masterchief
Transcript
masterchief
MOBILE APP “COOK WITH REDMOND” OVER 1000 RECIPES The mobile app is absolutely user—friendly. Just take ingredients available at your local supermarket or corner shop and follow our detailed cooking directions, specially designed system of headings as well as REDMOND chefs’ recommendations to make a meal that suits any taste! Choosing your own multicooker Best recipes for each model! Energy value selection The tastiest diet! Choosing a dish according to the ingredients you have Various dishes made of your favourite foods Storing the recipes you like in the memory of the appliance Make your own cookbook Cooking time selection Making a shopping list Plan out your day! Your right choice! The mobile app is designed to run on mobile devices and is available for Android, iOS mobile operating systems. www.redmond.company ■■ A wide variety of delicious recipes, including detailed and easy to follow video recipes ■■ A big number of captivating articles ■■ Technical specifications and user manuals ■■ Operating guidelines ■■ Full range of REDMOND multicookers and other household appliances www.multicooker.com The REDMOND company was the first to introduce in the market a multipurpose air grill RAG-241-E, that is used separately from a traditional glass bowl. Such a solution has revealed a vast variety of uses. A PROFESSIONAL CHEF IN YOUR KITCHEN! regular saucepan multicooker bowl heat-resistant tableware deep fryer multicooker* * When the air grill RAG-241-E is used together with the multicooker it is not recommended to set the cooking temperature above 150 °С. Healthy food Every dish cooked using the air grill REDMOND RAG-241-E is both tasty and healthy. Eco-friendly halogen heating unit and convectional food processing technology allow cooking without oil, preserving all the vitamins and nutrients. Self-clean mode The air grill REDMOND RAG-241-E is equipped with the self-clean feature, which makes the maintenance quick and easy. To do so fix the grill and set the temperature knob to the “Wash” position. Travelling kitchen Now you can cook your favourite dishes where it’s convenient for you. The compact air grill REDMOND RAG-241-E won’t take up much space in your bag: you can take it to the country house or to your journey. Defrost function The air grill REDMOND RAG-241-E can be used for defrosting food. To do so set the temperature knob to the “Defrost” position and select the required operation time. A PROFESSIONAL CHEF IN YOUR KITCHEN! The ham maker REDMOND RHP-M02-E is a unique device thanks to which you can easily cook homemade meat, poultry, fish and seafood specialities with different stuffing and spices. From now on real gastronomic specialties made of natural products that you’ve chosen will appear on your table. UNIQUE MECHANISM Ham maker RHP-M02-E Provides volume selection of the ready product (3 different volumes depending on your needs). HIGH QUALITY OF STEEL HAM SAUSAGE ROLLS BAKED HAM Allows using the ham maker in the multicooker, pressure cooker, oven, air grill or saucepan (with no less than 5 litre capacity) EN NOTE! COOKING RECOMMENDATIONS AND REQUIREMENTS Amount of ingredients suggested in the recipes gives the weight of products washed and processed as specified. Proportions of ingredients are not random — follow our recommendations for best results. Change in proportions may require the adjustment of recommended cooking time. Results may vary depending on the region, date of manufacture, and the temperature of products used. If the dish comes out undercooked, prolong cooking time of the program according to your personal preferences. If you have any questions, address chapter “Cooking Tips” from the user manual provided. The chapter informs about the most common mistakes which may lead to poor cooking results and gives possible causes for the problems arising and ways of solving them. 16 AUTOMATIC PROGRAMS MASTERCHIEF FUNCTION 7 MASTERCHIEF Discover more opportunities for culinary art with a unique new function MASTERCHIEF! The revolutionary MASTERCHIEF function allows: – cooking temperature and time adjustment immediately during the programme operation; – create new cooking programmes; – save all the individual settings to the multicooker memory. MULTICOOK MULTICOOK is a unique program enabling to program cooking time and temperature according to your needs. Choose a traditional recipe or experiment — the dish will be cooked to perfection. Cooking temperature of the program can be adjusted between 35°С and 180°С in 5°C intervals. Cooking time can be adjusted between 2 minutes and 15 hours in 1 minute intervals (for period of time less than 1 hour) and 5 minute intervals (for period of time over an hour). “Keep Warm” Function “Keep Warm” function automatically activates at the end of cooking cycle. Multicooker can keep your dish at the perfect serving temperature for up to 24 hours. “Time Delay” Function “Time Delay” function allows programming the device to start cooking at a specific time. Nourishing breakfast or sophisticated dinner will be waiting for you precisely on time! 8 ENGLISH TECHNICAL SPECIFICATIONS OF REDMOND RMC-M150E ■■ MASTERCHIEF function ■■ MULTICOOK: cooking temperature can be adjusted between 35°C and 180 °C ■■ 16 automatic programs ■■ Bowl capacity: 5 l ■■ Non-stick ceramic coating by Anato® ■■ LCD display ■■ Touch control panel ■■ 3D heating (bottom, sides, top) ■■ “Keep Warm” function, up to 24 hours ■■ Preliminary deactivation of “Keep Warm” ■■ “Reheat” function, up to 24 hours ■■ “Time Delay” function, up to 24 hours ■■ Deactivation of audible signal ■■ “Voice Guide” function NL LET OP! AANBBEVELINGEN EN VOORSCHRIFTEN BIJ DE BEREIDINGSWIJZE In de recepten van dit boek worden de gewichten gegeven van gepelde producten die al klaar zijn voor het koken. Nauwkeurige proporties worden niet zomaar gegeven: volg ze nauwkeurig op voor het beste resultaat. Als de proporties veranderen, verandert ook de bereidingstijd. De bereidingstijd kan ook beïnvloed worden door de geografische zone of de staat van bevrorenheid van het product. Is het eten aan het einde van het programma nog niet helemaal klaar, verleng de bereidingstijd dan op eigen gevoel. Mochten er vragen zijn tijdens het bereidingsproces, gebruik dan de “Kooktips” uit de gebruikershandleiding van dit toestel. Daarin worden de meest voorkomende fouten gegeven die tijdens het koken met de multicooker tot slechte resultaten kunnen leiden, de mogelijke redenen voor die fouten en de geschikte oplossingen. 16 VERSCHILLENDE PROGRAMMA’S MASTERCHIEF-FUNCTIE 9 MASTERCHIEF Ontdek nieuwe culinaire mogelijkheden met de unieke functie MASTERCHIEF! Met de revolutionaire functie MASTERCHIEF kunt u: – de bereidingstemperatuur tijdens het bereidingsproces veranderen; – eigen bereidingsprogramma’s creëren; – de individuele instellingen opslaan in het geheugen van de multicooker. MULTICOOK Door de MULTICOOK-functie is het mogelijk om de variabelen voor het koken handmatig in te stellen waardoor het mogelijk is gerechten volgens recepten uit een oud kookboek of van internet zelf te maken. Door deze functie is het mogelijk om een bereidingstijd tussen 2 minuten en 15 uur te kiezen met stapgewijze instelbaarheid van 1 minuut (voor de bereidingstijd minder dan 1 uur) en 5 minuten (voor de bereidingstijd langer dan 1 uur). Daarnaast is de temperatuur in te stellen van 35°С tot 180°С met stapgsgewijze instelbaarheid van 5°С waardoor de meest exotische culinaire ideeën gerealiseerd kunnen worden! Warmhoudfunctie (autoverwarming) Deze functie wordt automatisch aangezet na het einde van het programma en kan het gerecht tot 24 uur warm houden. Starttijd uitstel functie Met de starttijd uitstel functie is de multicooker van tevoren in te stellen op een tijd waarna het programma begint. Een gezond ontbijt, een warme maaltijd of een bijzonder diner zal op tijd klaar zijn! 10 NETHERLANDS TECHNISCHE SPECIFICATIES VAN REDMOND RMC-M150E ■■ Functie MASTERCHIEF ■■ MULTICOOK: temperatuurkeuze tussen 35 en 180°C ■■ 16 automatische programma’s ■■ Inhoud grootste mengkom: 5 l ■■ Geëmailleerde anti-aanbak laag Anato® van de kom ■■ LCD display ■■ Touch screen ■■ 3D-verwarmingsfunctie (onderkant, zijkant, bovenkant) ■■ Warmhoudfunctie (autoverwarming), tot 24 uur ■■ Mogelijkheid om de warmhoudfunctie vooraf uit te zetten ■■ Verwarmingsfunctie, tot 24 uur ■■ Starttijd uitstel tot, 24 uur ■■ Mogelijkheid om geluidssignalen vooraf uit te zetten ■■ Spraakondersteuning ES ¡ATENCIÓN! RECOMENDACIONES Y EXIGENCIAS EN EL PROCESO DE PREPARACIÓN DE LOS PLATOS En las recetas de este libro está indicado el peso de los productos ya pelados y por completo listos para su preparación. Las proporciones indicadas no son casuales y las medidas expuestas le ayudará a conseguir excelentes resultados. Con el cambio de las proporciones indicadas, el tiempo de preparación de los platos puede cambiar. En el período de la preparación puede influir también la zona geográfica, la caducidad del producto y el grado del refrigeración del producto. Ante una preparación incompleta debe aumentar el tiempo de la preparación del plato hasta alcanzar el sabor deseado. Si durante la preparación, le surgen preguntas, diríjanse a la sección de «Conejos para preparación» instrucciones para explotación de la olla multicocción que posee. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con la olla multicocción, que pueden llevar a veces a resultados no satisfactorios, así como se analizan las posibles causas de dichos errores y la forma de evitarlos. 16 PROGRAMAS AUTOMÁTICOS FUNCIÓN MASTERCHIEF 11 MASTERCHIEF ¡Abrase todavía a más posibilidades para el arte culinario con la nueva y única función MASTERCHIEF! La revolucionaria función permite: – cambiar la temperatura y el tiempo de preparación di rectamente en el proceso de trabajo de los programas; – crear nuevos programas de preparación; – conservar todos los ajustes individuales en la memoria del robot de cocina. MULTICOOK El singular programa MULTICOOK abrirá ante usted ilimitadas posibilidades culinarias. Este programa permite establecer por sí mismo las condiciones para la preparación y preparar en la olla REDMOND RMC-M150E platos según cualquier receta encontrada en un libro culinario o en Internet. Desde hoy usted mismo podrá experimentar y crear multitud de platos únicos y propios. El diapasón de la temperatura en el programa va de entre los 35°С—180°С con pasos de 5°С. Mientras que el diapasón del tiempo de preparación oscila entre los 2 y las 15 horas con pasos de 1 minuto (para el intervalo de hasta la 1 hora) o de 5 minutos (para el intervalo de más de 1 hora). CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA OLLA REDMOND RMC-M150E ■■ Función MASTERCHEF ■■ MULTICOOK con elección de la temperature de preparación entre 35 y 180°C ■■ 16 programas automáticos ■■ Capacidad del recipiente: 5 l ■■ Recipiente antiadherente con revestimiento cerámico Anato® ■■ Pantalla LCD ■■ Panel de uso por sensores ■■ 3D-calentamiento (parte inferior, lateral, superior) Función de mantenimiento de temperatura de los platos preparados (auto calentamiento) ■■ Mantenimiento de la temperatura de los platos ya preparados (conservador de calor) – hasta 24 horas Esta función se conecta automáticamente después de terminar el programa de preparación y puede mantener el plato caliente hasta 24 horas. ■■ Función de previa desconexión del conservador de calor Función de inicio aplazado La función de inicio aplazado permite planificar el tiempo, después del cuál deberá comenzar a funcionar el programa de preparación escogido. Un desayuno sano, una comida caliente, una cena exquisita, todo estará preparado a su debido tiempo. 12 SPAIN ■■ Función de calentamiento de platos – hasta 24 horas ■■ Función de programador de inicio – hasta 24 horas ■■ Desconexión de la señal sonora ■■ Función “Asistente de voz” IT ATTENZIONE! CONSIGLI E REQUISITI PER IL PROCESSO DI COTTURA Nelle ricette di questo libro di cucina viene indicato il peso degli alimenti trattati e completamente preparati. Le proporzioni esatte non sono casuali: il rispetto di esse vi aiuterà a raggiungere ottimi risultati. Modificando questi valori, si dovrà tener presente anche del tempo di cottura. L’area geografica, la data di produzione ed il grado di refrigerazione del prodotto, possono influenzarne il tempo di cottura. In caso di cottura incompleta, è consigliabile aumentare il tempo di cottura in base al gusto desiderato. Per ulteriori consigli, potete consultare la sezione «Consigli per la cottura» del manuale d’uso della presente multicottura. Questa sezione descrive gli errori principali nella preparazione dei cibi con la multicottura che, in alcuni casi, possono portare a risultati insufficienti, esamina le possibili ragioni di tali risultati e consiglia metodi per evitarli. 16 PROGRAMMI AUTOMATICI FUNZIONE MASTERCHIEF 13 MASTERCHIEF Scoprite per voi nuove possibilità per la vostra creatività culinaria con la nuova funzione unica MASTERCHIEF! La funzione rivoluzionaria MASTERCHIEF permette: – di cambiare la temperatura il tempo di cottura direttamente durante il processo di funzionamento del programma; – creare programmi di cottura nuovi; – memorizzare tutte le impostazioni individuali nella memoria della pentola multifunzionale. MULTICOOK Il programma MULTICOOK, grazie alla possibilità di impostare autonomamente i parametri di cottura, vi darà la possibilità di espandere le vostre fantasie culinarie. Con MULTICOOK potete sperimentare e creare una varietà di piatti unici e d’autore! L’intervallo di temperatura è programmato da 35°C a 180°C con incrementi di 5°C. L’intervallo del tempo di cottura è programmato da 2 minuti a 15 ore con incrementi di 1 minuto (per tempi di cottura fino ad 1 ora) o di 5 minuti (per tempi di cottura superiori ad 1 ora). Funzione di mantenimento della temperatura dei piatti (riscaldamento automatico) La funzione si attiva automaticamente al termine del programma di cottura e può mantenere il cibo caldo fino a 24 ore senza alterarne le caratteristiche. Funzione di partenza ritardata La funzione di partenza ritardata, permette di specificare un intervallo di tempo dopo il quale il programma selezionato inizierà la cottura. Colazione sana, pranzo caldo e cena sopraffine… tutto sarà pronto in tempo! 14 ITALY CARATTERISTICHE TECNICHE DELLA REDMOND RMC-M150E ■■ Funzione MASTERCHIEF ■■ MULTICOOK: selezione della temperatura di cottura nell’intervallo da 35°C a 180°C ■■ 16 programmi automatici ■■ Volume del recipiente: 5 l ■■ Rivestimento ceramico antiaderente del recipiente Anato® ■■ Display a LCD ■■ Controllo a tatto ■■ Riscaldamento 3D (sotto, sui fianchi, di sopra) ■■ Funzione di tenuta in caldo dei piatti pronti (scaldavivande), fino a 24 ore ■■ Funzione di disattivazione anticipata della tenuta in caldo ■■ Funzione di riscaldamento dei piatti, fino a 24 ore ■■ Funzione di partenza ritardata, fino a 24 ore ■■ Disattivazione del segnale acustico ■■ Funzione di “Assistente vocale” DE ACHTUNG! EMPFEHLUNGEN UND ANFORDERUNGEN ZUM ZUBEREITUNGSVORGANG VON GERICHTEN Bei den Rezepten in diesem Buch ist das Gewicht von gesäuberten und vollständig vorbereiteten Lebensmitteln angegeben. Die genauen Portionen sind nicht zufällig angeführt - ihre Einhaltung hilft Ihnen ausgezeichnete Ergebnisse zu erzielen. Mit der Änderung dieser Kennwerte kann sich die Zubereitungszeit von Gerichten ändern. Auf den Zeitraum der Zubereitung kann ebenso die geographische Zone, der Zeitraum der Fertigung und der Grad der Kühlung des Lebensmittels Einfluss nehmen. Bei unvollständiger Vorbereitung ist die Zubereitungszeit bei Bedarf nach Ihrem Geschmack zu erhöhen. Falls Sie im Zuge der Zubereitung Fragen aufgetaucht sind, so wenden Sie sich an den Abschnitt „Kochtipps“ der Betriebsanleitung für den Multikocher. In diesem Abschnitt sind die wichtigsten Fehler angegeben, die bei der Essenszubereitung im Multikocher zugelassen werden und die ab und zu zu einem unbefriedigenden Ergebnis führen können, ebenso sind mögliche Ursachen deren Auftretens und Wege zur Beseitigung angeführt. 16 AUTOMATISCHE PROGRAMME FUNKTION MASTERCHIEF 15 MASTERCHIEF Öffnen Sie mehr Möglichkeiten für Ihre kulinarischen Kreationen mit eigenartiger Funktion MASTERCHIEF! Die revolutionäre Funktion MASTERCHIEF erlaubt Ihnen: – die Kochtemperatur- und Zeit direkt im Programmvorgang zu ändern; – Ihre eigenen Kochprogramme zu erstellen; – alle eigenen Einstellungen im Speicher des Multikochers zu speichern. MULTICOOK Die multifunktionale Programmfunktion MULTICOOK eröffnet Ihnen wahrhaft grenzenlose kulinarische Möglichkeiten. Sie erlaubt Ihnen, Eigenständiges zu programmieren und im Multikocher REDMOND RMC-M150E Gerichte nach beliebigen Rezepten, die in einem Kochbuch oder im Internet zu finden sind, zuzubereiten. Von jetzt ab können Sie experimentieren und eine Vielzahl eigenartiger selbstentworfenen Gerichte kreieren! Der Bereich der Temperaturregelung beträgt 35°C–180°C in 5°C-Schritten. Bereich der Einstellung der Zubereitungszeit beträgt von 2 Minuten bis zu 15 Stunden mit einem Messintervall von 1 Minute (für Intervalle bis zu 1 Stunde) oder von 5 Minuten (für ein Intervall von mehr als 1 Stunde). Funktion Warmhalten von fertigen Gerichten (Autoaufwärm) Die Funktion schaltet sich automatisch nach Ablauf des Programms der Zubereitung ein und kann das Gericht bis zu 24 Stunden warmhalten. Funktion zeitverzögerter Start Die Funktion des verzögerten Starts erlaubt es, einen Zeitkorridor vorzugeben, bei dessen Überschreitung ein eingestelltes Programm zu arbeiten beginnt. Ein nützliches Frühstück, ein warmes Mittagessen, ein erlesenes Abendessen — alles wird fristgerecht zubereitet sein! 16 GERMANY TECHNISCHE DATEN DES REDMOND RMC-M150E ■■ Funktion MASTERCHIEF ■■ MULTICOOK: Auswahl der Zubereitungstemperatur zwischen 35—180°C ■■ 16 automatischen Programme ■■ Fassungsvermögen der Schale: 5 l ■■ Schale mit Keramik-Antihaftbeschichtung von Anato® ■■ LCD-Display ■■ Tuch-Steuerung ■■ 3D-Aufheizung (Boden-, Ober-und Seitenaufheizung) ■■ Warmhaltefunktion fertiger Gerichte bis zu 24 Stunden ■■ Aufwärmfunktion von Gerichten bis zu 24 Stunden ■■ Verzögerter Start-Modus bis zu 24 Stunden ■■ Abschaltung des Timers ■■ Funktion Voice help PT ATENÇÃO! RECOMENDAÇÕES E EXIGÊNCIAS NO PROCESSO DE COZIMENTO Nas receitas deste livro indica-se o peso dos alimentos descascados e preparados completamente. As proporções exactas não são dadas ao acaso - a sua aplicação irá ajudar a alcançar excelentes resultados. Com a mudança desses indicadores do tempo, o tempo de preparação do alimento pode alterar-se. O período de preparação pode também ser influenciado pela área geográfica, o período de produção e o grau de refrigeração do produto. Em caso de preparação incompleta deve aumentar o tempo de cozimento a seu gosto. Se durante a preparação surgir alguma dúvida, consulte a secção “Conselhos para cozinhar” do manual de utilização da multifunções. Este capitulo descreve os erros básicos mais comuns na preparação da comida, os quais podem conduzir a resultados não satisfatórios, e possíveis razões para a sua ocorrência, bem como a melhor maneira de os resolver. 16 PROGRAMAS AUTOMÁTICOS FUNÇÃO MASTERCHIEF 17 MASTERCHIEF Scoprite Abra-se ainda a mais possibilidade para a arte culinária, usando a nova e única função MASTERCHIEF. Esta função revolucionária permite: – mudar a temperatura e o tempo de preparação directamente no processo de trabalho nos programas; – criar novos programas de preparação; – conservar todos os ajustes individuais na memória do robot de cozinha. MULTICOOK O exclusivo da MULTICOOK é um programa único que permite programar de forma independente o tempo de cozimento e temperatura de acordo com as suas necessidades. Este programa permite por si mesmo estabelecer as condições de preparação e preparar na multifunções REDMOND RMC-M150E qualquer uma receita tradicional de um livro ou mesmo na internet. A partir de agora crie as suas próprias receitas, elas serão preparadas na perfeição. A temperatura de cozimento do programa pode ser ajustado entre os 35°С–180°С com oscilações intercalares de 5°C. No entanto o tempo de cozedura pode ser ajustado entre 2 minutos e 15 horas, em intervalos de 1 minuto (para o período de tempo até 1 hora), e intervalos de 5 minutos (para o período de tempo acima de 1 hora). “Keep Warm” Função de manutenção da temperatura dos alimentos preparados (aquecimento automático) Esta função é activada automaticamente no final do programa e permite manter a temperatura ideal até 24 horas. “Time Delay” Programa de início A programação de início permite programar o aparelho para começar a cozinhar no momento específico programado por si. Um pequeno-almoço nutritivo, uma refeição quente ou um sofisticado jantar esperará por si no tempo que estipulou. 18 PORTUGAL ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS DA REDMOND RMC-M150E ■■ Função MASTERCHIEF ■■ MULTICOOK: seleção da temperatura de cozedura ajustável entre 35ºC e 180°C ■■ 16 programas automáticos ■■ Volume do recipiente: 5 l ■■ Revestimento do recipiente em cerâmica antiaderente Anato® ■■ Ecrã a LCD ■■ Painel de controlo táctil ■■ Aquecimento 3D (inferior, lateral e superior) ■■ Função de manutenção da temperatura dos pratos prontos (aquecimento automático), até 24 horas ■■ Função de desactivação prévia de aquecimento automático ■■ Função de aquecimento de pratos, até 24 horas ■■ Função de início diferido, até 24 horas ■■ Desactivação do sinal sonoro ■■ Função «Assistente de voz» FR ATTENTION! RECOMMANDATIONS ET EXIGENCES PROCESSUS DE CUISSON Dans les recettes de ce livre sont mentionnés les quantités et les poids des ingrédients prêts pour la cuisson. Respectez les proportions exactes indiquées pour obtenir un bon résultat ! En changeant les proportions, le temps de cuisson peut également être changé, en fonction de la température des ingrédients réfrigérés ou congelés. Si le plat n`est pas suffisamment cuit, vous pouvez prolonger le temps de cuisson. Si vous rencontrez des problèmes au cours de vos programmations, vous pouvez consulter le chapitre « Recommandations de programmation » du Mode d’emploi du multicuiseur. Dans ce chapitre sont mentionnées les erreurs rencontrées dans la programmation des plats, pouvant provoquer un défaut de fonctionnement du multicuiseur et mentionne les causes possibles d’erreurs, ainsi que les solutions pour les corriger. 16 PROGRAMMES AUTOMATIQUES MASTERCHIEF FUNCTION 19 MASTERCHIEF Offrez-vous encore plus de moyens pour une créativité dans l’art culinaire avec la nouvelle fonction MASTERCHIEF. Cette fonction révolutionnaire MASTERCHIEF vous permet: – de changer le temps de cuisson et la température en cours du programme; – créer de nouveaux programmes de cuisson; – enregistrer vos réglages dans la mémoire du Multicuiseur. MULTICOOK Le multicuiseur REDMOND RMC-M150E deviendra indispensable pour les personnes, qui comprennent l’importance d’une alimentation saine, car tous les plats préparés avec le multicuiseur, conservent toutes les vitamines et les nutriments. Programme unique MULTICOOK vous offre d’infinies possibilités de préparations culinaires. Il vous permet de préparer vos propres recettes, ainsi que des recettes trouvées dans un livre de recettes ou bien sur Internet. Désormais, vous pouvez expérimenter et créer une variété de plats uniques ! La plage de réglage de la température dans le programme varie de 35° à 180° par étape de 5°, le temps de cuisson varie de 2 minutes à 15 heures avec un réglage par étape de 1 minute (pour un programme de moins de 1 heure) ou en 5 minutes (pour un programme de plus de 1 heure) de cuisson. Fonction Maintien de la température des plats (Autoréchauffage) La fonction s’exécute automatiquement à la fin de la cuisson et peut garder un plat chaud durant 24 heures. Fonction de Départ différé Cette fonction « Départ différé » permet de choisir l’heure de démarrage du programme de cuisson choisi : un petit-déjeuner, un déjeuner, un dîner, le repas sera prêt à l’heure désirée! 20 FRANCE CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU REDMOND RMC-M150E ■■ Fonction MASTERCHIEF ■■ MULTICOOK : choix de la température de cuisson de 35 à 180° ■■ 16 programmes automatiques de cuisson ■■ Volume de la cuve 5 l ■■ Revêtement antiadhésif céramique Anato® de la cuve ■■ Écran à diodes électroluminescentes ■■ Commande tactile ■■ Chauffe-3D (en bas, sur les côtés, en haut) ■■ Fonction « Maintien de la température des plats préparés (autoréchauffage) », jusqu’à 24 heures ■■ Fonction « Arrêt anticipé de l`autoréchauffage » ■■ Fonction « Réchauffe plat », jusqu’à 24 heures ■■ Fonction «Départ différé», jusqu’à 24 heures ■■ Désactivation de signal sonore ■■ Fonction « Aide phonique » Salads and Appetizers recipe 5 recipe 1 recipe 2 recipe 3 Prawn and tomato salad Warm prawn salad Chicken liver pate recipe 6 recipe 7 recipe 8 recipe 9 Onion soup Spanish garlic soup Minestrone Spinach cream soup recipe 13 recipe 14 Fried chicken Herb marinated chicken Soups Rice cereal recipe 10 recipe 11 recipe 12 Cream of vegetable soup Creamy pumpkin soup Creamy salmon soup Main Сourse Porridges recipe 4 Oatmeal 21 recipe 15 recipe 16 recipe 17 recipe 18 recipe 19 recipe 20 Cheese stuffed chicken cutlets Chicken nuggets Fried turkey with barbecue sauce Pork with cream Pork shank Porchetta recipe 21 recipe 22 recipe 23 recipe 24 recipe 25 recipe 26 Braised steak Medallions with ceps Beef bourguignon Veal blanquette Ham croquettes Beef stew with steamed potatoes recipe 27 recipe 28 recipe 29 recipe 30 recipe 31 recipe 32 Tagine with lamb and prunes Polenta with veal Beef chili Spicy southwest chili Vegetarian chili Chanfaina 22 REDMOND recipe 33 recipe 34 recipe 35 recipe 36 recipe 37 recipe 38 Assorted fish Trout steak Cheese stuffed trout Cheese stuffed trout Moroccan fish tagine Mediterranean-style goulash recipe 39 recipe 40 recipe 41 recipe 42 recipe 43 recipe 44 Beef pilaf Seafood paella Paella with mushrooms and prawns Radicchio and gorgonzola risotto Seafood risotto Chorizo with beans recipe 45 recipe 46 recipe 47 recipe 48 recipe 49 recipe 50 Vegetable ragout Andalusian omelette Eggs with bacon and tomato Stuffed eggplant with minced beef Spanish stuffed peppers Stuffed bell peppers 23 recipe 51 recipe 52 recipe 53 recipe 54 recipe 55 Pasta with meat ragout Pasta carbonara Beef fettuccine Ravioli Lasagna recipe 56 recipe 57 recipe 58 recipe 59 recipe 60 Stuffed trout under vacuum Beef roll with nuts & prunes under vacuum Pork ribs under vacuum Chicken fillet under vacuum Salmon fillet under vacuum recipe 61 recipe 62 recipe 63 recipe 64 recipe 65 Beef under vacuum Chicken roll with cheese and herbs under vacuum Goulash under vacuum Roast beef under vacuum Codfish in cream sauce under vacuum Cooking under vacuum 24 REDMOND Side Dishes recipe 66 recipe 67 recipe 68 recipe 69 recipe 70 French fries Mashed potatoes Celeriac puree Fried potatoes with mushrooms Red Beans recipe 73 recipe 74 recipe 75 Steamed vegetables Steamed cutlets with rice Steamed tilapia with vegetables recipe 78 recipe 79 recipe 80 Bechamel sauce Barbecue sauce Bolognese sauce recipe 71 recipe 72 Boiled rice Rice with vegetables recipe 76 recipe 77 Steamed salmon with potatoes Nut crusted salmon Steamed Dishes Sauces 25 recipe 81 recipe 82 recipe 83 White bread Pan De Pascua Focaccia recipe 85 recipe 86 recipe 87 recipe 88 recipe 89 recipe 90 Apple cake Chocolate cake Quiche Tortilla Galician pie Four cheese pizza recipe 92 recipe 93 recipe 94 Chocolate panna cotta Melting chocolate Apple flan Bread Fondue recipe 91 Cheese fondue 26 REDMOND Desserts Pastry recipe 84 Traditional cake recipe 95 Cultured Milk Products Cheesecake Baby Food recipe 96 Yogurt recipe 99 recipe 100 Strained rice porridge Barley porridge Drinks recipe 97 recipe 98 Berry drink Mulled wine 27 Salads and Appetizers recipe 1 NL Salade met kip en inktvis INGREDIËNTEN: 180 gr kipfilet 140 gr inktvis 120 gr gekookte rijst 30 gr boter 70 ml room zout kipkruiden BEREIDINGSWIJZE Snijd de inktvis en kip in dunne reepjes. Leg de boter in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 15 minuten. Leg 11 minuten voor het einde van het programma de kip en de inktvis in de kom. Laat doorbakken en roer het geheel af en toe door. Voeg 3 minuten voor het einde van het programma de rijst, room, zout en kruiden toe aan de kom en roer het geheel goed om. Sluit de deksel. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Chicken and calamari salad INGREDIENTS: Chicken (breast fillets) — 180 g Calamari — 140 g Boiled rice — 120 g Butter — 30 g Light cream — 70 ml Salt Spices ES Ensalada de pollo y calamares INGREDIENTES: Pollo (filete) — 180 g Calamares — 140 g Arroz hervido — 120 g Mantequilla — 30 g Crema — 70 ml Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Cut the calamari and chicken into strips. Put the butter into the bowl. Cook uncovered. Select FRY, set the time for 15 minutes. 11 minutes before the end of the programme put the chicken and calamari into the bowl. Cook stirring occasionally. 3 minutes before the end of the programme put the rice into the bowl, add the cream, salt, spices, and stir well. Close the lid. Cook until the end of the programme. Los calamares y el pollo cortarlos en tiras finas. En el recipiente del robot de cocina colocar la mantequilla. No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 15 minutos. A 11 minutos del final del programa en el recipiente colocar el pollo y los calamares. Cocinar, periódicamente removiendo. A 3 minutos del final del programa en el recipiente colocar el arroz, añadir la crema, la sal y las especias, remover. Cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa. 28 REDMOND IT PT Insalata di pollo e calamari INGREDIENTI: Pollo (filetto) — 180 g Calamaro intero — 140 g Riso cotto — 120 g Burro — 30 g Panna — 70 ml Sale Spezie Salada de frango e lulas INGREDIENTES: Frango (filete) — 180 g Lulas — 140 g Arroz cozido — 120 g Manteiga — 30 g Natas — 70 ml Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Tagliare il pollo e i calamari a strisce sottili. Inserire nel recipiente della pentola multifunzionale il burro. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura è 15 minuti. 11 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente il pollo e i calamari. Cucinare mescolando periodicamente. 3 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente il riso, aggiungere la panna, il sale, le spezie e mescolare. Chiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del programma. Cortar em tiras finas o frango e as lulas. Colocar na tijela do robô a manteiga. Não fechar a tampa. Ligar o programa FRY, tempo de preparação 15 minutos. A 11 minutos do final do programa colocar na tijela do robô o frango e as lulas. A 3 minutos do fim do programa colocar o arroz, natas, sal as especiarias e vá mexendo. Fechar a tampa. Cozinhar até acabar o programa. DE Salat mit Hähnchen und Tintenfischen ZUTATEN: Hühnerbrüste — 180 g Tintenfisch ( Filet) — 140 g Gekochter Reis — 120 g Butter — 30 g Sahne — 70 ml Salz Gewürze FR Salade de poulet et calamar INGRÉDIENTS: Poulet (filet) — 180 g Calamar — 140 g Riz cuit — 120 g Beurre — 30 g Crème liquide — 70 ml Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Den Tintenfisch und Hühnerbrüste in lange Streifen schneiden. Öl in die Multikocherschale geben. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für 15 Minuten einstellen. 11 Minuten vor dem Programmende das Hähnchen und die Tintenfische in Topf geben. Unter gelegentlichem Rühren kochen. 3 Minuten vor dem Programmende den Reis in die Schale geben, die Sahne, Salz, Gewürze dazugeben und gründlich mischen. Zudecken. Bis zum Programmsende kochen lassen. Couper les calamars et le poulet en fine julienne. Mettre le beurre dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 15 minutes. 11 minutes avant la fin du programme, déposer le poulet et les calamars dans la cuve. Laisser cuire, en remuant de temps en temps. 3 minutes avant la fin du programme, mettre le riz dans la cuve, ajouter la crème, le sel et les épices, mélanger. Fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 29 Salads and Appetizers recipe 2 NL Warme salade met garnalen INGREDIËNTEN: 100 gr gepelde tijgergarnalen 80 gr courgette 80 gr cherry tomaten 80 gr avocado 20 gr sla 5 gr vers rood basilicum 2 gr gember 30 ml zonnebloemolie 10 ml olijfolie BEREIDINGSWIJZE Pel de garnalen en verwijder het staartje. Snijd de courgettes en avocado in blokjes van 1 cm. Rasp de gember met een grove rasp. Snijd de cherry tomaten door de midden. Hak de basilicum fijn. Scheur de sla met de handen in stukjes. Mix de avocado, tomaten, sla, gember, zout, basilicum en olijfolie in een aparte kom en roer het geheel goed om. Schenk olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 12 minuten. Leg 8 minuten voor het einde van het programma de garnalen en courgettes in de kom en voeg zout en kruiden toe aan de kom. Laat doorbakken met geopend deksel en roer af en toe door tot het einde van het programma. Leg de garnalen en courgettes op de sla mix. Serveer als de garnalen en courgettes warm zijn. Warm prawn salad INGREDIENTS: Tiger prawns (peeled) — 100 g Zucchini — 80 g Cherry tomatoes — 80 g Avocado — 80 g Lettuce leaves — 20 g Fresh red basil — 5 g Ginger root — 2 g Vegetable oil — 30 ml Olive oil — 10 ml ES Ensalada templada con gambas INGREDIENTES: Langostinos tigre pelados — 100 g Calabacín — 80 g Tomates cherry — 80 g Aguacate — 80 g Lechuga — 20 g Albahaca fresca roja — 5 g Raíz de jengibre — 2 g Aceite de girasol — 30 ml Aceite de oliva — 10 ml DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Rinse and peel the prawns, leave the tail. Cube the zucchini and avocado. Finely grate the ginger. Cut the cherry tomatoes into half and chop the basil. Tear the lettuce, mix the avocado, tomatoes and lettuce in a separate container, add the grated ginger root, basil, salt, olive oil and properly stir. Pour the vegetable oil into the bowl. Cook with an open lid. Select FRY, set the time for 12 minutes. 8 minutes before the end of the programme put one layer of the prawns and zucchini, add salt and spices. Cook with an open lid, stirring occasionally, until the end of the programme. Put the zucchini and the prawns on top of the salad mixture. Serve warm. Lavar las gambas y quitarles la cáscara, dejar las colas. El calabacín y el aguacate cortarlos en cubitos de 1 cm. El jengibre pasarlo por el rallador pequeño. Los cherries cortarlos por la mitad. La albahaca picarla con el cuchillo. La lechuga romperla con las manos. En otro recipiente aparte mezclar el aguacate, los tomates, las hojas de lechuga, añadir la raíz rallada de jengibre, la sal, la albahaca, el aceite de oliva y remover. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite vegetal. No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 12 minutos. A 8 minutos del final del programa en el recipiente colocar en una capa las gambas y los calabacines, añadir la sal y las especias. Cocinar con la tapa abierta, periódicamente removiendo, hasta el final del programa. En la mezcla de ensalada colocar el calabacín y las gambas. Antes de servir el calabacín y las gambas deben estar calientes. 30 REDMOND IT Insalata tiepida con i gamberetti INGREDIENTI: Gamberoni sgusciati — 100 g Zucchine — 80 g Pomodorini cigliegini — 80 g Avocado — 80 g Foglie di insalata — 20 g Basilico rosso fresco — 5 g Radice di zenzero — 2 g Olio di semi — 30 ml Olio d’oliva — 10 ml PT Salada morna com Gambas INGREDIENTES: Camarão tigre descascado — 100 g Courgette — 80 g Tomate cereja — 80 g Abacate — 80 g Alface — 20 g Manjericão vermelho fresco — 5 g Gengibre — 2 g Óleo vegetal — 30 ml Azeite — 10 ml MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Tagliare i gamberetti e sgusciarli, lasciando il codino. Tagliare le zucchine e l’avocado a cubetti di 1 cm. Grattugiare finemente lo zenzero. Tagliare a metà i pomodorini ciliegine. Sminuzzare con il coltello il basilico. Strappare l’insalata con le mani. Mescolare in un recipiente a parte l’avocado, i pomodori, i fogli d’insalata, aggiungere lo zenzero grattugiato, il basilico, il sale, l’olio di oliva e mescolare. Versare nel recipiente della pentola multifunzionale l’olio vegetale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura è 12 minuti. 8 minuti prima del termine del programma inserire i gamberi ad un strato e le zucchine, aggiungere il sale e le spezie. Cucinare con coperchio aperto, mescolando periodicamente fino al termine del programma. Inserire sulla miscela d’insalata le zucchine e g gamberetti. Al momento del servizio le zucchine e i gamberetti devono essere tiepidi. Lavar as gambas, retirar a casca, deixando as caudas. Corte em cubos de 1 cm a abóbora e o abacate. Ralar o gengibre num ralador fino, corte o tomate cereja ao meio. O manjericão corte com uma faca. Rasgue as folhas de alface com as mãos. Num outro recipiente misture o abacate, tomate, folhas da alface, o sal, o gengibre ralado o manjericão o óleo e envolva. Na tijela do robô coloque o óleo. Não fechar a tampa. Ligar o programa FRY, tempo de preparação 12 minutos. A 8 minutos do final do programa colocar uma camada de gambas, courgettes, sal e as especiarias. Cozinhar de tampa aberta, e mexer com frequência até ao final do programa. Coloque na salada a abóbora e as gambas. Antes de servir a abóbora e as gambas devem estar quentes. DE Warmer Salat mit Tigergarnelen ZUTATEN: Tigergarnelen, geschält — 100 g Zucchini — 80 g Kirschtomaten — 80 g Avocado — 80 g Salatblätter — 20 g Frisches rotes Basilikum — 5 g Ingwer (Wurzel) — 2 g Sonnenblumenöl — 30 ml Olivenöl — 10 ml FR Salade tiède aux crevettes INGRÉDIENTS: Crevettes tigrées décortiquées — 100 g Mini-courgettes — 80 g Tomates cerises — 80 g Avocat — 80 g Feuilles de salade — 20 g Basilic rouge frais — 5 g Racine de gingembre — 2 g Huile de tournesol — 30 ml Huile d’olive — 10 ml ZUBEREITUNG PRÉPARATION Die Tigergarnelen waschen und die Schale entfernen, aber den Schwanz lassen. Die Zucchini und Avocado in 1 cm große Würfel schneiden. Ingwer fein reiben. Cherrytomaten halbieren. Basilikum mit einem Messer zerkleinern, Salat zupfen. Avocado, die Tomaten, Salatblätter in einem separaten Behälter mischen, den geriebenen Ingwer, Basilikum, Salz, Olivenöl dazugeben und umrühren. In die Multikocherschale Pflanzenöl gießen. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit 12 Minuten einstellen. 8 Minuten vor dem Programmende eine Schicht der Garnelen und Zuccini in Topf geben, Salz, Gewürze hinzufügen. Ohne Deckel bis zum Programmende garen lassen, dabei gelegentlich umrühren. Auf die Salatmischung den Zucchini mit Tigergarnelen anrichten. Beim Servieren der Zucchini und die Tigergarnelen sollten warm sein. Laver et décortiquer les crevettes, en laissant les queues. Couper les zucchini et les avocats en dès de 1 cm. Râper le gingembre avec une râpe à petits trous. Couper en deux les tomates cerise. Emincer le basilic avec un couteau. Déchirer les feuilles de salade à la main. Dans un récipient, mélanger l’avocat, les tomates, les feuilles de salade, ajouter la racine de gingembre râpée, le basilic, sel, l’huile d’olive, puis mélanger. Verser l’huile végétale dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 12 minutes. 8 minutes avant la fin du programme, déposer dans la cuve en une couche les crevettes et les zucchini, ajouter le sel et les épices. Cuire avec le couvercle ouvert, en remuant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. Déposer les zucchini et les crevettes sur la salade mélangée. Servir les zucchini et les crevettes tièdes. 31 Salads and Appetizers recipe 3 NL Kippenleverpate INGREDIËNTEN: 380 gr kippenlever 100 gr uien 30 gr boter 40 ml room 20 ml olie nootmuskaat zout kipkruiden BEREIDINGSWIJZE Spoel de lever af. Snijd de lever en uien in blokjes van 1 cm. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 17 minuten. Leg 13 minuten voor het einde van het programma de uien en de kippenlever in de kom. Laat doorbakken en roer af en toe door tot het einde van het programma. Leg de lever vervolgens in een aparte kom en laat deze afkoelen. Voeg olie, room, zout, kruiden en nootmuskaat toe en mix met een staafmixer tot een glad geheel. Сhicken liver pate INGREDIENTS: Chicken liver — 380 g Onions — 100 g Butter — 30 g Half and half cream — 40 ml Vegetable oil — 20 ml Nutmeg (grated) Salt Spices ES Paté de hígado de pollo INGREDIENTES: Hígado de pollo — 380 g Cebolla — 100 g Mantequilla — 30 g Crema — 40 ml Aceite vegetal — 20 ml Nuez moscada (rallada) Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Clean the liver from the membrane. Cube the liver and onion, pour the oil into the bowl. Do not close the lid. Select FRY, set the time for 17 minutes. 13 minutes before the end of the programme put the onion and liver into the bowl. Cook stirring occasionally until the end of the programme. Put the cooked liver into a separate container and let cool. Then add the butter, cream, salt, spices and nutmeg to the liver and blend until smooth. Limpiar del hígado la película. El hígado y la cebolla cortarlos en cubitos de 1 cm. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 17 minutos. A 13 minutos del final del programa en el recipiente colocar la cebolla y el hígado. Cocinar, periódicamente removiendo, hasta el final del programa. El hígado preparado colocarlo en un recipiente aparte y enfriar. Después añadir al hígado la mantequilla, la crema, la sal, las especias y la nuez moscada, batir en la batidora hasta conseguir una masa uniforme. 32 REDMOND IT PT Paté di fegatini di pollo INGREDIENTI: Fegatini di pollo — 380 g Cipolle dorate— 100 g Burro — 30 g Panna — 40 ml Olio vegetale— 20 ml Noce moscata (grattugiata) Sale Spezie Paté de fígados de frango INGREDIENTES: Fígados de frango — 380 g Cebola — 100 g Manteiga — 30 g Natas — 40 ml Óleo vegetal — 20 ml Noz moscada (ralada) Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Ripulire i fegatini dalle vene. Tagliare i fegatini e le cipolle a cubetti di 1 cm. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostate il programma FRY, il tempo di cottura 17 minuti. 13 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente le cipolle e il fegato. Cucinare mescolando periodicamente fino al termine del programma. Inserire i fegatini in un recipiente a parte e farli raffreddare. Successivamente aggiungere ai fegatini il burro, la panna, il sale, e le spezie e la noce moscata e frullare fino ad avere una massa omogenea. Limpar os fígados de peles. Cortar os fígados e a cebola em pedaços de 1 cm. Na tijela do robô colocar o azeite. Não fechar a tampa. Ligar o programa FRY, tempo de preparação 17 minutos. A 13 minutos do final do programa colocar na tijela a cebola e o fígado. Cozinhar mexendo sempre até ao final do programa. Quando prontos coloque num recipiente até esfriar, e depois adicione a manteiga, natas, sal, especiarias, noz moscada e bater no liquidificador até obter uma pasta uniforme. DE FR Hühnerleberpastete ZUTATEN: Hühnerleber — 380 g Zwiebel — 100 g Butter — 30 g Rahm — 40 ml Pflanzenöl — 20 ml Geriebene Muskatnuss Salz Gewürze Pâté de foie de poulet INGRÉDIENTS: Foie de poulet — 380 g Oignon — 100 g Beurre — 30 g Crème liquide — 40 ml Huile végétale — 20 ml Noix de muscade (râpée) Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Die Leber von Sehnen und Häutchen befreien. Dann sie und Zwiebel in 1 cm grosse Würfel schneiden. Öl in die Schale des Multikochers giessen. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für 17 Minuten einstellen. 13 Minuten vor dem Programmende Zwiebeln und die Leber in Topf geben. Unter gelegentlichem Rühren bis zum Programmsende kochen. Die zubereitete Leber in einen separaten Behälter geben und abkühlen lassen. Dann die Butter, den Rahm, Salz, Gewürze und Muskatnuss dazugeben, bis zur gleichmässigen Masse mixen. Nettoyer les foies, en enlevant les filaments. Couper les foies et les oignons en dès de 1 cm. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 17 minutes. 13 minutes avant la fin du programme, déposer dans la cuve les oignons et le foie. Laisser cuire, en remuant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. Déposer le foie dans un récipient et refroidir. Puis, ajouter au foie, le beurre, la crème, le sel, les épices et la noix de muscade, mixer avec un blender jusqu’à l’obtention d’une masse homogène. 33 Porridges recipe 4 NL Havermoutpap INGREDIËNTEN: 100 gr havervlokken 750 ml melk 20 gr boter zout suiker BEREIDINGSWIJZE Leg de havervlokken in de kom van de multicooker en voeg melk, boter, zout en suiker toe. Roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma PORRIDGE en bereidingstijd 15 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Roer de pap nogmaals goed door na het einde van het programma. Oatmeal ES Pasta de copos de avena INGREDIENTS: Rolled oats — 100 g Butter — 20 g Milk — 750 ml Salt Sugar INGREDIENTES: Copos de avena (molienda №1) — 100 g Leche — 750 ml Mantequilla — 20 g Sal Azúcar DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Put the oats into the bowl, cover with milk, add the butter, salt and sugar. Properly stir and close the lid. Select PORRIDGE. Set the time for 15 minutes. Cook until the programme finishes. Stir well before serving. Poner los copos de avena en el tazón del robot de cocina, cubrir con leche, añadir la mantequilla, la sal y el azúcar. Mezclar bien. Cerrar la tapa. Establecer el programa PORRIDGE, tiempo de preparación 15 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Remover la papilla preparada. 34 REDMOND IT Fiocchi d’avena INGREDIENTI: Fiocchi d’avena (macinatura № 1) — 100 g Latte — 750 ml Burro — 20 g Sale Zucchero PT Papa de flocos de aveia INGREDIENTES: Flocos de aveia (1ª moagem) — 100 g Leite — 750 ml Manteiga — 20 g Sal Açúcar MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Disporre i fiocchi d’avena nella pentola multicottura, versare il latte e aggiungere burro, sale e zucchero. Mescolare con cura e chiudere il coperchio. In modalità PORRIDGE, impostare un tempo di cottura di 15 minuti e cuocere fino alla fine del programma. Una volta pronto, mescolare con cura prima di servire. Coloque todos os ingredientes na tijela do robô e misture bem. Feche a tampa. Ligue o programa PORRIDGE, tempo de preparação 15 minutos. Cozinhe até ao final do programa. Agite bem antes de servir. DE Haferbrei FR Bouillie de flocons d’avoine ZUTATEN: Haferflocken (Vermahl Nr. 1) — 100 g Milch — 750 ml Butter — 20 g Salz Zucker INGRÉDIENTS: Flocons d’avoine (mouture n°1) — 100 g Lait — 750 ml Beurre — 20 g Sel Sucre ZUBEREITUNG PRÉPARATION Haferflocken in die Multikocher-Schale geben, mit Milch aufgießen, Butter, Salz und Zucker dazugeben. Sorgfältig vermischen. Zudecken. Das Programm PORRIDGE, die Kochzeit für 15 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Den zubereiteten Brei umrühren. Mettre les flocons d’avoine dans la cuve du multicuiseur, verser le lait, ajouter le beurre, le sel et le sucre. Mélanger soigneusement. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme PORRIDGE, régler un temps de cuisson de 15 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Mélanger la bouillie prête. 35 Porridges recipe 5 NL Rijstepap INGREDIËNTEN: 150 gr dessertrijst 650 ml melk 20 gr boter zout suiker BEREIDINGSWIJZE Leg de rijst in de kom van de multicooker en voeg melk, boter, zout en suiker toe. Roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma PORRIDGE en bereidingstijd 30 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Roer de pap weer goed door na het einde van het programma. Rice cereal ES Papilla de arroz INGREDIENTS: Round polished rice — 150 g Milk — 650 ml Butter — 20 g Salt Sugar INGREDIENTES: Arroz pulido de grano redondo — 150 g Leche — 650 ml Mantequilla — 20 g Sal Azúcar DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Put the rice into the bowl, cover with milk, add the butter, salt and sugar and stir well. Close the lid. Select PORRIDGE. Set the time for 30 minutes. Cook until the programme finishes. Stir well before serving. Poner el arroz en el tazón del robot de cocina, cubrir con leche, añadir la mantequilla, la sal y el azúcar. Mezclar bien. Cerrar la tapa. Establecer el programa PORRIDGE, tiempo de preparación 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Remover la papilla preparada. 36 REDMOND IT Riso al latte PT Papas de arroz INGREDIENTI: Riso tondo — 150 g Latte — 650 ml Burro — 20 g Sale Zucchero INGREDIENTES: Arroz de grão redondo — 150 g Leite — 650 ml Manteiga — 20 g Sal Açúcar MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Disporre il riso nella pentola multicottura, versare il latte, aggiungere burro, sale, zucchero. Mescolare con cura e chiudere il coperchio. In modalità PORRIDGE, impostare un tempo di cottura di 30 minuti e cuocere fino alla fine del programma. Una volta pronto, mescolare con cura prima di servire. Coloque todos os ingredientes na tijela do robô e misture bem. Feche a tampa. Ligue o programa PORRIDGE, tempo de preparação 30 minutos. Cozinhe até ao final do programa. Mexa antes de servir. DE Milchreis FR Riz au lait ZUTATEN: Rundkornreis, geschliffen — 150 g Milch — 650 ml Butter — 20 g Salz Zucker INGRÉDIENTS: Riz blanc rond — 150 g Lait — 650 ml Beurre — 20 g Sel Sucre ZUBEREITUNG PRÉPARATION Reis in die Multikocher-Schale geben, mit Milch aufgießen, Butter, Salz und Zucker dazugeben. Sorgfältig vermischen. Zudecken. Das Programm PORRIDGE, die Kochzeit für 30 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Den zubereiteten Brei umrühren. Mettre le riz dans la cuve du multicuiseur, verser le lait, ajouter le beurre, le sel et le sucre. Mélanger soigneusement. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme PORRIDGE, régler un temps de cuisson de 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Mélanger la bouillie prête. 37 Soups NL Uiensoep INGREDIËNTEN: 400 uien 100 geraspte kaas 50 gr boter 20 gr bloem 15 gr croutons recipe 6 1 lt bief bouillon 250 ml droge witte wijn zout kruiden BEREIDINGSWIJZE Snijd de uien in dunne ringen. Leg de boter in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 15 minuten. Leg 12 minuten voor het einde van het programma de uien in de kom. Laat doorbakken en roer af en toe om. Voeg 5 minuten voor het einde van het programma de wijn en de bloem toe aan de kom van de multicooker en roer het geheel goed door. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Druk op «Cancel/Reheat». Schenk de bouillon in de kom van de multicooker en voeg zout en kruiden toe. Roer het geheel goed door en sluit de deksel. Kies het programma SOUP en bereidingstijd 20 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Voeg de croutons en bestrooi met kaas voor het serveren. Onion soup INGREDIENTS: Onions — 400 g Firm cheese — 100 g Butter — 50 g Flour — 20 g Crouton — 15 g ES Beef broth — 1 L Dry white wine — 250 ml Salt Spices Sopa de cebolla INGREDIENTES: Cebolla — 400 g Queso duro — 100 g Mantequilla — 50 g Harina — 20 g Croutons (picatostes) — 15 g Caldo de ternera — 1 l Vino blanco seco — 250 ml Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Thinly slice the onions and finely grate the cheese. Put the butter into the bowl. Cook uncovered. Select FRY, set the time for 15 minutes. 12 minutes before the end of the programme put the onion into the bowl. Cook stirring occasionally. 5 min before the end of the programme add the flour into the bowl, pour the wine and stir up. Cook stirring occasionally, until the end of the programme, then press “Cancel/ Reheat”. Pour the broth into the bowl, add salt and spices and stir well. Close the lid. Select SOUP and set the time for 20 minutes. Cook until the end of the programme. Serve with cheesy croutons. Cortar la cebolla en tiras finas. Rallar el queso en el rallador pequeño. En el recipiente del robot de cocina colocar la mantequilla. No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 15 minutos. A 12 minutos del final del programa en el recipiente colocar la cebolla. Cocinar, removiendo periódicamente. A 5 minutos del final del programa en el recipiente añadir la harina, verter el vino y remover. Cocinar, removiendo constantemente, hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel/Reheat». En el recipiente del robot de cocina verter el caldo, añadir la sal y las especias, remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 20 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Sirva con croutons de queso. 38 REDMOND IT PT Zuppa di cipolle INGREDIENTI: Cipolle dorate — 400 g Formaggio duro — 100 g Burro — 50 g Farina — 20 г Crostini — 15 g Brodo di manzo — 1 l Vino bianco secco — 250 ml Sale Spezie Sopa de cebola INGREDIENTES: Cebola — 400 g Queijo duro — 100 g Manteiga — 50 g Farina — 20 g Pão frito (cubos) — 15 g Caldo de vitela — 1 l Vinho branco seco — 250 ml Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Tagliare le cipolle a strisce sottili. Grattugiare finemente il formaggio. Inserire il burro nel recipiente della pentola multifunzionale. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura 15 minuti. 12 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente le cipolle. Cucinare, mescolando periodicamente. 5 minuti prima del termine del programma aggiungere nel recipiente la farina, versare il vino e mescolare. Cucinare, mescolando continuamente, fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel/Reheat». Versate il brodo nel recipiente della pentola multifunzionale, aggiungere il sale e le spezie, mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma SOUP, il tempo di cottura è 20 minuti. Cuocere fino alla fine del programma. Servite con crostini e con formaggio. Cortar a cebola em tiras finas. Ralar finamente o queijo. Na tijela do robô coloque a manteiga. Não feche a tampa. Ligue o programa FRY, tempo de preparação 15 minutos. A 12 minutos do final do programa adicionar a cebola. Cozinhar mexendo com frequência. A 5 minutos do fim junte a farinha, o vinho e vá mexendo sempre, até terminar o programa. Pressione o botão «Cancel/Reheat». Depois adicionar o caldo de vitela, sal e as especiarias, mexendo. Feche a tampa. Ligar o programa SOUP, tempo de preparação 20 minutos. Cozinhe até ao final do programa. Sirva com o pão frito e queijo. DE FR Zwiebelsuppe ZUTATEN: Zwiebeln — 400 g Hartkäse — 100g Butter — 50 g Mehl — 20 g Croutons — 15 g Rinderbrühe — 1 L Trockener Weißwein — 250 ml Salz Gewürze Soupe à l’oignon INGRÉDIENTS: Oignon — 400 g Fromage dur — 100 g Beurre — 50 g Farine — 20 g Croutons — 15 g Bouillon de bœuf — 1 l Vin blanc sec — 250 ml Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Zwiebeln in feine Streifen schneiden. Den Käse fein reiben. Die Butter in den Multikochertopf geben. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für 15 Minuten einstellen. 12 Minuten vor dem Programmende die Zwiebeln in Topf geben. Gelegentlich umrührend kochen lassen. 5 Minuten vor dem Programmende den Mehl dazugeben, den Wein gießen und vermischen. Unter ständigem Rühren bis zum Programmende kochen lassen. Auf die Taste „Cancel/Reheat“ drücken. Die Brühe in den Multikochertopf giessen, Salz und Gewürze dazugeben, vermischen. Zudecken. Das Programm SOUP, die Kochzeit für 20 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Die Croutons mit dem Käse servieren. Couper l’oignon en fines lanières. Râper le fromage avec une râpe à petits trous. Mettre le beurre dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, temps de cuisson 15 minutes. 12 minutes avant la fin du programme, déposer dans la cuve les oignons. Laisser cuire, en remuant de temps en temps. 5 minutes avant la fin du programme, ajouter la farine dans la cuve, verser le vin et remuer. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, en remuant. Appuyer sur le bouton « Cancel/Reheat ». Verser le bouillon, ajouter le sel et les épices dans la cuve du multicuiseur, mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme SOUP, le temps de cuisson est de 20 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Servir avec les croutons et le fromage. 39 Soups NL Knoflooksoep INGREDIËNTEN: recipe 7 150 gr Serranoham 150 gr kippenlever 4 eieren 80 gr witte brood 20 gr knoflook 1,5 lt kippenbouillon 40 ml olijfolie zout soepkruiden BEREIDINGSWIJZE Snijd de serranoham en kippenlever in blokjes van 0,5 cm en de knoflook in dunne schijfjes. Snijd de korsten van het brood af en snijd het zachte gedeelte van het brood in blokjes van 1 cm. Klop de eieren op in een aparte kom. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 12 minuten. Laat doorbakken en roer af en toe door. Leg 18 minuten voor het einde van het programma de knoflook in de kom. Laat bakken en roer af en toe om. Leg 15 minuten voor het einde van het programma de serranoham en kippenlever in de kom en roer het geheel om. Laat doorbakken en roer af en toe om. Voeg 5 minuten voor het einde van het programma het brood toe in de kom en roer nogmaals goed door. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Schenk de bouillon in de kom van de multicooker en voeg zout en soepkruiden toe. Sluit de deksel. Kies het programma SOUP en bereidingstijd 25 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Sluit de deksel. Spanish garlic soup INGREDIENTS: Jamon serrano — 150 g Chicken liver — 150 g Eggs — 200 g / 4 pcs. White bread — 80 g / 4 pcs. Garlic — 20 g ES Sopa de ajo INGREDIENTES: Chicken broth — 1.5 L Olive oil — 40 ml Salt Spices Jamón serrano — 150 g Hígado de pollo — 150 g Huevo — 200 g / 4 ud Pan blanco — 80 g / 4 ud. Ajo — 20 g Caldo de pollo — 1,5 l Aceite de oliva — 40 ml Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Dice the liver and jamon, slice the garlic. Pare the bread and cube the crumb. Whisk the eggs in a separate container. Pour the oil into the bowl. Do not close the lid. Select FRY, set the time for 12 minutes. 18 minutes before the end of the programme put the garlic into the bowl. Cook, stirring occasionally. 15 minutes before the end of the programme put the jamon and liver into the bowl and stir. Cook stirring occasionally. 5 minutes before the end of the programme put the bread into the bowl and stir up. Cook stirring occasionally, until the end of the programme. Pour the broth into the bowl, add salt and spices. Close the lid. Select SOUP, set the time for 25 minutes. Cook until the end of the programme. Bring the eggs into the soup. El hígado y el jamón cortarlos en cubitos de 0,5 cm. Cortar el ajo en finas láminas. Con el pan quitar la corteza, la miga cortarla en cubitos de 1 cm. En un recipiente aparte batir el huevo con la batidora. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 12 minutos. A 18 minutos del final del programa en el recipiente colocar el ajo. Cocinar, periódicamente removiendo. A 15 minutos del final del programa en el recipiente colocar el jamón y el hígado, remover. Cocinar, removiendo periódicamente. A 5 minutos del final del programa en el recipiente el pan y remover. Cocinar, removiendo periódicamente, hasta el final del programa. En el recipiente del robot de cocina verter el caldo, añadir la sal y las especias. Cerrar la tapa. Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 25 minutos.Laat doorkoken tot het einde van het programma. Introducir en la sopa el huevo. 40 REDMOND IT PT Zuppa di aglio (Sopa de Ajo) INGREDIENTI: Jamon serrano — 150 g Fegatini di pollo — 150 g Uova — 200 g / 4 pz. Pane bianco — 80 g / 4 pz. Aglio — 20 g Sopa de alho INGREDIENTES: Brodo di pollo — 1,5 l Olio d’oliva — 40 ml Sale Spezie Presunto — 150 g Fígados de frango — 150 g Ovo — 200 g / 4 ud Pão branco — 80 g / 4 fatias Alho — 20 g Caldo de galinha — 1,5 l Azeite — 40 ml Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Tagliare i fegatini e jamon a cubetti di 0,5 cm. Affettare a fette sottili l’aglio. Togliere il crostino dal pane, tagliare la mollica a cubetti di 1 cm. Sbattere le uova in un recipiente a parte. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura è 12 minuti. 18 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente l’aglio. Cucinare mescolando periodicamente. 15 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente il jamon e il fegato. Cucinare mescolando periodicamente. 5 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente il pane e mescolare. Cucinare mescolando periodicamente, fino al termine del programma. Versare il brodo nel recipiente della pentola multifunzionale, aggiungere il sale e le spezie. Chiudere il coperchio. Impostare il programma SOUP, il tempo di cottura è 25 minuti e cuocere fino alla fine del programma. Aprire il coperchio e mescolando continuamente aggiungere nella zuppa le uova. Cortar os fígados e presunto em pedaços de 0,5 cm. Corte o alho em lâminas finas. Retirar a crosta do pão, e corte o miolo em bocados de 1 cm. Num recipiente separado bater os ovos. Colocar na tijela do robô o óleo. Não fechar a tampa. Utilize o programa FRY, tempo de preparação 12 minutos. A 18 minutos do final do programa colocar o alho. Cozinhar mexendo regularmente. A 15 minutos do final do programa colocar o presunto o fígado, e mexer. Cozinhar mexendo regularmente. Após 5 minutos do final adicione o pão, e cozinhe mexendo, até terminar o programa. Depois verter o caldo, juntar o sal e as especiarias. Feche a tampa. Ligue o programa SOUP, tempo de preparação 25 minutos. Cozinhe até ao final do programa. Adicione o ovo. DE Knoblauchsuppe (Sopa de Ajo) ZUTATEN: Serrano—Schinken — 150 g Hühnerleber — 150 g Eier — 200 g / 4 Stk. Weißbrot — 80 g / 4 Stk. Knoblauch — 20 g FR Soupe à l’ail (Sopa de Ajo) INGRÉDIENTS: Hühnerbrühe — 1,5 L Olivenöl — 40 ml Salz Gewürze Jambon de Serrano — 150 g Foie de poulet — 150 g Œufs — 200 g / 4 pc. Pain blanc — 80 g / 4 pc. Ail — 20 g Bouillon de poulet — 1,5 l Huile d’olive — 40 ml Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Die Hühnerleber und Serrano-Schinken in 0,5 cm grosse Würfel schneiden. Knoblauch in dünne Plättchen schneiden. Die Brotrinden abschneiden, die Brotkrume in 1 cm grosse Würfel schneiden. Die Eier mit Schneebesen in einem separaten Behälter aufschlagen. Das Öl in Multikochers Topf giessen. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für 12 Minuten einstellen. 18 Minuten vor dem Programmende Knoblauch in Topf geben. Unter gelegentlichem Rühren kochen. 15 Minuten vor dem Programmende die Sirrano-Schinken und die Leber in Topf geben, vermengen. Gelegentlich umrührend kochen lassen. 5 Minuten vor dem Programmende das Brot dazugeben und umrühren. Unter gelegentlichem Rühren bis zum Programmende kochen lassen. Die Brühe in den Multikochertopf giessen, Salz und Gewürze hinzufügen. Zudecken. Das Programm SOUP, die Kochzeit für 25 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Unter ständigem Rühren die Eier dazugeben. Couper le foie et le jambon en dès de 0,5 cm. Couper l’ail en fines tranches. Enlever la croute du pain, couper la mie en dès de 1 cm, battre les œufs à l’aide d’un fouet dans un récipient. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 12 minutes. 18 minutes avant la fin du programme, déposer l’ail dans la cuve. Cuire, en remuant de temps en temps. 15 minutes avant la fin du programme, déposer dans la cuve le jambon et le foie. Cuire, en remuant de temps en temps. 5 minutes avant la fin du programme, déposer dans la cuve le pain et remuer. Laisser cuire en remuant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. Verser le bouillon dans la cuve du multicuiseur, ajouter le sel et les épices. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme SOUP, le temps de cuisson est de 25 minutes. Cozinhe até ao final do programa. Ouvrir le couvercle, en remuant de temps en temps, mettre les œufs dans la soupe. 41 Soups NL Minestrone INGREDIËNTEN: 400 gr tomaten 200 gr wortelen 200 gr uien 100 gr knolselderij 100 gr prei recipe 8 20 gr Parmezaanse kaas 2 lt water 30 ml olijfolie zout kruiden BEREIDINGSWIJZE Rasp de Parmezaanse kaas met een grove rasp. Snijd de groenten in blokjes van 0,5 cm. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 20 minuten. Leg 16 minuten voor het einde van het programma de uien, knolselderij en wortelen in de kom. Laat doorbakken en roer het geheel af en toe om tot het einde van het programma. Voeg de rest van de ingrediёnten (behalve de kaas) toe aan de kom, schenk het water in de kom en roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma SOUP en de bereidingstijd 40 minuten. Laat doorbakken voor het einde van het programma. Bestrooi met kaas voor het serveren. Minestrone INGREDIENTS: Tomatoes — 400 g Carrots — 200 g Onions — 200 g Celery (stalk) — 100 g Leek — 100 g ES Parmesan — 20 g Water — 2 l Olive oil — 30 ml Salt Spices Minestrone INGREDIENTES: Tomates — 400 gr Zanahoria — 200 gr Cebolla — 200 gr Apio (tallo) — 100 gr Puerros — 100 gr Parmesano — 20 gr Agua — 2 l Aceite de oliva — 30 ml Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Finely grate the parmesan. Dice the vegetables, pour the oil into the bowl. Do not close the lid. Select FRY, set the time for 20 minutes. 16 minutes before the end of the programme put the onion, celery and carrot into the bowl. Cook stirring occasionally, until the end of the programme. Add all the remaining ingredients (except the cheese) into the bowl, cover with water and stir. Close the lid. Select SOUP, set the cooking time for 40 minutes. Cook until the end of the programme. Add the cheese before serving. Pasar el parmesano por el rallador pequeño.Todas las verduras cortarlas en cubitos de 0,5 cm. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 20 minutos. A 16 minutos de la finalización de la preparación en el recipiente colocar la cebolla, el apio y la zanahoria. Cocinar, periódicamente removiendo, hasta el final del programa. En el recipiente añadir todos los ingredientes restantes (excepto el queso),verter el agua y remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 40 minutos. Cocinar hasta el final del programa. En la sopa preparada antes de servirla añadir el queso. 42 REDMOND IT PT Minestrone INGREDIENTI: Pomodori — 400 g Carote — 200 g Cipolle dorate — 200 g Sedano (gambe) — 100 g Porri — 100 g Parmigiano — 20 g Acqua — 2 l Olio d’olive — 30 ml Sale Spezie Minestrone INGREDIENTES: Tomate — 400 g Cenoura — 200 g Cebola — 200 g Aipo (caule) — 100 g Alho francês — 100 g Queijo parmesão — 20 g Azeite — 50 ml Água — 2 l Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Grattugiare finemente il parmigiano. Tagliare tutti le verdure a cubetti di 0,5 cm. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura è 20 minuti. 16 minuti prima del termine della cottura inserire nel recipiente le cipolle dorate, il sedano e le carote. Cucinare mescolando periodicamente fino al termine del programma. Aggiungere nel recipiente tutti gli altri ingredienti (escluso il formaggio), versare l’acqua e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma SOUP, il tempo di cottura è 40 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Aggiungere nella minestra pronta il formaggio prima di servire. Ralar o parmesão finamente. Cortar os vegetais em pedaços de 0,5 cm. Colocar o óleo na tijela do robô. Não fechar a tampa. Ligar o programa FRY, tempo de preparação 20 minutos. A 16 minutos de terminar a preparação, colocar a cebola, alho e cenoura. Cozinhar mexendo até ao final do programa. Colocar na tijela os restantes ingredientes (excepto o queijo), adicionar a água e mexer. Fechar a tampa. Ligar o programa SOUP, tempo de preparação 40 minutos. Cozinhar até ao final do programa. Antes de servir adicione o queijo à sopa. DE FR Minestrone ZUTATEN: Tomaten — 400 g Karotten — 200 g Zwiebeln — 200 g Selleriestangen — 100 g Lauch — 100 g Parmesan — 20 g Wasser — 2 Liter Olivenöl — 30 ml Salz Gewürze Minestrone INGRÉDIENTS: Tomates — 400 g Carottes — 200 g Oignon — 200 g Céleri (tige) — 100 g Poireaux — 100 g Parmesan — 20 g Eau — 2 l Huile d’olive — 30 ml Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Parmesan fein reiben. Das ganze Gemüse in 0,5 cm Würfel schneiden. Das Öl in Multikochers Topf giessen. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für 20 Minuten einstellen. 16 Minuten vor dem Garzeitende Zwiebeln, Sellerie und Karotten in Topf geben. Bis zum Ende des Programms kochen lassen, dabei gelegentlich umrühren. Alle restlichen Zutaten (ausser Käse) in Topf geben, mit Wasser aufgiessen und umrühren. Das Programm SOUP, die Kochzeit für 40 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Vor dem Servieren den Käse in die gekochte Suppe zugeben. Râper le parmesan avec une râpe à petits trous. Couper tous les légumes en dés de 0,5 cm. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 20 minutes. 16 minutes avant la fin du programme, déposer dans la cuve les oignons, le céleri et les carottes. Laisser cuire, en remuant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. Ajouter dans la cuve tous les ingrédients restants (sauf le fromage), couvrir avec l’eau et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme SOUP, le temps de cuisson est de 40 minutes. Laisser cuire jusqu’ à la fin du programme. Avant de servir, ajouter le fromage dans la soupe. 43 Soups NL Spinazie creme-soep INGREDIËNTEN: 200 gr diepvriesspinazie 100 gr tomaten 100 gr uien 20 gr boter recipe 9 300 ml water 100 ml room zout kruiden BEREIDINGSWIJZE Leg alle ingrediёnten (behalve de room) in de kom van de multicooker en roer goed om. Sluit de deksel. Kies het programma SOUP en de bereidingstijd 40 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Schenk de soep vervolgens in een aparte kom, voeg de room toe en mix met een staafmixer tot een gladde massa. Cream of spinach soup INGREDIENTS: Frozen spinach — 200 g Tomatoes — 100 g Onion — 100 g Butter — 20 g Water — 300 ml Cream — 100 ml Salt Spices ES Crema-sopa de espinacas INGREDIENTES: Espinacas frescas congeladas — 200 g Tomates — 100 g Cebolla — 100 g Mantequilla — 20 g Agua — 300 ml Nata — 100 ml Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Defrost the spinach, put into the colander and let the liquid drain. Cube the tomatoes and onion. Put all the ingredients (except cream) into the bowl and stir well. Close the lid. Select SOUP, and set the time for 40 minutes. Cook until the end of the programme. Pour the ready soup into a separate container, add the cream and blend until smooth. Todos los ingredientes (excepto la crema) colocarlos en el recipiente del robot de cocina y remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 40 minutos. Cocinar hasta el final del programa. La sopa preparada pasarla a un recipiente aparte, añadir la crema y pasarla por la batidora hasta formar una masa homogénea. 44 REDMOND IT PT Zuppa cremosa di spinaci INGREDIENTI: Spinaci surgelati freschi — 200 g Pomodori — 100 g Cipolla — 100 g Burro — 20 g Acqua — 300 ml Panna — 100 ml Sale Aromi Creme de espinafres INGREDIENTES: Espinafres congelados — 200 g Tomate — 100 g Cebola — 100 g Manteiga — 20 g Água — 300 ml Natas — 100 ml Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Inserire tutti gli ingredienti (esclusa la panna) nel recipiente della pentola multifunzionale e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma SOUP, il tempo di cottura è 40 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Versare la zuppa pronta nel recipiente a parte, aggiungere la panna e frullare fino ad ottenere una massa omogenea. Todos os ingredientes (excepto as natas) colocar na tijela do robô e mexer. Fechar a tampa. Ligar o programa SOUP, tempo de preparação 40 minutos. Cozinhar até ao final do programa. Depois da sopa pronta passar para um outro recipiente, juntar as natas e bater com a batedora até obter uma massa homogénea. DE FR Cremesuppe mit Spinat ZUTATEN: Tiefgefrorener Spinat — 200 g Tomaten — 100 g Zwiebeln — 100 g Butter — 20 g Wasser — 300 ml Sahne — 100 ml Salz Gewürze Velouté aux épinards INGRÉDIENTS: Épinards surgelés — 200 g Tomates — 100 g Oignons — 100 g Beurre — 20 g Eau — 300 ml Crème liquide — 100 ml Sel Épices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Alle Zutaten (außer Sahne) in den Multikochertopf geben und vermischen. Zudecken. Das Programm SOUP, die Kochzeit für 40 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Zubereitete Suppe in separaten Behälter giessen, die Sahne dazugeben und mit einem Stabmixer pürieren. Déposer tous les ingrédients (sauf la crème), dans la cuve du multicuiseur, puis mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme SOUP, le temps de cuisson est de 40 minutes. Laisser cuire, jusqu’à la fin du programme. Verser la soupe dans un récipient, ajouter la crème et mixer avec un blender jusqu’à l’obtention d’une masse homogène. 45 Soups NL Groente-crème soep INGREDIËNTEN: 200 gr broccoli 200 gr bloemkool 160 gr aardappelen 60 gr wortelen recipe 10 1,5 lt water zout kruiden BEREIDINGSWIJZE Snijd de aardappelen en wortelen in blokjes van 2 cm. Leg alle ingrediënten in de kom van de multicooker, voeg water, zout en kruiden toe en roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma SOUP en bereidingstijd 1 uur. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Mix de soep na het einde van het programma in een aparte kom met eenstaafmixer tot een gladde massa. Cream of vegetable soup INGREDIENTS: Broccoli — 200 g Cauliflower — 200 g Potatoes — 160 g Carrot — 60 g Water — 1.5 L Salt Spices ES Crema de verduras INGREDIENTES: Brócoli — 200 g Coliflor — 200 g Patatas — 160 g Zanahoria — 60 g Agua — 1,5 l Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Cut the potatoes and carrot into 2 cm cubes. Place all the ingredients into the bowl, cover with water, add salt and spices and mix well. Close the lid. Select SOUP. Set the time for 1 hour. Cook until the programme finishes. Pour the soup into a separate container and blend until smooth. Cortar la patata y la zanahoria en daditos de 2 cm. Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la olla multicocción, cubrir con agua, añadir sal, especias y mezclar. Cerrar la tapa. Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta el final del programa. Verter la sopa preparada en un recipiente separado y batir con una batidora hasta obtener una masa homogénea. 46 REDMOND IT PT Vellutata di verdura INGREDIENTI: Broccoli — 200 g Cavolfiore — 200 g Patate — 160 g Carote — 60 g Acqua — 1,5 l Sale Aromi Sopa creme de legumes INGREDIENTES: Brócolos — 200 g Couve-flor — 200 g Batata — 160 g Cenoura — 60 g Água — 1,5 l Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Tagliare in cubetti di 2 cm le patate e le carote e spartire in cimette i broccoli ed il cavolfiore. Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura, versare l’acqua e aggiungere sale e aromi. Mescolare con cura e chiudere il coperchio. In modalità SOUP, impostare un tempo di cottura di 1 ora e cuocere fino alla fine del programma. Un volta pronta, mescolare con cura per renderla omogenea. Corte a batata e a cenoura em cubos de 2 cm. Coloque todos os ingredientes na tigela do robô, e misture. Feche a tampa. Ligue o programa SOUP, tempo de preparação 1 hora. Cozinhe até ao final do programa. Bata a sopa já pronta no liquidificador até ficar um creme homogéneo. DE FR Gemüse-Cremesuppe ZUTATEN: Brokkoli — 200 g Blumenkohl — 200 g Kartoffeln — 160 g Karotten — 60 g Wasser — 1,5 l Salz Gewürze Velouté aux légumes INGRÉDIENTS: Brocolis — 200 g Chou-fleur — 200 g Pommes de terre — 160 g Carottes — 60 g Eau — 1,5 l Sel Épices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Kartoffeln und Karotten in 2 cm große Würfel schneiden. Alle Zutaten in die Multikocher-Schale geben, mit Wasser aufgießen, Salz und Gewürze dazugeben, alles umrühren. Zudecken. Das Programm SOUP, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Die zubereitete Suppe mit einem Stabmixer glatt pürieren. Couper les pommes de terre et les carottes en dés de 2 cm. Déposer tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur, verser l’eau, ajouter le sel, les épices et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme SOUP, régler un temps de cuisson de 1 heure. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Mixer la soupe à l’aide d’un mixeur jusqu’à ce qu’elle soit homogène. 47 Soups NL Pompoen creme-soep INGREDIËNTEN: 800 gr pompoen 300 gr sinaasappel 100 gr uien 400 ml room recipe 11 30 ml olie 600 ml water zout curry BEREIDINGSWIJZE Pers de sinaasappels, pel de pompoen en snijd deze in blokjes van 2 cm. Hak de uien fijn. Leg alle ingrediёnten (behalve de room en het sap) in de kom van de multicooker. Sluit de deksel. Kies het programma SOUP en de bereidingstijd 1 uur. Open, 10 minuten voor het einde van het programma de deksel, giet het sap erbij en roer dit goed door elkaar. Sluit opnieuw de deksel. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Schenk de soep na het einde van het programma in een aparte kom, voeg de room toe en mix met een staafmixer tot een glad geheel. Cream of pumpkin soup INGREDIENTS: Pumpkin — 800 g Oranges — 300 g Onion — 100 g Cream — 400 ml Vegetable oil — 30 ml Water — 600 ml Curry Salt ES Crema de sopa con calabaza INGREDIENTES: Calabaza — 800 g Naranjas — 300 g Cebolla — 100 g Crema — 400 ml Aceite vegetal — 30 ml Agua — 600 ml Sal Curry DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Squeeze the juice from the oranges, peel the pumpkin and cube into 2 cm cubes. Chop the onion. Put all the ingredients (except cream and juice) into the bowl. Close the lid. Select SOUP, set the time for 1 hour. 10 minutes before the end of the programme open the lid, pour the juice and stir well. Close the lid. Cook until the end of the programme. Pour the ready soup into a separate container, add the cream and blend until smooth. Sacar el zumo de las naranjas, pelar la calabaza y cortarla en cubitos de 2 cm. La cebolla picarla con el cuchillo. Todos los ingredientes (salvo la crema y el zumo) colocarlos en el recipiente del robot de cocina. Cerrar la tapa. Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 1 hora. A 10 minutos del final de la preparación abrir la tapa, verter el zumo y remover. Cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa. La sopa preparada verterla en un recipiente aparte, añadir la crema y pasarla por la batidora hasta conseguir una masa uniforme. 48 REDMOND IT PT Zuppa cremosa di zucca INGREDIENTI: Zucca — 800 g Arance — 300 g Cipolle dorate — 100 g Panna da cucina — 400 ml Olio vegetale — 30 ml Acqua — 600 ml Sale Curry Sopa creme de abóbora INGREDIENTES: Abóbora — 800 g Laranja — 300 g Cebola — 100 g Natas — 400 ml Óleo vegetal — 30 ml Água — 600 ml Sal Caril MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Spremere il succo dalle arance, spelare la zucca e tagliarla a cubetti di 2 cm. Sminuzzare con il coltello le cipolle. Inserire nel recipiente della pentola multifunzionale tutti gli ingredienti (esclusi la panna e il succo). Chiudere il coperchio. Impostare il programma SOUP, il tempo di cottura 1 ora. 10 minuti prima del termine del programma aprire il coperchio, versare il succo e mescolare. Chiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del programma. Versare la zuppa pronta in un recipiente a parte, aggiungere la panna e frullare fino ad ottenere una massa omogenea. Espremer o sumo das laranjas, descascar a abóbora e cortar em pedaços de 2 cm. Pique a cebola. Colocar todos os ingredientes na tijela à excepção do sumo e das natas. Feche a tampa e ligue o programa SOUP, tempo de preparação 1 hora. 10 minutos antes de terminar, abra a tampa, e junte o sumo da laranja mexendo. Feche a tampa. Cozinhe até ao final do programa. Coloque a sopa pronta num recipiente à parte, junte as natas batendo no liquidificador ou batedeira, até obter um puré liso. DE FR Kürbiscremesuppe ZUTATEN: Kürbis — 800 g Orangen — 300 g Zwiebeln — 100 g Sahne — 400 ml Pflanzenöl — 30 ml Wasser — 600 ml Salz Curry Velouté à la citrouille INGRÉDIENTS: Citrouille — 800 g Oranges — 300 g Oignon — 100 g Crème liquide — 400 ml Huile végétale — 30 ml Eau — 600 ml Sel Curry ZUBEREITUNG PRÉPARATION Aus Orangen den Saft pressen, den Kürbis schälen und in 2 cm große Würfel schneiden. Zwiebeln mit einem Messer zerkleinern. Alle Zutaten (außer Sahne und Saft) in den Multikochertopf geben. Zudecken. Das Programm SOUP, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. 10 Minuten vor dem Programmende den Deckel öffnen, den Saft gießen und umrühren. Zudecken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Die gekochte Suppe in den separaten Behälter geben, die Sahne dazugeben, dann mit einem Stabmixer pürieren. Presser le jus des oranges, peler le potiron et couper le en dès de 2 cm. Hacher l’oignon à l’aide d’un couteau. Déposer tous les ingrédients (sauf la crème et le jus) dans la cuve du multicuiseur. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme SOUP, le temps de cuisson est de 1 heure. 10 minutes avant la fin du programme, ouvrir le couvercle, verser le jus et mélanger. Fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Verser la soupe dans un récipient, ajouter la crème et mixer à l’aide d’un blender jusqu’à l’obtention d’une masse homogène. 49 Soups NL Zalm creme-soep INGREDIËNTEN: 300 gr zalm 200 gr aardappelen 60 gr courgette 60 gr uien 60 gr wortelen recipe 12 100 ml room 800 ml water zout kruiden BEREIDINGSWIJZE Leg alle ingrediёnten (behalve de room) in de kom van de multicooker en roer goed om. Sluit de deksel. Kies het programma SOUP en de bereidingstijd 1 uur. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Schenk de soep vervolgens in een aparte kom, voeg de room toe en mix met een staafmixer tot een gladde massa. Cream of salmon soup INGREDIENTS: Salmon (fillet) — 300 g Potatoes — 200 g Marrow squash — 60 g Onion — 60 g Carrot — 60 g Water — 800 ml Cream — 100 ml Salt Spices ES Crema-sopa de salmón INGREDIENTES: Salmón (filete) — 300 g Patatas — 200 g Calabacín — 60 g Cebolla — 60 g Zanahoria — 60 g Agua — 800 ml Nata — 100 ml Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Cube the fish and vegetables into 2 cm cubes. Put all the ingredients (except cream) into the bowl and stir well. Close the lid. Select SOUP, set the time for 1 hour. Cook until the end of the programme. Pour the ready soup into a separate container, add the cream and blend until smooth. En el recipiente del robot de cocina colocar todos los ingredientes (excepto la crema) y remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta el final del programa. La sopa preparada pasarla a un recipiente aparte, añadir la crema y pasarla por la batidora hasta formar una masa homogénea. 50 REDMOND IT PT Zuppa cremosa di salmone INGREDIENTI: Salmone (trancio) — 300 g Patate — 200 g Zucchine — 60 g Cipolla — 60 g Carote — 60 g Acqua — 800 ml Panna da cucina — 100 ml Sale Aromi Creme de salmão INGREDIENTES: Salmão (filete) — 300 g Batata — 200 g Curgete — 60 g Cebola — 60 g Cenoura — 60 g Água — 800 ml Natas — 100 ml Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Inserire tutti gli ingredienti (esclusa la panna) nel recipiente della pentola multifunzionale e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma SOUP, il tempo di cottura 1 ora. Cucinare fino al termine del programma. Versare la zuppa pronta nel recipiente a parte, aggiungere la panna e frullare fino ad ottenere una massa omogenea. Coloque todos os ingredientes na tigela do robô, (excepto as natas), e mexa. Feche a tampa. Ligue o programa SOUP, tempo de preparação 1 hora. Cozinhe até ao final do programa. Depois da sopa pronta passar para um outro recipiente, juntar as natas e bater com a batedora até obter uma massa homogénea. DE FR Lachscremesuppe ZUTATEN: Lachsfilet — 300 g Kartoffeln — 200 g Zucchini — 60 g Zwiebeln — 60 g Karotten — 60 g Wasser — 800 ml Sahne — 100 ml Salz Gewürze Velouté au saumon INGRÉDIENTS: Saumon (filet) — 300 g Pommes de terre — 200 g Courgette — 60 g Oignon — 60 g Carottes — 60 g Eau — 800 ml Crème liquide — 100 ml Sel Épices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Alle Zutaten (außer Sahne) in den Multikochertopf geben und vermischen. Zudecken. Das Programm SOUP, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Zubereitete Suppe in separaten Behälter giessen, die Sahne dazugeben und mit einem Stabmixer pürieren. Déposer tous les ingrédients (sauf la crème) dans la cuve du multicuiseur et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme SOUP, le temps de cuisson est de 1 heure. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Verser la soupe dans un récipient, ajouter la crème et mixer avec un blender jusqu’à l’obtention d’une masse homogène. 51 Main Course recipe 13 NL Gebakken kip INGREDIËNTEN: 400 gr kippenpoten 15 gr knoflook 60 ml olie 20 ml citroensap zout kipkruiden BEREIDINGSWIJZE Rasp de knoflook fijn met een rasp. Wrijf de kippenpoten in met citroensap, knoflook, zout en specerijen en laat ze 2 uur in de koelkast staan. Schenk na 2 uur olie in de kom van de multicooker en leg de pootjes erin. Sluit de deksel. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 23 minuten. Draai 10 minuten voor het einde van het programma de pootjes om. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Fried chicken INGREDIENTS: Chicken (legs) — 400 g Vegetable oil — 60 ml Lemon juice — 20 ml ES Garlic — 15 g Salt Spices Pollo asado INGREDIENTES: Pollo (tibias, muslo) — 400 g Aceite vegetal — 60 ml Zumo de limón — 20 ml Ajo — 15 g Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Grate the cheese using a thin grater. Rub the chicken with the lemon juice, grated garlic, salt, and spices and put in the fridge to marinate for two hours. Pour the vegetable oil into the bowl and add the chicken. Close the lid. Select FRY. Set the time for 23 minutes. 10 minutes before the end of the programme open the lid and flip the chicken over. Close the lid and cook until the programme finishes. Rallar el ajo en un rallador fino. Frotar el pollo con zumo de limón, ajo, sal y especias y dejar marinarse en la nevera durante 2 horas. En el cuenco de la olla multicocción verter el aceite vegetal, colocar el pollo. Cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 23 minutos. 10 minutos antes del final del programa abrir la tapa, darle la vuelta al pollo. Cerrar la tapa, cocinar hasta el final del programa. 52 REDMOND IT PT Pollo arrosto INGREDIENTI: Coscia di Pollo — 400 g Olio di semi — 60 ml Spremuta di limone — 20 ml Aglio — 15 g Sale Aromi Frango frito INGREDIENTES: Frango (coxa, perna) — 400 g Óleo vegetal — 60 ml Sumo de limão — 20 ml Alho — 15 g Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Grattugiare l’aglio a grana fine. Aromatizzare la coscia di pollo con spremuta di limone, aglio, sale, aromi e lasciar marinare nel frigorifero per 2 ore. Successivamente, versare nella pentola multicottura l’olio di semi, adagiare il pollo e chiudere il coperchio. In modalità FRY, impostare un tempo di cottura di 23 minuti. Dopo 10 minuti di cottura, aprire il coperchio e girare il pollo per cuocerlo in modo uniforme. Chiudere il coperchio e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Esfregue o frango com o sumo de limão, alho ralado, sal e especiarias e deixe a marinar por 2 horas no frigorífico. Deite o óleo vegetal na tigela do robô, coloque o frango. Feche a tampa. Ligue o programa FRY, tempo de preparação 23 minutos. 10 minutos antes de finalizar, abra a tampa e vire o frango. Feche a tampa, cozinhe até ao final do programa. DE FR Brathähnchen ZUTATEN: Hähnchen (Unter-und Oberschenkel) — 400 g Pflanzenöl — 60 ml Zitronensaft — 20 ml Knoblauch — 15 g Salz Gewürze Poularde rôtie INGRÉDIENTS: Poularde (cuisses) — 400 g Huile — 60 ml Jus de citron — 20 ml Ail — 15 g Sel Épices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Knoblauch fein hobeln. Hähnchen mit einer Mischung aus Zitronensaft, Knoblauch, Salz und Gewürzen einreiben und für 2 Stunden in den Kühlschrank ziehen lassen. Pflanzenöl in die Multikocher-Schale geben, Hähnchen dazugeben. Den Deckel schließen. Das Programm FRY, die Kochzeit für 23 Minuten einstellen. 10 Minuten vor dem Ende der Garzeit den Deckel öffnen, Hähnchen wenden. Zudecken, bis zum Ende des Programms kochen lassen. Râper finement l’ail. Enduire la poularde avec le jus de citron, ainsi que l’ail, le sel et les épices. Laisser macérer au réfrigerateur pendant 2 heures. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur, déposer la poularde. Sélectionner le programme FRY, régler un temps de cuisson de 23 minutes. 10 minutes avant la fin de la cuisson, ouvrir le couvercle et retourner la poularde. Refermer le couvercle, laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 53 Main Course recipe 14 NL Gebakken kuiken met kruiden INGREDIËNTEN: 1 kuiken (ong. 500 gr) 10 gr verse dille 10 gr verse peterselie 10 gr bosui 10 gr knoflook 10 gr koriander 70 ml soja saus zout kipkruiden BEREIDINGSWIJZE Spoel het kuiken af. Snijd de dille, peterselie en bosui, hak de knoflook fijn en meng het geheel met soja saus en specerijen. Wrijf hier het kuiken mee in en laat 20 minuten staan marineren. Wikkel folie om het gemarineerde kuiken zodat de jus niet wegloopt. Leg het kuiken in de kom van de multicooker. Sluit de deksel. Kies het programma BAKE en bereidingstijd 1 uur. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Herb marinated chicken INGREDIENTS: Whole young chicken — 500 g Dill — 10 g Parsley — 10 g Green onion — 10 g Garlic — 10 g Cilantro — 10 g Soy sauce — 70 ml Salt Spices ES Pollo con hierbas aromáticas INGREDIENTES: Pollo — 500 g (1 und.) Eneldo — 10 g Perejil — 10 g Cebolla tierna verde — 10 g Cilantro — 10 g Ajo — 10 g Salsa de soja — 70 ml Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Cut the herbs and chop the garlic, add the soy sauce, salt, and spices. Rub the chicken with this mixture and let marinate for 20 minutes. Tightly wrap the chicken in foil. Close the lid. Select BAKE. Set the time for 1 hour. Cook until the programme finishes. Cortar las hierbas aromáticas en trozos grandes, picar el ajo con un cuchillo, mezclar con salsa de soja y especias. Frotar el pollo con la masa de ajo y dejar marinarse durante 20 minutos. Envolver bien el pollo en papel de aluminio junto con el adobo para que el jugo no se filtre. Colocar el pollo en el el cuenco de la olla multicocción. Cerrar la tapa. Establecer el programa BAKE, tiempo de preparación 1 hora, cocinar hasta el final del programa. 54 REDMOND IT PT Pollo alle erbe INGREDIENTI: Pollo — 500 g (1 pz.) Finocchio selvatico fresco — 10 g Prezzemolo fresco — 10 g Erba cipollina — 10 g Coriandolo fresco — 10 g Aglio — 10 g Salsa di soia — 70 ml Sale Aromi Frango com ervas aromáticas INGREDIENTES: Frango — 500 g (inteiro) Aneto — 10 g Salsa — 10 g Cebola verde — 10 g Coentros — 10 g Alho — 10 g Molho de soja — 70 ml Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Tagliare grossolanamente la verdura, sminuzzare a coltello l’aglio e amalgamare con salsa di soia e aromi. Insaporire il pollo con aglio, salsa di soia, sale e aromi e lasciarlo marinare per 20 minuti. Successivamente avvolgere il pollo, insieme al condimento, nella carta stagnola, avendo cura che il condimento non fuoriesca. Disporre il pollo nella pentola multicottura e chiudere il coperchio. In modalità BAKE, impostare un tempo di cottura di 1 ora e cuocere fino alla fine del programma. Pique as ervas e o alho grosseiramente, com uma faca, adicione o molho de soja, sal e especiarias. Esfregue o frango com esta mistura e deixe marinar por 20 minutos. Embrulhe em papel de alumínio junto com a marinada, para que o molho não saia. Coloque o frango na tigela do robô. Feche a tampa. Ligue o programa BAKE, tempo de preparação 1 hora, cozinhe até ao final do programa. DE FR Hähnchen mit Kräutern ZUTATEN: Hähnchen — 500 g (1 Stk.) Dill — 10 g Petersilie — 10 g Frühlingszwiebel — 10 g Koriander — 10 g Knoblauch — 10 g Sojasauce — 70 ml Salz Gewürze Poulet aux herbes vertes INGRÉDIENTS: Poulet — 500 g (1 pièce) Aneth — 10 g Persil — 10 g Ciboule — 10 g Coriandre — 10 g Ail — 10 g Sauce soja — 70 ml Sel Épices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Kräuter grob schneiden, Knoblauch mit dem Messer zerkleinern, mit Sojasauce und Gewürzen vermischen. Hähnchen mit der Knoblauch-Mischung einreiben und 20 Minuten marinieren lassen. Danach gut in die Alu-Folie wickeln, damit der Saft nicht rauskommt. Hähnchen in die Multikocher-Schale geben. Zudecken. Das Programm BAKE, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen, bis zum Ende des Programms kochen lassen. Hacher grossièrement les herbes, émincer l’ail avec un couteau, mélanger avec la sauce de soja et les épices. Enduire le poulet avec le mélange d’herbes et d’ail et laisser macérer pendant 20 minutes. Bien envelopper le poulet enduit avec la marinade dans une feuille de papier d’aluminium (pour que le jus ne s’écoule pas). Déposer le poulet dans la cuve du multicuiseur. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme BAKE, régler un temps de cuisson de 1 heure, laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 55 Main Course recipe 15 NL Gehakt balletjes van kip met kaas INGREDIËNTEN: 500 gr kipfilet 120 gr geraspte kaas 50 gr boter 30 gr paneermeel 10 gr verse peterselie 10 gr verse dille 70 ml olie zout kipkruiden BEREIDINGSWIJZE Hak de peterselie en dille fijn en meng met de kaas, kruiden, zout en boter. Maak de balletjes van deze massa en laat ze 5 minuten in de vriezer staan. Spoel de kipfilet af en haal het vlees door de gehaktmolen. Voeg zout en kipkruiden toe en roer goed door totdat een gladde massa ontstaat. Rol hier platte schijven van en leg de kaasballetjes er bovenop. Rol de schrijven om de kaas heen zodat ze gevuld zijn en rol ze daarna door het paneermeel. Schenk olie in de kom van de multicooker en leg de balletjes erin. Sluit de deksel. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 22 minuten. Draai de balletjes 10 minuten voor het einde van het programma om. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Cheese stuffed chicken cutlets INGREDIENTS: Chicken (fillet) — 500 g Hard cheese — 120 g Butter — 50 g Breadcrumbs — 30 g Parsley — 10 g Dill — 10 g Vegetable oil — 70 ml Salt Spices ES Chuletas de pollo con queso INGREDIENTES: Pollo (filete) — 500 g Queso curado — 120 g Mantequilla — 50 g Aceite vegetal — 70 ml Pan rallado — 30 g Perejil fresco — 10 g Eneldo fresco — 10 g Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Chop the greens, combine the grated cheese with the chopped herbs, butter, and salt. Shape the cheese balls and place them in a freezer for 5 minutes.Rinse the chicken, put it through a meat grinder, add the salt and spices and beat until smooth. Flatten the mixture into circles and place the cheese ball in the center of each circle. Shape the cutlets and coat in the breadcrumbs. Pour the oil into the bowl and add the cutlets. Close the lid. Select FRY. Set the time for 22 minutes. 10 minutes before the end of the programme open the lid and flip the cutlets over. Close the lid and cook until the end of the programme. Picar las hierbas aromáticas con un cuchillo. Rallar el queso en un rallador grande, mezclarlo con las hierbas aromáticas y la mantequilla, añadir la sal. Formar bolitas de masa de queso, dejar en el congelador durante 5 minutos. Enjuagar el filete de pollo, pasarlo por la picadora de carne, añadir sal y especias y amasar hasta obtener una masa homogénea. Formar tortas de picadillo, poner una bolita de queso en cada una, formar las chuletas y rodarlas en pan rallado. En el cuenco de la olla multicocción verter el aceite, colocar las chuletas. Cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 22 minutos. 10 minutos antes del final de la preparación abrir la tapa, darle la vuelta a las chuletas. Cerrar la tapa, cocinar hasta el final del programa. 56 REDMOND IT PT Polpette di pollo al formaggio INGREDIENTI: Pollo (petto) — 500 g Formaggio (da grattugiare) — 120 g Burro — 50 g Olio di semi — 70 ml Pangrattato — 30 g Prezzemolo fresco — 10 g Finocchio selvatico fresco — 10 g Sale Aromi Bifes de frango com queijo INGREDIENTES: Frango (filetes) — 500 g Queijo curado — 120 g Manteiga — 50 g Óleo vegetal — 70 ml Pão ralado — 30 g Salsa — 10 g Aneto — 10 g Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Sminuzzare la verdura a coltello. Grattugiare il formaggio a grana grossa, aggiungere il sale e amalgamarlo, in una terrina aparte, con la verdura ed il burro fino ad ottenere un preparato omogeneo. Separare piccole quantità dal preparato, formare delle palline e metterle in freezer per 5 minuti. Tritare finemente il filetto di pollo, aggiungere sale, aromi e miscelare il tutto fino ad ottenere un composto omogeneo. Separare delle quantità dal composto e amalgamarle a forma di «focaccine». Disporre su ogni «focaccina» una pallina di formaggio, preparare le polpette e impanarle nel pangrattato. Versare l’olio di semi nella pentola multicottura, disporre le polpette e chiudere il coperchio. In modalità FRY, e, impostare un tempo di cottura di 22 minuti. Dopo 10 minuti di cottura , aprire il coperchio e girare delicatamente le polpette. Chiudere il coperchio e cuocere fino alla fine del programma. Pique as ervas com uma faca. Rale o queijo num ralador grosso, misture as ervas, manteiga e o sal. Molde esta massa de queijo em pequenas bolas e coloque-as no congelador por 5 minutos. Lave os filetes de frango, passe-o na picadora, adicione sal e especiarias, amasse até ficar homogénea. Molde em círculos coloque uma bola de queijo no centro de cada um e passe por pão ralado. Coloque o óleo vegetal na tigela do robô coloque os círculos fica género hamburger. Feche a tampa. Ligue o programa FRY, tempo de preparação 22 minutos. 10 minutos antes de finalizar a preparação, abra a tampa e vire os filetes. Feche a tampa, cozinhe até ao final do programa. DE FR Hühnerbratlinge mit Käse ZUTATEN: Hühnerfleisch (Filet) — 500 g Hartkäse — 120 g Butter — 50 g Pflanzenöl — 70 ml Paniermehl — 30 g Frische Petersilie — 10 g Frischer Dill — 10 g Salz Gewürze Boulettes de volaille au fromage INGRÉDIENTS: Poulet (en filet) — 500 g Fromage dur — 120 g Beurre — 50 g Huile — 70 ml Chapelure — 30 g Persil vert — 10 g Aneth verte — 10 g Sel Épices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Kräuter mit dem Messer hacken. Käse reiben, mit Kräutern und Butter vermischen, mit Salz abschmecken. Aus der Käsemasse Bällchen formen, für 5 Minuten ins Gefrierfach stellen. Hühnerfilet waschen, durch den Fleischwolf ziehen, Salz und Gewürze dazugeben und bis zur gleichmäßigen Masse umrühren. Aus Hackfleisch die Fladen formen, auf jeden Fladen Käsebällchen stellen, Bratlinge formen und in Paniermehl wälzen. Öl in die Multikocher-Schale geben, Bratlinge dazugeben. Das Programm FRY, die Kochzeit für 22 Minuten einstellen. 10 Minuten vom Ende der Garzeit den Deckel öffnen, Bratlinge wenden. Zudecken, bis zum Ende des Programms kochen lassen. Hacher les herbes vertes avec un couteau. Râper le fromage à la râpe à gros trous, mélanger avec les herbes vertes émincées et le beurre, ajouter le sel. Former des noisettes de cette pâte, les mettre au congélateur durant 5 minutes. Laver les filets de volaille, les passer au hachoir, ajouter le sel et les épices, mélanger pour obtenir une pâte homogène. Avec cette pâte former des galettes, déposer sur chacune une noix de fromage, former des boulettes et les paner. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur, déposer les boulettes dans la cuve. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, régler un temps de cuisson de 22 minutes. 10 minutes avant la fin du programme, ouvrir le couvercle et retourner les boulettes. Refermer le couvercle, laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 57 Main Course recipe 16 NL Kip nuggets INGREDIËNTEN: 340 gr kipfilet 3 eieren 700 ml olie paneermeel zout kipkruiden BEREIDINGSWIJZE Snijd de kipfilet in blokjes van 2,5–3 cm. Klop de eieren op tot een schuim. Wrijf de kipfilet in met zout en kipkruiden, dip de filets in het ei en rol ze door het paneermeel. Leg de nuggets in de frituurbak in een laag. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma MULTICOOK, stel de temperatuur in op 180°C en de bereidingstijd 22 minuten. Zet 10 minuten voor het einde van het programma de frituurbak met kipnuggets in de kom. Laat frituren tot het einde van het programma. Chicken nuggets INGREDIENTS: Chicken (fillet) — 340 g Eggs — 180 g/3 pcs. Vegetable oil — 700 ml Bread crumbs Salt Spices ES Nuggets De Pollo INGREDIENTES: Pollo (filete) — 340 g Huevo — 180 g / 3 ud. Aceite vegetal — 700 ml Pan rallado Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Rinse the chicken fillet and cube it into 2.5–3 cm cubes. Whisk the eggs until smooth. Salt and spice the chicken bites, soak them into the whipped eggs and crumb. Put one layer of the nuggets into the deep fry basket. Pour the vegetable oil into the bowl. Do not close the lid. Select MULTICOOK, set the temperature to 180°C, the time for 22 minutes. 10 minutes before the end of the programme dip the basket with nuggets into the oil. Cook until the end of the programme. El filete de pollo lavarlo y cortarlo en cubitos de 2,5–3 cm. El huevo batirlo en la batidora hasta conseguir una masa uniforme. Los trocitos de pollo salarlos, condimentarlos con especias, bañarlos en el huevo batido y empanarlos en el pan rallado. Los nuggets colocarlos en la cesta para frituras en una capa. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite vegetal. No cerrar la tapa. Establecer el programa MULTICOOK, temperatura 180°C, tiempo de preparación 22 minutos. A 10 minutos del final del programa bajar la cesta con los nuggets al aceite. Cocinar hasta el final del programa. 58 REDMOND IT PT Nuggets di pollo INGREDIENTI: Pollo (filetto) — 340 g Uova — 180 g / 3 pz. Olio vegetale — 700 ml Pane grattato Sale Spezie Nuggets de frango INGREDIENTES: Frango (filete) — 340 g Ovo — 180 g / 3 ud. Óleo vegetal — 700 ml Pão ralado Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Lavare il filetto di pollo e tagliarlo a cubetti di 2,5–3 cm. Sbattere le uova con la frusta fino ad ottenere una massa omogenea. Cospargere con il sale e le spezie i bocconcini di pollo, tuffarli nell’uovo sbattuto e impanare. Inserire i nuggets nel cestello per friggere ad uno strato. Versare l’olio vegetale nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma MULTICOOK, la temperatura è 180°C, il tempo di cottura è 22 minuti. 10 minuti prima del termine del programma inserire il cestello con i nuggets nell’olio. Cucinare fino al termine del programma. Lavar e cortar o frango em bocados de 2,5–3 cm. Bater os ovos. Tempere os bocados de frango com sal e especiarias, depois passá-los pelo ovo e pão ralado. Coloque uma camada de nuggets na cesta. Na tijela do robô coloque o óleo e feche a tampa. Ligar o programa MULTICOOK, temperatura 180°C, tempo de preparação 22 minutos. A 10 minutos da conclusão do programa colocar a cesta no óleo com os nuggets. Cozinhar até ao fim do programa. DE FR Hähnchen-Nuggets ZUTATEN: Hähnchen (Filets) — 340 g Eier — 150 g /3 Stk. Pflanzenöl — 700 ml Semmelbrösel Salz Gewürze Pépites de poulet INGRÉDIENTS: Filet de poulet — 340 g Œufs — 180 g / 3 pc. Huile végétale — 700 ml Chapelure Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Die Hähnchenfilets waschen und in 2,5 bis 3 cm große Würfel schneiden. Die Eier zur gleichmäßigen Masse schlagen. Die Hähnchenfilets salzen und mit Gewürzen bestreuen, sie in aufgeschlagenen Eiern baden und in Paniermehl wälzen. Die Nuggets in einen Frittierkorb in einer Schicht legen. Das Pflanzenöl in den Multikochertopf gießen. Nicht zudecken. Das Programm MULTICOOK, die Temperatur auf 180°C, die Kochzeit für 22 Minuten einstellen. 10 Minuten vor dem Programmende den Frittierkorb mit Nuggets im Ölbad sinken lassen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Laver le filet de poulet et le couper en dès de 2,5 à 3 cm. Battre les œufs avec un fouet jusqu’à l’obtention d’une masse homogène. Saler les morceaux de poulet, soupoudrer avec les épices, tremper les dans les œufs battus, puis les rouler dans la chapelure. Déposer les nuggets dans le panier à frire en une seule couche. Verser l’huile végétale dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme MULTICOOK, régler la température à 180°C, le temps de cuisson est de 22 minutes. 10 minutes avant la fin du programme, déposer le panier avec les nuggets dans l’huile. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 59 Main Course recipe 17 NL Kalkoen in barbecuesaus INGREDIËNTEN: 300 gr kalkoenfilet 30 gr barbecuesaus 5 gr mosterd 40 ml olie zout kipkruiden BEREIDINGSWIJZE Snijd de kalkoen in blokjes van 2 cm. Meng de barbecuesaus met mosterd tot een gladde massa. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 18 minuten. Leg 15 minuten voor het einde van het programma de kalkoenfilet in de kom, voeg zout en kipkruiden toe en roer het geheel goed om. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Serveer de kalkoen met de saus. Fried turkey with barbecue sauce INGREDIENTS: Turkey (fillet) — 300 g Vegetable oil — 40 ml Barbecue sauce — 30 g Mustard — 5 g Salt Spices ES Pavo frito con salsa barbacoa INGREDIENTES: Pavo (filete) — 300 g Aceite vegetal — 40 ml Salsa barbacoa — 30 g Mostaza — 5 g Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Cut the turkey into 2 cm cubes. Mix the barbecue sauce with the mustard until smooth. Pour the oil into the bowl. Select FRY. Set the time for 18 minutes. 15 minutes before the end of the programme put the turkey into the bowl, add salt and spices and stir. Stir-fry until the programme finishes. Serve with the sauce on the side. Cortar el filete de pavo en daditos de 2 cm. Mezclar la salsa barbacoa con mostaza hasta obtener una masa homogénea. En el recepiente del robot de cocina vertel el aciente. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 18 minutos. A 15 minutos de la finalización de la preparación en el recipiente colocar el pavo, añadir la sal y las especias, remover. Cocinar hasta el final del programa. Servir con la salsa preparada. 60 REDMOND IT Tacchino arrosto in salsa barbeque INGREDIENTI: Tacchino (filetto) — 300 g Olio di semi — 40 ml Salsa barbeque — 30 g Mostarda — 5 g Sale Aromi PT Peru frito com molho barbecue INGREDIENTES: Peru (filetes) — 300 g Óleo vegetal — 40 ml Molho barbecue — 30 g Mostarda — 5 g Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Tagliare il filetto di tacchino a cubetti di 2 cm. In una terrina a parte, mescolare la salsa barbeque con la mostarda fino ad ottenere un composto omogeneo. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. In modalità FRY, per un tempo di cottura di 18 minuti. 15 minuti prima del termine della cottura inserire nel recipiente il tacchino, aggiungere il sale, le spezie e mescolare. Cuocere fino alla fine del programma. Servire la carne con la salsa preparata. Corte os filetes de peru em cubos de 2 cm. Misture bem o molho barbecue com a mostarda. Colocar o óleo na tijela do robô. Ligue o programa FRY, tempo de preparação 18 minutos. A 15 minutos do final da preparação colocar na tijela do robô o peru, sal e especiarias, mexendo. Cozinhe até ao final do programa. Sirva com o molho ao lado. DE Gebratene Putenbrust mit Barbecuesauce ZUTATEN: Putenbrust — 300 g Pflanzenöl — 40 ml Barbecuesauce — 30 g Senf — 5 g Salz Gewürze FR Rôtie de dinde à la sauce barbecue INGRÉDIENTS: Dinde (en filet) — 300 g Huile — 40 ml Sauce barbecue — 30 g Moutarde — 5 g Sel Épices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Putenbrust in 2 cm große Würfel schneiden. Barbecuesauce mit Das Öl in Multikochers Topf giessen. Das Programm FRY, die Kochzeit für 18 Minuten einstellen. 15 Minuten vor dem Garzeitende die Pute in Topf geben, mit Salz und Gewürzen abschmecken, umrühren. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Putenbrust mit der Sauce servieren. Couper le filet de dinde en dés de 2 cm. Mélanger la sauce barbecue avec la moutarde jusqu’à ce qu’elle soit homogène. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Sélectionner le programme FRY, régler un temps de cuisson de 18 minutes. 15 minutes avant la fin de la cuisson, déposer la dinde dans la cuve, ajouter le sel et les épices, puis mélanger. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Servir la dinde avec la sauce préparée. 61 Main Course recipe 18 NL Varkensvlees met roomsaus INGREDIËNTEN: 650 gr varkensfilet 160 gr uien 100 gr verse champignons 10 gr knoflook 200 ml room 100 ml melk zout vleeskruiden BEREIDINGSWIJZE Snijd de filet, uien en champignons in dunne reepjes en de knoflook in schijfjes. Leg alle ingrediёnten in de kom van de multicooker, voeg de melk, room, zout en kruiden toe en roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma STEW/CHILLI en de bereidingstijd 1 uur. Laat doorstoven tot het einde van het programma. Pork with cream INGREDIENTS: Boneless pork shoulder — 650 g Onions — 160 g Fresh field mushrooms — 100 g Garlic — 10 g Whipped light cream — 200 ml Milk — 100 ml Salt Spices ES Cerdo Con Crema INGREDIENTES: Cerdo (filete) — 650 g Cebolla — 160 g Champiñones frescos — 100 g Ajo — 10 g Crema — 200 ml Leche — 100 ml Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Cut the meat, onions and mushrooms into middle-sized strips, slice the garlic. Put all the ingredients into the bowl, cover with the milk and cream, add salt and spices and stir well. Close the lid. Select STEW/CHILLI, set the time for 1 hour. Cook until the end of the programme. La carne, la cebolla y las setas cortarlas en tiras medianas, el ajo — en placas. Todos los ingredientes colocarlos en el recipiente del robot de cocina, verter la leche y la crema, añadir la sal y las especias, remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa STEW/CHILLI, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta el final del programa. 62 REDMOND IT PT Carne suina con la panna INGREDIENTI: Carne suina (filetto) — 650 g Cipolle dorate — 160 g Champignon freschi— 100 g Aglio — 10 g Panna — 200 ml Latte — 100 ml Sale Spezie Carne de porco com natas INGREDIENTES: Carne de porco (filete) — 650 g Cebola — 160 g Cogumelos frescos — 100 g Alho — 10 g Natas — 200 ml Leite — 100 ml Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Taglia la carne, le cipolle e i funghi a strisce medie, tagliare l’aglio a fettine. Inserire tutti gli ingredienti nel recipiente della pentola multifunzionale, versare il latte e la panna, aggiungere il sale e le spezie, mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma STEW/CHILLI, il tempo di cottura 1 ora. Cucinare fino al termine del programma. Corte a carne, cebola e cogumelos em tiras medias, o alho em fatias. Coloque todos os ingredientes na tigela do robô, adicionar o leite, natas, sal as especiarias e mexer. Fechar a tampa. Ligue o programa STEW/CHILLI, tempo de preparação 1 hora. Cozinhe até ao final do programa. DE FR Schweinefleisch mit Rahm ZUTATEN: Schweinefleisch (Filet) — 640 g Zwiebeln — 160 g Frische Champignons — 100 g Knoblauch — 10 g Rahm — 200 ml Milch — 100 ml Salz Gewürze Porc à la crème INGRÉDIENTS: Porc (filet) — 650 g Oignon — 160 g Champignons frais — 100 g Ail — 10 g Crème liquide — 200 ml Lait — 100 ml Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Das Fleisch, Zwiebeln und Pilze in mittleren Streifen, Knoblauch in Plättchen schneiden. Alle Zutaten in die Multikocherschale geben, mit Milch und Rahm aufgiessen, Salz und Gewürze dazugeben, vermischen. Zudecken. Das Programm STEW/CHILLI, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Couper la viande, les oignons et les champignons en julienne moyenne et l’ail en tranches. Déposer tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur, couvrir avec le lait et la crème, ajouter le sel et les épices, mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEW/CHILLI, le temps de cuisson est de 1 heure. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 63 Main Course recipe 19 NL Varkensschenkel INGREDIËNTEN: 900 gr varkensschenkel 250 gr uien 15 gr knoflook 5 gr basilicum 50 ml olie 600 ml water zout vleeskruiden BEREIDINGSWIJZE Spoel de schenkel af, maak inkepingen met een mes en vul deze met knoflook. Hak de uien fijn en voeg zout, vleeskruiden en basilicum toe. Wrijf hier de schenkel mee in en laat deze 9 uur in de koelkast staan marineren. Leg de schenkel vervolgens in de kom van de multicooker en voeg olie toe. Sluit de deksel. Kies het programma SLOW COOK en bereidingstijd 3 uur. Gebruik de functie MASTERCHIEF en stel de temperatuur in op 165°С zonder het programma te veranderen. Laat bereiden met een geopend deksel en draai de schenkel af en toe om. Gebruik 2 uur 40 minuten voor het einde van de bereiding de functie MASTERCHIEF en stel de temperatuur in op 95°С. Schenk het water in de kom. Sluit de deksel. Laat doorbereiden tot het einde van het programma. Pork shank INGREDIENTS: Pork shank — 900 g Onion — 250 g Garlic — 15 g Basil — 5 g ES Water — 600 ml Vegetable oil — 50 ml Salt Spices Morcillo INGREDIENTES: Morcillo de cerdo — 900 g Cebolla — 250 g Ajo — 15 g Albahaca — 5 g Agua — 600 ml Aceite vegetal — 50 ml Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Rinse the pork shank, make several deep cuts in the meat and stuff each opening with the garlic cloves. Combine the chopped onion with salt, spices, and basil. Rub the meat with the mixture and let marinate in the fridge for 9 hours. Grease the bowl with oil, place the meat inside, and add water. Close the lid. Select SLOW COOK. Set the time for 3 hours. Using the MASTERCHIEF function, not changing the programme, set the temperature to 165°С. Cook with an open lid turning the knuckle over occasionally. 2 hours and 40 minutes before the end of the programme using the MASTERCHIEF function, not changing the programme, set the temperature to 95°С, then add water. Close the lid. Cook until the programme ends. Enjuagar el morcillo, hacer cortes profundos y lardar con los dientes de ajo. Picar la cebolla con un cuchillo, mezclar con la sal, las especias y la albahaca. Frotar el morcillo con la mezcla obtenida y dejar marinarse en la nevera durante 9 horas. Colocar el morcillo en el cuenco de la olla multicocción, añadir aceite vegetal y agua. Cerrar la tapa. Establecer el programa SLOW COOK, tiempo de preparación 3 horas. Utilizando la función MASTERCHIEF, no cambiando el programa, establecer la temperatura de 165°С. Cocinar con la tapa abierta dando la vuelta al codillo periódicamente. A 2 horas, 40 minutos de la finalización de la preparación, utilizando la función MASTERCHIEF, no cambiando el programa, establecer la temperatura de 95°С, después añadir el agua. Cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa. 64 REDMOND IT PT Stinco di maiale INGREDIENTI: Stinco di maiale — 900 g Cipolla — 250 g Olio di semi — 50 ml Aglio — 15 g Basilico — 5 g Acqua — 600 ml Aromi Sale Pernil de porco INGREDIENTES: Pernil de porco — 900 g Cebola — 250 g Óleo vegetal — 50 ml Alho — 15 g Manjericão — 5 g Água — 600 ml Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Tagliare l’aglio a cubetti. Incidere la carne in profondità e cospargere i tagli con i cubetti d’aglio avendo cura che entrino nella carne. Sminuzzare a coltello la cipolla e miscelarla con sale, aromi e basilico fino ad ottenere un emulsione. Con il condimento ottenuto, insaporire lo stinco e lasciarlo marinare nel frigorifero per 9 ore. Successivamente, adagiare lo stinco nella pentola multicottura, aggiungere l’olio di semi, l’acqua e chiudere il coperchio. In modalità SLOW COOK, impostare un tempo di cottura di 3 ore. Usando la funzione MASTERCHIEF e non cambiando il programma, impostare la temperatura di 165°С. Cucinare con il coperchio aperto girando periodicamente lo zampone. 2 ore 40 minuti prima del termine della cottura usando la funzione MASTERCHIEF e non cambiando il programma, impostare la temperatura di 95°С, successivamente aggiungere l’acqua. Chiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del programma. Lave o pernil, faça vários cortes profundos e coloque os dentes de alho dentro dos cortes. Pique a cebola com uma faca, misture o sal, especiarias e manjericão. Esfregue o pernil com a mistura obtida e deixe marinar no frigorífico durante 9 horas. Unte a tijela do robô com o óleo e coloque o pernil, adicione a água. Feche a tampa. Ligue o programa SLOW COOK, tempo de preparação 3 horas. . Utilizando a função MASTERCHIEF, e sem mudar de programa, mude a temperatuara para os 165°C. Cozinhar de tampa aberta, virando regularmente o pernil. A 2 horas e 40 minutos de terminar a preparação, e utilizando a função MASTERCHIEF, e sem mudar de programa, altere a temperatura para os 95°C, depois junte a água. Fechar a tampa. Cozinhar até ao final do programa. DE FR Schweinshaxe ZUTATEN: Schweinshaxe — 900 g Zwiebeln — 250 g Pflanzenöl — 50 ml Knoblauch — 15 g Basilikum — 5 g Wasser — 600 ml Gewürze Salz Jarret de porc INGRÉDIENTS: Jarret de porc — 900 g Oignon — 250 g Huile — 50 ml Ail — 15 g Basilic — 2 g Eau — 600 ml Sel Épices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Schweinshaxe waschen, im Schweinshaxe Schnitte machen, mit Knoblauch bespicken. Zwiebeln mit dem Messer zerkleinern, mit Salz, Gewürzen und Basilikum vermischen. Mit der Mischung Schweinshaxe einreiben und in den Kühlschrank für 9 Stunden zum Marinieren stellen. Schweinshaxe in die Multikocher-Schale geben, Öl und Wasser dazugeben. Zudecken. Das Programm SLOW COOK, die Kochzeit für 3 Stunden einstellen. Mit Funktion MASTERCHIEF ohne Programmänderung die Temperatur auf 165°С einstellen. Ohne Deckel kochen lassen, dabei die Hachse ab und zu wenden. 2 Stunden 40 Minuten vor dem Garzeitende mit Funktion MASTERCHIEF ohne Programmänderung die Temperatur auf 95°С einstellen, Wasser hinzufügen. Zudecken. Bis zum Programmende kochen lassen. Laver le jarret, faire des incisions profondes et glisser les gousses d’ail à l’interieur. Émincer l’oignon avec un couteau, mélanger avec le sel, les épices et le basilic. Enduire le jarret avec mélange et laisser macérer au réfrigerateur durant 9 heures. Déposer le jarret dans la cuve du multicuiseur, ajouter l’huile et l’eau. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme SLOW COOK, régler un temps de cuisson de 3 heures. En utilisant la fonction MASTERCHIEF, sans modifier le programme, régler la temperature à 165°.Cuire avec le couvercle ouvert, en retournant le jarret de temps en temps. 2 heures et 40 minutes avant la fin de la cuisson, en utilisant la fonction MASTERCHIEF, sans modifier le programme, régler la temperature à 95°, puis ajouter l’eau. Fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 65 Main Course recipe 20 NL Porchetta (geroosterd varkensvlees) INGREDIËNTEN: 700 gr varkenshaas 100 gr wortelen 100 gr uien 20 gr knoflook 200 ml droge rode wijn 30 ml olijfolie zout vleeskruiden BEREIDINGSWIJZE Snijd het vlees in lappen van 100 gram, wrijf deze in met zout en vleeskruiden en maak inkepingen in het vlees. Vul deze met teentjes knoflook. Snijd de wortelen in schijfjes van 0,5 cm en de uien in ringen. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 25 minuten. Leg 20 minuten voor het einde van het programma het varkensvlees in de kom. Laat doorbakken, af en toe omdraaien. Leg 7 minuten voor het einde van de bereiding de groenten in de kom. Laat doorbakken en roer het geheel af en toe door tot het einde van het programma. Schenk vervolgens de wijn in de kom. Kies het programma STEW/CHILLI en de bereidingstijd 1 uur. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Haal het vlees uit de kom, schenk de jus in een aparte kom en mix deze met een staafmixer. Porchetta INGREDIENTS: Pork (neck) — 700 g Carrots — 100 g Onions — 100 g Garlic — 20 g ES Dry red wine — 200 ml Olive oil — 30 ml Salt Spices Porketta INGREDIENTES: Cerdo (cuello/aguja) — 700 g Zanahoria — 100 g Cebolla — 100 g Ajo — 20 g Vino tinto seco — 200 ml Aceite de oliva — 30 ml Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Cut the meat into 100 g chops, rub it over with salt and spices, make small cuts in the meat and force it with garlic. Cut the carrot into circles 0.5 cm thick and the onion — into medium-sized rings. Pour the oil into the bowl. Do not close the lid. Select FRY, set the time for 25 minutes. 20 minutes before the end of the programme put the meat into the bowl. Cook turning the meat over occasionally. 7 min before the end of the cooking put the vegetables into the bowl and stir well. Cook, stirring occasionally, until the end of the programme. Then pour the wine into the bowl. Select STEW/CHILLI, set the time for 1 hour. Cook until the end of the programme. Remove the ready meat from the bowl, put the prepared sauce into a separate container and blend. Cortar la carne en porciones de 100 gr., frotarla con la sal y las especias, hacer en la carne unas pequeñas incisiones e introducir el ajo. La zanahoria cortarla en círculos de un grosor de 0,5 cm, la cebolla — en anillos medianos. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 25 minutos. A 20 minutos del final del programa en el recipiente colocar la carne. Cocinar, periódicamente removiendo la carne. A 7 minutos del final de la preparación colocar en el recipiente las verduras y remover. Cocinar, periódicamente removiendo hasta el final del programa. Después en el recipiente del robot de cocina verter el vino. Establecer el programa STEW/CHILLI, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta el final del programa. La carne preparada sacarla del recipiente, la salsa obtenida colocarla en un recipiente aparte y pasarla por la batidora. 66 REDMOND IT PT Porchetta INGREDIENTI: Carne suina (guanciale) — 700 g Carote — 100 g Cipolle — 100 g Aglio — 20 g Vino rosso secco — 200 ml Olio d’oliva — 30 ml Sale Spezie Porketta INGREDIENTES: Carne de porco (cachaço/Agulha) — 700 g Cenoura — 100 g Cebola — 100 g Alho — 20 g Vinho branco seco — 200 ml Azeite — 30 ml Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Tagliare la carne a fette in porzioni di 100 g, strofinare con il sale e le spezie, effettuare nella carne piccoli tagli ed inserivi dentro l’aglio. Tagliare le carote a rondelle di 0,5 cm di spessore, Tagliare le cipolle ad anelli medi. Versare l’olio del recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura è 25 minuti. 20 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente la carne. Cucinare girando periodicamente la carne. 7 minuti prima del termine della cottura inserire nel recipiente le verdure e mescolare. Cucinare mescolando periodicamente fino al termine del programma. Successivamente versare nel recipiente della pentola multifunzionale il vino. Impostare il programma STEW/CHILLI, il tempo di cottura è 1 ora. Cucinare fino al termine del programma. Rimuovere la carne pronta dal recipiente, inserire la salsa ottenuta in un recipiente a parte e frullare. Cortar a carne em pedaços de 100 gr esfregar com sal e especiarias, fazer uns pequenos golpes, e introduzir os dentes de alho. Cortar a cenoura e cebola em rodelas com espessura de 0,5 cm. Na tijela do robô coloque o azeite. Não fechar a tampa. Escolher o programa FRY, tempo de preparação 25 minutos. A 20 minutos do final do programa colocar a carne. Cozinhar mexendo com frequência a carne. A 7 minutos do final adicionar os vegetais e mexer. Cozinhar mexendo os alimentos até ao fim do programa. Depois adicione o vinho. Ligar o programa STEW/CHILLI, tempo de preparação 1 hora. Cozinhar até ao final do programa. Retire a carne da tijela, e o molho bata no liquidificador. DE FR Porketta ZUTATEN: Schweinefleisch (Kamm) — 700 g Karotten — 100 g Zwiebeln — 100 g Knoblauch — 20 g Trockener Rotwein — 200 ml Olivenöl — 30 ml Salz Gewürze ZUBEREITUNG Das Fleisch in Portionsstücke von 100 g schneiden, es mit Salz und Gewürzen einreiben, dann es einschneiden und danach mit Knoblauchzehen spicken. Die Karotten in 0,5 cm grosse, die Zwiebeln in mittleren Scheiben schneiden. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für 25 Minuten einstellen. 20 Minuten vor dem Programmende das Fleisch in Topf geben. Gelegentlich das Fleisch wendend kochen lassen. 7 Minuten vor dem Programmende die Gemüse in den Topf geben und umrühren. Unter gelegentlichem Rühren bis zum Programmende kochen lassen. Dann den Wein in den Topf geben. Das Programm STEW/CHILLI, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen. Das fertige Fleisch aus dem Topf nehmen, die zubereitete Soße in einem separaten Behälter geben und mit Stabmixer pürieren. Porchetta INGRÉDIENTS: Porc (cou) — 700 g Carottes — 100 g Oignon — 100 g Ail — 20 g Vin rouge sec — 200 ml Huile d’olive — 30 ml Sel Epices PRÉPARATION Couper la viande en morceaux de 100 g, frotter avec du sel et des épices, faire des petites incisions dans la viande et glisser l’ail dans les incisions. Couper les carottes en rondelles d’une épaisseur de 0,5 cm, les oignons en anneaux moyens. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 25 minutes. 20 minutes avant la fin du programme, déposer la viande dans la cuve. Laisser cuire la viande en retournant de temps en temps. 7 minutes avant la fin de cuisson, ajouter les légumes dans la cuve et mélanger, puis laisser cuire, en remuant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. Verser le vin dans la cuve du multicuiseur. Sélectionner le programme STEW/CHILLI, le temps de cuisson est de 1 heure. Laisser cuire jusqu’ à la fin du programme. Retirer la viande cuite de la cuve, verser la sauce de la viande dans un récipient et mixer avec un blinder. 67 Main Course recipe 21 NL Rundersteak INGREDIËNTEN: 300 gr mager rundvlees 20 ml olie zout vleeskruiden BEREIDINGSWIJZE Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 25 minuten. Leg 20 minuten voor het einde van het programma de steak in de kom. Draai 10 minuten voor het einde van de bereiding de steak om. Sluit de deksel. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Braised steak ES Steak De Ternera INGREDIENTS: Beef steak — 300 g Vegetable oil — 20 ml Salt Spices INGREDIENTES: Ternera (borde delgado) — 300 g Aceite vegetal — 20 ml Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Pour the oil into the bowl. Do not close the lid. Select FRY, set the time for 25 minutes. 20 minutes before the end of the programme put the steak into the bowl. 10 minutes before the end of cooking turn over the steak. Close the lid. Cook until the end of the programme. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite vegetal. No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 25 minutos. A 20 minutos de la finalización de la preparación en el recipiente colocar el filete. A 10 minutos del final de la preparación dar la vuelta al steak. Cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa. 68 REDMOND IT Bistecca di manzo PT Bife de vitela INGREDIENTI: Carne di manzo (lombo) — 300 g Olio di semi — 20 ml Sale Aromi INGREDIENTES: Bife de vaca fino — 300 g Óleo vegetal — 20 ml Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Versare l’olio vegetale nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura è 25 minuti. 20 minuti prima del termine della cottura inserire la bistecca. 10 minuti prima del termine della cottura girare la bistecca. Chiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del programma. Adicione óleo vegetal á tigela do robô. Não fechar a tampa. Ligue o programa FRY, tempo de preparação 25 minutos. A 20 minutos do final da preparação, colocar o bife. A 10 minutos do fim vire o bife. Fechar a tampa. Cozinhar até ao final do programa. DE Rindersteak FR Steak de bœuf ZUTATEN: Rindfleisch (der dünne Rand) — 300 g Pflanzenöl — 20 ml Salz Gewürze INGRÉDIENTS: Bœuf (entrecôte) — 300 g Huile — 20 ml Sel Épices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Pflanzenöl in die Multikocherschale gießen. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für 25 Minuten einstellen. 20 Minuten vor dem Garzeitende Steak in Topf geben. 10 Minuten vor Ende der Garzeit das Steak wenden. Zudecken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Verser l’huile végétale dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 25 minutes. 20 minutes avant la fin du programme, déposer le steak dans la cuve. 10 minutes avant la fin de la cuisson, retourner le steak. Fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 69 Main Course recipe 22 NL Medaillons met champignons INGREDIËNTEN: 200 gr kalfsvlees 60 gr champignons 10 gr peterselie 6 gr knoflook 150 ml room 100 ml vleesbouillon 20 ml droge witte wijn 20 ml olijfolie zout vleeskruiden BEREIDINGSWIJZE Snijd het kalfsvlees in lappen van 1,5–2 cm. Hak de champignons, knoflook en peterselie fijn. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 25 minuten. Leg 22 minuten voor het einde van het programma het kalfsvlees in de kom. Laat doorbakken en draai af en toe om. Voeg 10 minuten voor het einde van het programma de wijn, champignons, zout en knoflook in de kom en roer goed om. Sluit de deksel. Open 5 minuten voor het einde van de bereiding de deksel, schenk de bouillon en de room in de kom, voeg peterselie toe en roer het geheel goed om. Sluit de deksel. Laat doorbereiden tot het einde van het programma. Medallions with ceps INGREDIENTS: Veal (tenderloin) — 200 g Ceps — 60 g Parsley — 10 g Garlic — 6 g Light cream — 150 ml Meat broth — 100 ml Dry white wine — 20 ml Olive oil — 20 ml Salt Spices ES Medallones Con Boletos (Setas Blancas) INGREDIENTES: Ternera (solomillo) — 200 g Boletos/setas blancas — 60 g Perejil — 10 g Ajo — 6 g Crema — 150 ml Caldo de carne — 100 ml Vino blanco seco — 20 ml Aceite de oliva — 20 ml Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Cut the veal into the medallions 1.5–2 cm thick. Chop the mushrooms, garlic and parsley; pour the oil into the bowl. Do not close the lid. Select FRY, set the time for 25 minutes. 22 minutes before the end of the programme put the meat into the bowl. Turn over the meat occasionally while cooking. 10 minutes before the end of the programme add the wine, mushrooms, salt and garlic into the bowl and stir well. Close the lid. 5 minutes before the end of the cooking open the lid, pour the broth and cream into the bowl, add the parsley and stir well. Close the lid. Cook until the end of the programme. Cortar la ternera en medallones de un grosor de 1,5–2 cm. Las setas, el ajo y el perejil picarlos con el cuchillo. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 25 minutos. A 22 minutos de la finalización de la preparación en el recipiente colocar la carne. A 10 minutos del final del programa añadir en el recipiente el vino, las setas, la sal y el ajo, remover. Cerrar la tapa. A 5 minutos del final de la preparación abrir la tapa, verter en el recipiente el caldo y la crema, añadir el perejil y remover. Cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa. 70 REDMOND IT Medaglioni di vitello ai funghi porcini INGREDIENTI: Vitello (filetto) — 200 g Funghi porcini — 60 g Prezzemolo — 10 g Aglio — 6 g Panna — 150 ml Brodo di carne — 100 ml Vino bianco secco — 20 ml Olio d’oliva — 20 ml Sala Spezie PT Medalhões de vitela com cogumelos brancos INGREDIENTES: Vitela (lombo) — 200 g Cogumelos brancos — 60 g Salsa — 10 g Alho — 6 g Natas — 150 ml Caldo de carne — 100 ml Vinho branco seco — 20 ml Azeite — 20 ml Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Tagliare la carne a forma di medaglioni di 1,5–2 cm di spessore. Sminuzzare con il coltello i funghi, l’aglio e il prezzemolo. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura è 25 minuti. 22 minuti prima del termine della cottura inserire nel recipiente la carne. Cucinare girando periodicamente la carne. 10 minuti prima del termine del programma aggiungere il vino, i funghi, il sale, l’aglio e mescolare. Chiudere il coperchio. 5 minuti prima del termine della cottura aprire il coperchio, versare il brodo nel recipiente, aggiungere il prezzemolo e mescolare. Chiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del programma. Cortar a vitela em medalhões com a espessura de 1,5–2 cm. Os cogumelos, alho e a salsa picar com uma faca. Colocar na tijela do robô o azeite. Não fechar a tampa. Ligue o programa FRY, tempo de preparação 25 minutos. A 22 minutos do final da preparação colocar a carne. A 10 minutos do fim junte o vinho, cogumelos, sal e o alho, mexer. Fechar a tampa. A 5 minutos do fim abra a tampa e adicione o caldo, natas e a salsa mexendo. Feche a tampa. Cozinhar até ao final do programa. DE Medaillons mit weissen Pilzen ZUTATEN: Kalbfleisch (Lendenstück) — 200 g Weiße Pilze — 60g Petersilie — 10 g Knoblauch — 6 g Sahne — 150 ml Fleischbrühe — 100 ml Trockener Weißwein — 20 ml Olivenöl — 20 ml Salz Gewürze FR Médaillons aux cèpes INGRÉDIENTS: Veau (filet) — 200 g Ceps — 60 g Persil — 10 g Ail — 6 g Crème liquide — 150 ml Bouillon de viande — 100 ml Vin blanc sec — 20 ml Huile d’olive — 20 ml Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Das Kalbfleisch in 1,5–2 cm dicken Medaillons schneiden. Die Pilze, Knoblauch und Petersilie mit einem Messer zerkleinern. Öl in den Multikochertopf geben. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für 25 Minuten einstellen. 22 Minuten vor dem Garzeitende das Fleisch in Topf geben. Das Fleisch gelegentlich wendend kochen. Den Wein, die Pilze, Salz und Knoblauch 10 Minuten vor dem Programmende in den Topf dazugeben, umrühren. Zudecken. Den Deckel 5 Minuten vor dem Programmende öffnen, die Brühe und die Sahne in den Topf giessen, die Petersilie hinzufügen und umrühren. Zudecken. Bis zum Programmende kochen lassen. Couper la viande en médaillons d’une épaisseur de 1,5 à 2 cm. Emincer les champignons, l’ail et le persil avec un couteau. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 25 minutes. 22 minutes avant la fin du programme, déposer la viande dans la cuve. Laisser cuire, en retournant la viande de temps en temps. 10 minutes avant la fin du programme, ajouter dans la cuve le vin, les champignons, le sel et l’ail, mélanger. Fermer le couvercle. 5 minutes avant la fin de la cuisson, ouvrir le couvercle, verser le bouillon et la crème, ajouter le persil et mélanger. Fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 71 Main Course recipe 23 NL Bief bourguignon INGREDIËNTEN: 600 gr biefstuk 200 gr uien 200 gr wortelen 200 gr champignons 100 gr spek 5 gr knoflook 400 ml droge rode wijn 50 ml olie Provençaalse kruiden zout peper BEREIDINGSWIJZE Snijd het vlees in blokjes van 3 cm, het spek in blokjes van 1 cm en de uien in blokjes van 0.5 cm. Snijd de champignons en wortelen in schijfjes. Hak de knoflook fijn. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma FRY, bereidingstijd 20 minuten. Leg 17 minuten voor het einde van het programma het spek en de uien in de kom. Laat doorbakken en roer het geheel af en toe om. Voeg 7 minuten voor het einde van het programma de wortelen toe en roer het geheel nogmaals goed door. Laat doorbakken met geopend deksel tot het einde van het programma. Druk op «Cancel/Reheat». Leg de rest van de ingrediёnten in de kom, voeg wijn, zout en kruiden toe en roer opnieuw goed door. Sluit de deksel. Kies het programma SLOW COOK en de bereidingstijd 1 uur 20 minuten. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Beef bourguignon INGREDIENTS: Boneless round beef — 600 g Onions — 200 g Carrots — 200 g Mushrooms — 200 g Bacon — 100 g Garlic — 5 g Cube the meat into 3 cm cubes, bacon — into 1 cm cubes, onions — into 0.5 cm cubes. Cut the mushrooms into wedges, carrots — into middle-sized circles. Chop the garlic and pour the vegetable oil into the bowl. Do not close the lid. Select FRY, set the time for 20 minutes. 17 minutes before the end of the programme put the bacon and onion into the bowl. Cook stirring occasionally. 7 minutes before the end of the programme put the carrot into the bowl and stir well. Cook with an open lid, stirring occasionally, until the end of the programme. Press “Cancel/Reheat”. Put all the other ingredients into the bowl, cover with wine, add salt and spices and stir well. Close the lid. Select SLOW COOK, set the time for 1 hour and 20 minutes. Cook until the end of the programme. REDMOND Ternera a la borgoñona INGREDIENTES: Dry red wine — 400 ml Vegetable oil — 50 ml Bouquet garni (herbes de Provence) Salt Spices DIRECTIONS 72 ES Ternera (filete) — 600 g Cebolla — 200 g Zanahoria — 200 g Champiñones — 200 g Bacón — 100 g Ajo — 5 g Vino tinto seco — 400 ml Aceite vegetal — 50 ml Bouquet Garní (hierbas de Provenza) Sal Especias FORMA DE PREPARACIÓN Cortar la carne en cubitos de 3 cm, el bacón — en cubitos de 1 cm, la cebolla — en cubitos de 0,5 cm. Los champiñones cortarlos en rodajas, la zanahoria — en círculos medianos. El ajo picarlo con el cuchillo. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite vegetal. No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 20 minutos. A 17 minutos del final del programa en el recipiente colocar el bacón y la cebolla. Cocinar, removiendo periódicamente. A 7 minutos de la finalización del programa colocar en el recipiente la zanahoria y remover. Cocinar con la tapa abierta, removiendo periódicamente, hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel/Reheat». En el recipiente colocar todos los ingredientes restantes, verter el vino, añadir la sal y las especias, remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa SLOW COOK, tiempo de preparación 1 hora 20 minutos. Cocinar hasta el final del programa. IT PT Manzo alla bourguignonne INGREDIENTI: Manzo (filetto) — 600 g Cipolle dorate — 200 g Carote — 200 g Funghi Champignon— 200 g Pancetta affumicata — 100 g Aglio — 5 g Vitela à borgonhesa INGREDIENTES: Vino rosso secco — 400 ml Olio vegetale — 50 ml Erbe aromatiche provenzali Sale Spezie Vitela — 600 g Cebola — 200 g Cogumelos — 200 g Cenoura — 200 g Bacon — 100 g Alho — 5 g Vinho tinto seco — 400 ml Óleo vegetal — 50 ml Ramo de ervas da Provença Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Tagliare la carne a cubetti di 3 cm, tagliare la pancetta a cubetti di 1 cm, tagliare le cipolle a cubetti di 0.5 cm. Affettare i funghi a fettine e la carota a rondelle medie. Sminuzzare l’aglio con il coltello. Versare l’olio vegetale nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura 20 minuti. 17 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente il bacon e le cipolle. Cucinare mescolando periodicamente. 7 minuti prima del termine di programma inserire nel recipiente le carote e mescolare. Cucinare con coperchio aperto, mescolando periodicamente, fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel/Reheat». Inserire nel recipiente tutti gli ingredienti rimasti, versare il vino, aggiungere il sale e le spezie, mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma SLOW COOK, il tempo di cottura è 1 ora 20 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Cortar a carne em pedaços de 3 cm, o bacon — em pedaços de 1 cm, a cebola — em cubos de 0,5 cm. Os cogumelos cortar em rodelas, a cenoura — em rodelas médias. Picar o alho. Na tijela do robô coloque o óleo. Não fechar a tampa. Ligue o programa FRY, tempo de preparação 20 minutos. A 17 minutos do final do programa colocar o bacon e a cebola. Cozinhar mexendo frequentemente. A 7 minutos do fim do programa adicione a cenoura e mexa. Cozinhar com a tampa aberta, mexendo periodicamente, até finalizar o programa. Pressione o botão «Cancel/Reheat». Coloque os restantes ingredientes, vinho, salsa, especiarias e mexa. Fechar a tampa. Ligar o programa SLOW COOK, tempo de preparação 1 hora e 20 minutos. Cozinhar até terminar o programa. DE FR Bœuf bourguignon ZUTATEN: Lendenstück — 600 g Zwiebeln — 200 g Karotten — 200 g Champignons — 200 g Geräucherter Speck — 100 g Knoblauch — 5 g Bœuf bourguignon INGRÉDIENTS: Trockener Rotwein — 400 ml Pflanzenöl — 50 ml Bouquet garni (Kräuter der Provence) Salz Gewürze ZUBEREITUNG Das Fleisch in 3 cm große, den geräucherten Speck in 1 cm große, die Zwiebeln in 0,5 cm große Würfel schneiden. Die Champignons in Läppchen, die Karotten in mittlere Scheiben schneiden. Den Knoblauch mit einem Messer zerkleinern. Das Pflanzenöl in den Multikochertopf geben. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für 20 Minuten einstellen. 17 Minuten vor dem Programmende Speck und Zwiebeln in Topf geben. Gelegentlich umrührend kochen lassen. 7 Minuten vor dem Programmende die Karotten dazugeben und vermengen. Ohne Deckel bis zum Programmende kochen lassen, dabei gelegentlich umrühren. Die Taste „Cancel/Reheat“ drücken. Alle Reste der Zutaten in den Topf zugeben, mit dem Wein aufgiessen, mit Salz und Gewürzen abschmecken, umrühren. Zudecken. Das Programm SLOW COOK, die Kochzeit für 1 Stunde 20 Minuten einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen. Bœuf (filet) — 600 g Oignon — 200 g Carottes — 200 g Champignons — 200g Bacon — 100 g Ail — 5 g Vin rouge sec — 400 ml Huile végétale — 50 ml Bouquet garni (herbes de province) Sel Epices PRÉPARATION Couper la viande en dés de 3 cm, le bacon en dès de 1 cm, les oignons en dès de 0,5 cm. Couper les champignons en tranches, les carottes en rondelles moyennes. Ecraser l’ail à l’aide d’un couteau. Verser l’huile végétale dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 20 minutes. 17 minutes avant la fin du programme, déposer le bacon et les oignons dans la cuve.Laisser cuire, en remuant de temps en temps. 7 minutes avant la fin du programme, déposer dans la cuve les carottes et remuer. Laisser cuire avec le couvercle ouvert, en remuant de temps en temps jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel/Reheat ». Déposer tous les ingrédients restants dans la cuve, recouvrir avec le vin, ajouter le sel et les épices, mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme SLOW COOK, le temps de cuisson est de 1 heure et 20 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 73 Main Course recipe 24 NL Blanquette de veau INGREDIËNTEN: 600 gr rundvlees 150 gr uien 150 gr wortelen 150 gr champignons 2 gr komijn 250 ml water 200 ml room 30 ml olie laurierblad zout vleeskruiden BEREIDINGSWIJZE Snijd de wortelen in ringen, de champignons in schijfjes, het rundvlees in blokjes van 3 cm en de uien in blokjes van 0.5 cm. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma FRY, bereidingstijd 15 minuten. Laat doorbakken met een geopend deksel. Leg 10 minuten voor het einde van het programma de uien en de wortelen in de kom. Laat doorbakken en roer af en toe om tot het einde van het programma. Druk op «Cancel/Reheat». Leg de rest van de ingrediёnten (behalve de room) in de kom, voeg zout en vleeskruiden toe en roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma SLOW COOK en de bereidingstijd 1 uur 30 minuten. Open 10 minuten voor het einde van het programma de deksel, voeg de room toe en roer het geheel nogmaals goed door. Sluit de deksel. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Veal blanquette INGREDIENTS: Veal — 600 g Onions — 150 g Carrots — 150 g Mushrooms — 150 g Thyme — 2 g Water — 250 ml ES Blanquete de ternera INGREDIENTES: Whipped light cream — 200 ml Olive oil — 30 ml Bay leaf Salt Spices Ternera — 600 gr Cebolla — 150 gr Zanahoria — 150 gr Champiñones — 150 gr Tomillo — 2 gr Agua — 250 ml Crema — 200 ml Aceite de oliva — 30 ml Hoja de laurel Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Cut the carrots into thin circles, mushrooms — into wedges, cube the veal into 3 cm cubes, and dice the onions. Pour the oil into the bowl. Do not close the lid. Select FRY, set the time for 15 minutes. Cook with an open lid. 10 minutes before the end of the programme put the onion and carrot into the bowl. Cook stirring occasionally, until the end of the programme. Press “Cancel/Reheat”. All the other ingredients (except cream) place into the bowl, add salt and spices and stir up. Close the lid. Select SLOW COOK and set the time for 1 hour and 30 minutes. 10 minutes before the end of the programme open the lid, add the cream and stir well. Close the lid. Cook until the end of the programme. Cortar la zanahoria en círculos finos, las setas — en rodajas, la ternera — en cubitos de 3 cm, la cebolla — en cubitos de 0,5 cm. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 15 minutos. A 10 minutos del final del programa en el recipiente colocar la cebolla y la zanahoria. Cocinar, removiendo periódicamente, hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel/Reheat». En el recipiente introducir todos los ingredientes restantes (salvo la crema), añadir la sal y las especias, remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa SLOW COOK, tiempo de preparación 1 hora 30 minutos. A 10 minutos del final del programa abrir la tapa, añadir la crema y remover. Cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa. 74 REDMOND IT PT Blanquette di vitello INGREDIENTI: Vitello — 600 g Cipolle dorate — 150 g Carote — 150 g Funghi Champignon — 150 g Timo — 2 g Acqua — 250 ml Guisado de vitela INGREDIENTES: Panna — 200 ml Olio d’oliva — 30 ml Foglio di lauro Sale Spezie Vitela — 600 gr Cebola — 150 gr Cenoura — 150 gr Cogumelos — 150 gr Tomilho — 2 gr Água — 250 ml Natas — 200 ml Azeite — 30 ml Folha de louro Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Tagliare le carote a rondelle sottili, affettare i funghi, tagliare la carne a cubetti di 3 cm, tagliare le cipolle a cubetti di 0.5 cm. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura 15 minuti. Cucinare con il coperchio aperto. 10 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente le cipolle e le carote. Cucinare mescolando periodicamente, fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel/Reheat». Inserire nel recipiente tutti gli ingredienti rimasti (esclusa la panna), aggiungere il sale e le spezie e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma SLOW COOK, il tempo di cottura è 1 ora 30 minuti. 10 minuti prima del termine del programma aprire il coperchio, aggiungere la panna e mescolare. Chiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del programma. Corte a cenoura às rodelas, os cogumelos em fatias, a vitela — em pedaços de 3 cm, a cebola — em pedaços de 0,5 cm. Coloque na tijela o azeite. Não fechar a tampa. Ligar o programa FRY, tempo de preparação 15 minutos. Cozinhar com a tampa aberta. A 10 minutos do final do programa colocar a cebola e a cenoura. Cozinhar mexendo com frequência. até ao fim do programa. Pressionar o botão «Cancel/Reheat», e adicionar os restantes ingredientes (menos as natas), adicionar o sal, as especiarias e mexer. Feche a tampa. Ligar o programa SLOW COOK, tempo de preparação 1 hora e 30 minutos. A 10 minutos de terminar abrir a tampa, e juntar as natas mexendo. Feche a tampa e deixe cozinhar até terminar o programa. DE Kalbsragout (Blankette de veau) ZUTATEN: Kalbfleisch — 600 g Zwiebeln — 150 g Karotten — 150 g Champignons — 150g Thymian — 2 g Wasser — 250 ml FR Blanquette de veau INGRÉDIENTS: Rahm — 200 ml Olivenöl — 30 ml Lorbeerblatt Salz Gewürze Veau — 600 g Oignons — 150 g Carottes — 150 g Champignons — 150 g Thym — 2 g Eau — 250 ml Crème liquide — 200 ml Huile d’olive — 30 ml Feuilles de laurier Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Die Karotten in feinen Streifen, die Pilze in Läppchen, das Kalbfleisch in 3 cm große, die Zwiebeln in 0,5 cm große Würfel schneiden. Öl in den Multikochertopf geben. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für 15 Minuten einstellen. Ohne Deckel kochen lassen. 10 Minuten vor dem Programmende Zwiebeln und Karotten in Topf geben. Gelegentlich umrührend bis zum Programmende kochen lassen. Auf die Taste „Cancel/Reheat“ drücken. Alle Reste der Zutaten(ausser Rahm) in den Topf zugeben, Salz und Gewürze hinzufügen, vermengen. Zudecken. Das Programm SLOW COOK, die Kochzeit für 1 Stunde 30 Minuten einstellen. 10 Minuten vor dem Programmende den Deckel öffnen, den Rahm dazugeben und umrühren. Zudecken. Bis zum Programmende kochen lassen. Couper les carottes en fines rondelles, les champignons — en tranches, le veau -en dès de 3 cm, les oignons - en dès de 0,5 cm. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 15 minutes. Laisser cuire avec le couvercle ouvert. 10 minutes avant la fin du programme, déposer les oignons et les carottes dans la cuve. Cuire en remuant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel/Reheat ». Déposer tous les ingrédients restants dans la cuve (sauf la crème), ajouter le sel et les épices et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme SLOW COOK, le temps de cuisson est de 1 heure et 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 10 minutes avant la fin du programme, ouvrir le couvercle, ajouter la crème et mélanger. 75 Main Course recipe 25 NL Tapas (Kroketten met ham) INGREDIËNTEN: 150 gr tarwemeel 100 gr paneermeel 2 eieren 50 gr ham 50 gr geraspte kaas 50 gr boter 300 ml melk 1,2 lt olie zout peper BEREIDINGSWIJZE Snijd de ham en klop de eiren op. Open de deksel van de multicooker. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 15 minuten. Leg, nadat de multicooker begint met aftellen, de boter en 100 gram bloem in de kom van de multicooker en roer goed om. Laat bakken en roer het af en toe door. Schenk 3 minuten voor het einde van het programma de melk in de kom. Laat bakken en blijf af en toe doorroeren tot het einde van het programma. Druk op «Cancel/Reheat». Schenk de massa in een aparte kom, voeg kaas, ham, zout en peper toe en roer goed om. Maak kroketjes van deze mix. Rol de kroketten door de rest van de bloem, dip ze in het ei en rol ze door het paneermeel. Dip de kroketten vervolgens nogmaals in het ei en rol ze nogmaals door het paneermeel. Leg deze in de frituurbak. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma MULTICOOK, stel de temperatuur in op 180°C en de bereidingstijd op 28 minuten. Laat de olie koken met geopend deksel. Zet 10 minuten voor het einde van het programma de frituurbak in de kom. Haal 5 minuten voor het einde van het programma de frituurbak met kroketten uit de kom, leg de kroketten in een aparte kom en leg de rest van de kroketten vervolgens in de frituurbak. Laat frituren tot het einde van het programma. Ham croquettes INGREDIENTS: Wheat flour — 150 g Bread crumbs — 100 g Eggs — 100 g/2 pcs. Dry-cured ham — 50 g Semi-hard cheese — 50 g ES Croquetas Con Jamón (Tapas) INGREDIENTES: Butter — 50 g Milk — 300 ml Vegetable oil — 1.2 L Salt Spices Harina de trigo — 150 g Pan rallado — 100 g Huevo — 100 g / 2 ud. Jamón serrano — 50 g Queso semicurado — 50 g Mantequilla — 50 g Leche — 300 ml Aceite vegetal — 1,2 l Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Chop the ham and coarsely grate the cheese. Whisk the eggs, open the lid of the multicooker. Select FRY, set the time for 15 minutes. Once the countdown has begun, put the butter and flour (100 g) into the bowl, stir up. Cook stirring occasionally. 3 minutes before the end of the programme pour the milk into the bowl stirring at a steady pace. Cook stirring occasionally until the end of the programme. Press “Cancel/Reheat”. Put the ready mixture into a separate container, add the cheese, ham, salt and spices and stir up. Form the croquettes from the prepared mixture. Roll each croquette in the remaining flour, soak into the eggs and crumb. Then soak the croquettes into the eggs and crumb them once more. Put the croquettes into the deep fry basket. Pour the vegetable oil into the bowl. Do not close the lid. Select MULTICOOK, set the temperature to 180°C, the time for 28 minutes. Cook with an open lid. 10 minutes before the end of the programme put down the basket into the oil. 5 minutes before the end of the programme remove the ready croquettes and add the remaining croquettes into the bowl. Cook until the end of the programme. Picar el jamón cocido con el cuchillo. Pasar el queso por el rallador grande. El huevo batirlo con la batidora. Abrir la tapa del robot de cocina. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 15 minutos. Tras el inicio de la cuenta atrás en el recipiente colocar la mantequilla y la harina (100 gr), remover. Cocinar, periódicamente removiendo. A 3 minutos del final del programa en el recipiente, sin dejar de remover, verter la leche. Cocinar, periódicamente removiendo, hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel/Reheat». Colocar la masa obtenida en un recipiente aparte, añadir el queso, el jamón, la sal y las especias, remover. De la masa obtenida formar croquetas. Cada croqueta empanarla en la harina restante, bañarla en el huevo y empanarla en el pan rallado. Después de nuevo bañar las croquetas en el huevo y empanarlas en el pan rallado. Colocar las croquetas en la cesta para freír. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite vegetal. No cerrar la tapa. Establecer el programa MULTICOOK, temperatura 180°C, tiempo de preparación 28 minutos. Cocinar con la tapa abierta. A 10 minutos del final del programa bajar la cesta al aceite. A 5 minutos del final del programa sacar la cesta y las croquetas preparadas, en el recipiente colocar las croquetas restantes. Cocinar hasta el final del programa. 76 REDMOND IT Crocchette con il prosciutto (Tapas) INGREDIENTI: Farina di grano — 150 g Pan grattato — 100 g Uova — 100 g / 2 pz. Prosciutto crudo — 50 g Formaggio semiduro — 50 g PT Croquetes com presunto (Tapas) INGREDIENTES: Burro — 50 g Latte — 300 ml Olio vegetale — 1,2 l Sale Spezie Farinha de trigo — 150 g Pão ralado — 100 g Ovo — 100 g / 2 ud. Presunto serrano — 50 g Queijo semicurado — 50 g Manteiga — 50 g Leite — 300 ml Óleo vegetal — 1,2 l Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Sminuzzare con il coltello il prosciutto. Grattugiare il formaggio grossolanamente. Sbattere l’uovo con la frusta. Aprire il coperchio della pentola multifunzionale. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura è 15 minuti. Dopo la partenza del conto alla rovescia inserire nel recipiente il burro e la farina (100 g) nel recipiente e mescolare. Cucinare mescolando periodicamente. 3 minuti prima del termine del programma versate nel recipiente il latte, mescolando continuamente. Cucinare mescolando periodicamente fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel/Reheat». Inserire la massa ottenuta in un recipiente a parte, aggiungere il formaggio, i prosciutto, il sale, le spezie e mescolare. Formare le crocchette dalla massa ottenuta. Infarinare ogni crocchetta, tuffarla nell’olio e impanare. Successivamente tuffare di nuovo le crocchette nell’uovo e impanarle. Inserire le crocchette nel cestello per friggere. Versare l’olio vegetale nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma MULTICOOK, la temperatura è 180°C, il tempo di cottura è 28 minuti. Cucinare con coperchio aperto. 10 minuti prima del termine del programma inserire il cestello nel recipiente. 5 minuti prima del termine del programma rimuovere il cestello, togliere le crocchette, inserire nel cestello le crocchette rimaste. Cucinare fino al termine del programma. Picar o presunto com uma faca. Ralar o queijo grosseiramente. Bater os ovos. Abrir a tampa do robô. Ligar o programa FRY, tempo de preparação 15 minutos. Após o início da contagem regressiva colocar a manteiga a farinha (100 gr), mexer periodicamente. A 3 minutos do final do programa, adicione o leite sem parar de mexer e vá mexendo até ao final do programa. Pressionar a tecla «Cancel/Reheat». Colocar a massa num recipiente à parte e juntar o queijo, presunto, sal, e as especiarias e mexer, formando croquetes. Passe cada croquete pela restante farinha, ovo e pão ralado, depois volte a passar cada um pelo ovo e pão ralado. Colocar os croquetes na cesta para fritar. Coloque na tijela do robô o óleo. Não fechar a tampa. Ligar o programa MULTICOOK, temperatura 180°C, tempo de preparação 28 minutos. Cozinhar com a tampa aberta. A 10 minutos do final do programa insira a cesta no óleo. A 5 minutos do final do programa, retirar a cesta e os croquetes já fritos, depois voltar a colocar os restantes croquetes para fritar. Cozinhar até ao fim do programa. DE FR Schinken-Kroketten (Tapas) ZUTATEN: Weizenmehl — 150 g Semmelbrösel — 100g Eier — 100 g / 2 Stk. Luftgetrocknete Rohschinken — 50 g Halbharter Käse — 50 g Tapas (Croquettes au jambon) INGRÉDIENTS: Butter — 50 g Milch — 300 ml Pflanzenöl — 1,2 Liter Salz Gewürze Farine de blé — 150 g Biscotte — 100 g Œuf — 100 g/2 pc. Jambon sec — 50 g Fromage mi-dure — 50 g Beurre — 50 g Lait — 300 ml Huile végétale — 1,2 l Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Die Schinken mit einem Messer zerkleinern. Den Käse grob reiben. Das Ei mit Schneebesen schlagen. Den Deckel des Multikochers öffnen. Das Programm FRY, die Kochzeit für 15 Minuten einstellen. Nach Countdown-Anfang die Butter und das Mehl (100 ml) in den Topf geben, vermischen. Unter gelegentlichem Rühren kochen. Die Milch unter ständigem Rühren 3 Minuten vor dem Programmende in den Topf giessen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen, dabei ab und zu umrühren. Auf den Knopf „Cancel/Reheat“ drücken. Die zubereitete Mischung in einen separaten Behälter geben, dann Käse, Schinken, Salz und Gewürze dazugeben, vermischen. Aus dieser Masse die Kroketten formen. Jede Krokette im restlichen Mehl wälzen, in Eier baden und in Semmelbröseln wälzen. Dann erneut die Kroketten in Ei baden und in Semmelbröseln wälzen. Die Kroketten in einen Frittierkorb geben. Pflanzenöl in den Multikochertopf giessen. Nicht zudecken. Das Programm MULTICOOK, die Temperatur auf 180°C, die Kochzeit für 28 Minuten einstellen. Ohne Deckel kochen lassen. 10 Minuten bis zum Programmende den Frittierkorb in Öl legen. 5 Minuten vor dem Programmende den Frittierkorb herausnehmen, die zubereiteten Kroketten herausnehmen, und die restlichen Kroketten in Topf geben. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Emincer le jambon avec un couteau. Râper le fromage avec une râpe à gros trous. Battre les œufs avec un fouet. Ouvrir le couvercle du multicuiseur. Sélectionner le programme, FRY, le temps de cuisson est de 15 minutes. Après le démarrage du compte à rebours, déposer dans la cuve le beurre et la farine (100 g), mélanger. Laisser cuire, en remuant de temps en temps. 3 minutes avant la fin du programme, verser le lait, en remuant constamment. Laisser cuire en remuant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel/Reheat ». Déposer le mélange obtenu dans un récipient, ajouter le fromage, le jambon, le sel et les épices, puis mélanger. Former des croquettes avec la masse obtenue. Rouler chaque croquette dans la farine restante, puis les tremper dans l’œuf et les rouler dans la chapelure. Mettre les croquettes dans le panier à friture. Verser l’huile végétale dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme MULTICOOK, régler la température à 180°С, le temps de cuisson est de 28 minutes. Cuire avec le couvercle ouvert. 10 minutes avant la fin du programme, plonger le panier dans l’huile. 5 minutes avant la fin du programme, sortir les boulettes cuites du panier et déposer les boulettes restantes dans la cuve. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 77 Main Course recipe 26 NL Gebraad met gepofte aardappelen INGREDIËNTEN: 300 gr biefstuk 500 gr aardappelen 150 gr wortelen 150 gr uien 10 gr gember 5 gr verse peterselie 5 gr verse dille 30 ml olie 200 ml water zout kruiden BEREIDINGSWIJZE Snijd het vlees in blokjes van 1–1,5 cm, de uien en wortelen in blokjes van 0,5–1 cm, schil de gember en hak deze fijn. Snijd de aardappelen door de midden. Leg het vlees, de uien, wortelen en gember in de kom van de multicooker en voeg water, olie, zout en kruiden toe. Roer het geheel goed door. Zet daar een kom geschikt voor stoombereiding bovenop en vul hem met de aardappelen. Sluit de deksel. Kies het programma STEW/CHILLI en bereidingstijd 1 uur. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Beef stew with steamed potatoes INGREDIENTS: Beef (fillet) — 300 g Potatoes — 500 g Carrot — 150 g Onion — 150 g Ginger root — 10 g Parsley — 5 g Dill — 5 g Olive oil — 30 ml Water — 200 ml Salt Spices ES Asado con patatas al vapor INGREDIENTES: Carne de vaca (filete) — 300 g Patatas — 500 g Zanahoria — 150 g Cebolla — 150 g Jengibre (raíz) — 10 g Perejil — 5 g Eneldo — 5 g Aceite de oliva — 30 ml Agua — 200 ml Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Cut the beef into 1.5 cm cubes, carrot and onion into 0.5–1 cm cubes, chop the herbs and ginger. Cut the potatoes in 2 halves. Place the beef, onion, carrot, and ginger into the bowl, add water, oil, salt, spices, and mix well. Fix the steaming container on top and place the potatoes inside. Close the lid. Select STEW/CHILLI. Set the time for 1 hour. Cook until the end of the programme. Add the herbs and mix well. Cortar la carne de vaca en daditos de 1,5 cm, la cebolla y la zanahoria — en daditos de 0,5–1 cm, pelar el jengibre y picarlo junto con las hierbas aromáticas con un cuchillo. Cortar las patatas a lo largo en dos partes iguales. Poner la carne de vaca, la cebolla, la zanahoria y el jengibre en el cuenco de la olla multicocción, añadir agua, aceite de oliva, sal y especias, mezclar. Encima del cuenco colocar el recipiente de preparación al vapor y distribuir allí uniformemente la patata. Cerrar la tapa. Establecer el programa STEW/CHILLI, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta el final del programa. Una vez acabada la preparación añadir a la carne las hierbas aromáticas y mezclar. 78 REDMOND IT PT Stufato di manzo con patate al vapore INGREDIENTI: Carne di manzo (filetto) — 300 g Patate — 500 g Carote — 150 g Cipolla — 150 g Zenzero (radice) — 10 g Prezzemolo — 5 g Finocchio selvatico — 5 g Olio d’oliva — 30 ml Acqua — 200 ml Sale Aromi Carne estufada com batatas a vapor INGREDIENTES: Carne de vaca (filetes) — 300 g Batata — 500 g Cenoura — 150 g Cebola — 150 g Gengibre — 10 g Salsa — 5 g Aneto — 5 g Azeite — 30 ml Água — 200 ml Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Tagliare la carne di manzo in cubetti di 1,5 cm, la cipolla e le carote in cubetti di 0,5 cm, pulire lo zenzero e sminuzzarlo a coltello insieme alla verdura. Tagliare le patate per il lungo in due parti uguali. Disporre nella pentola multicottura la carne, la cipolla, le carote, lo zenzero. Aggiungere l’acqua, l’olio d’oliva, sale, aromi e mescolare con cura. Disporre in modo uniforme le patate nel contenitore per la cottura a vapore e chiudere il coperchio. In modalità STEW/CHILLI, impostare un tempo di cottura di 1 ora e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine della cottura, aggiungere le erbe e mescolare con cura. Servire a piacere. Corte a carne em cubos de 1,5 cm, a cebola e a cenoura em cubos de 0,5–1 cm, descasque e pique o gengibre e as ervas com uma faca. Corte as batatas ao meio. Coloque a carne, cebola, cenoura e gengibre na tigela do robô, adicione água, azeite, sal e especiarias, misture tudo. Instale o recipiente de cozinhar a vapor por cima da tigela, e coloque as batatas espalhadas. Feche a tampa. Ligue o programa STEW/CHILLI, tempo de preparação 1 hora. Cozinhe até ao final do programa. Após finalizar a preparação, adicione as ervas à carne e envolver. DE FR Schmorbraten mit Dampfkartoffeln ZUTATEN: Rinderfilet — 300 g Kartoffeln — 500 g Karotten — 150 g Zwiebeln — 150 g Ingwer (Wurzel) — 10 g Petersilie — 5 g Dill — 5 g Olivenöl — 30 ml Wasser — 200 ml Salz Gewürze Rôti de bœuf aux pommes de terre à l’anglaise INGRÉDIENTS: Bœuf (filet) — 300 g Pommes de terre — 500 g Carottes — 150 g Oignon — 150 g Gingembre (racine) — 10 g Persil — 5 g Aneth — 5 g Huile d’olive — 30 ml Eau — 200 ml Sel Épices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Rindfleisch in 1,5 cm große Würfel, Zwiebeln und Karotten in 0,5–1 cm große Würfel schneiden, Ingwer schälen und mit Kräutern mit dem Messer hacken. Kartoffeln halbieren. Rindfleisch, Zwiebeln, Karotten und Ingwer in die Multikocher-Schale geben, mit Wasser aufgießen, Olivenöl, Salz und Gewürze dazugeben, vermischen. Den Dampfeinsatz einsetzen, Kartoffeln geben und gleichmäßig verteilen. Zudecken. Das Programm STEW/CHILLI, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Nach dem Ende der Garzeit Kräuter zum Fleisch geben und umrühren. Couper le filet de bœuf en dés de 1,5 cm, l’oignon et les carottes de 0,5—1 cm, éplucher le gingembre et avec les herbes vertes, les émincer avec un couteau. Couper les pommes de terre en deux dans le sens de la longueur. Déposer le bœuf, l’oignon, les carottes et le gingembre dans la cuve du multicuiseur, verser l’eau, l’huile d’olives, saler, épicer et mélanger. Mettre le panier de cuisson vapeur au-dessus de la cuve, répartir les pommes de terre de façon régulière. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEW/CHILLI, régler un temps de cuisson de 1 heure. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Le mijotage terminé, ajouter les herbes vertes à la viande et mélanger. 79 Main Course recipe 27 NL Tajine met lam en gedroogde pruim INGREDIËNTEN: 1 kilo lamsfilet 250 gr aardappelen 100 gr uien 100 gr wortelen 100 gr gedroogde pruim 500 rundvlees bouillon 50 ml honing 40 ml olijfolie rode peper kurkuma kaneel zout BEREIDINGSWIJZE Snijd de uien in ringen en het vlees, de aardappelen en wortelen in blokjes van 2 cm. Laat de gedroogde pruimen 1 uur in heet water weken. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma FRY, bereidingstijd 15 minuten. Leg 10 minuten voor het einde van het programma de uien en de wortelen in de kom. Laat doorbakken met geopend deksel en roer af en toe om tot het einde van het programma. Druk op «Cancel/Reheat». Leg de rest van de ingrediёnten in de kom, voeg de bouillon, zout en specerijen toe en roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma STEW/CHILLI en de bereidingstijd 1 uur. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Tagine with lamb and prunes INGREDIENTS: Lamb (fillet) — 1 kg Potatoes — 250 g Onions — 100 g Carrots — 100 g Prunes — 100 g Beef broth — 500 ml Honey — 50 ml Olive oil — 40 ml Piment (red pepper) Tumeric Cinnamon Salt ES Tajine (tajín) de cordero y prunas INGREDIENTES: Cordero (filete) — 1 Kg Patata — 250 g Cebolla — 100 g Prunas — 100 g Zanahoria — 100 g Caldo de ternera — 500 ml Miel — 50 ml Aceite de oliva — 40 ml Piman (pimienta roja, chile) Cúrcuma Canela Sal DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Cut the onions into large semi-rings. Cut the meat, potatoes and carrots into 2 cm cubes. Soak prunes in hot water for 1 hour. Pour the oil into the bowl. Do not close the lid. Select FRY, set the time for 15 minutes. 10 minutes before the end of the programme put the onion and carrot into the bowl. Cook with an open lid; keep on stirring occasionally, until the end of the programme. Press “Cancel/Reheat”. Put all the other ingredients into the bowl, add the broth, add salt and spices and stir up. Close the lid. Select STEW/CHILLI, set the time for 1 hour. Cook until the end of the programme. Cortar la cebolla en grandes semicírculos. La carne, la patata y la zanahoria cortarlas en cubitos de 2 cm. Las prunas remojarlas en agua caliente durante 1 hora. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 15 minutos. A 10 minutos del final del programa en el recipiente colocar la cebolla y la zanahoria. Cocinar con la tapa abierta, removiendo periódicamente, hasta el final del programa. Pulsar «Cancel/Reheat». En el recipiente del robot de cocina colocar todos los restantes ingredientes, verter el vino, añadir la sal y las especias, remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa STEW/CHILLI, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta el final del programa. 80 REDMOND IT Tajine di agnello con prugne secche INGREDIENTI: Agnello (filetto) — 1 kg Patate — 250 g Cipolle dorate — 100 g Carote — 100 g Prugne secche — 100 g Brodo di manzo — 500 ml Miele — 50 ml Olio d’oliva — 40 ml Pepe rosso Curcuma Cannella Sale PT Tajine de cordeiro e ameixas INGREDIENTES: Cordeiro (filetes) — 1 Kg Batata — 250 g Cebola — 100 g Cenoura — 100 g Ameixas — 100 g Caldo de vitela — 500 ml Mel — 50 ml Azeite — 40 ml Pimenta vermelha Curcuma Canela Sal MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Tagliare le cipolle a grosse mezzelune. Tagliare la carne, le patate e le carote a cubetti di 2 cm. Mettere le prugne a mollo nell’acqua calda per 1 ora. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura 15 minuti. 10 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente le cipolle e le carote. Cucinare con coperchio aperto, mescolando periodicamente fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel/Reheat». Inserire nel recipiente tutti gli ingredienti rimasti, versare il brodo aggiungere il sale, le spezie e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma STEW/CHILLI, il tempo di cottura è 1 ora. Cucinare fino al termine del programma. Cortar a cebola em rodelas grossas. A carne, batata e cenoura cortar em pedaços de 2 cm. Demolhar as ameixas em água quente durante 1 hora. Coloque na tijela do robô o azeite. Não feche a tampa. Ligar o programa FRY, tempo de preparação 15 minutos. A 10 minutos do final do programa colocar a cebola e a cenoura. Cozinhar com a tampa aberta mexendo com frequência até ao final do programa. Pressione o botão «Cancel/Reheat», e adicione os restantes produtos, vinho, sal e as especiarias e mexer. Feche a tampa. Ligar o programa STEW/CHILLI, tempo de preparação 1 hora. Cozinhar até terminar o programa. DE Lamm-Tajine mit gedörrten Pflaumen ZUTATEN: Lammfleisch (Filet) — 1 kg Kartoffeln — 250 g Zwiebeln — 100 g Karotten — 100 g Gedörrte Pflaumen — 100 g Rinderbrühe — 500 ml Honig — 50 ml Olivenöl — 40 ml Piments (Paprika) Kurkuma Zimt Salz ZUBEREITUNG Zwiebeln in grosse Halbscheiben schneiden. Das Fleisch, die Kartoffeln und Karotten in 2 cm grosse Würfel schneiden. Die gedörrten Pflaumen für 1 Stunde in heißem Wasser einweichen lassen. Öl in den Multikochertopf geben. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für 15 Minuten einstellen. Ohne Deckel kochen lassen. 10 Minuten vor dem Programmende Zwiebeln und Karotten in Topf geben. Ohne Deckeln gelegentlich umrührend bis zum Programmende kochen lassen. Auf die Taste «Cancel/Reheat» drücken. Alle Reste der Zutaten in den Topf des Multikochers zugeben, mit Brühe aufgiessen, Salz und Gewürze hinzufügen, umrühren. Zudecken. Das Programm STEW/CHILLI, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen. FR Tajine d’agneau aux pruneaux INGRÉDIENTS: Agneau (filet) — 1 kg Pommes de terre — 250 g Oignons — 100 g Carottes — 100 g Pruneau — 100 g Bouillon de bœuf — 500 ml Miel — 50 ml Huile d’olive — 40 ml Piment (rouge) Curcuma Cannelle Sel PRÉPARATION Couper l’oignon en demi-rondelles. Couper la viande, les pommes de terre et les carottes en dès de 2 cm. Tremper les pruneaux dans l’eau chaude durant 1 heure. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 15 minutes. 10 minutes avant la fin du programme, déposer les oignons et les carottes dans la cuve. Cuire avec le couvercle ouvert, en remuant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel/Reheat ». Déposer tous les ingrédients restants dans la cuve du multicuiseur, couvrir avec le bouillon, ajouter le sel et les épices et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEW/CHILLI, le temps de cuisson est de 1 heure. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 81 Main Course recipe 28 NL Polenta met rundvlees INGREDIËNTEN: 800 gr rundvlees 300 gr sinaasappel 250 gr maïsmeel 100 gr geitenkaas 100 gr paprika 50 gr boter 50 gr Parmezaanse kaas 10 gr bosui 5 gr rozemarijn 5 gr dille 1 lt water 100 ml room 20 ml olijfolie zout kruiden BEREIDINGSWIJZE Snijd het vlees in reepjes. Snijd de paprika’s in blokjes van 1 cm. Schil de sinaasappelen, verdeel ze in partjes en snijd deze door de midden. Rasp de Parmezaanse kaas en de geitenkaas op een grove rasp. Hak de rozemarijn, dille en bosui fijn. Schenk het water in de kom van de multicooker, leg hier de boter in en voeg zout toe. Sluit de deksel. Kies het programma COOK en de bereidingstijd 20 minuten. Open 5 minuten voor het einde van de bereiding de deksel en voeg de Parmezaanse kaas toe. Roer vervolgens het geheel om en voeg al roerend het meel in de kom toe. Roer de polenta goed door totdat het een gladde massa wordt. Voeg na het einde van de bereiding de dille en bosui toe aan de polenta, bestrooi met de geitenkaas en leg het geheel in een aparte kom. Schenk de olijfolie in de kom van de multicooker, leg het vlees en de paprika hierin, voeg zout en kruiden toe en roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma STEW en de bereidingstijd 40 minuten. Voeg 15 minuten voor het einde van het programma de sinaasappelen en rozemarijn toe en roer nogmaals goed door. Sluit de deksel. Open 5 minuten voor het einde van het programma de deksel, voeg de room toe aan de kom, roer het geheel goed door en sluit de deksel. Laat doorstoven tot het einde van het programma. Serveer het vlees met de polenta. Polenta with veal ES INGREDIENTS: Veal (tenderloin) — 800 g Oranges — 300 bg Corn flour (polenta flour) — 250 g Feta cheese — 100 g Bell peppers — 100 g Polenta con ternera INGREDIENTES: Butter — 50 g Parmesan — 50 g Spring onion — 10 g Rosemary — 5 g Dill — 5 g Water — 1 l Half and half cream — 100 ml Olive oil — 20 ml Salt Spices Ternera (solomillo) — 800 g Naranjas — 300 g Harina de maíz (maíz polenta) — 250 g Queso feta — 100 g Pimiento búlgaro — 100 g Mantequilla — 50 g Queso parmesano — 50 g Cebolla verde — 10 g Romero — 5 g Eneldo — 5 g Agua — 1 l Crema — 100 ml Aceite de oliva — 20 ml Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Cut the meat into middle-sized strips. Cube the bell peppers into 1 cm cubes. Peel the oranges, divide them into wedges and cut each in half. Coarsely grate the parmesan and feta cheese. Chop the rosemary, dill and spring onion. Pour the water into the bowl, put there the butter and add salt. Close the lid. Select COOK, set the time for 20 minutes. 5 minutes before the end of the cooking open the lid and add the parmesan. Then gradually add the flour, continuing to stir. Mix the polenta until smooth up to the end of the programme. Add the dill and spring onion into the ready polenta, sprinkle it with the feta cheese and put into a separate container. Pour the olive oil into the bowl, put there the meat and pepper, add salt and spices and stir up. Close the lid. Select STEW, set the time for 40 minutes. 15 minutes before the end of the programme add the oranges and rosemary into the bowl and stir up. Close the lid. 5 minutes before the end of the programme open the lid, add the cream and stir, close the lid. Cook until the end of the programme. Serve the meat with polenta. Cortar la carne en tiras medianas. El pimiento búlgaro cortarlo en cubitos de 1 cm. Quitar la cáscara a las naranjas, cortarlas en gajos y cortar cada uno por la mitad. El parmesano y el feta pasarlos por el rallador grande. El romero, el eneldo y la cebolla verde picarlos con el cuchillo. En el recipiente del robot de cocina verter el agua, colocar la mantequilla, añadir la sal. Cerrar la tapa. Establecer el programa COOK, tiempo de preparación 20 minutos. A 5 minutos del final de la preparación abrir la tapa, añadir el parmesano. Después, removiendo sin cesar, poco a poco añadir la harina. Remover la polenta hasta conseguir una masa homogénea. Cocinar hasta el final del programa. A la polenta preparada añadir el eneldo y la cebolla verde, espolvorear la polenta con el queso feta y colocarla en un recipiente aparte. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite de oliva, colocar la carne y el pimiento, añadir la sal y las especias, remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa STEW, tiempo de preparación 40 minutos. A 15 minutos del final del programa en el recipiente añadir los gajos de naranja y el romero, remover. Cerrar la tapa. A 5 minutos de la finalización de la preparación abrir la tapa, añadir la crema y remover, cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa. Servir la carne con la polenta. 82 REDMOND IT PT Polenta con vitello INGREDIENTI: Vitello (filetto) — 800 g Arance — 300 g Farina di mais (farina per la polenta) — 250 g Caciotta — 100 g Peperoni — 100 g INGREDIENTES: Burro — 50 g Formaggio Parmigiano — 50 g Cipollotto — 10 g Rosmarino — 5 g Finocchietto — 5 g Acqua — 1 l Panna — 100 ml Olio d’oliva— 20 ml Sale Spezie MODALITÀ DI COTTURA Tagliare la carne a strisce medie. Tagliare i peperoni a cubetti di 1 cm. Sbucciare le arance, separarle a spicchi, e tagliarne ognuna a metà. Grattugiare i formaggi grossolanamente. Sminuzzare con il coltello il rosmarino, il finocchietto e il cipollotto. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire il burro e aggiungere il sale. Chiudere il coperchio. Impostare il programma COOK, il tempo di cottura è 20 minuti. 5 minuti prima del termine della cottura aprire il coperchio, aggiungere il parmigiano. Successivamente Mescolando continuamente, aggiungere gradualmente la farina. Mescolare la farina per avere una massa omogenea fino al termine del programma. Aggiungere nella polenta pronta il finocchietto e il cipollotto, cospargere il tutto con la caciotta ed inserire in un recipiente a parte. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire la carne e i peperoni, aggiungere il sale, le spezie e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma STEW, il tempo di cottura è 40 minuti. 15 minuti prima del termine del programma aggiungere nel recipiente le arance e il rosmarino e mescolare. Chiudere il coperchio. 5 minuti prima del termine della cottura aprire il coperchio, aggiungere la panna, mescolare e richiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del programma. Servire la carne con la polenta. DE ZUTATEN: ZUBEREITUNG Vitela (lombo) — 800 g Laranja — 300 g Farinha de milho — 250 g Queijo de feta — 100 g Pimento — 100 g Manteiga — 50 g Queijo parmesão — 50 g Cebola verde — 10 g Alecrim — 5 g Endro — 5 g Natas — 100 ml Azeite — 20 ml Água — 1 litro Sal Especiarias MODO DE PREPARAÇÃO Cortar a carne em tiras médias. Corte o pimento em pedaços de 1 cm. Descascar as laranjas, separar os gomos e cortar ao meio. Ralar grosseiramente os queijos. Picar o alecrim, o endro e a cebola verde. Verter a água na tijela do robô, colocar a manteiga e o sal. Fechar a tampa. Ligar o programa COOK, tempo de preparação 20 minutos. A 5 minutos do final da preparação juntar o parmesão. Depois mexendo sem parar, pouco a pouco adicione a farinha mexendo até obter uma massa homogénea. Cozinhar até ao final do programa. À massa preparada junte o endro e a cebola verde, polvilhe com o queijo feta e coloque num recipiente à parte. Coloque o azeite na tijela do robô e junte a carne, pimento, sal e as especiarias e mexa. Feche a tampa. Ligar o programa STEW, tempo de preparação 40 minutos. A 15 minutos de terminar o programa junte os gomos cortados da laranja e o alecrim, mexendo. Fechar a tampa. A 5 minutos de terminar a preparação abrir a tampa, adicionar as natas e mexer. Fechar a tampa. Cozinhar até terminar o programa. Servir a carne com a polenta. FR Polenta mit Kalbfleisch Kalbfleisch (Filet) — 800 g Orangen — 300 g Maismehl (Mehl für die Polenta) — 250 g Schafkäse — 100 g Paprika — 100 g Polenta com carne de vitela Polenta au veau INGRÉDIENTS: Butter — 50 g Parmesan—Käse — 50 g Lauchzwiebel — 10 g Rosmarin — 5 g Dill — 5 g Wasser — 1 L Rahm — 100 ml Olivenöl — 20 ml Salz Gewürze Das Fleisch in mittlere Streifen schneiden. Die Paprikas in 1 cm grosse Würfel schneiden. Die Orangen schälen, sie in Läppchen zerreissen und dann jedes halbieren. Parmesan und Schafkäse grob reiben. Rosmarin, den Dill und Lauchzwiebeln mit einem Messer zerkleinern. Wasser in den Multikochertopf giessen, die Butter dazugeben, salzen. Zudecken. Das Programm COOK, die Kochzeit für 20 Minuten einstellen. 5 Minuten vor dem Programmende den Deckel öffnen, den Parmesan hinzufügen. Dann unter ständigem Rühren etwas Mehl dazugeben. Die Polenta bis gleichmäßiger Masse bis zum Programmende kneten. In die zubereitete Polenta den Dill und Lauchzwiebeln zugeben, mit Schafkäse bestreuen und in einen separaten Behälter geben. Olivenöl in den Multikochertopf giessen, das Fleisch und Paprika geben, Salz und Gewürze dazugeben, vermischen. Zudecken. Das Programm STEW, die Kochzeit für 40 Minuten einstellen. 15 Minuten vor dem Programmende die Orangen und Rosmarin hinzufügen, umrühren. Zudecken. 5 Minuten vor dem Garzeitende den Deckel öffnen, die Sahne dazugeben und umrühren, zudecken. Bis zum Programmende kochen lassen. Das Fleisch mit Polenta servieren. Veau (filet) — 800 g Oranges — 300 g Farine de maïs (farine pour polenta) — 250 g Fromage — 100 g Poivron — 100 g Beurre — 50 g Parmesan 50 g Oignons verts — 10 g Romarin — 5 g Aneth — 5 g Eau — 1 l Сrème liquide — 100 ml Huile d’olive — 20 ml Sel Epices PRÉPARATION Couper la viande en julienne moyenne. Couper les poivrons en dès de 1 cm. Eplucher les oranges, séparer les quartiers, puis couper les en 2, râper le parmesan et le fromage avec une râpe à gros trous. Emincer le romarin, l’aneth et les oignons verts avec un couteau. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur, déposer le beurre, ajouter le sel. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme COOK, le temps de cuisson est de 20 minutes. 5 minutes avant la fin de cuisson, ouvrir le couvercle et ajouter le parmesan. Puis, en remuant de temps en temps, ajouter petit à petit la farine. Pétrir la polenta jusqu’ à l’obtention d’une masse homogène, jusqu’ à la fin du programme. Ajouter dans la polenta l’aneth et l’oignon vert, parsemer le fromage sur la polenta et déposer la dans un récipient. Verser l’huile d’olive dans la cuve du multicuiseur, déposer la viande avec les poivrons, ajouter le sel et les épices, puis mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEW, le temps de cuisson est de 40 minutes. 15 minutes avant la fin du programme, ajouter les oranges et le romarin dans la cuve, puis mélanger. Fermer le couvercle. 5 minutes avant la fin de la cuisson, ouvrir le couvercle, ajouter la crème et mélanger, fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’ à la fin du programme. Servir la viande avec la polenta. 83 Main Course recipe 29 NL Chili met rundvlees INGREDIËNTEN: 400 gr rundgehakt 500 gr tomaten uit blik 400 gr bonen uit blik 140 gr groene paprika 100 gr uien 60 gr schimmelkaas 25 gr chilipoeder 6 gr komijn 3 gr gemalen zwarte peper 20 ml olie zout BEREIDINGSWIJZE Spoel de bonen af. Hak de tomaten, paprika en uien fijn. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 18 minuten. Leg 15 minuten voor het einde van de bereiding het gehakt, de paprika’s en uien in de kom. Laat doorbakken en roer af en toe door tot het einde van het programma. Druk op «Cancel/Reheat». Leg de bonen en tomaten in de kom van de multicooker, voeg zout, chilipoeder en andere kruiden toe en roer goed om. Sluit de deksel. Kies het programma STEW/CHILLI en de bereidingstijd 40 minuten. Laat doorstoven tot het einde van het programma. Bestrooi voor het serveren met kaas. Beef chili INGREDIENTS: Lean ground beef — 400 g Canned tomatoes — 500 g Canned kidney beans — 400 g Green bell pepper — 140 g Onions — 100 g D’or blue cheese — 60 g ES Chili powder — 25 g Cumin — 6 g Pepper — 3 g Vegetable oil — 20 ml Salt Chile On Ternera INGREDIENTES: Ternera picada (sin grasa) — 400 g Tomate en conserva en su jugo — 500 g Alubias en conserva — 400 g Pimiento verde dulce — 140 g Cebolla — 100 g Queso azul Dor bleu — 60 g Chile en polvo — 25 gr Tomillo — 6 gr Pimienta negra (molida) — 3 gr Aceite vegetal — 20 ml Sal DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Rinse the beans. Chop the tomatoes, bell peppers and onions. Pour the oil into the bowl. Do not close the lid. Select FRY, set the time for 18 minutes. 15 minutes before the end of the programme put the minced meat, bell pepper and onion into the bowl. Cook stirring occasionally until the end of the programme. Press “Cancel/Reheat”. Put the beans and tomatoes into the bowl, add salt, chili powder and all the other spices, stir up. Close the lid. Select STEW/CHILLI, set the time for 40 minutes. Cook until the end of the programme. Add the crumbed cheese to the ready meal. Lavar las alubias. El tomate, el pimiento dulce y la cebolla picarlos con el cuchillo. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 18 minutos. A 15 minutos de la finalización de la preparación en el recipiente colocar la carne picada, el pimiento dulce y la cebolla. De la cuenta atrás en el recipiente colocar la carne picada, el pimiento dulce y la cebolla. Cocinar, periódicamente removiendo, hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel/Reheat». En el recipiente del robot de cocina colocar las alubias y el tomate, añadir la sal, el polvo de chile y todas las restantes especias, remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa STEW/CHILLI, tiempo de preparación 40 minutos. Cocinar hasta el final del programa. En el plato preparado añadir las migas del queso. 84 REDMOND IT PT Chilli con manzo INGREDIENTI: Carne di manzo macinata (magra) — 400 g Pomodori conservati nel proprio succo — 500 g Fagioli conservati— 400 g Peperoni verdi— 140 g Cipolle dorate — 100 g Formaggio Dor Blue — 60 g Chilli in polvere — 25 g Timo — 6 g Pepe nero (macinato) — 3 g Olio vegetale — 20 ml Sale Vitela com chili INGREDIENTES: Vitela picada (sem gordura) — 400 g Tomate em conserva — 500 g Feijão em conserva — 400 g Pimento verde — 140 g Cebola — 100 g Queijo azul — 60 g Chile em pó — 25 g Tomilho — 6 g Pimenta preta (moída) — 3 g Óleo vegetal — 20 ml Sal MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Lavare i fagioli. Sminuzzare con il coltello i pomodori, i peperoni e le cipolle. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostate il programma FRY, il tempo di cottura è 18 minuti. 15 minuti prima del termine della cottura inserire la carne macinata, i peperoni e le cipolle. Cucinare mescolando periodicamente fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel/Reheat». Inserire nel recipiente della pentola multifunzionale i fagioli, i pomodori, aggiungere il sale, la polvere di chilli, tutti le altre spezie e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma STEW/CHILLI, il tempo di cottura è 40 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Cospargere di formaggio il piatto pronto. Lavar os feijões. O tomate, pimento e a cebola picar com a faca. Coloque na tijela do robô o óleo. Não fechar a tampa. Ligar o programa FRY, tempo de preparação 18 minutos. A 15 minutos da conclusão da preparação, colocar a carne picada, pimento e cebola. Pressione a tecla «Cancel/Reheat». Depois coloque o feijão, tomate, sal, chile em pó e as restantes especiarias e mexa. Feche a tampa. Ligar o programa STEW/CHILLI, tempo de preparação 40 minutos. Cozinhar até ao final do programa. Junte depois as migas de queijo. DE FR Chili mit Rindfleisch ZUTATEN: Hackfleisch (fettarm) — 400 g Tomaten im eigenen Saft aus der Dosen — 500 g Bohnen aus der Dosen — 400 g Grüne süsse Paprika — 140 g Zwiebeln — 100 g Dor blue Käse — 60 g Chili-Pulver — 25 g Kümmel — 6 g Schwarzer Pfeffer (gemahlen) — 3 g Pflanzenöl — 20 ml Salz Chili au Boeuf INGRÉDIENTS: Farce de bœuf (maigre) — 400 g Tomates en conserve dans leur jus — 500 g Haricots en conserve — 400 g Poivron vert — 140 g Oignon — 100 g Fromage Bleu d’or — 60 g Chili en poudre — 25 g Cumin — 6 g Poivre noir (moulu) — 3 g Huile végétale — 20 ml Sel ZUBEREITUNG PRÉPARATION Die Bohnen abspülen. Die Tomaten, Paprika und Zwiebel mit einem Messer zerkleinern. Öl in den Multikochertopf gießen. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für 18 Minuten einstellen. 15 Minuten vor dem Garzeitende das Hackfleisch, süsse Paprika und Zwiebeln in Topf dazugeben. Unter gelegentlichem Rühren bis zum Programmende kochen. Auf Knopf „Cancel/Reheat“ drücken. Die Bohnen und die Tomaten in den Topf dazugeben, salzen, den Chili-Pulver und alle restlichen Gewürze hinzufügen, umrühren. Zudecken. Das Programm STEW/CHILLI, die Kochzeit für 40 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. In das fertige Gericht den Käse zerbröckeln. Rincer les haricots. Couper les tomates, les poivrons et les oignons avec un couteau. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 18 minutes. 15 minutes avant la fin de la cuisson, déposer la farce, les poivrons et les oignons dans la cuve. Laisser cuire, en remuant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel/Reheat ». Mettre dans la cuve du multicuiseur les haricots et les tomates, ajouter le sel, le chili en poudre et tous les épices restants et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEW/CHILLI, le temps de cuisson est de 40 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Emietter le fromage sur le plat. 85 Main Course recipe 30 NL Aromatische Zuid-Westelijke Chili INGREDIËNTEN: 400 gr rundgehakt 400 gr tomaten uit blik 250 gr bonen uit blik 200 gr diepvries mais 200 gr uien 100 gr groene chilipeper uit blik 100 gr tomatensaus 100 gr salsa saus 6 gr komijn 3 gr knoflook poeder 150 ml water 20 ml olie zout BEREIDINGSWIJZE Spoel de bonen af. Hak de tomaten, chilipepers en uien fijn. Schenk de olie in de kom van de multicooker en leg hier de uien in. Laat de deksel open. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 18 minuten. Laat bakken en roer af en toe door. Leg, nadat de multicooker begint met aftellen het gehakt in de kom van de multicooker. Laat doorbakken en blijf af en toe doorroeren, tot het einde van het programma. Druk op «Cancel/Reheat». Leg de rest van de ingrediёnten in de kom en roer goed om. Sluit de deksel. Kies het programma STEW/CHILLI en de bereidingstijd 40 minuten. Laat doorstoven tot het einde van het programma. Spicy southwest chili INGREDIENTS: Lean ground beef — 400 g Canned tomatoes — 400 g Canned kidney beans — 250 g Corn (frozen) — 200 g Onions — 200 g Canned green chilies — 100 g Tomato sauce — 100 g Salsa sauce — 100 g Cumin — 6 g Garlic powder — 3 g Water — 150 ml Vegetable oil — 20 ml Salt ES Chile Aromático Del Sud-Oeste INGREDIENTES: Ternera picada (sin grasa) — 400 g Tomate en conserva en su jugo — 400 g Alubias en conserva — 250 g Maíz (congelado) — 200 g Cebolla — 200 g Chile verde en conserva — 100 g Salsa de tomate — 100 g Salsa — 100 g Tomillo — 6 g Ajo en polvo — 3 g Agua — 150 ml Aceite vegetal — 20 ml Sal DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Rinse the beans. Chop the tomatoes, chilies and onions. Pour the oil into the bowl and lay the onion. Do not close the lid. Select FRY, set the time for 18 minutes. Cook stirring occasionally. Once the countdown has begun put the beef into the bowl. Cook stirring occasionally until the end of the programme. Press “Cancel/Reheat”. Put all the other ingredients into the bowl and stir up. Close the lid. Select STEW/CHILLI, set the time for 40 minutes. Cook until the end of the programme. Lavar las alubias. Los tomates, el chile y la cebolla picarlos con el cuchillo. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite y colocar la cebolla. No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 18 minutos. Cocinar, periódicamente removiendo. Tras el inicio de la cuenta atrás en el recipiente colocar la carne picada. Cocinar, periódicamente removiendo, hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel/Reheat». En el recipiente del robot de cocina colocar todos los ingredientes restantes, remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa STEW/CHILLI, tiempo de preparación 40 minutos. Cocinar hasta el final del programa. 86 REDMOND IT PT Chilli aromatico del sud-ovest INGREDIENTI: Carne di manzo (magro) — 400 g Pomodori conservati nel proprio succo— 400 g Fagioli conservati — 250 g Mais (surgelato) — 200 g Cipolle dorate — 200 g Chilli verde conservato — 100 g Salsa di pomodoro — 100 г Salsa— 100 g Timo — 6 g Polvere di aglio— 3 g Acqua — 150 ml Olio vegetale— 20 ml Sale Chile aromático do Sudoeste INGREDIENTES: Vitela picada (sem gordura) — 400 g Tomate em conserva — 400 g Feijão de conserva — 250 g Milho (congelado) — 200 g Cebola — 200 g Chile verde em conserva — 100 g Molho de tomate — 100 g Salsa — 100 g Tomilho — 6 g Alho em pó — 3 g Água — 150 ml Óleo vegetal — 20 ml Sal MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Lavare i fagioli. Sminuzzare con il coltello i pomodori, i chilli e le cipolle. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale e inserire le cipolle. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura è 18 minuti. Cucinare mescolando periodicamente. Dopo la partenza del conto alla rovescia inserire nel recipiente la carne macinata. Cucinare mescolando periodicamente fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel/Reheat». Inserire nel recipiente della pentola multifunzionale tutti gli ingredienti rimasti e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma STEW/CHILLI, il tempo di cottura è 40 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Lavar os feijões. Os tomates, chile e cebola picar com uma faca. Na tijela do robô colocar o óleo e a cebola. Não fechar a tampa. Ligar o programa FRY, tempo de preparação 18 minutos. Cozinhe sempre a mexer. Após o início da contagem regressiva colocar a carne picada, e vá mexendo até ao final do programa. Pressione a tecla «Cancel/Reheat», e adicione os restantes ingredientes, mexa. Feche a tampa. Ligue o programa STEW/CHILLI, tempo de preparação 40 minutos. Cozinhar até ao final do programa. DE FR Aromatisches südwestliches Chili ZUTATEN: Hackfleisch (fettarm) — 400 g Tomaten im eigenen Saft aus der Dosen — 400 g Bohnen aus der Dosen — 250 g Mais (tiefgefroren) — 200 g Zwiebeln — 200 g Grünes Chili aus der Dosen — 100 g Tomatensauce — 100g Salsa — 100 g Kümmel — 6 g Knoblauchpulver — 3 g Wasser — 150 ml Pflanzenöl — 20 ml Salz Chili parfumé du Sud Ouest INGRÉDIENTS: Farce de bœuf (maigre) — 400 g Tomates en conserve dans leur jus — 400 g Haricots en conserve — 250 g Maïs (surgelé) — 200 g Oignon — 200 g Chili vert en conserve — 100 g Sauce tomate — 100 g Sauce salsa — 100 g Cumin — 6 g Ail en poudre — 3 g Eau — 150 ml Huile végétale — 20 ml Sel ZUBEREITUNG PRÉPARATION Die Bohnen abspülen. Die Tomaten, Chili und Zwiebeln mit einem Messer zerkleinern. Öl in den Multikochertopf gießen und Zwiebeln dazugeben. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für 18 Minuten einstellen. Unter gelegentlichem Rühren kochen. Nachdem der Countdown begonnen hat, die süsse Paprika und Zwiebeln in den Topf geben. Unter gelegentlichem Rühren bis zum Programmende kochen. Auf Knopf „Cancel/Reheat“ drücken. Alle restlichen Zutaten in den Topf dazugeben, umrühren. Zudecken. Das Programm STEW/CHILLI, die Kochzeit für 40 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Rincer les haricots. Couper les tomates, les chilis et les oignons avec un couteau. Verser l’huile et déposer les oignons dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 18 minutes. Cuire, en remuant de temps en temps. Après le démarrage du compte à rebours, déposer la farce dans la cuve. Cuire, en remuant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel/Reheat ». Mettre tous les ingrédients restants dans la cuve du multicuiseur et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEW/CHILLI, le temps de cuisson est de 40 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 87 Main Course recipe 31 NL Vegetarische chili INGREDIËNTEN: 500 gr tomaten uit blik 400 gr bonen uit blik 200 gr paprika 150 gr courgette 100 gr mais uit blik 100 gr tomatensaus 80 gr uien 50 gr Cheddar kaas 24 gr chilipoeder 6 gr komijn 5 gr oregano 5 gr knoflook 3 gr zwarte peper 400 ml bier 200 ml water 20 ml olie Tabasco saus zout BEREIDINGSWIJZE Snijd de paprika en courgette in blokjes van 1 cm. Snijd de tomaten in vieren en hak de uien en knoflook fijn. Spoel de bonen en de mais af. Rasp de kaas met een grove rasp. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 14 minuten. Leg 10 minuten voor het einde van de bereiding het gehakt, uien en knoflook in de kom. Laat doorbakken en roef af en toe door tot het einde van het programma. Druk op «Cancel/Reheat». Leg de tomaten in de kom, voeg het bier, water tomatensaus, zout en alle kruiden toe en roer goed om. Sluit de deksel. Kies het programma STEW/CHILLI en de bereidingstijd 50 minuten. Open 30 minuten voor het einde van het programma de deksel, voeg de bonen, courgette en mais toe en roer goed om. Sluit de deksel. Laat doorstoven tot het einde van het programma. Bestrooi de chili aan het einde met de kaas. Vegetarian chili ES INGREDIENTS: Canned tomatoes — 500 g Canned kidney beans — 400 g Bell peppers — 200 g Zucchini — 150 g Canned corn — 100 g Tomato sauce — 100 g Chile Vegetariano INGREDIENTES: Onions — 80 g Cheddar — 50 g Ground chili pepper — 24 g Cumin — 6 g Oregano — 5 g Garlic — 5 g Pepper — 3 g Beer — 400 ml Water — 200 ml Vegetable oil — 20 ml Tabasco sauce Salt Tomates en conserva — 500 g Alubias en conserva — 400 g Pimiento dulce — 200 g Calabacín — 150 g Maíz en conserva — 100 g Salsa de tomate — 100 g Cebolla — 80 g Chedder — 50 g Pimiento chile molido — 24 g Comino — 6 g Orégano — 5 g Ajo — 5 g Pimienta negra molida — 3 g Cerveza — 400 ml Agua — 200 ml Aceite vegetal — 20 ml Salsa tabasco Sal DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Cube the bell peppers and zucchini into 1 cm cubes. Cut the tomatoes lengthwise into four wedges. Chop the onions and garlic. Rinse the beans and corn and coarsely grate the cheese. Pour the vegetable oil into the bowl. Do not close the lid. Select FRY, set the time for 14 minutes. 10 minutes before the end of the programme put the bell pepper, onion and garlic into the bowl. Cook stirring occasionally until the end of the programme. Press “Cancel/Reheat”. Put the tomatoes into the bowl, add the beer and water, add the tomato sauce, salt and all the spices and stir up. Close the lid. Select STEW/CHILLI, set the time for 50 minutes. 30 minutes before the end of the programme open the lid, add the beans, zucchini and corn and stir up. Close the lid and cook until the end of the programme. Add the cheese into the ready chili. El pimiento dulce y el calabacín cortarlos en cubitos de 1 cm. Los tomates cortarlos a lo largo en 4 trozos. La cebolla y el ajo picarlos con el cuchillo. Lavar las alubias y el maíz. Pasar el queso por el rallador grande. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite vegetal. No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 14 minutos. A 10 minutos de la finalización de la preparación en el recipiente colocar la carne picada, la cebolla y el ajo. Cocinar, periódicamente hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel/Reheat». En el recipiente del robot de cocina colocar los tomates, verter la cerveza y el agua, añadir la salsa de tomate, la sal y todas las especias, remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa STEW/CHILLI, tiempo de preparación 50 minutos. A 30 minutos del final del programa abrir la tapa, añadir las alubias, el calabacín y el maíz, remover. Cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa. Al chile preparado añadirle el queso. 88 REDMOND IT PT Chilli vegetariano INGREDIENTI: Chile Vegetariano INGREDIENTES: Pomodori conservati — 500 g Cipolle dorate — 80 g Cheddar — 50 g Fagioli conservati — 400 g Peperoncino chilli Peperoni— 200 g macinato — 24 g Zucchini — 150 g Cumino — 6 g Mais conservato — 100 g Origano — 5 g Passata di pomodoro— Aglio — 5 g 100 g Pepe nero macinato —3g Birra — 400 ml Acqua — 200 ml Olio vegetale— 20 ml Salsa tabasco Sale Tomates em conserva — 500 g Feijão em conserva — 400 g Pimento doce — 200 g Abóbora — 150 g Milho em conserva — 100 g Molho de tomate — 100 g Cebola — 80 g Queijo cheddar — 50 g Pimenta moída — 24 g Cominho — 6 g Orégãos — 5 g Alho — 5 g Pimenta preta moída — 3 g Cerveja — 400 ml Água — 200 ml Óleo vegetal — 20 ml Molho de tabasco Sal MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Tagliare i peperoni e le zucchine a cubetti di 1 cm. Tagliare i pomodori in senso longitudinale in quattro. Sminuzzare con il coltello le cipolle e l’aglio. Lavare i fagioli e il mais. Grattugiare grossolanamente il formaggio. Versare l’olio vegetale nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura è 14 minuti. 10 minuti prima del termine della cottura inserire la carne micinata, le cipolle e l’aglio. Cucinare mescolando periodicamente fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel/Reheat». Nel recipiente della pentola multifunzionale inserire i pomodori, versare la birra e l’acqua, aggiungere la passata di pomodoro, il sale, tutte le spezie e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma STEW/CHILLI, il tempo di cottura è 50 minuti. 30 minuti prima del termine del programma aprire il coperchio, aggiungere i fagioli, gli zucchini, il mais e mescolare. Chiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del programma. Aggiungere il formaggio nel chilli pronto. Cortar em cubos de 1 cm o pimento doce e a abóbora. Os tomates cortar em 4. A cebola e o alho pique com uma faca. Lavar os feijões e o milho. Ralar o queijo grosseiramente. Na tijela do robô colocar o óleo. Não fechar a tampa. Ligar o programa FRY, tempo de preparação 14 minutos. A 10 minutos da conclusão da preparação, cebola e o alho. Cozinhar mexendo até ao final do programa. Pressionar a tecla «Cancel/Reheat». Agora adicione os tomates, a cerveja, molho de tomate, sal, especiarias a água, e mexer. Fechar a tampa. Ligar o programa STEW/CHILLI, tempo de preparação 50 minutos. A 30 minutos do fim abra a tampa e junte os feijões, abóbora, milho e mexa. Feche a tampa. Cozinhar até ao final. Depois de pronto adicionar o queijo. DE FR Vegetarisches Chili ZUTATEN: Tomaten aus der Dose — 500 g Bohnen aus der Dosen — 400 g Süße Paprika — 200 g Zucchini — 150g Mais aus der Dosen — 100 g Chili végétarien INGRÉDIENTS: Tomatensauce — 100 g Zwiebel — 80 g Cheddar — 50 g Chilipulver — 24 g Kreuzkümmel — 6 g Oregano — 5 g Knoblauch — 5 g Gemahlener schwarzer Pfeffer — 3 g Bier — 400 ml Wasser — 200 ml Pflanzenöl — 20 ml Tabasco—Sauce Salz Tomates en conserves — 500 g Haricots en conserves — 400 g Poivrons — 200 g Zucchini — 150 g Maïs en conserves — 100 g Sauce tomate — 100 g Oignon — 80 g Fromage Cheddar — 50 g Piment chili en poudre — 24 g Cumin — 6 g Origan — 5 g Ail — 5 g Poivre noir moulu — 3 g Bière — 400 ml Eau — 200 ml Huile végétale — 20 ml Sauce Tabasco Sel ZUBEREITUNG PRÉPARATION Die süsse Paprika und Zucchini in 1 cm grosse Würfel schneiden. Die Tomaten längs in Läppchen vierteln. Zwiebeln und Knoblauch mit einem Messer zerkleinern. Die Bohnen und Mais abspülen. Den Käse grob reiben. Pflanzenöl in den Multikochertopf gießen. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für 14 Minuten einstellen. 10 Minuten vor dem Garzeitende das Hackfleisch, die Süße Paprika und Zwiebeln, der Knoblauch in den Topf geben. Unter gelegentlichem Rühren kochen. Auf Knopf „Cancel/Reheat“ drücken. Die Tomaten in den Topf geben, mit Bier und Wasser aufgießen, Tomatensauce, Salz und alle Gewürze hinzufügen, vermengen. Zudecken. Das Programm STEW/CHILLI, die Kochzeit für 50 Minuten einstellen. Den Deckel 30 Minuten vor Programmende öffnen, die Bohnen, Zucchini und Mais dazugeben, umrühren. Zudecken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Den Käse in zubereitetes Chili dazugeben. Couper les poivrons et les zucchini en dès de 1 cm. Couper les tomates en quatre dans le sens de la longueur. Emincer les oignons et l’ail avec un couteau. Rincer les haricots et le maïs. Râper le fromage avec une râpe à gros trous. Verser l’huile végétale dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 14 minutes. 10 minutes avant la fin de la cuisson, déposer les poivrons, les oignons et l’ail dans la cuve. Laisser cuire, en remuant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel/Reheat ». Mettre les tomates dans la cuve du multicuiseur, couvrir avec la bière et l’eau, ajouter la sauce tomate, le sel et toutes les épices, puis mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEW/CHILLI, le temps de cuisson est de 50 minutes. 30 minutes avant la fin du programme, ouvrir le couvercle, ajouter les haricots, les zucchini et le maïs, mélanger. Fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Ajouter le fromage dans le plat avant de servir. 89 Main Course recipe 32 NL Chanfaina INGREDIËNTEN: 600 gr lamslever 100 gr uien 20 gr paneermeel 15 gr peterselie 7 gr knoflook 100 ml droge witte wijn 30 ml olijfolie komijn kaneel chilipoeder zout BEREIDINGSWIJZE Maak de lever schoon en verwijder het overtollige vet. Snijd de lever en uien in blokjes van 1 cm. Hak de knoflook en peterselie fijn. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 25 minuten. Leg 22 minuten voor het einde van het programma de uien in de kom. Laat doorbakken en roer af en toe goed door. Voeg 17 minuten voor het einde van het programma de lever, zout en kruiden toe aan de kom. Laat doorbakken en roer het geheel af en toe om. Schenk 7 minuten voor het einde van het programma de wijn in de kom, voeg paneermeel, knoflook en peterselie toe en roer alles nogmaals goed door. Laat doorbakken en roer het geheel nog af en toe door tot het einde van het programma. Chanfaina INGREDIENTS: Mutton liver — 600 g Onions — 100 g Bread crumbs —20 g Parsley — 20 g Garlic — 7 g Dry white wine — 100 ml ES Olive oil — 30 ml Cumin Cinnamon Ground chili pepper Salt Chanfaina INGREDIENTES: Hígado de cordero — 600 g Cebolla — 100 g Pan rallado — 20 g Perejil — 15 g Ajo — 7 g Vino blanco seco — 100 g Aceite de oliva — 30 ml Tomillo Canela Pimiento chile molido Sal DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Clean the liver from membranes and strings. Cube the liver and onions into 1 cm cubes and chop the garlic and parsley. Pour the oil into the bowl. Do not close the lid. Select FRY, set the time for 25 minutes. 22 minutes before the end of the programme put the onion into the bowl. Cook stirring occasionally. 17 minutes before the end of the programme put the liver into the bowl, add salt, spices and stir up. Cook stirring occasionally. 7 minutes before the end of the programme pour the wine into the bowl, add the crumbs, garlic, and parsley and stir up. Cook stirring occasionally the programme ends. Quitar del hígado la película y las venas. Cortar el hígado y la cebolla en cubitos de 1 cm. El ajo y el perejil picarlos con el cuchillo. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 25 minutos. A 22 minutos del final del programa en el recipiente añadir la cebolla. Cocinar, removiendo periódicamente. A 17 minutos del final del programa en el recipiente colocar el hígado, añadir la sal y las especias, remover. Cocinar, removiendo periódicamente. A 7 minutos del final del programa en el recipiente verter el vino, añadir el pan rallado, el ajo y el perejil, remover todo. Cocinar, removiendo periódicamente, hasta el final del programa. 90 REDMOND IT PT Chanfaina INGREDIENTI: Fegato di agnello — 600 g Cipolle dorate — 100 g Pane grattato — 20 g Prezzemolo — 15 g Aglio — 7 g Vino bianco secco — 100 ml Olio d’oliva — 30 ml Timo Cannella Peperoncino chilli macinato Sale Chanfana INGREDIENTES: Figado de cordeiro — 600 g Cebola — 100 g Pão ralado — 20 g Salsa — 15 g Alho — 7 g Vinho branco seco — 100 ml Azeite — 30 ml Tomilho Canela Pimenta moída Sal MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Ripulire il fegato dalle vene. Tagliare il fegato e le cipolle a cubetti di 1 cm. Sminuzzare con il coltello il prezzemolo e il fegato. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura è 25 minuti. 22 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente le cipolle. Cucinare mescolando periodicamente. 17 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente il fegato, aggiungere il sale e le spezie, mescolare. Cucinare mescolando periodicamente. 7 minuti fino al termine del programma versare nel recipiente il vino, aggiungere il pane grattato, l’aglio e il prezzemolo, mescolare tutto. Cucinare mescolando periodicamente fino al termine del programma. Limpar o fígado de peles e veias. Pique os alhos e a salsa. Na tijela do robô coloque o azeite. Ligar o programa FRY, tempo de preparação 25 minutos. A 22 minutos do final do programa juntar a cebola. Cozinhar mexendo sempre. A 17 minutos do final do colocar o fígado, o sal as especiarias, e mexer frequentemente. A 7 minutos do final do programa junte o vinho, pão ralado, alho e a salsa mexendo tudo, e frequentemente até terminar o programa. DE FR Chanfaina ZUTATEN: Lammleber — 600 g Zwiebeln — 100 g Semmelbrösel — 20 g Petersilie — 15 g Knoblauch — 7 g Trockener Weißwein — 100 ml Olivenöl — 30 ml Kümmel Zimt Chili—Pulver Salz Chanfaina INGRÉDIENTS: Foie d’agneau — 600 g Oignon — 100 g Panure — 20 g Persil — 15 g Ail — 7 g Vin blanc sec — 100 ml Huile d’olive — 30 ml Cumin Cannelle Piment chili en poudre Sel ZUBEREITUNG PRÉPARATION Leber putzen, von Adern und Häuten befreien. Leber und Zwiebeln in 1 cm grosse Würfel schneiden. Knoblauch und Petersilie mit einem Messer zerkleinern. Öl in den Multikochertopf gießen. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für 25 Minuten einstellen. 22 Minuten vor dem Programmende Zwiebeln in Topf geben. Gelegentlich umrührend kochen lassen. 17 Minuten vor dem Programmende den Leber geben, Salz und Gewürze dazugeben, vermengen. Unter gelegentlichem Rühren kochen lassen. 7 Minuten vor dem Programmende den Wein in den Topf gießen, Semmelbrösel, Knoblauch und Petersilie dazugeben, alles umrühren. Unter gelegentlichem Rühren bis zum Programmende kochen lassen. Nettoyer le foie (enlever les veines et les nerfs). Couper le foie et les oignons en dès de 1 cm. Hacher l’ail et le persil à l’aide d’un couteau. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 25 minutes. 22 minutes avant la fin du programme, déposer les oignons dans la cuve. Laisser cuire, en remuant de temps en temps. 17 minutes avant la fin du programme, déposer dans la cuve le foie, ajouter le sel et les épices, mélanger. Cuire, en remuant de temps en temps. 7 minutes avant la fin du programme, verser le vin dans la cuve, ajouter la panure, l’ail et le persil et mélanger le tout. Cuire, en remuant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. 91 Main Course recipe 33 NL Vis mix INGREDIËNTEN: 250 gr tilapiafilet 250 gr zalmfilet 100 gr geraspte kaas 100 ml room zout viskruiden BEREIDINGSWIJZE Snijd de vis in blokjes van 1,5 cm en leg in de kom van de multicooker. Voeg room, zout en kruiden toe. Roer het geheel om en bestrooi met kaas. Sluit de deksel. Kies het programma MULTICOOK, stel de temperatuur in op 100°C en de bereidingstijd op 25 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Assorted fish INGREDIENTS: Tilapia (fillet) — 250 g Salmon (fillet) — 250 g Hard cheese — 100 g ES Cream — 100 ml Salt Spices Surtido de pescado INGREDIENTES: Tilapia (filete) — 250 g Salmón (filete) — 250 g Queso curado — 100 g Nata — 100 ml Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Сut the fish into 1.5 cm cubes. Grate the cheese. Place the fish into the bowl, add the cream, salt, spices, mix, and cover with the cheese. Close the lid. Select MULTICOOK. Set the temperature to 100°C and time for 25 minutes. Cook until the programme finishes. Enjuagar el pescado, cortarlo en daditos de 1,5 cm, rallar el queso en un rallador grande. Colocar el pescado en el cuenco de la olla rápida multicocción, cubrir con la nata, añadir la sal y las especias y mezclar, espolvorear con el queso. Cerrar la tapa. Establecer el programa MULTICOOK, temperatura de 100°C, tiempo de preparación 25 minutos. Cocinar hasta el final del programa. 92 REDMOND IT PT Stufato di pesce INGREDIENTI: Tilapia (filetto) — 250 g Salmone (filetto) — 250 g Formaggio da grattugiare — 100 g Panna da cucina — 100 ml Sale Aromi Peixes variados INGREDIENTES: Peixe Tilápia (filete) — 250 g Salmão (filete) — 250 g Queijo curado — 100 g Natas — 100 ml Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Tagliare il pesce (tilapia e salmone) a cubetti di 1,5 cm e grattugiare il formaggio a grana grossa. Adagiare il pesce nella pentola multicottura, versare la panna, aggiungere sale, aromi e mescolare con cura. Cospargere il preparato di formaggio e chiudere il coperchio. In modalità MULTICOOK, impostare una temperatura di 100°C, per un tempo di cottura di 25 minuti. Cuocere fino alla fine del programma. Limpe o peixe, corte em cubos de 1,5 cm, rale o queijo num ralador grosso. Coloque o peixe na tigela o robô, adicione as natas, sal e especiarias, e envolva, depois polvilhe com o queijo. Feche a tampa. Ligue o programa MULTICOOK, a temperatura 100°C tempo de preparação 25 minutos. Cozinhe até ao final do programa. DE FR Fischplatte ZUTATEN: Buntbarsche (Filet) — 250 g Lachs (Filet) — 250 g Hartkäse — 100 g Sahne — 100 ml Salz Gewürze Poêlée de poissons INGRÉDIENTS: Tilapia (filet) — 250 g Saumon (filet) — 250 g Fromage dur — 100 g Crème liquide — 100 ml Sel Épices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Fisch waschen, in 1,5 cm große Würfel schneiden, Käse grob hobeln. Fisch in die Multikocher-Schale geben, mit Sahne aufgießen, Salz und Gewürze dazugeben, vermischen, mit Käse bestreuen. Zudecken. Das Programm MULTICOOK, die Temperatur auf 100°C, die Kochzeit für 25 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Laver le poisson, le couper en dés de 1,5 cm, râper le fromage avec une rape à gros trous. Déposer le poisson dans la cuve du multicuiseur, verser la crème fraîche au-dessus, saler, épicer et mélanger, parsemer avec le fromage. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme MULTICOOK, régler la température à 100°C, régler un temps de cuisson de 25 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 93 Main Course recipe 34 NL Forelsteak INGREDIËNTEN: 300 gr forelfilet 20 ml olie zout viskruiden BEREIDINGSWIJZE Wrijf de vis in met zout en de viskruiden. Schenk olie in de kom van de multicooker en leg de vis erin. Sluit de deksel. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 15 minuten. Open 7 minuten voor het einde van het programma de deksel en draai de vis om. Sluit de deksel en laat doorbakken tot het einde van het programma. Trout steak INGREDIENTS: Trout (steak) — 300 g Vegetable oil — 20 ml Salt Spices ES Filete de trucha INGREDIENTES: Trucha (filete) — 300 g Aceite vegetal — 20 ml Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Sprinkle the fish with salt and spices. Pour the vegetable oil into the bowl and add the steak. Close the lid. Select FRY. Set the time for 15 minutes. 7 minutes before the end of the programme open the lid and flip the steak over. Close the lid and cook until the programme ends. Frotar el pescado con sal y especias. En el cuenco de la olla rápida multicocción, verter el aceite vegetal, colocar el filete. Cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 15 minutos. 7 minutos antes del final de la preparación abrir la tapa, darle la vuelta al filete. Cerrar la tapa, cocinar hasta el final del programa. 94 REDMOND IT Filetto di trota PT Filete de truta INGREDIENTI: Trota (filetto) — 300 g Olio di semi — 20 ml Sale Aromi INGREDIENTES: Truta (filete) — 300 g Óleo vegetal — 20 ml Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Insaporire il pesce con sale e aromi. Nella pentola multicottura versare l’olio di semi e adagiare il filetto di pesce. In modalità FRY, impostare un tempo di cottura di 15 minuti. Dopo 8 minuti di cottura, aprire il coperchio e girare il filetto per farlo cuocere in modo uniforme. Chiudere il coperchio e cuocere fino alla fine del programma. Esfregue o peixe com sal e especiarias. Coloque o óleo vegetal na tigela do robô, coloque o peixe. Feche a tampa. Ligue o programa FRY, tempo de preparação 15 minutos. 7 minutos antes de finalizar, abra a tampa e vire o peixe. Feche a tampa, cozinhe até ao final do programa. DE Forellensteak FR Steak de la truite ZUTATEN: Forelle (Steak) — 300 g Pflanzenöl — 20 ml Salz Gewürze INGRÉDIENTS: Truite (en filet) — 300 g Huile — 20 ml Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Den Fisch mit Salz und Gewürzen einreiben. Pflanzenöl in die Multikocher-Schale geben und Steaks dazugeben. Zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für 15 Minuten einstellen. 7 Minuten vor dem Ende der Garzeit den Deckel öffnen, Steak wenden. Zudecken, bis zum Ende des Programms kochen lassen. Enduire le filet de truite de sel et d’épices. Huiler la cuve du multicuiseur et déposer le filet. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, régler un temps de cuisson de 15 minutes. 7 minutes avant la fin de cuisson, ouvrir le couvercle, retourner le filet. Refermer le couvercle, laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 95 Main Course recipe 35 NL Gevulde forel INGREDIËNTEN: 1 forel (ong. 800 gr) 70 gr tomaten 50 gr uien 20 gr geraspte kaas 20 gr kappertjes 10 gr verse kruiden zout viskruiden BEREIDINGSWIJZE Maak de forel schoon en spoel de vis af. Snijd de tomaten en uien in blokjes van 0,5 cm en hak de kruiden fijn met een mes. Meng de tomaten, uien, kruiden, kappertjes en geraspte kaas met elkaar en vul de vis met deze mix. Wrijf de vis in met zout en viskruiden.Wikkel twee lagen folie om de vis en leg deze in de kom van de multicooker. Sluit de deksel. Kies het programma BAKE en bereidingstijd 50 minuten. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Cheese stuffed trout INGREDIENTS: Whole trout — 800 g Tomatoes — 70 g Onion — 50 g Hard cheese — 20 g Capers — 20 g Dill — 10 g Salt Spices ES Trucha rellena con queso INGREDIENTES: Trucha arcoiris — 800 g (1 und.) Tomates — 70 g Cebolla — 50 g Queso curado — 20 g Alcaparras — 20 g Eneldo — 10 g Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Scale and gut the fish. Cut the onion and tomatoes into 0.5 cm cubes, chop the dill, and grate the cheese. Combine the tomatoes, onion, cheese, dill, and capers in a separate container. Stuff the fish with the mixture and rub with the salt and spices. Wrap into the double layer of foil and place inside the bowl. Close the lid. Select BAKE. Set the time for 50 minutes. Cook until the programme finishes. Destripar la trucha y limpiar de las escamas. Cortar los tomates y la cebolla en daditos de 0,5 cm, picar el eneldo con un cuchillo, rallar el queso en un rallador grande. Mezclar los tomates, el queso, el eneldo, la cebolla y las alcaparras, rellenar el pescado con la mezcla obtenida, frotar con sal y especias. Envolver el pescado preparado en una hoja de papel de aluminio de dos capas y colocar en el cuenco de la olla rápida multicocción. Cerrar la tapa. Establecer el programa BAKE, tiempo de preparación 50 minutos. Cocinar hasta el final del programa. 96 REDMOND IT PT Trota farcita al formaggio INGREDIENTI: Trota — 800 g (1 pz.) Pomodori — 70 g Cipolla — 50 g Formaggio da grattugiare — 20 g Capperi — 20 g Finocchio selvatico — 10 g Sale Aromi Truta recheada com queijo INGREDIENTES: Truta inteira — 800 g (1 un.) Tomate — 70 g Cebola — 50 g Queijo curado — 20 g Alcaparras — 20 g Aneto — 10 g Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Pulire la trota dalle interiora sotto l’acqua corrente e squamarla accuratamente.Tagliare i pomodori e la cipolla in cubetti di 0,5 cm. Sminuzzare il finocchio a coltello e grattugiare il formaggio a grana grossa. Mescolare con cura pomodori, formaggio, finocchio, cipolla e capperi, farcire il pesce con il preparato ottenuto e insaporire con sale e aromi. Incartare il pesce preparato in due strati di carta stagnola e adagiarlo nella pentola multicottura. Chiudere il coperchio. In modalità BAKE, impostare un tempo di cottura di 50 minuti e cuocere fino alla fine del programma. Limpe a truta de vísceras e escamas. Corte o tomate e a cebola em cubos de 0,5 cm, pique o aneto com uma faca, rale o queijo num ralador grosso. Misture o tomate, queijo, aneto, cebola e alcaparras, recheie o peixe com esta mistura. esfregue-o com sal e especiarias. Embrulhe o peixe em duas folhas de papel de alumínio e coloque na tigela do robô. Feche a tampa. Ligue o programa BAKE, tempo de preparação 50 minutos. Cozinhe até ao final do programa. DE FR Mit Käse gefüllte Forelle ZUTATEN: Regenbogenforelle — 800 g (1 Stk.) Tomaten — 70 g Zwiebeln — 50 g Hartkäse — 20 g Kapern — 20 g Dill — 10 g Salz Gewürze Truite farcie au fromage INGRÉDIENTS: Truite arc-en-ciel — 800 g (1 pièce) Tomates — 70 g Oignon — 50 g Fromage dur — 20 g Câpres — 20 g Aneth verte — 10 g Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Die Forelle entschuppen und Innenreihen herauswaschen. Die Tomaten und Zwiebeln in 0,5 cm große Würfel schneiden, Dill mit dem Messer hacken, Käse grob hobeln. Tomaten, Käse, Dill, Zwiebeln und Kapern vermischen, den Fisch mit der Mischung füllen, mit Salz und Gewürzen einreiben. Den Vorbereiteten Fisch in zwei Schichten der Alufolie einwickeln und in die Multikocher-Schale geben. Zudecken. Das Programm BAKE, die Kochzeit für 50 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Vider et écailler la truite. Couper les tomates et l’oignon en dés de 0,5 cm, émincer l’aneth avec un couteau, râper le fromage avec une rape à gros trous. Mélanger les tomates, le fromage, l’aneth, l’oignon et les câpres, remplir la truite avec ce mélange, saler et épicer, Envelopper la truite dans deux couches de papier aluminium, puis déposer la truite dans la cuve du multicuiseur. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme BAKE, régler un temps de cuisson de 50 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 97 Main Course recipe 36 NL Dorado op z’n Siciliaans INGREDIËNTEN: 1 dorada vis 50 gr garnalen 50 gr prei 50 gr wortelen 50 gr tomaten 5 gr salie 5 gr oregano 10 ml citroenssap zout viskruiden BEREIDINGSWIJZE Snijd de dorado open, maak hem schoon en wrijf in met zout en viskruiden. Snijd de uien en wortelen in dunne reepjes, tomaten in schijfjes van 0,5 cm. Leg de wortelen en uien op twee lagen folie en bestrooi met zout. Leg de vis en garnalen bovenop de groenten en voeg het citroenssap toe. Leg de salie en oregano op de vis en de schijfjes tomaat hier bovenop. Wikkel het geheel in folie en leg in de kom van de multicooker. Sluit de deksel. Kies het programma BAKE en de bereidingstijd 1 uur. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Sicilian gilthead bream INGREDIENTS: Gilthead bream — 300 g/1 pc. Salad prawns — 50 g Leek — 50 g Carrot — 50 g Tomato — 50 g Sage — 5 g Oregano — 5 g Lemon juice — 10 ml Salt Spices ES Dorada a la siciliana INGREDIENTES: Dorada — 300 gr Gambas — 50 gr. Puerros — 50 gr Zanahoria — 50 gr Tomates — 50 gr Salvia — 5 gr Orégano — 5 gr Zumo de limón — 10 ml Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Gut and wash the gilthead bream, rub it with salt and spices. Cut the onion and carrot into thin strips and dice the tomatoes. Put the onion and carrot on the two-layered foil, add salt. Put the fish and prawns onto the vegetables, sprinkle them with the lemon juice. Then put the sage and oregano on the fish, and the tomatoes on top. Wrap it all in the foil tightly and put the envelope into the bowl. Close the lid. Select BAKE and set the time for 1 hour. Cook until the end of the programme. A la dorada quitarle las vísceras, lavarla, frotarla con la sal y las especias. Cortar la cebolla y la zanahoria en tiras finas, los tomates — en círculos de un grosor de 0,5 cm. En una hoja de doble capa de papel de aluminio colocar la cebolla y la zanahoria, añadir la sal. En las verduras colocar el pescado y las gambas, rociar con el jugo de limón. Después colocar en el pescado la salvia y el orégano, arriba — los tomates. Envolver todo bien en papel de aluminio y colocar el sobre en el recipiente del robot de cocina. Cerrar la tapa. Establecer el programa BAKE, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta el final del programa. 98 REDMOND IT PT Orata alla siciliana INGREDIENTI: Orata — 300 g / 1 pz. Gamberetti — 50 g Porri — 50 g Carote — 50 g Pomodori — 50 g Salvia — 5 g Origano — 5 g Succo di limone — 10 ml Sale Spezie Dourada à Siciliana INGREDIENTES: Dourada — 300 gr Gambas — 50 gr. Alho-francês — 50 gr Cenoura — 50 gr Tomate — 50 gr Salvia — 5 gr Orégãos — 5 gr Sumo de limão — 10 ml Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Sbudellare l’orata, lavarla, strofinare con il sale e le spezie. Tagliare le cipolle e le carote a strisce sottili, tagliare i pomodori a rondelle di 0,5 cm di spessore. Inserire le cipolle e le carote sul doppio foglio d’alluminio, e aggiungere il sale. Inserire sopra le verdure il pesce e i gamberetti, Versare il succo di limone. Successivamente posizionare sul pesce la salvia e l’origano, posizionare sopra i pomodori. Chiudere tutto bene nei fogli d’alluminio ed inserire il pacco nel recipiente della pentola multifunzionale. Chiudere il coperchio. Impostare il programma BAKE, il tempo di cottura è 1 ora. Cucinare fino al termine del programma. Limpar a dourada de escamas e vísceras, e lavar, depois esfregar com o sal e as especiarias. Cortar a cebola e cenoura em tiras finas, o tomate às rodelas com cerca de 0,5 cm. Numa folha de alumínio dupla, colocar a cebola, cenoura e o sal. Nas verduras colocar o peixe e as gambas, e polvilhar com o sumo do limão. Depois coloque o peixe a sálvia os orégãos, e por cima os tomates. Embrulhar tudo muito bem no papel de alumínio e colocar sobre a tijela do robô. Fechar a tampa. Ligar o programa BAKE, tempo de preparação 1 hora. Cozinhar até ao final do programa. DE Dorade nach sizilianischer Art ZUTATEN: Dorade — 300 g / 1 Stk. Salat-Garnelen — 50 g Lauch — 50 g Karotten — 50 g Tomaten — 50 g Salbei — 5 g Oregano — 5 g Zitronensaft — 10 ml Salz Gewürze FR Dorade à la cicilienne INGRÉDIENTS: Dorade — 300 g / 1pc. Crevettes — 50 g Poireau — 50 g Carottes — 50 g Tomates — 50 g Sauge — 5 g Origan — 5 g Jus de citron — 10 ml Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Dorades Innereien herausnehmen, waschen, mit Salz und Gewürzen einreiben. Den Lauch und die Karotten in feinen Streifen, die Tomaten in 0,5 cm dicke Scheiben schneiden. Auf die zweischichten Alufolien den Lauch und die Karotten legen, salzen. Den Fisch und Garnelen auf die Gemüse geben, mit Zitronensaft beträufeln. Dann Salbei und Oregano auf den Fisch geben, danach oben die Tomaten dazugeben. Alles dicht in Folie umwickeln und die Tasche in den Multikochertopf geben. Zudecken. Das Programm BAKE, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen. Vider la dorade, laver et frotter avec le sel et les épices. Couper l’oignon et les carottes en julienne fine, les tomates — en rondelles d’une épaisseur de 0,5 cm. Déposer l’oignon et les carottes sur une feuille d’aluminium à double épaisseur, ajouter le sel. Déposer le poisson avec les crevettes sur les légumes, arroser avec le jus du citron. Puis, parsemer l’origan et la sauge sur le poisson, puis mettre les tomates au-dessus. Rouler le tout en papillote. Fermer bien et déposer la papillote dans la cuve du multicuiseur. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme BAKE, le temps de cuisson est de 1 heure. Laisser cuire jusqu’ à la fin du programme. 99 Main Course recipe 37 NL Vistajine op z’n Marrokaans INGREDIËNTEN: 600 gr makreel 300 gr tomaten 200 gr groene paprika 400 gr aardappelen 200 gr wortelen 1 citroen 100 gr groene olijven (pitloos) 15 gr koriander 6 gr paprikapoeder 3 gr knoflook 3 gr komijn 100 ml olijfolie 70 ml water zout viskruiden BEREIDINGSWIJZE Snijd de vis in lappen van 100 gr. Snijd de aardappelen in schijfjes, de wortelen en paprika in dunne reepjes en de tomaten in blokjes van 1 cm. Hak de koriander en knoflook fijn. Snijd de citroen door de midden, pers een gedeelte uit en snijd het andere deel in dunne schijfjes. Mix de olijfolie, citroenssap, knoflook, koriander, zout en de viskruiden in een aparte kom. Wrijf hier de vis mee in en laat deze 10 minuten marineren. Leg de wortelen in de kom van de multicooker en de vis hier bovenop. Leg vervolgens de rest van ingrediёnten in de volgende orde in de kom: aardappelen, tomaten, olijven, paprikapoeder en citroen. Voeg de marinade en het water toe aan de kom. Sluit de deksel. Kies het programma STEW/CHILLI en de bereidingstijd 1 uur. Laat doorstoven voor het einde van het programma. Moroccan fish tagine INGREDIENTS: Mackerel (fillet) — 600 g Tomatoes — 300 g Green peppers — 200 g Potatoes — 400 g Carrots — 200 g Lemon — 150 g/1 pc. Stoned green olives — 100 g Cilantro — 15 g Paprika — 6 g Garlic — 3 g Cumin — 3 g Olive oil — 100 ml Water — 70 ml Salt Spices ES Tajine (tajín) con pescado INGREDIENTES: Сaballa (filete) — 600 g Patata — 400 g Tomate — 300 g Pimiento verde — 200 g Zanahoria — 200 g Limón — 150 g/ 1 en. Olivas verdes sin hueso — 100 g Cilantro — 15 g Paprika molida — 6 g Ajo — 3 g Comino — 3 g Aceite de oliva — 100 ml Agua — 70 ml Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Cut the fish into 100 g servings. Cut the potatoes into middle-sized wedges, the carrots and peppers — into middle-sized strips, the tomatoes — into 1 cm cubes. Chop the cilantro and garlic, cut the lemon into half, squeeze the juice from one half, cut the other into thin circles. Mix the olive oil, lemon juice, garlic, cilantro, salt and the other spices in a separate container. Rub the fish with the prepared mixture and let sit for 10 min. Put the carrots on the bottom of the bowl, the fish —on top of it, and then put in layers: potatoes, tomatoes, olives, peppers and lemon, cover with the remaining marinade and water. Close the lid. Select STEW/CHILLI, set the time for 1 hour. Cook until the end of the programme. Cortar el pescado en porciones de 100 gr. Cortar la patata en rodajas medianas, la zanahoria y el pimiento — en tiras medianas, los tomates — en cubitos de 1 cm. El cilantro y el ajo picarlos con el cuchillo. Cortar el limón por la mitad, de una mitad sacar el zumo, la otra cortarla en círculos finos. En un recipiente aparte mezclar el aceite de oliva, el zumo de limón, el ajo, el cilantro, la sal y todas las especias. En la mezcla obtenida frotar el pescado y dejarlo 10 minutos. En el fondo del recipiente colocar la zanahoria, arriba colocar el pescado, después colocar en capas: la patata, los tomates, las aceitunas, el pimiento, el limón, verter todo el marinado restante y el agua. Cerrar la tapa. Establecer el programa STEW/CHILLI, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta el final del programa. 100 REDMOND IT PT Tajine con pesce alla marocchese INGREDIENTI: Scombro (filetto) — 600 g Pomodoro — 300 g Peperone verde — 200 g Patate — 400 g Carote — 200 g Limone — 150 g/1 pz. Olive verdi denocciolate — 100 g Fogli di coriandolo — 15 g Paprica macinata— 6 g Aglio — 3 g Timo — 3 g Olio d’oliva — 100 ml Acqua — 70 ml Sale Spezie Tajine de peixe INGREDIENTES: Cavala (filetes) — 600 g Batata — 400 g Tomate — 300 g Pimento verde — 200 g Cenoura — 200 g Limão — 150 g (1 ud.) Azeitonas verdes sem caroço — 100 g Coentros — 15 g Paprica moída — 6 g Alho — 3 g Tomilho — 3 g Azeite — 100 ml Água — 70 ml Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Tagliare il pesce a pezzi da porzione di 100 g. Tagliare le patate a fettine medie, tagliare le carote e i peperoni a strisce medie, tagliare i pomodori a cubetti di 1 cm. Sminuzzare con il coltello i fogli di coriandolo e l’aglio. Tagliare il limone a metà, sopra una metà spremere il succo, l’altra tagliarla a rondelle sottili. Mescolare in un recipiente a parte l’olio d’oliva, il succo di limone, i fogli di coriandolo il sale e tutte le spezie. Strofinare il pesce con la miscela ottenuta e lasciare per 10 minuti. Inserire sul fondo del recipiente le carote, mettere sopra il pesce, successivamente mettere a strati: le patate, i pomodori, le olive, i peperoni e il limone, versare sopra la marinata rimasta e l’acqua. Chiudere il coperchio. Impostare il programma STEW/CHILLI, il tempo di cottura 1 ora. Cucinare fino al termine del programma. Cortar o peixe em pedaços de 100 gr. As batatas em rodelas de espessura média, cenouras e o pimento — em tiras médias, os tomates — em pedaços de 1 cm. Picar os coentros e o alho. Cortar o limão ao meio e espremer metade, a outra metade corte em fatias finas. Num recipiente á parte misture: o azeite, o sumo do limão, alho, coentros, sal e todas as especiarias. Marinar o peixe nesta mistura durante 10 minutos. Na tijela do robô coloque a cenoura, e por cima o peixe, depois coloque em camadas: as batatas, tomates, azeitonas, pimento, as fatias do limão e colocar a restante marinada e a água. Feche a tampa. Ligue o programa STEW/CHILLI, tempo de preparação 1 hora. Cozinhar até terminar o programa. DE FR Marokkanische Fisch-Tagine ZUTATEN: Makrele (Filet) — 600 g Tomaten — 300 g Grüne Paprika — 200 g Kartoffeln — 400 g Karotten — 200 g Zitrone — 150 g / 1 Stk. Grüne Oliven, entsteint — 100 g Koriander — 15 g Paprikapulver — 6 g Knoblauch — 3 g Kümmel — 3 g Olivenöl — 100 ml Wasser — 70 ml Salz Gewürze Tajine de poisson à la marocaine INGRÉDIENTS: Maquereau (filet) — 600 g Tomates — 300 g Poivron vert — 200 g Pommes de terre — 400 g Carottes — 200 g Citron — 150 g/1 pc Olives vertes dénoyautées Coriandre — 15 g Paprika en poudre — 6 g Ail — 3 g Cumin — 3 g Huile d’olive — 100 ml Eau — 70 ml Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Den Fisch in Portionsstücke von 100 g schneiden. Die Kartoffeln in mittleren Läppchen, die Karotten und Paprika in mittleren Streifen, die Tomaten in 1 cm grosse Würfel schneiden. Den Koriander und den Knoblauch mit einem Messer zerkleinern. Die Zitrone halbieren, aus einer Hälfte den Saft pressen, die andere Hälfte in feinen Scheiben schneiden. Olivenöl, den Zitronensaft, Knoblauch, Koriander, Salz und alle Gewürzen in einem separaten Behälter vermengen. Den Fisch mit dieser Mischung einreiben und für 10 Minuten marinieren lassen. Die Karotten auf den Topfboden legen, darauf den Fisch geben, dann schichtweise dazugeben: die Kartoffeln, Tomaten, Oliven, Paprika und Zitrone, alles mit restlicher Marinade und Wasser aufgiessen. Zudecken. Das Programm STEW/CHILLI, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen. Couper le poisson en morceaux de 100 g. Couper les pommes de terre en tranches moyennes, les poivrons et les carottes en juliennes moyennes, les tomates en dès de 1 cm. Hacher la coriandre et l’ail à l’aide d’un couteau, couper le citron en deux, presser le jus d’un demi citron, couper en fines rondelles le deuxième demi citron. Mélanger dans un récipient l’huile d’olive, le jus de citron, l’ail, la coriandre, le sel et les épices. Frotter le poisson avec le mélange obtenu et laisser empeigner durant 10 minutes. Déposer les carottes au fond de la cuve, mettre le poisson au-dessus, puis mettre en couches : les pommes de terre, les tomates, les olives, les poivrons et le citron, couvrir le tout avec la marinade restante et l’eau. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEW/CHILLI, le temps de cuisson est de 1 heure. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 101 Main Course recipe 38 NL Goulash uit het Middelandszeegebied INGREDIËNTEN: 300 gr koolvisfilet 240 gr paprika 160 gr tomaten 100 gr uien 100 gr tomatenpuree 8 gr knoflook 150 ml water zout viskruiden BEREIDINGSWIJZE Snijd de vis, paprika’s en tomaten in blokjes van 2 cm en de uien in blokjes van1 cm. Hak de knoflook fijn. Leg alle ingrediënten in de kom van de multicooker, voeg water, zout en viskruiden toe. Roer goed om. Sluit de deksel. Kies het programma STEW/CHILLI en bereidingstijd 35 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Mediterranean-style goulash INGREDIENTS: White sea fish (fillet) — 300 g Bell peppers — 240 g Tomatoes — 160 g Onion — 100 g Tomato puree — 100 g Garlic — 8 g Water — 150 ml Salt Spices ES Guisado a la mediterránea INGREDIENTES: Bacalao (filete) — 300 g Pimiento dulce — 240 g Tomates — 160 g Cebolla — 100 g Pasta de tomate — 100 g Ajo — 8 g Agua — 150 ml Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Cut the fish, pepper, and tomatoes into 2 cm cubes, onion into 1 cm cubes, and chop the garlic. Place all the ingredients into the bowl, cover with water, add the salt and spices and mix well. Close the lid. Select STEW/CHILLI. Set the time for 35 minutes. Cook until the programme finishes. Cortar el pescado, el pimiento y los tomates en daditos de 2 cm, cortar la cebolla en daditos de 1cm, picar el ajo con un cuchillo. Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la olla rápida multicocción cubrir con agua, añadir sal y especias, mezclar. Cerrar la tapa. Establecer el programa STEW/CHILLI, tiempo de preparación 35 minutos. Cocinar hasta el final del programa. 102 REDMOND IT PT Goulasch alla mediterranea INGREDIENTI: Merluzzo (trancio) — 300 g Peperoni — 240 g Pomodori — 160 g Cipolla — 100 g Salsa di pomodori — 100 g Aglio — 8 g Acqua — 150 ml Sale Aromi Guisado mediterrâneo INGREDIENTES: Badejo (filete) — 300 g Pimento — 240 g Tomate — 160 g Cebola — 100 g Puré de tomate — 100 g Alho — 8 g Água — 150 ml Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Tagliare il trancio di merluzzo, i peperoni e i pomodori in cubetti di 2 cm. Tagliare la cipolla a cubetti di 1 cm e sminuzzare l’aglio a coltello. Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura, versare l’acqua, aggiungere sale, aromi e mescolare con cura. Chiudere il coperchio. In modalità STEW/CHILLI, impostare un tempo di cottura di 35 minuti e cuocere fino alla fine del programma. Servire a piacere. Corte o peixe, pimento e tomate em cubos de 2 cm e a cebola em cubos de 1 cm, pique o alho com uma faca. Coloque todos os ingredientes na tigela do robô, misture bem. Feche a tampa. Ligue o programa STEW/CHILLI, tempo de preparação 35 minutos. Cozinhe até ao final do programa. DE FR Gulasch nach Mittelmeerart ZUTATEN: Alaska Seelachs (Filet) — 300 g Paprikaschote — 240 g Tomaten — 160 g Zwiebeln — 100 g Tomatenmark — 100 g Knoblauch — 8 g Wasser — 150 ml Salz Gewürze Goulache à la méditerranéenne INGRÉDIENTS: Colin d’Alaska (en filets) — 300 g Poivron — 240 g Tomates — 160 g Oignon — 100 g Concentré de tomates — 100 g Ail — 8 g Eau — 150 ml Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Den Fisch, Paprikaschote und Tomaten in 2 cm große Würfel, Zwiebeln in 1 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit dem Messer zerkleinern. Alle Zutaten in die Multikocher-Schale geben, mit Wasser aufgießen, Salz, Gewürze dazugeben und vermischen. Zudecken. Das Programm STEW/CHILLI, die Kochzeit für 35 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Couper le filet de poisson, le poivron et les tomates en dés de 2 cm, l’oignon en dés de 1 cm, émincer l’ail avec un couteau. Déposer tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur, verser l’eau, saler, épicer et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEW/CHILLI, régler un temps de cuisson de 35 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 103 Main Course recipe 39 NL Pilaf met rundvlees INGREDIËNTEN: 300 gr rundvlees 260 gr pilafrijst 100 gr wortelen 100 gr uien 10 gr knoflook 330 ml water 35 ml olie zout vleeskruiden BEREIDINGSWIJZE Spoel de rijst af. Snijd het vlees in blokjes van 2–2,5 cm. Rasp de wortelen met een grove rasp. Snijd de uien in dunne reepjes. Spoel de knoflook zonder te pellen. Leg het vlees, wortelen en uien in de kom van de multicooker, voeg de olie, zout en vleeskruiden toe en roer goed om. Leg de rijst boven op het vlees en strijk tot een gladde laag. Leg de teentjes knoflook in de rijst en voeg ook het water toe. Sluit de deksel. Kies het programma PILAF en de bereidingstijd 1 uur. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Roer de pilaf goed door na het einde van de bereiding. Beef pilaf INGREDIENTS: Boneless round beef — 300 g Polished rice — 260 g Carrots — 100 g Onions — 100 g Garlic — 10 g ES Water — 330 ml Vegetable oil — 35 ml Salt Spices Arroz Con Ternera INGREDIENTES: Ternera (filete) — 300 g Arroz pulido — 260 g Zanahoria — 100 g Cebolla — 100 g Ajo — 10 g Agua — 330 ml Aceite vegetal — 35 ml Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Rinse the rice until the water runs clear. Cube the meat into 2–2.5 cm cubes and coarsely grate the carrots. Cut the onions into large strips. Rinse the unpeeled garlic. Put the meat, carrots and onions into the bowl, add the vegetable oil, salt and spices and stir up. Put the rice on the meat and level it out with a spatula. Put the garlic cloves into the rice and cover it all with the water. Close the lid. Select PILAF, set the time for 1 hour. Cook until the end of the programme. Stir up the ready pilaf. Lavar el arroz hasta que el agua salga clara. Cortar la carne en cubitos de 2–2,5 cm. La zanahoria pasarla por el rallador grande. La cebolla cortarla en tiras grandes. El ajo, sin pelar, lavarlo. La carne, la zanahoria y la cebolla colocarlos en el recipiente del robot de cocina, añadir el aceite vegetal, la sal y las especias, remover. En la carne colocar el arroz e igualar con la espátula. Meter en el arroz los dientes de ajo y verter el agua. Cerrar la tapa. Establecer el programa PILAF, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta el final del programa. El arroz preparado removerlo. 104 REDMOND IT PT Pilaf con manzo INGREDIENTI: Manzo (filetto) — 300 g Riso bianco — 260 g Carote — 100 g Cipolle dorate — 100 г Aglio — 10 g Acqua — 330 ml Olio vegetale — 35 ml Sale Spezie Arroz com vitela INGREDIENTES: Vitela (filete) — 300 g Arroz — 260 g Cenoura — 100 g Cebola — 100 g Alho — 10 g Água — 330 ml Óleo vegetal — 35 ml Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Lavare il riso fino ad ottenere l’acqua di lavaggio limpida. Tagliare la carne a cubetti di 2–2,5 cm. Grattugiare grossolanamente le carote. Tagliare le cipolle a strisce grosse. Lavare l’aglio senza sbucciarlo. Inserire la carne, le carote e le cipolle nel recipiente della pentola multifunzionale, aggiungere l’olio vegetale, il sale, le spezie e mescolare. Inserire il riso sulla carne e appiattire con la spatola. Inserire gli spicchi d’aglio e versare l’acqua. Chiudere il coperchio. Impostare il programma PILAF, il tempo di cottura è 1 ora. Cucinare fino al termine del programma. Mescolare il pilaf pronto. Lavar o arroz até a água sair limpa. Cortar a carne em pedaços de 2–2,5 cm. passar a cenoura no ralador grosso, a cebola cortar em tiras grossas. Lavar o alho sem o descascar. A carne, cenoura e cebola coloque na tijela do robô juntando o óleo, o sal e as especiarias, vá mexendo. Colocar a carne e os dentes de alho no arroz alisando com a espátula e verta a água. Feche a tampa. Ligue o programa PILAF, tempo de preparação 1 hora. Cozinhar até ao fim do programa. Depois de cozido mexa o arroz. DE FR Pilaw mit Rindfleisch ZUTATEN: Rindfleisch (Filet) — 300 g Perlreis — 260 g Karotten — 100 g Zwiebeln — 100 g Knoblauch — 10 g Wasser — 330 ml Pflanzenöl — 35 ml Salz Gewürze Pilaf au bœuf INGRÉDIENTS: Bœuf (filet) — 300 g Riz poli — 260 g Carottes — 100 g Oignon — 100 g Ail — 10 g Eau — 330 ml Huile végétale — 35 ml Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Den Reis waschen, bis Wasser klar ist. Das Fleisch in 2–2,5 cm grosse Würfel schneiden. Die Karotten grob reiben. Zwiebeln in grosse Streifen schneiden. Den Knoblauch, ohne zu schälen, abspülen. Das Fleisch, Karotten und Zwiebeln in den Multikochertopf geben, Olivenöl, Salz und Gewürze dazugeben, vermischen. Den Reis auf die Meeresfrüchte geben und mit einem Spatel glätten. Die Knoblauchzehen in den Reis verstecken und alles mit Wasser aufgießen. Zudecken. Das Programm PILAF, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Den zubereiteten Pilaw umrühren. Lavez le riz jusqu’à l’obtention d’une eau claire. Couper la viande en dès de 2 à 2,5 cm. Râper les carottes avec une râpe à gros trous. Couper les oignons en large julienne. Laver l’ail sans éplucher. Déposer la viande, les carottes et les oignons dans la cuve du multicuiseur, ajouter l’huile végétale, le sel et les épices et mélanger. Mettre le riz sur la viande et égaliser à l’aide d’une spatule. Mettre les gousses d’ail dans le riz et couvrir le tout avec l’eau. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme PILAF, le temps cuisson est de 1 heure. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, puis mélanger le pilaf. 105 Main Course recipe 40 NL Paella met zeevruchten INGREDIËNTEN: 500 gr zeevruchten 300 gr paella rijst 200 gr tomatenpuree 100 gr diepvries erwten 100 gr uien 80 gr groene paprika 40 ml olijfolie saffran zout viskruiden 500 ml heet water BEREIDINGSWIJZE Snijd de uien en paprika’s in blokjes van 0,5 cm. Spoel de rijst af. Schenk de olijfolie in de kom van de multicooker en leg hier de uien en de zeevruchten in. Laat de deksel open. Kies het programma RICE/GRAIN, de bereidingstijd 50 minuten. Gebruik de functie MASTERCHIEF en stel de temperatuur in op 160°C. Laat bereiden met geopend deksel en roer af en toe om. Leg 35 minuten voor het einde van het programma de rijst boven op de zeevruchten, strijk het geheel glad en voeg het water en de tomatenpuree toe aan de kom. Sluit de deksel. Gebruik de functie MASTERCHIEF en stel de temperatuur in op 100°C. Open 10 minuten voor het einde van het programma de deksel en voeg de erwten, paprika’s, saffran, zout en viskruiden toe en roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Seafood paella INGREDIENTS: Seafood mix — 500 g Rice — 300 g Frozen peas — 100 g Onions — 100 g Sweet green peppers — 80 g Tomato purée — 200 g ES Olive oil — 40 ml Saffron Salt Spices Hot water — 500 ml Paella de marisco INGREDIENTES: Cóctel de mariscos — 500 g Arroz de grano redondo pulido — 300 g Puré de tomate — 200 g Guisantes verdes congelados — 100 g Cebolla — 100 g Pimiento verde dulce — 80 gr Aceite de oliva — 40 ml Azafrán Sal Especias Agua (caliente) — 500 ml DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Dice the onions and peppers into 0.5 cm cubes. Rinse the rice. Pour the oil into the bowl, put the onion and seafood. Leave the lid open. Press RICE/GRAIN, set the timer for 50 minutes. Using the MASTERCHIEF function, not changing the programme, set the temperature to 160°С. Cook with an open lid stirring occasionally. 35 minutes before the end of the programme put the rice on top of the seafood, flatten, cover with water and tomato puree. Close the lid. Using the MASTERCHIEF function, not changing the programme, set the temperature to 100°С. 10 minutes before the end of the programme open the lid, add the peas, peppers, saffron, salt and spices, mix. Close the lid. Cook till the end of the programme. La cebolla y el pimiento cortarlos en cubitos de 0,5 cm. Lavar el arroz hasta que el agua salga clara. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite de oliva, colocar la cebolla y los mariscos. No cerrar la tapa. Establecer el programa RICE/GRAIN, tiempo de preparación 50 minutos. Utilizando la función MASTERCHIEF, sin cambiar el programa, establecer la temperatura de 160°C. Cocinar, periódicamente removiendo, con la tapa abierta. A 35 minutos sobre los mariscos colocar el arroz, igualar, verter el agua y el puré de tomate. Cerrar la tapa. Utilizando la función MASTERCHIEF, sin cambiar el programa, establecer la temperatura de 100°C. A 10 minutos del final del programa abrir la tapa, añadir los guisantes, el pimiento, el azafrán, la sal y las especias, remover. Cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa. 106 REDMOND IT PT Paella con i frutti di mare INGREDIENTI: Frutti di mare — 500 g Riso per risotto — 300 g Passata di pomodoro — 200 g Piselli surgelati — 100 g Cipolle dorate — 100 g Peperone verde — 80 g Olio d’oliva — 40 ml Zafferano Sale Spezie Acqua (calda) — 500 ml Paelha de marisco INGREDIENTES: Coquetel de mariscos — 500 g Arroz — 300 g Pasta de tomate — 200 g Ervilhas verdes congeladas — 100 g Cebola — 100 g Pimento verde — 80 g Azeite — 40 ml Açafrão Sal Especiarias Água (quente) — 500 ml MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Tagliare le cipolle e i peperoni a cubetti di 0,5 cm. Lavare il riso, fino ad ottenere l’acqua di lavaggio limpida. Versare l’olio d’oliva nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire le cipolle e i frutti di mare. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma RICE/GRAIN, il tempo di cottura è 50 minuti. Usando la funzione MASTERCHIEF e non cambiando il programma, impostate la temperatura di 160°С. Cucinare mescolando periodicamente con il coperchio aperto. 35 minuti prima del termine della cottura inserire il riso sopra i frutti di mare, appiattire, versare l’acqua e il concentrato di pomodoro. Chiudere il coperchio. Usando la funzione MASTERCHIEF e non cambiando il programma di 100°С. 10 minuti prima del termine del programma aprire il coperchio, aggiungere i piselli, i peperoni, lo zafferano, il sale e le spezie, mescolare. Chiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del programma. Cortar a cebola e o pimento em bocados com 0,5 cm. Lavar o arroz até a água sair clara. Colocar na tijela do robô o azeite, cebola e os mariscos. Não feche a tampa. Ligar o programa RICE/GRAIN, tempo de preparação 50 minutos. Utilizando a função MASTERCHIEF, e sem mudar de programa, altere a temperatura para os 160°C. Cozinhar de tampa aberta mexendo com frequência. A 35 minutos colocar sobre os mariscos o arroz alisando, de seguida junte a água e o concentrado de tomate. Fechar a tampa. Utilizando a função MASTERCHIEF, e sem mudar de programa, regule a temperatra para os 100°C. A 10 minutos do fim do programa abrir a tampa, adicionar as ervilhas, pimento, açafrão, sal e as especiarias, e mexer. Fechar a tampa. Cozinhar até terminar o programa. DE FR Paella mit Meeresfrüchten ZUTATEN: Meeresfrüchte-Cocktail — 500 g Rundkornperlreis — 300 g Tomatenmark — 200 g Tiefgefrorene Erbsen — 100 g Zwiebeln — 100 g Grüne Paprika — 80 g Olivenöl — 40 ml Safran Salz Gewürze Heißes Wasser — 500 ml Paëlla aux fruits de mer INGRÉDIENTS: Cocktail des fruits de mer — 500 g Riz ronds — 300 g Purée de tomates — 200 g Petits pois congelés — 100 g Oignons — 100 g Poivron vert — 80 g Eau (chaude) — 500 ml Huile d’olive — 40 ml Safran Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Zwiebeln und Paprika in 0,5 cm große Würfel schneiden. Das Olivenöl in den Multikochertopf giessen, Zwiebeln und Meeresfrüchte dazugeben. Nicht zudecken. Das Programm RICE/GRAIN, die Kochzeit für 50 Minuten einstellen. Mit Funktion MASTECHIEF ohne Programmänderung die Temperatur auf 160°С einstellen. Ohne Deckel unter gelegentlichem Rühren kochen lassen. 35 Minuten vor dem Garzeitende den Reis auf Meeresfrüchte verteilen, glätten, mit Wasser und Tomatenpülpe aufgiessen. Zudecken. Mit Funktion MASTECHIEF ohne Programmänderung die Temperatur auf 100°С einstellen. 10 Minuten vor dem Ende der Garzeit den Deckel öffnen, die Erbsen, Paprika, Safran, Salz und Gewürze dazugeben, umrühren. Zudecken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Couper le poivron et les oignons en dès de 0,5 cm. Laver le riz jusqu’ à l’obtention d’une eau claire. Verser l’huile d’olive dans la cuve du multicuiseur, puis déposer les oignons et les fruits de mer. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme RICE/GRAIN, le temps de cuisson est de 50 minutes. En utilisant la fonction MASTERCHIEF, sans modifier le programme, régler la temperature à 160°. Cuire avec le couvercle ouvert, en retournant de temps en temps. 35 minutes avant la fin de la cuisson, deposer le riz sur les fruits de mer, égaliser, recouvrir avec l’eau et la tomate concentré. Fermer le couvercle. En utilisant la fonction MASTERCHIEF, sans modifier le programme, régler la temperature à 100°, puis ajouter l’eau. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 10 minutes avant la fin du programme, ouvrir le couvercle, ajouter les petits pois, le poivron, le safran, le sel et les épices, mélanger. Fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 107 Main Course recipe 41 NL Paella met champignons en garnalen INGREDIËNTEN: 260 gr paella rijst 150 gr gepelde garnalen 100 gr Parmezaanse kaas 100 gr champignons 60 gr uien 5 gr knoflook 370 ml water 60 ml olijfolie 20 sojasaus zout kruiden BEREIDINGSWIJZE Snijd de uien en de champignons in blokjes van 0,8 cm en hak de knoflook fijn. Rasp de Parmezaanse kaas op een dunne rasp. Spoel de rijst af. Leg de rijst in de kom van de multicooker en voeg het water en zout toe. Sluit de deksel. Kies het programma RICE/GRAIN en de bereidingstijd 30 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Druk op «Cancel/Reheat». Giet de rijst in een aparte kom, voeg 20 ml olijfolie toe en roer het geheel goed door. Schenk 40 ml olijfolie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 15 minuten. Leg 10 minuten voor het einde van het programma de uien en champignons in de kom. Laat doorbakken en roer het geheel af en toe door. Leg 5 minuten voor het einde van het programma de garnalen en knoflook in de kom en voeg de sojasaus en kruiden toe. Voeg hier vervolgens ook de rijst aan toe. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Bestrooi met de Parmezaanse kaas voor het serveren. Paella with mushrooms and prawns INGREDIENTS: Polished round-grain rice — 260 g Peeled salad prawns — 150 g Parmesan — 100 g Field mushrooms — 100 g Onions — 60 g Garlic — 5 g REDMOND Paella con setas y gambas INGREDIENTES: Water — 370 ml Olive oil — 60 ml Soy sauce — 20 ml Salt Spices DIRECTIONS Dice the onions and field mushrooms and chop the garlic. Finely grate the parmesan. Rinse the rice until water runs clear. Put the rice into the bowl, cover with water, add salt and stir up. Close the lid. Select RICE/GRAIN, set the time for 30 minutes. Cook until the end of the programme. Press “Cancel/Reheat”. Put the cooked rice into a separate container, add the olive oil (20 ml) and stir up. Pour the olive oil (40 ml) into the bowl. Do not close the lid. Select FRY, set the time for 15 minutes. 10 minutes before the end of the programme put the onion and mushrooms into the bowl. Cook stirring occasionally. 5 minutes before the end of the programme put the prawns and garlic into the bowl, add the soy sauce and spices. Then put there the rice and stir up. Cook stirring occasionally, until the end of the programme. Sprinkle with the parmesan when serving. 108 ES Arroz de grano redondo pulido — 260 g Gamba pelada — 150 g Parmesano — 100 g Champiñones — 100 g Cebolla — 60 g Ajo — 5 g FORMA DE PREPARACIÓN Agua — 370 ml Aceite de oliva — 60 ml Salsa de soja Sal Especias Cortar la cebolla y los champiñones en cubitos de 0,8 cm. Picar el ajo con el cuchillo. Pasar el parmesano por el rallador pequeño. Lavar el arroz hasta que el agua salga clara. En el recipiente del robot de cocina colocar el arroz, verter el agua, añadir la sal y remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa RICE/GRAIN, tiempo de preparación 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Pulsar «Cancel/Reheat». El arroz preparado colocarlo en un recipiente aparte, añadir a él el aceite de oliva (20 ml) y remover. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite de oliva (40 ml). No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 15 minutos. A 10 minutos del final del programa en el recipiente colocar la cebolla y las setas. Cocinar, removiendo periódicamente. A 5 minutos del final del programa en el recipiente colocar las gambas y el ajo, verter la salsa de soja, añadir las especias. Después colocar el arroz y remover. Cocinar, removiendo periódicamente, hasta el final del programa. l servir espolvorear con el parmesano. IT Paella con i funghi e i gamberetti INGREDIENTI: Riso per risotto — 260 g Gamberetti sgusciati — 150 g Parmigiano — 100 g Funghi Champignon — 100 g Cipolle dorate — 60 g Aglio — 5 g Tagliare le cipolle e i funghi a cubetti di 0,8 cm. Sminuzzare con il coltello l’aglio. Grattugiare grossolanamente il parmigiano. Lavare il riso fino ad ottenere l’acqua di lavaggio limpida. Inserire il riso nel recipiente della pentola multifunzionale, versare l’acqua, aggiungere il sale e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma RICE/GRAIN, il tempo di cottura è 30 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel/ Reheat». Inserire il riso pronto in un recipiente a parte, aggiungere l’olio d’oliva (20 ml) e mescolare. Versare nel recipiente della pentola multifunzionale l’olio d’oliva (40 ml). Non chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura è 15 minuti. 10 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente le cipolle e i funghi. Cucinare mescolando periodicamente. 5 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente i gamberetti e l’aglio, versare la salsa di soia, aggiungere le spezie. Successivamente inserire il riso e mescolare. Cucinare mescolando periodicamente fino al termine del programma. Cospargere di parmigiano al momento del servizio. Paella mit Pilzen und Garnelen ZUTATEN: Rundkornperlreis — 260 g Geschälte Salat-Garnelen — 150 g Parmesan — 100 g Champignons — 100g Zwiebel — 60 g Knoblauch — 5 g ZUBEREITUNG Paelha com cogumelos e gambas INGREDIENTES: Acqua — 370 ml Olio d’oliva — 60 ml Salsa di soia — 20 ml Sale Spezie MODALITÀ DI COTTURA DE PT Arroz de grão redondo — 260 g Gamba descascada — 150 g Parmesão — 100 g Cogumelos — 100 g Cebola — 60 g Alho — 5 g Água — 370 ml Azeite — 60 ml Molho de soja Sal Especiarias MODO DE PREPARAÇÃO Corte a cebola e os cogumelos em pedaços com 0,8 cm. Picar o alho. Passar o queijo por um ralador fino. Lavar o arroz até a água sair clara. Na tijela do robô coloque o arroz e verta a água, junte o sal e mexa. Feche a tampa. Ligar o programa RICE/GRAIN, tempo de preparação 30 minutos. Cozinhar até ao final do programa. Pressionar o botão «Cancel/Reheat». Colocar o arroz cozido num recipiente separado, adicione o azeite (20 ml) e mexa. Na tijela do robô adicione o restante azeite (40 ml). Não fechar a tampa. Ligar o programa FRY, tempo de preparação 15 minutos. A 10 minutos do final do programa colocar a cebola e os cogumelos. Cozinhar mexendo com frequência. A 5 minutos do fim colocar as gambas, alho, molho de soja e as especiarias. Depois colocar o arroz e mexer periodicamente até ao final do programa. Ao servir polvilhe com o parmesão. FR Paëlla aux champignons et aux crevettes INGRÉDIENTS: Wasser — 370 ml Olivenöl — 60 ml Sojasauce — 20 ml Salz Gewürze Zwiebeln und die Champignons in 0,8 cm große Würfel schneiden. Knoblauch mit einem Messer zerkleinern. Parmesan fein reiben. Den Reis waschen, bis Wasser klar ist. Den Reis in den Multikochertopf geben, mit Wasser aufgießen, salzen und vermischen. Zudecken. Das Programm RICE/GRAIN, die Kochzeit für 30 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Auf die Taste „Cancel/Reheat“ drücken. Den gekochten Reis in separatem Behälter geben, Olivenöl (20 ml) dazugeben und vermengen. Olivenöl (40 ml) in den Multikochertopf geben. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für 15 Minuten einstellen. 10 Minuten vor dem Programmende Zwiebel und Pilze in Topf geben. 5 Minuten vor dem Ende der Garzeit Garnelen und Knoblauch in den Topf geben, mit Sojasoße aufgießen, die Gewürze dazugeben. Dann den Reis hinzufügen und umrühren. Bis zum Ende des Programms kochen lassen, dabei ab und zu umrühren. Bei Servieren mit Parmesan bestreuen. Riz ronds — 260 g Crevettes décortiquées — 150 g Parmesan — 100 g Champignons — 100 g Oignon — 60 g Ail — 5 g Eau — 370 ml Huile d’olive — 60 ml Sauce de soja — 20 ml Sel Epices PRÉPARATION Couper l’oignon et les champignons en dès de 0,8 cm. Emincer l’ail a l’aide d’un couteau. Râper le parmesan avec une râpe à petits trous. Laver le riz jusqu’à l’obtention d’une eau claire. Déposer le riz dans la cuve du multicuiseur, couvrir avec l’eau, ajouter le sel et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme RICE/GRAIN, le temps de cuisson est de 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel/ Reheat ». Déposer le riz cuit dans un récipient, ajouter l’huile d’olive (20 ml) et mélanger. Verser dans la cuve du multicuiseur l’huile d’olive (40 ml). Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 15 minutes. 10 minutes avant la fin du programme, déposer les oignons et les champignons. Cuire, en remuant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. 5 minutes avant la fin du programme, déposer dans la cuve les crevettes et l’ail, couvrir avec la sauce de soja, ajouter les épices. Puis, mettre le riz et mélanger. Cuire, en remuant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. Soupoudrer avec le parmesan avant de servir. 109 Main Course recipe 42 NL Risotto met radicchio en gorgonzola INGREDIËNTEN: Voor risotto: 300 gr risotto rijst 50 gr uien 30 gr boter 400 ml kippenbouillon 100 ml droge witte wijn Voor saus: 60 gr radicchio sla 40 gr gorgonzola 10 gr Parmezaanse kaas 6 gr knoflook 20 ml droge witte wijn BEREIDINGSWIJZE Hak de knoflook fijn, rasp de Parmezaanse kaas met een rasp, snijd de gorgonzola in blokjes van 1 см en de radicchio in blokjes van 2 cm. Leg de boter, rijst en een hele ui in de kom van de multicooker. Kies het programma FRY en de bereidingstijd 20 minuten. Laat doorbakken met geopend deksel en roer af en toe om. Voeg 12 minuten voor het einde van het programma de wijn toe aan de kom en roer het geheel goed door. Haal 10 minuten voor het einde van het programma de ui uit de kom, voeg de bouillon toe en roer weer goed door. Sluit de deksel. Open 3 minuten voor het einde van de bereiding de deksel, voeg de kaas en de wijn toe aan de kom en roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Laat het geheel doorbakken tot het einde van het programma. Voeg de radicchio toe aan de kom en roer goed om. Radicchio and gorgonzola risotto INGREDIENTS: For the risotto: Arborio rice — 300 g Onion — 50 g Butter — 30 g ES Risotto con radicchio y gorgonzola INGREDIENTES: Chicken broth — 400 ml Dry white wine — 100 ml For the sauce: Radicchio lettuce — 60 g Gorgonzola — 40 g Parmesan cheese — 10 g Garlic — 6 g Dry white wine — 20 ml Para el risotto: Arroz arborio — 300 g Cebolla — 50 g Mantequilla — 30 g Caldo de pollo — 400 ml Vino blanco seco — 100 ml Para la salsa: Radicchio — 60 g Gorgonzola — 40 g Queso parmesano — 10 g Ajo — 6 g Vino blanco seco — 20 ml DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Chop the garlic, finely grate the parmesan, and cube the gorgonzola into 1 cm cubes and the radicchio into 2 cm cubes. Put the butter, rice and onion (whole) into the bowl. Select FRY, set the cooking time to 20 minutes. Cook with an open lid, stirring occasionally. 12 minutes before the end of the programme add the wine and stir. Close the lid. 3 minutes before the end of the programme open the lid, add the cheeses, garlic and wine and stir. Close the lid. Cook until the programme ends. Put the radicchio into the bowl and stir. Picar el ajo con el cuchillo, pasar el parmesano por el rallador pequeño, el gorgonzola cortarlo en cubitos de 1 cm, el radicchio cortarlo en cubitos de 2 cm. En el recipiente del robot de cocina colocar la mantequilla, el arroz y la cebolla (entera). Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 20 minutos. Cocinar, con la tapa abierta, periódicamente removiendo. A 12 minutos del final del programa añadir el vino y remover. A 10 minutos de la finalización de la preparación sacar la cebolla, añadir el caldo y remover. Cerrar la tapa. A 3 minutos de la finalización de la preparación abrir la tapa, añadir los quesos, el ajo, el vino y remover. Cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa. En el recipiente del robot de cocina colocar el radicchio y remover. 110 REDMOND IT PT Risotto con radicchio e gorgonzola INGREDIENTI: Per risotto: Riso arborio — 300 g Cipolle dorate — 50 g Burro — 30 g Brodo di pollo — 400 ml Risoto com chicória e queijo gorgonzola INGREDIENTES: Vino bianco secco — 100 ml Per salsa: Radicchio — 60 g Gorgonzola — 40 g Formaggio Parmigiano — 10 g Aglio — 6 g Vino bianco secco — 20 ml Para o risoto: Arroz arbóreo — 300 g Cebola — 50 g Manteiga — 30 g Caldo de galinha — 400 ml Vinho branco seco — 100 ml Para o molho: Chicória — 60 g Queijo gorgonzola — 40 g Queijo parmesão — 10 g Alho — 6 g Vinho branco seco — 20 ml MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Sminuzzare l’aglio con il coltello, grattugiare finemente il parmigiano, tagliare il gorgonzola a cubetti di 1 cm, tagliare il radicchio a cubetti di 2 cm. Inserire il burro nel recipiente della pentola multifunzionale, il riso e la cipolla (intera). Impostare il programma FRY, il tempo di cottura è 20 minuti. Cucinare con il coperchio aperto mescolando periodicamente. 12 minuti prima del termine del programma aggiungere il vino e mescolare. 10 minuti prima del termine della cottura rimuovere le cipolle, aggiungere il brodo e mescolare. Richiudere il coperchio. 3 minuti prima del termine della cottura aprire il coperchio, aggiungere i formaggi, l’aglio, il vino e mescolare. Richiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del programma. Insereire nel recipiente della pentola multifunzionale il radicchio e mescolare. Picar o alho muito bem. passar o parmesão por um ralador fino, o gorgonzola cortar em pedaços de 2 cm. Die Butter, den Reis und eine Zwiebel in Multikochertopf geben. Das Programm FRY, die Kochzeit für 20 Minuten einstellen. Ohne Deckel kochen, dabei gelegentlich umrühren. 12 Minuten vor Programmende den Wein dazugeben und vermischen. 10 Minuten vor Ende der Garzeit Zwiebel entnehmen, die Brühe hinzufügen und umrühren. Zudecken. 3 Minuten vor Ende der Garzeit den Deckel öffnen, die Käse, Knoblauch, den Wein dazugeben und umrühren. Zudecken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Radicchio in Multikochertopf dazugeben und umrühren. DE FR Risotto mit Radicchio und Gorgonzola ZUTATEN: Für den Risotto: Arborio—Reis — 300 g Zwiebel — 50 g Butter — 30 g Hühnerbrühe — 400 ml Risotto radicchio et gorgonzola INGRÉDIENTS: Trockener Weißwein — 100 ml Für die Soße: Radicchio—Salat — 60g Gorgonzola — 40 g Parmesan—Käse — 10 g Knoblauch — 6 g Trockener Weißwein — 20 ml Pour risotto : Riz arborio — 300 g Oignon — 50 g Beurre — 30 g Bouillon de poulet — 400 ml Vin blanc sec — 100 ml Pour la sauce : Salade radicchio — 60 g Gorgonzola — 40 g Parmesan — 10 g Ail — 6 g Vin blanc sec — 20 ml ZUBEREITUNG PRÉPARATION Den Knoblauch mit einem Messer zerkleinern, Parmesan fein reiben, Gorgonzola in 1cm große, Radicchio in 2 cm große Würfel schneiden. Die Butter, den Reis und eine Zwiebel in Multikochertopf geben. Das Programm FRY, die Kochzeit für 20 Minuten einstellen. Ohne Deckel kochen, dabei gelegentlich umrühren. 12 Minuten vor Programmende den Wein dazugeben und vermischen. 10 Minuten vor Ende der Garzeit Zwiebel entnehmen, die Brühe hinzufügen und umrühren. Zudecken. 3 Minuten vor Ende der Garzeit den Deckel öffnen, die Käse, Knoblauch, den Wein dazugeben und umrühren. Zudecken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Radicchio in Multikochertopf dazugeben und umrühren. Émincer l’ail avec un couteau, râper le parmesan avec une râpe à petit trous, couper le gorgonzola en dès de 1 cm, couper le radicchio en dès de 2 cm .Déposer le beurre, le riz et l’oignon (entier) dans la cuve du multicuiseur. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 20 minutes. Cuire avec le couvercle ouvert, en remuant de temps en temps. 12 minutes avant la fin du programme, ajouter le vin et mélanger. 10 minutes avant la fin de la cuisson, retirer l’oignon, ajouter le bouillon et mélanger. Fermer le couvercle. 3 minutes avant la fin de la cuisson, ouvrir le couvercle, ajouter les fromages, l’ail, le vin et mélanger. Fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Déposer le radicchio dans la cuve du multicuiseur et mélanger. 111 Main Course recipe 43 NL Risotto met zeevruchten INGREDIËNTEN: 300 gr risotto rijst 50 gr tijgergarnalen 40 gr mosselen 35 gr octopus 30 gr inktvis 50 gr uien 30 gr boter 25 gr tomaten 4 gr knoflook 400 ml kippenbouillon 100 ml droge witte wijn 20 ml olijfolie zout kruiden BEREIDINGSWIJZE Pel de garnalen en was de mosselen. Snijd de tomaten en inktvis in blokjes van 0,5 cm. Hak de knoflook en uien fijn. Leg de boter, rijst en uien in de kom van de multicooker. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 35 minuten. Laat doorbakken met een geopend deksel en roer het geheel af en toe door. Schenk 20 minuten voor het einde van het programma de wijn (50 ml) in de kom en roer het geheel goed door. Laat doorbakken en blijf af en toe doorroeren. Haal 15 minuten voor het einde van de bereiding de ui uit de kom, voeg de bouillon toe en roer het geheel goed door. Gebruik de functie MASTERCHIEF en stel de temperatuur in op 100°С. Sluit de deksel. Laat doorbereiden tot het einde van het programma. Druk op “Cancel/Reheat”. Leg de rijst vervolgens in een aparte kom. Schenk de olijfolie in de kom van de multicooker en leg hier de zeevruchten in. Kies het programma FRY, en stel de bereidingstijd in op 10 minuten. Laat doorbakken en roer af en toe om. Voeg 2 minuten voor het einde van de bereiding 20 ml wijn, knoflook, zout en kruiden toe aan de kom en roer het geheel goed door. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Mix de zeevruchten vervolgens met risotto. Voeg de tomaten vlak voor het serveren toe. Seafood risotto ES INGREDIENTS: Arborio rice — 300 g Tiger prawns — 50 g Shelled mussels — 40 g Young octopus — 35 g Calamari — 30 g Risotto con mariscos INGREDIENTES: Onion — 50 g Butter — 30 g Tomato — 25 g Garlic — 4 g Chicken broth — 400 ml Dry white wine — 100 ml Olive oil — 20 ml Salt Spices Arroz arbório — 300 g Gambas listadas — 50 g Mejillones con cáscara — 40 g Pulpo baby — 35 g Calamares — 30 g Cebolla — 50 g Mantequilla — 30 g Tomates — 25 g Ajo — 4 g Caldo de pollo — 400 ml Vino blanco seco — 100 ml Aceite de oliva — 20 ml Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Clean the prawns from shells. Clean the mussels from sand and seaweed. Dice the calamari and tomatoes. Chop the garlic and onions. Put the butter, rice and onion into the bowl. Select FRY, set the time for 35 minutes. Cook with an open lid, stirring occasionally. 20 minutes before the end of the programme pour the wine (50 ml) and stir up. Cook stirring occasionally. 15 minutes before the end of the programme remove the onion, add the broth and stir. Using the MASTERCHIEF function, not changing the programme, set the temperature to 100°С. Close the lid and cook until the programme ends. Press “Cancel/Reheat”. Put the ready rice into a separate container. Pour the olive oil into the bowl, add the seafood. Select FRY, set the cooking time to 10 minutes. Cook stirring occasionally. 2 minutes before the end of the programme add the wine, garlic, salt spices and stir. Cook until the programme ends. Mix the ready seafood with the risotto. Add the tomatoes before serving. Pelar las gambas de la cáscara. Los mejillones limpiarlos de arena y algas. Los calamares y los tomates cortarlos en cubitos de 0,5 cm. El ajo y la cebolla picarlos con el cuchillo. En el recipiente del robot de cocina colocar la mantequilla, el arroz y la cebolla. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 35 minutos. Cocinar con la tapa abierta, periódicamente removiendo. A 20 minutos del final del programa verter el vino (50 ml) y remover. Cocinar, periódicamente removiendo. A 15 minutos de la finalización de la preparación sacar la cebolla, añadir el caldo y remover. Utilizando la función MASTERCHIEF, sin cambiar el programa, establecer la temperatura de 100°C. Cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel/Reheat». Colocar la sopa preparada en un recipiente aparte. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite de oliva, colocar los mariscos. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 10 minutos. Cocinar, periódicamente removiendo. A 2 minutos de la finalización de la preparación añadir el vino (20 ml), el ajo, la sal, las especias y remover. Cocinar hasta el final del programa. Los mariscos preparados mezclarlos con el risotto. Antes de servir añadir al plato los tomates. 112 REDMOND IT PT Risotto con i frutti di mare INGREDIENTI: Riso arborio — 300 g Gamberoni — 50 g Cozze con guscio — 40 g Polipo giovane — 35 g Calamari — 30 g Risoto com mariscos INGREDIENTES: Cipolle dorate — 50 g Burro — 30 g Pomodori — 25 g Aglio — 4 g Brodo di pollo — 400 ml Vino bianco secco — 100 ml Olio d’oliva — 20 ml Sale Spezie Arroz arbório — 300 g Gambas — 50 g Mexilhões com casca — 40 g Polvo pequeno — 35 g Lulas — 30 g Cebola — 50 g Manteiga — 30 g Tomates — 25 g Alho — 4 g Caldo de galinha — 400 ml Vinho branco seco — 100 ml Azeite — 20 ml Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Sgusciare i gamberoni. Pulire le cozze dalla sabbia e dalle alghe. Tagliare i calamari e i pomodori a cubetti di 0,5 cm. Sminuzzare l’aglio e le cipolle con il coltello. Inserire nel recipiente della pentola multifunzionale il burro, il riso e le cipolle. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura 35 minuti. Cucinare con il coperchio aperto, mescolando periodicamente. 20 minuti prima del termine del programma versare il vino (50 ml) e mescolare. Cucinare mescolando periodicamente. 15 minuti prima del termine rimuovere la cipolla, il brodo e mescolare. Usando la funzione MASTERCHIEF e non cambiando il programma, impostare la temperatura di 100°С. Chiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del programma. Premere il tasto “Cancel/Reheat”. Inserire il riso in un recipiente a parte. Versare l’olio d’oliva nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire i frutti di mare. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura è 10 minuti. Cucinare mescolando periodicamente. 2 minuti prima del termine della cottura aggiungere il vino (20 ml), l’aglio, il sale, le spezie e mescolare. Cucinare fino al termine del programma. Mescolare i frutti di mare pronti con il risotto. Prima di servire aggiungere i pomodori. Descascar as gambas. Limpar os mexilhões de areias e algas. As lulas e os tomates cortar em pedaços de 0,5 cm. Picar bem o alho e a cebola. Colocar na tijela do robô a manteiga o arroz e cebola. Ligar o programa FRY, tempo de preparação 35 minutos. Cozinhar de tampa aberta, e mexer regularmente. A 20 minutos do final do programa colocar o vinho (50 ml) e mexer periodicamente. A 15 minutos da conclusão do programa, retirar a cebola, juntando o caldo e mexer. Utilizando a função MASTERCHIEF, e sem alterar o programa, regule a temperatura para os 100°C. Fechar a tampa. Cozinhar até ao fim do programa. Pressionar o botão «Cancel/Reheat». Colocar a sopa preparada num outro recipiente. Colocar o azeite na tijela do robô, e juntar os mariscos. Ligar o programa FRY, tempo de preparação 10 minutos. Zinhar mexendo. A 2 minutos da conclusão da preparação, juntar o vinho (20 ml), alho, sal, especiarias e mexer. Cozinhar até ao fim do programa. Misturar depois os mariscos preparados ao risotto. Antes de servir juntar os tomates. DE FR Risotto mit Meeresfrüchten ZUTATEN: Arborio-Reis — 300 g Tigergarnelen — 50 g Miesmuscheln mit Schale — 40 g Junger Oktopus — 35 g Tintenfische — 30 g ZUBEREITUNG Risotto aux fruits de mer INGRÉDIENTS: Zwiebel — 50 g Butter — 30 g Tomaten — 25 g Knoblauch — 4 g Hühnerbrühe — 400 ml Trockener Weißwein — 100 ml Olivenöl — 20 ml Salz Gewürze Die Tigergarnelen schälen, die Miesmuscheln von Sand und Algen befreien. Die Tintenfische und Tomaten in 0,5 cm große Würfel schneiden. Den Knoblauch und Zwiebeln mit einem Messer zerkleinern. Die Butter, den Reis und eine Zwiebel in Multikochertopf geben. Das Programm FRY, die Kochzeit für 35 Minuten einstellen. Ohne Deckel kochen, dabei gelegentlich umrühren. 20 Minuten vor Ende der Garzeit den Wein hinzufügen (50 ml) und umrühren. Dann kochen lassen, dabei gelegentlich umrühren. 15 Minuten vor dem Garzeitende Zwiebel entnehmen, die Brühe hinzufügen und umrühren. Mit Funktion MASTERCHIEF ohne Programmänderung die Temperatur auf 100°С einstellen. Zudecken. Bis zum Programmende kochen lassen. Auf den Knopf „Cancel/ Reheat“ drücken. Den zubereiteten Reis in einem separaten Behälter geben. Das Olivenöl in Multikochertopf gießen, die Meeresfrüchte dazugeben. Das Programm FRY, die Kochzeit für 10 Minuten einstellen. Unter gelegentlichem Rühren kochen. 2 Minuten vor dem Garzeitende den Wein (20 ml), Knoblauch, Salz und Gewürze dazugeben und vermischen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Die zubereiteten Meeresfrüchte mit Risotto vermischen. Vor dem Servieren die Tomaten ins Gericht hinzufügen. Riz arborio — 300 g Crevettes tigrées — 50 g Moules — 40 g Pieuvre — 35 g Calamar — 30 g Oignon — 50 g Beurre — 30 g Tomates — 25 g Ail — 4 g Bouillon de poulet — 400 ml Vin blanc sec — 100 ml Huile d’olive — 20 ml Sel Epices PRÉPARATION Décortiquer les crevettes. Nettoyer les moules, enlever le sable et les algues. Couper les calamars et les tomates en dès de 0,5 cm. Emincer l’ail et l’oignon avec un couteau. Déposer le beurre, le riz et l’oignon dans la cuve du multicuiseur. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 35 minutes. 20 minutes avant la fin du programme, verser le vin (50 ml) et mélanger. Laisser cuire, en remuant de temps en temps. 15 minutes avant la fin de la cuisson, retirer l’oignon, ajouter le bouillon et mélanger. En utilisant la fonction MASTERCHIEF, sans modifier le programme, régler la temperature à 100°. Fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel/Reheat ». Déposer le riz dans un récipient. Verser l’huile d’olive dans la cuve du multicuiseur, déposer les fruits de mer. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 10 minutes. Cuire en remuant de temps en temps. 2 minutes avant la fin de la cuisson, ajouter le vin (20 ml), l’ail, le sel et les épices, puis mélanger. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Mélanger les fruits de mer avec le risotto. Avant de servir, ajouter les tomates dans le plat. 113 Main Course recipe 44 NL Chorizo met bonen INGREDIËNTEN: 300 gr chorizo 450 gr witte bonen (uit blik) 400 gr tomaten 120 gr rode paprika 70 gr uien 50 gr tomatenpuree 25 gr suiker 20 gr paneermeel 20 gr koriander 10 ge kappertjes 7 gr knoflook 3 gr zoete paprika 20 ml olijfolie 15 ml wijnazijn zout kruiden BEREIDINGSWIJZE Laat het water van de bonen uitlekken. Snijd de chorizo, uien, paprika’s en tomaten in blokjes van 1 cm. Hak de knoflook en koriander fijn. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 20 minuten. Leg 15 minuten voor het einde van het programma de uien en worsten in de kom en roer het geheel goed om. Laat doorbakken en roer af en toe door. Voeg 12 minuten voor het einde van het programma de tomatenpuree en paprika toe aan de kom. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Druk op «Cancel/Reheat». Leg de rest van de ingrediёnten in de kom, voeg de wijnazijn, zout en kruiden toe en roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma STEW/CHILLI en bereidingstijd 35 minuten. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Chorizo with beans INGREDIENTS: Chorizo — 300 g White beans (canned) — 450 g Tomatoes — 400 g Red bell peppers — 120 g Onions — 70 g Tomato paste — 50 g Sugar — 25 g Bread crumbs — 20 g Cilantro — 20 g Capers — 10 g Garlic — 7 g ES Ground sweet paprika — 3 g Olive oil — 20 ml Wine vinegar — 15 ml Salt Spices DIRECTIONS Drain the liquid from the beans. Cube the chorizo into 1 cm cubes. Cube the onion, peppers and tomatoes into 1 cm cubes. Chop the garlic and cilantro. Pour the oil into the bowl. Do not close the lid. Select FRY, set the time for 20 minutes. 15 minutes before the end of the programme put the potatoes into the bowl. Cook stirring occasionally. 12 minutes before the end of the programme add the tomato paste and peppers into the bowl and stir up. Cook stirring occasionally, until the end of the programme. Press “Cancel/Reheat”. Put the remaining ingredients into the bowl, add the vinegar, salt and spices and stir up. Close the lid. Select STEW/CHILLI, set the time for 35 minutes. Cook until the end of the programme. 114 REDMOND Alubias con chorizo INGREDIENTES: Chorizo — 300 gr Alubias blancas (en conserva) — 450 gr Tomates — 400 gr Pimiento rojo Dulce — 120 gr Cebolla — 70 gr Pasta de tomate — 50 gr Azúcar — 25 gr Pan rallado — 20 gr Cilantro — 20 gr Alcaparras — 10 gr Ajo — 7 gr Paprika dulce FORMA DE PREPARACIÓN molida — 3 gr Aceite de oliva — 20 ml Vinagre de vino — 15 ml Sal Especias Escurrir las alubias. El chorizo cortarlo en cubitos de 1 cm. La cebolla, el pimiento y los tomates cortarlos en cubitos de 1 cm. El ajo y el cilantro picarlos con el cuchillo. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 20 minutos. A 15 minutos del final del programa en el recipiente colocar la cebolla y el embutido, remover. Cocinar, removiendo periódicamente. A 12 minutos del final del programa en el recipiente añadir la pasta de tomate y el pimiento, remover. Cocinar, removiendo periódicamente, hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel/Reheat». En el recipiente colocar todos los ingredientes restantes, añadir el vinagre, la sal y las especias, remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa STEW/CHILLI, tiempo de preparación 35 minutos. Cocinar hasta el final del programa. IT PT Chorizo con fagioli INGREDIENTI: Chorizo — 300 g Fagioli bianchi (conservati) — 450 g Pomodori — 400 g Peperoni rossi — 120 g Cipolle dorate — 70 g Concentrato di MODALITÀ DI COTTURA pomodoro — 50 g Zucchero — 25 g Pane grattato — 20 g Fogli di coriandolo — 20 g Capperi — 10 g Aglio — 7 g Paprica dolce macinata — 3 g Olio d’oliva – 20 ml Aceto di vino — 15 ml Sale Spezie Scolare i fagioli. Tagliare il chorizo a cubetti di 1 cm. Tagliare le cipolle, i peperoni e i pomodori a cubetti di 1 cm. Sminuzzare con il coltello l’aglio e i fogli di coriandolo con il coltello. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura è 20 minuti. 15 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente le cipolle, il chorizo e mescolare. Cucinare mescolando periodicamente. 12 minuti prima del termine del programma aggiungere nel recipiente il concentrato di pomodoro e i peperoni e mescolare. Cucinare mescolando periodicamente fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel/ Reheat». Inserire nel recipiente tutti gli ingredienti rimasti, aggiungere l’aceto, il sale e le spezie, mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma STEW/CHILLI, il tempo di cottura è 35 minuti. Cucinare fino al termine del programma. DE ZUTATEN: Chorizo — 300 g Weiße Bohnen (aus der Dose) — 450 g Tomaten — 400 g Rote Paprika — 120 g Zwiebel — 70 g ZUBEREITUNG Tomatenmark — 50 g Zucker — 25 g Semmelbrösel — 20g Koriander — 20 g Kapern — 10 g Knoblauch — 7 g INGREDIENTES: Chouriço — 300 gr Feijão branco (em conserva) — 450 gr Tomate — 400 gr Pimento vermelho — 120 gr Cebola — 70 gr MODO DE PREPARAÇÃO Gemahlte Paprika — 3 g Olivenöl — 20 ml Weinessig — 15 ml Salz Gewürze Die Bohnen abgießen. Chorizo in 1 cm große Würfel schneiden. Zwiebel, Paprika und Tomaten in 1 cm große Würfel schneiden. Knoblauch und Koriander mit einem Messer zerkleinern. Öl in den Multikochertopf gießen. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für 20 Minuten einstellen. 15 Minuten vor dem Programmende Zwiebel und Würstchen in Topf dazugeben, vermengen. Ab und zu umrührend bis zum Programmende kochen. 12 Minuten vor dem Ende der Garzeit den Tomatenmark und Paprika in den Topf geben, umrühren. Bis zum Ende des Programms kochen lassen, dabei ab und zu umrühren. Auf die Taste „Cancel/Reheat“ drücken. Alle restlichen Zutaten in den Topf geben, den Essig, Salz und Gewürze dazugeben. Zudecken. Das Programm STEW/ CHILLI, die Kochzeit für 35 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Pasta de tomate — 50 gr Açúcar — 25 gr Pão ralado — 20 gr Coentros — 20 gr Alcaparras — 10 gr Alho — 7 gr Paprica doce moída — 3 gr Azeite – 20 ml Vinagre de vinho — 15 ml Sal Especiarias Escorrer o feijão. O chouriço, cebola, pimento e os tomates corte em pedaços de 1 cm. Picar bem com uma faca o alho e os coentros. Na tijela do robô coloque o azeite. Não fechar a tampa. Ligar o programa FRY, tempo de preparação 20 minutos. A 15 minutos da conclusão do programa, junte a cebola e o enchido mexendo. A 12 minutos do fim junte a pasta de tomate e o pimento, mexer frequentemente atá ao final do programa. Pressione o botão «Cancel/Reheat». Colocar os restantes ingredientes, adicionar o vinagre, sal e as especiarias, e mexa. Fechar a tampa. Ligar o programa STEW/CHILLI, tempo de preparação 35 minutos. Deixar cozinhar até ao final do programa. FR Chorizo mit Bohnen Feijão com chouriço Chorizo aux haricots INGRÉDIENTS: Chorizo — 300 g Haricots blancs (en conserve) — 450 g Tomates — 400 g Poivron rouge — 120 g Oignon — 70 g Tomate concentrée — 50 g Sucre — 25 g Panure — 20 g Coriandre — 20 g Câpres — 10 g Ail — 7 g Paprika doux en poudre — 3 g Huile d’olive – 20 ml Vinaigre de vin — 15 ml Sel Epices PRÉPARATION Egoutter les haricots. Couper le chorizo en dès de 1 cm. Couper l’oignon, le poivron et les tomates en dès de 1 cm. Emincer l’ail et la coriandre avec un couteau. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 20 minutes. 15 minutes avant la fin du programme, déposer l’oignon et les saucisses dans la cuve, mélanger. Cuire en remuant de temps en temps.12 minutes avant la fin du programme, ajouter dans la cuve la tomate concentrée et le poivron, mélanger. Laisser cuire, en remuant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel/Reheat ». Déposer dans la cuve tous les ingrédients restants, ajouter le vinaigre, le sel et les épices, puis mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEW/CHILLI, le temps de cuisson est de 35 minutes. Laisser cuire jusqu’ à la fin du programme. 115 Main Course recipe 45 NL Groentenragoût INGREDIËNTEN: 600 gr aardappelen 500 gr wittekool 400 gr aubergine 150 gr tomaten 150 gr wortelen 100 gr uien 50 gr boter 10 gr knoflook 200 ml water zout kruiden BEREIDINGSWIJZE Snijd de aardappelen, wittekool, aubergines en tomaten in blokjes van 2 cm, de wortelen en uien in blokjes van 1 cm en hak de knoflook fijn. Leg alle ingrediënten in de kom van de multicooker, voeg water, boter, zout, kruiden en knoflook toe en roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma STEW/CHILLI en bereidingstijd 40 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Vegetable ragout INGREDIENTS: Potatoes — 600 g White cabbage — 500 g Eggplant — 400 g Carrot — 150 g Tomatoes — 150 g Onion — 100 g Garlic — 10 g Butter — 50 g ES Water — 200 ml Salt Spices Ragú de verduras INGREDIENTES: Patatas — 600 g Col — 500 g Berenjenas — 400 g Tomates — 150 g Zanahoria — 150 g Cebolla — 100 g Mantequilla — 50 g Ajo — 10 g Agua — 200 ml Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Cut the potatoes, cabbage, eggplant, and tomatoes into 2 cm cubes, carrot and onion into 1 cm cubes, chop the garlic. Place all the ingredients into the bowl, cover with water, add the butter, salt, spices and garlic and mix well. Close the lid. Select STEW/CHILLI. Set the time for 40 minutes. Cook until the programme finishes. Cortar las patatas, la col, las berenjenas y los tomates en daditos de 2 cm, la zanahoria y la cebolla — en daditos de 1 cm, picar el ajo con un cuchillo. Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la olla rápida multicocción, cubrir con agua, añadir la mantequilla, la sal, las especias, el ajo y mezclar. Cerrar la tapa. Establecer el programa STEW/CHILLI, tiempo de preparación 40 minutos. Cocinar hasta el final del programa. 116 REDMOND IT PT Giardiniera di verdure INGREDIENTI: Patate — 600 g Cavolo bianco — 500 g Melanzane — 400 g Pomodori — 150 g Carote — 150 g Cipolla — 100 g Burro — 50 g Aglio — 10 g Acqua — 200 ml Sale Aromi Legumes estufados INGREDIENTES: Batata — 600 g Repolho branco — 500 g Beringela — 400 g Tomate — 150 g Cenoura — 150 g Cebola — 100 g Manteiga — 50 g Alho — 10 g Água — 200 ml Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Tagliare le patate, il cavolo, le melanzane e i pomodori a cubetti di 2 cm. Tagliare le carote e la cipolla a cubetti di 1 cm e sminuzzare l’aglio a coltello. Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura, versare l’acqua, aggiungere burro, sale, aromi, aglio e mescolare con cura. Chiudere il coperchio. In modalità STEW/CHILLI, impostare un tempo di cottura di 40 minuti e cuocere fino alla fine del programma. Servire a piacere. Corte as batatas, repolho, beringela e tomate em cubos de 2 cm, cenoura e cebola em cubos de 1 cm, pique o alho com uma faca. Coloque todos os ingredientes na tigela do robô, e cubra com água. Feche a tampa. Ligue o programa STEW/CHILLI, tempo de preparação 40 minutos. Cozinhe até ao final do programa. DE FR Gemüseragout ZUTATEN: Kartoffeln — 600 g Weißkohl— 500 g Auberginen — 400 g Tomaten — 150 g Karotten — 150 g Zwiebeln — 100 g Butter — 50 g Knoblauch — 10 g Wasser — 200 ml Salz Gewürze Ragoût de légumes INGRÉDIENTS: Pommes de terre — 600 g Chou blanc — 500 g Aubergines — 400 g Tomates — 150 g Carottes — 150 g Oignon — 100 g Beurre — 50 g Ail — 10 g Eau — 200 ml Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Die Kartoffeln, Weißkohl, Auberginen und Tomaten in 2 cm große Würfel, Karotten und Zwiebeln in 1 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit dem Messer zerkleinern. Alle Zutaten in die Multikocher-Schale geben, mit Wasser aufgießen, Butter, Salz, Gewürze und Knoblauch dazugeben und vermischen. Zudecken. Das Programm STEW/CHILLI, die Kochzeit für 40 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Couper les pommes de terre, le chou, les aubergines et les tomates en dés de 2 cm, les carottes et l’oignons en dés de 1 cm, émincer l’ail avec un couteau. Déposer tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur, verser l’eau, ajouter le beurre, le sel, les épices, l’ail et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionnez le programme STEW/CHILLI, régler un temps de cuisson de 40 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 117 Main Course recipe 46 NL Omelet op z’n Andalusisch INGREDIËNTEN: 3 eieren 60 gr sperziebonen 60 gr ham 60 gr tomaten 50 gr uien 15 gr olijven (pitloos) 3 gr knoflook 20 ml olijfolie zout peper BEREIDINGSWIJZE Schenk heet water op de tomaten en pel ze. Snijd de tomaten, uien en ham in dunne reepjes en de olijven in schijfjes. Hak de knoflook fijn. Klop de eieren op. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 20 minuten. Leg 15 minuten voor het einde van het programma de uien en de ham in de kom en roer het geheel goed om. Laat doorbakken en roer af en toe door. Voeg 10 minuten voor het einde van het programma de tomaten, bonen, olijven, knoflook, zout en peper toe en roer het geheel goed door. Laat doorbakken en roer het geheel af en toe door. Voeg 5 minuten voor het einde van het programma de opgeklopte eieren toe. Sluit de deksel. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Andalusian omelette INGREDIENTS: Eggs — 150 g/3 pcs. Green kidney bean — 60 g Ham — 60 g Tomatoes — 60 g Onions — 50 g Olives (stoned) — 15 g Garlic — 3 g Olive oil — 20 ml Salt Spices ES Tortilla a la andaluza INGREDIENTES: Huevo — 150 gr / 3 un. Judías verdes — 60 gr Jamón cocido — 60 gr Tomates — 60 gr Cebolla — 50 gr Aceitunas (sin hueso) — 15 gr Ajo — 3 gr Aceite de oliva — 20 ml Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Pour over the tomatoes with boiling water and peel them. Cut the tomatoes, onions and ham into middle-sized strips. Cut the olives into rings and chop the garlic. Whisk the eggs and pour the oil into the bowl. Do not close the lid. Select FRY, set the time for 20 minutes. 15 minutes before the end of the programme put the onio and ham into the bowl and stir. Cook stirring occasionally. 10 minutes before the end of the programme put the tomatoes, beans, olives and garlic into the bowl, add salt and spices and stir up. Cook stirring occasionally. 5 minutes before the end of the programme pour the egg mixture into the bowl. Close the lid and cook until the end of the programme. A los tomates echar agua hirviendo y quitarles la piel. Los tomates, la cebolla y el jamón cocido cortarlos en tiras medianas. Cortar las aceitunas en aros. Picar el ajo con el cuchillo. Batir el huevo con la batidora. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 20 minutos. A 15 minutos del final del programa en el recipiente colocar la cebolla y el jamón cocido, remover. Cocinar, periódicamente removiendo. A 10 minutos del final del programa en el recipiente colocar los tomates, las alubias, las aceitunas y el ajo, añadir la sal y las especias, remover. Cocinar, periódicamente removiendo. A 5 minutos del final del programa en el recipiente verter la mezcla de huevo. Cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa. 118 REDMOND IT PT Omeletta all’andalusa INGREDIENTI: Uova — 150 g / 3 pz. Fagiolini verdi — 60 g Prosciutto — 60 g Pomodori — 60 g Cipolle dorate — 50 g Olive (denocciolate) — 15 g Aglio — 3 g Olio d’oliva — 20 ml Sale Spezie Tortilha à andaluza INGREDIENTES: Ovo — 150 gr / 3 un Feijão-verde — 60 gr Presunto — 60 gr Tomate — 60 gr Cebola — 50 gr Azeitonas sem caroço — 15 gr Alho — 3 gr Azeite — 20 ml Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Scottare i pomodori con l’acqua bollente e spelarli. Tagliare i pomodori, le cipolle e la pancetta a strisce medie. Tagliare le olive ad anelli. Sminuzzare con il coltello l’aglio. Sbattere con la frusta le uova. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura 20 minuti. A 15 minutos del final del programa en el recipiente colocar la cebolla y el jamón cocido, remover. Cucinare mescolando periodicamente. 10 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente i pomodori, i fagiolini, le olive e l’aglio, aggiungere il sale e le spezie, mescolare. Cucinare mescolando periodicamente. 5 minuti fino al temine del programma versare nel recipiente la miscela delle uova. Chiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del programma. Escalde os tomates para retirar a pele. Corte em tiras média os tomates, cebola e o presunto. As azeitonas corte às rodelas. Pique o alho. Bater os ovos. Coloque o azeite na tijela do robô. Não fechar a tampa. Ligar o programa FRY, tempo de preparação 20 minutos. A 15 minutos da conclusão do programa colocar a cebola o presunto, e mexer. A 10 minutos do final do programa coloque os tomates, ervilhas, azeitonas, alho, sal e as especiarias mexendo periodicamente. A 5 minutos do fim do programa adicionar o ovo batido. Feche a tampa. Cozinhar até ao fim do programa. DE Omelette nach andalusischer Art ZUTATEN: Eier — 150 g / 3 Stk. Grüne Bohnen — 60 g Schinken — 60 g Tomaten — 60 g Zwiebel — 50 g Oliven (entsteint) — 15 g Knoblauch — 3 g Olivenöl — 20 ml Salz Gewürze FR Omelette à l’Andalousienne INGRÉDIENTS: Oeufs — 150 g/3 pc. Haricots verts — 60 g Jambon — 60 g Tomates — 60 g Oignon — 50 g Olives (dénoyautées) — 15 g Ail — 3 g Huile d’olive — 20 ml Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Die Tomaten abbrühen und die Haut abziehen. Die Tomaten, Zwiebel und Schinken in mittlere Streifen schneiden. Die Oliven in Scheiben schneiden. Knoblauch mit einem Messer zerkleinern. Die Eier mit Schneebesen aufschlagen. Öl in den Multikochertopf gießen. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für 20 Minuten einstellen. 15 Minuten vor dem Programmende Zwiebel und Schinken in Topf geben, umrühren. Ab und zu umrührend kochen lassen. 10 Minuten vor dem Ende der Garzeit die Tomaten, Bohnen, Oliven und Knoblauch in den Topf geben, Salz und Gewürze dazugeben, vermengen. Ab und zu umrührend kochen lassen. 5 Minuten vor dem Ende der Garzeit die Ei-Mischung in den Topf gießen. Zudecken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Ebouillanter les tomates pour les peler. Couper les tomates, l’oignon et le jambon en julienne moyenne. Couper les olives en rondelles. Emincer l’ail à l’aide d’un couteau. Battre les œufs avec un fouet. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 20 minutes. 15 minutes avant la fin du programme, déposer l’oignon et le jambon dans la cuve, mélanger. Laisser cuire, en mélangeant de temps en temps. 10 minutes avant la fin du programme, déposer dans la cuve les tomates, les haricots, les olives et l’ail, ajouter le sel et les épices, puis mélanger. Cuire en remuant de temps en temps. 5 minutes avant la fin du programme, verser les œufs au mélange. Fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’ à la fin du programme. 119 Main Course recipe 47 NL Roerei met spek en tomaten INGREDIËNTEN: 5 eieren 100 gr spek 80 gr tomaten 10 ml olie zout peper BEREIDINGSWIJZE Snijd het spek in reepjes en tomaten in schijfjes van 0,5 cm. Klop de eieren op in een aparte kom en voeg zout en peper toe. Schenk olie in kom van de multicooker en leg de spek erin. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 13 minuten. Laat de spek met geopend deksel bakken, roer af en toe om. Voeg 5 minuten voor het einde van het programma de tomaten en de opgeklopte eieren toe aan de kom en sluit de deksel. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Gebruik daarna 3 minuten land de „Keep Warm” functie. Eggs with bacon and tomato INGREDIENTS: Eggs — 250 g (5 pieces) Bacon — 100 g Tomatoes — 80 g Vegetable oil — 10 ml Salt Spices ES Tortilla con bacon y tomates INGREDIENTES: Huevo — 250 g / 5 und. Bacon — 100 g Tomates — 80 g Aceite vegetal — 10 ml Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Slice the bacon and cut the tomatoes into 0.5 cm circles. Whisk the eggs in a separate container, add salt and spices. Pour the oil into the bowl and add the bacon. Select FRY. Set the time for 13 minutes. Stir-fry with an open lid. 5 minutes before the end of the programme put the tomatoes into the bowl, pour the egg mixture and close the lid. Cook until the programme finishes. Leave the eggs on “Keep Warm” for 3 minutes. Cortar el bacon en láminas, los tomates - en rodajas de 0,5 cm de grosor. Batir los huevos en un recipiente aparte, añadir sal y especias. En el tazón del robot de cocina verter el aceite, colocar el bacon. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 13 minutos. Sofreír el bacon con la tapa abierta, removiendo periódicamente. A 5 minutos del final del programa en el recipiente colocar los tomates y verter la mezcla de huevo. Cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa. Una vez finalizado el programa dejar la tortilla en el modo «Keep Warm» durante 3 minutos. 120 REDMOND IT Frittata con pancetta e pomodori INGREDIENTI: Uova — 250 g (5 pz.) Pancetta a cubetti — 100 g Pomodori — 80 g Olio di semi — 10 g Sale Aromi PT Omelete de bacon e tomate INGREDIENTES: Ovos — 250 g / 5 ovos Bacon — 100 g Tomate — 80 g Óleo vegetal — 10 ml Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Tagliare i pomodori ad anelli di spessore di 0,5 cm. In una terrina a parte, montare le uova, aggiungere sale e aromi. Nella pentola multicottura versare l’olio e disporre la pancetta. In modalità FRY, un tempo di cottura di 13 minuti. Soffriggere la pancetta a coperchio aperto, mescolando con cura. 5 minuti prima del temine del programma inserire i pomodori e versare la miscela delle uova e chiudere il coperchio. Cuocere fino alla fine del programma. Al termine del programma di cottura lasciar riposare la frittata per 3 minuti In modalità «Keep Warm». Servire a piacere. Corte o bacon em fatias finas e o tomate em rodelas com 0,5 centímetros de grossura. Bata os ovos num recipiente separado, adicione sal e especiarias. Coloque o óleo na tigela do robô, e adicione o bacon. Ligue o programa FRY, tempo de preparação 13 minutos. Frite o bacon com a tampa aberta, mexendo ocasionalmente. A 5 minutos da conclusão do programa, colocar os tomates e a mistura do ovo. Fechar a tampa. Cozinhe até ao final do programa. Depois de completar a cozedura deixe a omelete no programa “Keep Warm” por 3 minutos. DE FR Eier mit Speck und Tomaten ZUTATEN: Eier — 250 g / 5 Stk. Speck — 100 g Tomaten — 80 g Pflanzenöl — 10 ml Salz Gewürze Œufs au plat au bacon et aux tomates INGRÉDIENTS: Œufs — 250 g (5 oeufs) Bacon — 100 g Tomates — 80 g Huile — 10 ml Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Den Speck in Scheiben, die Tomaten in 0,5 cm dicke Scheiben schneiden. Die Eier im separaten Behälter aufschlagen, Salz und Gewürze dazugeben. Öl in die Multikocher-Schale geben und Speck dazugeben. Das Programm FRY, die Kochzeit für 13 Minuten einstellen. Den Speck ohne Deckel unter Rühren anbraten. 5 Minuten vor dem Programmende die Eiermischung in Topf gießen, zudecken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Nach dem Ende der Garzeit die Eier bei eingeschaltetem Modus „Keep Warm“ für 3 Minuten lassen. Couper le bacon en lamelles, les tomates en rondelles de 0,5 cm d’épaisseur. Battre les œufs dans un récipient, ajouter le sel et les épices. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur et déposer le bacon dans la cuve. Sélectionner le programme FRY, régler un temps de cuisson de 13 minutes. Faire cuire le baconavec le le couvercle ouvert, en remuant de temps en temps. 5 minutes avant la fin du programme, déposer les tomates et verser le mélange d’oeufs dans la cuve, fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Après la fin de la cuisson laisser le plat en mode « Keep Warm » durant 3 minutes. 121 Main Course recipe 48 NL Aubergine met rundvlees INGREDIËNTEN: 300 gr aubergine 150 gr rundvlees 60 gr tomaten 60 gr knoflook 50 gr uien zout kruiden BEREIDINGSWIJZE Snijd de aubergines door de midden en ontpit ze. Doe het vlees, de uien, knoflook en tomaten door de gehaktmolen, voeg zout en kruiden toe en roer het geheel goed door. Vul de aubergines met de mix, wikkel de folie om de aubergines en leg ze in de kom van de multicooker. Sluit de deksel. Kies het programma BAKE en bereidingstijd 50 minuten. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Stuffed eggplant with minced beef INGREDIENTS: Eggplant — 300 g Beef (fillet) — 150 g Tomatoes — 60 g Garlic — 60 g Onion — 50 g Salt Spices ES Berenjenas con carne de vaca INGREDIENTES: Berenjenas — 300 g Carne de vaca (filete) — 150 g Tomates — 60 g Ajo — 60 g Cebolla — 50 g Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Cut the eggplants into halves lengthwise and deseed. Put the meat, onion, garlic, and tomatoes through a meat grinder, add salt, spices, and mix well. Stuff the eggplants with the mixture, wrap in foil and place inside the bowl. Close the lid. Select BAKE. Set the time for 50 minutes. Cook until the programme finishes. Cortar las berenjenas a lo largo y limpiar de las semillas. Pasar la carne, la cebolla, el ajo y el tomate por la picadora de carne, añadir sal y especias y mezclar. Rellenar las berenjenas con la mezcla obtenida, envolver en papel de aluminio y colocar en el tazón del cuenco de la olla rápida multicocción. Cerrar la tapa. Establecer el programa BAKE, tiempo de preparación 50 minutos. Cocinar hasta el final del programa. 122 REDMOND IT PT Melanzane ripiene INGREDIENTI: Melanzane — 300 g Carne trita scelta di manzo (filetto) — 150 g Pomodori — 60 g Aglio — 60 g Cipolla — 50 g Sale Aromi Beringela recheada com carne picada INGREDIENTES: Beringela — 300 g Carne de vaca (bife) − 150 g Tomate — 60 g Alho − 60 g Cebola − 50 g Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Tagliare le melanzane per il lungo per ottenere due metà e pulirle dai semi. Sminuzzare i pomodori, la cipolla e l’aglio a coltello. In una terrina a parte mescolare bene la carne trita con cipolla, aglio e pomodori, aggiungere sale e aromi e amalgamare tutto con cura. Farcire le melanzane con il preparato ottenuto, incartarle nella carta stagnola e disporle nella pentola multicottura. Chiudere il coperchio. In modalità BAKE, impostare un tempo di cottura di 50 minuti e cuocere fino alla fine del programma. Servire a piacere. Corte a beringela a meio longitudinalmente e retire as sementes. Passe na picadora a carne, cebola, alho e tomate, adicione sal e especiarias, misture tudo. Recheie-as beringelas com a mistura obtida, embrulhe em papel de alumínio e coloque na tigela do robô. Feche a tampa. Ligue o programa BAKE, tempo de preparação 50 minutos. Cozinhe até ao final do programa. DE FR Auberginen mit Rindfleisch ZUTATEN: Auberginen — 300 g Rindfleisch (Filet) — 150 g Tomaten — 60 g Knoblauch — 60 g Zwiebeln — 50 g Salz Gewürze Aubergines au bœuf INGRÉDIENTS: Aubergines — 300 g Bœuf (filet) — 150 g Tomates — 60 g Ail — 60 g Oignon — 50 g Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Die Auberginen halbieren und die Samen rausnehmen. Das Fleisch, Zwiebeln, Knoblauch und Tomaten durch den Fleischwolf ziehen, Salz und Gewürze dazugeben, alles vermischen. Die Auberginen mit der Mischung füllen, in die Folie einwickeln und in die Multikocher-Schale geben. Zudecken. Das Programm BAKE, die Kochzeit für 50 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Couper les aubergines dans le sens de la longueur et les épépiner. Passer au hachoir le filet de bœuf, l’oignon, l’ail et les tomates, ajouter le sel, les épices et mélanger. Farcir les aubergines avec le mélange obtenu, envelopper chaque aubergine dans du papier aluminium et déposer les dans la cuve du multicuiseur. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme BAKE, régler un temps de cuisson de 50 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 123 Main Course recipe 49 NL Gevulde paprika op z’n Spaans INGREDIËNTEN: 2 paprika’s 100 gr rijst 60 gr sjalotten 50 gr amandelen 40 gr rozijnen 20 gr peterselie 10 gr boter 7 gr knoflook 20 ml olijfolie zout kruiden BEREIDINGSWIJZE Laat de rozijnen 10 minuten in heet water liggen. Snijd de paprika’s door de midden en ontpit ze. Hak de uien, amandelen, peterselie en knoflook fijn. Mix 20 gram amandelen met 10 gram peterselie in een aparte kom. Schenk de olijfolie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 15 minuten. Leg 12 minuten voor het einde van het programma de uien en de knoflook in de kom en roer het geheel goed om. Laat bakken en roer het geheel af en toe door. Voeg de amandelen 7 minuten voor het einde van het programma aan de kom toe. Laat bakken en blijf af en toe omroeren. Leg 4 minuten voor het einde van het programma de rijst, rozijnen, 10 gram peterselie, zout en kruiden in de kom en roer het geheel nogmaals goed door. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Druk op «Cancel/Reheat». Vul de paprika’s met de rijstmix. Smeer de bodem van de multicooker in met boter en leg de paprika’s hierin. Bestrooi met de mix van amandelen en peterselie. Sluit de deksel. Kies het programma BAKE en de bereidingstijd 40 minuten. Laat doorbakken voor het einde van het programma. Spanish stuffed peppers INGREDIENTS: Bell peppers — 350 g/2 pcs. Boiled long-grain rice — 100 g Shallot — 60 g Almonds — 50 g Raisins — 40 g Parsley — 20 g DIRECTIONS REDMOND Pimiento relleno a la española INGREDIENTES: Butter — 10 g Garlic — 7 g Olive oil — 20 ml Salt Spices Soak the raisins in boiling water for 10 minutes. Cut the peppers along the fruit stems and seed. Chop the onion, almonds, parsley and garlic. Mix the almonds (20 g) and parsley (10 g) in a separate container. Pour the olive oil into the bowl. Do not close the lid. Select FRY, set the time for 15 minutes. 12 minutes before the end of the programme put the onion and garlic into the bowl and stir. Cook stirring occasionally. 7 minutes before the end of the programme add the almonds (30 g) into the bowl. Cook stirring occasionally. 4 minutes before the end of the programme put the rice, raisins, parsley (10 g), salt and spices and stir well. Cook stirring occasionally, until the end of the programme. Press “Cancel/Reheat”. Stuff the peppers with the prepared rice mixture. Grease the bottom of the bowl with the butter and place the peppers with the stuffing up. Sprinkle the peppers with the almond and parsley mixture, close the lid. Select BAKE, set the time for 40 minutes. Cook until the end of the programme. 124 ES Pimiento dulce — 350 g / 2 ud. Arroz de grano largo hervido — 100 g Cebolla Shallot — 60 g Almendras — 50 g Pasas — 40 g Perejil — 20 g FORMA DE PREPARACIÓN Mantequilla — 10 g Ajo — 7 g Aceite de oliva — 20 ml Sal Especias Remojar las pasas en agua hirviendo durante 10 minutos. El pimiento cortarlo a lo largo del tallo y quitarle las semillas. La cebolla, las almendras, el perejil y el ajo picarlos con el cuchillo. En un recipiente aparte mezclar la almendra (20 gr) con el perejil (10 gr). En el recipiente del robot de cocina verter el aceite de oliva. No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 15 minutos. A 12 minutos del final del programa en el recipiente colocar los tomates y verter la mezcla de huevo. Cerrar la tapa. Cocinar, periódicamente removiendo. A 7 minutos del final del programa en el recipiente añadir la almendra (30 gr). Cocinar, periódicamente removiendo. A 4 minutos del final del programa en el recipiente colocar el arroz, las pasas, el perejil (10 gr), la sal y las especias, remover. Cocinar, periódicamente removiendo, hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel/Reheat». Con la mezcla de arroz preparada rellenar los pimientos. Untar el fondo del recipiente con mantequilla y colocar los pimientos rellenos arriba. Espolvorear los pimientos con la mezcla de almendra y perejil. Cerrar la tapa. Establecer el programa BAKE, tiempo de preparación 40 minutos. Cocinar hasta el final del programa. IT PT Peperoni ripieni alla spagnola INGREDIENTI: Peperoni ripieni — 350 g / 2 pz. Riso a grana lunga cotto — 100 g Scalogno — 60 g Mandorle — 50 g Uva secca — 40 g Prezzemolo — 20 g Pimentão recheado à espanhola INGREDIENTES: Burro — 10 g Aglio — 7 g Olio d’oliva — 20 ml Sale Spezie Pimento doce — 350 g Arroz (cozido) — 100 g Cebola chalota — 60 g Amêndoa — 50 g Passas — 40 g Salsa — 20 g Manteiga — 10 g Alho — 7 g Azeite — 20 ml Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Mettere l’uva a mollo nell’acqua bollente per 10 minuti. Tagliare i peperoni a metà lungo la gamba e ripulirli dai semi. Sminuzzare con il coltello le cipolle, le mandorle, il prezzemolo e l’aglio. Mescolare in un recipiente a parte le mandorle (20 g) e il prezzemolo (10 g). Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura è 15 minuti. 12 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente le cipolle, l’aglio e mescolare. Cucinare mescolando periodicamente. 7 minuti prima del termine del programma aggiungere nel recipiente le mandorle (30 g). Cucinare mescolando periodicamente. 4 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente il riso, l’uva, il prezzemolo (10 g), il sale e le spezie e mescolare. Cucinare mescolando periodicamente fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel/Reheat». Farcire con la miscela di riso pronto i peperoni. Imburrare il fondo del recipiente della pentola multifunzionale e inserire i peperoni con ripieno verso l’alto. Cospargere i peperoni con la miscela di mandorle e prezzemolo. Chiudere il coperchio. Impostare il programma BAKE, il tempo di cottura è 40 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Escaldar as passas em água a ferver, por cerca de 10 minutos. Cortar o pimento no topo e retirar as sementes. Picar a cebola, amêndoas, salsa e alho. Num recipiente separado misture as amêndoas (20 gr) com a salsa (10 gr). Coloque o azeite na tijela do robô. Não fechar a tampa. Ligar o programa FRY, tempo de preparação 15 minutos. A 12 minutos do final do programa, colocar a cebola, alho e mexer. Cozinhar de tampa aberta, mexendo frequentemente. A 7 minutos do final junte as amêndoas (30 gr), mexer periodicamente. A 4 minutos de terminar o programa adicione o arroz, passas, salsa (10 gr), sal e as especiarias, mexendo periodicamente até ao final do programa. Pressione o botão «Cancel/Reheat». Com a mistura de arroz preparado, rechear os pimentos. Untar o fundo da tijela com manteiga e colocar os pimentos recheados. Polvilhar os pimentos com a mistura das amêndoas e salsa. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa BAKE, tempo de preparação 40 minutos. Cozinhar até ao fim do programa. DE Gefüllte Paprika nach spanischer Art ZUTATEN: Paprika — 350 g / 2 Stk. Gekochter Langkornreis — 100 g Schalotten — 60 g Mandeln — 50 g Rosinen — 40 g Petersilie — 20 g ZUBEREITUNG FR Poivrons farcis à l’espagnol INGRÉDIENTS: Butter — 10 g Knoblauch — 7 g Olivenöl — 20 ml Salz Gewürze Die Rosinen im Siedewasser 10 Minuten einweichen lassen. Die Paprika der Fruchtstiel längs aufschneiden und die Kernen und Samen entfernen. Zwiebel, Mandeln, Petersilie und Knoblauch mit einem Messer zerkleinern. Die Mandeln (20 g) und Petersilie (10 g) in separatem Behälter vermischen. Olivenöl in den Multikochertopf gießen. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für 15 Minuten einstellen. 12 Minuten vor dem Programmende Zwiebel und Knoblauch in Topf geben, umrühren. Ab und zu umrührend kochen lassen. 7 Minuten vor dem Ende der Garzeit die Mandeln (30 g) in den Topf hinzufügen. Ab und zu umrührend kochen lassen. 4 Minuten vor dem Ende der Garzeit den Reis, Rosinen, Petersilie (10 g), Salz, Gewürze in den Topf geben, umrühren. Ab und zu umrührend bis zum Programmende kochen lassen. Auf „Cancel/Reheat» Taste drücken. Die Paprikas mit zubereiteter Reismischung füllen. Den Boden des Multikochertopfs mit Butter fetten und die Paprika mit Füllung nach oben geben. Die Paprikas mit Mandeln-Petersilie-Mischung bestreuen. Zudecken. Das Programm BAKE, die Kochzeit für 40 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Poivron — 350 g/2 pc. Riz long cuit — 100 g Echalotes — 60 g Amandes — 50 g Raisins secs — 40 g Persil — 20 g Beurre — 10 g Ail — 7 g Huile d’olive — 20 ml Sel Epices PRÉPARATION Tremper les raisins secs dans l’eau bouillante durant 10 minutes. Couper le poivron sur la longueur еt enlever les graines. Emincer l’oignon, les amandes, le persil et l’ail à l’aide d’un couteau. Mélanger dans un récipient .les amandes (20 g) avec le persil (10g).Verser l’huile d’olive dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 15 minutes. 12 minutes avant la fin du programme, déposer l’oignon et l’ail dans la cuve, mélanger. Laisser cuire, en remuant de temps en temps. 7 minutes avant la fin du programme, ajouter dans la cuve les amandes (30g).Laisser cuire, en remuant de temps en temps. 4 minutes avant la fin du programme, mettre le riz, les raisins secs, le persil (10 g), le sel et les épices, mélanger. Laisser cuire, en remuant de temps en temps, jusqu’ à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel/Reheat ». Farcir les poivrons avec le mélange de riz cuit. Beurrer le fond de la cuve du multicuiseur et mettre les poivrons, la farce vers le haut. Saupoudrer les poivrons avec le mélange d’amande et de persil. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme BAKE, le temps de cuisson est de 40 minutes. Laisser cuire jusqu’ à la fin du programme. 125 Main Course recipe 50 NL Gevulde paprika’s INGREDIËNTEN: 600 gr gehakt 3 paprika’s 150 gr gekookte rijst 150 ml water zout peper BEREIDINGSWIJZE Meng het gehakt met de rijst, voeg zout en peper toe en meng goed door elkaar. Ontpit de paprika’s, vul ze met gehakt en leg ze in de kom van de multicooker. Voeg water toe en sluit de deksel. Kies het programma STEW/CHILLI en bereidingstijd 40 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Stuffed bell peppers INGREDIENTS: Homemade minced meat — 600 g Bell pepper — 500 g (3 pieces) Cooked rice — 150 g Water — 150 ml Salt Spices ES Pimientos rellenos INGREDIENTES: Picadillo casero — 600 g Pimiento dulce — 500 g / 3 und. Arroz cocido — 150 g Agua — 150 ml Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Combine the minced meat with the rice, salt, and spices. Stuff the bell peppers with this mixture. Place the peppers into the bowl and cover with water. Close the lid. Select STEW/CHILLI. Set the time for 40 minutes. Cook until the programme finishes. Mezclar el picadillo con el arroz, añadir sal, especias y mezclar. Rellenar cada pimiento con el picadillo, poner en el cuenco de la olla rápida multicocción, cubrir con agua. Cerrar la tapa. Establecer el programa STEW/CHILLI, tiempo de preparación 40 minutos. Cocinar hasta el final del programa. 126 REDMOND IT PT Peperoni ripieni INGREDIENTI: Carne trita scelta — 600 g Peperoni — 500 g (3 pz.) Riso parboiled — 150 g Acqua — 150 ml Sale Aromi Pimentos recheados INGREDIENTES: Carne picada — 600 g Pimentos — 500 g / 3 un. Arroz cozido — 150 g Água — 150 ml Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Tagliare la parte superiore dei peperoni e pulirli dai semi. In una terrina a parte, mescolare la carne trita con il riso parboiled, aggiungere sale, aromi e amalgamare il tutto. Farcire i peperoni con il preparato ottenuto, disporli nella pentola multicottura e versare l’acqua. In modalità STEW/CHILLI, impostare un tempo di cottura di 40 minuti e cuocere fino alla fine del programma. Servire a piacere. Misture a carne picada com arroz, adicione sal, especiarias envolva bem. Recheie cada um dos pimentos com a mistura obtida, coloque na tigela o robô, cubra com água. Feche a tampa. Ligue o programa STEW/CHILLI, tempo de preparação 40 minutos. Cozinhe até ao final do programa. DE FR Gefüllte Paprika ZUTATEN: Hausgemachter Hackfleisch — 600 g Paprikaschote — 500 g / 3 Stk. Gekochter Reis — 150 g Wasser — 150 ml Salz Gewürze Poivrons farcis INGRÉDIENTS: Viande hachée maison — 600 g Poivrons — 500 g (3 poivrons) Riz cuit — 150 g Eau — 150 ml Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Das Hackfleisch mit dem Reis vermischen, Salz und Gewürze dazugeben und rühren. Jede Paprikaschote mit Hackfleisch füllen, in die Multikocher-Schale geben und mit Wasser aufgießen. Zudecken. Das Programm STEW/CHILLI, die Kochzeit für 40 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Mélanger la viande hachée au riz, ajouter le sel et les épices et mélanger le tout. Farcir chaque poivron, les déposer dans la cuve du multicuiseur, verser l’eau. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEW/CHILLI, régler un temps de cuisson de 40 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 127 Main Course recipe 51 NL Pasta met vlees INGREDIËNTEN: Voor de pasta: 300 gr fussili 20 ml olijfolie 1,5 lt water zout Voor de saus: 300 gr Bolognese saus 80 gr Parmezaanse kaas 7 gr knoflook 5 gr basilicum 100 ml tomatensaus 20 ml olijfolie zout kruiden BEREIDINGSWIJZE Rasp de Parmezaanse kaas. Hak de knoflook en basilicum fijn. Schenk het water in de kom van de multicooker, voeg zout toe en roer goed om. Sluit de deksel. Kies het programma PASTA en de bereidingstijd 10 minuten. Open na het geluidssignaal de deksel, leg de pasta in het kokende water en roer goed om. Sluit de deksel. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Druk op «Cancel/Reheat». Leg de pasta in een vergiet, voeg 20 ml olie toe en roer goed om. Schenk 20 ml olie in de kom van de multicooker. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 15 minuten. Voeg 13 minuten voor het einde van het programma de knoflook en het basilicum toe aan de kom. Laat doorbakken met geopend deksel en roer het goed door. Leg 10 minuten voor het einde van het programma de Bolognese saus, tomatensaus, zout en kruiden in de kom en roer het geheel goed om. Laat bakken en blijf af en toe doorroeren. Leg 3 minuten voor het einde van het programma de pasta in de kom en roer nogmaals goed om. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Bestrooi de pasta vervolgens met de Parmezaanse kaas en roer nogmaals goed om. Pasta with meat ragout INGREDIENTS: For the pasta: Fusilli pasta — 300 g Olive oil — 20 ml Water — 1.5 L Salt ES Pasta con ragout de carne INGREDIENTES: For the sauce: Bolognese sauce — 300 g Parmesan — 80 g Garlic — 7 g Basil — 5 g Tomato sauce — 100 ml Olive oil — 20 ml Salt Spices Para la pasta: Pasta fusilli — 300 g Aceite de oliva — 20 ml Agua — 1,5 l Sal Para la salsa: Salsa boloñesa — 300 g Parmesano — 80 g Ajo — 7 g Albahaca — 5 g Salsa de tomate — 100 ml Aceite de oliva — 20 ml Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Finely grate the parmesan, chop the garlic and basil. Pour water into the bowl, add salt and stir up. Close the lid, select PASTA, set the time for 10 minutes. After an audible signal is heard, open the lid, put the pasta into the boiling water and stir it up. Close the lid and cook until the end of the programme. Press “Cancel/Reheat”. Drain the cooked pasta in a colander, add the oil (20 ml) into it and stir up. Pour the oil (20 ml) into the bowl. Select FRY, set the time for 15 minutes. 13 minutes before the end of the programme put the garlic and basil into the bowl. Cook with an open lid, stirring occasionally. 10 minutes before the end of the programme add the Bolognese sauce, tomato sauce, salt and spices and stir well. Cook stirring occasionally. 3 minutes before the end of the programme put the pasta into the bowl and stir up. Cook stirring occasionally, until the end of the programme. Sprinkle the cooked pasta with parmesan and stir up. Pasar el parmesano por el rallador pequeño. El ajo y la albahaca picarlos con el cuchillo. En el recipiente del robot de cocina verter el agua, añadir la sal y remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa PASTA, tiempo de preparación 10 minutos. Tras la señal sonora abrir la tapa, colocar la pasta en agua hirviendo y remover. Cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel/Reheat». La pasta preparada escurrirla en un colador, añadir a ella el aceite (20 ml) y remover. En el recipiente verter el aceite (20 ml). Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 15 minutos. A 13 minutos del final del programa en el recipiente colocar el ajo y la albahaca. Cocinar con la tapa abierta. Cocinar, periódicamente removiendo. A 10 minutos del final del programa en el recipiente colocar la salsa boloñesa, la salsa de tomate, la sal y las especias, remover. Cocinar, periódicamente removiendo. A 3 minutos del final del programa en el recipiente colocar la pasta y remover. Cocinar, periódicamente removiendo, hasta el final del programa. La pasta preparada espolvorearla con el parmesano y remover. 128 REDMOND IT PT Pasta con ragù di carne INGREDIENTI: Per la pasta: Pasta fusilli — 300 g Olio d’oliva— 20 ml Acqua — 1,5 l Sale Massa com ragoût de carne INGREDIENTES: Per la salsa: Salsa bolognese — 300 g Parmigiano — 80 g Aglio — 7 g Basilico — 5 g Passata di pomodoro — 100 ml Olio d’oliva— 20 ml Sale Spezie Para a massa: Massa fusili — 300 g Azeite — 20 ml Água — 1,5 l Sal Para o molho: Molho bolonhesa — 300 g Queijo parmesão — 80 g Alho — 7 g Manjericão — 5 g Molho de tomate — 100 ml Azeite — 20 ml Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Grattugiare finemente il parmigiano. Sminuzzare con il coltello l’aglio e il basilico. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale, aggiungere il sale e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma PASTA, il tempo di cottura è 10 minuti. Dopo il segnale acustico, aprire il coperchio, inserire la pasta nell’acqua bollente e mescolare. Chiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel/Reheat». Scolare la pasta pronta, aggiungerne l’olio (20 ml) e mescolare. Versare l’olio (20 ml) nel recipiente della pentola multifunzionale. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura è 15 minuti. 13 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente l’aglio e il basilico. Cucinare con coperchio aperto. Cucinare mescolando periodicamente. 10 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente la salsa bolognese, la passata di pomodoro, il sale, le spezie e mescolare. Cucinare mescolando periodicamente. 3 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente la pasta e mescolare. Cucinare mescolando periodicamente fino al termine del programma. Cospargere la pasta pronta con il parmigiano e mescolare. Ralar o parmesão finamente. O alho e o manjericão picar com a faca. Na tijela do robô coloque a água e o sal, mexer. Feche a tampa. Ligue o programa PASTA, tempo de preparação 10 minutos. Após o sinal sonoro abrir a tampa e colocar a massa na água a ferver e mexer. Fechar a tampa. Cozinhar até ao fim do programa. Pressionar o botão «Cancel/Reheat». Escorrer a massa já cozida, junte o azeite (20 ml) e envolva. Colocar na tijela do robô o óleo (20 ml). Ligue o programa FRY, tempo de preparação 15 minutos. A 13 minutos da conclusão do programa, adicionar o alho e o manjericão. Cozinhar de tampa aberta e mexer frequentemente. A 10 minutos do final coloque o molho bolonhesa, salsa, tomate e as especiarias, e cozinhe mexendo periodicamente. A 3 minutos do final do programa, adicione a massa e continue a mexer com frequência até terminar o programa. Depois polvilhar com o queijo ralado e mexer. DE FR Pasta mit Fleischragout ZUTATEN: Für die Pasta: Pasta Fusilli — 300 g Olivenöl — 20 ml Wasser — 1,5 L Salz Pâtes au ragout de viande INGRÉDIENTS: Für die Sauce: Bolognese-Sauce — 300 g Parmesan — 80 g Knoblauch — 7 g Basilikum — 5 g Tomatensauce — 100 ml Olivenöl — 20 ml Salz Gewürze Pour la pâte : Pâtes Fusilli — 300 g Huile d’olive — 20 ml Eau — 1,5 L Sel Pour la sauce : Sauce Bolognaise — 300 g Parmesan — 80 g Ail — 7 g Basilic — 5 g Sauce tomate — 100 ml Huile d’olive — 20 ml Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Parmesan fein reiben. Knoblauch und Basilikum mit einem Messer zerkleinern. Wasser in den Multikochertopf geben, salzen und vermischen. Zudecken. Das Programm PASTA, die Kochzeit für 10 Minuten einstellen. Den Deckel öffnen, wann ein Signal ertönt, dann die Pasta in das kochende Wasser geben und umrühren. Zudecken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Auf den Knopf „Cancel/Reheat“ drücken. Die zubereitete Pasta auf das Sieb geben, Öl (20 ml) giessen und umrühren. Das Öl (20 ml) in Multikochertopf gießen. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für 15 Minuten einstellen. 13 Minuten vor dem Programmende Knoblauch und Basilikum in Topf geben. Ohne Deckel kochen lassen, dabei ab und zu umrühren. Bolognese-Sauce, Tomatensauce, Salz und Gewürze 10 Minuten vor dem Programmende in den Topf hinzufügen, umrühren. Kochen lassen, dabei ab und zu umrühren. Die Pasta 3 Minuten vor dem Programmende in den Topf hinzufügen, umrühren. Bis zum Programmende kochen lassen, dabei ab und zu umrühren. Die zubereitete Pasta mit dem Parmesan bestreuen. Râper le parmesan avec une râpe à petits trous. Emincer l’ail et le basilic avec un couteau. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur, ajouter le sel et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme PASTA, le temps de cuisson est de 10 minutes. Après le bip sonore, ouvrir le couvercle, déposer les pâtes dans l’eau bouillante et remuer. Fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel/Reheat ». Egoutter les pâtes au travers d’une passoire, puis ajouter l’huile (20 ml) et mélanger. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 15 minutes. 13 minutes avant la fin du programme, déposer l’ail et le basilic dans la cuve. Cuire avec le couvercle ouvert. Cuire, en remuant de temps en temps. 10 minutes avant la fin du programme, déposer la sauce bolognaise, la sauce tomate, le sel et les épices dans la cuve et mélanger. Laisser cuire, en remuant de temps en temps.3 minutes avant la fin du programme, déposer dans la cuve les pâtes et mélanger. Laisser cuire, en remuant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. Soupoudrer les pâtes avec le parmesan et mélanger. 129 Main Course recipe 52 NL Pasta INGREDIËNTEN: Voor de pasta: 300 gr spaggetti 20 ml olijfolie 1,5 lt water zout Voor de saus: 3 eieren 120 gr spek 90 gr schapenkaas 10 gr rode peper 60 ml droge witte wijn BEREIDINGSWIJZE Rasp de kaas met een grove rasp. Klop de eieren op met de kaas tot een glad geheel. Snijd het spek in dunne reepjes. Hak de rode peper fijn. Schenk het water in de kom van de multicooker, voeg zout toe en roer goed om. Sluit de deksel. Kies het programma PASTA en de bereidingstijd 8 minuten. Open na het geluidssignaal de deksel, leg de pasta in het kokend water en roer goed om. Sluit de deksel. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Druk op «Cancel/Reheat». Leg de pasta in een vergiet, voeg hier 20 ml olie aan toe en roer goed om. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 15 minuten. Leg 10 minuten voor het einde van het programma het spek in de kom. Laat doorbakken met geopend deksel en roer af en toe door. Voeg 3 minuten voor het einde van het programma de rode peper en wijn en roer het geheel goed om. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Voeg na het einde van de bereiding de pasta en de opgeklopte eieren toe aan de kom en meng het geheel goed door elkaar. Pasta carbonara INGREDIENTS: For the pasta: Pasta (spaghetti №5) — 300 g Olive oil — 20 ml Water — 1.5 l Salt For the sauce: Chicken eggs — 150 g / 3 pcs Bacon — 120 g ES Sheep cheese (from raw milk) — 90 g Chili peppers — 10 g Dry white wine — 60 ml Pasta carbonara INGREDIENTES: Para la pasta: Pasta (espaguetis № 5) — 300 g Aceite de oliva — 20 ml Agua — 1,5 l Sal Para la salsa: Huevo de gallina — 150 g / 3 ud Bacón — 120 g Queso de cabra (elaborado con leche sin pasteurizar) — 90 g Pimienta chile — 10 g Vino blanco seco — 60 ml DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Grate the cheese finely. Whip the eggs and cheese with a wire whisk until smooth. Cut the bacon into thin strips. Chop the chili with a knife. Pour water into the bowl of the multicooker, add salt and stir up. Close the lid. Select PASTA, set the cooking time for 8 minutes. After the signal tone open the lid, put the pasta into the boiling water and stir up. Close the lid. Cook until the end of the program. Press the button “Cancel/Reheat”. Drain the cooked pasta in a colander, add oil (20 ml) and stir up. Select FRY, set the cooking time for 15 minutes. 10 minutes before the end of the programme put the bacon into the bowl. Cook with an open lid, stirring occasionally. 3 min before the end of the program add chili and wine, stir up. Cook until the end of the program. After the end of the cooking process, add the pasta and whipped eggs with cheese into the bowl, stir up. Pasar el queso por el rallador pequeño. El huevo con el queso batirlo en la batidora hasta conseguir una masa uniforme. Cortar el bacón en láminas finas. Picar el chile con el cuchillo. En el recipiente del robot de cocina verter el agua, añadir la sal y remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa PASTA, tiempo de preparación 8 minutos. Tras la señal sonora abrir la tapa, colocar la pasta en el agua hirviendo y remover. Cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel/Reheat». La pasta preparada escurrirla en el colador, añadir a ella el aceite (20 ml) y remover. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 15 minutos. A 10 minutos del final del programa en el recipiente colocar el bacón. Cocinar, con la tapa abierta, periódicamente removiendo. A 3 minutos del final del programa añadir el chile y el vino, remover. Cocinar hasta el final del programa. Tras la finalización de la preparación añadir en el recipiente la pasta, el huevo batido con el queso y remover. 130 REDMOND IT PT Pasta carbonara INGREDIENTI: Per la pasta: Pasta (spaghetti) — 300 g Olio d’oliva— 20 ml Acqua — 1,5 l Sale Per la salsa: Uova di gallina — 150 g / 3 pz. Pancetta — 120 g Pecorino — 90 g Peperoncino chilli — 10 g Vino bianco secco — 60 ml MODALITÀ DI COTTURA Grattugiare finemente il formaggio. Sbattere le uova e il formaggio con la frusta fino ad ottenere una massa omogenea. Tagliare la pancetta a fette sottili. Sminuzzare con il coltello i chilli. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale, aggiungere il sale e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostate il programma PASTA, il tempo di cottura è 8 minuti. Dopo il segnale acustico, aprire il coperchio, inserire la pasta nell’acqua bollente e mescolare. Chiudere il coperchio. Cucinare fino termine del programma. Premete il tasto «Cancel/Reheat». Scolare la pasta pronta, aggiungerne l’olio (20 ml) e mescolare. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura è 15 minuti. 10 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente la pancetta. Cucinare con coperchio aperto mescolando periodicamente. 3 minuti fino al termine del programma aggiungere il chilli, il vino e mescolare. Cucinare fino al termine del programma. Al termine della cottura aggiungere nel recipiente la pasta, le uova sbattute con il formaggio e mescolare. DE ZUTATEN: Für den Teig: Pasta (Spaghetti Nr. 5) — 300 g Olivenöl — 20 ml Wasser — 1,5 L INGREDIENTES: Para a massa: Esparguete № 5 — 300 g Azeite — 20 ml Água — 1,5 l Sal Salz Für die Sauce: Eier — 150 g / 3 Stk. Speck — 120 g Schafskäse (aus nicht pasteurisierter Milch) — 90 g Chili — 10g Trockener Weißwein — 60 ml Para o molho: Ovo — 150 g / 3 ud Bacon — 120 g Queijo de cabra (elaborado com leite pasteuri- zado) — 90 g Pimenta do chile — 10 g Vinho branco seco — 60 ml MODO DE PREPARAÇÃO Ralar o queijo finamente. Bater o ovo muito bem. Cortar o bacon em fatias finas. Picar o pimento com uma faca. Coloque na tijela do robô a água o sal e mexa. Fechar a tampa. Ligar o programa PASTA, tempo de preparação 8 minutos. Depois do sinal sonoro abrir a tampa, colocar a massa na água a ferver e mexer. Feche a tampa. Cozinhe até ao fim do programa. Pressionar a tecla «Cancel/Reheat». Escorra a massa já cozida, adicione o azeite (20 ml). Ligar o programa FRY, tempo de preparação 15 minutos. A 10 minutos do final do programa adicionar o bacon. Cozinhe com a tampa aberta e vá mexendo. A 3 minutos do fim do programa junte o chile e o vinho mexendo. Cozinhar até ao final do programa. Depois de terminar adicione a massa, o ovo batido o queijo e mexa. FR Pasta Carbonara Massa Carbonara Pâtes carbonara INGRÉDIENTS: Pour les pâtes : Pâtes (spaghetti, n° 5) — 300 g Huile d’olive —20 ml Eau — 1,5 l Sel Pour la sauce : Œufs — 150 g / 3 pc. Bacon — 120 g Fromage de brebis (lait non pasteurisé) — 90 g Chili — 10 g Vin blanc sec — 60 ml ZUBEREITUNG PRÉPARATION Den Käse fein reiben. Die Eier mit Käse mit einem Schneebesen zu einer gleichmässigen Masse aufschlagen. Den Speck in dünnen Plättchen schneiden. Chili mit einem Messer zerkleinern. Wasser in den Multikochertopf giessen, salzen und umrühren. Zudecken. Das Programm PASTA, die Kochzeit für 8 Minuten einstellen. Den Deckel öffnen, wann ein akustisches Signal ertönt, dann die Pasta in das kochende Wasser geben und umrühren. Zudecken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Auf den Knopf „Cancel/Reheat“ drücken. Die zubereitete Pasta auf das Sieb geben, Öl (20 ml) giessen und umrühren. Das Programm FRY, die Kochzeit für 15 Minuten einstellen. 10 Minuten vor dem Speck in Topf geben. Ohne Deckel kochen lassen, dabei ab und zu umrühren. Chili und den Wein 3 Minuten vor dem Programmende hinzufügen, umrühren. Bis zum Programmende kochen lassen. Am Kochende die Pasta, aufgeschlagene Eier mit Käse in den Topf dazugeben und umrühren. Râper le fromage avec une râpe à petits trous. Battre les œufs et le fromage avec un fouet jusqu’à l’obtention d’une masse homogène. Couper le bacon en tranches fines. Emincer le chili avec un couteau .Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur, ajouter le sel et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme PASTA, le temps de cuisson est de 8 minutes. Après le bip sonore, ouvrir le couvercle, verser les pâtes dans l’eau bouillante et remuer. Fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel/Reheat ». Egoutter les pâtes cuites, avec une passoire, puis ajouter l’huile (20 ml) et mélanger. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 15 minutes. 10 minutes avant la fin du programme, déposer le bacon dans la cuve. Cuire avec le couvercle ouvert, en remuant de temps en temps. 3 minutes avant la fin du programme, ajouter le chili et le vin, puis mélanger. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. A la fin de la cuisson, ajouter dans la cuve les pâtes, les œufs battus avec le fromage et mélanger. 131 Main Course recipe 53 NL Fettuccine met rundvlees INGREDIËNTEN: Voor de pasta: 300 gr fettuccine 1,5 lt water 20 ml olijfolie zout Voor de saus: 350 gr rundvlees 200 gr uien 150 gr tomaten 140 gr wortelen 150 ml vleesbouillon 20 ml olijfolie zout vleeskruiden BEREIDINGSWIJZE Snijd het vlees in blokjes van 1,5—3 cm, de uien in ringen, de tomaten in blokjes en rasp de wortelen met een grote rasp. Giet water in de kom van de multicooker en sluit de deksel. Kies het programma PASTA en bereidingstijd 8 minuten. Open, na het geluidssignaal, de deksel en leg de pasta in het kokende water. Roer goed om en sluit de deksel. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Druk op «Cancel/Reheat». Leg de pasta in een vergiet, voeg 20 ml olie toe en roer goed om. Laat de deksel open. Schenk 10 ml olie in de kom van de multicooker. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 23 minuten. Leg 20 minuten voor het einde van het programma het vlees en de groenten in de kom, voeg zout en vleeskruiden toe en roer goed om. Laat doorbakken en roer het geheel af en toe door. Voeg 2 minuten voor het einde van de bereiding de pasta en bouillon toe aan de kom, roer het geheel goed om en laat doorbereiden tot het einde van het programma. Beef fettuccine INGREDIENTS: For the pasta: Pasta (Fettuccine) — 300 g Water — 1.5 L Olive oil — 20 ml Salt For the sauce: Beef (tenderloin) — 350 g Onions — 200 g Tomatoes — 150 g ES Carrots — 140 g Meat broth — 150 ml Olive oil — 20 ml Salt Spices Fetuchini con ternera INGREDIENTES: Para la pasta: Pasta (fetuchini) — 300 g Agua — 1,5 l Aceite de oliva — 20 ml Sal Para la salsa: Ternera (solomillo) — 350 g Cebolla — 200 g Tomates — 150 g Zanahoria — 140 g Caldo de carne — 150 g Aceite de oliva — 20 ml Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Cube the beef into 2cm cubes, cut the onion into semi-rings, carrot — into medium-sized slices and coarsely grate the carrot. Pour water into the bowl and close the lid. Select PASTA, set the time for 8 minutes. After an audible signal is heard open the lid, put the pasta into the boiling water and mix well. Close the lid and cook until the programme ends. Press “Cancel/Reheat”. Drain the cooked pasta in a colander, add the oil (20 ml) and stir up. Do not close the lid. Pour the oil (20 ml) into the bowl. Select FRY, set the time for 23 minutes. 20 minutes before the end of the programme put the meat and vegetables into the bowl, add salt and spices, stir up. Cook stirring occasionally. 2 minutes before the end of the cooking add the pasta and broth stir it all up and cook until the end of the programme. Cortar la carne de vaca en daditos de 2 cm, la cebolla en semicírculos, rallar la zanahoria en un rallador grande, cortar los tomates en barritas de 1,5—3 cm. Verter agua en el cuenco de la olla rápida multicocción y cerrar la tapa. Establecer el programa PASTA, tiempo de preparación 8 minutos. Abrir la tapa después del pitido, poner la pasta en agua hirviendo y mezclar. Cerrar la tapa, cocinar hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel/Reheat». La pasta preparada escurrirla en el colador, añadirle el aceite (20 ml) y remover. No cerrar la tapa. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite (20 ml). Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 23 minutos. A 20 minutos del final del programa en el recipiente colocar la carne y las verduras, añadir la sal, las especias y remover. Cocinar, periódicamente removiendo. A 2 minutos del final de la preparación añadir la pasta y el caldo, remover todo y cocinar hasta el final del programa. 132 REDMOND IT PT Fettuccine con manzo INGREDIENTI: Per la pasta: Pasta (fettuccine) — 300 g Acqua — 1,5 l Olio d’oliva — 20 ml Sale Per la salsa: Manzo (filetto) — 350 g Cipolle dorate — 200 g Pomodori — 150 g Carote — 140 g Brodo di carne — 150 ml Olio d’oliva— 20 ml Sale Spezie Fetuchini com vitela INGREDIENTES: Para la pasta: Massa (fetuchini) — 300 g Água — 1,5 l Azeite — 20 ml Sal Para la salsa: Vitela (lombo) — 350 g Cebola — 200 g Tomate — 150 g Cenoura — 140 g Caldo de carne — 150 g Azeite — 20 ml Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Tagliare il filetto di manzo a cubetti di 1 cm e la cipolla a semicerchi. Grattugiare le carote a grana grossa e tagliare i pomodori in trancetti di 2 cm. Nella pentola multicottura versare l’acqua e chiudere il coperchio. In modalità PASTA, impostare un tempo di cottura di 8 minuti. Al segnale acustico aprire il coperchio, aggiungere la pasta (fettuccine), chiudere il coperchio e cuocere fino alla fine del programma. Premere il tasto «Cancel/Reheat». Scolare la pasta pronta, aggiungerne l‘olio (20 ml) e mescolare. Non chiudere il coperchio. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale (20 ml). Impostare il programma FRY, il tempo di cottura è 23 minuti. 20 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente la carne e le verdure, aggiungere il sale, le spezie e mescolare. Cucinare mescolando periodicamente. 2 minuti prima del termine della cottura aggiungere la pasta e il brodo, mescolare tutto e cucinare fino al termine del programma. Corte a carne de vaca em cubos de 2 cm, a cebola em meias rodelas, rale a cenoura no ralador grosso, corte o tomate em palitos de 1,5—3 cm. Coloque a água na tigela do robô, feche a tampa. Ligue o programa PASTA, tempo de preparação 8 minutos. Após o sinal sonoro retire a tampa, coloque a massa em água a ferver e mexa. Feche a tampa, cozinhe até ao final do programa. Pressionar a tecla «Cancel/Reheat». Escorrer a massa já cozida e juntar o azeite (20 ml), mexer. Não feche a tampa. Coloque na tijela do robô o azeite (20 ml). Ligar o programa FRY, tempo de preparação 23 minutos. A 20 minutos do final do programa colocar a carne e as verduras adicionando o sal, as especiarias e deixar cozinhar mexendo com frequência. A 2 minutos do fim adicionar a massa e o caldo mexendo até ao final do programa. DE FR Fettuccine mit Rindfleisch ZUTATEN: Für die Pasta: Pasta (Fettuccine) — 300 g Wasser — 1,5 L Olivenöl — 20 ml Salz Für die Sauce: Rindfleisch (Lendenstück) — 350 g Zwiebeln — 200 g Tomaten — 150 g Karotten — 140 g Fleischbrühe — 150 ml Olivenöl — 20 ml Salz Gewürze Fettuccine au boeuf INGRÉDIENTS: Pour les pâtes : Pâtes (Fettuccine) — 300 g Eau — 1,5 L Huile d’olive — 20 ml Sel Pour la sauce: Bœuf (filet) — 350 g Tomates — 150 g Carotte — 140 g Bouillon de viande — 150 ml Huile d’olive — 20 ml Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Das Rindfleisch in 2 cm große Würfel, Zwiebeln in Halbringe schneiden, Karotten grob hobeln, Tomaten in 1,5—3 cm große Streifen schneiden. Das Wasser in die Multikocher-Schale geben und zudecken. Das Programm PASTA, die Kochzeit für 8 Minuten einstellen. Nach dem Tonsignal den Deckel öffnen, Pasta in kochendes Wasser geben und vermischen. Zudecken, bis zum Ende des Programms kochen lassen. Auf den Knopf „Cancel/Reheat“ drücken. Die zubereitete Pasta auf das Sieb geben, Öl (20 ml) giessen und umrühren. Nicht zudecken. Das Öl (20 ml) in den Multikochertopf giessen. Das Programm FRY, die Kochzeit für 23 Minuten einstellen. Das Fleisch und Gemüse, Salz und Gewürze 3 Minuten vor dem Programmende in den Topf hinzufügen und umrühren. Kochen, dabei ab und zu umrühren. Die Pasta und Brühe 2 Minuten vor dem Garzeitende dazugeben, alles umrühren und bis zum Programmende kochen lassen. Couper le boeuf en dés de 2 cm, l’oignon en demi-anneaux, râper les carottes avec une râpe à gros trous, couper les tomates en bâtonnets de 1,5 à 3 cm. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur et fermer le couvercle. Sélectionner le programme PASTA, régler un temps de cuisson de 8 minutes. Ouvrir le couvercle après le signal sonore, déposer les pâtes dans l’eau bouillante et remuer. Fermer le couvercle et laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel/Reheat ». Egoutter les pâtes cuites dans une passoire, ajouter l’huile (20 ml) et mélanger. Ne pas fermer le couvercle. Verser l’huile (20 ml) dans la cuve du multicuiseur. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 23 minutes. 20 minutes avant la fin du programme, déposer la viande et les légumes dans la cuve, ajouter le sel et les épices et mélanger. Cuire, en remuant de temps en temps. 2 minutes avant la fin de la cuisson, ajouter les pâtes et le bouillon, remuer le tout et laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 133 Main Course recipe 54 NL Ravioli INGREDIËNTEN: Voor het deeg: 300 gr tarwemeel 13 dooiers zout Voor het gehakt: 200 gr varkensfilet 100 gr rundvlees 50 gr uien 1 ei 30 gr boter 10 gr dille 10 gr koriander 5 gr knoflook 1 gr nootmuskaat 1 lt water zout peper BEREIDINGSWIJZE Voor het gehakt: hak de dille en koriander fijn, haal het vlees met de uien, boter en knoflook door de gehaktmolen, voeg de dille, koriander, zout en peper toe en meng het geheel goed door elkaar. Voor het deeg: Strooi meel in een aparte kom, voeg de eidooiers en zout toe en met het geheel goed tot een gladde massa. Rol het deeg uit tot een 0,2 cm laag en snijd er vierkanten van 5 cm uit. Leg het gehakt in een deegvierkant en leg een andere vierkant om het gehakt heen. Knijp de kanten zorgvuldig dicht. Schenk het water in de kom van de multicooker en voeg zout toe. Sluit de deksel. Kies het programma PASTA en bereidingstijd 8 minuten. Leg na het geluidssignaal de ravioli in het kokende water. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Ravioli INGREDIENTS: Dough: Flour — 300 g Egg yolks — 260 g (13 pc.) Salt Filling: ES Raviolis INGREDIENTES: Beef (fillet) — 100 g Pork (fillet) — 200 g Onion — 50 g Egg — 50 g (1 piece) Butter — 30 g Parsley — 10 g Cilantro — 10 g Garlic — 5 g Ground nutmeg — 1 g Water — 1 L Salt Spices Para lamasa: Harina — 300 g Huevos (yema) — 260 g /13 und. Sal Para el relleno: Carne de cerdo — 200 g Carne de vaca — 100 g Cebolla — 50 g Huevo — 50 g /1 und. Mantequilla — 30 g Perejil — 10 g Cilantro — 10 g Ajo — 5 g Nuez moscada molida — 1 g Agua — 1 l Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Filling: put the meat, onion, and butter through a meat grinder, add the egg, chopped herbs, salt, spices, and mix until fully combined. Dough: mix the flour, egg yolks, and salt. Knead the dough until smooth and elastic. Roll out until 0.2 cm thin, and cut into 5 cm squares. Put a spoonful of the filling in the middle of each pasta square and cover with another piece. Seal the edges. Pour water into the bowl and add salt. Close the lid. Select PASTA. Set the time for 8 minutes. When an audible sound is heard, open the lid and add the ravioli. Close the lid. Cook until the programme finishes. Preparar el relleno: picar las hierbas aromáticas con un cuchillo, pasar la carne, la cebolla, el ajo y la mantequilla por la picadora de carne, añadir las hierbas aromáticas, sal, especias y amasar hasta obtener una masa homogénea. Preparar la masa: en un recipiente aparte mezclar la harina y las yemas, añadir sal y amasar la masa. Extender la masa preparada hasta un grosor de 0,2 cm y cortar en cuadrados de 5 cm. Colocar una pequeña cantidad de relleno en el centro y cubrir con un cuadrado idéntico. Cerrar bien los bordes. Verter el agua en el cuenco de la olla rápida multicocción, añadir sal. Cerrar la tapa. Establecer el programa PASTA, tiempo de preparación 8 minutos. Después del pitido abrir la tapa y retirar los raviolis. Cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa. 134 REDMOND IT PT Ravioli INGREDIENTI: Per l’impasto: Farina — 300 g Uova (tuorlo) — 260 g (13 pz.) Sale Per il ripeno: Carne trita scelta di maiale — 200 g Ravioli INGREDIENTES: Carne trita scelta di manzo — 100 g Cipolla — 50 g Uova — 50 g (1 pz.) Burro — 30 g Prezzemolo fresco — 10 g Coriandolo fresco — 10 g Aglio — 5 g Noce moscata in polvere — 1 g Acqua — 1 l Sale Aromi Para a massa: Farinha de trigo − 300 g Ovos (gema) − 260 g (13 ovos) Sal Para o recheio: Carne de porco (lombo) − 200 g Carne de vaca (lombo) − 100 g Cebola − 50 g Ovo − 50 g (1 ovo) Manteiga − 30 g Salsa − 10 g Coentros − 10 g Alho − 5 g Noz-moscada moída − 1 g Água −1 litro Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Preparare il ripieno: sminuzzare a coltello le erbe aromatiche (coriandolo e prezzemolo) e la cipolla. In una terrina a parte mescolare con cura le erbe aromatiche con carne trita, aglio, burro, sale, aromi e amalgamare il tutto fino ad ottenere un composto omogeneo. Preparare l’impasto: In una terrina a parte, mescolare con cura la farina e il tuorlo, aggiungere sale e impastare fino ad ottenere un preparato compatto e senza grumi. Plasmare l’impasto fino ad ottenere un filone con spessore di 0,2 cm e tagliarlo a quadretti di 5 cm. Al centro del quadretto mettere un po’di ripieno e coprire con un’altro quadretto. Chiudere accuratamente i bordi. Nella pentola multicottura versare l’acqua e aggiungere il sale. Chiudere il coperchio. In modalità PASTA, impostare un tempo di cottura di 8 minuti. Al segnale acustico aprire il coperchio e aggiungere i ravioli. Chiudere il coperchio e cuocere fino alla fine del programma. Servire a piacere. RECHEIO: pique as ervas aromáticas com uma faca, passe na picadora a carne, cebola, alho e manteiga, adicione as ervas, sal e especiarias, misture tudo até ficar homogéneo. MASSA: num recipiente separado misture a farinha, gemas, e o sal e sove bem a massa até ficar lisa e elástica. Estenda-a até com a grossura de 0,2 cm, corte em quadrados de 5 cm. No centro do quadrado coloque uma pequena quantidade de recheio, cubra com outro quadrado. Cole bem os bordos fazendo pressão com os dedos. Coloque a água na tigela do robô, tempere com sal. Feche a tampa. Ligue o programa PASTA, tempo de preparação 8 minutos. Após o sinal sonoro abra a tampa e coloque os ravioli. Feche a tampa. Cozinhe até ao final do programa. DE FR Ravioli ZUTATEN: Für den Teig: Mehl — 300 g Ei (Eigelb) — 260 g (13 Stk.) Salz Für die Füllung: Schweinefleisch — 200 g Raviolis INGRÉDIENTS: Rindfleisch — 100 g Zwiebeln — 50 g Ei — 50 g (1 Stk.) Butter — 30 g Petersilie — 10 g Koriander — 10 g Knoblauch — 5 g Geriebene Muskatnuss — 1 g Wasser — 1 l Salz Gewürze Pour la pâte : Farine — 300 g Œufs de poule (les jaunes) — 260 g (13 oeufs) Sel Pour la farce : Porc — 200 g Bœuf — 100 g Oignon — 50 g Œuf de poule — 50 g (1 œuf) Beurre — 30 g Persil vert — 10 g Coriandre verte — 10 g Ail — 5 g Noix de muscade moulue — 1 g Eau — 1 l Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Die Füllung vorbereiten: die Kräuter mit dem Messer hacken, das Fleisch, Zwiebeln, Knoblauch und Butter durch den Fleischwolf ziehen, Kräuter, Salz und Gewürze dazugeben, alles glatt vermischen. Den Teig vorbereiten: im separaten Behälter Mehl mit Eigelb vermischen, mit Salz bestreuen und einen Teig einrühren. Den zubereiteten Teig bis 0,2 cm ausrollen und in Vierecke je 5 cm schneiden. In der Mitte eines Vierecks kleine Menge der Füllung geben und mit einem anderen Viereck bedecken. Die Ränder fest andrücken. Wasser in die Multikocher-Schale geben, Salz dazugeben. Zudecken. Das Programm PASTA, die Kochzeit für 8 Minuten einstellen. Nach dem Tonsignal den Deckel öffnen und Ravioli dazugeben. Zudecken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Préparer la farce : hacher les herbes vertes avec un couteau, passer la viande, l’oignon, l’ail et le beurre au hachoir, incorporer les herbes vertes, le sel, les épices et pétrir le tout pour obtenir une pâte homogène. Préparer la pâte : mélanger dans un récipient la farine et les jaunes d’œuf, saler et travailler la pâte. Etaler la pâte et à l’aide d’un rouleau à pâtisserie, rouler la pâte juqu’à une épaisseur de 0,2 cm. Découper des carrés de 5 cm. Déposer au centre de chaque carré un petit tas de farce, le couvrir avec un autre carré et bien pincer les bords. Remplir d’eau la cuve du multicuiseur, ajouter le sel. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme PASTA, régler un temps de cuisson de 8 minutes. Ouvrir le couvercle après le signal sonore et déposer les raviolis dans la cuve. Refermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 135 Main Course recipe 55 NL Lasagne INGREDIËNTEN: Voor lasagne: 300 gr rundergehakt 100 gr tomatenpuree 70 gr geraspte kaas 4 lasagnebladeren 70 gr uien 1 ei 1,5 lt water Zout Kruiden BEREIDINGSWIJZE Haal het vlees en de uien door de gehaktmolen. Meng het gehakt met de de eieren, tomatenpuree, zout en kruiden. Schenk het water in de kom van de multicooker en zet hier de kom geschikt voor stoombereiding in. Stapel de ingrediënten in de volgende orde: een lasagneblad, een deel van het gehakt en kaas. Stapel zo nog drie keer. Sluit de deksel. Kies het programma STEAM en de bereidingstijd 30 minuten. Laat doorstomen tot het einde van het programma. Lasagna INGREDIENTS: Lasagna: Beef (fillet) — 300 g Tomato puree — 100 g Hard cheese — 70 g Pasta sheets for lasagna — 70 g (4 sheets) ES Onion — 70 g Egg — 60 g (1 piece) Water – 1,5 l Salt Spices DIRECTIONS Put the meat and onions through a grinder. Coarsely grate the cheese. Mix the ground meat and onions with the tomato paste, egg, spices and salt, mix until fully combined. Put the lasagne sheets alternated with other ingredients into the bowl: a lasagna sheet, a part of the mixture, then a part of the grated cheese. Pour water into the bowl. Close the lid. Press STEAM, set the timer for 30 minutes. Cook till the end of the programme. 136 REDMOND Lasaña INGREDIENTES: Para la lasaña: Ternera (picada) — 300 g Pasta de tomate o tomate triturado — 100 g Queso concentrado — 70 g Pasta para lasaña — 70 g (4 hojas) Cebollas — 70 g Huevo — 60 g (1 un.) Agua — 1,5 l Sal Especias, nuez moscada FORMA DE PREPARACIÓN La carne junto con la cebolla pasarlas por la picadora. Pasar el queso por el rallador grande. En la carne picada añadir el huevo, la pasta de tomate, la sal y las especias, mezclarlo todo hasta conseguir una masa uniforme. En el recipiente del robot de cocina verter el agua, ajustar el contenedor para preparación al vapor. Colocar los ingredientes en capas en la siguiente disposición: hoja de lasaña, parte de carne picada, parte de queso. Repetir el orden del procedimiento en cada hoja de lasaña. Cerrar la tapa. Establecer el programa STEAM, tiempo de preparación 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa. IT PT Lasagne INGREDIENTI: Per lasagna: Manzo (filetto) — 300 g Concentrato di pomodoro — 100 g Formaggio duro — 70 g Pasta per lasagna — 70 g (4 fogli) Cipolla dorata — 70 g Uova — 60 g/1 pz. Acqua — 1,5 l Sale Spezie MODALITÀ DI COTTURA Macinare la carne insieme con le cipolle. Grattugiare grossolanamente il formaggio. Aggiungere nella carne macinata l’uovo, il concertato di pomodoro, il sale, le spezie e mescolare fino ad ottenere una massa omogenea. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale, impostare il contenitore per la cottura a vapore. Inserire tutti gli ingredienti a strati nella seguente sequenza: il foglio di lasagna, una parte della carne macinata, una parte del formaggio. Ripetere la sequenza di posizionamento su ogni foglio di lasagna. Chiudere il coperchio. Impostare il programma STEAM, il tempo di cottura è 30 minuti. Cucinare fino al termine del programma. DE ZUTATEN: Für Lasagne: Rindfleisch (Filet) — 300 g Tomatenmark — 100 g Hartkäse — 70 g Lasagneteig — 70 g (4 Platten) INGREDIENTES: Para a lasanha: Vitela (moída) — 300 g Tomate triturado ou concentrado — 100 g Queijo ralado — 70 g Placas de lasanha — 70 g (4 folhas) Cebolas — 70 g Ovo — 60 g (1 un.) Água — 1,5 l Sal Especiarias, noz-moscada MODO DE PREPARAÇÃO Passar a carne pela picadora juntamente com a cebola. Ralar o queijo num ralador grosso. À carne picada junte o ovo, a pasta de tomate, sal, especiarias e amasse até obter uma massa homogenia. Na tijela do robô colocar a água, ajustar o contentor de preparação a vapor. Depois coloque os ingredientes em camadas: 1 folha de lasanha, parte da carne moída, e parte do queijo, repita a sequência por cada folha de lasanha. Fechar a tampa. Ligar o programa STEAM, tempo de preparação 30 minutos. Cozinhar até ao final do programa. FR Lasagne Lasanha Lasagne INGRÉDIENTS: Zwiebeln — 70 g Ei — 60 g (1 Stk.) Wasser — 1,5 L Salz Gewürze ZUBEREITUNG Das Fleisch mit Zwiebel durch den Fleischwolf ziehen. Den Käse grob reiben. Das Hackfleisch, Ei, Tomatenmark, Salz und Gewürze mit einander gut vermischen und bis zur gleichmäßigen Masse kneten. Wasser in den Multikochertopf gießen, den Dampfeinsatz reinsetzen. Die Zutaten schichtweise in folgender Reihenfolge dazugeben: eine Lasagne Platte, das Hackfleischteil, das Teil des Käses. Den Vorgang für jede Lasagneplatte wiederholen. Zudecken. Das Programm STEAM, die Kochzeit für 30 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Pour lasagne : Boeuf (filet) — 300 g Concentré de tomates — 100 g Fromage — 70 g Pâtes à lasagne — 70 g (4 feuilles) Oignon — 70 g Oeuf — 60 g / 1 Pcs. Eau — 1,5 L Sel Epices PRÉPARATION Hacher la viande avec l’oignon. Râper le fromage avec une râpe à gros trous. Ajouter l’œuf, la tomate concentrée, le sel et les épices dans la farce et mélanger jusqu’ à l‘obtention d’une pâte homogène. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur et installer le panier vapeur. Déposer les ingrédients dans l’ordre suivant : une feuille de lasagne, de la farce, une portion de fromage. Répéter le même ordre pour chaque feuille de lasagne. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEAM, le temps de cuisson est de 30 minutes. Laisser cuire jusqu’ à la fin du programme. 137 Vacuum NL Gevulde forel in vacuüm INGREDIËNTEN: 1 forel 100 gr champignons 50 gr uien recipe 56 30 gr citroen 10 gr bosui 20 ml olie 1.5 lt water zout viskruiden BEREIDINGSWIJZE Maak de forel schoon, verwijder de schubben en spoel de vis af. Wrijf de vis in met zout en viskruiden. Hak de champignons, uien en bosui fijn. Snijd de citroen in dunne ringen. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 15 minuten. Leg 10 minuten voor het einde van het programma de uien en de champgnons in de kom. Laat bakken en roer af en toe door tot het einde van het programma. Druk op «Cancel/Reheat». Schep de vulling in een aparte kom, voeg de bosui, zout en kruiden toe en roer goed om. Vul de forel met de vulling. Leg de forel en citroen in een speciale zak en laat deze vacuüm trekken. Leg de zak vervolgens 2 uur in de koelkast. Schenk het water in de kom van de multicooker en leg de zak met de vis hierin. Sluit de deksel. Kies het programma VACUUM, stel de bereidingstijd op 1 uur 30 minuten. Laat doorbereiden tot het einde van het programma. Stuffed trout under vacuum INGREDIENTS: Trout — 500 g / 1 pc. Field mushrooms — 100 g Onions — 50 g Lemon — 30 g Spring onions — 10 g Vegetable oil — 20 g Water — 1.5 L Salt Spices ES La trucha rellena al vacio INGREDIENTES: Trucha — 500 gr / 1 ud. Champiñones — 100 gr Cebolla — 50 gr Limón — 30 gr Cebollines — 10 gr Aceite vegetal — 20 ml Agua — 1,5 l Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Gut the trout, clean it from gills, scale and rinse. Rub the fish with salt and spices. Chop the field mushrooms, onions and spring onions. Finely slice the lemon. Pour the oil into the bowl. Do not close the lid. Select FRY, set the time for 15 minutes. 10 minutes before the end of the programme put the onion and mushrooms into the bowl. Cook stirring occasionally until the end of the programme, then press “Cancel/Reheat”. Put the prepared stuffing into a separate container, add the spring onions, salt and spices and stir up. Stuff the trout with the prepared mixture. Put the trout and lemon into a special packing and seal it under vacuum, put the packing into the refrigerator for 2 h. Pour water into the bowl, put the packed fish into it. Close the lid. Select VACUUM, set the time for 1 hour 30 minutes. Cook until the end of the programme. La trucha quitarle las tripas, las branquias y las escamas, lavarla. Frotar el pescado con la sal y las especias. Los champiñones, la cebolla y los cebollines picarlos con el cuchillo. Cortar el limón en finas láminas. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 15 minutos. A 10 minutos del final del programa en el recipiente colocar la cebolla y los champiñones. Cocinar, periódicamente removiendo, hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel/Reheat». El relleno preparado colocarlo en un recipiente aparte, añadir los cebollinos, la sal y las especias, remover. Rellenar la trucha con la mezcla obtenida. La trucha y el limón colocarlo en un paquete especial y envasarlos al vacio, el paquete ponerlo en el frigorífico 2 horas. En el recipiente del robot de cocina verter el agua, colocar el paquete con el pescado. Cerrar la tapa. Establecer el programa VACUUM, tiempo de preparación 1 hora 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa. 138 REDMOND IT PT Trota ripiena sotto vuoto INGREDIENTI: Trota — 500 g / 1 pz. Champignon — 100 g Cipolle dorate — 50 g Limoni — 30 g Cipollotto — 10 g Olio vegetale — 20 ml Acqua — 1.5 l Sale Spezie Truta recheada a Vapor INGREDIENTES: Truta — 500 gr / 1 ud. Cogumelos — 100 gr Cebola — 50 gr Limão — 30 gr Cebolinho — 10 gr Óleo vegetal — 20 ml Água — 1,5 l Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Sbudellare la trota, eliminare le branchie, la squame e lavarla. Strofinare il pesce con il sale e con le spezie. Sminuzzare con il coltello i funghi, le cipolle e il cipollotto. Tagliare il limone a fette sottili. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura è 15 minuti. 10 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente le cipolle e gli champignon.Cucinare mescolando periodicamente fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel/Reheat».Inserire il ripieno pronto in un recipiente a parte, aggiungere il cipollotto, il sale, le spezie e mescolare. Riempire la trota con la miscela ottenuta. Inserire la trota e il limone nell’apposito sacchetto e sigillarlo, inserire il sacchetto nel frigorifero per 2 ore. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire il sacchetto con il pesce. Chiudere il coperchio. Impostare il programma VACUUM, il tempo di cottura è 1 ora 30 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Limpar a truta de vísceras e escamas, e lavar. Esfregar com sal e especiarias. Os cogumelos, cebola e cebolinho picar com uma faca. Cortar o limão em lâminas. Na tijela do robô colocar o óleo. Não fechar a tampa. Ligar o programa FRY, tempo de preparação 15 minutos. A 10 minutos do final do programa, colocar a cebola e os cogumelos. Pressione a tecla «Cancel/Reheat». Coloque o recheio num recipiente separado, junte o cebolinho, sal as especiarias e mexer. Rechear a truta com a mistura. Colocar a truta e o limão no saco especial para cozinhar a vapor e colocar no frigorífico por 2 horas. Na tijela do robô coloque a água, e o saco com o peixe. Fechar a tampa. Ligar o programa VACUUM, tempo de preparação 1 hora e 30 minutos. Cozinhar até ao fim do programa. DE FR Gefüllte Forelle unter Vakuum ZUTATEN: Forelle — 500 g / 1 Stk. Champignons — 100g Zwiebel — 50 g Zitrone — 30 g Lauch — 10 g Pflanzenöl — 20 ml Wasser — 1,5 l Salz Gewürze Truite farcie sous vide INGRÉDIENTS: Truite — 500 g / 1 pc. Champignons — 100 g Oignon — 50 g Citron — 30 g Oignons verts — 10 g Huile végétale — 20 ml Eau —1,5 L Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Die Forellen Innenreihen, Schuppen, Kiemen entfernen und herauswaschen. Den Fisch mit Salz und den Gewürzen einreiben. Die Champignons, Lauch und Zwiebeln mit einem Messer zerkleinern. Die Zitrone in feine Scheiben schneiden. Öl in den Multikochertopf gießen. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für 15 Minuten einstellen. 10 Minuten vor dem Programmende Zwiebel und Champignons in Topf geben. Unter gelegentlichem Rühren bis zum Programmende kochen. Auf den Knopf „Cancel/Reheat“ drücken. Die zubereitete Mischung in den separaten Behälter geben, dann Lauch, Salz und Gewürze dazugeben und vermengen. Mit dieser Mischung den Fisch füllen. Die Forelle und Zitrone in einen speziellen Beutel legen und durch Vakuum versiegeln, den Beutel in den Kühlschrank für 2 Stunden legen. Wasser in den Multikochertopf gießen, den Beutel mit Fisch dazugeben. Zudecken. Das Programm VACUUM, die Kochzeit für 1 Stunde 30 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Vider la truite, enlever les branchies, puis écailler et rincer. Frotter le poisson avec le sel et les épices. Emincer les champignons, les oignons et les oignons verts avec un couteau. Couper le citron en fines tranches. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est 15 minutes. 10 minutes avant la fin du programme, déposer l’oignon et les champignons dans la cuve. Laisser cuire, en remuant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel/Reheat ». Mettre la farce dans un récipient, ajouter les oignons verts, le sel et les épices et mélanger. Farcir la truite avec le mélange obtenu. Emballer la truite et le citron dans un sachet spécial, puis le sceller sous vide, mettre le sachet au réfrigérateur durant 2 heures. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur, puis déposer le sachet avec le poisson. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme VACUUM, le temps de cuisson est de 1 heure 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 139 Vacuum NL Rundvlees rollade met noten en gedroogde pruim in vacuüm INGREDIËNTEN: 400 gr rundvlees 50 gr gedroogde pruimen 30 gr noten 20 gr boter recipe 57 5 gr peterselie 1.5 lt water zout vleeskruiden BEREIDINGSWIJZE Hak de gedroogde pruimen, peterselie en noten fijn. Sla het rundvlees plat tot 0.5 cm en bestrooi met zout en vleeskruiden. Leg de noten, peterselie, pruimen en boter boven op het vlees. Maak een rollade van het vlees, leg deze in een speciale zak en laat deze vacuüm trekken. Schenk het water in de kom van de multicooker en leg de zak met rollade hierin. Sluit de deksel. Kies het programma VACUUM, stel de bereidingstijd op 2 uur. Laat doorbereiden tot het einde van het programma. Beef roll with nuts and prunes under vacuum ES INGREDIENTS: Beef (tenderloin) — 400 g Prunes — 50 g Nuts — 30 g Butter — 20 g Parsley — 5 g Water — 1.5 L Salt Spices Redondo de ternera con nueces y prunas INGREDIENTES: Ternera (solomillo) — 400 g Prunas — 50 g Nueces — 30 g Mantequilla — 20 g Perejil — 5 g Agua — 1,5 l Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Chop the prunes, parsley and nuts. Pound the beef until 0.5 cm thickness, sprinkle with salt and spices. Evenly spread the nuts, parsley, prunes and butter on top of the meat. Shape a meat roll, put it in a special packing and seal it under vacuum. Pour water into the bowl, put the packed roll into it. Close the lid. Select VACUUM, set the time for 2 hours. Cook until the end of the programme. Las prunas, el perejil y las nueces picarlas con el cuchillo. Golpear la ternera hasta un grosor de 0,5 cm, espolvorearla con la sal y las especias. Colocar en la carne, en igual medida, las nueces, el perejil, las prunas y la mantequilla. Enrollar la carne, colocarla en un paquete especial y envasarla al vacío. En el recipiente del robot de cocina verter el agua, colocar el paquete con el redondo. Cerrar la tapa. Establecer el programa VACUUM, tiempo de preparación 2 horas. Cocinar hasta el final del programa. 140 REDMOND IT Rotolo di manzo con le noci e le prugne secche sotto vuoto INGREDIENTI: Manzo (filetto) — 400 g Prugne secche — 50 g Noci — 30 g Burro— 20 g Prezzemolo — 5 g Acqua — 1.5 l Sale Spezie PT Rolo de vitela com nozes e ameixas INGREDIENTES: Vitela (lombo) — 400 g Ameixas — 50 g Nozes — 30 g Manteiga — 20 g Salsa — 5 g Água — 1,5 l Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Sminuzzare con il coltello le prugne, il prezzemolo e le noci. Battere la carne fino ad ottenere lo spessore di 0.5 cm, cospargere con il sale e le spezie. Distribuire uniformemente sulla carne le noci, il prezzemolo, le prugne e il burro. Arrotolare la carne, inserirla nell’apposito sacchetto e sigillarlo sotto vuoto. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire il sacchetto con il rotolo. Chiudere il coperchio. Impostare il programma VACUUM, il tempo di cottura 2 ore. Cucinare fino al termine del programma. Picar as ameixas a salsa, e as nozes com uma faca. Bater a vitela até ter uma espessura de 0,5 cm, adicionar o sal e as especiarias. Temperar a carne por igual com as nozes, salsa, ameixas e a manteiga. Enrolar a carne, e coloca-la no saco para cozer a vapor. Coloque a água no recipiente do robô, e o saco com o peixe. Fechar a tampa. Ligar o programa VACUUM, tempo de preparação 2 horas. Cozinhar até ao fim do programa. DE Rindfleischroulade mit Nüssen und gedörrten Pflaumen unter Vakuum ZUTATEN: Rindfleisch (Lendenstück) — 400 g Gedörrte Pflaumen — 50 g Nüße — 30 g Butter — 20 g Petersilie — 5 g Wasser — 1,5 l Salz Gewürze FR Roulade de bœuf aux noix et aux pruneaux sous vide INGRÉDIENTS: Bœuf (filet) — 400 g Pruneaux — 50 g Noix — 30 g Beurre — 20 g Persil — 5 g Eau — 1,5 l Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Die gedörrten Pflaumen, Petersilie und Nüssen mit einem Messer zerkleinern. Das Rindfleisch bis 0,5 cm dick abschlagen, mit Salz und Gewürze bestreuen. Auf Fleisch gleichmässig die gedörrten Pflaumen, Petersilie, Nüssen und Butter legen. Dann das Fleisch aufrollen, in einen speziellen Beutel legen und durch Vakuum versiegeln. Wasser in den Multikochertopf gießen, den Beutel mit Roulade dazugeben. Zudecken. Das Programm VACUUM, die Kochzeit für 2 Stunden einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Emincer les pruneaux, les noix et le persil avec un couteau. Frapper le bœuf jusqu’à l’obtention d’une épaisseur de 0,5 cm, soupoudrer de sel et d’épices. Étaler uniformément les noix, le persil, les pruneaux et le beurre sur la viande. Rouler la viande, la mettre dans un emballage spécial et sceller sous vide. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur et y déposer l’emballage avec la viande. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme VACUUM , le temps de cuisson est de 2 heures. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 141 Vacuum NL Varkensribbetjes in vacuüm INGREDIËNTEN: 1 kilo varkensribbetjes 20 gr honing 30 gr mosterd 20 gr tomatenpuree recipe 58 10 gr rode peper 3 gr knoflook 10 ml sojasaus 20 ml olie 1.5 lt water zout vleeskruiden BEREIDINGSWIJZE Hak de rode peper en knoflook fijn. Scheidt de ribbetjes van elkaar en wrijf deze in met zout en vleeskruiden. Mix de sojasaus met honing, mosterd, tomatenpuree, knoflook, rode peper en vleeskruiden. Wrijf hier de ribbetjes mee in, leg ze in de speciale zak en laat deze vacuüm trekken. Laat de ribbetjes 4 uur in de koelkast staan. Schenk het water in de kom van de multicooker en leg de zak met ribbetjes hierin. Sluit de deksel. Kies het programma VACUUM, stel de bereidingstijd op 3 uur. Laat doorbereiden tot het einde van het programma. Druk op «Cancel/Reheat». Haal de zak uit de kom, verwijder de vacuüm verpakking en giet het water uit de kom. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 18 minuten. Leg 15 minuten voor het einde van het programma de ribbetjes in de kom. Laat doorbakken en draai af en toe om tot het einde van het programma. Pork ribs under vacuum INGREDIENTS: Pork ribs — 1 kg Honey — 20 g Mustard — 30 g Tomato paste — 20 g Chili peppers — 10 g Garlic — 3 g Soy sauce — 10 ml Vegetable oil — 20 ml Water — 1.5 L Salt Spices ES Costillas de cerdo al vacío INGREDIENTES: Costillas de cerdo — 1 Kg Miel — 20 g Mostaza — 30 g Pasta de tomate — 20 g Pimiento chile — 10 g Ajo — 3 g Salsa de soja — 10 ml Aceite vegetal — 20 ml Agua — 1,5 l Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Chop the chili peppers and garlic. Cut the ribs along the bones and separate them from each other, rub with salt and spices. Mix the soy sauce with honey, mustard, tomato paste, garlic, chili and spices. Rub the ribs with the prepared mixture, put them into a special packing and seal under vacuum. Put the packing into the refrigerator for 4 h. Pout water into the bowl, put the packed ribs into it. Close the lid. Select VACUUM, set the time for 3 hours. Cook until the end of the programme, then press “Cancel/Reheat”. Pull the pack-bag out of the bowl and remove the vacuum packing, pour water out of the bowl. Pour the oil into the bowl. Do not close the lid. Select FRY, set the time for 18 minutes. 15 minutes before the end of the programme put the ribs into the bowl. Cook turning over occasionally, until the end of the programme. El pimiento chile y el ajo picarlos con el cuchillo. Cortar las costillas por el hueso y separarlas una de otra, frotar con la sal y las especias. La salsa de soja mezclarla con la miel, la mostaza, la pasta de tomate, el ajo, el chile y las especias. Con la mezcla obtenida frotar las costillas, colocarlas en un paquete especial y envasarlas al vacío. Colocar el paquete en el frigorífico 4 horas. En el recipiente del robot de cocina verter el agua, colocar el paquete con las costillas. Cerrar la tapa. Establecer el programa VACUUM, tiempo de preparación 3 horas. Cocinar hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel/Reheat». Sacar el paquete del recipiente y quitar el envasado al vacío, sacar del recipiente el agua. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 18 minutos. A 15 minutos del final del programa en el recipiente colocar las costillas. Cocinar, periódicamente removiendo las costillas, hasta el final del programa. 142 REDMOND IT PT Costolette di maiale sotto vuoto INGREDIENTI: Costolette di maiale — 1 kg Miele — 20 g Senape — 30 g Concentrato di pomodoro — 20 g Peperoncino chilli — 10 g Aglio — 3 g Salsa di soia — 10 ml Olio vegetale — 20 ml Acqua — 1.5 l Sale Spezie Costelas de porco a vácuo INGREDIENTES: Costelas de porco — 1 Kg Mel — 20 g Mostarda — 30 g Pasta de tomate — 20 g Pimento chile — 10 g Alho — 3 g Molho de soja — 10 ml Óleo vegetal — 20 ml Água — 1,5 l Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Sminuzzare con il coltello il chilli e l’aglio. Tagliare le costolette lungo le ossa e separarle una dall’altra, strofinarle con il sale e le spezie. Mescolare la salsa di soia con il miele, la senape, il concentrato di pomodoro, l’aglio, il chilli e le spezie. Strofinare le costolette con la miscela ottenuta, inserirle nell’apposito sacchetto e sigillarlo sotto vuoto. Inserire il sacchetto nel frigorifero per 4 ore. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire il sacchetto con le costolette. Chiudere il coperchio. Impostare il programma VACUUM, il tempo di cottura è 3 ore. Cucinare fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel/Reheat». Rimuovere il sacchetto dal recipiente rimuovere la confezione di sotto vuoto, rimuovere l’acqua del recipiente. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura è 18 minuti. 15 minuti prima del termine del programma inserire le costolette nel recipiente. Cucinare girando le costole periodicamente fino al termine del programma. Pique o pimento e o alho. Cortar as costelas e retirar o osso, esfregar com o sal e as especiarias. Misture o molho de soja com o mel, mostarda, pasta de tomate, alho, pimenta do chile as especiarias e esfregar a carne, colocar no saco especial para cozer a vapor. Colocar o saco no frigorífico por 4 horas. Colocar a água no recipiente do robô e colocar o saco com as costelas. Fechar a tampa. Ligar o programa VACUUM, tempo de preparação 3 horas. Cozinhar até ao fim do programa. Pressionar a tecla «Cancel/Reheat». Remova o saco da água. Na tijela do robô coloque o óleo. Não fechar a tampa. Ligar o programa FRY, tempo de preparação 18 minutos. A 15 minutos do final do programa colocar as costelas e mexer com frequência a carne até ao final do programa. DE FR Schweinerippchen unter Vakuum ZUTATEN: Schweinerippchen — 1 kg Honig — 20 g Senf — 30 g Tomatenmark — 20 g Chili — 10g Knoblauch — 3 g Sojasauce — 10 ml Pflanzenöl — 20 ml Wasser — 1,5 l Salz Gewürze Côtes de porc sous vide INGRÉDIENTS: Côtes de porc — 1 kg Miel — 20 g Moutarde — 30 g Concentré de tomate — 20 g Chili — 10 g Ail — 3 g Sauce soja — 10 ml Huile végétale — 20 ml Eau — 1,5 L Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Chili und Knoblauch mit einem Messer zerkleinern. Die Rippen durch Knochen schneiden und voneinander teilen, mit Salz und Gewürze einreiben. Sojasosse mit Honig, Senf, Tomatenmerk, Knoblauch, Chili und Gewürze vermischen. Die Rippen mit dieser Mischung einreiben, in einen speziellen Beutel legen und durch Vakuum versiegeln. Den Beutel in den Kühlschrank für 4 Stunden legen. Wasser in den Multikochertopf gießen, den Beutel mit Rippen dazugeben. Zudecken. Das Programm VACUUM, die Kochzeit für 3 Stunden einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Auf den Knopf „Cancel/Reheat“ drücken. Den Beutel aus dem Topf nehmen, die Vakuumverpackung entfernen, das Wasser aus dem Topf ausgiessen. Öl in den Multikochertopf gießen. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für 18 Minuten einstellen. 15 Minuten vor dem Programmende die Rippen in Topf geben. Bis zum Ende des Programms kochen lassen, dabei ab und zu die Rippen wenden. Emincer le chili et l’ail avec un couteau. Découper les côtes le long de l’os et séparer unes des autres, puis frotter les avec le sel et les épices. Mélanger la sauce soja avec le miel, la moutarde, la sauce tomate, l’ail, le chili et les épices. Frotter les côtes avec le mélange obtenu, les mettre dans un emballage spécial et sceller sous vide. Placer le sac au réfrigérateur pendant 4 heures. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur et y déposer l’emballage avec les côtes. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme VACUUM, le temps de cuisson est de 3 heures. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel/Reheat ». Retirer le paquet de la cuve et enlever l’emballage sous vide, retirer l’eau de la cuve. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 18 minutes. 15 minutes avant la fin du programme, déposer les côtes dans la cuve. Laisser cuire, en les retournant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. 143 Vacuum recipe 59 NL Kipfilet in vacuüm INGREDIËNTEN: 500 gr kipfilet 30 ml sojasaus 3 gr Provençaalse kruiden 1.5 lt water kipkruiden BEREIDINGSWIJZE Wrijf de kip in met kruiden, leg in de speciale zak, voeg de sojasaus toe en laat deze vacuüm trekken. Leg deze 3 uur in de koelkast staan. Schenk het water in de kom van de multicooker en leg hier de zak met de kip in. Kies het programma VACUUM, stel de bereidingstijd op 2 uur. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Chicken fillet under vacuum INGREDIENTS: Chicken (breast fillets) — 500 g Soy sauce — 30 ml Herbes de Provence — 3 g Water — 1.5 L Spices ES Filete de pollo al vacío INGREDIENTES: Pollo (filete de pechuga) — 500 g Salsa de soja — 30 ml Hierbas de Provenza — 3 g Agua — 1,5 l Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Rub the chicken with herbs and spices, cover it with soy sauce, put it in a special packing and seal under vacuum. Put the packing into the refrigerator for 3 h. Pour water into the bowl, put the packed chicken into it. Select VACUUM, set the time for 2 hours. Cook until the end of the programme. Frotar el pollo con las hierbas y las especias, verter la salsa de soja, colocarlo en un paquete especial y envasarla al vacío. Colocar el paquete en el frigorífico 3 horas. En el recipiente del robot de cocina verter el agua, colocar el paquete con el pollo. Establecer el programa VACUUM, tiempo de preparación 2 horas. Cocinar hasta el final del programa. 144 REDMOND IT Filetto di pollo sotto vuoto 59.Filetto di pollo sotto vuoto INGREDIENTI: Pollo (filetto dal petto) — 500 g Salsa di soia — 30 ml Erbe provenzali — 3 g Acqua — 1.5 l Spezie PT Filetes de porco a vácuo INGREDIENTES: Frango (filetes de peito) — 500 g Molho de soja — 30 ml Ervas da Provença — 3 g Água — 1,5 l Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Strofinare il pollo con le erbe e le spezie, versare la salsa di soia, inserire nell’apposito sacchetto e sigillarlo sotto vuoto. Inserire il sacchetto nel frigorifero per 3 ore. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire il sacchetto con il pollo. Impostare il programma VACUUM, il tempo di cottura è 2 ore. Cucinare fino al termine del programma. Esfregar o frango com as especiarias, Esfregar o frango com as ervas as especiarias o molho de soja, e depois coloque no saco para cozinhar a vapor, deixando no frigorifico por 3 horas. Coloque no recipiente do robô a água, e colocar o saco com o frango. Ligar o programa VACUUM, tempo de preparação 2 horas. Cozinhar até ao fim do programa. DE Hähnchenfilet unter Vakuum ZUTATEN: Hähnchen (Brustfilet) — 500 g Sojasauce — 30 ml Kräuter der Provence — 3 g Wasser — 1,5 L Gewürze FR Filet de poulet sous vide INGRÉDIENTS: Poulet (filet) — 500 g Sauce soja — 30 ml Herbes de Provence — 3 g Eau — 1,5 l Épices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Das Hähnchen mit Kräuter und Gewürze einreiben, Sojasosse aufgiessen, in einen speziellen Beutel legen und durch Vakuum versiegeln. Den Beutel in den Kühlschrank für 3 Stunden legen. Wasser in den Multikochertopf gießen, den Beutel mit Hähnchen dazugeben. Zudecken. Das Programm VACUUM, die Kochzeit für 2 Stunden einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Frotter le poulet avec les herbes de Provence et les épices, couvrir avec la sauce soja, mettre dans un emballage spécial et sceller sous vide. Mettre l’emballage dans le réfrigérateur durant 3 heures. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur, et y déposer l’emballage avec le poulet. Sélectionner le programme VACUUM, le temps de cuisson est de 2 heures. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 145 Vacuum NL Zalmfilet in vacuüm INGREDIËNTEN: 500 gr zalmfilet 50 gr wortelen 50 gr uien 20 gr citroen 5 gr dille recipe 60 3 gr gemalen koriander 1.5 lt water zout viskruiden BEREIDINGSWIJZE Wrijf de vis in met zout en viskruiden. Snijd de citroen, uien en wortelen in dunne ringen. Leg alle ingrediёnten (behalve het water) in de speciale zak en laat deze vacuüm trekken. Leg deze 3 uur in de koelkast staan. Schenk het water in de kom van de multicooker, en leg het pakketje met de filet erin. Sluit de deksel. Kies het programma VACUUM, stel de bereidingstijd op 2 uur. Laat doorbereiden tot het einde van het programma. Salmon fillet under vacuum INGREDIENTS: Salmon (fillet) — 500 g Carrots — 50 g Onions — 50 g Lemon — 20 g Dill — 5 g Ground coriander — 3 g Water — 1.5 L Salt Spices ES Filete de salmón al vacío INGREDIENTES: Salmón (filete) — 500 g Zanahoria — 50 g Cebolla — 50 g Limón — 20 g Eneldo — 5 g Cilantro molido — 3 g Agua — 1,5 l Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Rub the fish with salt and spices. Cut the lemon and carrots into thin circles, the onions into thin rings. Place all the ingredients (except water) into a special packing and seal under vacuum. Put the packing into the refrigerator for 3 h. Pout water into the bowl, put the packed fillet into it. Close the lid. Select VACUUM, set the time for 2 hours. Cook until the end of the programme. Frotar el pescado con la sal y las especias. Cortar el limón y la zanahoria en círculos finos. La cebolla cortarla en aros finos. Todos los ingredientes (excepto el agua) introducirlos en un paquete especial y envasarlos al vacío. Colocar el paquete en el frigorífico 3 horas. En el recipiente del robot de cocina verter el agua, colocar el paquete con el filete. Cerrar la tapa. Establecer el programa VACUUM, tiempo de preparación 2 horas. Cocinar hasta el final del programa. 146 REDMOND IT PT Filetto di salmone sotto vuoto INGREDIENTI: Salmone (filetto) — 500 g Carote — 50 g Cipolle dorate — 50 g Limone — 20 g Finocchietto — 5 g Coriandolo macinato — 3 g Acqua — 1.5 l Sale Spezie Filete de Salmão a vácuo INGREDIENTES: Salmão (filete) — 500 g Cenoura — 50 g Cebola — 50 g Limão — 20 g Endro — 5 g Coentros (moídos) — 3 g Água — 1,5 l Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Strofinare il pesce con il sale e le spezie. Tagliare il limone e la carota alle rondelle sottili. Tagliare le cipolle ad anelli sottili. Inserire tutti gli ingredienti (esclusa l’acqua) nell’apposito sacchetto e sigillarlo a sotto vuoto. Inserire il sacchetto nel frigorifero per 3 ore. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire il sacchetto con filetto. Chiudere il coperchio. Impostare il programma VACUUM, il tempo di cottura è 2 ore. Cucinare fino al termine del programma. Esfregar o peixe com sal e especiarias. Cortar o limão, cenoura e cebola em rodelas finas. Todos os ingredientes (excepto a água) introduzir no pacote especial para cozinhar a vácuo, colocando no frigorífico por 3 horas. Coloque no recipiente do robô a água, e coloque o pacote com o peixe. Fechar a tampa. Ligar o programa VACUUM, tempo de preparação 2 horas. Cozinhar até ao fim do programa. DE FR Lachsfilet unter Vakuum ZUTATEN: Lachs (Filet) — 500 g Karotten — 50 g Zwiebel — 50 g Zitrone — 20 g Dill — 5 g Korianderpulver — 3 g Wasser — 1,5 L Salz Gewürze Filet de saumon sous vide INGRÉDIENTS: Saumon (filets) — 500 g Carottes — 50 g Oignon — 50 g Citron — 20 g Aneth — 5 g Coriandre en poudre — 3 g Eau — 1,5 L Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Den Fisch mit Salz und Gewürze einreiben. Die Zitrone, die Karotten und Zwiebel in feinen Scheiben schneiden. Alle Zutaten (ausser Wasser) in einen speziellen Beutel legen und durch Vakuum versiegeln. Den Beutel in den Kühlschrank für 3 Stunden legen. Wasser in den Multikochertopf gießen, den Beutel mit Filet dazugeben. Zudecken. Das Programm VACUUM, die Kochzeit für 2 Stunden einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Frotter le poisson avec le sel et les épices. Couper le citron et les carottes en fines rondelles. Couper les oignons en anneaux fins. Déposer tous les ingrédients (sauf l’eau) dans un emballage spécial et sceller sous vide. Mettre l’emballage dans le réfrigérateur durant 3 heures. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur et y déposer l’emballage avec le filet. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme VACUUM, le temps de cuisson est de 2 heures. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 147 Vacuum NL Rundvlees in vacuüm INGREDIËNTEN: 1 kilo rundersteak 5 gr peperkorrels 2 laurierbladen recipe 61 1.5 lt water zout vleeskruiden BEREIDINGSWIJZE Wrijf de steak in met zout en vleeskruiden, leg in een speciale zak en voeg de laurierbladen en peperkorrels toe. Laat de zak vacuüm trekken en leg de zak 8 uur in de koelkast. Schenk het water in de kom van de multicooker en leg hier de zak met het vlees in. Sluit de deksel. Kies het programma VACUUM, stel de bereidingstijd op 6 uur. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Beef under vacuum INGREDIENTS: Boneless round beef — 1 kg Whole allspice — 5 g Bay leaves — 2 pcs Water — 1.5 L Salt Spices ES Ternera al vacío INGREDIENTES: Ternera (filete) — 1 Kg Pimienta negra en granos — 5 g Hoja de laurel — 2 ud. Agua — 1,5 l Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Rub the beef with salt and spices, put it into a special packing, add the bay leaves and whole allspice. Seal the packing under vacuum. Put the packing into the refrigerator for 8 hour. Pour water into the bowl, put the packed beef into it. Close the lid. Select VACUUM, set the time for 6 hours. Cook until the end of the programme. Frotar la ternera con la sal y las especias. Frotar la ternera con la sal y las especias, colocarla en un paquete especial, añadir la hoja de laurel y la pimienta negra. Envasar el paquete al vacío. Colocar el paquete en el frigorífico 8 horas. En el recipiente del robot de cocina verter el agua, colocar el paquete con la ternera. Cerrar la tapa. Establecer el programa VACUUM, tiempo de preparación 6 horas. Cocinar hasta el final del programa. 148 REDMOND IT PT Manzo sotto vuoto INGREDIENTI: Manzo (filetto) — 1 kg Pepe aromatico intero— 5 g Foglio d’alloro— 2 pz. Acqua — 1.5 l Sale Spezie Vitela a vácuo INGREDIENTES: Vitela (filete) — 1 Kg Pimenta preta em grão — 5 g Folha de louro — 2 ud. Água — 1,5 l Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Strofinare il manzo con il sale e le spezie e inserirlo nell’apposito sacchetto, aggiungere il foglio d’alloro e il pepe aromatico. Sigillare il sacchetto nel sotto vuoto. Inserire il saccetto nel frigorifero per 8 ore. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire il sacchetto con il manzo. Chiudere il coperchio. Impostare il programma VACUUM, il tempo di cottura è 6 ore. Cucinare fino al termine del programma.programma. Servire a piacere. Esfregar a vitela com sal e as especiarias e colocar dentro do pacote de embalagem a vácuo, junte o louro e a pimenta. Colocar o pacote no frigorífico por 8 horas. Ao recipiente do robô adicione a água e coloque o pacote com a vitela. Feche a tampa. Ligar o programa VACUUM, tempo de preparação 6 horas. Cozinhar até ao fim do programa. DE FR Rindfleisch unter Vakuum ZUTATEN: Rindfleisch (Filet) — 1 kg Pimentkörner — 5 g Lorbeerblätter — 2 Stk. Wasser — 1,5 L Salz Gewürze Boeuf sous vide INGRÉDIENTS: Bœuf (filet) — 1 kg Poivre de la Jamaïque — 5 g Feuilles de laurier — 2 pc. Eau — 1,5 l Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Das Rindfleisch mit Salz und Gewürze einreiben. Dann es in einen speziellen Beutel legen, Pimentkörner und Lorbeerblätter dazugeben. Den Beutel durch Vakuum versiegeln. Den Beutel in den Kühlschrank für 8 Stunden legen. Wasser in den Multikochertopf gießen, den Beutel mit Rindfleisch dazugeben. Zudecken. Das Programm VACUUM, die Kochzeit für 6 Stunden einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Frotter le Bœuf avec le sel et les épices puis déposer dans un emballage spécial, ajouter la feuille de Laurier et le poivre de la Jamaïque. Sceller l’emballage sous vide. Placer le sac au réfrigérateur durant 8 heures. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur, et y déposer le sac avec le bœuf. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme VACUUM, le temps de cuisson est de 6 heures. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 149 Vacuum NL Kiprollade met kaas en kruiden in vacuüm INGREDIËNTEN: 300 gr kipfilet 30 gr geraspte kaas 10 gr bosui 5 gr dille recipe 62 1.5 lt water zout kipkruiden BEREIDINGSWIJZE Hak de dille fijn en mix deze met geraspte kaas. Sla de filet plat en bestrooi met zout en kipkruiden. Leg de vulling op de kip en strijk deze glad. Maak een rollade van de filet, leg in de speciale zak en laat de zak vacuüm trekken. Schenk het water in de kom van de multicooker en leg hier de zak met de rollade in. Sluit de deksel. Kies het programma VACUUM, stel de bereidingstijd op 1 uur. Laat doorbereiden tot het einde van het programma. Chicken roll with cheese and herbs under vacuum INGREDIENTS: Chicken (thigh fillets) — 300 g Firm cheese — 30 g Spring onions — 10 g Dill — 5 g Water — 1.5 L Salt Spices ES Redondo de pollo con queso y hierbas al vacío INGREDIENTES: Pollo (filete de muslos) — 300 g Queso duro — 30 g Cebollino — 10 g Eneldo — 5 g Agua — 1,5 l Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Coarsely grate the cheese. Chop the herbs and mix them with the cheese. Bash the chicken fillet until thin, sprinkle with salt and spices. Put an even layer of the stuffing on the chicken. Shape the fillet into a roll, put it in a special packing and seal under vacuum. Pour water into the bowl, put the packed roll into it. Close the lid. Select VACUUM, set the time for 1 hour. Cook until the end of the programme. Pasar el queso por el rallador grande. Las hierbas picarlas con el cuchillo y mezclar con el queso. El filete de pollo golpearlo firmemente, espolvorearlo con la sal y las especias. En el pollo colocar una capa uniforme de relleno. Enrollar el filete en un rollo, colocarlo en un paquete especial y envasarlo al vacío. En el recipiente del robot de cocina verter el agua, colocar el paquete con el rollo. Cerrar la tapa. Establecer el programa VACUUM, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta el final del programa. 150 REDMOND IT Rotolo di pollo con il formaggio e le erbe aromatiche sotto vuoto INGREDIENTI: Pollo (filetto dalle cosce) — 300 g Formaggio duro — 30 g Cipollotto — 10 g Finocchietto — 5 g Acqua — 1.5 l Sale Spezie PT Rolo de frango com queijo e ervas a vácuo INGREDIENTES: Frango (filete da coxa) — 300 g Queijo duro — 30 g Cebolinho — 10 g Endro — 5 g Água — 1,5 l Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Grattugiare grossolanamente il formaggio. Sminuzzare il cipollotto con il finocchietto e mescolare con il formaggio. Battere il filetto di pollo per assottigliarlo, cospargere di sale e di spezie. Inserire il ripieno sul pollo ad un strato uniforme. Arrotolare il filetto, inserire nell’apposito sacchetto e sigillarlo sotto vuoto. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire il sacchetto con il rotolo. Chiudere il coperchio. Impostare il programma VACUUM, il tempo di cottura è 1 ora. Cucinare fino al termine del programma. Ralar o queijo grosseiramente. Picar as ervas com a faca e juntar ao queijo. Bater os filetes de frango, polvilhar com sal e as especiarias e colocar todos os ingredientes numa camada uniforme, enrole e coloque no pacote especial para cozer a vácuo. Coloque a água no recipiente do robô mais o pacote com o frango. Fechar a tampa. Ligar o programa VACUUM, tempo de preparação 1 hora. Cozinhar até ao fim do programa. DE Hähnchenrouladen mit Käse und Kräuter unter Vakuum ZUTATEN: Hähnchen (Schenkelfilet) — 300 g Hartkäse — 30 g Lauch — 10 g Dill — 5 g Wasser — 1,5 l Salz Gewürze FR Rouleaux de poulet sous vide au fromage et aux herbes INGRÉDIENTS: Poulet (filets) — 300 g Fromage à — 30 g Oignons verts — 10 g Aneth — 5 g Eau — 1,5 l Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Den Käse grob reiben. Die Kräuter mit einem Messer zerkleinern und mit Käse vermischen. Das Hähnchenfilet dünn abschlagen, mit Salz und Gewürze bestreuen. Auf das Hähnchen die Füllung dünn schichtweise geben. Das Filet aufrollen, dann in einen speziellen Beutel legen und ihn durch Vakuum versiegeln. Wasser in den Multikochertopf gießen, den Beutel mit Roulade dazugeben. Zudecken. Das Programm VACUUM, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Râper le fromage avec une râpe à gros trous. Emincer les oignons verts et mélanger avec le fromage. Frapper le filet jusqu’à l’obtention d’une épaisseur fine, soupoudrer de sel et d’épices. Étaler uniformément la farce sur le poulet. Rouler les filets, puis les déposer dans un emballage spécial et sceller sous vide. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur et y déposer l’emballage avec le poulet. Fermer le couvercle Sélectionner le programme VACUUM, le temps de cuisson est de 1 heure. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 151 Vacuum NL Goulasch in vacuüm INGREDIËNTEN: 450 gr rundvlees 200 gr paprika 100 gr uien 70 gr tomatenpuree recipe 63 30 ml droge rode wijn 1.5 lt water zout vleeskruiden BEREIDINGSWIJZE Snijd het vlees in blokjes van 3 cm. Snijd de paprika en uien in dunne reepjes. Leg alle ingrediёnten (behalve het water) in een aparte kom en roer goed om,. Leg deze vervolgens in de speciale zak en laat de zak vacuüm trekken. Leg deze 4 uur in de koelkast. Schenk het water in de kom van de multicooker en leg hier de zak met goulash in. Sluit de deksel. Kies het programma VACUUM, stel de bereidingstijd op 3 uur 30 minuten. Laat doorbereiden tot het einde van het programma. Goulash under vacuum INGREDIENTS: Boneless round beef — 450 g Bell peppers — 200 g Onions — 100 g Tomato paste — 70 g Dry red wine — 30 ml Water — 1.5 L Salt Spices ES Guisado casero al vacío INGREDIENTES: Ternera (filete) — 450 g Pimiento búlgaro — 200 g Cebolla — 100 g Pasta de tomate — 70 g Vino tinto seco — 30 ml Agua — 1,5 l Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Cube the beef into 3 cm cubes. Cut the peppers and onions into thin strips. Put all the ingredients (except water) into a separate container and stir up, then put them into a special packing and seal under vacuum. Put the packing into the refrigerator for 4 hours. Pour water into the bowl, put the packed goulash into it. Close the lid. Select VACUUM, set the time for 3 hour 30 minutes. Cook until the end of the programme. El pimiento y la cebolla cortarlos en tiras finas. Todos los ingredientes (excepto el agua) colocarlos en un recipiente aparte y remover, después desplazarlos en un paquete especial y envasarlos al vacío. Colocar el paquete en el frigorífico 4 horas. En el recipiente del robot de cocina verter el agua, colocar el paquete con el guisado. Cerrar la tapa. Establecer el programa VACUUM, tiempo de preparación 3 horas 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa. 152 REDMOND IT PT Gulasch sotto vuoto INGREDIENTI: Manzo (filetto) — 450 g Peperoni — 200 g Cipolle dorate — 100 g Concentrato di pomodoro — 70 g Vino rosso secco — 30 ml Acqua — 1.5 l Sale Spezie Guisado caseiro a vácuo INGREDIENTES: Vitela (filete) — 450 g Pimento — 200 g Cebola — 100 g Pasta de tomate — 70 g Vinho tinto seco — 30 ml Água — 1,5 l Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Tagliare il manzo a cubetti di 3 cm. Tagliare i peperoni e le cipolle a strisce sottili. Inserire tutti gli ingredienti (esclusa l’acqua) in un recipiente a parte e mescolare, successivamente inserire nell’apposito sacchetto e sigillarlo a sotto vuoto. Inserire il sacchetto nel frigorifero per 4 ore. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire il sacchetto con il gulasch. Chiudere il coperchio. Impostare il programma VACUUM, il tempo di cottura è di 3 ore 30 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Cortar em tiras finas o pimento e a cebola. Colocar todos os ingredientes (excepto a água) num recipiente à parte e misture, depois coloque dentro do pacote para cozinhar a vapor e deixar no frigorífico por 4 horas. No recipiente do robô verter a água, e colocar o pacote com os ingredientes todos. Fechar a tampa. Ligar o programa VACUUM, tempo de preparação 3 horas 30 minutos. Cozinhar até ao fim do programa. DE FR Gulasch unter Vakuum ZUTATEN: Rindfleisch (Filet) — 450 g Paprika — 200 g Zwiebeln — 100 g Tomatenmark — 70 g Trockener Rotwein — 30 ml Wasser — 1,5 L Salz Gewürze Goulache sous vide INGRÉDIENTS: Bœuf (filet) — 450 g Poivrons — 200 g Oignon — 100 g Concentré de tomate — 70 g Vin rouge sec — 30 ml Eau — 1,5 l Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Das Rindfleisch in 3 cm Würfel, die Paprikas und Zwiebeln in feinen Streifen schneiden. Alle Zutaten (ausser Wasser) in einen separaten Behälter geben und vermengen, dann in einen speziellen Beutel legen und durch Vakuum versiegeln. Den Beutel in den Kühlschrank für 4 Stunden legen. Wasser in den Multikochertopf gießen, den Beutel mit Gulasch dazugeben. Zudecken. Das Programm VACUUM, die Kochzeit für 3 Stunden 30 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Couper le bœuf en dès de 3 cm. Couper les poivrons et les oignons en fine julienne. Déposer tous les ingrédients (sauf l’eau) dans un récipient et mélanger, puis mettre le tout dans un emballage spécial et sceller sous vide. Déposer le paquet au réfrigérateur durant 4 heures. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur, puis y déposer le paquet avec la goulache. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme VACUUM, le temps de cuisson est de 3 heures 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 153 Vacuum NL Roastbeef bereid in vacuüm INGREDIËNTEN: 800 gr rundvlees 10 gr mosterd 30 ml droge rode wijn 20 ml Worcestersaus recipe 64 20 ml olie 1.5 lt water zout vleeskruiden BEREIDINGSWIJZE Wrijf het vlees in met zout en vleeskruiden. Mix de Worcestersaus met mosterd en wijn en wrijf hier het vlees mee in. Leg het vlees in de speciale zak en laat deze vacuüm trekken. Laat de zak 4 uur in de koelkast liggen. Schenk het water in de kom van de multicooker en leg hier de zak met rosbief in. Sluit de deksel. Kies het programma VACUUM, stel de bereidingstijd op 2 uur 30 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Druk op «Cancel/Reheat». Haal de rosbief uit de multicooker en verwijder de vacuüm verpakking. Giet het water uit de kom. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 15 minuten. Laat doorbakken met geopend deksel. Leg 15 minuten voor het einde van het programma de rosbief in de kom. Laat doorbakken tot het einde van het programma en draai de rosbief af en toe om. Roast beef under vacuum INGREDIENTS: Beef (tenderloin) — 800 g Mustard — 10 g Dry red wine — 30 ml Worcestershire sauce — 20 ml Vegetable oil — 20 ml Water — 1.5 L Salt Spices ES Roastbeef al vacío INGREDIENTES: Ternera (solomillo) — 800 g Mostaza — 10 g Vino tinto seco — 30 ml Salsa Worcestershire — 20 ml Aceite vegetal — 20 ml Agua — 1,5 l Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Rub the steak with salt and spices. Mix the Worcestershire sauce with the mustard and wine, rub the meat with the prepared mixture. Put the meat into a special packing and seal it under vacuum. Put the packing into the refrigerator for 4 h. Pour water into the bowl, put the packed roast beef into it. Close the lid. Select VACUUM, set the time for 2 hours 30 minutes. Cook until the end of the programme. Press “Cancel/Reheat”. Take the roast beef out of the bowl and remove the vacuum packing, pour the water out of the bowl. Pour the oil into the bowl. Do not close the lid. Select FRY, set the time for 15 minutes. Cook with and open lid. 15 minutes before the end of the programme put the roast beef into the bowl. Cook until the end of the programme, turning over the roast beef occasionally. El solomillo frotarlo con la sal y las especias. La salsa Worcestershire mezclarla con la mostaza y el vino, con la mezcla obtenida frotar la carne. Colocar la carne en un paquete especial y envasarla al vacío. Colocar el paquete en el frigorífico 4 horas. En el recipiente del robot de cocina verter el agua, colocar el paquete con el roastbeef. Cerrar la tapa. Establecer el programa VACUUM, tiempo de preparación 2 horas 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel/Reheat». Sacar el roastbeef del recipiente y quitar el paquete al vacío, sacar del recipiente el agua. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 15 minutos. Cocinar con la tapa abierta. A 15 minutos del final del programa en el recipiente colocar el roastbeef. Cocinar hasta el final del programa, periódicamente removiendo el rostbeef. 154 REDMOND IT PT Roastbeef sotto vuoto INGREDIENTI: Manzo (filetto) — 800 g Senape — 10 g Vino rosso secco — 30 ml Salsa Worcestershire — 20 ml Olio vegetale— 20 ml Acqua — 1.5 l Sale Spezie Rosbife a vácuo INGREDIENTES: Vitela (lombo) — 800 g Mostarda — 10 g Vinho tinto seco — 30 ml Molho Worcestershire — 20 ml Óleo vegetal — 20 ml Água — 1,5 l Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Strofinare la carne con il sale e le spezie. Mescolare la salsa Worcestershire con la senape e il vino, strofinare la carne con la miscela ottenuta. Inserire la carne nell’apposito sacchetto e sigillarlo sotto vuoto. Inserire il sacchetto nel frigorifero per 4 ore. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire il sacchetto con il roastbeef. Chiudere il coperchio. Impostare il programma VACUUM, il tempo di cottura è 2 ore 30 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel/Reheat». Rimuovere il roastbeef dal recipiente e rimuovere la confezione di sotto vuoto, rimuovere l’acqua dal recipiente. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura è 15 minuti. Cucinare con coperchio aperto. 15 minuti prima del termine del programma inserire il roastbeaf nel recipiente. Cucinare fino al termine del programma girando periodicamente il roastbeef. Esfregar a carne com sal, as especiarias e misturar o molho Worcestershire, mostarda e vinho, esfregar a carne. Colocar tudo no pacote para cozinhar a vácuo, e deixar no frigorífico por 4 horas. Ao recipiente do robô adicione a água, e colocar o pacote com o rosbife. Feche a tampa. Ligar o programa VACUUM, tempo de preparação 2 horas e 30 minutos. Cozinhar até ao fim do programa. Pressionar a tecla «Cancel/Reheat». Retirar do robô o rosbife. À tijela do robô adicione o óleo. Não fechar a tampa. Ligar o programa FRY, tempo de preparação 15 minutos. Cozinhar de tampa aberta. A 15 minutos do final do programa, colocar o rosbife. Cozinhar até ao final do programa virando a carne com frequência. DE FR Roastbeef unter Vakuum ZUTATEN: Rindfleisch (Lendenstück) — 800 g Senf — 10 g Trockener Rotwein — 30 ml Worcester Soße — 20 ml Pflanzenöl — 20 ml Wasser — 1,5 L Salz Gewürze Rôti de bœuf sous vide INGRÉDIENTS: Bœuf (filet) — 800 g Moutarde — 10 g Vin rouge sec — 30 ml Sauce Worcestershire — 20 ml Huile végétale — 20 ml Eau — 1,5 l Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Das Rindfleisch mit Salz und Gewürze einreiben. Die Worcester Soße mit Senf und Wein vermischen, das Fleisch mit dieser Mischung einreiben. Dann das Fleisch in einen speziellen Beutel legen und durch Vakuum versiegeln. Den Beutel in den Kühlschrank für 4 Stunden legen. Wasser in den Multikochertopf gießen, den Beutel mit Roastbeef dazugeben. Zudecken. Das Programm VACUUM, die Kochzeit für 2 Stunden 30 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Auf den Knopf „Cancel/Reheat“ drücken. Das Roastbeef aus dem Topf nehmen, die Vakuumverpackung entfernen, das Wasser aus dem Topf ausgiessen. Öl in den Multikochertopf gießen. Nicht zudecken. Programm FRY, die Kochzeit für 15 Minuten einstellen. Ohne Deckel garen. 15 Minuten vor dem Programmende Roastbeef in Topf geben. Bis zum Programmende kochen lassen, dabei ab und zu das Roastbeef wenden. Frotter le filet avec le sel et les épices. Mélanger la sauce Worcestershire avec la moutarde et le vin, frotter la viande avec le mélange obtenu. Mettre la viande dans un emballage spécial et sceller sous vide. Mettre l’emballage au réfrigérateur durant 4heures. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur et y déposer le paquet avec le filet de bœuf. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme VACUUM, le temps de cuisson est de 2 heures 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel/Reheat ». Retirer le filet de la cuve et enlever l’emballage sous vide, retirer l’eau de la cuve. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 15 minutes. Cuire avec le couvercle ouvert. 15 minutes avant la fin du programme, déposer le roast beef dans la cuve. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, en retournant de temps en temps le filet de bœuf. 155 Vacuum NL Kabeljauw met roomsaus bereid in vacuüm INGREDIËNTEN: 400 gr kabeljauwfilet 5 gr dille 3 gr knoflook 200 ml room recipe 65 1.5 lt water zout viskruiden BEREIDINGSWIJZE Hak de knoflook en dille fijn. Meng de room met knoflook en dille en voeg de zout en viskruiden toe. Leg de vis in een speciaal zak, voeg de roomsaus en laat deze vacuüm trekken. Leg de zak 2 uur in de koelkast. Schenk het water in de kom van de multicooker en leg hier de zak met de vis in. Sluit de deksel. Kies het programma VACUUM, stel de bereidingstijd op 1 uur. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Codfish in cream sauce under vacuum INGREDIENTS: Codfish (fillet) — 400 g Dill — 5 g Garlic — 3 g Whipped light cream — 200 ml Water — 1.5 L Salt Spices ES Bacalao en salsa de crema al vacío INGREDIENTES: Bacalao (filete) — 400 g Eneldo — 5 g Ajo — 3 g Crema — 200 ml Agua — 1,5 l Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Chop the garlic and dill. Mix the cream with garlic and dill, add salt and spices. Put the fish into a special packing, cover it with the sauce and seal under vacuum. Put the packing into the refrigerator for 2 hours. Pour water into the bowl, put the packed fish into it. Close the lid. Select VACUUM, set the time for 1 hour. Cook until the end of the programme. El ajo y el eneldo picarlos con el cuchillo. La crema mezclarla con el ajo y el eneldo, añadir la sal y las especias. En el paquete especial colocar el pescado, verter la salsa y envasarlo al vacío. Colocar el paquete en el frigorífico 2 horas. En el recipiente del robot de cocina verter el agua, colocar el paquete con el pescado. Cerrar la tapa. Establecer el programa VACUUM, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta el final del programa. 156 REDMOND IT Merluzzo con la salsa cremosa nel sotto vuoto INGREDIENTI: Merluzzo (filetto) — 400 g Finocchietto — 5 g Aglio — 3 g Panna — 200 ml Acqua — 1.5 l Sale Spezie PT Bacalhau com natas a vácuo INGREDIENTES: Bacalhau (filete) — 400 g Endro — 5 g Alho — 3 g Natas — 200 ml Água — 1,5 l Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Sminuzzare con il coltello l’aglio e il finocchietto. Mescolare la panna con l‘aglio e il finocchietto, aggiungere il sale e le spezie. Inserire il pesce nell’apposito sacchetto, versare la salsa e sigillarlo sotto vuoto. Inserire il sacchetto nel frigorifero per 2 ora. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire il sacchetto con il pesce. Impostare il programma VACUUM, il tempo di cottura 1 ora. Cucinare fino al termine del programma. Picar o endro e os alhos, juntar as natas, sal e as especiarias. No pacote especial de vácuo colocar o bacalhau e o molho. Colocar no frigorífico por 2 horas. No recipiente do robô coloque a água e o pacote com o bacalhau. Fechar a tampa. Ligar o programa VACUUM, tempo de preparação 1 hora. Cozinhar até ao fim do programa. DE Dorsch mit Sahne-Sauce unter Vakuum ZUTATEN: Dorsch (Filet) — 400 g Dill — 5 g Knoblauch — 3 g Sahne — 200 ml Wasser — 1,5 L Salz Gewürze FR Cabillaud à la crème, sous vide INGRÉDIENTS: Cabillaud (filet) — 400 g Aneth — 5 g Ail — 3 g Crème liquide — 200 ml Eau — 1,5 l Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Knoblauch und Dill mit einem Messer zerkleinern. Die Sahne mit Knoblauch und Dill vermischen, Salz und Gewürze dazugeben. Das Fisch in einen speziellen Beutel legen, mit Sauce aufgießen und durch Vakuum versiegeln. Den Beutel in den Kühlschrank für 2 Stunden legen. Wasser in den Multikochertopf gießen, den Beutel mit Fisch dazugeben. Zudecken. Das Programm VACUUM, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Emincer l’ail et l’aneth avec un couteau. Mélanger la crème avec l’ail et l’aneth, ajouter le sel et les épices. Déposer dans un emballage spécial le poisson, couvrir avec la sauce et sceller sous vide. Mettre le sac au réfrigérateur durant 2 heures. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur et y déposer l’emballage avec le poisson. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme VACUUM, le temps de cuisson est de 1 heure. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 157 Side Dishes recipe 66 NL Patat INGREDIËNTEN: 200 gr diepvries patat 700 ml olie zout peper BEREIDINGSWIJZE Leg de patat in het frituurbak. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma MULTICOOK, stel de temperatuur in op 160°C en de bereidingstijd 22 minuten. Zet 10 minuten voor het einde van het programma de frituurbak met patat in de kom. Laat frituren met geopend deksel tot het einde van het programma. French fries INGREDIENTS: French fries (semi-finished) — 200 g Vegetable oil — 700 ml Salt Spices ES Patatas fritas INGREDIENTES: Patatas fritas (semielaboradas) — 200 gr Aceite vegetal — 700 ml Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Put the potatoes into the deep fry basket. Pour the vegetable oil into the bowl. Do not close the lid. Select MULTICOOK, set the temperature to 160°C, the time for 22 minutes. 10 minutes before the end of the programme dip the basket with potatoes into the oil. Cook with an open lid until the end of the programme. Colocar la patata en la cesta para frituras. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite vegetal. No cerrar la tapa. Establecer el programa MULTICOOK, temperatura 160°C, tiempo de preparación 22 minutos. A 10 minutos del final del programa bajar la cesta con las patatas al aceite. Cocinar con la tapa abierta hasta el final del programa. 158 REDMOND IT Patate fritte INGREDIENTI: Patate fritte (surgelate) — 200 g Olio vegetale — 700 ml Sale Spezie PT Batatas Fritas INGREDIENTES: Batatas fritas (congeladas) — 200 gr Óleo vegetal — 700 ml Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Inserire le patate nel cestello per la frittura. Versare l‘olio vegetale nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma MULTICOOK, la temperatura è 160°C, il tempo di cottura è 22 minuti. 10 minuti prima del termine del programma inserire il cestello con le patate nell’olio. Cucinare cin il coperchio aperto fino al termine del programma. Colocar as batatas no cesto de fritos. Na tijela do bobô coloque o óleo. Não fechar a tampa. Ligar o programa MULTICOOK, temperatura 160°C, tempo de preparação 22 minutos. A 10 minutos da conclusão do programa, colocar a cesta com as batatas no óleo. Cozinhar de tampa aberta até ao final do programa. DE Pommes frites ZUTATEN: Pommes frites (Halbfertiggericht) — 200 g Pflanzenöl — 700 ml Salz Gewürze FR Pommes de terre frites INGRÉDIENTS: Pommes de terre frites (précuites) — 200 g Huile végétale — 700 ml Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Die Kartoffeln in einen Frittierkorb legen. Das Pflanzenöl in den Topf des Multikochers gießen. Nicht zudecken. Das Programm MULTICOOK, die Temperatur auf 160°C, die Kochzeit für 22 Minuten einstellen. 10 Minuten vor dem Programmende den Frittierkorb mit Kartoffeln im Ölbad sinken lassen. Ohne Deckel bis zum Ende des Programms kochen lassen. Déposer les pommes de terre dans le panier à frire. Verser l’huile végétale dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme MULTICOOK, régler la température à 160°C, le temps de cuisson est de 22 minutes. 10 minutes avant la fin du programme, déposer le panier avec les pommes de terre dans l’huile. Cuire avec le couvercle ouvert jusqu’à la fin du programme. 159 Side Dishes recipe 67 NL Aardappelpuree INGREDIËNTEN: 600 gr aardappelen 50 gr boter 200 ml melk 100 ml water zout BEREIDINGSWIJZE Snijd elke aardappel in zes stukjes, leg ze in de kom van de multicooker en voeg melk, water, boter en zout toe. Sluit de deksel. Kies het programma COOK, en bereidingstijd 30 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Mix vervolgens de aardappelen met een staafmixer tot een gladde massa. Mashed potatoes ES Puré de patata INGREDIENTS: Potatoes — 600 g Butter — 50 g Milk — 200 ml Water — 100 ml Salt INGREDIENTES: Patatas — 600 g Mantequilla — 50 g Leche — 200 ml Agua — 100 ml Sal DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Cut the potatoes into 6 pieces. Put the potatoes into the bowl, cover with milk and water, add the butter and salt. Close the lid. Select COOK. Set the time for 30 minutes. Cook until the programme finishes. Mash the potatoes to desired consistency. Cortar la patata en 6 partes, poner en el cuenco de la olla rápida multicocción, cubrir con la leche y el agua, añadir la mantequilla y la sal. Cerrar la tapa. Establecer el programa COOK, tiempo de preparación 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Hacer puré de la patata preparada. 160 REDMOND IT Purè di patate INGREDIENTI: Patate — 600 g Burro — 50 g Latte — 200 ml Acqua — 100 ml Sale PT Puré de batata INGREDIENTES: Batata — 600 g Manteiga — 50 g Leite — 200 ml Água — 100 ml Sal MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Tagliare le patate in 6 parti , disporle nella pentola multicottura, versare latte, acqua e aggiungere burro e sale. Chiudere il coperchio. In modalità COOK, per un tempo di cottura di 30 minuti. Cuocere fino alla fine del programma. Una volta pronte ridurre le patate in purea della consistenza desiderata. Servire a piacere. Corte as batatas em seis pedaços, coloque-as na tigela do robô, cubra com leite e água, adicione a manteiga e o sal. Ligue o programa COOK, tempo de preparação 30 minutos. Cozinhe até ao final do programa. Cozida a batata, faça puré. DE Kartoffelpüree FR Purée de pommes de terre ZUTATEN: Kartoffeln — 600 g Butter — 50 g Milch — 200 ml Wasser — 100 ml Salz INGRÉDIENTS: Pommes de terre — 600 g Beurre — 50 g Lait — 200 ml Eau — 100 ml Sel ZUBEREITUNG PRÉPARATION Kartoffeln in 6 Stücke schneiden, in die Multikocher-Schale geben, mit Wasser und Milch aufgießen, Butter und Salz dazugeben. Zudecken. Das Programm COOK, die Kochzeit für 30 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Aus den Kartoffeln Püree machen. Couper chaque pomme de terre en 6 parties, les poser dans la cuve du multicuiseur, verser le lait et l’eau, ajouter le beurre et le sel. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme COOK, régler un temps de cuisson de 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Préparer la purée de pommes de terre. 161 Side Dishes recipe 68 NL Selderijpuree INGREDIËNTEN: 1 kilo knolselderij 500 ml room 200 ml water zout BEREIDINGSWIJZE Pel de selderij en snijd hem in blokjes van 0,5 cm. Leg de selderij in de kom van de multicooker, voeg het water en zout toe en roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma COOK en de bereidingstijd 30 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Leg de selderij vervolgens in een aparte kom, voeg de room toe en mix met een staafmixer tot puree. Celeriac purée ES Puré de apio INGREDIENTS: Celeriac — 1 kg Light cream — 200 ml Water — 500 ml Salt INGREDIENTES: Apio (raíz) — 1 Kg Crema — 500 ml Agua — 200 ml Sal DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Clear the celeriac, rinse and dice. Put the celeriac into the bowl, cover with water, add salt and stir up. Close the lid. Select COOK, set the time for 30 minutes. Cook till the end of the programme. Place the cooked celeriac into a separate container, add the cream and blend until puree consistence. El apio limpiarlo, lavarlo y cortarlo en cubitos de 0,5 cm. En el recipiente del robot de cocina colocar el apio, verter el agua, añadir la sal y remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa COOK, tiempo de preparación 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa. El apio preparado colocarlo en un recipiente aparte, verter la crema y pasar por la batidora hasta la consistencia de puré. 162 REDMOND IT Purè di sedano PT Puré de aipo INGREDIENTI: Sedano (radice) — 1 kg Panna — 500 ml Acqua — 200 ml Sale INGREDIENTES: Aipo (raiz) — 1 Kg Natas - 500 ml Água — 200 ml Sal MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Spelare il sedano, lavarlo e tagliarlo a cubetti 0,5 cm. Inserire nel recipiente della pentola multifunzionale il sedano, versare l’acqua, aggiungere il sale e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma COOK, il tempo di cottura è 30 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Inserire il sedano pronto in un recipiente a parte; versare la panna e frullare fino ad ottenere la consistenza giusta di purè. Limpar o aipo, lavar e cortar em pedaços de 0,5 cm. Na tijela do robô colocar o aipo, água e sal, mexer. Fechar a tampa. Ligar o programa COOK, tempo de preparação 30 minutos. Cozinhar até ao fim do programa. Coloque o aipo num recipiente à parte, adicionar as natas e bater no liquidificador até obter um puré. DE Selleriepüree FR Purée de céleri-rave ZUTATEN: Sellerie (Wurzel) — 1 kg Rahm — 500 ml Wasser — 200 ml Salz INGRÉDIENTS: Céleri (racine) — 1 kg Crème liquide — 500 ml Eau — 200 ml Sel ZUBEREITUNG PRÉPARATION Den Sellerie reinigen, waschen und in 0,5 cm grosse Würfel schneiden. Den Sellerie in den Multikochertopf geben, mit dem Wasser aufgießen, salzen und vermischen. Zudecken. Das Programm COOK, die Kochzeit für 30 Minuten einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen. Den gekochten Sellerie in einem separaten Behälter geben, mit dem Rahm aufgießen und mit einem Stabmixer pürieren. Eplucher le céleri, laver et couper en dès de 0,5 cm. Déposer dans la cuve du multicuiseur le céleri, couvrir avec l’eau, ajouter le sel et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme COOK, le temps de cuisson est de 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Déposer le céleri cuit dans un récipient, verser la crème et mixer à l’aide d’un blinder jusqu’à l’obtention d’une purée. 163 Side Dishes recipe 69 NL Gebakken aardappelen met champignons INGREDIËNTEN: 400 gr aardappelen 130 gr champignons 50 gr uien 60 ml olie zout kruiden BEREIDINGSWIJZE Snijd de aardappelen en uien in dunne reepjes en champignons in schijfjes. Schenk de olie in de kom van de multicooker, leg alle ingrediёnten in de kom en roer goed om. Sluit de deksel. Kies het programma FRY, stel de bereidingstijd op 20 minuten. Laat doorkoken en roer af en toe door tot het einde van het programma. Fried potatoes with mushrooms INGREDIENTS: Potatoes — 400 g Mushroom — 130 g Onion — 50 g Vegetable oil — 60 ml Salt Spices ES Patatas asadas con setas INGREDIENTES: Patatas — 400 g Champiñones — 130 g Cebolla — 50 g Aceite vegetal — 60 ml Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Cut the potatoes into middle-sized strips, onions — into small strips, mushrooms — into wedges. Pour the vegetable oil into the bowl, put all the ingredients into it, stir up. Close the lid. Select FRY, set the time for 20 minutes. Cook opening the lid occasionally and stirring, until the end of the programme. Cortar las patatas en tiras medianas, la cebolla — en tiras finas, las setas — en rodajas. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite vegetal, colocar todos los ingredientes y remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 20 minutos. Cocinar, periódicamente abriendo la tapa y removiendo, hasta el final del programa. 164 REDMOND IT PT Patate fritte con i funghi INGREDIENTI: Patate — 400 g Funghi Champignon — 130 g Cipolla — 50 g Olio di semi — 60 ml Sale Aromi Batatas assadas com cogumelos INGREDIENTES: Batata — 400 g Cogumelos — 130 g Cebola — 50 g Óleo vegetal — 60 ml Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Tagliare le patate a strisce medie, tagliare le cipolle a strisce sottili, tagliare i funghi a fette. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire tutti gli ingredienti e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura è 20 minuti. Cucinare aprendo periodicamente il coperchio e mescolando fino al termine del programma. Cortar as batatas em palitos médios, a cebola em tiras finas, e os cogumelos em fatias. Coloque o óleo na tijela do robô, adicione os ingredientes todos e mexer. Fechar a tampa. Ligar o programa FRY, tempo de preparação 20 minutos. Cozinhar, abrindo a tampa e mexendo frequentemente até ao final do programa. DE FR Bratkartoffeln mit Pilzen ZUTATEN: Kartoffeln — 400 g Champignons — 130 g Zwiebeln — 50 g Pflanzenöl — 60 ml Salz Gewürze Pommes de terre rôties aux champignons INGRÉDIENTS: Pommes de terre — 400 g Champignons — 130 g Oignon — 50 g Huile — 60 ml Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Die Kartoffeln in mittlere Streifen, Zwiebeln in feinen Streifen, die Champignons in Läppchen schneiden. Das Pflanzenöl in den Multikochertopf gießen, alle Zutaten dazugeben und vermischen. Zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für 20 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen, dabei ab und zu den Deckel öffnen und dann umrühren. Couper les pommes de terre en julienne moyenne, les oignons en petite julienne, les champignons en quartiers. Verser l’huile végétale dans la cuve du multicuiseur, mettre tous les ingrédients et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 20 minutes. Laisser cuire, en ouvrant le couvercle de temps en temps et remuer, jusqu’à la fin du programme. 165 Side Dishes recipe 70 NL Gekookte rode bonen INGREDIËNTEN: 500 gr rode bonen 1,5 lt water zout kruiden BEREIDINGSWIJZE Leg de rode bonen 1 uur lang in heet water en laat zevervolgens uitlekken in een vergiet. Leg de bonen in de kom van de multicooker, voeg water, zout en peper toe, en roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma COOK en de bereidingstijd 1 uur 30 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Red Beans ES Alubias rojas cocidas INGREDIENTS: Dark red kidney beans — 500 g Water — 1.5 L Salt Spices INGREDIENTES: Alubias rojas (calidad superior) — 500 g Agua — 1,5 l Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Cover the beans with boiling water and leave to soak for 1 hour. Drain the beans. Pour water into the bowl, add the beans, salt, spices, and mix well. Close the lid. Select COOK. Set the time for 1 hour 30 minutes. Cook until the programme finishes. Remojar las alubias en agua hirviendo y dejarlas durante 1 hora, luego ponerlos en un colador para dejar escurrir el líquido. Poner las alubias en el cuenco de la olla rápida multicocción, cubrir con el agua, añadir la sal, las especias y mezclar. Cerrar la tapa. Establecer el programa COOK, tiempo de preparación 1 hora 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa. 166 REDMOND IT Fagioli rossi lessi PT Feijão vermelho cozido INGREDIENTI: Fagioli rossi — 500 g Acqua — 1,5 l Sale Aromi INGREDIENTES: Feijão vermelho — 500 g Água — 1,5 l Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Mettere i fagioli a bagno in acqua bollente per 1 ora. Al termine, farli scolare accuratamente. Versare l’acqua nella pentola multicottura, disporre i fagioli, aggiungere sale e aromi e mescolare il tutto con cura. Chiudere il coperchio. In modalità COOK, impostare un tempo di cottura di 1 ora 30 minuti e cuocere fino alla fine del programma. Servire a piacere. Mergulhe o feijão em água a ferver por 1 hora, em seguida deite num passador e deixe escorrer a água. Coloque o feijão na tigela do robô, cubra com água, adicione sal e especiarias, misture. Feche a tampa. Ligue o programa COOK, tempo de preparação 1 hora 30 minutos. Cozinhe até ao final do programa. DE Gekochte rote Bohnen FR Haricots rouges cuits ZUTATEN: Rote Bohnen — 500 g Wasser — 1,5 l Salz Gewürze INGRÉDIENTS: Haricots rouges (de qualité supérieure) — 500 g Eau — 1,5 l Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Die Bohnen im kochenden Wasser 1 Stunde einweichen, in das Nudelsieb geben und die Flüssigkeit abtropfen lassen. Die Bohnen in die Multikocher-Schale geben, mit Wasser aufgießen, Salz und Gewürze dazugeben und vermischen. Zudecken. Das Programm COOK, die Kochzeit für 1 Stunde 30 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Laisser tremper les haricots dans l’eau bouillante pendant une heure, puis verser les haricots dans une passoire et les laisser égoutter. Déposer les haricots dans la cuve du multicuiseur, verser l’eau, ajouter le sel, les légumes et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme COOK, régler un temps de cuisson de 1 heure 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 167 Side Dishes recipe 71 NL Gekookte rijst INGREDIËNTEN: 500 gr rijst 500 ml water zout kruiden BEREIDINGSWIJZE Spoel de rijst af en laat in een zeef uitlekken. Leg de rijst in de kom van de multicooker, voeg het water, zout en kruiden toe, roer goed om en strijk het geheel glad. Sluit de deksel. Kies het programma EXPRESS. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Boiled rice ES Arroz hervido INGREDIENTS: Rice — 500 g Water — 500 ml Salt Spices INGREDIENTES: Arroz — 500 g Agua — 500 ml Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Rinse the rice until water runs clear, pass it through a strainer and pour out water. Put the rice into the bowl, cover with water, add salt and spices, stir up and level out with a spatula. Close the lid. Select EXPRESS. Cook until the end of the programme. Lavar el arroz hasta que el agua salga clara, pasarlo por el colador y escurrir el agua. El arroz colocarlo en el recipiente del robot de cocina, verter el agua, añadir la sal y las especias, mezclar e igualar con la espátula. Cerrar la tapa. Establecer el programa EXPRESS. Cocinar hasta el final del programa. 168 REDMOND IT Riso cotto PT Arroz cozido INGREDIENTI: Riso — 500 g Acqua — 500 ml Sale Spezie INGREDIENTES: Arroz — 500 gr Água — 500 ml Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Lavare il riso fino ad ottenere l’acqua di lavaggio limpida, scolarlo. Inserire il riso nel recipiente della pentola multifunzionale, versare l’acqua, aggiungere il sale, le spezie, mescolare e appiattire con la spatola. Chiudere il coperchio. Impostare il programma EXPRESS. Cucinare fino al termine del programma. Lavar o arroz até a água sair limpa e escorrer. Colocar o arroz na tijela do robô, adicionar a água, sal, as especiarias e envolver alisando com a espátula. Fechar a tampa. Ligar o programa EXPRESS. Cozinhar até terminar o programa. DE Gekochter Reis FR Riz bouilli ZUTATEN: Reis — 500 g Wasser — 500 ml Salz Gewürze INGRÉDIENTS: Riz — 500 g Eau — 500 ml Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Den Reis bis zum klaren Wasser waschen, auf das Sieb geben und abtropfen lassen. Den Reis in den Multikochertopf geben, mit Wasser aufgiessen, Salz und Gewürzen dazugeben, vermengen und mit einem Spatel glätten. Zudecken. Das Programm EXPRESS. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Lavez le riz jusqu’à ce que l’eau devienne claire, mettre dans un tamis et égoutter. Déposer le riz dans la cuve du multicuiseur, ajouter le sel et les épices, mélanger et égaliser avec la spatule. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme EXPRESS. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 169 Side Dishes recipe 72 NL Rijst met groenten INGREDIËNTEN: 400 gr rijst 100 gr paprika 100 gr uien 80 gr courgette 50 gr diepvries erwten 400 ml water 40 ml olijfolie saffran zout kruiden BEREIDINGSWIJZE Spoel de rijst af en laat in een zeef uitlekken. Snijd de uien, paprika en courgette in blokjes van 0,5 cm. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 10 minuten. Laat doorkoken met geopend deksel. Leg 7 minuten voor het einde van het programma alle groenten (behalve de erwten) in de kom van de multicooker. Laat bakken en roer af en toe door tot het einde van het programma. Druk op «Cancel/Reheat». Leg de erwten in de kom, voeg het water, zout en kruiden toe, , roer goed om en strijk het geheel glad. Sluit de deksel. Kies het programma RICE/GRAIN en de bereidingstijd 30 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Rice with vegetables INGREDIENTS: Rice — 400 g Bell peppers — 100 g Onions — 100 g Zucchini — 80 g Frozen green peas — 50 g Water — 400 ml Olive oil — 40 ml Saffron Salt Spices ES Arroz con verduras INGREDIENTES: Arroz — 400 g Pimiento búlgaro — 100 g Cebolla — 100 g Calabacín — 80 g Guisantes verdes congelados — 50 g Agua — 400 ml Aceite de oliva — 40 ml Azafrán Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Rinse the rice until the water runs clear, pass it through a strainer and drain water. Dice the onions, peppers and zucchini. Pour the oil into the bowl. Do not close the lid. Select FRY, set the time for 10 minutes. Cook with an open lid. 7 minutes before the end of the programme put all the vegetables (except peas) into the bowl. Cook stirring occasionally, until the end of the programme. Press “Cancel/ Reheat”. Put the peas into the bowl, cover with water, add salt and spices, stir up and level out with a spatula. Close the lid. Select RICE/GRAIN, set the time for 30 minutes. Cook until the end of the programme. Lavar el arroz hasta que el agua salga clara, pasarlo por el colador y escurrir el agua. La cebolla, el pimiento y el calabacín cortarlos en cubitos de 0,5 cm. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 10 minutos. Cocinar con la tapa abierta. A 7 minutos del final del programa en el recipiente colocar todas las verduras (excepto los guisantes). Cocinar, periódicamente removiendo, hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel/Reheat». En el recipiente colocar los guisantes, verter el agua, añadir la sal y las especias, remover e igualar con la espátula. Cerrar la tapa. Establecer el programa RICE/GRAIN, tiempo de preparación 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa. 170 REDMOND IT PT Riso con verdure INGREDIENTI: Riso — 400 g Peperoni — 100 g Cipolle dorate— 100 g Zucchini — 80 g Piselli surgelati— 50 g Acqua — 400 ml Olio d’oliva — 40 ml Zafferano Sale Spezie Arroz de legumes INGREDIENTES: Arroz — 400 g Pimento búlgaro — 100 g Cebola — 100 g Abóbora — 80 g Ervilhas congelados — 50 g Água — 400 ml Azeite — 40 ml Açafrão Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Lavare il riso fino ad ottenere l’acqua di lavaggio limpida, scolarlo. Tagliare le cipolle, i peperoni e gli zucchini a cubetti di 0,5 cm. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura è 10 minuti. Cucinare con coperchio aperto. 7 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente tutte le verdure (esclusi i piselli). Cucinare, mescolando periodicamente fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel/Reheat». Inserire nel recipiente i piselli, versare l’acqua, aggiungere il sale, le spezie, mescolare e appiattire con la spatola. Chiudere il coperchio. Impostare il programma RICE/GRAIN, il tempo di cottura è 30 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Lavar o arroz até a água sair limpa e escorrer. Cortar em pedaços de 0,5 cm o pimento, abóbora e cebola. Colocar o azeite na tijela do robô. Não fechar a tampa. Ligar o programa FRY, tempo de preparação 10 minutos. Cozinhar de tampa aberta. A 7 minutos do final do programa colocar os legumes (excepto as ervilhas), mexendo com frequência até ao final. Pressionar a tecla «Cancel/Reheat». Colocar as ervilhas, verter a água adicionando sal e especiarias envolvendo e alisando com uma espátula. Fechar a tampa. Ligar o programa RICE/GRAIN, tempo de preparação 30 minutos. Cozinhar até ao fim do programa. DE FR Reis mit Gemüse ZUTATEN: Reis — 400 g Paprika — 100 g Zwiebeln — 100 g Zucchini — 80 g Erbsen (tiefgefroren) — 50 g Wasser — 400 ml Olivenöl — 40 ml Safran Salz Gewürze Riz aux légumes INGRÉDIENTS: Riz — 400 g Poivron — 100 g Oignon — 100 g Courgettes — 80 g Petits pois congelés — 50 g Eau — 400 ml Huile d’olive — 40 ml Safran Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Den Reis bis zum klaren Wasser waschen, auf das Sieb geben und abtropfen lassen. Zwiebel, die Paprikas und Zucchini in 0,5 cm große Würfel schneiden. Öl in den Multikochertopf geben. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für 10 Minuten einstellen. Ohne Deckel kochen. Alle Gemüse (außer Erbsen) 7 Minuten vor dem Programmende in den Multikochertopf geben. Unter gelegentlichem Rühren bis zum Ende des Programms kochen lassen. Auf den Knopf „Cancel/Reheat“ drücken. Die Erbsen in den Multikochertopf geben, mit Wasser aufgiessen, Salz und Gewürze dazugeben, umrühren und mit Spachtel glätten. Zudecken. Programm RICE/GRAIN, die Kochzeit für 30 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Laver le riz jusqu’à ce que l’eau devienne claire, mettre dans un tamis et égoutter. Couper les oignons, les poivrons et zucchini en dès de 0,5 cm. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 10 minutes. Laisser cuire avec le couvercle ouvert. 7 minutes avant la fin du programme, déposer dans la cuve tous les légumes (sauf les petits pois).Laisser cuire, en remuant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel/Reheat ». Mettre dans la cuve les petits pois, couvrir avec l’eau, ajouter le sel et les épices, mélanger et égaliser avec la spatule. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme RICE/GRAIN, le temps de cuisson est de 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 171 Steamed Dishes recipe 73 NL Gestoomde groenten INGREDIËNTEN: 150 gr aardappelen 120 gr paprika 100 gr sperziebonen 100 gr diepvriesbroccoli 1 lt water zout kruiden BEREIDINGSWIJZE Ontpit de paprika’s en snijd ze in blokjes van 3 cm. Snijd de aardappelen in blokjes van 2 cm. Schenk water in de kom van de multicooker en zet de kom geschikt voor stoombereiding er bovenop. Leg er vervolgens alle ingrediënten in en roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma STEAM, de bereidingstijd 15 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Steamed vegetables INGREDIENTS: Potatoes — 150 g Bell pepper — 120 g String beans — 100 g Broccoli (frozen) — 100 g Water — 1 l Salt Spices ES Huevo al vapor INGREDIENTES: Patatas — 150 g Pimiento dulce — 120 g Judías verdes — 100 g Brócoli (congelado) — 100 g Agua — 1 l Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Cut the potatoes into 2 cm cubes, core and seed the bell pepper and cut it into 3 cm cubes. Pour water into the bowl and add the steaming container. Place all the ingredients inside, add salt and spices and mix well. Close the lid. Select STEAM. Set the time for 15 minutes. Cook until the programme finishes. Cortar la patata en daditos de 2 cm, limpiar el núcleo del pimiento dulce de las semillas, cortar en daditos de 3 cm. Verter agua en el cuenco de la olla rápida multicocción, colocar el recipiente de preparación al vapor, poner allí todos los ingredientes, añadir la sal, las especias y mezclar. Cerrar la tapa. Establecer el programa STEAM, tiempo de preparación 15 minutos. Cocinar hasta el final del programa. 172 REDMOND IT PT Verdure al vapore INGREDIENTI: Patate — 150 g Peperone — 120 g Fagiolini — 100 g Broccoli (surgelati) — 100 g Acqua — 1 l Sale Aromi Legumes no Vapor INGREDIENTES: Batatas− 150 g Pimento −120 g Feijão-verde− 100 g Brócolos congelados −100 g Água− 1 l Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Tagliare le patate a cubetti di 2 cm. Pulire i peperoni e tagliarli in cubetti di 3 cm. Nella pentola multicottura versare l’acqua, sistemare il contenitore per la cottura a vapore e disporvi tutti gli ingredienti. Aggiungere sale, aromi e mescolare il tutto con cura. Chiudere il coperchio. In modalità STEAM, tempo di cottura di 15 minuti. Cuocere fino alla fine del programma. Servire a piacere. Corte as batatas em cubos de 2 cm, limpe o interior dos pimentos, corte em cubos de 3 cm. Coloque a água na tigela do robô, coloque o recipiente de cozinhar no vapor, e nele disponha todos os ingredientes, adicione o sal e as especiarias, misture. Feche a tampa. Ligue o programa STEAM, tempo de preparação 15 minutos. Cozinhe até ao final do programa. DE FR Gedämpftes Gemüse ZUTATEN: Kartoffeln — 150 g Paprikaschote — 120 g Grüne Bohnen — 100 g Brokkoli (tiefgefroren) — 100 g Wasser — 1 l Salz Gewürze Légumes à la vapeur INGRÉDIENTS: Pommes de terre — 150 g Poivron — 120 g Haricots verts — 100 g Brocolis (surgélés) — 100 g Eau — 1 l Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Die Kartoffeln in 2 cm große Würfel schneiden, Kern und Samen von Paprika entfernen, in 3 cm große Würfel schneiden. Das Wasser in die Multikocher-Schale geben, den Dampfeinsatz einsetzen, alle Zutaten darin geben, Salz und Gewürze dazugeben und vermischen. Zudecken. Das Programm STEAM, die Kochzeit für 15 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Couper les pommes de terre et les poivrons en dés de 2 cm, épépiner poivrons et couper les en dés de 3 cm. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur, installer le panier pour la cuisson vapeur, déposer tous les ingrédients, ajouter le sel, les épices et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEAM, régler un temps de cuisson de 15 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 173 Steamed Dishes recipe 74 NL Gestoomde gehaktballetjes met rijst INGREDIËNTEN: 300 gr varkensvlees 300 gr rundgehakt 300 gr rijst 100 gr uien 6 gr knoflook 480 ml water zout vleeskruiden BEREIDINGSWIJZE Haalhet varkensvlees, de uien enknoflook door de vleesmolen, voeg vervolgens rundgehakt, zout en vleeskruiden toe en roer het geheel goed door. Vorm balletjes van het gehakt. Leg de rijst in de kom van de multicooker envoeg het water en zout toe. Zet de kom geschikt voor stoombereiding er bovenop en leg hier de balletjes in. Sluit de deksel. Kies het programma EXPRESS. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Steamed cutlets with rice INGREDIENTS: Pork (fillet) — 300 g Beef (fillet) — 300 g Polished rice — 300 g Onion — 100 g Garlic — 6 g Water — 480 ml Salt Spices ES Chuletas al vapor con arroz INGREDIENTES: Carne de cerdo (filete) — 300 g Carne de vaca (filete) — 300 g Arroz pulido — 300 g Cebolla — 100 g Ajo — 6 g Agua — 480 ml Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Put the meat, onion, and garlic through a meat grinder, add salt, spices and mix well. Shape the cutlets. Rinse the rice until water runs clear, put into the bowl; add water, salt, and mix well. Add the steaming container and fill it with the cutlets. Close the lid. Select EXPRESS. Cook until the programme finishes. Pasar la carne, la cebolla y el ajo por la picadora de carne, añadir sal y especias y mezclar bien. Formar filetes rusos con la carne. Enjuagar el arroz hasta que el agua se vuelva transparente, ponerlo en el cuenco de la olla rápida multicocción, cubrir con agua, añadir sal y mezclar. Encima del tazón colocar el recipiente de preparación al vapor y colocar allí las patatas. Cerrar la tapa. Establecer el programa EXPRESS. Cocinar hasta el final del programa. 174 REDMOND IT PT Polpette a vapore con riso INGREDIENTI: Carne trita scelta di maiale (filetto) — 300 g Carne trita scelta di manzo (filetto) — 300 g Riso — 300 g Cipolla — 100 g Aglio — 6 g Acqua — 480 ml Sale Aromi Almôndegas no vapor com arroz INGREDIENTES: Carne de porco (lombo) − 300 g Carne de vaca (bife) − 300 g Arroz polido − 300 g Cebola − 100 g Alho − 6 g Água − 480 ml Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Sminuzzare la cipolla e l’aglio a coltello. In una terrina a parte, mescolare carne, cipolla, aglio, sale, aromi e amalgamare il tutto con cura. Prelevare piccole quantità di preparato e lavorarle a polpette. Disporre il riso nella pentola multicottura, versare l’acqua, aggiungere sale e mescolare. Sistemare il contenitore per la cottura a vapore sulla pentola multicottura e adagiarvi le polpette. Chiudere il coperchio. In modalità EXPRESS. Cuocere fino alla fine del programma. Passe na picadora a carne, cebola e alho, adicione sal e especiarias, misture bem. Desta massa molde almondegas grandes. Lave o arroz até a água ficar transparente. Coloque o arroz na tigela do robô, cubra com água, adicione sal e misture bem. Coloque o recipiente de cozinhar no vapor, coloque no mesmo as almôndegas. Feche a tampa. Ligue o programa EXPRESS. Cozinhe até ao final do programa. DE Gedämpfte Fleischbällchen mit Reis ZUTATEN: Schweinefleisch (Filet) — 300 g Rindfleisch (Filet) — 300 g Perlreis — 300 g Zwiebeln — 100 g Knoblauch — 6 g Wasser — 480 ml Salz Gewürze FR Boulettes au riz à la vapeur INGRÉDIENTS: Porc (filet) — 300 g Bœuf (filet) — 300 g Riz blanc — 300 g Oignon — 100 g Ail — 6 g Eau — 480 ml Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Das Fleisch, Zwiebeln und Knoblauch durch den Fleischwolf ziehen, Salz und Gewürze dazugeben und sorgfältig vermischen. Die Bällchen aus dem Hackfleisch formen. Reis bis zum transparenten Wasser waschen, in die Multikocher-Schale geben, mit Wasser aufgießen, Salz dazugeben und vermischen. Den Dampfeinsatz einsetzen, Fleischbällchen rein geben. Zudecken. Das Programm EXPRESS. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Passer la viande, l’oignon et l’ail au hachoir, ajouter le sel, les épices et bien malaxer. Confectionner des boulettes avec ce mélange. Laver le riz jusqu’à l’obtention d’une eau claire, puis, déposer le riz dans la cuve du multicuiseur, verser l’eau, saler et mélanger. Mettre le panier pour la cuisson vapeur et déposer les boulettes à l’interieur. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme EXPRESS. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 175 Steamed Dishes recipe 75 NL Gestoomde tilapia met groenten INGREDIËNTEN: 150 gr tilapiafilet 100 gr wortelen 100 gr diepvriesbroccoli 100 gr diepvriesbloemkool 1 lt water zout viskruiden BEREIDINGSWIJZE Wrijf de vis in met zout en viskruiden en snijd de wortelen in schijfjes van 0,3 cm. Schenk het water in de kom van de multicooker en zet de kom geschikt voor stoombereiding er bovenop.Leg er vervolgens alle ingrediënten in en voeg zout en viskruiden toe. Sluit de deksel. Kies het programma STEAM, de bereidingstijd 15 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Steamed tilapia with vegetables INGREDIENTS: Tilapia (fillet) — 150 g Carrot — 100 g Broccoli (frozen) — 100 g Cauliflower (frozen) — 100 g Water — 1 L Salt Spices ES Tilapia al vapor con verduras INGREDIENTES: Tilapia (filete) — 150 g Zanahoria — 100 g Brócoli (congelado) — 100 g Coliflor (congelada) — 100 g Agua — 1 l Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Rub the fish with salt and spices. Cut the carrot into 0.3 cm slices. Pour water into the bowl, place the steaming container on top, and fill it with the ingredients, and add salt and spices. Close the lid. Select STEAM. Set the time for 15 minutes. Cook until the programme finishes. Frotar el pescado con sal y especias, cortar la zanahoria en rodajas de 0,3 cm de grosor. Verter agua en el cuenco de la olla rápida multicocción, colocar encima el recipiente de preparación al vapor, poner allí todos los ingredientes, añadir sal y especias. Cerrar la tapa. Establecer el programa STEAM, tiempo de preparación 15 minutos. Cocinar hasta el final del programa. 176 REDMOND IT Pesce (Tilapia) a vapore con verdura INGREDIENTI: Tilapia (filetto) — 150 g Carote — 100 g Broccoli (surgelati) — 100 g Cavolfiore (surgelato) — 100 g Acqua — 1 l Sale Aromi PT Peixe Tilápia com legumes no vapor INGREDIENTES: Peixe Tilápia (filete) − 150 g Cenouras − 100 g Brócolos (congelados) − 100 g Couve-flor (congelada) − 100 g Água − 1 l Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Insaporire il filetto di pesce con sale e aromi e tagliare le carote a rondelle di spessore di 0,3 cm. Versare l’acqua nella pentola multicottura, sistemare il contenitore per la cottura a vapore, adagiarvi tutti gli ingredienti e aggiungere sale e aromi. Chiudere il coperchio. In modalità STEAM, un tempo di cottura di 15 minuti e cuocere fino alla fine del programma . Servire a piacere. Polvilhe o peixe com o sal e as especiarias. Corte as cenouras em fatias de 0,3 cm de grossura. Adicione água à tigela do robô, coloque o recipiente de cozinhar no vapor, coloque todos os ingredientes. Feche a tampa. Ligue o programa STEAM, tempo de preparação 15 minutos. Cozinhe até ao final do programa. DE Gedämpfte Tilapia mit Gemüse ZUTATEN: Tilapia (Filet) — 150 g Karotten — 100 g Brokkoli (tiefgefroren) — 100 g Blumenkohl (tiefgefroren) — 100 g Wasser — 1 l Salz Gewürze FR Tilapia aux légumes à la vapeur INGRÉDIENTS: Tilapia (en filet) — 150 g Carottes — 100 g Brocolis (surgélés) — 100 g Chou-fleur (surgélé) — 100 g Eau — 1 l Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Filet mit Salz und Gewürzen einreiben, Karotten in 0,3 cm dicke Scheiben schneiden. Wasser in die Multikocher-Schale geben, den Dampfeinsatz einsetzen, alle Zutaten, Salz und Gewürze dazugeben. Zudecken. Das Programm STEAM, die Kochzeit für 15 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Saler et épicer le filet de poisson, couper les carottes en rondelles de 0,5 cm d’épaisseur. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur, mettre le panier pour cuisson vapeur, déposer tous les ingrédients dans le panier, saler et épicer. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEAM, régler un temps de cuisson de 15 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 177 Steamed Dishes recipe 76 NL Gestoomde zalm met aardappelen INGREDIËNTEN: 300 gr zalmfilet 500 gr aardappelen 140 gr champignons 100 gr uien 200 ml room 50 ml olie 500 ml water zout viskruiden BEREIDINGSWIJZE Wrijf de vis in met zout en viskruiden en snijd de aardappelen, champignons en uien in blokjes van 2 cm. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Kies het programma FRY, stel de bereidingstijd op 15 minuten. Laat doorbakken met geopend deksel. Leg 12 minuten voor het einde van het programma de champignons en de uien in de kom. Laat doorbakken en roer af en toe door. Voeg 3 minuten voor het einde van het programma de room, zout en viskruiden toe aan de kom en roer het geheel goed door. Sluit de deksel en laat doorkoken tot het einde van het programma. Schenk de saus in een aparte kom en giet het water in de kom van de multicooker. Zet de kom geschikt voor stoombereiding er bovenop en leg de vis en aardappelen erin. Sluit de deksel. Kies het programma STEAM, de bereidingstijd 20 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Steamed salmon with potatoes INGREDIENTS: Salmon (steak) — 300 g Potatoes — 500 g Mushrooms — 140 g Onion — 100 g Water — 500 ml Cream — 200 ml Vegetable oil — 50 ml Salt Spices ES Salmón al vapor con patatas INGREDIENTES: Salmón (filete) — 300 g Patatas — 500 g Setas — 140 g Cebolla — 100 g Nata — 200 ml Aceite vegetal — 50 ml Agua — 500 ml Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Rub the fish with salt and spices. Cut the mushrooms, onion, and potatoes into 2 cm cubes. Pour the vegetable oil into the bowl. Close the lid. Select FRY. Set time for 15 minutes. Cook with an open lid. 12 minutes before the end of the programme put the mushrooms and onion. Cook stirring occasionally. 3 minutes before the end of the programme add the cream, salt and spices and stir. Close the lid and cook until the end of the programme. Remove the sauce. Pour water into the bowl and add the steaming container with the fish and potatoes. Close the lid. Select STEAM. Set the time for 20 minutes. Cook until the programme finishes. Top with the mushroom sauce before serving. Frotar el pescado con sal y especias, cortar las setas, la cebolla y la patata en daditos de 2 cm. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite vegetal. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 15 minutos. Cocinar con la tapa abierta. A 12 minutos del final del programa colocar las setas y la cebolla. Cocinar, periódicamente removiendo. A 3 minutos de la finalización de la preparación añadir la crema, la sal y las especias, remover. Cerrar la tapa, cocinar hasta el final del programa. Poner la salsa lista en otro recipiente. Verter agua en el cuenco de la olla rápida multicocción, colocar el recipiente de preparación al vapor, poner allí el pescado y las patatas. Cerrar la tapa. Establecer el programa STEAM, tiempo de preparación 20 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Servir el pescado con la salsa preparada. 178 REDMOND IT Salmone al vapore con patate e crema di funghi INGREDIENTI: Salmone (trancio) — 300 g Patate — 500 g Funghi freschi — 140 g Cipolla — 100 g Panna da cucina — 200 ml Olio di semi — 50 ml Acqua — 500 ml Sale Aromi PT Salmão no vapor com batatas INGREDIENTES: Salmão (filete) − 300 g Batatas − 500 g Cogumelos − 140 g Cebola − 100 g Natas − 200 ml Óleo vegetal − 50 ml Água — 500 ml Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Insaporire il filetto di salmone con sale e aromi e tagliare funghi (dopo averli accuratamente lavati), cipolla e patate a cubetti di 2 cm. Versare l’olio vegetale nel recipiente della pentola multifunzionale. In modalità FRY, un tempo di cottura di 15 minuti. Cucinare con il coperhio aperto. 12 minuti prima del termine del programma inserire i funghi e le cipolle. Cucinare mescolando periodicamente. 3 minuti prima del termine della cottura aggiungere la panna, il sale, le spezie e mescolare. Chiudere il coperchio e terminare il programma di cottura. Spostare la salsa pronta in una terrina a parte. Nella pentola multicottura versare l’acqua, sistemare il contenitore per la cottura a vapore, adagiarvi il pesce e le patate. Chiudere il coperchio. In modalità STEAM, per un tempo di cottura di 20 minuti. Cuocere fino alla fine del programma. Servire il pesce сon la crema di funghi preparata. Polvilhe o peixe com o sal e as especiarias. Corte os cogumelos, cebolas e batatas em cubos de 2 cm. Colocar na tijela do robô o óleo. Feche a tampa. Ligue o programa FRY, tempo de preparação 15 minutos. Cozinhar com a tampa aberta. A 12 minutos da conclusão do programa colocar os cogumelos a cebola, e cozinhar mexendo com frequência. A 3 minutos da conclusão da preparação, adicionar as natas, sal, as especiarias e mexer. Feche a tampa, cozinhe até ao final do programa. Guarde o molho num recipiente separado. Coloque a água na tigela do robô, e insira o recipiente de cozinhar a vapor, coloque o peixe e as batatas. Feche a tampa. Ligue o programa STEAM, tempo de preparação 20 minutos. Cozinhe até ao fim do programa. Sirva com o molho de cogumelos preparado. DE Gedämpfter Lachs mit Kartoffeln ZUTATEN: Lachs (Steak) — 300 g Kartoffeln — 500 g Pilze — 140 g Zwiebeln — 100 g Sahne — 200 ml Pflanzenöl — 50 ml Wasser — 500 ml Salz Gewürze FR Saumon aux pommes de terre à la vapeur INGRÉDIENTS: Saumon (filet) — 300 g Pommes de terre — 500 g Champignons — 140 g Oignons — 100 g Crème liquide — 200 ml Huile — 50 ml Eau — 500 ml Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Den Fisch mit Salz und Gewürzen einreiben, Pilze, Kartoffeln und Zwiebeln in 2 cm große Würfel schneiden. Das Pflanzenöl in Multikochertopf gießen. Das Programm FRY, die Kochzeit für 15 Minuten einstellen. Ohne Deckel kochen. 12 Minuten vor Programmende die Pilze und Zwiebeln geben. Unter gelegentlichem Rühren kochen. 3 Minuten vor dem Garzeitende die Sahne, Salz und Gewürze dazugeben, umrühren. Zudecken, bis zum Ende des Programms kochen lassen. Die zubereitete Soße in einen separaten Behälter geben. Das Wasser in die Multikocher-Schale geben, den Dampfeinsatz einsetzen, den Fisch und Kartoffeln dazugeben. Zudecken. Das Programm STEAM, die Kochzeit für 20 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Mit der Soße servieren. Saler et épicer le filet de saumon, couper les champignons, l’oignon et les pommes de terre en dés de 2 cm. Verser l’huile végétale dans la cuve du multicuiseur. Sélectionner le programme FRY, régler un temps de cuisson de 15 minutes. Cuire avec le couvercle ouvert. 12 minutes avant la fin du programme, déposer les champignons et l’oignon. Cuire, en remuant de temps en temps. 3 minutes avant la fin de la cuisson, déposer la crème, le sel et les épices, mélanger. Refermer le couvercle et laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Verser la sauce dans un bol. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur, mettre le panier pour la cuisson vapeur, déposer le poisson et les pommes de terre dans le panier vapeur. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEAM, régler un temps de cuisson de 20 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Servir avec la sauce. 179 Steamed Dishes recipe 77 NL Zalm met noten INGREDIËNTEN: 270 gr zalmfilet 15 gr walnoten 15 gr pijnboompitten 1 lt water zout viskruiden BEREIDINGSWIJZE Wrijf de vis in met zout en specerijen en hak de pijnboompitten en walnoten fijn. Schenk het water in de kom van de multicooker en zet de kom geschikt voor stoombereiding er bovenop. Leg vervolgens de vis erin en bestrooi het geheel met noten en pitten. Sluit de deksel. Kies het programma STEAM, bereidingstijd 15 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Nut crusted salmon INGREDIENTS: Salmon (steak) — 270 g Walnuts — 15 g Pine nuts — 15 g Water — 1 L Salt Spices ES Salmón con una capa de nueces INGREDIENTES: Salmón (filete) — 270 g Nueces peladas — 15 g Piñones — 15 g Agua — 1 l Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Rub the fish with salt and spices. Chop the nuts. Pour water into the bowl; add the steaming container with the fish. Cover the fish with the nuts and press to coat well. Close the lid. Select STEAM. Set the time for 15 minutes. Cook until the programme finishes. Frotar el pescado con sal y especias, picar las nueces con un cuchillo. Verter agua en el cuenco de la olla rápida multicocción, colocar el recipiente de preparación al vapor, poner allí el pescado, salpicar con nueces y aplastar ligeramente. Cerrar la tapa. Establecer el programa STEAM, tiempo de preparación 15 minutos. Cocinar hasta el final del programa. 180 REDMOND IT PT Salmone in crosta di noci INGREDIENTI: Salmone (trancio) — 270 g Noci — 15 g Pinoli — 15 g Acqua — 1 l Sale Aromi Salmão com crosta de nozes INGREDIENTES: Salmão (posta) — 270 g Nozes — 15 g Pinhões — 15 g Água — 1 l Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Insaporire il filetto di salmone con sale e aromi e sminuzzare le noci a coltello. Nella pentola multicottura versare l’acqua, sistemare il contenitore per la cottura a vapore, adagiarvi il pesce, e cospargerlo di noci. Chiudere il coperchio. In modalità STEAM, selezionare un tempo di cottura di 15 minuti. Cuocere fino alla fine del programma. Polvilhe o peixe com o sal e as especiarias, pique as nozes e pinhões com uma faca. Coloque a água na tigela do robô, insira o recipiente de cozinhar a vapor, coloque o peixe, polvilhe com as nozes e os pinhões, pressione levemente. Feche a tampa. Ligue o programa STEAM, tempo de preparação 15 minutos. Cozinhe até ao final do programa. DE FR Lachs im Nussmantel ZUTATEN: Lachs (Steak) — 270 g Walnüsse — 15 g Zedernnüsse — 15 g Wasser — 1 l Salz Gewürze Saumon sous une croûte de noix INGRÉDIENTS: Saumon (steak) — 270 g Noix — 15 g Noix de cèdre — 15 g Eau — 1 l Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Den Fisch mit Salz und Gewürzen einreiben, die Nüsse mit dem Messer hacken. Wasser in die Multikocher-Schale stellen, den Dampfeinsatz einsetzen, Fisch dazugeben, mit Nüssen bestreuen und ein Bisschen andrücken. Zudecken. Das Programm STEAM, die Kochzeit für 15 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Saler et épicer le saumon, émincer les noix avec un couteau. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur, mettre le panier pour la cuisson vapeur, déposer le saumon dans le panier de cuisson vapeur, parsemer avec les noix et presser légèrement. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEAM, régler un temps de cuisson de 15 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 181 Sauces NL Bechamelsaus INGREDIËNTEN: 60 gr boter 60 gr bloem 6 gr nootmuskaat recipe 78 600 ml halfvolle melk zout peper BEREIDINGSWIJZE Schenk de melk in de kom van de multicooker. Voeg de boter en bloem toe en klop het geheel op. Laat de deksel open en druk op MULTICOOK, de temperatuur in op 95°С. Stel de bereidingstijd in op 12 minuten. Laat doorkoken met geopend deksel, af en toe roerend. Voeg 5 minuten voor het einde van het programma zout, peper en nootmuskaat toe. Laat doorkoken en blijf goed doorroeren tot het einde van het programma. Béchamel sauce INGREDIENTS: Butter — 60 g Flour — 60 g Ground nutmeg — 6 g Milk — 600 ml Salt Spices ES Salsa besamel INGREDIENTES: Mantequilla — 60 g Harina — 60 g Nuez moscada molida — 6 g Leche — 600 ml Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Pour milk into the bowl, put the butter and flour into it, and whisk. Do not close the lid. Press MULTICOOK, set the the temperature to 95°С, time for 12 minutes. Cook with an open lid, stirring occasionally. 5 minutes before the end of the programme add salt, spices and nutmeg. Cook stirring occasionally until the end of the programme. En el recipiente del robot de cocina verter la leche, colocar la mantequilla y la harina, batir con la batidora. No cerrar la tapa. Pulsar el botón MULTICOOK, temperatura de 95°C, tiempo de preparación 12 minutos. Cocinar con la tapa abierta, periódicamente removiendo. A 5 minutos del final del programa añadir la sal, las especias y la nuez moscada. Cocinar, continuamente removiendo, hasta el final del programa. 182 REDMOND IT PT Salsa Besciamella INGREDIENTI: Burro — 60 g Farina — 60 g Noce moscata — 6 g Latte — 600 ml Sale Spezie Molho Bechamel INGREDIENTES: Manteiga — 60 g Farinha — 60 g Noz moscada moída — 6 g Leite — 600 ml Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Versare il latte nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire il burro e la farina, mescolare con la frusta. Non chiudere il coperchio. Premere il tasto MULTICOOK, la temperatura è di 95°С, il tempo di cottura è 12 minuti. Cucinare con coperchio aperto mescolando periodicamente. 5 minuti prima del termine del programma aggiungere il sale, le spezie e la noce moscata. Cucinare mescolando continuamente fino al termine del programma. Na tijela do robô colocar o leite, manteiga, farinha e bater. Não fechar a tampa. Pressionar a tecla MULTICOOK, temperatura de 95°C, tempo de preparação 12 minutos. Cozinhar de tampa aberta, mexendo sempre. A 5 minutos do fim junte sal, especiarias e noz moscada. Cozinhar até ao final do programa sempre a mexer. DE FR Bechamelsauce ZUTATEN: Butter — 60 g Mehl — 60 g Geriebene Muskatnuss — 6 g Milch — 600 ml Salz Gewürze Sauce béchamel INGRÉDIENTS: Beurre — 60 g Farine — 60 g Muscade — 6 g Lait — 600 ml Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Die Milch in den Multikochertopf gießen, die Butter und Mehl dazugeben, mit einem Schneebesen rühren. Nicht zudecken. Auf den Knopf MULTICOOK drücken, Die Temperatur auf 95°C, Die Kochzeit beträgt 12 Minuten. Ohne Deckel kochen, dabei ab und zu umrühren. Salz, Gewürze und Muskatnüsse 5 Minuten vor dem Programmende dazugeben. Unter ständigem Rühren bis zum Ende des Programms kochen lassen. Verser le lait dans la cuve du multicuiseur, mettre le beurre et la farine, puis mélanger avec un fouet. Ne pas fermer le couvercle. Appuyer sur le bouton MULTICOOK, température à 95°, le temps de cuisson est de 12 minutes. Cuire avec le couvercle ouvert, en remuant de temps en temps. 5 minutes avant la fin du programme, ajouter le sel, les épices et la noix de muscade. Laisser cuire, en remuant constamment, jusqu’à la fin du programme. 183 Sauces NL Barbecue saus INGREDIËNTEN: 500 gr ketchup 120 gr uien 60 gr bruine suiker 10 gr knoflook recipe 79 100 ml appelazijn 60 ml Worcestersaus 50 ml olie rode peper poeder BEREIDINGSWIJZE Hak de uien en knoflook fijn. Leg de boter, uien en knoflook in de kom van de multicooker en roer goed om. Laat de deksel open. Kies het programma MULTICOOK, stel de temperatuur in op 95°C en de bereidingstijd op 45 minuten. Laat doorkoken met geopend deksel en roer af en toe om. Voeg 30 minuten voor het einde van het programma de rest van de ingrediёnten toe aan de kom en roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Barbecue sauce INGREDIENTS: Ketchup — 500 g Onions — 120 g Brown sugar — 60 g Garlic — 10 g ES Apple cider vinegar — 100 ml Worcestershire sauce — 60 ml Vegetable oil — 50 ml Ground red pepper Salsa barbacoa INGREDIENTES: Kétchup — 500 g Cebolla — 120 g Azúcar moreno — 60 g Ajo — 10 g Vinagre de manzana — 100 ml Salsa Worcestershire — 60 ml Aceite vegetal — 50 ml Pimiento rojo molido DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Chop the onions and garlic. Pour the oil into the bowl, put the onions and garlic into it, stir up. Do not close the lid. Select MULTICOOK, set the temperature to 95°C and the time for 45 minutes. Cook with an open lid, stirring occasionally. 30 minutes before the end of the programme add all the remaining ingredients into the bowl and stir up. Close the lid. Cook until the end of the programme. La cebolla y el ajo picarlos con el cuchillo. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite, colocar la cebolla y el ajo, remover. No cerrar la tapa. Establecer el programa MULTICOOK, temperatura 95°C, tiempo de preparación 45 minutos. Cocinar con la tapa abierta, periódicamente removiendo. A 30 minutos del final del programa en el recipiente añadir todos los ingredientes restantes y remover. Cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa. 184 REDMOND IT PT Salsa Barbecue INGREDIENTI: Ketchup — 500 g Cipolle dorate — 120 g Zucchero di canna — 60 g Aglio — 10 g Aceto di mele — 100 ml Salsa Worcester — 60 ml Olio vegetale — 50 ml Peperoncino macinato Molho de barbecue INGREDIENTES: Ketchup — 500 g Cebola — 120 g Açúcar mascavado — 60 g Alho — 10 g Vinagre de maçã — 100 ml Molho Worcestershire — 60 ml Óleo vegetal — 50 ml Pimento vermelho esmagado MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Sminuzzare con il coltello le cipolle e l’aglio. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire le cipolle, l’aglio e mescolare. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma MULTICOOK, la temperatura è 95°C, il tempo di cottura è 45 minuti. Cucinare con coperchio aperto mescolando periodicamente. 30 minuti prima del termine del programma aggiungere nel recipiente tutti gli ingredienti rimasti e mescolare. Chiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del programma. Picar bem a cebola e o alho. Coloque o azeite na tijela do robô e junte a cebola o alho mexendo. Não fechar a tampa. Ligar o programa MULTICOOK, temperatura 95°C, tempo de preparação 45 minutos. Cozinhar de tampa aberta mexendo sempre. A 30 minutos do fim adicione os ingredientes restantes mexendo. Feche a tampa e deixe cozinhar até ao final do programa. DE FR Barbecue Sauce ZUTATEN: Ketchup — 500 g Zwiebeln — 120 g Brauner Zucker — 60 g Knoblauch — 10 g Apfelessig — 100ml Worcester Sauce — 60 ml Pflanzenöl — 50 ml Chilipulver Sauce barbecue INGRÉDIENTS: Ketchup — 500 g Oignon — 120 g Sucre roux — 60 g Ail — 10 g Vinaigre de cidre — 100 ml Sauce Worcestershire — 60 ml Huile végétale — 50 ml Poivre rouge moulu ZUBEREITUNG PRÉPARATION Zwiebel und Knoblauch mit einem Messer zerkleinern. Das Pflanzenöl in den Multikochertopf giessen, Zwiebel und Knoblauch dazugeben. Nicht zudecken. Das Programm MULTICOOK, die Temperatur auf 95°C, die Kochzeit für 45 Minuten einstellen. Ohne Deckel unter gelegentlichem Rühren kochen. 30 Minuten bis zum Programmende alle Zutaten in den Topf geben, umrühren. Zudecken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Emincer l’oignon et l’ail avec un couteau. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur, mettre les oignons et l’ail et mélanger. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme MULTICOOK régler la température à 95°C, le temps de cuisson est de 45 minutes. Laisser cuire avec le couvercle ouvert, en remuant de temps en temps. 30 minutes avant la fin du programme, ajouter dans la cuve tous les ingrédients restants et mélanger. Fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 185 Sauces NL Bolognese saus INGREDIËNTEN: 1 kilo rundvlees 300 gr varkensvlees 500 gr tomatensaus 300 gr uien 200 gr tomatenpuree 120 gr wortelen recipe 80 80 gr knolselderij 80 gr boter 300 ml droge rode wijn zout kruiden BEREIDINGSWIJZE Haal het vlees en de groenten door de gehaktmolen. Leg alle ingrediёnten in de kom van de multicooker, voeg de wijn, zout en kruiden toe en roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma SLOW COOK en de bereidingstijd 5 uur. Laat doorstoven tot het einde van het programma. Bolognese sauce INGREDIENTS: Boneless round beef — 1 kg Boneless pork shoulder — 300 g Tomato sauce — 500 g Onions — 300 g Tomato paste — 200 g Carrots — 120 g Celery stalk — 80 g Butter — 80 g Dry red wine — 300 ml Salt Spices ES Salsa boloñesa INGREDIENTES: Ternera (filete) — 1 Kg Cerdo (filete) — 300 g Salsa de tomate — 500 g Cebolla — 300 g Pasta de tomate — 200 g Zanahoria — 120 g Tallo de apio — 80 g Mantequilla — 80 g Vino tinto seco — 300 ml Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Put the meat and vegetables through a meat grinder. Put all the ingredients into the bowl, add wine, salt and spices, stir up. Close the lid. Select SLOW COOK, set the time for 5 hours. Cook until the end of the programme. La carne y las verduras pasarlas por la picadora. En el recipiente del robot de cocina colocar todos los ingredientes, añadir el vino, la sal y las especias y remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa SLOW COOK, tiempo de preparación 5 horas. Cocinar hasta el final del programa. 186 REDMOND IT PT Salsa bolognese INGREDIENTI: Manzo (filetto) — 1 kg Carne suina (filetto) — 300 g Passata di pomodoro — 500 g Cipolle dorate — 300 г Concentrato di pomodoro — 200 g Carote — 120 g Gambe di sedano — 80 g Burro — 80 g Vino rosso secco — 300 ml Sale Spezie Molho bolonhesa INGREDIENTES: Vitela (filete) — 1 Kg Porco (filete) — 300 g Molho de tomate — 500 g Cebola — 300 g Pasta de tomate — 200 g Cenoura — 120 g Aipo (talo) — 80 g Manteiga — 80 g Vinho tinto seco — 200 ml Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Macinare la carne e le verdure. Inserire tutti gli ingredienti nel recipiente della pentola multifunzionale, aggiungere il sale, il vino, le spezie e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma SLOW COOK, il tempo di cottura è 5 ore. Cucinare fino al termine del programma. Passe a carne e as verduras pela picadora. Na tijela do robô coloque todos os ingredientes, o vinho, sal as especiarias e mexer. Feche a tampa. Ligar o programa SLOW COOK, tempo de preparação 5 horas. Cozinhar até ao final do programa. DE FR Bolognese-Sauce ZUTATEN: Lendenstück — 1 kg Schweinefleisch (Filet) — 300 g Tomatensauce — 500 g Zwiebeln — 300 g Tomatenmark — 200 g Karotten — 120 g Selleriestangen — 80 g Butter — 80 g Trockener Rotwein — 300 ml Salz Gewürze Sauce bolognaise INGRÉDIENTS: Bœuf (filet) — 1 kg Porc (filet) — 300 g Sauce tomate — 500 g Oignon — 300 g Tomate concentrée — 200 g Carottes — 120 g Céleri en branches — 80 g Beurre — 80 g Vin rouge sec — 300 ml Sel Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Den Fleisch und die Gemüse durch den Fleischwolf ziehen. Alle Zutaten in den Multikochertopf geben, den Wein gießen, Salz und Gewürze dazugeben und vermischen. Zudecken. Das Programm SLOW COOK, die Kochzeit für 5 Stunden einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Hacher la viande avec les légumes. Déposer tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur, ajouter le vin, le sel et les épices et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme SLOW COOK, le temps de cuisson est de 5 heures. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 187 Bread NL Wit brood INGREDIËNTEN: 850 gr tarwemeel 40 ml olie 30 gr suiker recipe 81 10 gr zout 6 gr gist 500 ml water op kamertemperatuur BEREIDINGSWIJZE Mix het meel, zout, suiker en de gist in een aparte kom. Roer goed door en schenk er olie en water bij. Meng het geheel metde handen totdat het niet meer aan de kom plakt. Smeer de kom van de multicooker in met olie, leg het deeg erin en maak er een gladde laag van. Sluit de deksel. Kies het programma BREAD, stel de bereidingstijd op 3 uur. Open 1 uur voor het einde van de bereiding de deksel, draai het brood om en sluit de deksel. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Laat hetbrood na het einde van het programma 20 minuten afkoelen. White bread INGREDIENTS: Wheat flour — 850 g Vegetable oil — 40 ml Sugar — 30 g ES Salt — 10 g Dry yeast — 6 g Water (room temperature) — 500 ml Pan blanco INGREDIENTES: Harina de trigo — 850 g Aceite vegetal — 40 ml Azúcar — 30 g Sal — 10 g Levadura seca — 6 g Agua (tibia) — 500 ml DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Combine the warm water, salt, sugar and yeast in a separate container and whisk thoroughly. Add 20 ml of oil, flour, and knead the dough. Grease the bowl with the rest of vegetable oil, place the dough in. Close the lid. Select BREAD. Set the time for 3 hours. 1 hour before the end of the programme open the lid, flip the bread over and close the lid. Cook until the programme finishes. Remove the bread and let it sit for another 20 minutes. Mezclar en un recipiente aparte agua con sal, azúcar y levadura, mezclar bien con un batidor. Añadir el aceite vegetal (20ml) y la harina, amasar una masa espesa. Engrasar el cuenco de la olla rápida multicocción con el aceite vegetal restante, colocar allí la masa. Cerrar la tapa. Establecer el programa BREAD, tiempo de preparación 3 horas. A 1 hora de la finalización de la preparación abrir la tapa, dar la vuelta al pan, cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa. Sacar el pan preparado del cuenco y dejar enfriar durante 20 minutos. 188 REDMOND IT PT Pane bianco INGREDIENTI: Farina di grano — 850 g Olio di semi — 40 ml Zucchero — 30 g Sale — 10 g Lievito — 6 g Acqua (temperatura ambiente) — 500 ml Pão branco INGREDIENTES: Farinha de trigo — 850 g Óleo vegetal — 40 ml Açúcar — 30 g Sal — 10 g Fermento de padeiro — 6 g Água (temperatura ambiente) — 500 ml MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO In una terrina a parte, mescolare con cura acqua, sale, zucchero e lievito. Aggiungere l’olio di semi (20 ml), la farina e continuare a mescolare fino ad ottenere un impasto denso e omogeneo. Ungere la pentola multicottura con l’olio di semi rimasto e adagiarvi l’impasto. Chiudere il coperchio. In modalità BREAD, per un tempo di cottura di 3 ora. 1 ora prima del termine della cottura aprire il coperhio, girare il pane, chiudere il coperchio. Cuocere fino alla fine del programma. Una volta pronto, togliere il pane dalla pentola multicottura e lasciarlo «riposare» per 20 minuti. Num recipiente separado misture: água, sal, açúcar e fermento, bata bem com uma vara de arame. Junte o óleo vegetal (20 ml) e a farinha, faça uma massa espessa, e sove bem a massa. Unte a tigela do robô com o óleo restante, e coloque a massa. Feche a tampa. Ligue o programa BREAD, tempo de preparação 3 horas. A 1 hora da finalização da preparação, abrir a tampa, virar o pão, voltando a fechar a tampa. Cozinhe até ao final do programa. Após estar pronto, retire o pão da tigela e deixe arrefecer por 20 minutos. DE FR Weißbrot ZUTATEN: Weizenmehl — 850 g Pflanzenöl — 40 ml Zucker — 30 g Salz — 10 g Trockenhefe — 6 g Wasser (Raumtemperatur) — 500 ml Pain blanc INGRÉDIENTS: Farine de blé — 850 g Huile — 40 ml Sucre — 30 g Sel — 10 g Levure sèche — 6 g Eau (à température ambiante) — 500 ml ZUBEREITUNG PRÉPARATION Das Wasser mit Salz, Zucker und Hefe in einem separaten Behälter vermischen, sorgfältig mit dem Schlagbesen rühren. Das Pflanzenöl (20 ml) und Mehl dazugeben und einen festen Teig herstellen. Die Multikocher-Schale mit dem restlichen Öl einölen, den Teig geben. Zudecken. Das Programm BREAD, die Kochzeit für 3 Stunden einstellen. 1 Stunde vor dem Garzeitende den Deckel öffnen, das Brot wenden, zudecken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Zubereitetes Brot aus der Schale entnehmen und innenhalb von 20 Minuten abkühlen lassen. Mélanger dans un récipient l’eau avec le sel, le sucre et la levure, bien mélanger au fouet. Verser l’huile (20 ml), la farine et malaxer la pâte jusqu’à ce qu’elle ne colle plus aux mains. Utiliser le reste d’huile pour huiler la cuve du multicuiseur, déposer la pâte dans la cuve. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme BREAD, régler un temps de cuisson de 3 heures. 1 heure avant la fin de la cuisson, ouvrir le couvercle, retourner le pain, fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Retirer le pain de la cuve et le laisser refroidir pendant 20 minutes. 189 Bread NL Pan de Pascua INGREDIËNTEN: 500 tarwemeel 4 eieren 100 gr amandelschijfjes recipe 82 12 gr suiker 10 gr dille 10 gr zout 5 gr gist 100 ml melk 50 ml olijfolie BEREIDINGSWIJZE Hak de dille fijn. Klop de eieren op met melk, zout, suiker en gist in een aparte kom. Voeg 40 ml olijfolie, tarwemeel, amandelschijfjes en dille toe, mix het tot deeg en maak er een bal van. Smeer de kom van de multicooker in met de rest van de olijfolie en leg het deeg hierin. Sluit de deksel en verwijder het stoomventiel. Kies het programma BREAD, stel de bereidingstijd op 3 uur. Open 1 uur voor het einde van de bereiding de deksel, draai het brood om en sluit de deksel. Laat doorbakken voor het einde van het programma. Druk op «Cancel/Reheat». Haal het brood uit de kom en laat deze 20 minuten afkoelen. Pan De Pascua INGREDIENTS: Wheat flour — 500 g Eggs — 200 g/4 pcs. Almond (flakes) — 100 g Sugar — 12 g Dill — 10 g Salt — 20 g ES Dry yeast — 5 g Milk — 100 ml Olive oil — 50 ml Pan de maíz INGREDIENTES: Harina de trigo — 500 g Huevo — 200 gr/ 4 ud. Almendras (copos) — 100 g Azúcar — 12 g Eneldo — 10 g Sal — 10 g Levadura seca — 5 g Leche — 100 ml Aceite de oliva — 50 ml DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Chop the dill, mix the milk with the eggs, salt, sugar and yeast in a separate container and carefully whisk. Add the olive oil (40 ml) and flour, almond and dill, beat the dough and roll it into a ball. Grease the bowl with the remaining olive oil and put the dough into it. Close the lid and remove the steam valve. Select BREAD, set the time for 3 hours. 1 hour before the end of the programme open the lid flip the bread over and close the lid. Cook until the end of the programme. Press “Cancel/Reheat”. Remove the ready bread from the bowl and let it cool for 20 minutes. Picar el eneldo con el cuchillo. En un recipiente aparte mezclar la leche con el huevo, la sal, el azúcar y la levadura, remover muy bien con la batidora. Añadir el aceite de oliva (40 ml) y la harina, la almendra y el eneldo, amasar la masa y rodar en una bola. Con el aceite de oliva restante untar el recipiente del robot de cocina, colocar en él la masa. Cerrar la tapa y quitar la válvula de vapor. Establecer el programa BREAD, tiempo de preparación 3 horas. A 1 hora de la finalización de la preparación abrir la tapa, dar la vuelta al pan, cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel/Reheat». El pan preparado sacarlo del recipiente y dejarlo enfriar 20 minutos. 190 REDMOND IT PT Pan de Pascua INGREDIENTI: Zucchero — 12 g Farina di grano — 500 g Finocchietto — 10 g Uova — 200 g / 4 pz. Mandorle (scaglie) — 100 g Sale — 10 g Lievito in polvere — 5 g Latte — 100 ml Olio d’oliva — 50 ml Pão de Páscoa INGREDIENTES: Farina de trigo — 500 g Ovo — 200 g / 4 ud. Amêndoa (flocos) — 100 g Açúcar — 12 g Endro — 10 g Sal — 10 g Levedura seca — 5 g Leite — 100 ml Azeite — 50 ml MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Sminuzzare con il coltello il finocchietto. Mescolare in un recipiente a parte il latte, le uova, con lo zucchero e il lievito, mescolare bene con la frusta. Aggiungere l’olio d’oliva (40 ml), la farina, le mandorle e il finocchietto, impastare l’impasto, formare una palla. Con l’olio rimasto oliare il recipiente della pentola multifunzionale, inserire l’impasto. Chiudere il coperchio e rimuovere la valvola di vapore. Impostare il programma BREAD, il tempo di cottura è 3 ora. 1 ora prima del termine della cottura aprire il coperhio, girare il pane, chiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel/Reheat». Rimuovere il pane pronto dal recipiente farlo raffreddare per 20 minuti. Picar o endro com uma faca. Numa bacia misture o leite, ovos, sal, açúcar e a levedura, mexendo muito bem com a batedeira. Adicione o azeite (40 ml), a farinha, amêndoas e o endro e vá amassando esta massa até obter uma bola. Com o restante azeite unte a tijela do robô e coloque a massa. Feche a tampa, e retire a válvula de vapor. Ligue no programa BREAD, tempo de preparação 3 horas. A 1 hora da finalização da preparação, abrir a tampa, virar o pão, voltando a fechar a tampa. Cozinhar até ao fim do programa. Pressionar o botão «Cancel/Reheat». Retire o pão do robô e deixe esfriar por 20 minutos. DE FR Pan de Pascua ZUTATEN: Weizenmehl — 500g Eier — 200 g / 4 Stk. Mandeln (Flocken) — 100 g Zucker — 12 g Dill — 10 g Salz — 10 g Trockenhefe — 5 g Milch — 100 ml Olivenöl — 50 ml Pain de Pâques (Pan de Pascua) INGRÉDIENTS: Farine de blé — 500 g Œufs — 200 g / 4 pc. Amandes (flocons) — 100 g Sucre — 12 g Aneth — 10 g Sel — 10 g Levure sèche — 5 g Lait — 100 ml Huile d’olive — 50 ml ZUBEREITUNG PRÉPARATION Den Dill mit einem Messer zerkleinern. Die Milch mit Eier, Salz, Zucker und Hefe in einem separaten Behälter mischen, sorgfältig mit Schneebesen umrühren. Olivenöl (40 ml) und Mehl, Mandeln und den Dill dazugeben, den Teig kneten und zu einer Kugel rollen. Mit Olivenölreste den Multikochertopf einfetten, den Teig rein geben. Zudecken und das Dampfventil herausnehmen. Das Programm BREAD, die Kochzeit für 3 Stunden einstellen. 1 Stunde vor dem Garzeitende den Deckel öffnen, das Brot wenden, zudecken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Auf „Cancel/Reheat“ Taste drücken. Das zubereitete Brot aus dem Topf nehmen und 20 Minuten abkühlen lassen. Emincer l’aneth à l’aide d’un couteau. Mélanger dans un récipient le lait avec les œufs, le sel, le sucre et la levure, bien mélanger avec un fouet. Ajouter l’huile d’olive (40 ml), la farine, les amandes et l’aneth, pétrir la pâte et la rouler en boule. Graisser la cuve du multicuiseur avec l’huile d’olive restante, déposer la pâte. Fermer le couvercle et enlever la soupape vapeur. Sélectionner le programme BREAD, un temps de cuisson de 3 heures. 1 heure avant la fin de la cuisson, ouvrir le couvercle, retourner le pain, fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel/Reheat ». Retirer le pain cuit de la cuve et laisser refroidir pendant 20 minutes. 191 Bread NL Foccacia INGREDIËNTEN: 800 gr tarwemeel 15gr zout 5 gr verse rozemarijn 4 gr gist recipe 83 4 gr grote zeezout 500 ml water 30 ml olijfolie 10 ml olijfolie extra virgin BEREIDINGSWIJZE Hak de rozemarijn fijn. Mix het meel, zout en gist, voeg het water en 30 ml olijfolie toe en meng het deeg. Maak er een bal van, leg er vervolgens een natte handdoek op en laat dit zo 30 minuten op kamertemperatuur staan. Maak van 140 gram deeg een deegcirkel van maximaal 0,5 cm dikte en met de omtrek van de kom. Leg deze in de kom van de multicooker en bestrooi met rozemarijn en zout. Sluit de deksel. Kies het programma FRY, bereidingstijd 20 minuten. Draai de foccacia 10 minuten voor het einde van het programma om. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Besprenkel de foccia voor het serveren met de extra virgin olijfolie. Focaccia INGREDIENTS: Wheat flour — 800 g Salt — 15 g Fresh rosemary — 5 g Fresh yeast — 4 g ES Bulky sea salt — 4 g Water — 500 ml Olive oil — 30 ml Extra virgin olive oil — 10 ml Focaccia INGREDIENTES: Harina de trigo — 800 g Sal — 15 g Romero fresco — 5 g Levadura en vivo — 4 g Sal marina gorda — 4 g Agua — 500 ml Aceite de oliva — 30 ml Aceite de oliva extra virgen — 10 ml DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Chop the rosemary, mix the flour, salt and yeast, add water and olive oil (30 ml), beat the dough, roll it into a ball, cover with a watered towel and let sit for 30 minutes at room temperature. Roll out 1/6 of the dough (140 g) into a scone no more than 0.5 cm thick with the diameter equal to that of the bowl. Put the scone into the bowl, sprinkle with the rosemary and salt. Close the lid. Select FRY, set the time for 20 minutes. 10 minutes before the end of the programme turn over the focaccia. Cook until the end of the programme. Repeat the actions with the remaining dough. Before serving, pour the ready focaccia with the extra virgin olive oil (10 ml). Picar el romero con el cuchillo. La harina, la sal y la levadura mezclarlas, añadir el agua y el aceite de oliva (30 ml), amasar la masa, hacerla en globo, cubrir con una toalla húmeda y dejarla 30 minutos a temperatura ambiente. 1/6 parte (140 gr) de la masa estirarla hasta un grosor de no más de 0,5 cm, con un diámetro igual al fondo del recipiente. Colocar la lámina de masa en el recipiente del robot de cocina, espolvorear con romero y sal. Cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 20 minutos. A 10 minutos del final del programa dar la vuelta a focaccia. Cocinar hasta el final del programa. La focaccia preparada antes de servirla rociarla con aceite de oliva virgen (10 ml). 192 REDMOND IT PT Focaccia INGREDIENTI: Farina di grano— 800 g Sale — 15 g Rosmarino fresco — 5 g Lievito fresco — 4 g Sale marino grosso— 4 g Acqua — 500 ml Olio d’oliva — 30 ml Olio d’oliva extra vergine — 10 ml Focacia (Pão italiano) INGREDIENTES: Farinha de trigo — 800 g Sal — 15 g Alecrim fresco — 5 g Levedura — 4 g Sal grosso — 4 g Água — 500 ml Azeite — 30 ml Azeite extra virgem — 10 ml MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Sminuzzare con il coltello il rosmarino. Mescolare la farina, il sale e il lievito, aggiungere l’acqua e l’olio d’oliva (30 ml), impastare l’impasto, formando una palla, coprire con un strofinaccio bagnato e lasciare per 30 minuti a temperatura ambiente. 1/6 parte (140 g) dell’impasto stendere a cerchio di non più di 0,5 cm di spessore, e al diametro pari al fondo del recipiente. Inserire il cerchio nel recipiente della pentola multifunzionale, cospargere con il rosmarino e il sale. Chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura è 20 minuti. 10 minuti prima del termine del programma girare la focaccia. Cucinare fino al termine del programma. Versare l’olio di oliva extra vergine (10 ml) sulla focaccia pronta. Picar o alecrim, juntar a farinha, sal, levedura, água, e o azeite (30 ml), amasse, fazendo uma bola, e cobrir com uma toalha húmida deixando por 30 minutos à temperatura ambiente. 1/6 da massa (140 gr) estique-a em círculos, do mesmo diâmetro do fundo da tijela do robô com uma espessura de 0,5 cm. Coloque a massa na tijela e polvilhe com alecrim e sal. Fechar a tampa. Ligar o programa FRY, tempo de preparação 20 minutos. A 10 minutos do fim dar a volta à focacia. Deixar cozer até ao fim do programa. Antes de servir regue com o azeite extra virgem (10 ml). DE FR Focaccia ZUTATEN: Weizenmehl — 800 g Salz — 15 g Frischer Rosmarin — 5 g Lebende Hefen — 4 g Grobes Meersalz — 4 g Wasser — 500 ml Olivenöl — 30 ml Olivenöl e.v. — 10 ml Focaccia INGRÉDIENTS: Farine de blé — 800 g Sel — 15 g Romarin frais — 5 g Levure fraiche — 4 g Gros sel de mer — 4 g Eau — 500 ml Huile d’olive — 30 ml Huile d’olive — 10 ml ZUBEREITUNG PRÉPARATION Den Rosmarin mit einem Messer zerkleinern. Das Mehl, Salz und Hefe vermischen, Wasser und Olivenöl (30 ml) geben, den Teig kneten, ihn zu einer Kugel rollen, mit einem angefeuchteten Tuch abdecken und 30 Minuten bei Raumtemperatur aufgehen lassen. Sechstel des Teigs(140 g) zu einem maximal 0,5 cm dicken Fladen von Durchmesser wie Topfboden ausrollen. Den Fladen in den Multikochertopf geben, mit Rosmarin und Salz bestreuen. Zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für 20 Minuten einstellen. 10 Minuten vor dem Programmende Focaccia wenden. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Das zubereitete Focaccia vor dem Servieren mit Öl e.v. (10 ml) aufgiessen. Hacher le romarin avec un couteau. Mélanger la farine, le sel et la levure, ajouter l’eau et l’huile d’olive (30 ml), pétrir la pâte, rouler en boule, couvrir avec un linge humide et laisser reposer pendant 30 minutes à température ambiante. Etaler1/6 de la pâte (140 g) en galette d’une épaisseur de 0,5 cm avec un diamètre égal au fond de la cuve. Déposer la galette dans la cuve du multicuiseur, parsemer avec le romarin et le sel. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 20 minutes. 10 minutes avant la fin du programme, retourner le focaccia. Laisser cuire jusqu’ à la fin du programme. Verser l’huile sur le focaccia prêt (10ml). 193 Pastry recipe 84 NL Klassieke biscuitjes INGREDIËNTEN: 180 gr tarwemeel 5 eieren 150 gr suiker 10 gr boter BEREIDINGSWIJZE Klop de eieren met suiker op in een aparte kom tot een dikke schuimmassa. Roer goed door en voeg het meel en het bakpoeder toe. Meng het geheel goed door elkaar tot een gladde massa. Smeer de kom van de multicooker in met boter en leg het deeg erin. Sluit de deksel en verwijder het stoomventiel. Kies het programma BAKE en bereidingstijd 50 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Laat de biscuitjes 15 minuten afkoelen in de multicooker. Traditional cake INGREDIENTS: Wheat flour — 180 g Eggs — 250 g (5 pieces) Sugar — 150 g Butter — 10 g ES Bizcocho clásico INGREDIENTES: Harina de trigo (calidad superior) — 180 g Huevos — 250 g / 5 und. Azúcar — 150 g Mantequilla — 10 g DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Beat the eggs with sugar in a separate container until foamy. Continuing to beat, gradually add the flour and beat until well blended. Grease the bowl with the butter and put the dough inside. Close the lid and remove the steam valve. Select BAKE. Set the time for 50 minutes. Cook until the programme finishes. Let the ready cake sit for 15 minutes. En un recipiente aparte batir los huevos con el azúcar hasta obtener una espuma resistente. Añadir la harina, removiendo continuamente, y mezclar con una batidora hasta obtener una masa homogénea. Engrasar el cuenco de la olla rápida multicocción con mantequilla, poner allí la masa. Cerrar la tapa y quitar la válvula de vapor. Establecer el programa BAKE, tiempo de preparación 50 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Dejar el bizcocho listo en la olla rápida multicocción durante 15 minutos. 194 REDMOND IT Dolce tradizionale PT Bolo tradicional INGREDIENTI: Farina di grano — 180 g Uova — 250 g (5 pz.) Zucchero — 150 g Burro — 10 g INGREDIENTES: Farinha de trigo − 180 g Ovos −250 g / 5 ovos. Açúcar −150 g Manteiga −10 g MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO In una terrina a parte, montare le uova fino ad ottenere un preparato denso. Mescolando costantemente, aggiungere la farina e amalgamare il tutto con un frullatore. Ungere con il burro la pentola multicottura e adagiarvi l’impasto in modo uniforme. Chiudere il coperchio e rimuovere la valvola di vapore. Selezionare BAKE per un tempo di cottura di 50 minuti. Cuocere fino alla fine del programma. Una volta pronto, lasciar «riposare» il Dolce nella pentola multicottura per 15 minuti. Numa tijela à parte bater com a batedeira os ovos e o açúcar muito bem, adicione a farinha e bater até a massa ficar homogénea. Unte com manteiga a tigela do robô, coloque a massa. Feche a tampa, e retire a válvula de vapor. Ligue o programa BAKE, tempo de preparação 50 minutos. Cozinhe até ao final do programa. Após estar pronto, deixe o bolo no robô por 15 minutos. DE Klassischer Biskuit FR Biscuit classique ZUTATEN: Weizenauszugmehl — 180 g Eier — 250 g (5 Stk.) Zucker — 150 g Butter — 10 g INGRÉDIENTS: Farine de blé (extra fine) — 180 g Œufs — 250 g (5 oeufs) Sucre — 150 g Beurre — 10 g ZUBEREITUNG PRÉPARATION In einem separaten Behälter Eier mit Zucker steif schlagen. Unter Rühren Mehl dazugeben und bis glatt umrühren. Die Multikocher-Schale einfetten, den Teig geben. Zudecken und das Dampfventil herausnehmen. Das Programm BAKE, die Kochzeit für 50 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Zugebereiteten Biskuit im Multikocher für 15 Minuten rasten lassen. Dans un récipient, fouetter les œufs avec le sucre en mousse ferme. Ajouter la farine tout en remuant et mixer à l’aide de mixeur jusqu’à obtenir une masse homogène. Beurrer la cuve du multicuiseur et déposer la pâte dans la cuve. Fermer le couvercle et enlever la soupape vapeur. Sélectionner le programme BAKE, régler un temps de cuisson de 50 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Laisser le biscuit dans le multicuiseur pendant 15 minutes. 195 Pastry NL Appeltaart INGREDIËNTEN: 300 gr appels 180 gr tarwemeel 5 eieren 200 gr suiker recipe 85 10 gr boter 10 gr bakpoeder 2 gr kaneel BEREIDINGSWIJZE Verwijder het klokhuis van de appels en snijd ze in blokjes van 1 cm. Klop de eieren met suiker op in een aparte kom tot een dikke schuimmassa. Roer goed door en voeg het meel, bakpoeder en kaneel toe. Roer het geheel door tot een gladde massa. Smeer de kom van de multicooker in met boter, schenk een klein gedeelte van het deeg op de bodem van de kom, leg de appels erop en giet de rest van de deeg erbij. Sluit de deksel en verwijder het stoomventiel. Kies het programma BAKE en bereidingstijd 1 uur. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Apple cake INGREDIENTS: Wheat flour — 180 g Apples — 300 g Eggs — 250 g (5 pieces) Sugar — 200 g ES Butter — 10 g Baking powder — 10 g Cinnamon — 2 g Tarta de manzana INGREDIENTES: Harina de trigo — 180 g Manzana — 300 g Huevos — 250 g / 5 und. Azúcar — 200 g Mantequilla — 10 g Levadura en polvo — 10 g Canela — 2 g DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Core and seed the apples and cut them into 1 cm cubes. Whisk the eggs with sugar until foamy. Continuing to whisk, add the flour, baking powder, and cinnamon and properly stir until smooth. Grease the bowl with the butter, and put half of the dough inside. Add the apples and cover with the rest of the dough. Close the lid and remove the steam valve. Select BAKE. Set the time for 1 hour. Cook until the programme finishes. Limpiar el núcleo de las manzanas de las semillas, cortar en daditos de 1 cm. En un recipiente aparte batir los huevos con el azúcar hasta obtener una espuma resistente. Removiendo constantemente añadir la harina, la levadura en polvo, la canela y mezclar bien hasta obtener una masa homogénea. Engrasar el cuenco de la olla rápida multicocción con mantequilla, verter en el fondo del tazón un poco de masa, colocar las manzanas y cubrir con la parte restante de la masa. Cerrar la tapa y quitar la válvula de vapor. Establecer el programa BAKE, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta el final del programa. 196 REDMOND IT PT Torta di mele INGREDIENTI: Farina di grano — 180 g Mele — 300 g Uova — 250 g (5 pz.) Zucchero — 200 g Burro — 10 g Lievito — 10 g Cannella — 2 g Torta de maçã INGREDIENTES: Farinha de trigo − 180 g Maçãs − 300 g Ovos −250 g / 5 ovos Açúcar −200 g Manteiga −10 g Fermento em pó − 10 g Canela − 2 g MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Pulire le mele da torsolo e semi e tagliarle a cubetti di 1 cm. In una terrina a parte montare uova e zucchero fino ad ottenere un preparato denso. Mescolando costantemente, aggiungere farina, lievito, cannella e amalgamare bene il tutto. Ungere la pentola multicottura con burro, versare sul fondo della pentola una parte dell’impasto, adagiare le mele e versare la parte restante dell’impasto. Chiudere il coperchio e rimuovere la valvola di vapore. In modalità BAKE, impostare un tempo di cottura di 1 ora e cuocere fino alla fine del programma. Descasque e tire os caroços às maçãs, corte em cubinhos de 1 cm. Num recipiente separado bata os ovos com o açúcar muito bem até fazer espuma. Vá adicionando a farinha, fermento e canela até ficar homogéneo. Unte a tigela do robô com manteiga, verta metade da massa, coloque em cima as maçãs, cubra com a massa restante. Feche a tampa, e retire a válvula de vapor. Ligue o programa BAKE, tempo de preparação 1 hora. Cozinhe até ao final do programa. DE Apfelkuchen nach russischer Art ZUTATEN: Weizenmehl — 180 g Äpfel — 300 g Eier — 250 g (5 Stk.) Zucker — 200 g Butter — 10 g Backpulver — 10 g Zimt — 2 g FR Charlotte aux pommes INGRÉDIENTS: Farine de blé — 180 g Pommes — 300 g Œufs — 250 g / 5 oeufs Sucre — 200 g Beurre — 10 g Levure chimique — 10 g Cannelle — 2 g ZUBEREITUNG PRÉPARATION Die Äpfel waschen, die Kerne entfernen, in 1 cm große Würfel schneiden. In einem separaten Behälter Eier mit Zucker steif schlagen. Unter Rühren Mehl, Backpulver und Zimt beigeben und sorgfältig bis zur gleichmäßigen Masse mischen. Die Multikocher-Schale einfetten, ein Bisschen Teig geben, Äpfel dazugeben und mit dem restlichen Teig aufgießen. Zudecken und das Dampfventil herausnehmen. Das Programm BAKE, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Epépiner les pommes, les couper en dés de 1 cm. Dans un récipient, battre les œufs avec le sucre en mousse ferme. Déposer tout en les rémuant : la farine, la levure chimique, la cannelle et bien mélanger l’ensemble jusqu’à l’obtention d’une pâte homogène. Beurrer la cuve du multicuiseur, verser dans le fond de la cuve un peu de pâte, déposer les pommes et verser au-dessus le reste de la pâte. Fermer le couvercle et enlever la soupape vapeur. Sélectionner le programme BAKE, régler un temps de cuisson de 1 heure. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 197 Pastry NL Brownies INGREDIËNTEN: 110 gr tarwemeel 4 eieren 155 gr boter recipe 86 150 gr suiker 60 gr pure chocolade 10 gr bakpoeder BEREIDINGSWIJZE Rasp de chocolade met een fijne rasp. Klop de eieren met suiker op in een aparte kom tot een dikke schuimmassa. Roer goed door en voeg 150 gram zachte boter, meel, bakpoeder en de geraspte chocolade toe. Roer het geheel door tot een gladde massa. Smeer de kom van de multicooker in met 5 gram boter en leg het deeg erin. Sluit de deksel en verwijder het stoomventiel. Kies het programma BAKE, bereidingstijd 1 uur. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Chocolate cake INGREDIENTS: Wheat flour — 110 g Butter — 150 g Eggs — 200 g (4 pieces) ES Sugar — 150 g Dark chocolate — 60 g Baking powder — 10 g Pastel de chocolate INGREDIENTES: Harina de trigo (calidad superior) — 110 g Huevos — 200 g / 4 und. Mantequilla — 155 g Azúcar — 150 g Chocolate negro (amargo) — 60 g Levadura en polvo — 10 g DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Grate the chocolate and soften the butter. In a separate container blend the eggs with sugar in a separate container until foamy. Continuing to beat, add the rest of ingredients and mix until combined. Grease the bowl with the butter and pour the mixture in. Close the lid and remove the steam valve. Select BAKE. Set the time for 1 hour. Cook until the programme finishes. Rallar el chocolate en un rallador fino, ablandar la mantequilla (150 g). En un recipiente aparte batir los huevos con el azúcar hasta obtener una espuma resistente. Removiendo constantemente añadir la mantequilla ablandada, la harina, la levadura en polvo, el chocolate rallado y mezclar hasta obtener una masa homogénea. Engrasar el cuenco de la olla rápida multicocción con mantequilla (5 g) y poner la masa obtenida. Cerrar la tapa y quitar la válvula de vapor. Establecer el programa BAKE, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta el final del programa. 198 REDMOND IT PT Torta al cioccolato INGREDIENTI: Farina di grano — 110 g Uova — 200 g (4 pz.) Burro — 155 g Zucchero — 150 g Cioccolato nero (fondente) — 60 g Lievito — 10 g Bolo de chocolate INGREDIENTES: Farinha de trigo − 110 g Ovos − 200 g /4 ovos Manteiga − 155g Açúcar − 150 g Chocolate preto − 60 g Fermento em pó − 10g MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Grattugiare il cioccolato a grana fine e ammorbidire il burro (150 g). In una terrina a parte, montare uova e zucchero fino ad ottenere un preparato denso.Mescolando costantemente, aggiungere il burro ammorbidito, farina, lievito, cioccolato grattugiato e amalgamare bene il tutto. Ungere la pentola multicottura con il burro (5 g) e adagiarvi l’impasto ottenuto. Chiudere il coperchio e rimuovere la valvola di vapore. Selezionare BAKE, impostare un tempo di cottura di 1 ora e cuocere fino alla fine del programma. Rale o chocolate no ralador. Amoleça a manteiga (150 g). Num recipiente separado bata os ovos com o açúcar muito bem até formar espuma. Batendo sempre, adicione a manteiga amolecida, farinha, fermento e o chocolate ralado, misture bem. Unte a tigela do robô, com a restante manteiga (5 g) e coloque a massa. Feche a tampa, e retire a válvula de vapor. Ligue o programa BAKE, tempo de preparação 1 hora. Cozinhe até ao fim do programa. DE FR Schokoladenkuchen ZUTATEN: Weizenauszugmehl — 110 g Eier — 200 g (4 Stk.) Butter — 155 g Zucker — 150 g Dunkle Schokolade (bitter) — 60 g Backpulver — 10 g Cake au chocolat INGRÉDIENTS: Farine de blé (extra fine) — 110 g Œufs — 200 g / 4 œufs Beurre — 155 g Sucre — 150 g Chocolat noir (amer) — 60 g Levure chimique — 10 g ZUBEREITUNG PRÉPARATION Die Schokolade fein reiben, Butter (150 g) einweichen. In einem separaten Behälter Eier mit Zucker steif schlagen. Unter Rühren weiche Butter, Mehl, Backpulver und geriebene Schokolade beigeben und bis zur gleichmäßigen Masse rühren. Die Multikocher-Schale einfetten (5 g) und den Teig geben. Zudecken und das Dampfventil herausnehmen. Das Programm BAKE, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Râper finement le chocolat, faire ramollir le beurre (150 g). Dans un récipient, battre les œufs avec le sucre en une mousse ferme. Déposer tout en rémuant le beurre ramolli, la farine, la levure chimique, le chocolat râpé et bien mélanger jusqu’à l’obtention d’une masse homogène. Beurrer (5 g) la cuve du multicuiseur et déposer la pâte dans la cuve. Fermer le couvercle et enlever la soupape vapeur. Sélectionner le programme BAKE, régler un temps de cuisson de 1 heure. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 199 Pastry NL Quiche INGREDIËNTEN: 250 gr zanddeeg 200 gr spek 150 gr geraspte kaas recipe 87 50 gr Bleu d’Auvergne 1 ei 250 ml room BEREIDINGSWIJZE Snijd het spek in blokjes van 0.5 cm. Mix het ei, de room, spek en kaas in een kom en roer het geheel goed door. Maak een deegcirkel met een omtrek van de bodem van de kom. Leg een laag bakpapier in de kom van de multicooker, leg de deegcirkel er bovenop en duw de zijkanten 2 cm omhoog. Schenk de vulling in het deeg. Sluit de deksel en verwijder het stoomventiel. Kies het programma BAKE en de bereidingstijd 1 uur. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Quiche INGREDIENTS: Short pastry — 250 g Bacon — 200 g Firm cheese — 150 g ES Bleu d’Auvergne — 50 g Egg — 50 g / 1 pc. Whipped light cream - 250 ml Kish INGREDIENTES: La masa de torta dulce — 250 g Bacón — 200 g Queso duro — 150 g Bleu d’Auvergne — 50 g Huevo — 50 g /1 ud. Crema — 250 ml DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Dice the bacon and coarsely grate the cheeses. Whip the egg in a separate container, add the cream, bacon and the grated cheeses, stir up. Roll out the dough into a scone with the same diameter as that of the bowl. Lay the parchment paper onto the bowl, put the dough in it, firmly press to the bottom and make 2 cm high side walls. Pour the filling on the dough. Close the lid and remove the steam valve. Select BAKE, set the time for 1 hour. Cook until the end of the programme. Cortar el bacón en cubitos de 0,5 cm. Los quesos pasarlos por el rallador grande. En un recipiente aparte batir el huevo, añadir la crema, el bacón y el queso rallado, remover. Estirar la masa en una hoja de diámetro igual al fondo del recipiente. El fondo del recipiente cubrirlo con papel para hornear, colocar en él la masa, firmemente presionar el fondo y formar un borde de una altura de 2 cm. En la masa verter el relleno. Cerrar la tapa y quitar la válvula de vapor. Establecer el programa BAKE, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta el final del programa. 200 REDMOND IT PT Quiche INGREDIENTI: Pasta frolla — 250 g Prosciutto affumicato — 200 g Formaggio duro — 150 g Bleu d’Auvergne — 50 g Uova — 50 g / 1 pz. Panna — 250 ml Quirche INGREDIENTES: Massa de torta — 250 g Bacon — 200 g Ovo — 50 g (1 ud.) Queijo duro — 150 g Queijo Bleu d’Auvergne — 50 g Natas — 250 ml MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Tagliare la pancetta a cubetti di 0.5 cm. Grattugiare grossolanamente i formaggi. Mescolare in un recipiente a parte l’uovo, aggiungere la panna, la pancetta i formaggi grattugiati e mescolare. Stendere la pasta formando un cerchio del diametro pari al fondo del recipiente. Ricoprire il recipiente della pentola multifunzionale con la carta da forno, inserire la pasta, schiacciare e formare i bordini di 2 cm d’altezza. Versare il ripieno sulla pasta. Chiudere il coperchio e togliere la valvola di vapore. Impostare il programma BAKE, il tempo di cottura è 1 ora. Cucinare fino al termine del programma. Cortar o bacon em cubos de 0,5 cm. Rale os queijos grosseiramente. Numa tijela à parte bater o ovo, natas, bacon e os queijos ralados, mexer. Forre o fundo da tijela com papel para assados e coloque por cima a massa pressionando bem sobre o fundo, fazendo um rebordo com cerca de 2 cm de altura. Coloque a massa. Feche a tampa e retire a válvula de vapor. Ligue o programa BAKE, tempo de preparação 1 hora. Cozinhe até terminar o programa. DE FR Quiche ZUTATEN: Mürbeteig — 250 g Speck — 200 g Hartkäse — 150 g Bleu d›Auvergne — 50 g Ei — 50 g / 1 Stk. Rahm — 250 ml Quiche INGRÉDIENTS: Pâte sablée — 250 g Bacon — 200 g Fromage dur — 150 g Bleu d’Auvergne — 50 g Œuf — 50 g / 1 pc. Crème liquide — 250 ml ZUBEREITUNG PRÉPARATION Den Speck in 0,5 cm grosse Würfel schneiden. Den Käse grob reiben. Ein Ei in einem separaten Behälter aufschlagen, den Rahm, den Speck und geriebene Käse dazugeben, vermischen. Den Teig zu einem Fladen von Topfboden-Durchmesser ausrollen. Den Multikochertopfboden mit Backpapier auslegen, den Teig geben, dicht zum Boden drücken und die Ränder von 2 cm hoch formen. Die Füllung auf den Teig gießen. Zudecken und das Dampfventil herausnehmen. Das Programm BAKE, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen. Couper le bacon en dès de 0,5 cm. Râper les fromages avec une râpe à gros trous. Battre un œuf dans un récipient, ajouter la crème, le bacon et les fromages râpés, puis mélanger. Aplatir la pâte en galette d’un diamètre égal au fond de la cuve Couvrir la cuve du multicuiseur avec du papier sulfurisé, étaler la pâte, en appuyant sur le fond et en formant des bords d’une hauteur de 2 cm. Verser la farce sur la pâte. Fermer le couvercle et enlever la soupape vapeur. Sélectionner le programme BAKE, le temps de cuisson est de 1 heure. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 201 Pastry NL Tortilla INGREDIËNTEN: 200 gr aardappelen 4 gr eieren 200 gr tomaten 100 gr rode paprika recipe 88 100 gr groene paprika 100 gr diepvries mais 15 gr peterselie 5 gr knoflook 40 ml olie zout kruiden BEREIDINGSWIJZE Snijd de aardappelen in dunne schijfjes. Snijd de paprika’s en tomaten in blokjes van 1 cm. Hak de knoflook en peterselie fijn. Klop de eieren op tot een dik schuim. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 25 minuten. Leg 22 minuten voor het einde van de bereiding de aardappelen in de kom Laat doorbakken en roer af en toe door. Voeg 14 minuten voor het einde van de bereiding de paprika’s toe aan de kom. Laat doorbakken en blijf het geheel af en toe doorroeren. Leg 10 minuten voor het einde van het programma de tomaten, mais, knoflook, peterselie, zout en kruiden in de kom en roer het geheel goed door. Voeg, 5 minuten voor het einde van het programma, de opgeklopte eieren toe aan de kom van de multicooker. Sluit de deksel. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Tortilla INGREDIENTS: Potatoes — 200 g Eggs — 200 g/4 pcs. Tomatoes — 200 g Red bell peppers — 100 g ES Green bell peppers — 100 g Corn (frozen) — 100 g Parsley — 15 g Garlic — 5 g Vegetable oil — 40 ml Salt Spices Tortilla INGREDIENTES: Patata — 200 g Huevo — 200 g / 4 un. Tomates — 200 g Pimiento dulce rojo — 100 g Pimiento dulce verde — 100 g Maíz (grano congelado) — 100 g Perejil — 15 g Ajo — 5 g Aceite vegetal — 40 ml Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Cut the potatoes into thin slices. Cube the peppers and tomatoes into 1 cm cubes. Chop the garlic and herbs. Whisk the eggs until smooth in a separate container. Pour the oil into the bowl. Do not close the lid. Select FRY, set the time for 25 minutes. 22 minutes before the end of the programme put the potatoes into the bowl. Cook stirring occasionally. 14 minutes before the end put the peppers into the bowl and stir up. Cook stirring occasionally. 10 minutes before the end of the programme put the tomatoes, corn, garlic, herbs, salt and spices into the bowl and stir up. Cook stirring occasionally. 5 minutes before the end of the programme pour the whipped eggs into the bowl. Close the lid and cook until the end of the programme. Cortar las patatas en láminas finas. El pimiento y los tomates cortarlos en cubitos de 1 cm. El ajo y el perejil picarlos con el cuchillo. En un recipiente aparte batir el huevo con la batidora hasta formar una masa homogénea. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 25 minutos. A 22 minutos del final del programa en el recipiente colocar la patata. Cocinar, periódicamente removiendo. A 14 minutos del final en el recipiente colocar el pimiento y remover. Cocinar, periódicamente removiendo. A 10 minutos del final del programa en el recipiente colocar los tomates, el maíz, el ajo, el perejil, la sal y las especias, remover. Cocinar, periódicamente removiendo. A 5 minutos del final del programa verter en el recipiente los huevos batidos. Cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa. 202 REDMOND IT PT Tortiglia INGREDIENTI: Patate — 200 g Uova — 200 g / 4 pz. Pomodori — 200 g Peperoni rossi — 100 g Peperoni verdi — 100 g Mais (grani surgelati) — 100 g Prezzemolo — 15 g Aglio — 5 g Olio vegetale — 40 ml Sale Spezie Tortilha INGREDIENTES: Batata — 200 g Ovo — 200 g / 4 un. Tomate — 200 g Pimentão vermelho — 100 g Pimentão verde — 100 g Milho (congelado) — 100 g Salsa — 15 g Alho — 5 g Óleo vegetal — 40 ml Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Affettare a fette sottili le patate. Tagliare i peperoni a cubetti di 1 cm. Sminuzzare con il coltello l’aglio e il prezzemolo. Sbattere con la frusta in un recipiente a parte le uova fino ad ottenere una massa omogenea. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura è 25 minuti. 22 minuti prima del termine inserire nel recipiente le patate. Cucinare mescolando periodicamente. 14 minuti prima del termine inserire nel recipiente i peperoni e mescolare. Cucinare mescolando periodicamente. 10 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente i pomodori, il mais, l’aglio, il prezzemolo, il sale, le spezie, e mescolare. Cucinare mescolando periodicamente. 5 minuti prima del termine del programma versare nel recipiente le uova sbattute. Chiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del programma. Cortar as batatas em rodelas finas, os pimentos e tomates em pedaços com 1 cm. Picar o alho e a salsa com uma faca. Num recipiente separado bater muito bem o ovo com a batedeira. Coloque o azeite na tijela do robô. Não fechar a tampa. Ligar o programa FRY, tempo de preparação 25 minutos. A 22 minutos do final do programa, colocar na tijela as batatas. A 14 minutos do final, colocar o pimento e mexer com frequência. 10 minutos antes de terminar o programa coloque os tomates, milho, alho, sal especiarias e cozinhar até ao fim mexendo periodicamente. A 5 minutos do final do programa adicionar os ovos batidos. Feche a tampa. Deixar cozinhar até terminar o programa. DE FR Tortilla ZUTATEN: Kartoffeln — 200 g Eier — 200 g / 4 Stk. Tomaten — 200 g Rote Paprika — 100 g ZUBEREITUNG Grüne Paprika — 100 g Mais (tiefgefroren) — 100 g Petersilie — 15 g Knoblauch — 5 g Pflanzenöl — 40 ml Salz Gewürze Die Kartoffeln in dünnen Scheiben schneiden. Die Paprikas und Tomaten in 1 cm Würfel schneiden. Knoblauch und die Kräuter mit einem Messer zerkleinern. Die Eier mit Schneebesen bis zur gleichmässigen Masse in einem separaten Behälter aufschlagen. Olivenöl in den Multikochertopf gießen. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für 25 Minuten einstellen. 22 Minuten vor dem Garzeitende die Kartoffeln in Topf geben. Ab und zu umrührend kochen lassen. 14 Minuten vor dem Ende der Garzeit die Paprikas in den Topf geben und umrühren. Ab und zu umrührend kochen lassen. 10 Minuten vor dem Ende der Garzeit die Tomaten, Mais, Knoblauch, Kräuter, Salz und Gewürze in den Topf geben und umrühren. Ab und zu umrührend kochen lassen. 5 Minuten vor dem Ende die aufgeschlagenen Eier in den Topf gießen. Zudecken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Tortilla INGRÉDIENTS: Pommes de terre — 200 g Œufs — 200 g/4 pc Tomates — 200 g Poivron rouge — 100 g PRÉPARATION Poivron vert — 100 g Maïs (en grains congelés) — 100 g Persil — 15 g Ail — 5 g Huile végétale — 40 ml Sel Epices Couper les pommes de terre en tranches fines. Couper les poivrons et les tomates en dès de 1 cm. Emincer l’ail et les herbes avec un couteau. Battre les œufs avec un fouet dans un récipient jusqu’ à l’obtention d’une consistance homogène. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 25 minutes. 22 minutes avant la fin, déposer les pommes de terre dans la cuve. Laisser cuire, en remuant de temps en temps. 14 minutes avant la fin de cuisson, déposer les poivrons et mélanger. Laisser cuire, en remuant de temps en temps.10 minutes avant la fin du programme, déposer dans la cuve du multicuiseur les tomates, le maïs, l’ail, les herbes, le sel et les épices, puis mélanger. Laisser cuire, en mélangeant de temps en temps. 5 minutes, avant la fin du programme, déposer les œufs battus dans la cuve. Fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’ à la fin du programme. 203 Pastry NL Tarta de Santiago (taart uit Galicia) INGREDIËNTEN: Voor het deeg: 80 gr tarwemeel 60 gr boter 1 ei 15 gr suiker recipe 89 20 ml water zout Voor de vulling: 250 gr suiker 250 gr amandelen 4 eieren 15 gr citroenschilletjes 50 ml citroenssap kaneel BEREIDINGSWIJZE Hak de citroensschilletjes en amandelen fijn. Voor het deeg: snijd de afgekoelde boter in blokjes van 0,8 cm en leg deze in een aparte kom. Voeg vervolgens het meel, zout en suiker toe en kneed het geheel tot een kruimelig deeg. Klop de eieren op met water, voeg dit toe aan het deeg en meng het geheel tot een gladde massa. Maak hier een bal van en laat deze 30 minuten in de koelkast staan. Voor de vulling: klop de eieren op met suiker tot een dik schuim en voeg het citroenssap, de citroenschilletjes, kaneel en amandel toe. Rol het deeg uit tot een dunne laag en snijd een cirkel met de omtrek van de bodem van de kom. Leg een laag bakpapier op de bodem van de kom van de multicooker, leg het deeg hierin en vouw de randen 2 cm omhoog. Schenk de vulling in het deeg. Sluit de deksel en verwijder het stoomventiel. Kies het programma BAKE en de bereidingstijd 40 minuten. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Galician pie INGREDIENTS: For the dough: Wheat flour — 80 g Butter — 60 g Eggs (yolk) — 1 pc. Sugar — 15 g Water — 20 ml Salt For the filling: Sugar — 250 g Almonds — 250 g ES Eggs — 200 g/4 pcs. Lemon zest — 15 g Lemon juice — 50 ml Cinnamon Tarta de Santiago INGREDIENTES: Para la masa: Harina de trigo — 80 g Mantequilla — 60 g Huevo (yema) — 1 ud. Azúcar — 15 g Agua — 20 ml Sal Para el relleno: Azúcar — 250 g Almendra — 250 g Huevo — 200 g / 4 ud. Corteza de limón — 15 g Zumo de limón — 50 ml Canela DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Chop the zest and almonds. Prepare the dough: dice the cold butter, put it into a separate container, mix with the flour, salt and sugar, chop the mixture into bulky crumbles. Whisk the yoke and water with a mixer and bring it gradually into the bake mixture, beat the dough. Roll the dough into a ball and put it into the refrigerator for 30 minutes. Prepare the filling: whisk the eggs and sugar together until the stable foam. Continuing to stir, add the lemon juice, zest, cinnamon and almonds into it. Roll out the dough into a scone with the same diameter as that of the bottom of the bowl. Lay the parchment paper onto the bottom of the bowl, put the dough on it, firmly press to the bottom and make 2 cm side walls. Pour the filling on the dough. Close the lid and remove the steam valve. Select BAKE, set the time for 40 minutes and cook until the end of the programme. La corteza y la almendra picarlas con el cuchillo. Preparar la masa: cortar la mantequilla fría en cubitos de 0,8 cm, colocar en un recipiente aparte, mezclar con la harina, la sal y el azúcar, la mezcla picarla con el cuchillo en trozos. Batir con la batidora la yema con agua y poco a poco verterla en la mezcla de harina, remover amasando la masa. Enrollar la masa en una bola y colocarla en el frigorífico 30 minutos. Preparar el relleno: batir el huevo con el azúcar hasta conseguir una espuma rígida y, sin dejar de batir, añadir a ellos el zumo de limón, la corteza, la canela y la almendra. Estirar la masa en una lámina, de diámetro igual al fondo del recipiente. Cubrir el fondo del recipiente con papel de hornear, colocar en él la masa, presionar firmemente el fondo y formar un borde de una altura de 2 cm. En la masa verter el relleno. Cerrar la tapa y quitar la válvula de salida del vapor. Establecer el programa BAKE, tiempo de preparación 40 minutos. Cocinar hasta el final del programa. 204 REDMOND IT PT Tarta de Santiago INGREDIENTI: Per l’impasto: Farina di grano — 80 g Burro — 60 g Uova (tuorlo) — 1 pz. Zucchero — 15 g Acqua — 20 ml Sale Per ripieno: Zucchero — 250 g Mandorle — 250 g Uova — 200 g / 4 pz. Scorza di limone — 15 g Succo di limone — 50 ml Cannella Tarte de Santiago INGREDIENTES: Para a massa: Farinha de trigo — 80 g Manteiga — 60 g Ovo (gema) — 1 ud. Açúcar — 15 g Água — 20 ml Sal Para o recheio: Açúcar — 250 g Amêndoas — 250 g Ovo — 200 g / 4 ud. Casca de limão — 15 g Sumo de limão — 50 ml Canela MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Sminuzzare con il coltello la scorza di limone e le mandorle. Preparare l’impasto: tagliare il burro freddo a cubetti di 0,8 cm, Inserirlo in un recipiente a parte, mescolare con la farina, il sale, lo zucchero e sbriciolare grossolanamente la miscela con il coltello. Sbattere con la frusta elettrica i tuorli d’uova con l’acqua, aggiungere gradualmente nella miscela di farina, impastare l’impasto. Formare con l’impasto una palla e riporla nel frigorifero per 30 minuti. Preparare il ripieno: sbattere le uova con lo zucchero fino ad ottenere una schiuma solida e continuando a sbattere aggiungere il succo di limone, la scorza, la cannella e le mandorle. Stendere l’impasto a forma di cerchio, con il diametro pari al fondo del recipiente. Ricoprire il fondo della pentola multifunzionale con la carta da forno, inserire l’impasto, schiacciare e formare i bordini di 2 cm d’altezza. Versare sull’impasto il ripieno. Chiudere il coperchio e rimuovere la valvola di vapore. Impostare il programma BAKE, il tempo di cottura è 40 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Pique a casca de limão e as amêndoas. Preparar a massa: cortar a manteiga fria em bocados de 0,8 cm, colocar num recipiente separado e misturar a farinha, sal, açúcar, amassar até ficarem umas migalhas grosseiras. Misture pouco a pouco as gemas batidas préviamente com água, na farinha amassando bem. Enrolar a massa resultante em forma de bola e colocar no frigorífico por 30 minutos. Para o recheio: bater o ovo com o açúcar até obter uma espuma espessa, sem deixar de bater adicione o sumo de limão, a casca ralada, canela e as amêndoas. Cubra o fundo da tijela com papel para assados. Esticar a massa finamente para cobrir o fundo da tijela do robô, e pressione firmemente ao fundo sobre o papel, e forme uma borda com a altura de 2 cm. Coloque dentro o recheio. Feche a tampa e retire a válvula de vapor. Ligue o programa BAKE, tempo de preparação 40 minutos. Cozinhar até ao final do programa. DE Galicische Mandeltorte (Tarta de Santiago) ZUTATEN: Für den Teig: Weizenmehl — 80 g Butter — 60 g Ei (Eigelb) — 1 Stk. Zucker — 15 g Wasser — 20 ml Salz Für die Füllung: Zucker — 250 g Mandeln — 250 g Eier — 200 g / 4 Stk. Zitronenschale — 15 g Zitronensaft — 50 ml Zimt FR Tarte de Santiago (Tarta de Santiago) INGRÉDIENTS: Pour la pâte : Farine de blé — 80 g Beurre — 60 g Œufs (jaune d’œuf) — 1 pc Sucre — 15 g Eau — 20 ml Sel Pour la farce : Sucre — 250 g Amandes — 250 g Œufs — 200 g/4 pc. Zeste de citron — 15 g Jus de citron — 50 ml Cannelle ZUBEREITUNG PRÉPARATION Die Zitronenschale und Mandeln mit einem Messer zerkleinern. Den Teig zubereiten: die kalte Butter in 0,8 cm Würfel schneiden, in einem separaten Behälter geben, mit Mehl, Salz und Zucker mischen, die Mischung mit dem Messer in groben Krümel hacken. Eigelb mit Wasser mit Stabmixer aufschlagen, nach und nach die Mehlmischung verrühren, den Teig kneten. Den Teig zu einer Kugel rollen und für 30 Minuten in den Kühlschrank ruhen lassen. Die Füllung zubereiten: die Eier mit Zucker schaumig schlagen, unter ständigem Schlagen den Zitronensaft, Schale, Zimt und Mandeln hinzufügen. Den Teig zu Fladen vom Durchmesser wie Topfboden ausrollen. Den Multikochertopf mit Backpapier auslegen, darauf den Teig geben, dicht zum Boden drücken und die Ränder von 2 cm hoch formen. Den Teig mit der Füllung aufgiessen. Zudecken und das Dampfventil herausnehmen. Das Programm BAKE, die Kochzeit für 40 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Emincer le zest et l’amande avec un couteau. Préparer la pâte : couper le beurre froid en dès de 0,8 cm, déposer le dans un récipient, mélanger avec la farine, le sel et le sucre, hacher le mélange avec un couteau en grosses miettes. Battre les jaunes d’œufs avec l’eau à l’aide d’un mixeur et verser peu à peu dans le mélange de farine, pétrir la pâte. Rouler la pâte en boule et la déposer au réfrigérateur durant 30 minutes Préparer la farce: battre les œufs avec le sucre jusqu’ à l’obtention d’une mousse ferme en continuant de fouetter, ajouter le jus de citron, les zestes, la cannelle et les amandes. Etaler la pâte en galette d’un diamètre égal au fond de la cuve Couvrir la cuve du multicuiseur avec du papier sulfurisé, étaler la pâte, en appuyant sur le fond et en formant des bords d’une hauteur de 2 cm. Verser la farce sur la pâte. Fermer le couvercle et enlever la soupape vapeur. Sélectionner le programme BAKE, le temps de cuisson est de 40 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 205 Pastry NL Pizza „Quattro Formaggi” INGREDIËNTEN: 160 gr deeg 30 gr bechamelsaus 20 gr blauwschimmelkaas 20 gr maasdamkaas recipe 90 20 gr harde geitenkaas 20 gr mozzarella 15 gr boter BEREIDINGSWIJZE Snijd de kazen in blokjes van 0,5 cm. Maak een cirkel van het deeg gelijk aan de omtrek van de kom en met een dikte van 0,5 cm. Smeer de kom van de multicooker in met boter, leg het deeg op de bodem, smeer deze in met de bechamelsaus en leg de kaasvulling erop. Sluit de deksel en verwijder het stoomventiel. Kies het programma BAKE en bereidingstijd 35 minuten. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Four cheese pizza INGREDIENTS: Yeast dough — 160 g Béchamel sauce — 30 g Hard goat cheese — 20 g Mozzarella — 20 g Blue cheese — 20 g Maasdam cheese — 20 g Butter — 15 g ES Pizza «Cuatro quesos» INGREDIENTES: Masa con levadura — 160 g Salsa besamel — 30 g Queso dor blue — 20 g Queso maasdam — 20 g Queso de cabra curado — 20 g Queso mozzarella — 20 g Mantequilla — 15 g DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Cut the cheese into 0.5 cm cubes. Roll out the dough into 0.5 cm thick circle the width of the bowl. Grease the bowl with the butter, put the dough inside, and top with the sauce and stuffing. Close the lid and remove the steam valve. Select BAKE. Set the time for 35 minutes. Cook until the programme finishes. Cortar los quesos en daditos de 0,5 cm. Igualar la masa con un rodillo hasta darle la forma de un círculo igual al diámetro del tazón, de 0,5 cm de grosor. Engrasar el cuenco de la olla rápida multicocción con mantequilla y poner la masa, untarla con salsa, encima distribuir el relleno de forma homogénea. Cerrar la tapa y quitar la válvula de vapor. Establecer el programa BAKE, tiempo de preparación 35 minutos. Cocinar hasta el final del programa. 206 REDMOND IT PT Pizza «Quattro Formaggi» INGREDIENTI: Pasta lievitata— 160 g Salsa di pomodoro — 20 g Besciamella — 30 g Formaggio Gorgonzola — 20 g Formaggio Parmigiano — 20 g Formaggio di Capra — 20 g Formaggio mozzarella — 20 g Burro — 15 g Olio di oliva — 15 ml Piza “Quatro queijos” INGREDIENTES: Massa de padeiro − 160 g Molho bechamel − 30 g Queijo Gorgonzola − 20 g Queijo Mozarela − 20 g Queijo de cabra curado − 20 g Queijo Parmesão − 20 g Manteiga − 15 g MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Tagliare i formaggi a cubetti di 0,5 cm. Spianare la pasta fino ad ottenere una forma tonda con circonferenza pari al diametro della pentola multicottura con uno spessore di 0,5 cm. Ungere la pentola multicottura con il burro, adagiare sul fondo l’impasto. Versare la salsa di pomodoro e distribuirla in modo uniforme. Aggiungere la besciamella ed il ripieno di formaggi. Chiudere il coperchio e rimuovere la valvola di vapore. In modalità BAKE, impostare un tempo di cottura di 35 minuti e cuocere fino alla fine del programma. Corte os queijos em cubinhos de 0,5 cm. Estenda a massa em forma de círculo de diâmetro igual ao da tigela, com uma grossura de 0,5 cm. Unte a tigela do robô com manteiga, coloque primeiro a massa, espalhe o molho sobre ela, em seguida, coloque uniformemente o recheio. Feche a tampa, e retire a válvula de vapor. Ligue o programa BAKE, tempo de preparação 35 minutos. Cozinhe até ao final do programa. DE FR Pizza „Vier Käse“ ZUTATEN: Hefeteig — 160 g Béchamelsauce — 30 g Dor Blue Käse — 20 g Maasdamer Käse — 20 g Harter Ziegenkäse — 20 g Mozzarella Käse — 20 g Butter — 15 g Pizza aux quatres fromages INGRÉDIENTS: Pâte levée — 160 g Sauce béchamel — 30 g Fromage bleu (Dor blue) — 20 g Fromage de Maasdam — 20 g Fromage de chèvre dur — 20 g Fromage Mozzarella — 20 g Beurre — 15 g ZUBEREITUNG PRÉPARATION Käse in 0,5 cm Würfel schneiden. Den Teig bis zur Größe der Schale bis 0,5 cm Dicke ausrollen. Die Multikocher-Schale einfetten, den Teig geben, mit Soße bestreichen, darauf die Füllung gleichmäßig verteilen. Zudecken und das Dampfventil herausnehmen. Das Programm BAKE, die Kochzeit für 35 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Couper les fromages en dés de 0,5 cm. Etaler la pâte en un disque d’une épaisseur de 0,5 cm d’un diamètre égal à celui de la cuve. Beurrer la cuve du multicuiseur, déposer sur le fond un disque de pâte, l’enduire de sauce, répartir régulièrement sur toute la surface du disque les fromages coupés. Fermer le couvercle et enlever la soupape vapeur. Sélectionner le programme BAKE, régler un temps de cuisson de 35 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 207 Fondue NL Kaasfondue INGREDIËNTEN: 350 gr fondue kaas 10 gr knoflook 10 gr zetmeel 5 gr citroen 150 ml witte wijn recipe 91 75 ml room 50 ml water suiker zout kruiden BEREIDINGSWIJZE Rasp de knoflook fijn. Meng de room, water, zetmeel en suiker tot een gladde massa in een aparte kom. Pers de citroen uit. Schenk de wijn in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma MULTICOOK, stel de temperatuur in op 100°C en de bereidingstijd op 10 minuten. Voeg 9 minuten voor het einde van de bereiding de knoflook en kaas. Roer goed door tot een gladde massa. Voeg het citroenssap, zout en kruiden naar het geheel toe. Voeg 3 minuten voor het einde van de bereiding een mix van room en zetmeel toe. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Cheese fondue INGREDIENTS: Cheddar cheese — 350 g Garlic — 10 g Starch — 10 g White wine — 150 ml Cream — 75 ml ES Water — 50 ml Lemon juice — 5 ml Sugar Salt Spices Fondue de queso INGREDIENTES: Queso cheddar — 350 g Vino blanco — 150 ml Nata — 75 ml Ajo — 10 g Almidón — 10 g Agua — 50 ml Zumo de limón — 5 ml Azúcar Sal Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Grate the cheese and garlic. Combine water, starch, and sugar in a separate container until smooth. Pour the wine into the bowl. Do not close the lid. Select MULTICOOK, set the temperature to 100°C and the time for 10 minutes. 9 minutes before the end of the cooking, stirring at a steady pace to make the smooth mixture, add the garlic and cheese. Keeping up stirring, add the lemon juice, salt and spices. 3 minutes before the end of the cooking, stirring at a steady pace, add the mixture of cream and starch. Cook until the end of the programme. Rallar el queso y el ajo en un rallador fino. Mezclar la nata, el agua, el almidón y el azúcar en un recipiente aparte hasta obtener una masa homogénea. Verter el vino en el cuenco de la olla rápida multicocción. No cerrar la tapa. Establecer el programa MULTICOOK, temperatura 100°C, tiempo de preparación 10 minutos. A 9 minutos de la finalización de la preparación, sin cesar de remover, para obtener una masa uniforme, añadir el ajo y el queso. Sin cesar de remover, añadir el zumo de limón, la sal y las especias. A 3 minutos del final de la preparación, sin dejar de remover, añadir la mezcla de crema y almidón. Cocinar hasta el final del programa. 208 REDMOND IT PT Fonduta di formaggi INGREDIENTI: Formaggio cheddar o equivalente — 350 g Vino bianco — 150 ml Panna da cucina — 75 ml Aglio — 10 g Amido — 10 g Acqua — 50 ml Spremuta di limone — 5 ml Zucchero Sale Aromi Fondue de queijo INGREDIENTES: Queijo Cheddar − 350 g Vinho branco − 150 ml Natas − 75 ml Alho − 10 g Amido (Maizena) — 10 g Água — 50 ml Sumo de limão — 5 ml Açúcar Sal Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Grattugiare il formaggio a grana fine e sminuzzare l’aglio. In una terrina a parte, mescolare panna, acqua, amido e zucchero fino ad ottenere un preparato omogeneo. Nella pentola multicottura versare il vino bianco. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma MULTICOOK, la temperatura è 100°C, il tempo di cottura è 10 minuti. 9 minuti prima del termine della cottura aggiungere l’aglio e il formaggio mescolando continuamente per formare una massa omogenea. Continuando a mescolare aggiungere il guscio di limone, il sale e le spezie. 3 minuti prima del termine della cottura mescolando continuamente aggiungere la miscela di panna e fecola. Cucinare fino al termine del programma. Rale o queijo e o alho no ralador fino. Num recipiente separado misture as natas, água, maizena e açúcar até ficar uma massa homogénea. Verta o vinho na tigela do robô. Não fechar a tampa. Ligar o programa MULTICOOK, temperatura 100°C, tempo de preparação 10 minutos. A 9 minutos do final sem parar de mexer, para obter uma massa uniforme, adicione o alho, queijo, sumo do limão, sal e as especiarias. A 3 minutos do fim sem deixar de mexer, juntar a mistura das natas e amido. Cozinhar até ao fim do programa. programa. DE FR Käsefondue ZUTATEN: Cheddarkäse — 350 g Trockener Weißwein — 150 ml Sahne — 75 ml Knoblauch — 10 g Stärke — 10 g Wasser - 50 ml Zitronensaft — 5 ml Zucker Salz Gewürze Fondue au fromage INGRÉDIENTS: Fromage Cheddar — 350 g Vin blanc — 150 ml Crème liquide — 75 ml Ail — 10 g Amidon — 10 g Eau — 50 ml Jus de citron — 5 ml Sucre Sel Épices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Käse und Knoblauch fein hobeln. Sahne mit der Stärke mischen. Sahne, Wasser, Stärke und Zucker in einem separaten Behälter bis zur gleichmäßigen Masse vermischen. Den Wein in die Multikocher-Schale geben. Nicht zudecken. Das Programm MULTICOOK, die Temperatur auf 100°C, die Kochzeit für 10 Minuten einstellen. Ohne Deckel unter gelegentlichem Rühren kochen. 30 Minuten vor dem Programmende alle Zutaten in den Topf geben, umrühren. Zudecken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. 9 Minuten vor Ende der Garzeit unter ständigem Rühren den Knoblauch und Käse dazugeben, bis gleichmäßigen Masse entsteht. Ohne aufzuhören zu mischen, den Zitronensaft, Salz und Gewürze dazugeben. 3 Minuten vor Ende der Garzeit unter ständigem Rühren die Sahne-Stärkemischung hinzufügen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Râper finement le fromage et l’ail. Mélanger dans un récipient la crème fraîche, l’eau, la poudre d’amidon et le sucre pour obtenir une préparation homogène. Verser le vin dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme MULTICOOK, régler la température à 100°C, le temps de cuisson est de 10 minutes. 9 minutes avant la fin de la cuisson, ajouter l’ail et le fromage, en remuant constamment jusqu’à l’obtention d’une masse homogène. Tout en continuant à remuer, ajouter le jus de citron, le sel et les épices. 3 minutes avant la fin de la cuisson, en remuant constamment, ajouter le mélange de crème et de fécule. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 209 Desserts NL Chocolade panna cotta INGREDIËNTEN: 400 ml room 120 ml halfvolle melk 100 gr pure chocolade recipe 92 50 gr suiker 12 gr gelatine bladen 1 gr vanille aroma BEREIDINGSWIJZE Rasp de chocolade op een grove rasp, leg de gelatine 1 minuut in koud water en knijp ze uit. Leg de chocolade in de kom van de multicooker, voeg de room, suiker, melk en vanille aroma toe en roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma MULTICOOK , de temperatuur in op 100°С en de bereidingstijd 10 minuten. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Druk op «Cancel/Reheat». Open de deksel na het einde van de bereiding, klop het geheel op in de kom, voeg gelatine toe en roer het geheel nogmaals goed door. Schenk de mix in de vormpjes en laat 3–4 uur in de koelkast staan. – Chocolate panna cotta INGREDIENTS: Cream — 400 ml Milk — 120 ml Dark chocolate — 100 g Sugar — 50 g Gelatin sheet — 12 g Vanilla — 1 g ES Panna cotta de chocolate INGREDIENTES: Crema — 400 ml Leche — 120 ml Chocolate amargo — 100 g Azúcar — 50 g Hoja de gelatina — 12 g Vainillina — 1 g DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Grate the chocolate. Put the gelatin into a cold water for 1 minute and wring to remove excess moisture. Place the chocolate into the bowl, add the cream, sugar, milk, vanilla, and mix. Close the lid. Select MULTICOOK. Set the temperature to 100°С and the time for 10 minutes. Cook until the programme finishes. Press “Cancel/Reheat”. Open the lid, whisk the mixture, add gelatin, and stir until completely dissolved. Pour the mixture into the glasses and put in a fridge for 3–4 hours. El chocolate pasarlo por el rallador pequeño, la gelatina remojarla en agua fría 1 minuto y exprimir. En el recipiente del robot de cocina colocar el chocolate, añadir la crema, el azúcar, la leche y la vainillina, remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa MULTICOOK, temperatura de 100°C, tiempo de preparación 10 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel/Reheat». Tras la finalización de la preparación abrir la tapa, batir el contenido con la batidora, añadir la gelatina y de nuevo batir hasta una total disolución de la gelatina. La masa preparada se pone en moldes y se coloca en el frigorífico 3–4 horas hasta que se enfríe. 210 REDMOND IT PT Panna cotta di cioccolato INGREDIENTI: Panna — 400 ml Latte parzialmente scremato — 120 ml Chiccolato amaro— 100 g Zucchero — 50 g Gelatina nei fogli — 12 g Vaniglia — 1 g Panna cotta de chocolate INGREDIENTES: Natas — 400 ml Leite — 120 ml Chocolate amargo — 100 g Açúcar — 50 g Folha de gelatina — 12 g Baunilha — 1 g MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Grattugiare finemente il cioccolato, mettere a mollo la gelatina nell’acqua fredda per 1 minuto strizzarlo. Inserire nel recipiente della pentola multifunzionale il cioccolato, aggiungere la panna, lo zucchero, il latte e la vaniglia, mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma MULTICOOK, la temperatura è 100°С, il tempo di cottura 10 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel/Reheat». Dopo il termine della cottura aprire il coperchio, mescolare il contenuto con la frusta, aggiungere la gelatina mescolare ancora fino a scioglimento completo della gelatina. Versare la massa pronta nelle formine riporle nel frigorifero per 3–4 ore fino che diventino solidi. Ralar o chocolate finamente. A gelatina demolhar em água fria por 1 minuto e espremer. Na tijela do robô coloque o chocolate, adicione as natas, açúcar, leite e a baunilha, e mexa. Fechar a tampa. Ligar o programa MULTICOOK, temperatura de 100°C, tempo de preparação 10 minutos. Cozinhar até ao fim do programa. Pressione o botão «Cancel/Reheat». Depois de terminar, abrir a tampa, retirar para um recipiente e bater o conteúdo com a batedeira, juntando a gelatina até à sua dissolução total. Colocar em taças e colocar no frigorífico por 3–4 horas até esfriar. DE FR Schokolade-Panna Cotta ZUTATEN: Rahm — 400 ml Milch — 120 ml Bitterschokolade — 100 g Zucker — 50 g Blattgelatine — 12 g Vanillin — 1 g Panna cotta au chocolat INGRÉDIENTS: Crème liquide — 400 ml Lait — 120 ml Chocolat amer — 100 g Sucre — 50 g Gélatine en feuilles — 12 g Vanille — 1 g ZUBEREITUNG PRÉPARATION Die Schokolade fein raspeln, Gelatine in kaltem Wasser für 1 Minute einweichen und Wasser rauspressen. Die Schokolade in den Multikochertopf geben, mit Sahne und Milch aufgießen, Zucker und Vanillin dazugeben und vermengen. Zudecken. Das Programm MULTICOOK, die Temperatur auf 100°C, die Kochzeit für 10 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Die Taste „Cancel/Reheat“ drücken. Nach dem Kochende den Deckel öffnen, alles mit dem Schneebesen umrühren, die Gelatine hinzufügen und bis zur vollständigen Auflösung rühren. Die fertige Masse in die Förmchen geben und im Kühlschrank für 3–4 Stunden fest werden lassen. Râper le chocolat avec une râpe à petits trous, tremper la gélatine dans l’eau froide pendant 1 minute et puis l’égoutter. Déposer le chocolat dans la cuve du multicuiseur, ajouter la crème, le sucre, le lait et le sucre vanillé, puis mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme MULTICOOK, température à 100°, le temps de cuisson est de 10 minutes. Laisser cuire jusqu’ à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel/Reheat ». A la fin de la cuisson, ouvrir le couvercle, mélanger le contenu avec un fouet, ajouter la gélatine et mélanger de nouveau pour dissoudre la gélatine. Verser la pâte dans les moules et mettre au réfrigérateur pendant 3 à 4 heures. 211 Desserts NL Zachte chocola INGREDIËNTEN: 4 eieren 200 gr pure chocolade 150 gr suiker recipe 93 100 gr boter 50 gr bloem specerijen (naar eigen smaak) BEREIDINGSWIJZE Breek de chocola in kleine stukjes. Snijd de boter in blokjes van 1 cm. Leg de boter en de chocola in de kom. Laat de deksel open. Kies het programma MULTICOOK, stel de temperatuur in op 80°C en de bereidingstijd op 15 minuten. Laat doorkoken met een geopend deksel en roer af en toe om tot het einde van het programma. Schenk de chocolademassa in een aparte kom. Klop de eieren met suiker op tot een dik schuim en voeg de bloem en chocolademassa toe. Roer het deeg goed door. Leg een laag bakpapier in de kom en schenk het deeg hierin. Sluit de deksel. Kies het programma BAKE en bereidingstijd 20 minuten. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Melting chocolate INGREDIENTS: Eggs — 200 g/4 pcs. Bitter dark chocolate — 200 g Sugar — 150 g Butter — 100 g Flour — 50 g Spices ES Chocolate fundido INGREDIENTES: Huevo — 200 g / 4 ud Chocolate negro amargo — 200 g Azúcar — 150 g Mantequilla — 100 g Harina — 50 g Especias DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Break up the chocolate into small bites. Cube the butter into 1 cm cubes. Put the butter and chocolate into the bowl. Do not close the lid. Select MULTICOOK, set the temperature to 80°C and the time for 15 minutes. Cook with an open lid, stirring occasionally, until the end of the programme. Pour out the chocolate mixture into a separate container. Whisk the eggs and sugar until stable foam. Continuing to stir bring the flour and then the chocolate mixture gradually into the eggs. Stir up the dough with a spatula. Lay the parchment paper onto the bowl and pour the dough. Close the lid. Select BAKE, set the time for 20 minutes and cook until the end of the programme. Romper el chocolate en trozos pequeños. La mantequilla cortarla en cubitos de 1 cm. En el recipiente del robot de cocina colocar la mantequilla y el chocolate. No cerrar la tapa. Establecer el programa MULTICOOK, temperatura 80°C, tiempo de preparación 15 minutos. Cocinar con la tapa abierta, removiendo periódicamente, hasta el final del programa. Verter la mezcla de chocolate en un recipiente aparte. Batir el huevo con el azúcar hasta que la espuma sea rígida, removiendo sin cesar, progresivamente introducir la harina, luego la mezcla de chocolate. La masa removerla con la espátula. El recipiente del robot de cocina cubrirlo con papel para hornear y verter la mezcla. Cerrar la tapa. Establecer el programa BAKE, tiempo de preparación 20 minutos. Cocinar hasta el final del programa. 212 REDMOND IT PT Cioccolato fuso INGREDIENTI: Uova — 200 g / 4 pz. Cioccolato amaro — 200 g Zucchero — 150 g Burro — 100 g Farina — 50 g Spezie Fondue de chocolate INGREDIENTES: Ovos — 200 g (4 ud.) Chocolate negro — 200 g Açúcar — 150 g Manteiga — 100 g Farinha — 50 g Especiarias MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Rompere il cioccolato a piccoli pezzettini. Tagliare il burro a cubetti di 1 cm. Inserire nel recipiente della pentola multifunzionale il burro e il cioccolato. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma MULTICOOK, la temperatura è 80°C, il tempo di cottura 15 minuti. Cucinare con il coperchio aperto, mescolando periodicamente fino al termine del programma. Versare la miscela di cioccolato in un recipiente a parte. Sbattere le uova con lo zucchero fino ad ottenere una schiuma solida, mescolando continuamente, aggiungere gradualmente la farina, poi la miscela di cioccolato. Mescolare l’impasto con la spatola. Ricoprire il recipiente della pentola multifunzionale con la carta da forno e versare l’impasto. Chiudere il coperchio. Impostare il programma BAKE, il tempo di cottura è 20 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Partir o chocolate em pedaços pequenos, a manteiga em cubos de 1 cm. Na tijela do robô coloque a manteiga e o chocolate. Não fechar a tampa. Ligue o programa MULTICOOK, temperatura 80°C, tempo de preparação 15 minutos. Cozinhar de tampa aberta, mexendo sempre até ao final do programa. Colocar a mistura do chocolate num recipiente à parte. Bater os ovos com o açúcar até obter uma espuma rígida, e sem parar de bater pouco a pouco adicione a farinha, depois retire com uma espátula. Forre a tijela do robô com papel para assados e verta nele a massa. Feche a tampa. Ligue o programa BAKE, tempo de preparação 20 minutos. Deixe cozer até ao final do programa. DE FR Schmelzende Schokolade ZUTATEN: Eier — 200 g / 4 Stk. Dunkle Bitterschokolade — 200 g Zucker — 150 g Butter — 100 g Mehl — 50 g Gewürze Chocolat fondant INGRÉDIENTS: Œufs — 200 g / 4 pc. Chocolat noir amer — 200 g Sucre — 150 g Beurre — 100 g Farine — 50 g Epices ZUBEREITUNG PRÉPARATION Die Schokolade in kleine Stückchen zerbrechen. Die Butter in Würfel von 1 cm schneiden. Die Butter und die Schokolade in den Multikochertopf geben. Nicht zudecken. Das Programm MULTICOOK, die Temperatur auf 80°C, die Kochzeit für 15 Minuten einstellen. Ohne Deckel bis zum Ende des Programms kochen lassen, dabei gelegentlich umrühren. Die Schokoladenmasse in einen separaten Behälter gießen. Die Eier mit Zucker bis Schaum aufschlagen, zuerst das Mehl nach und nach unter ständigem Rühren, dann die Schokoladenmischung dazugeben. Den Teig mit Spatel umrühren. Den Multikochertopf mit Backpapier auslegen und den Teig gießen. Zudecken. Das Programm BAKE, die Kochzeit für 20 Minuten einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen. Casser le chocolat en petits morceaux. Couper le beurre en dès de 1 cm. Déposer le beurre et le chocolat dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme MULTICOOK, puis régler la température à 80°C, le temps de cuisson est de 15 minutes. Laisser cuire avec le couvercle ouvert, en mélangeant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. Verser le mélange de chocolat dans un récipient. Battre les œufs avec le sucre jusqu’à l’obtention d’une mousse ferme, en remuant constamment et verser peu à peu la farine, puis le mélange de chocolat. Mélanger la pâte avec une spatule. Mettre du papier sulfurisé au fond de la cuve du multicuiseur et verser la pâte. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme BAKE, le temps de cuisson est de 20 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 213 Desserts NL Appelvlaai INGREDIËNTEN: 300 gr appels 3 eieren 60 gr suiker 25 gr tarwe bloem recipe 94 5 gr boter 30 ml congac of rum 20 ml citroenssap water Voor caramel: 100 gr honing 20 ml water BEREIDINGSWIJZE Schil de appels, verwijder de klokhuizen en snijd de appels in schijfjes. Leg een laag bakpapier in de kom en leg de appels hier bovenop. Sluit de deksel. Kies het programma BAKE en bereidingstijd 20 minuten. Laat doorbakken voor het einde van het programma. Druk op «Cancel/Reheat». Leg de appels vervolgens in een aparte kom en voeg suiker toe. Mix de eieren met meel in een andere kom. Voeg de citroenssap, cognac (of rum) en appelpuree toe. Roer het geheel goed door tot een glad geheel. Schenk het water en de honing in de kom van de multicooker. Kies het programma MULTICOOK, de temperatuur in op 100°С en de bereidingstijd 10 minuten. Laat doorkoken met geopend deksel en roer af en toe door tot het einde van het programma. Druk op «Cancel/Reheat». Smeer de vormpjes in met boter. Giet in elk vormpje een laagje karamel en vul ze verder op met de appelpuree. Zet de vormpjes in de kom van de multicooker. Giet heet water in de kom, tot aan de helft van de vormpjes. Sluit de deksel. Kies het programma BAKE en de bereidingstijd 30 minuten. Laat doorbakken tot het einde van het programma. De vlaai hierna laten afkoelen. Apple flan INGREDIENTS: Apples — 300 g Eggs — 150 g/3 pcs. Sugar — 60 g Wheat flour — 25 g ES Butter — 5 g Cognac or rum — 30 ml Lemon juice — 20 ml Water For caramel: Honey — 100 g Water — 20 ml Flan de manzana INGREDIENTES: Manzanas — 300 g Huevo — 150 g / 3 ud. Azúcar — 60 g Harina de trigo — 25 g Mantequilla — 5 g Coñac o ron — 30 ml Zumo de limón — 20 ml Agua Para el caramelo: Miel — 100 g Agua — 20 ml DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Peel, core and seed the apples, cut them into wedges. Lay the parchment paper onto the bowl and put apples on it. Close the lid. Select BAKE, set the time for 20 minutes. Cook until the end of the programme. Press “Cancel/Reheat”. Put the ready apples into a separate container, add the sugar and blend. Mix the eggs with flour in a separate container. Add the lemon juice, cognac (rum) and the applesauce. Stir it all up until smooth. Pour water into the bowl and add the honey. Select MULTICOOK, set the temperature to 100°С and the time for 10 minutes. Cook with an open lid, stirring occasionally, until the end of the programme and then press “Cancel/Reheat”. Grease the backing cases with the butter. Pour some caramel onto the bottom of each case and put the apple mixture on top. Place the cases inside the bowl. Pour hot water into the bowl so that the water covers the midpoint of the cases. Close the lid. Select BAKE, set the time for 30 minutes. Cook until the end of the programme. Let the ready flan cool. A las manzanas quitarles la piel, el corazón y las semillas, cortarlas en rodajas. Cubrir el recipiente con papel para horneado y colocar las manzanas. Cerrar la tapa. Establecer el programa BAKE, tiempo de preparación 20 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel/Reheat». Las manzanas preparadas colocarlas en un recipiente aparte, añadir el azúcar y pasar por la batidora. En un recipiente aparte mezclar el huevo con la harina. Añadir el zumo de limón, el coñac (ron) y el puré de manzana. Mezclar todo hasta conseguir una masa uniforme. En el recipiente del robot de cocina verter el agua y añadir la miel. Establecer el programa MULTICOOK, temperatura de 100°C, tiempo de preparación 10 minutos. Cocinar con la tapa abierta, removiendo periódicamente, hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel/Reheat». Untar los moldes con mantequilla. En el fondo de cada molde verter un poco de caramelo y colocar la masa de manzana. Poner los moldes en el tazón del robot de cocina. En el recipiente verter agua caliente de forma que cubra la mitad de la forma. Cerrar la tapa. Establecer el programa BAKE, tiempo de preparación 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Dejar enfriar el flan preparado. 214 REDMOND IT PT Flan di mele INGREDIENTI: Mele — 300 g Uova — 150 g /3 pz. Zucchero — 60 g Farina di grano — 25 g Burro — 5 g Cognac o rum — 30 ml Succo di limone — 20 ml Acqua Per caramello: Miele — 100 g Acqua — 20 ml Flan de maçã INGREDIENTES: Maçãs — 300 g Ovos — 150 g (3 ud.) Açúcar — 60 g Farinha de trigo — 25 g Manteiga — 5 g Conhaque ou rum — 30 ml Sumo de limão — 20 ml Água Para o caramelo: Mel — 100 g Água — 20 ml MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Spelare le mele, togliere il torsolo e i semi, tagliarle a spicchi. Ricoprire il recipiente con la carta da forno ed inserire le mele. Chiudere il coperchio. Impostare il programma BAKE, il tempo di cottura è 20 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel/Reheat». Spostare le mele in un recipiente a parte, aggiungere lo zucchero e frullare. Mescolare in un recipiente a parte le uova con la farina. Aggiungere il succo di limone, il cognac (rum) e il purè di mele. Mescolare tutto fino ad ottenere una massa omogenea. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale e aggiungere il miele. Impostare il programma MULTICOOK, la temperatura è 100°С, il tempo di cottura è 10 minuti. Cucinare con coperchio aperto, mescolando periodicamente, fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel/Reheat». Imburrare gli stampi. Versare un po’ di caramello sul fondo di ogni stampo e inserire la massa di mele. Inserire gli stampi sul fondo del recipiente della pentola multifunzionale. Versare l’acqua nel recipiente ricoprendo gli stampi fino a metà d’acqua. Chiudere il coperchio. Impostare il programma BAKE, il tempo di cottura è 30 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Fare raffreddare il flan pronto. Limpar as maçãs e cortar às rodelas. Cobrir a tijela do robô com papel para assados e dispor as maçãs. Feche a tampa e ligue o programa BAKE, tempo de preparação 20 minutos. Cozinhar até ao final do programa. Pressione o botão «Cancel/Reheat». Bater as maçãs com o açúcar no liquidificador. Num recipiente à parte misture o ovo e a farinha. Adicione o sumo do limão, o conhaque ou rum, ao puré de maçã. Mexer até obter uma massa uniforme. Na tijela do robô verter a água e o mel. Ligar o programa MULTICOOK, temperatura de 100°C, tempo de preparação 10 minutos. Cozinhar com a tampa aberta mexendo com regularidade até ao fim do programa. Pressione o botão «Cancel/Reheat». Untar os moldes (formas) com manteiga. Coloque no fundo o caramelo, junte o puré de maçã. Colocar os moldes na tijela do robô, e adicionar água quente de modo a cobrir as formas (exteriormente) só pela metade. Fechar a tampa, e ligar o programa BAKE, tempo de preparação 30 minutos. Deixe cozinhar até ao final do programa. Deixar arrefecer o flan preparado. DE FR Apfel-Flan ZUTATEN: Äpfel — 300 g Eier — 150 g / 3 Stk. Zucker — 60 g Weizenmehl — 25 g Butter — 5 g Kognak oder Rum — 30 ml Zitronensaft — 20 ml Wasser Für die Karamelle: Honig — 100g Wasser — 20 ml Flan aux pommes INGRÉDIENTS: Pommes — 300 g Œufs — 150 г /3 pc. Sucre — 60 g Farine de blé — 25 g Beurre — 5 g Cognac ou rhum — 30 ml Jus de citron — 20 ml Eau Pour le caramel : Miel — 100 g Eau — 20 ml ZUBEREITUNG PRÉPARATION Die Äpfel schälen, entkernen, dann in 0,5 cm grosse Läppchen schneiden. Den Multikochertopf mit Backpapier auslegen und die Äpfel geben. Zudecken. Das Programm BAKE, die Kochzeit für 20 Minuten einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen. Auf die Taste „Cancel/Reheat“ drücken. Die zubereiteten Äpfel in einem separaten Behälter geben, Zucker dazugeben und mit einem Stabmixer schlagen. Die Eier mit Mehl in einem separaten Behälter verrühren. Den Zitronensaft, Kognak (Rum) und Apfelpüree dazugeben. Alles gleichmäßig umrühren. Wasser in den Multikochertopf gießen und Honig dazugeben. Das Programm MULTICOOK, die Temperatur auf 100°C, die Kochzeit für 10 Minuten einstellen. Ohne Deckel bis zum Ende des Programms kochen lassen, dabei gelegentlich umrühren. Auf die Taste „Cancel/Reheat“ drücken. Die Formen mit Butter fetten. Auf den Boden jedes Formens ein wenig Karamelle geben und die Apfelmischung dazugeben. Die Formen in den Multikochertopf setzen. In den Topf so viel heißes Wasser gießen, dass es die Mitte der Formen erreicht hätte. Zudecken. Das Programm BAKE, die Kochzeit für 30 Minuten einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen. Den zugebereiteten Flan abkühlen lassen. Eplucher les pommes, retirer le trognon et les pépins, couper les en tranches. Mettre du papier sulfurisé au fond de la cuve et déposer les pommes. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme BAKE, le temps de cuisson est de 20 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel/Reheat ». Déposer les pommes cuites dans un récipient, ajouter le sucre. Mélanger dans un récipient à l’aide d’un blinder les œufs avec la farine. Ajouter le jus de citron, le cognac (rhum) et la compote de pommes. Mélanger le tout jusqu’à l’obtention d’une consistance lisse. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur et ajouter le miel. Sélectionner le programme MULTICOOK, température à 100°, le temps de cuisson est de 10 minutes. Laisser cuire avec le couvercle ouvert, en mélangeant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel/Reheat ». Beurrer les moules. Verser un peu de caramel au fond de chaque moule et déposer la compote de pommes. Mettre les moules dans la cuve du multicuiseur. Verser l’eau chaude dans la cuve jusqu’à mi-hauteur des moules. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme BAKE, le temps de cuisson est de 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Laisser refroidir le flan cuit. 215 Desserts NL Cheesecake INGREDIËNTEN: 40 gr zandkoekjes 180 gr hazelnoten 6 gr citroensschilletjes 1 ei recipe 95 3 gr kaneel 80 gr zachte boter 230 gr Philadelphia kaas 100 gr zure room 110 gr suiker 15 gr bloem 3 gr vanille aroma BEREIDINGSWIJZE Maal de zandkoekjes en hazelnoten in een foodprocessor. Leg een laag bakpapier in de kom van de multicooker. Meng de zandkoekjes en noten mix met 10 gram suiker en boter. Maak een laag van deze mix op de bodem van de multicooker. Mix de zure room, Philadelphia kaas, citroenschilletjes, 100 gram suiker, bloem en vanille aroma met een staafmixer. Klop de eieren op in een aparte kom tot een dik schuim en schenk deze in de kaasmix. Schenk alles in de kom van de multicooker. Sluit de deksel en verwijder het stoomventiel. Kies het programma BAKE en zet de bereidingstijd op 45 minuten. Laat doorbakken tot het einde van het programma en druk op «Cancel/Reheat». Laat de cheesecake even afkoelen en laat vervolgens 4 uur in de koelkast staan. Cheesecake INGREDIENTS: Crackers — 40 g Hazelnuts — 180 g Lemon zest — 6 g Chicken eggs — 50 g/1 pc. Ground cinnamon — 3 g Softened butter — 80 g Slip-coat cheese — 230 g Sour cream — 100 g ES Sugar — 110 g Flour — 15 g Vanilla — 3 g Tarta de queso INGREDIENTES: Crackers (galletas saladas) — 40 gr Avellana — 180 gr Corteza de limón — 6 gr Huevo de gallina — 50 gr / 1 ud Azúcar — 110 gr Canela molida — 3 gr Mantequilla ablandada — 80 gr Harina — 15 gr Vainilla — 3 gr Queso crema suave — 230 gr Crema agria — 100 gr DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Blend the crackers and hazelnuts. Lay the parchment paper onto the bowl. Mix the crackers with the nuts, sugar (10 g) and butter. Lay this mixture onto the bottom of the backing case. Whisk the sour cream, cheese, zest, sugar (100 g), flour and vanilla with a mixer. Whisk the eggs in a separate container until the stable foam and bring it into the cheesy mixture. Pour the mixture into the bowl. Close the lid and remove the steam valve. Select BAKE. Set the time for 45 minutes. Cook until the end of the programme, after that cancel the programme by pressing “Cancel/ Reheat”. Let cool and place to the refrigerator for 4 hours. Los crackers y la avellana molerlas en la batidora. Cubrir el recipiente del robot de cocina con papel para hornear. Mezclar las galletas con las nueces, el azúcar (10 gr) y la mantequilla. Colocar en el fondo del molde. La crema agria, el queso, la corteza, el azúcar (100 gr), la harina y la vainilla batirlos con la batidora. Batir el huevo en un recipiente aparte hasta obtener una espuma rígida e introducirlo en la masa de queso. Verter la masa en el recipiente. Cerrar la tapa y quitar la válvula de vapor. Establecer el programa BAKE. Tiempo de preparación 45 minutos. Cocinar hasta el final del programa, tras lo cual cancelar el programa pulsando el botón «Cancel/Reheat». Dejar enfriar y ponerlo en el frigorífico 4 horas. 216 REDMOND IT PT Cheesecake INGREDIENTI: Cracker — 40 g Nocciola — 180 g Scorza di limone — 6 g Uova di gallina — 50 g/1 pz. Cannella macinata— 3 g Burro ammorbidito — 80 g Formaggio cremoso morbido — 230 g Panna acida — 100 g Zucchero — 110 g Farina — 15 g Vaniglia — 3 g Tarte de queijo INGREDIENTES: Biscoitos (salgados) — 40 gr Avelãs — 180 gr Casca de limão — 6 gr Ovo — 50 gr / 1 ud Canela moída — 3 gr Manteiga amolecida — 80 gr Queijo creme — 230 gr Natas — 100 gr Açúcar — 110 gr Farinha — 15 gr Baunilha — 3 gr MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Sminuzzare i cracker e le nocciole nel frullatore. Ricoprire il recipiente della pentola multifunzionale con la carta da forno. Mescolare i cracker, le nocciole, lo zucchero(10 g) e il burro. Ricoprire con la massa ottenuta il fondo del recipiente. Sbattere con la frusta elettrica la panna acida, il formaggio, la scorza, lo zucchero, la farina (100 g). Sbattere le uova in un recipiente a parte fino ad ottenere una schiuma omogenea ed inserire nella massa di formaggio. Versare la massa nel recipiente. Chiudere il coperchio e rimuovere la valvola di vapore. Impostare il programma BAKE. Il tempo di cottura è 45 minuti. Cucinare fino al termine del programma, successivamente cancellare il programma premendo il tasto «Cancel/Reheat». Fatelo raffreddare e inserite nel frigorifero per 4 ora. Moer os biscoitos e as avelãs. Forrar a tijela do robô com papel para assar. Misture os biscoitos e as amêndoas com o açúcar (10 gr) e a manteiga. Colocar no fundo da tijela e moldar. Bater as natas queijo, raspa de limão, açúcar (100 gr), farinha e baunilha. Bater bem o ovo num recipiente separado e adicionar. Colocar na tijela. Fechar a tampa e tirar a válvula de vapor. Ligar o programa BAKE. Tempo de preparação 45 minutos. Cozinhar até ao final do programa depois que cancelar premindo a tecla «Cancel/Reheat». Deixar arrefecer e colocar no frigorífico por 4 horas. DE FR Käsekuchen ZUTATEN: Crackers — 40 g Haselnüsse — 180 g Zitronenschale — 6 g Ei — 50 g / 1 Stk. Zimtpulver — 3 g Geweichte Butter — 80 g Weicher Rahmkäse — 230 g Saure Sahne — 100 g Zucker — 110 g Mehl — 15 g Vanille — 3 g Gâteau au fromage INGRÉDIENTS: Craquelins — 40 g Noisettes — 180 g Zestes de citron — 6 g Œuf — 50 g/1 pc. Cannelle en poudre — 3 g Beurre ramolli — 80 g Fromage doux crémeux — 230 g Crème fraîche — 100 g Sucre — 110 g Farine — 15 g Vanille — 3 g ZUBEREITUNG PRÉPARATION Die Crackers und die Haselnüsse mit Mixer zerbröseln. Den Multikochertopf mit Backpapier auslegen. Die Crackers mit Haselnüssen, Zucker (10g) und Butter unterrühren. Auf den Formenboden die zubereitete Masse geben. Die Sauersahne, Käse, Zesten, Zucker (100 g), Mehl, Vanille mit Stabmixer schlagen. Die Eier in einem separaten Gefäß zu steifem Schnee schlagen und die Käsemischung unterrühren. Die Mischung in den Topf geben. Zudecken und das Dampfventil herausnehmen. Das Programm BAKE einstellen. Die Kochzeit beträgt 45 Minuten. Bis zum Ende des Programms kochen lassen, danach das Programm mit Knopfdruck „Cancel/Reheat“ löschen. Zubereiteten Käsekuchen abkühlen lassen und in den Kühlschrank für 4 Stunden ruhen lassen. Broyer les craquelins et les noisettes avec un blender. Déposer du papier sulfurisé dans la cuve du multicuiseur. Mélanger les biscuits avec les noisettes, le sucre (10 g) et le beurre. Déposer dans le fond de la cuve la masse obtenue. Mixer la crème fraîche, le fromage, les zestes, le sucre (100 g), la farine et la vanille. Battre les œufs dans un récipient jusqu’à l’obtention d’une mousse ferme et l’introduire dans le mélange de fromage. Verser le mélange dans la cuve. Fermer le couvercle et enlever la soupape vapeur. Sélectionner le programme BAKE. Le temps de cuisson est de 45 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, puis appuyer sur le bouton «Cancel/Reheat». Laisser refroidir et mettre au réfrigérateur durant 4 heures. 217 Cultured Milk Products recipe 96 NL Yoghurt INGREDIËNTEN: 1 l volle melk 350 ml yoghurt BEREIDINGSWIJZE Schenk de melk en yoghurt op kamertemperatuur in de kom van de multicooker. Sluit de deksel. YOGURT, stel de bereidingstijd op 12 uur. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Zet na het einde van het programma de yoghurt in de koelkast en laat 3 uur afkoelen. Yogurt ES Yogur INGREDIENTS: Milk — 1 L Plain yogurt — 350 ml INGREDIENTES: Leche — 1 l Yogur (natural) — 350 ml DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Pour milk and room temperature yogurt into the bowl. Close the lid Select YOGURT, set the time for 12 hours. Cook until the end of program. Leave yogurt to sit in the fridge for 3 hours. La leche a temperatura ambiente y el yogur mezclarlos y verterlos en el recipiente del multicocción. Cerrar la tapa. Establecer el programa YOGURT, tiempo de preparación 12 horas. Cocinar hasta el final del programa. El yogur preparado ponerlo en el refrigerador durante 3 horas. 218 REDMOND IT Yogurt INGREDIENTI: Latte — 1 l Yogurt naturale — 300 ml PT Iogurte INGREDIENTES: Leite — 1 l Iogurte natural — 300 ml MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Mescolare il latte, la panna e lo yogurt a temperatura ambiente e versare tutto nel recipiente del multicooker. Chiudere il coperchio. . Impostare il programma YOGURT, il tempo di cottura è 12 ore. Cuocere fino al termine del programma. Fare riposare lo yogurt pronto nel frigorifero per 3 ore. Misturar o leite e o iogurte à temperatura natural e deitar a mistura no recipiente da panela multicozedura. Fechar a tampa. Ligar o programa YOGURT, tempo de preparação 12 horas. Cozer até final do programa. Levar o iogurte pronto a frigorífico por 3 horas. DE Joghurt FR Yaourt ZUTATEN: Milch — 1 l Naturjoghurt — 350 ml INGRÉDIENTS: Lait — 350 ml Yaourt nature — 350 ml ZUBEREITUNG PRÉPARATION Die Milch und die Joghurt der Raumtemperatur mischen und in Schüssel von Multikocher gießen. Zudecken. Das Programm YOGURT, die Kochzeit für 12 Stunde einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Zubereiteten Joghurt im Kühlschrank für 3 Stunden rasten lassen. Mélanger le lait et le yaourt et mettre dans la cuve de multicuiseur. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme YOGURT, le temps de cuisson est de 12 heures. Laisser cuire jusqu’à la fin du pro¬gramme. Mettre yaourt au réfrigérateur pendant 3 heures. 219 Drinks NL Verse fruitdrank INGREDIËNTEN: 70 gr aardbeien 70 gr kersen ontpit 70 gr pruimen ontpit 70 gr zwarte bessen recipe 97 70 gr braambessen 210 gr suiker 1,6 lt water BEREIDINGSWIJZE Leg alle ingrediёnten in de kom van de multicooker en voeg het water toe. Roer het geheel goed om en sluit de deksel. Kies het programma COOK en bereidingstijd 40 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Berry drink INGREDIENTS: Strawberry — 70 g Pitted cherry — 70 g Pitted plums — 70 g Black currant — 70 g ES Blackberry — 70 g Sugar — 210 g Water — 1.6 L Bebida frutal INGREDIENTES: Frambuesas — 70 g Cerezas (sin hueso) — 70 g Ciruelas (sin hueso) — 70 g Grosella — 70 g Moras — 70 g Azúcar — 210 g Agua — 1,6 l DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Place all the ingredients into the bowl, add water and mix. Close the lid. Select COOK. Set the time for 40 minutes. Cook until the programme finishes. Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la olla rápida multicocción, cubrir con agua y mezclar bien. Cerrar la tapa. Establecer el programa COOK, tiempo de preparación 40 minutos. Cocinar hasta el final del programa. 220 REDMOND IT PT Bevanda alla frutta INGREDIENTI: Fragole — 70 g Amarene (senza nocciolo) — 70 g Prugne (senza nocciolo) — 70 g Mirtilli neri — 70 g More — 70 g Zucchero — 210 g Acqua — 1,6 l Bebida de Fruta INGREDIENTES: Morango — 70 g Cereja (sem caroço) — 70 g Ameixa (sem caroço) − 70 g Groselha preta − 70 g Amora − 70 g Açúcar − 210 g Água − 1,6 l MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura e mescolare con cura. Chiudere il coperchio. In modalità COOK, impostare un tempo di cottura di 40 minuti e cuocere fino alla fine del programma. Coloque todos os ingredientes na tigela do robô, adicione a água, misture tudo bem. Feche a tampa. Ligue o programa COOK, tempo de preparação 40 minutos. Cozinhe até ao fim do programa. DE FR Fruchtsaftgetränk ZUTATEN: Erdbeere — 70 g Kirsche (ohne Steine) — 70 g Pflaumen (ohne Steine) — 70 g Schwarze Johannisbeere — 70 g Brombeere — 70 g Zucker — 210 g Wasser — 1,6 l Boisson à base de baies et de fruits INGRÉDIENTS: Fraises — 70 g Cerises (sans noyaux) — 70 g Prunes (sans noyaux) — 70 g Cassis — 70 g Mûres — 70 g Sucre — 210 g Eau — 1,6 l ZUBEREITUNG PRÉPARATION Alle Zutaten in die Multikocher-Schale geben und sorgfältig vermischen. Zudecken. Das Programm COOK, die Kochzeit für 40 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur, verser l’eau et bien mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme COOK, régler un temps de cuisson de 40 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 221 Drinks NL Glühwein INGREDIËNTEN: 100 gr suiker 10 gr rozijnen 7 gr kruidnagels 5 gr gember recipe 98 5 gr sinaasappelschilletjes 5 gr kaneel 5 gr kardemom 700 ml rode wijn BEREIDINGSWIJZE Leg de rozijnen en gember in de kom van de multicooker, voeg de wijn, suiker, kaneel, kardemon, kruidnagels en sinaasappelschilletjes toe. Roer het geheel goed om en sluit de deksel. Kies het programma MULTICOOK, stel de temperatuur in op 80°C en de bereidingstijd op 30 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Mulled wine INGREDIENTS: Red wine — 700 ml Sugar — 100 g Raisins — 10 g Cloves — 7 g ES Ginger — 5 g Orange peel — 5 g Cardamom — 5 g Cinnamon — 5 g Vino caliente con especias INGREDIENTES: Vino tinto — 700 ml Azúcar — 100 g Pasas — 10 g Clavo — 7 g Jengibre — 5 g Piel de naranja amarga Canela — 5 g Cardamomo — 5 g DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN The raisins and ginger put into the bowl, cover with the wine, add the sugar, orange peel, cinnamon, cardamom, cloves and mix well. Close the lid. Select MULTICOOK. Set the temperature to 80°C and the time for 30 minutes. Cook until the programme finishes. Poner las pasas y el jengibre en el cuenco de la olla rápida multicocción, verter el vino, agregar el azúcar, la cáscara de naranja amarga, la canela, el cardamomo, el clavo y mezclar bien. Cerrar la tapa. Establecer el programa MULTICOOK, temperatura de 80°C, tiempo de preparación 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa. 222 REDMOND IT PT Vin brulè INGREDIENTI: Vino rosso— 700 ml Zucchero — 100 g Uva secca — 10 g Chiodi di garofano — 7 g Zenzero — 5 g Buccia d’arancia — 5 g Cannella — 5 g Cardamomo — 5 g Vinho quente com especiarias INGREDIENTES: Vinho tinto − 700 ml Açúcar − 100 g Uvas Passa − 10 g Cravinho − 7 g Gengibre − 5 g Casca de laranja − 5 g Canela − 5 g Cardamomo − 5 g MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura e mescolare il tutto con cura. Chiudere il coperchio. In modalità MULTICOOK, impostare una temperatura di 80°C per un tempo di cottura di 30 minuti e cuocere fino alla fine del programma. Coloque todos os ingredientes na tigela do robô e misture bem. Feche a tampa. Ligue o programa MULTICOOK, temperatura 80°C, tempo de preparação 30 minutos. Cozinhe até ao fim do programa. DE FR Glühwein ZUTATEN: Rotwein — 700 ml Zucker — 100 g Rosinen — 10 g Nelken — 7 g Ingwer — 5 g Pomeranzenschale — 5 g Zimt — 5 g Kardamom — 5 g Vin chaud INGRÉDIENTS: Vin rouge — 700 ml Sucre — 100 g Raisin sec — 10 g Clou de girofle — 7 g Gingembre — 5 g Zeste d’orange amère — 5 g Cannelle — 5 g Cardamome — 5 g ZUBEREITUNG PRÉPARATION Die Rosinen und Ingwer in die Multikocher-Schale geben, mit Wein aufgießen, Zucker, Pomeranzenschale, Zimt, Kardamom, Nelke dazugeben und sorgfältig umrühren. Zudecken. Das Programm MULTICOOK, die Temperatur auf 80°C, die Kochzeit für 30 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Déposer le raisin sec et le gingembre dans la cuve du multicuiseur, verser le vin, ajouter le sucre, le zeste d’orange amère, la cannelle, la cardamome, les clous de girofle et mélanger soigneusement. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme MULTICOOK, régler la température à 80°, régler un temps de cuisson de 30 minutes, puis laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 223 Baby Food NL recipe 99 Rijstpap INGREDIËNTEN: 30 gr bruine rijst 250 ml water BEREIDINGSWIJZE Maal de rijst tot poeder in een foodprocessor. Schenk het water in de kom van de multicooker. Sluit de deksel. Kies het programma VACUUM, stel de bereidingstijd op 15 minuten. Open 10 minuten voor het einde van het programma de deksel, strooi de rijstmeel in de kom en roer voortdurend door. Laat doorkoken met geopend deksel en roer af en toe door tot het einde van het programma. Strained rice porridge INGREDIENTS: Brown rice ground — 30 g Water — 250 ml ES Papillas de arroz triturada INGREDIENTES: Arroz moreno — 30 gr Agua — 250 ml DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Powder the rice in the processor. Pour water into the bowl. Close the lid. Select VACUUM, set the time for 15 minutes. 10 minutes before the end of the programme open the lid and, continuing to whisk, add the rice powder into the bowl. Cook with an open lid, stirring constantly, until the end of the programme. Picar el arroz en el procesador hasta pulverizarlo. En el recipiente del robot de cocina verter el agua. Cerrar la tapa. Establecer el programa VACUUM, tiempo de preparación 15 minutos. A 10 minutos del final del programa abrir la tapa, sin cesar de remover con el batidor, verter el polvo de arroz en el recipiente. Cocinar con la tapa abierta, continuamente removiendo, hasta el final del programa. 224 REDMOND IT Pappa di riso frullata PT Papa de arroz (triturada) INGREDIENTI: Riso integrale (brown rice ground) — 30 g Acqua — 250 ml INGREDIENTES: Arroz integral — 30 gr Água — 250 ml MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Sminuzzare il riso nel frullatore fino ad ottenere la consistenza della farina. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale. Chiudere il coperchio. Impostare il programma VACUUM, il tempo di cottura è 15 minuti. 10 minuti prima del termine del programma aprire il coperchio e mescolando con la frusta versare la farina di riso nel recipinte. Cucinare con coperchio aperto mescolando continuamente fino al termine del programma. Moer o arroz no processador até ficar em pó. Verter água na tijela do robô. Fechar a tampa. Ligar o programa VACUUM, tempo de preparação 15 minutos. A 10 minutos do final do programa abrir a tampa, e sem parar de mexer com o batedor de varas, adicionar a farinha de arroz. Cozinhar de tampa aberta sem parar de mexer até ao fim do programa. DE Passierter Reisbrei FR Bouillie de riz semi-blanchi ZUTATEN: Brauner Reis (brown rice ground) — 30 g Wasser — 250 ml INGRÉDIENTS: Riz brun — 30 g Eau — 250 ml ZUBEREITUNG PRÉPARATION Den Reis in einer Küchenmaschine zu Pulver reiben. Wasser in einen Multikochertopf gießen. Zudecken. Das Programm VACUUM, die Kochzeit für 15 Minuten einstellen. 10 Minuten vor dem Programmende den Deckel öffnen, unter ständigem Rühren mit dem Schneebesen das Reispulver in Topf geben. Ohne Deckel unter ständigem Rühren bis zum Ende des Programms kochen. Concasser le riz avec un robot jusqu’à l’obtention d’une poudre. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme VACUUM, le temps de cuisson est de 15 minutes. 10 minutes avant la fin du programme,ouvrir le couvercle, en mélangeant constament avec un fouet, verser la poudre de riz dans la cuve. Laisser cuire avec le couvercle ouvert, en remuant constamment, jusqu’à la fin du programme. 225 Baby Food NL recipe 100 Gerstpap INGREDIËNTEN: 40 ger gerstmeel 250 ml water BEREIDINGSWIJZE Maal de gerst tot poeder in een foodprocessor. Schenk het water in de kom van de multicooker. Sluit de deksel. Kies het programma VACUUM, stel de bereidingstijd op 15 minuten. Open 10 minuten voor het einde van het programma de deksel, strooi de gerstemeel in de kom en roer voortdurend door. Laat doorkoken met geopend deksel en roer af en toe door tot het einde van het programma. Barley porridge INGREDIENTS: Ground barley — 40 g Water — 250 g ES Papilla de cebada INGREDIENTES: Granos de cebada — 40 gr Agua — 250 ml DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN Powder the barley in the processor until powder condition. Pour water into the bowl. Close the lid. Select VACUUM, set the time for 15 minutes. 10 minutes before the end of the programme open the lid and, continuing to whisk, add the barley powder into the bowl. Cook with an open lid, stirring constantly, until the end of the programme. La cebada picarla en el procesador hasta pulverizarla. En el recipiente del robot de cocina verter el agua. Cerrar la tapa. Establecer el programa VACUUM, tiempo de preparación 15 minutos. A 10 minutos del final del programa abrir la tapa, sin cesar de remover con el batidor, meter los granos de cebada en el recipiente. Cocinar con la tapa abierta, continuamente removiendo, hasta el final del programa. 226 REDMOND IT Pappa d’orzo PT Papas de cevada INGREDIENTI: Orzo (ground barley) — 40 g Acqua — 250 ml INGREDIENTES: Grãos de cevada — 40 gr Água — 250 ml MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO Sminuzzare l’orzo nel frullatore fino ad ottenere la consistenza della farina. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale. Chiudere il coperchio. Impostare il programma VACUUM, il tempo di cottura è 15 minuti. 10 minuti prima del termine del programma aprire il coperchio e mescolando con la frusta versare l’orzo nel recipinte. Cucinare con coperchio aperto mescolando continuamente fino al termine del programma. Moer a cevada até ficar em pó. Coloque a água na tijela do robô. Fechar a tampa. Ligar o programa VACUUM, tempo de preparação 15 minutos. A 10 minutos do final do programa abrir a tampa, e sem parar de mexer com o batedor de varas, adicionar os grãos de cevada. Cozinhar de tampa aberta, sem parar de mexer até ao fim do programa. DE Gerstenbrei FR Bouillie d’orge ZUTATEN: Gerstengriess (ground barley) — 40 g Wasser — 250 ml INGRÉDIENTS: Orge — 40 g Eau — 250 ml ZUBEREITUNG PRÉPARATION Die Gerste in einer Küchenmaschine zu Pulver reiben. Wasser in einen Multikochertopf gießen. Zudecken. Das Programm VACUUM, die Kochzeit für 15 Minuten einstellen. 10 Minuten vor dem Programmende den Deckel öffnen, unter ständigem Rühren mit dem Schneebesen das Gerstenpulver in Topf geben. Ohne Deckel unter ständigem Rühren bis zum Ende des Programms kochen. Concasser l’orge avec un robot jusqu’à l’obtention d’une poudre. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme VACUUM, le temps de cuisson est de 15 minutes. 10 minutes avant la fin du programme, ouvrir le couvercle, en mélangeant constament avec un fouet, verser la poudre d’orge dans la cuve. Laisser cuire avec le couvercle ouvert, en remuant constamment, jusqu’à la fin du programme. 227 Language Programmes EN MULTICOOK SLOW COOK STEW/CHILLI FRY YOGURT BAKE PASTA PILAF FR MULTICOOK MIJOTER BRAISER/CHILI FRIRE YAOURT CUISSON PÂTES PAELLA DE MULTI-CHEF SCHONGAREN SCHMOREN/CHILI BRATEN JOGHURT BACKEN PASTA PAELLA PT MULTI-CHEF COZIMENTO LENTO GUISADO/CHILE ASSADURA IOGURTE PASTELARIA MASSAS PAELHA IT MULTI-CHEF STUFATURA LENTA BRASATURA/ CHILE COTTURA IN YOGURT PADELLA PRODOTTI DA FORNO PASTA RISOTTO ES MULTI-CHEF COCCIÓN A FUEGO LENTO GUISADO/CHILE FREIR YOGURT HORNEAR PASTA PAELLA NL MULTIKOOK SUDDEREN STOVEN/CHILI BAKKEN YOGHURT GEBAK PASTA PILAV Language Control Panel EN Hour/Min Time delay Cancel/Reheat Time Start/Keep warm Cook time FR Heure/Min Départ différé Annuler/Réchauffer Temps Départ/Réchauffer Temps de cuisson DE Stunden/Minuten Startzeit Vorwahl Beenden/Aufwärmen Zeit Start/Warmhalten Kochzeit PT Hr/Min Retardar início Cancelar/Aquecer Tempo Iniciar/Aquecer Tempo de cozedura IT Ore/Minuti Partenza ritardata Annulla/Riscaldamento Tempo Inizio/Riscaldamento Tempo di cottura ES Hora/Minutos Programador de inicio Cancelar/Recalentar Tiempo Inicio/Recalentar Tiempo de cocción NL Uur/Min Tijd uitstellen Annuleren/Verwarmen Tijd Start/Warm houden Bereidingstijd 228 Language EN Programmes VACUUM RICE/GRAIN SOUP PORRIDGE BREAD STEAM FR VACUUM RIZ/ CÉRÉALES SOUPE BOUILLIE PAIN VAPEUR DE VAKUUM REIS SUPPEN SCHEIBENKLEISTER BROT DAMPFGAREN PT VÁCUO CEREAIS SOPA MINGAU PANIFICAÇÃO VAPOR IT VUOTO RISO/ GRANO E CEREALI MINESTRE PAPPA AL LATTE PANE COTTURA AL VAPORE ES VACIO CEREALES SOPA GACHAS DE AVENA PAN VAPOR NL VACUÜM RIJST/ GRANEN SOEP PAP BROOD STOMEN Language Control Panel EN Menu Progress Temperature Timer/t°C Express Cook Reheat FR Menu Le progrés de la cuisson Température Minuteur/t°C Express Cuisson seule Réchauffer DE Menü Fortschritt Temperatur Schaltuhr/t°C Expresszubereitung Kochen Aufwärmen PT Menu Progresso Temperatura Cronômetro/t°C Rápida Cozedura Aquecer IT Menu Progresso Temperatura Contaminuti/t°C Espressa Cottura in acqua Riscaldamento bollente ES Menú El progreso Temperatura El temporizador/t°C Cocción rápida Hervir Recalentar NL Menu Vooruitgang Temperatuur Timer/t°C Snel Koken Verwarmen 229 ADVANCED TECHNOLOGIES FOR SUCCESS Multicooker RMC-IHM370E Multicooker RMC-280E Multicooker RMC-250E Multicooker RMC-M90E Electric Pressure Cooker RMC-PM190E Electric Pressure Cooker RMC-M110E Multicooker RMC-M10E/M20E/ M30E Multicooker RMC-M4502E Multicooker RMC-M150E Electric Pressure Cooker RMC-PM4506E Breadmaker RBM-M1907-E Multicooker RMC-M4500E Yogurt maker RYM-M5401-Е Multipurpose halogen oven RAG-2401-E Blender RHB-2908-E Blender RHB-2920-E Blender RHB-2925-E Meat grinder RMG-1205-8-E Meat grinder RMG-1205-E ADVANCED TECHNOLOGIES FOR SUCCESS Multicooker RMC-M4515E ADVANCED TECHNOLOGIES FOR SUCCESS Meat grinder RMG-1208-E Electric barbecue maker RBQ-0251-E Blender RHB-2915-E Electric iron RI-C221-E Blender RHB-2919-E Electric iron RI-C222-E Food processor RFP-3907-E Electric iron RI-C220-E Vacuum cleaner RV-C316-E Electric kettle RK-G127-E Air purifier RAC-3704-E Electric kettle RK-M142-E Humidifier RHF-3305-E