catalogo2010farmacia 18-05-10 - E3 Central, tecnología italiana en

Transcript

catalogo2010farmacia 18-05-10 - E3 Central, tecnología italiana en
MultiPharma
Firenze
Catalogo
1936
Italia
2010
Catalogue
Equipment for the Galenic Laboratory
Fit Technology
Lavorare per il Farmacista preparatore, lavorare con il Farmacista preparatore.
Questo è l'obiettivo che Multipharma si propone da oltre 50 anni progettando e costruendo le macchine per le preparazioni galeniche,
proponendo soluzioni e fornendo dispositivi per il pakaging, progettando e realizzando i laboratori di produzione galenica magistrale.
Da oltre mezzo secolo più generazioni in Farmacia producono capsule con opercolatrici manuali o semiautomatiche Multipharma, così come
le innovative soluzioni di miscelazione delle polveri o le apparecchiature per il confezionamento delle capsule, dei liquidi e delle creme
hanno sempre stimolato, generazione per generazione, la volontà del Farmacista di migliorare e crescere la qualità e l'immagine del proprio
prodotto, uscito dalla propria Farmacia.
Nella nuovissima unita produttiva a Sesto Fiorentino, realizzata con soluzioni, materiali e tecnologie "sostenibili", si studiano e si realizzano
macchine e attrezzature sempre all'avanguardia che devono e dovranno in più confrontarsi con i parametri di ecocompatibilità necessari per
creare a tutti noi un futuro realmente sostenibile.
Fit technology, crescere insieme, ancora una volta, con la nostra tecnologia personalizzata e dedicata al Farmacista.
Working for the pharmacist trainer, working for the pharmacist trainer.
This is the objective that Multipharma has been pursuing for over 50 years designing and building machines for galenic preparations, putting
forward solutions and supplying devices for packaging and building master galenic production laboratories.
For over half a century many generations of Pharmacists have been producing capsules with manual or semiautomatic Multipharma filling
machines, and the innovative solutions for mixing powders or the equipment for packaging capsules, liquids and creams have always
stimulated, generation after generation, the Pharmacist’s will to improve and promote the quality and image of his/her product, produced
by the latter’s own Pharmacy.
In the brand-new production unit of Sesto Fiorentino, built with “sustainable” solutions, materials and technologies, our technicians are
busy studying and building state-of-the-art machines and equipment, which must and will have to comply with the ecocompatibility
parameters needed in order to create a truly sustainable future for us all.
Fit technology means growing together, once again, with our personalized technology dedicated to the Pharmacist.
Travailler pour le préparateur en pharmacie, travailler avec le préparateur en pharmacie.
Tel est l’objectif que poursuit Multipharma depuis plus de 50 ans avec la mise au point et la construction de machines pour les préparations
galéniques. Multipharma propose et fournit des solutions de conditionnement, imagine la conception des laboratoires de préparation
magistrale et les équipe.
Depuis plus d’un demi-siècle, plusieurs générations de professionnels de la pharmacie produisent des capsules au moyen d’encapsuleuses
manuelles ou semi-automatiques de la marque Multipharma. Ce sont ces mêmes experts qui sont à l’origine des solutions innovantes de
mélange des poudres, des machines de conditionnement des capsules, liquides et crèmes et qui ont, au fil du temps, incité le pharmacien à
améliorer et développer la qualité et l’image du produit émanant de son officine.
La toute nouvelle unité de production située à Sesto Fiorentino, fabriquée avec des matériaux, solutions et technologies « durables »,
s’occupe de l’étude et de la mise au point de machines et d’équipements d’avant-garde, répondant à des critères environnementaux
indispensables à un projet d’avenir réellement durable pour nous tous.
Grandir ensemble sur la base renouvelée de notre technologie sur mesure « Fit Technology » tournée vers le pharmacien.
flag
Trabajar para el Farmacéutico preparador; trabajar con el Farmacéutico preparador.
Este es el objetivo que Multipharma se propone desde hace más de 50 años proyectando y construyendo las máquinas para las
preparaciones galénicas, proponiendo soluciones y facilitando dispositivos para el empaquetado, proyectando y realizando los laboratorios
de producción galénica magistral.
Desde hace más de medio siglo varias generaciones en Farmacia producen cápsulas con operculadoras manuales o semiautomáticas
Multipharma, así como las innovadoras soluciones de mezcla de los polvos o los equipos para el confeccionamiento de las cápsulas, de los
líquidos y de las cremas han estimulado siempre, generación tras generación la voluntad del Farmacéutico de mejorar y aumentar la calidad
y la imagen del propio producto, salido de la propia Farmacia.
En la nuevísima unidad productiva en Sesto Fiorentino, realizada con soluciones, materiales y tecnologías “sostenibles”, se estudian y se
realizan máquinas y aparatos siempre a la vanguardia que deben y deberán compararse siempre más con los parámetros de
Für den Apotheker als Zubereiter arbeiten, mit dem Apotheker als Zubereiter arbeiten.
Dieses Ziel hat sich die Firma Multipharma seit mehr als 50 Jahren gesetzt, indem sie Maschinen für die Zubereitung galenischer Produkte
herstellt, Lösungen vorschlägt und Verpackungsgeräte liefert, galenische Laboratorien meisterhaft plant und produziert.
Seit mehr als einem halben Jahrhundert produzieren mehrere Generationen in den Apotheken Kapseln mit manuellen oder
halbautomatischen Abfüllmaschinen der Firma Multipharma. Die innovativen Lösungen für die Mischung von Pulvern oder die Maschinen
zum Abfüllen von Kapseln, Flüssigkeiten und Cremen haben in den Apothekern, Generation um Generation immer wieder den Willen
stimuliert, die Qualität und das Image des Produkts zu verbessern, das aus ihren Apotheken stammt.
In der ganz neuen, in Sesto Fiorentino gelegenen Produktionsfiliale, die mit umweltschonenden Lösungen, Materialien und Technologien
erbaut wurde, werden Maschinen und Ausrüstungen geplant und produziert, die immer an der Spitze stehen, und sich mit den nötigen
Voraussetzungen für Umweltfreundlichkeit messen müssen und immer messen werden, um uns allen eine wirklich erträgliche Zunkunft zu
gewährleisten.
Fit technology, sich zusammen weiterentwickeln, noch einmal, mit unserer auf jede einzelne Person zugeschnittenen und dem Apotheker
gewidmeten Technologie.
Fit Technology
MC1-MC2
MC3-MC4
Technical Data
㩷
Prod㪅 Per㩷hour
Sizes
LxWxH㩷cm
Kg
MC㪄 㪈
㪉 㪌 㪇㪖㪇㪉㩷㩷 㪏 㪌 㪇
㪇 㪇 㪇 㩷 㪆 㩷
㪈 㪐x㪈 㪍x㪎
MC㪄 㪉
㪉 㪌 㪇㪖㪇㪉㩷㩷 㪏 㪌 㪇
㪇 㪇 㪇 㩷 㪆 㩷
㪈 㪏X㪉 㪉X㪈 㪇
㪈
㪉
MC㪄 㪊
㪉 㪏 㪌㪖㪇㪊㩷㩷 㪉 㪇 㪇
㪇 㪇 㩷 㪆 㩷 㪋
㪈 㪐X㪈 㪏X㪎
㪈
MC㪄 㪋
㪉 㪏 㪌㪖㪇㪊㩷㩷 㪉 㪇 㪇
㪇 㪇 㩷 㪆 㩷 㪋
㪈 㪏X㪉 㪌X㪈 㪇
㪉
MultiPharma
Firenze
1936
Italia
Accessories
Pressors㪃 㩷
Hoppers㪃 㩷
Vibrating㩷plate
Opercolatrice manuale da 100 capsule MC-2 disponibili dal formato 000 al 5. Consentono le operazioni di apertura, riempimento e chiusura
simultanea di 100 capsule. Abbinata all'orientatore manuale MC-1 anch'esso disponibile dal formato capsula 000 al 5, in grado di orientare in
due fasi 50 capsule per volta sulla incapsulatrice MC-2, permette di diminuire in modo notevole i tempi di lavorazione. Il sistema di apertura
capsule è ormai collaudato da molti anni, sono stati invece recentemente aggiornati I materiali di costruzione :
Il kit formato capsula è costruito utilizzando una particolare resina brevettata (ERTACETAL), e acciaio inox per le parti in contatto con il
prodotto. Il telaio è realizzato in unica fusione in alluminio anodizzato duro, in modo da facilitarne la pulizia.
E' possibile intercambiare I formati utilizzando il kit di trasformazione. A richiesta sono in oltre disponibili gli accessori per facilitare le
preparazioni : tramoggia polveri , fisse e regolabili, pestello pressore di vari formati. Piastra vibrante da abbinare alle macchine MC2 e MC 4
per favorire la discesa uniforme delle polveri all'interno delle capsule. Un potenziometro aiuta l'operatore a trovare la giusta intensità della
vibrazione. MC3-MC-4 sono rispettivamente l'orientatore da 60 capsule alla volta ( 60+60),e la incapsulatrice da 120 capsule, con le stesse
caratteristiche descritte per le precedenti.
MC-2 manual filling machines to process 100 capsules from size 000 to 5. The machines allow the simultaneous opening, filling and closing
procedure for 100 capsules. Combined with manual orientator MC-1, which is also available to process capsule sizes 000 to 5, and which is
capable of orienting in two phases 50 capsules at a time on the MC-2 filling machine, it can considerably reduce working times. While the
capsule opening system has been tried and tested for many years, the building materials have been recently updated:
The transformation kit for changing capsule sizes is built using a special patented resin (ERTACELL), and stainless steel for the parts coming in
contact with the product. The frame is made of a single casting of anodized hard aluminum, so as to facilitate cleaning.
It is possible to change sizes using the transformation kit. Moreover, upon request, accessories to facilitate the preparation are available:
fixed and adjustable powder hoppers and pressure pushers of various sizes. Vibrating plate to link to MC2 and MC4 machines to facilitate the
smooth descent of the powders inside the capsules. A potentiometer helps the operator to find the right intensity for the vibration.
MC3-MC-4 are, respectively, the 60-capsules-at-a-time orientator (60 + 60), and the 120-capsule filling machine, with the same
characteristics described for the previous models.
Encapsuleuse manuelle de 100 capsules MC-2 disponible pour les formats de 000 à 5. La machine est prévue pour les opérations d’ouverture, de
remplissage et de fermeture de 100 capsules à la fois. Couplée à l’orienteur manuel MC-1 disponible aussi pour les formats compris entre 000 et 5 et
capable d’orienter en deux phases 50 capsules simultanément sur l’encapsuleuse MC-2, elle est synonyme de gains de temps d’usinage
considérables. Au fil des années et des contrôles, le système d’ouverture des capsules a fait ses preuves. Quant aux matériaux de construction, ils
ont récemment fait l’objet d’une remise à neuf : Le kit de format capsule, du moins les parties en contact avec le produit, est désormais fabriqué à
partir d’une résine spéciale brevetée (ERTACETAL) et d’acier inox. Le châssis se compose d’une structure résultant de la fusion d’un aluminium
anodisé dur, facile à nettoyer. Les formats sont facilement interchangeables au moyen des accessoires fournis dans le kit de transformation. Sur
demande du client, des accessoires destinés à simplifier l’élaboration des préparations peuvent également compléter le kit : trémie pour poudres,
fixe et ajustable, fouloir pressoir de différents formats, plaque vibrante à coupler aux machines MC2 et MC4 pour induire un écoulement uniforme
des poudres à l’intérieur de la capsule. Un potentiomètre aide l’opérateur à régler la vibration à un niveau d’intensité correct. Le MC3 et la MC4 sont
respectivement l’orienteur permettant de traiter 60 capsules simultanément (60+60) et l’encapsuleuse de 120 capsules dont les caractéristiques
sont identiques à celles des machines décrites précédemment.
Operculadora manual de 100 cápsulas MC-2 disponibles del tamaño 000 al 5. Consienten las operaciones de apertura, llenado y cierre
simultáneo de 100 cápsulas. Combinada con el orientador manual MC-1 también disponible del tamaño cápsula 000 al 5, capaz de orientar
en dos fases 50 cápsulas a la vez en la encapsuladora MC-2, permite disminuir notablemente el tiempo de elaboración. El sistema de
apertura cápsulas se ha experimentado desde hace ya muchos años, en cambio, los materiales de construcción han sido actualizados
recientemente. El kit tamaño cápsula se ha construido utilizando una especial resina patentada (ERTACETAL), y acero inox. para las partes en
contacto con el producto. El armazón está realizado en única fusión en aluminio anodizado duro, para facilitar la limpieza.
Es posible intercambiar los tamaños utilizando el kit de transformación. Por encargo, están también disponibles los accesorios para facilitar
las preparaciones: Tolva polvos, fijas y regulables, mortero prensador de varios tamaños. Placa vibratoria combinada con las máquinas MC2
y MC4 para favorecer el descenso uniforme de los polvos en el interior de las cápsulas. Un potenciómetro ayuda al operador a encontrar la
justa intensidad de la vibración. MC3-MC-4 son respectivamente el orientador de 60 cápsulas a la vez (60+60), y la encapsuladora de 120
cápsulas, con las mismas características descritas para las precedentes.
Die manuelle Kapselabfüllmaschine MC-2 verarbeitet gleichzeitig 100 Kapseln im Format von 000 bis 5, indem sie die Kapseln öffnet, füllt
und schliesst. Zusammen mit dem Vorsortierer MC-1, ebenfalls für die Formate von 000 bis 5, der gleichzeitig 50 Kapseln auf der Maschine
MC-2 orientieren kann, macht es die Maschine möglich, die Verarbeitungszeiten massiv zu verkürzen. Das Kapselöffnungssystem ist
nunmehr seit Jahren bewährt, was neu ist, sind die Materialien zum Bau der Maschine: Die Serie Kapselnformate besteht aus einem
besonders robusten, brevettierten Kunstharz (ERTACETAL), und aus Inox Edelstahl für die Teile, die mit dem Produkt in Berührung kommen.
Der Maschinenrahmen besteht aus harteloxiertem Alluminium im Einmalguss, was das Reinigen vereinfacht. Man kann die Formate
wechseln, indem man die Wechsel-Kits benützt. Auf Wunsch sind auch folgende Zusatzteile lieferbar, um die Produktion zu erleichtern: fixer
oder regulierbarer Pulvertrichter, Druckstössel in verschiedenen Formaten. Zu den Maschinen MC2 und MC4 kann eine Vibrierplatte
geliefert werden, die das einheitliche Heruntergleiten des Pulvers in die Kapsel verbessert: Ein Potentiometer hilft dem Maschinenarbeiter,
die richtige Stärke der Vibration zu finden. MC-3 und MC-4 nennen sich der Vorsortierer für 60 Kapseln pro Mal (60 + 60) und die
Kapselabfüllmschine für 120 Stück gleichzeitig, beide mit denselben Eigenschaften wie die vorangehenden Maschinen.
MultiPharma
Firenze
1936
Italia
Salp
Technical Data
㫄㪊 㪆 㪿
360
Watt
35㩷
Volt
230
LxWxH㩷cm
30x43x65
MultiPharma
Firenze
1936
Italia
Kg
4
La cappa aspirante SALP è conforme alle norme della Farmacopea Ufficiale concernente la tutela degli operatori dediti alle preparazioni in
polvere e risponde inoltre a quanto espresso dalla Commissione permanente per la revisione e pubblicazione della Farmacopea Ufficiale.
Può essere utilizzato anche per l'aspirazione di fumi e di odori. Essa infatti è dotata di un doppio filtro: uno a carboni attivi e l'altro sintetico
per il trattenimento delle particelle di polvere.
Non richiede adattamenti né modifiche al banco di lavoro: è regolabile in altezza e inclinazione. Versatile in quanto si può adattare a qualsiasi
incapsulatrice anche non di nostra produzione,
Il sistema di aspirazione polveri SALP è facilmente posizionabile nel punto in cui viene eseguita la preparazione senza creare difficoltà
all'operatore dato il limitato ingombro e la silenziosità di funzionamento.
E' sempre disponibile il filtro di ricambio per sostituire il vecchio deterioratosi.
The SALP suction hood is compliant with the F.U. standard 1996 Table 6 IV supplement for the safety of operators in charge of powdered
preparations. It also complies with the provisions of the permanent Commission for the revision and publication of the Farmacopea
Ufficiale.
The SALP suction system can also be used for the suction of fumes and odors. It is in fact equipped with a double filter: an activated carbon
filter and a synthetic filter to retain powder particles.
It does not require to carry out adjustments or changes to the work station: its height and inclination can be adjusted. Its ability to adapt to
any filling machine (even the ones made by other companies) makes it an extremely versatile machine.
The SALP powder suction system can easily be placed in the area in which the preparation is carried out and, owing to its limited size and
because it is very silent, it does not disrupt the operator’s work. A spare filter is provided in order to replace the old worn out filter.
La hotte aspirante SALP répond aux normes établies par la pharmacopée officielle en matière de protection des opérateurs préposés aux
préparations en poudre ainsi qu’aux dispositions fixées par la Commission permanente pour la révision et la publication de la pharmacopée
officielle.
La hotte sert également à l’aspiration des fumées et odeurs. À cet effet, elle est équipée d’un double filtre : un à charbon actif et l’autre
synthétique pour la rétention des particules de poudre.
Pour autant, aucune adaptation ou modification ne doit être apportée au plan de travail : la hotte est réglable en hauteur et inclinaison.
Polyvalente, elle est compatible avec tout type d’encapsuleuse, y compris les modèles d’autres marques.
Le système d’aspiration SALP peut être aisément positionné à l’emplacement où intervient la préparation. Peu encombrant et silencieux, il
n’entrave en rien le confort de l’opérateur.
La campana aspiradora SALP cumple con las normas de la Farmacopea Oficial concerniente la tutela de los operadores que se dedican a las
preparaciones en polvos y responde además según lo expresado por el Comité permanente para la revisión y publicación de la Farmacopea
Oficial.
Puede utilizarse también para la aspiración de humos y olores. De hecho, está dotada de un doble filtro: uno de carbón activado y el otro
sintético para la retención de las partículas de polvos.
No requiere adaptaciones ni modificaciones en el banco de trabajo: es regulable en altura e inclinación. Versátil ya que puede adaptarse a
cualquier encapsuladora aunque no sea de nuestra producción.
El sistema de aspiración polvos SALP se posiciona fácilmente en el punto en donde se efectúa la preparación sin crear dificultad al operador
dado el limitado espacio y la silenciosidad de funcionamiento. Está siempre disponible el filtro de recambio para sustituir el viejo
Die Absaughaube SALP ist nach den Richtlinien des Offiziellen Arzneibuchs gebaut worden, das den Schutz der Arbeiter regelt, die mit
Pulverpräparaten zu tun haben, und ist ausserdem in Einklang mit dem, was die Dauerkomission zur Revision und Publikation des Offiziellen
Arzneibuches vorschreibt.
Die Absaughaube kann auch zum Absaugen von Rauch und Gerüchen verwendet werden. Sie ist mit einem doppelten Filter versehen: der
eine mit Aktivkohle und der andere aus synthetischem Material zum Auffangen der Pulverpartikel.
Anpassungsarbeiten oder Veränderungen sind nicht erforderlich zum Anbringen der Absaughaube am Arbeitsplatz: die Haube ist
regulierbar in der Höhe und in der Neigung. Sie ist so vielseitig, dass sie an jede Art Kapselfüllmaschinen, auch von anderer Herstellern,
montiert werden kann.
Die Absaughaube SALP kann leicht an dem Ort platziert werden, wo die Pulverpräparate zubereitet werden, sie bewirkt keine
MultiPharma
Firenze
1936
Italia
Junior
Technical Data
㪪㫋 㪸 㫀 㫅 㫃 㪼 㫊 㫊 㩷 㫊 㫋 㪼 㪼 㫃 㩷
0,25 or 0,5 liters
Rotation time max
99 h
10 min㩷
㪩㪼 㫍 㪼 㫉 㫊 㪼 㩷 㫉 㫆 㫋 㪸 㫋 㫀
Adjustable speed
1 - 100 rpm㩷
Kg
10㩷
LxWxH
45x22-47x22-47㩷
Watt
50㩷
Volt
110 / 230㩷
MultiPharma
Firenze
1936
Italia
Per la sua dimensione ridotta trova posto sul banco di ogni laboratorio.
Junior è dotato di un contenitore a forma di "V" in acciaio inox con capacità di 0,5 o 0,25 litri : può essere fornito in acciaio elettrolucidato
oppure rivestito in RILSAN, materiale con la peculiarità di favorire la scorrevolezza delle polveri sulle superfici all'interno del contenitore.
E' dotato, di palette fisse per rompere i grumi della polvere e consentire una perfetta miscelazione anche di piccole quantità di polveri.
La macchina è equipaggiata da un PLC che controlla tutte le funzioni: dal tempo di rotazione alla velocità ed il tempo di inversione della
rotazione
La macchina è dotata di sistema di sicurezza che ne arresta il movimento in caso di apertura accidentale del carter di protezione. Facilmente
pulibile grazie alla doppia apertura dei cilindri componenti la giara a “V”.
Owing to its small size, it is able to fit in any laboratory.
Junior is equipped with a “V” shaped stainless steel container with a 0.5 or 0.25 liter capacity: the internal and external surface treatment can
be of electro polisher or of RISLAN covering to facilitate the greater flow ability of the powder inside the container. The container can be
equipped, on request, with fixed or mobile vanes to break up lumps of powder and allow for a perfect mixing, even of small quantities of
powder. The machine is equipped with a PLC that controls all functions: from rotation time to speed as well as inversion time of the rotations.
The machine is equipped with a security system that stops movement in case of accidental opening of the protection guard. It can be easily
cleaned thanks to the double opening of the cylinders forming the “V” shaped jar.
Ses dimensions réduites l’amèneront à trouver sa place sur le plan de travail de tout laboratoire. Junior se compose d’un récipient en « V » en
acier inox d’une capacité de 0,5 ou 0,25 litre. Il est disponible en acier inox poli par électrolyse ou en acier inox recouvert de RILSAN, un
matériau favorisant l’écoulement des poudres sur les parois internes du récipient. Les aubes directrices installées sur le malaxeur assurent la
désagrégation des grumeaux de poudre et constituent la garantie d’un malaxage parfait, y compris de petites quantités de poudre. La
machine est munie d’un PLC de contrôle de l’ensemble des fonctions : parmi d’autres, la vitesse de rotation, la vitesse, le temps d’inversion
de la rotation. Un système de sécurité interrompt le mouvement de la machine en cas d’ouverture accidentelle du carter de protection. La
double ouverture des cylindres composant la jarre en « V » facilite les opérations de nettoyage.
Por su reducida dimensión encuentra sitio en el banco de cualquier laboratorio. Junior está dotado de un contenedor en forma de “V” en
acero inox. con capacidad de 0,5 o 0,25 litros: puede suministrarse en acero electropulido o revestido con RILSAN, material con la
peculiaridad de favorecer el deslizamiento de los polvos en las superficies en el interior del contenedor. Está dotado de paletas fijas para
romper los grumos del polvo y consentir una mezcla perfecta también de pequeñas cantidades de polvos. La máquina está equipada con un
PLC que controla todas las funciones: desde el tiempo de rotación hasta la velocidad y el tiempo de inversión de la rotación. La máquina está
equipada con sistema de seguridad que detiene el movimiento en caso de apertura accidental del cárter de protección. Se limpia fácilmente
gracias a la doble abertura de los cilindros que componen el tarro en forma de “V”.
Dank seiner geringen Masse findet der Pulvermischer in jedem Labor seinen Platz. Der Junior besitzt einen V-förmigen Behälter aus Inox
Edelstahl mit Inhalt 05, oder 0,25 Liter: dieser kann aus elektrisch poliertem Stahl oder mit RILSAN überzogen geliefert werden. RILSAN ist ein
Material, das die Eigenschaft besitzt, die Gleitfähigkeit des Pulvers an der Innenseite des Behälters zu verbessern. Er ist mit Rührschaufeln
versehen, welche die Pulverknollen zerbrechen und auch im Falle von kleinen Mengen eine perfekte Mischung gewährleisten.
Die Maschine verfügt über einen PLC, der alle Funktionen kontrolliert: die Rotationszeit, die Geschwindigkeit, die Umkehrzeit der Rotation.
Die Maschine ist mit einer Sicherheitsanlage ausgestattet, die jede Bewegung sofort stoppt, falls die Schutzplatte geöffnet wird. Die
Reinigung der Maschine ist einfach dank der doppelten Öffnung der Zylinder, die den V-förmigen Krug formen.
MultiPharma
Firenze
1936
Italia
CM-1
Technical Data
㪪㫀 㫑 㪼 㫊
00 / 4
LxWxH㩷cm
35x25x48
Kg
1
MultiPharma
Firenze
1936
Italia
La conta capsule CM-1 si distingue per la facilità d'uso e per la manutenzione inesistente.
Il supporto regolabile in altezza e in profondità permette di adattare la bocca di uscita della conta capsule a qualsiasi tipo di recipiente di
raccolta.
La CM-1 è un'attrezzatura compatta, leggera e non necessita di alimentazione elettrica.
Il cambio formato è semplice e veloce, dovendo sostituire il gruppo da 10 canali agendo su due sole manopole.
La tramoggia superiore serve per contenere le capsule, i canali di caduta orientano con il semplice azionamento a grilletto 10 capsule
direttamente nella bottiglia o nel flacone. Rilasciando il grilletto si ricarica la macchina e si ripete il conteggio
Il supporto della macchina può essere ordinato separatamente.
The CM-1 capsule counter is outstanding for its user-friendliness and almost non-existent maintenance.
The height and depth adjustable support holder allows the capsule counter’s outlet mouth to be adjusted to any type of receiving container.
The CM-1 is a compact, lightweight device that does not require any electrical power supply. Format change is fast and easy with only two
knobs to operate for changing the 10 channel unit. The upper hopper is loaded with the filled capsules, the drop channels, by means of a
simple trigger action, guide 10 capsules directly into the bottle or vial.
By releasing the trigger the machine is reloaded and the counting process is repeated.
The machine support can be ordered separately.
La machine de comptage de capsules CM-1 se distingue par sa facilité d’utilisation et l’absence totale d’entretien.
Le support réglable en hauteur et en profondeur permet d’ajuster la buse de sortie de la compteuse au récipient de collecte, quel qu’en soit
le format.
La CM-1 est une machine compacte et légère qui ne nécessite aucune alimentation électrique. Pour changer de format, il suffit simplement
de remplacer le groupe de 10 tuyaux en actionnant deux poignées. La trémie supérieure est destinée à contenir les capsules alors que les
tuyaux de chute guident les 10 capsules vers la bouteille ou le flacon, sur simple actionnement de la gâchette. Dès relâchement de la
gâchette, la machine pourra être rechargée et redémarrer le comptage.
Le socle de la machine peut être commandé séparément.
La cuenta cápsulas CM-1 se distingue por la facilidad de uso y por el mantenimiento inexistente.
El soporte regulable en altura y en profundidad permite adaptar la boca de salida de la cuenta cápsulas a cualquier tipo de recipiente de
recogida. La CM-1 es un aparato compacto, ligero y no necesita alimentación eléctrica. El cambio de tamaño es simple y veloz, debiendo
sustituir el grupo de 10 canales maniobrando solo dos botones.
La tolva superior sirve para contener las cápsulas, los canales de caída orientan con el simple accionamiento con gatillo 10 cápsulas
directamente en la botella o en el frasco. Soltando el gatillo se recarga la máquina y se repite la cuenta.
El soporte de la máquina puede solicitarse por separado.
Der Kapselzähler ist sehr einfach im Gebrauch und bedarf keiner Wartung.
Der in der Höhe und in der Tiefe regulierbare Halter ermöglicht das Anpassen des Zählerausgangs an jedes beliebige Auffanggefäss. Der
Zähler CM-1 ist ein kompaktes und leichtes Gerät, das keine elektrische Stromzufuhr benötigt. Der Formatwechsel ist einfach und schnell,
man wechselt die 10-Kanalgruppe aus, indem man nur zwei Griffe betätigt.
Der obere Trichter ist mit den Kapseln gefüllt, die Fallkanäle orientieren mit einem einfachen Drücker 10 Kapseln miteinander direkt in die
Flasche oder in den Flakon. Wenn man den Drücker wieder loslässt, wird der Trichter nachgefüllt und die Abzählprozedur beginnt von
Neuem.
MultiPharma
Firenze
1936
Italia
AB-1
Technical Data
Blister
PVC
ALU ALU㩷
Sizes
10 capsules sizes 00-1
15 capsules sizes 2-4
15 tablets Ø 12 mm
25 tablets Ø 9 mm
6 tablets Ø 18 mm
Watt
320
Volt
110/230
MultiPharma
Firenze
1936
Italia
LxWxH㩷cm
25x24x26
Kg
5
La blisteratrice AB 1 ha dimensioni estremamente contenute e dotata di una grandissima facilità di impiego. E' una macchina a
funzionamento manuale per la sigillatura a caldo di blister preformati. corredata di uno stampo tra quelli disponibili di serie.
Su richiesta è possibile dotare la macchina di altri stampi
previa accettazione del layout.
Grazie alle innovative tecnologie costruttive, quali ad esempio il carrello scorrevole su guide ROLLON, la macchina può raggiungere la
temperatura di saldatura di 200° idonea alla sigillatura dei blister ALU ALU. A richiesta è possibile dotare gli stampi di una forma nella quale
inserire i caratteri alfanumerici per l'incisione del numero di lotto o scadenza.
Completano la fornitura alcuni accessori come le scatole in cartone bianche anonime, per 3 o 7 blister.
The AB 1 blistering machine is small and highly user-friendly. It is a manual machine for the hot sealing of preformed blisters. The machine
comes equipped with one of the available moulds. Upon request it is possible to equip the machine with other moulds, providing the client
accepts the layout.
Thanks to the refined constructional technologies, for example the sliding trolley on ROLLON rails, the machine can reach sealing
temperatures of 200°, adequate for the sealing of ALU ALU blisters. Upon request, it is possible to equip the moulds with a structure where it
is possible to enter alphanumeric characters for the incision of batch numbers or expiry dates.
La machine à sceller pour emballage à coque AB 1 ( « Blister ») est de très petites dimensions et vante une extrême simplicité d’utilisation.
Cette machine à fonctionnement manuel intervient dans le scellage à chaud des emballages à coque préformatés. Elle est livrée avec un
moule à choisir parmi ceux proposés de série. Sur demande et approbation du modèle, il est également possible d’équiper la machine d’un
moule autre que ceux disponibles de série. Grâce aux technologies innovantes dont bénéficient les composantes de la machine telles que le
chariot coulissant sur rails ROLLON, la machine peut atteindre une température de scellement de 200° propice à la fermeture des emballages
à coque en aluminium. Sur demande, les moules peuvent être fournis avec une forme à l’intérieur de laquelle on déposera les caractères
alphanumériques nécessaires à l’estampille du numéro de lot et de la date d’expiration.
Notre gamme de produits comprend en outre d’autres accessoires tels les boîtes en carton blanc anonymes pour le conditionnement de 3 à 7
plaquettes.
La máquina para sellar blister AB 1 tiene dimensiones extremamente contenidas y posee una grandísima facilidad de empleo. Es una
máquina de funcionamiento manual para la selladura en caliente de blister preformados, equipada con un molde entre los de serie a
disposición.
Por encargo, es posible equipar la máquina con otros moldes previa aceptación del layout. Gracias a las innovativas tecnologías
constructivas, como p. ej. el carro deslizante en guías ROLLON, la máquina puede alcanzar la temperatura de soldadura de 200° idónea para
el sellado de los blister ALU ALU. Previa solicitud, es posible equipar a los moldes con un mecanismo en donde introducir los carácteres
alfanuméricos para la incisión del número de lote o caducidad.
Die Blister Siegelmaschine AB 1 hat sehr geringe Masse und ist sehr einfach im Gebrauch. Die Maschine funktioniert manuell und dient zum
Versiegeln der vorgeformten Blister. Die Maschine verfügt über eine der Blisterformen, die serienmässig geliefert werden können. Weitere
Blisterformen können mit der Maschine geliefert werden, nachdem das Layout genehmigt worden ist.
Dank der modernen technologischen Bauweise (zum Beispiel der fahrbare Schlitten auf ROLLON Führungen), kann die Maschine die
Schweisswärme von 200° erreichen, die notwendig ist, um die ALU ALU Blister zu versiegeln. Auf Wunsch kann die Blisterform so hergestellt
werden, dass man mit alphanumerischen Zeichen die Partiennummer und das Verfallsdatum eingravieren kann.
Die Lieferung wird durch die Zugabe von weissen, unbedruckten Kartonschachteln für 3 oder 7 Blister vervollständigt.
MultiPharma
Firenze
1936
Italia
DS-3
Technical Data
Revolutions / min
12.500
Max. Q.ty
10 L
Watt
500
Volt
110/230
MultiPharma
Firenze
1936
Italia
LxWxH㩷cm
28x43x80
Kg
18
ll miscelatore DS-3 ad alto potere di taglio, è adatto a miscelare, omogeneizzare, emulsionare e disintegrare con notevole versatilità di
impiego, può lavorare con capacità fino a 10 litri. Il motore, con potenza di 600 Watts, è in grado di sviluppare fino a 12.500 giri nominali al
minuto.
Tutte le parti immerse sono realizzato in acciaio inox AISI 316 ad eccezione della bussola.
La regolazione dell'altezza della testa è resa agevole da un sistema bilanciato a contrappeso.
Il miscelatore DS-3 ha una dotazione di serie di 5 testine in acciaio adatte alla miscelazione, emulsione, frammentazione ed
omogeneizzazione, il sistema di miscelazione, permette di ridurre notevolmente i tempi di lavoro rispetto ad un normale agitatore.
Turboemulsifier Mixer DS-3 can mix, homogenize, emulsify and disintegrate with considerable versatility.
It can work with a capacity of up to 10 liters. The motor, with a power of 600 watts, is capable of developing up to 12.500 nominal revolutions
per minute. All immersed parts, except the compass, are made of AISI 316 stainless steel. The head height adjustment is facilitated by a
counter balanced system.
The DS-3 turboemulsifier is equipped with a set of 5 steel heads for mixture, emulsion, breaking-up and homogenization. The mixing system
Le mélangeur DS-3 présente une grande capacité de coupe et convient parfaitement au mélange, à l’homogénéisation, à l’émulsion et à la
désintégration des substances. D’usage polyvalent, sa capacité d’usinage atteint 10 litres. Le moteur, d’une puissance de 600 Watts, peut
accomplir jusqu’à 12.500 tours nominaux par minute. Toutes les parties immergées sont fabriquées en acier inox AISI 316, à l’exception de la
boussole. Le réglage de la hauteur de la tête s’effectue en toute simplicité grâce au système d’équilibrage à contrepoids.
Le mélangeur DS-3 est équipé en série de 5 têtes en acier prévues pour le mélange, l’émulsion, la fragmentation et l’homogénéisation.
Comparé à un agitateur classique, ce système génère des gains de temps considérables
El mezclador DS-3 de alto poder de corte, es adecuado para mezclar, homogeneizar, emulsionar y desintegrar con notable versatilidad de
empleo, puede trabajar con capacidad de hasta 10 litros. El motor, con potencia de 600 Watts, es capaz de desarrollar hasta 12.500 giros
nominales al minuto. Todas las partes sumergidas están realizadas en acero inox. AISI 316 con excepción del manguito. La regulación de la
altura del cabezal está facilitada por un sistema equilibrado de contrapeso.
El mezclador DS-3 tiene una dotación de serie de 5 cabezales de acero adecuados a la mezcla, emulsión, fragmentación y homogeneización,
el sistema de mezcla, permite reducir considerablemente los tiempos de trabajo respecto a un normal agitador.
Der Mischer DS 3 mit hoher Schnittkraft ist geeignet zum Mischen, Homogenisieren, Emulsionieren und Desintegrieren und hat sehr
vielfältige Einsatzmöglichkeiten. Er kann mit einem Maximalinhalt von 10 Litern arbeiten. Der 600 Watt Motor kann bis zu 12.500
Nominalumdrehungen pro Minute erreichen. Alle eingetauchten Teile bestehen aus Inox Edelstahl AISI 316 mit Ausnahme der Buchse. Die
Höhenregulierung des Kopfes ist durch ein mit Gegengewichten ausgeglichenes System sehr einfach.
Der Mischer DS-3 wird serienmässig mit 5 Stahlköpfen geliefert, die zum Mischen, Emulsionieren, Fragmentieren, Homogenisieren dienen,
das Mischsystem verringert ausserdem merklich die Arbeitszeit im Vergleich zu den herkömmlichen Mischern.
MultiPharma
Firenze
1936
Italia
MPC
Technical Data
Ø Rollers
50 mm㩷
Rollers Widht
150 mm
Watt
200
Volt
110/230
MultiPharma
Firenze
1936
Italia
LxWxH㩷cm
40x25x40
Kg
25
Usato per un'accurata frantumazione e omogeneizzazione di unguenti, creme, paste, gel e sospensioni, è specializzato nella riduzione delle
dimensioni delle particelle per un migliore assorbimento nel corpo con notevole riduzione di presenza d'aria nella preparazione.
Il mescolatore è composto da tre rulli costruiti in ceramica o porcellana rettificati con tolleranze rigidissime in modo tale da superare anche I
più rigidi controlli e certificazioni FDA.
Il grado di frantumazione è determinato dalla quantità di spazio tra il set di rulli. Maggiore è la chiusura tra i rulli, maggiore e più accurata è la
frantumazione.
La pulizia del mescolatore si ottiene facendo scorrere attraverso il mescolatore un detergente non abrasivo seguito da alcool.
Used for fine trituration and homogenization of ointments, creams, pastes, gels and suspensions, it specializes in the reduction of particle
size for better absorption into the body with considerable reduction of the presence of air in the preparation.
The mill features three ceramic or porcelain rollers, which are milled to achieve extreme tolerances to pass even the strictest FDA tests and
certifications. The degree of trituration is determined by the amount of space between the two sets of rollers, hence, the closer the rollers,
the finer the trituration.
Cleaning the mill is done by running a non-abrasive detergent through the mill, followed by alcohol.
Utilisé pour le broyage et l’homogénéisation d’onguents, crèmes, pâtes, gels et matières en suspension. Cette machine, conçue pour
diminuer la quantité d’air dans les préparations, est particulièrement étudiée pour la réduction des dimensions des particules en vue
d’accroître l’absorption du produit.
Le malaxeur se compose de trois rouleaux en céramique ou porcelaine dont les seuils de tolérance extrêmement précis répondent aux
critères de contrôle et de certification les plus stricts fixés par la FDA. Le niveau de broyage dépend de la quantité d’espace disponible entre
les rouleaux. Plus les rouleaux sont rapprochés, plus le broyage sera minutieux.
Se usa para una cuidadosa fragmentación y homogeneización de ungüentos, cremas, pastas, geles y suspensiones, está especializado en la
reducción de las dimensiones de las partículas para una mejor absorción en el cuerpo con considerable reducción de presencia de aire en la
preparación.
El mezclador se compone de tres rodillos construidos en cerámica o porcelana rectificados con tolerancias rigidísimas para superar hasta los
más rígidos controles y certificaciones FDA.
El grado de fragmentación lo determina la cantidad de espacio entre el set de rodillos. Cuanto mayor es el cierre entre los rodillos, mayor y
más esmerado será el molido.
Diese Maschine dient zum sorgfältigen Zerkleinern und Homogenisieren von Salben, Cremen, Pasten, Gels und Suspensionen, sie ist in der
Verkleinerung der Partikel zur besseren Aufnahme im Körper spezialisiert, und das Präparat weist viel weniger Luftvorkommen auf.
Der Mischer besteht aus drei Rollen aus Keramik oder Porzellan, die mit ganz strenger Tolleranz geschliffen sind, sodass sie auch die
schwierigsten Kontrollen bestehen und das FDA Zertifikat eralten.
Der Zerkleinerungsgrad ist davon abhängig, wie viel Zwischenraum zwischen den Rollenserien liegt. Je näher aneinander die Rollen sind,
desto sorgfältiger ist die Zerkleinerung.
Die Reinigung des Mischers erfolgt, indem man zuerst ein nicht abrasives Reinigungsmittel durchfliessen lässt, und dann Alkohol.
MultiPharma
Firenze
1936
Italia
Easy Cream
Technical Data
Capacity
800 ml/min max speed
Watt
50
Volt
110/230
LxWxH
14x30x35-80
Kg
7
MultiPharma
Firenze
1936
Italia
Accessories
Tube filling including 3 Lt hopper
La macchina Easycream consente il rapido e sicuro dosaggio per il confezionamento di liquidi e prodotti leggermente viscosi .
Lo strumento è di facile utilizzo, utilizzando un PLC per il settaggio a tempo di una pompa peristaltica.
U n a v o l t a v e r i f i c a t o , u t i l i z z a n d o a d e s e m p i o u n c i l i n d r o g ra d u a t o , i l q u a n t i t a t i v o g i u s t o d a d o s a r e ,
azionando l'interruttore di avvio, la macchina compirà l'esatto numero di giri arrestandosi automaticamente al valore impostato.
Questa soluzione consente una notevole precisione nella ripetitività dei dosaggi.
La pulizia è estremamente semplice e veloce in quanto il solo tubo di silicone viene a contatto con le sostanze. Avendo a disposizione più tubi
si annullano i tempi morti della manutenzione e particolarmente utili nell'utilizzo di prodotti come tinture o sostanze coloranti.
A richiesta è disponibile la tramoggia da 3 litri in acciaio inox.
The Easycream device allows for rapid and secure dosing of liquids and slightly viscous products for filling and packaging.
The device is user-friendly and a PLC is used to set times on a peristaltic pump.
Once the correct dosage and number of revolutions of the peristaltic pump has been ascertained using, for example, the graduated cylinder,
by turning on the start switch, the machine will execute the exact number of revolutions and automatically stop at the set value.
This solution allows for remarkable precision in the repeatability of the doses. Cleaning is extremely simple and quick since only the silicon
tube comes into contact with the filling substances. By keeping several tubes on hand there will be no problems wasting time for
maintenance.
The stainless steel 3 liter hopper is available upon request.
La machine Easycream est étudiée pour un dosage sûr et rapide des liquides et produits légèrement visqueux préalablement à leur
conditionnement.
D’utilisation simple, la doseuse est reliée à un PLC pour le paramétrage correct de la pompe péristaltique.
Après avoir vérifié la quantité à doser au moyen d’un cylindre gradué, actionnez le bouton de démarrage pour que la machine effectue le
nombre exact de tours et s’arrête automatiquement sur la valeur programmée.
Ce système garantit une grande précision de l’ensemble des dosages.
La machine se nettoie rapidement et simplement puisque seul le tuyau de silicone entre en contact avec les substances.
La présence de plusieurs tuyaux évite les temps mort de l’entretien et s’avère particulièrement utile lors de la manipulation de produits tels
les teintures ou autres agents de coloration. Sur demande, la trémie en acier inox d’une capacité de 3 litres peut également être livrée.
La máquina Easycream consiente la rápida y segura dosificación para el confeccionamiento de líquidos y productos ligeramente viscosos.
El instrumento es de fácil uso, utilizando un PLC para la tamización a la vez que una bomba peristáltica.
Una vez verificado, utilizando p. ej. un cilindro graduado, el cuantitativo justo a dosar, accionando el interruptor de marcha, la máquina
cumplirá el exacto número de giros deteniéndose automáticamente en el valor programado. Esta solución consiente una notable precisión
en la repetitividad de las dosaciones. La limpieza es extremamente simple y veloz puesto que solamente el tubo de silicona entra en contacto
con las sustancias. Teniendo a disposición varios tubos se anulan los tiempos muertos del mantenimiento y especialmente útiles en el uso de
productos como tinturas o sustancias colorantes. Por ercargo, está disponible la tolva de 3 litros en acero inox.
Die Maschine Easycream erlaubt die rasche und sichere Dosierung zum Abfüllen von Flüssigkeiten und leicht zähflüssigen Produkten.
Die Maschine ist einfach im Gebrauch und benützt einen PLC zum zeitlichen Justieren der peristaltischen Pumpe.
Wenn die richtige Dosiermenge eingestellt ist (mit einem Skalenzylinder messen), drückt man den Startschalter und die Maschine macht
genau so viele Umdrehungen, wie es für die eingestellte Menge braucht, dann stoppt sie automatisch. Diese Lösung erlaubt grösste
Genauigkeit beim Wiederholen der Dosierungen.
Die Reinigung ist sehr einfach und schnell, da nur das Silikonrohr mit den Produkten in Berührung kommt. Da mehrere Rohre zur Verfügung
stehen, gibt es keine Wartezeiten für die Wartung und dies ist besonders praktisch beim Dosieren von Tinkturen oder Färbstoffen.
Auf Wunsch kann ein Trichter aus Inox Edelstahl mit 3 Liter Inhalt geliefert werden.
MultiPharma
Firenze
1936
Italia
MP-6
Technical Data
Model
Production
Container
MP-6
-
MP-6 L
V 12 Lt.
Available
V Containers
0,5 - 1,5
3 - 5 Lt.
Available
cylindrical Containers
Features
inversion time
Adjustable Speed:
0 - 100 rpm
1 - 3 - 5 Lt.
MultiPharma
Firenze
1936
Italia
Watt
350
Volt
110/230
LxWxH㩷cm
Kg
66x54-68x55-94
38
86x54-68x55-94
50
Mescolatore per polveri dotato di cilindro a V in acciaio elettrolucidato con capacità di 1,5, 3 e 5 litri in grado di soddisfare le diverse esigenze
relative alle quantità di polveri da miscelare.
Il cilindro può essere rivestito sia internamente che all'esterno in "RILSAN", uno speciale materiale estremamente resistente all'abrasione e
non assorbente che migliora sensibilmente la scorrevolezza delle polveri sulle pareti.
A richiesta i contenitori possono essere equipaggiati di tappi in acciaio inox con alberi dotati di palette fisse in grado di rompere i grumi della
polvere e consentirne una perfetta miscelazione.
Grazie alle due aperture alle due estremità della V è possibile una facile pulizia e lavaggio del contenitore rendendolo immediatamente
disponibile a diverse miscelazioni.
Sulla macchina è presente un pannello touch screen collegato ad un PLC Siemens sul quale si possono impostare i parametri di miscelazione
quali il tempo, l'intervallo di inversione del senso di rotazione, la velocità di rotazione.
Powder mixer equipped with an electro-polished steel “V” shaped cylinder with capacity of 1.5, 3 and 5 liters capable of satisfying the diverse
needs relating to the amounts of powder to be mixed.
The cylinder can be covered both internally and externally with “RILSAN”, a special material that is extremely resistant to abrasion, nonabsorbent and considerably improves the smooth flow of the powders against the walls.
Upon request, the container can be fitted with stainless steel caps and shafts with fixed vanes to break up lumps of powder and guarantee
perfect mixing.
Thanks to the two openings at the two ends of the “V” it is easy to clean and wash the container, so that it is immediately ready for repeated
mixing.
A touch screen panel is installed on the machine and it is connected to a PLC Siemens on which mixing functions such as time, rotation speed
and inversion time of the rotations can be set.
Malaxeur pour poudres muni d’un cylindre en « V » en inox poli par électrolyse d’une capacité de 1,5 ; 3 et 5 litres en fonction de la quantité
de poudres à mélanger.
Tant sur sa surface interne qu’externe, le cylindre peut être recouvert d’un enduit « RILSAN ». Cette substance spéciale non absorbante
possède une résistance élevée à l’abrasion et améliore sensiblement l’écoulement des poudres sur les parois.
Sur demande, les récipients peuvent être complétés de bouchons en acier inox présentant une tige à aubes directrices de broyage des
grumeaux de poudre pour un mélange homogène.
La présence de deux ouvertures sur les extrémités de la forme en « V » simplifie les opérations d’entretien et de nettoyage du récipient et en
permet la réutilisation rapide dans le cadre d’autres préparations.
La machine est équipée d’un écran tactile relié à un PLC Siemens sur lequel peuvent être programmés les paramètres de mélange tels
l’heure, l’intervalle d’inversion du sens de la rotation, la vitesse de rotation.
Mezclador para polvos equipado con cilindro en forma de V en acero electropulido con capacidad de 1,5, 3 y 5 litros capaz de satisfacer las
diversas exigencias relativas a la cantidad de polvos a mezclar.
El cilindro puede estar revestido tanto por dentro como por fuera en “RILSAN”, un material especial extremamente resistente a la abrasión y
no absorbente que mejora sensiblemente el deslizamiento de los polvos por las paredes.
Por encargo los contenedores pueden estar equipados con tapones de acero inox. con árboles dotados de paletas fijas capaces de romper los
grumos del polvo y consentir una perfecta mezcla.
Gracias a las dos aberturas en los dos extremos de la V es posible una fácil limpieza y lavado del contenedor dejándolo inmediatamente
disponible para diversas mezclas.
La máquina está equipada con un panel touch screen conectado a un PLC Siemens en el cual se pueden seleccionar los parámetros de mezcla
como el tiempo, el intervalo de inversión del sentido de rotación, la velocidad de rotación.
Dieser Pulvermischer besitzt einen V-förmigen Zylinder aus elektrisch poliertem Stahl mit Inhalt 1,5 , 3, und 5 Liter, der allen Anforderungen
zur Menge der zu mischenden Pulver gerecht wird.
Der Zylinder kann innen und aussen mit „RILSAN“ überzogen werden, einem Spezialmaterial, das sehr abrasionswiderstandsfähig ist, nicht
absorbiert und die Gleitfähigkeit des Pulvers an den Zylinderwänden verbessert.
Auf Wunsch können die Behälter mit Stahldeckeln geliefert werden, die mit an Wellen befestigten Rührschaufeln versehen sind. Damit
werden die Pulverknollen zerkleinert, und eine perfekte Mischung ist gewährleistet.
Dank den zwei Öffnungen auf den beiden Seiten des V ist die Reinigung und das Waschen des Behälters sehr einfach, sodass er sofort wieder
für andere Mischungen zur Verfügung steht.
An der Maschine ist ein touch screen Display angebracht, das mit einem PLC verbunden ist. Hier kann man die Werte für die Mischung
programmieren: Dauer, Zeitabstand bis zur Umkehr der Rotation, Rotationsgeschwindigkeit.
MultiPharma
Firenze
1936
Italia
MC-100
Technical Data
Model
Capsule
Q.ty
Hourly
Production
MC-100
100
3200
MC-50
50
1500
Sizes
Accessories
000 - 00 - 0 - 1 - 2 - 3 Capsule reducers,
4-5
Hoppers to fill
DB Caps AAA - AA - A tablets, pellets, etc
B-C-D-E
MultiPharma
Firenze
1936
Italia
Watt
Volt
LxWxH㩷cm
Kg
40
70
110/230
67x40x50
30
Studiata per il laboratorio galenico della Farmacia, il sistema MC 100 si compone di un orientatore e di una opercolatrice montati su di uno
stesso basamento che, grazie alle dimensioni ridotte, trova facilmente posto sul banco delle preparazioni.
La macchina opercolatrice è dotata di piastra vibrante e pressori per la facile lavorabilità delle polveri mentre la gamma completa di accessori
consente di lavorare tutti i formati di capsule, sia tradizionali che DB Caps.Nessuna operazione di manutenzione è richiesta sull'orientatore,
mentre la pulizia delle parti a contatto delle polveri sulla opercolatrice è estremamente semplice.
A richiesta è disponibile anche la MC 50, una versione che mantiene la stessa struttura e le stesse caratteristiche di funzionamento anche se
per una minore produttività data dai soli 50 fori.
Studied for the galenic laboratory of the Pharmacy, the MC 100 system is made up of an orientator and of a capsule filling machine mounted
on the same conveniently sized base that can fit on any work table.
The capsule fitting machine is equipped with a vibrating plate and clamps to facilitate processing the powders and the full range of
accessories allows to process of capsule sizes, both traditional and DB Caps. The orientator does not require any maintenance operations
and cleaning the parts of the filling machine that come in contact with the powders is extremely easy.
The MC-50 is also available upon request, with the same structure and the same characteristics as the MC-100, but intended for the small
productivity of 50 capsules.
Mise au point pour les laboratoires de pharmacie galénique, la machine MC 100 est constituée d’un orienteur et d’une encapsuleuse montés
sur un même socle de dimensions compactes et donc peu encombrant sur le plan de travail. La machine encapsuleuse est équipée d’une
plaque vibrante et de pressoirs pour un usinage aisé des poudres. La gamme complète d’accessoires permet quant à elle de travailler tous les
formats de capsules, traditionnels et DB Caps. L’orienteur ne requiert aucun entretien et seules les parties de l’encapsuleuse en contact avec
les poudres feront l’objet d’un nettoyage aisé.
Sur demande, la machine MC 50 est également disponible. Ce modèle présente la même structure et les mêmes propriétés de
fonctionnement que la MC 100 mais, en raison de la présence de 50 trous seulement, il affiche une moindre productivité.
Estudiada para el laboratorio galénico de la Farmacia, el sistema MC 100 se compone de un orientador y de una operculadora montados
sobre la misma base que, gracias a las reducidas dimensiones, encuentra fácilmente sitio en el banco de las preparaciones.
La máquina operculadora está dotada de placa vibratoria y prensadores para la fácil elaboración de los polvos mientras la gama completa de
accesorios consiente elaborar todos los tamaños de cápsulas, tanto tradicionales como DB Cáps. No se requiere ninguna operación de
mantenimiento en el orientador, mientras que la limpieza de las partes en contacto con los polvos en la operculadora es extremamente
simple.
Por encargo está disponible también la MC 50, una versión que mantiene la misma estructura y las mismas características de
funcionamiento aunque para una menor productividad debido a los 50 foros solamente.
Diese Maschine wurde für die galenischen Zubereitungen in der Apotheke geplant und besteht aus einem Vorsortierer und einem
Abfüllgerät, beide auf dem selben Maschinenrahmen montiert. Dank der geringen Masse kann die Maschine leicht auf dem
Zubereitungstisch platziert werden.
Das Abfüllgerät besitzt eine Vibrationsplatte und Druckvorrichtungen zum einfachen Verarbeiten des Pulvers. Die komplette Serie
Zubehörteile ermöglicht die Verarbeitung aller Kapselformate, nicht nur der traditionellen, sondern auch der DB Kapseln. Der Vorsortierer
braucht keine Wartung, die Reinigung der mit dem Pulver in Berührung kommenden Teile ist sehr einfach.
Auf Wunsch kann auch die Maschine MC 50 geliefert werden, welche die gleiche Struktur und die gleichen Eigenschaften der
vorangehenden besitzt, aber für kleinere Produktionen, mit nur 50 Löchern.
MultiPharma
Firenze
1936
Italia
MC-100+100
Technical Data
Capsule
Q.ty
100
Hourly
Production
3200
Sizes
Accessories
000 - 00 - 0 - 1 - 2 - 3 Capsule reducers,
4-5
Hoppers to fill
DB Caps AAA - AA - A tablets, pellets, etc
B-C-D-E
Watt
Volt
LxWxH㩷cm
Kg
70
110/230
30x30x48
20
MultiPharma
Firenze
1936
Italia
Set di macchine realizzato rispondendo alle esigenze dei preparatori più esigenti che lavorano assiduamente due formati di capsule.
Il sistema si compone di due macchine opercolatrici complete di piastra vibrante e pressori sulle quali sono montati gli accessori per due
formati di capsule e di un orientatore idoneo per servire entambe le opercolatrici. Tale soluzione consente di avere le macchine opercolatrici
sempre disponibili nei diversi formati evitando inutili perdite di tempo nelle regolazioni ad ogni cambio di accessori. E' inoltre possibile con
questo set dedicare una macchina ad un tipo di preparazione, ad esempio fitoterapica, lasciando il secondo corpo macchina alle altre
normali preparazioni magistrali.
Le macchine sono montate su basamenti separati e grazie al peso contenuto possono essere diversamente dislocate in funzione delle
necessità dell'operatore.
Come nella MC 100 da cui derivano le operazioni di manutenzione ordinaria e di pulizia sono estremamente semplici e richiedono
pochissimo tempo.
Set of machines designed to answer the needs of the most demanding laboratories that diligently process two capsule sizes.
The system is made up of two capsule filling machines equipped with vibrating plate and clamps on which the accessories for two capsule
sizes and an orientator suitable for both filling machines are installed. Said solution allows to have the filling machines always available in the
different sizes, thus ensuring no time is wasted during the adjustments every time the accessories are changed. Moreover, with this set it is
possible to devote a machine exclusively for one type of preparation, for example phytotherapic, leaving the second machine for the other
normal master preparations.
The machines are positioned on single bases so as to make them easily movable on the work table or, on occasion, easily storable when not in
use.
Just like the MC 100 from which they derive, the ordinary maintenance and cleaning operations are extremely easy and require very little
time.
Jeu de machines développé pour répondre aux besoins des préparateurs les plus exigeants travaillant régulièrement sur deux formats de
capsules.
Le système comprend deux machines encapsuleuses dotées d’une plaque vibrante et de pressoirs sur lesquels sont placés les accessoires
correspondant à deux formats de capsules ainsi qu’un orienteur pouvant être utilisé avec les deux encapsuleuses. L’utilisation de ce système
permet le traitement de différents formats de capsules par la machine encapsuleuse et évite les pertes de temps inutiles liées aux inévitables
réglages lors du changement d’accessoires. Il est également possible de consacrer une machine à un certain type de préparation (produits
phytopharmaceutiques, par exemple) et de réserver l’autre unité aux préparations magistrales classiques.
Les machines sont montées sur des socles séparés. En fonction de ses besoins, l’opérateur pourra séparer les deux unités sans encombres,
étant donné leur poids relativement léger.
Les opérations d’entretien régulier et de nettoyage s’apparentent à celles requises pour la MC 100 et sont extrêmement simples et rapides.
Conjunto de máquinas realizadas respondiendo a las exigencias de los preparadores más exigentes que elaboran asiduamente dos tamaños
de cápsulas.
El sistema se compone de dos máquinas operculadoras que comprenden placa vibratoria y prensadores en los cuales se han montado los
accesorios para dos tamaños de cápsulas y de un orientador idóneo para servir ambas operculadoras. Dicha solución consiente tener las
máquinas operculadoras siempre disponibles en los diversos tamaños evitando inútiles pérdidas de tiempo en las programaciones en cada
cambio de accesorios. También es posible con este conjunto dedicar una máquina a un tipo de preparación, p. ej. fitoterápica, dejando el
segundo cuerpo máquina para otras normales preparaciones magistrales.
Las máquinas están montadas en bases separadas y gracias al peso contenido se pueden colocar de varias maneras de acuerdo con las
necesidades del operador.
Como en la MC 100 de la que derivan las operaciones de mantenimiento ordinario y de limpieza son extremamente simples y requieren
poquísimo tiempo.
Das Maschinenpaar entspricht den Anforderungen der anspruchsvollsten Hersteller, die ständig mit zwei Kapselformaten arbeiten.
Die Maschine besteht aus zwei Abfüllgeräten mit Vibrationsplatten und Druckvorrichtungen, auf die die Zubehörteile für die beiden
Formate montiert sind. Dazu kommt ein Vorsortierer, der in der Lage ist, beide Abfüllgeräte zu bedienen. Diese Lösung macht es möglich,
dass beide Abfüllgeräte immer in den verschiedenen Formaten arbeitsbereit sind, sodass man keine Zeitverluste hat mit Regulierungen bei
jedem Format- und Zubehörteilwechsel. Mit diesem System ist es ausserdem möglich, dass ein Gerät stets für ganz bestimmte Präparate zur
Verfügung steht, zum Beispiel heilpflanzliche, während das zweite für die anderen normalen Zubereitungen verwendet werden kann.
Die Geräte sind auf separate Maschinenrahmen montiert und dank dem geringen Gewicht können sie leicht von einem Ort zum anderen
transportiert werden, je nach den Bedürfnissen des Arbeiters.
Wie im Falle der MC 100, von der die beiden Geräte abstammen, sind die Reinigungs-und Wartungsarbeiten sehr einfach und nicht
zeitaufwendig.
MultiPharma
Firenze
1936
Italia
MS\3-N
Technical Data
Combiation
with
Hourly
Productio
MS-4/7
4000
MS-1
6000
Sizes
Accessories
000 - 00 - 0 - 1 - 2 - 3 Capsule reducers,
4-5
Hoppers to fill
DB Caps AAA - AA - A tablets, pellets, etc
B-C-D-E
Watt
Volt
LxWxH㩷cm
Kg
80
110/230
49x35x55
32
MultiPharma
Firenze
1936
Italia
Macchina opercolatrice semiautomatica da 150 capsule che ben si adatta al laboratorio della farmacia per la preparazione magistrale o per i
multipli in piccola scala.
E' dotata di piastra vibrante e di pressori per la compressione delle polveri.
La macchina è disponibile per tutti i formati delle capsule in gelatina dura dal 000 al 5 e, con speciali accessori, anche per i formati SUPRO.
L'operazione di cambio formato è estremamente semplice e veloce. A rendere la macchina
ancora più versatile contribuiscono alcuni accessori con i quali è possibile, ad esempio, ridurre il numero dei fori per produrre 60 o 90
capsule o specilai tramogge per inserire granuli o pellets all'interno delle capsule.
La macchina si pulisce facilmente e gli accessori a contato con le polveri possono essere posti anche in autoclave.
A semi-automatic 150-capsule filling machine suitable for pharmaceutical laboratories for master preparation or for small production.
It is equipped with a vibrating plate and clamps for compressing powders.
The machine is suitable for all the sizes of hard gelatine capsules from 000 to 5 and, by using special accessories, also for SUPRO formats.
The procedure for changing format is extremely simple and quick. Some accessories with which it is possible, for example, to reduce the
number of holes to produce 60 or 90 capsules or special hoppers to insert granules or pellets into capsules contribute to make the machine
even more versatile.
The machine can be cleaned easily and the accessories coming into contact with the powders can also be placed in the autoclave.
Machine encapsuleuse semi-automatique de 150 capsules idéale en laboratoire pharmaceutique pour les préparations magistrales ou pour
les préparations multiples à petite échelle.
La machine est équipée d’une plaque vibrante et de pressoirs servant à la compression des poudres.
Elle existe pour tous les formats de capsules en gélatine dure de 000 à 5. Pourvue des accessoires prévus à cet effet, elle convient aussi aux
formats SUPRO.
Les opérations de changement de format sont simples et rapides. De même, certains dispositifs ont été prévus pour renforcer la polyvalence
de la machine. C’est notamment le cas des accessoires permettant de réduire le nombre de trous pour la production de 60 ou 90 capsules et
des trémies spéciales servant à l’insertion des granulés ou susbstances agglomérées à l’intérieur des capsules.
Les opérations de nettoyage sont simples à réaliser et les parties en contact avec les poudres peuvent être placées dans un autoclave.
Máquina operculadora semiautomática de 150 cápsulas que se adapta muy bien al laboratorio de la farmacia para la preparación magistral o
para los múltiplos en pequeña escala.
Está dotada de placa vibratoria y de prensadores para la compactación de los polvos.
La máquina está disponible para todos los tamaños de las cápsulas de gelatina dura del 000 al 5 y, con accesorios especiales, también para los
tamaños SUPRO.
La operación de cambio tamaño es extremamente simple y veloz. Para dotar a la máquina de una versatilidad aún mayor, contribuyen
algunos accesorios con los cuales es posible, p. ej., reducir el número de agujeros para producir 60 ó 90 cúpsulas o especiales tolvas para
introducir gránulos o pellets en el interior de las cápsulas.
La máquina se limpia fácilmente y los accesorios en contacto con los polvos se pueden colocar también en el autoclave.
Halbautomatische Kapselabfüll-maschine für 150 Kapseln, die sehr gut ins Labor der Apotheke passt, zum Herstellen von Galenika und deren
Vielfaches auf kleiner Skala.
Sie besitzt eine Vibrationsplatte und eine Druckvorrichtung zum Kompaktieren des Pulvers.
Die Maschine ist für alle Formate von Hartgelkapseln lieferbar, von 000 bis 5, und mit speziellen Zubehörteilen auch für die SUPRO Formate.
Der Formatwechsel ist einfach und schnell. Was die Maschine noch vielseitiger macht, sind die Zubehörteile, mit denen man die Anzahl
Löcher vermindern kann, um 60 oder 90 Kapseln herzustellen, und die Spezialtrichter, um Granulate oder Pellets ins Innere der Kapseln zu
geben.
Die Maschine ist leicht zu reinigen und die Zubehörteile, die mit dem Pulver in Berührung kommen, können auch in den Autoklav gegeben
werden.
MultiPharma
Firenze
1936
Italia
MS\6-N
Technical Data
Combiation with
MS-4/7
MS-1
Hourly
Production
Sizes
Accessories
000 - 00 - 0 - 1 - 2
Capsule reducers,
3-4-5
Hoppers to fill tablets,
DB Caps AAA - AA
11000 - 13000
pellets, etc
-A-B-C-D-E
Watt
Volt
LxWxH㩷cm
Kg
80
110/230
49x35x62
40
8000 - 10000
MultiPharma
Firenze
1936
Italia
㪇 㩷
㩷
Macchina㩷opercolatrice㩷semiautomatica㩷per㩷la㩷preparazione㩷simultanea㩷di㩷㪊 㪇 capsule㪅
㪎 㩷
㪃la㩷macchina㩷è
㩷
㪇 㩷 㩷
Normalmente㩷abbinata㩷al㩾orientatore㩷MS-㪋 㪆 o㩷MS-㪈
disponibile㩷per㩷tutti㩷i㩷formati㩷delle㩷capsule㩷in㩷gelatina㩷dura㩷dal㩷㪇 㪇 al㩷㪌
㩷
㩷
e㪃 con㩷speciali㩷accessori㪃
anche㩷per㩷i㩷formati㩷SUPRO㪅
La㩷macchina㩷è dotatta㩷di㩷piastra㩷vibrante㩷a㩷intensità regolabile㩷e㩷gruppo㩷di㩷compressione㩷delle㩷polveri㩷che㩷ne㩷agevolano㩷la㩷distribuzione㩷
uniforme㩷all㩾interno㩷delle㩷capsule㪅
㩷
L㩾operazione㩷di㩷cambio㩷formato㩷è estremamente㩷semplice㩷e㩷veloce㪅 A㩷rendere㩷la㩷macchina
㩷
㩷ridurre㩷il㩷numero㩷dei㩷fori㩷o㩷specilai㩷tramogge㩷per㩷
㩷
ancora㩷più versatile㩷contribuiscono㩷alcuni㩷accessori㩷con㩷i㩷quali㩷è possibile㪃 ad㩷esempio㪃
inserire㩷granuli㩷o㩷pellets㩷all㩾interno㩷delle㩷capsule㪅
Le㩷operazioni㩷di㩷pulizia㩷sono㩷semplici㩷e㩷veloci㩷e㩷gli㩷accessori㩷a㩷contatto㩷con㩷le㩷polveri㩷si㩷rimuovono㩷con㩷estrema㩷facilità agevolando㩷gli㩷
operatori㩷nella㩷manutenzione㩷quotidiana㪅
Semi-automatic capsule filling machine for the simultaneous preparation of 300 capsules.
Normally combined with the MS-4/7 or MS-1 orientator, the machine is available for all soft gelatine capsule sizes from 000 to 5 and, with
special accessories, also for the SUPRO size.
The machine is equipped with an adjustable intensity vibrating plate and a unit for compressing powders, features facilitating the uniform
distribution of the powder inside the capsules.
The procedure for changing size is extremely simple and quick. The machine is made even more versatile by accessories with which it is
possible, for example, to reduce the number of holes, such as special hoppers to introduce granules or pellets inside the capsules.
The cleaning operations are quick and easy and the accessories coming in contact with the powders can be dislodged extremely easily,
Machine encapsuleuse semi-automatique pour la préparation simultanée de 300 capsules.
Généralement couplée à l’orienteur MS-4/7 ou MS-1, la machine s’adapte à tous les formats de capsules en gélatine dure de 000 à 5 et,
pourvue des accessoires prévus à cet effet, convient aussi aux formats SUPRO.
La machine est équipée d’une plaque vibrante à intensité modulable ainsi que d’un groupe de compression de la poudre permettant sa
répartition uniforme à l’intérieur des capsules.
Les opérations de changement de format de la machine sont extrêmement simples et rapides à réaliser. De même, la machine présente une
ajustabilité accrue de par la présence de certains accessoires permettant de diminuer le nombre de trous ou de trémies spéciales par
lesquelles sont introduits à l’intérieur des capsules les granulés ou substances agglomérées.
Simples et rapides, les opérations de nettoyage ne poseront aucun problème aux agents chargés de l’entretien journalier. De plus, les
Máquina operculadora semiautomática para la preparación simultánea de 300 cápsulas.
Normalmente combinada con el orientador MS-4/7 o MS-1, la máquina está disponible para todos los tamaños de cápsulas de gelatina dura
del 000 al 5 y, con especiales accesorios, también para los tamaños SUPRO.
La máquina está equipada con placa vibratoria a intensidad regulable y grupo de prensado de polvos que facilitan la distribución uniforme en
el interior de las cápsulas.
La operación de cambio tamaño es extremamente simple y veloz. Para dotar a la máquina de una versatilidad aún mayor, contribuyen
algunos accesorios con los cuales es posible, p. ej., reducir el número de agujeros o especiales tolvas para introducir gránulos o pellets en el
interior de las cápsulas.
Las operaciones de limpieza son simples y veloces y los accesorios en contacto con los polvos se eliminan con extrema facilidad ayudando a
Halbautomatische Maschine zum Abfüllen von Arzneikapseln, gleichzeitig können 300 Kapseln bereitgestellt werden.
Gewöhnlich wird diese Maschine mit dem Vorsortierer MS-4/7 oder MS-1 zusammen geliefert. Die Maschine ist für alle Formate von
Hartgelatinekapseln lieferbar, von 000 bis 5, und mit speziellen Zubehörteilen auch für die SUPRO Formate.
Die Maschine besitzt eine vibrierende Platte mit regulierbarer Vibrations-intensität und ein Pulverkompressions-aggregat, damit das Pulver
einheitlich im Inneren der Kapseln verteilt wird.
Die Formatänderung ist sehr einfach und schnell. Verschiedene Zubehörteile machen die Maschine noch vielseitiger, man kann zum Beispiel
die Anzahl Löcher oder Spezialtrichter verringern, um Granulate oder Pellets in die Kapseln zu füllen.
Die Reinigungsarbeiten sind einfach und schnell, und die Aggregate, die mit dem Pulver in Berührung kommen, lassen sich leicht
abmontieren, sodass die tägliche Wartung für den Maschinenarbeiter vereinfacht wird.
MultiPharma
Firenze
1936
Italia
MS-4\7
Technical Data
Combiation with
Hourly
Production
MS-3/N
4000
MS-6/N
MS-6 AUT
Sizes
000 - 00 - 0 - 1 - 2
3-4-5
8000 - 10000
DB Caps AAA - AA
-A-B-C-D-E
10000
LxWxH㩷cm
Kg
49x35x62
40
MultiPharma
Firenze
1936
Italia
㪎 㩷
L㩾orientatore㩷MS-㪋 㪆 serve㩷a㩷posare㩷ed㩷orientare㩷uniformemente㩷le㩷capsule㩷in㩷gelatina㩷dura㩷sulle㩷apposite㩷piastre㩷prima㩷di㩷essere㩷aperte㩷e㩷
㩷
riempite㩷e㩷viene㩷normalmente㩷abbinato㩷alle㩷macchine㩷opercolatrici㩷MS-㪊/N㪃 MS-㪍/N㩷e
MS-㩷㪍 AUT㪅
㪇 㩷
㪇 occupando㩷uno㩷spazio㩷
㪇 㩷
Uno㩷speciale㩷carrello㩷con㩷spostamento㩷alternato㩷consente㩷di㩷riempire㩷sia㩷le㩷piaste㩷da㩷㪈 㪌 fori㩷che㩷quelle㩷da㩷㪊
ridotto㩷sul㩷banco㩷di㩷lavoro㪅 㩷
㩷
La㩷macchina㩷arriva㩷al㩷Cliente㩷completa㩷di㩷accessori㩷per㩷lavorare㩷un㩷formato㩷di㩷capsule㪃 ma㩷attraverso㩷semplicissime㩷operazioni㩷è
possibile㩷
㪇 㩷 oltre㩷alle㩷speciali㩷DB㩷Caps㪅
㩷
cambiare㩷le㩷grigle㩷dando㩷la㩷possibilità di㩷lavorare㩷i㩷diversi㩷formati㩷compresi㩷tra㩷il㩷㪇 㪇 e㩷il㩷㪌
㩷
Di㩷facilissima㩷pulizia㪃 non㩷necessita㩷di㩷alcuna㩷manutenzione㪅
The MS-4/7 orientator serves the purpose of adjusting and orienting the hard gelatine capsules evenly on the relevant plates before being
opened and filled and it is normally used in combination with capsule filling machines MS-3/N, MS-6/N and MS- 6 AUT.
A special tray with alternate shifting makes it possible to fill both the 150-hole plates and the 300-hole ones taking up very little space on the
work station.
The machine reaches the Customer equipped with accessories to process one capsule size, but by means of very simple operations it is
possible to change the grids to process the different sizes from 000 to 5 and greater, in addition to the special DB Caps.
L’orienteur MS-4/7 sert à poser et orienter uniformément les capsules en gélatine dure sur les plaques adéquates préalablement à leur
ouverture et remplissage. L’orienteur est généralement couplé aux machines encapsuleuses MS-3/N, MS-6/N et MS-6 AUT.
Au moyen d’un chariot spécial à déplacement alterné, il est possible de remplir simultanément les plaques de 150 trous et celles de 300 et de
libérer ainsi de l’espace sur le plan de travail.
La machine est livrée au client avec les accessoires correspondant à un format de capsule précis. Pour autant, l’opérateur peut, via quelques
simples opérations, remplacer les grilles et travailler ainsi avec d’autres formats de capsules compris entre 000 et 5 ainsi qu’avec les DB Caps
spéciales.
El orientador MS-4/7 sirve para posar y orientar uniformemente las cápsulas de gelatina dura en las adecuadas placas antes de abrirlas y
llenarlas y se combina normalmente con las máquinas operculadoras MS-3/N, MS-6/N y MS- 6 AUT.
Un carro especial con desplazamiento alternativo consiente llenar tanto las placas de 150 agujeros como las de 300 ocupando un espacio
reducido en el banco de trabajo.
La máquina llega al Cliente con accesorios incluidos para elaborar un tamaño de cápsulas, pero mediante sencillísimas operaciones es
posible cambiar las rejas dando la posibilidad de elaborar diferentes tamaños comprendidos entre el 000 y el 5 además de los especiales DB
Der Vorsortierer MS-4/7 orientiert und platziert die Hartgelatinekapseln auf den Platten, bevor sie geöffnet und gefüllt werden,
gewöhnlich wird der Vorsortierer mit der Füllmaschine MS-3/n, MS-6/N und MS-6 AUT zusammen geliefert.
Ein spezieller Schlitten mit abwechselnder Verschiebung, auf ganz kleinem Raum am Arbeitsplatz, ermöglicht das gleichzeitige Füllen
sowohl der Platten mit 150 als auch derjenigen mit 300 Löchern.
Die Maschine wird dem Kunden komplett mit den Zubehörteilen für ein Kapselformat geliefert, aber es ist mit ganz einfachen Handgriffen
möglich, das Gitter auszuwechseln, und so die verschiedenen Formate von 000 bis 5 und die speziellen DB Kapseln zu verarbeiten.
MultiPharma
Firenze
1936
Italia
CPE-6
Technical Data
Hourly
Production
Product
dimension
Container dimension
Accessories
Watt
Volt
LxWxH㩷cm
Kg
up tp 200.000
pcs in
relation to the
product and
the counting
h 20 mm
Ø 5 -25 mm
h 45 - 150 mm
Ø 20 - 120 mm
two point powder
suction system
450
110/230
85x69x70
67
MultiPharma
Firenze
1936
Italia
Macchina contatrice elettronica adatta al conteggio delle più diverse forme farmacologiche solide quali capsule, compresse tonde ed
oblunghe, tavolette, softgel, ecc. Il diametro dei corpi solidi gestibili è compreso tra mm 5 e mm 25 e lo spessore max. è di mm 20.
Per la rimozione di polvere e piccoli frammenti (soprattutto in caso di conteggio di compresse) è possibile dotare la macchina di alcuni
optional, quali: un vassoio con setaccio e un sistema di aspirazione con due punti di prelievo. Il disco distributore dei corpi solidi è in cristallo
in modo da non caricare elettrostaticamente il prodotto da trattare.
Le parti a contatto con il prodotto sono facilmente ispezionabili e rimovibili e realizzate in AISI 316 L o materiale approvato FDA. Tutte i
parametri di produzione sono completamente programmabili tramite lo schermo touch screen e tutte le funzioni sono state progettate in
accordo alle norme GMP. Il cambio di produzione è estremamente agevole e rapido in quanto si rendono necessarie poche e semplici
operazioni di regolazione.
Come accessori sono fornibili diversi coni di uscita per l'adattamento a flaconi con vari diametri di apertura.
Electronic counting machine is suitable for counting the most diverse solid pharmaceutical forms such as capsules, round and oblong tablets,
softgel and other tablet dimensions. The diameter of the manageable solid forms must be between 5 and 25 mm and the maximum
thickness 20 mm.
To remove powder and small fragments (especially when counting tablets) it is possible to equip the machine with optional accessories such
as: tray with sieve and a suction system with two points. The disk distributing the solid forms is made of crystal so that the product to be
treated may not be exposed to the risk of an electrostatic charge.
The parts coming in contact with the product can be easily inspected and dislodged, and are made of AISI 316 L or FDA approved materials.
All operations and settings are operated by a touch screen and all functions have been planned in keeping with GMP regulations. The
production changeover is extremely easy and quick because few and simple adjustment operations are necessary.
Machine compteuse électronique prévue pour le comptage des produits pharmaceutiques solides (capsules, comprimés ronds et oblongs,
tablettes, capsules à enveloppe molle, etc.). Le diamètre des corps solides pouvant être traités varie entre 5 mm et 25 mm et leur épaisseur
maximum est de 20 mm.
La machine peut également être dotée d’équipements en option pour l’extraction de la poudre et de petits fragments ; par exemple, un
plateau-tamis et un système d’aspiration équipé de 2 emplacements de retrait. Le disque distributeur de corps solides est composé de
crystal afin de ne pas charger le produit traité en électricité statique.
Les parties en contact avec le produit peuvent être aisément inspectées et enlevées. Elles sont fabriquées en acier AISI 316 L ou en d’autres
matériaux agréés par la FDA. Tous les paramètres de production peuvent être entièrement programmés sur l’écran tactile. En outre, toutes
les fonctions ont été élaborées conformément aux normes BPF. Pratique et rapide, le changement de produit ne nécessite que quelques
simples réglages.
Máquina contadora electrónica apta para el recuento de las más diferentes formas farmacológicas sólidas como cápsulas, compresas
redondas y oblongas, pastillas, softgel, etc. El diámetro de los cuerpos sólidos adecuados está comprendido entre 5 y 25 mm. y el espesor
máx. es de 20 mm.
Para la eliminación de polvos y pequeños fragmentos (sobretodo en caso de recuento de comprimidos) se puede equipar la máquina con
algunos accesorios opcionales, como: una bandeja con tamiz y un sistema de aspiración con dos puntos de extracción. El disco distribuidor
de cuerpos sólidos es de cristal para no cargar electrostáticamente el producto a tratar.
Las partes en contacto con el producto se inspeccionan y eliminan con facilidad y están realizadas en AISI 316 L o material aprobado FDA.
Todos los parámetros de producción se pueden programar completamente mediante la pantalla touch screen y todas las funciones han sido
proyectadas de acuerdo con las normas GMP. El cambio de producción es muy fácil y rápido puesto que se necesitan pocas y sencillas
operaciones de programación.
Elektronische Zählmaschine, die die verschiedensten kompakten pharmakologischen Produkte zählt: Kapseln, runde und längliche Dragées,
Tabletten, Weichgelkapseln usw. Der Durchmesser der zu verarbeitenden Produkte liegt zwischen 5 mm und 25 mm, und die maximale Dicke
beträgt 20 mm.
Die Maschine kann mit Optionen zum Wegräumen von Pulver und kleinen Materialteilchen geliefert werden (vor allem beim Zählen von
Tabletten): ein Tablett mit Sieb und eine Absauganlage mit zwei Absaugstellen. Die Verteilerplatte der kompakten Produkte ist aus Kristall,
damit das zu bearbeitende Material nicht elektrostatisch aufgeladen wird.
Die das Produkt berührenden Teile sind leicht kontrollierbar und abnehmbar und bestehen aus Edelstahl AISI 316 L oder den FDA Richtlinien
entsprechendem Material. Alle Produktionswerte werden mit einem touch screen Display programmiert, und alle Maschinenfunktionen
sind gemäss der GMP Richtlinien geplant worden. Der Produktionswechsel ist sehr einfach und rasch, es müssen nur wenige Regulierungen
MultiPharma
Firenze
1936
Italia
MultiPharma
Firenze
1936
Italia
Multipharma S.r.l. Viale Luciano Lama 34\36 50019 Sesto Fiorentino, FI, Italia
Tel. +39 055-4206080\85, 055-451506, fax 055-4206091
E-Mail [email protected]
www.multipharma.it