COMUNE DI MERANO
Transcript
COMUNE DI MERANO
CONSIGLIO COMUNALE - GEMEINDERAT verbale in forma sintetica di data Kurzprotokoll vom 11 luglio 2011 11. Juli 2011 redatto ai sensi dell'articolo 30 del Regolamento interno del Consiglio comunale, come modificato con deliberazione n. 56 del 5 agosto 2009. Das vorliegende Kurzprotokoll wurde im Sinne von Artikel 30 der mit Beschluss Nr. 56 vom 5. August 2009 überarbeiteten Geschäftsordnung des Gemeinderates verfasst. Il giorno 11 luglio 2011 alle ore 19:15, adempiute le prescrizioni di cui alla vigente legge regionale sull'ordinamento dei comuni, per determinazione del presidente (avviso n. prot. 20237 del 4 luglio 2011), si è riunito il Consiglio comunale nella sede municipale per l'esame in seduta pubblica di I convocazione degli oggetti all'ordine del giorno: Nachdem die Vorschriften des geltenden Regionalgesetzes über die Gemeindeordnung erfüllt wurden, ist der Gemeinderat am 11. Juli 2011 um 19:15 Uhr auf Einladung des Vorsitzenden (Mitteilung Prot.-Nr. 20237 vom 4. Juli 2011) in erster Einberufung für eine öffentliche Sitzung zur Behandlung der Punkte auf der Tagesordnung im Rathaus zusammengetreten. presenti ass. giust. ass. ing. Entrano in aula / Es betreten den Saal: anwesend ger. abw. unger. abw. Augscheller David Bauer Lorenz Benedetti Claudia Bonatta Andrea Boriero Massimiliano Brunner Josef Campidell Reinhild Carbone Vanda Dalbosco Marco Di Domenico Pasquale Duschek Kurt Duso Loris Emer Maurizio Enz Peter Freund Karl Hölzl Gerhard Hörwarter Georg Januth Günther (sindaco/Bürgermeister) Kury Cristina Ladurner Veronika Lechner Peter Lofoco Enrico Maestri Alessandro Margesin Mattuzzi Angelika Narda Giovanni Nicolodi Enzo Orio Ancilla Patrizia Peintner Thomas Peterlin Kuppelwieser Cristina Rossi Saretto Daniela Salaris Mario Scaccia Marcello Schrott Walter Sigmund Rainer Maria Strohmer Alfred Sturaro Simone Taranto Walter Vieider Josef Volante Mario Zanier Andreas X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X oggetto/TOP 1 X X oggetto/TOP 1 X dopo nomina scrutatore/trice StimmzählerInnen X / nach Ernennung der X X X X X X X X X X X X X X X X Partecipano inoltre alla seduta (senza diritto di voto) le assessore/gli assessori: An der Sitzung nehmen auch die nachstehenden GemeindereferentInnen (ohne Stimmrecht) teil: Giorgio Balzarini, Carmelo Genovese, Christian Gruber, Alois Gurschler, Heidi Siebenförcher, Nerio Zaccaria. Assiste la vicesegretaria generale Beistand leistet die Vizegeneralsekretärin Avv. RA Dr. Daniela Cinque. Il presidente Pasquale Di Domenico riconosciuto il numero legale, dichiara aperta la seduta. Der Vorsitzende stellt die Beschlussfähigkeit fest und erklärt die Sitzung für eröffnet. La proposta del presidente Di Domenico di nominare scrutatori il consigliere Bauer e la consigliera Benedetti è approvata con 22 voti favorevoli su 25 consiglieri/e presenti. Non hanno partecipato alla votazione i consiglieri Bauer, Enz e la consigliera Benedetti. Risultavano temporaneamente assenti il consigliere Bonatta e la consigliera Kury. Vorsitzender Di Domenico schlägt vor, Gemeinderat Bauer und Gemeinderätin Benedetti mit der Stimmenzählung zu beauftragen. Dieser Vorschlag wird mit 22 Jastimmen bei 25 anwesenden Ratsmitgliedern gutgeheißen. Die Gemeinderäte Bauer und Enz sowie Gemeinderätin Benedetti haben nicht an der Abstimmung teilgenommen. Gemeinderat Bonatta und Gemeinderätin Kury waren kurz abwesend. Entra in aula la consigliera Margesin (28). Gemeinderätin Margesin (28) betritt den Saal. OGGETTO n. 1: (deliberazione n. 39) urbanistica: Piano di attuazione per la zona produttiva di interesse provinciale a Sinigo rielaborazione - parere ex articolo 47, comma 4 della legge provinciale n. 13/1997 TOP 1: (Beschluss Nr. 39 ) Stadtplanung: Überarbeitung des Durchführungsplans für die Gewerbezone von Landesinteresse in Sinich - Gutachten nach Artikel 47 Absatz 4 des Landesgesetzes Nr. 13/1997 L'assessore Gruber informa che la riunione della commissione consiliare è appena terminata e sono in corso di preparazione le proposte di emendamento. Gemeindereferent Gruber berichtet, dass die Ratskommission ihre Sitzung soeben beendet hat. Es werde gerade an den Änderungsvorschlägen gearbeitet. Entrano in aula i consiglieri Hörwarter (29) e Lofoco (30). Die Gemeinderäte Hörwarter Lofoco (30) betreten den Saal. Il presidente propone quindi di trattare il punto 2 dell'ordine del giorno. Anschließend schlägt der Vorsitzende vor, zu Punkt 2 auf der Tagesordnung überzugehen. OGGETTO n. 2: interrogazioni con risposta orale TOP 2: Anfragen mit mündlicher Beantwortung 2.1 Interrogazione del 18 novembre 2010 del gruppo consiliare dei VERDI-GRÜNE-VERC in merito alla situazione delle trattative per l'area delle caserme 2.1 Anfrage vom 18. November 2010 der Gemeinderatsfraktion der VERDI-GRÜNEVERC zum Stand der Verhandlungen für das Kasernengelände La consigliera Kury illustra l'interrogazione (vedi allegato). Gemeinderätin Kury erläutert die Anfrage (siehe Anlage). Il sindaco richieste. Bürgermeister Januth beantwortet die gestellten Fragen. Januth fornisce le informazioni (29) und La consigliera Kury si dichiara insoddisfatta. Gemeinderätin Kury zeigt sich unzufrieden. 2.2 Interrogazione del 24 novembre 2010 della consigliera Daniela Rossi (PD) in merito ai diversi lavori presso la scuola elementare Giovanni Pascoli 2.2 Anfrage vom 24. November 2010 der Gemeinderätin Daniela Rossi (PD) zu den verschiedenen Arbeiten in der GiovanniPascoli-Grundschule La consigliera Rossi illustra l'interrogazione (vedi allegato). Gemeinderätin Rossi erläutert die Anfrage (siehe Anlage). L'assessore Gurschler fornisce le informazioni richieste. Referent Gurschler beantwortet die gestellten Fragen. La consigliera Rossi si dichiara insoddisfatta. Gemeinderätin Rossi zeigt sich unzufrieden. Entra in aula il dott. De Bertoldi. Dr. De Bertoldi betritt den Saal. Il presidente comunica che si torna a trattare il punto 1 dell'ordine del giorno. Der Vorsitzende informiert, dass nun zu Punkt 1 auf der Tagesordnung zurückgekehrt wird. L'assessore Gruber riprende ad illustrare la proposta di deliberazione ed invita il dott. De Bertoldi a relazionare nei dettagli il contenuto della stessa. Gemeindereferent Gruber fährt mit der Erläuterung des Beschlussvorschlags fort und bittet Dr. De Bertoldi, über den Inhalt des Beschlusses näher zu berichten. Prendono la parola il dott. De Bertoldi e l'assessore Gruber. Dr. De Bertoldi und Gemeindereferent Gruber melden sich zu Wort. Il sindaco Januth, comunica che su proposta della commissione consiliare, sono stati preparati tre emendamenti alla deliberazione e ne illustra il contenuto. Bürgermeister Januth informiert, dass auf Vorschlag der Ratskommission drei Änderungen an diesem Beschluss ausgearbeitet wurden, und erläutert deren Inhalt. La consigliera Kury riferisce che la commissione consiliare permanente si è espressa con 5 voti contrari e 1 astensione. Gemeinderätin Kury berichtet, dass die ständige Ratskommission mit 5 Jastimmen und einer Enthaltung Stellung genommen hat. Prosegue il dibattito con l'intervento del dott. De Bertoldi, della consigliera Margesin, dott. De Bertoldi, consigliere Volante, consigliera Carbone, consigliere Dalbosco, consigliere Orio e Kury, il sindaco Januth, il dott. De Bertoldi, la consigliera Margesin il dott. De Bertoldi. In der anschließenden Debatte melden sich zu Wort: Dr. De Bertoldi, Gemeinderätin Margesin, Dr. De Bertoldi, Gemeinderat Volante, Gemeinderätin Carbone, Gemeinderat Dalbosco, Gemeinderätin Orio, Gemeinderätin Kury, Bürgermeister Januth, Dr. De Bertoldi, Gemeinderätin Margesin, Dr. De Bertoldi. Su richiesta del sindaco Januth, il presidente sospende brevemente la seduta per una riunione dei capigruppo e i componenti della commissione consiliare. Sono le ore 20:55. La seduta riprende alle ore 21:15. Auf Antrag des Bürgermeisters unterbricht der Vorsitzende um 20:55 Uhr die Sitzung für eine kurze Unterredung der FraktionssprecherInnen mit den Mitgliedern der Ratskommission. Die Sitzung wird um 21:15 Uhr wiederaufgenommen. Prendono quindi la parola il dott. De Bertoldi e il sindaco Januth per illustrare gli emendamenti e l'assessore Gruber per ulteriori delucidazioni. Anschließend melden sich Dr. De Bertoldi und Bürgermeister Januth zu Wort, um die Änderungsanträge zu erläutern. Gemeindereferent Gruber bittet um weitere Erläuterungen. Interviene poi il consigliere Bonatta. Gemeinderat Bonatta ergreift daraufhin das Wort. Il sindaco Januth dà lettura della prima proposta di emendamento: Bürgermeister Januth Änderungsantrag: 1) si propone di correggere l'errore materiale in cui la bozza di deliberazione è incorsa, in premessa, nella numerazione del lotto del piano MEMC destinato alla realizzazione di un parcheggio multipiano, modificando la sua numerazione da 9, stato attuale, in 8, stato corretto. 1) Es wird vorgeschlagen, den folgenden Fehler in den Prämissen zum Beschlussentwurf auszubessern: Die Nummer des Grundstücks, das im MEMC-Plan für den Bau eines mehrstöckigen Parkhauses bestimmt ist, wurde fälschlicherweise mit 9 angegeben. Richtig ist: 8. 2) di correggere la tavola normativa del piano MEMC attraverso la previsione di un sovrapasso pedonale che collega il lotto MEMC con il lotto n. 8 del parcheggio. 2) Der Normplan des MEMC-Plans wird dahingehend berichtigt, dass ein Fußgängerübergang als Verbindung zwischen dem Baulos der MEMC und dem Baulos Nr. 8 (Parkhaus) eingezeichnet wird. Il presidente pone emendamento. primo Der Vorsitzende bringt den ersten Änderungsantrag zur Abstimmung. Eseguita la votazione, il medesimo risulta approvato con 28 voti favorevoli ed 1 astensione su 29 consiglieri e consigliere presenti (assente il consigliere Dalbosco). Infolge der Abstimmung wird der Antrag mit 28 Jastimmen und 1 Enthaltung bei 29 anwesenden Ratsmitgliedern genehmigt (Gemeinderat Dalbosco ist abwesend). Il sindaco Januth dà lettura della seconda proposta di emendamento: Bürgermeister Januth Änderungsantrag: in votazione il verliest verliest den den ersten zweiten In base al parere della commissione edilizia espresso nella seduta del 22-6-2011 si propone di aggiungere, rispetto all'elenco già presente nella bozza di deliberazione, i seguenti tre ulteriori perfezionamenti alla rielaborazione del piano di attuazione: Im Sinne des Gutachtens, das von der Baukommission in der Sitzung vom 22. Juni 2011 abgegeben wurde, wird vorgeschlagen, den im Beschlussentwurf aufgelisteten Optimierungen des überarbeiteten Durchführungsplans folgende drei Punkte hinzuzufügen: in qualità di perfezionamento del piano MEMC 2 da inserirsi dopo il punto 3: Optimierung des MEMC-Planes 2 (Einschub nach Punkt 3): 1) recepire in tavola normativa le superfici di verde esistenti sul lato est di via Nazionale lungo lo stabilimento MEMC e introdurre la previsione di analoga fascia verde anche sul lato ovest; 1) Die an der Ostseite der Reichstraße am MEMCGebäude bestehenden Grünflächen sollen in den Rechtsplan übernommen und auch für die Westseite soll ein ähnlicher Grünstreifen vorgesehen werden. in qualità di perfezionamento dei piani MEMC e SINIGO e da inserirsi dopo il punto di cui sopra, con richiamo numerico al punto 10: Optimierung des MEMC-Planes und des SinichPlanes (Einschub nach dem oben angeführten Punkt mit numerischem Verweis auf Punkt 10): 2) nella legenda della tavola normativa introdurre il simbolo dei confini di lotto; 2) Das Zeichen für die Baulosgrenzen soll in die Legende zum Rechtsplan eingefügt werden. in qualità di perfezionamento per i piani MEMC e SINIGO e da inserirsi dopo il punto 6, con richiamo numerico al punto 10: Optimierung des MEMC-Planes und des SinichPlanes (Einschub nach Punkt 6 mit numerischem Verweis auf Punkt 10): 3) integrare l'art. 9 delle norme di attuazione per prevedere che la messa a dimora di alberi ad alto frusto, laddove prevista dalla tavola normativa, avvenga in accordo con le giardinerie comunali per garantire la maggiore uniformità possibile. 3) Artikel 9 der Durchführungsbestimmungen soll insofern ergänzt werden, als die Verpflichtung, hochstämmige Bäume zu pflanzen, wo dies im Rechtsplan vorgesehen ist, im Einvernehmen mit der Stadtgärtnerei erfüllt wird, um eine möglichst einheitliche Bepflanzung zu gewährleisten. Il presidente pone in votazione il secondo emendamento. Der Vorsitzende bringt den zweiten Änderungsantrag zur Abstimmung. Eseguita la votazione, il medesimo risulta approvato con 29 voti favorevoli su 29 consiglieri e consigliere presenti (assente il consigliere Dalbosco). Infolge der Abstimmung wird der Antrag mit 29 Jastimmen bei 29 anwesenden Ratsmitgliedern genehmigt (Gemeinderat Dalbosco ist abwesend). Il sindaco Januth dà lettura della terza proposta di emendamento: Bürgermeister Januth Änderungsantrag: In base al parere della commissione consiliare espresso nella seduta del 4-7-2011 si propone di: Im Sinne des Gutachtens, das von der Baukommission in der Sitzung vom 4. Juli 2011 abgegeben wurde, wird vorgeschlagen: A A aggiungere, rispetto all'elenco già presente nella bozza di deliberazione, i seguenti 3 ulteriori perfezionamenti alla rielaborazione del piano di attuazione: den im Beschlussentwurf aufgelisteten Optimierungen des überarbeiteten Durchführungsplans folgende drei Punkte hinzuzufügen: in qualità di primo perfezionamento dei piani MEMC e SINIGO, con richiamo numerico al punto 10: erste Optimierung des MEMC-Planes und des Sinich-Planes (mit numerischem Verweis auf Punkt 10): 1) evidenziare in apposita tabella comparativa i movimenti di superficie derivanti dai frazionamenti utilizzati e le conseguenti modifiche nei valori di edificabilità; 1) In einer eigenen Vergleichsübersicht sollen die aus den verwendeten Teilungsplänen hervorgehenden Flächenverschiebungen und die sich daraus ergebenden Änderungen der Bebauungswerte aufgezeigt werden. in qualità di perfezionamento per il piano MEMC da inserirsi dopo il punto 5, con richiamo numerico al punto 10: Optimierung des MEMC-Planes (Einschub nach Punkt 5 mit numerischem Verweis auf Punkt 10): verliest den zweiten 2) modificare l'art. 5, comma b, ultimo comma, delle norme di attuazione specificando l'altezza massima raggiungibile dalle strutture tecniche, secondo misura congrua e ragionevole in considerazione delle esigenze produttive e di contenimento dell'impatto paesaggistico; 2) In Artikel 5 der Durchführungsbestimmungen soll unter Buchstabe b) der letzte Satz insofern abgeändert werden, als die höchstzulässige Höhe für technische Einrichtungen in einem angemessenen und vernünftigen Ausmaß unter Berücksichtigung betrieblicher Erfordernisse und des Landschaftsbildes genau angeführt wird. in qualità di perfezionamento per il piano MEMC da inserirsi dopo il punto 4: Optimierung des MEMC-Planes (Einschub nach Punkt 4): 3) modificare l'art. 8, ultima frase, delle norme di attuazione specificando che "l'attenzione all'aspetto paesaggistico" che dovrà essere posta nella costruzione del silos per autovetture viene garantita, tra l'altro, attraverso la realizzazione di tetto e/o pareti verdi, attraverso la definizione di un rapporto tra costruzione fuori terra e interrata, ad esempio nella proporzione di 2:1, attraverso una maggiore distanza della costruzione da via Nazionale, ad esempio pari a 10 m, fermo restando che la definzione dei limiti edificatori massimi sul lotto dovrà rispondere a una preventiva analisi del fabbisogno di parcamento di autovetture; 3) In Artikel 8 der Durchführungsbestimmungen soll der letzte Satz insofern abgeändert werden, als das besondere Augenmerk auf „die Einbindung in das Landschaftsbild“, das bei der Errichtung des Parkhauses gelten muss, u. a. gewährleistet wird durch: die Errichtung von begrünten Wänden oder einem begrünten Dach, die Festlegung eines Verhältnisses von beispielsweise 2:1 zwischen dem oberirdischen und dem unterirdischen Bauwerk, einen größeren Abstand des Parkhauses von der Reichstraße (z. B. 10 m). Es versteht sich, dass die höchstzulässigen Baugrenzen auf dem Baulos auf der Grundlage einer vorhergehenden Erhebung des Parkplatzbedarfs festgesetzt werden müssen. B B sostituire la formulazione del punto 1 della parte deliberante con la seguente formulazione: Der Text im Punkt 1 des Verfügungsteiles wird gestrichen und durch folgenden Text ersetzt: di esprimere parere negativo alla rielaborazione del piano di attuazione in parola in ragione dei perfezionamenti che si rendono necessari secondo quanto in premessa e di richiedere all'amministrazione provinciale che la nuova stesura della rielaborazione, stante l'entità delle modifiche e integrazioni da apportare, venga nuovamente sottoposta al vaglio del consiglio comunale. die Überarbeitung des genannten Durchführungsplans negativ zu begutachten, da die eingangs angeführten Änderungen erforderlich sind. Da die vorgeschlagenen Korrekturen und Änderungen sehr umfangreich sind, wird die Landesverwaltung darum ersucht, die Neufassung des Plans dem Gemeinderat noch einmal zur Begutachtung vorzulegen. Il presidente pone emendamento. terzo Der Vorsitzende bringt den dritten Änderungsantrag zur Abstimmung. Eseguita la votazione, il medesimo risulta approvato con 29 voti favorevoli su 29 consiglieri e consigliere presenti (assente il consigliere Dalbosco). Infolge der Abstimmung wird der Antrag mit 29 Jastimmen bei 29 anwesenden Ratsmitgliedern genehmigt (Gemeinderat Dalbosco ist abwesend). Pone quindi in votazione la deliberazione emendata. Eseguita la votazione, la medesima risulta approvata con 29 voti favorevoli su 29 consiglieri e consigliere presenti (assente il consigliere Dalbosco). Der Vorsitzende bringt somit den abgeänderten Beschluss zur Abstimmung. Infolge der Abstimmung wird der Beschluss mit 29 Jastimmen bei 29 anwesenden Ratsmitgliedern genehmigt (Gemeinderat Dalbosco ist abwesend). Con votazione separata la deliberazione è dichiarata immediatamente esecutiva con 29 voti favorevoli su 29 consiglieri e consigliere presenti (assente il consigliere Dalbosco). Der Beschluss wird mit getrenntem Votum mit 29 Jastimmen bei 29 anwesenden Ratsmitgliedern für unverzüglich vollstreckbar erklärt (Gemeinderat Dalbosco ist abwesend). Si prosegue quindi con il punto 2 dell'ordine del giorno (interrogazioni con risposta orale): Anschließend wird mit der Behandlung von Punkt 2 auf der Tagesordnung (Anfragen mit mündlicher Beantwortung) fortgefahren: 2.3 Interrogazione del 24 novembre 2010 della consigliera Daniela Rossi (PD) in merito all'ampliamento della scuola media Giovanni 2.3 Anfrage vom 24. November 2010 der Gemeinderätin Daniela Rossi (PD) zur Erweiterung der Giovanni-Segantini- in votazione il Segantini Mittelschule La consigliera Rossi illustra l'interrogazione (vedi allegato). Gemeinderätin Rossi erläutert die Anfrage (siehe Anlage). Il vicesindaco Balzarini fornisce le informazioni richieste. Vizebürgermeister gestellten Fragen. La consigliera Rossi si dichiara insoddisfatta. Gemeinderätin Rossi zeigt sich unzufrieden. Il presidente constatata l'assenza del cons. Duschek comunica che i punti 2.4 e 2.5 non vengono trattati in questa seduta. Der Vorsitzende stellt fest, dass Gemeinderat Duschek abwesend ist, und informiert, dass die Punkte 2.4 und 2.5 in dieser Sitzung nicht behandelt werden können. 2.6 Interrogazione del 4 febbraio 2011 dei consiglieri Claudia Benedetti e Enrico Lofoco (PDL) in merito all'attuazione dello studio di fattibilità per il campo nomadi 2.6 Anfrage vom 4. Februar 2011 der Ratsmitglieder Claudia Benedetti und Enrico Lofoco (PDL) zur Umsetzung der Machbarkeitsstudie für das Nomadenlager La consigliera Benedetti illustra l'interrogazione (vedi allegato). Gemeinderätin Benedetti erläutert die Anfrage (siehe Anlage). L'assessore Gurschler fornisce le informazioni richieste. Referent Gurschler beantwortet die gestellten Fragen. La consigliera Benedetti si dichiara insoddisfatta. Gemeinderätin Benedetti zeigt sich unzufrieden. 2.7 Interrogazione del 9 febbraio 2011 del consigliere comunale Mario Salaris (PDL) in merito all'intitolazione di una piazza a Albert Bruce Sabin, medico ricercatore polacco 2.7 Anfrage vom 9. Februar 2011 des Gemeinderates Mario Salaris (PDL) zur Benennung eines Platzes nach Albert Bruce Sabin, einem polnischen Arzt und Virologen Il consigliere Salaris illustra l'interrogazione (vedi allegato). Gemeinderat Salaris erläutert die Anfrage (siehe Anlage). Il sindaco richieste. Bürgermeister Januth beantwortet die gestellten Fragen. Januth fornisce le informazioni Balzarini beantwortet die Il consigliere Salaris si dichiara insoddisfatto. Gemeinderat Salaris zeigt sich unzufrieden. 2.8 Interrogazione del 23 febbraio 2011 della consigliera Vanda Carbone (PD) in merito alla transazione Avolio 2.8 Anfrage vom 23. Februar 2011 der Gemeinderätin Vanda Carbone (PD) zum Avolio-Vergleich La consigliera Carbone illustra l'interrogazione (vedi allegato). Gemeinderätin Carbone erläutert die Anfrage (siehe Anlage). Il sindaco richieste. Bürgermeister Januth beantwortet die gestellten Fragen. Januth fornisce le informazioni La consigliera Carbone si dichiara insoddisfatta. Gemeinderätin Carbone zeigt sich unzufrieden. 2.9 Interrogazione del 28 febbraio 2011 del consigliere comunale Mario Salaris (PDL) in merito alla possibilità di istituire un concorso per giardini e balconi fioriti 2.9 Anfrage vom 28. Februar 2011 des Gemeinderates Mario Salaris (PDL) zur Möglichkeit, einen Wettbewerb für die schönsten Gärten und Balkone einzuführen Il consigliere Salaris illustra l'interrogazione (vedi Gemeinderat Salaris erläutert die Anfrage (siehe allegato). Anlage). L'ass. Siebenförcher richieste. fornisce le informazioni Gemeindereferentin Siebenförcher die gestellten Fragen. beantwortet Il consigliere Salaris si dichiara insoddisfatto. Gemeinderat Salaris zeigt sich unzufrieden. OGGETTO n. 3: (deliberazione n. 40) comunicazioni del presidente - risposte scritte a 8 interrogazioni/interpellanze TOP 3: (Beschluss Nr. 40) Mitteilungen des Vorsitzenden - schriftliche Antworten auf 8 Anfragen/Aufschlussbegehren (vedi l'atto deliberativo) (siehe Beschluss) Alle ore 22:30 il presidente dichiara chiusa la seduta. Um 22:30 Uhr beendet der Vorsitzende die Sitzung. Fatto, letto e sottoscritto Geschrieben, gelesen und gezeichnet IL PRESIDENTE/DER VORSITZENDE f.to/gez. Pasquale Di Domenico LA SEGRETARIA/DIE SCHRIFTFÜHRERIN f.to/gez. avv. dott.ssa Daniela Cinque