Pompa Volumetrica IVAC®598

Transcript

Pompa Volumetrica IVAC®598
Pompa Volumetrica IVAC®598
Istruzioni per l’uso - Italiano
s
Sommario
Pagina
Introduzione .....................................................................................................................................................2
Informazioni sul manuale ................................................................................................................................2
Caratteristiche della pompa volumetrica IVAC® 598 .....................................................................................3
Comandi e indicatori ........................................................................................................................................4
Definizione dei simboli ....................................................................................................................................5
Precauzioni di esercizio ...................................................................................................................................6
Preparazione all’impiego .................................................................................................................................8
Caricamento di un set per infusione ........................................................................................................9
Avvio dell’infusione...................................................................................................................................10
Funzioni di base ................................................................................................................................................11
Allarmi e messaggi sul display ........................................................................................................................12
Funzionamento del sensore di flusso (opzionale) .........................................................................................14
Specifiche tecniche ...........................................................................................................................................15
Manutenzione ...................................................................................................................................................16
Pulizia e immagazzinaggio ..............................................................................................................................17
Smaltimento......................................................................................................................................................17
Set per infusione ..............................................................................................................................................18
Curve a tromba e della portata .......................................................................................................................19
Prodotti e parti di ricambio .............................................................................................................................21
Indirizzi dei centri di assistenza ......................................................................................................................22
Garanzia ............................................................................................................................................................23
Indice .................................................................................................................................................................24
1000DF00166 Rev. 1
1/24
Introduzione
La pompa volumetrica IVAC® 598 (di seguito denominata ‘pompa’) è una pompa per infusione, piccola e leggera, che consente di
somministrare infusioni a varie portate in modo preciso e affidabile.
La pompa volumetrica IVAC® 598 regola automaticamente la velocità di infusione delle soluzioni endovenose. La pompa, basata su microprocessore,
utilizza un meccanismo peristaltico lineare a spostamento di volume per regolare il flusso del fluido alla velocità richiesta. Le numerose funzionalità della
pompa includono:
• Semplicità di configurazione e azionamento:
Messaggi di avviso per guidare l'utente durante la configurazione e l’azionamento.
Modalità di avvio rapido.
Messaggi d’allarme diagnostici per semplificare l’azionamento e la risoluzione dei problemi.
Facile visualizzazione delle impostazioni relative alla velocità e al volume da infondere (VDI).
•
Ampia gamma di velocità di infusione: da 1 a 999 ml/h con incrementi di 1 ml/h.
•
Immissione della portata volumetrica.
•
Regolazione del volume da infondere con passaggio automatico alla velocità di “mantenimento vena aperta” (MVA).
•
Rilevazione integrata dell’aria in linea mediante ultrasuoni.
•
Rilevazione di occlusioni a monte e a valle.
•
Basse pressioni di occlusione (nominali da 6 a 8 psi).
•
Leggera e portatile, con batteria ricaricabile integrata.
•
Interruzione automatica del flusso con attivazione di allarmi acustici e visivi.
•
Avviso di batteria quasi scarica, acustico e visivo, un’ora prima dell’allarme di batteria scarica.
•
Sensore di flusso opzionale (Modello 192).
•
Funzionalità di monitoraggio remoto da computer.
USO PREVISTO:
La pompa è progettata per soddisfare i requisiti di infusione degli ambienti operativi specificati in queste istruzioni per l’uso (DFU), ossia per
essere impiegata in reparti di medicina generale, terapia intensiva, rianimazione, pronto soccorso e sale operatorie.
Questa pompa deve essere utilizzata solo da personale medico o infermieristico adeguatamente qualificato. Questa pompa può essere
utilizzata in modalità intravenosa, come supporto per la fluidoterapia, la farmacoterapia, le trasfusioni sanguigne e la nutrizione parenterale.
Informazioni sul manuale
È necessario che l’utente abbia familiarità con tutte le caratteristiche della pompa descritte in questo manuale prima di usarla.
Tutte le illustrazioni contenute in questo manuale si riferiscono a impostazioni e valori tipici, utilizzabili per programmare le funzioni
della pompa.
Questi valori e queste impostazioni vengono forniti solo a titolo di esempio. Per informazioni complete sulla gamma completa delle
impostazioni e dei valori, vedere le sezione relativa alle specifiche tecniche.
1000DF00166 Rev. 1
2/24
Caratteristiche della pompa volumetrica IVAC® 598
Display principale
Indicatori
del display
VTBI
VOL
ml
KVO
RATE
ml/hr
CLEAR
VOL
Tastiera
READ
VOL
Sportello
VOL
TO BE
INF
RUN/
HOLD
Gruppo camme
ON /
OFF
Chiusura gruppo
camme
Spia di
alimentazione CA
Model 598
Vo l u m e t r i c P u m p
Morsetto per asta
Sensore di
aria in linea
Connettore PE
Coperchio del
connettore di test
Connettore di
alimentazione CA
Sensore di flusso
Connettore
Supporti dei fusibili
1000DF00166 Rev. 1
3/24
Controlli e indicatori
Comandi:
Simbolo
A
D
E
B
C
G H
Descrizione
ON/OFF (pulsante) - premere una sola volta per accendere la pompa. Tenere premuto il tasto
per circa 3 secondi per spegnere la pompa.
AVVIO/PAUSA (pulsante) - Avvia e arresta le infusioni eseguite dalla pompa. Tacita/annulla
gli allarmi.
VOL DA INF (pulsante) - Imposta il valore del volume da infondere (VDI).
CANCELLA VOLUME (pulsante) - Reimposta a zero il valore del volume infuso.
LEGGI VOLUME (pulsante) - Visualizza il volume infuso.
FRECCE (pulsanti) - Frecce singole o doppie, utilizzabili per incrementare o ridurre più o meno
velocemente i valori della velocità di infusione e del volume.
Indicatori:
Simbolo
Descrizione
ALIMENTAZIONE CA (indicatore) - Se acceso, indica che la pompa è collegata alla rete elettrica e la
batteria è in ricarica.
VDI
Il valore visualizzato è il volume da infondere.
MVA
La pompa esegue l’infusione con la velocità di mantenimento vena aperta (MVA) di 5ml/ora (o alla
velocità corrente, se è inferiore).
VOL
Il valore visualizzato è il volume infuso.
VELOCITÀ
Il valore visualizzato è la velocità di infusione corrente.
ml
(Millilitri) Il valore visualizzato è il VDI o il volume infuso.
ml/h
(Millilitri / ora) Il valore visualizzato è la velocità di infusione.
Indicatore di infusione. Quando è in corso l’infusione da parte della pompa sulla sinistra dello
schermo appaiono tre barre orizzontali che lampeggiano sequenzialmente.
Indicatore di infusione con sensore di flusso in uso. Quando il sensore di flusso rileva una goccia
nella camera di gocciolamento, le due barre orizzontali superiori si trasformano in un quadrato.
Schermo
lampeggiante
Quando la pompa funziona con alimentazione a batteria, lo schermo lampeggia in modo intermittente.
1000DF00166 Rev. 1
4/24
Definizione dei simboli
Simboli delle etichette:
Simbolo
w
x

IPX1
s
T
t
A
U
W
Descrizione
Attenzione (consultare i documenti accompagnatori)
Connettore PE (per equalizzazione potenziale)
Apparecchiatura di tipo CF. (Grado di protezione contro le scossa elettriche)
Protetto da gocce d’acqua a caduta verticale
Dispositivo conforme ai requisiti della Direttiva CE 93/42/CEE. Registrato con il marchio CE.
Data di fabbricazione
Produttore
Informazioni importanti
Non indicato per lo smaltimento come rifiuto urbano
Caratteristiche elettriche dei fusibili
1000DF00166 Rev. 1
5/24
Precauzioni d’esercizio
Set per infusione
Per garantire un funzionamento corretto e preciso, usare solo i set per infusione monouso Cardinal Health
descritti in queste istruzioni per l’uso.
Sostituire i set per infusione seguendo le istruzioni fornite nel paragrafo ‘Sostituzione dei set per infusione’.
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso fornite con i set per infusione, prima di usarli.
L’uso di set per infusione diversi da quelli specificati potrebbe compromettere il funzionamento della
pompa e la precisione dell’infusione.
L’uso combinato di più apparecchiature e/o strumenti con set per infusione e altri tubi, come i rubinetti a
3 vie o per infusioni multiple, può influenzare le prestazioni della pompa e rendere necessario un attento
monitoraggio.
Se l’isolamento del set per infusione dal paziente è inadeguato, ad esempio chiudendo un rubinetto sul set
o azionando un morsetto in linea o scorrevole, possono verificarsi problemi di flusso incontrollato.
Il set di infusione può essere munito di un morsetto in linea utilizzabile per chiudere il tubo nel caso in cui
sia necessario arrestare il flusso.
La pompa volumetrica IVAC® 598 è una pompa a pressione positiva progettata per essere impiegata con set
per infusione con connettori Luer-Lock o equivalenti.
Per eseguire l’infusione da una buretta, chiudere il morsetto scorrevole sopra la buretta e aprire il morsetto
sullo sfiato situato nella parte superiore della buretta.
Scartare i set per infusione se la confezione non è integra o il cappuccio di protezione è stato rimosso.
Verificare che i set non siano attorcigliati per evitare problemi di occlusione dei tubi.
Se si utilizza la pompa volumetrica IVAC® 598 con flaconi in vetro o contenitori semirigidi, è raccomandabile
aprire il foro per lo sfiato dell’aria per ridurre parte del vuoto che si forma man mano che il liquido viene
infuso dal contenitore. Questa precauzione fa sì che la pompa mantenga la precisione volumetrica necessaria
durante lo svuotamento del contenitore. Se si utilizzano contenitori semirigidi, l’apertura per lo sfiato
dell’aria deve essere effettuata dopo aver forato il contenitore e riempito la camera di gocciolamento.
Utilizzo di sacche in plastica, contenitori in vetro e contenitori semirigidi
Istruzioni per l’uso delle sacche in plastica
Istruzioni per i contenitori semirigidi
Seguire le istruzioni descritte nei
punti da 1 a 3, come illustrato per
i contenitori semirigidi. Tuttavia, non
aprire la valvola di sfiato descritta
nel punto 4, ma riempire il set come
descritto al punto 5. Verificare che il
foro della sacca sia completamente
aperto prima di riempire la camera di
gocciolamento.
3.
2.
Forare il
contenitore
Riempire la
camera di
gocciolamento
fino al limite di
riempimento
4.
Aprire il foro di sfiato
per permettere
l’equalizzazione della
pressione - pronto per
l’infusione
5.
1.
Chiudere il morsetto
scorrevole
Riempire il set
aprendo/chiudendo il
morsetto scorrevole
Ambiente operativo
Quando si utilizzano pompe per infusione con altri tipi di pompe o dispositivi che richiedono un accesso
vascolare, è necessario prestare la massima attenzione. Una variazione significativa di pressione all’interno
del sistema di canali di queste pompe, può essere responsabile di una errata somministrazione di farmaci o
liquidi. Questo tipo di pompe viene generalmente usato durante dialisi, interventi di bypass o applicazioni
cardiache assistite.
La pompa è progettata per essere impiegata in tutti gli ambienti, ad eccezione di quelli residenziali o
collegati direttamente a reti elettriche pubbliche a bassa tensione, che forniscono alimentazione agli edifici
per uso residenziale.
Questa pompa non è progettata per essere usata in ambienti in cui sono presenti sostanze anestetiche
infiammabili contenenti miscele di aria o ossigeno o protossido d’azoto.
Il sistema di allarme della pressione di pompaggio non è concepito per rilevare o per offrire protezione, o
comunque rilevare eventuali complicazioni, come stravasi o invasione dei tessuti.
Pressione di esercizio
1000DF00166 Rev. 1
6/24
Precauzioni operative (continua)
Condizioni di allarme
Molte condizioni di allarme rilevate da questa pompa interrompono l’infusione e generano allarmi visivi
e sonori. Pertanto è necessario effettuare controlli regolari per accertarsi che l’infusione stia procedendo
correttamente e non vi siano segnalazioni di allarme.
Compatibilità elettromagnetica e interferenze
M
Questa pompa è protetta contro gli effetti derivanti dalle interferenze esterne, comprese le emissioni
in radiofrequenza ad alta energia, i campi magnetici e le scariche elettrostatiche (es. quelle generate da
apparecchiature elettrochirurgiche e di cauterizzazione, motori di grandi dimensioni, radio portatili, telefoni
cellulari, ecc.) ed è progettata per garantire la sicurezza in presenza di livelli eccessivi di interferenza.
In alcuni casi la pompa può essere esposta a scariche elettrostatiche pari o superiori a 15kv o a radiazioni
in radiofrequenza pari o superiori a 10v/m. Se esposta a queste interferenze esterne, la pompa imposta
la modalità di sicurezza, arresta prontamente l’infusione e avverte l’utente con una serie di allarmi visivi e
acustici. Nel caso in cui un allarme persiste anche dopo l’intervento dell’utente, è consigliabile sostituire la
pompa e isolarla in modo che possa essere ispezionata da personale tecnico qualificato.
Questa pompa è un dispositivo CISPR 11, Gruppo 1, di Classe A e utilizza energia in radiofrequenza solo
per le funzioni interne nella configurazione standard. Pertanto, le emissioni RF sono molto basse e non
interferiscono generalmente con le apparecchiature elettroniche installate nelle vicinanze. Tuttavia, la
pompa emette un certo grado di radiazioni elettromagnetiche che rientrano nei livelli specificati nelle
normative IEC/EN60601-2-24 ed IEC/EN60601-1-2. Qualora la pompa interferisca con altre apparecchiature,
occorre prendere gli opportuni provvedimenti per ridurre al minimo gli effetti, ad esempio cambiandone la
posizione o ricollocandola in altro luogo.
Connettore di terra

La pompa volumetrica IVAC® 598 è un dispositivo di Classe I, quindi deve essere messo a terra quando
collegato a una sorgente di alimentazione a corrente alternata.
La pompa dispone anche di una sorgente di alimentazione interna.
Se la pompa viene collegata a una fonte di alimentazione esterna, è necessario usare sempre una linea
di distribuzione a tre conduttori (fase, neutro, terra). In caso di dubbi sull’integrità dell’isolante esterno di
protezione del conduttore, o se il cavo di alimentazione CA è stato danneggiato, scollegare la pompa dalla
rete di alimentazione CA e alimentarla con la batteria interna.
Rischi
B

L’uso della pompa in presenza di anestetici infiammabili può provocare esplosioni..
In questo caso, occorre adottare la massima cautela e posizionarla lontano da queste fonti.
Tensioni pericolose: l’apertura o la rimozione dell’alloggiamento della pompa possono esporre l’utente al
rischio di scosse elettriche.
Far eseguire tutte le operazioni di riparazione da personale tecnico qualificato.
In caso di caduta accidentale della pompa, presenza di condensa eccessiva, perdite di liquidi, umidità o
temperatura elevata o se si sospetta che possa aver subito danni, rimuoverla immediatamente dal servizio e
farla ispezionare da un tecnico qualificato. Per trasportare o immagazzinare la pompa, usare sempre l’imballo
originale, se possibile, e rispettare i limiti di temperatura, umidità e pressione indicati nella sezione Specifiche
tecniche e sull’imballo esterno.
Qualora si rilevino problemi di funzionamento, rimuovere la pompa dal servizio e farla ispezionare a un
tecnico qualificato del servizio assistenza.
Contenuto di lattice
La pompa volumetrica IVAC® 598 non contiene componenti a base di lattice.
1000DF00166 Rev. 1
7/24
Preparazione all’impiego
A
Prima di usare la pompa, leggere attentamente il manuale di istruzioni per l’uso (DFU).
Installazione iniziale
1.
2.
Verificare che la pompa sia integra, non danneggiata e che la tensione specificata sull’etichetta sia compatibile con quella della rete di
alimentazione CA utilizzata.
I componenti forniti sono:
3.
Pompa Volumetrica IVAC® 598
Istruzioni per l’uso (CD)
Cavo di alimentazione CA (come richiesto)
Imballo di protezione
Collegare la pompa alla rete CA e lasciarla collegata per almeno 6 ore per caricare completamente la batteria interna (verificare che
l’indicatore di alimentazione sia illuminato).
A
La pompa viene alimentata automaticamente dalla batteria interna se viene accesa senza essere stata prima collegata alla
rete di alimentazione.
Se la pompa non funziona correttamente, riporla nell’imballo originale e farla ispezionare a un tecnico dell’assistenza
qualificato.
Installazione del morsetto per palo
Il morsetto per palo, già montato sul retro della pompa, garantisce un fissaggio sicuro dei dispositivi per somministrazione endovenosa ai pali
verticali con diametro compreso tra 12 e 26 mm.
Morsetto per asta
1.
Svitare il morsetto per lasciare uno spazio sufficiente per l’inserimento del palo.
2.
Montare la pompa sul palo e serrare il morsetto fino a fissarla saldamente.
A
Non montare la pompa in una posizione che appesantisca o renda instabile
l’eventuale stativo per infusione.
1000DF00166 Rev. 1
8/24
Preparazione all’impiego (continua) - Caricamento di un set per infusione
A
Accertarsi di aver selezionato il set per infusione corretto per il liquido/farmaco da somministrare.
Seguire le istruzioni fornite con il set per infusione utilizzato.
Utilizzare solo set per infusione per pompe volumetriche IVAC® 598. (Per ulteriori informazioni, vedere il paragrafo “Set per
infusione” in questo manuale).
Montare il contenitore del fluido evitando gocciolamenti sulla pompa.
Verificare che il tubo sia inserito a fondo nel fermo superiore e nell’apposita guida per evitare che possa allentarsi
durante l’uso.
Fermo superiore
1. Riempire lentamente il set per infusione IV e
chiudere il morsetto roller.
2. Aprire lo sportello.
3. Caricare il set per infusione IV riempito:
Aprire la chiusura
Caricare il segmento superiore del tubo nel fermo
superiore
Inserire il segmento inferiore del tubo nel sensore
di aria in linea
Chiudere il fermaglio, assicurandosi che il set sia
all’interno
Set di infusione
riempito
Fermaglio
(appare aperto)
4. Chiudere lo sportello.
5. Aprire il morsetto roller. Assicurarsi che non
scorrano fluidi.
Segmento di tubo inferiore
1000DF00166 Rev. 1
9/24
Sensore di
aria in linea
Preparazione all’impiego (continua) - Avvio dell’infusione
A
RIEMPIRE E CARICARE IL SET (vedere ‘Caricamento di un set per infusione’)
1. Verificare che la pompa sia collegata alla rete di alimentazione CA (può essere anche azionata a batteria).
2. Collegare il sensore di flusso, se necessario. (Vedere il paragrafo ‘Funzionamento del sensore di flusso’).
3. Premere l’interruttore ON/OFF per alimentare la pompa. La pompa viene alimentata e gli indicatori della velocità e dei ml/h si
accendono. Il display visualizza flusso, alternata con il valore di velocità del flusso.
4. Utilizzare i pulsanti con le frecce (I, J, L e K) per impostare o modificare la velocità di infusione.
5. Per leggere il volume totale infuso, premere e tenere premuto il pulsante LEGGI VOLUME. Per azzerare il volume totale infuso, premere
e tenere premuto il pulsante CANCELLA VOLUME finché sul display non appare 0000 (quattro zeri).
6. Premere VOL DA INF, se necessario. Gli indicatori VDI e ml si accendono. Il display visualizza alternativamente VDI e il valore VDI corrente.
Quando si aziona la pompa senza un sensore di flusso, deve essere immesso un VDI. Questo valore è indipendente da qualsiasi volume già infuso. Se il
valore del VDI è 0000 e si preme il pulsante AVVIO/PAUSA viene visualizzato il messaggio VDI.
Quando si utilizza la pompa con un sensore di flusso, e non si desidera un VDI, premere il pulsante L finché non appare OFF.
7. Utilizzare i pulsanti con le frecce (I, J, L e K) per impostare il VDI.
8. Collegare il set per infusione al dispositivo di accesso del paziente.
9. Premere AVVIO/PAUSA per avviare l’infusione. Quando inizia ad essere azionato il meccanismo della pompa, appare l’indicatore di infusione.
Modifica della velocità di infusione
1. Premere il pulsante AVVIO/PAUSA per mettere in attesa la pompa.
2. Regolare la velocità usando i pulsanti freccia.
3. Riavviare la pompa premendo i tasti AVVIO/PAUSA.
Azzeramento del volume totale infuso
1. Premere il pulsante AVVIO/PAUSA per mettere in attesa la pompa.
2. Premere e tenere premuto il tasto CANCELLA VOLUME per 2 secondi, finché sul display non appare 0000.
3. Riavviare la pompa premendo i tasti AVVIO/PAUSA.
Modifica del volume da infondere
1. Premere il pulsante AVVIO/PAUSA per mettere in attesa la pompa.
2. Premere il pulsante VOL DA INF.
3. Impostare il nuovo volume usando i pulsanti freccia. OFF può essere selezionato anche quando si utilizza un sensore di flusso, vedere le
Note di seguito.
4. Riavviare la pompa premendo il pulsante AVVIO/PAUSA.
Note:
1) Se non si utilizza un sensore di flusso, si deve immettere un valore VDI, altrimenti la pompa visualizza VDI quando viene riavviata.
2) Utilizzando un sensore di flusso, non è richiesto un VDI ed è possibile selezionare OFF se necessario.
1000DF00166 Rev. 1
10/24
Funzioni di base
Velocità MVA (mantenimento vena aperta)
Quando si utilizza un sensore di flusso e il contenitore della soluzione si svuota, la pompa emette un allarme e viene visualizzato P2.
Quando non si utilizza un sensore di flusso e la pompa ha raggiunto il valore zero del volume da infondere, passa automaticamente alla velocità 5 ml/h MVA
(o alla velocità corrente, se è inferiore), accende l’indicatore MVA ed emette due segnali acustici ogni 5 secondi.
1. Per uscire dalla modalità MVA, premere il pulsante AVVIO/PAUSA per mettere in attesa la pompa.
2. Premere il pulsante VDI. Impostare un valore VDI maggiore di zero.
3. Premere AVVIO/PAUSA per continuare a utilizzare la pompa.
Sostituzione del set per infusione
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Premere il pulsante AVVIO/PAUSA per mettere in attesa la pompa.
Chiudere il morsetto di linea e verificare che il dispositivo di accesso del paziente sia isolato.
Scollegare il set per infusione dal paziente.
Aprire lo sportello della pompa, estrarre il set per infusione della pompa e smaltire il set e il contenitore del liquido seguendo il
protocollo in uso nel proprio centro ospedaliero.
Preparare il nuovo set per infusione, caricarlo nella pompa e chiudere lo sportello, vedere “Caricamento del set per infusione”.
Riavviare l’infusione, vedere “Preparazione all’impiego”.
A
Quando si sostituisce il set per infusione e il contenitore del fluido, utilizzare tecniche di asepsi conformi al protocollo in uso
nel proprio centro ospedaliero.
Si raccomanda di sostituire i set per infusione infusione conformemente a quanto indicato nelle istruzioni per l’uso.
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso fornite con i set per infusione prima di usarli.
L’intervallo di cambiamento del set è 24 ore.
Sostituzione del contenitore del liquido
1.
2.
3.
4.
5.
Premere il pulsante AVVIO/PAUSA per mettere in attesa la pompa.
Rimuovere il perforatore del set per infusione dal contenitore vuoto/usato. Gettare il contenitore vuoto / usato conformemente al
protocollo in uso nel proprio centro ospedaliero.
Inserire il perforatore in un nuovo contenitore.
Riempire la camera di gocciolamento fino a meta o al limite di riempimento (se contrassegnato) con il liquido.
Riavviare l’infusione, vedere “Preparazione all’impiego”.
A
Quando si sostituisce il set per infusione e il contenitore del fluido, utilizzare tecniche di asepsi conformi al protocollo in uso
nel proprio centro ospedaliero.
Si raccomanda di sostituire i set per infusione conformemente a quanto indicato nelle istruzioni per l’uso.
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso fornite con i set per infusione prima di usarli.
Istruzioni per il sistema SmartSite® Needle-Free
La valvola senza ago SmartSite® è progettata per permettere l’infusione sicura di liquidi in modalità automatizzata o per gravità e per
l’iniezione e l’aspirazione di liquidi senza l’uso di aghi, utilizzando connettori Luer Lock e Luer Slip.
A
Precauzioni:
Utilizzare solo valvole intatte in confezioni intatte e munite di cappuccio di protezione.
La perforazione di emergenza con un ago della valvola senza ago può danneggiarla e provocare perdite. Sostituire
immediatamente le valvole danneggiate.
Questo tipo di valvola non è consigliato per i sistemi con cannule in plastica rigida.
NON lasciare mai incustodite le siringhe Luer-Slip.
ISTRUZIONI PER L’USO - Usare tecniche asettiche
1.
Prima di ciascun accesso, pulire la parte superiore della valvola senza ago con alcol isopropilico
al 70% per 1-2 secondi e attendere che asciughi (circa 30 secondi).
NOTA: il tempo di asciugatura dipende dalla temperatura, dall’umidità e dalla ventilazione
dell’ambiente.
2.
Spurgare la valvola. Ove opportuno, collegare la siringa alla porta della valvola senza ago e
aspirare minuscole bolle d’aria.
3.
Se utilizzate singolarmente, le valvole devono essere sostituite ogni 72 ore. Tuttavia, se vengono
utilizzate insieme a un sistema, occorre sostituirle quando si cambia il set completo oppure dopo
100 attivazioni, a seconda della condizione che si verifica per prima. Per l’infusione di sangue,
emoderivati o emulsioni lipidiche, sostituire il set per infusione ogni 24 ore.
NOTA: Durante l’uso delle valvole senza ago, è possibile che si accumuli del liquido tra
l’alloggiamento e il pistone blu. Poiché il liquido non è in grado di penetrare nel percorso
dei liquidi, non è necessario intervenire.
Per eventuali chiarimenti sul prodotto o per richiedere materiale informativo sulle valvole
senza ago, rivolgersi al proprio rappresentante Cardinal Health, Alaris® Products di zona.
Il Center for Disease Control, Intravenous Nurses Society (USA) e altre organizzazioni
pubblicano linee guida utili per elaborare linee guida ospedaliere. Attenersi sempre ai
protocolli in uso nel proprio centro ospedaliero.
1000DF00166 Rev. 1
11/24
Allarmi e messaggi sul display
Se la pompa emette un allarme, prender nota del messaggio d’allarme e premere il pulsante AVVIO/PAUSA per mettere la pompa in attesa e tacitare l’allarme.
Utilizzare le seguenti indicazioni per eliminare la causa dell’allarme.
Dopo aver corretto la posizione, premere il pulsante AVVIO/PAUSA per riavviare l’infusione.
Visualizza un messaggio lampeggiante con allarme acustico
Display
P2
P2.1
P2.2
Causa
Azione
Occlusione a monte
Controllare i tubi, il morsetto e il contenitore per individuare la probabile causa, quindi
correggere. (Allarmi ripetuti possono indicare che il meccanismo della pompa deve essere
pulito. Fare riferimento alla sezione PULIZIA del manuale).
Le gocce sono assenti o troppo poche
Il sensore di flusso ha rilevato un flusso assente o insufficiente. Controllare i tubi, il morsetto,
il contenitore e il sensore di flusso per individuare la probabile causa, quindi correggere.
Problema nella camera di gocciolamento.
Rilevate gocce anomale. Camera di gocciolamento con nebbia o sovraccarica. Agitare la
camera di gocciolamento per pulirne le pareti o ridurre il livello del liquido nella camera di
gocciolamento. Inserire il sensore di flusso nel connettore sul retro dello strumento.
Sensore di flusso disconnesso durante il
funzionamento della pompa.
Possibile malfunzionamento del sensore di flusso.
P2.3
Troppe gocce.
Rilevato un flusso eccessivo rispetto alla velocità impostata. Rilevato un flusso mentre la
pompa è in attesa o in modalità di avvio.
Controllare che i tubi del set siano completamente installati nel meccanismo, che il
meccanismo non espella i tubi e che la camera di gocciolamento non oscilli troppo e non sia
sovraccarica.
P7
P6
P6
- - - - P5
Occlusione a valle.
Controllare che i tubi non siano attorcigliati e che il filtro non sia occluso. (Allarmi ripetuti
possono indicare che il meccanismo della pompa deve essere pulito. Fare riferimento alla
sezione PULIZIA del manuale).
Adattatore del set non caricato correttamente
nel rilevatore d’aria.
Ricaricare l’adattatore nel rilevatore d’aria. Premere saldamente finché non è allineato.
Il rilevatore d’aria ha rilevato aria nei tubi,
Assicurarsi che il rilevatore d’aria sia pulito. Ricaricare l’adattatore del set nel rilevatore
d’aria. Premere saldamente finché non è allineato.
- oppure Adattatore del set non caricato
correttamente nel rilevatore d’aria.
P5
Il rilevatore d’aria rileva dell’aria nei tubi o
l’adattatore del set non è allineato con il
rilevatore d’aria.
Estrarre l’aria seguendo il protocollo in uso nel proprio centro ospedaliero. Assicurarsi che
il rilevatore d’aria sia pulito.
P1
Sportello aperto durante l’infusione o il
passaggio alla modalità operativa.
Controllare che il set sia installato correttamente. Chiudere lo sportello e riavviare la
pompa.
P4
La carica della batteria è insufficiente per far
funzionare la pompa
Inserire il cavo di alimentazione nella presa di corrente. La pompa diverrà
immediatamente operativa.
Sono passati due minuti da quando la pompa
è stata messa in attesa o potrebbe essere
stato premuto un pulsante. Se la pompa
è avviata ed è alimentata a batteria, verrà
spenta automaticamente se l’allarme è attivo
per 3 minuti.
Premere il pulsante AVVIO/PAUSA per tacitare l’allarme, quindi premerlo di nuovo
per riavviare la pompa. Se il pulsante è bloccato, contattare un tecnico di assistenza
qualificato.
La pompa è in modalità MVA.
Impostare un valore VDI diverso da zero.
Probabile malfunzionamento della pompa.
Spegnere e riaccendere. Se il problema persiste, non usare la pompa. Contattare un
tecnico di assistenza qualificato.
En
Il meccanismo delle pompa richiede una pulizia.
Fare riferimento alla sezione PULIZIA del manuale.
Display momentaneo che
scompare brevemente
dopo l’accensione.
La pompa si è spenta automaticamente in
quanto la carica della batteria è scarsa.
Inserire il cavo di alimentazione nella presa di corrente. La pompa diverrà operativa dopo
alcuni secondi.
P3
MVA005
o inferiore
(due bip)
E
seguito da una lettera o da
un numero)
1000DF00166 Rev. 1
12/24
Allarmi e messaggi sullo schermo
Messaggi alternanti
Display
Causa
Azione
H2
Batteria quasi scarica; la batteria può fornire alimentazione Inserire il cavo di alimentazione nella presa di corrente.
per non più di 1 ora.
H1
La pompa è stata messa in attesa. Non è una condizione
di allarme.
Premere una volta il pulsante AVVIO/PAUSA per riavviare l’infusione.
A3
La pompa è in modalità di impostazione della velocità.
Non è una condizione di allarme.
Premere il pulsante AVVIO/PAUSA o VDI per passare alla modalità di impostazione VDI.
A2
La pompa è in modalità di impostazione VDI. Non è una
condizione di allarme.
Premere una volta il pulsante AVVIO/PAUSA per riavviare l’infusione.
Display
Causa
Azione
A2
Il valore VDI è zero.
Impostare un valore VDI diverso da zero per azionare la pompa con un sensore di flusso e
impostare VDI a OFF.
La velocità è impostata a zero.
Immettere una velocità diversa da zero.
(alternato alla
visualizzazione
della velocità, la
pompa continua
a operare)
(alternato con
il valore della
velocità)
(alternato con
il valore della
velocità)
(alternato con il
valore VDI)
Messaggi
A3
1000DF00166 Rev. 1
13/24
Funzionamento del sensore di flusso (opzionale)
A
Il sensore di flusso rileva automaticamente le gocce che scendono nella camera di gocciolamento. Il sensore di flusso fa
scattare l’allarme della pompa se verifica uno scostamento significativo dalla velocità di infusione. Il sensore di flusso è
in grado anche di rilevare contenitori vuoti. Per questo motivo si raccomanda di utilizzare sempre, laddove possibile, un
sensore di flusso.
Sensore di flusso IVAC® Modello 192
Maniglie
Flange
Tirare indietro le maniglie
Camera
di gocciolamento
1. Innestare il sensore di flusso nell’apposita interfaccia, predisposta sul lato sinistro della pompa.
2. Collegare il sensore di flusso IVAC® Modello 192 alla camera di gocciolamento del set per infusione, tirando le maniglie all’indietro. Fare
riferimento alla figura precedente.
3. Seguire le istruzioni di caricamento, adescamento e preparazione riportate nel paragrafo “Preparazione all’impiego”.
NOTA: Verificare che la camera di gocciolamento sia piena a metà e in posizione verticale.
A
Ricordarsi sempre di collegare il sensore di flusso prima di iniziare l’infusione.
Non esporre il sensore di flusso alla luce diretta del sole.
Verificare sempre che la lente sia pulita.
1000DF00166 Rev. 1
14/24
Specifiche tecniche
Protezione elettrica
Classe I, Tipo CF
Sicurezza elettrica e meccanica
Conforme alle normative IEC/EN60601-1 ed IEC/EN60601-2-24.
Compatibilità elettromagnetica (EMC)
Conforme alle normative IEC/EN60601-1-2 ed IEC/EN60601-2-24.
Sicurezza elettrica
SPECIFICHE DELLA BATTERIA
Batteria piombo-acido sigillata e ricaricabile. La batteria si ricarica
automaticamente quando la pompa viene collegata alla rete di
alimentazione CA.
Vita utile 6 ore a 125 ml/h
Ricarica batteria: 24 ore.
Condizioni di allarme
IEC/EN60601-1;
Corrente di dispersione a terra (in condizioni normali) massima
100 μA rms (non a terra) a 220V rms
Classificazione - Dispositivo portatile progettato per il
funzionamento in modalità continua
Alimentazione CA
Le condizioni di allarme causano la visualizzazione di messaggi d’allarme
specifici sulla pompa, l’emissione di un allarme acustico e, tranne per gli
allarmi di batteria scarica e MVA, interrompono il funzionamento. Gli allarmi e i
messaggi sullo schermo includono: P2, P1, P3, H2., P4, P7, P6, P5 e E.
(Vedere la sezione ALLARMI E MESSAGGI SUL DISPLAY del manuale per le
descrizioni dei messaggi).
Da 220 a 240 V CA; 50/60 Hz; 0,07 A; sistema a tre fili con messa a terra.
Tipo di fusibile -
Conservazione della memoria:
2 X T63 mA 250V
A 25 °C, la memoria elettronica della pompa conserva i dati per
almeno 6 mesi se la pompa viene spenta.
Dimensioni:
133 mm (larghezza) x 193 mm (altezza) x 184 mm (profondità).
Peso: circa 2,7 kg (senza cavo di alimentazione)
Protezione contro l’infiltrazione di liquidi
IPX1 - Protetto da gocce d’acqua a caduta verticale
Sensore aria: sensore ad ultrasuoni integrato.
Tempo Massimo per l’attivazione dell’allarme di occlusione:
Il tempo massimo di allarme nominale a 1 ml/ora è 35 minuti
Il tempo massimo di allarme nominale a 100 ml/ora è 0,31 minuti
Specifiche ambientali
Accuratezza aria in linea:
Condizione
Esercizio
Trasporto
e conservazione
Temperatura
Da +10 °C a +40 °C
Da -40 °C a +70 °C
Massima pressione di allarme d’occlusione:
Umidità
Da 30 % a 75 %
senza condensa
Da 0 % a 100 %
11 psi (569 mmHg); Nominale: da 6 a 8 psi
Pressione
700 hPa - 1060 hPa
500 hPa - 1060 hPa
Bolo di post-occlusione:
Accuratezza del sistema:
±5 % con deviazione standard 1,96 nelle condizioni specificate.
Nota: Precisione specificata nelle seguenti condizioni:
Prevalenza: 30”/76,2 cm,
Soluzione di test: acqua distillata,
Specifiche ambientali: temperatura ambiente,
Contropressione: ago da 20 gauge,
Set per infusione: Il modello 59073 (59073 è stato sostituito dal
G59073, identico al set per infusione precedente)
100 μl ±50 μl
Il volume di bolo generato a una velocità di 1 ml/h quando viene
raggiunta la soglia dell’allarme di occlusione è 0,5 ml
Il volume di bolo generato a 100 ml/h, al raggiungimento della
soglia massima dell’allarme di occlusione è 0,5 ml
Volume critico
25 ml a 999 ml/ora è il massimo volume incrementale che può
verificarsi in caso di un errore su un unico punto
Avvio/configurazione dell’infusione
Parametro
infusione
Intervallo
Velocità di infusione Da 1 a 999 ml/ora, con incrementi di
1 ml/ora
VDI
(0 - SPENTO), da 1 a 9999 ml con
incrementi di 1 ml
VI (totale)
0 - 9999 ml
Velocità MVA
5 ml/ora o velocità corrente se inferiore
a 5 ml/ora nel funzionamento primario
1000DF00166 Rev. 1
15/24
Manutenzione
Procedure di manutenzione ordinaria
Per un funzionamento ottimale della pompa, è indispensabile tenerla pulita ed effettuare regolarmente le operazioni di manutenzione ordinaria
descritte di seguito. Tutte le operazioni di manutenzione devono essere effettuate esclusivamente da tecnici di manutenzione qualificati e in
conformità con le istruzioni riportate nel manuale tecnico di servizio (TSM).
Gli schemi dei circuiti, gli elenchi delle parti di ricambio e ogni altra informazione necessaria a consentire ai tecnici di riparare correttamente le parti,
possono essere richiesti a Cardinal Health.
A
In caso di caduta accidentale, danni, eccessiva presenza di condensa o temperature troppo elevate, rimuovere immediatamente
la pompa dal servizio e farla ispezionare da un tecnico della manutenzione qualificato.
Tutte le operazioni di manutenzione preventiva e correttiva, oltre agli interventi di questo tipo, devono essere effettuati in
un luogo idoneo e in conformità con le istruzioni fornite. Cardinal Health Alaris® Products declina qualsiasi responsabilità per
eventuali danni derivanti dal mancato rispetto delle istruzioni o delle informazioni fornite.
Per informazioni sui codici di accesso necessari per accedere alle funzioni di assistenza tecnica, consultare il manuale tecnico di servizio.
INTERVALLO
PROCEDURA DI MANUTENZIONE ORDINARIA
Conformemente alla prassi in uso
nell’ospedale.
Pulire accuratamente le superfici esterne della pompa prima e dopo un lungo periodo di
immagazzinaggio.
Almeno una volta all’anno
Per informazioni sulle parti da
ispezionare, consultare il manuale
tecnico di servizio.
1.
2.
3.
4.
A
Verificare che la spina e il cavo di alimentazione CA non siano danneggiati.
Eseguire le prove funzionali conformemente alle istruzioni riportate nel manuale tecnico di servizio.
Azionare la pompa a batteria fino a far scattare l’allarme di batteria scarica, quindi caricare la batteria
per verificare che funzioni e che si carichi correttamente.
Ispezionare il meccanismo per rilevare eventuali danni o usure. Pulire e lubrificare il meccanismo
secondo le indicazione nel Manuale tecnico di servizio.
Per informazioni sulle procedure di calibrazione, consultare il manuale tecnico di servizio. Le unità di misura usate per le
procedure di calibrazione sono unità SI (unità di misura internazionali) standard.
Sostituzione dei fusibili dell’alimentazione di rete
Se il simbolo della batteria sulla pompa resta illuminato ininterrottamente e la spia dell’alimentazione CA non si illumina quando la pompa viene collegata
alla rete di alimentazione, è probabile che il fusibile dell’alimentazione alloggiato nella spina CA, se inserito, o i fusibili interni siano bruciati.
Controllare per primo il fusibile alloggiato nella spina CA, se presente. Se l’indicatore dell’alimentazione CA non si illumina, rimuovere la pompa dal
servizio. Far sostituire i fusibili CA solo da tecnici qualificati del servizio assistenza.
I fusibili della pompa devono essere sostituiti solo da personale tecnico qualificato. Per ulteriori informazioni sulla sostituzione dei fusibili, consultare il manuale tecnico di servizio.
A
Se i fusibili continuano a bruciarsi, è possibile che ci sia un guasto elettrico e che sia necessario far ispezionare la pompa e
l’alimentazione da un tecnico qualificato del servizio assistenza.
Funzionamento della batteria
La batteria interna ricaricabile permette di mantenere in funzione la pompa nel caso in cui l’alimentazione CA non sia disponibile; ad
esempio durante il trasferimento di un paziente o un’interruzione dell’alimentazione. Una batteria completamente carica garantisce
un’autonomia di almeno 6 ore alla velocità di infusione di 125 ml/ora. Un pacco batterie, collegato alla rete di alimentazione CA, raggiunge
lo stato di massima carica (indipendentemente dal fatto che la pompa sia in uso o meno) dopo 24 ore.
La batteria è una batteria sigillata al piombo-acido che non richiede manutenzione. Tuttavia, per garantire un funzionamento ottimale,
è sempre opportuno accertarsi che la batteria venga ricaricata al 100% dopo un ciclo completo di scarica, prima di immagazzinarla e ad
intervalli regolari di 3 mesi durante l’immagazzinaggio.
La capacità di mantenere la carica può deteriorarsi. Nei casi in cui il mantenimento della carica è di importanza vitale, è necessario sostituire
la batteria interna ogni 3 anni.
È sempre consigliabile far sostituire la batteria da un tecnico qualificato. Per ulteriori informazioni sulla sostituzione delle batterie, consultare
il manuale tecnico di servizio.
Test di routine
Le procedure di verifica permettono di controllare molte funzioni della pompa, impostazioni predefinite e calibrazioni senza effettuare
ispezioni interne. Tuttavia, non sono equiparabili a un controllo completo della calibrazione.
A
Per informazioni sui codici di accesso e sulle procedure e i test di calibrazione, consultare il manuale tecnico di servizio.
1000DF00166 Rev. 1
16/24
Pulizia e immagazzinaggio
Pulizia della pompa:
Prima di utilizzare la pompa per un nuovo paziente e periodicamente durante l’uso, pulirla con un panno privo di lanugine, leggermente imbevuto di
acqua calda e di una comune soluzione disinfettante / detergente.
A
Spegnere e scollegare sempre la pompa dalla rete di
alimentazione CA prima di pulirla. Fare attenzione a non
far penetrare liquidi nella pompa e verificare che non ci
siano liquidi in eccesso sulla pompa stessa.
Non pulire la pompa con sostanze aggressive per evitare
di danneggiare le superfici.
Non pulire la pompa in autoclave, non sterilizzare con
ossido di etilene e non immergere in liquidi.
I detergenti consigliati sono:
Marca
Concentrazione
Hibiscrub
20% (v/v)
Virkon
1% (w/v)
Non usare i seguenti tipi di disinfettanti:
- NaDcc (ad esempio PRESEPT)
- Ipocloriti (ad esempio CHLORASOL)
- Aldeidi (ad esempio CIDEX)
- Tensioattivi cationici (come il cloruro di benzalconio)
- Lodio (ad esempio Betadine)
- L’uso di alcool isopropilico concentrato danneggia le
superfici in plastica.
Immagazzinamento della pompa:
Se si prevede di immagazzinare la pompa per un lungo periodo di tempo, è sempre consigliabile pulirla e caricare completamente la batteria interna.
Conservare la pompa in un luogo pulito e asciutto, a temperatura ambiente, riponendola nell’imballo originale se disponibile.
A intervalli di 3 mesi durante l’immagazzinaggio, effettuare le prove funzionali descritte nel Manuale tecnico di servizio e verificare sempre che la
batteria interna sia completamente carica.
Pulizia e immagazzinamento del set per infusione:
Il set per infusione è un componente monouso che deve essere smaltito dopo l’uso conformemente alle prassi in uso nel proprio centro ospedaliero.
Pulizia del sensore di flusso:
Prima di utilizzare il sensore di flusso per un nuova infusione, e periodicamente durante l’uso, pulirlo con un panno privo di lanugine, leggermente
imbevuto di acqua calda e di una comune soluzione disinfettante / detergente. Fare attenzione a non bagnare il connettore. Asciugare il sensore di
flusso prima dell’uso.
Se il sensore di flusso presenta tracce di sporco ostinate o è contaminato, o se la maniglia è bloccata, è possibile immergere il sensore di flusso in acqua
A
). L’interno del meccanismo a molla può essere pulito mentre il sensore di flusso è immerso nell’acqua.
e sapone (vedere
Lasciare asciugare il sensore di flusso prima di usarlo.
A
Fare attenzione a non immergere in acqua la spina del sensore di flusso per evitare di danneggiarla.
Smaltimento
Informazioni sullo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche
U
Questo simbolo , riportato sul prodotto o nei documenti di accompagnamento, indica che le apparecchiature elettriche ed elettroniche non
devono essere smaltite come rifiuti comuni.
Per ulteriori informazioni su come smaltire le apparecchiature elettriche ed elettroniche, rivolgersi alla sede o al distributore Cardinal Health della
propria zona.
Un corretto smaltimento dei rifiuti permette di salvaguardare risorse preziose e di proteggere l’uomo e l’ambiente da eventuali danni derivanti da
uno smaltimento improprio.
Informazioni sullo smaltimento in paesi non UE
Questo simbolo è valido solo nell’Unione Europea. Il prodotto deve essere smaltito nel rispetto dell’ambiente. Per evitare ogni possibile rischio o
pericolo, rimuovere la batteria interna ricaricabile e la batteria all’idruro-metallo-nichel dal pannello di controllo e smaltirle conformemente alle
disposizioni locali vigenti. Smaltire tutti gli altri componenti in modo sicuro e nel rispetto delle normative locali.
1000DF00166 Rev. 1
17/24
Set per infusione
La pompa volumetrica IVAC® 598 utilizza set per infusione monouso dedicati. Prima di utilizzare prodotti non specificatamente indicati da
Cardinal Health, è sempre necessario verificarne l’idoneità.
Set per infusione
G59033E
• 2 valvole SmartSite® Needle-Free
• Filtro da 15 micron e filtro in linea da 0,2 micron
• Lunghezza: 265cm
G59123E
• 2 valvole SmartSite® Needle-Free
• Filtro da 15 micron e filtro in linea da 1,2 micron
• Lunghezza: 260 cm
G59073
• Senza filtro
• Lunghezza: 260 cm
G59093
• 2 valvole SmartSite® Needle-Free
• Senza filtro
• Lunghezza: 260 cm
G59593
G59273E
G59693E
G59793E
G59394
• 2 valvole SmartSite® Needle-Free
• Senza filtro
• Lunghezza: 260 cm
• 2 valvole SmartSite® Needle-Free
• Filtro da 15 micron
• Lunghezza: 255cm
G59016
• Filtro da 15 micron
• Lunghezza: 270cm
G59953
• Filtro da 15 micron
• Set per infusione a basso assorbimento
• Lunghezza: 260 cm
G59173E
• 1 valvola SmartSite® Needle-Free
• Filtro da 15 micron
• Lunghezza: 255cm
• Filtro da 15 micron
• Lunghezza: 270cm
G59903
• Filtro da 15 micron
• Lunghezza: 250cm
• 3 valvole SmartSite® Needle-Free
• Senza filtro
• Lunghezza: 260 cm
• 1 valvola SmartSite® Needle-Free
• Senza filtro
• Lunghezza: 260 cm
• Filtro da 15 micron
• Lunghezza: 260 cm
G59293E
G59027E
• Filtro da 15 micron
• Lunghezza: 275cm
G59643
G59103E
• Filtro da 15 micron
• Set per infusione in PVC bianco opaco
• Lunghezza: 250cm
• 2 valvole SmartSite® Nedle-Free
• 1 Buretta (150 ml).
• Lunghezza: 270cm
Set per infusione sangue
G59024
• Filtro da 200 micron
• Lunghezza: 295cm
G59980
• Filtro da 200 micron
• Lunghezza: 250cm
A
G59393E
• 2 valvole SmartSite® Needle-Free
• Filtro da 200 micron
• Lunghezza: 270cm
G59893E
• 1 valvola SmartSite® Needle-Free
• Filtro da 200 micron
• Lunghezza: 255cm
G59894
• Filtro da 200 micron
• Lunghezza: 255cm
G59895
• Filtro da 200 micron
• Lunghezza: 255cm
Si raccomanda di sostituire i set per infusione seguendo le istruzioni fornite nel paragrafo ‘Sostituzione dei set per infusione’.
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso fornite con i set per infusione, prima di usarli.
Le illustrazioni non sono in scala
1000DF00166 Rev. 1
18/24
Curve a tromba e curve di flusso
In questa pompa, come in tutti i sistemi per infusione, l’azione del meccanismo pompante e le variazioni causano fluttuazioni a breve termine
nella precisione della portata.
Le curve che seguono mostrano le prestazioni tipiche del sistema mediante due tipi di misurazioni: 1) la precisione della somministrazione del
liquido riferita a vari periodi di tempo (curve a tromba) e 2) il ritardo all’avvio del flusso quando inizia l’infusione (curve di avvio).
Le curve a tromba prendono il nome dalla loro forma. Queste curve visualizzano una media discreta dei dati riferiti a periodi di tempo specifici,
chiamati “finestre di osservazione”, ovvero dei dati non continui rispetto al periodo di esercizio. Nelle finestre di osservazione di lunga durata,
le fluttuazioni a breve termine hanno scarso effetto sulla precisione, come mostra la porzione piana della curva. Tuttavia, se si riduce la finestra
di osservazione, queste fluttuazioni hanno un impatto maggiore, come mostra la “bocca” della tromba.
Determinare la precisione del sistema con varie finestre di osservazione può essere utile per la somministrazione di farmaci specifici. Le
fluttuazioni di breve termine nella precisione della portata possono avere un determinato effetto clinico, a seconda dell’emivita del farmaco e
del livello di integrazione intervascolare. L’effetto clinico, pertanto, non può essere determinato solo in base alle curve a tromba.
Le curve di avvio rappresentano il flusso continuo rispetto a un tempo di esercizio di due ore, a partire dall’inizio dell’infusione. Queste
curve mettono in evidenza il ritardo all’avvio della somministrazione causato da fattori meccanici e offrono una rappresentazione visiva di
uniformità. Le curve a tromba si basano sui dati della seconda ora. Tutti i test sono stati effettuati in conformità con quanto prescritto dalla
normativa IEC/EN60601-2-24.
Grafico di avvio a 1,0 ml/h (24 ore)
2
1.8
1.8
1.6
1.6
1.4
1.4
1.2
1.2
Velocità (ml/h)
Velocità (ml/h)
Grafico di avvio a 1,0 ml/h (periodo iniziale)
2
1
0.8
0.6
1
0.8
0.6
0.4
0.4
0.2
0.2
0
0
0
20
40
60
80
100
0
120
20
40
60
G
G
A
-10
A
G
A
D
A
D
G
A
D
D
Errore nella velocità di flusso (%)
Errore nella velocità di flusso (%)
G
D
-20
20
G
G
10
G
0
A
-10
A
G
A
D
A
D
G
A
D
D
D
-20
-30
2
6
10
14
18
22
26
-30
30
Finestra di osservazione (minuti)
D Errore minimo velocità G Errore massimo velocità A Errore medio complessivo
2
6
10
14
18
22
26
30
Finestra di osservazione (minuti)
D Errore minimo velocità G Errore massimo velocità A Errore medio complessivo
Grafico di avvio a 100 ml/h (24 ore)
Grafico di avvio a 100 ml/h (periodo iniziale)
110
110
100
100
90
90
80
80
70
70
60
60
Velocità (ml/h)
Velocità (ml/h)
120
30
10
0
100
Grafico a tromba a 1,0 ml/h (Dopo 24 ore)
Grafico a tromba a 1,0 ml/h (periodo iniziale)
30
20
80
Tempo (minuti)
Tempo (minuti)
50
40
30
50
40
30
20
20
10
10
0
0
0
20
40
60
80
100
0
120
20
40
60
Tempo (minuti)
Tempo (minuti)
1000DF00166 Rev. 1
19/24
80
100
120
Curve a tromba e curve di flusso (continua)
Grafico a tromba a 100 ml/h (Dopo 24 ore)
16
12
12
8
4
G
0
A
D
G
A
D
G
A
D
G
A
D
G
A
D
-4
-8
Errore nella velocità di flusso (%)
Errore nella velocità di flusso (%)
Grafico a tromba a 100 ml/h (periodo iniziale)
16
-12
8
4
0
G
A
G
A
D
G
A
D
2
-4
-8
6
10
14
18
22
26
-16
30
2
6
10
Finestra di osservazione (minuti)
14
18
22
26
30
Finestra di osservazione (minuti)
D Errore minimo velocità G Errore massimo velocità A Errore medio complessivo
D Errore minimo velocità G Errore massimo velocità A Errore medio complessivo
Grafico di avvio a 999 ml/h (24 ore)
Grafico di avvio a 999 ml/h (periodo iniziale)
1
1
0.8
0.8
0.6
0.6
Velocità (ml/h)
Velocità (ml/h)
G
A
D
-12
-16
0.4
0.4
0.2
0.2
0
0
0
20
40
60
80
100
0
120
20
40
8
8
6
4
2
-2
D
A
G
D
A
G
D
A
G
D
A
G
-4
Errore nella velocità di flusso (%)
10
D
A
G
2
0
-2
-8
-10
14
18
22
26
G
A
D
G
A
D
G
A
D
G
A
D
G
A
D
-4
-8
10
120
4
-6
6
100
6
-6
2
80
Grafico a tromba a 999 ml/h (Dopo 24 ore)
Grafico a tromba a 999 ml/h (periodo iniziale)
10
0
60
Tempo (minuti)
Tempo (minuti)
Errore nella velocità di flusso (%)
G
A
D
D
-10
30
2
Finestra di osservazione (minuti)
6
10
14
18
22
26
30
Finestra di osservazione (minuti)
D Errore minimo velocità G Errore massimo velocità A Errore medio complessivo
D Errore minimo velocità G Errore massimo velocità A Errore medio complessivo
Nota le curve standard della velocità di infusione e le curve a tromba sono state ottenute usando uno dei set consigliati.
1000DF00166 Rev. 1
20/24
Prodotti e pezzi di ricambio
Sistema per infusione Alaris®
La gamma della famiglia dei sistemi per infusione Alaris® comprende i seguenti prodotti:
Codice articolo
Descrizione
80013UN01
Pompa a siringa Alaris® GS
80023UN01
Pompa a siringa Alaris® GH
80033UND1
Pompa a siringa Alaris® CC
80043UN01
Pompa a siringa Alaris® TIVA
80053UN01
Pompa a siringa Alaris® PK
80063UN01
Pompa volumetrica Alaris® GP
80033UND1-G
Pompa a siringa Alaris® CC con software di sicurezza Guardrails®
80023UN01-G
Pompa a siringa Alaris® GH con software di sicurezza Guardrails®
80083UN00-xx*
Docking Station Alaris® DS
80203UNS0x-xx*
Gateway Workstation Alaris®
* Per le stazioni di aggancio e le workstation, contattare un locale rappresentante del servizio clienti per ottenere le configurazioni disponibili e i codici prodotto.
Pezzi di ricambio
L’elenco completo delle parti di ricambio è contenuto nel manuale tecnico di servizio.
Il Manuale tecnico di servizio (1000SM00016) è disponibile in formato elettronico sul Web all’indirizzo:
www.cardinalhealth.com/alaris.
L’accesso ai manuali richiede un nome utente e una password. Contattare un rappresentante locale del servizio clienti per ottenere i dettagli
di accesso.
Codice articolo
Descrizione
303910
FUSE,1.5A,250V,NORM-BLO
129471
BATT PACK,80/90 SER
1001FAOPT91
Cavo di alimentazione CA (Regno Unito)
1001FAOPT92
Cavo di alimentazione CA (Europa)
1000DF00166 Rev. 1
21/24
Centri di assistenza
Per i contatti di assistenza, chiedere alla filiale o al distributore locale.
AE
DE
HU
SE
Cardinal Health,
PO Box 5527,
Dubai, United Arab Emirates.
Tel: (971) 4 28 22 842
Fax: (971) 4 28 22 914
www.cardinalhealth.com/
international/distributors/alaris
Cardinal Health,
Pascalstr. 2,
52499 Baesweiler,
Deutschland.
Tel: (49) 2401 604 0
Fax: (49) 2401 604 121
www.cardinalhealth.com/de
Cardinal Health,
Döbrentei tér 1,
H-1013 Budapest,
Magyarország.
Tel: (36) 14 88 0232
Tel: (36) 14 88 0233
Fax: (36) 12 01 5987
Cardinal Health,
Hammarbacken 4B,
191 46 Sollentuna,
Sverige.
Tel: (46) 8 544 43 200
Fax: (46) 8 544 43 225
www.cardinalhealth.com/se
[email protected]
[email protected]
AU
DK
IT
US
Cardinal Health,
3/167 Prospect Highway,
PO Box 355
Seven Hills, NSW 2147,
Australia.
Tel: (61) 2 9838 0255
Fax: (61) 2 9674 4444
www.cardinalhealth.com/au
Cardinal Health,
Postboks 29,
2820 Gentofte,
Danmark.
Tlf. (45)70 20 30 74
Fax. (45)70 20 30 98
Cardinal Health,
Via Ticino 4,
50019 Sesto Fiorentino,
Firenze, Italia.
Tél: (39) 055 30 33 93 00
Fax: (39) 055 34 00 24
www.cardinalhealth.com/it
Cardinal Health,
10020 Pacific Mesa Blvd.,
San Diego, CA 92121,
USA.
Tel: (1) 858 617 2000
Fax: (1) 858 617 2900
www.cardinalhealth.com/alaris
[email protected]
[email protected]
BE
ES
NL
ZA
Cardinal Health,
Otto De Mentockplein 19,
1853 Strombeek - Bever,
Belgium.
Tel: (32) 2 267 38 99
Fax: (32) 2 267 99 21
www.cardinalhealth.com/be
Cardinal Health,
Edificio Veganova,
Avenida de La Vega, nº1,
Bloque 1 - Planta 1,
28108 Alcobendas, Madrid,
España.
Tel: (34) 91 657 20 31
Fax: (34) 91 657 20 42
www.cardinalhealth.com/es
Cardinal Health,
Kantorenpand “Hoefse Wing”,
Printerweg, 11,
3821 AP Amersfoort,
Nederland.
Tel: (31) 33 455 51 00
Fax: (31) 33 455 51 01
www.cardinalhealth.com/nl
Cardinal Health,
Unit 2 Oude Molen Business Park,
Oude Molen Road, Ndabeni,
Cape Town 7405, South Africa.
Tel: (27) (0) 860 597 572
Tel: (27) 21 510 7562
Fax: (27) 21 5107567
www.cardinalhealth.com/za
[email protected]
[email protected]
[email protected]
CA
FR
NO
Cardinal Health,
235 Shields Court,
Markham,
Ontario L3R 8V2,
Canada.
Tel: (1) 905-752-3333
Fax: (1) 905-752-3343
www.cardinalhealth.com/ca
Cardinal Health,
Immeuble Antares - Technoparc,
2, rue Charles-Edouard Jeanneret.
78300 POISSY,
France.
Tél: (33) 1 30 06 74 60
Fax: (33) 1 39 11 48 34
www.cardinalhealth.com/fr
Cardinal Health
Solbråveien 10 A,
1383 ASKER,
Norge.
Tel: (47) 66 98 76 00
Fax: (47) 66 98 76 01
www.cardinalhealth.com/no
FR-Assistance-Technique@
cardinal.com
technical.supportNO@cardinal.
com
CN
GB
NZ
Cardinal Health,
Shanghai Representative Office,
Suite 9B,
Century Ba-Shi Building,
398 Huai Hai Rd(M.),
Shanghai 200020,
China.
Tel: (56) 8621-63844603
Tel: (56) 8621-63844493
Fax: (56) 8621-6384-4025
Cardinal Health,
The Crescent, Jays Close,
Basingstoke,
Hampshire, RG22 4BS,
United Kingdom.
Tel: (44) 0800 917 8776
Fax: (44) 1256 330860
Cardinal Health,
14B George Bourke Drive,
Mt Wellington 1060,
PO Box 14-518,
Panmure 1741, Auckland,
New Zealand
Tel: 09 270 2420
Freephone: 0508 422734
Fax: 09 270 6285
www.cardinalhealth.com/nz
www.cardinalhealth.com/alaris
UK-Technical-Support@cardinal.
com
1000DF00166 Rev. 1
[email protected]
22/24
[email protected]
Garanzia
Cardinal Health, Alaris® Products (qui di seguito denominata “Cardinal Health”) garantisce che:
(A) Ogni nuovo strumento (pompa, unità di controllo o strumento periferico) è esente da difetti di materiale e fabbricazione, in normali condizioni
di uso e di assistenza, per un periodo di due (2) anni a partire dalla data della fornitura da parte di Cardinal Health al primo acquirente.
(B) Ogni nuovo accessorio è esente da difetti di materiale e fabbricazione, in normali condizioni di uso e di assistenza, per un periodo di
novanta (90) giorni dalla data della fornitura da parte di Cardinal Health al primo acquirente.
(C) Tutti i nuovi cavi di alimentazione, batterie, sensori di flusso (ECD) e sonde non monouso sono esenti da difetti di materiale e
fabbricazione, se utilizzati e riparati in accordo alle istruzioni, per un periodo di novanta (90) giorni dalla data di consegna da parte di
Cardinal Health al primo acquirente.
(D) Ciascun nuovo termometro è esente da difetti di materiale e fabbricazione, se utilizzato e riparato in accordo alle istruzioni, per un
periodo di un (1) anno dalla data di consegna da parte di Cardinal Health al primo acquirente.
Se uno dei prodotti dovesse risultare difettoso durante il periodo di validità della garanzia, l’acquirente dovrà contattare direttamente
il Centro di Assistenza Cardinal Health della propria area per prendere gli accordi necessari per l’eventuale riparazione. La riparazione o
sostituzione sarà effettuata a spese di Cardinal Health, conformemente a quanto previsto dalla presente garanzia. Il prodotto difettoso
dovrà essere rispedito prontamente, opportunamente imballato, con spese di trasporto prepagate. L’acquirente dovrà assumersi ogni
responsabilità in caso di smarrimento o danno durante il trasporto.
Cardinal Health non riconosce in alcun caso danni accidentali, indiretti o conseguenti derivanti dalla vendita o dall’uso di prodotti Cardinal
Health. Questa garanzia si applica solo al primo acquirente e non può essere trasferita o ceduta. Questa garanzia non si applica a successivi
proprietari o detentori del prodotto.
La presente garanzia non si applica e Cardinal Health non riconosce alcuna perdita o danno derivante dall’acquisto o dall’uso di prodotti
Cardinal Health, che sono stati:
(A) Riparati da personale diverso dal personale di assistenza Cardinal Health autorizzato.
(B) Modificati in modo tale da comprometterne la stabilità o l’affidabilità, a giudizio di Cardinal Health, o il cui numero di serie o di lotto sia
stato modificato, cancellato o rimosso.
(C) Utilizzati in modo improprio, negligente o che abbiano subito incidenti.
(D) Riparati in modo improprio o non utilizzati in conformità con le istruzioni scritte di Cardinal Health.
Questa garanzia sostituisce ogni altra garanzia, esplicita o implicita, nonché tutti gli altri obblighi di responsabilità da parte di Cardinal
Health, che non riconosce e non autorizza i suoi rappresentanti o altre persone a riconoscere alcuna altra garanzia relativamente alla vendita
dei prodotti Cardinal Health.
CARDINAL HEALTH NON RICONOSCE NESSUN’ALTRA GARANZIA, ESPLICITA O IMPLICITA, COMPRESA QUALSIVOGLIA GARANZIA DI
COMMERCIABILITA O DI IDONEITÀ PER UN USO SPECIFICO.
Cronologia del documento
Revisione
Numero CO
Data
1
7331
Agosto 2007
1000DF00166 Rev. 1
23/24
Indice
K
A
KVO 11
Aria in linea
Aria accumulata 12
bolla singola 12
atmosferica 15
Avvio dell’infusione 10
P
Precauzioni d’esercizio 6
Precauzioni operative 7
Preparazione all’impiego 1, 8, 10, 11
Procedure di manutenzione ordinaria 16
Pulizia e immagazzinaggio 17
B
Batteria 15
R
C
Riempimento 10, 11
Rischi 7
Caratteristiche 3
Caricamento di un set per infusione 9
Centri di assistenza 22
Compatibilità elettromagnetica 7
Connettore di terra 7
Contenitori semirigidi 6
Contenuto di lattice 7
Controlli e indicatori 4
Cronologia del documento 23
Curve a tromba e curve di flusso 19, 20
S
Sacche in plastica 6
Set per infusione
Sangue 18
Standard 18
Smaltimento 17
Sommario 1
Sostituzione dei fusibili dell’alimentazione di rete 16
Sostituzione del set per infusione 11
Specifiche tecniche 15
F
Foro di sfiato 6
Funzionamento della batteria 16
T
Test 16
Test di routine 16
G
Garanzia 23
I
Intervallo di cambiamento del set 11
Introduzione 2
Istruzioni per il sistema SmartSite® Needle-Free 11
1000DF00166 Rev. 1
24/24
Alaris®, SmartSite® e IVAC® sono marchi registrati di
Cardinal Health, Inc. o di una delle sue società
controllate.
Tutti gli altri marchi appartengono ai rispettivi
proprietari.
© 2007 Cardinal Health, Inc. o una delle sue società
controllate. Tutti i diritti riservati.
1000DF00166 Rev. 1
Il presente documento contiene informazioni riservate
di proprietà di Cardinal Health, Inc. o delle sue società
controllate. Pertanto, la ricezione o il possesso dello stesso
non conferiscono alcun diritto di riprodurre i contenuti
o di produrre/vendere i prodotti in esso descritti. La
riproduzione, la divulgazione o l’uso per scopi diversi da
quelli indicati devono essere autorizzati per iscritto da
Cardinal Health, Inc. o dalle sue società controllate.
t
Cardinal Health
1180 Rolle
Switzerland
www.cardinalhealth.com/alaris