habesha traditional schools
Transcript
habesha traditional schools
HABESHA TRADITIONAL SCHOOLS As young Hebesha or Abyssinian child what fascinates you most is the presence of huge mass of rocks sometimes alone and sometimes over other rock or rocks etc. around your village. I guess the world saw these first and not the pyramids of Egypt or sky-scrapers of NY. Their presence provokes a storm of questions. One of these is the desire to know the name of the architect who put them in the way they are. The answer you get is ’’ the work of Almighty God’’. But this doesn’t mean that there is no another geographic answer for those who are very few and fortunate. And when you grow up you want to know your society’s cultural setter. In other words you want to know the weaver or composer (አላሚ/አላማይ) of your society’s education, culture, moral, tradition, etc. For this there is no simple answer because of its complexity. The weavers are our ancestors not of one but of many generations. Also this testifies that our tradition, education, culture, etc. don’t hide some of their geographic characters not only of their chronological orders, but also of their resistances. One of the greatest advantages of our rocks, education, culture, tradition, etc. is that they are both testimonies of the past. For this they are always good subject for a research. Our research results are our best identity teachers. They illuminate us and we bow low to them. This means in order to learn more about ourselves we must do a nonstop research on our past and present traces. Based on this one can say I have Abyssinian educational, or culture, or moral, etc. backgrounds. But if we want to go to the bottom we have the possibility to say I have Ethiopian Christian or Moslem … educational, culture … backgrounds. In addition to this there are many Habesha Diaspora who tell their story by adding another background. For example, Abyssinian child born and learned in USA can say ‘I have Abyssinian-American backgrounds. All these are true, but only when we see things out side of politics. Coptic and Quran/Koran are two Abyssinian traditional schools. I believe that if we can say Nile is formed from White and Blue Niles, also the Abyssinian basic traditional education is formed from Coptic and Quran. What does the word education mean in ትግርይና/Tigryna? It means: ስነ-ስርዓት, አደብ, አትተዐባብያ, (but more correct is when we say አዱካዝዮነ/educazione) (bad) ስድዲ, ስድድንነት. The educators are monks and debteras, form the part of Coptic and Sheikh, etc. from the Quran part. Let us start with Coptic school in a narrative form. I Coptic school <<Education was traditionally in the hands of the Church, or, more correctly, of individual churches, monasteries and convents, and the individual men and women who served them. The Church thus constituted the custodian of the nation’s culture>> (1) DESIRE TO LEARN In general habesha is born with a strong appetite for learning. On this Munzinger who was in Eritrea for many years sheds light. <<Ggli abissini d’altronde sono molto avidi di sapere; essi leggono volentieri tutto ciö che loro capita di poter legere; imparano con straodinaria facilità ed è meravgliosa la ferrea costanza con cui lavorano tutta la vita ad uno scopo . . . l’instancabilità degli studenti . . . mendicando un pezzo di pane necessario per vivere . . . la pazienza è decismante una virtü abissina >> (2) →እቶም ሐበሻ ናብ ኩልሉ ሰርዓት ኢዮም ብዙሕ ሀርጋፋት ናይ ተማሀረ: ንስሶም አንብቡ ቮለንቴሪ ኩልሉ እዙ ዝ ንስሶም ይበጽሑ ናይ ከአለ አንበበ; ይምሀሩ ምስ መስደመም ክእለት እውን ኢያ ግሩም እታ ድልድልቲ ጽንዓት ምስ አየን ይሰርሑ ኩልላ እታ ሕይወት ናብ ሐደ አተንና . . . እታ ሓይሊ ናይ እቶም ተመሀሮ . . . ይልምምኑ ሐደ ቍርራስ ናይ እንጌራ ግድዲ ምእንቲ ሐየወ (ነበረ) . . . እታ ትዕግስቲ ኢያ ብርግግጽ ሐንቲ ቪርቱ ናይ ሐበሻ>> HABESHA’S SCHOOL-AGE Habesha starts and leaves early the school. According to Habesha’s mental maturation I don’t see any defect with starting early, but leaving early is a disaster. There are many questions to be answered why Habesha leaves early the school, but the main problem is there is no basic school advice in the first day of the school. As result of this young Habesha feels that he/she is full of knowledge when he/she is at grade seven or eight. Really this is self-destruction. For me this is one of the reasons why Habesha where he is now. In general, education for most Habesha children starts after they turn 5-6-7 years old but with the exception of the following. <<Il re Naakuto-Lä-Ab (sec. XIII) viene tolto dalle cure materne al terzo anno, e al quatro anno cominciö gli studi sotto le dipendenze di un dotto sacerdote chiamato Yeshaq, cf. Gli atti di re Na’akuto La’ab, a cura di C. Conti Rossini, in Annali, II (1943) p. 199>> (3). →The King NaakutoLä-Ab (sec. XIII) was taken from the maternal care at third year, and at the fourth year started studies under the dependences of the learned sacerdotal called Yeshaq … →እቲ ንጉስ ነኩቶ-ልኣብ (ዘመን XIII) መጸ ውሱድ ካብ እተን ፋዕራታት ናይ አድደታት ናብ እቲ ሳልሳይ ዓመት, እውን ናብ እቲ አርባዕተ ዓመት ጀምመረ እቶም ምህሮታት ታሕቲ እተን ግዝእንነት/ዲፐንደንዛ ናይ ሐደ ምሁር ካህን ጽዉዕ ይስሓቅ . . . The course of the events lo svolgimento dei fatti እቲ ዝርዝረት ናይ እቶም ግቡራት <<L’insegnamento →The school →እቲ ስኮላስቲካዊ scolastico in Etiopia come pure in Eritrea, sin dagli inizi di questo secolo, era svolto quasi esclusivamente dal clero e dai monaci in scuole edificate o nel paese stesso, a fianco della chiesa locale, o nei pressi di qualche teaching in Ethiopia as also in Eritrea, from the beginning of this century, was carried out (done) almost exclusively by a clergy and by the monks in schools built or in the village itself, or the side of the local church, o near any monastery. ትምህርቲ አብ ኢትዮጵያ ከም ድምማ አብ አርትራ, ካብ እቲ ፈለማ ናይ እዙ ዘመን, ነበረ ዝርዙር ዳርጋ በይኑ ብ እቲ ካህን እውን ብ እቶም መነኰሳት አብ ንዱቓት ስኩኦለ ወይ አብ እቲ ዓድዲ ባዕሉ, ናብ ጐድኒ ናይ እታ ሎካለ ክርስትያንቤት, ወይ አብ እቶም ጥቓታት ናይ ማንም ገዳም (ወይ ደብሪ)>>. monastero>> (4) Who was supporting the Church education to be realized? <<Education in Ethiopia was entirely in the hands of the ecclesiastics, specially the debteras. Individual churches and monasteries each maintain their own schools supported by the Church lands and gifts made by the community and parents of the students>> (5) . The Church traditional course Il <<curriculum studiorum>> era eminentmente basato sulle scienze religose e letteratura e quindi svolto sui testi biblici, patristici, o do pietà, scritti prevalentement nella lingua sacra antica chiamata Geez. →The course of study was eminently based on the religious science and literature and then carried out (done) on the biblical texts, patristics, or of devotions written prevalently in the sacred language called Geez. L’istruzione scolastica nella sua forma tradizione veniva impartita e suddivisa in quattro sezione che corrispondevano ad altrettanti livelli culuturali. Ciascuno di essi compartava un arco di anni piü o meno lungo con particolari indirizzi che caraterizzano ogni corso o sezeione scolastico>> (6) The scholastic teaching in its traditional form was given and subdivided in four sections that were corresponding to just as many cultural levels. Each of them was appearing an arch of years more or less long with particular courses that characterize any course or scholastic sections. The four scholastic levels are: A Institutional course of reading = ኢስቲትዝዮናለ (= መሰረታዊ) ኮርሶ ናይ ንባብ ወይ ንባብ- ቤት: it is consisted of: 1) In the teaching of alphabet = አብ እቲ ትምህርቲ ናይ እቲ ፊደል 2) In the practice of the reading of few religious texts like: chosen pieces from the letters of S. Paolo, of S. Giacomo, and of S. Petro from the Gospel from the letters of S. Giovanni, from the work called Arganon (praises to Mary lodi a Maria), from the Teamere Maryam ተአምረ ማርያም (ተአምራት ናይ ማርያም Miracoli di Maria), from the Acts of Apostles, etc. 3) In the practice of the reading of the Psalms = አብ እታ ልማድ ናይ እታ ንባብ ናይ እቶም መዝሙራት ወይ መዛምርት B Institutional course for the ecclesiastical minister Corso istituzionale per il minister ecclestastico ኢስቲቱዝዮናለ (ድምሙርቲ ምስ እታ ኢስቲቱዝዮነ) ኮርሶ ምእንቲ እቲ ሃይማኖታዊ ቀስሲ/ሽሺ: ቅድዳሴ-ቤት: the learning is: 1) 2) 3) 4) Gbre-dqhunna ግብረ-ድቍንና Gbre-qssnna ግብረ-ቅስስንና (ቀስሰሰ/ቀሽሸሸ) The song of the mass እቲ ማህሌት/ዜማ ናይ እታ ቅድዳሴ and The pastoral practice la practica pastorale እታ ፓስቶራለ ልማድ C Course of specialization in the liturgical songs Corso di specializzazione nel canto liturgico ኮርሶ ናይ ስፐሽያሊዛዝዮነ አብ እቲ ሊቱርጊኮ: ዜማ-ቤት D Course of specialization in esegesi Corso di sepecializzazione in esegesi ኮርሶ ና ስፐሽያሊዝዛዝዮነ አብ መርሐ ደግገ: መጽሐፍ-ቤት: the learning is: 1) 2) 3) 4) The old Testament እቲ ሐድዲስ ለበዋ ወይ እቲ ሐድዲስ ተስታመንቶ The new Testament እቲ ኦሪት ወይ እቲ አረጊት ተስታመንቶ i SS. Padri the Holy Spirit fathers እቶም ቅድዱሳት መናፍስቲ አብቦታት Il testo di diritto civile-canonico (the text of civil-canon right): Fethe Negst ፍትሐ ነግስት and 5) Le regole e i testi monastici(the rule and the texts of monastic): እተን ስርዓታት እውን እቶም ጥቕሲታት ናይ መነኵሳት Places Center of Specialization L’accesso ai primi due corsi era facilitato dal fatto che il primo era svolto in genere in tutti i villaggi ed il second in tutti monasteri. Mentre erano particolarmente rari i centri di studio per altri corsi di specializizzazione … Centri di specializzazione particolaremnte famosi in tale tipo di scuola erano quelli di: Gondar (nel Beghemeder); Debre Libanon (nello Scioa); di Debre Marqos e Bietelihem (nel Goggiam), ove si potevano trovare antiche e buone biblioteche, e maestri di fama>>(7) →The access to the first two courses was facilitated from the fact that the first was given in general in all villages and the second in all monasteries. While they were particularly rare centers of study for other courses of specialization … Centers of specialization particularly famous in such type of schools were those of: Gondar (in Beghemeder); Debre Libano (nello Scioa); of Debre Marqos and Bietelihem (in Goggiam), where you could find ancient and good libraries, and teachers of fame. Time limit of each course <<La durata di ciascuno corso non era fissa ma dipendeva ordinariamente dal giudizio del maestro e dalla diligenza dell’aluno>>(8). →The term (period) of each course was not fixed but was depending ordinarily from the judgment of the teacher and from the diligence of the pupil. Does a female go to the church school? <<Per il sesso femminile l’opportunità della formazione scolastica, stando in tale contesto tradizionale, si limitava soltanto al primo corso istituzionale di lettura>> (9) →For the female sex the opportunity of a scholastic education, stays in such traditional contest, it is limited only at the first institutional course of reading. What does the critic say? <<Alcune voci critiche, rimproverarono al popolo etiopico di non aver saputo sviluppare la propria scienza letteraria anche in direzione profana, ma di essersi limitato e chiuso a quella religiosa, fatta anche questa in prevalenza di traduzioni di testi importati dal di fuori, e di non aver dato inoltre grande interesse ed impulso alle altre scienze artistche e scientifiche>> (10) →Other critical voices, rebuke to the Ethiopian people of not having learned to develop his own literature even in profane direction, but of being limited and closed to that religion, done even this in prevalence of translations of texts imported from the outside, and of not having given beside great interest and impulse to the other artistic and scientific science. →ገለ ክሪቲከ ድሀያት, ይወቕሱ ናብ እቲ ኢትዮጵያዊ ሕዝቢ ናይ አይኮነን አልሎዎ ምሁር ናብ ሰላዕበለ እታ ናይርእሱ ለትተራርያ ስሼንዛ ከዓ አብ ርኹስ ወገን, ግን ነበረ ውስሱን እውን ዕጹው ናብ እዛ ሃይማኖት, ግብርቲ ከዓ እዚኣ አብ ምልኪ ናይ ትርጓሜታት ናይ ጥቕሲታት ኢምፖርታቲ ካብ እቲ ወጻኢ, እውን ናይ አይኮነን አልሎዎ ውሁብ ከዓ ዓቢይ ሐረጻ እውን ድፍአት ናብ እተን ካልኦት ኣርቲስቲካዊ እውን ስሼንቲፊካዊ ስሼንዛ. II Quran/Koran school <<La popolazione mussulmana provvede da secoli all’istruzione elementare attraverso quella religiosa, mediante le scuole coraniche, diffuse in tutto il mondo islamico. In Eritrea ve ne sono di stabili nei villagi dell’altopiano e del bassoplano, e di mobili che seguono le populazioni di pastori nelle loro transumanze. Vi si insegna a leggere e a ascrivre l’arabo su testi del Corano (tabelle di legno, ichiostri di nerofumo e cannucce sono il materiale didattico di ogni scolaro).Tale insegnamento è ovviament piü utile di quello impaertito nelle scuole copte, perchè impartito in una lingua viva e per iscritto. Spesso la scuola è presso la moschea. Nella solitudine dei pascoli, dovunque si radunano pastori, o la sera al lume dei fuochi, un anziano fa da maestro a bambini e bambine. La notte, come si pratica nei conventi copti, è reservata a imparare a memoria intere <<sure>> del Corano. Queste scuole sono diffuse fra i Baria, gli Algheden, i Sabderat, i Maria e i Beni Amer nel Bassopiano Occidentale ; ma parecchie ve ne sono nell’Assaorta, Nel Samhar, nel Sahl, come nelle zone temperate delle Hamasien, Seraé, Acchele Guzai. La durata du questi corsi é di cinuque anni. Vi si insegna a leggere e copiare il Corano, e l’alunno, alla fine, à in grado di leggere qualsiasi testo, compresi i giornali. Secondo un articolo del muti dell’Eritrea, Ibrahim el Muctar, apparso sull’<<Arabic Weekly News>> del 25 ottobre 1946, esistevano in qull’anno in Eritrea 88 scuole cora-niche fisse, con 3.240 alunni, e circa il doppio di scuole mobile >>(11). →The Moslem population provides from centuries to the elementary education through that religion, by means of the Quran schools, diffused in the entire Islamic world. In Eritrea there are of buildings in the villages of the highland and of the lowland, and of mobile that follow the pastor populations in their transhumances. There you teach to read and to write Arabic on the text of Quran (wood board, ink of lamp-black and stems are the didactic material of any pupil). Such teaching is obviously more useful of that given in the Coptic schools, because given in a living language and for writing. Frequent the school is near the Mosque. In the lonely spot of the pastures, wherever the shepherds together, or the evening to the light of the fires, an elder works as a teacher to the children. The night, like is practiced in the Coptic convents, is reserved to learn by heart whole <<surahs>> (chapters or sections) of the Koran. These schools are diffused among Baria, Algheden, e Sabderat, Maria and Beni Amer in the Western lowlands; but quite a lot of there are in Assaorta, in Samhar, in Sahel, as in the temperate zones of Hamasien, Seraè, Acchele Guzai. The duration of these courses is of five years. Learning is to read and to copy the Koran, and the schoolboy, at the end to be able to read any text, inclusive the journals. According to an article of mufti of Eritrea, Ibrahim el Muctar, appeared of 25th October 1946, were existing in that year in Eritrea 88 Koran fixed schools, with 3,240 pupils, and nearly double of the mobile schools The testimony of PUGLISI, G. seems exaggerated when it is compared with the following testimony. <<Education in Eritrea in the early twentieth century was greatly influenced by the advent of Italian administrators and settlers and the need to provide schooling for their children. The 1905 census showed that there were 754 Europeans in the colony under the age of fifteen. Two years later there were three government and four Catholic elementary schools for Italian children only, and five Catholic and nine Swedish missionary schools for ’’native’’ children, as well as 58 traditional Church or Koranic schools. The Italian military authorities also established schools for their ascari, or native soldiers. The schools were first established at Assab … gave rudimentary courses in Italia, Arabic and Amharic, as well as a little arithmetic and geography>> (12). References: 1. Pankhurst, Richard ‘Economic History of Ethiopia, 1800-19335, 1968, p.666. 2. W. MUNZINGER ‘Studi sull’Africa Orientale, Roma 1890 p.25 3. Says Barzano, Giovanni (P. Luca) ‚‘‘Valore e Diritto della Prole …‘‘, 1979, note 138, p. 252. 4. Barzano, Giovanni (P. Luca)‚‘‘Valore e Diritto della Prole …‘‘, 1979, p. 252. 5. Margaret. MORGAN, Continuities and Traditions in Ethiopia History, in the Ethiopian Observer XII (1969), N. 4, p. 253. 6. Barzano, Giovanni (P. Luca)‚‘‘Valore e Diritto della Prole …‘‘, 1979, p. 253. 7. Idem‚ p. 255. 8. Idem‚ p. 255. 9. Idem‚ p. 255. 10.Idem‚ p. 256. 11. PUGLISI, Giuseppe, La scuola in Eritrea ieri e oggi, in Africa Rivista Mensile di Interessi Africani, Anno VIII – N.1, Gennaio 1953, p. 69-70.on the << Arabic Weekly News>> 12. Pankhurst, Richard ‘Economic History of Ethiopia, p.673. ኢዮብ ገብረእዚአብሔር Gizie-lewti.com 4 11 2012 Swiss