Scuola Media Statale Repubblica di San Marino SANS
Transcript
Scuola Media Statale Repubblica di San Marino SANS
Scuola Media Statale Repubblica di San Marino Anno Scolastico 2011/2012 Progetto di Didattica laboratoriale SANS-PAPIERS Classi: terze Materia: Francese Periodo: secondo quadrimestre –marzo/aprile Ore previste: 4 / 6 Numeri di lezioni: 4 / 6 Numero studenti: 18 Gruppo studenti: 6 gruppi da tre Distribuzione dei materiali: una copia per studente Il percorso Il teatro è un mezzo utile per interpretare la realtà ed un contenitore che permette di fare interagire tra loro diverse informazioni e diversi modelli di apprendimento favorendo l’utilizzo di modalità relazionali cooperative. Il progetto laboratoriale “Sans-Papiers” intende proporre ai ragazzi il testo di alcune canzoni francesi presentate da France Théâtre con modalità e strategie dell’apprendimento cooperativo i cui contenuti culturali sono elencati negli OBIETTIVI DISCIPLINARI sottostanti. Le finalità: Pensare al laboratorio come ad uno strumento per accogliere pluralità Favorire la partecipazione attiva di tutti i suoi componenti Osservare come i singoli si relazionano nel gruppo Arricchire l’esperienza scolastica con una serie di attività che non sono “altro” rispetto al percorso degli apprendimenti Collaborare alla realizzazione di un “prodotto”, rispettando il contributo che ciascuno, secondo le proprie modalità, può dare Obiettivi disciplinari: 1. Analizzare il flusso migratorio in Francia: ● cenni storici ● le varie forme migratorie ● le politiche attuali 2. Capire ed esporre il concetto di ● emigrazione ed immigrazione ● straniero ● immigrato ● clandestino ● Sans-papier 3. Descrivere le difficoltà incontrate e le paure vissute dai clandestini 4. Comprendere i fenomeni della discriminazione e dell’integrazione in relazione alla vita degli immigrati in Francia 5. Saper parlare dell’immigrazione come fonte di ricchezza culturale. Metodologia: I ragazzi analizzano in gruppi il materiale informativo sull’immigrazione fornito dall’insegnante, traducono le parole sconosciute, curano pronuncia e intonazione e rispondono a un questionario. Successivamente ascoltano le canzoni che l’insegnante presenta in classe, completano singolarmente le parti mancanti del testo o ne forniscono la traduzione, sempre curando la pronuncia e l’intonazione. Altre canzoni possono essere ascoltate a casa dai ragazzi attraverso i link forniti dall’insegnante. Poi viene avviata una riflessione-discussione sui concetti sopra elencati. Il progetto laboratoriale si conclude con la partecipazione degli studenti allo spettacolo teatrale “Sans-Papiers” che si tiene ad Ancona il 16 marzo 2012. Le insegnanti valuteranno la possibilità di utilizzare, in una seconda fase, il testo delle canzoni analizzate per affrontare contenuti grammaticali e verbali. Verifica e valutazione L’insegnante valuta l’impegno, la collaborazione e la partecipazione di ogni studente all’interno del gruppo. Successivamente l’insegnante interroga singolarmente ed esprime una valutazione sulla pertinenza dei contenuti, la pronuncia, la fluidità nell’esposizione orale e la proprietà di linguaggio. Inoltre è previsto un accertamento scritto sulla visione dello spettacolo e sulla parte teorica affrontata in classe. 1. UN PEU D’HISTOIRE … De nos jours, on parle beaucoup dans les médias des problèmes liés à l’accueil1 des immigrés2. En réalité, le phénomène migratoire n’est pas nouveau: au contraire, les migrations sont une constante dans l’histoire de l’Humanité. 2. LES DIFFÉRENTES FORMES D’IMMIGRATION Les raisons pour lesquelles un migrant quitte son pays peuvent être différentes : Economique : elle est liée à deux facteurs3 ; d’une part, au besoin de maind’œuvre4 d’un pays, et d’autre part, à la nécessité du migrant de fuir5 la misère et le chômage6 de son pays. Politique : en cas de persécution dans son pays , un migrant politique peut demander « asile ». Selon la Convention de Genève de 1951, les pays doivent accorder l’asile aux « réfugiés7 » et ne peuvent pas forcer un réfugié à retourner dans son pays d’origine. De guerre : en cas de guerre ou de guerre civile, les migrants sont appelés « déplacés fuyant8 des conflits ou des violences ». Climatique : les problèmes environnementaux9 comme le réchauffement 10climatique, les cyclones, le manque d’eau, la montée des océans et les tsunamis ont pour effet de créer une nouvelle catégorie de réfugiés. 1 Accueil: accoglienza 2 Immigrés: immigrati 3 Facteur: fattore 4 Main d’oeuvre: manodopera 5 Fuir: fuggire 6 Chomage: disoccupazione 7 Réfugiés: rifugiati 8 Fuyant : che fuggono da … 9 Environnementaux (plurale di environnemental) : ambientali 10 Réchauffement: riscaldamento 3. LES RACINES11 DE L’IMMIGRATION EN FRANCE L’immigration en France débute au XIXe siècle, quand la France accueille de nombreux exilés politiques venus de toute l’Europe : Polonais, Italiens, Espagnols, Allemands. Après la 1ère Guerre mondiale, le pays connaît une faible croissance12 démographique et décide alors de faciliter l’immigration de la main-d’œuvre étrangère pour relancer l’économie. Ces migrants sont originaires des pays limitrophes comme la Belgique, l’Angleterre, l’Espagne ou l’Italie, mais ils viennent aussi de Pologne, de Russie, de Tchécoslovaquie … Au début du13 XXème siècle, la France devient également14 la principale terre d’accueil d’exilés politiques fuyant leur pays : Russes fuyant le bolchévisme, Italiens antifascistes, Allemand rejetant le nazisme, Juifs fuyant les persécutions, Espagnols opposés au franquisme. Pourtant15 la 2ème Guerre mondiale puis l’occupation du territoire français par16 l’Allemagne nazie ont pour effet de stopper presque complètement l’immigration vers la France. 11 Racines : radici 12 Une faible croissance : una crescita debole 13 Au début de : all’inizio di … 14 Egalement : anche 15 Pourtant : tuttavia 16 Par : da parte di Actuellement les migrants qui viennent s’établir sur le territoire français sont originaires du Maghreb et des autres anciennes colonies françaises. Aujourd’hui le recours aux travailleurs étrangers est nécessaire à cause du vieillissement17 de la population et des besoins en main-d’œuvre dans certains secteurs comme le bâtiment, les travaux publics ou l’hôtellerie. 4.LES POLITIQUES ACTUELLES D’IMMIGRATION EN FRANCE Depuis quelques années, la politique d’immigration française s’est durcie. Pour contrôler les flux migratoires, l’Etat français a mis en place18 une politique finalisée à permettre une immigration régulière, mais au même temps19 à lutter contre l’immigration irrégulière. Pour combattre l’immigration illégale, le gouvernement veut renforcer et améliorer les contrôles et les sanctions aux migrants sans papiers20. Pourtant cette politique répressive est critiquée par l’opposition et par la Cour Européenne des Droits21 de l’Homme. 17 Vieillissement (dal verbo vieillir, 2 gruppo) : invecchiamento 18 Mettre en place : adottare, mettere in atto 19 Au meme temps: allo stesso tempo 20 Papiers : documenti 21 Droits : Diritti 1. Définitions a. Etranger, immigré, sans-papiers Un immigré est une personne vivant22 dans un pays dans lequel23 elle n’est pas née. En France par exemple, les immigrés peuvent être étrangers, français ou sans papiers. Un étranger est quelqu'un24 qui est d'un autre pays, qui n'a pas la nationalité du pays où il se trouve. En France : Un étranger est une personne qui réside en France et ne possède pas la nationalité française, soit25 parce qu'elle possède une autre nationalité, soit parce qu'elle n'en a aucune26 (personnes apatrides). Un étranger n'est pas forcément immigré, il peut être né en France (les mineurs27). Un immigré est quelqu'un qui a quitté son pays d'origine pour s'installer dans un autre pays. La qualité d'immigré est permanente : un individu continue à appartenir à la population immigrée même s'il acquiert28 la nationalité française. C'est le pays de naissance, et non la nationalité à la naissance, qui définit l'origine géographique d'un immigré. Un sans-papiers est une personne qui ne possède pas les documents qui lui permettent de justifier de son identité et, si elle est étrangère, de la régularité de sa situation dans le pays où elle réside (pièce d'identité29, carte de séjour30, permis de travail, etc.). Le terme « sans-papiers » s'apparente à celui de «clandestin». 22 Vivant : che vive 23 Dans lequel : nel quale 24 Quelqu’un : qualcuno 25 Soit : sia 26 Elle n’en a aucune : non ne ha nessuna (negativa) 27 Mineur : minorenne 28 Acquiert (verbi acquérir) : acquisisce, assume 29 Pièce d’identité : carta d’identità 30 Carte de séjour : permesso di soggiorno En France: Le terme « sans-papiers » désigne toute personne étrangère vivant en France sans titre de séjour. b. Assimilation, intégration, insertion L’assimilation se définit comme la pleine adhésion par les immigrés aux normes de la société d’accueil. L’expression de leur identité et leurs spécificités socioculturelles d’origine est alors limitée à leur seule vie privée. L’intégration exprime davantage31 une dynamique d’échange32, dans laquelle33 chacun accepte de faire partie d’un tout. Il y a une adhésion aux règles de fonctionnement et aux valeurs de la société d’accueil, un respect de ce qui fait l’unité et l’intégrité de la communauté, mais cela n'empêche34 pas un maintien35 des différences. Le processus d’insertion est le moins marqué. Tout en étant reconnu36 comme partie intégrante de la société d’accueil, l’étranger garde37 son identité d’origine. Il respecte les règles et les valeurs de la société d’accueil, et ses spécificités culturelles sont reconnues et ne sont pas considérées comme un obstacle à son intégration. 31 Davantage: inoltre, in più 32 Echange : scambio 33 Dans laquelle : nelle quale 34 Empecher : impedire 35 Maintien (dal verbo maintenir) : mantenimento 36 Tout en étant reconnu : pur essendo riconosciuto 37 Garder : mantenere UN PEU DE VOCABULAIRE… Banlieue: La banlieue désigne communément l'espace d'une ville qui est situé à la périphérie du centre. Aujourd'hui, dans certains pays (en France entre autres), ce mot désigne habituellement dans les médias les quartiers pauvres et par conséquent souvent difficiles. Ce sont souvent dans les banlieues que l'on trouve les Habitations à Loyer38 Modéré (HLM) qui accueillent beaucoup de populations issues de l'immigration. Beur: « Beur » est un terme familier qui désigne les descendants des émigrés d'Afrique du Nord installés et nés en France. Les Beurs ont créé un ensemble de comportements, de modes de vie, une littérature, un cinéma, une musique et un humour spécifiques, la « culture beur ». 2. Le parcours39 du combattant des clandestins Les migrants clandestins viennent bien souvent des pays pauvres. Ils cherchent à s’établir en Europe, où ils espèrent trouver une vie meilleure. Les portes d’entrée de l’immigration sont généralement situées dans les pays européens voisins des territoires d’émigration. On peut citer l’exemple italien de l’île de Lampedusa. a. La traversée: les passeurs Attirés par le mirage d’une Europe riche et prospère ou fuyant un pays en guerre, de nombreux migrants sont prêts à se mettre hors la loi40 et à prendre de grands risques pour venir vivre sur notre continent. Ces voyages sont illégaux41, et il sont organisés par les « passeurs », qui font généralement voyager leurs « clients » dans des conditions inhumaines, entassés42 pendant des jours dans des embarcations ou camions de fortune, sans hygiène ni nourriture43. 38 Loyer : affitto 39 Parcours : percorso 40 Hors la loi : al di fuori della legge 41 Illégaux (plurale di illégal) : illegali 42 Entassés (dal verbo entasser) : ammassati 43 Nourriture : nutrimento, cibo b. L’arrivée: la peur de l’arrestation et de la reconduite à la Frontière Mais les difficultés ne s’arrêtent pas là pour les clandestins qui réussissent à traverser, car la plupart sont reconduits44 à la frontière à leur arrivée à destination. Les arrivants illégaux qui franchissent45 les frontières de l’Europe peuvent atteindre46 l’espace Schengen, où la circulation des hommes est entièrement libre. Ils peuvent alors rejoindre le pays de leur choix47 – s’il est membre de l’espace Schengen – mais ne sont pas à l’abri48 de contrôles d’identité de la part des autorités. Ils vivent donc dans la crainte49 constante d’être découverts, arrêtés et reconduits à la frontière ou renvoyés dans leur pays d’origine. L’ESPACE SCHENGEN L’espace Schengen désigne une zone de libre circulation des personnes entre les États signataires des Accords de Schengen. Le premier accord de Schengen a été signé le 14 juin 1985 par cinq des membres de la Communauté européenne d'alors : l'Allemagne, la France, la Belgique, les PaysBas et le Luxembourg. Il a ensuite été élargi à d’autres pays et aujourd’hui, l'espace Schengen regroupe 22 Etats membres de l'UE et 3 Etats associés : l'Islande, la Norvège et la Suisse. 44 Reconduits (dal verbo reconduire) : ricondotti, riportati 45 Franchissent (dal verbo franchir) 46 Atteindre : raggiungere 47 Choix : Scelta 48 Etre à l’abri : essere al sicuro 49 Crainte : paura, timore Les « Accords de Schengen » autorisent la libre circulation des personnes et harmonisent les contrôles des voyageurs au sein de l'espace constitué par les Etats qui les ont ratifiés. Concrètement, cela signifie que tout individu (ressortissant de l’UE ou d’un pays tiers), une fois entré sur le territoire de l’un des pays membres, peut franchir les frontières des autres pays sans subir de contrôles : il n’a plus besoin de passeport pour se déplacer. (UN PEU D’ACTUALITE… ???? Récemment, un incident a éclaté entre la France et l’Italie à propos de l’espace Schengen. Suite à la révolution du printemps 2011 en Tunisie et à la chute du régime de Ben Ali, de nombreux Tunisiens ont fui la misère économique de leur pays pour traverser la Méditerranée. Ils ont débarqué sur l’île italienne de Lampedusa, d’où ils ont tenté de rentrer en Europe. Mais l’Italie ne souhaitait pas qu’ils restent sur le territoire national ; et comme la plupart de ces migrants souhaitait s'installer en France, le gouvernement italien a accordé des permis de séjour temporaire à 20 000 Tunisiens afin qu’ils puissent bénéficier de la libre circulation des personnes au sein de l’espace Schengen et quitter l’Italie pour entrer en France. Suite à cette décision, le gouvernement français a menacé de suspendre temporairement l'accord de Schengen pour endiguer l'afflux des migrants en provenance de Tunisie.) I. SANS-PAPIERS ET CLANDESTINS : LES DIFFICULTES DE LA VIE a. Travailler : les risques d’exploitation Même si le chemin n’est pas facile, les émigrants viennent en France dans l'espoir d'y trouver une vie meilleure pour eux et pour leurs familles. Mais leur présence sur le sol français n’est pas reconnue par aucune autorité, par conséquent ils ne disposent d’aucune protection de la part de l’Etat français et sont ainsi exposés à de nombreux abus et dangers. Ils ont des conditions de travail déplorables. En effet, les clandestins ne peuvent pas bénéficier de la législation du droit du travail. Ils doivent donc souvent travailler plus que les travailleurs réguliers pour des salaires plus bas, sans pouvoir protester. Ils sont très présents dans des secteurs intensifs comme le bâtiment et les travaux publics, la petite industrie, le tourisme, l’hôtellerie-restauration ou encore l’agriculture, à des conditions de travail pénibles et intensives. Il peut aussi y avoir des problèmes plus graves: de la prostitution féminine et infantile au travail clandestin en usine ou à domicile. Les clandestins ont souvent un traitement inhumain et dégradant. On parle alors d’ « esclavage moderne» des sans papiers. b. Se loger, une tâche compliquée La recherche d’un logement constitue une autre difficulté majeure pour les immigrants, particulièrement lorsqu’ils se trouvent en situation irrégulière. De nombreux immigrés vivent dans des logements à bas prix situés en périphérie des villes. Cette concentration des immigrés dans les « banlieues » crée un phénomène de « ségrégation urbaine ». Pour les sans-papiers, la situation est encore plus compliquée puisqu’ils sont hors-la-loi. Certains propriétaires, que l’on appelle les « marchands de sommeil », donnent en location aux immigrés des logements insalubres, parfois sans eau et sans électricité. La loi française punit ce type de pratiques mais ces lois restent rarement appliquées, c. La peur des reconduites à la frontières Les « sans-papiers » vivent dans la peur d’un contrôle d’identité, d’une arrestation ou d'un acte révélant leur clandestinité aux autorités nationales. Ils évitent donc tout contact avec l’administration française, refusant par exemple d’être hospitalisés. En cas d’arrestation, ils seront envoyés en centre de rétention puis bien souvent expulsés. Les expulsions sont aussi appelées reconduites à la frontière. Les étrangers entrés clandestinement peuvent être expulsés. Certains pays de l’Union Européenne ont même organisé collectivement des expulsions en mettant à disposition des charters pour les reconduire dans leur pays d’origine. AIDER LES SANS-PAPIERS: UN EXEMPLE DE MOBILISATION Certaines associations se mobilisent pour soutenir les sans-papiers lorsque les autorités d’un pays menacent de les expulser. C’est par exemple le cas du « Réseau Education sans Frontière » (RESF), qui aide les familles en situation irrégulière qui ont des enfants mineurs scolarisés en France. D'après la loi française, un mineur ne peut pas être obligé à quitter le pays. Mais leurs parents peuvent être expulsés hors du territoire français s'ils n’ont pas de titre de séjour en règle. Ainsi leurs enfants se retrouvent séparés de force de leurs parents, ou bien éloignés du territoire avec eux. Pour RESF, cette situation est inacceptable; on ne peut pas les enlever à leur famille ou à leurs amis et leur enlever le droit d’aller à l’école. a. Cours de langue: l’apprentissage du français, clé de l’intégration Apprendre le français est une étape nécessaire pour les personnes étrangères qui arrivent en France et qui souhaitent s’y installer durablement. Depuis le 24 juillet 2006, la loi française rend obligatoire la signature d’un« contrat d’accueil et d’intégration ». Ce contrat impose notamment une formation civique (ils doivent connaître les institutions françaises et les « valeurs de la République») , et une formation linguistique pour permettre aux nouveaux arrivants d’apprendre les bases de la langue française. Ces formations sont entièrement gratuites. b. L'intégration par l'école la discrimination positive, les ZEP. L’accès de certains immigrés ou étrangers à des études de niveau supérieur ou à des postes à responsabilité au travail peut leur redonner confiance: ils ont alors le sentiment d’être reconnus par la société à laquelle ils appartiennent. Les programmes de discrimination positive se multiplient en France, dans l'enseignement supérieur et dans le monde du travail La discrimination positive est avant tout basée sur les inégalités sociales ou géographiques. Les Zones d'Éducation Prioritaire (ZEP) constituent la forme la plus connue de discrimination positive. Ce sont des zones à priori désavantagées dans lesquelles sont situés des écoles ou collèges que l’on dote de moyens (financiers et techniques) supplémentaires et d'une plus grande autonomie pour faire face aux difficultés scolaires et sociales des élèves. Le principe est de « donner plus à ceux qui en ont le plus besoin » pour réduire les inégalités de départ entre individus et pour ensuite rétablir l'égalité entre tous. c. Un exemple de réussite: la France « Black-Blanc-Beur » de 1998 « Black Blanc Beur » est une expression qui fait référence à la diversité des origines et des ethnicités de ceux qui composent la population française. L’expression a été reprise en juillet 1998 suite à la victoire de l‘équipe de France de football en finale de la Coupe du Monde à Paris. L’équipe de France d’alors, constituée de joueurs d’origines diverses, a été érigée en symbole de cette France « Black Blanc Beur » qui réussit et dont l’union et le mélange des origines font la force. Les Français, quels qu’ils soient, se sont identifiés aux joueurs et se sont reconnus dans la diversité de leurs origines. Il y avait le jouer Zinedine Zidane, fils de Kabyle algérien, ou encore Marcel Desailly, né au Ghana. Le football a apporté ce soir-là la plus belle des réponses aux difficultés d’intégration en montrant qu’il était possible de surmonter les différences sociales. Aujourd’hui le football et le sport en général continuent d’être des facilitateurs d'ascension sociale et des promoteurs de l’interculturel. L’immigration a fécondé la culture française : le vocabulaire, la cuisine, puis la musique, le cinéma… L’influence musicale RAÏ Ce genre musical est apparu50 au début du XXème siècle en Algérie. À l’origine, il s’agit51 d’une sorte de poésie musicale racontant l’amour et la vie de tous les jours, chantée à l’occasion des mariages et des circoncisions. Aujourd’hui le raï est devenu une musique plus engagée52, qui ne parle pas seulement d’amour, mais qui ose critiquer ouvertement la politique menée53 par54 le gouvernement et dénoncer les maux sociaux55. En 1986, le Raï arrive en France porté par Khaled*, un chanteur fuit56 d’Algérie, où le Raï a été interdit57. En 1997 sort le premier single de Faudel*, chanteur d’origine algérienne surnommé «le petit prince du Raï». RAP le Rap est né aux États-Unis à la fin des années 70. En France, le rap« à la française » assume souvent le rôle de porte-parole58 des minorités et les rappeurs français contribuent à créer une culture commune et une solidarité 50 Est apparu: passé di apparaitre : apparire 51 Il s’agit : si tratta 52 Engagé : impegnato 53 Menée: participio del verbo mener= condurre, portare avanti 54 Par : preposizione che introduce il complemento d’agente : da parte di 55 Maux sociaux : plurale di “mal social” 56 Fuit: participio del verbo fuire = fuggire 57 Interdit : participio del verbo interdire= vietare 58 Porte-parole : portavoce entre59 les groupes minoritaires de la population française, en parlant60 d’intégration. Des rappeurs français très connus61 sont Diam’s* et Zebda*. SLAM Il apparaît à Chicago dans les années 80. C’est un art oratoire de libre expression; dans le slam il n’y a pas de musique, seuls comptent la voix et le texte, crié, récité, scandé ou improvisé. En France le slam arrive un peu plus tard, en 1998 avec le film «Slam» de Marc Levin. Un grand slammeur français est Abd Al Malik*. HIP-HOP C’est un mouvement culturel apparu en France il y a vingt ans, né dans les banlieues des grandes métropoles. Il se propose comme l’expression des conditions de la vie des ghettos. Un exemple d’une des principales disciplines du Hip-Hop c’est le graffiti ou tag. 59 Entre: tra, fra 60 En parlant : parlando 61 Connu : participio del verbo connaitre Exercice: QCM (Questionnaire à choix multiple) : une seule réponse possible 1- Qu'est-ce qu'un étranger? a- une personne étrange b- une personne qui n'a pas la nationalité du pays c- un personnage d'Albert Camus 2- Qu'est-ce qu'un sans papiers? a- un étranger qui n'a pas de logement b- un étranger qui n'a pas de travail c- un étranger qui n'a pas de titre de séjour 3- Qu'est-ce qu'un marchand de sommeil? a- une personne louant des espaces délabrés aux immigrés b- un personnage de la série « Bonne nuit les petits » c- un insomniaque 4- Qu'est-ce que la zone Schengen? a- un territoire appartenant à un certain Monsieur Schengen b- un espace européen de libre circulation des personnes et des biens c- une zone de séisme au Japon 5- Qu'est-ce qu'un passeur? a- un instrument de cuisine pour presser les tomates b- un dealer de drogues c- une personne qui aide les migrants à passer illégalement contre une grande somme d'argent. 6- Qu'est-ce qu'un charter? a- un avion affrété pour renvoyer les immigrés chez eux b- un classement des disques les plus vendus c- une personne qui rédige des chartes pour le gouvernement anglais Exercice: Réponds aux questions suivantes: 1. Quelles sont les différentes formes d’immigration? - ____________________________________________________ - ____________________________________________________ ____________________________________________________ - ____________________________________________________ - ____________________________________________________ ____________________________________________________ 2. Aujourd’hui les migrants sur le territoire français d’où viennent-ils? ____________________________________________________ 3. Pourquoi on recourt aux travailleurs étrangers? ______________________________________________________ ______________________________________________________ 4. Qu’est-ce qu’un étranger? ______________________________________________________ 5. Qu’est-ce qu’un immigré? ______________________________________________________ 6. Qu’est-ce qu’un sans-papiers? ______________________________________________________ 7. Qu’est-ce qu’un passeur? ______________________________________________________ ______________________________________________________ 8. Qu’est-ce que la zone Schengen? ______________________________________________________ 9. Quelles sont les difficultés de la vie et les peurs d’un sans-papiers et d’un clandestin? ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 10. Qu’est-ce qu’un contrat d’accueil et d’intégration prévu par la loi française du 2006? ______________________________________________________ ______________________________________________________ 11.Pourquoi l’intégration peut être considérée source de richesse culturelle? ______________________________________________________ ______________________________________________________ 12.Donne quelques exemples Dans la cuisine Dans le vocabulaire ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ Dans la musique ____________________________________ Exercice: Questionnaire: étudie les réponses suivantes. 1. Quelles sont les différentes formes d’immigration? - Economique, pour fuir à la misère et au chômage; - Politique, pour fuir à la persécution à cause de la religion, la nationalité, les opinions politiques; - De guerre, pour fuir des conflits ou des violences; - Climatique, pour fuir aux menaces de la nature (cyclons, tsunamis, pollution, désertification). 2. Aujourd’hui les migrants sur le territoire français d’où viennent-ils? Ils viennent du Maghreb et des autres anciennes colonies. 3. Pourquoi on recourt aux travailleurs étrangers? Parce qu’on a besoin de main-d’œuvre dans le secteur du bâtiment, des travaux publics et de l’hôtellerie. 4. Qu’est-ce qu’un étranger? C’est une personne qui n’a pas la nationalité du pays (où il se trouve). 5. Qu’est-ce qu’un immigré? C’est une personne qui a quitté son pays d’origine (pour s’installer / pour aller dans un autre pays). 6. Qu’est-ce qu’un sans-papiers? C’est une personne qui n’a pas de titre de séjour. 7. Qu’est-ce qu’un passeur? C’est une personne qui fait arriver illégalement les migrants (contre une grande somme d’argent). 8. Qu’est-ce que la zone Schengen? Un espace européen de libre circulation des personnes et des biens. 9. Quelles sont les difficultés de la vie et les peurs d’un sans-papiers et d’un clandestin? Les difficultés de trouver un travail décent (ils travaillent plus et ils gagnent moins), de se loger, la peur d’être exploité (prostitution féminine et infantile) et d’être reconduit aux frontières. 10. Qu’est-ce qu’un contrat d’accueil et d’intégration prévu par la loi française du 2006? C’est un contrat qui impose une FORMATION CIVIQUE et UNE FORMATION LINGUISTIQUE. 11.Pourquoi l’intégration peut être considérée source de richesse culturelle? Parce qu’elle a fécondé la culture française: son vocabulaire, sa cuisine, sa musique, son cinéma… 12.Donne quelques exemples Dans la cuisine le couscous; (d’origine arabe) Dans le vocabulaire Bled (désigne la campagne, mais pour les immigrés c’est leur pays d’origine) Beur (ce sont les descendants des émigrés d’Afrique du nord installés et nés en France) Dans la musique le RAÏ C’est une musique engagée qui ose critiquer ouvertement la politique menée par le gouvernement et dénoncer les maux sociaux. (Faudel) le RAP, le rap« à la française » c’est une sorte de porte-parole des minorités et les rappeurs français créent une solidarité entre les groupes minoritaires de la population française, en parlant d’intégration. Des rappeurs français très connus sont Diam’s* et Zebda*. le SLAM C’est un art oratoire de libre expression; dans le slam il n’y a pas de musique, seuls comptent la voix et le texte, crié, récité, scandé ou improvisé. Un grand slammeur français est Abd Al Malik*. l’HIP-HOP C’est un mouvement culturel apparu en France il y a vingt ans, né dans les banlieues des grandes métropole. Il se propose comme l’expression des condition de la vie des ghettos. Un exemple d’une des principales disciplines du Hip-Hop c’est le graffiti ou tag. LE SPECTACLE « SANS-PAPIERS » LA TRAME : Dans un lieu abandonné de tous, à la périphérie d’une grande ville quelque part en France, quatre clandestins attendent. Ils ont fui leur pays dans l’espoir d’une vie meilleure. Pour atteindre cette promesse, ils ont confié leur destin à un homme sans scrupule, « marchand de sommeil ». Ce geôlier va peu à peu épuiser leurs économies et anéantir leurs espoirs. Les émigrés vont s’accrocher à lui car ils le croient leur ami. Mais qui est-il vraiment ? Et si lui aussi était une victime ? Les événements amènent nos quatre clandestins à la création d’un groupe musicale: la musique s’imposera alors comme langage universel qui peut atténuer les différences culturelles. Tragi-comédie musicale en sous-sol, ce spectacle porte un regard tendre et grinçant sur la condition des exilés dans notre monde. En conclusion, à tout bien considérer, nous sommes tous émigrés d’un pays, d’une ville, d’un sentiment, de quelqu’un. LA LISTE DES CHANSONS: Kalashnikov – Goran Begrovic http://www.youtube.co./watch?v=KtX-V4OE50Y Djelem Djelem – Saban Bajramovic http://www.youtube.co./watch?v=BdVVXt29bos Au café des délices – Patrick Bruel http://www.youtube.co./watch?v=C4BsYw9mgZM Les deux guitares – Charles Aznavour http://www.youtube.co./watch?v=MDQia9mVVtM&o Le vent nous portera – Noir désir http://www.youtube.com/watch?v=MVaIjP62Xlk La Yaddishe Mama – Charles Aznavour http://www.youtube.co./watch?v=UVkG9E4I2xo J’suis pas d’ici – Thomas Dutrond http://www.youtube.co./watch?v=kGuhhifB1TA http://www.youtube.co./watch?v=doYLWFftJ2M J’veux du soleil – Au p’tit bonheur (parole cambiate) http://www.youtube.co./watch?v=I9-vcz Mon pays – Faudel http://www.youtube.co./watch?v=BGhxQb56 4 Oualaradime – Zebda http://www.youtube.co./watch?v=jwycswcn90 In Italia – Fabri Fibra feat. Gianna Nannini http://www.youtube.co./watch?v=BRMNR7LwXQ Les p’tits papiers – Serge Gainsbourg http://www.youtube.co./watch?v=doYLWFftJ2M Corneille – Comme un fils http://www.youtube.co./watch?v=gXSV3ZwShAE&feature=related La bella vita – Jovanotti http://www.youtube.co./watch?v=LlzIv4VEz98 DES COUPLETS DE CHANSONS Diam’s: L’honneur d’un peuple Link: http:/ / www.youtube.com/watch?v=eyB1GGaRtoY “Se prennent pour qui pour vouloir faire de la morale et nous faire croire que ce pays c’est des petits blonds dans une chorale Non ce pays c’est des Ritals des Noirs et des Arabes Espagnols par héritage, des auvergnats qui font du rap… Ce pays c’ est des portugais qui se saignent à la tâche, guadeloupéens, martiniquais qui se fâchent quand on les taxe. Ce pays c’est tout un tas de couleurs, tout un tas de cultures, tout en tas de douleurs, tout en tas de futurs. Ce pays c’est une banlieue qui aimerait qu’on la regarde Et qui fait péter les pétards quand on la traite de racaille…” Zebda: Tomber des nues Link: http:/ / www.youtube.com/watch?v=yKE2mzT2dcc “Sans bruit, sandwichs, sans rire et sans dîner Sans faute, sans doute et même sans idée On n’est jamais invité quand on est Sans thune, sandales ou même sans papiers Je suis venu mais je suis pas venu, tu penses, pour le soleil ou le bord de mer Parc’que bronzé, je l’étais de naissance, je ne connaissais pas l’hiver J’avais les pieds nus, la tête dans les nuages, le cœur au chaud et je faisais semblant D’être celui qui était de passage au Pays du Mont Blanc…” Abd Al Malik: C’est du lourd Link: http: / / www.youtube.com/watch?v=rMrtJxca5j0&ob=av2n “Et puis t’as tous ces gens qui sont venus en France parce qu’ils avaient un rêve et même si leur quotidien après il a plus ressemblé à un cauchemar, ils ont toujours su rester dignes, ils n’ont jamais basculé dans le ressentiment, ça c’est du lourd, c’est violent… La France est belle, tu le sais en vrai, la France on l’aime, y’a qu’a voir quand on retourne au bled, la France elle est belle, regarde tous ces beaux visages qui s’entremêlent. Et quand t’insultes ce pays, quand t’insultes ton pays, en fait tu t’insultes toi-même, il faut qu’on se lève, faut qu’on se batte dans l’ensemble, rien à faire de ces mecs qui disent “vous jouez un rôle ou vous rêvez”, ces haineaux qui disent “vous allez vous réveiller”, parce que si on arrive, si on arrive à faire front avec nos différences , sous une seule bannière, comme un seul peuple, comme un seul homme, ils diront quoi tous? C’est du lourd, c’est du lourd, un truc de malade…” Traduci la canzone Mon pays - Faudel Je ne connais pas ce soleil Qui brûle les dunes sans fin Je ne connais pas d'autre terre Que celle qui m'a tendu la main Et si un jour je pars d'ici Que je traverse le désert Pour aller voir d'où vient ma vie Dans quelles rues jouait mon père Moi qui suis né près de Paris Sous tout ce vent, toute cette pluie Je n'oublierai jamais mon pays Jamais mon pays Et si demain, comme aujourd'hui Je dois faire le tour de la terre Pour chanter au monde mes envies Voyager des années entières Moi qui suis né tout près d'ici Meme si je quitte mes amis Je n'oublierai jamais mon pays (refrain) Trop de souvenirs gravés De cours d'écoles et d'étés Trop d'amour pour oublier Que c'est ici que je suis né Trop de temps abandonné Sur les bancs de ma cité Trop d'amis pour oublier Que c'est ici que je suis né Je ne connais pas ce parfum De menthe et de sable brûlant Mais seulement les embruns Sous les rouleaux de l'océan Et toi qui me trouves un peu mat Pour ces rues bordées de prairies Un peu trop blanc, couleur d'Euphrate Pour ces poèmes que j'ai appris Tu es bien le seul que j'oublie Telle l'étoile fidèle à la nuit Je n'oublierai jamais mon pays Jamais mon pays (refrain) Et comme toi j'attends la pluie Pour lui dire toutes mes peines Tout comme toi, je lui souris Quand elle tombe sur la plaine (refrain x2) les bancs de ma cité. Trop d'amis pour oublier Que c'est ici que je suis ________ Suis / né / sur / écoles Je ne connais pas ce parfum LINK: http://xxx.youtube.com.watch?v=wp3vldJXEsU Mon pays - Faudel De menthe et de sable brûlant Mais seulement les embruns Sous les rouleaux de l'__________ Et toi qui me trouves un peu mat Je ne ____________ pas ce soleil Pour ces rues bordées de prairies Qui brûle les dunes sans __________ Un peu trop __________, couleur d'Euphrate Je ne connais pas d'autre terre Pour ces __________ que j'ai appris Que celle qui m'a tendu la main Tu es bien le seul que j'oublie Et si un ___________ je pars d'ici Telle l'___________ fidèle à la nuit Que je traverse le ______________ Je n'oublierai ____________ mon pays Pour aller ____________ d'où vient ma vie Jamais mon pays Dans quelles rues jouait mon ___________ Moi qui suis né près de Paris Blanc / jamais / océan / palmes / étoile Sous tout ce ________, toute cette ___________ Je n'oublierai jamais mon pays (refrain) Jamais mon pays Trop de ___________ gravés De cours d’écoles et d'étés désert / père / pluie / connais / jour / vent / voir / fin Trop d'amour pour __________ Que c'est ici que je suis né Trop de _____________ abandonné Et si demain, comme aujourd'hui Sur les bancs de ma cité Je ___________ faire le tour de la terre Trop d'amis pour oublier Pour chanter au monde mes envies Que ________ ici que je suis né ______________ des années entières Moi qui suis né tout près d'ici Même si je quitte mes _____________ C’est / amour / souvenirs / oublier Je n'____________ jamais mon pays Et comme toi j'attends la pluie Voyager / oublierai / amis / dois _________ lui dire toutes mes peines Tout comme toi, je lui _____________ Quand elle __________ sur la plaine (refrain) Trop de souvenirs gravés De cours d’______________ et d'étés Tombe / souris / pour Trop d'amour pour oublier Que c'est ici que je _______ né Trop de temps abandonné________ (refrain x2) Traduci le parti mancanti http://www.youtube.com/watch?v=MVaIjP62Xlk Le vent nous portera Una delle più belle canzoni francesi dei ”Noir Désir” accompagnata dalla chitarra dei Manu Chao Je n'ai pas peur de la route Faudrait voir, faut qu'on y goûte Des méandres au creux des reins Et tout ira bien là Le vent nous portera Ton message à la Grande Ourse Et la trajectoire de la course Un instantané de velours Même s'il ne sert à rien va Le vent l'emportera Tout disparaîtra mais Le vent nous portera La caresse et la mitraille Et cette plaie qui nous tiraille Le palais des autres jours D'hier et demain Le vent les portera Génétique en bandoulière Des chromosomes dans l'atmosphère Des taxis pour les galaxies Et mon tapis volant dis ? Le vent l'emportera Tout disparaîtra mais Le vent nous portera Ce parfum de nos années mortes Ce qui peut frapper à ta porte Infinité de destins On en pose un et qu'est-ce qu'on en retient? Le vent l'emportera Pendant que la marée monte Et que chacun refait ses comptes Il vento ci guiderà ______________________________ Vedremo, bisogna assaporare La parte più profonda e oscura di noi stessi E tutto andrà bene là, ______________________________ Il tuo messaggio all'Orsa maggiore ___________________________ __________________________va Anche se non serve a nulla Il vento la porterà con sè Tutto sparirà ma Il vento ci guiderà ____________________________ ____________________________ Il palazzo dei giorni andati Di ieri e di domani Il vento li porterà con sè Genetica in balia ____________________________ ____________________________ E il mio tappeto volante, allora? Il vento lo porterà con sè Tutto sparirà ma il vento ci guiderà ______________________________ ______________________________ Infinità di destini Se ne perde uno e cosa ne rimane? Il vento lo porterà con sè ________________________ _____________________________ J'emmène au creux de mon ombre Des poussières de toi Le vent les portera Tout disparaîtra mais Le vent nous portera Io mi ritrovo in fondo alla mia ombra ___________________________________ ____________________________________ tutto sparirà ma il vento ci guiderà Il vento ci guiderà Non ho paura del cammino Vedremo, bisogna assaporare La parte più profonda e oscura di noi stessi E tutto andrà bene là, Il vento ci guiderà Il tuo messaggio all'orsa maggiore E la traiettoria del viaggio Un'istantanea di velluto va Anche se non serve a nulla Il vento la porterà con sè Tutto sparirà ma Il vento ci guiderà La carezza e la mitragliata E questa piaga che ci perseguita Il palazzo dei giorni andati Di ieri e di domani Il vento li porterà con sè Genetica in balia Dei cromosomi nell'atmosfera Dei taxi per le galassie E il mio tappeto volante, allora? Il vento lo porterà con sè Tutto sparirà ma il vento ci guiderà Questo profumo dei nostri anni andati Questo che può bussare alla tua porta Infinità di destini Se ne perde uno e cosa ne rimane? Il vento lo porterà con sè Mentre la marea sale e ognuno fa i propri conti Io mi ritrovo in fondo alla mia ombra Polveri di te Il vento le porterà con sè tutto sparirà ma il vento ci guiderà ALTRA VERSIONE DI TRADUZIONE Non ho paura del cammino vedremo, bisogna fare ciò che si vuole nelle profondità delle emozioni e tutto andrà bene il vento ci guiderà Il tuo messaggio all'Orsa Maggiore e la traiettoria del viaggio un'istantanea di velluto anche se non servirà a nulla il vento lo porterà con sé tutto scomparirà ma il vento ci guiderà La carezza e la mitraglia e questa piaga che ci tormenta il palazzo di giorni andati di ieri e di domani il vento ci guiderà Genetica in balia dei cromosomi nell'atmosfera dei taxi per le galassie e il mio tappeto volante? Il vento lo porterà con sé tutto sparirà ma il vento ci guiderà Questo profumo dei nostri anni andati questo che può bussare alla tua porta infinità di destini ne lascio uno e cosa ne rimane? Il vento lo porterà con sé Mentre aumenta la marea e ognuno fa i propri conti io mi ritrovo infondo alla mia ombra polvere di te il vento le porterà tutto sparirà ma il vento ci guiderà Le vent nous portera Una delle più belle canzoni francesi dei ”Noir Désir” accompagnata dalla chitarra di Manu Chao Je n'ai pas………. de la route Faudrait voir, faut qu'on y goûte Des ………….. au creux des reins Et tout ira bien là Le vent nous portera Ton ……………. à la Grande Ourse Et la trajectoire de la course Un instantané de …………… Même s'il ne sert à rien va Le ……….. l'emportera Tout disparaîtra mais Le vent nous portera La ……………… et la mitraille Et cette plaie qui nous tiraille Le palais des autres ………… D'…………. et demain Le vent les portera Génétique en bandoulière Des chromosomes dans ……………. Des taxis pour les galaxies Et mon ………………… dis ? Le vent l'emportera Tout disparaîtra mais Le vent nous portera Ce parfum de nos …………………. mortes Ce qui peut frapper à ta porte Infinité de …………… On en pose un et qu'est-ce qu'on en retient? Le vent l'emportera Pendant que la …………. monte Et que chacun refait ses comptes J'emmène au creux de mon …………… Des ……………….. de toi Le vent les portera Tout disparaîtra mais Le vent nous portera message / vent / jours / atmosphère / destins / peur / velours / marée / ombre / méandre/ caresse / années / hier / poussières / tapis