l`avventura senza fine
Transcript
l`avventura senza fine
intervista blue Soldini, l’avventura senza fine The Never-Ending Adventure Giorgio Cimbrico Il velista che ha casa a Sarzana racconta le avventure nell’oceano: “quando un’onda anomala distrusse il nostro trimarano…”. Una lettera del presidente Chirac, per ringraziarlo del salvataggio della velista e scrittrice Autissier. Il sogno: 27 mila miglia senza scalo, la Vendèe Globe. Il 9 agosto esordirà nel Fastnet, la regata da Cowes. What the skipper with a house in Sarzana has to say about himself and his ocean adventures: “When an unexpected wave destroyed our trimaran …”. A letter from President Chirac, to thank him for saving the skipper and writer Autissier. His dream: 27 thousand miles without stopping, around the world. August 9 he will be at Fastnet, the Cowes regatta. 13 intervista blue blue intervista L Photo by Jackves Varres 14 e col line sarzanesi sono – ogni tanto - la terra ferma di Giovani Soldini, uno di quei mi lanes i innamorati del mare come certi britannici cadevano in amore per il deserto. La casa con ul iveto e produzione di oli o, dov’è, dal le parti di Monte Marcell o? Quella è una zona da miliardari: io, Benedetta e i bambini stiamo in un posto più modesto. Quanto all’olio, ho dieci ulivi e faccio qualche bottiglia per casa. I s o l i t a r i , g l i o c e a n i ci , a l m en o i n I t a l i a , s e m b r a n o t i p i d a C r o na c he M a r z i a n e . E pare non di ventino ricchi. No e rimarrà così, a meno non cambi qualcosa. Ma sembra difficile che qualcuno, come in Francia, voglia fare investimenti. Eppure il ritorno c’è. C h i i n q ue s t i a n ni l e h a d a t o u na m a n o no n s i è p e nt i t o . Dopo altre esperienze, con Telecom siamo partiti con questa avventura dei Class 40, la nuova classe sotto i tredici metri che in tre anni ha allineato un centinaio di barche e il numero è in costante aumento. È una vela non per tutti ma a livello di costi ancora praticabile: 300.000 euro non sono i tre milioni necessari per una barca da giro del mondo. E l ’a t t i v i t à è d i l i v e l l o a s s o l u t o , m ol t o vi sib ile . Con Telecom Class 40 sono tornato a togliermi soddisfazioni che non gustavo da tempo. Come nel novembre 2007 quando con Pietrino d’Alì, un altro milanese trapiantato a Genova, abbiamo vinto la Jacques Vabre. Da Le Havre a San Salv ador de Bahia: la rotta del caffè in senso contrari o. Per noi, tutto nel verso giusto, sin dalla partenza. E un bell’azzardo sin dalla prima notte quando nel buio più totale siamo andati in mezzo agli scogli appuntiti e alle alghe a groviglio a ridosso della costa bretone. È andata e abbiamo preso un bel vantaggio, servito quando siamo finiti nelle calme tropicali. Le Pot Noir, un incubo. Più o meno da quelle parti mi ci son trovato anche da naufrago. Parla di quell a volta che il suo trimarano è andato a pezzi? “Anche quella una Jacques Vabre, corsa con un altro grande amico, Vittorio Malingri. Sa- he h ills o f S a rz a n a a re – ev ery so o f t e n – t h e t e r r a f i r ma o f G i o v a n i S ol di ni , o ne o f t ho s e Mi l a ne s e i n l o v e w i t h th e s e a , l i k e c e r t a i n B r i t i s h w ho f e l l i n l ov e w i t h t he d e s e r t . T h e h o u s e w i t h t h e o l i v e g ro v e a n d p ro d u c t i o n o f o i l , w h e r e i s i t , t o w ar d s M o n t e M a rc e l l o ? That’s the millionaires’ side: we – Benedetta, the children and I – are in a more modest area. As for the olive oil, I have ten trees and make just a few bottles for home. Th e s ol i t a r y t y p e s , th o s e w h o s a i l t h e ocea n, at l eas t i n Ita ly, are li ke Marti ans. A n d i t w o u l d se e m t h e y d o n ’ t g e t r i c h . No, and it will stay like that, at least until something changes. But it’s unlikely that, like in France, someone will want to make an investment. And yet there is return on investment. Those who have given you a hand in these years haven’t regretted it. After other experiences, we took off with Telecom in this new adventure, Class 40, the new class under 13 meters that in three years has lined up hundreds of boats and there is constant increase in that number. It’s sailing that is not for everyone, but at a level of cost that is still doable: 300,000 euros is not the three million that you need for a boat to go round the world. And it’s an excellent lev el, very visible. With Telecom Class 40 I started having real satisfaction again, like I haven’t had in years. Like in November 2007 when with Pietrino d’Alì, another Milanese who has moved to Genoa, we won the Jacques Vabre. Fro m L e H avre t o S an S alv ad o r d e B a h i a : t h e c o f f e e ro u t e , i n t h e o p p o s i t e di r e c t i on. For us it was the right direction, from the start. And a real risk, from the first night out when in total darkness, we ended up in the pointy rocks off the Brittany coast, with seaweed all tangled up. But we got through it and we got a good advantage, which served us well when we ended up in the calm waters of the tropics. Le Pot Noir, a nightmare. More or less in that area I’ve also found myself shipwrecked. T In oceano aperto On the open sea 15 16 intervista blue blue intervista Durante la Jacques Vabre During Jacques Vabre remo stati a occhio a un quattrocento miglia dalle coste del Senegal quando un’onda anomala e improvvisa fa tutto a pezzi: il trimarano è così, sofisticato e fragilissimo. Chiamiamo soccorsi ma quelli dovevano partire da Dakar. Ci sediamo su quel che resta della barca e aspettiamo. Dopo appena qualche ora arriva una petroliera gigante e ci carica. Simpaticissimi, gentilissimi. E così dopo un paio di giorni, mentre risaliamo l’Atlantico, ci provo e dico al capitano: senta, noi potremo anche scendere da queste parti, Antigua non è lontana e da lì ci arrangiamo. E quello: sorry, ma io vado diritto alla baia del Texas, a Galveston. Là rimango in rada e scarico il petrolio. Come non detto, rispondo e vado a riferire a Vittorio. Tirando le somme: rimaniamo a bordo tredici giorni e quando quelli buttano l’ancora, chiamiamo un elicottero e bene o male, torniamo a casa. Fine dell’avventura con il trimarano. Lo sa che quel che ne era rimasto, non è andato a fondo? Qualche mese dopo si è arenato su una spiaggia della Guyana francese. E quell’ora di paura è finita in archiv io. Nessuna paura. Quello non è stato né un momento buio né un’ora drammatica della mia vita. Qualcuno ci sarà stato. Quando Andrea Romanelli sparì in mare davanti a Finisterre: il momento più tragico che abbia provato. Ogni tanto torna in superficie. Dieci anni fa una vittoria importante e un episodio che ha costretto Jacques Chirac a invi arle una lettera. La vittoria è nell’Around Alone per 60 piedi, su Are you talking about that time that your tri maran broke up? That was a Jacques Vabre too, that I raced with another great friend, Vittorio Malingri. We must have been about four hundred miles from the coast of Senegal when an unexpected wave came and totally destroyed everything. But that’s how the trimaran is, sophisticated and very, very fragile. We called for help but they still had to leave from Dakar. So we sat on what was left of the boat and waited. After only a few hours, a giant oil tanker arrived and took us on board. Very nice, very friendly. And then after a few days, while we were going back up the Atlantic, I try to say to the captain, look, we could even get off somewhere around here, Antigua isn’t far, and we can take care of ourselves from there. And he says, sorry, but I’m headed straight for the bay of Texas, for Galveston. I’m staying offshore only to unload the oil. Never mind, I reply and then I go to tell Vittorio. So we figure, we end up staying thirteen days onboard, and when they throw anchor, we call a helicopter so that, for better or worse, we can get home. End of the adventure wi th the trimaran. Do you know that what was left of it didn’t sink? A few months later, it washed ashore on a beach in French Guyana. And that hour of fri ght was put away in the archive. No fear involved. That was neither a dark nor a dramatic moment of my life. B ut you’ve had a few of those too. When Andrea Romanelli disappeared in the Fila; la lettera è per il salvataggio di Isabelle. Is abel le Auti ss ier, am ica , v eli st a, scrittri ce . U n p a io d i a n ni f a si è p ersin o ci m e n t a t a n e l l a b i o g ra f i a d i K e r g u e l e n , l ’u f f i c i a l e d e l l a M a r i n a f r a n c e s e p r e r i v o l u z i o n e c h e s c o p r ì l ’ a rc i p e l a g o ( d e s o l a t o ) c h e p o r t a i l s u o n o m e . To r n a n d o a noi : s i ete nel Pa cif i co m eri di ona le, tra i Q u a ra n t a r u g g e n t i e C i n q u a n t a u r l a n t i , I s a b e l l e è i n g ra v i d i f f i c o l t à e l e i a c c o g l i e l’ S o s . Ero in testa, torno indietro e trovo la barca di Isabelle rovesciata. Lego un martello a una cima e lo tiro contro la chiglia per farle capire che ero arrivato. La tiro fuori da lì e la carico a bordo. E i l b e l l o ch e q u a l cu n o , s e n z a f a r n o m i Marc Thercel in, v olev a fa rl a s qual ifi care p e rch é l e i d a q u e l m o m e n t o n o n era p i ù , f o r m a l m e nt e , u n n a v i g a t o r e s o l i t a r i o . Va beh, roba vecchia. (E arriva la risata di Giovanni, unica e inconfondibile, una sirena nella nebbia, un modo per sciogliere i nodi marinari del ricordo). Ve n t i s e t t e a n n i f a , l a s u a p r i m a v o l t a d a una pa rte a l l ’a lt ra del l ’A tl a nti co: a ve va s e d i c i a n n i . D a q u e l m o m e n t o , b a rc h e d i t ut te l e l ung he zz e , l ’ a v v e nt ur a s ui tr i m a ra n i e , m a i s c a l f i t a , l a v o g l i a d i r i c o m i n c i a re c h e , t ra d o t t a , è l ’ i n s e g u i m e n t o di nuov e e s pe r i e nze . Ora, ad agosto, il Fastnet. Non è una di quelle faccende interminabili: poco più di 600 miglia ed è fatta. Ma c’è molta storia e molto fascino. Una roccia e un faro come boa, a un tiro sea off of Finisterre: the most tragic moment I ever lived. Once in a while, it comes back to the surface. Ten years ago, an important victory and an episode that made Jacques Chirac send you a letter. It was in the Around Alone for 60 feet, on a Fila; the letter was for saving Isabelle. I s ab el l e A ut i s s i er, a f ri end , s k i p p er, writer. A few yea rs ago, she tri ed wri ti n g t h e b i o g ra p h y o f K erg u e l en , t h e o f f i c i a l o f t h e F re n ch N a v y i n p re- re v o l u t i o n d a y s w h o d i s c o v e re d t h e d e s e r t e d a r c h i p e l a g o t ha t b e a r s h i s n a m e . B a c k t o us : y o u w ere i n t he s ou the rn Pac i fi c, a m o ng t h e 4 0 s a n d 5 0 s , I s a b e l l e w a s i n terribl e trouble and s he s ent an SOS that yo u p ic k e d u p . I was in the lead, I turned around and found Isabelle’s boat turned upside down. I tied a hammer to a rope and I threw it at the keel so she would know I’d arrived. I pulled her up from there and took her on board. And the good part is that someone who we won’t mention Marc Thercelin, wanted y o u d i s q u a l i f i e d b e ca u s e f ro m t h a t moment on you were no longer formal ly a sol itary navigator. Yeah, OK, it’s old stuff. (And here is Giovanni’s big laugh, unique and unmistakable, a siren in the fog, a way to undo all those sailor’s knots of memory). Twenty -s even years ago, y our fi rs t tim e from one side of the Atlantic to the other: you were sixteen. From that moment on, boats of ev ery length, the adventures La prima avventura in solitario nel 1991 The first solo sailing adventure in 1991 iovanni Soldini è nato a Milano il 16 maggio 1966, sotto il segno del Toro, ed è fratello di Silvio, regista. Prima traversata dell’Atlantico nell’82: sette anni dopo vittoria nell’Atlantic Rally for Cruisers, regata oceanica per barche da crociera. Nel ‘91 prima avventura in solitario e terzo posto da La Baule a Dakar. Nel pieno degli anni Novanta una serie di affermazioni e di piazzamenti importanti: vince tre volte la RomaX2 (nel ‘96 in coppia con Isabelle Autissier), la Ostar nei 50 piedi, la Quebec-St Malo e la Atlantic Alone nei 60 piedi. Nel ‘99 il successo nell’Around Alone, giro del mondo in solitario a tappe, sul 60 piedi Fila, gli schiude le porte della popolarità, anche in forza del salvataggio di Isabelle Autissier, rovesciatasi nel Pacifico meridionale. Dopo una parentesi dedicata al trimarano Tim culminata in un naufragio in pieno Atlantico durante la Transat Jacques Vabre corsa con Vittorio Malingri, torna a imbarcazioni tradizionali con Telecom diventando uno dei più convinti sostenitori della Class 40 e centra una doppia vittoria importante: nell’autunno 2007, in coppia con Pietro D’Alì, nella Transat Jacques Vabre da Le Havre a San Salvador de Bahia e nel maggio dell’anno scorso, in solitario, nella Artemis Transat da Plymouth a Boston. Il 9 agosto esordirà nel Fastnet, la regata da Cowes, tempio della vela a Plymouth che ha come leggendaria boa lo scoglio del Fastnet, davanti alle coste irlandesi. iovanni Soldini was born in Milan on May 16, 1966, a Taurus, and brother of Silvio, the director. His first Atlantic crossing was in 1982, seven years later the victory in the Atlantic Rally for Cruisers, the ocean regatta for cruise ships. In 1991, the first solo adventure and third place from La Baule to Dakar. In the ‘90s, a series of wins and important placings: he won the RomaX2 three times (in 1996 in couple with Isabelle Autissier), the Ostar in the 50 foot, the Quebec-St Malo and the Atlantic Alone for 60 foot. In 1999, the success in the Around Alone, the solo around the world in legs, on the Fila 60 foot, which opens the doors to his popularity, also because of the saving of Isabelle Autissier, who had turned over in the South Pacific. After a parenthesis dedicated to the Tim trimaran that ended up in shipwreck out in the Atlantic during the Jacques Vabre Transat with Vittorio Malignri, he returned to traditional boats with Telecom becoming one of the most convinced supporters of the Class 40 and he achieved an important double victory: in autumn 2007, together with Pietro D’Alì in the Jacques Vabre Transat from Le Havre to San Salvador de Bahia, and last May solo in the Artemis Transat from Plymouth to Boston. August 9th he will be at the Fastnet, the regatta from Cowes, a sailing Mecca at Plymouth that has as its legendary buoy the rocks of Fastnet, off the Irish coast. G G 17 18 blue intervista Alla partenza della Transat At the Transat start intervista blue di s asso dalla costa irlandese. Partenza da Cowes, il tempio della vela, e arrivo a Plymouth, l a città di Drake. L’ho detto: storica, affascinante. Spesso anche molto dura. Non l’avevo mai fatta e mi sembrava giusto provarci, senza contare che la flotta dei Class 40 sarà numerosa, almeno 25. Carlo Croce, che da novembre è presidente della Federazione vela in una success i o n e l o n t a n a e i m p o r t a n t e d e l p a d re Beppe, dice di lei: il miglior marinaio italiano e un eccel lente comunicatore. E cos ì l e h a a f f i d a t o i l c o m p i t o d i d a re u n a scossa nel settore della v ela oceanica. Ci sono vecchi amici come Ciccio Manzoli e nuove leve come Andrea Caracci e Andrea on trimarans and the desire to start again, a desire that has never faded, and that i s t h e s e a r c h f o r ne w e x p e r i e n c e s . Now, in August, the Fastnet. It’s not one of those interminable events: just over 600 miles and it’s done. But there’s a lot of history and charm. A rock and a li ghthouse a s a buoy, j ust a h o p a n d a s k i p f ro m t h e I r i s h c o a s t . L e a v i n g f ro m C o w e s , t h e m e c ca f o r s a i l i n g , a n d t h e a r r i v a l a t P l y m o u t h , D r a k e ’s h om e town . I said it: historical, fascinating. Often even very hard. I had never done it and it seemed right to me to try, without counting that the fleet of Class 40 will be numerous, at least 25. C arlo Croce, who starting i n November i s president of the Sai ling Federation, in a l ong and i mportant succession to his father Beppe, has said about you that you a re the bes t Italian sa ilor and an excel l ent communicator. And so he entrusted you with the task of giving a shove to the sector of oceanic sail ing. There are old friends like Ciccio Manzoli and new arrivals like Andrea Caracci and Andrea Pendibene, people that still have to grow. You are a generous person, an enthusiast able to transform himsel f into a rati onal person, without l osing that warmth. And Pendibene, gente che deve crescere. Lei è un generoso, un entusiasta ma capace di trasformarsi in un razionale, senz a m a i p e r d e r e c a l o r e . E a m a f a r us o d i tecnologie, anche le più avanzate, senza… Senza che abbiano la meglio sull’uomo? Sì, più o meno è così. Usarle senza farsene sopraffare. Mi ha dato un gran gusto partire da Le Havre per il Brasile con una lattina di gasolio da cinque litri e affidarmi per tutto il resto dell’energia necessaria ai pannelli solari. L’uso e la tutela delle risors e fornite dall a na t ur a i n p r i m o p i a no . Lo stanno capendo in tanti, anche i potenti. V u o l d i r e c he , a v e s s e v i n t o G o r e e n o n Bush, il mondo sarebbe più verde e il mare meno inquinato. È un fatto che anche gli Stati Uniti stanno mutando atteggiamento nei confronti dell’ambiente. Ed è un bene. Un ambiente che in questi anni passati sul mare, lei ha vi sto cambiare. In peggio. Sol dini, gli obiettivi non fi niscono mai? Si tratta di non smettere di darsene. Quando penso al futuro, mi vedo alla Volvo, alla Vendée Globe che è il sogno di tutti i velisti. Soli, senza scalo per 27.000 miglia. Il grande nul la che è il grande tutto. Sì. b you l i ke to use technology, the la test available, wi thout… Without them taking over man’s role? Yes, more or less, it’s like that. To use technology without letting it take over. I really enjoyed leaving from Le Havre for Brazil with a 5-liter can of oil and entrusting the rest of the necessary energy to solar panels. Using and protecting the resources nature has furnished, first of al l. Many people are coming to understand this, even the powerful. What y ou’re s aying is , had Al Gore won a n d n o t B u s h, t h e w o r l d w o u l d b e a greener place and the sea less polluted. It’s a fact that even in the United States, attitudes toward the environment are changing. And it’s a good thing. A n e n v i ro n m e n t t h a t i n t h es e y e a rs passed on the sea, you’ve seen change. For the worse. Soldini , what goals never change? It’s about never stopping, to not stop giving. When I think of the future, I see myself at the Volvo, at the Vendée Globe that is the dream of all sailors. Alone, no stops for 27,000 miles. Th e g r e a t no t hi ng t ha t i s t he gr e a t e v e ry t h i n g . Yes. b 19