Scuola Media Statale Repubblica di San Marino SANS

Transcript

Scuola Media Statale Repubblica di San Marino SANS
Scuola Media Statale Repubblica di San Marino
Anno Scolastico 2011/2012
Progetto di Didattica laboratoriale
SANS-PAPIERS
Classi: terze
Materia: Francese
Periodo: secondo quadrimestre –marzo/aprile
Ore previste: 4 / 6
Numeri di lezioni: 4 / 6
Numero studenti: 18
Gruppo studenti: 6 gruppi da tre
Distribuzione dei materiali: una copia per studente
Il percorso
Il teatro è un mezzo utile per interpretare la realtà ed un contenitore che permette di fare
interagire tra loro diverse informazioni e diversi modelli di apprendimento favorendo l’utilizzo di
modalità relazionali cooperative.
Il progetto laboratoriale “Sans-Papiers” intende proporre ai ragazzi il testo di alcune canzoni
francesi presentate da France Théâtre con modalità e strategie dell’apprendimento cooperativo i
cui contenuti culturali sono elencati negli OBIETTIVI DISCIPLINARI sottostanti.
Le finalità:




Pensare al laboratorio come ad uno strumento per accogliere pluralità
Favorire la partecipazione attiva di tutti i suoi componenti
Osservare come i singoli si relazionano nel gruppo
Arricchire l’esperienza scolastica con una serie di attività che non sono “altro” rispetto al
percorso degli apprendimenti
 Collaborare alla realizzazione di un “prodotto”, rispettando il contributo che ciascuno,
secondo le proprie modalità, può dare
Obiettivi disciplinari:
1. Analizzare il flusso migratorio in Francia:
● cenni storici
● le varie forme migratorie
● le politiche attuali
2. Capire ed esporre il concetto di
● emigrazione ed immigrazione
● straniero
● immigrato
● clandestino
● Sans-papier
3. Descrivere le difficoltà incontrate e le paure vissute dai clandestini
4. Comprendere i fenomeni della discriminazione e dell’integrazione in relazione alla vita degli
immigrati in Francia
5. Saper parlare dell’immigrazione come fonte di ricchezza culturale.
Metodologia:
I ragazzi analizzano in gruppi il materiale informativo sull’immigrazione fornito dall’insegnante,
traducono le parole sconosciute, curano pronuncia e intonazione e rispondono a un questionario.
Successivamente ascoltano le canzoni che l’insegnante presenta in classe, completano
singolarmente le parti mancanti del testo o ne forniscono la traduzione, sempre curando la
pronuncia e l’intonazione. Altre canzoni possono essere ascoltate a casa dai ragazzi attraverso i
link forniti dall’insegnante. Poi viene avviata una riflessione-discussione sui concetti sopra elencati.
Il progetto laboratoriale si conclude con la partecipazione degli studenti allo spettacolo teatrale
“Sans-Papiers” che si tiene ad Ancona il 16 marzo 2012. Le insegnanti valuteranno la possibilità di
utilizzare, in una seconda fase, il testo delle canzoni analizzate per affrontare contenuti
grammaticali e verbali.
Verifica e valutazione
L’insegnante valuta l’impegno, la collaborazione e la partecipazione di ogni studente all’interno del
gruppo. Successivamente l’insegnante interroga singolarmente ed esprime una valutazione sulla
pertinenza dei contenuti, la pronuncia, la fluidità nell’esposizione orale e la proprietà di linguaggio.
Inoltre è previsto un accertamento scritto sulla visione dello spettacolo e sulla parte teorica
affrontata in classe.
1. UN PEU D’HISTOIRE …
De nos jours, on parle beaucoup dans les médias des problèmes liés à l’accueil1
des immigrés2. En réalité, le phénomène migratoire n’est pas nouveau: au
contraire, les migrations sont une constante dans l’histoire de l’Humanité.
2. LES DIFFÉRENTES FORMES D’IMMIGRATION
Les raisons pour lesquelles un migrant quitte son pays peuvent être différentes :
 Economique : elle est liée à deux facteurs3 ; d’une part, au besoin de maind’œuvre4 d’un pays, et d’autre part, à la nécessité du migrant de fuir5 la
misère et le chômage6 de son pays.
 Politique : en cas de persécution dans son pays , un migrant politique peut
demander « asile ». Selon la Convention de Genève de 1951, les pays
doivent accorder l’asile aux « réfugiés7 » et ne peuvent pas forcer un
réfugié à retourner dans son pays d’origine.
 De guerre : en cas de guerre ou de guerre civile, les migrants sont appelés
« déplacés fuyant8 des conflits ou des violences ».
 Climatique : les problèmes environnementaux9 comme le réchauffement
10climatique, les cyclones, le manque d’eau, la montée des océans et les
tsunamis ont pour effet de créer une nouvelle catégorie de réfugiés.
1
Accueil: accoglienza
2
Immigrés: immigrati
3
Facteur: fattore
4
Main d’oeuvre: manodopera
5
Fuir: fuggire
6
Chomage: disoccupazione
7
Réfugiés: rifugiati
8
Fuyant : che fuggono da …
9
Environnementaux (plurale di environnemental) : ambientali
10
Réchauffement: riscaldamento
3. LES RACINES11 DE L’IMMIGRATION EN FRANCE
L’immigration en France débute au XIXe siècle, quand la France accueille de
nombreux exilés politiques venus de toute l’Europe : Polonais, Italiens,
Espagnols, Allemands.
Après la 1ère Guerre mondiale, le pays connaît une faible croissance12
démographique et décide alors de faciliter l’immigration de la main-d’œuvre
étrangère pour relancer l’économie. Ces migrants sont originaires des pays
limitrophes comme la Belgique, l’Angleterre, l’Espagne ou l’Italie, mais ils
viennent aussi de Pologne, de Russie, de Tchécoslovaquie …
Au début du13 XXème siècle, la France devient également14 la principale terre
d’accueil d’exilés politiques fuyant leur pays : Russes fuyant le bolchévisme,
Italiens antifascistes, Allemand rejetant le nazisme, Juifs fuyant les persécutions,
Espagnols opposés au franquisme.
Pourtant15 la 2ème Guerre mondiale puis l’occupation du territoire français par16
l’Allemagne nazie ont pour effet de stopper presque complètement
l’immigration vers la France.
11
Racines : radici
12
Une faible croissance : una crescita debole
13
Au début de : all’inizio di …
14
Egalement : anche
15
Pourtant : tuttavia
16
Par : da parte di
Actuellement les migrants qui viennent s’établir sur le territoire français sont
originaires du Maghreb et des autres anciennes colonies françaises. Aujourd’hui
le recours aux travailleurs étrangers est nécessaire à cause du vieillissement17
de la population et des besoins en main-d’œuvre dans certains secteurs comme
le bâtiment, les travaux publics ou l’hôtellerie.
4.LES POLITIQUES ACTUELLES D’IMMIGRATION EN FRANCE
Depuis quelques années, la politique d’immigration française s’est durcie. Pour
contrôler les flux migratoires, l’Etat français a mis en place18 une politique
finalisée à permettre une immigration régulière, mais au même temps19 à lutter
contre l’immigration irrégulière.
Pour combattre l’immigration illégale, le gouvernement veut renforcer et
améliorer les contrôles et les sanctions aux migrants sans papiers20. Pourtant
cette politique répressive est critiquée par l’opposition et par la Cour
Européenne des Droits21 de l’Homme.
17
Vieillissement (dal verbo vieillir, 2 gruppo) : invecchiamento
18
Mettre en place : adottare, mettere in atto
19
Au meme temps: allo stesso tempo
20
Papiers : documenti
21
Droits : Diritti
1. Définitions
a. Etranger, immigré, sans-papiers
Un immigré est une personne vivant22 dans un pays dans lequel23 elle n’est pas née.
En France par exemple, les immigrés peuvent être étrangers, français ou sans
papiers.
Un étranger est quelqu'un24 qui est d'un autre pays, qui n'a pas la nationalité du
pays où il se trouve.
En France : Un étranger est une personne qui réside en France et ne possède pas
la nationalité française, soit25 parce qu'elle possède une autre nationalité, soit
parce qu'elle n'en a aucune26 (personnes apatrides). Un étranger n'est pas
forcément immigré, il peut être né en France (les mineurs27).
Un immigré est quelqu'un qui a quitté son pays d'origine pour s'installer dans
un autre pays.
La qualité d'immigré est permanente : un individu continue à appartenir à la
population immigrée même s'il acquiert28 la nationalité française. C'est le pays
de naissance, et non la nationalité à la naissance, qui définit l'origine
géographique d'un immigré.
Un sans-papiers est une personne qui ne possède pas les documents qui lui
permettent de justifier de son identité et, si elle est étrangère, de la régularité de
sa situation dans le pays où elle réside (pièce d'identité29, carte de séjour30,
permis de travail, etc.). Le terme « sans-papiers » s'apparente à celui de
«clandestin».
22
Vivant : che vive
23
Dans lequel : nel quale
24
Quelqu’un : qualcuno
25
Soit : sia
26
Elle n’en a aucune : non ne ha nessuna (negativa)
27
Mineur : minorenne
28
Acquiert (verbi acquérir) : acquisisce, assume
29
Pièce d’identité : carta d’identità
30
Carte de séjour : permesso di soggiorno
En France: Le terme « sans-papiers » désigne toute personne étrangère vivant en
France sans titre de séjour.
b. Assimilation, intégration, insertion
L’assimilation se définit comme la pleine adhésion par les immigrés aux
normes de la société d’accueil. L’expression de leur identité et leurs
spécificités socioculturelles d’origine est alors limitée à leur seule vie privée.
L’intégration exprime davantage31 une dynamique d’échange32, dans laquelle33
chacun accepte de faire partie d’un tout. Il y a une adhésion aux règles de
fonctionnement et aux valeurs de la société d’accueil, un respect de ce qui
fait l’unité et l’intégrité de la communauté, mais cela n'empêche34 pas un
maintien35 des différences.
Le processus d’insertion est le moins marqué. Tout en étant reconnu36 comme
partie intégrante de la société d’accueil, l’étranger garde37 son identité d’origine.
Il respecte les règles et les valeurs de la société d’accueil, et ses spécificités
culturelles sont reconnues et ne sont pas considérées comme un obstacle à son
intégration.
31
Davantage: inoltre, in più
32
Echange : scambio
33
Dans laquelle : nelle quale
34
Empecher : impedire
35
Maintien (dal verbo maintenir) : mantenimento
36
Tout en étant reconnu : pur essendo riconosciuto
37
Garder : mantenere
UN PEU DE VOCABULAIRE…
Banlieue: La banlieue désigne communément l'espace d'une ville qui est situé à la
périphérie du centre. Aujourd'hui, dans certains pays (en France entre autres), ce mot
désigne habituellement dans les médias les quartiers pauvres et par conséquent souvent
difficiles. Ce sont souvent dans les banlieues que l'on trouve les Habitations à Loyer38
Modéré (HLM) qui accueillent beaucoup de populations issues de l'immigration.
Beur: « Beur » est un terme familier qui désigne les descendants des émigrés d'Afrique du
Nord installés et nés en France. Les Beurs ont créé un ensemble de comportements, de
modes de vie, une littérature, un cinéma, une musique et un humour spécifiques, la
« culture beur ».
2. Le parcours39 du combattant des clandestins
Les migrants clandestins viennent bien souvent des pays pauvres. Ils cherchent
à s’établir en Europe, où ils espèrent trouver une vie meilleure. Les portes
d’entrée de l’immigration sont généralement situées dans les pays européens
voisins des territoires d’émigration. On peut citer l’exemple italien de l’île de
Lampedusa.
a. La traversée: les passeurs
Attirés par le mirage d’une Europe riche et prospère ou fuyant un pays en
guerre, de nombreux migrants sont prêts à se mettre hors la loi40 et à prendre de
grands risques pour venir vivre sur notre continent.
Ces voyages sont illégaux41, et il sont organisés par les « passeurs », qui font
généralement voyager leurs « clients » dans des conditions inhumaines,
entassés42 pendant des jours dans des embarcations ou camions de fortune, sans
hygiène ni nourriture43.
38
Loyer : affitto
39
Parcours : percorso
40
Hors la loi : al di fuori della legge
41
Illégaux (plurale di illégal) : illegali
42
Entassés (dal verbo entasser) : ammassati
43
Nourriture : nutrimento, cibo
b. L’arrivée: la peur de l’arrestation et de la reconduite à la
Frontière
Mais les difficultés ne s’arrêtent pas là pour les clandestins qui réussissent à
traverser, car la plupart sont reconduits44 à la frontière à leur arrivée à
destination.
Les arrivants illégaux qui franchissent45 les frontières de l’Europe peuvent
atteindre46 l’espace Schengen, où la circulation des hommes est entièrement
libre. Ils peuvent alors rejoindre le pays de leur choix47 – s’il est membre de
l’espace Schengen – mais ne sont pas à l’abri48 de contrôles d’identité de la part
des autorités. Ils vivent donc dans la crainte49 constante d’être découverts,
arrêtés et reconduits à la frontière ou renvoyés dans leur pays d’origine.
L’ESPACE SCHENGEN
L’espace Schengen désigne une zone de libre circulation des personnes entre les États signataires
des Accords de Schengen. Le premier accord de Schengen a été signé le 14 juin 1985 par cinq des
membres de la Communauté européenne d'alors : l'Allemagne, la France, la Belgique, les PaysBas et le Luxembourg. Il a ensuite été élargi à d’autres pays et aujourd’hui, l'espace Schengen
regroupe 22 Etats membres de l'UE et 3 Etats associés : l'Islande, la Norvège et la Suisse.
44
Reconduits (dal verbo reconduire) : ricondotti, riportati
45
Franchissent (dal verbo franchir)
46
Atteindre : raggiungere
47
Choix : Scelta
48
Etre à l’abri : essere al sicuro
49
Crainte : paura, timore
Les « Accords de Schengen » autorisent la libre circulation des personnes et harmonisent les
contrôles des voyageurs au sein de l'espace constitué par les Etats qui les ont ratifiés.
Concrètement, cela signifie que tout individu (ressortissant de l’UE ou d’un pays tiers), une fois
entré sur le territoire de l’un des pays membres, peut franchir les frontières des autres pays sans
subir de contrôles : il n’a plus besoin de passeport pour se déplacer.
(UN PEU D’ACTUALITE… ????
Récemment, un incident a éclaté entre la France et l’Italie à propos de l’espace Schengen. Suite
à la révolution du printemps 2011 en Tunisie et à la chute du régime de Ben Ali, de nombreux
Tunisiens ont fui la misère économique de leur pays pour traverser la Méditerranée. Ils ont
débarqué sur l’île italienne de Lampedusa, d’où ils ont tenté de rentrer en Europe. Mais l’Italie
ne souhaitait pas qu’ils restent sur le territoire national ; et comme la plupart de ces migrants
souhaitait s'installer en France, le gouvernement italien a accordé des permis de séjour
temporaire à 20 000 Tunisiens afin qu’ils puissent bénéficier de la libre circulation des
personnes au sein de l’espace Schengen et quitter l’Italie pour entrer en France. Suite à cette
décision, le gouvernement français a menacé de suspendre temporairement l'accord de
Schengen pour endiguer l'afflux des migrants en provenance de Tunisie.)
I. SANS-PAPIERS ET CLANDESTINS : LES DIFFICULTES DE LA VIE
a. Travailler : les risques d’exploitation
Même si le chemin n’est pas facile, les émigrants
viennent en France dans l'espoir d'y trouver une vie
meilleure pour eux et pour leurs familles. Mais leur
présence sur le sol français n’est pas reconnue par
aucune autorité, par conséquent ils ne disposent d’aucune protection de la part
de l’Etat français et sont ainsi exposés à de nombreux abus et dangers. Ils ont
des conditions de travail déplorables. En effet, les clandestins ne peuvent pas
bénéficier de la législation du droit du travail. Ils doivent donc souvent travailler
plus que les travailleurs réguliers pour des salaires plus bas, sans pouvoir
protester. Ils sont très présents dans des secteurs intensifs comme le bâtiment et
les travaux publics, la petite industrie, le tourisme, l’hôtellerie-restauration ou
encore l’agriculture, à des conditions de travail pénibles et intensives.
Il peut aussi y avoir des problèmes plus graves: de la prostitution féminine et
infantile au travail clandestin en usine ou à domicile. Les clandestins ont souvent
un traitement inhumain et dégradant. On parle alors d’ « esclavage moderne»
des sans papiers.
b. Se loger, une tâche compliquée
La recherche d’un logement constitue une autre difficulté majeure pour les
immigrants, particulièrement lorsqu’ils se trouvent en situation irrégulière. De
nombreux immigrés vivent dans des logements à bas prix situés en périphérie
des villes. Cette concentration des immigrés dans les « banlieues » crée un
phénomène de « ségrégation urbaine ». Pour les sans-papiers, la situation est
encore plus compliquée puisqu’ils sont hors-la-loi. Certains propriétaires, que
l’on appelle les « marchands de sommeil », donnent en location aux immigrés
des logements insalubres, parfois sans eau et sans électricité. La loi française
punit ce type de pratiques mais ces lois restent rarement appliquées,
c. La peur des reconduites à la frontières
Les « sans-papiers » vivent dans la peur d’un contrôle d’identité, d’une
arrestation ou d'un acte révélant leur clandestinité aux autorités nationales. Ils
évitent donc tout contact avec l’administration française, refusant par exemple
d’être hospitalisés. En cas d’arrestation, ils seront envoyés en centre de
rétention puis bien souvent expulsés. Les expulsions sont aussi appelées
reconduites à la frontière. Les étrangers entrés clandestinement peuvent être
expulsés. Certains pays de l’Union Européenne ont même organisé
collectivement des expulsions en mettant à disposition des charters pour les
reconduire dans leur pays d’origine.
AIDER LES SANS-PAPIERS: UN EXEMPLE DE MOBILISATION
Certaines associations se mobilisent pour soutenir les sans-papiers lorsque les
autorités d’un pays menacent de les expulser. C’est par exemple le cas du « Réseau
Education sans Frontière » (RESF), qui aide les familles en situation irrégulière qui
ont des enfants mineurs scolarisés en France. D'après la loi française, un mineur ne
peut pas être obligé à quitter le pays. Mais leurs parents peuvent être expulsés hors
du territoire français s'ils n’ont pas de titre de séjour en règle. Ainsi leurs enfants se
retrouvent séparés de force de leurs parents, ou bien éloignés du territoire avec
eux. Pour RESF, cette situation est inacceptable; on ne peut pas les enlever à leur
famille ou à leurs amis et leur enlever le droit d’aller à l’école.
a. Cours de langue: l’apprentissage du français, clé de l’intégration
Apprendre le français est une étape nécessaire pour les personnes étrangères
qui arrivent en France et qui souhaitent s’y installer durablement. Depuis le 24
juillet 2006, la loi française rend obligatoire la signature d’un« contrat d’accueil
et d’intégration ». Ce contrat impose notamment une formation civique (ils
doivent connaître les institutions françaises et les « valeurs de la République») ,
et une formation linguistique pour permettre aux nouveaux arrivants
d’apprendre les bases de la langue française. Ces formations sont entièrement
gratuites.
b. L'intégration par l'école la discrimination positive, les ZEP.
L’accès de certains immigrés ou étrangers à des études de niveau supérieur ou à
des postes à responsabilité au travail peut leur redonner confiance: ils ont alors
le sentiment d’être reconnus par la société à laquelle ils appartiennent.
Les programmes de discrimination positive se multiplient en France, dans
l'enseignement supérieur et dans le monde du travail La discrimination positive
est avant tout basée sur les inégalités sociales ou géographiques.
Les Zones d'Éducation Prioritaire (ZEP) constituent la forme la plus connue de
discrimination positive. Ce sont des zones à priori désavantagées dans lesquelles
sont situés des écoles ou collèges que l’on dote de moyens (financiers et
techniques) supplémentaires et d'une plus grande autonomie pour faire face aux
difficultés scolaires et sociales des élèves. Le principe est de « donner plus à ceux
qui en ont le plus besoin » pour réduire les inégalités de départ entre individus
et pour ensuite rétablir l'égalité entre tous.
c. Un exemple de réussite: la France « Black-Blanc-Beur » de 1998
« Black Blanc Beur » est une expression qui fait référence à la diversité des
origines et des ethnicités de ceux qui composent la population française.
L’expression a été reprise en juillet 1998 suite à la victoire de l‘équipe de France
de football en finale de la Coupe du Monde à Paris. L’équipe de France d’alors,
constituée de joueurs d’origines diverses, a été érigée en symbole de cette
France « Black Blanc Beur » qui réussit et dont l’union et le mélange des origines
font la force. Les Français, quels qu’ils soient, se sont identifiés aux joueurs et se
sont reconnus dans la diversité de leurs origines. Il y avait le jouer Zinedine
Zidane, fils de Kabyle algérien, ou encore Marcel Desailly, né au Ghana. Le
football a apporté ce soir-là la plus belle des réponses aux difficultés
d’intégration en montrant qu’il était possible de surmonter les différences
sociales. Aujourd’hui le football et le sport en général continuent d’être des
facilitateurs d'ascension sociale et des promoteurs de l’interculturel.
L’immigration a fécondé la culture française : le vocabulaire, la cuisine,
puis la musique, le cinéma…
L’influence musicale
RAÏ
Ce genre musical est apparu50 au début du XXème siècle en Algérie.
À l’origine, il s’agit51 d’une sorte de poésie musicale racontant l’amour et la vie
de tous les jours, chantée à l’occasion des mariages et des circoncisions.
Aujourd’hui le raï est devenu une musique plus engagée52, qui ne parle pas
seulement d’amour, mais qui ose critiquer ouvertement la politique menée53
par54 le gouvernement et dénoncer les maux sociaux55.
En 1986, le Raï arrive en France porté par Khaled*, un chanteur fuit56
d’Algérie, où le Raï a été interdit57. En 1997 sort le premier single de Faudel*,
chanteur d’origine algérienne surnommé «le petit prince du Raï».
RAP
le Rap est né aux États-Unis à la fin des années 70. En France, le
rap« à la française » assume souvent le rôle de porte-parole58 des minorités et
les rappeurs français contribuent à créer une culture commune et une solidarité
50
Est apparu: passé di apparaitre : apparire
51
Il s’agit : si tratta
52
Engagé : impegnato
53
Menée: participio del verbo mener= condurre, portare avanti
54
Par : preposizione che introduce il complemento d’agente : da parte di
55
Maux sociaux : plurale di “mal social”
56
Fuit: participio del verbo fuire = fuggire
57
Interdit : participio del verbo interdire= vietare
58
Porte-parole : portavoce
entre59 les groupes minoritaires de la population française, en parlant60
d’intégration. Des rappeurs français très connus61 sont Diam’s* et Zebda*.
SLAM Il apparaît à Chicago dans les années 80. C’est un art oratoire
de libre expression; dans le slam il n’y a pas de musique, seuls comptent la voix
et le texte, crié, récité, scandé ou improvisé. En France le slam arrive un peu plus
tard, en 1998 avec le film «Slam» de Marc Levin. Un grand slammeur français est
Abd Al Malik*.
HIP-HOP C’est un mouvement culturel apparu en France il y a vingt ans,
né dans les banlieues des grandes métropoles. Il se propose comme l’expression
des conditions de la vie des ghettos. Un exemple d’une des principales
disciplines du Hip-Hop c’est le graffiti ou tag.
59
Entre: tra, fra
60
En parlant : parlando
61
Connu : participio del verbo connaitre
Exercice:
QCM (Questionnaire à choix multiple) : une seule réponse possible
1- Qu'est-ce qu'un étranger?
a- une personne étrange
b- une personne qui n'a pas la nationalité du pays
c- un personnage d'Albert Camus
2- Qu'est-ce qu'un sans papiers?
a- un étranger qui n'a pas de logement
b- un étranger qui n'a pas de travail
c- un étranger qui n'a pas de titre de séjour
3- Qu'est-ce qu'un marchand de sommeil?
a- une personne louant des espaces délabrés aux immigrés
b- un personnage de la série « Bonne nuit les petits »
c- un insomniaque
4- Qu'est-ce que la zone Schengen?
a- un territoire appartenant à un certain Monsieur Schengen
b- un espace européen de libre circulation des personnes et des biens
c- une zone de séisme au Japon
5- Qu'est-ce qu'un passeur?
a- un instrument de cuisine pour presser les tomates
b- un dealer de drogues
c- une personne qui aide les migrants à passer illégalement contre
une grande somme d'argent.
6- Qu'est-ce qu'un charter?
a- un avion affrété pour renvoyer les immigrés chez eux
b- un classement des disques les plus vendus
c- une personne qui rédige des chartes pour le gouvernement anglais
Exercice:
Réponds aux questions suivantes:
1. Quelles sont les différentes formes d’immigration?
- ____________________________________________________
- ____________________________________________________
____________________________________________________
- ____________________________________________________
- ____________________________________________________
____________________________________________________
2. Aujourd’hui les migrants sur le territoire français d’où viennent-ils?
____________________________________________________
3. Pourquoi on recourt aux travailleurs étrangers?
______________________________________________________
______________________________________________________
4. Qu’est-ce qu’un étranger?
______________________________________________________
5. Qu’est-ce qu’un immigré?
______________________________________________________
6. Qu’est-ce qu’un sans-papiers?
______________________________________________________
7. Qu’est-ce qu’un passeur?
______________________________________________________
______________________________________________________
8. Qu’est-ce que la zone Schengen?
______________________________________________________
9. Quelles sont les difficultés de la vie et les peurs d’un sans-papiers et d’un
clandestin?
______________________________________________________
______________________________________________________
______________________________________________________
10. Qu’est-ce qu’un contrat d’accueil et d’intégration prévu par la loi française
du 2006?
______________________________________________________
______________________________________________________
11.Pourquoi l’intégration peut être considérée source de richesse culturelle?
______________________________________________________
______________________________________________________
12.Donne quelques exemples
Dans la cuisine
Dans le vocabulaire
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
Dans la musique
____________________________________
Exercice:
Questionnaire: étudie les réponses suivantes.
1. Quelles sont les différentes formes d’immigration?
- Economique, pour fuir à la misère et au chômage;
- Politique, pour fuir à la persécution à cause de la religion, la
nationalité, les opinions politiques;
- De guerre, pour fuir des conflits ou des violences;
- Climatique, pour fuir aux menaces de la nature (cyclons, tsunamis,
pollution, désertification).
2. Aujourd’hui les migrants sur le territoire français d’où viennent-ils?
Ils viennent du Maghreb et des autres anciennes colonies.
3. Pourquoi on recourt aux travailleurs étrangers?
Parce qu’on a besoin de main-d’œuvre dans le secteur du bâtiment, des
travaux publics et de l’hôtellerie.
4. Qu’est-ce qu’un étranger?
C’est une personne qui n’a pas la nationalité du pays (où il se trouve).
5. Qu’est-ce qu’un immigré?
C’est une personne qui a quitté son pays d’origine (pour s’installer /
pour aller dans un autre pays).
6. Qu’est-ce qu’un sans-papiers?
C’est une personne qui n’a pas de titre de séjour.
7. Qu’est-ce qu’un passeur?
C’est une personne qui fait arriver illégalement les migrants (contre une
grande somme d’argent).
8. Qu’est-ce que la zone Schengen?
Un espace européen de libre circulation des personnes et des biens.
9. Quelles sont les difficultés de la vie et les peurs d’un sans-papiers et d’un
clandestin?
Les difficultés de trouver un travail décent (ils travaillent plus et ils
gagnent moins), de se loger, la peur d’être exploité (prostitution
féminine et infantile) et d’être reconduit aux frontières.
10. Qu’est-ce qu’un contrat d’accueil et d’intégration prévu par la loi française
du 2006?
C’est un contrat qui impose une FORMATION CIVIQUE et UNE FORMATION
LINGUISTIQUE.
11.Pourquoi l’intégration peut être considérée source de richesse culturelle?
Parce qu’elle a fécondé la culture française: son vocabulaire, sa cuisine,
sa musique, son cinéma…
12.Donne quelques exemples
Dans la cuisine
le couscous; (d’origine arabe)
Dans le vocabulaire
Bled (désigne la campagne, mais pour les immigrés
c’est leur pays d’origine)
Beur (ce sont les descendants des émigrés d’Afrique
du nord installés et nés en France)
Dans la musique
le RAÏ
C’est une musique engagée qui ose critiquer ouvertement la
politique menée par le gouvernement et dénoncer les maux
sociaux. (Faudel)
le RAP,
le rap« à la française » c’est une sorte de porte-parole des
minorités et les rappeurs français créent une solidarité entre les
groupes minoritaires de la population française, en parlant
d’intégration. Des rappeurs français très connus sont Diam’s* et
Zebda*.
le SLAM
C’est un art oratoire de libre expression; dans le slam il n’y a pas
de musique, seuls comptent la voix et le texte, crié, récité, scandé
ou improvisé. Un grand slammeur français est Abd Al Malik*.
l’HIP-HOP C’est un mouvement culturel apparu en France il y a vingt ans, né
dans les banlieues des grandes métropole. Il se propose comme
l’expression des condition de la vie des ghettos. Un exemple
d’une des principales disciplines du Hip-Hop c’est le graffiti ou
tag.
LE SPECTACLE « SANS-PAPIERS »
LA TRAME :
Dans un lieu abandonné de tous, à la périphérie d’une grande ville quelque part en France, quatre
clandestins attendent. Ils ont fui leur pays dans l’espoir d’une vie meilleure. Pour atteindre cette
promesse, ils ont confié leur destin à un homme sans scrupule, « marchand de sommeil ». Ce
geôlier va peu à peu épuiser leurs économies et anéantir leurs espoirs. Les émigrés vont
s’accrocher à lui car ils le croient leur ami. Mais qui est-il vraiment ? Et si lui aussi était une
victime ? Les événements amènent nos quatre clandestins à la création d’un groupe musicale: la
musique s’imposera alors comme langage universel qui peut atténuer les différences culturelles.
Tragi-comédie musicale en sous-sol, ce spectacle porte un regard tendre et grinçant sur la
condition des exilés dans notre monde. En conclusion, à tout bien considérer, nous sommes tous
émigrés d’un pays, d’une ville, d’un sentiment, de quelqu’un.
LA LISTE DES CHANSONS:
Kalashnikov – Goran Begrovic
http://www.youtube.co./watch?v=KtX-V4OE50Y
Djelem Djelem – Saban Bajramovic
http://www.youtube.co./watch?v=BdVVXt29bos
Au café des délices – Patrick Bruel
http://www.youtube.co./watch?v=C4BsYw9mgZM
Les deux guitares – Charles Aznavour http://www.youtube.co./watch?v=MDQia9mVVtM&o
Le vent nous portera – Noir désir
http://www.youtube.com/watch?v=MVaIjP62Xlk
La Yaddishe Mama – Charles Aznavour http://www.youtube.co./watch?v=UVkG9E4I2xo
J’suis pas d’ici – Thomas Dutrond
http://www.youtube.co./watch?v=kGuhhifB1TA
http://www.youtube.co./watch?v=doYLWFftJ2M
J’veux du soleil – Au p’tit bonheur (parole cambiate) http://www.youtube.co./watch?v=I9-vcz
Mon pays – Faudel
http://www.youtube.co./watch?v=BGhxQb56 4
Oualaradime – Zebda
http://www.youtube.co./watch?v=jwycswcn90
In Italia – Fabri Fibra feat. Gianna Nannini http://www.youtube.co./watch?v=BRMNR7LwXQ
Les p’tits papiers – Serge Gainsbourg
http://www.youtube.co./watch?v=doYLWFftJ2M
Corneille – Comme un fils http://www.youtube.co./watch?v=gXSV3ZwShAE&feature=related
La bella vita – Jovanotti
http://www.youtube.co./watch?v=LlzIv4VEz98
DES COUPLETS DE CHANSONS
Diam’s: L’honneur d’un peuple
Link: http:/ / www.youtube.com/watch?v=eyB1GGaRtoY
“Se prennent pour qui pour vouloir faire de la morale
et nous faire croire que ce pays c’est des petits blonds dans une chorale
Non ce pays c’est des Ritals des Noirs et des Arabes
Espagnols par héritage, des auvergnats qui font du rap…
Ce pays c’ est des portugais qui se saignent à la tâche,
guadeloupéens, martiniquais qui se fâchent quand on les taxe.
Ce pays c’est tout un tas de couleurs, tout un tas de cultures,
tout en tas de douleurs, tout en tas de futurs.
Ce pays c’est une banlieue qui aimerait qu’on la regarde
Et qui fait péter les pétards quand on la traite de racaille…”
Zebda: Tomber des nues
Link: http:/ / www.youtube.com/watch?v=yKE2mzT2dcc
“Sans bruit, sandwichs, sans rire et sans dîner
Sans faute, sans doute et même sans idée
On n’est jamais invité quand on est
Sans thune, sandales ou même sans papiers
Je suis venu mais je suis pas venu, tu penses, pour le soleil ou le bord de mer
Parc’que bronzé, je l’étais de naissance, je ne connaissais pas l’hiver
J’avais les pieds nus, la tête dans les nuages, le cœur au chaud et je faisais semblant
D’être celui qui était de passage au Pays du Mont Blanc…”
Abd Al Malik: C’est du lourd
Link: http: / / www.youtube.com/watch?v=rMrtJxca5j0&ob=av2n
“Et puis t’as tous ces gens qui sont venus en France parce qu’ils avaient un rêve
et même si leur quotidien après il a plus ressemblé à un cauchemar, ils ont toujours
su rester dignes, ils n’ont jamais basculé dans le ressentiment,
ça c’est du lourd, c’est violent…
La France est belle, tu le sais en vrai, la France on l’aime, y’a qu’a voir
quand on retourne au bled, la France elle est belle, regarde tous ces beaux
visages qui s’entremêlent.
Et quand t’insultes ce pays, quand t’insultes ton pays, en fait tu t’insultes toi-même,
il faut qu’on se lève, faut qu’on se batte dans l’ensemble, rien à faire de ces mecs qui disent “vous jouez un
rôle ou vous rêvez”, ces haineaux qui disent “vous allez vous réveiller”, parce que si on arrive, si on arrive à
faire front avec nos différences , sous une seule bannière, comme un seul peuple, comme un seul homme,
ils diront quoi tous?
C’est du lourd, c’est du lourd, un truc de malade…”
Traduci la canzone
Mon pays - Faudel
Je ne connais pas ce soleil
Qui brûle les dunes sans fin
Je ne connais pas d'autre terre
Que celle qui m'a tendu la main
Et si un jour je pars d'ici
Que je traverse le désert
Pour aller voir d'où vient ma vie
Dans quelles rues jouait mon père
Moi qui suis né près de Paris
Sous tout ce vent, toute cette pluie
Je n'oublierai jamais mon pays
Jamais mon pays
Et si demain, comme aujourd'hui
Je dois faire le tour de la terre
Pour chanter au monde mes envies
Voyager des années entières
Moi qui suis né tout près d'ici
Meme si je quitte mes amis
Je n'oublierai jamais mon pays
(refrain)
Trop de souvenirs gravés
De cours d'écoles et d'étés
Trop d'amour pour oublier
Que c'est ici que je suis né
Trop de temps abandonné
Sur les bancs de ma cité
Trop d'amis pour oublier
Que c'est ici que je suis né
Je ne connais pas ce parfum
De menthe et de sable brûlant
Mais seulement les embruns
Sous les rouleaux de l'océan
Et toi qui me trouves un peu mat
Pour ces rues bordées de prairies
Un peu trop blanc, couleur
d'Euphrate
Pour ces poèmes que j'ai appris
Tu es bien le seul que j'oublie
Telle l'étoile fidèle à la nuit
Je n'oublierai jamais mon pays
Jamais mon pays
(refrain)
Et comme toi j'attends la pluie
Pour lui dire toutes mes peines
Tout comme toi, je lui souris
Quand elle tombe sur la plaine
(refrain x2)
les bancs de ma cité. Trop d'amis pour oublier
Que c'est ici que je suis ________
Suis / né / sur / écoles
Je ne connais pas ce parfum
LINK:
http://xxx.youtube.com.watch?v=wp3vldJXEsU
Mon pays - Faudel
De menthe et de sable brûlant
Mais seulement les embruns
Sous les rouleaux de l'__________
Et toi qui me trouves un peu mat
Je ne ____________ pas ce soleil
Pour ces rues bordées de prairies
Qui brûle les dunes sans __________
Un peu trop __________, couleur d'Euphrate
Je ne connais pas d'autre terre
Pour ces __________ que j'ai appris
Que celle qui m'a tendu la main
Tu es bien le seul que j'oublie
Et si un ___________ je pars d'ici
Telle l'___________ fidèle à la nuit
Que je traverse le ______________
Je n'oublierai ____________ mon pays
Pour aller ____________ d'où vient ma vie
Jamais mon pays
Dans quelles rues jouait mon ___________
Moi qui suis né près de Paris
Blanc / jamais / océan / palmes / étoile
Sous tout ce ________, toute cette
___________
Je n'oublierai jamais mon pays
(refrain)
Jamais mon pays
Trop de ___________ gravés
De cours d’écoles et d'étés
désert / père / pluie / connais / jour / vent / voir / fin
Trop d'amour pour __________
Que c'est ici que je suis né
Trop de _____________ abandonné
Et si demain, comme aujourd'hui
Sur les bancs de ma cité
Je ___________ faire le tour de la terre
Trop d'amis pour oublier
Pour chanter au monde mes envies
Que ________ ici que je suis né
______________ des années entières
Moi qui suis né tout près d'ici
Même si je quitte mes _____________
C’est / amour / souvenirs / oublier
Je n'____________ jamais mon pays
Et comme toi j'attends la pluie
Voyager / oublierai / amis / dois
_________ lui dire toutes mes peines
Tout comme toi, je lui _____________
Quand elle __________ sur la plaine
(refrain)
Trop de souvenirs gravés
De cours d’______________ et d'étés
Tombe / souris / pour
Trop d'amour pour oublier
Que c'est ici que je _______ né
Trop de temps abandonné________
(refrain x2)
Traduci le parti mancanti
http://www.youtube.com/watch?v=MVaIjP62Xlk
Le vent nous portera
Una delle più belle canzoni francesi dei
”Noir Désir” accompagnata dalla chitarra dei
Manu Chao
Je n'ai pas peur de la route
Faudrait voir, faut qu'on y goûte
Des méandres au creux des reins
Et tout ira bien là
Le vent nous portera
Ton message à la Grande Ourse
Et la trajectoire de la course
Un instantané de velours
Même s'il ne sert à rien va
Le vent l'emportera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera
La caresse et la mitraille
Et cette plaie qui nous tiraille
Le palais des autres jours
D'hier et demain
Le vent les portera
Génétique en bandoulière
Des chromosomes dans l'atmosphère
Des taxis pour les galaxies
Et mon tapis volant dis ?
Le vent l'emportera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera
Ce parfum de nos années mortes
Ce qui peut frapper à ta porte
Infinité de destins
On en pose un et qu'est-ce qu'on en
retient?
Le vent l'emportera
Pendant que la marée monte
Et que chacun refait ses comptes
Il vento ci guiderà
______________________________
Vedremo, bisogna assaporare
La parte più profonda e oscura di noi
stessi
E tutto andrà bene là,
______________________________
Il tuo messaggio all'Orsa maggiore
___________________________
__________________________va
Anche se non serve a nulla
Il vento la porterà con sè
Tutto sparirà ma
Il vento ci guiderà
____________________________
____________________________
Il palazzo dei giorni andati
Di ieri e di domani
Il vento li porterà con sè
Genetica in balia
____________________________
____________________________
E il mio tappeto volante, allora?
Il vento lo porterà con sè
Tutto sparirà ma
il vento ci guiderà
______________________________
______________________________
Infinità di destini
Se ne perde uno e cosa ne rimane?
Il vento lo porterà con sè
________________________
_____________________________
J'emmène au creux de mon ombre
Des poussières de toi
Le vent les portera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera
Io mi ritrovo in fondo alla mia ombra
___________________________________
____________________________________
tutto sparirà ma
il vento ci guiderà
Il vento ci guiderà
Non ho paura del cammino
Vedremo, bisogna assaporare
La parte più profonda e oscura di noi stessi
E tutto andrà bene là,
Il vento ci guiderà
Il tuo messaggio all'orsa maggiore
E la traiettoria del viaggio
Un'istantanea di velluto va
Anche se non serve a nulla
Il vento la porterà con sè
Tutto sparirà ma
Il vento ci guiderà
La carezza e la mitragliata
E questa piaga che ci perseguita
Il palazzo dei giorni andati
Di ieri e di domani
Il vento li porterà con sè
Genetica in balia
Dei cromosomi nell'atmosfera
Dei taxi per le galassie
E il mio tappeto volante, allora?
Il vento lo porterà con sè
Tutto sparirà ma
il vento ci guiderà
Questo profumo dei nostri anni andati
Questo che può bussare alla tua porta
Infinità di destini
Se ne perde uno e cosa ne rimane?
Il vento lo porterà con sè
Mentre la marea sale
e ognuno fa i propri conti
Io mi ritrovo in fondo alla mia ombra
Polveri di te
Il vento le porterà con sè
tutto sparirà ma
il vento ci guiderà
ALTRA VERSIONE DI TRADUZIONE
Non ho paura del cammino
vedremo, bisogna fare ciò che si vuole
nelle profondità delle emozioni
e tutto andrà bene
il vento ci guiderà
Il tuo messaggio all'Orsa Maggiore
e la traiettoria del viaggio
un'istantanea di velluto
anche se non servirà a nulla
il vento lo porterà con sé
tutto scomparirà ma
il vento ci guiderà
La carezza e la mitraglia
e questa piaga che ci tormenta
il palazzo di giorni andati
di ieri e di domani
il vento ci guiderà
Genetica in balia
dei cromosomi nell'atmosfera
dei taxi per le galassie
e il mio tappeto volante?
Il vento lo porterà con sé
tutto sparirà ma
il vento ci guiderà
Questo profumo dei nostri anni andati
questo che può bussare alla tua porta
infinità di destini
ne lascio uno e cosa ne rimane?
Il vento lo porterà con sé
Mentre aumenta la marea
e ognuno fa i propri conti
io mi ritrovo infondo alla mia ombra
polvere di te
il vento le porterà
tutto sparirà ma
il vento ci guiderà
Le vent nous portera
Una delle più belle canzoni francesi dei ”Noir Désir” accompagnata dalla chitarra di Manu Chao
Je n'ai pas………. de la route
Faudrait voir, faut qu'on y goûte
Des ………….. au creux des reins
Et tout ira bien là
Le vent nous portera
Ton ……………. à la Grande Ourse
Et la trajectoire de la course
Un instantané de ……………
Même s'il ne sert à rien va
Le ……….. l'emportera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera
La ……………… et la mitraille
Et cette plaie qui nous tiraille
Le palais des autres …………
D'…………. et demain
Le vent les portera
Génétique en bandoulière
Des chromosomes dans …………….
Des taxis pour les galaxies
Et mon ………………… dis ?
Le vent l'emportera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera
Ce parfum de nos …………………. mortes
Ce qui peut frapper à ta porte
Infinité de ……………
On en pose un et qu'est-ce qu'on en retient?
Le vent l'emportera
Pendant que la …………. monte
Et que chacun refait ses comptes
J'emmène au creux de mon ……………
Des ……………….. de toi
Le vent les portera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera
message / vent / jours / atmosphère / destins / peur / velours / marée / ombre / méandre/
caresse / années / hier / poussières / tapis