WCS WCL

Transcript

WCS WCL
Installatieinstructies en
Bedieningshandleiding
Installation instructions and
Operation manual
Einbauanleitung und
Bedienungshandbuch
Instructions d’installation et
Manuel d’utilisation
Instrucciones de instalación y
Manual de manejo
Istruzioni per il montaggio e
Manuale per l’uso
Elektrische scheepstoiletten
Electric marine toilets
Elektrische Bordtoilete
Toilettes de bord électriques
Inodoros marinos eléctricos
Toilets marine elettriche
WCS
WCL
C o p y r i g h t © 2 0 0 0 , 2 0 0 1 , 2 0 0 3 , 2 0 0 4 Ve t u s d e n O u d e n n . v. S c h i e d a m H o l l a n d
Dit produkt voldoet aan de vereisten van EG-richtlijn:
This product complies to the requirements of EC Directive:
Dieses Produkt entspricht der geforderten EG-Richtlinie:
Ce produit est conforme à la directive CE:
Este producto cumple las normas de la Directiva EEC:
Questo prodotto è conforme alla normativa CE:
• 89/336/EEC
DIN EN 55014-2 (1997)
DIN EN 55014-1 (2000)
DIN EN 61000-3-2 (2000)
DIN EN 61000-3-3 (1995)
Inhoud
Inleiding
Werking
Veiligheid
Installatie
Testen en in bedrijf stellen
Gebruik
Onderhoud
Technische gegevens
Storingen
Installatievoorbeelden
Aansluitschema
Onderdelentekening
Hoofdafmetingen
Contents
2
2
2
2
4
4
4
4
5
26
27
28
29
Inhalt
Einführung
Wirkung
Sicherheit
Einbau
Testen und in Betrieb setzen
Betrieb
Wartung
Technische Daten
Störungen
Einbaubeispiele
Schaltplan
Einzelteilskizze
Hauptabmessungen
6
6
6
6
8
8
8
8
9
26
27
28
29
Index
10
10
10
10
12
12
12
12
13
26
27
28
29
Índice
Introducción
Funcionamiento
Seguridad
Instalación
Prueba y puesta en funcionamiento
Uso
Mantenimiento
Especificaciones técnicas
Averías
Ejemplos de instalación
Esquema de conexiones
Croquis de piezas
Dimensiones principales
Introduction
Operation
Safety
Installation
Testing and preparing for operation
Use
Maintenance
Technical data
Fault tracing
Installation examples
Wiring diagram
Parts drawing
Principal dimensions
Introduction
Fonctionnement
Sécurité
Installation
Essais et mise en service
Utilisation
Entretien
Fiche technique
Recherche de pannes
Exemples d’installation
Schéma de câblage
Schéma des pièces
Dimensions principales
14
14
14
14
16
16
16
16
17
26
27
28
29
Contenuto
18
18
18
18
20
20
20
20
21
26
27
28
29
Introduzione
Funzionamento
Sicurezza
Installazione
Collaudo e messa in funzione
Uso
Manutenzione
Dati tecnici
Guasti
Ejemplos de instalación
Schemi di collegamento
Disegno dei componenti
Dimensioni principali
22
22
22
22
24
24
24
24
25
26
27
28
29
Inleiding
Werking
De Vetus toiletten WCS en WCL zijn toiletten met een geïntegreerd vermaalsysteem. Bij correcte installatie en gebruik functioneren deze toiletten als een normaal toilet.
Wanneer de drukknop op de toiletpot wordt ingedrukt, wordt de
cyclus automatisch uitgevoerd. De totale cyclus duurt ongeveer
25 seconden.
Let op!
Het Vetus toilet mag alleen gebruikt worden voor het vermalen en afvoeren van faecaliën en toiletpapier.
Het toilet is niet geschikt voor het vermalen van vreemde
voorwerpen zoals watten, tampons, maandverband, condooms en haren, of het wegpompen van vloeistoffen
zoals olie. Dit kan schade veroorzaken!
Deze cyclus bestaat uit:
• Een spoelfase:
Het magneetventiel laat gedurende een bepaalde tijd een
hoeveelheid water door. Dit water stroomt de toiletpot in.
• Een maal/ pompfase:
De motor drijft de messen en de pomp aan. De faecaliën en
het toiletpapier worden nu vermalen en weggepompt.
• Fase waarin het waterslot opnieuw op peil wordt gebracht:
Het magneetventiel laat gedurende een bepaalde tijd een
hoeveelheid water door. Dit water vormt het waterslot en
zorgt er voor dat er geen stank vrijkomt.
Zorg altijd voor een paar rubberhandschoenen aan boord.
Veiligheid
Zorg ervoor dat tijdens het onderhoud of een eventuele reparatie de stroomtoevoer uitgeschakeld is.
Installatie
Voor installatievoorbeelden, zie pagina 26.
Installeer het toilet altijd volgens de geldende regels van het desbetreffende land. In sommige gebieden mag het toilet niet direct
in het water lozen!
Bevestiging van het toilet op het dek
Bevestig het toilet altijd op een voldoende stevige ondergrond om te voorkomen dat puntbelastingen optreden en de toiletpot kan
gaan scheuren. Plaats eventueel een extra plaat multiplex onder het dek om de ondergrond te verstevigen.
WCS
- Plaats het toilet op de gewenste plaats.
- Teken de omtrek van het toilet af en markeer de plaats van de gaten in
de toiletpot
- Verwijder het toilet.
- Bevestig de 2 meegeleverde beugels ten opzichte van de afgetekende
omtrek 15 mm naar binnen op de vloer.
- Steek de schroeven aan weerzijden van de toiletpot door de gaten
heen.
- Draai de schroefplaatjes aan de binnenzijde van de toiletpot enkele slagen op de schroeven.
- Laat het toilet over de beugels heen zakken zodanig dat de schroeven
in de openingen van de montagebeugels vallen.
- Draai de schroeven aan, maar niet te vast!
2
11.0107
Elektrische scheepstoiletten WCS - WCL
NEDERLANDS
WCL
- Plaats het toilet op de gewenste plaats.
- Bepaal de plaats voor de montagegaten. Gebruik hierbij het toilet
als boormal.
- Bevestig het toilet met de meegeleverde schroeven.
Aansluiten van de afvoer
- Druk de terugslagklep (A) in de afvoerslang
(B).
- Draai het flexibel klepje in de juiste richting
(met de stroom mee).
- Monteer het kniestuk (C) met de meegeleverde slangklem op de afvoerslang.
- Monteer het reduceerstuk (D) op de uitgang
van het kniestuk.
- Monteer de afvoerleiding (E) (ø 25 mm inwendig) met de meegeleverde slangklem op het
reduceerstuk. Pas als afvoerleiding de Vetus
geurdichte vuilwaterslang toe.
- Let er op dat de afvoerslang (B) niet knikt.
- Sluit de afvoerleiding (E) aan op een vuilwatertank of een huiddoorvoer met afsluiter.
Aansluiten van de watertoevoer
- De flexibele toevoerslang (F) is voorzien van
een aansluiting van 3/4”.
Watertoevoer
Voorkomen van hevelen
Indien reeds een waterdruksysteem aan boord geïnstalleerd is,
kan de toevoerslang op dit systeem worden aangesloten. De
waterdruk van dit systeem moet echter wel minimaal 1,5 bar
zijn; dit is de minimale druk om een optimale spoeling te verkrijgen.
Indien het toilet zich onder of minder dan 40 cm boven de
waterlijn bevindt, bestaat het gevaar dat buitenwater door de
hevelwerking in het toilet kan terugstromen. Om dit hevelen te
voorkomen dient op het hoogste punt in de afvoer een beluchter geplaatst te worden (zie installatievoorbeelden).
Wanneer de druk van het waterdruksysteem minder dan 1,5 bar
is, of wanneer buitenwater wordt gebruikt als spoelwater, installeer dan een water toevoerpomp in de toevoerslang. De capaciteit van de water toevoerpomp dient minimaal 10 liter/minuut
te zijn.
Wanneer buitenwater wordt gebruikt als spoelwater, zorg er
dan voor dat dit water zeer goed gefilterd wordt.
Elektrische scheepstoiletten WCS - WCL
11.0107
3
Elektrische aansluiting
Onderhoud
Controleer of de spanning, vermeld op het typeplaatje van de
motor, overeenkomt met de boordspanning.
Om het toilet te reinigen en de aanslag in het toilet te verwijderen kunnen de traditionele toiletreinigers gebruikt worden.
Gebruik accu’s met voldoende capaciteit om een correcte werking van het toilet te verkrijgen.
Pas draden toe met een minimale doorsnede van 6 mm2 (bij
12 V) of 4 mm2 (bij 24 V).
Om kalkaanslag binnen het pompdeel te voorkomen dient de
kalkaanslag geregeld te worden verwijderd. Handel als volgt:
- Sluit de watertoevoer af (draai de afsluiter dicht).
- Voer een cyclus uit zonder water.
- Giet circa 1 liter azijn of ontkalker in de toiletpot. Laat dit
enkele uren inweken.
- Draai de afsluiter weer open en voer meerdere cycli uit om
de toiletpot te spoelen en het restwater uit de pomp te verwijderen.
Testen en in bedrijf stellen
De frequentie van de ontkalking is afhankelijk van de hardheid
van het water. Ontkalk tenminste tweemaal per jaar.
Sluit de voedingsspanning aan zoals in het aansluitschema is
aangegeven.
Neem in de plus (‘+’) draad een schakelaar en een zekering op.
Draai de afsluiter in de toevoerslang en de afsluiter in de afvoerleiding helemaal open om een goede spoeling te verkrijgen.
Houd de drukknop ingedrukt, laat hem los en kijk of de cyclus
op de juiste wijze wordt uitgevoerd. Werp een aantal velletjes
toiletpapier in de toiletpot en voer nogmaals een spoeling door.
Indien zeewater wordt gebruikt als spoelwater, dient toch af en
toe met zoetwater te worden gespoeld om zoutafzetting tegen
te gaan.
Technische gegevens
Gebruik
- Zorg ervoor dat de afsluiter in de toevoerslang en de afsluiter in de afvoerleiding open staan.
- Er kan een korte of een lange spoeling worden uitgevoerd:
- Korte spoeling (1,7 liter): Druk eenmaal op de drukknop.
- Lange spoeling (3,3 liter): Druk tweemaal op de drukknop.
WCS
Spanning
Stroom
Maximale opvoerhoogte
afvoerslang
Maximale watertemperatuur
Geluidsniveau
Netto gewicht
WCS
WCL
: 12 V
: 35 A
:
:
:
:
:
24 V
20 A
110 V
7A
3 meter
230 V
3A
4 meter
35˚C
61 dBA
23,2 kg
29,0 kg
WCL
- Draai na het gebruik van het toilet beide afsluiters dicht.
Wanneer het toilet lange tijd niet gebruikt is, is het raadzaam
enkele malen met schoon water te spoelen voordat het toilet
weer in gebruik wordt genomen.
Tijdens vorstperioden (winter) dient u de volgende maatregelen
te treffen:
- Sluit de watertoevoer af (draai de afsluiter dicht).
- Voer een cyclus uit zonder water.
- Giet circa 2 liter antivries in de toiletpot.
- Tap indien nodig de leidingen af.
Antivries is giftig. Loos antivries nooit in buitenwater.
4
11.0107
Elektrische scheepstoiletten WCS - WCL
NEDERLANDS
Storingen
Zorg ervoor dat tijdens een eventuele reparatie de stroomtoevoer uitgeschakeld is.
N.B. De tussen haakjes vermelde letters verwijzen naar de onderdelentekening op pagina 28.
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De motor draait en de cyclus verloopt cor- • De beluchterklep (G) sluit niet goed • Reinig de beluchterklep of vervang de
rect, maar het water in de toiletpot wordt
meer af.
beluchterklep.
te langzaam of helemaal niet afgezogen.
• De afvoerleiding (H) is verstopt.
• Ontkalk de afvoerleiding.
• De zeefkorf (I) is verstopt.
De cyclus verloopt correct, maar na elke • De afvoerhoogte is te groot.
cyclus blijft er een kleine hoeveelheid
water in de toiletpot achter.
• De afvoerleiding (H) is verstopt
De motor maakt een ‘ratelend’ geluid.
• Reinig de zeefkorf.
• Wijzig de installatie.
• Ontkalk de afvoerleiding.
• Een hard voorwerp bevindt zich in de • Demonteer het motorblok en verwijder
zeefkorf (I) en stoot tegen de draaiende
het voorwerp uit de zeefkorf.
messen (J).
Na het indrukken van de drukknop (K) • De drukknop (K) is niet krachtig • De drukknop (K) stevig indrukken en
wordt de cyclus niet uitgevoerd.
genoeg ingedrukt.
2 seconden vasthouden.
• Het transparante slangetje van de druk- • Maak het transparante slangetje vrij.
knop zit ergens klem en daardoor kan
de drukschakelaar (L) niet ingeschakeld worden.
• De drukschakelaar (L) is defect.
• Vervang de drukschakelaar (L).
• De tijdklok (M) is defect.
• Vervang de tijdklok (M).
De cyclus begint, maar het water stroomt • Het filter van het magneetventiel (N) is • Reinig het filter
te langzaam in de toiletpot.
verstopt
• De waterdruk is te laag.
• Zorg voor een waterdruk van minimaal
1,5 bar.
De cyclus begint, maar er stroomt geen • De afsluiter van de watertoevoer staat • Open de afsluiter.
water in de toiletpot.
niet open.
• Het magneetventiel (N) is defect.
• Vervang het magneetventiel.
• De waterdruk is te laag.
• Zorg voor een waterdruk van minimaal
1,5 bar.
Elektrische scheepstoiletten WCS - WCL
11.0107
5
Introduction
Operation
The Vetus WCS and WCL toilets are marine toilets with an integrated pump system. With correct installation and operation,
these toilets function like a normal toilet.
The flushing cycle is carried out automatically when the button
on the toilet bowl is pressed down. The complete cycle lasts
about 25 seconds.
Note!
These Vetus toilets may only be used for pumping and
removal of faeces and toilet paper.
These toilet are not suitable for pumping other objects
such as cotton wool pads, tampons, sanitary towels, condoms or hair, or for pumping out fluids like oil. This could
cause damage!
This cycle consists of:
• A flushing phase:
The magnetic valve allows a quantity of water to flow through
for a specified time. This water flows into the toilet bowl.
• A pumping phase:
The motor drives the pump blades. The faeces and toilet
paper are now ground up and pumped out.
• The next phase brings the water level in the bowl back to the
right level.
The magnetic valve allows water through for a specific time.
This water forms a water lock, trapping any smells.
Always make sure you have a pair of rubber gloves on board.
Safety
Ensure that the power supply is switched off during maintenance or repairs.
Installation
See Page 26 for installation examples.
Always install the toilet in accordance with the applicable regulations of the country concerned. In some areas, it may not be permitted to pump waste straight from the toilet into the water!
Fitting the toilet to the floor
Always mount the toilet on a sufficiently strong floor to prevent the occurrence of point loads and the toilet bowl splitting. If necessary fit an extra sheet of multiplex under the floor to reinforce it.
WCS
- Place the toilet in the place required.
- Draw round the outline of the toilet and mark the position of the holes
in the toilet bowl.
- Remove the toilet.
- Fit the two brackets supplied in the floor, 15 mm. (0.59”) inside the outline drawn.
- Push the screws through the holes on both sides of the toilet bowl.
- Screw up the threaded plates on the inside of the toilet bowl a few
turns.
- Lower the toilet over the brackets in such a way that the screws fall into
the openings in the mounting brackets.
- Tighten up the screws, but not too hard!
6
11.0107
Electric marine toilets WCS - WCL
ENGLISH
WCL
- Place the toilet in the position required.
- Determine the position of the fitting holes. Use the toilet as a template for this.
- Fit the toilet with the screws supplied.
Connecting the outlet
- Push the non-return valve (A) into the outlet
hose (B).
- Screw in the flexible flap in the right direction
(in the direction of flow).
- Fit the elbow piece (C) to the outlet hose using
the hose clamp supplied.
- Fit the reduction piece (D) to the elbow piece
outlet.
- Fit the outlet pipe (E) (25 mm. internal diameter (1”)) to the reduction piece using the hose
clamp supplied. Use Vetus odour-free waste
water pipe as outlet pipe.
- Take care that the outlet pipe (B) does not
kink.
- Connect the outlet pipe (E) to a waste water
tank or hull access hole with stopcock.
Connecting the water supply
- The flexible supply pipe (F) has a 3/4” connector.
Water supply
Preventing siphoning
When a pressurised water system is already installed on board,
the supply pipe can be connected to this. However, the pressure in this system should be a minimum of 1.5 Bar (22 psi); this
is the minimum pressure for proper flushing.
When the toilet is below, or less than 40 cm. (16”) above the
waterline, there is a danger of outside water being siphoned into
the toilet through the outlet. To prevent this siphoning, fit an airrelief valve in the highest point in the outlet (see Installation
examples).
When the pressure in the water system is less than 1.5 Bar
(22 psi), or when water from outside is used as flushing water,
then install a water pump in the supply pipe. The capacity of this
water supply pump should be minimal 10 litres per minute
(2.2 Imp.Gal/min; 2.7 US Gal/min).
When water from outside is used for flushing, ensure that this
water is very well filtered.
Electric marine toilets WCS - WCL
11.0107
7
Electrical connections
Maintenance
Check that the voltage as stated on the motor type plate is the
same as that of the on-board voltage.
Traditional toilet cleaners can be used to clean the toilet and
remove scale deposits.
Use batteries with sufficient capacity to ensure correct toilet
operation.
To prevent lime scale deposits in the pump section, it should be
cleaned regularly. Proceed as follows:
- Close off the water supply (shut the stopcock).
- Operate one cycle without water.
- Pour about 1 litre of vinegar or de-scaler into the toilet bowl.
Allow to stand for several hours.
- Open the stopcock again and operate a number of cycles to
flush the toilet and remove the remaining de-scaler from the
pump.
Connect the power supply as shown in the wiring diagram.
A switch and a fuse must be incorporated in the positive (+)
cable.
Use wires with a minimum cross-section of 6 mm2 (AWG8) @
12 V, or 4 mm2 (AWG 12) @ 24 V.
Testing and preparing for operation
Open the supply pipe stopcock and outlet pipe stopcock fully in
order to ensure proper flushing. Press the button, release and
check that the cycle operates correctly. Throw a number of
pieces of toilet paper in the toilet bowl and flush again.
The frequency of descaling depends on the hardness of the
water. Descale at least twice a year.
When seawater is used as flushing water, flush out with fresh
water now and again, to rinse out salt deposits.
Technical Data
Use
- Ensure that the stopcocks in the supply and outlet pipes are
open.
- You have the option of a short or a long flush:
- Short flush (1.7 litres): Press the button once.
- Long flush (3.3 litres): Press the button twice.
WCS
Voltage
Current
Maximum total head
Maximum water temp
Noise level
Net weight
WCS
WCL
:
:
:
:
:
:
:
12 V
24 V 110 V 230 V
35 A
20 A
7A
3A
3 metres (9’)
4 metres (13’)
35 degrees C (95 degrees F)
61 dBA
23.2 Kg (51 lbs)
29.0 Kg (64 lbs)
WCL
- After using the toilet, close both stopcocks.
When the toilet has not been used for a long period, it is recommended that it is flushed a number of times with clean water
before it is used again.
During periods of frost (winter) you should take the following
measures:
- Shut off the water supply (close the stopcock).
- Operate one cycle without water.
- Pour about 2 litres of anti-freeze in the toilet bowl.
- If necessary, drain the water out of the pipes.
Anti-freeze is poisonous. Never pour anti-freeze into the outside
water.
8
11.0107
Electric marine toilets WCS - WCL
ENGLISH
Fault Tracing
Ensure that the power supply is switched off during repairs.
N.B: The letters in brackets refer to the parts drawing on page 28.
Fault
Possible cause
Solution
The motor runs and the cycle operates • The air-relief valve (G) does not shut • Clean the air-relief valve, or replace it.
correctly, But the water is pumped out
properly.
very slowly, or not at all.
• Descale the outlet pipe.
• The outlet pipe (H) is blocked.
• Clean the sieve.
• The sieve (I) is blocked.
The cycle runs properly but a small • The discharge height is too great.
amount of water remains in the bowl.
• The outlet pipe (H) is blocked.
The motor makes a rattling noise.
• Modify the installation.
• Descale the outlet.
• Hard object in sieve (I) hitting the • Take motor block apart and remove
revolving blades (J).
object from sieve.
Cycle does not run after the button (K) is • The button (K) has not been pressed • Press button (K) firmly for 2 seconds.
pressed.
hard enough.
• The transparent hose from the button is • Free the transparent hose.
jammed so that the pressure switch (L)
is not operated.
• The pressure switch is faulty.
• Replace the pressure switch.
• The timer (M) is faulty.
• Replace timer (M).
The cycle starts but water flows too slow- • The magnetic valve (N) filter is blocked. • Clean the filter.
ly into the bowl.
• Ensure minimum water pressure is 1.5
• Water pressure too low.
bar (22 psi).
Cycle starts but no water flows into the • The water supply stopcock is turned • Open the stopcock.
bowl.
off.
Electric marine toilets WCS - WCL
• Faulty magnetic valve (N).
• Replace magnetic valve.
• Water pressure too low.
• Ensure a minimum water pressure of
1.5 Bar (22 psi).
11.0107
9
Einführung
Wirkung
Bei den Vetus-Toiletten des Typs WCS und WCL handelt es sich
um Toiletten mit einem integrierten Zermahlungssystem. Bei
korrektem Einbau und Gebrauch funktionieren diese Toiletten
wie eine reguläre Toilette.
Durch eine Betätigung der Drucktaste an der Toilettenschüssel
wird der Zyklus in Gang gesetzt. Der Gesamtzyklus dauert etwa
25 Sekunden.
Achtung!
Die Vetus-Toilette darf nur zum Zermahlen und Abführen
von Fäkalien und Toilettenpapier benutzt werden.
Die Toilette eignet sich nicht zum Zermahlen sonstiger
Gegenstände wie Watte, Tampons, Monatsbinden,
Kondomen und Haaren oder dem Abpumpen von
Flüssigkeiten wie Öl. Dies könnte zu Schäden führen.
Immer für ein Paar Gummihandschuhe an Bord sorgen.
Dieser Zyklus besteht aus:
• Einer Spülphase:
Das Magnetventil lässt für eine bestimmte Dauer eine
Wassermenge hindurch. Dieses Wasser strömt in die
Toilettenschüssel.
• Eine Zermahl- u. Pumpphase:
Der Motor treibt die Klingen und die Pumpe an. Die Fäkalien
und das Toilettenpapier werden nun zermahlen und
abgepumpt.
• Die Phase, in welcher der Wasserverschluss erneut auf
Niveau gebracht wird:
Das Magnetventil lässt für eine bestimmte Dauer eine
Wassermenge hindurch. Dieses Wasser bildet den
Wasserverschluss und sorgt dafür, dass kein Geruch
freikommt.
Sicherheit
Es ist dafür zu sorgen, dass während Wartungsarbeiten oder
einer eventuellen Reparatur die Stromzufuhr ausgeschaltet ist.
Einbau
Für Einbaubeispiele, siehe Seite 26.
Die Toilette immer gemäß den geltenden Regeln des betreffenden Landes einbauen. In manchen Gebieten darf die Toilette nicht
direkt ins Wasser abgelassen werden!
Befestigung der Toilette am Deck
Die Toilette immer an einem entsprechend stabilen Untergrund befestigen, um zu vermeiden, dass Punktlasten auftreten und die
Toilettenschüssel reißt. Gegebenenfalls zur Verstärkung des Untergrunds eine zusätzliche Sperrholzplatte unter dem Deck
anbringen.
WCS
- Die Toilette an der gewünschten Stelle aufstellen.
- Den Umriss der Toilette anreißen und die sich in der Toilettenschüssel
befindlichen Löcher markieren.
- Die Toilette entfernen.
- Die beiden mitgelieferten Bügel am Fußboden befestigen, und zwar
vom angerissenen Umriss aus gemessen 15 mm nach innen hin.
- Die Schrauben an den beiden Seiten der Toilettenschüssel durch die
Löcher stecken.
- Die Schraubenplatten an der Innenseite der Toilettenschüssel nur ein
paar Umdrehungen auf die Schrauben drehen.
- Die Toilette auf die Bügel setzen, und zwar so, dass die Schrauben in
die Öffnungen der Montagebügel fallen.
- Die Schrauben anziehen, nicht zu fest!
10
11.0107
Elektrische Bordtoilete WCS - WCL
DEUTSCH
WCL
- Die Toilette an der gewünschten Stelle aufstellen.
- Die Stelle für die Montagelöcher ermitteln. Dabei die Toilette als
Bohrschablone benutzen.
- Die Toilette mit den mitgelieferten Schrauben befestigen.
Anschluss des Ablasses
- Das Rückschlagventil (A) in den Abflussschlauch (B) drücken.
- Das flexible Ventil in die entsprechende
Richtung (mit dem Strom) drehen.
- Das Kniestück (C) mit der mitgelieferten
Schlauchklemme an den Abflussschlauch
montieren.
- Das Reduzierstück (D) an den Ausgang des
Kniestücks montieren.
- Die Abflussleitung (E) (25 mm Innendurchmesser) mit den mitgelieferten Schlauchklemmen an das Reduzierstück montieren. Als
Abflussleitung den geruchsfreien VetusAbwasserschlauch benutzen.
- Darauf achten, dass der Abflussschlauch (B)
nicht knickt.
- Die Abflussleitung (E) an einen Abwassertank
oder eine Schiffswanddurchführung mit
Absperrventil anschließen.
Anschluss der Wasserzufuhr
Der flexible Zufuhrschlauch (F) ist mit einem 3/4”Anschluss ausgestattet.
Wasserzufuhr
Hebern vorbeugen
Falls bereits ein Wasserdrucksystem an Bord installiert worden
ist, kann der Zufuhrschlauch an jenes System angeschlossen
werden. Der Wasserdruck eines solchen Systems hat allerdings
minimal 1,5 bar zu betragen. Ohne diesen Mindestdruck ist
keine optimale Spülung möglich.
Falls sich die Toilette unter oder weniger als 40 cm über der
Wasserlinie befindet, besteht die Gefahr, dass durch Hebern
Außenwasser in die Toilette zurückfließen kann. Um dieser
Heberwirkung vorzubeugen, ist an der höchsten Stelle des
Abflusses eine Lüftung einzubauen (siehe Einbaubeispiele).
Wenn der Druck des Wasserdrucksystems weniger als 1,5 bar
beträgt oder wenn das Außenwasser als Spülwasser benutzt
wird, dann ist im Zufuhrschlauch eine Zufuhrpumpe zu
installieren. Die Kapazität der Wasserzufuhr muß minimal
10 Liter pro Minute betragen.
Wenn für das Spülwasser Außenwasser benutzt wird, ist dafür
zu sorgen, dass dieses Wasser gründlich gefiltert wird.
Elektrische Bordtoilete WCS - WCL
11.0107
11
Elektrischer Anschluss
Wartung
Prüfen, ob die auf dem Typenschild des Motors erwähnte
Spannung der Bordspannung entspricht.
Zum Reinigen der Toilette und dem Entfernen von
Ablagerungen lassen sich herkömmliche Toilettenreinigungsmittel benutzen.
Für einen einwandfreien Betrieb der Toilette Akkus mit
hinreichender Kapazität einsetzen.
Die Speisespannung gemäß dem Schaltplan anschließen.
Nehmen Sie in den Plus (+) Draht einen Schalter und eine
Sicherung auf.
Kabel mit einem Mindestdurchmesser von 6 mm2 (@ 12 V) oder
4 mm2 (@ 24 V) benutzen.
Testen und in Betrieb setzen
Für eine einwandfreie Spülung das Absperrventil im
Zufuhrschlauch und das Absperrventil in der Abflussleitung
ganz aufdrehen. Die Drucktaste drücken, loslassen und prüfen,
ob der Zyklus auf die richtige Art und Weise durchgeführt wird.
Etwas Toilettenpapier in die Toilettenschüssel werfen und
nochmals die Spülung betätigen.
Zur Vorbeugung von Kalkablagerungen im Pumpenelement
sind die Kalkablagerungen regelmäßig zu entfernen. Dabei
folgendermaßen vorgehen:
- Die Wasserzufuhr abschließen (das Absperrventil zudrehen).
- Einen Zyklus ohne Wasser durchführen.
- Zirka 1 Liter Essig oder Entkalkungsmittel in die
Toilettenschüssel gießen. Einige Stunden lang einweichen
lassen.
- Das Absperrventil wieder aufdrehen und mehrere Zyklen
durchführen, um die Toilettenschüssel zu spülen und das
Restwasser aus der Pumpe zu entfernen.
Die Frequenz der Entkalkung hängt von der jeweiligen
Wasserhärte ab. Mindestens zweimal im Jahr entkalken.
Falls Salzwasser als Spülwasser benutzt wird, ist hin und wieder
mit Süßwasser zu spülen, um Salzablagerungen zu begegnen.
Technische Daten
Betrieb
- Dafür sorgen, dass das Absperrventil im Zufuhrschlauch und
das Absperrventil in der Abflussleitung geöffnet ist.
- Es kann eine kurze oder eine lange Spülung ausgeführt
werden:
- Kurze Spülung (1,7 Liter): einmal auf den Druckknopf
drücken.
- Lange Spülung (3,3 Liter): zweimal auf den Druckknopf
drücken.
WCS
Spannung
Stromstärke
Maximale Hubhöhe
Abflussschlauch
Wasserhöchsttemperatur
Schallpegel
Nettogewicht
WCS
WCL
:
:
:
:
:
:
:
12 V
35 A
24 V
20 A
110 V
7A
3 Meter
230 V
3A
4 Meter
35 °C
61 dBA
23,2 kg
29,0 kg
WCL
- Nach der Benutzung der Toilette beide Absperrventile
schließen.
Falls die Toilette lange nicht benutzt wurde, ist es
empfehlenswert, einige Male mit sauberem Wasser zu spülen,
ehe die Toilette wieder in Betrieb genommen wird.
Während Frostperioden (Winter) sind folgende Maßnahmen zu
ergreifen:
- Die Wasserzufuhr abschließen (das Absperrventil zudrehen).
- Einen Zyklus ohne Wasser durchführen.
- Etwa 2 Liter Frostschutzmittel in die Toilettenschüssel gießen.
- Nötigenfalls die Leitungen leer laufen lassen.
Frostschutzmittel ist giftig. Frostschutzmittel niemals ins
Außenwasser ablassen.
12
11.0107
Elektrische Bordtoilete WCS - WCL
DEUTSCH
Störungen
Dafür sorgen, dass während einer eventuellen Reparatur die Stromzufuhr ausgeschaltet ist.
Anmerkung: Die zwischen den Klammern erwähnten Buchstaben beziehen sich auf die Einzelteilskizze auf Seite 28.
Störung
Mögliche Ursache
Behebung
Der Motor läuft und der Zyklus verläuft • Das Lüftungsventil (G) schließt nicht • Das Lüftungsventil reinigen oder das
korrekt, aber das Wasser in der WCmehr gut.
Lüftungsventil austauschen.
Schüssel wird zu langsam oder gar nicht
abgesaugt.
• Die Zufuhrleitung (H) ist verstopft.
• Die Zufuhrleitung entkalken.
• Der Filterkorb (I) ist verstopft.
Der Zyklus verläuft korrekt, nach jedem • Die Abflusshöhe ist zu hoch.
Zyklus bleibt eine gewisse Menge Wasser
• Die Abflussleitung (H) ist verstopft.
in der WC-Schüssel zurück.
Der Motor ‘rasselt’.
• Den Filterkorb reinigen.
• Die Einbauweise ändern.
• Die Abflussleitung entkalken.
• Im Filterkorb (I) befindet sich ein harter • Den Motorblock abmontieren und den
Gegenstand,
der
gegen
die
Gegenstand aus dem Filterkorb
Drehklingen (J) stößt.
entfernen.
Nach dem Drücken der Drucktaste (K) • Die Drucktaste (K) wurde nicht kräftig • Die Drucktaste (K) kräftig drücken und
wird der Zyklus nicht durchgeführt.
genug gedrückt.
2 Sekunden fest halten.
• Der durchsichtige Schlauch der • Den durchsichtigen Schlauch frei
Drucktaste ist irgendwo eingeklemmt,
machen.
wodurch Druckschalter (L) nicht
eingeschaltet werden kann.
• Der Druckschalter (L) ist defekt.
• Den Druckschalter (L) austauschen.
• Der Zeitmesser (M) ist defekt.
• Den Zeitmesser (M) austauschen.
Der Zyklus wird in Gang gesetzt, aber das • Der Filter des Magnetventils (N) ist • Den Filter reinigen.
Wasser strömt zu langsam in die WCverstopft.
Schüssel.
• Dafür sorgen, dass ein Wasserdruck
• Der Wasserdruck ist zu niedrig.
von mindestens 1,5 bar vorhanden ist.
Der Zyklus wird in Gang gesetzt, aber es • Das Absperrventil der Wasserzufuhr ist • Das Absperrventil öffnen.
strömt kein Wasser in die WC-Schüssel.
nicht offen.
Elektrische Bordtoilete WCS - WCL
• Das Magnetventil (N) ist defekt.
• Das Magnetventil austauschen.
• Der Wasserdruck ist zu niedrig.
• Dafür sorgen, dass ein Wasserdruck
von mindestens 1,5 bar vorhanden ist.
11.0107
13
Introduction
Fonctionnement
Les toilettes Vetus WCS et WCL comportent un système de
broyage intégré. Lors d’une installation et d’un emploi corrects,
ces toilettes fonctionnent comme les toilettes habituelles.
Le cycle est exécuté automatiquement si l’on appuie sur le bouton situé sur la cuvette. Durée d’un cycle complet: environ 25
secondes.
Attention!
Utiliser les toilettes Vetus uniquement pour le broyage et
l’évacuation de matières fécales et de papier hygiénique.
Les toilettes ne conviennent pas pour le broyage d’objets
tels que ouate, tampons, serviettes hygiéniques, préservatifs et cheveux, ou pour l’évacuation de liquides telles
que l’huile. Il peut en résulter des dommages !
Le cycle comporte :
• Une phase de rinçage:
La valve magnétique laisse passer une certaine quantité
d’eau pendant un temps déterminé. Cette eau rince la cuvette.
• Une phase de broyage/ pompage:
Le moteur actionne les lames et la pompe. Les matières
fécales et le papier hygiénique sont broyés et pompés.
• Une phase pendant laquelle le siphon est recréé:
La valve magnétique laisse passer une certaine quantité
d’eau pendant un temps déterminé. Cette eau forme le
siphon destiné à empêcher la formation de mauvaises
odeurs.
Veiller toujours à disposer d’une paire de gants en caoutchouc
à bord.
Sécurité
Veiller à débrancher l’alimentation en courant pendant l’entretien ou des réparations éventuelles.
Installation
Exemples d’installation, voir page 26.
Installer les toilettes en respectant toujours la réglementation en vigueur dans le pays concerné. Dans certaines régions, il est interdit d’évacuer le contenu des toilettes directement dans l’eau !
Fixation des toilettes sur le pont
Fixer toujours les toilettes sur une base suffisamment solide pour empêcher l’apparition de tensions pouvant entraîner une fissure
de la cuvette. Placer éventuellement un panneau supplémentaire en contreplaqué sous le pont pour renforcer la base.
WCS
- Placer les toilettes à l’emplacement souhaité.
- Marquer le pourtour des toilettes et l’emplacement des trous dans la
cuvette.
- Enlever les toilettes.
- Fixer les 2 brides fournies à 15 mm sur le plancher vers l’intérieur par
rapport au pourtour.
- Introduire les vis dans les trous des deux côtés de la cuvette.
- Visser les plaques à l’intérieur de la cuvette en les faisant tourner
quelques tours sur les vis.
- Poser les toilettes dans les brides de sorte que les vis soient placées
dans les ouvertures des brides de montage.
- Serrer les vis, sans forcer!
14
11.0107
Toilettes de bord électriques WCS - WCL
FRANÇAIS
WCL
- Placer les toilettes à l’emplacement souhaité.
- Déterminer l’emplacement des trous de montage. Utiliser à cette fin
les toilettes comme gabarit de forage.
- Fixer les toilettes avec les vis fournies.
Raccordement de l’écoulement
- Enfoncer le clapet antiretour (A) dans le tuyau
d’écoulement (B).
- Serrer la petite valve souple dans le bon sens
(dans le sens du flux).
- Monter le coude (C) sur le tuyau d’écoulement
avec la bride de tuyau fournie.
- Monter la pièce de réduction (D) sur la sortie
du coude.
- Monter la conduite d’écoulement (E) (ø
interne 25 mm) sur la pièce de réduction avec
la bride de tuyau fournie. Utiliser comme conduite d’écoulement le tuyau Vetus inodore
pour eaux usées.
- Contrôler que le tuyau (B) n ‘est pas courbé.
- Raccorder la conduite d’écoulement (E) à un
réservoir d’eaux usées ou à une traversée de
coque dotée d’un robinet.
Raccordement d’amenée d’eau
- Le tuyau souple d’amenée d’eau (F) est doté
d’un raccordement 3/4’’.
Amenée d’eau
Eviter l’effet de siphon
Si un système de pression d’eau a déjà été installé à bord, on
peut raccorder le tuyau d’amenée d’eau à ce système. La pression d’eau de ce système doit cependant atteindre 1,5 bar au
minimum, ce qui correspond à la pression minimale permettant
d’obtenir un rinçage optimal des toilettes.
Si les toilettes sont placées en dessous ou moins de 40 cm audessus de la ligne de flottaison, l’eau de mer risque de refluer
dans la cuvette. Pour éviter cet effet de siphon, placer un dispositif anti-siphon au point le plus élevé de l’écoulement (voir
exemples d’installation).
Si la pression du système est inférieure à 1,5 bar, ou si l’on
utilise de l’eau de mer pour le rinçage, installer une pompe d’alimentation d’eau dans le tuyau d’amenée. La capacité de cette
pompe doit être minimum 10 litres/minute.
Si l’on utilise de l’eau de mer, veiller à ce que cette eau soit
soigneusement filtrée.
Toilettes de bord électriques WCS - WCL
11.0107
15
Raccordement électrique
Entretien
Contrôler que la tension indiquée sur la plaque signalétique du
moteur correspond à la tension de bord.
Pour nettoyer les toilettes et éliminer les dépôts calcaires dans
la cuvette, on peut utiliser les détergents habituels pour toilettes.
Utiliser des batteries ayant une capacité suffisante pour assurer
un fonctionnement correct des toilettes.
Utiliser des fils ayant un diamètre minimum de 6 mm2 (@ 12 V)
ou 4 mm2 (@ 24 V).
Pour éviter la formation de dépôts calcaires dans la pompe,
éliminer régulièrement ces dépôts en procédant comme suit:
- Fermer l’amenée d’eau (fermer le robinet).
- Exécuter un cycle sans eau.
- Verser environ 1 litre de vinaigre ou de détartrant dans la
cuvette. Laisser agir pendant quelques heures.
- Ouvrir le robinet et exécuter plusieurs cycles pour rincer la
cuvette et éliminer l’eau résiduelle de la pompe.
Essais et mise en service
La fréquence de détartrage dépend de la dureté de l’eau.
Détartrer au moins deux fois par an.
Raccorder la tension d’alimentation comme indiqué sur le
schéma de câblage. Prévoir un interrupteur et un fusible sur le
câble positif (+).
Ouvrir entièrement le robinet dans le tuyau d’amenée et le robinet dans la conduite d’écoulement pour assurer un bon rinçage
de la cuvette. Appuyer sur le bouton, le relâcher et regarder si
le cycle est correctement exécuté. Jeter quelques feuilles de
papier hygiénique dans la cuvette et rincer de nouveau.
Si l’on utilise de l’eau de mer pour rincer, utiliser de temps en
temps de l’eau douce pour éviter la formation de dépôts de sel.
Utilisation
Tension
: 12 V
24 V 110 V 230 V
Courant
: 35 A
20 A
7A
3A
Hauteur de refoulement max.
du tuyau d’écoulement
:
3 mètres
4 mètres
Température de l’eau max. :
35º C
Niveau sonore
:
61 dBA
Poids net
WCS
:
23,2 kg
WCL
:
29,0 kg
- Veiller à ce que les robinets dans le tuyau d’amenée et la
conduite d’écoulement soient ouverts.
- Le rinçage des toilettes peut se faire de deux manières:
- Rinçage court (1,7 litre): Appuyer une fois sur le bouton.
- Rinçage long (3,3 litres): Appuyer deux fois sur le bouton
WCS
Fiche technique
WCL
- Fermer les deux robinets après l’utilisation des toilettes.
Si les toilettes n’ont pas été utilisées pendant une longue période, il est conseillé de rincer plusieurs fois avec de l’eau propre
avant d’utiliser de nouveau les toilettes.
Pendant la période de gel (en hiver), prendre les mesures suivantes :
- Fermer l’amenée d’eau (fermer le robinet).
- Exécuter un cycle sans eau.
- Verser environ 2 litres d’antigel dans la cuvette.
- Purger les conduites si nécessaire.
L’antigel est toxique. Ne jamais déverser de l’antigel dans l’eau
de mer.
16
11.0107
Toilettes de bord électriques WCS - WCL
FRANÇAIS
Recherche de pannes
Veiller toujours à débrancher l’alimentation en courant lors de réparations éventuelles.
N.B. Les lettres entre parenthèses renvoient au schéma des pièces à la page 28.
Panne
Cause probable
Solution
Le moteur tourne et le cycle se déroule • Le clapet du dispositif anti-siphon (G) • Nettoyer le clapet du dispositif anticorrectement, mais l’eau dans la cuvette
ne ferme pas bien.
siphon ou le remplacer.
est aspirée trop lentement ou n’est pas
aspirée.
• La conduite d’écoulement (H) est • Détartrer la conduite d’écoulement.
bouchée.
• Le panier à tamiser (I) est bouché.
• Nettoyer le panier à tamiser.
Le cycle se déroule correctement, mais il • La hauteur d’écoulement est trop • Modifier l’installation.
reste une petite quantité d’eau dans la
grande.
cuvette après chaque cycle.
• La conduite d’écoulement (H) est • Détartrer la conduite d’écoulement.
bouchée.
Le moteur fait un bruit de crécelle.
• Un objet dur se trouve dans le panier à • Démonter le bloc moteur et enlever
tamiser (I) et cogne contre les lames
l’objet.
(J).
Si l’on appuie sur le bouton (K), le cycle • On n’a pas appuyé assez fort sur le • Appuyer plus fortement sur le bouton
(K) pendant 2 secondes.
n’est pas effectué.
bouton (K).
• Le tuyau transparent du bouton est • Dégager le tuyau transparent.
coincé, ce qui empêche l’activation du
contacteur de pression (L).
• Le contacteur de pression (L) est • Remplacer le contacteur (L).
défectueux.
• La minuterie (M) est défectueuse.
• Remplacer la minuterie (M).
Le cycle commence, mais l’eau est versée • Le filtre de la valve magnétique (N) est • Nettoyer le filtre.
trop lentement dans la cuvette.
bouché.
• La pression d’eau est trop basse.
• Veiller à ce que la pression atteigne au
moins 1,5 bar.
Le cycle commence, mais l’eau n’est pas • Le robinet d’amenée d’eau est fermé.
• Ouvrir le robinet.
versée dans la cuvette.
• La valve magnétique (N) est • Remplacer la valve.
défectueuse.
• La pression d’eau est trop basse.
Toilettes de bord électriques WCS - WCL
• Veiller à ce que la pression atteigne au
moins 1,5 bar.
11.0107
17
Introducción
Funcionamiento
Los inodoros Vetus WCS y WCL son inodoros con un sistema
pulverizador incorporado. A condición de una instalación y un
uso correctos, estos inodoros funcionan como un inodoro normal y corriente.
Cuando se pulsa el botón pulsador de la taza del inodoro, el
ciclo se lleva a cabo automáticamente. El ciclo total toma unos
25 segundos.
¡Atención!
El inodoro Vetus únicamente se puede utilizar para pulverizar y vaciar heces y papel higiénico.
El inodoro no es apto para pulverizar objetos ajenos
como algodones, tampones, compresas, preservativos y
pelos, ni para bombear líquidos como aceite. ¡Los mismos pudieran causar averías!
Asegúrese de tener siempre un par de guantes de goma a
bordo.
Este ciclo consiste de:
• Una fase de paso del agua:
La válvula magnética deja pasar durante un tiempo determinado una cantidad de agua. Este agua fluye en la taza del
inodoro.
• Una fase de pulverización/bombeo:
El motor acciona las cuchillas y la bomba. Las heces y el
papel higiénico se pulverizan y se descargan por bombeo.
• La fase en que el sifón se vuelve a poner en su nivel:
La válvula magnética deja pasar durante un tiempo determinado una cantidad de agua. Este agua constituye el sifón y
asegura que no salen malos olores.
Seguridad
Asegure de desconectar la alimentación eléctrica durante el
mantenimiento o en el caso de una eventual reparación.
Instalación
Para ejemplos de instalación, véase la página 26.
Instale el inodoro siempre de acuerdo con las normas del país en cuestión. ¡En algunas zonas los inodoros no pueden descargar
directamente en el agua!
Fijación del inodoro en cubierta
Fije el inodoro siempre en una base lo suficientemente sólida como para prevenir que se produzcan cargas puntuales y que se
agriete la taza. En su caso, instale una placa de madera multilaminada adicional debajo de la cubierta para reforzar la base.
WCS
- Coloque el inodoro en el lugar deseado.
- Marque la circunferencia del inodoro y marque el emplazamiento de
los orificios en la taza.
- Retire el inodoro.
- Fije las 2 abrazaderas suministradas con respecto a la circunferencia
marcada 15 mm hacia el interior en el suelo.
- Pase los tornillos por los orificios a ambos lados de la taza.
- Enrosque unas vueltas las plaquetas sobre los tornillos en el interior de
la taza.
- Baje el inodoro por encima de las abrazaderas de modo que los tornillos encajen en las aperturas de las abrazaderas de montaje.
- Apriete los tornillos, ¡pero sin apretarlos del todo!
18
11.0107
Inodoros marinos eléctricos WCS - WCL
ESPAÑOL
WCL
- Coloque el inodoro en el lugar deseado
- Determine el lugar de los orificios de montaje, utilizando el inodoro
como plantilla de perforación
- Fije el inodor por medio de los tornillos suministrados
Conectar el desagüe
- Empuje la válvula de retención (A) dentro de
la manguera de desagüe (B).
- Gire la pequeña válvula flexible en el sentido
correcto (siguiendo el flujo).
- Instale el codo (C) con la abrazadera de manguera suministrada en la manguera de desagüe.
- Instale el accesorio reductor (D) en la salida
del codo.
- Instale el tubo de desagüe (E) (ø 25mm interior) con la abrazadera de manguera suministrada en el accesorio reductor. Aplique como
tubo de desagüe la manguera para aguas
sucias inodoro de Vetus.
- Preste atención a no doblar la manguera de
desagüe (B).
- Conecte el tubo de desagüe (E) a un tanque
de aguas sucias o un conducto por el casco
con válvula.
Conectar la alimentación de agua
- La manguera flexible de alimentación (F) está
provista de una conexión de 3/4”.
Alimentación de agua
Prevención del efecto sifón
Si ya está instalado a bordo un sistema de presión de agua, se
puede conectar la manguera de alimentación al mismo. La presión de agua, sin embargo, ha de ser de 1,5 bar como mínimo:
es ésta la presión mínima para obtener una descarga óptima
del inodoro.
Si el inodoro se encuentra debajo de la línea de flotación o a
menos de 40 cms por encima de la misma, existe el peligro de
un reflujo de agua exterior en el inodoro por el efecto sifón. Para
prevenirlo, será preciso instalar un aireador en el punto más
elevado en el desagüe (véanse los ejemplos de instalación).
Si la presión del sistema de presión de agua es inferior a
1,5 bar, o cuando se utiliza agua exterior para descargar el
inodoro, se habrá de instalar una bomba de alimentación de
agua dentro de la manguera de alimentación. La capacidad de
la bomba de alimentación de agua será de 10 litros/minuto
mínima.
Cuando se utiliza agua exterior como agua de descarga, asegúrese de que esta agua sea muy bien filtrada.
Inodoros marinos eléctricos WCS - WCL
11.0107
19
Conexión eléctrica
Mantenimiento
Controle si la tensión, indicada en la plaqueta de tipo del motor,
coincide con la tensión de a bordo.
Para la limpieza del inodoro y eliminar las incrustaciones se
pueden aplicar los limpiadores tradicionales para inodoros.
Utilice baterías de suficiente capacidad para asegurar un
correcto funcionamiento del inodoro.
Aplique hilos de un diámetro mínimo de 6 mm2 (@ 12 V), 4 mm2
(@ 24 V).
A fin de prevenir incrustación de cal en la parte de la bomba, es
preciso eliminar con regularidad la incrustación de cal. Proceda
como sigue:
- Corte la alimentación de agua (cierre la válvula).
- Realice un ciclo sin agua.
- Vierta aprox. 1 litro de vinagre o producto descalcificador en
la taza, dejándolo actuar algunas horas.
- Vuelva a abrir la válvula y realice varios ciclos para enjuagar
la taza y sacar el agua residual de la bomba.
Prueba y puesta en funcionamiento
La frecuencia de la descalcificación depende de la dureza del
agua. Hay que descalcificar al menos dos veces al año.
Conecte la tensión de alimentación como indicado en el
esquema de conexiones. Incluir en el hilo (+) un interruptor y
un fusible.
Abra del todo, girándolas, la válvula en la manguera de alimentación y la válvula en el tubo de desagüe para obtener una
buena descarga de agua. Mantenga pulsado el botón pulsador,
suéltelo y compruebe si el ciclo se lleva a cabo correctamente.
Tire unas hojas de papel higiénico en la taza y realice otra descarga de agua.
Si se utiliza agua de mar para descargar, será preciso no obstante realizar descargas con agua dulce de vez en cuando,
para prevenir incrustaciones salinas.
Uso
Tensión
Corriente
Altura máxima de
elevación de la manguera
Temperatura máxima del
agua
Nivel sonoro
Peso neto
WCS
WCL
- Asegure de tener abiertas la válvula en la manguera de alimentación así como la válvula en el tubo de desagüe.
- Se puede realizar una descarga de cisterna corta o larga:
- Descarga corta (1,7 litro): Pulsar una vez el pulsador.
- Descarga larga (3,3 litros): Pulsar dos veces el pulsador.
WCS
Especificaciones técnicas
: 12 V
: 32 A
:
:
:
:
:
24 V
16 A
110 V
7A
3m
230 V
3A
4m
35ºC
61 dBA
23,2 kgs
29,0 kgs
WCL
- Después de usar el inodoro, cierre ambas válvulas girándolas.
Cuando no se ha usado el inodoro durante largo tiempo, es
aconsejable descargar agua limpia varias veces antes de retomar el uso del inodoro.
En épocas de heladas (en invierno) ha de tomar las siguientes
medidas:
- Corte la alimentación de agua (cierre la válvula).
- Realice un ciclo sin agua.
- Vierta aprox. 2 litros de agua en la taza del inodoro.
- Si fuera necesario, vacíe los tubos.
Los líquidos anticongelantes son tóxicos. No vierta nunca anticongelante en el agua exterior.
20
11.0107
Inodoros marinos eléctricos WCS - WCL
ESPAÑOL
Averías
Asegure de tener cortada la alimentación de corriente durante una eventual reparación.
Nota. Las letras indicadas entre paréntesis refieren al croquis de piezas en la página 28.
Avería
Posible causa
Solución
Funciona el motor y el ciclo transcurre • La válvula de aireación (G) ya no cierra • Limpiar la válvula de aireación o reemcorrectamente, pero el agua en la taza
bien.
plazarla.
tarda en aspirarse o no se aspira del todo.
• El tubo de desagüe (H) está atascado. • Descalcificar el tubo de desagüe
• La cesta filtradora (I) está obturada
El ciclo transcurre correctamente, pero • La altura de desagüe es excesiva.
tras cada ciclo permanece una pequeña
cantidad de agua en la taza.
• El tubo de desagüe (H) está atascado.
• Limpiar la cesta filtradora.
• Cambiar las instalaciones.
• Descalcificar el tubo de desagüe.
El motor produce un sonido de matra- • Se encuentra un objeto duro en la • Desmontar el bloque motor y retirar el
queo.
cesta filtradora (I) el que golpea contra
objeto de la cesta filtradora.
las cuchillas que están girando (J).
Pulsado el botón pulsador (K) no se reali- • No se ha pulsado con la suficiente fuer- • Pulsar fuertemente el botón pulsador
za el ciclo.
za el botón pulsador (K).
(K) y mantener pulsado durante 2
segundos.
• El tubito transparente del botón pulsa- • Liberar el tubito transparente.
dor está apretado en algún sitio, impidiendo que se pulse el interruptor pulsador (L).
• El interruptor pulsador (L) está defec- • Reemplazar el interruptor pulsador (L).
tuoso.
• El temporizador (M) está defectuoso
• Reemplazar el temporizador (M).
El ciclo empieza, pero el agua fluye • El filtro de la válvula magnética (N) está • Limpiar el filtro.
demasiado lentamente en la taza.
obturado.
• La presión de agua está demasiado • Asegurar una presión de agua de 1,5
baja.
bar como mínimo.
El ciclo empieza, pero no fluye agua den- • La válvula de la alimentación de agua • Abrir la válvula
tro de la taza.
no está abierta.
• Reemplazar la válvula magnética.
• La válvula magnética (N) está defectuosa.
• La presión de agua está demasiado • Asegurar una presión de agua de 1,5
baja.
bar como mínimo.
Inodoros marinos eléctricos WCS - WCL
11.0107
21
Introduzione
Funzionamento
Le toilette Vetus WCS e WCL dispongono di un sistema di smaltimento incorporato. Con una installazione ed un uso coretto,
queste toilette funzionano come una toilette normale.
Tenendo premuto il pulsante situato sul vaso, il ciclo viene effettuato automaticamente. Il ciclo completo dura circa 25 secondi.
Attenzione!
La toilette Vetus può essere usata solo per lo smaltimento
di feci e carta igienica.
La toilette non è adatta allo smaltimento di corpi estranei
come, ovatta, tamponi, assorbenti igienici, profilattici e
capelli, né al pompaggio di liquidi come l’olio. L’immissione di tali sostanze nella toilette può causare danni!
Fate in modo di avere sempre a bordo un paio di guanti in
gomma.
Il ciclo comprende:
• Una fase di risciacquo:
La valvola magnetica lascia passare una certa quantità di
acqua in un determinato periodo di tempo, e l’acqua scorre
nel vaso.
• Una fase di smaltimento/pompaggio:
Il motore aziona le lame e la pompa. In questa fase, le feci e
la carta igienica vengono sminuzzati e pompati via.
• Una fase in cui viene ristabilito il livello d’acqua nel pozzetto:
La valvola magnetica lascia passare una certa quantità di
acqua in un determinato periodo di tempo. Quest’acqua si
deposita nel pozzetto e previene la risalita di odori sgradevoli.
Sicurezza
Assicurarsi che l’alimentazione elettrica sia interrotta durante le
operazioni di manutenzione o eventuali riparazioni.
Installazione
Vedi pagina 26 per gli esempi di installazione.
Installare sempre la toilette secondo le norme vigenti nel paese di utilizzo. In alcune aree non è permesso scaricare direttamente
in acqua!
Fissaggio della toilette al ponte
Fissare sempre la toilette ad una superficie sufficientemente resistente, onde evitare che carichi eccessivi in un punto possano causare incrinature del vaso. Posizionare, eventualmente, un pannello multistrato supplementare sotto il ponte, per rinforzare la superficie di fissaggio.
WCS
- Posizionare la toilette nel punto desiderato.
- Tracciare il perimetro del vaso e marcare la posizione dei fori di fissaggio del vaso.
- Togliere la toilette.
- Fissare al pavimento i 2 montanti in dotazione, posizionandoli 15 mm
più in dentro rispetto al perimetro tracciato.
- Inserire le viti nei fori ad entrambi i lati del vaso.
- Avvitare di qualche giro le contropiastre sulle viti, dal lato interno del
vaso.
- Calare il vaso sui montanti, in modo che le viti si inseriscano nelle apposite scanalature nei montanti.
- Avvitare le viti, senza serrarle!
22
11.0107
Toilets marine elettriche WCS - WCL
ITALIANO
WCL
- Posizionare la toilette nel punto desiderato.
- Determinare la posizione dei fori di fissaggio, usando la toilette
come sagoma per trapanare.
- Fissare la toilette con le viti in dotazione.
Allacciamento dello scarico
- Inserire la valvola di non ritorno (A) nel tubo di
scarico (B).
- Girare la valvolina flessibile nella giusta direzione (nel senso della corrente).
- Montare il raccordo a gomito (C) sul tubo di
scarico mediante la fascetta in dotazione.
- Montare il riduttore (D) sull’uscita del raccordo
a gomito.
- Montare il condotto di scarico (E) (ø interno 25
mm) sul riduttore, mediante la fascetta in dotazione. Usare come condotto di scarico il tubo
antiodore Vetus per lo scarico di acqua sporca.
- Assicurarsi che il tubo di scarico (B) non presenti strozzature.
- Allacciare il condotto di scarico (E) ad un serbatoio dell’acqua di scarico o ad un portello di
scarico con rubinetto di chiusura.
Interruzione della mandata d’acqua
- Il tubo flessibile di mandata (F) è dotato di un
rubinetto di chiusura da 3/4”.
Mandata d’acqua
Prevenzione del ritorno d’acqua
Se bordo è già installato un impianto per mettere sotto pressione l’acqua, il tubo di mandata può essere allacciato su tale
impianto. Tuttavia, la pressione d’acqua creata dall’impianto
deve essere pari ad almeno 1,5 bar; questa è la pressione minima necessaria ad un risciacquo efficace.
Se la toilette si trova a meno di 40 cm sopra la linea di galleggiamento, c’è il rischio che l’acqua esterna possa rifluire nel
sifone della toilette. Per prevenire questo ritorno d’acqua, è
necessario installare una presa d’aria nel puto più alto del condotto di scarico (vedi esempi di installazione).
Se la pressione creata dell’impianto è inferiore ad 1,5 bar, o
viene usata l’acqua esterna come acqua di risciacquo, è necessario installare una pompa di mandata sul tubo di mandata. La
capacità della pompa di mandata: minima 10 litri/minuto.
In caso di uso di acqua esterna come acqua di risciacquo, assicurarsi che l’acqua venga accuratamente filtrata.
Toilets marine elettriche WCS - WCL
11.0107
23
Allacciamento elettrico
Manutenzione
Controllare che la tensione, indicata sulla targhetta identificativa
del motore, corrisponda a quella di bordo.
Per pulire la toilette e rimuovere i depositi di calcare che si formano nel vaso, possono essere usati i detergenti specifici tradizionali.
Usare batterie con sufficiente capacità per garantire un corretto
funzionamento della toilette.
Collegare la toilette alla linea di alimentazione, seguendo le
indicazioni riportate nello schema dei collegamenti.
Inserire nel cavo più (+) un interruttore e un fusibile.
Usare cavi con una sezione minima di 6 mm2 (@ 12 V), 4 mm2
(@ 24 V).
Collaudo e messa in funzione
Aprire completamente i rubinetti della linea di mandata dell’acqua e del condotto di scarico, al fine di garantire un buon
risciacquo. Tenere premuto il pulsante, quindi rilasciarlo e verificare che il ciclo venga effettuato correttamente. Gettare alcuni
pezzetti di carta igienica nella toilette ed effettuare nuovamente
un ciclo di risciacquo.
Uso
- Assicurarsi che i rubinetti della linea di mandata dell’acqua e
del condotto di scarico siano aperti.
- L’acqua può essere scaricata per un tempo breve o lungo:
- Scarico breve (1,7 litri): premere una volta il pulsante.
- Scarico lungo (3,3 litri): premere due volte il pulsante.
WCS
Per prevenire la formazione di calcare nella pompa, è necessario rimuovere il calcare con regolarità. Procedere come segue:
- Chiudere la linea di mandata dell’acqua (chiudere il rubinetto di mandata).
- Effettuare un ciclo senz’acqua.
- Versare circa 1 litro di aceto o decalcificante nella toilette,
lasciandolo agire per alcune ore.
- Aprire nuovamente il rubinetto ed effettuare più cicli per
sciacquare il vaso e rimuovere l’acqua restante dalla pompa.
La frequenza della decalcificazione dipende dalla durezza dell’acqua. Decalcificare almeno due volte all’anno.
Se viene usata acqua di mare per il risciacquo, è necessario
sciacquare comunque con acqua dolce, di tanto in tanto, per
evitare un eccessivo deposito di sale.
Dati tecnici
Tensione
Corrente
Altezza massima di alzata
del tubo di scarico
Temperatura massima
dell’acqua
Livello di rumorosità
Peso netto
WCS
WCL
:
:
:
:
:
:
:
12 V
32 A
24 V
16 A
110 V
7A
3 metri
230 V
3A
4 metri
35°C
61 dBA
23,2 kg
29,0 kg
WCL
- Al termine dell’uso della toilette, chiudere entrambi i rubinetti.
Se la toilette non è stata usata per un lungo periodo, si consiglia di effettuare un paio di risciacqui a vuoto, prima di metterla
nuovamente in uso.
Nel periodo invernale, quando vi è pericolo di gelo, è necessario prendere le seguenti precauzioni:
- Chiudere la linea di mandata dell’acqua (chiudere il rubinetto di mandata).
- Effettuare un ciclo senz’acqua.
- Versare circa 2 litri di liquido antigelo nella toilette.
- Se necessario, svuotare le condutture.
Il liquido antigelo è tossico. Non scaricarlo mai nell’acqua
esterna.
24
11.0107
Toilets marine elettriche WCS - WCL
ITALIANO
Guasti
Assicurarsi che l’alimentazione elettrica sia interrotta durante eventuali riparazioni.
N.B. Le lettere riportate tra parentesi si riferiscono ai componenti illustrati nel disegno a pagina 28.
Guasto
Possibile causa
Soluzione
Il motore gira ed il ciclo viene effettuato • La valvola di presa dell’aria (G) non • Pulire o sostituire la valvola di presa
correttamente, ma l’acqua nella toilette
chiude bene.
dell’aria.
viene scaricata troppo lentamente o non
viene scaricata affatto.
• Il condotto di scarico (H) è tappato.
• Decalcificare il condotto di scarico.
• Il filtro (I) è tappato.
Il ciclo si svolge correttamente, ma al ter- • L’altezza di scarico è eccessiva.
mine di ciascun ciclo una piccola quantità
• Il condotto di scarico (H) è tappato.
di acqua rimane nella toilette.
Il motore fa un rumore “sferragliante”.
• Pulire il filtro.
• Modificare l’installazione.
• Decalcificare il condotto di scarico.
• Un corpo solido è finito nel filtro (I) e • Smontare il blocco motore e rimuovere
scontra contro le lame rotanti (J).
il corpo solido dal filtro.
Dopo avere premuto il pulsante, il ciclo • Il pulsante (K) non è stato premuto con • Premere con forza il pulsante (K) e
non viene effettuato.
sufficiente forza.
tenerlo premuto per 2 secondi.
• Il tubicino trasparente del pulsante è • Liberare il tubicino trasparente.
incastrato da qualche parte, per cui l’interruttore a pressione (L) non può
essere azionato.
• L’interruttore a pressione (L) è guasto.
• Sostituire l’interruttore a pressione (L).
• Il timer (M) è difettoso.
• Sostituire il timer (M).
Il ciclo viene avviato, ma l’acqua scorre • Il filtro della valvola magnetica (N) è • Pulire il filtro
troppo lentamente nella toilette.
tappato
• La pressione dell’acqua è insufficiente. • Assicurare una pressione d’acqua di
almeno 1,5 bar.
Il ciclo viene avviato, ma l’acqua non scor- • Il rubinetto della linea di mandata del- • Aprire il rubinetto.
re nella toilette.
l’acqua non è aperto.
• La valvola magnetica (N) è difettosa.
• Sostituire la valvola magnetica.
• La pressione dell’acqua è insufficiente. • Assicurare una pressione d’acqua di
almeno 1,5 bar.
Toilets marine elettriche WCS - WCL
11.0107
25
Installatievoorbeelden
Einbaubeispiele
Ejemplos de instalación
Installation examples
Exemples d’installation
Esempi di installazione
Toilet aangesloten op vuilwatertank
Toilet connected to waste water tank
An Abwassertank angeschlossene Toilette
Toilettes raccordées à un réservoir d’eaux usées
Inodoro conectado a un depósito de aguas sucias
MIN.
1,5 bar
Toilette collegata a serbatoio dell’acqua di scarico
Toilet opgesteld onder de waterlijn
Toilet installed under the waterline
Unter der Wasserlinie aufgestellte Toilette
Toilettes placées en dessous de la ligne de flottaison
Inodoro instalado debajo de la línea de flotación
Toilette installata sotto la linea di galleggiamento
MIN.
1,5 bar
Toilet opgesteld boven de waterlijn
Toilet installed above the waterline
Über der Wasserlinie aufgestellte Toilette
Toilettes placées au-dessus de la ligne de flottaison
Inodoro instalado por encima de la línea de flotación
MIN.
1,5 bar
Toilette installata sopra la linea di galleggiamento
26
11.0107
Electric marine toilets WCS - WCL
Aansluitschema
Schaltplan
Esquema de conexiones
Wiring Diagram
Schéma de câblage
Schema di collegamento
12 V
24 V
A
30 A @ 12 V
20 A @ 24 V
'medium time lag'
2
B
Rood
Red
Rot
Rouge
Rojo
Rosso
3
4
M
P
5
Zwart
Black
Schwarz
Noir
Negro
Nero
12 V
24 V
1
110 V
230 V
7.5 A @ 110 V
3 A @ 230 V
110 V ~
230 V ~
M
2
1
2
3
4
5
Accu
Hoofdschakelaar
Zekering
Schakelaar
Motor
1
2
3
4
5
Akku
Hauptschalter
Sicherung
Schalter
Motor
1
2
3
4
5
Batería
Interruptor principal
Fusible
Interruptor
Motor
1
2
3
4
5
Battery
Main switch
Fuse
Switch
Motor
1
2
3
4
5
Batterie
Interrupteur principal
Fusible
Interrupteur
Moteur
1
2
3
4
5
Batteria
Interruttore principale
Fusibile
Interruttore
Motore
Electric marine toilets WCS - WCL
P
5
3
11.0107
27
Onderdelentekening
Einzelteilskizze
Parts drawing
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
28
Terugslagklep
Afvoerslang
Kniestuk
Reduceerstuk
Afvoerleiding (ø 25 mm inwendig)
Toevoerslang spoelwater
Beluchterklep
Afvoerleiding
Zeefkorf
Messen
Drukknop
Drukschakelaar
Tijdklok
Magneetventiel
11.0107
Schéma des pièces
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Non-return valve
Discharge hose
Elbow piece
Reduction piece
Discharge pipe
(25 mm. (1”) internal diameter)
Flushing water supply hose
Air-relief valve
Discharge pipe
Sieve basket
Blades
Push button
Pressure switch
Timer
Magnetic valve
Croquis de piezas
Disegno dei componenti
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Rückschlagventil
Abflussschlauch
Kniestück
Reduzierstück
Abflussleitung
(25 mm Innendurchmesser)
Zufuhrschlauch f. Spülwasser
Lüftungsventil
Abflussleitung
Filterkorb
Klingen
Drucktaste
Druckschalter
Zeitmesser
Magnetventil
Electric marine toilets WCS - WCL
Hoofdafmetingen
Principal dimensions
Hauptabmessungen
Dimensions principales
WCS
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Clapet antiretour
Tuyau d’écoulement
Coude
Pièce de réduction
Conduite d’écoulement
(ø interne 25 mm)
Tuyau d’amenée de l’eau de rinçage
Clapet du dispositif anti-siphon
Conduite d’écoulement
Panier à tamiser
Lames
Bouton
Contacteur de pression
Minuterie
Valve magnétique
Electric marine toilets WCS - WCL
Dimensiones principales
Dimensioni principali
WCL
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Válvula de retención
Manguera de desagüe
Codo
Accesorio reductor
Tubo de desagüe
(ø 25 mm interior)
Manguera de alimentación
de agua de descarga
Válvula de aireación
Tubo de desagüe
Cesta filtradora
Cuchillas
Botón pulsador
Interruptor pulsador
Temporizador
Válvula magnética
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Valvola di non ritorno
Tubo di scarico
Raccordo a gomito
Riduttore
Condotto di scarico
(ø interno 25 mm)
Tubo di mandata dell’acqua
di risciacquo
Valvola di presa dell’aria
Condotto di scarico
Filtro
Lame
Pulsante
Interruttore a pressione
Timer
Valvola magnetica
11.0107
29
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND - TEL.: +31 10 4377700 - TELEX: 23470
TELEFAX: +31 10 4372673 - 4621286 - E-MAIL: [email protected] - INTERNET: http://www.vetus.nl
Printed in the Netherlands
11.0107 I.WCSWCL 10-00 Rev. 12-01, 07-03, 06-04, 07-04