La mappa - CNA Informa
Transcript
La mappa - CNA Informa
piazza dei martiri p. pie tram ella percorso C: via indipendenza - strada maggiore stazione centrale ra vial cai ro l i palazzo del podestà via d on vi ni aa ra .g ms ci via m ilazzo 5 a o ietr .p a re l l sca ma via sto gua del bo ni ne ’unio via s. vitale 12 11 ag re 10 eon torl via am ag gio re 19 s. 18 pe ve cc hio porta maggiore da 17 via re rialt m o or via se lla 16 15 via a nio fon 20 t ro zza via ldi via cg ariba ad via 21 gue rraz zi str piazza s. domenico via via del cestello s. ste 11 fan o 10 via mir asole e cca b ro bo 22 via vo nuo oli rgo pep via ei via d via farini lio zeg d’a via gio o am oss ad ind str 1 piazza minghetti 6 via dante 12 14 9 basilica di s. petronio porta s. mamolo piazza galvani ~ 200 m. viale e . panza c percorso D: strada maggiore - via d’azeglio ucci viale g. card via pa gliett porta s. vitale dar erie via ca prarie o via tagliapietre o via s. v itale fan via elor dell 1 lione 8 via b elm via 3 astig via c 7 palazzo mercanzia chiesa di s. stefano 2 piazza dei tribunali palazzo dei notai e palazzo d’accursio di s v am ia z ste via de’ carbonesi via urbana 5 via castiglione re 5 via sarago zza ni la ica 4 13 porta saragozza via ore 2 fici piazza galvani 10 rsa giu 9 fontana del nettuno 11 vic. dei via d’a zeg lla ade o nos a ia via atic er on ma s. ssi selv fra ca’ 3 via cla vatu 14 rb 4 vald via nag via ba piazza maggiore galleria falcone borsellino bo ni viale ercola via via lio via c. ba ttisti B via zam 6 via vic. s. giobb e via riz zoli piazza roosvelt via s . isaia 7 n piazza nettuno 7 8 lla via dra pp 6 via d ella z ecca piazza malpighi via delle belle arti porta s. donato a ndenz via 5 chiesa di s. francesco 1. pellicceria enrica carassiti handmade furcoat / pieles artesanales / laboratorio artigianale di pellicceria via f. rismondo 2; tel. 051 225837 2. io sposa handmade weddingdress / vestidos de boda artesanales / abiti da sposa su misura · via cesare battisti 7/a; tel. 051 226240 3. fiorillo arte restauro antichità restorer / restaurador / restauro dipinti e vendita dipinti del xix secolo · via della grada 4/h; tel. 051 523266 4. pasta fresca minestre pronte hanmade fresh pasta / taller de pasta fresca pasta fresca e primi piatti pronti via del pratello 69/a; tel. 051 523288 5. simone righi laboratorio orafo artigianale goldsmith / joyero / produzione e riparazione di oggetti preziosi via s. isaia 66/a; tel. 051 524234 6. laboratorio di restauro renata ferlini restorer / restaurador / restauro ceramiche, statue votive e bambole d’epoca via s. isaia 58/a; tel. 051 584220 7. tantecose ceramist / ceramista / decorazioni su ceramiche, stoffe, legno · via s. isaia 21/b; tel. 051 334997 8. barducci alberto restorer / restaurador / restauro e lucidatura mobili e portoni storici · via s. isaia 15; tel. 051 332288 9. dingi di leonardo dingi restorer / restaurador / riproduzione di ferramenta per mobilia d’antiquariato - restauro metalli via nosadella 37b; tel. 051 330605 10.gelateria islanda handmade ice-cream / heladeria artesanal gelateria artigianale · via saragozza 65 e; tel. 051 334076 11.nonna cesira pasta fresca hanmade fresh pasta / taller de pasta fresca / pasta fresca e dolci casalinghi via saragozza 83/b; 051 6446612 12.argilledintorni ceramist / ceramista / laboratorio di scultura e di produzione, vendita e restauro di oggetti artistici di ceramica piazza di porta san mamolo 4/4; tel. 051 6449483 13.ricci renzo watch repairer / relojero / riparazione e restauro di orologi dal 1961 · via carbonesi 10; tel. 051 230822 14.matte’ vanita’ snc goldsmith / joyero / creazione e lavorazione di gioielli e pietre dure · galleria falcone e borsellino 3f; tel. 051 273979 piazza s. martino via g oito via a ltabe 1 1 ne ni porta s. isaia oli t ro piazza s. francesco m pe via mon te grapp a via ug o bas si lle g. via del pratello de le due torri 9 via obe rda pie tra via belved ere 2 percorso B: via san felice - via d’azeglio via 8 via ind ipe lata 13 4 C via ● artigianato artistico / artistic handicraft / artesania artistica at via ir nerio ighi via mars ala via ga llier ce 12 ● alimentare / food / gastronomia ● liuteria / luthier / fabricante de violines y guitarras ich 1. la tarlatana aquatint, copper plates, hand-made reverse prints on fine paper / taller de artesanía artistica / acqueforti, stampe artistiche, biglietti, segnalibri · via de’ giudei 1/c; tel. 051 237022 2. crete - pièce unique ceramist / ceramista / ceramiche porcellane a pezzo unico; bijoux e accessori d’artista via de’ giudei 3/b; tel. 051 4846069 3. corticelli cosetta shoemaker / zapatos artesanales / scarpe da donna su misura · via canonica 3/b; tel. 051 228661 4. studio conservazione e restauro di via dell’inferno restorer / restaurador / restauro di dipinti su tela e tavola; restauro affreschi, descrizioni murali; scritture (lapidei, marmi, legno) via dell’inferno 8/a; tel. 051 226313 5. la calzoleria di max e giò shoemaker / zapatos artesanales / produzione artigianale di calzature su misura via dell’inferno 22; tel. 051 263856 6. laboratorio artigianale di oreficeria tommasi goldsmith / joyero / lavorazione di metalli preziosi e creazioni di gioielli · via marsala 22; tel. 051 232515 7. bottega della canapa organic clothing / vestidos biologicos / abbigliamento ecologico, cosmesi naturale, accessori in canapa via marsala 31/a; tel. 051 4121290 8. zazie fresh fruitjiuce, milkshake, soup / yogurteria,batidos, sopas / prodotti freschi a base di frutta e verdura: frullati, succhi, yogurt, vellutate · via malcontenti 13 a; 051 0950461 9. il cappello magico hats / gorros / atelier di modisteria, cappelli uomo-donna · via del guasto 5/b; tel. 051 302036 10.laboratorio orafo di imelde corelli goldsmith / joyero / creazione di gioielli e pezzi unici in materiali preziosi · via torleone 32; tel. 051 222286 11.l’aura maioliche di pergola laura ceramist / ceramista / produzione di maioliche foggiate e dipinte a mano · via broccaindosso 71/c; tel. 051 236992 12.bottega prata lavorazione artistica ferro battuto decorative objects made in metal / herrero / bottega storica; lavorazione artigianale di oggetti per arredamento in ferro battuto artistico · via caldarese 1/d; tel. 051 239593 i viale filopant feli ● oreficeria e orologeria / goldsmith-watch repairer / joyeria- relojeria ● moda / fashion / moda ● restauro / conservation-restoration / restauracion via n. sauro i san via m a rc o n via 3 ip via 2 via 11 grada via della a. r ntenti 9 via ma lco e o rgo san lam re n 8 via lle di de drin i via ind ipe de a riv via via riva d i reno no d i re l bo a ndenz arlo via 7 3 iva via r via ir nerio piazza dell’VIII agosto 6 s. c i con via m ar li via gno 10 rt i pichat viale c. bert bru A be no ese rd i c. cal ga le to via c apo di lu cca zo via az por via a les via del via o ni via via d ei m ille 4 palazzo re enzo porta mascarella parco della montagnola via g allier piazza dei martiri via l. calori porta s. felice canale delle moline ex ghetto ebraico via dell’in fern le mercato di mezzo dei via a. g. m inzo ea . ma sin i a porta lame va sil dola am f.lli p. tr a via vi e al e pi l el ra via g . am en manifattura delle arti via 1. la sposa di via oleari handmade weddingdress / vestidos de boda artesanales / laboratorio di abiti da sposa · via oleari 4; tel. 051 232986 2. emiltime watch repair / relojero / riparazione e produzione di orologi; specializzati in orologi militari · via galliera 12d ; tel. 051 239823 3. peron & peron shoemaker / zapatos artesanales / calzature su misura fatte a mano · via galliera 24/a; tel. 051 234876 4. pellicceria turrini handmade furcoat / pieles artesanales / creazioni di pellicce su misura e accessori · via galliera 55; tel. 051 249388 5. universal market clothing and accessories / vestidos y accesorios / produzione della linea moda “universal market” via milazzo 2c/d; tel. 051 246118 6. legatoria il cartiglio traditional bookbinder / editorial artesanal / legatoria tradizionale e artistica, restauro del libro, realizzazione di oggettistica personalizzata · via san carlo 44; tel. 051 248134 7. bovina fiori per la moda artificial flowers and accessories / flores artificiales y accesorios / confezioni di fiori per la moda via san carlo 7/c; tel. 051 269805 8. dal 1930 da massimo abbigliamento uomo tailor / sastre / bottega storica; camiceria, maglieria, cravatte via riva reno 118m/n; tel. 051 234754 9. kayo ebisu organic clothing / vestidos biologicos / produzione e vendita di abbigliamento biologico per il tempo libero e il benessere via nazario sauro 29/a; tel. 051 5877150 10.ponteduro antichità restauro restorer / restaurador / restauro mobili antichi e vendita antiquariato · via brugnoli 9h ; tel. 051 552480 11.stefino veg handmade ice-cream / heladeria artesanal / gelateria vegetale · via riva reno 7/a; tel. 051 6494447 12.angelamelemilano clothing and accessories / vestidos y accesorios / abiti e accessori per donna · via san felice 26; tel. 051 2750052 13.le sfogline handmade fresh pasta / taller de pasta fresca / laboratorio artiginale di pasta fresca e dolci casalinghi via belvedere 7/b; tel. 051 220558 viale aeroporto g. marconi (Km. 9,5) percorso A: via san felice - via indipendenza 12 via orf eo 13 chi porta castiglione viale g ozza D dini porta s. stefano 1. maccaferri emanuele goldsmith / joyero / gioielli e oggetti di valore · via drapperie 8; tel. 051 221379 2. bottega del caffè coffe, tea-herb, tea, wine, spirits / cafè, tè, vino / miscele di caffè, tè, tisane, vini, liquori, dolciumi e cioccolata artigianale · via degli orefici 6; tel. 051 236720 3. stickhouse handmade ice-cream / heladeria artesanal / gelati e torte su stecco · via degli orefici 11/a; tel. 051 9914068 4. l’artigianella fashion jewellery / joyeria de fantasia / bigiotteria artigianale · corte galluzzi, 5; tel. 051 237663 5. sancini goldsmith / joyero / gioielli esclusivi e collezioni di gioielleria corte galluzzi 13/a; tel. 051 238823 6. atelier guido bosi tailor / sastre / sartoria di alta qualità via farini 3; tel. 051 264714 7. angelo d’oro restorer / restaurador / restauro, doratura a foglia e intaglio manufatti in legno (cornici e sculture) via paglietta 5a; tel. 051 3399030 8. post-scriptum laboratorio di restauro di opere in carta traditional bookbinder / editorial artesanal / restauro e conservazione di libri, stampe, disegni, oggetti in carta e cuoio, legatoria · via mirasole 4; tel. 051 580659 9. pasticceria regina di quadri bologna confectionery / pastelleria / cioccolateria, finger food, torte, gelati e granite, colazioni via castiglione 73a; tel. 051 6446201 10. la sorbetteria handmade ice-cream / heladeria artesanal gelateria artigianale · via castiglione 44; tel. 051 233257 11.il coccolato chocolate shop / chocolateria / lavorazioni speciali di cioccolato · via castiglione 44b; tel. 051 272353 12.liuteria stanzani luthier / fabricante de violines y guitarras / costruzione e riparazione strumenti a corda (chitarre e bassi) via orfeo 34/b; tel. 051 234449 13.studio fenice laboratorio di vetrate d’arte glass art installations / obras en vidrio / vetrate e formelle in vetro dipinte a grisaglia e legate a piombo · via orfeo 31; tel. 051 390473 14.pasticceria laganà confectionery / pastelleria / prodotti dolciari e gastronomici artigianali · via santo stefano 112; tel. 051 743612 15.cremeria santo stefano handmade ice-cream / heladeria artesanal / gelateria e cioccolateria artigianale via santo stefano 70/c; tel. 051 227045 16.orologeria fini watch repairer / relojero / riparazione orologi da polso, orologi a pendolo antichi e orologi a cucù via santo stefano 58/2a; tel. 051 232398 17.studio di restauro patrizia cantelli restorer / restaurador / restauro dipinti antichi e contemporanei su tela e tavola, sculture policrome lignee, di terracotta e cartapesta via remorsella 5/2; tel. 051 345542 18.chiara bags and accessories / bolsas y accesorios / creazioni di borse in pelle e tessuto · strada maggiore 88b; tel. 051 9913679 19.fabbri legatoria traditional bookbinder / editorial artesanal / rilegatura e restauro libri in tela, pelle e pergamena; confezione album · via san petronio vecchio 1/2; tel. 051 220364 20.leuterius antichi strumenti musicali luthier / fabricante de violines y guitarras / strumenti ad arco per la musica antica, classica e tradizionale · via rialto 19 c-d; tel. 051 6486444 21.scanabissi serena handmade lampshade / pantalla de luz artesanal / paralumi in tessuto e pergamena via borgonuovo 21a; tel. 051 225630 22.tosca spose handmade weddingdress / vestidos de boda artesanales / ideazione e realizzazione artigianale di abiti da sposa via farini 24 h; tel. 051 222350 Piazza Maggiore É il cuore della città ed è il risultato di trasformazioni che l’hanno arricchita nei secoli di importanti edifici. Racchiude la Basilica di San Petronio e, dalla destra, il Palazzo dei Notai, il Palazzo d’Accursio, il Palazzo del Podestà e la scenografica facciata del Palazzo dei Banchi. Le strade che collegano questi affascinanti monumenti, ogni anno, a fine novembre, accolgono maestri cioccolatieri provenienti da tutta Italia per celebrare la magia del cioccolato artigianale in una manifestazione promossa da CNA e che è diventata un appuntamento irrinunciabile per i più golosi: il Cioccoshow. This is the heart of the city and the result of secular transformations which enriched it progressively with important buildings. Surrounding the square are: Basilica di San Petronio, Palazzo dei Notai, Palazzo d’Accursio, Palazzo del Podestà and the scenic facade of Palazzo dei Banchi. In November, every year, the area located around Piazza Maggiore turns into the welcoming citadel of Chocolate. Cioccoshow is the festival of handicraft chocolate offering five days of workshop, tasting, show and concerts. La plaza es el corazón de la ciudad. Al rededor de Piazza Maggiore se encuentran la basilica de San Petronio, Palazzo dei Notai, Palazzo d’Accursio, Palazzo del Podestà y Palazzo de Banchi. La oferta más amplia y rica en chocolate hecho a mano de todo tipo la se encontra en la feria Cioccoshow de Bologna al final de noviembre de cada año. La cita imprescindible para los aficionados de chocolate concentra un total de más de 100 expositores, repartidos alrededor de Piazza Maggiore. Basilica di San Petronio Tempio civico edificato a partire dal 1390 su progetto di Antonio di Vincenzo, i lavori si protrassero fino al XVII secolo ma non furono mai completati. Di particolare interesse il portale centrale di Jacopo della Quercia, restaurato dall’artigiano bolognese Otorino Nonfarmale, la seicentesca meridiana, la più lunga al mondo (67 m) realizzata in un interno, e alcuni affreschi nelle cappelle di Lorenzo Costa, Francesco Francia, Parmigianino. All’interno alcuni elementi in ferro battuto sono stati realizzati nella bottega Prata di via Caldarese. It is a civic temple; its construction began in 1390, but it has never been completed. The massive central door, restored by the artisan Otorino Nonfarmale, is a masterpiece of Jacopo della Quercia. In the inside: the largest sundial to be found in an enclosed area and the frescoes by Lorenzo Costa, Francesco Francia, Parmigianino. Some decorative objects inside the church have been realized by Bottega Prata, via Caldarese. La parte más antigua del palacio, XII siglo, éstà situada a la izquierda. En 1336 la magistratura ciutadana confluye en el palacio municipal. La teracota Madonna col bambino, obra de Nicolò dell’Arca, se colocò en la fachada en 1478. Desde anos, el relojero Giuseppe Fini de Bologna con pasión y dedicación cuida que el reloj mecánico colocado por encima de la torre de Palazzo d’Accursio cumplía su cometido. Palazzo del Podestà Realizzato in arenaria nel 1483, il Palazzo del Podestà si presenta con un ampio portico sovrastato da loggia ed è ornato da eleganti fasce di bugnato, la parte inferiore del palazzo è decorata con centinaia di formelle con motivo floreale, tutte diverse tra di loro. I quattro pilastri angolari che sorreggono la torre formano il cosiddetto “Voltone del Podestà” e ai quattro angoli nel 1525 furono posizionate le statue in terracotta dei santi protettori della città (S.Petronio, S.Procolo, S.Domenico, S.Francesco). Il Voltone è protagonista di un particolare fenomeno: i visitatori possono parlare tra di loro, anche a bassa voce, dagli angoli opposti del voltone. Sotto il portico, ha sede l’Emporio della Cultura, dove trovare libri, guide, e cartoline della città. Drawn up in 1483, this was the municipal Governement palace. The building is supported by pillars forming an arcade in the square. The podestà Vault, underneath the tower, is adorned with terracotta statues of Saints protectors of the city. Today it’s home to the Culture Emporium: books, guides, postcards available inside. Construido en 1483, fue el primer edificio municipal de Bolonia. Está regido por pilares que se abren a un soportal de la plaza. Debajo de la torre, el Voltone del Podestà custodia las estatuas de tarracota de los cuatros santos protectores de la ciudad. Hoy sede del Emporio della Cultura que ofrece libros, guias, postales de la ciudad. con il contributo di in collaborazione con con il patrocinio di Per informazioni www.bo.cna.it · tel. 051 299253 Ideazione e progettazione: Affari istituzionali CNA Bologna Novembre 2010 Arrivare in una città nuova e sconosciuta che si presenta accogliente ed originale può lasciare un segno indelebile nei viaggiatori. Perché Bologna faccia una “bella impressione”, CNA Bologna ha ideato e realizzato questa mappa con indicazioni dei percorsi alla scoperta delle botteghe artigiane del centro storico. La mappa è suddivisa per settori - artistico, alimentare e moda - e per aree cittadine, per poter scoprire le botteghe artigiane a seconda degli interessi personali o del tempo a disposizione. Nelle descrizioni dei luoghi di in- teresse storico e artistico, il lettore scoprirà che la città ed i suoi maestri artigiani hanno da sempre un legame fortissimo tra loro; capirà che gli artigiani non potrebbero vivere lontano dalla loro città, e che Bologna ha sempre avuto benefici dalla passione e dall’abilità dei suoi artigiani artisti. Il progetto BolognAccoglie è dedicato non solo ai turisti che arrivano nella nostra città per la prima volta, ma anche ai bolognesi che non conoscono ancora l’abilità dei nostri artigiani ed i magnifici segreti delle botteghe storiche. alla scoperta dell’eccellenza dell’artigianato nel centro storico craft itineraries rutas de artesanía Le Due Torri: Garisenda e degli Asinelli Sono il simbolo della città; nel Medioevo erano presenti in città oltre un centinaio di torri e case-torri. La Garisenda, alta 48 metri, fu co- Fontana del Nettuno È la fontana monumentale che, per via delle sue dimensioni, è detta familiarmente dai bolognesi “Il Gigante”. La statua in bronzo del Dio Nettuno fu realizzata dello scultore fiammingo Giambologna tra il 1563 e il 1566. La statua in bronzo del Nettuno è stata oggetto di un imponente intervento di restauro ad opera dello studio Morigi. Giovanni Morigi e suo figlio Lorenzo, artigiani bolognesi, da più di trent’anni sono specializzati nel restauro di metalli e di monumenti conservati all’aperto. Sono stati, infatti, anche gli artefici del restauro della statua di Papa Gregorio XIII che troneggia sulla facciata di palazzo d’Accursio. in marble. It’s nowadays house of the Chamber of commerce. The publication “Storie di tortellini, tagliatelle…” with the traditional recipes of bolognese specialities is available to the public at the Mercanzia En este lugar en 1384 se construyó el Foro dei mercanti. La fachada, de gotico tardío, està enriquecida por un balcón en mármol. La camara de commercio de Bologna tiene aquì su sede. La Mercanzia lleva las recetas tradicionales de la gastronomia boloñesa. Un verdadero libro de cocina con el titulo “Storie di tortellini, tagliatelle…” está disponible para los visitantes en el Palazzo della Mercanzia. Basilica di Santo Stefano La storia ultramillenaria, le preziose testimonianze paleocristiane e le molteplici stratificazioni architettoniche fanno del complesso di S.Stefano un luogo di eccezionale interesse storico, artistico e religioso. Fabbricato su un luogo di antico culto pagano, il complesso di S. Stefano anche “delle sette chiese”, si articola in una serie di edifici sacri :chiese, cappelle e monastero databili dal V al XII secolo. Nel 2009, i monaci benedettini custodi della Basilica hanno denunciato il degrado in cui versa la struttura e hanno lanciato un appello ai bolognesi. Da allora, le associazioni, le imprese, i cittadini si sono mobilitati per raggiungere tutti insieme l’ambizioso traguardo di salvare Santo Stefano. This is the place of great devotion where history and legend interweave. The Basilica is actually a group of churches also known as the “seven churches”. Its construction began in the 8th century. Lugar de devoción intensa, donde se entrecruzan historia y legenda, la basilica està llamada también de “las siete Iglesias”. Su constructión empezó al finale del siglo VIII. En 2009, los monjes benedictinos que cuidan la Basílica, pidieron ayuda a los ciudadanos para preservar Santo Stefano. Desde entonces, asociaciones, empresas y ciudadanos todos ellos se han movilizado para recaudar fondos. Palazzo dell’ Archiginnasio e Piazza Galvani L’Archiginnasio fu sede dell’Università di Bologna fino al 1803 quando fu trasferito da Napoleone in via Zamboni a palazzo Poggi. Oggi è sede della biblioteca comunale. Al primo piano si trova il Teatro Anatomico del XVII secolo, dove si tenevano le lezioni di anatomia della facoltà di Medicina. The bronze figure of Neptune, affectionately known as the Giant, was built by the “Flemish” Giambologna in 1563. The restoration laboratory Morigi restored the Neptune as well as the statue of Gregorio XIII placed on the facade of the palazzo d’Accursio. Giovanni e Lorenzo Morigi, bolognese, are artisans specialising in the restoration of metals and outdoor monuments for over thirty years. La figura de bronce de Neptuno, llamada popularmente el Gigante, fue realizada por el escultor flamenco Gianbologna en 1563 Hace unos años, el calificado estudio de restauración Morigi de Bologna fue encargado de la restauración de la figura de bronce de Neptuno y también de la estatua de Papa Gregorio XIII colocada el la fachada de Palazzo d’Accursio. Giovanni e Lorenzo Morigi son restauradores famosos en todo el mundo por sus conocimientos de la restauración de obras en metal. struita dai Garisendi intorno alla fine dell’XI secolo, ma ben presto abbandonata per l’improvviso cedimento delle fondamenta. La Torre degli Asinelli (97 metri di altezza, 500 gradini con una pendenza di 2,23) fu costruita dalla nobile famiglia degli Asinelli tra il 1109 e 1119. La Torre è aperta al pubblico. Ai piedi della torre Asinelli, dal 2000, in una bottega che si presenta con il fascino ed il carattere delle antiche botteghe medievali, sono ospitati i prodotti degli artigiani artisti bolognesi. Questa bottega si chiama Artigianarte ed è uno spazio permanente dove il “fatto a mano” si offre agli occhi di chi lo ama e lo sa apprezzare. These are to be considered the symbol of the city. Originally, during the Middle Ages, Bologna counted about seventy towers and house-towers. The construction of the Garisenda tower began around 1120. Construction of the Asinelli tower began right afterwords, and bears the name of the family who owned it. It is 97 m high (498 stairs) and together with the Garisenda (47m), is under constant observation to measure and contain the inclination. Since 2000, the artisan workshops of Bologna have found their hub in a charming spot, where all kinds of materials and styles mingle. The place, ArtigianArte, is gracefully located right below the Torri degli Asinelli. Las dos torres apartenecian a las medievales famillas Asinelli y Garisendi. La alta Asinelli mide 97 m, fue erigida probablemente a finales de siglo XIV. Debajo de la Torre Asinelli, en un elegante local que ha mantenido su antiguo caractere, se encuentra Artigianarte que expone unos rafinados objetos de artesanía local. Mercato di Mezzo Chiesa e Oratorio di S. Maria della Vita Quadrilatero è la zona del centro storico più antica: nelle sue ragnatela di strade ferveva, fin dall’inizio del secondo millennio, la vita cittadina fatta di commerci, di cultura, di poteri economici. Le vie portano ancora oggi i nomi delle compagnie di artigiani che le popolavano nel Medio Evo. Nel passeggiare si incontrerà la medievale Chiesa di Santa Maria della Vita. La Chiesa conserva uno straordinario gruppo di statue in terracotta conosciute come Compianto, eseguite intorno al 1463 da Niccolò dell’Arca. The site of the ancient market is made of busy streets, bearing the names of ancient trades. In the Santa Maria della Vita church, the famous plastic group of the “Pietà” (Compianto del Cristo Morto) is to be admired, since it is one of the most vigorous and expressive masterpieces of the Italian sculpture, moulded by Nicolò dell’Arca in the second half of ‘400. En el antiguo “mercato di mezzo” se encuentran las calles animadas, cuyos nombres recuerdan los antiguos oficios. En la iglesia de Santa Maria della Vita, se puede admirar el magnifico grupo escultóreo de Niccolò dell’Arca: il compianto. Palazzo Re Enzo Detto Palatium Novum perché aggiunto al Palazzo del Podestà, inadeguato ad ospitare la massiccia partecipazione popolare al governo della città, nel 1245 fu ribattezzato Re Enzo, per essere stato la prigione del figlio dell’Imperatore Federico Il, sconfitto dai bolognesi nella battaglia di Fossalta. Ogni anno, a cavallo della festività dell’8 dicembre, la CNA organizza nelle splendide sale di palazzo Re Enzo Regali a Palazzo, la tradizionale esposizione e vendita di creazioni artigianali per doni natalizi di qualità. Named Palatium novium, en 1245 became known as King Enzo’s palace, taking its name from the son of emperor Frederick II who was imprisoned here until his death. On Christmas time, CNA (the association representing craft sector and small and medium Palazzo della Mercanzia Palazzo sede del Foro dei Mercanti, fu costruito alla fine del 1300. L’edificio è in stile gotico e la facciata presenta ricchi ornamenti architettonici, dall’originale balconcino venivano proclamate le sentenze del tribunale per le controversie commerciali. Ancor oggi mantiene la sua vocazione, essendo sede della locale Camera di Commercio. La Mercanzia ha l’onore di custodire le ricette di alcuni piatti tipici gastronomici che fanno arte della storia e dell’arte culinaria di Bologna. I visitatori possono ritirare a Palazzo della Mercanzia una copia della pubblicazione “La mercanzia. Storie di tortellini, tagliatelle e…” che raccoglie le ricette di alcuni piatti conosciuti in tutto il mondo. The Merchants’ Court was built here in 1384. The palace is in gothic style: the double lancet windows and the balcony are Ghetto ebraico Il ghetto ebraico, che si estende su una vasta area all’ombra delle due torri; fu costruito nel XVI secolo per volontà di Papa Paolo IV con lo scopo di isolare le abitazioni dei cittadini ebrei da quelle dei cittadini cristiani. Fu cosi che si formò una piccola cittadella all’interno della quale si potevano trovare attività economiche, luoghi di culto e scuole. Nel 1593 gli ebrei della comunità furono espulsi. Nell’area sono ancor oggi presenti il tempio israelita e il Museo Ebraico. The ghetto was instituted in accordance with a papal Bull in 1555, but the Jews did not long remain there, since they were finally expelled in 1593.A Jewish museum was recently opened in via Valdonica. La judería fue creada por una bula pontificia de 1555. De hecho, La primera piedra de la enorme Basílica, todavia por terminar, fue colocada en el año 1390. El portal central, restaurado por el artisano Otorino Nonfarmale, es obra de Jacopo della Quercia. Interior: el reloy mas largo colocado en interior y obras de Lorenzo Costa, Francesco Francia, Parmigianino. Unos elementos artisticos en metal son de Bottega Prata, taller de herrero con muchissima traditión y experiencía. Palazzo d’Accursio L’insieme degli edifici presenta un nucleo più antico del XII secolo che fu sede della famiglia Accursio e poi della magistratura comunale dal 1336. La sopraelevazione dell’attuale torre dell’orologio risale alla seconda metà del XV secolo, epoca in cui Nicolò dell’Arca realizza anche la Madonna con Bambino in terracotta sulla facciata. L’orologio della torre campanaria di Palazzo d’Accursio, da decenni è affidato alle cure dell’orologiaio Giuseppe Fini di Bologna che con passione e competenza ne assicura il corretto funzionamento. It belonged to the Magistracy of the Elders from 1336. The clock tower was built in 1444. The terracotta Madonna and child, placed in the facade in 1478, is work of Nicolò dell’Arca. Since decades, the artisan Giuseppe Fini keep the clock tower in good working order and ensure the accuracy of the mechanism inside the tower. enterprises) organize in the superb rooms of Palazzo Re Enzo a christmas and craft fair named Regali a Palazzo. Llamado Palatium Novum, en 1245 se le da el nombre de Re Enzo puesto que allì estuvo prisonero hasta su muerte el hijo de Federico II, después de su derrota en la battalla de Fossalta. Cada año, antes de Navidad, CNA (association que representa los artisanos y la pequeña empresa) organiza una feria de artesanía y regalos, llamada Regali a Palazzo, en los magnificos salones de Palazzo re Enzo This building was the seat of Bologna University until the 1803 when it moved to Palazzo Poggi. The bulding is nowadays the Municipal Library. On the upper floor is he Anatomy Theatre, where autopsies were held. Sede prestigiosa de la antigua universidad hasta 1803, hoy es la Biblioteca comunale. En la planta superior se encuentra el teatro anatomico , en lo que se hacían las autopsias. los judíos no permanecieron aquì durante mucho tempo, ya que se les expulsò definitivamente en 1593. En la judería tiene su sede el museo de la historia de los hebreos. Le porte di Bologna Le Porte monumentali che cingono il centro storico di Bologna, costruite a partire dal XIII secolo, sono una testimonianza del passato ed un simbolo della città. Il recente e imponente restauro delle porte è stato curato da alcune imprese artigiane bolognesi dopo un imponente intervento conservativo. City gates of Bologna were built around XIII to provide a point of controlled access to and departure from the city. The city gates have been recently restored by some local restorers with high professional expertise. Las puertas monumentales de Bologna, símbolos de la ciudad, han sido restaurado por unos artisanos con gran competencía artística, teórica, técnica y científica. Per scoprire i percorsi di Bologna accompagnati da guide qualificate: Discovering Bologna with a tourist guide: Descubrir Bologna con un guía turístico: Associazione LE GUIDE D’ARTE Via Del Monte, 5 - 40126 Bologna – Italia Cell. +39 346 42 33 866 · Tel./Fax +39 051 275 02 54 www.guidedarte.com · [email protected] G.A.I.A. eventi Associazione Culturale via S.Vitale 3 - 40125 Bologna Tel./Fax +39 051 99 11 923 · Cell. +39 333 78 53 551 www.bolognaeventi.com · [email protected] Scopri Bologna in taxi: Discover Bologna by taxi: Sescubrir Bologna en taxi: CICERTAXI COTABO Tel. +39 051 374300 www.cotabo.it · e-mail: [email protected] Per un servizio personalizzato tramite vettura o bus con autista alla scoperta di Bologna: Discovering Bologna by car or by bus with a professional chauffeur: Descubrir Bologna con un conductor profesional en bus y coche: COSEPURI Tel.: +39 051 519090 · Fax: +39 051 519031 www.cosepuri.it · [email protected]