Manuale foratura - Hawle Armaturen AG
Transcript
Manuale foratura - Hawle Armaturen AG
Anbohrhandbuch Manuel pour le perçage de conduites Manuale foratura Anbohrgeräte Appareils de perçage Apparecchi per forare Anbohren unter Druck Perçage sous pression Forare sotto pressione Die Anbohrgeräte der Hawle Armaturen AG eignen sich für –Anbohrungen aller auf dem Markt erhältlichen Leitungssysteme für Wasser und Gas –Anbohrungen von Ø 24 bis Ø 146 mm für Anschlüsse von 1“ bis DN 150 –den Einsatz bis zu einem Betriebsdruck von 16 bar –Anbohrungen von Kunststoff-, Eternit-, Stahlund Gussleitungen – mit oder ohne Zementbeschichtung. Les appareils de perçage Hawle Armaturen AG conviennent pour: – le perçage de tous les systèmes de conduites du marché pour l’eau et le gaz – le perçage de Ø 24 à Ø 146 mm pour raccords de 1“ à DN 150 – pour une pression de service jusqu’à 16 bar – le perçage de conduites en plastique, Eternit, acier et fonte – avec ou sans revêtement de ciment. Gli apparecchi per forare della Hawle Armaturen AG sono indicati per: –la foratura di tutte le tubazioni per l’acqua e il gas disponibili sul mercato –forature di Ø 24 a Ø 146 mm per allacciamenti da 1” a DN 150 –l’impiego con una pressione d’esercizio massima di 16 bar –forature di condutture in plastica, eternit, acciaio e ghisa – con o senza rivestimento di cemento. Anbohrvorgang Procédure de perçage Procedimento di foratura Standardfall: Anbohrung seitlich mit Schieber: –Schieber mit Haltebügel auf Rohr montieren –Schieber ganz öffnen –Anbohrgerät auf Schieber montieren –Vorschubmutter zurückdrehen (damit genug Bohrweg vorhanden ist) –Bohrer an die Hauptleitung schieben und mit Arretierschraube klemmen –Mit Ratsche kräftig bohren, Vorschubmutter mit Gefühl nachstellen –Ab und zu am Spülhahn Späne ausspülen – Nach erfolgtem Durchstich: Arretierschraube vorsichtig lösen, gleichzeitig die Bohrspindel mit der Hand zurückhalten! (wegen Innendruck) –Nochmals kräftig spülen, Schieber schliessen, Gerät demontieren – fertig! Cas standard, perçage de côté avec vanne: –Monter la vanne sur le tuyau avec l’étrier de fixation –Ouvrir complètement la vanne –Monter l’appareil de perçage sur la vanne –Dévisser l’écrou d’avance (pour qu’il y ait suffisamment de course de perçage) –Glisser la perceuse à la conduite principale et serrer avec la vis de blocage –Percer avec force, avec le perçoir à rochet, régler l‘écrou d’avance au toucher –Rincer de tant à autre les copeaux –Lorsque le perçage est terminé: desserrer doucement la vis de blocage, retenir simultanément la broche de forage! (à cause de la pression intérieure) –Rincer encore une fois vigoureusement, fermer la vanne, démonter l’appareil – terminé! Caso standard: foratura laterale con saracinesca: –Montare la saracinesca sul tubo mediante fascetta –Aprire completamente la saracinesca –Installare l’apparecchio per forare sulla saracinesca –Svitare la vite di avanzamento (per garantire la corsa di foratura sufficiente) –Appoggiare la punta sulla tubazione principale e bloccala con la vite di arresto –Forare energicamente con il trapano, regolare la vite di avanzamento con delicatezza –Di tanto in tanto eliminare i trucioli sul rubinetto di spurgo – A foratura effettuata: allentare con prudenza la vite di arresto, contemporaneamente tenere con la mano l’albero portautensili (pressione interna)! –Spurgare nuovamente in modo energico, chiudere la saracinesca, smontare l’apparecchio – fine! Änderungen vorbehalten Toutes modifications réservées Con riserva di modifiche 1 5 1Schieber 2Anbohrgerät 3Vorschubmutter 4Arretiermutter 5Haltebügel 6Bohrspindel 7Spülhahn 8Ratsche 3 2 6 1 Vanne plot 2 Corps de l‘appareil 3 Manchon d‘avance à ailettes 4 Vis de serrage 5Etrier 6Tige 7 Robinet de purge 8 Clé à cliquets 4 8 7 1Saracinesca 2 Atrezzo per forare 3 Dispositivo d’avanzamento 4 Vite d’arresto 5 Fascetta di montaggio 6 Asta di foratura 7 Rubinetto di spurgo 8Cricchetto Beispiele Wasser: Anbohrungen von Stahl- und Gussrohren (mit oder ohne Zementbeschichtung) Exemples pour l’eau: perçages de tuyaux en acier et fonte (avec ou sans revêtement de ciment) Esempi acqua: forature di tubi di acciaio e ghisa (con o senza rivestimento di cemento) Hausanschluss mit Anbohr-Sperrschelle, oben mit Eckventil Abgang: Steckmuffe, Gewinde oder ZAK® Bohrung bis Ø 35 mm Branchement avec collier de prise pour perçage, en haut avec vanne coudée Sortie: manchon à emboîtement, filetage ou ZAK® Perçage jusqu’à Ø 35 mm Allacciamento domestico con collare di presa sotto carico, sopra con valvola a squadra Derivazione: bicchiere autostagno, filetto oppure ZAK® Foro fino a Ø 35 mm Hausanschluss mit Schieberschelle DN 50 Abgang: PE-Stutzen oder Schraubmuffen Bohrung bis Ø 46 mm Branchement avec vanne de prise DN 50 Sortie: embout PE ou manchon à visser Perçage jusqu’à Ø 46 mm Allacciamento domestico con saracinesca per derivazioni DN 50 Derivazione: raccordi universali in PE oppure manicotti a vite Foro fino a Ø 46 mm Flanschenabgang mit Anbohr-Sperrschelle DN 80 Abgang: Flansch ohne Schieber Bohrung bis Ø 75 mm Sortie avec bride avec collier de prise pour perçage DN 80 Sortie: bride sans vanne Perçage jusqu’à Ø 75 mm Derivazione flangiata con collare di presa sotto carico DN 80 Derivazione: flangia senza saracinesca Foro fino a Ø 75 mm Hausanschluss mit Schieberschelle, seitlich Abgang: PE-Stutzen, Steckmuffe, Gewinde oder ZAK® Bohrung bis Ø 38 mm Branchement avec vanne de prise, de côté Sortie: embout PE, manchon à emboîtement, filetage ou ZAK® Perçage jusqu’à Ø 38 mm Allacciamento domestico con saracinesca per derivazioni, laterale Derivazione: raccordo universale in PE, manicotto a vite, filetto oppure ZAK® Foro fino a Ø 38 mm Flanschenabgang mit Schieber bis DN 150 Abgang: Flansch oder PE-Stutzen Bohrung bis Ø 146 mm Sortie avec bride avec vanne jusqu’à DN 150 Sortie: bride ou embout PE Perçage jusqu’à Ø 146 mm Derivazione flangiata con saracinesca fino a DN 150 Derivazione: flangia oppure raccordo universale in PE Foro fino a Ø 146 mm Hausanschluss mit Hawlinger, oben Abgang: radial oder axial; Steckmuffe, Gewinde oder ZAK® Bohrung bis Ø 35 mm Branchement avec Hawlinger, en haut Sortie: radial ou axial; manchon à emboîtement, filetage ou ZAK® Perçage jusqu’à Ø 35 mm Allacciamento domestico con Hawlinger, sopra Derivazione: radiale o assiale; bicchiere autostagno, filetto oppure ZAK® Foro fino a Ø 35 mm Beispiele Wasser: Anbohrungen von Kunststoffrohren (PE oder PVC) Exemples pour l’eau: perçage de tuyaux en plastique (PE ou PVC) Esempi acqua: forature di tubi in plastica (PE o PVC) Hausanschluss mit HAKU-Sperrschelle (HAKU-Schelle), oben oder seitlich mit Eckventil oder Schieber Abgang: PE-Stutzen, Steckmuffe, Gewinde oder ZAK® Bohrung bis Ø 93 mm Branchement avec collier de prise HAKU (collier HAKU) en haut ou de côté avec vanne coudée ou vanne Sortie: embout PE, manchon à emboîtement, filetage ou ZAK® Perçage jusqu’à Ø 93 mm Allacciamento domestico con collare di presa sotto carico HAKU (collare di presa HAKU), sopra o laterale con valvola a squadra o saracinesca Derivazione: raccordo universale in PE, manicotto a vite, filetto oppure ZAK® Foro fino a Ø 93 mm PE-Anschluss mit Aufschweisssattel und Einschweissschieber bis DN 150, PE 160 mm Abgang: Flansch oder PE-Stutzen Bohrung bis Ø 146 mm Raccord PE avec étrier à souder et vanne à souder jusqu’à DN 150, PE 160 mm Sortie: bride ou embout PE Perçage jusqu’à Ø 146 mm Allacciamento in PE con sella a saldare e saracinesca fino a DN 150, PE 160 mm Derivazione: flangia oppure raccordo universale in PE Foro fino a Ø 146 mm PE-Hausanschluss mit Aufschweisssattel und Einschweisschieber Abgang: PE-Stutzen, PE-Steckmuffe oder ZAK® Bohrung bis Ø 35mm Branchement PE avec étrier à souder et vanne à souder Sortie: embout PE, manchon à emboîtement PE ou ZAK® Perçage jusqu’à Ø 35 mm Allacciamento domestico in PE con sella a saldare e saracinesca Derivazione: raccordo universale in PE, manicotto a vite in PE oppure ZAK® Foro fino a Ø 35 mm Beispiele Gas: Anbohrungen von Stahl-, Guss- oder Kunststoffrohren Exemples pour le gaz: perçage de tuyaux en acier, fonte ou en plastique Esempi gas: forature di tubi di acciaio, ghisa o materie sintetiche Universal-Abgang mit Anbohrschelle Abgang: PE-Stutzen, Gewinde, Flansch oder ZAK® Bohrung bis Ø 146 mm Sortie universelle avec collier de perçage Sortie: embout PE, filetage, bride ou ZAK® Perçage jusqu’à Ø 146 mm Derivazione universale con collare di presa Derivazione: raccordo universale in PE, filetto, flangia oppure ZAK® Foro fino a Ø 146 mm Hausanschluss mit Anbohrschelle, oben oder seitlich mit Eckventil oder Schieber Abgang: PE-Stutzen, Gewinde oder ZAK® Bohrung bis Ø 30 mm Branchement avec collier de perçage, en haut ou de côté avec vanne coudée ou vanne Sortie: embout PE, filetage ou ZAK® Perçage jusqu’à Ø 30 mm Allacciamento domestico con collare di presa, sopra o laterale con valvola a squadra o saracinesca Derivazione: raccordo universale in PE, filetto oppure ZAK® Foro fino a Ø 30 mm Hausanschluss mit Hawlinger, oben Abgang: PE-Stutzen, Gewinde oder ZAK® Bohrung bis Ø 35 mm Branchement avec Hawlinger, en haut Sortie: embout PE, filetage ou ZAK® Perçage jusqu’à Ø 35 mm Allacciamento domestico con Hawlinger, sopra Derivazione: raccordo universale in PE, filetto oppure ZAK® Foro fino a Ø 35 mm Anbohrungen: Einzelne Arbeitsschritte Perçages: les différentes étapes Forature: singole fasi operative 1 2 3 4 5 6 Bei der Hawle-Anbohrtechnik wird immer auf dem Rohrkern abgedichtet. Dans la technique de perçage Hawle, l’étanchéité se fait toujours sur le noyau de tuyau. Con la tecnica di foratura Hawle, la tenuta è garantita sull’anima del tubo, non sul rivestimento. 1. Ausschnittfenster anzeichnen, bei Rohren mit Zementbeschichtung, z.B. FZM, ZMU etc. 1. Marquer la fenêtre de découpe, pour les tuyaux avec revêtement ciment, p.ex. FZM, ZMU etc. 1. Con i tubi con rivestimento in cemento, es. FZM, ZMU ecc., tracciare la finestra di ritaglio. 2. Zementbeschichtung ausschneiden. 2. Découper le revêtement ciment. 2. Ritagliare il rivestimento cemento. 3. Zementbeschichtung entfernen und Dichtfläche reinigen. 3. Retirer le revêtement ciment et nettoyer la surface d’étanchéité. 3. Rimuovere il rivestimento cemento e pulire la superficie di tenuta. 4. Dichtmasse entlang der Schnittstelle auftragen. 4. Appliquer le produit d’étanchéité le long de la découpe. 4. Applicare il mastice lungo il punto di congiunzione. 5. Anbohrschelle montieren, Dichtmasse ausgleichen und glatt streichen. 5. Monter le collier de perçage, égaliser le produit d’étanchéité et lisser. 5. Montare il collare di presa, regolare il mastice e levigarlo. 6. Anbohrgerät aufsetzen. 6. Installer l’appareil de perçage. 6. Montare l’attrezzo per forare. 7 8 9 10 11 7. Anbohrung durchführen. 7. Effectuer le perçage. 7. Eseguire il foro. 8. Bohrspindel kontrolliert zurückziehen. 8. Retirer avec précaution le foret de perçage 8. Con attenzione rimuovere l‘asta di foratura. 9. Anbohrschelle mit Steckblech schliessen. 9. Fermer le collier de perçage avec la tôle guillotine 9. Chiudere il collare di presa inserendo la spatola di tenuta. 10.Démonter l’appareil de perçage 10.Smontare l‘attrezzo per forare. 11.Monter la vanne et retirer la tôle guillotine 11.Montare il rubinetto e sfilare la spatola di tenuta. 10.Anbohrgerät demontieren. 11.Absperrarmatur montieren und Steckblech demontieren. 8300 Anbohrgerät HAWLOMAT Appareil de perçage HAWLOMAT Apparecchio per forare HAWLOMAT 3 1 2 7 5 4 6 8 9 10 Bestandteile Eléments Componenti 1: Antriebsratsche Nr. 8300900030 2: Bohrspindel Nr. 8321 3: Spindelfeststeller Nr. 8300900100 4: Vorschubgerät Oberteil Nr. 8300900080 5: Vorschubgerät Unterteil Nr. 8300900090 6: Spülhahn Nr. 8300900050 7: Adapterstücke Nr. 8320 / 8322 8: Profildichtung Nr. 8322 9: Rohrfräser Nr. 8330 / 8312 10: Zentrierbohrer Nr. 8324050063 1: Clé de manoeuvre n° 8300900030 2: Tige de perçage n° 8321 3: Bloqueur de broche n° 8300900100 4: Dispositif d‘avance partie supérieure n° 8300900080 5: Dispositif d‘avance partie intérieure n° 8300900090 6: Robinet de purge n° 8300900050 7: Adaptateurs n° 8320 / 8322 8: Profil de joint n° 8322 9: Fraise à tube n° 8330 / 8312 10: Mèche de centrage n° 8324050063 1: Cricchetto n. 8300900030 2: Albero portautensile n. 8321 3: Ferma mandrino n. 8300900100 4: Apparecchio di avanzamento parte superiore n. 8300900080 5: Apparecchio di avanzamento parte inferiore n. 8300900090 6: Rubinetto di scarico n. 8300900050 7: Pezzi adattatori n. 8320 / 8322 8: Guarnizione n. 8322 9: Fresa per tubi n. 8330 / 8312 10: Punta a centrare n. 8324050063 Technische Merkmale Remarques techniques Descrizione tecnica Anwendung - Für das Anbohren unter Druck, von Hauptleitungen aller Arten ab DN 50 - Abgänge (Standard) 1“ bis 2“ / ZAK® - Grössere Abgänge (DN 80 bis 150) Application - Pour le perçage sous pression de conduites principales en tous genres à partir de DN 50 - Sorties (standard) 1“ à 2“ / ZAK® - Sorties plus grandes (DN 80 à 150) Applicazione - Per la foratura sotto pressione di tutti tipi di tubazioni principali a partire da DN 50 - Partenze (standard) 1“ fino a 2“ / ZAK® - Partenze maggiori (DN 80 a 150) Achtung - Beschrieb Anbohrvorgang siehe Rubrik «Anbohrungen: Einzelne Arbeitsschritte» Attention - Description du processus de perçage voir à la rubrique «Perçages: les différentes étapes» Attenzione - Descrizione processo di foratura vedere alla rubrica «Forature: singole fasi operative» Zubehör - Transportkiste Nr. 8300900015 - Hakenschlüssel klein Nr. 8300900040 - Hakenschlüssel gross Nr. 8300900060 - Inbus-Schlüssel 4 mm Nr. 8300900070 - Handrad Spez. 7804000000 Accessoires - Caisse de transport n° 8300900015 - Clé coudée petite n° 8300900040 - Clé coudée grande n° 8300900060 - Clé Inbus 4 mm n° 8300900070 - Volant spéc. 7804000000 Accessori - Cassa di trasporto n. 8300900015 - Chiave piccola n. 8300900040 - Chiave grande n. 8300900060 - Chiave per viti ad imbus 4 mm n. 8300900070 - Volantino spec. 7804000000 Änderungen vorbehalten Toutes modifications réservées Con riserva di modifiche Artikel-Nr. 8300000000 kg 21.000 Vorrätig - En stock - Disponibile T 071 969 44 22 CHF/Stück NPK-Nr. 3‘218.00 Montagezeit - Temps de montage - Tempo di montaggio Auf Anfrage - Sur demande - Su richiesta 2010 1 8340 Anbohrgerät mit automatischem Vorschub Appareil de perçage avec avance automatique Apparecchio per forare con avanzamento automatico 5 8 6 4 3 10 9 11 2 7 1 Bestandteile Eléments Componenti 1: Bohrer 2: Gewinde-/ZAK® - Adapter 3: Rändelmutter 4: Automatischer Vorschub 5: Bohrspindel 6: Arretierbolzen 7: Spülhahn 8: Antriebsmutter 9: O-Ring 10: Rote Markierung 11: Führung 1: Mèche de perçage 2: Adaptateur fileté / ZAK® 3: Ecrou moleté 4: Avance automatique 5: Tige de perçage 7: Vis de serrage 7: Robinet de purge 8: Écrou d‘entraînement 9: Joint torique 10: Repère rouge 11: Guidage 1: Punta 2: Adattatore filettato / ZAK® 3: Dado 4: Avanzamento automatico 5: Albero portautensile 6: Serraggio 7: Rubinetto di scarico 8: Dado di trascinamento 9: O-ring 10: Marcatura rossa 11: Guida Technische Merkmale Remarques techniques Descrizione tecnica Applicazione Application Anwendung - L‘appareil de perçage avec avance automatique - L‘apparecchio per forare con avanzamento - Das Anbohrgerät mit automatischem Vorschub à été conçu tout spécialement pour un perçage automatico è stato sviluppato specialmente ist speziell für die rationelle Anbohrung von rationnel des tuyaux en acier ou en fonte. Avec cet per la foratura razionale di tubi in acciaio o Stahl- und Gussrohren entwickelt worden. Damit ghisa. Quest‘apparecchio permette di forare appareil, même les tuyaux en acier ou en fonte lassen sich selbst Stahl- und Gussrohre mit avec un revêtement ciment se percent facilement. facilemente anche i tubi in acciaio o ghisa con Zementbeschichtung mühelos anbohren. - Im Lieferumfang sind das Anbohrgerät mit auto- - L‘appareil de perçage est dans une caisse avec rivestimento di cemento. matischem Vorschub und der Montageschlüssel une clé de montage. La tige de manoeuvre, les - Nella fornitura è compreso l’apparecchio per inklusive Transportkiste enthalten. Anbohrzubehör mèches et l‘adaptateur doivent être commandés forare con avanzamento automatico. La chiave di montaggio è inclusa nella cassa di trasporto. wie Bohrspindel, Fräser oder Adapter müssen séparément. Accessori come albero portautensile, fresa o separat bestellt werden. adattatore devono essere ordinati separatamente. Zubehör - Benzinmotor - Luftschrauber - Hartmetallbohrer - Universalfräser - Bohrspindel - Transportkiste 8341 8342 8343 8330 8321 8340 Änderungen vorbehalten Artikel-Nr. 8340V00010 Accessoires - Moteur à essence - Actionnement pneumatique - Foret en métal dur - Fraise universelle - Tige de perçage - Caisse de transport 8341 8342 8343 8330 8321 8340 Toutes modifications réservées Accessori - Motore a benzina - Propulsore ad aria compressa - Punta all‘metallo duro per forare - Fresa universale - Albero portautensile - Cassa di trasporto Con riserva di modifiche kg 12.000 Vorrätig - En stock - Disponibile T 071 969 44 22 8341 8342 8343 8330 8321 8340 CHF/Stück NPK-Nr. 2‘490.00 Montagezeit - Temps de montage - Tempo di montaggio Auf Anfrage - Sur demande - Su richiesta 2010 2 Universalfräser für Guss- und Stahlrohre ohne Zementbeschichtung Fraise de perçage universelle pour tubes en fonte et acier sans revêtement ciment Fresa universale per tubi in ghisa e acciaio senza rivestimento di cemento 8330 Technische Merkmale Remarques techniques Descrizione tecnica Anwendung - Fräser für alle Stahl- und Guss-Rohre ohne Zementbeschichtung Application - Fraise de perçage universelle pour tubes en fonte et acier sans revêtement ciment Applicazione - Fresa universale per tubi in ghisa e acciaio senza rivestimento di cemento Zubehör - Bohrspindel - Zentrierbohrer - Adapter für Fräser Accessoires - Tige de perçage - Mèche de centrage - Support pour fraise de perçage Accessori - Albero portautensile - Punta a centrare - Adattatore per fresa 8321 8324 8323 Änderungen vorbehalten Artikel-Nr. 8330024032 8330029040 8330035050 8330038000 8330046000 8330057000 8330064000 8330073000 8330079000 8330092000 8330121000 8330133000 8330146000 ød 24 29 35 38 46 57 64 73 79 92 121 133 146 8321 8324 8323 Toutes modifications réservées IG UNF UNF UNF UNF UNF UNF UNF UNF UNF UNF UNF UNF UNF 1/2“ 1/2“ 5 /8“ 5 /8“ 5 /8“ 5 /8“ 5 /8“ 5 /8“ 5 /8“ 5 /8“ 5 /8“ 5 /8“ 5 /8“ Vorrätig - En stock - Disponibile T 071 969 44 22 8321 8324 8323 Con riserva di modifiche kg 0.050 0.060 0.070 0.080 0.085 0.090 0.100 0.150 0.260 0.360 0.450 0.520 0.620 CHF/Stück NPK-Nr. 28.00 28.00 30.00 34.00 38.00 40.00 42.00 43.00 49.00 62.00 121.00 146.00 165.00 Montagezeit - Temps de montage - Tempo di montaggio Auf Anfrage - Sur demande - Su richiesta 2010 3 8343 Fräser für Guss- und Stahlrohre mit Zementbeschichtung Fraise de perçage pour tubes en fonte et acier avec revêtement ciment Fresa per tubi in ghisa e acciaio con rivestimento di cemento 1 Technische Merkmale Bestandteile - Bohrspindel - Schneideplatten (24, 29, 35, 40) zu Typ 1 - Adapter für Fräser - Zentrierbohrer zu Typ 2 Remarques techniques 8321 8347 8323 8324 Eléments - Tige de perçage - Plaques de découpe (24, 29, 35, 40) pour type 1 - Support pour fraise de perçage - Mèche de centrage pour type 2 2 Descrizione tecnica 8321 8347 8323 8324 Componenti - Albero portautensile - Placchette (24, 29, 35, 40) per tipo 1 - Adattatore per fresa - Punta a centrare per tipo 2 8321 8347 8323 8324 Anwendung - Nur in Verbindung mit dem Anbohrgerät mit automatischem Vorschub - Hartmetallfräser für Guss- und Stahlrohre mit Zementbeschichtung und Eternitrohre - Schneideplatten sind beim Typ 1 einfach auswechselbar Application - Utiliser uniquement avec l‘appareil de perçage à avance automatique - Fraise de perçage en métal dur pour le perçage de tube en acier / fonte avec revêtement ciment et tuyaux eternit. - Les plaques de découpe sont alisément remplaçables pour le type 1. Applicazione - Solo da utilizzare con l‘apparecchio per forare con avanzamento automatico - Fresa all‘metallo duro per tubi di ghisa, di acciaio con rivestimento di cemento e tubi eternit. - Nel tipo 1, le placcetto sono facilmente intercambiabili. Änderungen vorbehalten Toutes modifications réservées Con riserva di modifiche Artikel-Nr. 8343024032 8343029040 8343035050 8343040063 8343024000 8343029000 8343035000 8343038000 8343046000 8343057000 8343064000 8343073000 8343079000 8343092000 8343121000 8343133000 8343146000 ø d Typ Aufnahme kg 24 1 M10 0.150 29 1 M10 0.190 35 1 M10 0.240 40 1 M10 0.290 24 2 1/2“ UNF 0.050 29 2 1/2“ UNF 0.060 35 2 5/8“ UNF 0.070 38 2 5/8“ UNF 0.080 46 2 5/8“ UNF 0.085 57 2 5/8“ UNF 0.090 64 2 5/8“ UNF 0.100 73 2 5/8“ UNF 0.150 79 2 5/8“ UNF 0.260 92 2 5/8“ UNF 0.360 121 2 5/8“ UNF 0.450 133 2 5/8“ UNF 0.520 146 2 5/8“ UNF 0.620 Vorrätig - En stock - Disponibile T 071 969 44 22 CHF/Stück NPK-Nr. 180.00 269.00 345.00 395.00 40.00 43.00 47.00 50.00 58.00 75.00 79.00 82.00 84.00 101.00 207.00 245.00 290.00 Montagezeit - Temps de montage - Tempo di montaggio Auf Anfrage - Sur demande - Su richiesta 2010 4 8312 Fräser für Kunststoff-Rohre (PE / PVC) Fraise de perçage pour tube (PE / PVC) Fresa per tubi in (PE / PVC) 1 2 Technische Merkmale Remarques techniques Descrizione tecnica Anwendung - Fräser für Kunststoff-Rohre (PE / PVC) Application - Fraise de perçage pour tube PE / PVC Applicazione - Fresa per tubi in PE / PVC Zubehör - Bohrspindel - Zentrierbohrer - Adapter für Fräser 8321 8324 8323 Accessoires - Tige de perçage - Mèche de centrage - Support pour fraise de perçage 8321 8324 8323 Accessori - Albero portautensile - Punta a centrare - Adattatore per fresa 8321 8324 8323 Achtung - o = Nur Anbohrung für PE-Rohre - x = Anbohrung für PE / PVC-Rohre Attention - o = Seulement pour perçage des tubes PE - x = Pour perçage des tubes PVC / PE Attenzione - o = Solo per foratura tubi in PE - x = Per forare tubi in PVC / PE Änderungen vorbehalten Toutes modifications réservées Con riserva di modifiche Artikel-Nr. 8312025000 8312030000 8312035000 8312038000 8312044000 8312000025 8312000030 8312000035 8312000038 8312000044 8312000051 8312000057 8312000064 8312000079 8312000086 8312000092 8312000114 x x x x x o o o o o o o o o o o o ø d Typ IG kg 25 1 1/2“ UNF 0.050 30 1 1/2“ UNF 0.060 35 1 1/2“ UNF 0.070 38 1 1/2“ UNF 0.080 44 1 1/2“ UNF 0.090 25 2 1/2“ UNF 0.040 30 2 1/2“ UNF 0.050 35 2 5/8“ UNF 0.060 38 2 5/8“ UNF 0.100 44 2 5/8“ UNF 0.140 51 2 5/8“ UNF 0.170 57 2 5/8“ UNF 0.220 64 2 5/8“ UNF 0.260 79 2 5/8“ UNF 0.300 86 2 5/8“ UNF 0.410 92 2 5/8“ UNF 0.500 114 2 5/8“ UNF 0.650 Vorrätig - En stock - Disponibile T 071 969 44 22 Montagezeit - Temps de montage - Tempo di montaggio CHF/Stück NPK-Nr. 193.00 196.00 223.00 237.00 311.00 40.00 42.00 45.00 47.00 55.00 57.00 69.00 71.00 76.00 81.00 89.00 170.00 Auf Anfrage - Sur demande - Su richiesta 2010 5 8323 Adapter für Fräser Stahl-, Guss- und Kunststoffrohre Support de fixation de fraises de perçage pour tubes en acier, fonte et matière synthétique Adattatore per fresa per tubi in acciaio, ghisa e materiale sintetico L A 1 2 3 Ø Technische Merkmale Remarques techniques Descrizione tecnica Typen - 1: Adapter für Fräser mit Gewinde 1/2“ UNF - 2: Adapter für Fräser mit Gewinde 5/8“ UNF - 3: Adapter für Fräser ab ø 64 mm Types - 1: Support de fixation pour fraise de perçage avec filetage 1/2“ UNF - 2: Support de fixation pour fraise de perçage avec filetage 5/8“ UNF - 3: Support de fixation pour fraise de perçage dès ø 64 mm Tipo - 1: Adattatore per fresa con filettatura 1/2“ UNF - 2: Adattatore per fresa con filettatura 5/8“ UNF - 3: Adattatore per fresa a partire da ø 64 mm Anwendung - Adapter für Bohrspindel je nach Grösse und Typ des Fräsers - Alle Adapter haben einen Zentrierbohrer. Application - Support de fixation pour le tige de perçage selon la taille et du type du fraise - Tous les supports de fixation ont une mèche de centrage. Applicazione - Adattatore per l‘albero portautensile a seconda della misura e tipo di fresa - Tutti gli adattori hanno una punta a centrare. Achtung - o = Adapter für Fräser Stahl- / Gussrohre - x = Adapter für Fräser PE- / PVC-Rohre Attention - o = Support de fixation pour fraise de perçage de tubes fonte et acier - x = Support de fixation pour fraise de perçage de tubes PE et PVC Attenzione - o = Adattatore per fresa tubi in ghisa e acciaio - x = Adattatore per fresa tubi in PE e PVC Accessoires - Tige de perçage - Mèche de centrage - Fraise de perçage pour tubes en PE et PVC - Fraise de perçage pour tubes d‘acier et en fonte sans revêtement ciment - Fraise de perçage pour tubes d‘acier et en fonte avec revêtement ciment Accessori - Albero portautensile - Punta a centrare - Fresa per tubi PE e PVC - Fresa per tubi d‘acciaio e in ghisa senza rivestimento di cemento - Fresa per tubi d‘acciaio e in ghisa con rivestimento di cemento Zubehör - Bohrspindel - Zentrierbohrer - Fräser für PE- / PVC-Rohre - Fräser für Stahl- / Gussrohre ohne Zementbeschichtung - Fräser für Stahl- / Gussrohre mit Zementbeschichtung Änderungen vorbehalten Artikel-Nr. 8323000012 8323000058 8323000160 8323000013 8323000059 o o o/x x x AG A ø UNF M10 6 UNF M10 6 M20 8 1/2“ UNF M10 6 5 /8“ UNF M10 6 1/2“ 5 /8“ Vorrätig - En stock - Disponibile T 071 969 44 22 8321 8324 8312 8330 8343 8321 8324 8312 8330 8321 8324 8312 8330 8343 8343 Toutes modifications réservées Con riserva di modifiche L Typ kg 79 1 0.100 79 2 0.250 79 3 0.650 90 1 0.100 90 2 0.250 Montagezeit - Temps de montage - Tempo di montaggio CHF/Stück NPK-Nr. 50.00 95.00 115.00 50.00 95.00 Auf Anfrage - Sur demande - Su richiesta 2010 6 8321 Bohrspindel für Anbohrgerät Tige de l‘appareil de perçage Albero porteutensile per apparecchio per forare Typ 1 und Typ 2 Ø B A L 1 Typ 3 und Typ 4 L L1 2 A Ø 3 4 Technische Merkmale Remarques techniques Descrizione tecnica Typen - 1: Bohrspindel für Hawlomat mit Schnellverschluss - 2: Bohrspindel für Hawlomat mit Anschluss M 20 - 3: Bohrspindel für automatisches Anbohrgerät mit Schnellverschluss - 4: Bohrspindel für automatisches Anbohrgerät mit Anschluss M20 Types - 1: Tige de perçage à serrage rapide pour Hawlomat - 2: Tige de perçage avec filetage M20 pour Hawlomat - 3: Tige de perçage à serrage rapide pour appareil de perçage avec avance automatique - 4: Tige de perçage pour appareil de perçage à avance automatique avec filetage M20 Tipo - 1: Albero portautensile per Hawlomat con chiusura rapida - 2: Albero portautensile per Hawlomat con collegamento da M20 - 3: Albero portautensile per apparecchio per forare con avanzamento automatico con chiusura rapida - 4: Albero portautensile per apparecchio per forare con avanzamento automatico con collegamento da M20 Anwendung - Bohrspindel für HAWLOMAT oder Anbohrgerät mit automatischem Vorschub in verschiedenen Längen. Die Aufnahme der Bohrspindel ist abgestimmt auf die Adapter, je nach Material und Fräser die benötigt werden. Application Applicazione - Tige de perçage de différentes longueurs pour - Albero portautensile per HAWLOMAT oppure HAWLOMAT ou appareil de perçage avec avance apparecchio per forare con avanzamento autoautomatique. La connexion de la tige de perçage matico in diverse lughezze. La registrazione est prévue pour les supports de fraises de perçage dell‘albero portautensile avviene in funzione suivant les matériaux et les fraises utilisés. dell‘adattatore è a seconda del materiale e dell‘apparecchio per fresa utilizati. Achtung - Werden spezielle Längen oder Übergänge bei Bohrspindeln gewünscht, nehmen Sie mit uns Kontakt auf. Attention - Veuillez nous contacter si vous souhaitez des longueurs spéciales ou des raccords spéciales pour les tiges de perçage. Attenzione - Se servono lunghezze o raccordi speciali per gli alberi portautensili, in tal caso mettetevi in contatto con noi. Zubehör - Adapter für Fräser - Zentrierbohrer - Fräser für PE- / PVC-Rohre - Fräser für Stahl- / Gussrohre ohne Zementbeschichtung - Fräser für Stahl- / Gussrohre mit Zementbeschichtung Accessoires - Support pour fraise de perçage - Mèche de centrage - Fraise de perçage pour tubes en PE et PVC - Fraise de perçage pour tubes d‘acier et en fonte sans revêtement ciment - Fraise de perçage pour tubes d‘acier et en fonte avec revêtement ciment Accessori - Adattatore per fresa - Punta a centrare - Fresa per tubi PE e PVC - Fresa per tubi d‘acciaio e in ghisa senza rivestimento di cemento - Fresa per tubi d‘acciaio e in ghisa con rivestimento di cemento 8323 8324 8312 8330 8343 Änderungen vorbehalten Artikel-Nr. 8321000630 8321001000 8321001200 8321001500 8321000475 8321000595 8321001120 L Typ L1 630 1 1000 1 1200 2 1500 2 475 3 270 595 3 400 1120 4 450 Vorrätig - En stock - Disponibile T 071 969 44 22 8323 8324 8312 8330 B 16 16 16 16 A M10 M10 M20 M20 M10 M10 M20 8330 8343 8343 Toutes modifications réservées ø 20 20 20 20 20 20 20 8323 8324 8312 Con riserva di modifiche kg 1.430 2.300 2.900 3.600 1.130 1.430 2.700 Montagezeit - Temps de montage - Tempo di montaggio CHF/Stück NPK-Nr. 150.00 175.00 105.00 115.00 185.00 195.00 185.00 Auf Anfrage - Sur demande - Su richiesta 2010 7 8320 Gewindeadapter für Anbohrgeräte Adaptateur fileté pour appareil de perçage Adattatore filettato per apparecchio per forare L AG2 AG1 Technische Merkmale Remarques techniques Descrizione tecnica Eigenschaften - Adapter für den Einsatz aller Anbohrgeräte der Firma Hawle mit Gewindeanschluss - Maximaler Bohrdurchmesser siehe Tabelle Caractéristiques - Adaptateur pour l‘utilisation de tous les appareils de perçage Hawle avec raccord fileté - Diamètre de perçage maximal selon tableau Caratteristiche - Adattatore da utilizzare in tutti gli apparecchi per forare della ditta Hawle con raccordo filettato - Diametro di foratura massima come da tabella Achtung - Bei Anbohrungen unter Druck mit der neuen Bohrspindel Typ 1/3 muss bei den Artikeln 3700 / 3710 / 3720 zwingend die GewindeadapterVerlängerung Nr. 8320063080 montiert werden. Attention - Pour le perçage sous pression avec une nouvelle tige de perçage type 1/3, l‘article 3700 / 3710 / 3720 doit être rallongé avec prolonge filetée no 8320063080. Attenzione - Per eventuali forature sotto pressione con il nuovo albero portautensile è obblicatorio utilizare tipo 1/3 il montaggio la prolunga di adattatore filettato No. 8320063080 su gli articoli 3700 / 3710 / 3720. Zubehör - Hakenschlüssel Accessoires - Clé à ergot Accessori - Chiave 8300 Änderungen vorbehalten Artikel-Nr. 8320063032 8320063040 8320063050 8320063063 8320063080 AG 2“– 1“ 2“– 5/4“ 2“– 11/2“ 2“– 2“ 2“ 8300 Toutes modifications réservées IG 2“ L Bohrungs-Ø max. 55 25 55 30 55 38 55 47 82 47 Vorrätig - En stock - Disponibile T 071 969 44 22 Con riserva di modifiche kg 0.560 0.580 0.590 0.650 1.400 Montagezeit - Temps de montage - Tempo di montaggio 8300 CHF/Stück NPK-Nr. 125.00 125.00 125.00 125.00 125.00 Auf Anfrage - Sur demande - Su richiesta 2010 8 832204 ZAK®-Adapter für Anbohrgerät Adaptateur pour perçage système ZAK® Adattore ZAK® per perforatrici L AG 2“ ZAK 46 Technische Merkmale Remarques techniques Descrizione tecnica Eigenschaften - Adapter für Einsatz aller handelsüblichen Anbohrgeräte 2“ auf ZAK® -Anbohrarmaturen - max. 35 mm Anbohrdurchmesser Caractéristiques - Adaptateur de perçage ZAK® pour l‘emploi de tous les appareils de perçage du commerce 2“ - diamètre de perçage maximale 35 mm Caratteristiche - Adattatore per l‘utilizzo di tutti gli apparecchi di forature in commercio 2“ per saracinesche e prese a lamina ZAK® - diametro di presa massimo 35 mm Zubehör - Hakenschlüssel Accessoires - Clé à ergot Accessori - Chiave 8300 Änderungen vorbehalten Artikel-Nr. 8322046063 L 60 8300 Toutes modifications réservées Con riserva di modifiche d Bohrungs-Ø max. kg 35 0.650 ZAK® 46 Vorrätig - En stock - Disponibile T 071 969 44 22 Montagezeit - Temps de montage - Tempo di montaggio 8300 CHF/Stück NPK-Nr. 216.00 Auf Anfrage - Sur demande - Su richiesta 2010 9 832200 Rems-Adapter für Anbohrgerät Adaptateur pour perçage système Rems Adattore Rems per perforatrici 2 1 Technische Merkmale Remarques techniques Descrizione tecnica Typen - 1: Zu Hawlomat 8300 - 2: Zu Anbohrgerät mit autom. Vorschub 8340 Types - 1: Pour Hawlomat 8300 - 2: Pour Appareil de perçage avec avance automatique 8340 Tipo - 1: Per Hawlomat 8300 - 2: Per Apparecchio per forare con avanzamento automatico 8340 Anwendung - Für das motorisierte Anbohren mittels Gewindeschneidemaschine - Passend für die Marken Rems, Rigid und Rothenberger Application - Pour le perçage motorisé à l‘aide de la machine à tarauder - Compatible avec les marques Rems, Rigid et Rothenberger Applicazione - Per foratura motorizzata mediante filettatrice. - Adatto per le marche Rems, Rigid e Rothenberger Änderungen vorbehalten Toutes modifications réservées Con riserva di modifiche Artikel-Nr. 8322000000 8322000010 Typ 1 2 kg 0.400 0.200 Vorrätig - En stock - Disponibile T 071 969 44 22 CHF/Stück NPK-Nr. 244.00 244.00 Montagezeit - Temps de montage - Tempo di montaggio Auf Anfrage - Sur demande - Su richiesta 2010 10 8341 Benzinmotor für Anbohrgeräte Moteur à essence pour appareil de perçage Motore a benzina per apparecchio per forare Technische Merkmale Remarques techniques Anwendung - In Verbindung mit dem Anbohrgerät mit automatischem Vorschub zum problemlosen und raschen Anbohren unter Druck von Stahl- und Gussrohren mit oder ohne Zementbeschichtung. - Für zementausgekleidete Rohre werden spezielle Fräser verwendet, die zwingend einen Motorantrieb mit automatischem Vorschub erfordern. Application Applicazione - A utiliser avec l‘appareil de perçage sous pression - Da utilizzare con l‘apparecchio per forare à avance automatique pour percer rapidement et con avanzamento automatico per forare sotto aisément des tubes en acier ou en fonte, avec ou pressione in modo rapido e senza problemi tubi sans revêtement ciment. di acciaio e ghisa con o senza rivestimento di - Pour les tubes avec revêtement ciment, on utilise cemento. des fraises de perçage adaptées à ce type de tuyau - Per i tubi rivestiti in cemento vengono impiepour lesquels un entraînement avec avance autogate frese speciali, per i quali è necessario dismatique est contraignant. porre di un comando motore con avanzamento automatico. Eigenschaften - Durch die abgestimmte Drehzahl des Benzinmotores ist eine rationelle Anbohrung gewährleistet. - Der Benzinmotor läuft in senk- und waagrechter Stellung. - Der Benzinmotor ist ein 2-Takt-Modell - Benzingemisch 1:50 - inkl. Transportkiste Caractéristiques - La vitesse de rotation du moteur à essence est définie, ce qui garantit un perçage efficace. - Le moteur à essence peut se positionner verticalement ou horizontalement. - Le moteur à essence est un modéle à 2 temps. - Mélange huile/essence 1:50 - Caisse de transport inclus Achtung - Wegen Explosionsgefahr nicht bei Gasleitungen einsetzen. Attention Attenzione - À cause du risque d‘explosion, ne pas utiliser pour - A causa del pericolo di esplosione, non utilizdes conduites de gaz. zare nelle tubazioni di distribuzione del gas. Zubehör - Adapter für Antriebsmotor 8345 - Anbohrgerät mit automatischem Vorschub8340 Accessoires - Adaptateur pour moteur de commande 8345 - Appareil de perçage avec avance automatique8340 Accessori - Adattatore per motore di comando - Apparecchio per forare con avanzamento automatico Toutes modifications réservées Con riserva di modifiche Änderungen vorbehalten Artikel-Nr. 8341V00001 L B 450 300 Descrizione tecnica Caratteristiche - Il numero di giri adeguato del motore e benzina permette di ottenere un buon risultato di foratura. - Il motore a benzina funziona indifferentemente in posizione verticale o orizzontale. - Il motore a benzina è di tipo a 2 tempi - Miscela di benzina 1:50 - Inclusa cassa di trasporto H kg 450 19.000 Vorrätig - En stock - Disponibile T 071 969 44 22 8345 8340 CHF/Stück NPK-Nr. 1‘520.00 Montagezeit - Temps de montage - Tempo di montaggio Auf Anfrage - Sur demande - Su richiesta 2010 11 8342 Druckluftmotor für Anbohrgeräte Moteur pneumatique pour appareil de perçage Motore pneumatico per apparecchio per forare Technische Merkmale Remarques techniques Anwendung - In Verbindung mit dem Anbohrgerät mit automatischem Vorschub zum problemlosen und raschen Anbohren unter Druck von Stahl- und Gussrohren mit oder ohne Zementbeschichtung. - Für zementausgekleidete Rohre werden spezielle Fräser verwendet, die zwingend einen Motorantrieb mit automatischem Vorschub erfordern. Application Applicazione - A utiliser avec l‘appareil de perçage sous pression - Da utilizzare con l‘apparecchio per forare à avance automatique pour percer rapidement et con avanzamento automatico per forare sotto aisément des tubes en acier ou en fonte, avec ou pressione in modo rapido e senza problemi tubi sans revêtement ciment. di acciaio e ghisa con o senza rivestimento di - Pour les tubes avec revêtement ciment, on utilise cemento. des fraises de perçage adaptées à ce type de tuyau - Per i tubi rivestiti in cemento vengono impiepour lesquels un entraînement avec avance autogate frese speciali, per i quali è necessario dismatique est contraignant. porre di un comando motore con avanzamento automatico. Eigenschaften - Durch die abgestimmte Drehzahl des DruckLuftmotors ist eine rationelle Anbohrung gewährleistet. - Luftverbrauch 540 l/min Caractéristiques - La vitesse de rotation définie du moteur pneumatique garantit un perçage efficace. - Consommation d‘air 540 l/min Caratteristiche - Il numero di giri adeguato del motore pneumatico permette di ottenere un buon risultato di foratura. - Consumo di aria 540 l/min Zubehör - Adapter für Antriebsmotor 8345 - Anbohrgerät mit automatischem Vorschub8340 Accessoires - Adaptateur pour moteur de commande 8345 - Appareil de perçage avec avance automatique8340 Accessori - Adattatore per motore di comando - Apparecchio per forare con avanzamento automatico Toutes modifications réservées Con riserva di modifiche Änderungen vorbehalten Artikel-Nr. 8342V00000 L 400 Descrizione tecnica H ø d kg 120 60 2.800 Vorrätig - En stock - Disponibile T 071 969 44 22 8345 8340 CHF/Stück NPK-Nr. 3‘700.00 Montagezeit - Temps de montage - Tempo di montaggio Auf Anfrage - Sur demande - Su richiesta 2010 12 8345 Adapter für Antriebsmotoren Adaptateur pour moteur de commande Adattatore per motore di comando Technische Merkmale Remarques techniques Descrizione tecnica Eigenschaften Caractéristiques - Adapter für die Antriebsmotoren (8341 / 8342) der - Adaptateur pour moteurs d‘entraînement Firma Hawle in Verbindung mit automatischem (8341 / 8342) de Hawle, en combinaison avec un Vorschub-Anbohrgerät (8340) appareil de perçage avec avance automatique - Adapter passt nur für die Bohrspindel Typ 3. (8340) - Material: Stahl verzinkt - L‘adaptateur convient uniquement pour les tiges de perçage type 3. - Matériau acier zingué Caratteristiche - Adattatore per i motori di comando (8341 / 8342) della ditta Hawle in combinazione con l‘apparecchio per forare con avanzamento automatico (8340) - L‘adattatore va bene solo con alberi portautensili tipo 3. - Materiale acciaio zincato Zubehör - Benzinmotor 8341 - Luftmotor 8342 - Anbohrgerät mit automatischem Vorschub8340 Accessoires - Moteur à essence 8341 - Moteur pneumatique 8342 - Appareil de perçage avec avance automatique8340 Accessori - Motore a benzina - Motore pneumatico - Apparecchio per forare con avanzamento automatico Toutes modifications réservées Con riserva di modifiche Änderungen vorbehalten Artikel-Nr. 8345V00000 SW 36 kg 1.300 Vorrätig - En stock - Disponibile T 071 969 44 22 8341 8342 8340 CHF/Stück NPK-Nr. 280.00 Montagezeit - Temps de montage - Tempo di montaggio Auf Anfrage - Sur demande - Su richiesta 2010 13 8301 Anbohrglocke mit Aussengewinde AG 2“ PN 10/16 Cloche pour perçage avec filetage en laiton AG 2“ PN 10/16 Campana per foratura con filetto esterno AG 2“ PN 10/16 DN L Technische Merkmale Remarques techniques Descrizione tecnica Anwendung - Mit diesen Anbohrglocken kann direkt auf einem Schieber mit Flanschabgang mit dem HawleAnbohrgerät unter Druck angebohrt werden. Die Anbohrglocken sind für verschiedene FlanschenNennweiten ausgelegt. Es werden keine zusätzlichen Werkzeuge benötigt. - Das Anbohrgerät der Firma Hawle kann auf den Gewindeabgang sehr einfach montiert werden. - Die Innenraum-Glocke ist in der Grösse so ausgelegt, dass alle gängigen Fräser darin Platz finden. - Der Flanschenanschluss ist für zwei Grössen vorbereitet. - Spezial-Anbohrstange erforderlich (länger) Application - Cette cloche de perçage permet de percer sous pression directement sur une vanne avec sortie à bride à l‘aide d‘un appareil de perçage Hawle. Les cloches de perçage son dimensionnées pour divers diemètres de bride. Aucun outillage supplémentaire n‘est nécessaire. - L‘appareil de perçage de la société Hawle se monte très simplement sur la sortie filetée. - Le guidage intérieur de la cloche est de telle dimension qu‘il peut recevoir toutes les fraises usuelles. - Le raccord à bride est préparé pour deux tailles. - Spécial-tige de perçage est nécessaire (plus longue) Applicazione - Con queste campane per foratura è possibile eseguire dei fori sotto pressione con l‘apparecchio per forare Hawle, direttamente su una saracinesca con partenza flangiata. Le campane per foratura sono progettate per flange di diversi diametri nominali. Non è necessario nessuno utensile aggiuntivo. - L‘apparecchio per forare dell‘azienda Hawle può essere facilmente montato sul filetto di partenza. - La grandezza dell‘interno della campana è progettata in modo da adattarsi a tutte le frese d‘uso comune. - Il collegamento flangiato è preparato per due misure. - È necessario un‘asta di foratura speciale (più lunga) Eigenschaften - Die Anbohrglocke ist EWS-beschichtet. Caractéristiques - La cloche de perçage est nunie d‘un revêtement EWS. Caratteristiche - La campana per foratura ha un rivestimento EWS. Änderungen vorbehalten Toutes modifications réservées Con riserva di modifiche Artikel-Nr. 8301080100 8301125150 DN PN L kg 80-100 16 130 5.300 125-150 16 130 8.900 Vorrätig - En stock - Disponibile T 071 969 44 22 Montagezeit - Temps de montage - Tempo di montaggio CHF/Stück NPK-Nr. 652.00 789.00 Auf Anfrage - Sur demande - Su richiesta 2010 14 7240 PE-Steckmuffen-Endkappe, PN 16 Manchon borgne à emboîtement PE, PN 16 Tappo con bicchiere autostagno PE, PN 16 IG ød Axial t L L = Länge montiert L = longuer monté L = lunghezza montata Technische Merkmale Remarques techniques Descrizione tecnica Anwendung –PE- und PVC-Rohre können direkt schubsicher montiert werden. –Geeignet für Druckproben sowie für Leitungsabschlüsse und Anbohrungen Application –Les tuyaux en PE et PVC sont enfilés et verrouillés. –Adapté aux essais de pression ou pour fins de tuyaux et taraudage Utilizzazione –Tubi in PE e in PVC possono essere montati direttamente e sicuri contro lo sfilamento. –Adatto per prove di pressione e come tappo finale e trapanatura Abgang –Innengewinde 2“ (Standard) –Axiales / Radiales Gewinde auf Anfrage –Andere Gewinde auf Anfrage Sortie –Filetage femelle 2“ –Axial / radial filetages sur demande –Autres filetages sur demande Toutes modifications réservées Änderungen vorbehalten Artikel-Nr. 7240 7240 7240 7240 7240 7240 7240 7240 d PN L t 6316105 80 7516140 80 9016140 85 11016160 85 12516160 85 14016170 95 160 16 180 105 180 16 190 115 Vorrätig – En stock – Disponibile T 071 969 44 22 IG2“ Axial Axial Axial Axial Axial Axial Axial Axial Derivazione –Filetto femmina 2“ –Assiali / radiali filetti su richiesta –Altri filetti su richiesta Toutes modifications réservées kg CHF/Stück NPK-Nr. 2.700 3.200 4.200 6.200 6.000 7.200 9.600 12.200 124.00442335 132.00442336 183.00442337 250.00442338 277.00442339 307.00442341 322.00442342 470.00 442343 Montagezeit – Temps de montage – Tempo di montaggio Auf Anfrage – Sur demande – Su richiesta 2010 15 Serviceleistung «Anbohrungen» Service «Perçage» Prestazione di servizio «Forature» Serviceleistungen Anbohren, unter Druck oder drucklos, von: – Stahl- und Gussleitungen, mit oder ohne Zementbeschichtung – Kunststoffleitungen, PVC und PE – Eternitleitungen – Gasleitungen unter Betriebsdruck bis 1 bar – Wasserleitungen unter Betriebsdruck bis 16 bar – Ø 24 bis Ø 146 mm für Anschlüsse von 1“ bis DN 150 Voraussetzung – Optimaler Zugang zum Rohr – Genügend Platz, dem ausgewählten Antrieb entsprechend – Zwingend: Anwesenheit einer Fachperson mit Kenntnissen über die nächstgelegene Abstellmöglichkeit – Vorhandensein von Übersichtsplänen Verrechnung – Nach Bohrungsdurchmesser – Anfahrtspauschale ab Wohnort des Aussendienstmitarbeiters, gemäss nachfolgender Liste Prestations de services Perçage sous ou hors pression de: –Conduites en acier et en fonte, avec ou sans revêtement ciment –Conduites en plastique, PVC et PE –Conduites Eternit –Conduites de gaz avec pression de service jusqu’à 1 bar –Conduites d’eau avec pression de service jusqu’à 16 bar –Ø 24 à Ø 146 mm pour raccords de 1“ à DN 150 Prestazioni di servizio Foratura, sotto o senza pressione, di: – Tubi in acciaio e in ghisa, con o senza rivestimento esterno in cemento – Tubi in materie plastiche, PVC e PE – Tubi in eternit – Tubi del gas con pressione d‘esercizio fino a 1 bar – Tubi dell‘acqua con pressione d‘esercizio fino a 16 bar – Da Ø 24 a Ø 146 mm per allacciamenti da 1“ a DN 150 Conditions préalables –Accès optimal au tuyau –Suffisamment de place, en fonction de l‘entraînement choisi –Obligatoire: présence d’un spécialiste connaissant les possibilités de fermeture les plus proches –Disposition de plans d’ensemble Presupposto – Ottima accessibilità al tubo – Spazio sufficiente, conforme all’azionamento scelto – Obbligatorio: presenza di un esperto che conosca le possibilità di chiusura più vicine – Presenza di schemi generali Facturation –En fonction du diamètre de forage –Forfait de déplacement du domicile du collaborateur externe, voir liste annexe Compensazione – In base al diametro di foratura – Forfait viaggio dal domicilio del collaboratore del servizio esterno, secondo l’elenco seguente Artikel-Nr. 9800800000 Erste Anbohrung bis DN 65 Première perçage jusqu‘à DN 65 Prima foratura fino a DN 65 9800800001 Erste Anbohrung bis DN 150 Première perçage jusqu‘à DN 150 Prima foratura fino a DN 65 9800800002 Jede weitere Anbohrung bis DN 65 Chaque autre perçage jusqu‘à DN 65 Ogni ulteriore foratura fino a DN 65 9800800003 Jede weitere Anbohrung bis DN 150 Chaque autre perçage jusqu‘à DN 150 Ogni ulteriore foratura fino a DN 150 9800900011 Anfahrpauschale bis 20 km Forfait déplacement jusqu`à 20 km Forfait viaggio fino a 20 km 9800900012 Anfahrpauschale bis 50 km Forfait déplacement jusqu`à 50 km Forfait viaggio fino a 50 km 9800900013 Anfahrpauschale ab 50 km Forfait déplacement dès 50 km Forfait viaggio a partire da 50 km CHF/Stück 140.00 210.00 35.00 50.00 42.00 121.00 200.00 Anbohrungen – Anwendungsbereiche Perçage – Exemples d‘utilisation Forature – Esempi d‘impiego e applicazione © 2plus.ch 04.2010 Hawle Armaturen AG Mattenrainstrasse 9-11, CH-8370 Sirnach T +41 71 969 44 22, F +41 71 969 44 11 [email protected], www.hawle.ch