SACMI IMOLA S.C. Via Selice Provinciale, 17/A 40026 IMOLA BO

Transcript

SACMI IMOLA S.C. Via Selice Provinciale, 17/A 40026 IMOLA BO
RIEDHAMMER GmbH
Klingenhofstr. 72
90411 NÜRNBERG
Tel. +49 911 52180
Fax +49 911 5218231
E-mail: [email protected]
www.riedhammer.de
GAIOTTO AUTOMATION S.p.A.
Strada Statale 415 Km 27
26010 VAIANO CREMASCO CR
Tel. +39 0373 279111
Fax +39 0373 279299
E-mail: [email protected]
www.gaiotto.com
LAEIS GmbH
Am Scheerleck 7
6868 WECKER
Tel. +352 27612 0
Fax +352 27612 109
E-mail: [email protected]
www.laeis-gmbh.com
The manufacturer reserves the right to make changes without notice.
Il costruttore si riserva di apportare modifiche senza preavviso.
12/05
SAMA MASCHINENBAU GmbH
Schillerstrasse, 21
95163 WEISSENSTADT
Tel. +49 9253 8890
Fax +49 9253 1079
E-mail: [email protected]
www.sama-online.com
copie 2000
UK / ITA / DE
SACMI IMOLA S.C.
Via Selice Provinciale, 17/A
40026 IMOLA BO
Tel. +39 0542 607 111
Fax +39 0542 642 354
E-mail: [email protected]
www.sacmi.com
Technical Ceramics: Strong partners for your business
[1]
[2]
[2]
[3]
[1]
[2]
[3]
[4]
Body Preparation
Preparazione Impasto
Masseaufbereitung
Shaping
Formatura
Formgebung
Firing
Cottura
Brennen
Automation Systems
Sistemi di Automazione
Automationssysteme
Turnkey technical ceramics
production plants by Sacmi:
simply outstanding.
Impianti chiavi in mano
per la produzione di ceramici tecnici:
una specialità mondiale Sacmi.
Schlüsselfertige Anlagen zur
Herstellung technischer Keramik:
der globale Schwerpunkt von Sacmi.
[3]
[2]
[4]
Specialists in every stage
of production.
Specialisti in
Profis in jeder
ogni fase della Produktionsproduzione.
phase.
Sacmi WhiteWare supplies
turnkey plants for the
production of technical
ceramics.
Each Sacmi WhiteWare
company is an unrivalled
specialist in a particular stage
of production, from body
preparation to casting,
from firing to automation.
Together, they cover the entire
production cycle, providing
problem-free installation
of complete, flexible,
outstandingly innovative
production lines.
Sacmi takes care of every
aspect of the production cycle
by optimising organisational,
technological and commercial
links between systems,
machines and technologies.
The outcome is technical
ceramic of exceptional quality.
Sacmi WhiteWare fornisce
impianti chiavi in mano per la
produzione di ceramici tecnici.
Ogni azienda di Sacmi
WhiteWare è specializzata in
una particolare fase produttiva,
dalla preparazione dell’impasto
alla formatura, dalla cottura
all’automazione.
Lavorando in sinergia creano
un percorso completo
che coinvolge l’intera attività
di produzione, assicurando
l’installazione ottimale di linee
produttive complete e soluzioni
flessibili per l’innovazione
di processo.
Sacmi è il filo conduttore
di questo itinerario produttivo:
il collegamento organizzativo,
tecnologico e commerciale tra
tutti gli impianti, le macchine e
le tecnologie indispensabili per
produrre ceramici tecnici con
la certezza della qualità
in ogni passo.
Sacmi WhiteWare liefert
schlüsselfertige Anlagen zur
Herstellung technischer Keramik.
Jeder Betrieb von Sacmi
WhiteWare hat sich auf eine
spezielle Produktionsphase
spezialisiert – von der
Masseaufbereitung über die
Formgebung hin zur Brennung
und Automatisierung.
Die synergisch gestaltete
Arbeit führt zu einem
Kreislauf, der die gesamte
Produktionsaktivität einbezieht,
was den idealen Einsatz
kompletter Produktionslinien
und flexible Lösungen für
die Prozessoptimierung
gewährleistet.
Sacmi stellt den roten Faden
dieses Produktionszyklus dar:
die organisatorische,
technologische und
kommerzielle Schnittstelle
zwischen den gesamten
Anlagen, Maschinen und
Technologien, die zur
Herstellung von technischer
Keramik erforderlich sind
– unter Gewährleistung der
Qualität bei jeder einzelnen
Produktionsphase.
Constant
innovation
and renewal.
Innovare
e rinnovare.
Sempre.
Innovation und
Renovation.
Nachhaltig.
This is the cornerstone
of Sacmi Whiteware technology,
ensuring the advent of new
production equipment, shorter
manufacturing times, lower
costs, improved product quality
and enhanced profitability.
In short, it is an approach
that makes producers more
competitive.
Questo è il pensiero alla base
delle tecnologie Sacmi
per il settore Whiteware.
Così nascono nuovi strumenti
di lavoro: per ridurre tempi
e costi di produzione,
migliorare la qualità
del prodotto e la sua redditività.
In una parola, per essere
più competitivi.
Dieses Konzept stellt den
Grundgedanken der
Technologien von Sacmi für
den Sektor Whiteware dar.
Darauf stützen sich die neuen
Arbeitswerkzeuge zur
Reduzierung des
Arbeitsaufwandes und der
Produktionskosten, zur
Verbesserung der
Produktqualität und dessen
Rentabilität. Kurz und gut:
Optimierung der
Wettbewerbsfähigkeit.
[1]
Body Preparation
Correct preparation of raw
materials is essential to
achieving excellent, consistent
results - and requires
the reliability, experience
and know-how that only a
world leader can offer.
Automatic raw material
batching offers flexible solutions
that can be adapted to suit
individual body characteristics
and output volumes.
Especially for the demanding
and difficult requirements of
high quality ceramics and
hard metal industries, a special
model range of wet and dry
grinding ball mills has been
developed in co-operation with
potential users.
The most important
characteristics are:
• Heavy-duty direct driven
shaft for precise and nonslip grinding and mixing
procedures controlled by
frequency converters,
• Explosion-proof equipment,
• Pressure evacuation with
TÜV approval certificate
• VA- water cooling casing,
dust protection equipment
made of various materials
for dry grinding,
• Construction also in
stainless steel at the
customer’s request,
lining and grinding media
according to customer’s
request,
• PLC – control for various
grinding and mixing
procedures,
• Computer-aided process
monitoring system and
control with display and
reporting for quality
assurance.
The complete range for
technical ceramics comprises
all types of mills, ranging from
the smallest laboratory jar mill
up to high-performance mills.
Additionally, a wide range
of ball mills with belt drive
is also available for grinding
and mixing procedures to
meet normal demands, with
contents of up to 38,000 l
(gross) at a very favourable
cost/performance ratio.
Special spray dryer versions
for the production of isostatic
pressing powders: a wide
range of models with an
evaporating capacity starting
from 670 l/h of water, the
result of the long-standing
Sacmi tradition in the ceramic
industry.
La giusta preparazione delle
materie prime: ecco la condizione
essenziale per ottenere risultati
elevati e costanti.
Questo si realizza grazie
all’affidabilità, l’esperienza e il
know-how che solo l’azienda
leader mondiale può offrire.
Gli impianti di dosaggio
automatico delle materie prime
offrono soluzioni sempre adattabili
alle caratteristiche dell’impasto e
alla dimensione produttiva.
Per rispondere alle elevate
e complesse esigenze del
settore della ceramica ad alte
prestazioni e dell’industria
del metallo duro, abbiamo
sviluppato e potenziato, insieme
ai potenziali utenti, una gamma
speciale di mulini a palle per
macinazione a secco e umido.
Principali caratteristiche:
• potenziamento dell’entrata
diretta maschio per
un procedimento di
macinazione/miscelazione
senza slittamento, regolata
da convertitore di frequenza,
• dispositivo di protezione
antideflagrante,
• scarico pressione con
certificato di collaudo TÜV,
• camicia di raffreddamento
ad acqua VA, dispositivi
antipolvere in diversi materiali
per macinazione a secco,
• su richiesta, disponibile
anche la versione in acciaio
inox antiruggine, rivestimento
e palle di macinazione a
richiesta del cliente,
• comando PLC per le più
svariate procedure di
macinazione/miscelazione,
• regolazione e controllo di
processo computerizzati con
visualizzazione e valutazioni ai
fini dell’assicurazione di qualità.
Il programma completo per la
ceramica tecnica comprende
i mulini a palle più diversi,
dai più piccoli a giare da
laboratorio a quelli ad alte
prestazioni.
A completamento della gamma
di mulini per operazioni di
macinazione e miscelazione
normali, è ora disponibile anche
un’ampia serie di mulini a palle
con trasmissione a cinghia
e volume lordo massimo
di 38.000 l, dall’eccellente
rapporto qualità/prezzo.
Gli atomizzatori, indispensabili
per produrre con il processo
della pressatura isostatica,
sono disponibili in diversi
modelli, partendo dai 670
litri/ora di acqua evaporata.
Un’ampia gamma di impianti
frutto di una lunga esperienza
nel campo ceramico.
Die korrekte Aufbereitung
der Rohstoffe: essentielle
Bedingung für nachhaltige
Spitzenprodukte.
Erzielt wird dies durch
Zuverlässigkeit, Erfahrung
und Know-how – Faktoren
die nur ein weltweit führendes
Unternehmen bieten kann.
Die Anlagen zur automatischen
Dosierung der Rohstoffe
bieten Lösungen, die den
Eigenschaften der Masse und
dem Produktionsumfang stets
angepasst werden können.
Insbesondere für die hohen,
diffizilen Anforderungen der
Hochleistungskeramik sowie der
Hartmetallindustrie wurde eine
spezielle Baureihe von Nass und Trockenkugelmühlen
in enger Zusammenarbeit
mit potenziellen Anwendern
entwickelt bzw. weiter entwickelt.
Die wichtigsten, möglichen
Leistungsmerkmale sind:
• verstärkter
Zapfendirektantrieb für
einen exakten, schlupffreien
Mahl- / Mischvorgang über
Frequenzumformer geregelt,
• Eex – Schutzausrüstung,
• Druckentleerung mit TÜV
– Abnahmezeugnis,
• VA – Wasserkühlmantel,
Staubschutzeinrichtungen
aus unterschiedlichsten
Werkstoffen für
Trockenvermahlung,
• Ausführung je nach
Kundenwunsch auch
in Edelstahl rostfrei,
Ausmauerung und
Mahlkugeln je nach
Kundenwunsch,
• SPS – Steuerung für
unterschiedlichste Mahl- /
Mischvorgänge,
• Rechnergestützte
Prozessüberwachung und
–regelung mit Visualisierung
und Auswertungen zur
Qualitätssicherung.
Das komplette Programm
für die technische Keramik
umfasst Kugelmühlen von der
kleinsten Labortopfmühle bis
zu Hochleistungsmühlen.
Ergänzend für Mahlund Mischvorgänge mit
normalen Anforderungen
steht ein umfangreiches
Kugelmühlenprogramm mit
Riemenantrieb und Inhalten
bis 38.000 l (brutto) zu einem
äußerst günstigen Preis- /
Leistungsverhältnis zur
Verfügung.
Die für die Produktion unter
Einsatz des isostatischen
Pressverfahrens
unentbehrlichen Sprühtrockner
sind in verschiedenen
Ausführungen ab 670 l/h
Wasserdampf erhältlich. Das
umfangreiche Angebot an
Anlagen ist das Ergebnis einer
langjährigen Erfahrung im
Sektor Keramik.
[2]
Shaping
Insulator Machines & Technology
Pre-Pugging
By de-airing pug mills.
Pre-impasto
Mediante impastatrici con
rimozione dell’aria.
Modellazione plastica
Modellazione plastica di
isolatori per alta e bassa
tensione (cioè di tipo a disco)
mediante tornio girevole a sei
scomparti per la tornitura della
forma esterna degli isolatori a
disco.
Vorziehen von Hubelsträngen
Durch Vakuum-Strangpressen.
Plastische Formgebung
Plastisches Formgeben von
Hoch- und Niederspannungsis
olatoren (z.B. Kappenisolatoren)
mittels einer 6-Stationen
Rundtisch-Eindrehmaschine
sowie auch zum Abdrehen
der Außenkontur von
Kappenisolatoren.
Plastic Shaping
Plastic shaping of high and
low voltage insulators (i.e.
disc type) by the 6-partite
round table jolleying machine
& lathing the outside shape of
disc insulators.
Turning in Leatherhard
Condition
Round table turning machines.
Fully automated vertical
copying machine.
Tornitura in condizioni a
“durezza di cuoio”
Torni a tavolo girevole.
Macchine verticali
completamente automatiche
per la riproduzione di pezzi.
Eindrehen und Abdrehen in
lederhartem Zustand
Rundtischmaschinen.
Vollautomatische VertikalKopiermaschinen.
Glazing & Grinding
Glazing Technology
Round table dip glazing
machine for insulator length
up tp 700 mm.
Tecnologia di smaltatura
Macchina a tavolo girevole per
smaltatura a immersione per
isolatori di lunghezza fino a
700 mm.
Glasiertechnologie
RundtischTauchglasiermaschinen für
Langstabisolatoren bis zu
700 mm.
Automatic dip glazing machine
for insulator length up to 2500
mm.
Macchina automatica per
smaltatura a immersione per
isolatori di lunghezza fino a
2500 mm.
Automatische
Tauchglasiermaschine für
Langstabisolatoren bis zu
2500 mm.
Flush-type glazing machine for
insulator length above 2500
mm.
Macchina per smaltatura a
fuoco per isolatori di lunghezza
superiore a 2500 mm.
Begießglasiermaschinen für
Langstabisolatoren größer
2500 mm.
Cutting and Grinding Machines
For the separation from the
regarding firing setter resp.
providing of the requested
grinding sections.
Macchine di taglio e molatura
Per la separazione dei pezzi
all'uscita del forno di
stabilizzazione della
sinterizzazione e per garantire
le sezioni di molatura richieste.
Schneide- und Schleifmaschinen
Für das Abtrennen der
Brennbomsen bzw. das
Anbringen der geforderten
Schlifflächen.
Cutting
Taglio
Schneiden
Grinding
Molatura
Schleifen
[2]
Shaping
Vacuum Pug Mills - Extruders
SAMA’s De-airing pug mills
are advanced machines,
which are successfully in
operation all over the world
since many decades. The
operating conditions as well
as the application resp.
the product range are of
a remarkable wide variety.
Therefore starting from a basic
principle the regarding achines
are designed and equipped as
per the customers demand.
The application area ranges
from the pre-pugging of
insulators over the extruding
of kiln rollers and SiC beams
to the shaping of catalysers
DENOX, DPF, CDPF and
SCI. The machines sizes
range from pug diameter of
several millimeters (tube of
thermo-couple) up to 1,5
meter (insulator). On request
the regarding machines are
provided by the numerous
special features/options.
Remarkable Features and
Options
• Adapting of the machine
components to the
processed material
• Easy maintenance
• Specials kneading arms in
the feeding gap
• Water cooling in the main
pugging section
• Independent adjustment of
pre- and main auger speed
• Additional high vacuum units
Le impastatrici con rimozione
dell’aria SAMA sono macchine
a tecnologia avanzata utilizzate
con successo da diversi
decenni in tutto il mondo.
Le condizioni operative e il
campo di applicazione del
prodotto sono estremamente
differenziati. Pertanto, partendo
dal principio di base, queste
macchine sono progettate
e attrezzate su richiesta del
cliente. L’area di applicazione
si estende dal pre-impasto
degli isolatori alla estrusione
di rulli per fornaci e alle barre
in carburo di silicio per la
formatura dei catalizzatori
DENOX, DPF, CDPF e SCI.
Le dimensioni delle macchine
si estendono da quelle per
impasti del diametro di qualche
millimetro (tubi di termocoppie)
fino a 1,5 metri (isolatore).
Queste macchine possono
essere dotate su richiesta
di numerosi accessori e
caratteristiche speciali.
Caratteristiche di rilievo e
Accessori
• Adattamento dei componenti
della macchina ai materiali
da lavorare
• Facilità di manutenzione
• Bracci speciali per lavorare
l’impasto nelle interruzioni
dell’alimentazione
• Raffreddamento ad acqua
nella sezione principale di
impastatura
• Regolazione indipendente
della velocità degli erogatori
a vite senza fine
• Unità aggiuntive ad alto vuoto
Die vielseitigen und für
höchste Ansprüche geeigneten
Strangpressen von SAMA
sind bereits seit Jahrzehnten
überall auf der Welt erfolgreich
im Einsatz. Sowohl die
Produktionsbedingungen
als auch die Art der
herzustellenden Produkte
erfordern eine besonders große
Produktpalette. Ausgehend von
einem Grundprinzip werden
die Maschinen entsprechend
der kundenseitigen
Erfordernisse ausgerüstet. Der
Anwendungsbereich geht vom
Vorziehen von Isolatoren über
das Extrudieren von Ofenrollen
und SiC – Balken bis hin zur
Formgebung von Katalysatoren
DENOX, DPF, CDPF und SCI.
Die Maschinengrößen reichen
vom Hubeldurchmesser von nur
einigen Millimetern (Schutzrohre
für Thermoelemente) bis zu
einem Durchmesser von 1,5
m (Hochspannungsisolator).
Je nach Bedarf können die
Maschinen zusätzlich mit
zahlreichen Optionen versehen
werden.
Zusatzausrüstungen und
Optionen
• Angleichung der
Maschinenkomponenten
an das zu verarbeitende
Material
• Wartungserleichterung
• Spezielle Knetvorrichtungen
bei der Masseaufgabe
• Wasserkühlung an der
Hauptpressschnecke
• Unabhängige Steuerung der
Vor- und Hauptpressschneckengeschwindigkeiten
• Zusätzliche Vakuumeinheiten
zur Erzeugung von
Hochvakuum
Tape Caster
Process & Technology
The slip is cast onto a precisely
machined stone plate, on
which the carrier tape is
moved smoothly and without
perturbations. By the electric
adjustable doctor blade the
slurry is spread homogeneously
and the thickness is exactly
controlled by the laser
measuring device. Subsequently
the wet ceramic tape is passing
a 3-partite drying channel with
individual adjustment of air flow
and temperature. After the exit
of the drying channel the ceramic
tape is forwarded to the following
working steps, whilst the carrier
tape is automatically re-winded.
All relevant process parameters
are adjusted and regulated by an
up-to-date central control unit.
The concept of the tape caster is
made as per the individual resp.
specific requirements of the user.
Innovative Features
• Casting position supported
by highly precise machined
stone plate
• Air-conditioning of the
casting station
• Motorised adjustment of the
doctor blade
• Up to 5-partite drying tunnel
• Setting and adjusting of the
process parameters by PLC
unit
Options
• Laser measuring device for
tape thickness
• Underneath heating of the
transport belt
• Edge cutting device
• Winding-up device
• Cross cutting device (sheet
cutter)
Processo e Tecnologia
Il materiale viene colato su una
piastra di pietra lavorata a lucido
con precisione sulla quale viene
fatto scorrere delicatamente e
senza scosse il nastro di supporto.
Mediante una lama regolabile
elettricamente l’impasto viene
distribuito in modo omogeneo e lo
spessore è misurato con precisione
con uno strumento a laser.
Successivamente il nastro ceramico
grezzo viene fatto passare in un
canale di essiccazione a tre zone
con regolazione indipendente del
flusso dell’aria e della temperatura.
All’uscita dal canale di essiccazione
il nastro ceramico è inviato ai
passi successivi di lavorazione
mentre il nastro di supporto viene
automaticamente riavvolto. Tutti
i principali parametri di processo
sono tenuti sotto controllo e
regolati da una centrale di controllo
all’avanguardia. L’impianto di
colatura su nastro viene concepito
secondo le singole e specifiche
esigenze dell’utente.
Verfahrensablauf und Technologie
Das Gießen erfolgt auf
eine präzisionsgeschliffene
Hartsteinplatte, über welche
die Trägerfolie absolut ruckfrei
gezogen wird. Mittels motorisch
verstellbarer Gießrakel (“Doctor
Blade“) wird die Gießmasse
exakt aufgetragen und
anschließend die Schichtdicke
über Lasermesstechnologie
festgehalten. Die nasse
keramische Folie durchläuft
hernach einen dreigeteilten
Trockentunnel mit separat
einstellbaren Luftmengen und
-temperaturen. Nach dem
Austritt aus dem Trockenkanal
wird die keramische Folie weiter
konfektioniert, während die
Trägerfolie wieder aufgerollt wird.
Sämtliche prozessrelevanten
Parameter werden über
die zentrale Steuereinheit
vorgegeben und überwacht. Die
Ausführung der Foliengießanlage
erfolgt nach den individuellen
Kundenerfordernissen.
Caratteristiche innovative
• Posizione di colatura sostenuta
da una piastra in pietra lavorata
ad alta precisione
• Condizionamento dell’aria
della stazione di colatura
• Regolazione a motore della
posizione della lama
• Tunnel di essiccazione che
può avere fino a cinque zone
• Impostazione e regolazione
dei parametri di processo con
unità PLC
Besonderheiten
• Unterstützung der
Gießstation durch eine
präzisionsgeschliffene
Hartsteinplatte
• Klimatisierung der Gießstation
• Motorisierte Einstellung der
Gießrakelhöhe
• Trockenkanal, auch geteilt in
bis zu 5 Einzelsegmente
• Einstellung und Überwachung
der Prozessparameter über
zentrale Steuereinheit
Accessori
• Dispositivo laser per la misura
dello spessore del nastro
• Elemento riscaldante sotto il
nastro di trasporto
• Dispositivo per il taglio del
bordo
• Dispositivo di avvolgimento
• Dispositivo di taglio trasversale
(taglierina per fogli)
Optionen
• Lasermesseinrichtung zur
Erfassung der Foliendicke
• Beheizung des
Transportbandes von unten
• Randschneidevorrichtung
• Aufwickelvorrichtung für
keramische Folie
• Querschneidevorrichtung
zum Konfektionieren
[2]
Shaping
Shaping technology with
hydraulic presses from LAEIS
With its technical and
technological developments
in hydraulic pressing LAEIS
opens a wide field of new
applications.
Volumetric and gravimetric
feeding systems – or also
combined systems – guarantee
highest precision and repeat
accuracy for mould filling
and individual weight of the
pressed products.
Specifically adapted mould
filling systems (including
two-component systems)
allow for a controlled material
distribution in the mould
in order to ensure a uniform
densification, even where
complex geometries or largesized elements are to be
produced.
The forming process itself also
takes place depending on the
application and supported by
an effective vacuum pressing
technology and separately
controlled axis of an active
mould.
These new qualities in shaping
technology with hydraulic
presses allow for their use also
in the manufacture of products
such as large size plates from
ceramic oxide for PDV plants
(sputtering targets), complex
structure products or curved
shapes. Other examples are
components for fuel cells,
ceramic high-performance
brake discs and further
products from the wide field
of high-performance ceramics.
LAEIS offers optimal
prerequisites for the joint
development of future oriented
cost-effective technologies
and production methods
in conjunction with users.
The range of supplies and
services comprises of:
hydraulic presses, kilns,
engineering and complete
plants, handling systems and
the complete service for the
production of
• Advanced oxide and nonoxide ceramics
• Composites
• Refractories
• Building materials
• Various other applications.
Tecnologia di formatura con
presse idrauliche LAEIS
Grazie allo sviluppo tecnico
e tecnologico delle presse
idrauliche, LAEIS spalanca le
porte a una vasta gamma di
nuove applicazioni.
I sistemi di dosaggio volumetrico
e gravimetrico e le procedure
integrate assicurano la massima
precisione e ripetibilità in termini
di riempimento degli stampi e
peso del singolo pezzo.
I sistemi speciali di riempimento
stampi (compresi i sistemi a due
componenti) consentono una
distribuzione mirata del materiale
all’interno dello stampo,
garantendo un addensamento
omogeneo, anche in caso di
geometrie molto complesse
del pezzo stampato, sull’intera
superficie di stampaggio.
Lo stesso processo di formatura
varia a seconda dell’applicazione
ed è coadiuvato da un’efficace
tecnologia di vuoto e da
comandi separati per la
movimentazione dei singoli
stampi.
Queste nuove caratteristiche
della tecnologia di formatura
con presse idrauliche
consentono di applicarla
anche nella realizzazione di
prodotti quali lastre di grande
formato in ossiceramica per
impianti PVD (“sputtering
targets”), prodotti con strutture
particolarmente complesse,
ad esempio a due strati, o
elementi curvilinei o tubolari
con spessore omogeneo.
Altri esempi sono celle a
combustibile, dischi per
freni in ceramica ad elevate
prestazioni e altri prodotti del
vasto settore della ceramica ad
alte prestazioni.
LAEIS offre ai propri clienti
nuovi metodi di produzione
tecnologicamente
all’avanguardia e convenienti
economicamente.
La gamma di prodotti offerti
comprende:
presse idrauliche, forni
per ceramica, sistemi di
automazione, impiantistica,
innovazioni tecnologiche e
assistenza completa nella
produzione di:
• ceramiche a base ossidica
e non ossidica ad elevato
contenuto tecnologico
• materiali compositi
• ceramiche refrattarie
• materiali da costruzione
• numerose altre applicazioni.
Formgebungstechnologie
mit hydraulischen Pressen
für den Bereich der
technischen Keramik LAEIS
eröffnet mit den technischen
und technologischen
Entwicklungen der
hydraulischen Pressen
ein breites Feld neuer
Einsatzbereiche.
Volumetrische wie
gravimetrische
Dosierungsysteme
oder auch kombinierte
Verfahren gewährleisten
höchste Präzision und
Wiederholgenauigkeit
bezüglich Formbefüllung und
Einzelgewicht der Formkörper.
Speziell adaptierte
Formfüllsysteme (einschließlich
Zweikomponentensysteme)
gestatten eine gezielte
Masseverteilung in der
Form für eine gleichmäßige
Verdichtung auch bei
komplexen Geometrien des
Presslings. Eine gleichmäßige
Dichteverteilung über die
gesamte Pressfläche wird
sichergestellt.
Der Formgebungsprozess
selbst erfolgt je nach
Anforderung, unterstützt
durch eine effektive
Vakuumtechnologie
und separat geregelte
Bewegungen der einzelnen
Formelemente.
Diese neuen Qualitäten der
Formgebungstechnologie
mit hydraulischen Pressen
erlauben ihren Einsatz auch bei
der Herstellung von Produkten
wie etwa großformatige
Platten aus Oxidkeramik für
PVD-Anlagen („sputtering
targets“), komplexe Strukturen
wie zweischichtige Produkte
oder auch gebogene oder
rohrförmige Elemente mit
gleichmäßiger Dicke.
Andere Beispiele sind
Elemente für Brennstoffzellen,
keramische Hochleistungs
bremsscheiben und weitere
aus der breiten Palette der
Hochleistungskeramik.
LAEIS bietet den
Anwendern technologisch
zukunftsweisende und
wirtschaftlich vorteilhafte neue
Produktionsverfahren.
Das Angebotsspektrum
umfasst:
hydraulische Pressen,
keramische Öfen,
Automatisierungssysteme und
Anlagenbau, technologische
Entwicklungen und den
kompletten Service zur
Herstellung von:
• Hochentwickelter oxidischer
und nicht oxidischer
technischer Keramik
• Verbundwerkstoffen
• Feuerfesten Produkten
• Baustoffmaterialien
• Zahlreichen anderen
Anwendungen.
[3]
Firing
High Temperature Roller Kiln for
sintering technical ceramics.
Forno a rullo ad alta temperatura
per la sinterizzazione di ceramici
tecnici.
Hochtemperatur-Rollenofen zum
Sintern von technischer Keramik.
Shuttle Kiln for Insulators. Highest
temperature homogeneity for large
volumes and product dimensions.
Forno a carrelli per isolatori. Maggiore
uniformità della temperatura per
produzioni di grandi volumi e di
oggetti di grandi dimensioni.
Herdwagenofen für Isolatoren.
Höchste Temperaturhomogenität
auch für große Volumina und
Produktdimensionen.
Technology – Added value –
Reliability – Service
The production of technical
ceramics requires different
processes as there are
drying, calcining, presintering,
sintering and heat treatment
or tempering of the materials.
Riedhammer is the only
supplier who can offer for
each of those processes the
suitable kiln.
Our customers have the
choice to select the optimum
equipment, regardless of the
type of technology used for
all kinds of product and any
production process.
With our experience and
production range we are able
to offer our customer optimal
solutions for highest product
quality.
Tecnologia – Valore aggiunto –
Affidabilità – Assistenza
La produzione di ceramici tecnici
richiede diversi processi come
l’essiccazione, la calcinatura,
la presinterizzazione, la
sinterizzazione e il trattamento
termico o la tempra dei materiali.
Riedhammer è l’unico fornitore
in grado di offrire il forno
adatto per ciascuno di questi
processi.
I nostri clienti hanno la
possibilità di scegliere
le attrezzature ottimali
indipendentemente dal tipo di
tecnologia utilizzata per tutti i
tipi di prodotto e per qualsiasi
processo di produzione. Con
la nostra esperienza e con
la gamma dei nostri prodotti
siamo in grado di offrire
al nostro cliente le migliori
soluzioni per il più alto livello
di qualità del prodotto.
Technik – Erweitertes Angebot –
Zuverlässigkeit - Service
Die Produktion von technischer
Keramik erfordert verschiedene
Verfahren, wie z. B. Trocknen,
Kalzinieren, Vorsintern, Sintern,
thermische Behandlung und
Tempern.
Riedhammer kann die
verschiedensten Lösungen
anbieten, um damit dem
Kunden die bestmöglichsten
Ergebnisse zu sichern.
Unsere Kunden könne die für sie
optimalen Anlagen wählen,
unabhängig von der verwendeten
Technologie und dem
Produktionsprozess.
Mit unserer Erfahrung und
unserer Produktpalette sind wir
in der Lage, unseren Kunden
die bestmöglichsten Lösungen
für höchste Produktqualität und
eine leistungsfähige Produktion
anzubieten.
Independent & Specialist
The main goal of Riedhammer
is to meet the particular and
specific requirements of our
customers, in a broad range of
scope: starting with basic and
detail engineering up to “turn
key” supply and assembly of
complete facilities worldwide.
Our team of engineers and
specialists combined with
qualified suppliers and
strategic partners, give us
the necessary confidence
and competitiveness in the
design and execution of
major projects . Over the past
decades, Riedhammer has
specialized in the successful
execution of projects round
over the world.
Autosufficiente e Specializzata
L’obiettivo principale di
Riedhammer è di soddisfare
le esigenze specifiche e
particolari dei nostri clienti
in un vasto ambito: a partire
dalla progettazione di
base e di dettaglio fino alla
fornitura e alla installazione
di impianti completi “chiavi
in mano” in tutto il mondo.
La nostra squadra di tecnici
e di specialisti unitamente a
fornitori qualificati e a partner
strategici, danno la sicurezza
necessaria e la competitività
nella pianificazione e
nell’esecuzione dei progetti più
importanti. Nei decenni passati
Riedhammer si è specializzata
con successo nella esecuzione
di progetti in tutto il mondo.
Unabhängig und Spezialisiert
Eine der größten Stärken von
Riedhammer ist es, auf die
besonderen und spezifischen
Wünsche unserer Kunden mittels
einer vielfältigen Angebotspalette
einzugehen: beginnend mit dem
Basic- und Detailengineering
von Ofenanlagen bis hin zur
schlüsselfertigen Lieferung
und Montage von kompletten
Anlagen weltweit. Unser Team
aus Ingenieuren und Spezialisten
arbeitet eng mit qualifizierten
Lieferanten und strategischen
Partnern zusammen und gibt uns
dabei die notwendige Zuversicht
und Wettbewerbsfähigkeit im
Design und bei der Ausführung
bedeutungsvoller und
umfangreicher Projekte. In den
vergangenen Jahrzehnten gelang
es Riedhammer seine Projekte
in vielen verschiedenen Ländern
erfolgreich durchzuführen.
Rotary Pendulum Kiln
Forno rotativo a pendolo
Drehrohrpendelofen
[4]
Automation
Given the complexity
of the industry, which has
a wealth of different products
and production methods,
extensive automation of the
various production stages
is no easy task.
Thanks to the skill and
experience of Group
specialists we are able
to design and personalise
automation systems, offering a
wide range of solutions from
the simplest to the very latest
high-tech ones.
A key feature on all our
solutions is careful integration
of robotized systems.
Data la particolarità del settore
dei ceramici tecnici, ricco di
diversi prodotti e metodologie
produttive, diventa
estremamente difficile
affrontare soluzioni
impiantistiche con
automazione spinta
delle diverse fasi produttive.
Grazie alla capacità e
alle esperienze degli specialisti
del Gruppo, siamo in grado
di studiare e personalizzare
soluzioni di automazione, in
un’ampia gamma
di possibilità: dalle pù semplici
a quelle a più elevato livello
tecnico e tecnologico.
Manipolazione ed integrazioni
di sistemi robottizzati sono
peculiarità delle nostre
proposte.
Die Einzigartigkeit des Sektors
Technische Keramik mit vielen
unterschiedlichen Produkten
und Produktionsmethoden führt
dazu, dass die Entwicklung
von Anlagenlösungen mit
Hochleistungsautomation
in den verschiedenen
Produktionsphasen äußerst
anspruchsvoll wird.
Dank des Know-hows und der
Erfahrung der Profis innerhalb
des Konzerns können wir
Automationslösungen mit
vielen verschiedenen Optionen
entwickeln und personalisieren:
von den schlichtesten Anlagen
hin zu den technischen
und technologischen
Spitzenprodukten.
Handling und vollautomatische
Systeme: Schwerpunkte
unserer Produktpalette.
Automation
Our horizon does not end at
the kiln! We offer an extensive
product line which also
includes not only production
but also automation and
dispatch.
Automazione
Il nostro orizzonte non finisce
con il forno! La linea di prodotti
che offriamo è vasta e non
ci limitiamo alla produzione,
ma realizziamo anche
l’automazione e la spedizione.
Automation
Unser Horizont endet nicht
am Ofen! Wir bieten Ihnen
ein Gesamtkonzept, dass
die Automatisierung Ihrer
Fertigung bis hin zum Versand
einschließt.
Robottechnology
Robot for providing and
extrusion-coating of ceramic
products.
La tecnologia dei robot
Robot che creano e rivestono
per estrusione prodotti
ceramici.
Robotertechnik
Roboter zum Bereitstellen und
Umspritzen von Keramikteile.
Quality Control for ceramics
OCR identification of process
data on several workstations.
Il controllo qualità per la
ceramica
Identificazione mediante OCR
dei dati di processo su diverse
stazioni di lavoro.
Paletising
Small pieces of bulk ceramics
are written out. The pieces are
adjusted and set in to pallets.
Two robots working hand in
hand. The first one with visiosystem identifies the position
of the pieces and gives over
to the second roboter which
brings the pieces to the laser
marking workstation and starts
palletising. Approx. output 5
sec. per piece laser marking
inclusive.
Rotary Assembly Line
for the assembly of several
components with automatic
feeding and packing.
No matter the requirement
- we offer the most extensive
scope of supply.
Pallettizzazione
I piccoli pezzi con corpo in
ceramica sono contrassegnati
da una scritta. I pezzi sono
disposti e sistemati su pallet.
Due robot lavorano in modo
coordinato. Il primo robot,
provvisto di sistema di visione,
identifica la posizione dei pezzi
e la passa al secondo che
porta i pezzi alla stazione di
lavoro per la marcatura laser
e inizia la pallettizzazione.
Per ogni pezzo l’operazione
richiede 5 sec. compresa la
marcatura laser.
Linea di assemblaggio girevole
con rifornimento automatico
dei diversi componenti
che vengono assemblati e
confezionati automaticamente.
Per qualsiasi esigenza offriamo la gamma più vasta di
prodotti e servizi.
Qualitätskontrolle an
Keramikkörpern
Zur Prozessdatenermittlung
erfolgt eine OCR Erkennung
an verschiedenen
Produktionsstationen.
Palettierstation
Kleine Schüttgut Kermik- und
HM werden ausgeschrieben.
Die Teile werden ausgerichtet
und in Paletten umgesetzt.
Zwei Roboter arbeiten
Hand in Hand. Der erste mit
Vision-System erkennt die
Lage der Teile und übergibt
sie an den zweiten Roboter.
Dieser bringt das Teil in eine
Laserbeschriftungsstation und
palettiert dann. Leistung ca.
5 Sekunden pro Teil inklusive
Laserbeschriftung.
Rundtisch Montageanlage
zum Montieren von mehreren
Bauteilen mit automatischer
Zuführung und Verpackung.
Wir verfügen über das
umfangreichste Lieferangebot
für Ihren individuellen Bedarf !
Pre-production and aftersale: research,
development, distribution, service.
Prima e dopo la produzione: ricerca, sviluppo,
distribuzione e assistenza.
Vor und nach der Produktion: Forschung,
Entwicklung,Vertrieb und Kundendienst.
Designing, testing,
solving.
Over 300 specialists, fifty
of whom are top-flight
engineers: this dynamic Sacmi
team oversees
sanitaryware production plant
development and machine
design, in laboratories where
virtually every production
technique can be reproduced
in full scale.
Developing your
business by
developing new
solutions.
Every day, at the laboratories
and pilot plants of the Sacmi
R&D centre in Imola,
130 specialists work to
create new solutions and technologies for ceramics, packaging and production process
control systems. Thanks to an
efficient R&D structure, Sacmi
now owns over 700 patents
and offers manufacturers
ever-more advanced tools to
enhance production quality.
Progettare, testare,
risolvere.
Entwerfen, testen,
lösen.
Più di 300 specialisti, di cui
cinquanta ingegneri: sono
le persone Sacmi che si
dedicano all’engineering e alla
progettazione di macchine
e impianti per la produzione
di sanitari, con la possibilità
di realizzare in laboratorio
praticamente ogni tecnologia
produttiva in dimensioni reali.
Mehr als 300 Fachleute,
darunter fünfzig Ingenieure:
das sind die Personen
der Firma Sacmi, die sich
dem Engineering und dem
Entwurf von Maschinen und
Anlagen für die Produktion
von Sanitärkeramik widmen,
wobei die Möglichkeit
besteht, im Labor praktisch
jede Produktionstechnologie
in reller Größe umzusetzen.
La ricerca di nuove
soluzioni, per lo
sviluppo del vostro
business.
Nel centro Ricerca & Sviluppo
Sacmi a Imola, sono 130 gli
specialisti che ogni giorno
lavorano nei laboratori chimici
e fisici e negli impianti pilota
per creare nuove soluzioni
e nuove tecnologie nella
ceramica, nel packaging e
nei sistemi di controllo
dei processi produttivi.
E’ grazie a questo sistema
di ricerche che Sacmi oggi
è titolare di oltre 700 brevetti.
Per dare ai produttori
strumenti sempre più evoluti,
capaci di differenziare
e valorizzare produzioni
di qualità.
Die Suche nach
neuen Lösungen für
die Entwicklung Ihres
Business.
Im Zentrum für Forschung
& Entwicklung der Firma
Sacmi in Imola sind 130
Fachleute tätig, die täglich
in dem chemischen und
physikalischen Labors sowie
in den Pilotanlagen arbeiten,
um neue Lösungen und neue
Technologien für die Keramik,
im Packaging und bei den
Steuersystemen der
Produktionsprozesse zu
schaffen.
Auch auf Grund dieses
Forschungssystems ist die
Firma Sacmi heute Inhaber
von über 700 Patenten.
Damit werden den Herstellern
immer höher entwickelte
Instrumente zur Verfügung
gestellt, die in der Lage sind,
sich zu unterscheiden und
eine Produktion von Qualität
zur Geltung zu bringen.
The world
is ready.
Sacmi Whiteware technology
is now available all over the
world, with engineers and
start-up technicians ready
to work directly on our
customers’ premises and
19 international offices ready
to supply spare parts and
services on all five continents.
Tutto il mondo
è pronto.
Le tecnologie Sacmi
Whiteware sono disponibili
in tutto il mondo, con tecnici
e avviatori pronti a intervenire
sul luogo, e con 19 sedi
internazionali che
garantiscono ricambi
e servizi di assistenza
nei cinque continenti.
Die ganze Welt
ist bereit.
Die Technologien der Firma
Sacmi für Whiteware sind in
der ganzen Welt verfügbar.
Dabei stehen Techniker und
Installateure bereit, um vor
Ort von 19 internationalen
Standorten einzugreifen, die
Ersatzteile und Kundendienst
in den fünf Kontinenten
gewährleisten.