il gatto indiavolato - Sito Personale di Ettore Limoli
Transcript
il gatto indiavolato - Sito Personale di Ettore Limoli
1 Giuseppe Spadaro IL GATTO INDIAVOLATO (Azione drammatica) luglio 1996 2 Personaggi Sara Pigghiamuschi Cuncetta Cosciaianca Nunzia Taddarita Donn Nina Calì comare comare comare piccola possidente Altre comari dello stesso quartiere: Fulippa “a Lurda”, Razzia Coddicrapa, Lucia Liccaaedi, Rosa Nascarussa, Maria Lapazza, Carmela Fungitta, Paulina “a Immiruta” Voci fuori campo: Due paesani, donn’Affiu, donna Mara, don Neddu Pigghiamuschi Lisciandru un ragazzo di 20 anni, piuttosto tardo Nardu di donna Mara un ragazzo di 15 anni, piuttosto sveglio 3 PRIMO QUADRO Una mattina d'estate, poco dopo l'alba, in uno spiazzo del quar tiere della Càzzera della Vecchia Mascali. Tale spiazzo, che coincide con la stessa ribalta, è fiancheggiato da tre case; quella a destra è di donna Concetta, quella di fronte è di donna Nina Calì, quella a sinistra è di donna Sara. Le due case laterali sono più modeste di quella di fronte, dato che donna Nina Cali è di condizioni economiche superiori… DONNA SARA PIGGHIAMUSCHI ( Di ritorno dall'abituale ispezione mattutina al suo pollaio. Entra con la scopa in mano a mo' di bastone da pellegrino; fa un giro della ribalta scuotendo la testa. Si vedono muovere le sue labbra come quelle di chi ce l’abbia contro qualcuno. Poi d'improvviso, esplodendo): Deci puddicini m’aveva fattu a sciocca!...Deci!...E ddu disgrazziatu–bastardu– cosa–fitusa!...Ma si tti pìgghiu, ti dugnu n corpu di maruggiu ca ti lassu stinnicchiatu n terra, e daccussì tu puddicini non n’ammazzi e non ti ni mangi cchiù! (La donna si mette a dare colpi di manico di scopa come ci fosse realmente il gatti, urlando) : Teh! Teh! Teh! DONNA CUNCETTA COSCIAIANCA ( Proprio mentre la Pigghiamuschi dà colpi di manico di scopa al gatto, che però non c’è, apre l’uscio della casa di fronte donna Cuncetta Cosciaianca. Anche lei ha la scopa in mano; appare tutta intenta a spazzare la soglia. Ma, d’un tratto si ferma di colpo e si mette a guardare a bocca aperta, stupita, verso donna Sara, esclamando) : Ehiu, 4 cummari Sara, e cchi nniscisti fora di sintimenti?! (Verso la platea:) Duna corpa di scupa ê muschi com’i pazzi di Palemmu! SARA PIGGHIAMUSCHI (Dapprima imbarazzata per essere stata colta in quell'atteggiamento bizzarro. Ma subito dopo riprende spirito e,con maggiore impeto): Si tti pìgghiu, ni fazzu minnitta, iattazzu nniaulatu! [Si mette a fremere di rabbia col manico di scopa. Poi all’improvviso si ferma, rimane immobile, a guardare nel vuoto. C'è un'evidente esagerazione tra il danno subito e la reazione nervosa della donna] CUNCETTA COSCIAIANCA (Spalancando di nuovo la bocca per lo stupore): N’àutra òta a ttia? …E cchi cc’iài u meli?...Ni mia ddu iattu iavi n pezzu ca non ci veni cchiù… [ Donna Nunzia Taddarita entra da una viuzza, richiamata dagli strilli di donna Sara. Il gatto a lei aveva mangiato i pulcini la settimana precedente. Appena entrata, si ferma a guardare donna Sara, immobile come una statua. Poi si mette a chiedere a segnali alla Cosciaianca cosa era successo di speciale a quella là. ] CUNCETTA COSCIAIANCA ( Bisbigliando, ma con energia ): U iattu nniaullatu…u iattu nniaulatu… NUNZIA TADDARITA ( All'udire quel nome "terribile", è presa da agitazione superstiziosa ): Ma ccchi cci sunu i diàuli nta stu quarteri?...Ora âma cchiamàri dâ capu u parinu ppi ffàrini bbinidìciri i casi! [Rivolta alla platea e agitando le braccia secche aperte ): Ddu iattu prima ci mangiàu i puddicìni a Razzia Coddicrapa, poi a Fulìppa“a lurda”, poi a Gnazzia “a sciancata”, poi a Lucia Liccasardi, poi a 5 Rosa Nascarussa, poi a Maria Lapazza. Poi na simàna arredi vinni ni mia e mmi distruggìu tri puddicini!...E stanotti, dâ capu, sentu diri ca iddu vinni ni cummàri Sara Pigghiamùschi a mangiàricci i puddicìni macàri a ìdda…] SARA PIGGHIAMUSCHI (Sentendosi chiamare col soprannome, si scuote dall'immobilità. Poi avanza con gli occhi fuori dalle orbite e la faccia feroce verso la Taddarita, facendole segno di darle un colpo di manico di scopa anche a lei): Èhiu, amprisa ca ti dùgni n corpu di stu marùggiu?...Iù mi chiàmu Rosaria Marànu, e no’ Sara Pigghamùschi! NUNZIA TADDARITA ( Sdrammatizzante) : Bbònu, bbònu!... Ma non si sàpi ca di cchi mmùnnu è mmùnu i n giùri passunu avanti! (Spalanca le braccia verso la platea esclamando): Ma quantu è ttangilùsa cchìssa! SARA PIGGHIAMUSCHI Ahu, ‘u sai cchi tti dicu?...Ca macari tu cci ai u ngiuriu!... Sai comu ti chiamunu? (Forte) Ti chiamunu “Nunzia Taddarita”, datu ca appuntu na taddarita pari…E pidaccussì semu â paci… DONNA NINA CALÌ ( A questo punto, all’improvviso si sente un colpo di porta di botto spalancata. È donna Nina Calì che irrompe nella scena, impettita, pettoruta, arcigna ): Èhiu, e cchi è stu bburdèllu ca stati facènnu?!... D’accussì mi rusbigghiàti a mmò niputeddu! [ La Calì, imponente, sulla cinquantina, è la donna più di spicco del quartiere. Sposata e ormai nonna, è una piccola proprietaria di un paio di giardini (di arance e limoni). Ed è per questo che chi si rivolge a lei la chiama “signùra Nina”, anziché “donna Nina”, come invece toccava di esser chiamate per esempio a Sara Pigghiamuschi, a Cuncetta Cosciaianchi, a Nunzia Taddarita e così via. La signura 6 Nina Calì, inoltre gode della reputazione di donna saggia, di donna sapiente presso le comari del luogo, come si vedrà fra poco.] SARA, NUNZIA E CUNCETTA ( Volte a donna Nina, con deferenza ): Signura Nina n’autra ota ddu iattazzu nniaulatu… DONNA NINA CALÌ ( Con gesto di meraviglia,unito a bonaria ironia propria del suo carattere): Da capu iddu? SARA, NUNZIA E CUNCETTA ( Con deferenza) : Sì, da capu iddu….E sta notti addirittura sei puddicini nta na ota: dui si’ mangiau e ll’autri ‘i lassàu tutti schifiati… DONNA NINA CALÌ ( Con meraviglia ): Mihiii! CUNCETTA COSCIAIANCA Nta stu quarteri una non è cchiù patruna di addivari puddicini… SARA PIGGHIAMUSCHI (Aprendo le braccia ): A stu iattu nuddu l’ha vvistu, nuddu ‘u canusci, nuddu sapi di cu è… NUNZIA TADDARITA Cu sapi si nô mannàu u stissu diaulu?... Ccà âma cchiamari da capu u parinu ppi ffarini bbinidiciri tonna ota i casi… DONNA NINA CALÌ (Rivolta alla platea) Amprisa ca stu iattu occa notti veni nto mo puddaru a mmangiarimi i puddicini? … Mo maritu è vveru ca cci misi a riti nova e macari ‘u rinfuzzàu ppu nostru iattu Paulinu …ca – parannu tra nuatri – è tanticchiedda latru; ma u iattu nniaulatu non è gn’iattu comâ tutti l’autri. Ddu disgrazziatu è capaci di nficcarisi unni è ggh’è. – Ccà s’ana ppigghiari pruvvidimenti. (Scuote il capo) [A questo punto, Sara e Nunzia intonano verso colei che considerano una aorta di nume tutelare del quartiere una 7 perorazione. Ma non la Cosciaianca, che,pur esprimendo un riconoscimento verso la Calì, già fin da questo momento inizia a defilarsi dalle altre, per i motivi che si vedranno fra poco. SARA PIGGHIAMUSCHI Signura Nina, ùi ca siti a cchiù ssaggia fimmina di stu quarteri; ca sapiti tanti cosi, ca sapiti mentiri paci quannu nuatri fimmineddi ni sciariamu ppi ffisarii; ùi ca sapiti dari prizziusi cunsigghi ê picciotti ca si maritunu… CUNCETTA COSCIAIANCA (Rivolta alla platea, con parlata veloce, in un momento di pausa): Ppi ccuscenza a Signura Nina mi cunsigghiàu bbonu quannu mi pigghiài a mmo maritu Nicola. Risuttàu n’omu valenti e bbonu travagghiaturi! (Si mette di lato, sull'orlo della ribalta) NUNZIA TADDARITA ( Riallacciandosi alle parole della Pigghiamuschi): Ùi ca sapiti livari u malocchiu, ca sapiti livari i puretti, ca sapiti ggiustari vrazza e ppedi sdilucati…e ssapiti fari macari gnizziòni…aiutaticci ùi… DONNA NINA CALì (Avanzando verso il centro della ribalta,e facendo gesti con la mano come a significare che quelle stanno esagerando): Finèmula, fìnemula ccu sta maredda! SARA E NUNZIA (Con le mani protese): Aiutaticci! Diciticcillu ùi comun ni putemu libbirari di stu iattu tirribbili! CUNCETTA COSCIAIANCA ( Che si era messa un po’ in disparte, anche lei chiede l'intervento della saggia donna Nina;però senza il calore delle altre due comari, dato che a lei la cosa non interessa poi tanto): Sì, diciticcillu ùi, datu ca una nta stu quarteri non è cchù patruna di addivari puddicini… DONNA NINA CALÌ Aiutaribbi?...Ccà n’âma gghiutari tutti… (Si volta verso la sua casa,dando le spalle alle altre, pensosa, come per a raccogliere le idee per la possibile soluzione del problema. Poi, 8 girandosi di scatto, protendendo la mano con l'indice teso, prima verso Sara e Nunzia (che sono vicine) e poi verso Cuncetta.): ’U uliti finammenti sdirignari u iattu nniaulatu? [Intanto stanno entrando altre comari dello stesso quartiere] 1° GRUPPO Sì, cettu…e ccomu, signura Nina? 2° GRUPPO (Col quale fanno coro Sara e Nunzia): E ccomu,signura Nina? [Anche la Cosciaianca, ma a gesti, con le mani e con la testa, come per chiedere alla signora Calì come si dovesse fare ] DONNA NINA CALÌ (Guardando tutte quelle comari in faccia. Col tono fermo e autorevole di chi sa di essere la più assennata tra quelle donne, e anche con la consapevolezza del prestigio che ha presso di loro.) U iattu no’ mannàu u diàulu… e mmancu è ffatatu, comu s’a mmisu a ddiri occa scunchiusa di stu quarteri…Sulu ca è cchiù spettu, cchi ffurbu e cchiù llatru…Ma si po’ ppigghiari. TUTTE LE ALTRE COMARI (Come imploranti. Cuncetta Cosciaianca si esprime solo a gesti, sempre in disparte dalle altre): E ccomu, e ccomu, signura Ninuzza? DONNA NINA CALÌ Nta stu munnu nuddu fa nnenti ppi nnenti. Perciò, si bbulemu ca occadunu pigghia u iattu, vivu o mortu, ci âma ddari occa cosa comu premiu… LE ALTRE (Tranne la Cosciaianca, che gesticola;con la mano chiusa a coppo e atteggiando le labbra verso gli spettatori,come a dire: "E picchì ora stu premiu? E ddi ùnni cci nisciu a chissa?” ): Basta ca non sunu soddi!...ca soddi non n’avemu, signuruzza bbedda! 9 DONNA NINA CALÌ Si non putiti nèsciri soddi, putiti nèsciri ova, datu ca tutti addivati iaddini… LE ALTRE (Tranne Concetta,che al solito gesticola,come a dire che non è d'accordo) E quantu n’âma nnesciri di ova, signura Ninuzza? Assai non ni putemu dari; ognuna di nuatri iavi figghi, macari picciriddi… DONNA NINA CALÌ Datu ca siti tanti,basta n òu porta ppi porta nta stu quarteri dâ Càzzira: cci ‘a bbasta e cci supecchia… LE ALTRE ( Come liberate da un peso, traendo un lungo sospiro. Pienamente d’accordo ): Si è ppi n sulu òu, ‘u putemu fari stu sacrifizziu. LA COSCIAIANCA (Rivolta alla platea) Scusati, e ppicchì cci l’aia mmentiri macari iù, l’òu, sintèmu, datu ca ni mia u iattu non cci â vvinutu cchiù? (Tuttavia, la donna, sapendo di essere in minoranza, per non essere giudicata male nel quartiere, pazienza, si sacrifica, ma vuole che si sappia che lei è generosa. Per cui, rivolta alle altre comari): Iù l'ovu cci 'u mentu, datu ca cci 'u mentunu tutti l’autri e non sugnu na pizzenti; ma, ppi ccuscenza, u iattu nniaulatu ni mia iavi tantu ca non ci veni cchiù. DONNA NINA CALÌ (Con le mani ai fianchi, ringhiando): Statti soda, stunata! Tu s’i sempri scunchiusa! … Picchi cci ava vveniri u iattu ni tia, si ttu puddicini – datu ca ti spagni di iddu — non nn’ addivatu cchiù? (Tutte scoppiano in una grande risata, tranne donna Nina, per la quale è sufficiente un bonario sogghigno): Eh! [La Cosciaianca, vedendosi così derisa da tutte, scornata, contrariata, quasi smarrita, indietreggiando esce di scena.] 10 DONNA NINA CALÌ ( Con tono autoritario, ma come al solito bonario, rivolta alle altre comari, indicando col braccio e l’indice tesi nella direzione della piazza di San Cristoforo ): Ora o ìtimi a cchiamari a ddu carusu Lisciandru. (Rivolta alla platea): Criaturi, è annicchia bbabbasuni, com’a Giufà, ma iavi na bbella ùci ca si senti macari di Sant’Antuninu. (Alludendo al compito che fra poco affiderà a Lisciandro): Ppi na cartata di sardi e quattru ova, autru ca chissà fa… [Escono tutte. Rimane solo donna Nina. Poco dopo entra Lisciandru. E' un giovanotto sui vent'anni. Si vede subito che è un po’ tardo di comprendonio. Buffo nell’aspetto e nei movimenti. In paese lo chiamano per sbrigare piccole commissioni o per lavori assai semplici anche perché egli si accontenta di compensi modesti. Una caratteristica del suo parlare è l'intercalare anche a sproposito di « sissignuri». Ma la parola scritta è assolutamente inadatta a rendere tale sua abituale espressione, pronunciata con l'umile modestia unita alla limitatezza mentale del personaggio, straordinario per certi aspetti come appunto il noto Giufà. ] LISCIANDRU Ccà, ccà sugnu, signura Nina, sissignuri… DONNA NINA CALÌ (Alla vista di Lisciandru, le si disegna un lieve sorriso sulle labbra): Lisciandru, t’â òi vadagnari na bella cartata di sardi e mmacari quattru ova? LISCIANDRU ( Si illumina tutto di contentezza per l'allettante proposta. Sorride scioccamente. Poi, interrompendosi di colpo, assentendo anche col capo): Sissignùri... DONNA NINA CALÌ T’â mmentiri a ffuriari i strati di Maschili, senza lassarini una: dâ Càzzira a Sant’Antuninu, dû quarteri Ponti finu ô Spizziu… LISCIANDRU Sissignùri… 11 DONNA NINA CALÌ T’â mmentiri a vvanniari di sta manera… LISCIANDRU Sissignùri… DONNA NINA CALÌ (Contrariata, ma con la solita bonaria ironia, rivolta alla platea) E ancora chistu cci sechita ccu stu "sissignùri"! LISCIANDRU Sissignuri, comu dici ossìa... DONNA NINA CALÌ (Rassegnata) T’â mmentiri a ddiri ê mascalisi di sta manera: « Nto quarteri dâ Cazzira c'è gnattu ca di notti trasi nte puddari e ssi mangia i puddicini. A ccu pigghia vivu o mortu, chiddi di ddu quarteri ci dununu comu premiu n òu, porta ppi porta. ‘U Capisti? Ripetulu d’accussì comu ti dissi. LISCIANDRU Sissignùri. ‘U capì. Aia ffuriari ppi strati di Maschili senza lassarini una e m’a mmentiri a ddiri ppidaccussì: « Mascalisi, nto quarteri dâ Cazzira c'è nn’iaulu…» DONNA NINA CALÌ (Interrompendolo, sorridendo con la solita bonaria ironia): Macchi nn’ iaulu, scimunitu?! Â ddiri ca c’è c'è gn'attu nniaulatu! Ripeti. LISCIANDRU Sissignuri. Ripetu: « C’è gn'attu nniaulatu. A ccu pigghia vivu o mortu, comu premiu ci dununu n’òu nto quarteri dâ Càzzira…» DONNA NINA CALÌ (Interrompendolo di nuovo): No’ n sulu òu, babbasuni!... â ddiri ca cci dùnunu n’òu porta ppi pporta…. Ma sempri scimunitu s’ì! …Cchù ccrisci e cchiù bbestia ddiventi!... LISCIANDRU Sissignùri… DONNA NINA CALÌ (Sorridendo, rassegnata, aprendo le braccia alla platea. Rivolta poi al giovanotto): Ma o tinnì, va'! E spìcciti! E vvannìa bbonu, ccu vvuci forti e cchiara, facenniccillu sèntiri a ttutti, annunca nenti sardi e nnenti ova! 12 LISCIANDRU Sissignùri, sissignùri, comu dici ossìa… (Esce) Fuori scena lo si sente vociare: « Mascalisi, mi dissi a signura Nina Calì, ca nto quarteri dâ Càzzira c’è gn’iattu nniaulatu ca di notti trasi nte puddari e si mangia i puddicini. A ccu pigghia vivu o morti ci dununu n’òu…» 1° PAESANO ( Con voce fuori campo, sghignazzante ): N sulu òu? …E non è troppu picca, scimunitu?! (Sghignazza ancora) 2° PAESANO ( Con voce fuori campo, sghignazzante ): Ma sempri bbestia s’i, Lisciandru! A ddiri: “N òu porta ppi porta”! LISCIANDRU N ovu porta ppi pporta uleu diri…Sbagghiai, sissignùri. SECONDO QUADRO Qualche giorno dopo, di notte, nel cortile di lato a quello della casa di donna Sara Pigghiamuschi c'è un ragazzo che veglia. E' il quindicenne Nardu (figlio di don Alfio e di donna Mara, i quali però non appariranno in scena, ma si sentiranno solo parlare dall’interno della loro casa), sveglio, scaltro, tutto l'opposto di Lisciandru. Poiché che l’indomani è domenica, e quindi non sarà costretto ad alzarsi presto come al solito per andarsene a lavorare in campagna, NARDU potrà stare sveglio tutto il tempo che vuole, dato che quella notte ha tutta l'intenzione di prender vivo o morto il gatto indiavolato. 13 NARDU (Rivolto alla platea in modo teatrale e da spaccone): Dumani è dduminica, e perciò non m’aia ssusiri di prima matina ppi gghirimminni a travagghiari n campagna. Staiu sbigghiu picchì ògghiu pigghiari vivu o mortu u iattu nniaulatu ca ppicca a ppicca sta sdirignannu tutt'i puddicini di stu quarteri dâ Càzzira. (Come rivolto idealmente al gatto): Si ttu si spertu, iù mi sentu cchiù spertu di tia. Perciò sugnu sicuru ca ti pigghiu. Già c’iaiu n pinseri di unni sta notti ti pozzu ncagghiari. ( Rivolto alla platea come sopra): Mi ogghiu vadagnari n bbellu panaru d’ova frischi, ricugghiuti porta ppi pporta na ogni casa di stu quarteri, d’accussì comu vanniàu Lisciandru. Na pocu mi mangiu iù: fritti, duri, a ssucari, a bbagna pani, o rutti all’acqua; u restu cci vinnu ê putii di “Mangiari e Vinu” e d’accussì mi vadagnu beddi pìcciuli…(Come se rispondesse a una domanda): Cchi nni fazzu di sti pìcciuli? Na pocu cci dugnu a mmo matri, l’autri mi sabbu ppi spinnirimmilli nta festa di Sa’ Lunaddu, u santu patrunu di stu paisi. DONN’ AFFIU (Dall'interno della casa, che è a letto con la moglie donna Mara): Ahu, Naddu, e cchi parri sulu?...Ni òi fari dommiri a mmia e a tto matri? – O cucchiti, ca è l’una di notti! NARDU Ògghiu pigghiàri u iattu nniaulati…Mi ògghiu vadagnari n panaru di ova frischi. Nô sintistuu macari ùi chiddu ca fici vanniari a signura Nina Calì a Lisciandru avanzidaiaeri? DONN’AFFIU Làssilu iri a ddu iattu, c’a nnuatri non nni ntaressa, datu ca non avemu puddicini! (Con tono scettico, canzonatorio) E ppoi, ssseh! Iddu di tia si fa pigghiari!...Non l'ha ppututu pigghiari nuddu… s’i ccapaci di pigghiallu tu… DONNA MARA (In tono superstizioso) Ddu iattu è ffatatu. Nuddu ’u po vvidiri, nuddu 'u po ppigghiari. D’accussì comu vinni, d’accussì si ni va.. 14 [ Poi i due tacciono. Segno che si sono addormentati. Si sentono ronfare. Nardu continua a stare all'erta; tiene le orecchie ben tese al minimo rumore. Per sentire meglio, si fa conchiglia con le mani, mettendosi ad ascoltare in tutte le direzioni, ma specialmente verso il pollaio di sua comare Sara Pigghiamuschi, il cui cortile è limitante col suo, e solo un muretto facilmente scavalcabile lo separa. A un tratto un rumore sospetto viene proprio da quel cortile; si sente un qualcosa...come un frullare di piccole ali di pulcini in fuga. ] NARDU ( Fregandosi le mani): Ccà, ccà semu. ‘U dicèu, u dicèu iù iù. (Si avvicina piano piano al muretto; si mette a scrutare nella direzione del pollaio di comare Sara Pigghiamuschi,immerso nell'ombra ...Gli sembra di scorgere un qualcosa laggiù che si muove... Sempre piano piano ritorna in casa, dalla quale subito dopo esce con una spranga. Sempre con la massima attenzione a non fare alcun rumore, il ragazzo scavalca il muretto e scompare alla vista degli spettatori. Subito dopo si sente un gran colpo di spranga e un “miau” soffocato). TERZO QUADRO [La scena è la stessa di quella del primo atto. L'indomani mattina, non molto dopo l'alba, Nardu, vestito da domenica, porta due panieri, uno per braccio; primo è pieno di uova di gallina, il secondo è coperto da un panno nero. Il ragazzo ha girato nel quartiere della Càzzira, e ha raccolto porta per porta, com’era nei patti, dato che proprio lui ha ucciso il gatto indiavolato che stava sterminando tutti i pulcini del luogo. Ora si trova giunto davanti le case di donna 15 Cuncetta Cosciaianca, di donna Sara Pigghiamuschi e della signora Nina Calì, le ultime rimaste. La scena si apre con Nardu che riceve l'uovo da donna Cuncetta Cosciaianca.] CUNCETTA COSCIAIANCA (Di mala voglia) Te ddocu!...Però a mmia stu iattu c'ammazzasti non mi puteva fari cchiù nnenti, datu c appi ora di puddicini non ni staiu addivanni cchiù. – Tû dugnu picchì ‘u prummittìi. Ma ‘u fazzu ccu malu cori, datu ca cci ‘u putèu dari ê mo figghi. NARDU (Ironico) Bbònu, bbònu, ppi n’òu! (Protendendo la mano aperta) Intantu, datimmillu, ca mu vadagnai… [ La donna consegna l'uovo con gesto brusco; quindi chiude la porta sbattendola per stizza. Nardu ora va a bussare alla porta di comare Sara, di fronte, la quale nella parte di dietro confina con quella sua tramite i due cortili. La donna si affaccia, ma da dentro si sente contemporaneamente la voce del marito, don Neddu Pigghiamuschi] DON NEDDU PIGGHIAMUSCHI Ma cu è a st’ura d’accussì prestu? Ohu, mancu a duminica ê matinu unu pò dommiri n paci, dopu na simana ca unu sputra n campagna! NARDU (Rivolto alla Pigghiamuschi): Cummari Sara, ccà cc’è u iattu ca di notti si mangiava i puddicini. (E scopre l'animale che giace dentro il paniere) Datimi n’òu, d’accussì comu vanniàu Lisciandru, ppi ditta dâ signura Nina Calì… SARA PIGGHIAMUSCHI (Lanciando le bracccia in aria per la grande gioia): Finammenti!...Finammenti, iattazzu disgrazziatu e cosa fitusa, muristi! 16 DON NEDDU PIGGHIAMUSCHI (Sentendo la moglie esultare) Ma cchi successi ?! Si po’ ssapiri chi sta ssuccidennu? SARA PIGGHIAMUSCHI (Abbassando la voce, bisbigliando con forza): Macari sta notti stu cosa fitusa mi mmazzau i puddicini…. Ma vidu ca cci eru di travessu…Bbàu, bbràu a Nardu di cummari Mara. ( Esamina il gatto per riconoscere di chi potrebbe essere delle vicine di casa) Ci ‘u dasti d’accussì forti u corpu, ca ora mancu si ricanusci a ccu apparteni…(Pensosa) Di cu putissi essiri? (Ma intanto si risente il marito): DON NEDDU PIGGHIAMUSCHI (Irritato) Ahu, ma cchi ssuccessi di tantu m purtanti ?! Trasitinni intra, Sarina: cùcchiti, ca ancora è pprestu! SARA PIGGHIAMUSCHI (Rivolta al marito dentro casa) Ma si iavi tri ùri ca spunàu u suli! (A Nardu) Mo maritu mi chiama, mi n'aia gghiri… NARDU (Di rimando) Sì, ma intantu, datimi l’òu… La donna entra in casa; poco dopo esce con l'uovo, che il ragazzo pone nel paniere. La donna rientra in casa. Dall’interno no si sente la voce di don Neddu, al quale la moglie aveva riferito cos'era successo di tanto importante. DON NEDDU PIGGHIAMUSCHI Ahu, n carusu appostu è Nardu di cummari Mara…Bbràu, bbràu…Ora ddu iattu di dannu non nni po’ fari cchiù. [Dalla casa non si ode più parlare. Nardu ora si trova al centro della scena, tutto gongolante.] NARDU (Rivolto alla platea ): Aiu, n panaru di ova frischi di iaddina. Na pocu mi mangiu iù: fritti, duri, a ssucari, a bbagna pani, o rutti all’acqua; u restu cci vinnu ê putii di “Mangiari e Vinu” di donna Rosa “n quartu di litru e na cazzosa” e di don 17 Nanai, ca ppoi ci vinnunu ugghiuti duri ê caritteri prima dû vinu. (Ride divertito, e fa il gesto con la mano e il pollice di chi trinca ). I sordi ca vadagnu na pocu cci dugnu a mmo matri, l’autri mi sabbu ppi spinnirimmilli nta festa di Sa’ Lunaddu, u santu patrunu di stu paisi. Ora m’arristàu di iri ntall’ultima casa: a casa cchiù mpurtanti, chidda dâ matri supiriura di stu quarteri dâ Càzzira: ca è scutata mugghiu dû parinu, dû sinnicu e dû maresciallu di carabbineri misi assemi. (Ride maligno). Ppi ccuscenza cci aia ddiri grazzii a’ signura Nina Calì, datu ca a idda cci vinni a filici pinzata du premiu di dari a ccu avissi ammazzatu u iattu....A stura iù sti belli ova frischi non mi puteva vadagnari (Alza il paniere. Sempre rivolto alla platea, assumendo una punta di ironia, quasi lui avesse un certo presentimento) Senza sta so filici pinzata, iù a stura u iattu non l'ava ammazzatu Scusati, ma a mmia cu mu faceva fare di farici stu fauri all’autri? Stari sbigghiu ppi nnenti? E a stura u iattu continuava a sdirignari puddicini nta stu quarteri (Baldanzoso, sollevando e agitando il paniere col gatto morto) Cci ulèu propriu iù! Ci ulèu iù! (Sott’inteso ad ammazzare il gatto. Ride. – Strizzando l’occhio alla platea) Ora vivemu si comu premiu di chiddu ca fici, (Con la testa indica la casa di donna Nina) a signura mi duna n’òu bellu rossu e russu com’a idda. [Bussa all'uscio di donna Nina ]) DONNA NINA CALÌ (A voce alta) Cu è ddocu? (Abbassando poi la voce, e come parlando tra sé) Vadda, stanu tuppuliannu d’accussì fforti , ca finisci ca mi rusbigghiunu a mmo niputeddu… NARDU (A voce alta) Signura Nina, iù, iù sugnu… DONNA NINA CALÌ (Si affaccia col pettine in mano e il toupet sciolto) Ohu, tu s’i, Nardu di cummari Mara? (Ironica) Datu ca cc’eri, putevi tuppuliari cchiù fforti! – Ppi nnenti non si rusbigghiàu mo niputi Ciccinu…Cchi bbòi, Nardu, d’accussì matinu? 18 NARDU Signura Nina, iù vinni ppi l’òu ca cci prumittistuu a ccu pigghiava u iattu nniaulatu, vivu o mortu. A tutti l’autri bbanni mû desiru. Ristastuu sulu ùi a darimmillu. (Scopre il paniere delle uova e mostra che è pieno) 'U viditi : è beddu chinu. Ci manca sulu chiddu ostru. DONNA NINA CALÌ (Sobbalzando incredula) Ma ppi ddaveru mû stai dicennu, o ‘u dici ppi ppamparissi, e mi òi bbuffuniari? NARDU Ppi ddaveru, ppi ddaveru bb’u dicu, non ppi ppamparissi. DONNA NINA CALÌ (Ironica, con mezzo sorriso) Ppi ddaveru tu 'u pigghiasti i u iattu ca di notti trasi nte puddari e si mangia i puddicini senza farisi vidiri di nuddu? … Propriù tu, n carusu, ca ancora a ucca ti feti di latti? … Ma a ccu cci ‘u cunti?! (Fa un gesto significativo con la mano, un gesto d'incredulità) NARDU Sì, propriu iù ‘u pigghiài… DONNA NINA CALÌ (Scende dal gradino dell'uscio. Con le mani ai fianchi ) E ccomu ‘u pigghiasti, sintemu, sintemu?… NARDU (Risentito) Ui mi stati affinnennu, signura Nina! È vveru ca sugnu n carusu di chinnici anni, ma sacciu fari cosi di unu ca di anni nn’avi vinti… DONNA NINA CALÌ (Fa con la bocca una smorfia, come a dire che quello si sta vantando troppo. Con ironia) Ssseh! Cci crìu,cci criu… NARDU Macari mo patri e mmo matri non ci cridèunu ca iù cci rinisceva a ppigghiari u iattu, e iddi mi facèunu a bbabbiata. Mo matri addirittura mi diceva ca si trattava di gn'iattu fatatu, ca nuddu u puteva vidiri, nuddu u puteva pigghiari; ca di unni vinni si ni aveva a tunnari. 19 DONNA NINA CALÌ Fissarii, fissarii!...È gn’iattu comu a ttutti l'àutri; sulu ca è cchiù spertu, cchiù ffurbu e cchiù llatru. Ma ora tu spìcciti, datu ca iù aia gghiri nta mannira a ppigghiari u latti ppi mmo niputeddu Nicola… Sintèmu com’û pigghiasti stu iattu. NARDU Vegnu e mmi spiegu. Datu ca – comu tutti sanu – mo matri di sti tempi non addeva puddicini, iù sta notti aspittava ca u iattu iattu non vineva nto mo puddaru, ma ni chiddu di cummari Sara Pigghiamuschi. DONNA NINA CALÌ (Con ironia) E picchì –sintèmu – u iattu ava turnari nto puddaru di Sara Pigghiamuschi?...E cchi ss’i n settacosi tu? NARDU Vegnu e mmi spiegu. I puddicini erunu deci; sei ggià l’ava mmazzatu; dunca ora ava vveniri ppi l’autri, cumplitannu d’accussì u fistinu. DONNA NINA CALÌ (incalzandolo) E non si ni puteva iri all’àutri bbanni?... Ppi fforza nta chiddu dâ Pigghiamuschi si n’ava gghiri? … Puteva venir macari ni mia: non ci aiu puddicini macari iù, spertu ca s’ì? NARDU (Punzecchiante) Signura Nina, ùi ca sapiti tuttu chiddu ca succedi nta stu quarteri, avissùu a ssapiri ca, datu ca u iattu l’ava mmazzatu, autri puddicini nte puddari non ci nn’erunu cchiù… DONNA NINA CALÌ (Incassando il colpo, ma comunque non dandosi certo per vinta davanti al ragazzo cui poco prima aveva detto che ancora puzzava di latte) Scimunitu, e non c’erunu ancora chiddi mia? NARDU ( Punzecchiante, come sopra) Signura Nina, gn'attu spettu non si ni ieva unni puddicini non ni puteva pigghiari, picchì a riti era rinforzata e non puteva trasiri di nudda bbanna. Si ni ieva inveci unni era facili trasiri e mmacari unni c’erunu puddicini di 20 pigghiari… Chiddi di mo cummari Sara Pigghiamuschi ppi ll’appuntu… DONNA NINA CALÌ (In gesto di ammirazione per il ragazzo, ma senza darglielo a capire apertamente. Un ghigno ): Eh! \ NARDU (Proseguendo il resoconto) A n certu puntu di nto puddaru di cummari Sara sintìi scrùsciu di alitti di puddicini: “Frr!...frr!” « Ccà, ccà semu! » mi dissi iù, fricannimi i manu di cuntintizza ô pinzeru dû beddu panaru d’ova ca mi putevu vadagnari, ricugghennu n’òu porta ppi pporta nte casi di stu quarteri dâ Càzzira. DONNA NINA CALÌ E allura? NARDU E allura, tornu nta mo casa…senza fari scrùsciu, caminannu supra a punta di pedi ppi no’ rusbigghiari a mo patri e a mmo matri, ô pigghiu u maruggiu di faru dâ porta dâ cucina. Poi, nesciu da capu fora, e a soda a soda passu nta ll’autru curtigghiu. M’ammùcciu arredi u muru dâ istenna…E ppoi, quannu fiammeti passàu u iattu – ca ancora si stava alliccannu i bbaffi – ci calài n corpu di maruggiu ccu ttutta a mo forza, tantu ca chiddu non appi mancu u tempu di fari cicilìu… DONNA NINA CALÌ Si è ccomu dici tu, ti dicu bbràu… Ma unn’è stu iattu ca mmazzasti, sintemu? NARDU U Iattu è nta stu panaru (E indica il paniere, sollevan dolo con una punta di ostentazione); ma avi a testa talmenti scafazzata dû corpu di maruggiu, ca nuddu fin’a stura ha statu capaci di ricanusciri di cu è….Ma di occa d’uno ava ggh’essiri… DONNA NINA CALÌ (Puntando gli occhi sul ragazzo): Ohu, non ci cridu ca mi òi mbrugghiari?... Cu mi dici ca non ci spaccasti a testa a gnattu ca truvasti pedi pedi nta ll’autri quarteri dû paisi e ora mi òi dari a ntèndiri ca è ppropriu u iattu nniaulatu?... 21 NARDU (Risentito) Ma cchi stati ncucchiànnu, signura Nina!…Iù a nuddu ògghiu mbrugghiari… DONNA NINA CALÌ (Con insistenza ) Ohu, vidi ca cci ni òlunu murbùsi com’a ttia ppi putiri babbiari a signura Nina Calì! NARDU Signura Nina, a nuddu iù ògghiu mbrugghiari! Si bbi mintiti a ddumannari tutti l’autri iatti da Càzzira sunu ognunu a so casa…e macari chiddi di l’autri quarteri…macari chiddi di Sant’Antuninu… DONNA NINA CALÌ (Che ancora non si da per vinta): E ccu mi dici ca stu iattu du panaru non è di occa d’unu da Nunziata? NARDU (Ridacchiando): A ppoi ùi! Ccu nn’autr’anticchia diciti ca era di Carrabba, di Funnacheddu, dû Ripostu… DONNA NINA CALÌ Ohu, non aiu cchiù ttempu di perdiri: sciugghiemula, sciugghiemula sta maredda, ca aia gghiri nta mannira ppu latti dû picciriddu. Fammi vidiri stu iattu c’ammazzasti. Videmu si pozzu ricanusciri di cu era… NARDU ( Teatrale, con una punta di perfidia, insinuante, dato che aveva una sua idea di chi poteva essere quel gatto): Forsi ùi ‘u can usciti di cu è…(E scopre il secondo paniere: dove c’era il gatto morto) DONNA NINA CALÌ (Puntando gli occhi. Dapprima incredula; quindi si stravolge nel viso, si porta le mani al capelli; grida ): Assassinu, assassinu, m’ammazzasti a Paulinu! m'ammazzasti a Paulinu! [La donna crolla; è costretta a sedersi sul gradino. Rimane con le mani ai capelli. Nel contempo Nardu, buttato a terra il paniere col gatto dentro, era scappato via con quello delle uova ben stretto al braccio, ridendosela di donna Nina, dato che era stata proprio lei – 22 con quella sua trovata del premio –la causa della morte del suo Paulinu ] NARDU (Voce fuori campo) Fu ppropriu a idda ca cci vimmi sta bella pinzata, e ora si lamenta ca ci mmazzai u iattu!...Sti fimmini! [Nel frattempo, fuori campo, si sentono comari esultanti per l’uccisione del gatto indiavolato.] COMARI (Fuori campo) E bbràu, bbràu a Nardu di cummari Mara, c’ ammazzàu ddu iattu nniaulatu ca stava sdirignannu tutti i puddicini di stu quarteri!– Com’è sbigghiu stu carusu! – Furtunata è na matri ccu n figghiu valenti com’a iddu! (Le comari entrano festanti e si sparpagliano per tutta la ribalta ) : FULIPPA A LURDA Evviva a signura Nina Calì! RAZZIA CODDICRAPA Nostra cunsigghiera… LUCIA LICCASARDI Nostra prizziusa prutittura… ROSA NASCARUSSA È sempri idda, sta bedda e ssaggia signura ca ni risolvi tutt’i cosi. MARIA LAPAZZA Idda duna sempri a tutti saggi cunsigghi… PAULINA A IMMIRUTA Prizziusi sunu i cunsigghi ca idda duna ê picciotti ca s’ana mmaritari… CARMELA FUNGITTA Idda sapi livari u malocchiu e i purretti , idda sapi fari gnizzioni, idda sapi ggiustari pedi e vrazza sdilucati… SARA PIGGHIAMUSCHI (esultante) Fu idda ca ebbi a santa pinzata di mentiri n premiu a ccu pigghiava vivu o mortu u iattu nniaulatu ca stava sdirignannu tutti i puddicini di stu quarteri ! NUNZIA TADDARITA ( Esultante) Senza dda bbedda e ssanta pinzata di dari n’òu porta ppi porta, a stura ddu iattazzu 23 disgrazziatu era ancora vivu e di notti ggiriava nte nostri cuttigghi a caccia di puddicini, ammaleddi! FULIPPA A LURDA E allura, dicemulu forti da capu: evviva a signura Nina Calì! ( Tutte insieme rispondono: Evviva evviva. Ma di colpo si fermano, dato che hanno finalmente scoperto la signora Nina. Accorrono tutte attorno a lei): COMARI (Tutte insieme) Cchi ffù, cchi ffu? Cchi ssuccessi, signura Nina? …Non si senti bbona?...Cascàu?...S’astruppiàu?...Cci doli a testa?...Cci doli a panza?...Oli fatta anticchia d’acqua ugghiuta cca scoccia di lumìa? DONNA NINA (Stravolta, solleva la testa, mostrando cogli occhi bassi e desolati il gatto morto dentro il paniere. Poi, all’improvviso, esplodendo ): Ddu assassinu m’ammazzau a Pulinu! (Più forte, in crescendo) Ddu assassinu m’ammazzàu a Paulinu! (Gridando, con voce stridula, lacerante): Ddu assassinu m’ammazzàu a Pau–li– nuuu! Cala il sipario.