ristoguida - Torino Magazine
Transcript
ristoguida - Torino Magazine
G RISTO uida ristoguida ristoguida a cura della redazione AI NOVE MERLI Via Rapida ai Castelli, 10 – Piossasco (To) Tel. 011.9041388 www.novemerli.it Chiuso domenica a cena e lunedì Prezzi: menù ‘degustazione’ 35 euro, vini esclusi; menù ‘territorio’ 45 euro, vini esclusi; menù ‘pesce’ 50 euro, vini esclusi; alla carta 50 euro, vini esclusi Un tuffo nel passato, in una location davvero suggestiva. Ai Nove Merli è il posto ideale per cene romantiche o per conoscere una cucina che fonde i migliori sapori. Lo chef Antonio Chiodi ha una filosofia ben precisa: «Amo la qualità, se un prodotto è buono, entra nella mia cucina a prescindere dalla zona di provenienza». Le proposte invernali: fonduta di patate e porri con plin di salsiccia di Bra; lingua alta di vitellone brasata al vino nero con polenta di grano saraceno; cuore caldo Domori con salsa di topinambur e bacche di vaniglia. Fermé le dimanche soir et le lundi Prix: menu dégustation 35 euros, vins exclus; menu ‘territorio’ 45 euros, vins exclus; menu poisson 50 euros, vins exclus; à la carte 50 euros, vins exclus Un endroit charmant et suggestif pour un dîner romantique. Le chef Antonio Chiodi aime les produits de qualité pour sa cuisine et pour cet hiver il propose: ‘plin’ farcis à la saucisse de ‘Bra’ fondue de pommes de terre et poireaux; langue de veau braisée au vin rouge et ‘polenta’ de blé sarrasin; fondant au chocolat ‘Domori’ à la sauce de topinambur et vanille. Closed Sunday evening and Monday Prices: menu ‘gourmet’ 35 euros, excluding wine; menu ‘territorio’ 45 euros, excluding wine; menu ‘fish’ 50 euros, excluding wine; a la carte menu 50 euros, excluding wine A dreamy and pittoresque location, the ideal place for a romantic dinner or a traditional meal. Antonio Chiodi, the chef, loves every good raw material, no matter where they are from. For the winter: potato and leak fondue with plin (traditional tiny stiffed pasta) with Bra sausage; beef tongue with polenta; warm ‘Domori’ with topinambur sauce and vanilla berries. AL CACIMPERIO Via Lamarmora, 17/8 – Torino Tel. 011.548467 www.cacimperio.it Chiuso sabato a pranzo e domenica Prezzi: 50 euro, vini inclusi Amate la carne e volete assaggiarla cucinata nei modi più svariati? Al Cacimperio è il posto che fa per voi. Alessandro Renes, il proprietario, regala ai suoi ospiti un’atmosfera particolare, grazie alle piccole sale che compongono il locale e che facilitano la discrezione e l’intimità. La sera i clienti sono accolti con un piccolo aperitivo seguito dal Cacimperio (una sorta di fonduta). Tra le ricette di carne spiccano i tagli di fassone piemontese, la chianina toscana e l’Angus argentino e irlandese. Ricca anche la scelta di salumi. 292 Fermé le samedi à midi et le dimanche Prix: 35-40 euros, vins exclus Pour ceux qui aiment la viande le ‘Cacimperio’ propose des morceaux cuisinés de mille manières. Le restaurant est composé de petites salles qui offrent intimité et discrétion. Le patron Alessandro Renes, le soir, propose un petit apéritif et ensuite le ‘Cacimperio’ (une sorte de fondue). Le choix des viandes est riche:‘fassone’ piémontais, la ‘chianina’ toscane,‘Angus’ argentin et irlandais. La carte de la charcuterie est très riche aussi. Closed Saturady at lunchtime and Sunday Prices: 50 euros, including wine Meat for every taste, to be enjoyed in a cosy and sofisticated atmosphere, thanks to the idea of the owner, Alessandro Renes. Before dinner, the customers are welcommed with an aperitif and the ‘Cacimperio’ (cheese fondue). Must-try cuts: Piedmont Fassone beef, Tuscany ‘Chianina’ (large beef steak) and Angus from Argentina and Ireland. AL CASTELLO Piazza Baden Baden, 1 – Moncalieri (To) Tel. 011.641203 www.alcastellomoncalieri.com Sempre aperto Prezzi: 40-50 euro, vini esclusi Di fronte al famoso Castello di Moncalieri, questo ristorante accoglie i buongustai in un ambiente speciale, incorniciato da affreschi secolari ed eleganti arredamenti contemporanei. Ideale per cene romantiche, il locale è specializzato nei piatti della tradizione piemontese. Quest’inverno la cuoca propone la carne di fassone arrosto con contorno di verdure di stagione (topinambur, porri, cardi o carciofi). Per concludere, è consigliata la coppa cicciona, un dessert dalla ricetta segreta molto apprezzato dagli avventori. Ampia la scelta dei vini, con una cantina di circa 150 etichette. Toujours ouvert Prix: 40-50 euros, vins exclus Au pied du Château de Moncalieri se trouve un restaurant qui propose la cuisine romantique, parfait pour un dîner romantique. Pour cet hiver le chef conseille: Viande de ‘fassone’ rôti servi avec légumes de saison (Topinambur, poireaux, chardons ou artichauts). En dessert la coupe ‘cicciona’ très appréciée par les clients, la recette reste un secret bien gardé. La cave est très riche. Everyday opening Prices: 40-50 euros, excluding wine Right in front of the famous Moncalieri Castle, this restaurant is decorated with ancient frescos and a modern furniture. Ideal for romantic dinners, it is well-known for its traditional kitchen. For this winter: roasted Fassone meat (beef) with seasonal vegetables (tapinambur, leaks, artichokes). As dessert, the ‘coppa cicciona’, a secret recipe. Wide choice of wine with more than 150 labels. AL GARAMOND Via Pomba, 14 – Torino Tel. 011.8122781 www.algaramond.it Chiuso sabato a pranzo e domenica tutto il giorno Prezzi: 55-65 euro, vini esclusi; menù degustazione a 38 o 42 euro, vini esclusi chef Franco Aggazio propose les spécialités de la cuisine piémontaise: bœuf braisé,‘stracotto’, filets et côtelettes d'agneau. Les desserts traditionnels ne manquent pas, comme le délicieux ‘bunet’ au caramel et la glace à la crème aux fruits rouges chauds. la vecchia Torino. Il ristorante, che propone la cucina piemontese, è stato uno dei primi a presentare ai torinesi il sushi giapponese. Nel periodo natalizio lo chef consiglia: sformato di cardi alla crema di acciuga, risotto mantecato alla toma di Lanzo e filettino di maiale al Castelmagno. Fashionable and stylish place with night opening, ideal for romantic dinner or friends reunions. It is located in San Salviario. Wide meat choices – from chicken to sausage – but also pizza (must try, pizza with ‘burrata’) and the ‘Birra Cruda’ (literally ‘ raw beer’), homemade and unique. Closed monday Prices: 35-40 euros, excluding wine Fermé le dimanche Prix: 40 euros, vins inclus; menu ‘subalpino’ 42 euros, vins exclus; menu ‘sushi’ 38 euros, vins exclus. CANTINE RISSO Corso Casale, 79 – Torino Tel. 011.8195531 www.cantinerisso.com Chiuso sabato a pranzo e domenica a pranzo Prezzi: 30 euro, vini esclusi; menù 22 euro, vini esclusi Al Garamond è un piccolo locale aperto alle diverse tendenze culinarie, dove si spazia dai piatti di mare a quelli di terra. Lo chef Santino Nicosia porta con sé la tradizione mediterranea della Sicilia, ma propone alla sua clientela anche piatti tipici del Piemonte. Sul menù si trovano così primi come la pasta con le sarde e la caponata, mentre tra i secondi spiccano la guancia di vitello brasata e la finanziera. Un vero trionfo di sapori, a due passi da piazza San Carlo. An Nineteen-Century style restaurant, located in the heart of a hunting manor, often visited by the king vittorio Emanuele II. Ideal location for big lunches and cerimonies. Franco Aggazio, the chef offers his traditional special dishes: pot roast, tenderloins or lamb chops. As desserts, caramel ‘bunet’ (cooked pudding) and vanilla ice cream with warm berries. Fermé le samedi à midi et le dimanche Prix: 55-65 euros, vins exclus; menu dégustation à 38 ou 42 euros, vins exclus. ANTICHE SERE Via Cenischia, 9 – Torino Tel. 011.3854347 Aperto solo a cena e chiuso la domenica Prezzi: 30 euro, vini esclusi ‘Al Garamond’, près de la place San Carlo, vous propose des plats de viande et de poisson. Le chef et patron Santino Nicosia mélange les spécialités de Sicilie, sa terre d'origine, et du Piémont. Le menu offre: pâtes aux sardines et la ‘caponata’; joue de veau braisée et la ‘finanziera’. Closed Saturday at lunchtime and Sunday Prices: 55-65 euros, excluding wine; gourmet menu 38 or 42 euros, excluding wine A small restaurant with covers a wide range of tastes, thanks to the influence of the Sicilian kitchen brought by the chef Santino Nicosia.The menu offers pasta with sardines and ‘caponata’ (mix of stir-fried vegetables), pot roasted veal cheek and the ‘finanziera’ (meat dish). Very close to Piazza San Carlo. ALL’ANTICA VIGNA Strada Maiole, 56 Fraz. Testona – Moncalieri (To) Tel. 011.6470640 www.ristoranteanticavigna.com Chiuso il lunedì Prezzi: 35-40 euro, vini inclusi Un ristorante in stile ottocentesco, al centro di una tenuta di caccia che fu frequentata, tra gli altri, dal re Vittorio Emanuele II. Questo e molto di più è lo scenario offerto dal ristorante All’Antica Vigna. La location è il luogo ideale per pranzi di nozze e cerimonie. Lo chef Franco Aggazio ripropone le specialità della sua cucina piemontese: il brasato, lo stracotto, i filetti o le costolette d’agnello. Ma non mancano dei classici dessert piemontesi, come il delizioso bunet al caramello e il gelato alla crema con frutti di bosco caldi. Questa trattoria dei vecchi sapori nasce negli anni dieci del Novecento. Le sale del locale, abbellite da un rivestimento in legno, sono piccole e accoglienti. Dagli anni Novanta la gestione è della famiglia Rota, che l’ha trasformata in un punto di riferimento per gli amanti della cucina tipica piemontese. Per la stagione invernale il menù propone: agnolotti al sugo d’arrosto, stinco di maiale al forno, brasato con la polenta e, per concludere, soufflé al moscato con zabaglione. Ouvert le soir et fermé le dimanche. Prix: 30 euros, vins exclus L'ambiance du restaurant est vieille auberge et ses salles sont petites et accueillantes. La famille Rota qui s'occupe de la cuisine depuis les années quattre-vingt-dix, propose pour l'hiver les spécialités du pay: ‘agnolotti’ à la sauce de rôti; jarret de porc au four; bœuf braisé avec ‘polenta’. En dessert un soufflé au muscat et sabayon. Opening on the evenings only and closed Sunday Prices: 30 euros, excluding wine Opened in the 10’s during 1900, it is an old, typical tavern, with many wooden and cosy rooms.The Rota family has been running the place since the 90’s. For the winter: agnolotti (traditional stiffed pasta) with roast sauce, knuckle of pork, pot roast with polenta and wine souffle with egg-flip. Le restaurant, un petit bijou de style liberty, se trouve dans la galerie ‘Subalpina’ en plein centre ville où on peut manger piémontais et japonais. Le menu d'hiver propose: flan de chardons à la crème d'anchois; ‘risotto au fromage de Lanzo et filet mignon de porc au ‘castelmagno’. Closed Sunday Prices: 40 euros, including wine; ‘Subalpino’ menu 42 euros, excluding wine; ‘Sushi’ menu 38 euros, excluding wine Settled inside the Galleria Subalpina, it is a perfect example of liberty style and it is one of the most typical places in town. It comines a traditional menu with sushi – it was one of the first places in Turin to bring it. During Christmas time:thistle flan with anchovy flan, rice with Lanzo ‘toma’ (mature cheese) and pork tenderloin with Castelmagno cheese. BOTTEGA BARETTI Via Sant’Anselmo, 28/f – Torino Tel. 011.7900331 www.pizzerietorino.it Chiuso a pranzo Prezzi: 20 euro, vino incluso Un ambiente elegante dominato dai contrasti: pareti e colonne a mattoncino rosso, rivestimenti in legno scuro e tavoli e banconi neri, con lampadari colorati ma a luci soffuse. È uno dei segreti del successo della Bottega Baretti, un locale di San Salvario sempre aperto nelle ore notturne, ideale sia per le cene romantiche che per le rimpatriate fra amici. Il menù spazia tra tutte le varietà di carne, dal polletto alla salsiccia. Consigliata la pizza con la burrata e imperdibile la ‘Birra cruda’, una birra artigianale preparata dalla casa. Fermé à midi Prix: 20 euros, vins inclus Fermé le lundi Prix: 30-40 euros, vins inclus ARCADIA Galleria Subalpina, 16 – Torino Tel. 011.5613898 www.foodandcompany.com Chiuso la domenica Prezzi: 40 euro, vini inclusi; menù ‘Subalpino’ 42 euro, vini esclusi; menù ‘Sushi’ 38 euro, vini esclusi Un restaurant élégant qui joue sur les contrastes: les murs et les colonnes en briques rouges, tables et comptoirs noirs, les lustres colorés. La Bottega Baretti se trouve dans le quartier le plus branché de la ville, fréquenté par les noctambules, lieu idéal pour un dîner romantique ou une soirée avec les amis. Goutez les plats que le chef vous propose comme viande, poulet, sausicce et surtout l'excellente ‘pizza’ à la ‘burrata’. Les bières agricoles sont les boissons qui mieux accompagnent les plats , la meilleure est la bière ‘cruda’, à déguster absolument. Le restaurant, style XIXème, situé au millieu d'un domaine de chasse, fut fréquenté par le roi Vittorio Emanuele II. Le Nella Galleria Subalpina, vero gioiello dell’architettura liberty torinese, trovate l’Arcadia, uno dei locali più caratteristici del- Closed at lunchtime Prices: 20 euros, including wine Guidate dalla proprietaria Anna Maria Lattucchella, le Cantine Risso sono una trattoria a conduzione famigliare che regala ai suoi clienti i sapori del vecchio Piemonte. Anche in questa stagione il menù è ricco di prelibatezze: zuppa di farro e legumi o alla crema di zucca; stinco di maialetto al forno con patate, ossobuco; torta ricotta e cioccolato. Fermé le samedi à midi et le dimanche à midi Prix: 30 euros, vins exclus; menu 22 euros, vins exclus Les Cantine Risso sont une auberge à gestion familial. La cuisine est du pay et pour l'hiver la propriètaire, Anna Maria Lattucchella, propose: soupe d'épeautre et légumes, crème de potiron, jarret de porc avec pommes de terre; ‘ossobuco’; gâteau ‘ricotta’ et chocolat. Closed at lunchtime Saturday and Sunday Prices: 30 euros, excluding wine, menu 22 euros, excluding wine A family run business tavern, led by Anna Maria Lattucchella. For this season: spelt & vegetable or pumpkin soup, knuckle of pork with potatoes, chocolate cheescake. CAPRICCIOLI Via San Domenico, 40 – Torino Tel. 011.4368233-011.595221 www.ristorantecapriccioli.com Chiuso lunedì tutto il giorno e martedì a pranzo (ma su richiesta sempre aperti) Prezzi: 40-50 euro, vini esclusi; menù su richiesta I coniugi Simbula hanno importato a Torino la cucina sarda, che si può gustare nel loro locale a due passi da piazza Statuto. A farla da padrone è il pesce, che domina il loro menù invernale. Per la stagione fredda infatti troviamo queste specialità: capesante saltate in padella con scalogno e zafferano di produzione propria su tortino di patate; bucatini al ragù di ricciola con ricotta salata; krapfen della casa. Come prodotti tipici della Sardegna, si possono sempre trovare bottarga, pecorino e tonno. Fermè le lundi et le mardi à midi (sur demande toujours ouvert) Prix: 40-50 euros, vins exclus – menu sur demande. Monsieur et Madame Simbula ont importé la cuisine de la Sardegne à Turin, le restaurant près de la place Statuto pro293 ristoguida pose surtout des plats de poisson. Pour l'hiver le chef conseille:coquilles Saint-Jacques à l'échalote, safran et petite tarte de pommes de terre;‘bucatini’ au ragoût de sériole et ‘ricotta’ salée; Pet-de-nonne fait maison. Des produits sardes sont disponibles à l’achat – boutargue, ‘pecorino’ et thon. Closed Monday and Tuesday at lunchtime Prices: 40-50 euros, excluding wine; menu on request Close to Piazza Statuto, it is run but the a Sardinian couple, Gino and Donatella Simbula. For the winter: fish is always on top of the menu, with stir-fried scallops with shallot, saffron and a potato pie, ‘bucatini’ (long pasta) with amberjack and salted ‘ricotta’ (light cheese), homemade Krapfen. Sardinian typical products available for sale – such as ‘bottarga’, mature cheese and tuna. CASA VICINA - GUIDO PER EATALY Via Nizza, 224 – Torino Tel. 011.19506840 www.casavicina.it Chiuso domenica a cena e lunedì Prezzi: alla carta 70-80 euro (vini esclusi); menù tartufo 150 euro; menù canavesano 80 euro; menù normale 58 euro; è possibile ordinare vini al bicchiere Per i buongustai che visitano Eataly, dovrebbe essere una tappa obbligata: è il ristorante ‘Casa Vicina’. Basta scendere al piano inferiore del complesso Eataly del Lingotto dove si trova l’enoteca, e in fondo a sinistra troverete questo piccolo e raffinato locale. Per la stagione invernale, la cucina propone un menù a base di tartufo, con un piatto forte: insalatina tiepida di fegatini di pollo, con funghi porcini e tartufo. «Il nostro è un ristorante a conduzione famigliare – racconta il cuoco – ma di altissimo livello. Curiamo i piatti nei minimi dettagli. È tutto realizzato in casa: dal pane al lievito madre al cioccolatino». Fermé le dimanche soir et le lundi. Prix: Á la carte 70-80 euros (vins exclus); menu ‘tartufo’ 150 euros; menu ‘canavesano’ 80 euros; menu ‘normale’ 58 euros. Possible les vins servis au verre. Á l'interieur de Eataly, le paradis des gourmands, se trouve un petit restaurant très raffiné. La cuisine d’hiver propose un menu à base de truffes, leur spécialité: salade tiède de foies de poulet aux champignons et truffes. ‘Notre restaurant est à gestion familiale et la cuisine est très attentive à la creation et à la préparation des plats. Tout est fait maison à partir du pain jusqu'au chocolat’ Closed Sunday evening and Monday Prices: 70-80 euros, excluding wine; truffle menu 150 euros; ‘Canavesano’ menu 80 euros; regular menu 58 euro. Glass of wines available in place of bottles. Located on the lowest floor inside Eataly food marked ( ‘Lingotto’ stop on the tube line), it is a small and fine restaurant. For the winter: a menu based on truffle dishes – like the salad with chicken livers, mushrooms and truffle. A family run 294 restaurant, but with the highest level of quality and care of the the dishes. CASCINA DI CORTE Via Amedeo di Castellamonte, 2 – Venaria Reale (To) Tel. 011.4599855 www.cascinadicorte.it Chiuso domenica sera e lunedì tutto il giorno Prezzi: 30-40 euro, vini esclusi; menù ‘tradizione’ 38 euro, bevande escluse; menù ‘pesce’ 38 euro, vini esclusi ristoguida Un petit coin de Chine dans le quartier ‘Cit Turin’, tout près de la place Benefica. Comme nous dit le patron Hu Xiaoying, Chen Lon est un des restaurants chinois le plus apprécié de la ville: ‘Nos specialités sont typiquement chinoises. Pour l'hiver la cuisine propose: raviolis aux fines herbes, chou rouge et poisson; ‘spaghetti’ udon avec sauce d'haricots; râgout de veau avec sauce aromatique et piquante;‘tiramisu’ au thé vert’ Prices: 9 euros lunch menu, excluding wine; a la carte menu 20-25 euro, including drinks È un’atmosfera d’altri tempi quella che si respira alla Cascina di Corte di Venaria. Il locale ha i soffitti a volte in mattoncino rosso, che ne rendono accoglienti le sale. Per questo inverno il ristorante propone: insalata di gallina con toma piemontese e noci; risotto allo zafferano mantecato al tuorlo d’uovo; carré d’agnello con salsa al miele e timo; bavarese al bicerin.Adatto per piccole cerimonie (massimo 100 posti disponibili). In one of the most chracteristic boroughs of Turins, it it a very corner of China. Hu Xiaoying, the manager, underlines the strong points of the place: not only commercial Chinese food, but also authentic traditional dishes. For the winter: ravioli (stiffed pasta) with onion herbes, red cabbage and fish; uden spaghetti with bean sauce; veal stew with spicy sauce;‘tiramisu’ ( Italian dessert) with green tea flavour. Fermé le dimanche soir et le lundi Prix: 30-40 euros, vins exclus; menu ‘da la tradition’’ 38 euros boissons excluses; menu poisson 38 euros vins exclus. CHEZ REMO TORINO Via Rivalta, 51 – Torino Tel. 011.331641 www.pizzeriaristorantechezremo.com Chiuso il lunedì Prezzi: menù pizza 15 euro; menù alla carta 30 euro, vini esclusi Le restaurant est très accueillant grâce à son plafond à voûte réalisé en briques rouges. Pour l’hiver la cuisine propose: salade de poule, fromage piémontais et noix; ‘risotto’ au safran et jaune d’œuf; carré d’agneau à la sauce de miel et thym; bavarois au ‘bicerin’. Closed Sunday evening and Monday Prices: 35-40 euros, excluding wine; traditional menu 38 euros, excluding drinks; fish menu 38 euros, excluding wine The atmosphere of past times in a cosy setting, with spectacular red bricks vaults. For the winter: chicken salad with mature cheese and walnuts, saffron rice with egg, lamb with honey sauce and thym, ‘bavaresee’ dessert with ‘bicerin’ (alchoolic hot chocolate). Suitable for small cerimonies (not more than 100 guests). CHEN LON Via Principi d’Acaja, 35 – Torino Tel. 011.4345441 Chiuso il lunedì Prezzi: a pranzo menù a 9 euro, vini esclusi; alla carta 2025 euro, bevande incluse Un angolo di Cina nel quartiere Cit Turin, a due passi da piazza Benefica e dal Palagiustizia. Come ci suggerisce la titolare, Hu Xiaoying, il Chen Lon ha una marcia in più rispetto ad altri locali di tradizione cinese: «Non facciamo la solita cucina orientale conosciuta in Italia, ma aggiungiamo specialità tipicamente cinesi. Per quest’inverno proponiamo: ravioli assortiti con erba cipollina, verza rossa e pesce; spaghetti udon in salsa di fagioli; spezzatino di vitello in salsa aromatica e piccante; tiramisù al té verde». Fermé le lundi Prix: menu déjeuner à 9 euros, vins exclus; à la carte 2025 euros, avec boissons. Volete una pizza indimenticabile in un ristorante dall’atmosfera parigina? Allora Chez Remo è il locale che fa per voi. Un ristorante dove si cena a lume di candela e il cui piatto forte, la pizza, è sottile, tirata al mattarello, gustosissima e leggera. La specialità è la Pizza dell’Amicizia, che si mangia tutti insieme fino ad un massimo di 5 persone su dei piattoni rotondi di ceramica fatti a mano e provenienti dalla Sicilia. Ma il locale propone anche degli assaggi collettivi di farinata e focaccia. Per la stagione invernale la specialità è il piatto di assaggio di dolci siciliani fatti in casa, serviti con un passito. Fermé le lundi Prix: menu pizza 15 euros; menu à la carte 30 euros, vins exclus. Le restaurant Chez Remo offre une pizza inoubliable. Un petit coin romantique et raffiné où on dîne aux chandelles. La pizza est leur spécialité : trés fine, savoureuse et légère. La plus connue: la Pizza de l'Amitié, qui se mange jusqu'à un maximum de 5 personnes sur des grandes assiettes artisanales en faïence. Pour l'hiver laissez-vous tenter par l'assiette de gâteaux siciliens fait maison, servis avec un bon verre de ‘passito’ Closed Monday Prices: pizza menu 15 euros; a la carte menu 30 euros, excluding wine The atmosphere Paris, the delicious Italian pizza. This, light and tasty pizza, also in a large size version to be, served on ceramic Sicilian plates. Degustation of buns and ‘farinata’. For this season: mix of desserts from Sicily, with Passito wine. CIANCI Largo IV Marzo, 9/b – Torino Tel. 011.19879451 Sempre aperto Prezzo: 15-25 euro, bevande incluse Cucina casereccia e atmosfera amichevole sono i punti forti della piola Cianci, una tappa obbligata per i buongustai che non prediligono la qualità a buon prezzo. Il piccolo ristorante, specializzato in piatti della tradizione piemontese, è sempre aperto e propone: flan di cavolfiori con fonduta; tapinambur con Castelmagno; agnello brasato al vino rosso. Per finire lo chef consiglia la coppa Cianci, fatta di crema di torrone, cioccolato e biscotti. Toujours ouvert Prix: 15-25 euros boissons incluses La cuisine bourgeoise et l’ambiance aimable sont les qualités de Cianci. Ce petit restaurant, toujours ouvert, propose les plats de la tradition piémontaise. Pour l’hiver le chef conseille: flan de chou-fleur avec fondue; tapinambour au ‘castelmagno’; agneau braisé au vin rouge. En dessert la coupe ‘Cianci’: crème de nougat, chocolat et biscuit. Closed Monday Prices: 45-50 euros, excluding wine; gourmet menu 37 euros, excluding wine The most popular reading club in Turin hosts a typical restaurant. For the winter: pli ( tiny stiffed pasta) with roast sauce; raw mince meat; pot roast beef cheek with Nebbiolo wine; the Santa Rita pudding, light and tasty. COMBAL.ZERO Piazza Mafalda di Savoia – Rivoli (To) Tel. 011.9565225 www.combal.org Chiuso domenica e lunedì, sempre a pranzo Prezzi: 100 euro, vini esclusi; menù da 4 portate 110 euro, vini esclusi; menù da 6 portate 150 euro; menù combal.zero 210 euro (11 portate); a richiesta menù personalizzato (menù unico per tutto il tavolo) Price: 15-25 euros, including drinks. Per chi visita il Castello di Rivoli e vuole assaporare le suggestioni di una cucina sperimentale, il Combal.zero è una tappa obbligata. Lo chef Davide Scabin è il regista della cucina, che mescola l’arte dei sapori con il design. Ecco le nuove sorprese della stagione invernale: langarol; riso alle lumache; zuppa nascosta di quaglia e spinaci in salsa di vino champagne; crema croccante speziata; insalata di frutta. Homemade dishes and friendly atmosphere, all coming with an affordable price. Everyday opening. From the menu: cauliflower flan with fondue, tapinanbur with Castelmagno cheese, pot roaste lamb with red wine.As dessert, the ‘Cianci’ cup, made with nougat cream, chocolate and bisquits Fermé: toujour à midi, le dimanche et le lundi Prix: 100 euros, vins exclus; menu 4 plats 110 euros, vins exclus; menu 6 plats 150 euros; menu combal.zero 210 euros (11 plats); sur demande menu personnalisé (le même menu pour toute la table) IL CIRCOLO DEI LETTORI Via Bogino, 9 – Torino Tel. 011.4326828 www.circololettori.it Chiuso la domenica Prezzi: 45-50 euro, vini esclusi; menù degustazione, 37 euro vini esclusi Le restaurant fait partie du musée d'art contemporain du château de Rivoli. Le chef Davide Scabin mélange le goût au design. Pour l’hiver on propose: ‘langarol’; riz aux escargots; soupe de caille et épinards à la sauce de champagne; crème croustillante épicée; salade de fruits. Il tempio della lettura di Torino fa da cornice ad un ristorante specializzato nella cucina piemontese. Un vero rifugio accogliente per gli intellettuali o gli appassionati dei sapori della tradizione. Per la stagione invernale, la cucina ripropone alcune specialità dell’Alta Pianura Padana: plin al sugo d’arrosto, battuta al coltello, guanciotto di fassone brasato al Nebbiolo, e budino Santa Rita, un dessert dalla lunga preparazione, che lo rende delicato e gustosissimo. Fermé le dimanche Prix: 45-50 euros, vins exclus; menu dégustation, 37 euros, vins exclus; Le restaurant qui offre une cuisine traditionnelle, se trouve all'intérieur du temple de la lecture de Turin. Un vrai paradis pour les intellectuels et les gourmands. Pour l'hiver la cuisine propose: ‘plin’ à la sauce de rôti; viande hachée au couteau; joue de ‘fassone’ braisé au ‘Nebbiolo’; flan ‘Santa Rita’ un dessert delicat et savoureux. Closed Sunday and Monday, always closed at lunchtime Prices: ‘Combal’ menu 100 euros; ‘Degustazione.zero’ menu 160 euros, a la carte menu 90 euros, excluding wine Prezzi:100 euros, excluding wine; 4 courses menu 110 euros, excluding wine; 6 courses menu 150 euros; combal.zero menu 210 euros (11 courses); customized menu (must be the same for the whole table). The restaurant is located inside the contemporary art museum in Rivoli Castle. Davide Scabin, the chef, blends flavours to design. In winter season he suggests: 'langarol'; rice with snails; quail soup and spinach in a champagne wine sauce; spicy crispy cream; fruit salad. CONSORZIO Via Monte di Pietà, 23 – Torino Tel. 011.2767661 www.ristoranteconsorzio.it Chiuso sabato a pranzo e domenica Prezzi: menù ‘degustazione’ 30 euro, vini esclusi; alla carta 30-40 euro, vini esclusi Il Consorzio è un locale dall’atmosfera informale ma dalla cucina curata, che predilige il biologico nella scelta dei prodotti. Il titolare, Andrea Gherra, ha un menù che spazia dalla terra al mare, per accontentare tutti i palati. Quest’inverno le pietanze consigliate sono la zuppa di fagioli dell’occhio, i maltagliati di stoccafisso e il brasato; come dolci, il piatto forte è la crema artigianale di mascarpone servita sui biscotti savoiardi. Fermé le samedi à midi et le dimanche Prix: menu dégustation 30 euros, vins exclus; à la carte 3040 euros, vins exclus Consorzio est un restaurant assez informel, mais très attentif à la préparation des plats. Le patron Andrea Gherra utilise des produits bio dans sa cuisine. Le menu est riche de mets de viande et de poisson. Pour l'hiver le chef conseille: soupe d'haricots ‘dell'occhio’; ‘maltagliati’ de morue; bœuf braisé; en dessert la crème de ‘mascarpone’ faite maison servie avec des biscuits de Savoie. Closed Saturday at lunchtime and Sunday Prices: gourmet menu 30 euros, excluding wine; a la carte menu 30-450 euros, excluding wine. Informal atmosphere and care for the cooking, with an eye on organic food. Andrea Gherra, the chef, has a dish for every taste. For the winter: bean soup,‘maltagliati’ ( pasta) with stockfish, pot reast; as dessert, homemade mascarpone (soft cheese) cream with savoiardi bisquits. CONTESTO ALIMENTARE Via Accademia Albertina, 21/e – Torino Tel. 011.8178698 www.contestoalimentare.it Chiuso lunedì Prezzi: 28 euro, vini e bevande esclusi Accuratezza nella scelta degli ingredienti e interesse per le nuove realtà culinarie. Sono queste le caratteristiche che descrivono questo bel locale nel centro di Torino. Il ristorante, che si definisce una ‘trattoria urbana’, propone per la stagione invernale dei plin al testun e pere, coniglio con nocciole e, come dessert, la torta morbida al cioccolato. Arredato in stile contemporaneo e con dettagli di design, è il posto giusto per una cena romantica o tra amici. È consigliata la prenotazione. Fermé le lundi Prix: 28 euros, vins et boissons exclus Le restaurant se trouve en plein centre ville, l’intérieur est moderne et minimaliste, le lieu idéal soit pour un dîner romantique ou entre amis. Le chef porte une grande attention aux matières premières et à la préparation des plats. Pour l’hiver la cuisine propose: ‘plin’ au ‘testun’ et poires, lapin aux noisettes et en dessert gâteau moelleux au chocolat. Réservation conseillée. Closed Monday Prices: 28 euros, excluding drinks and wine 295 ristoguida Very fond of new cooking styles, fresh raw materials and a nice location in the center are the main features of this ‘ urban tavern’. For the winter: plin ( tiny siffed pasta) with pears, rabbit with hazelnuts and soft chocolate cake. Best to reserve in advance. IL CONVITO DELLA VENARIA – RISTORANTE CAFFÈ CULTURALE Via Andrea Mensa, 37/g – Venaria Reale (To) Tel. 011.4598392 www.ilconvitodellavenaria.it Chiuso domenica sera e lunedì Prezzi: prezzo bistrot a pranzo 25-30 euro; 50-55 euro, vini esclusi; menù degustazione ‘dal territorio’ 43 euro, vini esclusi; e ‘gourmet’ 59 euro, vini esclusi Sobrietà ed eleganza sono i tratti caratteristici di questo ristorante, situato di fronte alla Reggia di Venaria Reale. Ideale per meeting di lavoro o per cene romantiche, offre un’ampia scelta di piatti, che mescolano la tradizione all’innovazione. Il menù propone: tuorlo d’uovo di papera in tempura su vellutata di ortiche e mousse di robiolino e briciole di salame di Turgia; reginette di pasta all’uovo ‘in bianco’ con burro affumicato di montagna e pepi rari; carré d’agnello ai pistacchi con pesto di rucola e patate croccanti. Fermé le dimanche soir et le lundi Prix: menu ‘bistrot’ à midi 25-30 euros; menu dégustation ‘dal territorio’ 43 euros, vins exclus; menu ‘gourmet’ 59 euros, vins exclus Le restaurant situé au millieu de la place en face du palais royal de la Venaria, est l’endroit idéal pour un dîner romantique. La cuisine mélange la tradition à l’innovation. Cet hiver le chef propose: jaune d'œuf d'oie en tempura sur velour d'orties et mousse de fromage frais et miettes de saucisson de Turgia; pâte à l'oeuf ‘in bianco’ avec beurre de montagne et poivres rares; carré d'agneau aux pistaches avec pistou de rouquette et pommes de terre croustillantes. Closed Sunday evening and Monday Prices: bistrot lunchtime menu 25-30 euros, excluding wine; traditional menu 43 euros, excluding wine; ‘gourmet’ menu 59 euros, excluding wine Located opposite to the Venaria Reale royal palace, it is an elegant restaurant, ideal for work meetings or rom with antic dinners.The menu offers: tempura duck yolk with nettles soup, ‘ri=obiola’ (soft cheese) mousse and Turgia salami; pasta with smoked butter and pepper; lamb with pistachios, pesto sauce and crunchy potatoes. DAI SALETTA Via Belfiore, 37 – Torino Tel. 011.6687867 www.ristorantedaisaletta.com Chiuso la domenica Prezzi: 35 euro, vino incluso Tra i tanti localini della San Salvario notturna spicca il Dai Saletta, una vera garanzia per i cultori della tipica cucina piemon296 tese. Trattoria dai profumi e colori di un tempo, con un’ottima proposta di vini ad accompagnare le numerose pietanze del menù. Per i mesi più freddi la cucina consiglia: bagna caoda, bollito misto e fritto misto alla piemontese. E per concludere, non resta che assaggiare il bunet, preparato dalla casa come tutti gli altri dolci. Fermé le dimanche Prix: 35 euros vins inclus Le plus branché des restaurants du Quartier San Salvario, propose des très bonnes bouteilles de vin qui accompagnent les plats de la tradition piémontaise. Pour l'hiver la cuisine propose: ‘bagna caoda’, pot-au-feu et ‘fritto misto’ En dessert le ‘bunet’ fait maison. Closed Sunday Prices: 35 euros, including wine Located in the area os San Salvario, this place perfectly suits the tastes of those who love the old, traditional Piedmont cooking. The wine comes alongside the meal, with delightful dishes. For the winter: ‘bagna caoda’ ( traditional dish with garlic and anchovies), mixed stir-fry Piedmont style. As dessert, homemade ‘bonet’ (cooked pudding). DAIICHI Via IV Marzo, 5 – Torino Tel. 011.4368472 www.daiichi.it Chiuso sabato a pranzo e domenica Prezzi: 30 euro, bevande escluse Un tuffo nell’estremo Oriente nel cuore di Torino? Nessun problema, ci pensa il Daiichi, un locale specializzato nella cucina thailandese e giapponese. Per la stagione invernale lo chef propone calde e piccanti zuppe: la Koong Curry (zuppa di gamberi al curry Panang con riso al vapore) e la Khaeuwan gai (zuppa di curry verde con pollo e latte di cocco). Come dessert il consiglio è la gluay buat chii (fette di banane e semi di palme in latte di cocco). La cucina dispone anche della birra thailandese, la Singha. Fermé le samedi à midi et le dimanche Prix: 30 euros boissons excluses. Le restaurant est spécialisé en cuisine japonaise et thaïlandaise. Pour l'hiver le chef propose des soupes chaudes et piquantes: koong curry (soupe d'écrevisses au curry Panang et riz à la vapeur); kahaeuwan gai (soupe au curry vert, poulet et lait de noix de coco). En dessert: gluay buat chii (rondelles de banane, graines de palmiers et lait de noix de coco). Disponible la bière thaïlandaise, la Singha. Closed Saturday at lunchtime and Sunday Prices: 30 euros, excluding drinks Thai and Japanese restaurant in the very heart of Turin. For the winter: Koong Curry ( Panang curry prawn soup with boiled rice) and la Khaeuwan gai ( green curry soup with chicken and coconut milk). As dessert, gluay buat chii ( banana slices and palm seeds in coconut milk). Also, thai beer – Singha – avaliable here. DALIA Corso Bramante, 25 – Torino Tel. 011.3192422 www.orientaldalia.it Chiuso il lunedì Prezzi: a pranzo menù buffet 11,80 euro, vino escluso; a cena menù buffet 19,80 euro, vino escluso Il Dalia è un locale dall’atmosfera orientale e moderna, con una caratteristica unica: accontenta davvero tutti i palati. La varietà delle pietanze ne fanno un punto di riferimento sia per i curiosi della cucina giapponese, che per i tradizionalisti della cucina italiana. Il menù è a buffet, con piatti di pesce, carne e verdura. La cucina spazia dall’Oriente, con sushi e sashimi, fino al Piemonte, con grigliate di carne all’italiana. Ideale per gruppi di amici, perché in grado di soddisfare i gusti di tutti. A richiesta si possono ordinare molti tipi di vino, soprattutto nazionali ed europei. Fermé le lundi Prix: à midi menu buffet 11,80 euros, vins exclus, le soir menu buffet 19,80 euros vins exclus Restaurant d'ambiance orientale, où on mange japonais ou italien. Le buffet est riche de plats de poisson, viande et légumes. La cuisine propose: sushi, sashimi et grillade de viande. Un boui-boui idéal pour les groupes d'amis. La cave propose un vaste choix de vins italiens et européens. Closed on Monday Prices: lunch buffet 11.80 euros, excluding wine; dinner buffet menu 19.80 excluding wine This place mixes up together an Eastern and modern atmosphere, which reflects also in the menu, thought to cover all the tastes. The buffet includes meat, fish and vegetable dishes; the Japanese menu offers sushi and sashimi, while the Italian one has traditional mixed grilled meat. Good choice for big comitives and groups of friends. Wide choice of wines. ESTABLO Strada Passatempo, 3 Frazione Madonna della Scala – Chieri (To) Tel. 011.9478386-348.4109765 www.establo.it Aperto la sera; domenica e festivi anche a pranzo, chiuso lunedì Prezzi: 25-40 euro, vini esclusi; menù degustazione 35 e 40 euro, vini dop inclusi Una vista mozzafiato incornicia le sale dell’Establo, ristorante piemontese adagiato sulle colline tra Chieri e Pecetto. I piatti della tradizione non mancano mai. La titolare presenta le novità dell’inverno: «Le specialità del menù invernale sono il flan di cardi o topinambur, le tartrà salate (flan cotti al forno e tagliati a rombi), gli gnocchi di patate e zucca e il bra- ristoguida sato di bue al carema». Ogni venerdì sera il locale offre ai suoi clienti musica dal vivo. Ouvert le soir; dimanche et jours de fête ouvert le midi aussi; fermé le lundi Prix: 25-40 euros, vins exclus; menu dégustation 35-40 euros, vins ‘dop’ inclus. Le restaurant se trouve au millieu des collines entre Chieri et Pecetto. La cuisine est du pay et pour l'hiver le chef propose: flan de chardons et topinambur; le ‘tartrà’ salé (flan cuit au four et coupé en losanges), ‘gnocchi’ de pommes de terre et courges; bœuf braisé ‘carema’. Le vendredi soir musique live. Closed on Monday at lunchtime; Sunday and holiday opening (including Monday lunchtime) Prices: 25 e 40 euros menu, excluding wine; gourmet menu 35 or 40 euros, including local wine A breathtaking view over Chieri and Pecetto hills, coming alongside the delicous traditional menu. For the winter: thistle or tapinambur flan, ‘ tartra’ salate’ (cooked flan), potato and pumpkin gnocchi and pot roast. Live music on Friday night. GARDENIA Corso Torino, 9 – Caluso (To) Tel. 011.9832249 www.gardeniacaluso.it Chiuso martedì Prezzi: 50-70, vini esclusi; menù ‘Territorio’ 50 euro, vini esclusi; menù ‘Gioco’ 70 euro, vini esclusi; menù degustazione 75 euro, vini esclusi Una casa di campagna dell’Ottocento elegante, accogliente ed immersa nel verde. Il Gardenia è un angolo retrò dove gustare una cucina del territorio, rivisitata dallo chef Mariangela Susigan. Nel periodo natalizio i piatti principali saranno: terrina di bollito, salsa dei nostri padri (bagnetto verde e salsa al rafano); ravioli di fagiano e di cardo liquido al burro di catagne; sella di cinghiale al mosto d’uva fragola, polenta di pignoletto rosso alle spezie. Per concludere si consiglia il tortino di spezie con gelato al miele e pera martina al barolo chinato. Fermé le mardi Prix: 50-70 euros, vins exclus; menu ‘territorio’ 50 euros, vins exclus; menu ‘gioco’ 70 euros, vins exclus; menu dégustation 75 euros, vins exclus. Une maison de campagne du dix-neuvième élégante et accueuillante. La chef Mariangela Susigan propose une cuisine traditionelle et créative à la fois. Pour la période de Noël on conseille: terrine de pot-au-feu, sauce des pères ancêtres (sauce verte et sauce à la raifort); ‘ravioli’ de faisan et chardons au beurre de marrons; selle de sanglier au moût de raisin, ‘polenta’ de ‘pignoletto’ rouge aux épices. En dessert tartelette d'épices, glace au miel et poire martin sec au ‘barolo chinato’. 298 Closed Tuesday Prices: 50-70 euros, excluding wine; ' Territorio' menu 50 euros, excluding wine;‘Gioco’ menu 70 euros, excluding wine; ‘gourmet’ menu 75 euros, excluding wine A countryside manor sourronded by nature, where the chef Mariangela Susigan offers rivisitated traditional dishes. During Christmas time: boiled beef with green sauce and horseradish sauce; ravioli (stiffed pasta) filled with pheasant and liquid thistle flavoured with chestnut butter; boar with grape and polenta with spices. As dessert, pie with spices served with honey ice cream and alchoolic pear with Barolo wine. IJ BRANDE’ Via Massena, 5 – Torino Tel. 011.537279 www.ristorantebrande.it Chiuso domenica e lunedì a pranzo Prezzi: 50 euro, vini inclusi Volete una cucina di sperimentazione e legata ai prodotti di stagione? Fate un salto da Ij Brandé, e troverete una risposta ai vostri quesiti. La titolare, Francesca Capuano, presenta con orgoglio i nuovi piatti: «Offriamo tajarin aglio olio e peperoncino con pescato; filetto di rombo in farina di riso ai profumi autunnali (crema di cavolo nero, crema di porri e zenzero, barbabietole, broccoli, rape e verza); e per finire il tortino di cioccolato fondente con ganasce di cioccolato e crema pasticcera allo zenzero». Il ristorante organizza anche servizio catering per cerimonie. Fermé le dimanche et le lundi à midi Prix: 50 euros, vins inclus Le restaurant mélange la cuisine expérimentale et les produits du pay. La propriétaire Francesca Capuano, pour l'hiver propose: ‘tajarin’ à la sauce d'ail, huile, piment et poisson; filet de barbue en farine de riz aux parfums d'automne (crème de chou noir, crème de poireaux et gingembre, betteraves, brocolis, navets et chou frisé); en dessert tartelette de chocolat fondant, ganache et crème pâtissière au gingembre. Closed Sunday and Monday at luchtime Prices: 50 euros, including wine Innovative receipes with seasonal products. The manager, Francesca Capuano, illustrates the new dishes for this season: ‘tajarin’ ( long pasta, very similar to spaghetti) with garlic, oil and hot pepper, with fresh fish; fish with rice flour and Autumn flavours ( black cabbage cream, leak and ginger cream, beets, broccoli, turnips and savoy cabbages). As dessert, dark chocolate cake with chocolates slices and ginger custard. ’L BIRICHIN Via Monti, 16/a – Torino Tel. 011.657457 www.birichin.it – www.casabatavia.com Chiuso la domenica ristoguida Prezzi: menù alla carta 30-40 euro, vini esclusi; menù fisso da 40 o 60 euro, vini esclusi Un locale dalla cucina sperimentale, frutto della passione di Nicola Batavia, cuoco del catering di casa Nike alle Olimpiadi di Londra dell’estate scorsa. ’L Birichin è tutto questo e lo dimostra con una scelta di piatti curati fin nei minimi dettagli. Per il periodo invernale la cucina consiglia: pappardelle fatte in casa all’amatriciana di mare; seppie ripiene di astice e zucchine. La specialità dolciaria è il bunet, servito caldo o freddo a seconda delle preferenze del cliente. substitution de la viande) est l'ingrédient principal des recettes comme les escalopes au curry ou le gulash. On vous signale aussi les gnocchi maison au Castelmagno et le gâteau poires et amandes. Tous le dessert sont faits maison. www.koberestaurant.it Chiuso il lunedì Prezzi: 30 euro, bevande escluse, menù degustazione da 25 euro Closed Saturday at lunchtime and Sunday Prices: lunch menu for 5/9 euros, 'del Re' menu 27 euros, excluding wine Per chi cerca i sapori dell’Oriente ci vuole il Kobe, un ristorante che mescola cucina cinese, thailandese e giapponese. Grazie alla musica e all’illuminazione, l’ambiente è molto accogliente. La proprietaria, cinese, presenta i piatti della stagione: misto mare di gamberetti, calamari, polipo e capesante servite in coccio; sashimi di tonno tataki con miso; crêpes con gelato di riso. Fermé le dimanche Prix: menu à la carte 30-40 euros, vins exclus; menu fixe 40 ou 60 euros, vins exclus; Lucia Rastella chooses only organic products for her vegetarian menu – also including vegan-friendly dishes. The seitan – used in place of meat – is really tasty in recipes as curry meat or gulash. From the menu: gnocchi with Castelmagno mature cheese, veggie cake with pears and almands. Nicola Batavia, cuisinier aux derniers jeux olimpiques de Londre, est le patron du 'l Birichin, un restaurant qui propose une cuisine expérimentale. Le chef est extrêmement attentif à la préparation de chaque plat. Pour l'hiver on conseille: ‘pappardelle’ maison à la sauce ‘amatriciana’ de poisson; seiches fourrées au homard et courgettes. En dessert le ‘bunet’ servi froid ou chaud selon le goût des clients. IMBARCO PEROSINO Viale Virgilio, 53 – Torino Tel. 011.657362 www.ristoranteperosino.net Chiuso il lunedì Prezzi: 35 euro, bevande escluse; apericena 16 euro, vini compresi; menù buffet 28 euro, vini inclusi Closed Sunday Prices: a la carte menu 30-40 euros, excluding wine; basic menu 40 or 60, excluding wine L’Imbarco Perosino è stato fino al secolo scorso l’approdo fluviale dell’imbarcazione dei Savoia. I proprietari hanno dedicato la sala principale del locale, che si affaccia sul Po, alla peota reale. La location è perfetta per feste di compleanno e cerimonie, ma non manca il tradizionale apericena serale, che la proprietaria chiama ‘merenda sinoira’ (secondo la tradizione piemontese). Per la stagione invernale la cucina consiglia: bagna caoda, polenta con capriolo al civet, salsicce e funghi. Catering maker for the Nike House during London Olympic Games in 2012, the chef Nicola Batavia leads this modern restaurant, always keeping a traditional way of cooking and all the typical dishes of this region. For this winter:‘pappardelle’ (long pasta) with fish ‘amatriciana’ sauce, cuttlefish filled with lobster and courgettes. As dessert, traditional ‘bunet’ (cooked pudding), either warm or cold. IL PUNTO VERDE Via San Massimo, 17 – Torino Tel. 011.885543 www.il-punto-verde.it Chiuso sabato a pranzo e domenica Prezzi: menù a pranzo da 5 a 9 euro, menù a cena ‘del Re’ a 27 euro, vini esclusi Al ristorante Il Punto Verde il buon gusto è vegetariano, perché da oltre trent’anni Luciano Rastelli utilizza solo prodotti biologici per preparare piatti prettamente vegetariani, con un occhio di riguardo anche a quelli vegani. Il seitan (usato in sostituzione della carne) è il protagonista di molte ricette come le scaloppine al curry o il gulash. Dal menù vengono segnalati gli gnocchi caserecci alla toma di Castelmagno e la torta vegana con pere e mandorle, che va ad arricchire la vasta scelta di dolci fatti in casa. Fermé le samedi à midi et le dimanche Prix: menu déjeuner de 5 à 9 euros, menu dîner ‘du Roi’ 27 euros, vins exclus. Restaurant végétarien, le chef Luciano Rastelli utilise seulement des produits bio pour ses plats. Le seitan (employé en Fermé le lundi Prix: 35 euros, vins exclus; apéritif 16 euros, vins inclus; menu buffet 28 euros, vins inclus Le Imbarco Perosino, jusqu'au siècle dernier, était le point d'abordage fluvial du bateau de la famille ‘Savoia’. Les patrons ont dédié la grande salle à manger du restaurant à la ‘peota reale’. Pour l'hiver la cuisine propose: ‘bagna caoda’, ‘polenta’ et chevreuil en civet; saucisse et champignons. Le soir on peut prendre un apéritif typiquement piémontais, la ‘merenda sinoira’: un cocktail accompagné d'un buffet où on peut se servir à volonté. Closed Monday Prices: 35 euros, excluding drinks; big aperitif 16 euros, including wine; buffet menu 28 euros, excluding wine Until the last century, it was the wharf of royal family boat. The main room of the restaurant overlooks the river Po; it is an exellent location for every kind of party. For the winter: ‘bagna caoda’ (traditional dish with garlinc and anchovies, polenta with deer, sausages and mushrooms). KOBE Via XX Settembre, 1/m – Torino Tel. 011.19714845 Fermé le lundi Prix: 30 euros, boissons excluses, menu dégustation à partir de 25 euros Pour les amoureux de l'orient le Kobe est le lieu idéal. Le restaurant offre un mélange de cuisine chinoise, thaïlandaise et japonaise. La propriétaire pour l'hiver propose: Un bol en terre cuite de crevettes, calmars, poulpe et coquilles SaintJacques; sashimi de thon tataki et ‘miso’; crêpes à la glace de riz. Closed Monday Prices: 30 euros, excluding drinks, gourmet menu from 25 euros A mix of Thai, Chinese and Japanese kitchen, all served with soft lights and music to create a cosy atmosphere. For this season: mix of prawns, squids, octopus and scallops; tataki tuna sashimi with miso; creoes with rice ice cream. L’ORCHIDEA Bg. Ponte Pietra, 34 – Giaveno (To) Tel. 011.9363936 www.ristorantepizzeriaorchidea.it Chiuso il martedì Prezzi: 30-35 euro, vino escluso In un borgo della tranquilla Giaveno, con vista sulle montagne, il ristorante L’Orchidea propone un ricco menù, basato principalmente sui prodotti ittici. Il titolare Giuseppe, per il periodo natalizio, ha in serbo queste specialità di mare: pappardelle all’astice, croccantini di gamberetti all’aceto balsamico e tagliata di tonno fresco all’aceto balsamico. Ma la cucina è specializzata anche nelle pizze, tra cui spicca la ‘pizza spettacolo’ (pomodoro, mozzarella, bresaola, funghi porcini e scaglie di parmigiano). Pronto anche a personalizzare il menù per il vostro banchetto, con piatti vegetariani o pietanze per celiaci. Fermé le mardi Prix: 30-35 euros vins exclus Dans un petit bourg de Giaveno avec vue sur les montagnes le restaurant ‘L'Orchidea’ propose un menu de poisson très riche. Pour l'hiver le patron Giuseppe conseille: ‘pappardelle’ au homard; crevettes croustillantes au vinaigre balsamique; tartare de thon. La cuisine propose aussi la ‘pizza spettacolo’ (tomate, mozzarella,‘bresaola’, champignons et ‘parmiggiano’). Disponible un menu pour cœliaque et végétarien. Closed Monday Prices: 30 -35 euros, excluding wine Located in the small and peaceful village of Giaveno, l'Orchidea restaurant focuses on fish dishes. During Christmas time: ‘pappardelle’ (long pasta) with lobster, crunchy prawns with vinegar, fresh tuna steak with vinegar; for the pizza menu,‘pizza spettacolo’ (with tomato sauce, mozzarella cheese, dry slices of beef, mushrooms and parmesan cheese). Also veggie-friendly and celiac-friendly dishes avaliable on request. LA BARRIQUE Corso Dante Alighieri, 53/a – Torino Tel. 011.657900 www.labarriqueristorante.it Chiuso il lunedì a pranzo e la domenica Prezzi: alla carta 70-80 euro, vini inclusi. Menù degustazione 70 euro, menù pesce 75 euro, menù Gourmet 80 euro, menù Giovani 50 euro (vini inclusi) Due caratteristiche fanno de La Barrique il locale adatto per una cena romantica: l’atmosfera elegante e la cucina tradizionale piemontese, rigorosamente basata su prodotti genuini e scelti accuratamente dallo chef Stefano Gallo. Il cuoco del locale consiglia le nuove specialità dell’inverno: «Per questa stagione proponiamo astice blu al frutto della passione; tagliolini al ragù di germano reale e topinambur; pollo ficatum alla senape. E per finire, suggeriamo un Montebianco di castagne con salsa di cachi e il gelato ai marron glacés». Fermé le lundi à midi et le dimanche Prix: à la carte 70-80 euros, vins inclus; menu dégustation 70 euros; menu poisson 75 euros; menu gourmet 80 euros; menu jeunes 50 euros. Atmospère élégante et cuisine traditionelle piémontaise pour une soirée romantique. Le chef Stefano Gallo choisit les produits meilleurs pour sa cuisine et propose pour l'hiver: Homard bleu aux fruits de la passion; ‘tagliolini’ à la sauce de canard col-vert et topinambour; poulet ‘fictatum’ à la moutarde. En dessert ‘Montebianco’ aux marrons avec sauce de kaki et glace parfum marrons. Closed Monday at lunchtime and Sunday Prices: a la carte menu 70-80 euros, including wine; standard menu 70 euros; fish menu 75 euros; Gourmet menu 80 euros, Youths menu 50 euros. Perfect for a romantic dinnet, thanks to an elegant atmosphere and the traditional cooking, based on good raw materials carefully chosen by the chef Stefano Gallo. For the winter: blue lobster with passion fruit; ‘tagliolini’ (long pasta, very similar to spaghetti) with mallard and topinambur; chicken with mustard. As dessert, chestnuts with ‘caco’ and ‘marron glaces (caramelized chestnuts) ice cream. ristoguida LA CIAU DEL TORNAVENTO Piazza Baracco, 7 – Treiso (Cn) Tel. 0173.638333 www.laciaudeltornavento.it Chiuso mercoledì tutto il giorno e giovedì a pranzo Prezzi: 50-70 euro, vini esclusi; menù degustazione 80 euro, vini esclusi; menù erbe 60 euro, vini esclusi Una grande vetrata circonda il salone di questo locale e regala una vista mozzafiato sulle Langhe e sulla cima del Monviso. Una location davvero suggestiva, ideale per cerimonie e cene romantiche. Il cuoco predilige le specialità di terra, e per l’inverno propone: tortelli liquidi di cardi gobbi di Nizza al burro di montagna e tartufo bianco; stinco di vitello rovesciato al barbaresco cotto a bassa temperatura con polenta macinata a pietra. Il dessert è ricco di proposte: la più curiosa è il ‘Piemonte goloso’, con cinque assaggi di dolci piemontesi (bunet, panna cotta, zabaglione, baci di dama e cioccolatino di bicerin). Fermé le mercredi et le jeudi à midi au Prix:50-70 euros, vins exclus; menu dégustation 80 euros, vins exclus; menu herbes 60 euros, vins exclus. Situé au cœur des ‘Langhe’ entouré de vignes avec vue sur le Monviso, il est le lieu idéal pour un dîner romantique. Pour l’hiver le chef propose:‘tortelli’ de chardons au beurre de montagne et truffe blanche; jarret de veau au ‘Barbaresco’ avec ‘polenta’ moulue à la pierre; la carte des desserts est très riche: la spécialité, ‘Piemonte goloso’ 5 petites dégustations de friandises piémontaises (‘bunet’, ‘panna cotta’, sabayon, ‘baci di dama’ et chocolat de ‘bicerin’). Closed Wednesday and Thursday at lunchtime Prices: 50-70 euros, excluding wine; gourmet menu 80 euros, excluding wine; herb menu 60 euros, excluding wine; From the main salon, there is a spectacular view over the Langhe hills and the Monviso peak. Ideal for romantic dinners. For the winter: ‘tortelli’ (stiffed pasta) with thistle, mountain butter and white truffle; knuckle of veal cooked with barbaresco wine and polenta. As dessert, the ‘Piemonte goloso’ (literally ‘yummy Piedmont’), a degustation of five different desserts – bunet (cooked pudding), cooked cream, egg-flip, chcolate bisquits and alchoolic chocolate sweets. LA CREDENZA Via Cavour, 22 – San Maurizio Canavese (To) Tel. 011.9278014 www.ristorantelacredenza.it Chiuso martedì e mercoledì Prezzi: 70-80 euro, vino escluso La Credenza è un angolo di ristoro a due passi dall’aeroporto di Caselle. Giovanni Grasso e Igor Macchia, chef del locale, partono dalla tradizione piemontese per esplorare il lontano Oriente, restando sempre al passo con le stagioni e con le tendenze del momento. L’inverno è all’insegna di: bollito misto in terrina tiepida con bagnetto verde e rosso; risotto mantecato ai peperoni rossi e acciughe con salsa prezze300 molo; guancio di vitello con purè di mele alle fave di Tonca; biscotto alle nocciole con mele al lime e salsa al gianduia. Fermé le mardi et mercredi Prix: 70-80 euros, vins exclus À partir des traditions piémontaises le chef Igor Macchia, tout en restant fidèle aux saisons veut explorer l'Orient. Pour l'hiver la cuisine propose: pot-au-feu avec sauce verte et rouge; ‘risotto’ aux poivrons rouges et anchois à la sauce de persil; joue de veau à la purée de pommes et fèves ‘Tonca’; biscuit aux noisettes avec pommes au citron vert e sauce ‘gianduia’. Closed Tuesday and Wednesday Prices: 70-80 euros, excluding wine Very close to Caselle airport, this restaurant is led by Giovanni Grasso and Igor Macchia, the chef, mix up together Eastern flavours and current tendencies.For this winter: mixed boiled beef with green and red sauce; rice with red sweet pepper, anchovies and parsley sauce; veal cheek with mashed apples and broad bean; hazelnut cookie with apples flavoured with lime and gianduja (chocolate) sauce. LA LOCANDA DELLE MARIONETTE Via Generale Celestino Sachero, 9 – Sciolze (To) Tel. 011.9603133 www.locandadellemarionette.it Aperto tutte le sere, il sabato e la domenica anche a pranzo. Chiuso il lunedì Prezzi: 30-40 euro, vino escluso A solo mezz’ora da Torino, tra le colline al confine con l’astigiano, si trova un edificio del ’700 del tutto particolare. Un luogo in cui è possibile prendere un aperitivo o fermarsi per un pranzo e una cena, accomodandosi in una delle diverse sale del ristorante, circondati da un arredamento ricercato e da simpatiche marionette. Tra le proposte per l’inverno, la cucina consiglia un’insalata di funghi porcini e patate con olio di nocciola e tuorlo d’uovo fritto e agnolotti ripieni con formaggio caprino saltati con more, miele e cannella. Aperti anche a Natale e Capodanno con menù degustazione. Ouvert tous les soirs, le samedi et le dimanche le midi aussi; fermé le lundi Prix: 30-40 euros, vins exclus Le restaurant se trouve dans un bâtiment du dix-huitième siècle à une demi-heure de Turin. On peut prendre un apéritif, déjeuner ou dîner dans les différentes sales, entourés de marionettes simpatiques. Pour l’hiver la cuisine propose: salade de champignons et pommes de terre à l’huile de noisettes et jaune d’œuf frit; ‘agnolotti’ fourrés au fromage de chèvre, sautés aux mûres, miel et cannelle. Menu dégustation à Noël et le 31 décembre. Everyday opening for dinner, all day opening during weekends. Closed Monday. Prices: 30-40 euros, excluding wine Half an hour from Turin, on the Asti hills border, it is a Eighteenth-century building, with the unusual company of puppets – from the name, ‘ The Tavern of puppets’. For the winter: salad with mushrooms and potatoes with hazelnut oil and fried yolk, agnolotti (stiffed pasta) filled with goat cheese and cooked with blackberry, honey and cinnamon. Christmas and New Years Eve openings. LA TAVERNA DI FRA’ FIUSCH Via Beria, 32 – Revigliasco Torinese (To) Tel. 011.8608224 www.frafiusch.it Chiuso lunedì, aperto solo cena, sabato e domenica anche a pranzo Prezzi: menù ‘degustazione’ 35 euro, vini esclusi; alla carta 40-45 euro, vini esclusi In una cascina di fine Ottocento, avvolti dal calore del caminetto acceso o della stufa, si possono gustare i sapori autentici della tradizione piemontese ammirando l’incantevole panorama delle colline torinesi. La cucina del ristorante propone, oltre alle circa 450 etichette di vino presenti nella loro cantina, piatti preparati con ingredienti di stagione come funghi e tartufi. Da provare, tra i dolci, il loro Montebianco rivisitato. Aperti a Natale. Si consiglia la prenotazione. Fermé le lundi; ouvert le soir seulement, samedi et dimanche le midi aussi Prix: menu dégustation 35 euros, vins exclus; à la carte 4050 euros, vins exclus Le Restaurant est une vieille ferme fin dix-neuvième siècle, au milieu des collines qui entourent la ville. La cave propose plus de 450 bouteilles de vin. Pour l’hiver le chef conseille des plats préparés avec les produits de saison comme champignons et truffes. En dessert le ‘Montebianco’. Ouvert à Noël. Réservation conseillée. Closed Monday and weekly at lunchtime, all day opening during the weekend. Prices: 'degustazione' menu 35 euros, excluding wine;à la carte menu 40-45 euros, excluding wine It sits in a lovely Nineteenth-century farmhouse, provided with a veranda to enjoy the view of the surrounding hills, and you can experience the best of local tradion. More than 450 labels come alongside with the menu. All the dishes follow the seasons, so for the winter the main ingradients are truffle and mushrooms. Amazing desserts, the Montebianco is a must try. Christmas opening (best to reserve). LAGO LAUX Via Al Lago, 7 – Usseaux (To) Tel. 012.183944 www.hotellaux.it Sempre aperto Prezzi: 20-40 euro, vino escluso Per passare una serata diversa, immersi nella natura tra boschi non lontani da Torino, si può scegliere il ristorante ristoguida dell’hotel Lago Laux, affacciato proprio sulle rive del lago omonimo. Accolti in un ambiente rustico, vicino ai parchi naturali di Val Tronchea, Orsiera e Rocciavrè e al Gran Bosco di Salbertrand, ci si può rilassare assaporando piatti della cucina piemontese e occitana. Tra le specialità della casa, in questo periodo si possono gustare minestroni, insalate d’autunno e polente anche dolci, come la ‘polenta ubriaca con vino cotto’ da provare come dessert. Aperti per le festività. Toujours ouvert Prix: 20-40 euros, vins exclus Ce restaurant vous apporte à la table les couleurs et les parfums de la montagne. Conseillé aux amoureux de la nature, il est situé au bord d'un petit lac naturel, près des parcs naturels de Val Tronchea, Orsiera, Rocciavré et au Grand Bosco de Salbertrand. La cuisine d’hiver propose: minestrone, salades d’automne et ‘polenta’. En dessert ‘polenta’ ivre au vin cuit. Ouvert pour les fêtes. Everyday opening Prices: 20-40 euros, excluding wine A special location in the deep of the woods, but not too far from Turin, overlooking the Laux lake.Also, many natural parks such as Trochea, Orsiera, Rocciavrè and the Gran Bosco of Saltbertrand are nearby. For the winter season, the menu – with both Piedmont and Occitane dishes – offers vegetable soups, Autumn salads and polenta – also sweet polenta, like the ‘polenta ubriaca con vino cotto’ (literalli ‘ drunk polenta with cooked wine’) as dessert. Holiday openings. LAS ROSAS Via Giachino, 71 – Torino www.lasrosas.it Chiuso il lunedì Prezzi: 20 euro, vino incluso Taqueria/Almacen Via Bellezia, 15/f – Torino Aperto tutte le sere Las Rosas porta la passione messicana tra le vie di Torino. Musica, candele e ricette tipiche sono gli ingredienti che caratterizzano questo particolare locale. Lo chef gioca con le consistenze morbide che si sposano con quelle croccanti, aromi dolci si mescolano a quelli secchi e piccanti. Nella Taqueria invece, in zona Quadrilatero, l’atmosfera è quella di un ‘pueblo’ con birre, sangria e cocktail serviti freschissimi, profumati di lime o di tequila. On se sent comme dans un ‘pueblo’ entourés de bières, sangria et cocktails très frais au parfum de citron vert ou téquila. Closed Monday Prices: 20 euros, including wine Taqueria/Almacen – Via Bellezia, 15/f – Torino – everyday opening for dinner La Rosas brings a bit of Mexico in the heart of Turin, the Quadrilatero Romano. Musica, candles and good food make this place one of the most renomated restaurants in the area. The chef loves the mix with soft and crispy food, sweet and spicy tastes, building interesting blendings. In Tauqeira there is a Latin atmosphere, with beer, sangria, fresh cocktails with a smell of lime or tequila, like in the most traditional ' pueblo'. LE VIGNE Via Botero, 7 – Torino Tel. 011.5178378 Sempre aperto Prezzi: 20-50, vini esclusi; menù ‘Armonia’ 25 euro, vini esclusi; menù ‘Piemontese’ 30 euro, vini esclusi Il Piemonte in tavola, rivisitato e ampliato. È questa la proposta di Marco Agagliate, lo chef di questo ristorante caratterizzato da una particolare struttura a botte in legno, che avvolge i propri clienti in un’atmosfera che ricorda le antiche vinerie piemontesi. Nel menù sono sempre presenti il filetto di fassone, il maialino cotto a bassa temperatura e gli agnolotti del plin. L’offerta è inoltre arricchita da due diversi menù degustazione: il menù ‘Piemontese’, composto da piatti più tradizionali e il menù ‘Armonia’, che permette invece di assaporare una cucina più mediterranea. Toujours ouvert Prix: 20-50 euros, vins exclus, menu ‘armonia’ 25 euros, vins exclus; menu ‘piemontese’ 30 euros, vins exclus Une particulière structure de tonneaux en bois offre une ambiance qui rapelle les vielles œnothèques piémontaises. Le chef conseille: filet de ‘fassone’, cochon de lait et ‘agnolotti del plin’. On propose aussi deux différents menus: ‘piemontese’ plus traditionnel; ‘armonia’ plus méditerranéen. Everyday opening Prices: 20-50 euros, excluding wine; 'Armonia' menu 25 euros, excluding wine; 'Piemontese' menu 30 euros, excluding wine. Fermé le lundi Prix: 20 euros, vins inclus Taqueria/Almacen – Rue Bellezia 15/f – Turin – ouvert tous les soirs Traditional dishes in a brand new shape. Marco Agagliate, the chef, keeps the right atmosphere through the wooden interns and offers evergreen dishes – cooked pork, beef tenderloinm plin (tiny stiffed pasta) – alongside new menus. For example, the ‘Piemontese’ menu, with local dishes, and the ‘Armonia’ menu, with Mediterranean dishes. La passion méxicaine dans une ruelle du ‘Quadrilatero Romano’. Musique, bougis et plats éxotiques font de ce restaurant, l'un des plus renommé du quartier. Le chef s'amuse aux mélanges tendres et croquants, sucrés, secs et épicés. LUTECE Piazza Carlo Emanuele II, 21 – Torino Tel. 011.887644 www.societe-lutece.it 302 Sempre aperto Prezzi: 25 euro, vini esclusi; menù a pranzo 12 euro, vini esclusi Per chi cerca la tipica cucina francese, il Lutece è l’indirizzo giusto. Questa brasserie, aperta sette giorni su sette, si trova in piazza Carlina, a due passi dal Po e dall’Università di Lettere. I prezzi sono abbordabili anche per gli studenti, soprattutto a pranzo (menù a 12 euro). La cucina è specializzata nelle carni, come testimoniano i piatti della stagione invernale: entrecote, agnello al forno in salsa, assaggio di foie gras. E per concludere, non manca il tipico piatto transalpino: la tarte tatin. Toujours ouvert Prix: 25 euros, vins exclus; menu déjeuner 12 euros Brasserie aux saveurs françaises sur la place ‘Carlina’, près du fleuve Po, elle est ouverte tous les jours. Les prix sont abordables surtout à midi. Pour l’hiver la cuisine propose: entrecôte; agneau au four avec sauce; une degustation de fois gras. Pour dessert: la tarte tatin. Everyday opening Prices: 25 euros, excluding wine; lunch menu 12 euros Frech kitchen in the very heart of the city; the position is closed to the Faculty of Literature and the luchtime menu is affordable for the students. The menu focuses on meat: entrecote, lamb with sauce; taste of foie gras.As dessert, tarte tatin (cake). MAGORABIN Corso San Maurizio, 61 – Torino Tel. 011.8126808 www.magorabin.it Chiuso domenica e lunedì a pranzo Prezzi: percorso ‘Memoria’ a 40 euro; ‘I Classici’ a 60 euro; ‘A mano libera’ a 80 euro. Alla carta 55-60 euro Caratterizzato da un arredamento sobrio ma raffinato, in questo particolare locale sarà possibile assaporare la cucina personale dello chef Marcello Trentini che in questo periodo propone, tra le portate, carne cruda con ostrica, vitello e tonno, spaghetti pane, burro e acciughe e lingua gamberi e mandarino. Aperti anche a Natale e Capodanno. Fermé le dimanche et le lundi à midi. Prix: ‘Memoria’ 40 euros; ‘I Classici’ 60 euros; ‘A mano libera’ 80 euros; à la carte 55-60 euros Si vous voulez visiter la ‘Mole’ ou faire une promenade en rue Po, faite la pause déjeuner au Magorabin. Le chef Marcello Trentini propose: viande cru aux huitres, veau et thon, ‘spaghetti’ pain, beurre et anchois et langue aux crevettes rouges et mandarine. Ouvert à Noël et le 31 décembre. Closed Sunday and Monday at lunchtime Prices: ‘Memoria’ menu 40 euros, ‘I Classici’ menu 60 euro,s ‘A mano libera’ menu 80 euros.A la carte menu 55-60 euros. ristoguida Close to the main attractions of the city – the Mole, the river Po, the spectacular Piazza Vittorio – this restaurant follows the lead and the ideas of the chef Marcello Trentini. For this winter: raw meat with oyster; veal and tuna; spaghetti with bread, butter and anchovies; prawn tongue with mandarin. Christmas and New Years Eve openings. Mare Nostrum est un restaurant spécialisé en poisson; les ingrédients que le chef utilise sont toujours frais et naturels; Chaque jour on propose un menu différent selon la disponibilité du marché Pour l’hiver la cuisine conseille: petite soupe méditerranéenne de sériole, moules et crevettes roses. En dessert beignets aux pommes et crème chantilly. MAR ROSSO Per qualsiasi aggiornamento www.marrossotorino.com Il ristorante si trasferirà in questi mesi Closed at lunchtime and Sunday Prices: 65 euros, including wine; gourmet menu 50 euros including wine Al ristorante Mar Rosso si possono assaggiare i sapori d’Africa, rappresentati soprattutto dalla cultura culinaria eritrea. L’Ingera (pane eritreo a madre acida) con Zighini (spezzatino speziato di manzo) e l’Afro Combo, un piatto che mette insieme diverse cucine africane e non, sono solo alcuni dei numerosi piatti etnici presenti nel menù. Per concludere la cena, si può scegliere tra le ‘Dolcezze d’Africa’, come torte speziate e frutta esotica. A richiesta, è disponibile anche un servizio di catering per ogni tipo di evento. Fish in every possible way. Quality products and authentic flavours keep the level of cooking to an high standard, resulting in genuine and tasty dishes. An example, the Mediterranean soup with pink prawns and mussels. As dessert, fried apples with Chantilly cream. Si vous voulez goûter une cuisine différente, aux savuers éxothiques, choisissez le restaurant Mar Rosso et sa cuisine érythréenne. Pour l’hiver on propose: L’Ingera (pain érythréen) avec Zighini (ragoût de bœuf épicé) et Afro Combo: plat de spécialités africaines. Pour dessert ‘Douceurs d’Afrique’: gâteaux épicés et fruits exotiques. Closed Sunday and Monday at lunchtime. Prices: ‘Memoria’ menu 40 euros, ‘I Classici’ menu 60 euro,s ‘A mano libera’ menu 80 euros.A la carte menu 55-60 euros. Close to the main attractions of the city – the Mole, the river Po, the spectacular Piazza Vittorio – this restaurant follows the lead and the ideas of the chef Marcello Trentini. For this winter: raw meat with oyster; veal and tuna; spaghetti with bread, butter and anchovies; prawn tongue with mandarin. Christmas and New Years Eve openings. MARE NOSTRUM Via Matteo Pescatore, 16 – Torino Tel. 011.8394543 www.ristorantemarenostrum.it Chiuso a pranzo e la domenica Prezzi: 65 euro, vini inclusi; menù degustazione 50 euro, vini inclusi La cucina di mare in tutte le sue declinazioni. Da Mare Nostrum la cucina mediterranea mantiene il suo sapore autentico, espresso negli ingredienti di qualità utilizzati per la preparazione di piatti delicati e genuini. La zuppetta mediterranea con ricciola, cozze e gamberi rosa è solo una delle tante ricette che compongono un menù che cambia giornalmente, mentre tra i dolci fatti in casa, la cucina di questo ristorante ittico torinese consiglia le frittelle di mele con crema chantilly. Fermé à midi et le dimanche Prix: 65 euros, vins inclus; menu dégustation 50 euros vins inclus 304 MONFERRATO Via Monferrato, 6 – Torino Tel. 011.8190674-011.8190661 www.ristorantemonferrato.com Chiuso la domenica Prezzi: 40-45 euro, vini esclusi Come si intuisce dal nome, questo ristorante parla soprattutto piemontese. Situato in zona Gran Madre, il locale organizza anche dei ricchi catering sui battelli del Po,Valentino e Valentina. La carne è la specialità: tutti i martedì il piatto forte presentato dallo chef è il carrello dei bolliti alla piemontese. La proposta dei piatti invernali di quest’anno si orienta su: tagliatelle al barolo; cinghiale in civet con polenta; finanziera.Ampia anche la scelta dei dolci, tra cui la bavarese ai marroni della Valsusa. La carta dei vini è ricca di etichette regionali. Fermé le dimanche Prix: 40-45 euros, vins exclus Ce restaurant propose la cuisine du pay, il est situè dans le quartier de ‘Gran Madre’ et il dispose d’un service de traiteur sur les bateaux ‘Valentino’ et ‘Valentina’ sur le fleuve Po. Tous les mardi on peut déguster le pot-au-feu. Il est consideré un des locaux caracteristique de la ville et à l'intérieur on trouve une exposition permanente d' artistes contemporains. Les plats d’hiver: Flan d'épinards, souflé de ‘Castelmagno’, sanglier en civet avec ‘polenta’; ‘finanziera’: En dessert : bavaroise aux marrons de ‘Valsusa’. La carte des vins est riche en vins du Piémont. Closed Sunday Prices: 40-45 euros, excluding wine Located nearby the Gran Madre Basilica, it offer mainly meat dishes; every Tuesday, you can try the typical boiled beef with sauces. For this winter: ‘tagliatelle’ (long pasta) with Barolo wine; boar with polenta. As dessert, ‘bavarese’ with Valsusa chestnuts. The wine lists is mainly local. OHASHI Corso Regina Margherita, 167 – Torino Tel. 011.4732188 ristoguida www.ristorantegiapponeseohashi.it Aperto tutti i giorni, chiuso solo il sabato e la domenica a pranzo Prezzi: menù completo 37 euro, vino escluso Non solo sushi e sashimi da Ohashi, ma anche tempura, yakitori e noodles. A pochi passi dal centro di Torino questo ristorante giapponese, arredato con tonalità calde in stile moderno ed essenziale, propone tra le diverse portate del proprio menù orientale, capace di soddisfare anche i clienti più esigenti, alcune specialità filippine come il ‘Ginataan’, composto da latte di cocco, verdure e, in base alla scelta del cliente, pollo, gamberi o manzo. Disponibili anche diversi menù degustazione. Ouvert tous les jours; fermé le samedi à midi et le dimanche à midi Prix: menu complet 37 euros, vins exclus Il est situé près du centre ville et vous offre une ambiance orientale très raffinée. Le chef propose: sushi, sashimi, tempura, yakitori et noodles. Le menu oriental offre aussi des spécialités philippines comme le ‘Ginataan’ un plat de légumes, lait de coco et selon le choix du client, poulet, crevettes ou bœuf. Sont disponible divers menus dégustations. Closed Sunday and Monday at lunchtime Prices: full menu 37 euros, excluding wine Sushi, sashimi, tempura, yakitori, noodles and fish, but also Philippine food to enjoy through different menus, in the very center of Turin. As example, the Filipine ‘Ginataan’, with coconut milk, vegetables and – of your choice – either chicken, prawns or beef. OINOS Via della Rocca, 39 – Torino Tel. 011.835084 www.oinosrestaurant.it Chiuso la domenica Prezzi: menù 35 euro, vini esclusi Dopo una passeggiata al parco del Valentino, perché non fermarsi da Oinos? Qui la cultura culinaria d’influenza siciliana si mescola alle origini milanesi della giovane chef Valentina. Ispirata anche dalle specialità piemontesi, la cucina del locale offre tra gli antipasti il tortino di patate e cavolo viola con cuore di scamorza su crema di Bra duro, mentre come dessert propone tra gli altri il millefoglie di frolla con mousse bianca e nera. Aperti anche a Capodanno. Fermé le dimanche Prix: menu 35 euros, vins exclus Après une promenade au parc du Valentino, faite une pause chez Oinos. La jeune chef Valentina propose une cuisine qui mélange les parfums de la Sicilie de Milan et du Piémont. Pour l'hiver on conseille: hors-d’œuvre une tartelette de pommes de terre et chou violet à la ‘scamorza’ sur crème de ‘Bra’; en dessert millefeuille à la mousse blanche et noire. Ouvert le 31 décembre. Closed Sunday Prices: basic menu 35 euros, excluding wine Close to the park Valentino, it is the ideal place to take some rest after a walk. The chef Valentina brings all together Sicily, Miland and Piedmont tradition. From the menu: potato and cabbage pie filled with scamorza (mature smoked cheese) with Bra cream, and ‘millefoglie’ cake with white & black mousse. New Years Eve opening. OSTERIA DEL PALUCH Via Superga, 44 – Baldissero Torinese (To) Tel. 011.9408750 www.ristorantepaluch.it Chiuso domenica sera e lunedì Prezzi: 40-60 euro, vini inclusi Un vecchio giradischi accompagna il pranzo dei fortunati avventori dell’Osteria del Paluch. Il locale era un’antica stazione di posta e di quel suo passato ha conservato lo spirito d’accoglienza, arricchendo l’offerta della cucina con specialità della tradizione piemontese. La chef matron Marina Ramasso privilegia ingredienti locali, e per l’inverno consiglia: agnolotti alle farine antiche con ripieno di fagianella e condimento di cinghiale; diplomatico (dolce a biscotto coperto di alquermes, con ripieno di canditi e crema). Il locale dispone sempre di un vasto assortimento di formaggi del Piemonte e il pane è autoprodotto con farine di mulino a pietra. Fermé le dimanche soir et le lundi Prix: 40-60 euros, vins inclus Le restaurant se trouve dans le siège d'un ancient bureau de poste près de la basilique de Superga. L'ambiance est familiale et un vieux tourne-disques accompagne le déjeuner. La chef Marina Ramasso choisit les ingrédients du pay et pour l’hiver elle propose: ‘agnolotti’ fourrés à la poule faisane et sauce de sanglier; ‘diplomatico’ (biscuit couvert de ‘alquermes’ fourré de fruits confits et crème). Le restaurant offre un grand assortiment de fromages piémontais. Le pain est fait maison. Closed Sunday evening and Monday Prices: 40-60 euros, including wine The atmosphere is cosy and friendly, in this historic post office, filled with the music of an old record player. Marina Ramasso, the chef, chooses local raw materials. For this winter: agnolotti (stiffed pasta) filled with phaesant and with boar sauce; ‘diplomatico’ (bisquit with alquermes, filled with candies and cream). A wide range of cheese and homemade bread are the finishing touch. PARLAPA’ Corso Principe Eugenio, 17 – Torino Tel. 011.4365899 www.parlapa.com Chiuso domenica e festivi Prezzi: 30 euro, vini esclusi Volete assaggiare un buon vino e accompagnarlo con specialità della tradizione piemontese? Il Parlapà, che si trova a pochi passi da piazza Statuto, è il posto giusto per voi. Il punto di forza del piccolo e accogliente locale è l’immensa enoteca, ricca di 450 etichette (tra bianchi e neri) e di 250 diversi distillati. Il tutto viene accompagnato con specialità di carne, quali brasati e arrosti rigorosamente di razza fassone piemontese. Come ci tiene a sottolineare lo chef, le pietanze del locale sono ‘a chilometro zero’! Fermé dimanche et jours de fête. Prix: 30 euros, vins exclus Le restaurant se trouve près de la place ‘Statuto’, et on peut y goûter les plats du pay avec un verre de bon vin. La carte des vins est riche et elle comprend plus de 450 bouteilles. La cuisine propose toute sorte de viandes piémontaises braisées ou rôties. Le chef rappelle que les ingredients sont a ‘Km Zero’ Closed Sunday and during holidays Prices: 30 euros, excluding wine. The wine is the strong point of thi restaurant. More than 450 labels and 250 distillates comes alongside a meat based-menu – with roasts and pot roast, always with local beef. PARVA DOMUS Via Casa Porta, 51 – Cavagnolo (To) Tel. 011.9151811 www.parvadomus.it Aperto sabato e domenica, durante la settimana solo su prenotazione Prezzi: menù base 25 euro, vini esclusi Il Parva Domus è un agriturismo che sorge tra le colline del Monferrato in una villa rurale di fine Ottocento. Gli ingredienti utilizzati nella loro cucina provengono prevalentemente dalle loro coltivazioni di ulivi, alberi da frutta e dal loro allevamento di suini allo stato brado. Per questa stagione la cascina propone polenta di mais macinato a pietra e risotto con salsiccia. Tra i dolci, la torta morbida alle nocciole con zabaione e il budino di mele. È consigliata la prenotazione. Aperti per la vigilia di Natale e per Capodanno. Curiosità: i loro prodotti possono essere acquistati. Ouvert le samedi et le dimanche – pendant la semaine ouvert seulement sur réservation Prix: menu 25 euros, vins exclus Le Parva Domus est une ferme du dix-neuvième siècle, qui se trouve au milieu des collines du Monferrato, où on cultive le olives, les fruits et on éleve les cochons. Le menu d’hiver propose: ‘polenta’ de maïs moulue à la pierre; ‘risotto’ à la saucisse. En dessert un gâteau moelleux aux noisettes et sabayon, flan de pommes. Ouvert la veille de Noël et le 31 décembre. Une petite curiosité les produits de la ferme sont mis à la vente aussi. Saturday and Sunday openings, during the week you need to reserve Prices: basic menu 25 euros, excluding wine It is settled in an old farm on the Monferrato hills, where many products are grown there – such as porks and fruit trees. All their products are for sale.For this season: polenta and rice with sausage. As dessert, soft cake with egg-flip and apple pudding. Best to reserve. Christmas and New Years Eve openings. PASTA E... BASTA Via Madama Cristina, 116 – Torino Tel. 011.6963342 Chiuso domenica a pranzo Prezzi: da 20 euro, vini inclusi La pasta, il piatto italiano per eccellenza, dà il nome a questo ristorante dall’ambiente vivace nei dintorni del Teatro Colosseo. Oltre al menù riservato ai primi, anche per i secondi di carne e di pesce la scelta è variegata. La cucina suggerisce, per questo periodo, insalata di albese con porcini e scaglie di parmigiano, maltagliati con speck, fontina e radicchio, sottofiletto con crema di gorgonzola e, come dessert, un buon bunet. Aperti anche il 24 e il 31 dicembre. Fermé le dimanche à midi Prix: 20 euros, vins inclus Le restaurant porte le nom du plat le plus connu en Italie, Les pâtes!. le chef propose: un grand choix de pâtes fraiches; salade ‘albese’ aux champignons et écailles de ‘parmigiano’; ‘maltagliati’ au ‘speck’, ‘fontina’ et chicorée; filet è la crème de ‘gorgonzola’; pour finir le ‘bonet’. Ouvert aussi le 24 et 31 décembre. Closed Sunday at lunchtime Prices: from 20 euros, including wine The best place in town to enjoy pasta – the most famous Italian food – nearby the Colosseo theatre. Also the meat and fish disshes are absolutely enjoyable. For this season: salad of raw beef meat with mushrooms and parmesand cuts; maltagliati (pasta) with speck, fontina (mature cheese) and chicory; tenderloin with blue cheese cream and ‘bonet’ (cooked pudding) as dessert. Christmas Eve and New Years Eve openings. PIZZOTTO Via Nizza, 223 – Torino Tel. 011.6598670 www.ilpizzotto-to-glutenfree.com Chiuso il sabato a pranzo e la domenica Prezzi: menù pizza 15-20 euro; menù ristorante 30-50 euro; menù fisso 10 euro Pizza senza glutine e non solo. Da Pizzotto è, infatti, possibile gustare una cucina tradizionale e provare piatti del tutto gluten 305 ristoguida free, dalle pizze ai dolci. La cucina propone per questi mesi invernali anche gnocchetti tricolore con carciofi, tagliatelle ai porcini e arrosto di vitello con nocciola e cioccolato, mentre per i dolci fatti in casa vengono realizzate anche creme all’amaretto, al limone, al cioccolato e alla vaniglia per soddisfare i palati più golosi. Ogni giorno è disponibile un menù fisso che prevede un primo, un secondo, acqua e caffè. Aperti anche a Natale e la sera di Capodanno. Fermé le samedi à midi et le dimanche. Prix: menu pizza 15-20 euros; menu restaurant 30-50 euros; menu du jour 10 euros Le Pizzotto est une pizzeria pour cœliaques. Touts les produits du restaurant sont sans gluten, mais on peut aussi manger des plats de la tradition. Pour l'hiver la cuisine propose: ‘gnocchetti tricolore’ aux artichauts, ‘tagliatelle’ aux champignons; rôti de veau aux noisettes et chocolat. En dessert gâteaux fait maison et crème à l’amaretto , au citron, au chocolat et à la vanille. Chaque jour on propose un menu qui comprend: une entrée, un plat, eau et café. Overt à Noël et le 31 décembre. Closed Saturday at lunchtime and Sunday. Prices: pizza menu 15-20 euros; standard menu 30-50 eurod; basic menu 10 euros The best of local kichen plus a delicious pizza, all gluten free. For this winter: gnocchi with artichokes, tagliatelle (long pasta) with mushrooms, roasted veal with hazelnut and chocolate; as dessert, a selection of creams with different flavours – lemon, chocolate, vanilla. The basic menu includes two courses, water and espresso. Christmas and New Years Eve openings. RISTORANTE SOLFERINO Piazza Solferino, 3 – Torino Tel. 011.535851 www.ristorantesolferino.com Aperto tutti i giorni pranzo e cena Prezzi: 45-50 euro, vini esclusi Da oltre quarant’anni nel centro storico di Torino, questo ristorante accoglie i suoi clienti con un’offerta culinaria piemontese che racchiude un’amplissima scelta di vini, carni e più di 20 dessert tra cui, oltre al bunet e il salame al cioccolato, anche la loro specialità: il cremino di panna cotta con caramello. I funghi e il tartufo sono i prodotti stagionali tipici che possono essere gustati in questi mesi. Il locale, elegante e raffinato, sarà aperto anche a Natale mentre a Capodanno osserverà due turni serali. Ouvert tous les jours midi et soir Prix: 45-50 euros, vins exclus Pour ceux qui visitent la ville et veulent goûter les spécialités gatronomiques, un seul choix s’impose: le restaurant Solferino. La carte offre un grand choix de vins et viandes. La cuisine d’hiver propose des plats à base de champignons et truffes. En desert: ‘bunet’, saucisson au chocolat et le ‘cre306 mino’à la ‘panna cotta’ et caramel. Ouvert à Noël et le 31 décembre. Deux services pour la soirée du 31 décembre. Everyday opening Prices: 45-50 euros, excluding wine. It has been ran for over forty years in the very center of Turin. It welcomes his clients with a wide range of choice both for wines, meats and more then 20 desserts. The ‘ cremino’ (a cream dessert with cooked cream and caramel) is the most famous. During this period, the most used porducts are mushrooms and truffles. Christmas opening. SANTA POLENTA Via Barbaroux, 33 – Torino Tel. 011.5612226 Chiuso la domenica e il lunedì Prezzi: 9-20 euro La polenta la fa da padrona in questa gastronomia tra le storiche vie del Quadrilatero Romano. Da Santa Polenta, infatti, è possibile provare tante varietà di questo piatto tradizionale, semplice ma corposo, come la polenta concia ai tre formaggi e, in particolare, quella otto file preparata con una varietà antica di mais no ogm e raccolto a mano. La cucina propone anche altri piatti come la zuppa di zucca e castagne e il baccalà mantecato. Nel locale inoltre sono esposti alcuni oggetti d’arredamento che possono essere acquistati dai clienti. Fermé le dimanche et le lundi Prix: 9-20 euros Petit restaurant qui se trouve dans le quartier du ‘Quadrilatero Romano’, dont la specialitè est la ‘Polenta’. Pour l'hiver la cuisine propose la ‘polenta concia’ au trois fromages, et ‘polenta’ préparée avec une variété de maïs sans ogm et recolté à la main; soupe de potiron et marrons; morue. Petite curiosité, les objects exposés sont en vente. Closed Sunday and mONDAY Prices: 9-20 euros, excluding wine. Located in the vibrant area of the ‘Quadrilatero’, the very heart of the city, this place is obviously famous for the traditional ‘polenta’. Any flavours and receipes - polenta ‘concia’ (with three types of cheese) or made with corn flour. Also avalibale: pumpkin and chestnut soup and cod cooked in wine. Some pieces of the furnishing are for sale. ristoguida piemontese composto da piatti che variano in base alla stagionalità, come il tris di carne, il vitello tonnato e, specialmente in questo periodo, brasati e tartufo bianco. In questo locale, arredato con particolari che ricordano lo stile inglese, è inoltre disponibile un menù fisso che prevede due antipasti, un primo, un secondo e un dolce. Chiuso a Natale e Capodanno. Fermé toujours le midi sauf samedi et dimanche. Prix: 40-50 euros, vins inclus; menu fixe 30 euros, couvert et vins exclus. Le restaurant est situé sur la belle place Saluzzo dans le quartier de San Salvario. Tous les soirs le chef propose la cuisine du pay. Pour l'hiver il conseille: tris de viandes; veau ‘tonnato’, viandes braisés et truffe blanche. Disponible aussi un menu fixe qui comprend: deux hors-d'œuvre, une entrée, un plat et un dessert. Fermé 25 et le 31 décembre. Closed at lunchtime during the week, all day opening during the weekend Prices: 40-50 euros, including wine; standard menu 30 euros, excluding service and wine Located in Saluzzo Square, in the borough of San Salvario, i t offers a changeable menu which follows the seasons. In this period: veal with tuna & mayo sauce, pot roast and white truffle. The standards menu includes two starters, to main courses and a dessert. The ambience reminds of British style. Christmas and New Years Eve openings. SCUDO DI FRANCIA Via Principe Amedeo, 30 – Agliè (To) Tel. 012.433354 www.scudodifrancia.it Chiuso domenica sera e lunedì Prezzi: 25 euro, vini esclusi Il ristorante Lo Scudo di Francia si trova ad Agliè, l’incantevole città dei torcetti e del vino dal 2002, a pochi chilometri da Torino. Lo chef e proprietario Giorgio Carbusano accoglie i clienti con professionalità e passione, consigliando per la stagione invernale uno dei suoi piatti migliori: risotto con lardo e castagne. La cucina garantisce piatti di pesce e una proposta inaspettata, la degustazione di cucina messicana. Adatto per ogni tipo di evento, lo Scudo di Francia mescola i sapori antichi con le nuove tendenze della cucina. SCANNABUE Largo Saluzzo, 25/h – Torino Tel. 011.6696693 www.scannabue.it Chiuso a pranzo (escluso sabato e domenica) Prezzi: 40-50 euro, vino incluso; menù fisso 30 euro, coperto e vini esclusi Fermé le dimanche soir et le lundi Prix: 25 euros, vins exclus Nella suggestiva piazza Saluzzo di San Salvario, il ristorante Scannabue propone tutte le sere un menù di tradizione Closed Sunday evening and Monday Prices: 25 euros, excluding wine Le restaurant se trouve à Aglié (To), pay du vin et des ‘torcetti’. Le chef Giorgio Carbusano accueille les clients et pour cet hiver propose: ‘risotto’ au lard et marrons; des plats de poisson et comme nouveauté la cuisine mexicaine. Located in Aglié, just outside the city, this place is led by the owner and chef Giorgio Carbusano. Customers are welcomed with his most famous winterdish: rice with fat bacon and chestnuts. Also, the menu includes a mexican option, for a mix of tradition and new kitchen. SLURP! Via Massena, 26 – Torino Tel. 011.5625366 www.slurptorino.it Sempre aperto, sabato e domenica brunch Prezzo: 35 euro, con un calice di vino Piatti special ogni giorno e brunch nel weekend. Questo è Slurp, un luogo in cui il food e il design si fondono per dar vita ad un locale moderno e giovane. Tra le proposte stagionali, plin al sugo d’arrosto e mousse al gianduja, mentre tra i piatti dedicati al brunch del sabato e della domenica si segnala il piatto completo Lumberjack composto da uova strapazzate o al tegamino, bacon, salsiccia, toast e patate. Sempre disponibile il déhors esterno. Toujours ouvert; le samedi et le dimanche à midi brunch Prix: 35 euros, avec un verre de vin. Un endroit jeune pour les jeunes! L'intérieur est un mélange de style et design. Pour l'hiver la cuisine propose: ‘plin’ à la sauce de rôti, en dessert la mousse de ‘gianduja’. Le samedi et dimanche on conseille le ‘brunch’, la spécialité le ‘Lumberjack’: œufs brouillés ou sur le plat, ‘bacon’, saucisse grillées, toast et pommes de terre. Toujours disponible la terrasse extérieure. Everyday opening, Saturday and Sunday brunch Price: 35 euros, with a glass of wine A modern and colorful design, suitable for young people, and a famous during the weekend. For this season: plin (tiny stiffed pasta) with roast sauce and gianduja (chocolate) mousse. The highlight for the brunch is called ‘Lumberjack’: scrambled or fried egg, grilled bacon, grilled sausage. Outside dehor always available. SOTTO LA MOLE Via Montebello, 9 – Torino Tel. 011.8179398 www.sottolamole.eu Chiuso lunedì Prezzi: 40 euro, vini esclusi; menù degustazione 38 euro, vini esclusi A due passi dal simbolo di Torino, il ristorante Sotto la Mole è il posto ideale per chi visita la città e vuole assaporare la cucina del territorio. Per la stagione invernale, lo chef Simone Ferrero propone alcuni piatti tipici come flan di topinambur con sue verdure e bagna caoda; risotto con salsiccia e Barolo; guancia brasata al forno. Per finire non manca un tris di dolci piemontesi, composto da panna cotta, torta di mele e bunet. Il locale, su richiesta, accontenta i clienti vegetariani, con piatti ad hoc. Fermé le lundi Prix: 40 euros, vins exclus; menu degustation 38 euros, vins exclus spinach). As dessert, ‘zeppole’ (cream puffs), ‘baba’ ‘ (alchoolic cream puffs filled with rhum) and lots more. Many labels from all over the country. Le restaurant se trouve au pied de la Mole, ideal pour qui visite la ville et veut manger piémontais. Pour l’hiver le chef Simone Ferrero propose: flan de topinambour avec légumes et ‘bagna caoda’; ‘risotto’ avec saucisse et ‘barolo’; joue braisée au four. En dessert tris de gâteaux piémontais (‘panna cotta’, tarte aux pommes et ‘bunet’). Disponible un menu végétarien. STAZIONE SASSI Piazzale Modena, 6 – Torino Tel. 011.8997513 www.stazionesassi.it Chiuso lunedì e martedì a pranzo Prezzi: alla carta 20-35 euro, bevande escluse; menù ‘cucina’ da 26 o 29 euro; menù ‘pizza’ 14 euro, bevande escluse Closed Monday Prices: 40 euro, excluding wines; gourmet menu 38 euros, excluding wine. With a lovely view of the Mole – the highest monument in Turin – it is the right place to try the most traditional dishes during your stay in the city. For the witer, the chef Simone Ferrero offers: topinambur flan, ‘bagn caoda’ (traditional dish with garlinc and anchovies), rice with Bra sausage and Barolo wine, pot roasted cheek. As desser, a trio including cooke cream, appe pie and ‘bunet’ (cooked pudding). Veggie-friendly dishes avaliabe on request. SPACCANAPOLI Via Mazzini, 19 – Torino Tel. 011.8126694 www.laspaccanapoli.it Sempre aperto Prezzi: 15-20 euro, vino incluso Gustare una vera pizza napoletana a Torino? Da molti anni è possibile grazie alla Spaccanapoli, un locale amatissimo dai cultori della cucina partenopea. La sua pizza al metro si può gustare scegliendo tra oltre 70 proposte presenti sulla carta. Una delle più rinomate è la pizza con salsiccia e friarielli, ma il menù propone anche un vasto assortimento di farinate, piatti di terra e di mare, il tutto arricchito da un’ampia scelta di dolci dedicati alla tradizione napoletana: zeppole, babà e tanti altri. Anche il vino non manca, con numerose etichette provenienti da tutt’Italia. Toujours ouvert Prix: 15-20 euros, vins inclus La vraie pizza napolitaine à Turin se mange à la Spaccanapoli. Le chef présente la pizza ‘au mètre’ et la prépare en 70 façons différentes, la plus fameuse est la ‘pizza’ à la saucisse et ‘friarielli’. La cuisine propose aussi des plats de viande et de poisson. Les desserts napolitains: ‘zeppole’ et ‘babà’. La cave est riche en vins italiens. Everyday opening Prices: 15-20 euros, including wine The most authentic pizza naple style in Turin can be found in this widely appreciated restaurant, with a broad menu including all the specialities from Campania. Two special pizzas are a must try: the ‘pizza al metro’ (pizza to be ordered in metres) and pizza with sausage and friarelly (vegetable simlar to Da Stazione Sassi si mangia tra la storia. Il ristorante è la meta ideale dopo una gita alla Basilica di Superga, situato proprio nei locali della sottostazione da cui parte ancora la cremagliera. La cucina del locale propone per questo periodo invernale, oltre alle pizze, un nido di sfoglia con porcini alla toma di Lanzo e speck croccante, riso venere integrale con fonduta di roquefort e noci, tagliata di petto d’anatra con castagne e vin brulé e per terminare, delle pesche ripiene all’amaretto con cioccolata calda. Fermé le lundi et le mardi midi Prix: à la carte 20-35 euros, boissons excluses; menu ‘cucina’ de 26 ou 29 euros; menu ‘pizza’ 14 euros, boissons excluses. Au pied de la gare de la ‘Tranvia a Dentiera Sassi-Superga’ se trouve le restaurant Stazione Sassi riche en histoire de Turin. Pour l'hiver la cuisine propose: pizza’; tartelette de pâte feuilletée à la ‘toma’ de Lanzo et ‘speck’ croustillant; riz complet à la fondue de roquefort et noix; magret de canard aux marrons et vin brulé et en dessert pêches fourrées à ‘l'amaretto’ et chocolat chaud. Closed Monday and Tuesday lunchtime Prices: 20-35 euros a la carte menu, excluding drinks; 'cucina' menu 26/29 euros; 'pizza' menu 14 euros, excluding drinks. Close to the Sassi-Superga Tramway Station, this restaurant is located at the foot of the hill, at the tramway starting point. For this winter: pizza; chruchy puff pastry filled with mushrooms, Lanzo mature cheese and crunchy speck; rise with Roquefort fondue and walnuts; duck breast with chestnut and ‘vin brule’ ‘ (hot wine); as dessert, peaches filled with macaroon and hot chocolate. TENUTA LA CASCINETTA Via Pinerolo, 9 – Buriasco (To) Tel. 0121.368040 www.tenutalacascinetta.it Chiuso lunedì tutto il giorno e martedì solo a pranzo Prezzi: alla carta 50 euro, menù ‘degustazione’ dai 30 ai 65 euro, vini esclusi Nella Tenuta La Cascinetta non solo è possibile rilassarsi, ma anche gustare piatti ricercati e di qualità, creati nel loro ristorante. L’ambiente moderno e versatile della sala, situata in uno splendido porticato affacciato sul suggestivo giardino, 307 ristoguida è ideale per ogni tipo di evento. In questo periodo invernale la cucina propone, tra gli antipasti, una cipolla ripiena con salsiccia di Bra e polvere di amaretto, tra i primi, un risotto acquerello con sugo di scorfano e rana pescatrice e tra i secondi, vitello in autunno con composta di cipolla, ricotta di capra e salsa di fieno. Aperti a Natale e Capodanno. Fermé le lundi et le mardi à midi Prix: à la carte 50 euros; menu ‘degustazione’ de 30 à 65 euros La Tenuta Cascinetta est un hôtel de charme entouré par un très beau jardin, où un restaurant moderne vous propose une cuisine raffinée. Pour l'hiver le chef conseille: hors-d'œuvre oignons de Tropea fourrés à saucisse de Bra et poudre de marrons; ‘risotto acquarello’ à la rascasse et lotte de mer; veau d'automne à la compote d'oignons, ‘ricotta’ de chèvre et sauce de foin. Ouvert à Noël et le 31 décembre. Closed Monday and Tuesday at lunchtime Prices: a la carte menu 50 euros; gourmet menu from 30 to 65 This manor is the ideal place to relax having a nice meal with an overlooking on the garden. For this winter: onion filled with Bra sausage and macaroon dust; rice with redfish sauce and frog; veal with onion jam, goat ‘ricotta’ (light cheese) and salsa ‘fieno’. Christmas and New Years Eve openings. TRATTORIA DELLA POSTA Strada Mongreno, 16 – Torino Tel. 011.8980193 www.trattoriadellaposta.com Chiuso domenica sera e lunedì Prezzi: 30-35 euro, vini inclusi Questa trattoria parla piemontese ed è nota per i piatti della tradizione locale. Con l’inverno lo chef Enzo Monticone ha in serbo: finanziera, bagna caoda, funghi fritti e tartufo (questi ultimi secondo le disponibilità della stagione). Il locale propone una ricca varietà di formaggi, serviti nella cosiddetta ‘ruota’ insieme a fette di pera e marmellate di frutta, per un trionfo di sapori agrodolci. Molto fornita anche la cantina, con etichette regionali dal prezzo ragionevole. Fermé le dimanche soir et le lundi Prix: 30-35 euros, vins inclus La Trattoria della Posta propose la cuisine du pay et pour l'hiver le chef Enzo Monticone propose: ‘finanziera’ ‘bagna caoda’ champignons frits et truffe (selon la disponibilité de la saison). Grand choix de fromages servis avec des poires et confitures de fruits. La cave est riche de vins locaux à petits prix. Closed Sunday evening and Monday Prices: menu 30-35 euros, including wine. Located in a Nineteenth-Century building, this histotical tavern used to be a horse stabling and it is famous for its traditional cooking. For this winter the chef Enzo Monticone offers: ‘bagna caoda’ (traditional dish with garlic and anchovies), fried mush- rooms and truffle. Also, a wide selection of cheese, with slices of pear and jam, and many labels for a reasonable price. TRATTORIA DELLA VIGNA Via San Francesco di Sales, 188 – Carmagnola (To) Tel. 011.9710199 www.trattoriadellavigna.it Chiuso lunedì a cena e martedì Prezzi: 35 euro, vini esclusi; menù degustazione 30 euro, vini esclusi La Trattoria della Vigna è un presidio del cibo biologico, infatti tutti gli ingredienti delle portate provengono da aziende del territorio. La cucina è piemontese, e le specialità proposte quest’inverno saranno: antipasto di coniglio (terrina di coniglio e tonno di coniglio con verdure calde); patata di montagna con tuorlo d’uovo, fonduta e tartufo nero; agnolotti ripieni al cavolfiore e toma di Bra. Questo locale, dall’ampio salone interno, è ideale per cerimonie ed è facilmente accessibile ai non vedenti ed agli anziani. Fermé le lundi soir et le mardi Prix: 35 euros, vins exclus; menu dégustation 30 euros, vins exclus La Trattoria della Vigna utilise seulement des produits bio à km zero et offre la cuisine du pay. Pour l’hiver le chef propose: hors-d’œuvre de lapin (terrine de lapin et thon de lapin avec légumes chauds); pommes de terre de montagne au jaune d’œuf; fondue et truffe noire; ‘agnolotti’ au chou-fleur et fromage de Bra. Closed Monday evening and Tuesday Prices: menu 35 euros, excluding wine; gourmet menu 30 euros, excluding wine. The menu is all made by selectedorganic products, all coming from local guaranteed companies, as its peculiar feature. For this winter: rabbit starter (rabbit with warm vegetables); mountain potato with yolk, fondue and black truffle; agnolotti (stiffed pasta) filled with cauliflower and Bra mature cheese. The facilites are ideal for elderly people or visually impaired people. TRATTORIA SAN DOMENICO Strada della Pronda, 15/b – Torino Tel. 011.701674 www.trattoriasandomenico.it Chiuso la domenica sera e il lunedì Prezzi: 40-50 euro, bevande incluse; menù degustazione su prenotazione (costo in base ai prodotti) Se volete farvi una scorpacciata di pesce nel cuore di Torino, non mancate l’appuntamento con la Trattoria San Domenico. La gestrice, la signora Corona, porta sulle tavole dei torinesi alcune specialità della sua terra d’origine, la Sardegna. Il menù marino propone, per l’inverno, un mix di sapori quali spaghetti vongole e bottarga, fregola con arselle e linguine all’astice. Sui secondi, ogni giorno è una sorpresa che dipende dalle disponibilità del pescato: si spazia dal branzino al cartoccio alla pescatrice al forno. Il locale propone anche menù personalizzati per comitive o cerimonie. Fermé le dimanche soir et le lundi Prix: 40-50 euros avec boissons, menu dégustation (seulement sur reservation – prix : selon le choix des produits) Restaurant de specialité de la Sardegne. Poisson toujours frais. Madame Corona pour l’hiver propose: ‘spaghetti’ aux palourdes et boutargue; ‘fregola’ aux clovisses; ‘linguine’ au homard; loup de mer en papillote; baudroie au four. Le restaurant propose aussi un menu personnalisé pour les groupes. Closed Sunday evening and Monday Prices: a la carte menu 40-50 euros, including drinks; gourmet menu on reservation (variable price). For a big feed of fish in the heart of Turin, you should definitely come to the place run by Mrs Corona, who bring on the table specialitis from her Sardinia. For this winter: spaghetti with clams and ‘bottarga’; linguine (long pasta, very similar to spaghetti) with lobster. Most of the courses, however, depends pn the fresh fish brought everyday. VÒ Via Andrea Provana, 3/d – Torino Tel. 011.8390288 www.ristorantevo.it Chiuso sabato a pranzo e domenica tutto il giorno Prezzi: 50 euro, vini esclusi; menù degustazione di ‘carne’ a 38 euro e di ‘pesce’ a 45 euro, entrambi vini esclusi Ricerca per la qualità. Questa è la caratteristica della cucina dello chef Stefano Borra che, insieme all’esperienza dell’amico sommelier Luca Cossu, definisce la filosofia del ristorante Vo’. Il locale, luogo perfetto per una cena romantica, propone per pranzo, dal lunedì al venerdì, anche dei piatti unici con calice di vino, ideali per una pausa di lavoro. La barretta di gianduja con salsa alle nocciole tostate è, infine, solo uno dei tanti dolci che possono essere assaporati in questo elegante ristorante a due passi dal lungo Po. Fermé le samedi à midi et le dimanche Prix: 50 euros, vins exclus; menu dégustation ‘viande’ 38 euros, vins exclus, ‘poisson’ 45 euros vins exclus Stefano Borra, le chef et Luca Cossu, le sommelier, sont 2 amis qui, près du fleuve Po, ont ouvert un restaurant élégant et raffiné parfait pour une soirée romantique. Du lundi au vendredi à midi le menu fixe propose un plat complet servi avec un verre de vin. En dessert un grand choix de friandises comme la barrette à la ‘gianduja’ à la sauce noisettes. Closed Saturaday lunchtime and all Sunday Prices:50 euros, excluding wine, meat menu 38 euros, fish menu 45 euros, both menus excluding wine The chef Stefano Borra and the sommelier Luca Cossu run fine, elegant this restaurant according to a common philosophy: always seeking for the highest quality. During the week, one course-meal is avaliable, including a glass of wine. Typical dessert: ‘barretta di gianduja’ (stick of chocolate) with hazelnut cream.