Jugend und Menschliche Sicherheit

Transcript

Jugend und Menschliche Sicherheit
Jugend
und Menschliche
­Sicherheit:
Perspektiven
Jeunesse
et Sécurité
­humaine:
perspectives
Giovani
e Sicurezza
umana:
prospettive
Youth
and Human
Security:
perspectives
Jahreskonferenz EDA
Abteilung Menschliche
Sicherheit AMS
Conférence annuelle
du DFAE, Division Sécurité
­humaine DSH
Conferenza annuale
del DFAE, Divisione Sicurezza
umana DSU
FDFA Annual Conference
Human Security
Division HSD
Dienstag, 14. Oktober 2014
Bern, Kursaal
Mardi 14 octobre 2014
Berne, Kursaal
Martedì, 14 ottobre 2014
Berna, Kursaal
Tuesday, 14 October 2014
Bern, Kursaal
Jugend
und Menschliche
­Sicherheit:
Perspektiven
Jeunesse
et Sécurité
­humaine:
perspectives
Giovani
e Sicurezza
umana:
prospettive
Youth
and Human
Security:
perspectives
Bundespräsident Didier
­Burkhalter widmet sein Präsidial­
jahr der Jugend. Die Rolle von
Jugendlichen in ­Konflikten
oder im Einsatz für Frieden,
­Demokratie und Menschen­
rechte steht an der Jahres­
konferenz der ­A bteilung
Menschliche Sicherheit des
EDA im Zentrum.
Le président de la ­Confédération
Didier Burkhalter a décidé de
placer la jeunesse au cœur de
son année présidentielle.
La conférence de la Division
Sécu­r ité humaine du DFAE
sera é
­ galement consacrée aux
jeunes, à leur rôle dans les
conflits et à leur action en faveur
de la paix, de la démocratie et
des droits de l’homme.
Il presidente della Confedera­
zione Didier Burkhalter dedica
un’attenzione speciale alla
gioventù durante il suo anno di
presidenza. Anche la Divisione
Sicurezza umana del DFAE
pone al centro della sua confe­
renza annuale i giovani, il loro
ruolo nei conflitti e il loro impe­
gno per la pace, la democrazia
e i diritti umani.
The President of the Swiss
­Confederation Didier ­Burkhalter
is devoting special a
­ ttention to
the youth during his presiden­
tial year. The annual conference
of the FDFA’s Human Security
Division will focus on the role of
young people in conflicts and
the promotion of peace, demo­
cracy and human rights.
Das Schicksal von Kinder­
soldaten, die von bewaffneten
Grup­pen wie der Lord’s Resistance Army in Uganda instru­
mentalisiert und ihrer Kindheit
beraubt werden, ­erschüttert.
Berichte über die Gewalt von
Gangs in Lateinamerika
­machen sprachlos. Bilder von
­Jugendlichen, die sich für
­einen fried­lichen Wandel zur
­Demokratie einsetzen, wie 2011
auf dem Tahrir Platz in Kairo,
vermitteln dagegen Hoffnung.
Die Ernsthaftigkeit Jugendlicher
in Jugendparlamenten beein­
druckt.
Autant le sort des enfants sol­
dats, instrumentalisés et dépos­
sédés de leur innocence par
des groupes armés comme
la Lord’s Resistence Army en
­Ouganda, que les récits de
­v iolences commises par des
gangs en Amérique Latine,
nous bouleverse. En revanche,
c’est bien un sentiment d’es­
poir que suscitent les images
­consacrées à des jeunes
œuvrant en faveur d’une tran­
sition pacifique vers la démo­
cratie, comme en 2011 sur
la place ­Tahrir au Caire. Et le
sérieux des jeunes qui dis­
cutent au sein de leurs propres
parlements, nous impressionne.
La sorte dei bambini soldati,
strumentalizzati e depredati
della loro innocenza da gruppi
armati, come Lord’s Resistance
Army in Uganda, così come i
resoconti sulla violenza dei
gang in America Latina suscitano
collera e indignazione. Cio­
nonostante, le immagini di gio­
vani che si impegnano per una
transizione pacifica verso la
­democrazia, come per ­esempio
in Piazza Tahrir al Cairo nel
2011 o l’ammirevole serietà con
cui i giovani affrontano i pro­
blemi d’attualità nei parlamenti
giovanili, sono invece fonte di
speranza.
The fate of child soldiers re­
cruited into armed groups such
as the Lord’s Resistance Army
in Uganda is appalling. Reports
about violence committed by
gangs in Latin America leave
the public speechless. By con­
trast, images of young people
working to bring about a peace­
ful transition to democracy,
like those on Tahrir Square in
Cairo in 2011, give hope. And
the seriousness with which
young people address problems
in youth parliaments is impres­
sive.
Jugendliche sind häufig O
­ pfer,
manchmal Täter und sie sind
Akteure des Wandels. Die Rol­
lenvielfalt Jugendlicher soll an
der Jahreskonferenz zum Aus­
druck kommen und zu ­einem
spannenden Dialog führen. Im
Zentrum steht die Frage, wie
sich Jugendliche bei der Lösung­
von Konflikten, in der Friedens­
förderung, der Demokrati­
sierung und beim Schutz der
Menschenrechte einbringen
können. Eingeladen sind ehe­
malige Kindersoldaten, junge
Friedensaktivisten, Akteure
des arabischen Frühlings, Jung­
politiker sowie internationale
Expertinnen und Experten.
Parfois coupables, souvent
­ ictimes, les jeunes sont les
v
­acteurs du changement. La
­d iversité des rôles des jeunes
est le thème sur lequel se pen­
chera cette année la confé­
rence et qui donnera lieu à un
dialogue fructueux. Avec une
question centrale: comment les
jeunes peuvent-ils s’impliquer
dans le règlement des conflits,
dans la promotion de la paix et
de la ­démocratie et dans la
­défense des droits de l’homme?
Sont invités d’anciens enfants
soldats, de jeunes militants pa­
cifistes, des acteurs du Prin­
temps arabe, des politiciens en
herbe et des experts du monde
entier.
Spesso vittime, talvolta colpe­
voli, i giovani sono protagonisti
del cambiamento. Durante la
conferenza annuale si cercherà
di dare espressione alla molte­
plicità dei ruoli dei giovani per
intavolare un dialogo fruttuoso.
L’obiettivo è capire come coin­
volgere di più i giovani nella
­r isoluzione dei conflitti, nella
promozione della pace, nella
democratizzazione e nella pro­
tezione dei diritti umani.
Al ­d ibattito sono stati invitati a
partecipare ex bambini sol­
dati, giovani attivisti per la pace,
­attori della primavera araba,
politici in erba nonché esperti
internazionali.
Young people are frequently
victims, sometimes authors,
but above all they are agents of
change. The diversity of roles
they play in society will be dis­
cussed at the annual conference
to illustrate how young people
can partici­pate in resolving con­
flicts, promoting peace and de­
mocracy and defending human
rights. Former child soldiers,
young peace activists, young
people who took an active part
in the Arab Spring, young poli­
ti­cians as well as international
­experts will be invited to parti­
cipate in the discussion.
Interessiert? Wir erwarten Sie
am 14. Oktober 2014 im ­Kursaal
in Bern. Die Einladung folgt
­A nfang September.
Avons-nous suscité votre
­i ntérêt? Nous vous attendons le
14 octobre 2014 au Kursaal
à Berne. Une invitation suivra
­début septembre.
Abbiamo suscitato il vostro
­i nteresse? Vi aspettiamo
il 14 ottobre 2014 al Kursaal
a Berna. L’invito seguirà a
inizio settembre.
Interested? We look forward to
seeing you at the Kursaal in Bern
on 14 October 2014. Invitations
will follow in early September.