COMUNE DI MERANO

Transcript

COMUNE DI MERANO
CONSIGLIO COMUNALE - GEMEINDERAT
verbale in forma sintetica di data
Kurzprotokoll vom
11 luglio 2011
11. Juli 2011
redatto ai sensi dell'articolo 30 del Regolamento
interno del Consiglio comunale, come modificato
con deliberazione n. 56 del 5 agosto 2009.
Das vorliegende Kurzprotokoll wurde im Sinne von
Artikel 30 der mit Beschluss Nr. 56 vom 5. August
2009
überarbeiteten
Geschäftsordnung
des
Gemeinderates verfasst.
Il giorno 11 luglio 2011 alle ore 19:15,
adempiute le prescrizioni di cui alla vigente legge
regionale sull'ordinamento dei comuni, per
determinazione del presidente (avviso n. prot.
20237 del 4 luglio 2011), si è riunito il Consiglio
comunale nella sede municipale per l'esame in
seduta pubblica di I convocazione degli oggetti
all'ordine del giorno:
Nachdem die Vorschriften des geltenden Regionalgesetzes über die Gemeindeordnung erfüllt
wurden, ist der Gemeinderat am 11. Juli 2011 um
19:15 Uhr auf Einladung des Vorsitzenden (Mitteilung Prot.-Nr. 20237 vom 4. Juli 2011) in erster
Einberufung für eine öffentliche Sitzung zur
Behandlung der Punkte auf der Tagesordnung im
Rathaus zusammengetreten.
presenti ass. giust. ass. ing.
Entrano in aula / Es betreten den Saal:
anwesend ger. abw. unger. abw.
Augscheller David
Bauer Lorenz
Benedetti Claudia
Bonatta Andrea
Boriero Massimiliano
Brunner Josef
Campidell Reinhild
Carbone Vanda
Dalbosco Marco
Di Domenico Pasquale
Duschek Kurt
Duso Loris
Emer Maurizio
Enz Peter
Freund Karl
Hölzl Gerhard
Hörwarter Georg
Januth Günther (sindaco/Bürgermeister)
Kury Cristina
Ladurner Veronika
Lechner Peter
Lofoco Enrico
Maestri Alessandro
Margesin Mattuzzi Angelika
Narda Giovanni
Nicolodi Enzo
Orio Ancilla Patrizia
Peintner Thomas
Peterlin Kuppelwieser Cristina
Rossi Saretto Daniela
Salaris Mario
Scaccia Marcello
Schrott Walter
Sigmund Rainer Maria
Strohmer Alfred
Sturaro Simone
Taranto Walter
Vieider Josef
Volante Mario
Zanier Andreas
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
oggetto/TOP 1
X
X
oggetto/TOP 1
X
dopo nomina scrutatore/trice
StimmzählerInnen
X
/
nach
Ernennung
der
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Partecipano inoltre alla seduta (senza diritto di voto) le
assessore/gli assessori:
An der Sitzung nehmen auch die nachstehenden
GemeindereferentInnen (ohne Stimmrecht) teil:
Giorgio Balzarini, Carmelo Genovese, Christian Gruber, Alois Gurschler,
Heidi Siebenförcher, Nerio Zaccaria.
Assiste la vicesegretaria generale
Beistand leistet die Vizegeneralsekretärin
Avv. RA Dr. Daniela Cinque.
Il presidente
Pasquale Di Domenico
riconosciuto il numero legale, dichiara aperta la
seduta.
Der Vorsitzende
stellt die Beschlussfähigkeit fest und erklärt die
Sitzung für eröffnet.
La proposta del presidente Di Domenico di
nominare scrutatori il consigliere Bauer e la
consigliera Benedetti è approvata con 22 voti
favorevoli su 25 consiglieri/e presenti. Non hanno
partecipato alla votazione i consiglieri Bauer, Enz e
la
consigliera
Benedetti.
Risultavano
temporaneamente assenti il consigliere Bonatta e
la consigliera Kury.
Vorsitzender Di Domenico schlägt vor, Gemeinderat
Bauer und Gemeinderätin Benedetti mit der
Stimmenzählung zu beauftragen. Dieser Vorschlag
wird mit 22 Jastimmen bei 25 anwesenden
Ratsmitgliedern gutgeheißen. Die Gemeinderäte
Bauer und Enz sowie Gemeinderätin Benedetti
haben nicht an der Abstimmung teilgenommen.
Gemeinderat Bonatta und Gemeinderätin Kury
waren kurz abwesend.
Entra in aula la consigliera Margesin (28).
Gemeinderätin Margesin (28) betritt den
Saal.
OGGETTO n. 1:
(deliberazione n. 39)
urbanistica: Piano di attuazione per la zona
produttiva di interesse provinciale a Sinigo rielaborazione - parere ex articolo 47,
comma 4 della legge provinciale n. 13/1997
TOP 1:
(Beschluss Nr. 39 )
Stadtplanung: Überarbeitung des Durchführungsplans für die Gewerbezone von
Landesinteresse in Sinich - Gutachten nach
Artikel 47 Absatz 4 des Landesgesetzes
Nr. 13/1997
L'assessore Gruber informa che la riunione della
commissione consiliare è appena terminata e
sono in corso di preparazione le proposte di
emendamento.
Gemeindereferent Gruber berichtet, dass die Ratskommission ihre Sitzung soeben beendet hat. Es
werde gerade an den Änderungsvorschlägen
gearbeitet.
Entrano in aula i consiglieri Hörwarter (29)
e Lofoco (30).
Die Gemeinderäte Hörwarter
Lofoco (30) betreten den Saal.
Il presidente propone quindi di trattare il punto 2
dell'ordine del giorno.
Anschließend schlägt der Vorsitzende vor, zu Punkt
2 auf der Tagesordnung überzugehen.
OGGETTO n. 2:
interrogazioni con risposta orale
TOP 2:
Anfragen mit mündlicher Beantwortung
2.1 Interrogazione del 18 novembre 2010 del
gruppo consiliare dei VERDI-GRÜNE-VERC in
merito alla situazione delle trattative per
l'area delle caserme
2.1 Anfrage vom 18. November 2010 der
Gemeinderatsfraktion der VERDI-GRÜNEVERC zum Stand der Verhandlungen für das
Kasernengelände
La consigliera Kury illustra l'interrogazione (vedi
allegato).
Gemeinderätin Kury erläutert die Anfrage (siehe
Anlage).
Il sindaco
richieste.
Bürgermeister Januth beantwortet die gestellten
Fragen.
Januth
fornisce
le
informazioni
(29)
und
La consigliera Kury si dichiara insoddisfatta.
Gemeinderätin Kury zeigt sich unzufrieden.
2.2 Interrogazione del 24 novembre 2010
della consigliera Daniela Rossi (PD) in merito
ai diversi lavori presso la scuola elementare
Giovanni Pascoli
2.2 Anfrage vom 24. November 2010 der
Gemeinderätin Daniela Rossi (PD) zu den
verschiedenen Arbeiten in der GiovanniPascoli-Grundschule
La consigliera Rossi illustra l'interrogazione (vedi
allegato).
Gemeinderätin Rossi erläutert die Anfrage (siehe
Anlage).
L'assessore Gurschler fornisce le informazioni
richieste.
Referent Gurschler beantwortet die gestellten
Fragen.
La consigliera Rossi si dichiara insoddisfatta.
Gemeinderätin Rossi zeigt sich unzufrieden.
Entra in aula il dott. De Bertoldi.
Dr. De Bertoldi betritt den Saal.
Il presidente comunica che si torna a trattare il
punto 1 dell'ordine del giorno.
Der Vorsitzende informiert, dass nun zu Punkt 1
auf der Tagesordnung zurückgekehrt wird.
L'assessore Gruber riprende ad illustrare la
proposta di deliberazione ed invita il dott. De
Bertoldi a relazionare nei dettagli il contenuto della
stessa.
Gemeindereferent Gruber fährt mit der Erläuterung
des Beschlussvorschlags fort und bittet Dr. De
Bertoldi, über den Inhalt des Beschlusses näher zu
berichten.
Prendono la parola il dott. De Bertoldi e l'assessore
Gruber.
Dr. De Bertoldi und Gemeindereferent Gruber
melden sich zu Wort.
Il sindaco Januth, comunica che su proposta della
commissione consiliare, sono stati preparati tre
emendamenti alla deliberazione e ne illustra il
contenuto.
Bürgermeister Januth informiert, dass auf
Vorschlag der Ratskommission drei Änderungen an
diesem Beschluss ausgearbeitet wurden, und
erläutert deren Inhalt.
La consigliera Kury riferisce che la commissione
consiliare permanente si è espressa con 5 voti
contrari e 1 astensione.
Gemeinderätin Kury berichtet, dass die ständige
Ratskommission mit 5 Jastimmen und einer
Enthaltung Stellung genommen hat.
Prosegue il dibattito con l'intervento del dott. De
Bertoldi, della consigliera Margesin, dott. De
Bertoldi, consigliere Volante, consigliera Carbone,
consigliere Dalbosco, consigliere Orio e Kury, il
sindaco Januth, il dott. De Bertoldi, la consigliera
Margesin il dott. De Bertoldi.
In der anschließenden Debatte melden sich zu
Wort: Dr. De Bertoldi, Gemeinderätin Margesin, Dr.
De Bertoldi, Gemeinderat Volante, Gemeinderätin
Carbone, Gemeinderat Dalbosco, Gemeinderätin
Orio, Gemeinderätin Kury, Bürgermeister Januth,
Dr. De Bertoldi, Gemeinderätin Margesin, Dr. De
Bertoldi.
Su richiesta del sindaco Januth, il presidente
sospende brevemente la seduta per una riunione
dei capigruppo e i componenti della commissione
consiliare. Sono le ore 20:55. La seduta riprende
alle ore 21:15.
Auf Antrag des Bürgermeisters unterbricht der
Vorsitzende um 20:55 Uhr die Sitzung für eine
kurze Unterredung der FraktionssprecherInnen mit
den Mitgliedern der Ratskommission. Die Sitzung
wird um 21:15 Uhr wiederaufgenommen.
Prendono quindi la parola il dott. De Bertoldi e il
sindaco Januth per illustrare gli emendamenti e
l'assessore Gruber per ulteriori delucidazioni.
Anschließend melden sich Dr. De Bertoldi und
Bürgermeister
Januth
zu
Wort,
um
die
Änderungsanträge zu erläutern. Gemeindereferent
Gruber bittet um weitere Erläuterungen.
Interviene poi il consigliere Bonatta.
Gemeinderat Bonatta ergreift daraufhin das Wort.
Il sindaco Januth dà lettura della prima proposta di
emendamento:
Bürgermeister
Januth
Änderungsantrag:
1) si propone di correggere l'errore materiale in cui
la bozza di deliberazione è incorsa, in premessa,
nella numerazione del lotto del piano MEMC
destinato alla realizzazione di un parcheggio
multipiano, modificando la sua numerazione da 9,
stato attuale, in 8, stato corretto.
1) Es wird vorgeschlagen, den folgenden Fehler in
den Prämissen zum Beschlussentwurf auszubessern: Die Nummer des Grundstücks, das im
MEMC-Plan für den Bau eines mehrstöckigen
Parkhauses bestimmt ist, wurde fälschlicherweise
mit 9 angegeben. Richtig ist: 8.
2) di correggere la tavola normativa del piano
MEMC attraverso la previsione di un sovrapasso
pedonale che collega il lotto MEMC con il lotto n. 8
del parcheggio.
2) Der Normplan des MEMC-Plans wird dahingehend berichtigt, dass ein Fußgängerübergang als
Verbindung zwischen dem Baulos der MEMC und
dem Baulos Nr. 8 (Parkhaus) eingezeichnet wird.
Il presidente pone
emendamento.
primo
Der Vorsitzende bringt den ersten Änderungsantrag zur Abstimmung.
Eseguita la votazione, il medesimo risulta approvato con 28 voti favorevoli ed 1 astensione su 29
consiglieri e consigliere presenti (assente il
consigliere Dalbosco).
Infolge der Abstimmung wird der Antrag mit 28
Jastimmen und 1 Enthaltung bei 29 anwesenden
Ratsmitgliedern
genehmigt
(Gemeinderat
Dalbosco ist abwesend).
Il sindaco Januth dà lettura della seconda proposta
di emendamento:
Bürgermeister Januth
Änderungsantrag:
in
votazione
il
verliest
verliest
den
den
ersten
zweiten
In base al parere della commissione edilizia
espresso nella seduta del 22-6-2011 si propone di
aggiungere, rispetto all'elenco già presente nella
bozza di deliberazione, i seguenti tre ulteriori
perfezionamenti alla rielaborazione del piano di
attuazione:
Im Sinne des Gutachtens, das von der
Baukommission in der Sitzung vom 22. Juni 2011
abgegeben wurde, wird vorgeschlagen, den im
Beschlussentwurf aufgelisteten Optimierungen des
überarbeiteten Durchführungsplans folgende drei
Punkte hinzuzufügen:
in qualità di perfezionamento del piano MEMC 2 da
inserirsi dopo il punto 3:
Optimierung des MEMC-Planes 2 (Einschub nach
Punkt 3):
1) recepire in tavola normativa le superfici di verde
esistenti sul lato est di via Nazionale lungo lo
stabilimento MEMC e introdurre la previsione di
analoga fascia verde anche sul lato ovest;
1) Die an der Ostseite der Reichstraße am MEMCGebäude bestehenden Grünflächen sollen in den
Rechtsplan übernommen und auch für die Westseite soll ein ähnlicher Grünstreifen vorgesehen
werden.
in qualità di perfezionamento dei piani MEMC e
SINIGO e da inserirsi dopo il punto di cui sopra,
con richiamo numerico al punto 10:
Optimierung des MEMC-Planes und des SinichPlanes (Einschub nach dem oben angeführten
Punkt mit numerischem Verweis auf Punkt 10):
2) nella legenda della tavola normativa introdurre il
simbolo dei confini di lotto;
2) Das Zeichen für die Baulosgrenzen soll in die
Legende zum Rechtsplan eingefügt werden.
in qualità di perfezionamento per i piani MEMC e
SINIGO e da inserirsi dopo il punto 6, con richiamo
numerico al punto 10:
Optimierung des MEMC-Planes und des SinichPlanes (Einschub nach Punkt 6 mit numerischem
Verweis auf Punkt 10):
3) integrare l'art. 9 delle norme di attuazione per
prevedere che la messa a dimora di alberi ad alto
frusto, laddove prevista dalla tavola normativa,
avvenga in accordo con le giardinerie comunali per
garantire la maggiore uniformità possibile.
3) Artikel 9 der Durchführungsbestimmungen soll
insofern ergänzt werden, als die Verpflichtung,
hochstämmige Bäume zu pflanzen, wo dies im
Rechtsplan vorgesehen ist, im Einvernehmen mit
der Stadtgärtnerei erfüllt wird, um eine möglichst
einheitliche Bepflanzung zu gewährleisten.
Il presidente pone in votazione il secondo
emendamento.
Der Vorsitzende bringt den zweiten Änderungsantrag zur Abstimmung.
Eseguita la votazione, il medesimo risulta
approvato con 29 voti favorevoli su 29 consiglieri
e consigliere presenti (assente il consigliere
Dalbosco).
Infolge der Abstimmung wird der Antrag mit 29
Jastimmen bei 29 anwesenden Ratsmitgliedern
genehmigt (Gemeinderat Dalbosco ist abwesend).
Il sindaco Januth dà lettura della terza proposta di
emendamento:
Bürgermeister Januth
Änderungsantrag:
In base al parere della commissione consiliare
espresso nella seduta del 4-7-2011 si propone di:
Im Sinne des Gutachtens, das von der
Baukommission in der Sitzung vom 4. Juli 2011
abgegeben wurde, wird vorgeschlagen:
A
A
aggiungere, rispetto all'elenco già presente nella
bozza di deliberazione, i seguenti 3 ulteriori
perfezionamenti alla rielaborazione del piano di
attuazione:
den im Beschlussentwurf aufgelisteten Optimierungen des überarbeiteten Durchführungsplans
folgende drei Punkte hinzuzufügen:
in qualità di primo perfezionamento dei piani
MEMC e SINIGO, con richiamo numerico al punto
10:
erste Optimierung des MEMC-Planes und des
Sinich-Planes (mit numerischem Verweis auf Punkt
10):
1) evidenziare in apposita tabella comparativa i
movimenti di superficie derivanti dai frazionamenti
utilizzati e le conseguenti modifiche nei valori di
edificabilità;
1) In einer eigenen Vergleichsübersicht sollen die
aus den verwendeten Teilungsplänen hervorgehenden Flächenverschiebungen und die sich
daraus ergebenden Änderungen der Bebauungswerte aufgezeigt werden.
in qualità di perfezionamento per il piano MEMC
da inserirsi dopo il punto 5, con richiamo numerico
al punto 10:
Optimierung des MEMC-Planes (Einschub nach
Punkt 5 mit numerischem Verweis auf Punkt 10):
verliest
den
zweiten
2) modificare l'art. 5, comma b, ultimo comma,
delle norme di attuazione specificando l'altezza
massima raggiungibile dalle strutture tecniche,
secondo misura congrua e ragionevole in
considerazione delle esigenze produttive e di
contenimento dell'impatto paesaggistico;
2) In Artikel 5 der Durchführungsbestimmungen
soll unter Buchstabe b) der letzte Satz insofern
abgeändert werden, als die höchstzulässige Höhe
für technische Einrichtungen in einem angemessenen und vernünftigen Ausmaß unter Berücksichtigung betrieblicher Erfordernisse und des
Landschaftsbildes genau angeführt wird.
in qualità di perfezionamento per il piano MEMC da
inserirsi dopo il punto 4:
Optimierung des MEMC-Planes (Einschub nach
Punkt 4):
3) modificare l'art. 8, ultima frase, delle norme di
attuazione specificando che "l'attenzione all'aspetto
paesaggistico" che dovrà essere posta nella
costruzione del silos per autovetture viene
garantita, tra l'altro, attraverso la realizzazione di
tetto e/o pareti verdi, attraverso la definizione di
un rapporto tra costruzione fuori terra e interrata,
ad esempio nella proporzione di 2:1, attraverso
una maggiore distanza della costruzione da via
Nazionale, ad esempio pari a 10 m, fermo
restando che la definzione dei limiti edificatori
massimi sul lotto dovrà rispondere a una
preventiva analisi del fabbisogno di parcamento di
autovetture;
3) In Artikel 8 der Durchführungsbestimmungen
soll der letzte Satz insofern abgeändert werden, als
das besondere Augenmerk auf „die Einbindung in
das Landschaftsbild“, das bei der Errichtung des
Parkhauses gelten muss, u. a. gewährleistet wird
durch: die Errichtung von begrünten Wänden oder
einem begrünten Dach, die Festlegung eines
Verhältnisses von beispielsweise 2:1 zwischen dem
oberirdischen und dem unterirdischen Bauwerk,
einen größeren Abstand des Parkhauses von der
Reichstraße (z. B. 10 m). Es versteht sich, dass die
höchstzulässigen Baugrenzen auf dem Baulos auf
der Grundlage einer vorhergehenden Erhebung des
Parkplatzbedarfs festgesetzt werden müssen.
B
B
sostituire la formulazione del punto 1 della parte
deliberante con la seguente formulazione:
Der Text im Punkt 1 des Verfügungsteiles wird
gestrichen und durch folgenden Text ersetzt:
di esprimere parere negativo alla rielaborazione del
piano di attuazione in parola in ragione dei
perfezionamenti che si rendono necessari secondo
quanto in premessa e di richiedere all'amministrazione provinciale che la nuova stesura della
rielaborazione, stante l'entità delle modifiche e
integrazioni da apportare, venga nuovamente
sottoposta al vaglio del consiglio comunale.
die Überarbeitung des genannten Durchführungsplans negativ zu begutachten, da die
eingangs angeführten Änderungen erforderlich
sind. Da die vorgeschlagenen Korrekturen und
Änderungen sehr umfangreich sind, wird die
Landesverwaltung darum ersucht, die Neufassung
des Plans dem Gemeinderat noch einmal zur
Begutachtung vorzulegen.
Il presidente pone
emendamento.
terzo
Der Vorsitzende bringt den dritten Änderungsantrag zur Abstimmung.
Eseguita la votazione, il medesimo risulta
approvato con 29 voti favorevoli su 29 consiglieri
e consigliere presenti (assente il consigliere
Dalbosco).
Infolge der Abstimmung wird der Antrag mit 29
Jastimmen bei 29 anwesenden Ratsmitgliedern
genehmigt (Gemeinderat Dalbosco ist abwesend).
Pone quindi in votazione la deliberazione
emendata. Eseguita la votazione, la medesima
risulta approvata con 29 voti favorevoli su 29
consiglieri e consigliere presenti (assente il
consigliere Dalbosco).
Der Vorsitzende bringt somit den abgeänderten
Beschluss
zur
Abstimmung.
Infolge
der
Abstimmung wird der Beschluss mit 29 Jastimmen
bei 29 anwesenden Ratsmitgliedern genehmigt
(Gemeinderat Dalbosco ist abwesend).
Con votazione separata la deliberazione è
dichiarata immediatamente esecutiva con 29 voti
favorevoli su 29 consiglieri e consigliere presenti
(assente il consigliere Dalbosco).
Der Beschluss wird mit getrenntem Votum mit 29
Jastimmen bei 29 anwesenden Ratsmitgliedern für
unverzüglich vollstreckbar erklärt (Gemeinderat
Dalbosco ist abwesend).
Si prosegue quindi con il punto 2 dell'ordine del
giorno (interrogazioni con risposta orale):
Anschließend wird mit der Behandlung von Punkt
2 auf der Tagesordnung (Anfragen mit mündlicher
Beantwortung) fortgefahren:
2.3 Interrogazione del 24 novembre 2010
della consigliera Daniela Rossi (PD) in merito
all'ampliamento della scuola media Giovanni
2.3 Anfrage vom 24. November 2010 der
Gemeinderätin Daniela Rossi (PD) zur
Erweiterung
der
Giovanni-Segantini-
in
votazione
il
Segantini
Mittelschule
La consigliera Rossi illustra l'interrogazione (vedi
allegato).
Gemeinderätin Rossi erläutert die Anfrage (siehe
Anlage).
Il vicesindaco Balzarini fornisce le informazioni
richieste.
Vizebürgermeister
gestellten Fragen.
La consigliera Rossi si dichiara insoddisfatta.
Gemeinderätin Rossi zeigt sich unzufrieden.
Il presidente constatata l'assenza del cons.
Duschek comunica che i punti 2.4 e 2.5 non
vengono trattati in questa seduta.
Der Vorsitzende stellt fest, dass Gemeinderat
Duschek abwesend ist, und informiert, dass die
Punkte 2.4 und 2.5 in dieser Sitzung nicht
behandelt werden können.
2.6 Interrogazione del 4 febbraio 2011 dei
consiglieri Claudia Benedetti e Enrico Lofoco
(PDL) in merito all'attuazione dello studio di
fattibilità per il campo nomadi
2.6 Anfrage vom 4. Februar 2011 der
Ratsmitglieder Claudia Benedetti und Enrico
Lofoco
(PDL)
zur
Umsetzung
der
Machbarkeitsstudie für das Nomadenlager
La consigliera Benedetti illustra l'interrogazione
(vedi allegato).
Gemeinderätin Benedetti erläutert die Anfrage
(siehe Anlage).
L'assessore Gurschler fornisce le informazioni
richieste.
Referent Gurschler beantwortet die gestellten
Fragen.
La consigliera Benedetti si dichiara insoddisfatta.
Gemeinderätin Benedetti zeigt sich unzufrieden.
2.7 Interrogazione del 9 febbraio 2011 del
consigliere comunale Mario Salaris (PDL) in
merito all'intitolazione di una piazza a Albert
Bruce Sabin, medico ricercatore polacco
2.7 Anfrage vom 9. Februar 2011 des
Gemeinderates Mario Salaris (PDL) zur
Benennung eines Platzes nach Albert Bruce
Sabin, einem polnischen Arzt und Virologen
Il consigliere Salaris illustra l'interrogazione (vedi
allegato).
Gemeinderat Salaris erläutert die Anfrage (siehe
Anlage).
Il sindaco
richieste.
Bürgermeister Januth beantwortet die gestellten
Fragen.
Januth
fornisce
le
informazioni
Balzarini
beantwortet
die
Il consigliere Salaris si dichiara insoddisfatto.
Gemeinderat Salaris zeigt sich unzufrieden.
2.8 Interrogazione del 23 febbraio 2011 della
consigliera Vanda Carbone (PD) in merito
alla transazione Avolio
2.8 Anfrage vom 23. Februar 2011 der
Gemeinderätin Vanda Carbone (PD) zum
Avolio-Vergleich
La consigliera Carbone illustra l'interrogazione
(vedi allegato).
Gemeinderätin Carbone erläutert die Anfrage
(siehe Anlage).
Il sindaco
richieste.
Bürgermeister Januth beantwortet die gestellten
Fragen.
Januth
fornisce
le
informazioni
La consigliera Carbone si dichiara insoddisfatta.
Gemeinderätin Carbone zeigt sich unzufrieden.
2.9 Interrogazione del 28 febbraio 2011 del
consigliere comunale Mario Salaris (PDL) in
merito alla possibilità di istituire un concorso
per giardini e balconi fioriti
2.9 Anfrage vom 28. Februar 2011 des
Gemeinderates Mario Salaris (PDL) zur
Möglichkeit, einen Wettbewerb für die
schönsten Gärten und Balkone einzuführen
Il consigliere Salaris illustra l'interrogazione (vedi
Gemeinderat Salaris erläutert die Anfrage (siehe
allegato).
Anlage).
L'ass. Siebenförcher
richieste.
fornisce
le
informazioni
Gemeindereferentin Siebenförcher
die gestellten Fragen.
beantwortet
Il consigliere Salaris si dichiara insoddisfatto.
Gemeinderat Salaris zeigt sich unzufrieden.
OGGETTO n. 3:
(deliberazione n. 40)
comunicazioni del presidente - risposte
scritte a 8 interrogazioni/interpellanze
TOP 3:
(Beschluss Nr. 40)
Mitteilungen des Vorsitzenden - schriftliche
Antworten auf 8 Anfragen/Aufschlussbegehren
(vedi l'atto deliberativo)
(siehe Beschluss)
Alle ore 22:30 il presidente dichiara chiusa la
seduta.
Um 22:30 Uhr beendet der Vorsitzende die Sitzung.
Fatto, letto e sottoscritto
Geschrieben, gelesen und gezeichnet
IL PRESIDENTE/DER VORSITZENDE
f.to/gez. Pasquale Di Domenico
LA SEGRETARIA/DIE SCHRIFTFÜHRERIN
f.to/gez. avv. dott.ssa Daniela Cinque