Manuale foratura - Hawle Armaturen AG

Transcript

Manuale foratura - Hawle Armaturen AG
Anbohrhandbuch
Manuel pour le perçage de conduites
Manuale foratura
Anbohrgeräte
Appareils de perçage
Apparecchi per forare
Anbohren unter Druck
Perçage sous pression
Forare sotto pressione
Die Anbohrgeräte der Hawle Armaturen AG
eignen sich für
–Anbohrungen aller auf dem Markt erhältlichen Leitungssysteme für Wasser und Gas
–Anbohrungen von Ø 24 bis Ø 146 mm für Anschlüsse von 1“ bis DN 150
–den Einsatz bis zu einem Betriebsdruck von
16 bar
–Anbohrungen von Kunststoff-, Eternit-, Stahlund Gussleitungen – mit oder ohne Zementbeschichtung.
Les appareils de perçage Hawle Armaturen AG
conviennent pour:
– le perçage de tous les systèmes de conduites
du marché pour l’eau et le gaz
– le perçage de Ø 24 à Ø 146 mm pour raccords
de 1“ à DN 150
– pour une pression de service jusqu’à 16 bar
– le perçage de conduites en plastique, Eternit,
acier et fonte – avec ou sans revêtement de
ciment.
Gli apparecchi per forare della Hawle Armaturen AG sono indicati per:
–la foratura di tutte le tubazioni per l’acqua e
il gas disponibili sul mercato
–forature di Ø 24 a Ø 146 mm per allacciamenti
da 1” a DN 150
–l’impiego con una pressione d’esercizio massima di 16 bar
–forature di condutture in plastica, eternit,
acciaio e ghisa – con o senza rivestimento di
cemento.
Anbohrvorgang
Procédure de perçage
Procedimento di foratura
Standardfall: Anbohrung seitlich mit Schieber:
–Schieber mit Haltebügel auf Rohr montieren
–Schieber ganz öffnen
–Anbohrgerät auf Schieber montieren
–Vorschubmutter zurückdrehen (damit genug
Bohrweg vorhanden ist)
–Bohrer an die Hauptleitung schieben und mit
Arretierschraube klemmen
–Mit Ratsche kräftig bohren, Vorschubmutter
mit Gefühl nachstellen
–Ab und zu am Spülhahn Späne ausspülen
– Nach erfolgtem Durchstich: Arretierschraube
vorsichtig lösen, gleichzeitig die Bohrspindel
mit der Hand zurückhalten! (wegen Innendruck)
–Nochmals kräftig spülen, Schieber schliessen,
Gerät demontieren – fertig!
Cas standard, perçage de côté avec vanne:
–Monter la vanne sur le tuyau avec l’étrier de
fixation
–Ouvrir complètement la vanne
–Monter l’appareil de perçage sur la vanne
–Dévisser l’écrou d’avance (pour qu’il y ait suffisamment de course de perçage)
–Glisser la perceuse à la conduite principale et
serrer avec la vis de blocage
–Percer avec force, avec le perçoir à rochet, régler
l‘écrou d’avance au toucher
–Rincer de tant à autre les copeaux
–Lorsque le perçage est terminé: desserrer doucement la vis de blocage, retenir simultanément
la broche de forage! (à cause de la pression
intérieure)
–Rincer encore une fois vigoureusement, fermer
la vanne, démonter l’appareil – terminé!
Caso standard: foratura laterale con saracinesca:
–Montare la saracinesca sul tubo mediante fascetta
–Aprire completamente la saracinesca
–Installare l’apparecchio per forare sulla saracinesca
–Svitare la vite di avanzamento (per garantire la
corsa di foratura sufficiente)
–Appoggiare la punta sulla tubazione principale
e bloccala con la vite di arresto
–Forare energicamente con il trapano, regolare
la vite di avanzamento con delicatezza
–Di tanto in tanto eliminare i trucioli sul rubinetto di spurgo
– A foratura effettuata: allentare con prudenza
la vite di arresto, contemporaneamente tenere
con la mano l’albero portautensili (pressione
interna)!
–Spurgare nuovamente in modo energico, chiudere la saracinesca, smontare l’apparecchio –
fine!
Änderungen vorbehalten
Toutes modifications réservées
Con riserva di modifiche
1
5
1Schieber
2Anbohrgerät
3Vorschubmutter
4Arretiermutter
5Haltebügel
6Bohrspindel
7Spülhahn
8Ratsche
3
2
6
1 Vanne plot
2 Corps de l‘appareil
3 Manchon d‘avance à ailettes
4 Vis de serrage
5Etrier
6Tige
7 Robinet de purge
8 Clé à cliquets
4
8
7
1Saracinesca
2 Atrezzo per forare
3 Dispositivo d’avanzamento
4 Vite d’arresto
5 Fascetta di montaggio
6 Asta di foratura
7 Rubinetto di spurgo
8Cricchetto
Beispiele Wasser: Anbohrungen von Stahl- und Gussrohren (mit oder ohne Zementbeschichtung)
Exemples pour l’eau: perçages de tuyaux en acier et fonte (avec ou sans revêtement de ciment)
Esempi acqua: forature di tubi di acciaio e ghisa (con o senza rivestimento di cemento)
Hausanschluss
mit Anbohr-Sperrschelle, oben
mit Eckventil
Abgang: Steckmuffe, Gewinde oder ZAK®
Bohrung bis Ø 35 mm
Branchement
avec collier de prise pour perçage, en haut
avec vanne coudée
Sortie: manchon à emboîtement, filetage
ou ZAK®
Perçage jusqu’à Ø 35 mm
Allacciamento domestico
con collare di presa sotto carico, sopra
con valvola a squadra
Derivazione: bicchiere autostagno,
filetto oppure ZAK®
Foro fino a Ø 35 mm
Hausanschluss
mit Schieberschelle DN 50
Abgang: PE-Stutzen oder Schraubmuffen
Bohrung bis Ø 46 mm
Branchement
avec vanne de prise DN 50
Sortie: embout PE ou manchon à visser
Perçage jusqu’à Ø 46 mm
Allacciamento domestico
con saracinesca per derivazioni DN 50
Derivazione: raccordi universali in PE
oppure manicotti a vite
Foro fino a Ø 46 mm
Flanschenabgang
mit Anbohr-Sperrschelle DN 80
Abgang: Flansch ohne Schieber
Bohrung bis Ø 75 mm
Sortie avec bride
avec collier de prise pour perçage DN 80
Sortie: bride sans vanne
Perçage jusqu’à Ø 75 mm
Derivazione flangiata
con collare di presa sotto carico DN 80
Derivazione: flangia senza saracinesca
Foro fino a Ø 75 mm
Hausanschluss
mit Schieberschelle, seitlich
Abgang: PE-Stutzen, Steckmuffe, Gewinde
oder ZAK®
Bohrung bis Ø 38 mm
Branchement
avec vanne de prise, de côté
Sortie: embout PE, manchon à emboîtement, filetage ou ZAK®
Perçage jusqu’à Ø 38 mm
Allacciamento domestico
con saracinesca per derivazioni, laterale
Derivazione: raccordo universale in PE,
manicotto a vite, filetto oppure ZAK®
Foro fino a Ø 38 mm
Flanschenabgang
mit Schieber bis DN 150
Abgang: Flansch oder PE-Stutzen
Bohrung bis Ø 146 mm
Sortie avec bride
avec vanne jusqu’à DN 150
Sortie: bride ou embout PE
Perçage jusqu’à Ø 146 mm
Derivazione flangiata
con saracinesca fino a DN 150
Derivazione: flangia oppure raccordo
universale in PE
Foro fino a Ø 146 mm
Hausanschluss
mit Hawlinger, oben
Abgang: radial oder axial; Steckmuffe,
Gewinde oder ZAK®
Bohrung bis Ø 35 mm
Branchement
avec Hawlinger, en haut
Sortie: radial ou axial; manchon à
emboîtement, filetage ou ZAK®
Perçage jusqu’à Ø 35 mm
Allacciamento domestico
con Hawlinger, sopra
Derivazione: radiale o assiale; bicchiere
autostagno, filetto oppure ZAK®
Foro fino a Ø 35 mm
Beispiele Wasser: Anbohrungen von Kunststoffrohren (PE oder PVC)
Exemples pour l’eau: perçage de tuyaux en plastique (PE ou PVC)
Esempi acqua: forature di tubi in plastica (PE o PVC)
Hausanschluss
mit HAKU-Sperrschelle (HAKU-Schelle),
oben oder seitlich
mit Eckventil oder Schieber
Abgang: PE-Stutzen, Steckmuffe,
Gewinde oder ZAK®
Bohrung bis Ø 93 mm
Branchement
avec collier de prise HAKU (collier HAKU)
en haut ou de côté
avec vanne coudée ou vanne
Sortie: embout PE, manchon à emboîtement, filetage ou ZAK®
Perçage jusqu’à Ø 93 mm
Allacciamento domestico
con collare di presa sotto carico HAKU
(collare di presa HAKU), sopra o laterale
con valvola a squadra o saracinesca
Derivazione: raccordo universale in PE,
manicotto a vite, filetto oppure ZAK®
Foro fino a Ø 93 mm
PE-Anschluss
mit Aufschweisssattel und Einschweissschieber bis DN 150, PE 160 mm
Abgang: Flansch oder PE-Stutzen
Bohrung bis Ø 146 mm
Raccord PE
avec étrier à souder et vanne à souder
jusqu’à DN 150, PE 160 mm
Sortie: bride ou embout PE
Perçage jusqu’à Ø 146 mm
Allacciamento in PE
con sella a saldare e saracinesca fino
a DN 150, PE 160 mm
Derivazione: flangia oppure raccordo
universale in PE
Foro fino a Ø 146 mm
PE-Hausanschluss
mit Aufschweisssattel und Einschweisschieber
Abgang: PE-Stutzen, PE-Steckmuffe
oder ZAK®
Bohrung bis Ø 35mm
Branchement PE
avec étrier à souder et vanne à souder
Sortie: embout PE, manchon à emboîtement PE ou ZAK®
Perçage jusqu’à Ø 35 mm
Allacciamento domestico in PE
con sella a saldare e saracinesca
Derivazione: raccordo universale in PE,
manicotto a vite in PE oppure ZAK®
Foro fino a Ø 35 mm
Beispiele Gas: Anbohrungen von Stahl-, Guss- oder Kunststoffrohren
Exemples pour le gaz: perçage de tuyaux en acier, fonte ou en plastique
Esempi gas: forature di tubi di acciaio, ghisa o materie sintetiche
Universal-Abgang
mit Anbohrschelle
Abgang: PE-Stutzen, Gewinde,
Flansch oder ZAK®
Bohrung bis Ø 146 mm
Sortie universelle
avec collier de perçage
Sortie: embout PE, filetage,
bride ou ZAK®
Perçage jusqu’à Ø 146 mm
Derivazione universale con collare di presa
Derivazione: raccordo universale in PE,
filetto, flangia oppure ZAK®
Foro fino a Ø 146 mm
Hausanschluss
mit Anbohrschelle, oben oder seitlich
mit Eckventil oder Schieber
Abgang: PE-Stutzen, Gewinde oder ZAK®
Bohrung bis Ø 30 mm
Branchement
avec collier de perçage, en haut ou de côté
avec vanne coudée ou vanne
Sortie: embout PE, filetage ou ZAK®
Perçage jusqu’à Ø 30 mm
Allacciamento domestico
con collare di presa, sopra o laterale
con valvola a squadra o saracinesca
Derivazione: raccordo universale in PE,
filetto oppure ZAK®
Foro fino a Ø 30 mm
Hausanschluss
mit Hawlinger, oben
Abgang: PE-Stutzen, Gewinde oder ZAK®
Bohrung bis Ø 35 mm
Branchement
avec Hawlinger, en haut
Sortie: embout PE, filetage ou ZAK®
Perçage jusqu’à Ø 35 mm
Allacciamento domestico
con Hawlinger, sopra
Derivazione: raccordo universale in PE,
filetto oppure ZAK®
Foro fino a Ø 35 mm
Anbohrungen: Einzelne Arbeitsschritte
Perçages: les différentes étapes
Forature: singole fasi operative
1
2
3
4
5
6
Bei der Hawle-Anbohrtechnik wird immer auf
dem Rohrkern abgedichtet.
Dans la technique de perçage Hawle, l’étanchéité
se fait toujours sur le noyau de tuyau.
Con la tecnica di foratura Hawle, la tenuta è garantita sull’anima del tubo, non sul rivestimento.
1. Ausschnittfenster anzeichnen, bei Rohren
mit Zementbeschichtung, z.B. FZM, ZMU etc.
1. Marquer la fenêtre de découpe, pour les tuyaux
avec revêtement ciment, p.ex. FZM, ZMU etc.
1. Con i tubi con rivestimento in cemento, es.
FZM, ZMU ecc., tracciare la finestra di ritaglio.
2. Zementbeschichtung ausschneiden.
2. Découper le revêtement ciment.
2. Ritagliare il rivestimento cemento.
3. Zementbeschichtung entfernen und Dichtfläche reinigen.
3. Retirer le revêtement ciment et nettoyer la
surface d’étanchéité.
3. Rimuovere il rivestimento cemento e pulire la
superficie di tenuta.
4. Dichtmasse entlang der Schnittstelle auftragen.
4. Appliquer le produit d’étanchéité le long de la
découpe.
4. Applicare il mastice lungo il punto di congiunzione.
5. Anbohrschelle montieren, Dichtmasse ausgleichen und glatt streichen.
5. Monter le collier de perçage, égaliser le produit
d’étanchéité et lisser.
5. Montare il collare di presa, regolare il mastice
e levigarlo.
6. Anbohrgerät aufsetzen.
6. Installer l’appareil de perçage.
6. Montare l’attrezzo per forare.
7
8
9
10
11
7. Anbohrung durchführen.
7. Effectuer le perçage.
7. Eseguire il foro.
8. Bohrspindel kontrolliert zurückziehen.
8. Retirer avec précaution le foret de perçage
8. Con attenzione rimuovere l‘asta di foratura.
9. Anbohrschelle mit Steckblech schliessen.
9. Fermer le collier de perçage avec la tôle
guillotine
9. Chiudere il collare di presa inserendo la spatola di tenuta.
10.Démonter l’appareil de perçage
10.Smontare l‘attrezzo per forare.
11.Monter la vanne et retirer la tôle guillotine
11.Montare il rubinetto e sfilare la spatola di
tenuta.
10.Anbohrgerät demontieren.
11.Absperrarmatur montieren und Steckblech demontieren.
8300
Anbohrgerät HAWLOMAT
Appareil de perçage HAWLOMAT
Apparecchio per forare HAWLOMAT
3
1
2
7
5
4
6
8
9
10
Bestandteile
Eléments
Componenti
1: Antriebsratsche Nr. 8300900030
2: Bohrspindel Nr. 8321
3: Spindelfeststeller Nr. 8300900100
4: Vorschubgerät Oberteil Nr. 8300900080
5: Vorschubgerät Unterteil Nr. 8300900090
6: Spülhahn Nr. 8300900050
7: Adapterstücke Nr. 8320 / 8322
8: Profildichtung Nr. 8322
9: Rohrfräser Nr. 8330 / 8312
10: Zentrierbohrer Nr. 8324050063
1: Clé de manoeuvre n° 8300900030
2: Tige de perçage n° 8321
3: Bloqueur de broche n° 8300900100
4: Dispositif d‘avance partie supérieure
n° 8300900080
5: Dispositif d‘avance partie intérieure
n° 8300900090
6: Robinet de purge n° 8300900050
7: Adaptateurs n° 8320 / 8322
8: Profil de joint n° 8322
9: Fraise à tube n° 8330 / 8312
10: Mèche de centrage n° 8324050063
1: Cricchetto n. 8300900030
2: Albero portautensile n. 8321
3: Ferma mandrino n. 8300900100
4: Apparecchio di avanzamento parte superiore
n. 8300900080
5: Apparecchio di avanzamento parte inferiore
n. 8300900090
6: Rubinetto di scarico n. 8300900050
7: Pezzi adattatori n. 8320 / 8322
8: Guarnizione n. 8322
9: Fresa per tubi n. 8330 / 8312
10: Punta a centrare n. 8324050063
Technische Merkmale
Remarques techniques
Descrizione tecnica
Anwendung
- Für das Anbohren unter Druck, von
Hauptleitungen aller Arten ab DN 50
- Abgänge (Standard) 1“ bis 2“ / ZAK®
- Grössere Abgänge (DN 80 bis 150)
Application
- Pour le perçage sous pression de conduites principales en tous genres à partir de DN 50
- Sorties (standard) 1“ à 2“ / ZAK®
- Sorties plus grandes (DN 80 à 150)
Applicazione
- Per la foratura sotto pressione di tutti tipi di
tubazioni principali a partire da DN 50
- Partenze (standard) 1“ fino a 2“ / ZAK®
- Partenze maggiori (DN 80 a 150)
Achtung
- Beschrieb Anbohrvorgang siehe Rubrik
«Anbohrungen: Einzelne Arbeitsschritte»
Attention
- Description du processus de perçage voir à la
rubrique «Perçages: les différentes étapes»
Attenzione
- Descrizione processo di foratura vedere alla
rubrica «Forature: singole fasi operative»
Zubehör
- Transportkiste Nr. 8300900015
- Hakenschlüssel klein Nr. 8300900040
- Hakenschlüssel gross Nr. 8300900060
- Inbus-Schlüssel 4 mm Nr. 8300900070
- Handrad Spez. 7804000000
Accessoires
- Caisse de transport n° 8300900015
- Clé coudée petite n° 8300900040
- Clé coudée grande n° 8300900060
- Clé Inbus 4 mm n° 8300900070
- Volant spéc. 7804000000
Accessori
- Cassa di trasporto n. 8300900015
- Chiave piccola n. 8300900040
- Chiave grande n. 8300900060
- Chiave per viti ad imbus 4 mm n. 8300900070
- Volantino spec. 7804000000
Änderungen vorbehalten
Toutes modifications réservées
Con riserva di modifiche
Artikel-Nr.
8300000000
kg
21.000
Vorrätig - En stock - Disponibile
T 071 969 44 22
CHF/Stück NPK-Nr.
3‘218.00
Montagezeit - Temps de montage - Tempo di montaggio
Auf Anfrage - Sur demande - Su richiesta
2010
1
8340
Anbohrgerät mit automatischem Vorschub
Appareil de perçage avec avance automatique
Apparecchio per forare con avanzamento automatico
5
8
6
4
3
10
9
11
2
7
1
Bestandteile
Eléments
Componenti
1: Bohrer
2: Gewinde-/ZAK® - Adapter
3: Rändelmutter
4: Automatischer Vorschub
5: Bohrspindel
6: Arretierbolzen
7: Spülhahn
8: Antriebsmutter
9: O-Ring
10: Rote Markierung
11: Führung
1: Mèche de perçage
2: Adaptateur fileté / ZAK®
3: Ecrou moleté
4: Avance automatique
5: Tige de perçage
7: Vis de serrage
7: Robinet de purge
8: Écrou d‘entraînement
9: Joint torique
10: Repère rouge
11: Guidage
1: Punta
2: Adattatore filettato / ZAK®
3: Dado
4: Avanzamento automatico
5: Albero portautensile
6: Serraggio
7: Rubinetto di scarico
8: Dado di trascinamento
9: O-ring
10: Marcatura rossa
11: Guida
Technische Merkmale
Remarques techniques
Descrizione tecnica
Applicazione
Application
Anwendung
- L‘appareil de perçage avec avance automatique
- L‘apparecchio per forare con avanzamento
- Das Anbohrgerät mit automatischem Vorschub
à été conçu tout spécialement pour un perçage
automatico è stato sviluppato specialmente
ist speziell für die rationelle Anbohrung von
rationnel des tuyaux en acier ou en fonte. Avec cet per la foratura razionale di tubi in acciaio o
Stahl- und Gussrohren entwickelt worden. Damit
ghisa. Quest‘apparecchio permette di forare
appareil, même les tuyaux en acier ou en fonte
lassen sich selbst Stahl- und Gussrohre mit
avec un revêtement ciment se percent facilement.
facilemente anche i tubi in acciaio o ghisa con
Zementbeschichtung mühelos anbohren.
- Im Lieferumfang sind das Anbohrgerät mit auto- - L‘appareil de perçage est dans une caisse avec
rivestimento di cemento.
matischem Vorschub und der Montageschlüssel
une clé de montage. La tige de manoeuvre, les
- Nella fornitura è compreso l’apparecchio per
inklusive Transportkiste enthalten. Anbohrzubehör mèches et l‘adaptateur doivent être commandés
forare con avanzamento automatico. La chiave
di montaggio è inclusa nella cassa di trasporto.
wie Bohrspindel, Fräser oder Adapter müssen
séparément.
Accessori come albero portautensile, fresa o
separat bestellt werden.
adattatore devono essere ordinati separatamente.
Zubehör
- Benzinmotor
- Luftschrauber
- Hartmetallbohrer
- Universalfräser
- Bohrspindel
- Transportkiste
8341
8342
8343
8330
8321
8340
Änderungen vorbehalten
Artikel-Nr.
8340V00010
Accessoires
- Moteur à essence
- Actionnement pneumatique
- Foret en métal dur
- Fraise universelle
- Tige de perçage
- Caisse de transport
8341
8342
8343
8330
8321
8340
Toutes modifications réservées
Accessori
- Motore a benzina
- Propulsore ad aria compressa
- Punta all‘metallo duro per forare
- Fresa universale
- Albero portautensile
- Cassa di trasporto
Con riserva di modifiche
kg
12.000
Vorrätig - En stock - Disponibile
T 071 969 44 22
8341
8342
8343
8330
8321
8340
CHF/Stück NPK-Nr.
2‘490.00
Montagezeit - Temps de montage - Tempo di montaggio
Auf Anfrage - Sur demande - Su richiesta
2010
2
Universalfräser für Guss- und Stahlrohre ohne Zementbeschichtung
Fraise de perçage universelle pour tubes en fonte et acier sans revêtement ciment
Fresa universale per tubi in ghisa e acciaio senza rivestimento di cemento
8330
Technische Merkmale
Remarques techniques
Descrizione tecnica
Anwendung
- Fräser für alle Stahl- und Guss-Rohre ohne
Zementbeschichtung
Application
- Fraise de perçage universelle pour tubes en fonte
et acier sans revêtement ciment
Applicazione
- Fresa universale per tubi in ghisa e acciaio
senza rivestimento di cemento
Zubehör
- Bohrspindel
- Zentrierbohrer
- Adapter für Fräser
Accessoires
- Tige de perçage
- Mèche de centrage
- Support pour fraise de perçage
Accessori
- Albero portautensile
- Punta a centrare
- Adattatore per fresa
8321
8324
8323
Änderungen vorbehalten
Artikel-Nr.
8330024032
8330029040
8330035050
8330038000
8330046000
8330057000
8330064000
8330073000
8330079000
8330092000
8330121000
8330133000
8330146000
ød
24
29
35
38
46
57
64
73
79
92
121
133
146
8321
8324
8323
Toutes modifications réservées
IG
UNF
UNF
UNF
UNF
UNF
UNF
UNF
UNF
UNF
UNF
UNF
UNF
UNF
1/2“
1/2“
5 /8“
5 /8“
5 /8“
5 /8“
5 /8“
5 /8“
5 /8“
5 /8“
5 /8“
5 /8“
5 /8“
Vorrätig - En stock - Disponibile
T 071 969 44 22
8321
8324
8323
Con riserva di modifiche
kg
0.050
0.060
0.070
0.080
0.085
0.090
0.100
0.150
0.260
0.360
0.450
0.520
0.620
CHF/Stück NPK-Nr.
28.00
28.00
30.00
34.00
38.00
40.00
42.00
43.00
49.00
62.00
121.00
146.00
165.00
Montagezeit - Temps de montage - Tempo di montaggio
Auf Anfrage - Sur demande - Su richiesta
2010
3
8343
Fräser für Guss- und Stahlrohre mit Zementbeschichtung
Fraise de perçage pour tubes en fonte et acier avec revêtement ciment
Fresa per tubi in ghisa e acciaio con rivestimento di cemento
1
Technische Merkmale
Bestandteile
- Bohrspindel
- Schneideplatten (24, 29, 35, 40)
zu Typ 1
- Adapter für Fräser
- Zentrierbohrer zu Typ 2
Remarques techniques
8321
8347
8323
8324
Eléments
- Tige de perçage
- Plaques de découpe (24, 29, 35, 40)
pour type 1
- Support pour fraise de perçage
- Mèche de centrage pour type 2
2
Descrizione tecnica
8321
8347
8323
8324
Componenti
- Albero portautensile
- Placchette (24, 29, 35, 40)
per tipo 1
- Adattatore per fresa
- Punta a centrare per tipo 2
8321
8347
8323
8324
Anwendung
- Nur in Verbindung mit dem Anbohrgerät mit
automatischem Vorschub
- Hartmetallfräser für Guss- und Stahlrohre mit
Zementbeschichtung und Eternitrohre
- Schneideplatten sind beim Typ 1 einfach auswechselbar
Application
- Utiliser uniquement avec l‘appareil de perçage
à avance automatique
- Fraise de perçage en métal dur pour le perçage
de tube en acier / fonte avec revêtement ciment et
tuyaux eternit.
- Les plaques de découpe sont alisément remplaçables pour le type 1.
Applicazione
- Solo da utilizzare con l‘apparecchio per forare
con avanzamento automatico
- Fresa all‘metallo duro per tubi di ghisa, di
acciaio con rivestimento di cemento e tubi
eternit.
- Nel tipo 1, le placcetto sono facilmente intercambiabili.
Änderungen vorbehalten
Toutes modifications réservées
Con riserva di modifiche
Artikel-Nr.
8343024032
8343029040
8343035050
8343040063
8343024000
8343029000
8343035000
8343038000
8343046000
8343057000
8343064000
8343073000
8343079000
8343092000
8343121000
8343133000
8343146000
ø d Typ Aufnahme kg
24 1
M10
0.150
29 1
M10
0.190
35 1
M10
0.240
40 1
M10
0.290
24 2 1/2“ UNF 0.050
29 2 1/2“ UNF 0.060
35 2 5/8“ UNF 0.070
38 2 5/8“ UNF 0.080
46 2 5/8“ UNF 0.085
57 2 5/8“ UNF 0.090
64 2 5/8“ UNF 0.100
73 2 5/8“ UNF 0.150
79 2 5/8“ UNF 0.260
92 2 5/8“ UNF 0.360
121 2 5/8“ UNF 0.450
133 2 5/8“ UNF 0.520
146 2 5/8“ UNF 0.620
Vorrätig - En stock - Disponibile
T 071 969 44 22
CHF/Stück NPK-Nr.
180.00
269.00
345.00
395.00
40.00
43.00
47.00
50.00
58.00
75.00
79.00
82.00
84.00
101.00
207.00
245.00
290.00
Montagezeit - Temps de montage - Tempo di montaggio
Auf Anfrage - Sur demande - Su richiesta
2010
4
8312
Fräser für Kunststoff-Rohre (PE / PVC)
Fraise de perçage pour tube (PE / PVC)
Fresa per tubi in (PE / PVC)
1
2
Technische Merkmale
Remarques techniques
Descrizione tecnica
Anwendung
- Fräser für Kunststoff-Rohre (PE / PVC)
Application
- Fraise de perçage pour tube PE / PVC
Applicazione
- Fresa per tubi in PE / PVC
Zubehör
- Bohrspindel
- Zentrierbohrer
- Adapter für Fräser
8321
8324
8323
Accessoires
- Tige de perçage
- Mèche de centrage
- Support pour fraise de perçage
8321
8324
8323
Accessori
- Albero portautensile
- Punta a centrare
- Adattatore per fresa
8321
8324
8323
Achtung
- o = Nur Anbohrung für PE-Rohre
- x = Anbohrung für PE / PVC-Rohre
Attention
- o = Seulement pour perçage des tubes PE
- x = Pour perçage des tubes PVC / PE
Attenzione
- o = Solo per foratura tubi in PE
- x = Per forare tubi in PVC / PE
Änderungen vorbehalten
Toutes modifications réservées
Con riserva di modifiche
Artikel-Nr.
8312025000
8312030000
8312035000
8312038000
8312044000
8312000025
8312000030
8312000035
8312000038
8312000044
8312000051
8312000057
8312000064
8312000079
8312000086
8312000092
8312000114
x
x
x
x
x
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
ø d Typ
IG
kg
25 1 1/2“ UNF 0.050
30 1 1/2“ UNF 0.060
35 1 1/2“ UNF 0.070
38 1 1/2“ UNF 0.080
44 1 1/2“ UNF 0.090
25 2 1/2“ UNF 0.040
30 2 1/2“ UNF 0.050
35 2 5/8“ UNF 0.060
38 2 5/8“ UNF 0.100
44 2 5/8“ UNF 0.140
51 2 5/8“ UNF 0.170
57 2 5/8“ UNF 0.220
64 2 5/8“ UNF 0.260
79 2 5/8“ UNF 0.300
86 2 5/8“ UNF 0.410
92 2 5/8“ UNF 0.500
114 2 5/8“ UNF 0.650
Vorrätig - En stock - Disponibile
T 071 969 44 22
Montagezeit - Temps de montage - Tempo di montaggio
CHF/Stück NPK-Nr.
193.00
196.00
223.00
237.00
311.00
40.00
42.00
45.00
47.00
55.00
57.00
69.00
71.00
76.00
81.00
89.00
170.00
Auf Anfrage - Sur demande - Su richiesta
2010
5
8323
Adapter für Fräser Stahl-, Guss- und Kunststoffrohre
Support de fixation de fraises de perçage pour tubes en acier, fonte
et matière synthétique
Adattatore per fresa per tubi in acciaio, ghisa e materiale sintetico
L
A
1
2
3
Ø
Technische Merkmale
Remarques techniques
Descrizione tecnica
Typen
- 1: Adapter für Fräser mit Gewinde 1/2“ UNF
- 2: Adapter für Fräser mit Gewinde 5/8“ UNF
- 3: Adapter für Fräser ab ø 64 mm
Types
- 1: Support de fixation pour fraise de perçage avec
filetage 1/2“ UNF
- 2: Support de fixation pour fraise de perçage avec
filetage 5/8“ UNF
- 3: Support de fixation pour fraise de perçage dès
ø 64 mm
Tipo
- 1: Adattatore per fresa con filettatura 1/2“ UNF
- 2: Adattatore per fresa con filettatura 5/8“ UNF
- 3: Adattatore per fresa a partire da ø 64 mm
Anwendung
- Adapter für Bohrspindel je nach Grösse und
Typ des Fräsers
- Alle Adapter haben einen Zentrierbohrer.
Application
- Support de fixation pour le tige de perçage selon
la taille et du type du fraise
- Tous les supports de fixation ont une mèche de
centrage.
Applicazione
- Adattatore per l‘albero portautensile a seconda
della misura e tipo di fresa
- Tutti gli adattori hanno una punta a centrare.
Achtung
- o = Adapter für Fräser Stahl- / Gussrohre
- x = Adapter für Fräser PE- / PVC-Rohre
Attention
- o = Support de fixation pour fraise de perçage de
tubes fonte et acier
- x = Support de fixation pour fraise de perçage de
tubes PE et PVC
Attenzione
- o = Adattatore per fresa tubi in ghisa e acciaio
- x = Adattatore per fresa tubi in PE e PVC
Accessoires
- Tige de perçage
- Mèche de centrage
- Fraise de perçage pour tubes en PE
et PVC
- Fraise de perçage pour tubes d‘acier et
en fonte sans revêtement ciment
- Fraise de perçage pour tubes d‘acier et
en fonte avec revêtement ciment
Accessori
- Albero portautensile
- Punta a centrare
- Fresa per tubi PE e PVC
- Fresa per tubi d‘acciaio e in ghisa senza
rivestimento di cemento
- Fresa per tubi d‘acciaio e in ghisa con
rivestimento di cemento
Zubehör
- Bohrspindel
- Zentrierbohrer
- Fräser für PE- / PVC-Rohre
- Fräser für Stahl- / Gussrohre
ohne Zementbeschichtung
- Fräser für Stahl- / Gussrohre
mit Zementbeschichtung
Änderungen vorbehalten
Artikel-Nr.
8323000012
8323000058
8323000160
8323000013
8323000059
o
o
o/x
x
x
AG
A ø
UNF M10 6
UNF M10 6
M20 8
1/2“ UNF M10 6
5 /8“ UNF M10 6
1/2“
5 /8“
Vorrätig - En stock - Disponibile
T 071 969 44 22
8321
8324
8312
8330
8343
8321
8324
8312
8330
8321
8324
8312
8330
8343
8343
Toutes modifications réservées
Con riserva di modifiche
L Typ kg
79 1 0.100
79 2 0.250
79 3 0.650
90 1 0.100
90 2 0.250
Montagezeit - Temps de montage - Tempo di montaggio
CHF/Stück NPK-Nr.
50.00
95.00
115.00
50.00
95.00
Auf Anfrage - Sur demande - Su richiesta
2010
6
8321
Bohrspindel für Anbohrgerät
Tige de l‘appareil de perçage
Albero porteutensile per apparecchio per forare
Typ 1 und Typ 2
Ø
B
A
L
1
Typ 3 und Typ 4
L
L1
2
A
Ø
3
4
Technische Merkmale
Remarques techniques
Descrizione tecnica
Typen
- 1: Bohrspindel für Hawlomat mit Schnellverschluss
- 2: Bohrspindel für Hawlomat mit Anschluss M 20
- 3: Bohrspindel für automatisches Anbohrgerät mit
Schnellverschluss
- 4: Bohrspindel für automatisches Anbohrgerät mit
Anschluss M20
Types
- 1: Tige de perçage à serrage rapide pour
Hawlomat
- 2: Tige de perçage avec filetage M20 pour
Hawlomat
- 3: Tige de perçage à serrage rapide pour appareil
de perçage avec avance automatique
- 4: Tige de perçage pour appareil de perçage à
avance automatique avec filetage M20
Tipo
- 1: Albero portautensile per Hawlomat con
chiusura rapida
- 2: Albero portautensile per Hawlomat con
collegamento da M20
- 3: Albero portautensile per apparecchio per
forare con avanzamento automatico con
chiusura rapida
- 4: Albero portautensile per apparecchio per
forare con avanzamento automatico con
collegamento da M20
Anwendung
- Bohrspindel für HAWLOMAT oder Anbohrgerät
mit automatischem Vorschub in verschiedenen
Längen. Die Aufnahme der Bohrspindel ist abgestimmt auf die Adapter, je nach Material und
Fräser die benötigt werden.
Application
Applicazione
- Tige de perçage de différentes longueurs pour
- Albero portautensile per HAWLOMAT oppure
HAWLOMAT ou appareil de perçage avec avance
apparecchio per forare con avanzamento autoautomatique. La connexion de la tige de perçage
matico in diverse lughezze. La registrazione
est prévue pour les supports de fraises de perçage dell‘albero portautensile avviene in funzione
suivant les matériaux et les fraises utilisés.
dell‘adattatore è a seconda del materiale e
dell‘apparecchio per fresa utilizati.
Achtung
- Werden spezielle Längen oder Übergänge
bei Bohrspindeln gewünscht, nehmen Sie mit
uns Kontakt auf.
Attention
- Veuillez nous contacter si vous souhaitez des
longueurs spéciales ou des raccords spéciales
pour les tiges de perçage.
Attenzione
- Se servono lunghezze o raccordi speciali per
gli alberi portautensili, in tal caso mettetevi in
contatto con noi.
Zubehör
- Adapter für Fräser
- Zentrierbohrer
- Fräser für PE- / PVC-Rohre
- Fräser für Stahl- / Gussrohre
ohne Zementbeschichtung
- Fräser für Stahl- / Gussrohre
mit Zementbeschichtung
Accessoires
- Support pour fraise de perçage
- Mèche de centrage
- Fraise de perçage pour tubes en PE
et PVC
- Fraise de perçage pour tubes d‘acier et
en fonte sans revêtement ciment
- Fraise de perçage pour tubes d‘acier et
en fonte avec revêtement ciment
Accessori
- Adattatore per fresa
- Punta a centrare
- Fresa per tubi PE e PVC
- Fresa per tubi d‘acciaio e in ghisa senza
rivestimento di cemento
- Fresa per tubi d‘acciaio e in ghisa con
rivestimento di cemento
8323
8324
8312
8330
8343
Änderungen vorbehalten
Artikel-Nr.
8321000630
8321001000
8321001200
8321001500
8321000475
8321000595
8321001120
L Typ L1
630 1
1000 1
1200 2
1500 2
475 3 270
595 3 400
1120 4 450
Vorrätig - En stock - Disponibile
T 071 969 44 22
8323
8324
8312
8330
B
16
16
16
16
A
M10
M10
M20
M20
M10
M10
M20
8330
8343
8343
Toutes modifications réservées
ø
20
20
20
20
20
20
20
8323
8324
8312
Con riserva di modifiche
kg
1.430
2.300
2.900
3.600
1.130
1.430
2.700
Montagezeit - Temps de montage - Tempo di montaggio
CHF/Stück NPK-Nr.
150.00
175.00
105.00
115.00
185.00
195.00
185.00
Auf Anfrage - Sur demande - Su richiesta
2010
7
8320
Gewindeadapter für Anbohrgeräte
Adaptateur fileté pour appareil de perçage
Adattatore filettato per apparecchio per forare
L
AG2
AG1
Technische Merkmale
Remarques techniques
Descrizione tecnica
Eigenschaften
- Adapter für den Einsatz aller Anbohrgeräte der
Firma Hawle mit Gewindeanschluss
- Maximaler Bohrdurchmesser siehe Tabelle
Caractéristiques
- Adaptateur pour l‘utilisation de tous les appareils
de perçage Hawle avec raccord fileté
- Diamètre de perçage maximal selon tableau
Caratteristiche
- Adattatore da utilizzare in tutti gli apparecchi
per forare della ditta Hawle con raccordo filettato
- Diametro di foratura massima come da tabella
Achtung
- Bei Anbohrungen unter Druck mit der neuen
Bohrspindel Typ 1/3 muss bei den Artikeln 3700 /
3710 / 3720 zwingend die GewindeadapterVerlängerung Nr. 8320063080 montiert werden.
Attention
- Pour le perçage sous pression avec une nouvelle
tige de perçage type 1/3, l‘article 3700 / 3710 / 3720 doit être rallongé avec prolonge filetée
no 8320063080.
Attenzione
- Per eventuali forature sotto pressione con
il nuovo albero portautensile è obblicatorio
utilizare tipo 1/3 il montaggio la prolunga di
adattatore filettato No. 8320063080 su gli
articoli 3700 / 3710 / 3720.
Zubehör
- Hakenschlüssel
Accessoires
- Clé à ergot
Accessori
- Chiave
8300
Änderungen vorbehalten
Artikel-Nr.
8320063032
8320063040
8320063050
8320063063
8320063080
AG
2“– 1“
2“– 5/4“
2“– 11/2“
2“– 2“
2“
8300
Toutes modifications réservées
IG
2“
L Bohrungs-Ø max.
55
25
55
30
55
38
55
47
82
47
Vorrätig - En stock - Disponibile
T 071 969 44 22
Con riserva di modifiche
kg
0.560
0.580
0.590
0.650
1.400
Montagezeit - Temps de montage - Tempo di montaggio
8300
CHF/Stück NPK-Nr.
125.00
125.00
125.00
125.00
125.00
Auf Anfrage - Sur demande - Su richiesta
2010
8
832204
ZAK®-Adapter für Anbohrgerät
Adaptateur pour perçage système ZAK®
Adattore ZAK® per perforatrici
L
AG 2“
ZAK 46
Technische Merkmale
Remarques techniques
Descrizione tecnica
Eigenschaften
- Adapter für Einsatz aller handelsüblichen
Anbohrgeräte 2“ auf ZAK® -Anbohrarmaturen
- max. 35 mm Anbohrdurchmesser
Caractéristiques
- Adaptateur de perçage ZAK® pour l‘emploi de
tous les appareils de perçage du commerce 2“
- diamètre de perçage maximale 35 mm
Caratteristiche
- Adattatore per l‘utilizzo di tutti gli apparecchi
di forature in commercio 2“ per saracinesche
e prese a lamina ZAK®
- diametro di presa massimo 35 mm
Zubehör
- Hakenschlüssel
Accessoires
- Clé à ergot
Accessori
- Chiave
8300
Änderungen vorbehalten
Artikel-Nr.
8322046063
L
60
8300
Toutes modifications réservées
Con riserva di modifiche
d
Bohrungs-Ø max. kg
35
0.650
ZAK® 46
Vorrätig - En stock - Disponibile
T 071 969 44 22
Montagezeit - Temps de montage - Tempo di montaggio
8300
CHF/Stück NPK-Nr.
216.00
Auf Anfrage - Sur demande - Su richiesta
2010
9
832200
Rems-Adapter für Anbohrgerät
Adaptateur pour perçage système Rems
Adattore Rems per perforatrici
2
1
Technische Merkmale
Remarques techniques
Descrizione tecnica
Typen
- 1: Zu Hawlomat 8300
- 2: Zu Anbohrgerät mit autom. Vorschub 8340
Types
- 1: Pour Hawlomat 8300
- 2: Pour Appareil de perçage avec avance
automatique 8340
Tipo
- 1: Per Hawlomat 8300
- 2: Per Apparecchio per forare con avanzamento automatico 8340
Anwendung
- Für das motorisierte Anbohren mittels
Gewindeschneidemaschine
- Passend für die Marken Rems, Rigid und
Rothenberger
Application
- Pour le perçage motorisé à l‘aide de la machine à
tarauder
- Compatible avec les marques Rems, Rigid et
Rothenberger
Applicazione
- Per foratura motorizzata mediante filettatrice.
- Adatto per le marche Rems, Rigid e Rothenberger
Änderungen vorbehalten
Toutes modifications réservées
Con riserva di modifiche
Artikel-Nr.
8322000000
8322000010
Typ
1
2
kg
0.400
0.200
Vorrätig - En stock - Disponibile
T 071 969 44 22
CHF/Stück NPK-Nr.
244.00
244.00
Montagezeit - Temps de montage - Tempo di montaggio
Auf Anfrage - Sur demande - Su richiesta
2010
10
8341
Benzinmotor für Anbohrgeräte
Moteur à essence pour appareil de perçage
Motore a benzina per apparecchio per forare
Technische Merkmale
Remarques techniques
Anwendung
- In Verbindung mit dem Anbohrgerät mit automatischem Vorschub zum problemlosen und raschen
Anbohren unter Druck von Stahl- und Gussrohren
mit oder ohne Zementbeschichtung.
- Für zementausgekleidete Rohre werden spezielle Fräser verwendet, die zwingend einen
Motorantrieb mit automatischem Vorschub erfordern.
Application
Applicazione
- A utiliser avec l‘appareil de perçage sous pression - Da utilizzare con l‘apparecchio per forare
à avance automatique pour percer rapidement et
con avanzamento automatico per forare sotto
aisément des tubes en acier ou en fonte, avec ou
pressione in modo rapido e senza problemi tubi
sans revêtement ciment.
di acciaio e ghisa con o senza rivestimento di
- Pour les tubes avec revêtement ciment, on utilise
cemento.
des fraises de perçage adaptées à ce type de tuyau - Per i tubi rivestiti in cemento vengono impiepour lesquels un entraînement avec avance autogate frese speciali, per i quali è necessario dismatique est contraignant.
porre di un comando motore con avanzamento
automatico.
Eigenschaften
- Durch die abgestimmte Drehzahl des
Benzinmotores ist eine rationelle Anbohrung
gewährleistet.
- Der Benzinmotor läuft in senk- und waagrechter
Stellung.
- Der Benzinmotor ist ein 2-Takt-Modell
- Benzingemisch 1:50
- inkl. Transportkiste
Caractéristiques
- La vitesse de rotation du moteur à essence est
définie, ce qui garantit un perçage efficace.
- Le moteur à essence peut se positionner verticalement ou horizontalement.
- Le moteur à essence est un modéle à 2 temps.
- Mélange huile/essence 1:50
- Caisse de transport inclus
Achtung
- Wegen Explosionsgefahr nicht bei Gasleitungen
einsetzen.
Attention
Attenzione
- À cause du risque d‘explosion, ne pas utiliser pour - A causa del pericolo di esplosione, non utilizdes conduites de gaz.
zare nelle tubazioni di distribuzione del gas.
Zubehör
- Adapter für Antriebsmotor
8345
- Anbohrgerät mit automatischem Vorschub8340
Accessoires
- Adaptateur pour moteur de commande 8345
- Appareil de perçage avec avance
automatique8340
Accessori
- Adattatore per motore di comando
- Apparecchio per forare con
avanzamento automatico
Toutes modifications réservées
Con riserva di modifiche
Änderungen vorbehalten
Artikel-Nr.
8341V00001
L
B
450 300
Descrizione tecnica
Caratteristiche
- Il numero di giri adeguato del motore e benzina permette di ottenere un buon risultato di
foratura.
- Il motore a benzina funziona indifferentemente
in posizione verticale o orizzontale.
- Il motore a benzina è di tipo a 2 tempi
- Miscela di benzina 1:50
- Inclusa cassa di trasporto
H
kg
450 19.000
Vorrätig - En stock - Disponibile
T 071 969 44 22
8345
8340
CHF/Stück NPK-Nr.
1‘520.00
Montagezeit - Temps de montage - Tempo di montaggio
Auf Anfrage - Sur demande - Su richiesta
2010
11
8342
Druckluftmotor für Anbohrgeräte
Moteur pneumatique pour appareil de perçage
Motore pneumatico per apparecchio per forare
Technische Merkmale
Remarques techniques
Anwendung
- In Verbindung mit dem Anbohrgerät mit automatischem Vorschub zum problemlosen und raschen
Anbohren unter Druck von Stahl- und Gussrohren
mit oder ohne Zementbeschichtung.
- Für zementausgekleidete Rohre werden spezielle Fräser verwendet, die zwingend einen
Motorantrieb mit automatischem Vorschub erfordern.
Application
Applicazione
- A utiliser avec l‘appareil de perçage sous pression - Da utilizzare con l‘apparecchio per forare
à avance automatique pour percer rapidement et
con avanzamento automatico per forare sotto
aisément des tubes en acier ou en fonte, avec ou
pressione in modo rapido e senza problemi tubi
sans revêtement ciment.
di acciaio e ghisa con o senza rivestimento di
- Pour les tubes avec revêtement ciment, on utilise
cemento.
des fraises de perçage adaptées à ce type de tuyau - Per i tubi rivestiti in cemento vengono impiepour lesquels un entraînement avec avance autogate frese speciali, per i quali è necessario dismatique est contraignant.
porre di un comando motore con avanzamento
automatico.
Eigenschaften
- Durch die abgestimmte Drehzahl des DruckLuftmotors ist eine rationelle Anbohrung gewährleistet.
- Luftverbrauch 540 l/min
Caractéristiques
- La vitesse de rotation définie du moteur pneumatique garantit un perçage efficace.
- Consommation d‘air 540 l/min
Caratteristiche
- Il numero di giri adeguato del motore pneumatico permette di ottenere un buon risultato di
foratura.
- Consumo di aria 540 l/min
Zubehör
- Adapter für Antriebsmotor
8345
- Anbohrgerät mit automatischem Vorschub8340
Accessoires
- Adaptateur pour moteur de commande 8345
- Appareil de perçage avec avance
automatique8340
Accessori
- Adattatore per motore di comando
- Apparecchio per forare con
avanzamento automatico
Toutes modifications réservées
Con riserva di modifiche
Änderungen vorbehalten
Artikel-Nr.
8342V00000
L
400
Descrizione tecnica
H ø d kg
120 60 2.800
Vorrätig - En stock - Disponibile
T 071 969 44 22
8345
8340
CHF/Stück NPK-Nr.
3‘700.00
Montagezeit - Temps de montage - Tempo di montaggio
Auf Anfrage - Sur demande - Su richiesta
2010
12
8345
Adapter für Antriebsmotoren
Adaptateur pour moteur de commande
Adattatore per motore di comando
Technische Merkmale
Remarques techniques
Descrizione tecnica
Eigenschaften
Caractéristiques
- Adapter für die Antriebsmotoren (8341 / 8342) der - Adaptateur pour moteurs d‘entraînement
Firma Hawle in Verbindung mit automatischem
(8341 / 8342) de Hawle, en combinaison avec un
Vorschub-Anbohrgerät (8340)
appareil de perçage avec avance automatique
- Adapter passt nur für die Bohrspindel Typ 3.
(8340)
- Material: Stahl verzinkt
- L‘adaptateur convient uniquement pour les tiges
de perçage type 3.
- Matériau acier zingué
Caratteristiche
- Adattatore per i motori di comando
(8341 / 8342) della ditta Hawle in combinazione
con l‘apparecchio per forare con avanzamento
automatico (8340)
- L‘adattatore va bene solo con alberi portautensili tipo 3.
- Materiale acciaio zincato
Zubehör
- Benzinmotor
8341
- Luftmotor
8342
- Anbohrgerät mit automatischem Vorschub8340
Accessoires
- Moteur à essence
8341
- Moteur pneumatique
8342
- Appareil de perçage avec avance
automatique8340
Accessori
- Motore a benzina
- Motore pneumatico
- Apparecchio per forare con
avanzamento automatico
Toutes modifications réservées
Con riserva di modifiche
Änderungen vorbehalten
Artikel-Nr.
8345V00000
SW
36
kg
1.300
Vorrätig - En stock - Disponibile
T 071 969 44 22
8341
8342
8340
CHF/Stück NPK-Nr.
280.00
Montagezeit - Temps de montage - Tempo di montaggio
Auf Anfrage - Sur demande - Su richiesta
2010
13
8301
Anbohrglocke mit Aussengewinde AG 2“ PN 10/16
Cloche pour perçage avec filetage en laiton AG 2“ PN 10/16
Campana per foratura con filetto esterno AG 2“ PN 10/16
DN
L
Technische Merkmale
Remarques techniques
Descrizione tecnica
Anwendung
- Mit diesen Anbohrglocken kann direkt auf einem
Schieber mit Flanschabgang mit dem HawleAnbohrgerät unter Druck angebohrt werden. Die
Anbohrglocken sind für verschiedene FlanschenNennweiten ausgelegt. Es werden keine zusätzlichen Werkzeuge benötigt.
- Das Anbohrgerät der Firma Hawle kann auf den
Gewindeabgang sehr einfach montiert werden.
- Die Innenraum-Glocke ist in der Grösse so ausgelegt, dass alle gängigen Fräser darin Platz finden.
- Der Flanschenanschluss ist für zwei Grössen vorbereitet.
- Spezial-Anbohrstange erforderlich (länger)
Application
- Cette cloche de perçage permet de percer sous
pression directement sur une vanne avec sortie à
bride à l‘aide d‘un appareil de perçage Hawle. Les
cloches de perçage son dimensionnées pour divers
diemètres de bride. Aucun outillage supplémentaire n‘est nécessaire.
- L‘appareil de perçage de la société Hawle se
monte très simplement sur la sortie filetée.
- Le guidage intérieur de la cloche est de telle
dimension qu‘il peut recevoir toutes les fraises
usuelles.
- Le raccord à bride est préparé pour deux tailles.
- Spécial-tige de perçage est nécessaire (plus longue)
Applicazione
- Con queste campane per foratura è possibile
eseguire dei fori sotto pressione con l‘apparecchio per forare Hawle, direttamente su una
saracinesca con partenza flangiata. Le campane
per foratura sono progettate per flange di diversi diametri nominali. Non è necessario nessuno
utensile aggiuntivo.
- L‘apparecchio per forare dell‘azienda Hawle
può essere facilmente montato sul filetto di
partenza.
- La grandezza dell‘interno della campana è
progettata in modo da adattarsi a tutte le frese
d‘uso comune.
- Il collegamento flangiato è preparato per due
misure.
- È necessario un‘asta di foratura speciale (più
lunga)
Eigenschaften
- Die Anbohrglocke ist EWS-beschichtet.
Caractéristiques
- La cloche de perçage est nunie d‘un revêtement
EWS.
Caratteristiche
- La campana per foratura ha un rivestimento
EWS.
Änderungen vorbehalten
Toutes modifications réservées
Con riserva di modifiche
Artikel-Nr.
8301080100
8301125150
DN
PN L
kg
80-100 16 130 5.300
125-150 16 130 8.900
Vorrätig - En stock - Disponibile
T 071 969 44 22
Montagezeit - Temps de montage - Tempo di montaggio
CHF/Stück NPK-Nr.
652.00
789.00
Auf Anfrage - Sur demande - Su richiesta
2010
14
7240
PE-Steckmuffen-Endkappe, PN 16
Manchon borgne à emboîtement PE, PN 16
Tappo con bicchiere autostagno PE, PN 16
IG
ød
Axial
t
L
L = Länge montiert
L = longuer monté
L = lunghezza montata
Technische Merkmale
Remarques techniques
Descrizione tecnica
Anwendung
–PE- und PVC-Rohre können direkt schubsicher
montiert werden.
–Geeignet für Druckproben sowie für
Leitungsabschlüsse und Anbohrungen
Application
–Les tuyaux en PE et PVC sont enfilés et verrouillés.
–Adapté aux essais de pression ou pour fins
de tuyaux et taraudage
Utilizzazione
–Tubi in PE e in PVC possono essere montati
direttamente e sicuri contro lo sfilamento.
–Adatto per prove di pressione e come tappo
finale e trapanatura
Abgang
–Innengewinde 2“ (Standard)
–Axiales / Radiales Gewinde auf Anfrage
–Andere Gewinde auf Anfrage
Sortie
–Filetage femelle 2“
–Axial / radial filetages sur demande
–Autres filetages sur demande
Toutes modifications réservées
Änderungen vorbehalten
Artikel-Nr.
7240
7240
7240
7240
7240
7240
7240
7240
d
PN
L
t
6316105 80
7516140 80
9016140 85
11016160 85
12516160 85
14016170 95
160
16
180
105
180
16
190
115
Vorrätig – En stock – Disponibile
T 071 969 44 22
IG2“
Axial
Axial
Axial
Axial
Axial
Axial
Axial
Axial
Derivazione
–Filetto femmina 2“
–Assiali / radiali filetti su richiesta
–Altri filetti su richiesta
Toutes modifications réservées
kg
CHF/Stück NPK-Nr.
2.700
3.200
4.200
6.200
6.000
7.200
9.600
12.200
124.00442335
132.00442336
183.00442337
250.00442338
277.00442339
307.00442341
322.00442342
470.00
442343
Montagezeit – Temps de montage – Tempo di montaggio
Auf Anfrage – Sur demande – Su richiesta
2010
15
Serviceleistung «Anbohrungen»
Service «Perçage»
Prestazione di servizio «Forature»
Serviceleistungen
Anbohren, unter Druck oder drucklos, von:
– Stahl- und Gussleitungen, mit oder ohne
Zementbeschichtung
– Kunststoffleitungen, PVC und PE
– Eternitleitungen
– Gasleitungen unter Betriebsdruck bis 1 bar
– Wasserleitungen unter Betriebsdruck bis 16 bar
– Ø 24 bis Ø 146 mm für Anschlüsse von 1“ bis
DN 150
Voraussetzung
– Optimaler Zugang zum Rohr
– Genügend Platz, dem ausgewählten Antrieb
entsprechend
– Zwingend: Anwesenheit einer Fachperson mit
Kenntnissen über die nächstgelegene Abstellmöglichkeit
– Vorhandensein von Übersichtsplänen
Verrechnung
– Nach Bohrungsdurchmesser
– Anfahrtspauschale ab Wohnort des Aussendienstmitarbeiters, gemäss nachfolgender Liste
Prestations de services
Perçage sous ou hors pression de:
–Conduites en acier et en fonte, avec ou
sans revêtement ciment
–Conduites en plastique, PVC et PE
–Conduites Eternit
–Conduites de gaz avec pression de service
jusqu’à 1 bar
–Conduites d’eau avec pression de service
jusqu’à 16 bar
–Ø 24 à Ø 146 mm pour raccords de 1“
à DN 150
Prestazioni di servizio
Foratura, sotto o senza pressione, di:
– Tubi in acciaio e in ghisa, con o senza rivestimento esterno in cemento
– Tubi in materie plastiche, PVC e PE
– Tubi in eternit
– Tubi del gas con pressione d‘esercizio fino
a 1 bar
– Tubi dell‘acqua con pressione d‘esercizio fino
a 16 bar
– Da Ø 24 a Ø 146 mm per allacciamenti da 1“
a DN 150
Conditions préalables
–Accès optimal au tuyau
–Suffisamment de place, en fonction de l‘entraînement choisi
–Obligatoire: présence d’un spécialiste connaissant les possibilités de fermeture les plus
proches
–Disposition de plans d’ensemble
Presupposto
– Ottima accessibilità al tubo
– Spazio sufficiente, conforme all’azionamento
scelto
– Obbligatorio: presenza di un esperto che conosca le possibilità di chiusura più vicine
– Presenza di schemi generali
Facturation
–En fonction du diamètre de forage
–Forfait de déplacement du domicile du collaborateur externe, voir liste annexe
Compensazione
– In base al diametro di foratura
– Forfait viaggio dal domicilio del collaboratore
del servizio esterno, secondo l’elenco seguente
Artikel-Nr.
9800800000
Erste Anbohrung bis DN 65
Première perçage jusqu‘à DN 65
Prima foratura fino a DN 65
9800800001
Erste Anbohrung bis DN 150
Première perçage jusqu‘à DN 150
Prima foratura fino a DN 65
9800800002
Jede weitere Anbohrung bis DN 65
Chaque autre perçage jusqu‘à DN 65 Ogni ulteriore foratura fino a DN 65
9800800003
Jede weitere Anbohrung bis DN 150 Chaque autre perçage jusqu‘à DN 150 Ogni ulteriore foratura fino a DN 150
9800900011
Anfahrpauschale bis 20 km
Forfait déplacement jusqu`à 20 km
Forfait viaggio fino a 20 km
9800900012
Anfahrpauschale bis 50 km
Forfait déplacement jusqu`à 50 km
Forfait viaggio fino a 50 km
9800900013
Anfahrpauschale ab 50 km
Forfait déplacement dès 50 km
Forfait viaggio a partire da 50 km
CHF/Stück
140.00
210.00
35.00
50.00
42.00
121.00
200.00
Anbohrungen – Anwendungsbereiche
Perçage – Exemples d‘utilisation
Forature – Esempi d‘impiego e applicazione
© 2plus.ch
04.2010 Hawle Armaturen AG
Mattenrainstrasse 9-11, CH-8370 Sirnach
T +41 71 969 44 22, F +41 71 969 44 11
[email protected], www.hawle.ch