Il tuo clima ideale in assoluto silenzio.

Transcript

Il tuo clima ideale in assoluto silenzio.
Cà D’oro
Pf kW 1,11 ÷ 7,56
Pt kW 1,69 ÷ 9,73
Il tuo clima ideale in assoluto silenzio.
Your ideal climate in absolute silence.
Ihr absolut laufruhiges Klima
Le climat idéal, pour vous, dans un silence absolu.
Tu clima ideal en silencio absoluto
Το ιδανικό κλίμα σας με απόλυτη ησυχία.
Le soluzioni per distribuire il tuo bisogno di benessere.
The solutions for distributing your comfort needs.
Die Lösungen zur Verteilung Ihres Wellnessbedarfs.
Des solutions pour satisfaire votre besoin de bien-être.
Las soluciones para distribuir su necesidad de bienestar.
Οι λύσεις για τις ανάγκες ευεξίας σας.
VENTILCONVETTORE
FAN COIL UNIT
GEBLÄSEKONVEKTOR
VENTILO-CONVECTEUR
VENTIL-CONVECTOR
ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΑΓΩΓΩΝ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ
IT
Il ventilconvettore Ca d’Oro è una apparecchiatura termoelettrica che abbinata ad un impianto di riscaldamento o
condizionamento, ha la funzione di climatizzare l’aria degli ambienti. La versalità d’installazione unita ai numerosi
accessori possibili, rende questo prodotto utilizzabile in qualsiasi ambiente dove sia richiesto un buon comfort.
EN The Ca d’Oro fan coil unit is a thermopile, which, combined with a heating or air conditioning system, has the function to condition the
air in the rooms. The versatility of installation combined with many possible accessories, makes this product usable in any environment
where good comfort is required.
DE Der Gebläsekonvektor Ca d’Oro ist ein thermoelektrisches Gerät, das zusammen mit einer Heiz- oder Klimaanlage zur Klimatisierung der
Raumluft dient. Die vielseitige Installation und das zahlreiche Zubehör sorgen dafür, dass dieses Gerät in jedem Raum einsetzbar ist, für
den man einen gewissen Komfort wünscht.
FR Le ventilo-convecteur Ca d’Oro est un appareil thermo-électrique combinant système de chauffage et climatisation. Il a pour fonction
de conditionner l’air des espaces intérieurs. La flexibilité d’installation combinée aux nombreux accessoires disponibles permet d’utiliser
cet appareil dans tous les espaces de haut niveau de confort.
ES El ventil-convector Ca d’Oro es un aparato termoeléctrico que combinado con una instalación de calefacción o aire acondicionado,
tiene la función de climatizar el aire de los ambientes. Su versatilidad de instalación, junto a los numerosos acccesorios posibles, hace
que este producto pueda utilizarse en cualquier ambiente donde se requiera un buen confort.
EL Ο ανεμιστήρας αγωγών θερμότητας Ca d’Oro είναι μία θερμοηλεκτρική συσκευή η οποία συνδυαζόμενη με μία μονάδα θέρμανσης
ή κλιματισμού, έχει τη λειτουργία να κλιματίζει τον αέρα των χώρων. Η προσαρμοστικότητα της εγκατάστασης σε συνδυασμό με τα
πολυάριθμα εξαρτήματα που μπορούν να χρησιμοποιηθούν, καθιστά αυτό το προϊόν ικανό να χρησιμοποιηθεί σε οποιοδήποτε
περιβάλλον όπου απαιτείται άνεση.
Raffreddamento, deumidificazione e riscaldamento dell’aria. Cooling, dehumidification and air heating. Kühlung, Entfeuchtung und Erwärmung der Luft. Refroidissement, déshumidification et réchauffement de l’air. Enfriamiento, deshumidificación y calefacción del aire. Ψύξη, αφύγρανση και θέρμανση του αέρα.
Aria pulita: ottenuta dal passaggio attraverso il filtro incorporato. Clean Air: obtained by passage through the built-in filter. Saubere Luft: sie erhält man durch
den eingebauten Filter. Air propre: obtenu par le passage à travers le filtre incorporé. Aire limpio: obtenido del pasaje a través del filtro incorporado. Καθαρός αέρας:
επιτυγχάνεται με τη διέλευση μέσω του ενσωματωμένου φίλτρου.
Economia di esercizio: la bassa inerzia termica favorisce il funzionamento ad intermittenza con una pronta risposta ai comandi ed un conseguente risparmio
energetico. Low power consumption: the low thermal inertia favors intermittent operation with a quick response to commands and consequent energy saving.
Wirtschaftlichkeit: die niedrige Wärmeträgheit begünstigt den Wechselbetrieb mit der sofortigen Reaktion auf die Bedienungen, wodurch wiederum Energie eingespart wird. Economie de fonctionnement: la faible inertie thermique favorise le fonctionnement par intermittence avec une réponse rapide aux commandes et
économie d’énergie conséquente. Economia de ejercicio: la baja inercia térmica favorece el funcionamiento intermitente con una rápida respuesta a los mandos y su
consiguiente ahorro energético. Οικονομία λειτουργίας: η χαμηλή θερμική αδράνεια βοηθά την ασυνεχή λειτουργία με άμεση απόκριση στις εντολές και με επακόλουθη
εξοικονόμηση ενέργειας.
Funzionamento silenzioso mediante la regolazione della ventilazione si ottiene una bassa rumosità anche in camera da letto. Quiet operation by adjusting
the ventilation results in low noise even in the bedroom. Laufruhiger Betrieb: durch die Regulierung der Lüftung erhält man auch im Schlafzimmer einen niedrigen
Schallpegel. Fonctionnement en silence - La régulation de la ventilation permet de limiter le bruit également dans la chambre à coucher. Funcionamiento silencioso a través de la regulación de la ventilación se obtiene un reducido nivel de ruido incluso en el dormitorio. Σιωπηλή λειτουργία με τη ρύθμιση του εξαερισμού
επιτυγχάνεται χαμηλός θόρυβος και στην κρεβατοκάμαρα.
Funzionamento in sicurezza: il pieno rispetto delle norme di sicurezza ed i severi collaudi in produzione garantiscono l’affidabilità e la sicurezza del prodotto.
Safe operation: full compliance with safety standards and rigorous testing in the production guarantee the reliability and safety of the product. Sicherer Betrieb:
die volle Einhaltung der Sicherheitsbestimmungen und die strengen Endabnahmen in der Produktion garantieren die Zuverlässigkeit und die Sicherheit des Erzeugnisses. Fonctionnement en toute sécurité: le respect total des normes de sécurité et l’exécution de tests sévères en phase de production permettent de garantir la
fiabilité et la sécurité du produit. Funcionamiento de seguridad: el respeto total por las normas de seguridad y las rigurosas pruebas en la producción garantizan la
fiabilidad y seguridad del producto. Ασφαλής λειτουργία: η πλήρης τήρηση των κανόνων ασφαλείας και οι αυστηροί έλεγχοι κατά την παραγωγή εξασφαλίζουν την
αξιοπιστία και την ασφάλεια του προϊόντος.
Componenti
Components - Bauteile - Composants - Componentes - Εξαρτήματα
IT
Mobile copertura
Costruito con lamiera d’acciaio stampata, colore RAL 9010. La forma estetica è caratterizzata
dalle ampie raggiature degli angoli.
EN Cover furniture
Made of pressed sheet steel, color RAL 9010. The aesthetic form is characterized by the large radii of the corners.
DE Lose Abdeckung
Aus geformtem Stahlblech hergestellt, RAL-Farbton 9010. Die ästhetische Form wird durch die großen Rundungen der Ecken gekennzeichnet.
FR Meuble de couverture
Construit en tôle d’acier imprimée, couleur RAL 9010. La forme esthétique est caractérisée par les amples rayons des angles.
ES Cubierta móvil
Construido con chapa de acero, color RAL 9010. Estéticamente se caracteriza por la amplias molduras cóncavas de las esquinas
EL Διάρθρωση καλύμματος
Κατασκευασμένο με σταμπωτό χαλυβδοέλασμα, χρώμα RAL 9010. Η αισθητική μορφή χαρακτηρίζεται από τις
ευρείες ακτινώσεις των γωνιών.
IT
Struttura interna
è realizzata in lamiera zincata di adeguato spessore e coibentata per l’isolamento termico e
acustico.
EN internal Structure
It’s made of galvanized sheet metal of adequate thickness and insulated for thermal and acoustic insulation.
DE Innenkorpus
Aus verzinktem Blech mit geeigneter Stärke und einer Wärmeisolierung und Schalldämmung.
FR Structure interne
Elle est réalisée en tôle galvanisée d’épaisseur adaptée avec isolation thermique et acoustique.
ES Estructura interna
Está realizada en una hoja de zinc de espesor adecuado e isotérmica para el aislamiento térmico y acústico.
EL Εσωτερική δομή
είναι κατασκευασμένη από ψευδαργυρωμένο έλασμα κατάλληλου πάχους και μονωμένη για τη θερμική και
ακουστική μόνωση.
IT
Batteria di scambio termico
Costruita con tubi di rame e alette di alluminio fissate mediante espansione meccanica, collettori
in bronzo per attacchi idrici da 1/2”F dotati di valvola di sfiato aria (pressione massima di esercizio 10 bar). Nella versione a 3-4 ranghi la batteria è dotata di 2 attacchi da Ø1/2” gas femmina. I
collettori delle batterie sono corredati di sfoghi d’aria e di scarichi d’acqua da Ø1/8” gas. I nostri
ventil possono essere corredati di batteria addizionale (solo per riscaldamento), a un rango, con
attacchi da 1/2” gas (versione 3 + 1 per impianti a quattro tubi). La posizioni di serie degli attacchi
è sinistra, guardando l’apparecchio. Comunque con facile operazione in cantiere, la posizione
degli attacchi può essere a destra.
EN Heat exchange battery
Constructed with copper tubes and aluminium fins fixed by mechanical expansion, bronze collectors for water
fittings from 1/2”F with air vent valve (10 bar maximum working pressure). In the 3-4 ranks version the battery
has 2 Ø1/2” female BSP connectors. The collectors of the batteries are equipped with air vents and Ø1/8” BSP
water drains. Our fans can be equipped with an additional battery (only for heating), to a rank, with 1/2” BSP
connectors ( version 3 + 1 for four-pipe systems). The default position of the connectors is on the left, facing the
device. However, with easy operation on site, the position of the connector can be on the right.
DE Wärmetauscher
Aus Kupferrohren und Aluminiumlamellen hergestellt, die mit mechanischer Expansion befestigt sind, Kollektoren aus Bronze für Wasseranschlüsse mit 1/2”F mit Entlüftungsventil (maximaler Betriebsdruck 10 Bar).
In der Ausführung mit 3-4 Rohrreihen verfügt das Register über 2 Gasanschlüsse Ø1/2” mit Innengewinde.
Die Kollektoren der Register sind mit Luftablässen und Wasserabläufen Ø1/8” Gas ausgerüstet. Unsere Ventile
können mit einem Zusatzregister (nur für Heizung) mit einer Rohrreihe und Gasanschluss 1/2” (Modell 3 + 1
für Vier-Rohr-Anlagen) ausgestattet werden. Wenn man vor dem Gerät steht, befinden sich die Anschlüsse
serienmäßig auf der linken Seite. Die Stellung der Anschlüsse kann man während der Installation mit einem
einfachen Vorgang auf die rechte Seite verlegen.
FR Batterie d’échange thermique
Fabriquée avec tuyaux en cuivre et ailettes en aluminium fixées par expansion mécanique, collecteurs en
bronze pour raccordements hydriques de 1/2”F équipés d’une soupape de relâchement d’air (pression d’exercice maximum de 10 bars). Dans la version à 3-4 rangs, la batterie est équipée de 2 raccords femelles Ø1/2” à
filetage gaz. Les collecteurs sont dotés d’un système d’échappement d’air et de déchargement d’eau de Ø1/8”
à filetage gaz. Nos ventilo-convecteurs peuvent être équipés d’une batterie supplémentaire (pour le chauffage
uniquement), à un rang, avec raccords de 1/2” gas (version 3 + 1 pour systèmes à quatre tuyaux). Les raccords
sont positionnés à gauche de série, regardant l’appareil. Cependant, le positionnement des raccords à droite
est facilement réalisable sur site.
ES Batería de intercambio térmico
Construida en tubos de cobre y aletas de aluminio fijadas mediante expansión mecánica, colectores de bronce para conexiones hidráulicas de1/2”F dotados de válvula de purga de aire (presión máxima de ejercicio 10
bar). En la versión a 3-4 rangos la batería cuenta con 2 conectores de Ø1/2” gas hembra. Los colectores de
las baterías están equipados con salidas de aire y tubos de desagüe de Ø1/8” gas. Nuestros ventil pueden
equiparse con una batería complementaria (solo para calefacción), a un rango, con conexiones de 1/2” gas
( versión 3 + 1 para instalaciones a 4 tubos). La posición de serie de las conexiones es a la izquierda, mirando
al aparato. De cualquier modo, con una sencilla operación en la fábrica, se puede cambiar la posición de las
conexiones a la derecha.
EL Μπαταρία θερμικής ανταλλαγής
Κατασκευασμένη με χαλκοσωλήνες και πτερύγια αλουμινίου στερεωμένα μέσω μηχανικής διόγκωσης,
ορειχάλκινοι συλλέκτες για συνδέσμους ύδρευσης 1/2”Θ που διαθέτουν βαλβίδα εξαέρωσης (μέγιστη πίεση
λειτουργίας10 bar). Στον τύπο με 3-4 βαθμούς η μπαταρία διαθέτει 2 συνδέσμους με Ø1/2” θηλυκό σπείρωμα
gas. Οι συλλέκτες των μπαταριών είναι εξοπλισμένοι με οπές εξαερισμού και εκκενώσεις νερού με Ø1/8” με
σπείρωμα gas. Οι ανεμιστήρες μας με θερμούς αγωγούς είναι εξοπλισμένοι με πρόσθετη μπαταρία (μόνο
για τη θέρμανση), ενός βαθμού, με συνδέσμους 1/2” με σπείρωμα gas (τύπος 3 + 1 για μονάδες τεσσάρων
σωλήνων). Η θέση των συνδέσμων στην παραγωγή εν σειρά είναι αριστερά, κοιτώντας τη συσκευή. Σε κάθε
περίπτωση με εύκολη διαδικασία στο εργοτάξιο, η θέση των συνδέσμων μπορεί να είναι δεξιά.
Componenti
Components - Bauteile - Composants - Componentes - Εξαρτήματα
IT
Diffusione aria
IT
Avviene in modo uniforme attraverso gli elementi in ABS termoresistente ad alette inclinate,
con possibilità di deviare il flusso.
Gruppo ventilazione costituito a singola, doppia e tripla aspirazione, particolarmente silenziosi
con giranti in alluminio bilanciate staticamente e dinamicamente, direttamente calettate all’albero motore. Il motore elettrico di tipo monofase, 6 velocita (di cui tre collegate) con condensatore permanentemente inserito, grado di protezione IP20.
EN Air diffusion
Will move smoothly through the inclined fins elements in heat-resistant ABS, with the possibility of diverting
the flow.
DE Luftverteilung
Sie erfolgt gleichmäßig über die Elemente mit schräg gestellten Lamellen aus hitzebeständigem ABS, der
Luftstrom kann auch umgeleitet werden.
EN Ventilating group
Ventilation group consisting of single, double and triple inlet, particularly silent with statically and dynamically balanced aluminium impellers, directly keyed to the crankshaft. Single phase electric motor, 6 speeds
(three of which are connected) with capacitor permanently connected, IP20 degree of protection.
DE Lüftergruppe
Die Lüftergruppe setzt sich aus einer einfachen, doppelten und dreifachen Ansaugung zusammen, mit statisch und dynamisch ausgeglichene Aluminiumlaufräder, die sich direkt auf der Motorachse befinden und
extrem leise sind. Einphasiger Elektromotor, 6 Geschwindigkeitsstufen (davon drei verbunden) mit dauerhaft
eingeschaltetem Verflüssiger, Schutzgrad IP20.
FR Diffusion d’air
Elle est effectuée uniformément à travers les éléments en ABS thermorésistants à ailettes inclinées, avec possibilité de déviation du flux.
ES Difusión de aire
FR Groupe de ventilation
Groupe de ventilation réalisé avec aspiration simple, double et triple, particulièrement silencieux avec pales
en aluminium équilibrées statiquement et dynamiquement, directement calées sur l’arbre moteur Le moteur
électrique est monophasé à 6 vitesses (dont trois raccordées) avec condensateur permanent et degré de protection IP20.
Se da uniformemente a través de los elementos en ABS termoresistente de aletas inclinadas, con posibilidad
de desviar el flujo.
EL Διάδοση αέρα
Πραγματοποιείται με ομοιογενή τρόπο μέσω των στοιχείων από πυρίμαχο ABS με κεκλιμένα πτερύγια, με
δυνατότητα εκτροπής της ροής.
IT
Sezione Filtrante
Gruppo ventilante
ES Grupo de ventilación:
Grupo de ventilación, formado por aspiración simple, doble y triple, especialmente silencioso con rotores en
aluminio equilibrados estática y dinámicamente, directamente ensamblado al cigüeñal. El motor es eléctrico
de tipo monofásico, seis velocidades (de las que tres está conectadas), con condensador activado permanentemente y grado de protección IP20.
EL Γκρουπ αερισμού
Γκρουπ αερισμού αποτελούμενο από μονή, διπλή και τριπλή απορρόφηση, ιδιαίτερα σιωπηλά με φτερωτές
αλουμινίου στατικά και δυναμικά ισορροπημένες, συνδεόμενες απ’ ευθείας στον άξονα του κινητήρα. Ο
ηλεκτροκινητήρας είναι μονοφασικού τύπου, 6 ταχυτήτων (εκ των οποίων τρεις συνδεόμενες) με συμπυκνωτή
μόνιμα ενεργοποιημένο, βαθμός προστασίας IP20.
Realizzata da pannello in propilene microforato inserito su telaio portante e rete di protezione,
posto sul lato aspirazione, facilmente rimovibile per la pulizia; Efficienza del 75%.
EN Filtering section
Made of micro-perforated propylene panel mounted on supporting frame and safety net, placed on the suction side, easily removable for cleaning; Efficiency of 75%.
DE Filterabschnitt
Er besteht aus einem mikrogelochten Propylenpanel, das auf dem Tragrahmen und Schutzgitter eingesetzt
ist. Es befindet sich auf der Saugseite und ist für die Reinigung leicht zu entfernen, die Effizienz beträgt 75%.
FR Section filtrante
Réalisée à l’aide d’un panneau en propylène micro-perforé inséré dans le cadre portant et grille de protection,
située du côté d’aspiration, facilement escamotable pour le nettoyage. Efficace à 75%.
ES Sección filtrante
Realizada de panel en propileno con microorificios introducido en el bastidor portante y la red de protección,
colocado en el lado de aspiración y fácil de retirar para limpiar; eficiencia del 75%.
EL Τμήμα Φιλτραρίσματος
Κατασκευασμένο από πάνελ προπυλενίου με μικρο-οπές το οποίο είναι εισαγμένο σε φέροντα σκελετό
και δίκτυο προστασίας, το οποίο βρίσκεται στην πλευρά της απορρόφησης, και αφαιρείται εύκολα για τον
καθαρισμό του, Απόδοση 75%.
IT
Quadro comandi
Contiene i componenti elettrici ed elettronici di regolazione e la morsettiera per il collegamento (230V 50Hz). Viene montato di serie a destra. I comandi sono accessibili aprendo lo sportello
della copertura.
EN Control panel
Contains the electrical and electronic components as well as the terminal board for connection (230V 50Hz).
By default it’s installed on the right. The controls are accessible by opening the cover door.
DE Bedientafel
Umfasst die elektrischen und elektronischen Bauteile und die Klemmenleiste für den Anschluss (230V 50Hz).
Wird serienmäßig rechts montiert. Die Bedienungen sind durch Öffnen der Abdeckklappe zugänglich.
FR Panneau de commandes
Il contient les composants électriques et électroniques de régulation et le panneau de connexion destiné au
branchement (230V 50Hz). Il est monté à droite de série Les commandes sont accessibles en ouvrant le volet
de couverture.
ES Cuadro de mandos
Contiene los componentes eléctricos y electrónicos de regulación y la caja de bornes para la conexión (230V
50Hz). Viene de serie montado a la derecha. Se puede acceder a los mandos abriendo la tapa de la cubierta.
EL Πίνακας χειρισμών
Περιέχει τα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήματα ρύθμισης και την πλακέτα ακροδεκτών για τη σύνδεση (230V
50Hz). Στη σειρά παραγωγής τοποθετείται δεξιά. Οι εντολές είναι προσβάσιμες ανοίγοντας τη θυρίδα του καλύμματος.
Modelli
Models - Modelle - Modèles - Modelos - Μοντέλα
IT
EN
Installazione a parete
IT
Installazione a soffitto
con comando VB completo di: commutatore tre velocità, deviatore estate-off-inverno. Il comando non
gestisce eventuali elettrovalvole.
EN
Ceiling Suspended version
con comando AB completo di: commutatore tre velocità, deviatore estate-off-inverno, termostato ambiente. Il comando gestisce elettrovalvole per impianti a
due e quattro tubi.
DE
Deckenmontage
FR
Installation au plafond
con comando CRE completo di: sonda minima, commutazione estate-inverno manuale ed automatico, termostato ambiente, commutatore tre velocità manuale
ed automatico, gestione elettrovalvole per impianti a
due e quattro tubi, gestione resistenza elettrica.
ES
Instalación en techo
EL
Εγκατάσταση στην οροφή
IT
Installazione ad incasso
EN
Built-in Horizontal version
DE
Einbaumontage
Wandmontage
mit VB-Bedienung einschließlich: Umschalter mit drei Drehzahlbereichen, Umleiter Sommer-off-Winter. Die Bedienung regelt keine Magnetventile.
FR
Installation encastrée
ES
Instalación empotrada
mit AB-Bedienung einschließlich: Umschalter mit drei Drehzahlbereichen, Umleiter Sommer-off-Winter, Raumthermostat. Die Bedienung regelt Magnetventile für 2- und 4-Rohranlagen.
EL
Εντοιχισμένη εγκατάσταση
Installation murale
IT
Installazione ad incasso con presa aria frontale
avec commande VB, fournie avec: commutateur à trois vitesses, déviateur été-off-hiver. La commande ne gère pas les
éventuelles électrovannes.
EN
Built-in Vertical version
DE
Einbaumontage mit vorderem Saugplenum
Floor Mounted version
with VB control complete with: three-speed switch, summer-off-winter switch. The control does not operate any valves.
with AB control complete with: three-speed switch, summer-off-winter switch, room thermostat The command operates solenoid valves for two-and four-pipe systems.
with CRE control complete with: minimum probe, manual and automatic summer-winter switch, room thermostat, manual and automatic three-speed switch, handling of valves for two and four-pipe system, heating element management.
DE
mit CRE-Bedienung einschließlich: Mindesttemperaturfühler, manuelle und automatische Umschaltung Sommer/
Winter, Raumthermostat, manueller und automatischer Umschalter mit drei Drehzahlbereichen, Regelung von Magnetventilen für 2- und 4-Rohranlagen, Regelung des Heizwiderstandes.
FR
avec commande AB, fournie avec: commutateur à trois vitesses, déviateur été-off-hiver, thermostat ambiant. La commande gère les électrovannes des systèmes à deux ou quatre tuyaux.
avec commande CRE, fournie avec: capteur de valeur minimum, commutation été-hiver manuelle et automatique,
thermostat ambiant, commutateur à trois vitesses manuel et automatique, gestion des électrovannes pour les systèmes à deux ou quatre tuyaux, gestion de la résistance électrique.
ES
Instalación en pared
FR
ES
Instalación empotrada con toma de aire frontal
EL
Εντοιχισμένη εγκατάσταση με μετωπική λήψη αέρα
el mando VB cuenta con: conmutador tres velocidades, desviador verano-off-invierno. El mando no controla posibles
electroválvulas.
el mando AB cuenta con: conmutador tres velocidades, desviador verano-off-invierno, termostato ambiente. El mando garantiza electroválvulas para instalaciones a dos y cuatro tubos.
EL
Installation encastrée avec prise d’air frontale
el mando CRE cuenta con: sonda mínima, conmutación verano-invierno manual y automática, termostato ambiente, conmutador tres velocidades manual y automático, gestión electroválvulas para instalaciones a dos y cuatro tubos,
gestión resistencia eléctrica.
IT
Installazione filo muro
EN
Flush with the wall installation
Επιτοίχια εγκατάσταση
DE
Wandbündige Installation
με χειρισμό VB εξοπλισμένο με: μετατροπέα τριών ταχυτήτων, εκτροπέα καλοκαίρι-off-χειμώνας. Η εντολή δεν
διαχειρίζεται ενδεχόμενες ηλεκτροβαλβίδες.
FR
Installation avec encastrement total dans le mur
με χειρισμό AB εξοπλισμένο με: μετατροπέα τριών ταχυτήτων, εκτροπέα καλοκαίρι-off-χειμώνας, θερμοστάτη
περιβάλλοντος. Η εντολή διαχειρίζεται ηλεκτροβαλβίδες για μονάδες δύο και τεσσάρων σωλήνων.
ES
Instalación a ras de muro
με εντολή CRE εξοπλισμένο με: αισθητήρα ελαχίστου, μετατροπή καλοκαίρι-χειμώνας χειροκίνητο και αυτόματο,
θερμοστάτη περιβάλλοντος, μετατροπέα τριών ταχυτήτων χειροκίνητο και αυτόματο, διαχείριση ηλεκτροβαλβίδων για
μονάδες δύο και τεσσάρων σωλήνων, διαχείριση ηλεκτρικής αντίστασης.
EL
Εγκατάσταση στην άκρη του τοίχου
Dati tecnici
Technical data - Technische Daten - Données techniques
MODELLO - MODEL - MODELL - MODÈLE
MODELO - ΜΟΝΤΕΛΟ
Datos técnicos - Τεχνικά στοιχεία
VT10
VT20
VT30
VT35
VT40
VT50
VT60
VT70
VT80
max.
W
2910
3770
5250
6300
8870
11500
13400
15500
17500
med.
W
2430
3260
4490
5220
6540
9100
11500
14000
15500
min.
W
1900
2640
3460
3780
4350
8190
9100
11850
14000
Portata d’acqua - Water flow - Wasserdurchsatz - Débit d’eau - Flujo de agua
- Παροχή νερού
max.
l/h
254
329
459
550
776
1056
1246
1498
1677
Perdite di carico - Pressure drops Druckverluste -Pertes de charge - Pérdidas
de carga - Διαρροές φορτίου
max.
Kpa
3,08
6,92
4,34
8,5
13,1
6,9
7,08
12,2
14,9
max.
W
1690
2030
2930
3800
5240
6590
7500
8620
9730
Potenza termica riscaldmento - Heating capacity - Heizleistung - Puissance
thermique de chauffage - Potencia térmica
calefacción -Θερμική ισχύς θέρμανσης
Potenza termica riscaldmento - Heating
capacity - Heizleistung - Puissance thermique
de chauffage - Potencia térmica calefacción Θερμική ισχύς θέρμανσης
MODELLO - MODEL - MODELL - MODÈLE
MODELO - ΜΟΝΤΕΛΟ
Portata d’acqua - Water flow - Wasserdurchsatz - Débit d’eau - Flujo de agua
- Παροχή νερού
max.
l/h
max.
Portata d’aria - Air capacity - Luftmenge Débit d’air - Caudal de aire - Παροχή αέρα
med.
m3/h
min.
Tensione di alimentazione - Power-supply
voltage - Versorgungsspannung - Tension
d’alimentation - Tensión de alimentación Τάση τροφοδοσίας
med.
min.
W
W
1420
1120
1770
1470
2530
1960
3300
2200
3880
2600
5430
4480
5880
4840
7700
6570
8710
7710
Potenza termica riscaldmento - Heating capacity - Heizleistung - Puissance thermique
de chauffage - Potencia térmica calefacción
- Θερμική ισχύς θέρμανσης
max.
Kpa
2,5
5,0
4,6
7,3
12,3
6,2
10
12,1
18,8
VT30
VT35
VT40
VT50
VT60
VT70
VT80
191
268
378
465
664
757
996
1166
1300
252
304
430
520
716
920
1130
1320
1520
200
254
353
415
490
720
828
1150
1320
147
194
254
265
300
525
642
946
1150
230 / 1 / 50
165
210
345
360
603
744
1023
1034
1318
126
159
250
246
371
468
744
858
1036
55
89
134
55
137
276
466
666
858
W
750
1000
1500
1500
2000
2500
2500
3000
3000
max.
A
0,21
0,14
0,28
0,24
0,39
0,47
0,63
0,75
0,94
max.
W
49
32
65
54
90
108
146
172
217
med.
W
40
29
54
40
58
79
108
154
172
min.
W
29
21
40
23
35
59
79
135
154
max.
W
47
47
50
54
56
57
63
62
66
med.
W
43
45
45
48
46
49
57
57
62
med.
m3/h
min.
Perdite di carico - Pressure drops Druckverluste - Pertes de charge - Pérdidas
de carga - Διαρροές φορτίου
VT20
V / f / hz
max.
Pressione statica [20Pa] - Static pressure
[20Pa] - Statischer Druck [20Pa] - Pression
statique [20Pa] - Presión estática [20Pa] Στατική πίεση [20Pa]
VT10
Resistenza elettrica - Heating element Résistance électrique - Heizung - Resistencia
eléctrica - Ηλεκτρική αντίσταση
max.
W
1420
1790
2700
3000
4080
5580
6070
7440
8150
med.
W
1210
1570
2350
2600
3210
4570
5580
6920
7440
min.
W
980
1300
1600
1900
2260
3890
4570
6050
6920
Perdite di carico - Pressure drops Druckverluste - Pertes de charge - Pérdidas
de carga - Διαρροές φορτίου
max.
Kpa
3
6,1
12,3
15
58,1
9,6
10,3
17,9
22,4
Portata d’acqua - Water flow - Wasserdurchsatz - Débit d’eau - Flujo de agua
- Παροχή νερού
max.
l/h
124
167
236
250
357
476
522
651
713
max.
W
1100
1560
2200
2700
3860
4400
5790
6780
7560
med.
W
960
1380
1880
2250
2970
3380
4030
6150
6860
min.
W
37
41
36
36
35
43
50
53
59
min.
W
780
1130
1470
1650
2060
2760
3070
5330
6230
max.
W
38,5
38,5
41,5
45,5
47,5
48,5
54,5
53,5
57,5
max.
W
960
1120
1820
2200
3040
3870
4540
5390
6050
med.
W
34,5
36,5
36,5
39,5
37,5
40,5
48,5
48,5
53,5
med.
W
810
1070
1520
1800
2270
3080
3870
4840
5440
min.
W
28,5
32,5
27,5
29,5
26,5
34,5
41,5
44,5
50,5
min.
W
640
860
1160
1250
1520
2390
2880
4140
4880
Peso netto indicativo con copertura - Approximate net weight with cover - Nettogewicht mit
Abdeckung - Poids net indicatif avec couverture
- Peso neto indicativo con cubierta - Ενδεικτικό
καθαρό βάρος με κάλυμμα
kg
14
17
20
20,5
23
35
35
47
47
Peso netto indicativo senza copertura - Approximate net weight without cover - Nettogewicht
ohne Abdeckung - Poids net indicatif sans
couverture - Peso neto indicativo sin cubierta Ενδεικτικό καθαρό βάρος χωρίς κάλυμμα
kg
9
11
13
13,5
15
25
25
35
35
Potenza totale raffreddamento - Total
cooling capacity - Gesamte Kühlleistung Puissance totale de refroidissement - Potencia total enfriamiento - Ολική ισχύς ψύξης
Potenza sensibile raffreddamento - Sensible cooling capacity - Fühlbare Kühlleistung
- Puissance sensible de refroidissement
- Potencia sensible enfriamiento - Αισθητή
ψυκτική ισχύς
Perdite di carico - Pressure drops Druckverluste- Pertes de charge - Pérdidas
de carga - Διαρροές φορτίου
max.
Kpa
2,6
5,9
5,4
6,7
14,7
9,6
10,3
17,9
22,4
Le prestazioni sono riferite alle seguenti condizioni: 1) temperatura acqua 70/60°c, tempratura aria 20°c; 2) temperatura ingresso 50°c, portata acqua in raffreddamento, temperatura ingresso aria 20°c; 3) temperatura acqua 7/12°c, temperatura aria 27°c b.s. ,19°c b.u. (47% ur); 4) portata d’aria riferita a batteria secca; 5) pressione sonora calcolata per una distanza di 1,5 m, con fattore di direzionalita’ pari a 4; 6) Valori
riferiti alla batteria aggiuntiva 1 rango; Max = dati relativi alla velocità massima fornita di serie.
Performance refers to the following conditions: 1) water temperature 70/60°C, air temperature 20°C, 2) inlet temperature 50°C, water flow in cooling mode, inlet air temperature 20°C, 3) water temperature 7/12°C,
air temperature 27°C db , 19°C wb (47% RH), 4) air flow referring to dry battery; 5) sound pressure level calculated for a distance of 1.5 m, with directionality factor of 4; 6) Values referred to the 1-row additional
battery, Max = data on the maximum speed provided as standard.
Corrente di esercizio - Operating current
- Betriebsstrom - Courant d’exploitation Corriente de ejercicio - Ρεύμα λειτουργίας
Potenza assorbita - Absorbed power
- Aufgenommene Leistung - Puissance absorbée - Potencia absorbida Απορροφούμενη ισχύς
Potenza sonora - Sound power level Schallleistung - Puissance sonore - Potencia
sonora - Ηχητική ισχύς
Pressione sonora - Sound pressure level
- Schalldruck - Pression sonore - Presión
sonora - Ηχητική πίεση
Die Leistung bezieht sich auf folgende Bedingungen: 1) Wassertemperatur 70/60°c, Lufttemperatur 20°c; 2) Eintrittstemperatur 50°c, Wasserdurchfluss bei Kühlung, Eintrittstemperatur Luft 20°c; 3) Wassertemperatur
7/12°c, Lufttemperatur 27°c TK ,19°c FK (47% RF); 4) Luftdurchsatz bei trockenem Register; 5) im Abstand von 1,5 m und Richtungsfaktor 4 errechneter Schalldruck; 6) Werte des Zusatzregisters mit 1 Rohrreihe;
Max. = Daten der maximalen, serienmäßigen Drehzahl
El rendimiento se refiere a las siguientes condiciones: 1) temperatura agua 70/60 °C, temperatura aire 20 °C; 2) temperatura entrada 50 °C, caudal agua en enfriamiento, temperatura entrada aire 20 °C; 3) temperatura agua /12 °C, temperatura aire 27 °C b.s. ,19°c b.h. (47% hr); 4) caudal de aire referido a batería seca; 5) presión sonora calculada para una distancia de 1,5 m, con factor de direccionalidad equivalente a 4;
6) Valores referidos a la batería adicional 1 rango; Máx = datos correspondientes a la velocidad máxima proporcionada de serie.
Les performances dépendent des conditions suivantes : 1) température de l’eau 70/60°c, température de l’air 20°c, 2) température d’entrée 50°c, débit d’eau en mode refroidissement, température d’entrée d’air
20°c; 3) température de l’eau 7/12°c, température de l’air 27°c b.s. ,19°c b.u. (47% ur), 4) débit d’air indiqué à batterie sèche, 5) pression sonore calculée pour une distance de 1,5 m, avec facteur de direction de 4,
6) Valeurs indiquées pour la batterie supplémentaire 1 rang; Max = données relatives à la vitesse maximum fournie de série.
Οι επιδόσεις αναφέρονται στις ακόλουθες συνθήκες: 1) θερμοκρασία νερού 70/60°c, θερμοκρασία αέρα 20°c, 2) θερμοκρασία εισόδου 50°c, παροχή νερού ψύξης, θερμοκρασία εισόδου αέρα 20°c, 3) θερμοκρασία νερού 7/12°c, θερμοκρασία αέρα 27°c b.s. ,19°c b.u.
(47% σχ.υγρ.), 4) παροχή αέρα αναφερόμενη σε ξηρή μπαταρία, 5) ηχητική πίεση υπολογιζόμενη για μία απόσταση 1,5 m, με παράγοντα διεύθυνσης ίσο με 4, 6) Τιμές αναφερόμενες στην πρόσθετη μπαταρία 1 βαθμός, Max = στοιχεία αναφερόμενα στην μέγιστη
παρεχόμενη ταχύτητα σειράς.
Dati dimensionali
Dimensional data - Maßangaben - Dimensions
Datos dimensionales - Στοιχεία διαστάσεων
VT a soffitto - Ceiling - VT - VT Deckenmontage - VT pour plafond - VT para techo - VT οροφής
VT/ZC a soffitto - Ceiling VT/ZC - VT/ZC Deckenmontage - VT/ZC pour plafond - VT/ZC para techo VT/ZC οροφής
VT a parete - Wall VT - VT Wandmontage - VT pour mur - VT para parete - VT επί τοίχου
VT/ZC a parete con zoccolo - Wall with base VT/ZC - VT/ZC Wandmontage mit Sockel - VT/ZC pour mur
avec plinthe - VT/ZC para pared con zócalo - VT/ZC επί τοίχου με βάση
MODELLO
DIMENSIONI
FORI FISSAGGIO
ATTACCHI STANDARD
ATTACCHI BATTERIA SUPPLEMENTARE
SCARICO CONDENSA
DISTANZA
MODEL
MODELL
MODÈLE
MODELO
ΜΟΝΤΕΛΟ
DIMENSIONS
ABMESSUNGEN
DIMENSIONS
DIMENSIONES
ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ
MOUNTING HOLES
BEFESTIGUNGSBOHRUNGEN
TROUS DE FIXATION
ORIFICIOS DE FIJACIÓN
FΟΠΕΣ ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ
STANDARD FIXTURES
STANDARDANSCHLÜSSE
RACCORDS STANDARD
CONEXIONES ESTÁNDAR
ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ ΣΤΑΝΤΑΡ
FIXTURES ADDITIONAL BATTERY
ANSCHLÜSSE ZUSATZREGISTER
RACCORDS BATTERIE SUPPLÉMENTAIRE
CONEXIONES BATERÍA SUPLEMENTARIA
ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ ΠΡΟΣΘΕΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
CONDENSATION WASTE PIPE
ABLAUF KONDENSWASSER
ÉVACUATION CONDENSATION
DESAGÜE CONDENSADOS
ΕΚΡΟΗ ΣΥΜΠΥΚΝΩΜΑΤΩΝ
distance
Abstand
distance
distancia
απόσταση
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
10
659
218,5
478
415
210
70
42
141
251
395
112
155
321,5
383
110
243
192
119
20
809
218,5
478
545
210
70
42
141
251
395
112
155
321,5
33
110
243
192
119
30-35
959
218,5
478
715
210
70
42
141
251
395
112
155
321,5
383
110
243
192
119
40
1109
218,5
478
865
210
70
42
141
251
395
112
155
321,5
383
110
243
192
119
50-60
1409
230
524,5
1165
225
95
42
154,5
251
445
112
174
319
428
114
247,5
201,5
129
70-80
1709
230
524,5
1465
225
95
42
154,5
251
445
112
174
319
428
114
247,5
201,5
129
Dati dimensionali
Dimensional data - Maßangaben - Dimensions
Datos dimensionales - Στοιχεία διαστάσεων
VT a incasso - Built-in VT - VT zum Einbau - VT à encastrement - VT empotrado - VT εντοιχισμού
VT/F a incasso presa aria frontale - Built-in VT/F with front air intake - VT/F zum Einbau vorderes
Saugplenum - VT/F à encastrement prise d’air frontale - VT/F empotrado toma de aire frontal - VT/F
εντοιχισμού μετωπική λήψη αέρα
A1 = quota riferita all'installazione in orizzontale - A1 = quote for horizontal installation - A1 = Höhe bezogen auf horizontale Installation - A1 = hauteur indiquée
pour l’installation horizontale - A1 = medida referida a la instalación en horizontal - A1 = τιμή αναφερόμενη στην οριζόντια εγκατάσταση
A2 = quota riferita all’installazione in vertiale - A2 = quote for vertical installation - A2 = Höhe bezogen auf vertikale Installation - A2 = hauteur indiquée pour l’installation verticale - A2 =medida referida a la instalación en vertical - A2 = τιμή αναφερόμενη στην κάθετη εγκατάσταση
MODELLO
DIMENSIONI
FORI FISSAGGIO
ATTACCHI STANDARD
ATTACCHI BATTERIA SUPPLEMENTARE
SCARICO CONDENSA
MODEL
MODELL
MODÈLE
MODELO
ΜΟΝΤΕΛΟ
DIMENSIONS
ABMESSUNGEN
DIMENSIONS
DIMENSIONES
ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ
MOUNTING HOLES
BEFESTIGUNGSBOHRUNGEN
TROUS DE FIXATION
ORIFICIOS DE FIJACIÓN
FΟΠΕΣ ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ
STANDARD FIXTURES
STANDARDANSCHLÜSSE
RACCORDS STANDARD
CONEXIONES ESTÁNDAR
ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ ΣΤΑΝΤΑΡ
FIXTURES ADDITIONAL BATTERY
ANSCHLÜSSE ZUSATZREGISTER
RACCORDS BATTERIE SUPPLÉMENTAIRE
CONEXIONES BATERÍA SUPLEMENTARIA
ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ ΠΡΟΣΘΕΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
CONDENSATION WASTE PIPE
ABLAUF KONDENSWASSER
ÉVACUATION CONDENSATION
DESAGÜE CONDENSADOS
ΕΚΡΟΗ ΣΥΜΠΥΚΝΩΜΑΤΩΝ
A1
A2
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
N
O
P
Q
R
S
10
576
535
216
446
415
210
70
42
141
251
395
112,5
155
321,5
383
110
243
192
20
706
665
216
46
545
210
70
42
141
251
395
112,5
155
321,5
383
110
243
192
30-35
876
835
216
446
715
210
70
42
141
251
395
112,5
155
321,5
383
110
243
192
40
1026
985
216
446
865
210
70
42
141
251
395
112,5
155
321,5
383
110
243
192
50-60
1326
1285
226,5
493
1165
225
95
42
154,5
251
445
112
174
319
428
114
247,5
201,5
70-80
1626
1285
226,5
493
1465
225
95
42
154,5
251
445
112
174
319
428
114
247,5
201,5
Dati dimensionali
Accessori
Dimensional data - Maßangaben - Dimensions - Datos dimensionales - Στοιχεία διαστάσεων
Accessories - Zubehör - Accessoires - Accesorios - Αξεσουάρ
VFM filo muro - Flush with the wall VFM - VFM mauerbündig - VFM à encastrement intégral dans le mur VFM a ras de pared - VFM στο άκρο του τοίχου
FM - structure - Struttura
FM - Structure FM - Estructura FM - Δομή FM
IT
Kit termostato
Minima temperatura acqua.
EN
Thermostat kit
Minimum water temperature.
DE
Thermostatsatz
Wassermindesttemperatur.
FR
Kit thermostat
Valeur minimum de température de l’eau.
ES
Kit termostato
Mínima temperatura agua.
EL
Κιτ θερμοστάτη
Ελάχιστη θερμοκρασία νερού.
IT
SAE (on demand) - SAE (a richiesta) - SAE (sur demande) SAE (bajo pedido) - SAE (κατόπιν ζήτησης)
EN
Accessori - Accessories - Zubehör - Accessoires - Accesorios - Αξεσουάρ
A · Struttura per installazione a filo muro
-Structure for flush with the wall installation
- Tragrahmen für wandbündige Installation
- Structure pour installation à
encastrement mural
- Estructura para instalación a ras de la pared
- Δομή για εγκατάσταση στο άκρο του τοίχου
A
B
DE
FR
ES
B · Copertura per installatore a filo muro
- Cover for flush with the wall installer
- Abdeckung für wandbündige Installation
- Couverture pour installateur à
encastrement mural
- Cubierta para instalador a ras de la pared
- Κάλυμμα για εγκαταστάτη στο άκρο του τοίχου
EL
MODELLO
ALTEZZA (H)
PROFONDITà (P)
LARGHEZZA (L)
ALTEZZA (H)
PROFONDITà (P1)
LARGHEZZA (L)
MODEL
MODELL
MODÈLE
MODELO
ΜΟΝΤΕΛΟ
HEIGHT (H)
HÖHE (H)
HAUTEUR (H)
ALTURA(H)
ΥΨΟΣ (Υ)
DEPTH (D)
TIEFE (P)
PROFONDEUR (P)
PROFUNDIDAd (P)
ΒΑΘΟΣ (Β)
WIDTH (W)
BREITE (L)
LARGEUR (L)
ANCHURA (L)
ΠΛΑΤΟΣ (Π)
HEIGHT (H)
HÖHE (H)
HAUTEUR (H)
ALTURA(H)
ΥΨΟΣ (Υ)
DEPTH (P1)
TIEFE (P1)
PROFONDEUR (P1)
PROFUNDIDAd (P1)
ΒΑΘΟΣ (Β1)
WIDTH (W)
BREITE (L)
LARGEUR (L)
ANCHURA (L)
ΠΛΑΤΟΣ (Π)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
10
814
230
730
820
27
750
20
814
230
880
820
27
900
30
814
230
1030
820
27
1050
35
814
230
1030
820
27
1050
40
814
230
1180
820
27
1200
50
879
245
1480
885
27
1500
60
879
245
1480
885
27
1500
70
879
245
1780
885
27
1800
80
879
245
1780
885
27
1800
Versione filo muro - Flush with the wall version - Wandbündiges Modell - Version à encastrement intégral - Versión a ras de pared - Τύπος στο άκρο του τοίχου
IT
Comando a bordo
Estate/Inverno-commutatore a tre
velocità - Termostato ambiente - comando valvole.
TDC
IT
EN
DE
FR
AB
ES
EL
Control aboard
Summer/Winter-three-speed switch Room thermostat - valves control.
Eingebaute Bedienung
Sommer/Winter-Umschalter mit drei Drehzahlbereichen - Raumthermostat - Ventilsteuerung.
IT
Commande à bord
Eté/Hiver-commutateur à trois vitesses - Thermostat ambiant - commande
des soupapes.
Mando a bordo
Verano/Invierno-conmutador a tres velocidades - Termostato ambiente mando válvulas.
Χειρισμός επί της συσκευής
Καλοκαίρι/Χειμώνας-μετατροπέας τριών ταχυτήτων - Θερμοστάτης
περιβάλλοντος - χειρισμός βαλβίδων.
Comando a bordo
Estate/Inverno Commutatore tre velocità.
EN
DE
VB
EN
Control aboard
Summer/Winter Three-speed switch .
DE
Eingebaute Bedienung
Sommer/Winter Umschalter mit drei Drehzahlbereichen.
FR
Commande à bord
Eté/Hiver Commutateur à trois vitesses.
ES
Mando a bordo
Verano/Invierno Conmutador tres velocidades.
EL
Χειρισμός επί της συσκευής
Καλοκαίρι/Χειμώνας Μετατροπέας τριών ταχυτήτων.
FR
ES
EL
Comando con commutatore di velocità
Estate inverno, termostato ambiente, gestione termostato di minima e
valvole motorizzate per impianti 2/4
tubi.
CEM
Control with speed switch
Summer Winter, room thermostat,
minimum thermostat management
and motorized valves for 2/4 pipe
systems.
Bedienung mit Drehzahlschalter
Sommer Winter, Raumthermostat, Regelung der Mindesttemperatur und
motorisierte Ventile für 2/4 Rohr-Anlagen.
Commande avec commutateur de vitesse
Eté hiver, thermostat ambiant, gestion du thermostat de valeurs minimum
et soupapes motorisée pour systèmes 2/4 tuyaux.
Mando con conmutador de velocidad
Verano invierno, termostato ambiente, gestión termostato de mínima y
válvulas motorizadas para instalaciones 2/4 tubos.
Χειρισμός με μετατροπέα ταχύτητας
Καλοκαίρι χειμώνας, θερμοστάτης περιβάλλοντος, διαχείριση θερμοστάτη
ελαχίστου και μηχανοκίνητες βαλβίδες για μονάδες 2/4 σωλήνων.
Comando con microprocessore
Termostato ambiente, commutatore,
estate/inverno/automatico, commutatore velocità manuale e automatico, con parametri programmabili,
sonda di minima, valvole motorizzate per impianti 2/4 tubi e resistenza
elettrica.
CEM-D
Control with microprocessor
Room thermostat, switch, summer / winter / automatic, manual and automatic speed switch, with programmable parameters, minimum probe,
motorized valves for 2/4 pipe systems and heating element.
Steuerung mit Mikroprozessor
Raumthermostat, Umschalter, Sommer/Winter/automatisch, manueller
und automatischer Drehzahlschalter, mit programmierbaren Parametern,
Mindesttemperaturfühler, motorisierte Ventile für 2/4 Rohr-Anlagen und
Heizwiderstand.
Commande avec micro-processeur
Thermostat ambiant, commutateur, été/hiver/automatique, commutateur
de vitesse manuel et automatique, avec paramètres programmables, capteur de valeur minimum, soupapes motorisées pour système à 2/4 tuyaux
et résistance électrique.
Mando con microprocesador
Termostato ambiente, conmutador verano/invierno/automático, conmutador velocidad manual y automático, con parámetros programables, sonda
de mínima, válvulas motorizadas para instalaciones de 2/4 tubos y resistencia eléctrica.
Χειρισμός με μικροεπεξεργαστή
Θερμοστάτης περιβάλλοντος, μετατροπέας, καλοκαίρι/χειμώνας/
αυτόματο, μετατροπέας ταχύτητας χειροκίνητος και αυτόματος, με
προγραμματιζόμενες παραμέτρους, ανιχνευτής ελαχίστου, μηχανοκίνητες
βαλβίδες για μονάδες 2/4 σωλήνων και ηλεκτρονική αντίσταση.
Accessori
Accessories - Zubehör - Accessoires - Accesorios - Αξεσουάρ
IT
Piedini per griglia GR
EN
Feet for grid GR
PZ
GR
IT
Griglia per zoccolo PZ
EN
Grid for base PZ
Kit valvola ON-OFF
Con detentori per impianti a quattro
tubi
ON-OFF valve Kit
DE
Füße für Gitter GR
DE
Gitter für Sockel PZ
FR
Pieds pour grille GR
FR
Grille pour plinthe PZ
ES
Pies para rejilla GR
ES
Rejilla para zócalo PZ
EL
Ποδαρικά για πλέγμα GR
EL
Πλέγμα για βάση PZ
IT
EN
EV4
EN
DE
DE
ON-OFF-Ventilsatz
IT
EN
Support legs
For floor models
DE
Stützfüße
Für Standmodell
FR
ES
EL
IT
EN
DE
FR
ES
EL
PCS
Pieds d’appui
Pour modèles de sol
Pies de apoyo
Para modelos suelo
Πόδια στήριξης
Για μοντέλα δαπέδου
Vaschetta ausiliaria di raccolta
condensa
Per ventilconvettori ad installazione
orizzontale
IT
Zusätzliche Kondensatauffangschale
Für Gebläsekonvektoren mit horizontaler Installation
Cuve auxiliaire de collecte de la condensation
Pour ventilo-convecteurs à installation horizontale
VEV
ES
FR
EL
DE
Zusätzliche Kondensatauffangschale
Für Gebläsekonvektoren mit vertikaler Installation
IT
FR
Cuve auxiliaire de collecte de la condensation
Pour ventilo-convecteurs à installation verticale
EN
ES
Bandeja auxiliar recolectora condensación
Para ventil-convectores de instalación vertical
DE
EL
Βοηθητική λεκάνη συλλογής συμπυκνώματος
για ανεμιστήρες αγωγών θερμότητας κάθετης εγκατάστασης
FR
ES
Kit valvola ON-OFF
Con detentori per impianto a due tubi
EN
ON-OFF valve Kit
With holders for two-pipe system
DE
FR
ON-OFF-Ventilsatz
Mit Absperrhähnen für Zwei-RohrAnlagen
Kit soupape ON-OFF
Avec détenteurs pour systèmes à deux
tuyaux
Bandeja auxiliar recolectora condensación
Para ventil-convectores de instalación horizontal
ES
Βοηθητική λεκάνη συλλογής συμπυκνώματος
για ανεμιστήρες αγωγών θερμότητας οριζόντιας εγκατάστασης
Kit válvula ON-OFF
Con soportes para instalación a dos tubos
EL
Κιτ βαλβίδας ON-OFF
με περιοριστές για μονάδα δύο σωλήνων
Druckanschluss
Raccord de refoulement
ES
Niple de impulsión
Para conducto de aire recto
Kit válvula ON-OFF
EL
Ρακόρ παροχής
για ευθύ κανάλι αέρα
Κιτ βαλβίδας ON-OFF
με περιοριστές για μονάδες τεσσάρων σωλήνων
Auxiliary condensate collection tank
For vertical installation fan coil units
IT
Delivery fitting
Pour canalisation d’air droite
Kit soupape ON-OFF
Con soportes para instalación a cuatro tubos
EN
VEO
Auxiliary condensate collection tank
For horizontal installation fan coil
units
Vaschetta ausiliaria di raccolta
condensa
Per ventilconvettori ad installazione
verticale
RCD/M
Für geraden Luftkanal
Mit Absperrhähnen für Vier-RohrAnlagen
FR
Raccordo di mandata
Per canale d’aria dritto
For straight air duct
With holders for four-pipe systems
Avec détenteurs pour systèmes à quatre tuyaux
Piedi d’appoggio
Per modelli pavimento
IT
EV2
EL
IT
Raccordo di ripresa
Per canale d’aria a 90°
EN
Recovery fitting
For straight air duct
Recovery fitting
For 90° air duct
DE
Sauganschluss
Für geraden Luftkanal
Sauganschluss
Für 90° Luftkanal
FR
Raccord de reprise
Pour canalisation d’air droite
Raccord de reprise
Pour canalisation d’air à 90°
ES
Conector de recuperación
Para conducto de aire recto
Niple de recuperación
Para conducto de aire a 90°
EL
Ρακόρ λήψης
για κανάλι αέρα 90°
IT
Serranda per presa aria esterna
EN
Rolling shutter for fresh air intake
DE
Klappe für Frischluftzufuhr
FR
Volet pour prise d’air externe
ES
Persiana para toma de aire exterior
EL
Θυρίδα εξωτερικής λήψης αέρα
Raccordo di ripresa
Per canale d’aria dritto
RCD/R
Ρακόρ λήψης
για ευθύ κανάλι αέρα
IT
Raccordo di ripresa
per canale d’aria a 90°
EN
Recovery fitting
for 90° air duct
DE
Sauganschluss
für 90° Luftkanal
FR
Raccord de reprise
pour canalisation d’air à 90°
ES
Niple de recuperación
para conducto de aire a 90°
EL
Ρακόρ λήψης
για κανάλι αέρα 90°
RC90/R
RC90/M
SAE
Accessori
Accessories - Zubehör - Accessoires - Accesorios - Αξεσουάρ
IT
Serranda per presa aria esterna
(manuale) modelli ad incasso
EN
Rolling shutter for fresh air intake (manual) built-in models
DE
Klappe für Frischluftzufuhr
(manuell) Einbaumodelle
FR
Volet pour prise d’air externe (manuelle) modèles à encastrement
SAE/I
ES
Persiana para toma de aire exterior (manual) modelos empotrados
EL
Θυρίδα για εξωτερική λήψη αέρα (χειροκίνητη) εντοιχισμένων
μοντέλων
IT
EN
DE
FR
Serranda per la presa d’aria esterna
(motorizzata - modelli ad incasso)
SAE/M/I
Rolling shutter for fresh air intake
(motorized - built-in models)
Klappe für Frischluftzufuhr
(motorisiert - Einbaumodelle)
Volet pour la prise d’air externe
(motorisé - modèles à encastrement)
ES
Persiana para toma de aire exterior
(motorizada - modelos empotrados)
EL
Θυρίδα για την εξωτερική λήψη αέρα
(μηχανοκίνητη - εντοιχιζόμενα μοντέλα)
IT
Griglia in alluminio anodizzato
Completa di telaio (ripresa)
EN
Anodized aluminium grid
Full frame (recovery)
DE
Eloxiertes Aluminiumgitter
Einschließlich Rahmen (Saugung)
FR
Grille en aluminium anodisé
Avec cadre (reprise)
ES
Rejilla en aluminio anodizado
Con marco (recuperación)
EL
Πλέγμα από ανοδιωμένο αλουμίνιο
εξοπλισμένο με πλαίσιο (λήψη)
GRR
IT
Serranda per la presa d’aria
esterna (motorizzata)
EN
Rolling shutter for fresh air
intake (motorized)
DE
Klappe für Frischluftzufuhr
(motorisiert)
FR
Volet pour la prise d’air externe
(motorisé)
ES
Persiana para toma de aire exterior (motorizada)
EL
Θυρίδα για την εξωτερική λήψη αέρα (μηχανοκίνητη)
SAE/M
IT
Resistenza elettrica per VTP
EN
Heating element for VTP
DE
Heizwiderstand für VTP
FR
Résistance électrique pour VTP
ES
Resistencia eléctrica para VTP
EL
Ηλεκτρική αντίσταση για VTP
IT
Copertura posteriore verniciata
Per modello ad installazione
verticale
EN
Painted back cover
For vertical installation model
EN
Anodized aluminium grid
Full frame (delivery)
DE
Rückseitige lackierte Abdeckung
Für Modell mit vertikaler Installation
DE
Eloxiertes Aluminiumgitter
Einschließlich Rahmen (Vorlauf)
FR
Couverture postérieure peinte
Pour modèle à installation verticale
FR
Grille en aluminium anodisé
Avec cadre (refoulement)
ES
Cubierta posterior pintada
Para modelos de instalación vertical
ES
Rejilla en aluminio anodizado
Con marco (vuelta)
EL
Πίσω βαμμένο κάλυμμα
για μοντέλο κάθετης εγκατάστασης
EL
Πλέγμα από ανοδιωμένο αλουμίνιο
εξοπλισμένο με πλαίσιο (παροχή)
IT
Griglia in alluminio anodizzato
Completa di telaio
EN
Anodized aluminium grid
Full frame
DE
Eloxiertes Aluminiumgitter
Einschließlich Rahmen
FR
Grille en aluminium anodisé
Avec cadre
ES
Rejilla en aluminio anodizado
Con marco
EL
Πλέγμα από ανοδιωμένο αλουμίνιο
εξοπλισμένο με πλαίσιο
IT
Griglia in alluminio anodizzato
Completa di telaio (mandata)
GRM
RES
CPV
IT
EN
Back cover
For horizontal installation model
DE
Rückseitige Abdeckung
Für Modell mit horizontaler Installation
FR
Couverture postérieure
Pour modèle à installation horizontale
ES
Cubierta posterior
Para modelos de instalación horizontal
EL
Πίσω κάλυμμα
για μοντέλο οριζόντιας εγκατάστασης
IT
EN
Interfaccia di potenza
Per il controllo di 4 ventilconvettori
con un unico comando
CPO
MEP
Power interface
To control 4 fan coil units with a single
command
DE
Leistungsschnittstelle
Zur Steuerung von 4 Gebläsekonvektoren mit einer einzigen Bedienung
FR
Interface de puissance
Pour le contrôle de 4 ventilo-convecteurs avec commande unique
ES
GRS
Coperutra posteriore
Per modello ad installazione
orizzontale
EL
Interfaz de potencia
Verano invierno, termostato ambiente, gestión termostato de mínima y
válvulas motorizadas para instalaciones 2/4 tubos
Interface ισχύος
Για τον έλεγχο 4 ανεμιστήρων αγωγών θερμότητας με μία μοναδική εντολή
TONONFORTY progetta, produce e vende apparecchiature e sistemi per il riscaldamento e la climatizzazione. Scelte vincenti ed in anticipo sui tempi hanno
portato la TONON, fondata nel 1963, a ricoprire oggi nel settore un ruolo di assoluto rilievo sia a livello nazionale che internazionale. La consapevolezza infatti
che solo prodotti innovativi e di concreta qualità avrebbero potuto incontrare i favori del pubblico, ha da sempre costituito il punto di forza principale di un’azienda che ha conosciuto una crescita massiccia e rapida allo stesso tempo. Proprio attraverso importanti sviluppi ed investimenti in ricerca e sviluppo con enti
e professionisti del settore , si è giunti al marchio TONONFORTY, che simboleggia gli oltre quarant’anni di presenza sul mercato e che rilancia la sfida Tonon nel
segno di un forte rinnovamento guidato dall’esperienza.
TONONFORTY designs, manufacturers and sells equipment and systems for heating and air conditioning. Winning choices made with great foresight have led
TONON, founded in 1963, to occupy a role in the sector today which is of utmost importance on both a national and international level. In fact, the knowledge
that only innovative products with solid quality would be able to please the public has always been the main strength of a company that has enjoyed swift
and substantial growth. Precisely through important developments and investments in research and development with sector authorities and professionals,
the company has been able to create the TONONFORTY brand, which symbolizes the more than forty years of activity on the market and relaunches the Tonon
challenge as proof of intense modernization guided by experience.
TONONFORTY conçoit, produit et vend des appareils et des systèmes pour le chauffage et la climatisation. Des choix gagnants et en avance pour l’époque ont
conduit TONON, fondée en 1963, à jouer aujourd’hui, dans le secteur, un rôle de grande importance aussi bien au niveau national qu’international. La prise de
conscience que seuls des produits innovants et de qualité concrète auraient pu plaire au public, a représenté, depuis toujours, la force principale d’une entreprise
qui a connu une forte et rapide croissance. C’est justement par des développements et des investissements importants dans la recherche et le développement,
avec des organismes et des professionnels du secteur, que l’on est arrivé à la marque TONONFORTY, qui est aujourd’hui le symbole des quarante ans de présence
sur le marché et qui relance le défi Tonon à l’enseigne d’un fort renouveau guidé par l’expérience.
TONONFORTY entwickelt, produziert und vertreibt Geräte und Systeme für Heizung und Klimatisierung. Durch erfolgreiche Entscheidungen, die ihrer Zeit
voraus waren, spielt das Unternehmen TONON, das 1963 gegründet wurde, heute eine absolut herausragende Rolle in diesem Bereich, sowohl national als auch
international. Das Bewusstsein, dass nur innovative und wirklich hochwertige Produkte die Gunst der Käufer finden, war schon immer die besondere Stärke eines Unternehmens mit schnellem und massivem Wachstum. Durch bedeutende Entwicklungen und Investitionen in Forschung und Entwicklung, zusammen mit
Organisationen und Unternehmen dieses Bereichs, wurde die Marke TONONFORTY geschaffen, die für über vierzige Jahre Marktpräsenz steht und die Tonon,
im Zeichen einer vollkommenen Erneuerung, von der Erfahrung geleitet, als Herausforderung ansieht.
TONONFORTY es una empresa líder que diseña, produce y vende equipos y sistemas de calefacción y climatización. Decisiones ganadoras y adelantadas a su
tiempo han llevado a TONON, fundada en 1963, a desempeñar hoy un papel de absoluta relevancia en el sector, tanto a nivel nacional como internacional. De
hecho, la consciencia de que solo los productos innovadores y de calidad concreta podrían recibir el visto bueno del público siempre ha sido el principal punto
fuerte de una empresa que ha experimentado un crecimiento sólido y rápido al mismo tiempo. Precisamente mediante importantes avances e inversiones en
investigación y desarrollo con organismos y profesionales del sector, se ha llegado a la marca TONONFORTY, que simboliza los más de cuarenta años de presencia
en el mercado y que da un nuevo impulso al desafío Tonon en nombre de una fuerte renovación guiada por la experiencia.
Η TONONFORTY σχεδιάζει, παράγει και πουλάει εξοπλισμούς και συστήματα θέρμανσης και κλιματισμού.
Πετυχημένες και προτερόχρονες επιλογές οδήγησαν την TONON, που ιδρύθηκε το 1963, να κατέχει σήμερα στον τομέα της έναν απολύτως σημαντικό ρόλο σε εθνικό και διεθνές
επίπεδο. Πράγματι η συνειδητοποίηση ότι μόνο καινοτομικά και χειροπιαστής ποιότητας προϊόντα θα μπορούσαν να συναντήσουν την εύνοια του κοινού, ανέκαθεν αποτελούσε
το κύριο σημείο ισχύος μιας εταιρίας που γνώρισε μία ογκώδη και γρήγορη ταυτόχρονα ανάπτυξη. Ακριβώς μέσα από σημαντικές εξελίξεις και επενδύσεις στην έρευνα και την
ανάπτυξη με φορείς και επαγγελματίες του κλάδου, φθάσαμε στο σήμα TONONFORTY, που συμβολίζει πάνω από σαράντα χρόνια παρουσίας στην αγορά και δίνει ώθηση στην
πρόκληση της Tonon στο βαθμό μιας μεγάλης ανανέωσης με την καθοδήγηση της εμπειρίας.
TONON FORTY S.p.A.
Via Concordia, 1
Zona Industriale
31046 Oderzo
Treviso - Italy
T. +39 0422 20.91.11 r.a.
F. +39 0422 20.91.02
[email protected]
www.tonon.it
02/2012 498368000 Cà D’ORO IT-EN-DE-FR-ES-EL
Il presente listino è di proprietà esclusiva della Tonon Forty. Divieto di riproduzione, copiatura, ecc. di quanto contenuto. La Tonon Forty non è responsabile per eventuali inesattezze
del presente listino dovute ad errori di scrittura o altro. Si riserva inoltre, a suo insindacabile giudizio, di modificare il presente listino senza preavviso. This price list remains the
sole property of Tonon Forty. Reproduction, coping etc. of the contents there of are prohibited. Tonon Forty may not be held responsible for any inaccuracies caused by printing errors or
other, hereby reserves the right to modify this price list at its sole discretion. Le présent listing est la propriété exclusive de Tonon Forty. Toute reproduction, copie, etc. de son contenu sont
interdites. Tonon Forty ne sera pas tenue responsable en cas d’éventuelles inexactitudes dans le présent listing dues à des erreurs de frappes ou autres. De plus, Tonon Forty se réserve le droit
d’apporter des modifications au présent manuel, sur son seul jugement et sans aucun préavis. Die vorliegende Preisliste ist ausschließlich Eigentum der Firma Tonon Forty. Wiedergabe,
Kopieren, usw. des Inhalts ist verboten. Tonon Forty haftet nicht für Unstimmigkeiten in dieser Preisliste, die auf Schreibfehler oder Anderes zurückzuführen sind. TononForty behält sich vor,
diese Preisliste nach ihrer unanfechtbaren Entscheidung und ohne Vorankündigung zu ändern. Este catálogo pertenece exclusivamente a Tonon Forty. Está prohibida la copia, reproducción
etc. de la totalidad de su contenido. Tonon Forty no se hace responsable de cualquier posible inexactitud de este catálogo debida a errores de escritura o de otro tipo. Tonon Forty se reserva
además, a su incontrovertible discreción, el derecho de modificar el presente catálogo sin aviso previo. Ο παρών κατάλογος είναι αποκλειστική ιδιοκτησία της Tonon Forty. Απαγορεύεται
η αναπαραγωγή, αντιγραφή, κλπ. των περιεχομένων. Η Tonon Forty δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ανακρίβειες του παρόντος καταλόγου που οφείλονται σε σφάλματα εγγραφής ή άλλα.
Επίσης, διατηρεί το δικαίωμα, κατά την αδιαμφισβήτητη κρίση της, να τροποποιεί τον παρόντα κατάλογο χωρίς προειδοποίηση.