masterchief

Commenti

Transcript

masterchief
MOBILE APP
“COOK WITH REDMOND”
OVER
1000 RECIPES
The mobile app is absolutely user—friendly. Just take ingredients available at
your local supermarket or corner shop and follow our detailed cooking directions, specially designed system of headings as well as REDMOND chefs’ recommendations to make a meal that suits any taste!
Choosing your
own multicooker
Best recipes
for each model!
Energy value
selection
The tastiest diet!
Choosing a dish
according to the
ingredients you have
Various dishes made
of your favourite foods
Storing the recipes
you like in the memory
of the appliance
Make your own cookbook
Cooking time
selection
Making
a shopping list
Plan out your day!
Your right choice!
The mobile app is designed to run on mobile devices
and is available for Android, iOS mobile operating systems.
www.redmond.company
■■ A wide variety of delicious recipes, including detailed and easy to follow video recipes
■■ A big number of captivating articles
■■ Technical specifications and user manuals
■■ Operating guidelines
■■ Full range of REDMOND multicookers and other household appliances
www.multicooker.com
The REDMOND company was the first to introduce in the
market a multipurpose air grill RAG-241-E, that is used
separately from a traditional glass bowl. Such a solution has
revealed a vast variety of uses.
A PROFESSIONAL CHEF IN YOUR KITCHEN!
regular saucepan
multicooker bowl
heat-resistant tableware
deep fryer
multicooker*
* When the air grill RAG-241-E is used together with the multicooker it is not recommended to set the cooking temperature above 150 °С.
Healthy food
Every dish cooked using the air grill REDMOND
RAG-241-E is both tasty and healthy.
Eco-friendly halogen heating unit and
convectional food processing technology
allow cooking without oil, preserving all the
vitamins and nutrients.
Self-clean mode
The air grill REDMOND RAG-241-E is equipped
with the self-clean feature, which makes the
maintenance quick and easy. To do so fix the
grill and set the temperature knob
to the “Wash” position.
Travelling kitchen
Now you can cook your favourite dishes where it’s convenient
for you. The compact air grill REDMOND RAG-241-E
won’t take up much space in your bag: you can take it
to the country house or to your journey.
Defrost function
The air grill REDMOND RAG-241-E can be
used for defrosting food. To do so set the
temperature knob to the “Defrost” position
and select the required operation time.
A PROFESSIONAL CHEF IN YOUR KITCHEN!
The ham maker REDMOND RHP-M02-E is
a unique device thanks to which you can
easily cook homemade meat, poultry,
fish and seafood specialities with different
stuffing and spices.
From now on real gastronomic specialties
made of natural products that you’ve
chosen will appear on your table.
UNIQUE MECHANISM
Ham maker
RHP-M02-E
Provides volume selection of the ready
product (3 different volumes depending
on your needs).
HIGH QUALITY OF STEEL
HAM
SAUSAGE
ROLLS
BAKED HAM
Allows using the ham maker in
the multicooker, pressure cooker,
oven, air grill or saucepan (with
no less than 5 litre capacity)
EN
NOTE!
COOKING RECOMMENDATIONS AND REQUIREMENTS
Amount of ingredients suggested in the recipes gives the weight of products washed and processed as specified. Proportions of ingredients are not random — follow our recommendations
for best results. Change in proportions may require the adjustment of recommended cooking
time. Results may vary depending on the region, date of manufacture, and the temperature of
products used. If the dish comes out undercooked, prolong cooking time of the program according to your personal preferences.
If you have any questions, address chapter “Cooking Tips” from the user manual provided.
The chapter informs about the most common mistakes which may lead to poor cooking results
and gives possible causes for the problems arising and ways of solving them.
16
AUTOMATIC
PROGRAMS
MASTERCHIEF FUNCTION
7
MASTERCHIEF
Discover more opportunities for culinary art with a unique
new function MASTERCHIEF! The revolutionary MASTERCHIEF function allows:
– cooking temperature and time adjustment immediately
during the programme operation;
– create new cooking programmes;
– save all the individual settings to the multicooker memory.
MULTICOOK
MULTICOOK is a unique program enabling to program
cooking time and temperature according to your needs. Choose
a traditional recipe or experiment — the dish will be cooked to
perfection. Cooking temperature of the program can be adjusted
between 35°С and 180°С in 5°C intervals. Cooking time can be
adjusted between 2 minutes and 15 hours in 1 minute intervals
(for period of time less than 1 hour) and 5 minute intervals (for
period of time over an hour).
“Keep Warm” Function
“Keep Warm” function automatically activates at the end of cooking
cycle. Multicooker can keep your dish at the perfect serving temperature for up to 24 hours.
“Time Delay” Function
“Time Delay” function allows programming the device to start
cooking at a specific time. Nourishing breakfast or sophisticated
dinner will be waiting for you precisely on time!
8
ENGLISH
TECHNICAL SPECIFICATIONS OF
REDMOND RMC-M150E
■■ MASTERCHIEF function
■■ MULTICOOK: cooking temperature can be adjusted
between 35°C and 180 °C
■■ 16 automatic programs
■■ Bowl capacity: 5 l
■■ Non-stick ceramic coating by Anato®
■■ LCD display
■■ Touch control panel
■■ 3D heating (bottom, sides, top)
■■ “Keep Warm” function, up to 24 hours
■■ Preliminary deactivation of “Keep Warm”
■■ “Reheat” function, up to 24 hours
■■ “Time Delay” function, up to 24 hours
■■ Deactivation of audible signal
■■ “Voice Guide” function
NL
LET OP!
AANBBEVELINGEN EN VOORSCHRIFTEN BIJ DE BEREIDINGSWIJZE
In de recepten van dit boek worden de gewichten gegeven van gepelde producten die al klaar
zijn voor het koken. Nauwkeurige proporties worden niet zomaar gegeven: volg ze nauwkeurig
op voor het beste resultaat. Als de proporties veranderen, verandert ook de bereidingstijd. De
bereidingstijd kan ook beïnvloed worden door de geografische zone of de staat van bevrorenheid
van het product. Is het eten aan het einde van het programma nog niet helemaal klaar, verleng de
bereidingstijd dan op eigen gevoel.
Mochten er vragen zijn tijdens het bereidingsproces, gebruik dan de “Kooktips” uit de gebruikershandleiding van dit toestel. Daarin worden de meest voorkomende fouten gegeven die tijdens
het koken met de multicooker tot slechte resultaten kunnen leiden, de mogelijke redenen voor die
fouten en de geschikte oplossingen.
16
VERSCHILLENDE
PROGRAMMA’S
MASTERCHIEF-FUNCTIE
9
MASTERCHIEF
Ontdek nieuwe culinaire mogelijkheden met de unieke functie
MASTERCHIEF! Met de revolutionaire functie MASTERCHIEF kunt u:
– de bereidingstemperatuur tijdens het bereidingsproces
veranderen;
– eigen bereidingsprogramma’s creëren;
– de individuele instellingen opslaan in het geheugen van
de multicooker.
MULTICOOK
Door de MULTICOOK-functie is het mogelijk om de variabelen
voor het koken handmatig in te stellen waardoor het mogelijk is gerechten volgens recepten uit een oud kookboek of van internet zelf
te maken. Door deze functie is het mogelijk om een bereidingstijd
tussen 2 minuten en 15 uur te kiezen met stapgewijze instelbaarheid van 1 minuut (voor de bereidingstijd minder dan 1 uur) en
5 minuten (voor de bereidingstijd langer dan 1 uur). Daarnaast is
de temperatuur in te stellen van 35°С tot 180°С met stapgsgewijze
instelbaarheid van 5°С waardoor de meest exotische culinaire ideeën
gerealiseerd kunnen worden!
Warmhoudfunctie (autoverwarming)
Deze functie wordt automatisch aangezet na het einde van het programma en kan het gerecht tot 24 uur warm houden.
Starttijd uitstel functie
Met de starttijd uitstel functie is de multicooker van tevoren in te
stellen op een tijd waarna het programma begint. Een gezond ontbijt, een warme maaltijd of een bijzonder diner zal op tijd klaar zijn!
10 NETHERLANDS
TECHNISCHE SPECIFICATIES VAN
REDMOND RMC-M150E
■■ Functie MASTERCHIEF
■■ MULTICOOK: temperatuurkeuze tussen 35 en 180°C
■■ 16 automatische programma’s
■■ Inhoud grootste mengkom: 5 l
■■ Geëmailleerde anti-aanbak laag Anato® van de kom
■■ LCD display
■■ Touch screen
■■ 3D-verwarmingsfunctie (onderkant, zijkant, bovenkant)
■■ Warmhoudfunctie (autoverwarming), tot 24 uur
■■ Mogelijkheid om de warmhoudfunctie vooraf uit te
zetten
■■ Verwarmingsfunctie, tot 24 uur
■■ Starttijd uitstel tot, 24 uur
■■ Mogelijkheid om geluidssignalen vooraf uit te zetten
■■ Spraakondersteuning
ES
¡ATENCIÓN!
RECOMENDACIONES Y EXIGENCIAS EN EL PROCESO DE PREPARACIÓN DE LOS PLATOS
En las recetas de este libro está indicado el peso de los productos ya pelados y por completo listos para
su preparación. Las proporciones indicadas no son casuales y las medidas expuestas le ayudará a conseguir excelentes resultados. Con el cambio de las proporciones indicadas, el tiempo de preparación de
los platos puede cambiar. En el período de la preparación puede influir también la zona geográfica, la
caducidad del producto y el grado del refrigeración del producto. Ante una preparación incompleta debe
aumentar el tiempo de la preparación del plato hasta alcanzar el sabor deseado.
Si durante la preparación, le surgen preguntas, diríjanse a la sección de «Conejos para preparación»
instrucciones para explotación de la olla multicocción que posee. En esta sección se exponen los errores
básicos más comunes a la hora de cocinar con la olla multicocción, que pueden llevar a veces a resultados no satisfactorios, así como se analizan las posibles causas de dichos errores y la forma de evitarlos.
16
PROGRAMAS
AUTOMÁTICOS
FUNCIÓN MASTERCHIEF
11
MASTERCHIEF
¡Abrase todavía a más posibilidades para el arte culinario con
la nueva y única función MASTERCHIEF! La revolucionaria
función permite:
– cambiar la temperatura y el tiempo de preparación di
rectamente en el proceso de trabajo de los programas;
– crear nuevos programas de preparación;
– conservar todos los ajustes individuales en la memoria
del robot de cocina.
MULTICOOK
El singular programa MULTICOOK abrirá ante usted ilimitadas
posibilidades culinarias. Este programa permite establecer por
sí mismo las condiciones para la preparación y preparar en la
olla REDMOND RMC-M150E platos según cualquier receta
encontrada en un libro culinario o en Internet. Desde hoy usted
mismo podrá experimentar y crear multitud de platos únicos y
propios. El diapasón de la temperatura en el programa va de entre
los 35°С—180°С con pasos de 5°С. Mientras que el diapasón del
tiempo de preparación oscila entre los 2 y las 15 horas con pasos
de 1 minuto (para el intervalo de hasta la 1 hora) o de 5 minutos
(para el intervalo de más de 1 hora).
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE
LA OLLA REDMOND RMC-M150E
■■ Función MASTERCHEF
■■ MULTICOOK con elección de la temperature
de preparación entre 35 y 180°C
■■ 16 programas automáticos
■■ Capacidad del recipiente: 5 l
■■ Recipiente antiadherente con revestimiento cerámico
Anato®
■■ Pantalla LCD
■■ Panel de uso por sensores
■■ 3D-calentamiento (parte inferior, lateral, superior)
Función de mantenimiento de temperatura de los platos
preparados (auto calentamiento)
■■ Mantenimiento de la temperatura de los platos ya
preparados (conservador de calor) – hasta 24 horas
Esta función se conecta automáticamente después de terminar el
programa de preparación y puede mantener el plato caliente hasta
24 horas.
■■ Función de previa desconexión del conservador
de calor
Función de inicio aplazado
La función de inicio aplazado permite planificar el tiempo, después
del cuál deberá comenzar a funcionar el programa de preparación
escogido. Un desayuno sano, una comida caliente, una cena exquisita, todo estará preparado a su debido tiempo.
12 SPAIN
■■ Función de calentamiento de platos – hasta 24 horas
■■ Función de programador de inicio – hasta 24 horas
■■ Desconexión de la señal sonora
■■ Función “Asistente de voz”
IT
ATTENZIONE!
CONSIGLI E REQUISITI PER IL PROCESSO DI COTTURA
Nelle ricette di questo libro di cucina viene indicato il peso degli alimenti trattati e completamente preparati. Le proporzioni esatte non sono casuali: il rispetto di esse vi aiuterà a raggiungere
ottimi risultati. Modificando questi valori, si dovrà tener presente anche del tempo di cottura.
L’area geografica, la data di produzione ed il grado di refrigerazione del prodotto, possono
influenzarne il tempo di cottura. In caso di cottura incompleta, è consigliabile aumentare il
tempo di cottura in base al gusto desiderato. Per ulteriori consigli, potete consultare la sezione
«Consigli per la cottura» del manuale d’uso della presente multicottura. Questa sezione
descrive gli errori principali nella preparazione dei cibi con la multicottura che, in alcuni casi,
possono portare a risultati insufficienti, esamina le possibili ragioni di tali risultati e consiglia
metodi per evitarli.
16
PROGRAMMI
AUTOMATICI
FUNZIONE MASTERCHIEF
13
MASTERCHIEF
Scoprite per voi nuove possibilità per la vostra creatività culinaria con la nuova funzione unica MASTERCHIEF! La funzione rivoluzionaria MASTERCHIEF permette:
– di cambiare la temperatura il tempo di cottura direttamente
durante il processo di funzionamento del programma;
– creare programmi di cottura nuovi;
– memorizzare tutte le impostazioni individuali nella memoria
della pentola multifunzionale.
MULTICOOK
Il programma MULTICOOK, grazie alla possibilità di impostare autonomamente i parametri di cottura, vi darà la possibilità di
espandere le vostre fantasie culinarie. Con MULTICOOK potete
sperimentare e creare una varietà di piatti unici e d’autore! L’intervallo di temperatura è programmato da 35°C a 180°C con incrementi di 5°C. L’intervallo del tempo di cottura è programmato
da 2 minuti a 15 ore con incrementi di 1 minuto (per tempi di
cottura fino ad 1 ora) o di 5 minuti (per tempi di cottura superiori ad 1 ora).
Funzione di mantenimento della temperatura dei piatti
(riscaldamento automatico)
La funzione si attiva automaticamente al termine del programma di
cottura e può mantenere il cibo caldo fino a 24 ore senza alterarne
le caratteristiche.
Funzione di partenza ritardata
La funzione di partenza ritardata, permette di specificare un intervallo di tempo dopo il quale il programma selezionato inizierà la
cottura. Colazione sana, pranzo caldo e cena sopraffine… tutto sarà
pronto in tempo!
14 ITALY
CARATTERISTICHE TECNICHE
DELLA REDMOND RMC-M150E
■■ Funzione MASTERCHIEF
■■ MULTICOOK: selezione della temperatura di cottura
nell’intervallo da 35°C a 180°C
■■ 16 programmi automatici
■■ Volume del recipiente: 5 l
■■ Rivestimento ceramico antiaderente del recipiente
Anato®
■■ Display a LCD
■■ Controllo a tatto
■■ Riscaldamento 3D (sotto, sui fianchi, di sopra)
■■ Funzione di tenuta in caldo dei piatti pronti
(scaldavivande), fino a 24 ore
■■ Funzione di disattivazione anticipata della tenuta
in caldo
■■ Funzione di riscaldamento dei piatti, fino a 24 ore
■■ Funzione di partenza ritardata, fino a 24 ore
■■ Disattivazione del segnale acustico
■■ Funzione di “Assistente vocale”
DE
ACHTUNG!
EMPFEHLUNGEN UND ANFORDERUNGEN ZUM ZUBEREITUNGSVORGANG VON GERICHTEN
Bei den Rezepten in diesem Buch ist das Gewicht von gesäuberten und vollständig vorbereiteten Lebensmitteln angegeben. Die genauen Portionen sind nicht zufällig angeführt - ihre Einhaltung hilft Ihnen ausgezeichnete Ergebnisse zu erzielen. Mit der Änderung dieser Kennwerte kann sich die Zubereitungszeit
von Gerichten ändern. Auf den Zeitraum der Zubereitung kann ebenso die geographische Zone, der Zeitraum der Fertigung und der Grad der Kühlung des Lebensmittels Einfluss nehmen. Bei unvollständiger
Vorbereitung ist die Zubereitungszeit bei Bedarf nach Ihrem Geschmack zu erhöhen.
Falls Sie im Zuge der Zubereitung Fragen aufgetaucht sind, so wenden Sie sich an den Abschnitt
„Kochtipps“ der Betriebsanleitung für den Multikocher. In diesem Abschnitt sind die wichtigsten
Fehler angegeben, die bei der Essenszubereitung im Multikocher zugelassen werden und die ab und zu
zu einem unbefriedigenden Ergebnis führen können, ebenso sind mögliche Ursachen deren Auftretens
und Wege zur Beseitigung angeführt.
16
AUTOMATISCHE
PROGRAMME
FUNKTION MASTERCHIEF
15
MASTERCHIEF
Öffnen Sie mehr Möglichkeiten für Ihre kulinarischen Kreationen
mit eigenartiger Funktion MASTERCHIEF! Die revolutionäre
Funktion MASTERCHIEF erlaubt Ihnen:
– die Kochtemperatur- und Zeit direkt im Programmvorgang zu
ändern;
– Ihre eigenen Kochprogramme zu erstellen;
– alle eigenen Einstellungen im Speicher des Multikochers zu
speichern.
MULTICOOK
Die multifunktionale Programmfunktion MULTICOOK eröffnet
Ihnen wahrhaft grenzenlose kulinarische Möglichkeiten. Sie erlaubt Ihnen, Eigenständiges zu programmieren und im Multikocher
REDMOND RMC-M150E Gerichte nach beliebigen Rezepten, die
in einem Kochbuch oder im Internet zu finden sind, zuzubereiten.
Von jetzt ab können Sie experimentieren und eine Vielzahl eigenartiger
selbstentworfenen Gerichte kreieren! Der Bereich der Temperaturregelung beträgt 35°C–180°C in 5°C-Schritten. Bereich der Einstellung
der Zubereitungszeit beträgt von 2 Minuten bis zu 15 Stunden mit
einem Messintervall von 1 Minute (für Intervalle bis zu 1 Stunde)
oder von 5 Minuten (für ein Intervall von mehr als 1 Stunde).
Funktion Warmhalten von fertigen Gerichten (Autoaufwärm)
Die Funktion schaltet sich automatisch nach Ablauf des Programms der Zubereitung ein und kann das Gericht bis zu 24 Stunden warmhalten.
Funktion zeitverzögerter Start
Die Funktion des verzögerten Starts erlaubt es, einen Zeitkorridor vorzugeben, bei dessen Überschreitung ein eingestelltes Programm zu arbeiten beginnt. Ein nützliches Frühstück, ein warmes
Mittagessen, ein erlesenes Abendessen — alles wird fristgerecht
zubereitet sein!
16 GERMANY
TECHNISCHE DATEN DES
REDMOND RMC-M150E
■■ Funktion MASTERCHIEF
■■ MULTICOOK: Auswahl der Zubereitungstemperatur
zwischen 35—180°C
■■ 16 automatischen Programme
■■ Fassungsvermögen der Schale: 5 l
■■ Schale mit Keramik-Antihaftbeschichtung von Anato®
■■ LCD-Display
■■ Tuch-Steuerung
■■ 3D-Aufheizung (Boden-, Ober-und Seitenaufheizung)
■■ Warmhaltefunktion fertiger Gerichte bis zu 24 Stunden
■■ Aufwärmfunktion von Gerichten bis zu 24 Stunden
■■ Verzögerter Start-Modus bis zu 24 Stunden
■■ Abschaltung des Timers
■■ Funktion Voice help
PT
ATENÇÃO!
RECOMENDAÇÕES E EXIGÊNCIAS NO PROCESSO DE COZIMENTO
Nas receitas deste livro indica-se o peso dos alimentos descascados e preparados completamente. As proporções exactas não são dadas ao acaso - a sua aplicação irá ajudar a alcançar
excelentes resultados. Com a mudança desses indicadores do tempo, o tempo de preparação
do alimento pode alterar-se. O período de preparação pode também ser influenciado pela área
geográfica, o período de produção e o grau de refrigeração do produto. Em caso de preparação
incompleta deve aumentar o tempo de cozimento a seu gosto.
Se durante a preparação surgir alguma dúvida, consulte a secção “Conselhos para cozinhar”
do manual de utilização da multifunções. Este capitulo descreve os erros básicos mais comuns
na preparação da comida, os quais podem conduzir a resultados não satisfatórios, e possíveis
razões para a sua ocorrência, bem como a melhor maneira de os resolver.
16
PROGRAMAS
AUTOMÁTICOS
FUNÇÃO MASTERCHIEF
17
MASTERCHIEF
Scoprite Abra-se ainda a mais possibilidade para a arte culinária, usando a nova e única função MASTERCHIEF. Esta
função revolucionária permite:
– mudar a temperatura e o tempo de preparação directamente
no processo de trabalho nos programas;
– criar novos programas de preparação;
– conservar todos os ajustes individuais na memória do robot
de cozinha.
MULTICOOK
O exclusivo da MULTICOOK é um programa único que permite
programar de forma independente o tempo de cozimento e temperatura de acordo com as suas necessidades. Este programa permite por si mesmo estabelecer as condições de preparação e preparar na multifunções REDMOND RMC-M150E qualquer uma
receita tradicional de um livro ou mesmo na internet. A partir de
agora crie as suas próprias receitas, elas serão preparadas na perfeição. A temperatura de cozimento do programa pode ser ajustado
entre os 35°С–180°С com oscilações intercalares de 5°C. No entanto
o tempo de cozedura pode ser ajustado entre 2 minutos e 15 horas,
em intervalos de 1 minuto (para o período de tempo até 1 hora), e
intervalos de 5 minutos (para o período de tempo acima de 1 hora).
“Keep Warm” Função de manutenção da temperatura dos
alimentos preparados (aquecimento automático)
Esta função é activada automaticamente no final do programa e permite manter a temperatura ideal até 24 horas.
“Time Delay” Programa de início
A programação de início permite programar o aparelho para começar a cozinhar no momento específico programado por si. Um
pequeno-almoço nutritivo, uma refeição quente ou um sofisticado
jantar esperará por si no tempo que estipulou.
18 PORTUGAL
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS DA
REDMOND RMC-M150E
■■ Função MASTERCHIEF
■■ MULTICOOK: seleção da temperatura de cozedura
ajustável entre 35ºC e 180°C
■■ 16 programas automáticos
■■ Volume do recipiente: 5 l
■■ Revestimento do recipiente em cerâmica antiaderente
Anato®
■■ Ecrã a LCD
■■ Painel de controlo táctil
■■ Aquecimento 3D (inferior, lateral e superior)
■■ Função de manutenção da temperatura dos pratos
prontos (aquecimento automático), até 24 horas
■■ Função de desactivação prévia de aquecimento
automático
■■ Função de aquecimento de pratos, até 24 horas
■■ Função de início diferido, até 24 horas
■■ Desactivação do sinal sonoro
■■ Função «Assistente de voz»
FR
ATTENTION!
RECOMMANDATIONS ET EXIGENCES PROCESSUS DE CUISSON
Dans les recettes de ce livre sont mentionnés les quantités et les poids des ingrédients prêts
pour la cuisson. Respectez les proportions exactes indiquées pour obtenir un bon résultat ! En
changeant les proportions, le temps de cuisson peut également être changé, en fonction de la
température des ingrédients réfrigérés ou congelés. Si le plat n`est pas suffisamment cuit, vous
pouvez prolonger le temps de cuisson.
Si vous rencontrez des problèmes au cours de vos programmations, vous pouvez consulter le
chapitre « Recommandations de programmation » du Mode d’emploi du multicuiseur.
Dans ce chapitre sont mentionnées les erreurs rencontrées dans la programmation des plats,
pouvant provoquer un défaut de fonctionnement du multicuiseur et mentionne les causes possibles d’erreurs, ainsi que les solutions pour les corriger.
16
PROGRAMMES
AUTOMATIQUES
MASTERCHIEF FUNCTION
19
MASTERCHIEF
Offrez-vous encore plus de moyens pour une créativité dans
l’art culinaire avec la nouvelle fonction MASTERCHIEF. Cette
fonction révolutionnaire MASTERCHIEF vous permet:
– de changer le temps de cuisson et la température en cours du
programme;
– créer de nouveaux programmes de cuisson;
– enregistrer vos réglages dans la mémoire du Multicuiseur.
MULTICOOK
Le multicuiseur REDMOND RMC-M150E deviendra indispensable pour les personnes, qui comprennent l’importance d’une alimentation saine, car tous les plats préparés avec le multicuiseur,
conservent toutes les vitamines et les nutriments. Programme
unique MULTICOOK vous offre d’infinies possibilités de préparations culinaires. Il vous permet de préparer vos propres recettes,
ainsi que des recettes trouvées dans un livre de recettes ou bien sur
Internet. Désormais, vous pouvez expérimenter et créer une variété de plats uniques ! La plage de réglage de la température dans le
programme varie de 35° à 180° par étape de 5°, le temps de cuisson varie de 2 minutes à 15 heures avec un réglage par étape
de 1 minute (pour un programme de moins de 1 heure) ou en
5 minutes (pour un programme de plus de 1 heure) de cuisson.
Fonction Maintien de la température des plats
(Autoréchauffage)
La fonction s’exécute automatiquement à la fin de la cuisson et peut
garder un plat chaud durant 24 heures.
Fonction de Départ différé
Cette fonction « Départ différé » permet de choisir l’heure de démarrage du programme de cuisson choisi : un petit-déjeuner, un déjeuner, un dîner, le repas sera prêt à l’heure désirée!
20 FRANCE
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DU REDMOND RMC-M150E
■■ Fonction MASTERCHIEF
■■ MULTICOOK : choix de la température de cuisson de
35 à 180°
■■ 16 programmes automatiques de cuisson
■■ Volume de la cuve 5 l
■■ Revêtement antiadhésif céramique Anato® de la cuve
■■ Écran à diodes électroluminescentes
■■ Commande tactile
■■ Chauffe-3D (en bas, sur les côtés, en haut)
■■ Fonction « Maintien de la température des plats
préparés (autoréchauffage) », jusqu’à 24 heures
■■ Fonction « Arrêt anticipé de l`autoréchauffage »
■■ Fonction « Réchauffe plat », jusqu’à 24 heures
■■ Fonction «Départ différé», jusqu’à 24 heures
■■ Désactivation de signal sonore
■■ Fonction « Aide phonique »
Salads and
Appetizers
recipe 5
recipe 1
recipe 2
recipe 3
Prawn and tomato
salad
Warm prawn salad
Chicken liver pate
recipe 6
recipe 7
recipe 8
recipe 9
Onion soup
Spanish garlic soup
Minestrone
Spinach cream soup
recipe 13
recipe 14
Fried chicken
Herb marinated chicken
Soups
Rice cereal
recipe 10
recipe 11
recipe 12
Cream of vegetable
soup
Creamy pumpkin soup
Creamy salmon soup
Main
Сourse
Porridges
recipe 4
Oatmeal
21
recipe 15
recipe 16
recipe 17
recipe 18
recipe 19
recipe 20
Cheese stuffed
chicken cutlets
Chicken nuggets
Fried turkey
with barbecue sauce
Pork with cream
Pork shank
Porchetta
recipe 21
recipe 22
recipe 23
recipe 24
recipe 25
recipe 26
Braised steak
Medallions with ceps
Beef bourguignon
Veal blanquette
Ham croquettes
Beef stew with
steamed potatoes
recipe 27
recipe 28
recipe 29
recipe 30
recipe 31
recipe 32
Tagine with lamb
and prunes
Polenta with veal
Beef chili
Spicy southwest chili
Vegetarian chili
Chanfaina
22
REDMOND
recipe 33
recipe 34
recipe 35
recipe 36
recipe 37
recipe 38
Assorted fish
Trout steak
Cheese stuffed trout
Cheese stuffed trout
Moroccan fish tagine
Mediterranean-style
goulash
recipe 39
recipe 40
recipe 41
recipe 42
recipe 43
recipe 44
Beef pilaf
Seafood paella
Paella with mushrooms
and prawns
Radicchio and
gorgonzola risotto
Seafood risotto
Chorizo with beans
recipe 45
recipe 46
recipe 47
recipe 48
recipe 49
recipe 50
Vegetable ragout
Andalusian omelette
Eggs with bacon
and tomato
Stuffed eggplant with
minced beef
Spanish stuffed
peppers
Stuffed bell peppers
23
recipe 51
recipe 52
recipe 53
recipe 54
recipe 55
Pasta with meat ragout
Pasta carbonara
Beef fettuccine
Ravioli
Lasagna
recipe 56
recipe 57
recipe 58
recipe 59
recipe 60
Stuffed trout
under vacuum
Beef roll with nuts &
prunes under vacuum
Pork ribs
under vacuum
Chicken fillet
under vacuum
Salmon fillet
under vacuum
recipe 61
recipe 62
recipe 63
recipe 64
recipe 65
Beef under vacuum
Chicken roll with
cheese and herbs
under vacuum
Goulash under vacuum
Roast beef
under vacuum
Codfish in cream
sauce under vacuum
Cooking
under
vacuum
24
REDMOND
Side Dishes
recipe 66
recipe 67
recipe 68
recipe 69
recipe 70
French fries
Mashed potatoes
Celeriac puree
Fried potatoes
with mushrooms
Red Beans
recipe 73
recipe 74
recipe 75
Steamed vegetables
Steamed cutlets
with rice
Steamed tilapia
with vegetables
recipe 78
recipe 79
recipe 80
Bechamel sauce
Barbecue sauce
Bolognese sauce
recipe 71
recipe 72
Boiled rice
Rice with vegetables
recipe 76
recipe 77
Steamed salmon
with potatoes
Nut crusted salmon
Steamed
Dishes
Sauces
25
recipe 81
recipe 82
recipe 83
White bread
Pan De Pascua
Focaccia
recipe 85
recipe 86
recipe 87
recipe 88
recipe 89
recipe 90
Apple cake
Chocolate cake
Quiche
Tortilla
Galician pie
Four cheese pizza
recipe 92
recipe 93
recipe 94
Chocolate panna cotta
Melting chocolate
Apple flan
Bread
Fondue
recipe 91
Cheese fondue
26
REDMOND
Desserts
Pastry
recipe 84
Traditional cake
recipe 95
Cultured
Milk
Products
Cheesecake
Baby
Food
recipe 96
Yogurt
recipe 99
recipe 100
Strained rice porridge
Barley porridge
Drinks
recipe 97
recipe 98
Berry drink
Mulled wine
27
Salads and
Appetizers
recipe 1
NL
Salade met kip en inktvis
INGREDIËNTEN:
180 gr kipfilet
140 gr inktvis
120 gr gekookte rijst
30 gr boter
70 ml room
zout
kipkruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de inktvis en kip in dunne reepjes. Leg de boter in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 15 minuten.
Leg 11 minuten voor het einde van het programma de kip en de inktvis in de kom.
Laat doorbakken en roer het geheel af en toe door. Voeg 3 minuten voor het einde
van het programma de rijst, room, zout en kruiden toe aan de kom en roer het geheel goed om. Sluit de deksel. Laat doorbakken tot het einde van het programma.
Chicken and calamari salad
INGREDIENTS:
Chicken (breast fillets) — 180 g
Calamari — 140 g
Boiled rice — 120 g
Butter — 30 g
Light cream — 70 ml
Salt
Spices
ES
Ensalada de pollo y calamares
INGREDIENTES:
Pollo (filete) — 180 g
Calamares — 140 g
Arroz hervido — 120 g
Mantequilla — 30 g
Crema — 70 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut the calamari and chicken into strips. Put the butter into the bowl. Cook uncovered. Select FRY, set the time for 15 minutes. 11 minutes before the end of the
programme put the chicken and calamari into the bowl. Cook stirring occasionally.
3 minutes before the end of the programme put the rice into the bowl, add the
cream, salt, spices, and stir well. Close the lid. Cook until the end of the programme.
Los calamares y el pollo cortarlos en tiras finas. En el recipiente del robot de cocina
colocar la mantequilla. No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de
preparación 15 minutos. A 11 minutos del final del programa en el recipiente
colocar el pollo y los calamares. Cocinar, periódicamente removiendo. A 3 minutos
del final del programa en el recipiente colocar el arroz, añadir la crema, la sal y las
especias, remover. Cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa.
28
REDMOND
IT
PT
Insalata di pollo e calamari
INGREDIENTI:
Pollo (filetto) — 180 g
Calamaro intero — 140 g
Riso cotto — 120 g
Burro — 30 g
Panna — 70 ml
Sale
Spezie
Salada de frango e lulas
INGREDIENTES:
Frango (filete) — 180 g
Lulas — 140 g
Arroz cozido — 120 g
Manteiga — 30 g
Natas — 70 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare il pollo e i calamari a strisce sottili. Inserire nel recipiente della pentola multifunzionale il burro. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma
FRY, il tempo di cottura è 15 minuti. 11 minuti prima del termine del programma
inserire nel recipiente il pollo e i calamari. Cucinare mescolando periodicamente.
3 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente il riso, aggiungere la panna, il sale, le spezie e mescolare. Chiudere il coperchio. Cucinare fino al
termine del programma.
Cortar em tiras finas o frango e as lulas. Colocar na tijela do robô a manteiga. Não
fechar a tampa. Ligar o programa FRY, tempo de preparação 15 minutos. A 11 minutos do final do programa colocar na tijela do robô o frango e as lulas. A 3 minutos
do fim do programa colocar o arroz, natas, sal as especiarias e vá mexendo. Fechar a
tampa. Cozinhar até acabar o programa.
DE
Salat mit Hähnchen und Tintenfischen
ZUTATEN:
Hühnerbrüste — 180 g
Tintenfisch ( Filet) — 140 g
Gekochter Reis — 120 g
Butter — 30 g
Sahne — 70 ml
Salz
Gewürze
FR
Salade de poulet et calamar
INGRÉDIENTS:
Poulet (filet) — 180 g
Calamar — 140 g
Riz cuit — 120 g
Beurre — 30 g
Crème liquide — 70 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Den Tintenfisch und Hühnerbrüste in lange Streifen schneiden. Öl in die Multikocherschale geben. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für
15 Minuten einstellen. 11 Minuten vor dem Programmende das Hähnchen
und die Tintenfische in Topf geben. Unter gelegentlichem Rühren kochen.
3 Minuten vor dem Programmende den Reis in die Schale geben, die Sahne,
Salz, Gewürze dazugeben und gründlich mischen. Zudecken. Bis zum Programmsende kochen lassen.
Couper les calamars et le poulet en fine julienne. Mettre le beurre dans la cuve
du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le
temps de cuisson est de 15 minutes. 11 minutes avant la fin du programme, déposer le poulet et les calamars dans la cuve. Laisser cuire, en remuant de temps
en temps. 3 minutes avant la fin du programme, mettre le riz dans la cuve, ajouter la crème, le sel et les épices, mélanger. Fermer le couvercle. Laisser cuire
jusqu’à la fin du programme.
29
Salads and
Appetizers
recipe 2
NL
Warme salade met garnalen
INGREDIËNTEN:
100 gr gepelde tijgergarnalen
80 gr courgette
80 gr cherry tomaten
80 gr avocado
20 gr sla
5 gr vers rood basilicum
2 gr gember
30 ml zonnebloemolie
10 ml olijfolie
BEREIDINGSWIJZE
Pel de garnalen en verwijder het staartje. Snijd de courgettes en avocado in blokjes
van 1 cm. Rasp de gember met een grove rasp. Snijd de cherry tomaten door de
midden. Hak de basilicum fijn. Scheur de sla met de handen in stukjes. Mix de
avocado, tomaten, sla, gember, zout, basilicum en olijfolie in een aparte kom en
roer het geheel goed om. Schenk olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel
open. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 12 minuten. Leg 8 minuten
voor het einde van het programma de garnalen en courgettes in de kom en voeg
zout en kruiden toe aan de kom. Laat doorbakken met geopend deksel en roer af en
toe door tot het einde van het programma. Leg de garnalen en courgettes op de sla
mix. Serveer als de garnalen en courgettes warm zijn.
Warm prawn salad
INGREDIENTS:
Tiger prawns (peeled) — 100 g
Zucchini — 80 g
Cherry tomatoes — 80 g
Avocado — 80 g
Lettuce leaves — 20 g
Fresh red basil — 5 g
Ginger root — 2 g
Vegetable oil — 30 ml
Olive oil — 10 ml
ES
Ensalada templada con gambas
INGREDIENTES:
Langostinos tigre pelados — 100 g
Calabacín — 80 g
Tomates cherry — 80 g
Aguacate — 80 g
Lechuga — 20 g
Albahaca fresca roja — 5 g
Raíz de jengibre — 2 g
Aceite de girasol — 30 ml
Aceite de oliva — 10 ml
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Rinse and peel the prawns, leave the tail. Cube the zucchini and avocado. Finely
grate the ginger. Cut the cherry tomatoes into half and chop the basil. Tear the
lettuce, mix the avocado, tomatoes and lettuce in a separate container, add the
grated ginger root, basil, salt, olive oil and properly stir. Pour the vegetable oil
into the bowl. Cook with an open lid. Select FRY, set the time for 12 minutes.
8 minutes before the end of the programme put one layer of the prawns and zucchini, add salt and spices. Cook with an open lid, stirring occasionally, until the
end of the programme. Put the zucchini and the prawns on top of the salad mixture. Serve warm.
Lavar las gambas y quitarles la cáscara, dejar las colas. El calabacín y el aguacate cortarlos en cubitos de 1 cm. El jengibre pasarlo por el rallador pequeño. Los cherries
cortarlos por la mitad. La albahaca picarla con el cuchillo. La lechuga romperla con
las manos. En otro recipiente aparte mezclar el aguacate, los tomates, las hojas de
lechuga, añadir la raíz rallada de jengibre, la sal, la albahaca, el aceite de oliva y remover. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite vegetal. No cerrar la tapa.
Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 12 minutos. A 8 minutos del
final del programa en el recipiente colocar en una capa las gambas y los calabacines,
añadir la sal y las especias. Cocinar con la tapa abierta, periódicamente removiendo,
hasta el final del programa. En la mezcla de ensalada colocar el calabacín y las gambas.
Antes de servir el calabacín y las gambas deben estar calientes.
30
REDMOND
IT
Insalata tiepida con i gamberetti
INGREDIENTI:
Gamberoni sgusciati — 100 g
Zucchine — 80 g
Pomodorini cigliegini — 80 g
Avocado — 80 g
Foglie di insalata — 20 g
Basilico rosso fresco — 5 g
Radice di zenzero — 2 g
Olio di semi — 30 ml
Olio d’oliva — 10 ml
PT
Salada morna com Gambas
INGREDIENTES:
Camarão tigre descascado — 100 g
Courgette — 80 g
Tomate cereja — 80 g
Abacate — 80 g
Alface — 20 g
Manjericão vermelho fresco — 5 g
Gengibre — 2 g
Óleo vegetal — 30 ml
Azeite — 10 ml
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare i gamberetti e sgusciarli, lasciando il codino. Tagliare le zucchine e l’avocado a cubetti di 1 cm. Grattugiare finemente lo zenzero. Tagliare a metà i pomodorini
ciliegine. Sminuzzare con il coltello il basilico. Strappare l’insalata con le mani. Mescolare in un recipiente a parte l’avocado, i pomodori, i fogli d’insalata, aggiungere lo
zenzero grattugiato, il basilico, il sale, l’olio di oliva e mescolare. Versare nel recipiente
della pentola multifunzionale l’olio vegetale. Non chiudere il coperchio. Impostare il
programma FRY, il tempo di cottura è 12 minuti. 8 minuti prima del termine del
programma inserire i gamberi ad un strato e le zucchine, aggiungere il sale e le spezie.
Cucinare con coperchio aperto, mescolando periodicamente fino al termine del programma. Inserire sulla miscela d’insalata le zucchine e g gamberetti. Al momento del
servizio le zucchine e i gamberetti devono essere tiepidi.
Lavar as gambas, retirar a casca, deixando as caudas. Corte em cubos de 1 cm a
abóbora e o abacate. Ralar o gengibre num ralador fino, corte o tomate cereja ao
meio. O manjericão corte com uma faca. Rasgue as folhas de alface com as mãos.
Num outro recipiente misture o abacate, tomate, folhas da alface, o sal, o gengibre
ralado o manjericão o óleo e envolva. Na tijela do robô coloque o óleo. Não fechar
a tampa. Ligar o programa FRY, tempo de preparação 12 minutos. A 8 minutos
do final do programa colocar uma camada de gambas, courgettes, sal e as especiarias. Cozinhar de tampa aberta, e mexer com frequência até ao final do programa.
Coloque na salada a abóbora e as gambas. Antes de servir a abóbora e as gambas
devem estar quentes.
DE
Warmer Salat mit Tigergarnelen
ZUTATEN:
Tigergarnelen, geschält — 100 g
Zucchini — 80 g
Kirschtomaten — 80 g
Avocado — 80 g
Salatblätter — 20 g
Frisches rotes Basilikum — 5 g
Ingwer (Wurzel) — 2 g
Sonnenblumenöl — 30 ml
Olivenöl — 10 ml
FR
Salade tiède aux crevettes
INGRÉDIENTS:
Crevettes tigrées décortiquées — 100 g
Mini-courgettes — 80 g
Tomates cerises — 80 g
Avocat — 80 g
Feuilles de salade — 20 g
Basilic rouge frais — 5 g
Racine de gingembre — 2 g
Huile de tournesol — 30 ml
Huile d’olive — 10 ml
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Die Tigergarnelen waschen und die Schale entfernen, aber den Schwanz lassen. Die
Zucchini und Avocado in 1 cm große Würfel schneiden. Ingwer fein reiben. Cherrytomaten halbieren. Basilikum mit einem Messer zerkleinern, Salat zupfen. Avocado, die
Tomaten, Salatblätter in einem separaten Behälter mischen, den geriebenen Ingwer,
Basilikum, Salz, Olivenöl dazugeben und umrühren. In die Multikocherschale Pflanzenöl gießen. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit 12 Minuten einstellen. 8 Minuten vor dem Programmende eine Schicht der Garnelen und Zuccini in Topf
geben, Salz, Gewürze hinzufügen. Ohne Deckel bis zum Programmende garen lassen,
dabei gelegentlich umrühren. Auf die Salatmischung den Zucchini mit Tigergarnelen
anrichten. Beim Servieren der Zucchini und die Tigergarnelen sollten warm sein.
Laver et décortiquer les crevettes, en laissant les queues. Couper les zucchini et les
avocats en dès de 1 cm. Râper le gingembre avec une râpe à petits trous. Couper en
deux les tomates cerise. Emincer le basilic avec un couteau. Déchirer les feuilles de
salade à la main. Dans un récipient, mélanger l’avocat, les tomates, les feuilles de
salade, ajouter la racine de gingembre râpée, le basilic, sel, l’huile d’olive, puis mélanger. Verser l’huile végétale dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle.
Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 12 minutes. 8 minutes
avant la fin du programme, déposer dans la cuve en une couche les crevettes et les
zucchini, ajouter le sel et les épices. Cuire avec le couvercle ouvert, en remuant de
temps en temps, jusqu’à la fin du programme. Déposer les zucchini et les crevettes sur
la salade mélangée. Servir les zucchini et les crevettes tièdes.
31
Salads and
Appetizers
recipe 3
NL
Kippenleverpate
INGREDIËNTEN:
380 gr kippenlever
100 gr uien
30 gr boter
40 ml room
20 ml olie
nootmuskaat
zout
kipkruiden
BEREIDINGSWIJZE
Spoel de lever af. Snijd de lever en uien in blokjes van 1 cm. Schenk de olie in
de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma FRY, de
bereidingstijd 17 minuten. Leg 13 minuten voor het einde van het programma
de uien en de kippenlever in de kom. Laat doorbakken en roer af en toe door tot
het einde van het programma. Leg de lever vervolgens in een aparte kom en laat
deze afkoelen. Voeg olie, room, zout, kruiden en nootmuskaat toe en mix met een
staafmixer tot een glad geheel.
Сhicken liver pate
INGREDIENTS:
Chicken liver — 380 g
Onions — 100 g
Butter — 30 g
Half and half cream — 40 ml
Vegetable oil — 20 ml
Nutmeg (grated)
Salt
Spices
ES
Paté de hígado de pollo
INGREDIENTES:
Hígado de pollo — 380 g
Cebolla — 100 g
Mantequilla — 30 g
Crema — 40 ml
Aceite vegetal — 20 ml
Nuez moscada (rallada)
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Clean the liver from the membrane. Cube the liver and onion, pour the oil into the
bowl. Do not close the lid. Select FRY, set the time for 17 minutes. 13 minutes
before the end of the programme put the onion and liver into the bowl. Cook stirring occasionally until the end of the programme. Put the cooked liver into a separate container and let cool. Then add the butter, cream, salt, spices and nutmeg to
the liver and blend until smooth.
Limpiar del hígado la película. El hígado y la cebolla cortarlos en cubitos de 1 cm.
En el recipiente del robot de cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer
el programa FRY, tiempo de preparación 17 minutos. A 13 minutos del final del
programa en el recipiente colocar la cebolla y el hígado. Cocinar, periódicamente removiendo, hasta el final del programa. El hígado preparado colocarlo en un
recipiente aparte y enfriar. Después añadir al hígado la mantequilla, la crema, la
sal, las especias y la nuez moscada, batir en la batidora hasta conseguir una masa
uniforme.
32
REDMOND
IT
PT
Paté di fegatini di pollo
INGREDIENTI:
Fegatini di pollo — 380 g
Cipolle dorate— 100 g
Burro — 30 g
Panna — 40 ml
Olio vegetale— 20 ml
Noce moscata (grattugiata)
Sale
Spezie
Paté de fígados de frango
INGREDIENTES:
Fígados de frango — 380 g
Cebola — 100 g
Manteiga — 30 g
Natas — 40 ml
Óleo vegetal — 20 ml
Noz moscada (ralada)
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Ripulire i fegatini dalle vene. Tagliare i fegatini e le cipolle a cubetti di 1 cm. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio.
Impostate il programma FRY, il tempo di cottura 17 minuti. 13 minuti prima
del termine del programma inserire nel recipiente le cipolle e il fegato. Cucinare
mescolando periodicamente fino al termine del programma. Inserire i fegatini in
un recipiente a parte e farli raffreddare. Successivamente aggiungere ai fegatini
il burro, la panna, il sale, e le spezie e la noce moscata e frullare fino ad avere una
massa omogenea.
Limpar os fígados de peles. Cortar os fígados e a cebola em pedaços de 1 cm. Na
tijela do robô colocar o azeite. Não fechar a tampa. Ligar o programa FRY, tempo
de preparação 17 minutos. A 13 minutos do final do programa colocar na tijela
a cebola e o fígado. Cozinhar mexendo sempre até ao final do programa. Quando
prontos coloque num recipiente até esfriar, e depois adicione a manteiga, natas,
sal, especiarias, noz moscada e bater no liquidificador até obter uma pasta uniforme.
DE
FR
Hühnerleberpastete
ZUTATEN:
Hühnerleber — 380 g
Zwiebel — 100 g
Butter — 30 g
Rahm — 40 ml
Pflanzenöl — 20 ml
Geriebene Muskatnuss
Salz
Gewürze
Pâté de foie de poulet
INGRÉDIENTS:
Foie de poulet — 380 g
Oignon — 100 g
Beurre — 30 g
Crème liquide — 40 ml
Huile végétale — 20 ml
Noix de muscade (râpée)
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Die Leber von Sehnen und Häutchen befreien. Dann sie und Zwiebel in 1 cm
grosse Würfel schneiden. Öl in die Schale des Multikochers giessen. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für 17 Minuten einstellen. 13 Minuten
vor dem Programmende Zwiebeln und die Leber in Topf geben. Unter gelegentlichem Rühren bis zum Programmsende kochen. Die zubereitete Leber in einen
separaten Behälter geben und abkühlen lassen. Dann die Butter, den Rahm, Salz,
Gewürze und Muskatnuss dazugeben, bis zur gleichmässigen Masse mixen.
Nettoyer les foies, en enlevant les filaments. Couper les foies et les oignons en dès
de 1 cm. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle.
Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 17 minutes. 13 minutes avant la fin du programme, déposer dans la cuve les oignons et le foie. Laisser
cuire, en remuant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. Déposer le foie
dans un récipient et refroidir. Puis, ajouter au foie, le beurre, la crème, le sel, les
épices et la noix de muscade, mixer avec un blender jusqu’à l’obtention d’une masse
homogène.
33
Porridges
recipe 4
NL
Havermoutpap
INGREDIËNTEN:
100 gr havervlokken
750 ml melk
20 gr boter
zout
suiker
BEREIDINGSWIJZE
Leg de havervlokken in de kom van de multicooker en voeg melk, boter, zout
en suiker toe. Roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma
PORRIDGE en bereidingstijd 15 minuten. Laat doorkoken tot het einde
van het programma. Roer de pap nogmaals goed door na het einde van het
programma.
Oatmeal
ES
Pasta de copos de avena
INGREDIENTS:
Rolled oats — 100 g
Butter — 20 g
Milk — 750 ml
Salt
Sugar
INGREDIENTES:
Copos de avena (molienda №1) — 100 g
Leche — 750 ml
Mantequilla — 20 g
Sal
Azúcar
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Put the oats into the bowl, cover with milk, add the butter, salt and sugar. Properly
stir and close the lid. Select PORRIDGE. Set the time for 15 minutes. Cook until
the programme finishes. Stir well before serving.
Poner los copos de avena en el tazón del robot de cocina, cubrir con leche, añadir la
mantequilla, la sal y el azúcar. Mezclar bien. Cerrar la tapa. Establecer el programa
PORRIDGE, tiempo de preparación 15 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Remover la papilla preparada.
34
REDMOND
IT
Fiocchi d’avena
INGREDIENTI:
Fiocchi d’avena (macinatura № 1) — 100 g
Latte — 750 ml
Burro — 20 g
Sale
Zucchero
PT
Papa de flocos de aveia
INGREDIENTES:
Flocos de aveia (1ª moagem) — 100 g
Leite — 750 ml
Manteiga — 20 g
Sal
Açúcar
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Disporre i fiocchi d’avena nella pentola multicottura, versare il latte e aggiungere
burro, sale e zucchero. Mescolare con cura e chiudere il coperchio. In modalità
PORRIDGE, impostare un tempo di cottura di 15 minuti e cuocere fino alla fine
del programma. Una volta pronto, mescolare con cura prima di servire.
Coloque todos os ingredientes na tijela do robô e misture bem. Feche a tampa.
Ligue o programa PORRIDGE, tempo de preparação 15 minutos. Cozinhe até
ao final do programa. Agite bem antes de servir.
DE
Haferbrei
FR
Bouillie de flocons d’avoine
ZUTATEN:
Haferflocken (Vermahl Nr. 1) — 100 g
Milch — 750 ml
Butter — 20 g
Salz
Zucker
INGRÉDIENTS:
Flocons d’avoine (mouture n°1) — 100 g
Lait — 750 ml
Beurre — 20 g
Sel
Sucre
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Haferflocken in die Multikocher-Schale geben, mit Milch aufgießen, Butter,
Salz und Zucker dazugeben. Sorgfältig vermischen. Zudecken. Das Programm
PORRIDGE, die Kochzeit für 15 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Den zubereiteten Brei umrühren.
Mettre les flocons d’avoine dans la cuve du multicuiseur, verser le lait, ajouter le
beurre, le sel et le sucre. Mélanger soigneusement. Fermer le couvercle. Sélectionner
le programme PORRIDGE, régler un temps de cuisson de 15 minutes. Laisser
cuire jusqu’à la fin du programme. Mélanger la bouillie prête.
35
Porridges
recipe 5
NL
Rijstepap
INGREDIËNTEN:
150 gr dessertrijst
650 ml melk
20 gr boter
zout
suiker
BEREIDINGSWIJZE
Leg de rijst in de kom van de multicooker en voeg melk, boter, zout en suiker toe. Roer
het geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma PORRIDGE en bereidingstijd 30 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Roer de pap
weer goed door na het einde van het programma.
Rice cereal
ES
Papilla de arroz
INGREDIENTS:
Round polished rice — 150 g
Milk — 650 ml
Butter — 20 g
Salt
Sugar
INGREDIENTES:
Arroz pulido de grano redondo — 150 g
Leche — 650 ml
Mantequilla — 20 g
Sal
Azúcar
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Put the rice into the bowl, cover with milk, add the butter, salt and sugar and stir
well. Close the lid. Select PORRIDGE. Set the time for 30 minutes. Cook until
the programme finishes. Stir well before serving.
Poner el arroz en el tazón del robot de cocina, cubrir con leche, añadir la mantequilla, la sal y el azúcar. Mezclar bien. Cerrar la tapa. Establecer el programa
PORRIDGE, tiempo de preparación 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Remover la papilla preparada.
36
REDMOND
IT
Riso al latte
PT
Papas de arroz
INGREDIENTI:
Riso tondo — 150 g
Latte — 650 ml
Burro — 20 g
Sale
Zucchero
INGREDIENTES:
Arroz de grão redondo — 150 g
Leite — 650 ml
Manteiga — 20 g
Sal
Açúcar
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Disporre il riso nella pentola multicottura, versare il latte, aggiungere burro, sale, zucchero. Mescolare con cura e chiudere il coperchio. In modalità PORRIDGE, impostare un tempo di cottura di 30 minuti e cuocere fino alla fine del programma. Una
volta pronto, mescolare con cura prima di servire.
Coloque todos os ingredientes na tijela do robô e misture bem. Feche a tampa.
Ligue o programa PORRIDGE, tempo de preparação 30 minutos. Cozinhe até
ao final do programa. Mexa antes de servir.
DE
Milchreis
FR
Riz au lait
ZUTATEN:
Rundkornreis, geschliffen — 150 g
Milch — 650 ml
Butter — 20 g
Salz
Zucker
INGRÉDIENTS:
Riz blanc rond — 150 g
Lait — 650 ml
Beurre — 20 g
Sel
Sucre
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Reis in die Multikocher-Schale geben, mit Milch aufgießen, Butter, Salz und Zucker dazugeben. Sorgfältig vermischen. Zudecken. Das Programm PORRIDGE,
die Kochzeit für 30 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen
lassen. Den zubereiteten Brei umrühren.
Mettre le riz dans la cuve du multicuiseur, verser le lait, ajouter le beurre, le sel
et le sucre. Mélanger soigneusement. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme PORRIDGE, régler un temps de cuisson de 30 minutes. Laisser cuire
jusqu’à la fin du programme. Mélanger la bouillie prête.
37
Soups
NL
Uiensoep
INGREDIËNTEN:
400 uien
100 geraspte kaas
50 gr boter
20 gr bloem
15 gr croutons
recipe 6
1 lt bief bouillon
250 ml droge witte wijn
zout
kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de uien in dunne ringen. Leg de boter in de kom van de multicooker. Laat
de deksel open. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 15 minuten. Leg
12 minuten voor het einde van het programma de uien in de kom. Laat doorbakken en roer af en toe om. Voeg 5 minuten voor het einde van het programma de
wijn en de bloem toe aan de kom van de multicooker en roer het geheel goed door.
Laat doorkoken tot het einde van het programma. Druk op «Cancel/Reheat».
Schenk de bouillon in de kom van de multicooker en voeg zout en kruiden toe.
Roer het geheel goed door en sluit de deksel. Kies het programma SOUP en
bereidingstijd 20 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma.
Voeg de croutons en bestrooi met kaas voor het serveren.
Onion soup
INGREDIENTS:
Onions — 400 g
Firm cheese — 100 g
Butter — 50 g
Flour — 20 g
Crouton — 15 g
ES
Beef broth — 1 L
Dry white wine — 250 ml
Salt
Spices
Sopa de cebolla
INGREDIENTES:
Cebolla — 400 g
Queso duro — 100 g
Mantequilla — 50 g
Harina — 20 g
Croutons (picatostes) — 15 g
Caldo de ternera — 1 l
Vino blanco seco — 250 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Thinly slice the onions and finely grate the cheese. Put the butter into the bowl. Cook
uncovered. Select FRY, set the time for 15 minutes. 12 minutes before the end of
the programme put the onion into the bowl. Cook stirring occasionally. 5 min before
the end of the programme add the flour into the bowl, pour the wine and stir up.
Cook stirring occasionally, until the end of the programme, then press “Cancel/
Reheat”. Pour the broth into the bowl, add salt and spices and stir well. Close the
lid. Select SOUP and set the time for 20 minutes. Cook until the end of the programme. Serve with cheesy croutons.
Cortar la cebolla en tiras finas. Rallar el queso en el rallador pequeño. En el recipiente del robot de cocina colocar la mantequilla. No cerrar la tapa. Establecer
el programa FRY, tiempo de preparación 15 minutos. A 12 minutos del final
del programa en el recipiente colocar la cebolla. Cocinar, removiendo periódicamente. A 5 minutos del final del programa en el recipiente añadir la harina,
verter el vino y remover. Cocinar, removiendo constantemente, hasta el final
del programa. Pulsar el botón «Cancel/Reheat». En el recipiente del robot
de cocina verter el caldo, añadir la sal y las especias, remover. Cerrar la tapa.
Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 20 minutos. Cocinar
hasta el final del programa. Sirva con croutons de queso.
38
REDMOND
IT
PT
Zuppa di cipolle
INGREDIENTI:
Cipolle dorate — 400 g
Formaggio duro — 100 g
Burro — 50 g
Farina — 20 г
Crostini — 15 g
Brodo di manzo — 1 l
Vino bianco secco — 250 ml
Sale
Spezie
Sopa de cebola
INGREDIENTES:
Cebola — 400 g
Queijo duro — 100 g
Manteiga — 50 g
Farina — 20 g
Pão frito (cubos) — 15 g
Caldo de vitela — 1 l
Vinho branco seco — 250 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare le cipolle a strisce sottili. Grattugiare finemente il formaggio. Inserire il
burro nel recipiente della pentola multifunzionale. Impostare il programma FRY,
il tempo di cottura 15 minuti. 12 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente le cipolle. Cucinare, mescolando periodicamente. 5 minuti prima
del termine del programma aggiungere nel recipiente la farina, versare il vino e
mescolare. Cucinare, mescolando continuamente, fino al termine del programma.
Premere il tasto «Cancel/Reheat». Versate il brodo nel recipiente della pentola
multifunzionale, aggiungere il sale e le spezie, mescolare. Chiudere il coperchio.
Impostare il programma SOUP, il tempo di cottura è 20 minuti. Cuocere fino
alla fine del programma. Servite con crostini e con formaggio.
Cortar a cebola em tiras finas. Ralar finamente o queijo. Na tijela do robô
coloque a manteiga. Não feche a tampa. Ligue o programa FRY, tempo de
preparação 15 minutos. A 12 minutos do final do programa adicionar a cebola. Cozinhar mexendo com frequência. A 5 minutos do fim junte a farinha,
o vinho e vá mexendo sempre, até terminar o programa. Pressione o botão
«Cancel/Reheat». Depois adicionar o caldo de vitela, sal e as especiarias,
mexendo. Feche a tampa. Ligar o programa SOUP, tempo de preparação
20 minutos. Cozinhe até ao final do programa. Sirva com o pão frito e queijo.
DE
FR
Zwiebelsuppe
ZUTATEN:
Zwiebeln — 400 g
Hartkäse — 100g
Butter — 50 g
Mehl — 20 g
Croutons — 15 g
Rinderbrühe — 1 L
Trockener Weißwein — 250 ml
Salz
Gewürze
Soupe à l’oignon
INGRÉDIENTS:
Oignon — 400 g
Fromage dur — 100 g
Beurre — 50 g
Farine — 20 g
Croutons — 15 g
Bouillon de bœuf — 1 l
Vin blanc sec — 250 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Zwiebeln in feine Streifen schneiden. Den Käse fein reiben. Die Butter in den
Multikochertopf geben. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für
15 Minuten einstellen. 12 Minuten vor dem Programmende die Zwiebeln in
Topf geben. Gelegentlich umrührend kochen lassen. 5 Minuten vor dem Programmende den Mehl dazugeben, den Wein gießen und vermischen. Unter ständigem
Rühren bis zum Programmende kochen lassen. Auf die Taste „Cancel/Reheat“
drücken. Die Brühe in den Multikochertopf giessen, Salz und Gewürze dazugeben,
vermischen. Zudecken. Das Programm SOUP, die Kochzeit für 20 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Die Croutons mit dem Käse
servieren.
Couper l’oignon en fines lanières. Râper le fromage avec une râpe à petits trous.
Mettre le beurre dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, temps de cuisson 15 minutes. 12 minutes avant la
fin du programme, déposer dans la cuve les oignons. Laisser cuire, en remuant
de temps en temps. 5 minutes avant la fin du programme, ajouter la farine dans
la cuve, verser le vin et remuer. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, en
remuant. Appuyer sur le bouton « Cancel/Reheat ». Verser le bouillon, ajouter
le sel et les épices dans la cuve du multicuiseur, mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme SOUP, le temps de cuisson est de 20 minutes. Laisser
cuire jusqu’à la fin du programme. Servir avec les croutons et le fromage.
39
Soups
NL
Knoflooksoep
INGREDIËNTEN:
recipe 7
150 gr Serranoham
150 gr kippenlever
4 eieren
80 gr witte brood
20 gr knoflook
1,5 lt kippenbouillon
40 ml olijfolie
zout
soepkruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de serranoham en kippenlever in blokjes van 0,5 cm en de knoflook in dunne
schijfjes. Snijd de korsten van het brood af en snijd het zachte gedeelte van het brood
in blokjes van 1 cm. Klop de eieren op in een aparte kom. Schenk de olie in de kom
van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma FRY, de bereidingstijd
12 minuten. Laat doorbakken en roer af en toe door. Leg 18 minuten voor het einde
van het programma de knoflook in de kom. Laat bakken en roer af en toe om. Leg 15
minuten voor het einde van het programma de serranoham en kippenlever in de kom
en roer het geheel om. Laat doorbakken en roer af en toe om. Voeg 5 minuten voor
het einde van het programma het brood toe in de kom en roer nogmaals goed door.
Laat doorbakken tot het einde van het programma. Schenk de bouillon in de kom van
de multicooker en voeg zout en soepkruiden toe. Sluit de deksel. Kies het programma
SOUP en bereidingstijd 25 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Sluit de deksel.
Spanish garlic soup
INGREDIENTS:
Jamon serrano — 150 g
Chicken liver — 150 g
Eggs — 200 g / 4 pcs.
White bread — 80 g / 4 pcs.
Garlic — 20 g
ES
Sopa de ajo
INGREDIENTES:
Chicken broth — 1.5 L
Olive oil — 40 ml
Salt
Spices
Jamón serrano — 150 g
Hígado de pollo — 150 g
Huevo — 200 g / 4 ud
Pan blanco — 80 g / 4 ud.
Ajo — 20 g
Caldo de pollo — 1,5 l
Aceite de oliva — 40 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Dice the liver and jamon, slice the garlic. Pare the bread and cube the crumb.
Whisk the eggs in a separate container. Pour the oil into the bowl. Do not close
the lid. Select FRY, set the time for 12 minutes. 18 minutes before the end of the
programme put the garlic into the bowl. Cook, stirring occasionally. 15 minutes
before the end of the programme put the jamon and liver into the bowl and stir.
Cook stirring occasionally. 5 minutes before the end of the programme put the
bread into the bowl and stir up. Cook stirring occasionally, until the end of the
programme. Pour the broth into the bowl, add salt and spices. Close the lid. Select
SOUP, set the time for 25 minutes. Cook until the end of the programme. Bring
the eggs into the soup.
El hígado y el jamón cortarlos en cubitos de 0,5 cm. Cortar el ajo en finas láminas.
Con el pan quitar la corteza, la miga cortarla en cubitos de 1 cm. En un recipiente
aparte batir el huevo con la batidora. En el recipiente del robot de cocina verter
el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación
12 minutos. A 18 minutos del final del programa en el recipiente colocar el ajo.
Cocinar, periódicamente removiendo. A 15 minutos del final del programa en el recipiente colocar el jamón y el hígado, remover. Cocinar, removiendo periódicamente. A 5 minutos del final del programa en el recipiente el pan y remover. Cocinar,
removiendo periódicamente, hasta el final del programa. En el recipiente del robot
de cocina verter el caldo, añadir la sal y las especias. Cerrar la tapa. Establecer el
programa SOUP, tiempo de preparación 25 minutos.Laat doorkoken tot het einde
van het programma. Introducir en la sopa el huevo.
40
REDMOND
IT
PT
Zuppa di aglio (Sopa de Ajo)
INGREDIENTI:
Jamon serrano — 150 g
Fegatini di pollo — 150 g
Uova — 200 g / 4 pz.
Pane bianco — 80 g / 4 pz.
Aglio — 20 g
Sopa de alho
INGREDIENTES:
Brodo di pollo — 1,5 l
Olio d’oliva — 40 ml
Sale
Spezie
Presunto — 150 g
Fígados de frango — 150 g
Ovo — 200 g / 4 ud
Pão branco — 80 g / 4 fatias
Alho — 20 g
Caldo de galinha — 1,5 l
Azeite — 40 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare i fegatini e jamon a cubetti di 0,5 cm. Affettare a fette sottili l’aglio. Togliere il crostino dal pane, tagliare la mollica a cubetti di 1 cm. Sbattere le uova in un
recipiente a parte. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Non
chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura è 12 minuti.
18 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente l’aglio. Cucinare mescolando periodicamente. 15 minuti prima del termine del programma inserire
nel recipiente il jamon e il fegato. Cucinare mescolando periodicamente. 5 minuti
prima del termine del programma inserire nel recipiente il pane e mescolare. Cucinare mescolando periodicamente, fino al termine del programma. Versare il brodo
nel recipiente della pentola multifunzionale, aggiungere il sale e le spezie. Chiudere
il coperchio. Impostare il programma SOUP, il tempo di cottura è 25 minuti e cuocere fino alla fine del programma. Aprire il coperchio e mescolando continuamente
aggiungere nella zuppa le uova.
Cortar os fígados e presunto em pedaços de 0,5 cm. Corte o alho em lâminas finas.
Retirar a crosta do pão, e corte o miolo em bocados de 1 cm. Num recipiente separado bater os ovos. Colocar na tijela do robô o óleo. Não fechar a tampa. Utilize
o programa FRY, tempo de preparação 12 minutos. A 18 minutos do final do
programa colocar o alho. Cozinhar mexendo regularmente. A 15 minutos do final
do programa colocar o presunto o fígado, e mexer. Cozinhar mexendo regularmente. Após 5 minutos do final adicione o pão, e cozinhe mexendo, até terminar
o programa. Depois verter o caldo, juntar o sal e as especiarias. Feche a tampa.
Ligue o programa SOUP, tempo de preparação 25 minutos. Cozinhe até ao final
do programa. Adicione o ovo.
DE
Knoblauchsuppe (Sopa de Ajo)
ZUTATEN:
Serrano—Schinken — 150 g
Hühnerleber — 150 g
Eier — 200 g / 4 Stk.
Weißbrot — 80 g / 4 Stk.
Knoblauch — 20 g
FR
Soupe à l’ail (Sopa de Ajo)
INGRÉDIENTS:
Hühnerbrühe — 1,5 L
Olivenöl — 40 ml
Salz
Gewürze
Jambon de Serrano — 150 g
Foie de poulet — 150 g
Œufs — 200 g / 4 pc.
Pain blanc — 80 g / 4 pc.
Ail — 20 g
Bouillon de poulet — 1,5 l
Huile d’olive — 40 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Die Hühnerleber und Serrano-Schinken in 0,5 cm grosse Würfel schneiden. Knoblauch
in dünne Plättchen schneiden. Die Brotrinden abschneiden, die Brotkrume in 1 cm
grosse Würfel schneiden. Die Eier mit Schneebesen in einem separaten Behälter aufschlagen. Das Öl in Multikochers Topf giessen. Nicht zudecken. Das Programm FRY,
die Kochzeit für 12 Minuten einstellen. 18 Minuten vor dem Programmende Knoblauch in Topf geben. Unter gelegentlichem Rühren kochen. 15 Minuten vor dem Programmende die Sirrano-Schinken und die Leber in Topf geben, vermengen. Gelegentlich umrührend kochen lassen. 5 Minuten vor dem Programmende das Brot dazugeben
und umrühren. Unter gelegentlichem Rühren bis zum Programmende kochen lassen.
Die Brühe in den Multikochertopf giessen, Salz und Gewürze hinzufügen. Zudecken.
Das Programm SOUP, die Kochzeit für 25 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Unter ständigem Rühren die Eier dazugeben.
Couper le foie et le jambon en dès de 0,5 cm. Couper l’ail en fines tranches. Enlever la
croute du pain, couper la mie en dès de 1 cm, battre les œufs à l’aide d’un fouet dans
un récipient. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle.
Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 12 minutes. 18 minutes
avant la fin du programme, déposer l’ail dans la cuve. Cuire, en remuant de temps
en temps. 15 minutes avant la fin du programme, déposer dans la cuve le jambon et
le foie. Cuire, en remuant de temps en temps. 5 minutes avant la fin du programme,
déposer dans la cuve le pain et remuer. Laisser cuire en remuant de temps en temps,
jusqu’à la fin du programme. Verser le bouillon dans la cuve du multicuiseur, ajouter
le sel et les épices. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme SOUP, le temps
de cuisson est de 25 minutes. Cozinhe até ao final do programa. Ouvrir le couvercle,
en remuant de temps en temps, mettre les œufs dans la soupe.
41
Soups
NL
Minestrone
INGREDIËNTEN:
400 gr tomaten
200 gr wortelen
200 gr uien
100 gr knolselderij
100 gr prei
recipe 8
20 gr Parmezaanse kaas
2 lt water
30 ml olijfolie
zout
kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Rasp de Parmezaanse kaas met een grove rasp. Snijd de groenten in blokjes van
0,5 cm. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Kies het programma FRY,
de bereidingstijd 20 minuten. Leg 16 minuten voor het einde van het programma de uien, knolselderij en wortelen in de kom. Laat doorbakken en roer het geheel af en toe om tot het einde van het programma. Voeg de rest van de ingrediёnten (behalve de kaas) toe aan de kom, schenk het water in de kom en roer het
geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma SOUP en de bereidingstijd
40 minuten. Laat doorbakken voor het einde van het programma. Bestrooi met
kaas voor het serveren.
Minestrone
INGREDIENTS:
Tomatoes — 400 g
Carrots — 200 g
Onions — 200 g
Celery (stalk) — 100 g
Leek — 100 g
ES
Parmesan — 20 g
Water — 2 l
Olive oil — 30 ml
Salt
Spices
Minestrone
INGREDIENTES:
Tomates — 400 gr
Zanahoria — 200 gr
Cebolla — 200 gr
Apio (tallo) — 100 gr
Puerros — 100 gr
Parmesano — 20 gr
Agua — 2 l
Aceite de oliva — 30 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Finely grate the parmesan. Dice the vegetables, pour the oil into the bowl. Do
not close the lid. Select FRY, set the time for 20 minutes. 16 minutes before
the end of the programme put the onion, celery and carrot into the bowl. Cook
stirring occasionally, until the end of the programme. Add all the remaining ingredients (except the cheese) into the bowl, cover with water and stir. Close the
lid. Select SOUP, set the cooking time for 40 minutes. Cook until the end of
the programme. Add the cheese before serving.
Pasar el parmesano por el rallador pequeño.Todas las verduras cortarlas en cubitos de 0,5 cm. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite. No cerrar la
tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 20 minutos. A 16 minutos de la finalización de la preparación en el recipiente colocar la cebolla, el apio
y la zanahoria. Cocinar, periódicamente removiendo, hasta el final del programa.
En el recipiente añadir todos los ingredientes restantes (excepto el queso),verter
el agua y remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 40 minutos. Cocinar hasta el final del programa. En la sopa preparada
antes de servirla añadir el queso.
42
REDMOND
IT
PT
Minestrone
INGREDIENTI:
Pomodori — 400 g
Carote — 200 g
Cipolle dorate — 200 g
Sedano (gambe) — 100 g
Porri — 100 g
Parmigiano — 20 g
Acqua — 2 l
Olio d’olive — 30 ml
Sale
Spezie
Minestrone
INGREDIENTES:
Tomate — 400 g
Cenoura — 200 g
Cebola — 200 g
Aipo (caule) — 100 g
Alho francês — 100 g
Queijo parmesão — 20 g
Azeite — 50 ml
Água — 2 l
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Grattugiare finemente il parmigiano. Tagliare tutti le verdure a cubetti di 0,5 cm.
Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura è 20 minuti. 16 minuti
prima del termine della cottura inserire nel recipiente le cipolle dorate, il sedano
e le carote. Cucinare mescolando periodicamente fino al termine del programma.
Aggiungere nel recipiente tutti gli altri ingredienti (escluso il formaggio), versare
l’acqua e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma SOUP, il
tempo di cottura è 40 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Aggiungere nella minestra pronta il formaggio prima di servire.
Ralar o parmesão finamente. Cortar os vegetais em pedaços de 0,5 cm. Colocar o
óleo na tijela do robô. Não fechar a tampa. Ligar o programa FRY, tempo de preparação 20 minutos. A 16 minutos de terminar a preparação, colocar a cebola,
alho e cenoura. Cozinhar mexendo até ao final do programa. Colocar na tijela os
restantes ingredientes (excepto o queijo), adicionar a água e mexer. Fechar a tampa. Ligar o programa SOUP, tempo de preparação 40 minutos. Cozinhar até ao
final do programa. Antes de servir adicione o queijo à sopa.
DE
FR
Minestrone
ZUTATEN:
Tomaten — 400 g
Karotten — 200 g
Zwiebeln — 200 g
Selleriestangen — 100 g
Lauch — 100 g
Parmesan — 20 g
Wasser — 2 Liter
Olivenöl — 30 ml
Salz
Gewürze
Minestrone
INGRÉDIENTS:
Tomates — 400 g
Carottes — 200 g
Oignon — 200 g
Céleri (tige) — 100 g
Poireaux — 100 g
Parmesan — 20 g
Eau — 2 l
Huile d’olive — 30 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Parmesan fein reiben. Das ganze Gemüse in 0,5 cm Würfel schneiden. Das Öl in
Multikochers Topf giessen. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für
20 Minuten einstellen. 16 Minuten vor dem Garzeitende Zwiebeln, Sellerie und
Karotten in Topf geben. Bis zum Ende des Programms kochen lassen, dabei gelegentlich umrühren. Alle restlichen Zutaten (ausser Käse) in Topf geben, mit Wasser
aufgiessen und umrühren. Das Programm SOUP, die Kochzeit für 40 Minuten
einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Vor dem Servieren den Käse
in die gekochte Suppe zugeben.
Râper le parmesan avec une râpe à petits trous. Couper tous les légumes en dés de
0,5 cm. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 20 minutes. 16 minutes
avant la fin du programme, déposer dans la cuve les oignons, le céleri et les carottes.
Laisser cuire, en remuant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. Ajouter
dans la cuve tous les ingrédients restants (sauf le fromage), couvrir avec l’eau et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme SOUP, le temps de cuisson
est de 40 minutes. Laisser cuire jusqu’ à la fin du programme. Avant de servir,
ajouter le fromage dans la soupe.
43
Soups
NL
Spinazie creme-soep
INGREDIËNTEN:
200 gr diepvriesspinazie
100 gr tomaten
100 gr uien
20 gr boter
recipe 9
300 ml water
100 ml room
zout
kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Leg alle ingrediёnten (behalve de room) in de kom van de multicooker en roer goed
om. Sluit de deksel. Kies het programma SOUP en de bereidingstijd 40 minuten.
Laat doorkoken tot het einde van het programma. Schenk de soep vervolgens in een
aparte kom, voeg de room toe en mix met een staafmixer tot een gladde massa.
Cream of spinach soup
INGREDIENTS:
Frozen spinach — 200 g
Tomatoes — 100 g
Onion — 100 g
Butter — 20 g
Water — 300 ml
Cream — 100 ml
Salt
Spices
ES
Crema-sopa de espinacas
INGREDIENTES:
Espinacas frescas congeladas — 200 g
Tomates — 100 g
Cebolla — 100 g
Mantequilla — 20 g
Agua — 300 ml
Nata — 100 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Defrost the spinach, put into the colander and let the liquid drain. Cube the tomatoes and onion. Put all the ingredients (except cream) into the bowl and stir well.
Close the lid. Select SOUP, and set the time for 40 minutes. Cook until the end of
the programme. Pour the ready soup into a separate container, add the cream and
blend until smooth.
Todos los ingredientes (excepto la crema) colocarlos en el recipiente del robot de
cocina y remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 40 minutos. Cocinar hasta el final del programa. La sopa preparada
pasarla a un recipiente aparte, añadir la crema y pasarla por la batidora hasta
formar una masa homogénea.
44
REDMOND
IT
PT
Zuppa cremosa di spinaci
INGREDIENTI:
Spinaci surgelati freschi — 200 g
Pomodori — 100 g
Cipolla — 100 g
Burro — 20 g
Acqua — 300 ml
Panna — 100 ml
Sale
Aromi
Creme de espinafres
INGREDIENTES:
Espinafres congelados — 200 g
Tomate — 100 g
Cebola — 100 g
Manteiga — 20 g
Água — 300 ml
Natas — 100 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Inserire tutti gli ingredienti (esclusa la panna) nel recipiente della pentola multifunzionale e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma SOUP, il
tempo di cottura è 40 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Versare
la zuppa pronta nel recipiente a parte, aggiungere la panna e frullare fino ad ottenere una massa omogenea.
Todos os ingredientes (excepto as natas) colocar na tijela do robô e mexer. Fechar
a tampa. Ligar o programa SOUP, tempo de preparação 40 minutos. Cozinhar
até ao final do programa. Depois da sopa pronta passar para um outro recipiente,
juntar as natas e bater com a batedora até obter uma massa homogénea.
DE
FR
Cremesuppe mit Spinat
ZUTATEN:
Tiefgefrorener Spinat — 200 g
Tomaten — 100 g
Zwiebeln — 100 g
Butter — 20 g
Wasser — 300 ml
Sahne — 100 ml
Salz
Gewürze
Velouté aux épinards
INGRÉDIENTS:
Épinards surgelés — 200 g
Tomates — 100 g
Oignons — 100 g
Beurre — 20 g
Eau — 300 ml
Crème liquide — 100 ml
Sel
Épices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Alle Zutaten (außer Sahne) in den Multikochertopf geben und vermischen. Zudecken. Das Programm SOUP, die Kochzeit für 40 Minuten einstellen. Bis zum
Ende des Programms kochen lassen. Zubereitete Suppe in separaten Behälter giessen, die Sahne dazugeben und mit einem Stabmixer pürieren.
Déposer tous les ingrédients (sauf la crème), dans la cuve du multicuiseur, puis
mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme SOUP, le temps de
cuisson est de 40 minutes. Laisser cuire, jusqu’à la fin du programme. Verser la
soupe dans un récipient, ajouter la crème et mixer avec un blender jusqu’à l’obtention d’une masse homogène.
45
Soups
NL
Groente-crème soep
INGREDIËNTEN:
200 gr broccoli
200 gr bloemkool
160 gr aardappelen
60 gr wortelen
recipe 10
1,5 lt water
zout
kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de aardappelen en wortelen in blokjes van 2 cm. Leg alle ingrediënten in de
kom van de multicooker, voeg water, zout en kruiden toe en roer het geheel goed
door. Sluit de deksel. Kies het programma SOUP en bereidingstijd 1 uur. Laat
doorkoken tot het einde van het programma. Mix de soep na het einde van het
programma in een aparte kom met eenstaafmixer tot een gladde massa.
Cream of vegetable soup
INGREDIENTS:
Broccoli — 200 g
Cauliflower — 200 g
Potatoes — 160 g
Carrot — 60 g
Water — 1.5 L
Salt
Spices
ES
Crema de verduras
INGREDIENTES:
Brócoli — 200 g
Coliflor — 200 g
Patatas — 160 g
Zanahoria — 60 g
Agua — 1,5 l
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut the potatoes and carrot into 2 cm cubes. Place all the ingredients into the bowl,
cover with water, add salt and spices and mix well. Close the lid. Select SOUP.
Set the time for 1 hour. Cook until the programme finishes. Pour the soup into a
separate container and blend until smooth.
Cortar la patata y la zanahoria en daditos de 2 cm. Colocar todos los ingredientes
en el cuenco de la olla multicocción, cubrir con agua, añadir sal, especias y mezclar. Cerrar la tapa. Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 1 hora.
Cocinar hasta el final del programa. Verter la sopa preparada en un recipiente
separado y batir con una batidora hasta obtener una masa homogénea.
46
REDMOND
IT
PT
Vellutata di verdura
INGREDIENTI:
Broccoli — 200 g
Cavolfiore — 200 g
Patate — 160 g
Carote — 60 g
Acqua — 1,5 l
Sale
Aromi
Sopa creme de legumes
INGREDIENTES:
Brócolos — 200 g
Couve-flor — 200 g
Batata — 160 g
Cenoura — 60 g
Água — 1,5 l
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare in cubetti di 2 cm le patate e le carote e spartire in cimette i broccoli ed il
cavolfiore. Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura, versare l’acqua
e aggiungere sale e aromi. Mescolare con cura e chiudere il coperchio. In modalità
SOUP, impostare un tempo di cottura di 1 ora e cuocere fino alla fine del programma. Un volta pronta, mescolare con cura per renderla omogenea.
Corte a batata e a cenoura em cubos de 2 cm. Coloque todos os ingredientes na
tigela do robô, e misture. Feche a tampa. Ligue o programa SOUP, tempo de preparação 1 hora. Cozinhe até ao final do programa. Bata a sopa já pronta no liquidificador até ficar um creme homogéneo.
DE
FR
Gemüse-Cremesuppe
ZUTATEN:
Brokkoli — 200 g
Blumenkohl — 200 g
Kartoffeln — 160 g
Karotten — 60 g
Wasser — 1,5 l
Salz
Gewürze
Velouté aux légumes
INGRÉDIENTS:
Brocolis — 200 g
Chou-fleur — 200 g
Pommes de terre — 160 g
Carottes — 60 g
Eau — 1,5 l
Sel
Épices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Kartoffeln und Karotten in 2 cm große Würfel schneiden. Alle Zutaten in die Multikocher-Schale geben, mit Wasser aufgießen, Salz und Gewürze dazugeben, alles
umrühren. Zudecken. Das Programm SOUP, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Die zubereitete Suppe mit einem
Stabmixer glatt pürieren.
Couper les pommes de terre et les carottes en dés de 2 cm. Déposer tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur, verser l’eau, ajouter le sel, les épices et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme SOUP, régler un temps de
cuisson de 1 heure. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Mixer la soupe à
l’aide d’un mixeur jusqu’à ce qu’elle soit homogène.
47
Soups
NL
Pompoen creme-soep
INGREDIËNTEN:
800 gr pompoen
300 gr sinaasappel
100 gr uien
400 ml room
recipe 11
30 ml olie
600 ml water
zout
curry
BEREIDINGSWIJZE
Pers de sinaasappels, pel de pompoen en snijd deze in blokjes van 2 cm. Hak de
uien fijn. Leg alle ingrediёnten (behalve de room en het sap) in de kom van de
multicooker. Sluit de deksel. Kies het programma SOUP en de bereidingstijd
1 uur. Open, 10 minuten voor het einde van het programma de deksel, giet het
sap erbij en roer dit goed door elkaar. Sluit opnieuw de deksel. Laat doorkoken
tot het einde van het programma. Schenk de soep na het einde van het programma in een aparte kom, voeg de room toe en mix met een staafmixer tot een glad
geheel.
Cream of pumpkin soup
INGREDIENTS:
Pumpkin — 800 g
Oranges — 300 g
Onion — 100 g
Cream — 400 ml
Vegetable oil — 30 ml
Water — 600 ml
Curry
Salt
ES
Crema de sopa con calabaza
INGREDIENTES:
Calabaza — 800 g
Naranjas — 300 g
Cebolla — 100 g
Crema — 400 ml
Aceite vegetal — 30 ml
Agua — 600 ml
Sal
Curry
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Squeeze the juice from the oranges, peel the pumpkin and cube into 2 cm cubes.
Chop the onion. Put all the ingredients (except cream and juice) into the bowl.
Close the lid. Select SOUP, set the time for 1 hour. 10 minutes before the end of
the programme open the lid, pour the juice and stir well. Close the lid. Cook until
the end of the programme. Pour the ready soup into a separate container, add the
cream and blend until smooth.
Sacar el zumo de las naranjas, pelar la calabaza y cortarla en cubitos de 2 cm. La
cebolla picarla con el cuchillo. Todos los ingredientes (salvo la crema y el zumo)
colocarlos en el recipiente del robot de cocina. Cerrar la tapa. Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 1 hora. A 10 minutos del final de la preparación abrir la tapa, verter el zumo y remover. Cerrar la tapa. Cocinar hasta el final
del programa. La sopa preparada verterla en un recipiente aparte, añadir la crema
y pasarla por la batidora hasta conseguir una masa uniforme.
48
REDMOND
IT
PT
Zuppa cremosa di zucca
INGREDIENTI:
Zucca — 800 g
Arance — 300 g
Cipolle dorate — 100 g
Panna da cucina — 400 ml
Olio vegetale — 30 ml
Acqua — 600 ml
Sale
Curry
Sopa creme de abóbora
INGREDIENTES:
Abóbora — 800 g
Laranja — 300 g
Cebola — 100 g
Natas — 400 ml
Óleo vegetal — 30 ml
Água — 600 ml
Sal
Caril
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Spremere il succo dalle arance, spelare la zucca e tagliarla a cubetti di 2 cm. Sminuzzare con il coltello le cipolle. Inserire nel recipiente della pentola multifunzionale tutti gli ingredienti (esclusi la panna e il succo). Chiudere il coperchio.
Impostare il programma SOUP, il tempo di cottura 1 ora. 10 minuti prima del
termine del programma aprire il coperchio, versare il succo e mescolare. Chiudere
il coperchio. Cucinare fino al termine del programma. Versare la zuppa pronta in
un recipiente a parte, aggiungere la panna e frullare fino ad ottenere una massa
omogenea.
Espremer o sumo das laranjas, descascar a abóbora e cortar em pedaços de 2 cm. Pique
a cebola. Colocar todos os ingredientes na tijela à excepção do sumo e das natas. Feche
a tampa e ligue o programa SOUP, tempo de preparação 1 hora. 10 minutos antes de
terminar, abra a tampa, e junte o sumo da laranja mexendo. Feche a tampa. Cozinhe
até ao final do programa. Coloque a sopa pronta num recipiente à parte, junte as natas
batendo no liquidificador ou batedeira, até obter um puré liso.
DE
FR
Kürbiscremesuppe
ZUTATEN:
Kürbis — 800 g
Orangen — 300 g
Zwiebeln — 100 g
Sahne — 400 ml
Pflanzenöl — 30 ml
Wasser — 600 ml
Salz
Curry
Velouté à la citrouille
INGRÉDIENTS:
Citrouille — 800 g
Oranges — 300 g
Oignon — 100 g
Crème liquide — 400 ml
Huile végétale — 30 ml
Eau — 600 ml
Sel
Curry
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Aus Orangen den Saft pressen, den Kürbis schälen und in 2 cm große Würfel
schneiden. Zwiebeln mit einem Messer zerkleinern. Alle Zutaten (außer Sahne
und Saft) in den Multikochertopf geben. Zudecken. Das Programm SOUP, die
Kochzeit für 1 Stunde einstellen. 10 Minuten vor dem Programmende den Deckel
öffnen, den Saft gießen und umrühren. Zudecken. Bis zum Ende des Programms
kochen lassen. Die gekochte Suppe in den separaten Behälter geben, die Sahne
dazugeben, dann mit einem Stabmixer pürieren.
Presser le jus des oranges, peler le potiron et couper le en dès de 2 cm. Hacher
l’oignon à l’aide d’un couteau. Déposer tous les ingrédients (sauf la crème et le
jus) dans la cuve du multicuiseur. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme
SOUP, le temps de cuisson est de 1 heure. 10 minutes avant la fin du programme,
ouvrir le couvercle, verser le jus et mélanger. Fermer le couvercle. Laisser cuire
jusqu’à la fin du programme. Verser la soupe dans un récipient, ajouter la crème et
mixer à l’aide d’un blender jusqu’à l’obtention d’une masse homogène.
49
Soups
NL
Zalm creme-soep
INGREDIËNTEN:
300 gr zalm
200 gr aardappelen
60 gr courgette
60 gr uien
60 gr wortelen
recipe 12
100 ml room
800 ml water
zout
kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Leg alle ingrediёnten (behalve de room) in de kom van de multicooker en roer goed
om. Sluit de deksel. Kies het programma SOUP en de bereidingstijd 1 uur. Laat
doorkoken tot het einde van het programma. Schenk de soep vervolgens in een
aparte kom, voeg de room toe en mix met een staafmixer tot een gladde massa.
Cream of salmon soup
INGREDIENTS:
Salmon (fillet) — 300 g
Potatoes — 200 g
Marrow squash — 60 g
Onion — 60 g
Carrot — 60 g
Water — 800 ml
Cream — 100 ml
Salt
Spices
ES
Crema-sopa de salmón
INGREDIENTES:
Salmón (filete) — 300 g
Patatas — 200 g
Calabacín — 60 g
Cebolla — 60 g
Zanahoria — 60 g
Agua — 800 ml
Nata — 100 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cube the fish and vegetables into 2 cm cubes. Put all the ingredients (except
cream) into the bowl and stir well. Close the lid. Select SOUP, set the time
for 1 hour. Cook until the end of the programme. Pour the ready soup into a
separate container, add the cream and blend until smooth.
En el recipiente del robot de cocina colocar todos los ingredientes (excepto la crema) y remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta el final del programa. La sopa preparada pasarla a
un recipiente aparte, añadir la crema y pasarla por la batidora hasta formar una
masa homogénea.
50
REDMOND
IT
PT
Zuppa cremosa di salmone
INGREDIENTI:
Salmone (trancio) — 300 g
Patate — 200 g
Zucchine — 60 g
Cipolla — 60 g
Carote — 60 g
Acqua — 800 ml
Panna da cucina — 100 ml
Sale
Aromi
Creme de salmão
INGREDIENTES:
Salmão (filete) — 300 g
Batata — 200 g
Curgete — 60 g
Cebola — 60 g
Cenoura — 60 g
Água — 800 ml
Natas — 100 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Inserire tutti gli ingredienti (esclusa la panna) nel recipiente della pentola multifunzionale e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma SOUP, il
tempo di cottura 1 ora. Cucinare fino al termine del programma. Versare la zuppa
pronta nel recipiente a parte, aggiungere la panna e frullare fino ad ottenere una
massa omogenea.
Coloque todos os ingredientes na tigela do robô, (excepto as natas), e mexa. Feche
a tampa. Ligue o programa SOUP, tempo de preparação 1 hora. Cozinhe até ao
final do programa. Depois da sopa pronta passar para um outro recipiente, juntar
as natas e bater com a batedora até obter uma massa homogénea.
DE
FR
Lachscremesuppe
ZUTATEN:
Lachsfilet — 300 g
Kartoffeln — 200 g
Zucchini — 60 g
Zwiebeln — 60 g
Karotten — 60 g
Wasser — 800 ml
Sahne — 100 ml
Salz
Gewürze
Velouté au saumon
INGRÉDIENTS:
Saumon (filet) — 300 g
Pommes de terre — 200 g
Courgette — 60 g
Oignon — 60 g
Carottes — 60 g
Eau — 800 ml
Crème liquide — 100 ml
Sel
Épices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Alle Zutaten (außer Sahne) in den Multikochertopf geben und vermischen. Zudecken. Das Programm SOUP, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Ende
des Programms kochen lassen. Zubereitete Suppe in separaten Behälter giessen,
die Sahne dazugeben und mit einem Stabmixer pürieren.
Déposer tous les ingrédients (sauf la crème) dans la cuve du multicuiseur et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme SOUP, le temps de cuisson est de 1 heure. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Verser la soupe
dans un récipient, ajouter la crème et mixer avec un blender jusqu’à l’obtention
d’une masse homogène.
51
Main
Course
recipe 13
NL
Gebakken kip
INGREDIËNTEN:
400 gr kippenpoten
15 gr knoflook
60 ml olie
20 ml citroensap
zout
kipkruiden
BEREIDINGSWIJZE
Rasp de knoflook fijn met een rasp. Wrijf de kippenpoten in met citroensap, knoflook, zout en specerijen en laat ze 2 uur in de koelkast staan. Schenk na 2 uur
olie in de kom van de multicooker en leg de pootjes erin. Sluit de deksel. Kies
het programma FRY, de bereidingstijd 23 minuten. Draai 10 minuten voor het
einde van het programma de pootjes om. Laat doorbakken tot het einde van het
programma.
Fried chicken
INGREDIENTS:
Chicken (legs) — 400 g
Vegetable oil — 60 ml
Lemon juice — 20 ml
ES
Garlic — 15 g
Salt
Spices
Pollo asado
INGREDIENTES:
Pollo (tibias, muslo) — 400 g
Aceite vegetal — 60 ml
Zumo de limón — 20 ml
Ajo — 15 g
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Grate the cheese using a thin grater. Rub the chicken with the lemon juice, grated
garlic, salt, and spices and put in the fridge to marinate for two hours. Pour the
vegetable oil into the bowl and add the chicken. Close the lid. Select FRY. Set the
time for 23 minutes. 10 minutes before the end of the programme open the lid
and flip the chicken over. Close the lid and cook until the programme finishes.
Rallar el ajo en un rallador fino. Frotar el pollo con zumo de limón, ajo, sal y especias y dejar marinarse en la nevera durante 2 horas. En el cuenco de la olla
multicocción verter el aceite vegetal, colocar el pollo. Cerrar la tapa. Establecer el
programa FRY, tiempo de preparación 23 minutos. 10 minutos antes del final
del programa abrir la tapa, darle la vuelta al pollo. Cerrar la tapa, cocinar hasta el
final del programa.
52
REDMOND
IT
PT
Pollo arrosto
INGREDIENTI:
Coscia di Pollo — 400 g
Olio di semi — 60 ml
Spremuta di limone — 20 ml
Aglio — 15 g
Sale
Aromi
Frango frito
INGREDIENTES:
Frango (coxa, perna) — 400 g
Óleo vegetal — 60 ml
Sumo de limão — 20 ml
Alho — 15 g
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Grattugiare l’aglio a grana fine. Aromatizzare la coscia di pollo con spremuta di
limone, aglio, sale, aromi e lasciar marinare nel frigorifero per 2 ore. Successivamente, versare nella pentola multicottura l’olio di semi, adagiare il pollo e chiudere il coperchio. In modalità FRY, impostare un tempo di cottura di 23 minuti.
Dopo 10 minuti di cottura, aprire il coperchio e girare il pollo per cuocerlo in
modo uniforme. Chiudere il coperchio e cuocere fino alla fine del programma di
cottura.
Esfregue o frango com o sumo de limão, alho ralado, sal e especiarias e deixe a
marinar por 2 horas no frigorífico. Deite o óleo vegetal na tigela do robô, coloque o
frango. Feche a tampa. Ligue o programa FRY, tempo de preparação 23 minutos.
10 minutos antes de finalizar, abra a tampa e vire o frango. Feche a tampa, cozinhe
até ao final do programa.
DE
FR
Brathähnchen
ZUTATEN:
Hähnchen (Unter-und Oberschenkel) — 400 g
Pflanzenöl — 60 ml
Zitronensaft — 20 ml
Knoblauch — 15 g
Salz
Gewürze
Poularde rôtie
INGRÉDIENTS:
Poularde (cuisses) — 400 g
Huile — 60 ml
Jus de citron — 20 ml
Ail — 15 g
Sel
Épices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Knoblauch fein hobeln. Hähnchen mit einer Mischung aus Zitronensaft, Knoblauch, Salz und Gewürzen einreiben und für 2 Stunden in den Kühlschrank ziehen lassen. Pflanzenöl in die Multikocher-Schale geben, Hähnchen dazugeben.
Den Deckel schließen. Das Programm FRY, die Kochzeit für 23 Minuten einstellen. 10 Minuten vor dem Ende der Garzeit den Deckel öffnen, Hähnchen wenden.
Zudecken, bis zum Ende des Programms kochen lassen.
Râper finement l’ail. Enduire la poularde avec le jus de citron, ainsi que l’ail, le
sel et les épices. Laisser macérer au réfrigerateur pendant 2 heures. Verser l’huile
dans la cuve du multicuiseur, déposer la poularde. Sélectionner le programme
FRY, régler un temps de cuisson de 23 minutes. 10 minutes avant la fin de la
cuisson, ouvrir le couvercle et retourner la poularde. Refermer le couvercle, laisser
cuire jusqu’à la fin du programme.
53
Main
Course
recipe 14
NL
Gebakken kuiken met kruiden
INGREDIËNTEN:
1 kuiken (ong. 500 gr)
10 gr verse dille
10 gr verse peterselie
10 gr bosui
10 gr knoflook
10 gr koriander
70 ml soja saus
zout
kipkruiden
BEREIDINGSWIJZE
Spoel het kuiken af. Snijd de dille, peterselie en bosui, hak de knoflook fijn en
meng het geheel met soja saus en specerijen. Wrijf hier het kuiken mee in en laat
20 minuten staan marineren. Wikkel folie om het gemarineerde kuiken zodat de
jus niet wegloopt. Leg het kuiken in de kom van de multicooker. Sluit de deksel. Kies het programma BAKE en bereidingstijd 1 uur. Laat doorbakken tot het
einde van het programma.
Herb marinated chicken
INGREDIENTS:
Whole young chicken — 500 g
Dill — 10 g
Parsley — 10 g
Green onion — 10 g
Garlic — 10 g
Cilantro — 10 g
Soy sauce — 70 ml
Salt
Spices
ES
Pollo con hierbas aromáticas
INGREDIENTES:
Pollo — 500 g (1 und.)
Eneldo — 10 g
Perejil — 10 g
Cebolla tierna verde — 10 g
Cilantro — 10 g
Ajo — 10 g
Salsa de soja — 70 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut the herbs and chop the garlic, add the soy sauce, salt, and spices. Rub the
chicken with this mixture and let marinate for 20 minutes. Tightly wrap the chicken in foil. Close the lid. Select BAKE. Set the time for 1 hour. Cook until the
programme finishes.
Cortar las hierbas aromáticas en trozos grandes, picar el ajo con un cuchillo,
mezclar con salsa de soja y especias. Frotar el pollo con la masa de ajo y dejar
marinarse durante 20 minutos. Envolver bien el pollo en papel de aluminio junto con el adobo para que el jugo no se filtre. Colocar el pollo en el el cuenco de
la olla multicocción. Cerrar la tapa. Establecer el programa BAKE, tiempo de
preparación 1 hora, cocinar hasta el final del programa.
54
REDMOND
IT
PT
Pollo alle erbe
INGREDIENTI:
Pollo — 500 g (1 pz.)
Finocchio selvatico fresco — 10 g
Prezzemolo fresco — 10 g
Erba cipollina — 10 g
Coriandolo fresco — 10 g
Aglio — 10 g
Salsa di soia — 70 ml
Sale
Aromi
Frango com ervas aromáticas
INGREDIENTES:
Frango — 500 g (inteiro)
Aneto — 10 g
Salsa — 10 g
Cebola verde — 10 g
Coentros — 10 g
Alho — 10 g
Molho de soja — 70 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare grossolanamente la verdura, sminuzzare a coltello l’aglio e amalgamare con
salsa di soia e aromi. Insaporire il pollo con aglio, salsa di soia, sale e aromi e lasciarlo marinare per 20 minuti. Successivamente avvolgere il pollo, insieme al condimento, nella carta stagnola, avendo cura che il condimento non fuoriesca. Disporre
il pollo nella pentola multicottura e chiudere il coperchio. In modalità BAKE, impostare un tempo di cottura di 1 ora e cuocere fino alla fine del programma.
Pique as ervas e o alho grosseiramente, com uma faca, adicione o molho de soja,
sal e especiarias. Esfregue o frango com esta mistura e deixe marinar por 20 minutos. Embrulhe em papel de alumínio junto com a marinada, para que o molho não
saia. Coloque o frango na tigela do robô. Feche a tampa. Ligue o programa BAKE,
tempo de preparação 1 hora, cozinhe até ao final do programa.
DE
FR
Hähnchen mit Kräutern
ZUTATEN:
Hähnchen — 500 g (1 Stk.)
Dill — 10 g
Petersilie — 10 g
Frühlingszwiebel — 10 g
Koriander — 10 g
Knoblauch — 10 g
Sojasauce — 70 ml
Salz
Gewürze
Poulet aux herbes vertes
INGRÉDIENTS:
Poulet — 500 g (1 pièce)
Aneth — 10 g
Persil — 10 g
Ciboule — 10 g
Coriandre — 10 g
Ail — 10 g
Sauce soja — 70 ml
Sel
Épices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Kräuter grob schneiden, Knoblauch mit dem Messer zerkleinern, mit Sojasauce
und Gewürzen vermischen. Hähnchen mit der Knoblauch-Mischung einreiben
und 20 Minuten marinieren lassen. Danach gut in die Alu-Folie wickeln, damit
der Saft nicht rauskommt. Hähnchen in die Multikocher-Schale geben. Zudecken.
Das Programm BAKE, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen, bis zum Ende des
Programms kochen lassen.
Hacher grossièrement les herbes, émincer l’ail avec un couteau, mélanger avec
la sauce de soja et les épices. Enduire le poulet avec le mélange d’herbes et d’ail
et laisser macérer pendant 20 minutes. Bien envelopper le poulet enduit avec la
marinade dans une feuille de papier d’aluminium (pour que le jus ne s’écoule pas).
Déposer le poulet dans la cuve du multicuiseur. Fermer le couvercle. Sélectionner
le programme BAKE, régler un temps de cuisson de 1 heure, laisser cuire jusqu’à
la fin du programme.
55
Main
Course
recipe 15
NL
Gehakt balletjes van kip met kaas
INGREDIËNTEN:
500 gr kipfilet
120 gr geraspte kaas
50 gr boter
30 gr paneermeel
10 gr verse peterselie
10 gr verse dille
70 ml olie
zout
kipkruiden
BEREIDINGSWIJZE
Hak de peterselie en dille fijn en meng met de kaas, kruiden, zout en boter. Maak
de balletjes van deze massa en laat ze 5 minuten in de vriezer staan. Spoel de kipfilet af en haal het vlees door de gehaktmolen. Voeg zout en kipkruiden toe en roer
goed door totdat een gladde massa ontstaat. Rol hier platte schijven van en leg de
kaasballetjes er bovenop. Rol de schrijven om de kaas heen zodat ze gevuld zijn en
rol ze daarna door het paneermeel. Schenk olie in de kom van de multicooker en
leg de balletjes erin. Sluit de deksel. Kies het programma FRY, de bereidingstijd
22 minuten. Draai de balletjes 10 minuten voor het einde van het programma
om. Laat doorbakken tot het einde van het programma.
Cheese stuffed chicken cutlets
INGREDIENTS:
Chicken (fillet) — 500 g
Hard cheese — 120 g
Butter — 50 g
Breadcrumbs — 30 g
Parsley — 10 g
Dill — 10 g
Vegetable oil — 70 ml
Salt
Spices
ES
Chuletas de pollo con queso
INGREDIENTES:
Pollo (filete) — 500 g
Queso curado — 120 g
Mantequilla — 50 g
Aceite vegetal — 70 ml
Pan rallado — 30 g
Perejil fresco — 10 g
Eneldo fresco — 10 g
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Chop the greens, combine the grated cheese with the chopped herbs, butter, and
salt. Shape the cheese balls and place them in a freezer for 5 minutes.Rinse the
chicken, put it through a meat grinder, add the salt and spices and beat until
smooth. Flatten the mixture into circles and place the cheese ball in the center of
each circle. Shape the cutlets and coat in the breadcrumbs. Pour the oil into the
bowl and add the cutlets. Close the lid. Select FRY. Set the time for 22 minutes.
10 minutes before the end of the programme open the lid and flip the cutlets
over. Close the lid and cook until the end of the programme.
Picar las hierbas aromáticas con un cuchillo. Rallar el queso en un rallador grande,
mezclarlo con las hierbas aromáticas y la mantequilla, añadir la sal. Formar bolitas
de masa de queso, dejar en el congelador durante 5 minutos. Enjuagar el filete de
pollo, pasarlo por la picadora de carne, añadir sal y especias y amasar hasta obtener una masa homogénea. Formar tortas de picadillo, poner una bolita de queso
en cada una, formar las chuletas y rodarlas en pan rallado. En el cuenco de la olla
multicocción verter el aceite, colocar las chuletas. Cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 22 minutos. 10 minutos antes del final de la
preparación abrir la tapa, darle la vuelta a las chuletas. Cerrar la tapa, cocinar hasta
el final del programa.
56
REDMOND
IT
PT
Polpette di pollo al formaggio
INGREDIENTI:
Pollo (petto) — 500 g
Formaggio (da grattugiare) — 120 g
Burro — 50 g
Olio di semi — 70 ml
Pangrattato — 30 g
Prezzemolo fresco — 10 g
Finocchio selvatico fresco — 10 g
Sale
Aromi
Bifes de frango com queijo
INGREDIENTES:
Frango (filetes) — 500 g
Queijo curado — 120 g
Manteiga — 50 g
Óleo vegetal — 70 ml
Pão ralado — 30 g
Salsa — 10 g
Aneto — 10 g
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Sminuzzare la verdura a coltello. Grattugiare il formaggio a grana grossa, aggiungere il
sale e amalgamarlo, in una terrina aparte, con la verdura ed il burro fino ad ottenere un
preparato omogeneo. Separare piccole quantità dal preparato, formare delle palline e
metterle in freezer per 5 minuti. Tritare finemente il filetto di pollo, aggiungere sale, aromi e miscelare il tutto fino ad ottenere un composto omogeneo. Separare delle quantità
dal composto e amalgamarle a forma di «focaccine». Disporre su ogni «focaccina» una
pallina di formaggio, preparare le polpette e impanarle nel pangrattato. Versare l’olio di
semi nella pentola multicottura, disporre le polpette e chiudere il coperchio. In modalità
FRY, e, impostare un tempo di cottura di 22 minuti. Dopo 10 minuti di cottura , aprire
il coperchio e girare delicatamente le polpette. Chiudere il coperchio e cuocere fino alla
fine del programma.
Pique as ervas com uma faca. Rale o queijo num ralador grosso, misture as ervas,
manteiga e o sal. Molde esta massa de queijo em pequenas bolas e coloque-as no
congelador por 5 minutos. Lave os filetes de frango, passe-o na picadora, adicione
sal e especiarias, amasse até ficar homogénea. Molde em círculos coloque uma
bola de queijo no centro de cada um e passe por pão ralado. Coloque o óleo vegetal na tigela do robô coloque os círculos fica género hamburger. Feche a tampa.
Ligue o programa FRY, tempo de preparação 22 minutos. 10 minutos antes de
finalizar a preparação, abra a tampa e vire os filetes. Feche a tampa, cozinhe até
ao final do programa.
DE
FR
Hühnerbratlinge mit Käse
ZUTATEN:
Hühnerfleisch (Filet) — 500 g
Hartkäse — 120 g
Butter — 50 g
Pflanzenöl — 70 ml
Paniermehl — 30 g
Frische Petersilie — 10 g
Frischer Dill — 10 g
Salz
Gewürze
Boulettes de volaille au fromage
INGRÉDIENTS:
Poulet (en filet) — 500 g
Fromage dur — 120 g
Beurre — 50 g
Huile — 70 ml
Chapelure — 30 g
Persil vert — 10 g
Aneth verte — 10 g
Sel
Épices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Kräuter mit dem Messer hacken. Käse reiben, mit Kräutern und Butter vermischen, mit Salz abschmecken. Aus der Käsemasse Bällchen formen, für 5 Minuten ins Gefrierfach stellen. Hühnerfilet waschen, durch den Fleischwolf ziehen,
Salz und Gewürze dazugeben und bis zur gleichmäßigen Masse umrühren. Aus
Hackfleisch die Fladen formen, auf jeden Fladen Käsebällchen stellen, Bratlinge
formen und in Paniermehl wälzen. Öl in die Multikocher-Schale geben, Bratlinge
dazugeben. Das Programm FRY, die Kochzeit für 22 Minuten einstellen. 10 Minuten vom Ende der Garzeit den Deckel öffnen, Bratlinge wenden. Zudecken, bis
zum Ende des Programms kochen lassen.
Hacher les herbes vertes avec un couteau. Râper le fromage à la râpe à gros trous,
mélanger avec les herbes vertes émincées et le beurre, ajouter le sel. Former des noisettes de cette pâte, les mettre au congélateur durant 5 minutes. Laver les filets de
volaille, les passer au hachoir, ajouter le sel et les épices, mélanger pour obtenir une
pâte homogène. Avec cette pâte former des galettes, déposer sur chacune une noix
de fromage, former des boulettes et les paner. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur, déposer les boulettes dans la cuve. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, régler un temps de cuisson de 22 minutes. 10 minutes avant la fin
du programme, ouvrir le couvercle et retourner les boulettes. Refermer le couvercle,
laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
57
Main
Course
recipe 16
NL
Kip nuggets
INGREDIËNTEN:
340 gr kipfilet
3 eieren
700 ml olie
paneermeel
zout
kipkruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de kipfilet in blokjes van 2,5–3 cm. Klop de eieren op tot een schuim. Wrijf
de kipfilet in met zout en kipkruiden, dip de filets in het ei en rol ze door het
paneermeel. Leg de nuggets in de frituurbak in een laag. Schenk de olie in de kom
van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma MULTICOOK, stel
de temperatuur in op 180°C en de bereidingstijd 22 minuten. Zet 10 minuten
voor het einde van het programma de frituurbak met kipnuggets in de kom. Laat
frituren tot het einde van het programma.
Chicken nuggets
INGREDIENTS:
Chicken (fillet) — 340 g
Eggs — 180 g/3 pcs.
Vegetable oil — 700 ml
Bread crumbs
Salt
Spices
ES
Nuggets De Pollo
INGREDIENTES:
Pollo (filete) — 340 g
Huevo — 180 g / 3 ud.
Aceite vegetal — 700 ml
Pan rallado
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Rinse the chicken fillet and cube it into 2.5–3 cm cubes. Whisk the eggs until
smooth. Salt and spice the chicken bites, soak them into the whipped eggs and
crumb. Put one layer of the nuggets into the deep fry basket. Pour the vegetable
oil into the bowl. Do not close the lid. Select MULTICOOK, set the temperature
to 180°C, the time for 22 minutes. 10 minutes before the end of the programme
dip the basket with nuggets into the oil. Cook until the end of the programme.
El filete de pollo lavarlo y cortarlo en cubitos de 2,5–3 cm. El huevo batirlo en la
batidora hasta conseguir una masa uniforme. Los trocitos de pollo salarlos, condimentarlos con especias, bañarlos en el huevo batido y empanarlos en el pan rallado. Los nuggets colocarlos en la cesta para frituras en una capa. En el recipiente
del robot de cocina verter el aceite vegetal. No cerrar la tapa. Establecer el programa MULTICOOK, temperatura 180°C, tiempo de preparación 22 minutos. A
10 minutos del final del programa bajar la cesta con los nuggets al aceite. Cocinar
hasta el final del programa.
58
REDMOND
IT
PT
Nuggets di pollo
INGREDIENTI:
Pollo (filetto) — 340 g
Uova — 180 g / 3 pz.
Olio vegetale — 700 ml
Pane grattato
Sale
Spezie
Nuggets de frango
INGREDIENTES:
Frango (filete) — 340 g
Ovo — 180 g / 3 ud.
Óleo vegetal — 700 ml
Pão ralado
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Lavare il filetto di pollo e tagliarlo a cubetti di 2,5–3 cm. Sbattere le uova con la
frusta fino ad ottenere una massa omogenea. Cospargere con il sale e le spezie
i bocconcini di pollo, tuffarli nell’uovo sbattuto e impanare. Inserire i nuggets
nel cestello per friggere ad uno strato. Versare l’olio vegetale nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma MULTICOOK, la temperatura è 180°C, il tempo di cottura è 22 minuti.
10 minuti prima del termine del programma inserire il cestello con i nuggets
nell’olio. Cucinare fino al termine del programma.
Lavar e cortar o frango em bocados de 2,5–3 cm. Bater os ovos. Tempere os bocados de frango com sal e especiarias, depois passá-los pelo ovo e pão ralado. Coloque uma camada de nuggets na cesta. Na tijela do robô coloque o óleo e feche a
tampa. Ligar o programa MULTICOOK, temperatura 180°C, tempo de preparação 22 minutos. A 10 minutos da conclusão do programa colocar a cesta no óleo
com os nuggets. Cozinhar até ao fim do programa.
DE
FR
Hähnchen-Nuggets
ZUTATEN:
Hähnchen (Filets) — 340 g
Eier — 150 g /3 Stk.
Pflanzenöl — 700 ml
Semmelbrösel
Salz
Gewürze
Pépites de poulet
INGRÉDIENTS:
Filet de poulet — 340 g
Œufs — 180 g / 3 pc.
Huile végétale — 700 ml
Chapelure
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Die Hähnchenfilets waschen und in 2,5 bis 3 cm große Würfel schneiden. Die Eier
zur gleichmäßigen Masse schlagen. Die Hähnchenfilets salzen und mit Gewürzen
bestreuen, sie in aufgeschlagenen Eiern baden und in Paniermehl wälzen. Die
Nuggets in einen Frittierkorb in einer Schicht legen. Das Pflanzenöl in den Multikochertopf gießen. Nicht zudecken. Das Programm MULTICOOK, die Temperatur auf 180°C, die Kochzeit für 22 Minuten einstellen. 10 Minuten vor dem
Programmende den Frittierkorb mit Nuggets im Ölbad sinken lassen. Bis zum
Ende des Programms kochen lassen.
Laver le filet de poulet et le couper en dès de 2,5 à 3 cm. Battre les œufs avec un
fouet jusqu’à l’obtention d’une masse homogène. Saler les morceaux de poulet,
soupoudrer avec les épices, tremper les dans les œufs battus, puis les rouler dans
la chapelure. Déposer les nuggets dans le panier à frire en une seule couche. Verser
l’huile végétale dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme MULTICOOK, régler la température à 180°C, le temps
de cuisson est de 22 minutes. 10 minutes avant la fin du programme, déposer
le panier avec les nuggets dans l’huile. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
59
Main
Course
recipe 17
NL
Kalkoen in barbecuesaus
INGREDIËNTEN:
300 gr kalkoenfilet
30 gr barbecuesaus
5 gr mosterd
40 ml olie
zout
kipkruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de kalkoen in blokjes van 2 cm. Meng de barbecuesaus met mosterd tot een
gladde massa. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Kies het programma
FRY, de bereidingstijd 18 minuten. Leg 15 minuten voor het einde van het programma de kalkoenfilet in de kom, voeg zout en kipkruiden toe en roer het geheel
goed om. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Serveer de kalkoen
met de saus.
Fried turkey with barbecue sauce
INGREDIENTS:
Turkey (fillet) — 300 g
Vegetable oil — 40 ml
Barbecue sauce — 30 g
Mustard — 5 g
Salt
Spices
ES
Pavo frito con salsa barbacoa
INGREDIENTES:
Pavo (filete) — 300 g
Aceite vegetal — 40 ml
Salsa barbacoa — 30 g
Mostaza — 5 g
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut the turkey into 2 cm cubes. Mix the barbecue sauce with the mustard until
smooth. Pour the oil into the bowl. Select FRY. Set the time for 18 minutes.
15 minutes before the end of the programme put the turkey into the bowl, add salt
and spices and stir. Stir-fry until the programme finishes. Serve with the sauce on
the side.
Cortar el filete de pavo en daditos de 2 cm. Mezclar la salsa barbacoa con mostaza
hasta obtener una masa homogénea. En el recepiente del robot de cocina vertel
el aciente. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 18 minutos. A
15 minutos de la finalización de la preparación en el recipiente colocar el pavo,
añadir la sal y las especias, remover. Cocinar hasta el final del programa. Servir
con la salsa preparada.
60
REDMOND
IT
Tacchino arrosto in salsa barbeque
INGREDIENTI:
Tacchino (filetto) — 300 g
Olio di semi — 40 ml
Salsa barbeque — 30 g
Mostarda — 5 g
Sale
Aromi
PT
Peru frito com molho barbecue
INGREDIENTES:
Peru (filetes) — 300 g
Óleo vegetal — 40 ml
Molho barbecue — 30 g
Mostarda — 5 g
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare il filetto di tacchino a cubetti di 2 cm. In una terrina a parte, mescolare la
salsa barbeque con la mostarda fino ad ottenere un composto omogeneo. Versare
l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. In modalità FRY, per un tempo
di cottura di 18 minuti. 15 minuti prima del termine della cottura inserire nel
recipiente il tacchino, aggiungere il sale, le spezie e mescolare. Cuocere fino alla
fine del programma. Servire la carne con la salsa preparata.
Corte os filetes de peru em cubos de 2 cm. Misture bem o molho barbecue com
a mostarda. Colocar o óleo na tijela do robô. Ligue o programa FRY, tempo de
preparação 18 minutos. A 15 minutos do final da preparação colocar na tijela do
robô o peru, sal e especiarias, mexendo. Cozinhe até ao final do programa. Sirva
com o molho ao lado.
DE
Gebratene Putenbrust mit Barbecuesauce
ZUTATEN:
Putenbrust — 300 g
Pflanzenöl — 40 ml
Barbecuesauce — 30 g
Senf — 5 g
Salz
Gewürze
FR
Rôtie de dinde à la sauce barbecue
INGRÉDIENTS:
Dinde (en filet) — 300 g
Huile — 40 ml
Sauce barbecue — 30 g
Moutarde — 5 g
Sel
Épices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Putenbrust in 2 cm große Würfel schneiden. Barbecuesauce mit Das Öl in Multikochers Topf giessen. Das Programm FRY, die Kochzeit für 18 Minuten einstellen. 15 Minuten vor dem Garzeitende die Pute in Topf geben, mit Salz und
Gewürzen abschmecken, umrühren. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Putenbrust mit der Sauce servieren.
Couper le filet de dinde en dés de 2 cm. Mélanger la sauce barbecue avec
la moutarde jusqu’à ce qu’elle soit homogène. Verser l’huile dans la cuve du
multicuiseur. Sélectionner le programme FRY, régler un temps de cuisson de
18 minutes. 15 minutes avant la fin de la cuisson, déposer la dinde dans la
cuve, ajouter le sel et les épices, puis mélanger. Laisser cuire jusqu’à la fin du
programme. Servir la dinde avec la sauce préparée.
61
Main
Course
recipe 18
NL
Varkensvlees met roomsaus
INGREDIËNTEN:
650 gr varkensfilet
160 gr uien
100 gr verse champignons
10 gr knoflook
200 ml room
100 ml melk
zout
vleeskruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de filet, uien en champignons in dunne reepjes en de knoflook in schijfjes.
Leg alle ingrediёnten in de kom van de multicooker, voeg de melk, room, zout en
kruiden toe en roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma
STEW/CHILLI en de bereidingstijd 1 uur. Laat doorstoven tot het einde van
het programma.
Pork with cream
INGREDIENTS:
Boneless pork shoulder — 650 g
Onions — 160 g
Fresh field mushrooms — 100 g
Garlic — 10 g
Whipped light cream — 200 ml
Milk — 100 ml
Salt
Spices
ES
Cerdo Con Crema
INGREDIENTES:
Cerdo (filete) — 650 g
Cebolla — 160 g
Champiñones frescos — 100 g
Ajo — 10 g
Crema — 200 ml
Leche — 100 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut the meat, onions and mushrooms into middle-sized strips, slice the garlic.
Put all the ingredients into the bowl, cover with the milk and cream, add salt and
spices and stir well. Close the lid. Select STEW/CHILLI, set the time for 1 hour.
Cook until the end of the programme.
La carne, la cebolla y las setas cortarlas en tiras medianas, el ajo — en placas.
Todos los ingredientes colocarlos en el recipiente del robot de cocina, verter la
leche y la crema, añadir la sal y las especias, remover. Cerrar la tapa. Establecer el
programa STEW/CHILLI, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta el final
del programa.
62
REDMOND
IT
PT
Carne suina con la panna
INGREDIENTI:
Carne suina (filetto) — 650 g
Cipolle dorate — 160 g
Champignon freschi— 100 g
Aglio — 10 g
Panna — 200 ml
Latte — 100 ml
Sale
Spezie
Carne de porco com natas
INGREDIENTES:
Carne de porco (filete) — 650 g
Cebola — 160 g
Cogumelos frescos — 100 g
Alho — 10 g
Natas — 200 ml
Leite — 100 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Taglia la carne, le cipolle e i funghi a strisce medie, tagliare l’aglio a fettine. Inserire tutti gli ingredienti nel recipiente della pentola multifunzionale, versare il
latte e la panna, aggiungere il sale e le spezie, mescolare. Chiudere il coperchio.
Impostare il programma STEW/CHILLI, il tempo di cottura 1 ora. Cucinare
fino al termine del programma.
Corte a carne, cebola e cogumelos em tiras medias, o alho em fatias. Coloque todos os ingredientes na tigela do robô, adicionar o leite, natas, sal as especiarias e
mexer. Fechar a tampa. Ligue o programa STEW/CHILLI, tempo de preparação
1 hora. Cozinhe até ao final do programa.
DE
FR
Schweinefleisch mit Rahm
ZUTATEN:
Schweinefleisch (Filet) — 640 g
Zwiebeln — 160 g
Frische Champignons — 100 g
Knoblauch — 10 g
Rahm — 200 ml
Milch — 100 ml
Salz
Gewürze
Porc à la crème
INGRÉDIENTS:
Porc (filet) — 650 g
Oignon — 160 g
Champignons frais — 100 g
Ail — 10 g
Crème liquide — 200 ml
Lait — 100 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Das Fleisch, Zwiebeln und Pilze in mittleren Streifen, Knoblauch in Plättchen
schneiden. Alle Zutaten in die Multikocherschale geben, mit Milch und Rahm
aufgiessen, Salz und Gewürze dazugeben, vermischen. Zudecken. Das Programm
STEW/CHILLI, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.
Couper la viande, les oignons et les champignons en julienne moyenne et l’ail en
tranches. Déposer tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur, couvrir avec
le lait et la crème, ajouter le sel et les épices, mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEW/CHILLI, le temps de cuisson est de 1 heure.
Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
63
Main
Course
recipe 19
NL
Varkensschenkel
INGREDIËNTEN:
900 gr varkensschenkel
250 gr uien
15 gr knoflook
5 gr basilicum
50 ml olie
600 ml water
zout
vleeskruiden
BEREIDINGSWIJZE
Spoel de schenkel af, maak inkepingen met een mes en vul deze met knoflook. Hak
de uien fijn en voeg zout, vleeskruiden en basilicum toe. Wrijf hier de schenkel
mee in en laat deze 9 uur in de koelkast staan marineren. Leg de schenkel vervolgens in de kom van de multicooker en voeg olie toe. Sluit de deksel. Kies het programma SLOW COOK en bereidingstijd 3 uur. Gebruik de functie MASTERCHIEF en stel de temperatuur in op 165°С zonder het programma te veranderen.
Laat bereiden met een geopend deksel en draai de schenkel af en toe om. Gebruik
2 uur 40 minuten voor het einde van de bereiding de functie MASTERCHIEF en
stel de temperatuur in op 95°С. Schenk het water in de kom. Sluit de deksel. Laat
doorbereiden tot het einde van het programma.
Pork shank
INGREDIENTS:
Pork shank — 900 g
Onion — 250 g
Garlic — 15 g
Basil — 5 g
ES
Water — 600 ml
Vegetable oil — 50 ml
Salt
Spices
Morcillo
INGREDIENTES:
Morcillo de cerdo — 900 g
Cebolla — 250 g
Ajo — 15 g
Albahaca — 5 g
Agua — 600 ml
Aceite vegetal — 50 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Rinse the pork shank, make several deep cuts in the meat and stuff each opening
with the garlic cloves. Combine the chopped onion with salt, spices, and basil. Rub
the meat with the mixture and let marinate in the fridge for 9 hours. Grease the
bowl with oil, place the meat inside, and add water. Close the lid. Select SLOW
COOK. Set the time for 3 hours. Using the MASTERCHIEF function, not
changing the programme, set the temperature to 165°С. Cook with an open lid
turning the knuckle over occasionally. 2 hours and 40 minutes before the end
of the programme using the MASTERCHIEF function, not changing the programme, set the temperature to 95°С, then add water. Close the lid. Cook until
the programme ends.
Enjuagar el morcillo, hacer cortes profundos y lardar con los dientes de ajo. Picar la
cebolla con un cuchillo, mezclar con la sal, las especias y la albahaca. Frotar el morcillo con la mezcla obtenida y dejar marinarse en la nevera durante 9 horas. Colocar
el morcillo en el cuenco de la olla multicocción, añadir aceite vegetal y agua. Cerrar
la tapa. Establecer el programa SLOW COOK, tiempo de preparación 3 horas.
Utilizando la función MASTERCHIEF, no cambiando el programa, establecer la
temperatura de 165°С. Cocinar con la tapa abierta dando la vuelta al codillo periódicamente. A 2 horas, 40 minutos de la finalización de la preparación, utilizando la
función MASTERCHIEF, no cambiando el programa, establecer la temperatura
de 95°С, después añadir el agua. Cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa.
64
REDMOND
IT
PT
Stinco di maiale
INGREDIENTI:
Stinco di maiale — 900 g
Cipolla — 250 g
Olio di semi — 50 ml
Aglio — 15 g
Basilico — 5 g
Acqua — 600 ml
Aromi
Sale
Pernil de porco
INGREDIENTES:
Pernil de porco — 900 g
Cebola — 250 g
Óleo vegetal — 50 ml
Alho — 15 g
Manjericão — 5 g
Água — 600 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare l’aglio a cubetti. Incidere la carne in profondità e cospargere i tagli con i cubetti
d’aglio avendo cura che entrino nella carne. Sminuzzare a coltello la cipolla e miscelarla
con sale, aromi e basilico fino ad ottenere un emulsione. Con il condimento ottenuto,
insaporire lo stinco e lasciarlo marinare nel frigorifero per 9 ore. Successivamente, adagiare lo stinco nella pentola multicottura, aggiungere l’olio di semi, l’acqua e chiudere il
coperchio. In modalità SLOW COOK, impostare un tempo di cottura di 3 ore. Usando
la funzione MASTERCHIEF e non cambiando il programma, impostare la temperatura
di 165°С. Cucinare con il coperchio aperto girando periodicamente lo zampone. 2 ore
40 minuti prima del termine della cottura usando la funzione MASTERCHIEF e non
cambiando il programma, impostare la temperatura di 95°С, successivamente aggiungere l’acqua. Chiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del programma.
Lave o pernil, faça vários cortes profundos e coloque os dentes de alho dentro dos
cortes. Pique a cebola com uma faca, misture o sal, especiarias e manjericão. Esfregue o pernil com a mistura obtida e deixe marinar no frigorífico durante 9 horas.
Unte a tijela do robô com o óleo e coloque o pernil, adicione a água. Feche a tampa.
Ligue o programa SLOW COOK, tempo de preparação 3 horas. . Utilizando a
função MASTERCHIEF, e sem mudar de programa, mude a temperatuara para
os 165°C. Cozinhar de tampa aberta, virando regularmente o pernil. A 2 horas e
40 minutos de terminar a preparação, e utilizando a função MASTERCHIEF, e
sem mudar de programa, altere a temperatura para os 95°C, depois junte a água.
Fechar a tampa. Cozinhar até ao final do programa.
DE
FR
Schweinshaxe
ZUTATEN:
Schweinshaxe — 900 g
Zwiebeln — 250 g
Pflanzenöl — 50 ml
Knoblauch — 15 g
Basilikum — 5 g
Wasser — 600 ml
Gewürze
Salz
Jarret de porc
INGRÉDIENTS:
Jarret de porc — 900 g
Oignon — 250 g
Huile — 50 ml
Ail — 15 g
Basilic — 2 g
Eau — 600 ml
Sel
Épices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Schweinshaxe waschen, im Schweinshaxe Schnitte machen, mit Knoblauch bespicken. Zwiebeln mit dem Messer zerkleinern, mit Salz, Gewürzen und Basilikum
vermischen. Mit der Mischung Schweinshaxe einreiben und in den Kühlschrank für
9 Stunden zum Marinieren stellen. Schweinshaxe in die Multikocher-Schale geben,
Öl und Wasser dazugeben. Zudecken. Das Programm SLOW COOK, die Kochzeit
für 3 Stunden einstellen. Mit Funktion MASTERCHIEF ohne Programmänderung die Temperatur auf 165°С einstellen. Ohne Deckel kochen lassen, dabei die
Hachse ab und zu wenden. 2 Stunden 40 Minuten vor dem Garzeitende mit Funktion MASTERCHIEF ohne Programmänderung die Temperatur auf 95°С einstellen, Wasser hinzufügen. Zudecken. Bis zum Programmende kochen lassen.
Laver le jarret, faire des incisions profondes et glisser les gousses d’ail à l’interieur. Émincer l’oignon avec un couteau, mélanger avec le sel, les épices et le
basilic. Enduire le jarret avec mélange et laisser macérer au réfrigerateur durant
9 heures. Déposer le jarret dans la cuve du multicuiseur, ajouter l’huile et l’eau.
Fermer le couvercle. Sélectionner le programme SLOW COOK, régler un temps
de cuisson de 3 heures. En utilisant la fonction MASTERCHIEF, sans modifier
le programme, régler la temperature à 165°.Cuire avec le couvercle ouvert, en
retournant le jarret de temps en temps. 2 heures et 40 minutes avant la fin de la
cuisson, en utilisant la fonction MASTERCHIEF, sans modifier le programme,
régler la temperature à 95°, puis ajouter l’eau. Fermer le couvercle. Laisser cuire
jusqu’à la fin du programme.
65
Main
Course
recipe 20
NL
Porchetta (geroosterd varkensvlees)
INGREDIËNTEN:
700 gr varkenshaas
100 gr wortelen
100 gr uien
20 gr knoflook
200 ml droge rode wijn
30 ml olijfolie
zout
vleeskruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd het vlees in lappen van 100 gram, wrijf deze in met zout en vleeskruiden en maak
inkepingen in het vlees. Vul deze met teentjes knoflook. Snijd de wortelen in schijfjes
van 0,5 cm en de uien in ringen. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de
deksel open. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 25 minuten. Leg 20 minuten
voor het einde van het programma het varkensvlees in de kom. Laat doorbakken, af
en toe omdraaien. Leg 7 minuten voor het einde van de bereiding de groenten in de
kom. Laat doorbakken en roer het geheel af en toe door tot het einde van het programma. Schenk vervolgens de wijn in de kom. Kies het programma STEW/CHILLI en de
bereidingstijd 1 uur. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Haal het vlees
uit de kom, schenk de jus in een aparte kom en mix deze met een staafmixer.
Porchetta
INGREDIENTS:
Pork (neck) — 700 g
Carrots — 100 g
Onions — 100 g
Garlic — 20 g
ES
Dry red wine — 200 ml
Olive oil — 30 ml
Salt
Spices
Porketta
INGREDIENTES:
Cerdo (cuello/aguja) — 700 g
Zanahoria — 100 g
Cebolla — 100 g
Ajo — 20 g
Vino tinto seco — 200 ml
Aceite de oliva — 30 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut the meat into 100 g chops, rub it over with salt and spices, make small cuts
in the meat and force it with garlic. Cut the carrot into circles 0.5 cm thick and
the onion — into medium-sized rings. Pour the oil into the bowl. Do not close the
lid. Select FRY, set the time for 25 minutes. 20 minutes before the end of the
programme put the meat into the bowl. Cook turning the meat over occasionally.
7 min before the end of the cooking put the vegetables into the bowl and stir well.
Cook, stirring occasionally, until the end of the programme. Then pour the wine
into the bowl. Select STEW/CHILLI, set the time for 1 hour. Cook until the end
of the programme. Remove the ready meat from the bowl, put the prepared sauce
into a separate container and blend.
Cortar la carne en porciones de 100 gr., frotarla con la sal y las especias, hacer en la
carne unas pequeñas incisiones e introducir el ajo. La zanahoria cortarla en círculos
de un grosor de 0,5 cm, la cebolla — en anillos medianos. En el recipiente del robot
de cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de
preparación 25 minutos. A 20 minutos del final del programa en el recipiente colocar la carne. Cocinar, periódicamente removiendo la carne. A 7 minutos del final de la
preparación colocar en el recipiente las verduras y remover. Cocinar, periódicamente
removiendo hasta el final del programa. Después en el recipiente del robot de cocina verter el vino. Establecer el programa STEW/CHILLI, tiempo de preparación
1 hora. Cocinar hasta el final del programa. La carne preparada sacarla del recipiente,
la salsa obtenida colocarla en un recipiente aparte y pasarla por la batidora.
66
REDMOND
IT
PT
Porchetta
INGREDIENTI:
Carne suina (guanciale) — 700 g
Carote — 100 g
Cipolle — 100 g
Aglio — 20 g
Vino rosso secco — 200 ml
Olio d’oliva — 30 ml
Sale
Spezie
Porketta
INGREDIENTES:
Carne de porco (cachaço/Agulha) — 700 g
Cenoura — 100 g
Cebola — 100 g
Alho — 20 g
Vinho branco seco — 200 ml
Azeite — 30 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare la carne a fette in porzioni di 100 g, strofinare con il sale e le spezie, effettuare
nella carne piccoli tagli ed inserivi dentro l’aglio. Tagliare le carote a rondelle di 0,5 cm
di spessore, Tagliare le cipolle ad anelli medi. Versare l’olio del recipiente della pentola
multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di
cottura è 25 minuti. 20 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente la carne. Cucinare girando periodicamente la carne. 7 minuti prima del termine
della cottura inserire nel recipiente le verdure e mescolare. Cucinare mescolando periodicamente fino al termine del programma. Successivamente versare nel recipiente
della pentola multifunzionale il vino. Impostare il programma STEW/CHILLI, il
tempo di cottura è 1 ora. Cucinare fino al termine del programma. Rimuovere la carne
pronta dal recipiente, inserire la salsa ottenuta in un recipiente a parte e frullare.
Cortar a carne em pedaços de 100 gr esfregar com sal e especiarias, fazer uns pequenos golpes, e introduzir os dentes de alho. Cortar a cenoura e cebola em rodelas com
espessura de 0,5 cm. Na tijela do robô coloque o azeite. Não fechar a tampa. Escolher o programa FRY, tempo de preparação 25 minutos. A 20 minutos do final do
programa colocar a carne. Cozinhar mexendo com frequência a carne. A 7 minutos
do final adicionar os vegetais e mexer. Cozinhar mexendo os alimentos até ao fim do
programa. Depois adicione o vinho. Ligar o programa STEW/CHILLI, tempo de
preparação 1 hora. Cozinhar até ao final do programa. Retire a carne da tijela, e o
molho bata no liquidificador.
DE
FR
Porketta
ZUTATEN:
Schweinefleisch (Kamm) — 700 g
Karotten — 100 g
Zwiebeln — 100 g
Knoblauch — 20 g
Trockener Rotwein — 200 ml
Olivenöl — 30 ml
Salz
Gewürze
ZUBEREITUNG
Das Fleisch in Portionsstücke von 100 g schneiden, es mit Salz und Gewürzen einreiben, dann es einschneiden und danach mit Knoblauchzehen spicken. Die Karotten in 0,5 cm grosse, die Zwiebeln in mittleren Scheiben schneiden. Nicht zudecken.
Das Programm FRY, die Kochzeit für 25 Minuten einstellen. 20 Minuten vor dem
Programmende das Fleisch in Topf geben. Gelegentlich das Fleisch wendend kochen
lassen. 7 Minuten vor dem Programmende die Gemüse in den Topf geben und umrühren. Unter gelegentlichem Rühren bis zum Programmende kochen lassen. Dann
den Wein in den Topf geben. Das Programm STEW/CHILLI, die Kochzeit für
1 Stunde einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen. Das fertige Fleisch aus
dem Topf nehmen, die zubereitete Soße in einem separaten Behälter geben und mit
Stabmixer pürieren.
Porchetta
INGRÉDIENTS:
Porc (cou) — 700 g
Carottes — 100 g
Oignon — 100 g
Ail — 20 g
Vin rouge sec — 200 ml
Huile d’olive — 30 ml
Sel
Epices
PRÉPARATION
Couper la viande en morceaux de 100 g, frotter avec du sel et des épices, faire
des petites incisions dans la viande et glisser l’ail dans les incisions. Couper les
carottes en rondelles d’une épaisseur de 0,5 cm, les oignons en anneaux moyens.
Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 25 minutes. 20 minutes avant
la fin du programme, déposer la viande dans la cuve. Laisser cuire la viande en
retournant de temps en temps. 7 minutes avant la fin de cuisson, ajouter les légumes dans la cuve et mélanger, puis laisser cuire, en remuant de temps en temps,
jusqu’à la fin du programme. Verser le vin dans la cuve du multicuiseur. Sélectionner le programme STEW/CHILLI, le temps de cuisson est de 1 heure. Laisser
cuire jusqu’ à la fin du programme. Retirer la viande cuite de la cuve, verser la
sauce de la viande dans un récipient et mixer avec un blinder.
67
Main
Course
recipe 21
NL
Rundersteak
INGREDIËNTEN:
300 gr mager rundvlees
20 ml olie
zout
vleeskruiden
BEREIDINGSWIJZE
Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 25 minuten. Leg 20 minuten voor het einde
van het programma de steak in de kom. Draai 10 minuten voor het einde van de
bereiding de steak om. Sluit de deksel. Laat doorbakken tot het einde van het programma.
Braised steak
ES
Steak De Ternera
INGREDIENTS:
Beef steak — 300 g
Vegetable oil — 20 ml
Salt
Spices
INGREDIENTES:
Ternera (borde delgado) — 300 g
Aceite vegetal — 20 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Pour the oil into the bowl. Do not close the lid. Select FRY, set the time for
25 minutes. 20 minutes before the end of the programme put the steak into
the bowl. 10 minutes before the end of cooking turn over the steak. Close the
lid. Cook until the end of the programme.
En el recipiente del robot de cocina verter el aceite vegetal. No cerrar la tapa.
Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 25 minutos. A 20 minutos
de la finalización de la preparación en el recipiente colocar el filete. A 10 minutos
del final de la preparación dar la vuelta al steak. Cerrar la tapa. Cocinar hasta el
final del programa.
68
REDMOND
IT
Bistecca di manzo
PT
Bife de vitela
INGREDIENTI:
Carne di manzo (lombo) — 300 g
Olio di semi — 20 ml
Sale
Aromi
INGREDIENTES:
Bife de vaca fino — 300 g
Óleo vegetal — 20 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Versare l’olio vegetale nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura è 25 minuti.
20 minuti prima del termine della cottura inserire la bistecca. 10 minuti prima
del termine della cottura girare la bistecca. Chiudere il coperchio. Cucinare fino
al termine del programma.
Adicione óleo vegetal á tigela do robô. Não fechar a tampa. Ligue o programa
FRY, tempo de preparação 25 minutos. A 20 minutos do final da preparação,
colocar o bife. A 10 minutos do fim vire o bife. Fechar a tampa. Cozinhar até ao
final do programa.
DE
Rindersteak
FR
Steak de bœuf
ZUTATEN:
Rindfleisch (der dünne Rand) — 300 g
Pflanzenöl — 20 ml
Salz
Gewürze
INGRÉDIENTS:
Bœuf (entrecôte) — 300 g
Huile — 20 ml
Sel
Épices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Pflanzenöl in die Multikocherschale gießen. Nicht zudecken. Das Programm FRY,
die Kochzeit für 25 Minuten einstellen. 20 Minuten vor dem Garzeitende Steak
in Topf geben. 10 Minuten vor Ende der Garzeit das Steak wenden. Zudecken. Bis
zum Ende des Programms kochen lassen.
Verser l’huile végétale dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle.
Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 25 minutes. 20 minutes avant la fin du programme, déposer le steak dans la cuve. 10 minutes avant
la fin de la cuisson, retourner le steak. Fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’à
la fin du programme.
69
Main
Course
recipe 22
NL
Medaillons met champignons
INGREDIËNTEN:
200 gr kalfsvlees
60 gr champignons
10 gr peterselie
6 gr knoflook
150 ml room
100 ml vleesbouillon
20 ml droge witte wijn
20 ml olijfolie
zout
vleeskruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd het kalfsvlees in lappen van 1,5–2 cm. Hak de champignons, knoflook en peterselie fijn. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies
het programma FRY, de bereidingstijd 25 minuten. Leg 22 minuten voor het
einde van het programma het kalfsvlees in de kom. Laat doorbakken en draai af en
toe om. Voeg 10 minuten voor het einde van het programma de wijn, champignons,
zout en knoflook in de kom en roer goed om. Sluit de deksel. Open 5 minuten voor
het einde van de bereiding de deksel, schenk de bouillon en de room in de kom,
voeg peterselie toe en roer het geheel goed om. Sluit de deksel. Laat doorbereiden
tot het einde van het programma.
Medallions with ceps
INGREDIENTS:
Veal (tenderloin) — 200 g
Ceps — 60 g
Parsley — 10 g
Garlic — 6 g
Light cream — 150 ml
Meat broth — 100 ml
Dry white wine — 20 ml
Olive oil — 20 ml
Salt
Spices
ES
Medallones Con Boletos (Setas Blancas)
INGREDIENTES:
Ternera (solomillo) — 200 g
Boletos/setas blancas — 60 g
Perejil — 10 g
Ajo — 6 g
Crema — 150 ml
Caldo de carne — 100 ml
Vino blanco seco — 20 ml
Aceite de oliva — 20 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut the veal into the medallions 1.5–2 cm thick. Chop the mushrooms, garlic and
parsley; pour the oil into the bowl. Do not close the lid. Select FRY, set the time for
25 minutes. 22 minutes before the end of the programme put the meat into the
bowl. Turn over the meat occasionally while cooking. 10 minutes before the end
of the programme add the wine, mushrooms, salt and garlic into the bowl and stir
well. Close the lid. 5 minutes before the end of the cooking open the lid, pour the
broth and cream into the bowl, add the parsley and stir well. Close the lid. Cook
until the end of the programme.
Cortar la ternera en medallones de un grosor de 1,5–2 cm. Las setas, el ajo y el perejil picarlos con el cuchillo. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite. No
cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 25 minutos.
A 22 minutos de la finalización de la preparación en el recipiente colocar la carne.
A 10 minutos del final del programa añadir en el recipiente el vino, las setas, la sal
y el ajo, remover. Cerrar la tapa. A 5 minutos del final de la preparación abrir la
tapa, verter en el recipiente el caldo y la crema, añadir el perejil y remover. Cerrar
la tapa. Cocinar hasta el final del programa.
70
REDMOND
IT
Medaglioni di vitello ai funghi porcini
INGREDIENTI:
Vitello (filetto) — 200 g
Funghi porcini — 60 g
Prezzemolo — 10 g
Aglio — 6 g
Panna — 150 ml
Brodo di carne — 100 ml
Vino bianco secco — 20 ml
Olio d’oliva — 20 ml
Sala
Spezie
PT
Medalhões de vitela com cogumelos brancos
INGREDIENTES:
Vitela (lombo) — 200 g
Cogumelos brancos — 60 g
Salsa — 10 g
Alho — 6 g
Natas — 150 ml
Caldo de carne — 100 ml
Vinho branco seco — 20 ml
Azeite — 20 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare la carne a forma di medaglioni di 1,5–2 cm di spessore. Sminuzzare con il
coltello i funghi, l’aglio e il prezzemolo. Versare l’olio nel recipiente della pentola
multifunzionale. Chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo
di cottura è 25 minuti. 22 minuti prima del termine della cottura inserire nel
recipiente la carne. Cucinare girando periodicamente la carne. 10 minuti prima
del termine del programma aggiungere il vino, i funghi, il sale, l’aglio e mescolare.
Chiudere il coperchio. 5 minuti prima del termine della cottura aprire il coperchio,
versare il brodo nel recipiente, aggiungere il prezzemolo e mescolare. Chiudere il
coperchio. Cucinare fino al termine del programma.
Cortar a vitela em medalhões com a espessura de 1,5–2 cm. Os cogumelos, alho e a
salsa picar com uma faca. Colocar na tijela do robô o azeite. Não fechar a tampa. Ligue
o programa FRY, tempo de preparação 25 minutos. A 22 minutos do final da preparação colocar a carne. A 10 minutos do fim junte o vinho, cogumelos, sal e o alho,
mexer. Fechar a tampa. A 5 minutos do fim abra a tampa e adicione o caldo, natas e a
salsa mexendo. Feche a tampa. Cozinhar até ao final do programa.
DE
Medaillons mit weissen Pilzen
ZUTATEN:
Kalbfleisch (Lendenstück) — 200 g
Weiße Pilze — 60g
Petersilie — 10 g
Knoblauch — 6 g
Sahne — 150 ml
Fleischbrühe — 100 ml
Trockener Weißwein — 20 ml
Olivenöl — 20 ml
Salz
Gewürze
FR
Médaillons aux cèpes
INGRÉDIENTS:
Veau (filet) — 200 g
Ceps — 60 g
Persil — 10 g
Ail — 6 g
Crème liquide — 150 ml
Bouillon de viande — 100 ml
Vin blanc sec — 20 ml
Huile d’olive — 20 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Das Kalbfleisch in 1,5–2 cm dicken Medaillons schneiden. Die Pilze, Knoblauch
und Petersilie mit einem Messer zerkleinern. Öl in den Multikochertopf geben.
Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für 25 Minuten einstellen.
22 Minuten vor dem Garzeitende das Fleisch in Topf geben. Das Fleisch gelegentlich wendend kochen. Den Wein, die Pilze, Salz und Knoblauch 10 Minuten vor
dem Programmende in den Topf dazugeben, umrühren. Zudecken. Den Deckel
5 Minuten vor dem Programmende öffnen, die Brühe und die Sahne in den Topf
giessen, die Petersilie hinzufügen und umrühren. Zudecken. Bis zum Programmende kochen lassen.
Couper la viande en médaillons d’une épaisseur de 1,5 à 2 cm. Emincer les champignons, l’ail et le persil avec un couteau. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur.
Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson
est de 25 minutes. 22 minutes avant la fin du programme, déposer la viande
dans la cuve. Laisser cuire, en retournant la viande de temps en temps. 10 minutes
avant la fin du programme, ajouter dans la cuve le vin, les champignons, le sel et
l’ail, mélanger. Fermer le couvercle. 5 minutes avant la fin de la cuisson, ouvrir le
couvercle, verser le bouillon et la crème, ajouter le persil et mélanger. Fermer le
couvercle. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
71
Main
Course
recipe 23
NL
Bief bourguignon
INGREDIËNTEN:
600 gr biefstuk
200 gr uien
200 gr wortelen
200 gr champignons
100 gr spek
5 gr knoflook
400 ml droge rode wijn
50 ml olie
Provençaalse kruiden
zout
peper
BEREIDINGSWIJZE
Snijd het vlees in blokjes van 3 cm, het spek in blokjes van 1 cm en de uien in blokjes van
0.5 cm. Snijd de champignons en wortelen in schijfjes. Hak de knoflook fijn. Schenk de olie
in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma FRY, bereidingstijd 20 minuten. Leg 17 minuten voor het einde van het programma het spek en de uien
in de kom. Laat doorbakken en roer het geheel af en toe om. Voeg 7 minuten voor het einde
van het programma de wortelen toe en roer het geheel nogmaals goed door. Laat doorbakken met geopend deksel tot het einde van het programma. Druk op «Cancel/Reheat».
Leg de rest van de ingrediёnten in de kom, voeg wijn, zout en kruiden toe en roer opnieuw
goed door. Sluit de deksel. Kies het programma SLOW COOK en de bereidingstijd 1 uur
20 minuten. Laat doorbakken tot het einde van het programma.
Beef bourguignon
INGREDIENTS:
Boneless round beef — 600 g
Onions — 200 g
Carrots — 200 g
Mushrooms — 200 g
Bacon — 100 g
Garlic — 5 g
Cube the meat into 3 cm cubes, bacon — into 1 cm cubes, onions — into 0.5 cm
cubes. Cut the mushrooms into wedges, carrots — into middle-sized circles. Chop
the garlic and pour the vegetable oil into the bowl. Do not close the lid. Select
FRY, set the time for 20 minutes. 17 minutes before the end of the programme
put the bacon and onion into the bowl. Cook stirring occasionally. 7 minutes
before the end of the programme put the carrot into the bowl and stir well. Cook
with an open lid, stirring occasionally, until the end of the programme. Press
“Cancel/Reheat”. Put all the other ingredients into the bowl, cover with wine,
add salt and spices and stir well. Close the lid. Select SLOW COOK, set the time
for 1 hour and 20 minutes. Cook until the end of the programme.
REDMOND
Ternera a la borgoñona
INGREDIENTES:
Dry red wine — 400 ml
Vegetable oil — 50 ml
Bouquet garni (herbes de Provence)
Salt
Spices
DIRECTIONS
72
ES
Ternera (filete) — 600 g
Cebolla — 200 g
Zanahoria — 200 g
Champiñones — 200 g
Bacón — 100 g
Ajo — 5 g
Vino tinto seco — 400 ml
Aceite vegetal — 50 ml
Bouquet Garní (hierbas de Provenza)
Sal
Especias
FORMA DE PREPARACIÓN
Cortar la carne en cubitos de 3 cm, el bacón — en cubitos de 1 cm, la cebolla — en cubitos
de 0,5 cm. Los champiñones cortarlos en rodajas, la zanahoria — en círculos medianos.
El ajo picarlo con el cuchillo. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite vegetal.
No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 20 minutos. A
17 minutos del final del programa en el recipiente colocar el bacón y la cebolla. Cocinar,
removiendo periódicamente. A 7 minutos de la finalización del programa colocar en el
recipiente la zanahoria y remover. Cocinar con la tapa abierta, removiendo periódicamente, hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel/Reheat». En el recipiente
colocar todos los ingredientes restantes, verter el vino, añadir la sal y las especias, remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa SLOW COOK, tiempo de preparación
1 hora 20 minutos. Cocinar hasta el final del programa.
IT
PT
Manzo alla bourguignonne
INGREDIENTI:
Manzo (filetto) — 600 g
Cipolle dorate — 200 g
Carote — 200 g
Funghi Champignon— 200 g
Pancetta affumicata — 100 g
Aglio — 5 g
Vitela à borgonhesa
INGREDIENTES:
Vino rosso secco — 400 ml
Olio vegetale — 50 ml
Erbe aromatiche provenzali
Sale
Spezie
Vitela — 600 g
Cebola — 200 g
Cogumelos — 200 g
Cenoura — 200 g
Bacon — 100 g
Alho — 5 g
Vinho tinto seco — 400 ml
Óleo vegetal — 50 ml
Ramo de ervas da Provença
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare la carne a cubetti di 3 cm, tagliare la pancetta a cubetti di 1 cm, tagliare le cipolle
a cubetti di 0.5 cm. Affettare i funghi a fettine e la carota a rondelle medie. Sminuzzare
l’aglio con il coltello. Versare l’olio vegetale nel recipiente della pentola multifunzionale.
Non chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura 20 minuti.
17 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente il bacon e le cipolle.
Cucinare mescolando periodicamente. 7 minuti prima del termine di programma inserire
nel recipiente le carote e mescolare. Cucinare con coperchio aperto, mescolando periodicamente, fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel/Reheat». Inserire nel
recipiente tutti gli ingredienti rimasti, versare il vino, aggiungere il sale e le spezie, mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma SLOW COOK, il tempo di cottura è
1 ora 20 minuti. Cucinare fino al termine del programma.
Cortar a carne em pedaços de 3 cm, o bacon — em pedaços de 1 cm, a cebola — em
cubos de 0,5 cm. Os cogumelos cortar em rodelas, a cenoura — em rodelas médias.
Picar o alho. Na tijela do robô coloque o óleo. Não fechar a tampa. Ligue o programa FRY, tempo de preparação 20 minutos. A 17 minutos do final do programa
colocar o bacon e a cebola. Cozinhar mexendo frequentemente. A 7 minutos do fim
do programa adicione a cenoura e mexa. Cozinhar com a tampa aberta, mexendo
periodicamente, até finalizar o programa. Pressione o botão «Cancel/Reheat».
Coloque os restantes ingredientes, vinho, salsa, especiarias e mexa. Fechar a tampa.
Ligar o programa SLOW COOK, tempo de preparação 1 hora e 20 minutos.
Cozinhar até terminar o programa.
DE
FR
Bœuf bourguignon
ZUTATEN:
Lendenstück — 600 g
Zwiebeln — 200 g
Karotten — 200 g
Champignons — 200 g
Geräucherter Speck — 100 g
Knoblauch — 5 g
Bœuf bourguignon
INGRÉDIENTS:
Trockener Rotwein — 400 ml
Pflanzenöl — 50 ml
Bouquet garni (Kräuter der Provence)
Salz
Gewürze
ZUBEREITUNG
Das Fleisch in 3 cm große, den geräucherten Speck in 1 cm große, die Zwiebeln in 0,5 cm
große Würfel schneiden. Die Champignons in Läppchen, die Karotten in mittlere Scheiben
schneiden. Den Knoblauch mit einem Messer zerkleinern. Das Pflanzenöl in den Multikochertopf geben. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für 20 Minuten
einstellen. 17 Minuten vor dem Programmende Speck und Zwiebeln in Topf geben. Gelegentlich umrührend kochen lassen. 7 Minuten vor dem Programmende die Karotten
dazugeben und vermengen. Ohne Deckel bis zum Programmende kochen lassen, dabei gelegentlich umrühren. Die Taste „Cancel/Reheat“ drücken. Alle Reste der Zutaten in den
Topf zugeben, mit dem Wein aufgiessen, mit Salz und Gewürzen abschmecken, umrühren.
Zudecken. Das Programm SLOW COOK, die Kochzeit für 1 Stunde 20 Minuten einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen.
Bœuf (filet) — 600 g
Oignon — 200 g
Carottes — 200 g
Champignons — 200g
Bacon — 100 g
Ail — 5 g
Vin rouge sec — 400 ml
Huile végétale — 50 ml
Bouquet garni (herbes de province)
Sel
Epices
PRÉPARATION
Couper la viande en dés de 3 cm, le bacon en dès de 1 cm, les oignons en dès de 0,5 cm.
Couper les champignons en tranches, les carottes en rondelles moyennes. Ecraser l’ail à
l’aide d’un couteau. Verser l’huile végétale dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le
couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 20 minutes. 17 minutes avant la fin du programme, déposer le bacon et les oignons dans la cuve.Laisser cuire,
en remuant de temps en temps. 7 minutes avant la fin du programme, déposer dans la cuve
les carottes et remuer. Laisser cuire avec le couvercle ouvert, en remuant de temps en temps
jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel/Reheat ». Déposer tous les
ingrédients restants dans la cuve, recouvrir avec le vin, ajouter le sel et les épices, mélanger.
Fermer le couvercle. Sélectionner le programme SLOW COOK, le temps de cuisson est de
1 heure et 20 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
73
Main
Course
recipe 24
NL
Blanquette de veau
INGREDIËNTEN:
600 gr rundvlees
150 gr uien
150 gr wortelen
150 gr champignons
2 gr komijn
250 ml water
200 ml room
30 ml olie
laurierblad
zout
vleeskruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de wortelen in ringen, de champignons in schijfjes, het rundvlees in blokjes
van 3 cm en de uien in blokjes van 0.5 cm. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma FRY, bereidingstijd 15 minuten.
Laat doorbakken met een geopend deksel. Leg 10 minuten voor het einde van het
programma de uien en de wortelen in de kom. Laat doorbakken en roer af en toe om
tot het einde van het programma. Druk op «Cancel/Reheat». Leg de rest van de
ingrediёnten (behalve de room) in de kom, voeg zout en vleeskruiden toe en roer het
geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma SLOW COOK en de bereidingstijd 1 uur 30 minuten. Open 10 minuten voor het einde van het programma de
deksel, voeg de room toe en roer het geheel nogmaals goed door. Sluit de deksel. Laat
doorbakken tot het einde van het programma.
Veal blanquette
INGREDIENTS:
Veal — 600 g
Onions — 150 g
Carrots — 150 g
Mushrooms — 150 g
Thyme — 2 g
Water — 250 ml
ES
Blanquete de ternera
INGREDIENTES:
Whipped light cream — 200 ml
Olive oil — 30 ml
Bay leaf
Salt
Spices
Ternera — 600 gr
Cebolla — 150 gr
Zanahoria — 150 gr
Champiñones — 150 gr
Tomillo — 2 gr
Agua — 250 ml
Crema — 200 ml
Aceite de oliva — 30 ml
Hoja de laurel
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut the carrots into thin circles, mushrooms — into wedges, cube the veal into 3 cm
cubes, and dice the onions. Pour the oil into the bowl. Do not close the lid. Select
FRY, set the time for 15 minutes. Cook with an open lid. 10 minutes before the
end of the programme put the onion and carrot into the bowl. Cook stirring occasionally, until the end of the programme. Press “Cancel/Reheat”. All the other
ingredients (except cream) place into the bowl, add salt and spices and stir up.
Close the lid. Select SLOW COOK and set the time for 1 hour and 30 minutes.
10 minutes before the end of the programme open the lid, add the cream and stir
well. Close the lid. Cook until the end of the programme.
Cortar la zanahoria en círculos finos, las setas — en rodajas, la ternera — en cubitos
de 3 cm, la cebolla — en cubitos de 0,5 cm. En el recipiente del robot de cocina
verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 15 minutos. A 10 minutos del final del programa en el recipiente colocar
la cebolla y la zanahoria. Cocinar, removiendo periódicamente, hasta el final del
programa. Pulsar el botón «Cancel/Reheat». En el recipiente introducir todos
los ingredientes restantes (salvo la crema), añadir la sal y las especias, remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa SLOW COOK, tiempo de preparación 1 hora
30 minutos. A 10 minutos del final del programa abrir la tapa, añadir la crema y
remover. Cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa.
74
REDMOND
IT
PT
Blanquette di vitello
INGREDIENTI:
Vitello — 600 g
Cipolle dorate — 150 g
Carote — 150 g
Funghi Champignon — 150 g
Timo — 2 g
Acqua — 250 ml
Guisado de vitela
INGREDIENTES:
Panna — 200 ml
Olio d’oliva — 30 ml
Foglio di lauro
Sale
Spezie
Vitela — 600 gr
Cebola — 150 gr
Cenoura — 150 gr
Cogumelos — 150 gr
Tomilho — 2 gr
Água — 250 ml
Natas — 200 ml
Azeite — 30 ml
Folha de louro
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare le carote a rondelle sottili, affettare i funghi, tagliare la carne a cubetti di
3 cm, tagliare le cipolle a cubetti di 0.5 cm. Versare l’olio nel recipiente della pentola
multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di
cottura 15 minuti. Cucinare con il coperchio aperto. 10 minuti prima del termine del
programma inserire nel recipiente le cipolle e le carote. Cucinare mescolando periodicamente, fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel/Reheat». Inserire nel recipiente tutti gli ingredienti rimasti (esclusa la panna), aggiungere il sale e
le spezie e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma SLOW COOK,
il tempo di cottura è 1 ora 30 minuti. 10 minuti prima del termine del programma
aprire il coperchio, aggiungere la panna e mescolare. Chiudere il coperchio. Cucinare
fino al termine del programma.
Corte a cenoura às rodelas, os cogumelos em fatias, a vitela — em pedaços de
3 cm, a cebola — em pedaços de 0,5 cm. Coloque na tijela o azeite. Não fechar
a tampa. Ligar o programa FRY, tempo de preparação 15 minutos. Cozinhar
com a tampa aberta. A 10 minutos do final do programa colocar a cebola e a
cenoura. Cozinhar mexendo com frequência. até ao fim do programa. Pressionar o botão «Cancel/Reheat», e adicionar os restantes ingredientes (menos as
natas), adicionar o sal, as especiarias e mexer. Feche a tampa. Ligar o programa
SLOW COOK, tempo de preparação 1 hora e 30 minutos. A 10 minutos de
terminar abrir a tampa, e juntar as natas mexendo. Feche a tampa e deixe cozinhar até terminar o programa.
DE
Kalbsragout (Blankette de veau)
ZUTATEN:
Kalbfleisch — 600 g
Zwiebeln — 150 g
Karotten — 150 g
Champignons — 150g
Thymian — 2 g
Wasser — 250 ml
FR
Blanquette de veau
INGRÉDIENTS:
Rahm — 200 ml
Olivenöl — 30 ml
Lorbeerblatt
Salz
Gewürze
Veau — 600 g
Oignons — 150 g
Carottes — 150 g
Champignons — 150 g
Thym — 2 g
Eau — 250 ml
Crème liquide — 200 ml
Huile d’olive — 30 ml
Feuilles de laurier
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Die Karotten in feinen Streifen, die Pilze in Läppchen, das Kalbfleisch in 3 cm große,
die Zwiebeln in 0,5 cm große Würfel schneiden. Öl in den Multikochertopf geben.
Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für 15 Minuten einstellen.
Ohne Deckel kochen lassen. 10 Minuten vor dem Programmende Zwiebeln und
Karotten in Topf geben. Gelegentlich umrührend bis zum Programmende kochen
lassen. Auf die Taste „Cancel/Reheat“ drücken. Alle Reste der Zutaten(ausser
Rahm) in den Topf zugeben, Salz und Gewürze hinzufügen, vermengen. Zudecken.
Das Programm SLOW COOK, die Kochzeit für 1 Stunde 30 Minuten einstellen.
10 Minuten vor dem Programmende den Deckel öffnen, den Rahm dazugeben und
umrühren. Zudecken. Bis zum Programmende kochen lassen.
Couper les carottes en fines rondelles, les champignons — en tranches, le veau -en dès
de 3 cm, les oignons - en dès de 0,5 cm. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne
pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de
15 minutes. Laisser cuire avec le couvercle ouvert. 10 minutes avant la fin du programme,
déposer les oignons et les carottes dans la cuve. Cuire en remuant de temps en temps,
jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel/Reheat ». Déposer tous
les ingrédients restants dans la cuve (sauf la crème), ajouter le sel et les épices et mélanger.
Fermer le couvercle. Sélectionner le programme SLOW COOK, le temps de cuisson est
de 1 heure et 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. 10 minutes avant
la fin du programme, ouvrir le couvercle, ajouter la crème et mélanger.
75
Main
Course
recipe 25
NL
Tapas (Kroketten met ham)
INGREDIËNTEN:
150 gr tarwemeel
100 gr paneermeel
2 eieren
50 gr ham
50 gr geraspte kaas
50 gr boter
300 ml melk
1,2 lt olie
zout
peper
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de ham en klop de eiren op. Open de deksel van de multicooker. Kies het programma FRY, de
bereidingstijd 15 minuten. Leg, nadat de multicooker begint met aftellen, de boter en 100 gram bloem
in de kom van de multicooker en roer goed om. Laat bakken en roer het af en toe door. Schenk 3 minuten
voor het einde van het programma de melk in de kom. Laat bakken en blijf af en toe doorroeren tot het
einde van het programma. Druk op «Cancel/Reheat». Schenk de massa in een aparte kom, voeg kaas,
ham, zout en peper toe en roer goed om. Maak kroketjes van deze mix. Rol de kroketten door de rest van
de bloem, dip ze in het ei en rol ze door het paneermeel. Dip de kroketten vervolgens nogmaals in het
ei en rol ze nogmaals door het paneermeel. Leg deze in de frituurbak. Schenk de olie in de kom van de
multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma MULTICOOK, stel de temperatuur in op 180°C
en de bereidingstijd op 28 minuten. Laat de olie koken met geopend deksel. Zet 10 minuten voor het
einde van het programma de frituurbak in de kom. Haal 5 minuten voor het einde van het programma de
frituurbak met kroketten uit de kom, leg de kroketten in een aparte kom en leg de rest van de kroketten
vervolgens in de frituurbak. Laat frituren tot het einde van het programma.
Ham croquettes
INGREDIENTS:
Wheat flour — 150 g
Bread crumbs — 100 g
Eggs — 100 g/2 pcs.
Dry-cured ham — 50 g
Semi-hard cheese — 50 g
ES
Croquetas Con Jamón (Tapas)
INGREDIENTES:
Butter — 50 g
Milk — 300 ml
Vegetable oil — 1.2 L
Salt
Spices
Harina de trigo — 150 g
Pan rallado — 100 g
Huevo — 100 g / 2 ud.
Jamón serrano — 50 g
Queso semicurado — 50 g
Mantequilla — 50 g
Leche — 300 ml
Aceite vegetal — 1,2 l
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Chop the ham and coarsely grate the cheese. Whisk the eggs, open the lid of the multicooker.
Select FRY, set the time for 15 minutes. Once the countdown has begun, put the butter and
flour (100 g) into the bowl, stir up. Cook stirring occasionally. 3 minutes before the end of the
programme pour the milk into the bowl stirring at a steady pace. Cook stirring occasionally until
the end of the programme. Press “Cancel/Reheat”. Put the ready mixture into a separate
container, add the cheese, ham, salt and spices and stir up. Form the croquettes from the prepared mixture. Roll each croquette in the remaining flour, soak into the eggs and crumb. Then
soak the croquettes into the eggs and crumb them once more. Put the croquettes into the deep
fry basket. Pour the vegetable oil into the bowl. Do not close the lid. Select MULTICOOK, set
the temperature to 180°C, the time for 28 minutes. Cook with an open lid. 10 minutes before
the end of the programme put down the basket into the oil. 5 minutes before the end of the
programme remove the ready croquettes and add the remaining croquettes into the bowl. Cook
until the end of the programme.
Picar el jamón cocido con el cuchillo. Pasar el queso por el rallador grande. El huevo batirlo con
la batidora. Abrir la tapa del robot de cocina. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación
15 minutos. Tras el inicio de la cuenta atrás en el recipiente colocar la mantequilla y la harina (100
gr), remover. Cocinar, periódicamente removiendo. A 3 minutos del final del programa en el recipiente, sin dejar de remover, verter la leche. Cocinar, periódicamente removiendo, hasta el final del
programa. Pulsar el botón «Cancel/Reheat». Colocar la masa obtenida en un recipiente aparte,
añadir el queso, el jamón, la sal y las especias, remover. De la masa obtenida formar croquetas. Cada
croqueta empanarla en la harina restante, bañarla en el huevo y empanarla en el pan rallado. Después de nuevo bañar las croquetas en el huevo y empanarlas en el pan rallado. Colocar las croquetas
en la cesta para freír. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite vegetal. No cerrar la tapa.
Establecer el programa MULTICOOK, temperatura 180°C, tiempo de preparación 28 minutos.
Cocinar con la tapa abierta. A 10 minutos del final del programa bajar la cesta al aceite. A 5 minutos
del final del programa sacar la cesta y las croquetas preparadas, en el recipiente colocar las croquetas
restantes. Cocinar hasta el final del programa.
76
REDMOND
IT
Crocchette con il prosciutto (Tapas)
INGREDIENTI:
Farina di grano — 150 g
Pan grattato — 100 g
Uova — 100 g / 2 pz.
Prosciutto crudo — 50 g
Formaggio semiduro — 50 g
PT
Croquetes com presunto (Tapas)
INGREDIENTES:
Burro — 50 g
Latte — 300 ml
Olio vegetale — 1,2 l
Sale
Spezie
Farinha de trigo — 150 g
Pão ralado — 100 g
Ovo — 100 g / 2 ud.
Presunto serrano — 50 g
Queijo semicurado — 50 g
Manteiga — 50 g
Leite — 300 ml
Óleo vegetal — 1,2 l
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Sminuzzare con il coltello il prosciutto. Grattugiare il formaggio grossolanamente. Sbattere l’uovo con
la frusta. Aprire il coperchio della pentola multifunzionale. Impostare il programma FRY, il tempo di
cottura è 15 minuti. Dopo la partenza del conto alla rovescia inserire nel recipiente il burro e la farina
(100 g) nel recipiente e mescolare. Cucinare mescolando periodicamente. 3 minuti prima del termine
del programma versate nel recipiente il latte, mescolando continuamente. Cucinare mescolando periodicamente fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel/Reheat». Inserire la massa
ottenuta in un recipiente a parte, aggiungere il formaggio, i prosciutto, il sale, le spezie e mescolare.
Formare le crocchette dalla massa ottenuta. Infarinare ogni crocchetta, tuffarla nell’olio e impanare.
Successivamente tuffare di nuovo le crocchette nell’uovo e impanarle. Inserire le crocchette nel cestello per friggere. Versare l’olio vegetale nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere
il coperchio. Impostare il programma MULTICOOK, la temperatura è 180°C, il tempo di cottura
è 28 minuti. Cucinare con coperchio aperto. 10 minuti prima del termine del programma inserire
il cestello nel recipiente. 5 minuti prima del termine del programma rimuovere il cestello, togliere
le crocchette, inserire nel cestello le crocchette rimaste. Cucinare fino al termine del programma.
Picar o presunto com uma faca. Ralar o queijo grosseiramente. Bater os ovos. Abrir a tampa do
robô. Ligar o programa FRY, tempo de preparação 15 minutos. Após o início da contagem
regressiva colocar a manteiga a farinha (100 gr), mexer periodicamente. A 3 minutos do final
do programa, adicione o leite sem parar de mexer e vá mexendo até ao final do programa. Pressionar a tecla «Cancel/Reheat». Colocar a massa num recipiente à parte e juntar o queijo,
presunto, sal, e as especiarias e mexer, formando croquetes. Passe cada croquete pela restante
farinha, ovo e pão ralado, depois volte a passar cada um pelo ovo e pão ralado. Colocar os croquetes na cesta para fritar. Coloque na tijela do robô o óleo. Não fechar a tampa. Ligar o programa MULTICOOK, temperatura 180°C, tempo de preparação 28 minutos. Cozinhar com a
tampa aberta. A 10 minutos do final do programa insira a cesta no óleo. A 5 minutos do final do
programa, retirar a cesta e os croquetes já fritos, depois voltar a colocar os restantes croquetes
para fritar. Cozinhar até ao fim do programa.
DE
FR
Schinken-Kroketten (Tapas)
ZUTATEN:
Weizenmehl — 150 g
Semmelbrösel — 100g
Eier — 100 g / 2 Stk.
Luftgetrocknete Rohschinken — 50 g
Halbharter Käse — 50 g
Tapas (Croquettes au jambon)
INGRÉDIENTS:
Butter — 50 g
Milch — 300 ml
Pflanzenöl — 1,2 Liter
Salz
Gewürze
Farine de blé — 150 g
Biscotte — 100 g
Œuf — 100 g/2 pc.
Jambon sec — 50 g
Fromage mi-dure — 50 g
Beurre — 50 g
Lait — 300 ml
Huile végétale — 1,2 l
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Die Schinken mit einem Messer zerkleinern. Den Käse grob reiben. Das Ei mit Schneebesen schlagen.
Den Deckel des Multikochers öffnen. Das Programm FRY, die Kochzeit für 15 Minuten einstellen.
Nach Countdown-Anfang die Butter und das Mehl (100 ml) in den Topf geben, vermischen. Unter
gelegentlichem Rühren kochen. Die Milch unter ständigem Rühren 3 Minuten vor dem Programmende in den Topf giessen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen, dabei ab und zu umrühren. Auf
den Knopf „Cancel/Reheat“ drücken. Die zubereitete Mischung in einen separaten Behälter geben,
dann Käse, Schinken, Salz und Gewürze dazugeben, vermischen. Aus dieser Masse die Kroketten formen. Jede Krokette im restlichen Mehl wälzen, in Eier baden und in Semmelbröseln wälzen. Dann
erneut die Kroketten in Ei baden und in Semmelbröseln wälzen. Die Kroketten in einen Frittierkorb
geben. Pflanzenöl in den Multikochertopf giessen. Nicht zudecken. Das Programm MULTICOOK,
die Temperatur auf 180°C, die Kochzeit für 28 Minuten einstellen. Ohne Deckel kochen lassen. 10
Minuten bis zum Programmende den Frittierkorb in Öl legen. 5 Minuten vor dem Programmende den
Frittierkorb herausnehmen, die zubereiteten Kroketten herausnehmen, und die restlichen Kroketten
in Topf geben. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.
Emincer le jambon avec un couteau. Râper le fromage avec une râpe à gros trous. Battre les œufs
avec un fouet. Ouvrir le couvercle du multicuiseur. Sélectionner le programme, FRY, le temps
de cuisson est de 15 minutes. Après le démarrage du compte à rebours, déposer dans la cuve
le beurre et la farine (100 g), mélanger. Laisser cuire, en remuant de temps en temps. 3 minutes
avant la fin du programme, verser le lait, en remuant constamment. Laisser cuire en remuant de
temps en temps, jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel/Reheat ». Déposer le mélange obtenu dans un récipient, ajouter le fromage, le jambon, le sel et les épices, puis
mélanger. Former des croquettes avec la masse obtenue. Rouler chaque croquette dans la farine
restante, puis les tremper dans l’œuf et les rouler dans la chapelure. Mettre les croquettes dans le
panier à friture. Verser l’huile végétale dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle.
Sélectionner le programme MULTICOOK, régler la température à 180°С, le temps de cuisson
est de 28 minutes. Cuire avec le couvercle ouvert. 10 minutes avant la fin du programme, plonger
le panier dans l’huile. 5 minutes avant la fin du programme, sortir les boulettes cuites du panier et
déposer les boulettes restantes dans la cuve. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
77
Main
Course
recipe 26
NL
Gebraad met gepofte aardappelen
INGREDIËNTEN:
300 gr biefstuk
500 gr aardappelen
150 gr wortelen
150 gr uien
10 gr gember
5 gr verse peterselie
5 gr verse dille
30 ml olie
200 ml water
zout
kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd het vlees in blokjes van 1–1,5 cm, de uien en wortelen in blokjes van
0,5–1 cm, schil de gember en hak deze fijn. Snijd de aardappelen door de midden. Leg het vlees, de uien, wortelen en gember in de kom van de multicooker
en voeg water, olie, zout en kruiden toe. Roer het geheel goed door. Zet daar
een kom geschikt voor stoombereiding bovenop en vul hem met de aardappelen. Sluit de deksel. Kies het programma STEW/CHILLI en bereidingstijd
1 uur. Laat doorkoken tot het einde van het programma.
Beef stew with steamed potatoes
INGREDIENTS:
Beef (fillet) — 300 g
Potatoes — 500 g
Carrot — 150 g
Onion — 150 g
Ginger root — 10 g
Parsley — 5 g
Dill — 5 g
Olive oil — 30 ml
Water — 200 ml
Salt
Spices
ES
Asado con patatas al vapor
INGREDIENTES:
Carne de vaca (filete) — 300 g
Patatas — 500 g
Zanahoria — 150 g
Cebolla — 150 g
Jengibre (raíz) — 10 g
Perejil — 5 g
Eneldo — 5 g
Aceite de oliva — 30 ml
Agua — 200 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut the beef into 1.5 cm cubes, carrot and onion into 0.5–1 cm cubes, chop the herbs
and ginger. Cut the potatoes in 2 halves. Place the beef, onion, carrot, and ginger
into the bowl, add water, oil, salt, spices, and mix well. Fix the steaming container
on top and place the potatoes inside. Close the lid. Select STEW/CHILLI. Set the
time for 1 hour. Cook until the end of the programme. Add the herbs and mix well.
Cortar la carne de vaca en daditos de 1,5 cm, la cebolla y la zanahoria — en daditos
de 0,5–1 cm, pelar el jengibre y picarlo junto con las hierbas aromáticas con un cuchillo. Cortar las patatas a lo largo en dos partes iguales. Poner la carne de vaca, la
cebolla, la zanahoria y el jengibre en el cuenco de la olla multicocción, añadir agua,
aceite de oliva, sal y especias, mezclar. Encima del cuenco colocar el recipiente
de preparación al vapor y distribuir allí uniformemente la patata. Cerrar la tapa.
Establecer el programa STEW/CHILLI, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar
hasta el final del programa. Una vez acabada la preparación añadir a la carne las
hierbas aromáticas y mezclar.
78
REDMOND
IT
PT
Stufato di manzo con patate al vapore
INGREDIENTI:
Carne di manzo (filetto) — 300 g
Patate — 500 g
Carote — 150 g
Cipolla — 150 g
Zenzero (radice) — 10 g
Prezzemolo — 5 g
Finocchio selvatico — 5 g
Olio d’oliva — 30 ml
Acqua — 200 ml
Sale
Aromi
Carne estufada com batatas a vapor
INGREDIENTES:
Carne de vaca (filetes) — 300 g
Batata — 500 g
Cenoura — 150 g
Cebola — 150 g
Gengibre — 10 g
Salsa — 5 g
Aneto — 5 g
Azeite — 30 ml
Água — 200 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare la carne di manzo in cubetti di 1,5 cm, la cipolla e le carote in cubetti di
0,5 cm, pulire lo zenzero e sminuzzarlo a coltello insieme alla verdura. Tagliare
le patate per il lungo in due parti uguali. Disporre nella pentola multicottura la
carne, la cipolla, le carote, lo zenzero. Aggiungere l’acqua, l’olio d’oliva, sale, aromi
e mescolare con cura. Disporre in modo uniforme le patate nel contenitore per la
cottura a vapore e chiudere il coperchio. In modalità STEW/CHILLI, impostare
un tempo di cottura di 1 ora e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al
termine della cottura, aggiungere le erbe e mescolare con cura. Servire a piacere.
Corte a carne em cubos de 1,5 cm, a cebola e a cenoura em cubos de 0,5–1 cm,
descasque e pique o gengibre e as ervas com uma faca. Corte as batatas ao meio.
Coloque a carne, cebola, cenoura e gengibre na tigela do robô, adicione água, azeite, sal e especiarias, misture tudo. Instale o recipiente de cozinhar a vapor por
cima da tigela, e coloque as batatas espalhadas. Feche a tampa. Ligue o programa
STEW/CHILLI, tempo de preparação 1 hora. Cozinhe até ao final do programa.
Após finalizar a preparação, adicione as ervas à carne e envolver.
DE
FR
Schmorbraten mit Dampfkartoffeln
ZUTATEN:
Rinderfilet — 300 g
Kartoffeln — 500 g
Karotten — 150 g
Zwiebeln — 150 g
Ingwer (Wurzel) — 10 g
Petersilie — 5 g
Dill — 5 g
Olivenöl — 30 ml
Wasser — 200 ml
Salz
Gewürze
Rôti de bœuf aux pommes de terre à l’anglaise
INGRÉDIENTS:
Bœuf (filet) — 300 g
Pommes de terre — 500 g
Carottes — 150 g
Oignon — 150 g
Gingembre (racine) — 10 g
Persil — 5 g
Aneth — 5 g
Huile d’olive — 30 ml
Eau — 200 ml
Sel
Épices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Rindfleisch in 1,5 cm große Würfel, Zwiebeln und Karotten in 0,5–1 cm große
Würfel schneiden, Ingwer schälen und mit Kräutern mit dem Messer hacken.
Kartoffeln halbieren. Rindfleisch, Zwiebeln, Karotten und Ingwer in die Multikocher-Schale geben, mit Wasser aufgießen, Olivenöl, Salz und Gewürze dazugeben, vermischen. Den Dampfeinsatz einsetzen, Kartoffeln geben und gleichmäßig
verteilen. Zudecken. Das Programm STEW/CHILLI, die Kochzeit für 1 Stunde
einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Nach dem Ende der Garzeit Kräuter zum Fleisch geben und umrühren.
Couper le filet de bœuf en dés de 1,5 cm, l’oignon et les carottes de 0,5—1 cm, éplucher le gingembre et avec les herbes vertes, les émincer avec un couteau. Couper les
pommes de terre en deux dans le sens de la longueur. Déposer le bœuf, l’oignon, les
carottes et le gingembre dans la cuve du multicuiseur, verser l’eau, l’huile d’olives,
saler, épicer et mélanger. Mettre le panier de cuisson vapeur au-dessus de la cuve,
répartir les pommes de terre de façon régulière. Fermer le couvercle. Sélectionner
le programme STEW/CHILLI, régler un temps de cuisson de 1 heure. Laisser
cuire jusqu’à la fin du programme. Le mijotage terminé, ajouter les herbes vertes à
la viande et mélanger.
79
Main
Course
recipe 27
NL
Tajine met lam en gedroogde pruim
INGREDIËNTEN:
1 kilo lamsfilet
250 gr aardappelen
100 gr uien
100 gr wortelen
100 gr gedroogde pruim
500 rundvlees bouillon
50 ml honing
40 ml olijfolie
rode peper
kurkuma
kaneel
zout
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de uien in ringen en het vlees, de aardappelen en wortelen in blokjes van
2 cm. Laat de gedroogde pruimen 1 uur in heet water weken. Schenk de olie in de
kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma FRY, bereidingstijd 15 minuten. Leg 10 minuten voor het einde van het programma de uien en
de wortelen in de kom. Laat doorbakken met geopend deksel en roer af en toe om
tot het einde van het programma. Druk op «Cancel/Reheat». Leg de rest van de
ingrediёnten in de kom, voeg de bouillon, zout en specerijen toe en roer het geheel
goed door. Sluit de deksel. Kies het programma STEW/CHILLI en de bereidingstijd 1 uur. Laat doorbakken tot het einde van het programma.
Tagine with lamb and prunes
INGREDIENTS:
Lamb (fillet) — 1 kg
Potatoes — 250 g
Onions — 100 g
Carrots — 100 g
Prunes — 100 g
Beef broth — 500 ml
Honey — 50 ml
Olive oil — 40 ml
Piment (red pepper)
Tumeric
Cinnamon
Salt
ES
Tajine (tajín) de cordero y prunas
INGREDIENTES:
Cordero (filete) — 1 Kg
Patata — 250 g
Cebolla — 100 g
Prunas — 100 g
Zanahoria — 100 g
Caldo de ternera — 500 ml
Miel — 50 ml
Aceite de oliva — 40 ml
Piman (pimienta roja, chile)
Cúrcuma
Canela
Sal
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut the onions into large semi-rings. Cut the meat, potatoes and carrots into 2 cm
cubes. Soak prunes in hot water for 1 hour. Pour the oil into the bowl. Do not close
the lid. Select FRY, set the time for 15 minutes. 10 minutes before the end of the
programme put the onion and carrot into the bowl. Cook with an open lid; keep on
stirring occasionally, until the end of the programme. Press “Cancel/Reheat”.
Put all the other ingredients into the bowl, add the broth, add salt and spices and
stir up. Close the lid. Select STEW/CHILLI, set the time for 1 hour. Cook until
the end of the programme.
Cortar la cebolla en grandes semicírculos. La carne, la patata y la zanahoria cortarlas
en cubitos de 2 cm. Las prunas remojarlas en agua caliente durante 1 hora. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa
FRY, tiempo de preparación 15 minutos. A 10 minutos del final del programa en el
recipiente colocar la cebolla y la zanahoria. Cocinar con la tapa abierta, removiendo periódicamente, hasta el final del programa. Pulsar «Cancel/Reheat». En el recipiente
del robot de cocina colocar todos los restantes ingredientes, verter el vino, añadir la
sal y las especias, remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa STEW/CHILLI,
tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta el final del programa.
80
REDMOND
IT
Tajine di agnello con prugne secche
INGREDIENTI:
Agnello (filetto) — 1 kg
Patate — 250 g
Cipolle dorate — 100 g
Carote — 100 g
Prugne secche — 100 g
Brodo di manzo — 500 ml
Miele — 50 ml
Olio d’oliva — 40 ml
Pepe rosso
Curcuma
Cannella
Sale
PT
Tajine de cordeiro e ameixas
INGREDIENTES:
Cordeiro (filetes) — 1 Kg
Batata — 250 g
Cebola — 100 g
Cenoura — 100 g
Ameixas — 100 g
Caldo de vitela — 500 ml
Mel — 50 ml
Azeite — 40 ml
Pimenta vermelha
Curcuma
Canela
Sal
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare le cipolle a grosse mezzelune. Tagliare la carne, le patate e le carote a cubetti di 2 cm. Mettere le prugne a mollo nell’acqua calda per 1 ora. Versare l’olio
nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare
il programma FRY, il tempo di cottura 15 minuti. 10 minuti prima del termine
del programma inserire nel recipiente le cipolle e le carote. Cucinare con coperchio
aperto, mescolando periodicamente fino al termine del programma. Premere il tasto
«Cancel/Reheat». Inserire nel recipiente tutti gli ingredienti rimasti, versare il
brodo aggiungere il sale, le spezie e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il
programma STEW/CHILLI, il tempo di cottura è 1 ora. Cucinare fino al termine
del programma.
Cortar a cebola em rodelas grossas. A carne, batata e cenoura cortar em pedaços
de 2 cm. Demolhar as ameixas em água quente durante 1 hora. Coloque na tijela
do robô o azeite. Não feche a tampa. Ligar o programa FRY, tempo de preparação
15 minutos. A 10 minutos do final do programa colocar a cebola e a cenoura.
Cozinhar com a tampa aberta mexendo com frequência até ao final do programa.
Pressione o botão «Cancel/Reheat», e adicione os restantes produtos, vinho, sal
e as especiarias e mexer. Feche a tampa. Ligar o programa STEW/CHILLI, tempo
de preparação 1 hora. Cozinhar até terminar o programa.
DE
Lamm-Tajine mit gedörrten Pflaumen
ZUTATEN:
Lammfleisch (Filet) — 1 kg
Kartoffeln — 250 g
Zwiebeln — 100 g
Karotten — 100 g
Gedörrte Pflaumen — 100 g
Rinderbrühe — 500 ml
Honig — 50 ml
Olivenöl — 40 ml
Piments (Paprika)
Kurkuma
Zimt
Salz
ZUBEREITUNG
Zwiebeln in grosse Halbscheiben schneiden. Das Fleisch, die Kartoffeln und Karotten
in 2 cm grosse Würfel schneiden. Die gedörrten Pflaumen für 1 Stunde in heißem
Wasser einweichen lassen. Öl in den Multikochertopf geben. Nicht zudecken. Das
Programm FRY, die Kochzeit für 15 Minuten einstellen. Ohne Deckel kochen lassen. 10 Minuten vor dem Programmende Zwiebeln und Karotten in Topf geben. Ohne
Deckeln gelegentlich umrührend bis zum Programmende kochen lassen. Auf die Taste «Cancel/Reheat» drücken. Alle Reste der Zutaten in den Topf des Multikochers
zugeben, mit Brühe aufgiessen, Salz und Gewürze hinzufügen, umrühren. Zudecken.
Das Programm STEW/CHILLI, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen.
FR
Tajine d’agneau aux pruneaux
INGRÉDIENTS:
Agneau (filet) — 1 kg
Pommes de terre — 250 g
Oignons — 100 g
Carottes — 100 g
Pruneau — 100 g
Bouillon de bœuf — 500 ml
Miel — 50 ml
Huile d’olive — 40 ml
Piment (rouge)
Curcuma
Cannelle
Sel
PRÉPARATION
Couper l’oignon en demi-rondelles. Couper la viande, les pommes de terre et les carottes en dès de 2 cm. Tremper les pruneaux dans l’eau chaude durant 1 heure. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le
programme FRY, le temps de cuisson est de 15 minutes. 10 minutes avant la fin du
programme, déposer les oignons et les carottes dans la cuve. Cuire avec le couvercle
ouvert, en remuant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le
bouton « Cancel/Reheat ». Déposer tous les ingrédients restants dans la cuve du
multicuiseur, couvrir avec le bouillon, ajouter le sel et les épices et mélanger. Fermer
le couvercle. Sélectionner le programme STEW/CHILLI, le temps de cuisson est
de 1 heure. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
81
Main
Course
recipe 28
NL
Polenta met rundvlees
INGREDIËNTEN:
800 gr rundvlees
300 gr sinaasappel
250 gr maïsmeel
100 gr geitenkaas
100 gr paprika
50 gr boter
50 gr Parmezaanse kaas
10 gr bosui
5 gr rozemarijn
5 gr dille
1 lt water
100 ml room
20 ml olijfolie
zout
kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd het vlees in reepjes. Snijd de paprika’s in blokjes van 1 cm. Schil de sinaasappelen, verdeel ze
in partjes en snijd deze door de midden. Rasp de Parmezaanse kaas en de geitenkaas op een grove
rasp. Hak de rozemarijn, dille en bosui fijn. Schenk het water in de kom van de multicooker, leg
hier de boter in en voeg zout toe. Sluit de deksel. Kies het programma COOK en de bereidingstijd
20 minuten. Open 5 minuten voor het einde van de bereiding de deksel en voeg de Parmezaanse
kaas toe. Roer vervolgens het geheel om en voeg al roerend het meel in de kom toe. Roer de polenta goed door totdat het een gladde massa wordt. Voeg na het einde van de bereiding de dille en
bosui toe aan de polenta, bestrooi met de geitenkaas en leg het geheel in een aparte kom. Schenk
de olijfolie in de kom van de multicooker, leg het vlees en de paprika hierin, voeg zout en kruiden
toe en roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma STEW en de bereidingstijd
40 minuten. Voeg 15 minuten voor het einde van het programma de sinaasappelen en rozemarijn toe en roer nogmaals goed door. Sluit de deksel. Open 5 minuten voor het einde van het
programma de deksel, voeg de room toe aan de kom, roer het geheel goed door en sluit de deksel.
Laat doorstoven tot het einde van het programma. Serveer het vlees met de polenta.
Polenta with veal
ES
INGREDIENTS:
Veal (tenderloin) — 800 g
Oranges — 300 bg
Corn flour (polenta flour) — 250 g
Feta cheese — 100 g
Bell peppers — 100 g
Polenta con ternera
INGREDIENTES:
Butter — 50 g
Parmesan — 50 g
Spring onion — 10 g
Rosemary — 5 g
Dill — 5 g
Water — 1 l
Half and half cream — 100 ml
Olive oil — 20 ml
Salt
Spices
Ternera (solomillo) — 800 g
Naranjas — 300 g
Harina de maíz (maíz
polenta) — 250 g
Queso feta — 100 g
Pimiento búlgaro — 100 g
Mantequilla — 50 g
Queso parmesano — 50 g
Cebolla verde — 10 g
Romero — 5 g
Eneldo — 5 g
Agua — 1 l
Crema — 100 ml
Aceite de oliva — 20 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut the meat into middle-sized strips. Cube the bell peppers into 1 cm cubes. Peel the oranges,
divide them into wedges and cut each in half. Coarsely grate the parmesan and feta cheese. Chop
the rosemary, dill and spring onion. Pour the water into the bowl, put there the butter and add
salt. Close the lid. Select COOK, set the time for 20 minutes. 5 minutes before the end of the
cooking open the lid and add the parmesan. Then gradually add the flour, continuing to stir. Mix
the polenta until smooth up to the end of the programme. Add the dill and spring onion into
the ready polenta, sprinkle it with the feta cheese and put into a separate container. Pour the
olive oil into the bowl, put there the meat and pepper, add salt and spices and stir up. Close the
lid. Select STEW, set the time for 40 minutes. 15 minutes before the end of the programme
add the oranges and rosemary into the bowl and stir up. Close the lid. 5 minutes before the end
of the programme open the lid, add the cream and stir, close the lid. Cook until the end of the
programme. Serve the meat with polenta.
Cortar la carne en tiras medianas. El pimiento búlgaro cortarlo en cubitos de 1 cm. Quitar la
cáscara a las naranjas, cortarlas en gajos y cortar cada uno por la mitad. El parmesano y el feta
pasarlos por el rallador grande. El romero, el eneldo y la cebolla verde picarlos con el cuchillo.
En el recipiente del robot de cocina verter el agua, colocar la mantequilla, añadir la sal. Cerrar
la tapa. Establecer el programa COOK, tiempo de preparación 20 minutos. A 5 minutos del
final de la preparación abrir la tapa, añadir el parmesano. Después, removiendo sin cesar, poco a
poco añadir la harina. Remover la polenta hasta conseguir una masa homogénea. Cocinar hasta
el final del programa. A la polenta preparada añadir el eneldo y la cebolla verde, espolvorear la
polenta con el queso feta y colocarla en un recipiente aparte. En el recipiente del robot de cocina
verter el aceite de oliva, colocar la carne y el pimiento, añadir la sal y las especias, remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa STEW, tiempo de preparación 40 minutos. A 15 minutos
del final del programa en el recipiente añadir los gajos de naranja y el romero, remover. Cerrar
la tapa. A 5 minutos de la finalización de la preparación abrir la tapa, añadir la crema y remover,
cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa. Servir la carne con la polenta.
82
REDMOND
IT
PT
Polenta con vitello
INGREDIENTI:
Vitello (filetto) — 800 g
Arance — 300 g
Farina di mais (farina per
la polenta) — 250 g
Caciotta — 100 g
Peperoni — 100 g
INGREDIENTES:
Burro — 50 g
Formaggio Parmigiano — 50 g
Cipollotto — 10 g
Rosmarino — 5 g
Finocchietto — 5 g
Acqua — 1 l
Panna — 100 ml
Olio d’oliva— 20 ml
Sale
Spezie
MODALITÀ DI COTTURA
Tagliare la carne a strisce medie. Tagliare i peperoni a cubetti di 1 cm. Sbucciare le arance, separarle a spicchi, e tagliarne ognuna a metà. Grattugiare i formaggi grossolanamente. Sminuzzare
con il coltello il rosmarino, il finocchietto e il cipollotto. Versare l’acqua nel recipiente della pentola
multifunzionale, inserire il burro e aggiungere il sale. Chiudere il coperchio. Impostare il programma COOK, il tempo di cottura è 20 minuti. 5 minuti prima del termine della cottura aprire
il coperchio, aggiungere il parmigiano. Successivamente Mescolando continuamente, aggiungere
gradualmente la farina. Mescolare la farina per avere una massa omogenea fino al termine del programma. Aggiungere nella polenta pronta il finocchietto e il cipollotto, cospargere il tutto con la
caciotta ed inserire in un recipiente a parte. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire la carne e i peperoni, aggiungere il sale, le spezie e mescolare. Chiudere il coperchio.
Impostare il programma STEW, il tempo di cottura è 40 minuti. 15 minuti prima del termine del
programma aggiungere nel recipiente le arance e il rosmarino e mescolare. Chiudere il coperchio.
5 minuti prima del termine della cottura aprire il coperchio, aggiungere la panna, mescolare e
richiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del programma. Servire la carne con la polenta.
DE
ZUTATEN:
ZUBEREITUNG
Vitela (lombo) — 800 g
Laranja — 300 g
Farinha de milho — 250 g
Queijo de feta — 100 g
Pimento — 100 g
Manteiga — 50 g
Queijo parmesão — 50 g
Cebola verde — 10 g
Alecrim — 5 g
Endro — 5 g
Natas — 100 ml
Azeite — 20 ml
Água — 1 litro
Sal
Especiarias
MODO DE PREPARAÇÃO
Cortar a carne em tiras médias. Corte o pimento em pedaços de 1 cm. Descascar as laranjas,
separar os gomos e cortar ao meio. Ralar grosseiramente os queijos. Picar o alecrim, o endro
e a cebola verde. Verter a água na tijela do robô, colocar a manteiga e o sal. Fechar a tampa.
Ligar o programa COOK, tempo de preparação 20 minutos. A 5 minutos do final da preparação juntar o parmesão. Depois mexendo sem parar, pouco a pouco adicione a farinha
mexendo até obter uma massa homogénea. Cozinhar até ao final do programa. À massa preparada junte o endro e a cebola verde, polvilhe com o queijo feta e coloque num recipiente à
parte. Coloque o azeite na tijela do robô e junte a carne, pimento, sal e as especiarias e mexa.
Feche a tampa. Ligar o programa STEW, tempo de preparação 40 minutos. A 15 minutos
de terminar o programa junte os gomos cortados da laranja e o alecrim, mexendo. Fechar
a tampa. A 5 minutos de terminar a preparação abrir a tampa, adicionar as natas e mexer.
Fechar a tampa. Cozinhar até terminar o programa. Servir a carne com a polenta.
FR
Polenta mit Kalbfleisch
Kalbfleisch (Filet) — 800 g
Orangen — 300 g
Maismehl (Mehl für die
Polenta) — 250 g
Schafkäse — 100 g
Paprika — 100 g
Polenta com carne de vitela
Polenta au veau
INGRÉDIENTS:
Butter — 50 g
Parmesan—Käse — 50 g
Lauchzwiebel — 10 g
Rosmarin — 5 g
Dill — 5 g
Wasser — 1 L
Rahm — 100 ml
Olivenöl — 20 ml
Salz
Gewürze
Das Fleisch in mittlere Streifen schneiden. Die Paprikas in 1 cm grosse Würfel schneiden. Die Orangen schälen, sie in Läppchen zerreissen und dann jedes halbieren. Parmesan und Schafkäse grob
reiben. Rosmarin, den Dill und Lauchzwiebeln mit einem Messer zerkleinern. Wasser in den Multikochertopf giessen, die Butter dazugeben, salzen. Zudecken. Das Programm COOK, die Kochzeit für
20 Minuten einstellen. 5 Minuten vor dem Programmende den Deckel öffnen, den Parmesan hinzufügen. Dann unter ständigem Rühren etwas Mehl dazugeben. Die Polenta bis gleichmäßiger Masse
bis zum Programmende kneten. In die zubereitete Polenta den Dill und Lauchzwiebeln zugeben, mit
Schafkäse bestreuen und in einen separaten Behälter geben. Olivenöl in den Multikochertopf giessen,
das Fleisch und Paprika geben, Salz und Gewürze dazugeben, vermischen. Zudecken. Das Programm
STEW, die Kochzeit für 40 Minuten einstellen. 15 Minuten vor dem Programmende die Orangen
und Rosmarin hinzufügen, umrühren. Zudecken. 5 Minuten vor dem Garzeitende den Deckel öffnen,
die Sahne dazugeben und umrühren, zudecken. Bis zum Programmende kochen lassen. Das Fleisch
mit Polenta servieren.
Veau (filet) — 800 g
Oranges — 300 g
Farine de maïs (farine
pour polenta) — 250 g
Fromage — 100 g
Poivron — 100 g
Beurre — 50 g
Parmesan 50 g
Oignons verts — 10 g
Romarin — 5 g
Aneth — 5 g
Eau — 1 l
Сrème liquide — 100 ml
Huile d’olive — 20 ml
Sel
Epices
PRÉPARATION
Couper la viande en julienne moyenne. Couper les poivrons en dès de 1 cm. Eplucher les oranges,
séparer les quartiers, puis couper les en 2, râper le parmesan et le fromage avec une râpe à gros
trous. Emincer le romarin, l’aneth et les oignons verts avec un couteau. Verser l’eau dans la cuve
du multicuiseur, déposer le beurre, ajouter le sel. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme
COOK, le temps de cuisson est de 20 minutes. 5 minutes avant la fin de cuisson, ouvrir le couvercle et ajouter le parmesan. Puis, en remuant de temps en temps, ajouter petit à petit la farine.
Pétrir la polenta jusqu’ à l’obtention d’une masse homogène, jusqu’ à la fin du programme. Ajouter
dans la polenta l’aneth et l’oignon vert, parsemer le fromage sur la polenta et déposer la dans un
récipient. Verser l’huile d’olive dans la cuve du multicuiseur, déposer la viande avec les poivrons,
ajouter le sel et les épices, puis mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEW,
le temps de cuisson est de 40 minutes. 15 minutes avant la fin du programme, ajouter les oranges
et le romarin dans la cuve, puis mélanger. Fermer le couvercle. 5 minutes avant la fin de la cuisson,
ouvrir le couvercle, ajouter la crème et mélanger, fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’ à la fin du
programme. Servir la viande avec la polenta.
83
Main
Course
recipe 29
NL
Chili met rundvlees
INGREDIËNTEN:
400 gr rundgehakt
500 gr tomaten uit blik
400 gr bonen uit blik
140 gr groene paprika
100 gr uien
60 gr schimmelkaas
25 gr chilipoeder
6 gr komijn
3 gr gemalen zwarte peper
20 ml olie
zout
BEREIDINGSWIJZE
Spoel de bonen af. Hak de tomaten, paprika en uien fijn. Schenk de olie in de kom
van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 18 minuten. Leg 15 minuten voor het einde van de bereiding het gehakt, de
paprika’s en uien in de kom. Laat doorbakken en roer af en toe door tot het einde
van het programma. Druk op «Cancel/Reheat». Leg de bonen en tomaten in
de kom van de multicooker, voeg zout, chilipoeder en andere kruiden toe en roer
goed om. Sluit de deksel. Kies het programma STEW/CHILLI en de bereidingstijd 40 minuten. Laat doorstoven tot het einde van het programma. Bestrooi
voor het serveren met kaas.
Beef chili
INGREDIENTS:
Lean ground beef — 400 g
Canned tomatoes — 500 g
Canned kidney beans — 400 g
Green bell pepper — 140 g
Onions — 100 g
D’or blue cheese — 60 g
ES
Chili powder — 25 g
Cumin — 6 g
Pepper — 3 g
Vegetable oil — 20 ml
Salt
Chile On Ternera
INGREDIENTES:
Ternera picada (sin grasa) — 400 g
Tomate en conserva en su jugo — 500 g
Alubias en conserva — 400 g
Pimiento verde dulce — 140 g
Cebolla — 100 g
Queso azul Dor bleu — 60 g
Chile en polvo — 25 gr
Tomillo — 6 gr
Pimienta negra (molida) — 3 gr
Aceite vegetal — 20 ml
Sal
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Rinse the beans. Chop the tomatoes, bell peppers and onions. Pour the oil into the
bowl. Do not close the lid. Select FRY, set the time for 18 minutes. 15 minutes before
the end of the programme put the minced meat, bell pepper and onion into the bowl.
Cook stirring occasionally until the end of the programme. Press “Cancel/Reheat”.
Put the beans and tomatoes into the bowl, add salt, chili powder and all the other spices, stir up. Close the lid. Select STEW/CHILLI, set the time for 40 minutes. Cook
until the end of the programme. Add the crumbed cheese to the ready meal.
Lavar las alubias. El tomate, el pimiento dulce y la cebolla picarlos con el cuchillo. En el recipiente
del robot de cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 18 minutos. A 15 minutos de la finalización de la preparación en el recipiente colocar
la carne picada, el pimiento dulce y la cebolla. De la cuenta atrás en el recipiente colocar la carne
picada, el pimiento dulce y la cebolla. Cocinar, periódicamente removiendo, hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel/Reheat». En el recipiente del robot de cocina colocar las alubias
y el tomate, añadir la sal, el polvo de chile y todas las restantes especias, remover. Cerrar la tapa.
Establecer el programa STEW/CHILLI, tiempo de preparación 40 minutos. Cocinar hasta el
final del programa. En el plato preparado añadir las migas del queso.
84
REDMOND
IT
PT
Chilli con manzo
INGREDIENTI:
Carne di manzo macinata (magra) — 400 g
Pomodori conservati nel proprio succo — 500 g
Fagioli conservati— 400 g
Peperoni verdi— 140 g
Cipolle dorate — 100 g
Formaggio Dor Blue — 60 g
Chilli in polvere — 25 g
Timo — 6 g
Pepe nero (macinato) — 3 g
Olio vegetale — 20 ml
Sale
Vitela com chili
INGREDIENTES:
Vitela picada (sem gordura) — 400 g
Tomate em conserva — 500 g
Feijão em conserva — 400 g
Pimento verde — 140 g
Cebola — 100 g
Queijo azul — 60 g
Chile em pó — 25 g
Tomilho — 6 g
Pimenta preta (moída) — 3 g
Óleo vegetal — 20 ml
Sal
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Lavare i fagioli. Sminuzzare con il coltello i pomodori, i peperoni e le cipolle. Versare
l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostate
il programma FRY, il tempo di cottura è 18 minuti. 15 minuti prima del termine della
cottura inserire la carne macinata, i peperoni e le cipolle. Cucinare mescolando periodicamente fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel/Reheat». Inserire
nel recipiente della pentola multifunzionale i fagioli, i pomodori, aggiungere il sale, la
polvere di chilli, tutti le altre spezie e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma STEW/CHILLI, il tempo di cottura è 40 minuti. Cucinare fino al termine
del programma. Cospargere di formaggio il piatto pronto.
Lavar os feijões. O tomate, pimento e a cebola picar com a faca. Coloque na tijela
do robô o óleo. Não fechar a tampa. Ligar o programa FRY, tempo de preparação
18 minutos. A 15 minutos da conclusão da preparação, colocar a carne picada,
pimento e cebola. Pressione a tecla «Cancel/Reheat». Depois coloque o feijão,
tomate, sal, chile em pó e as restantes especiarias e mexa. Feche a tampa. Ligar o
programa STEW/CHILLI, tempo de preparação 40 minutos. Cozinhar até ao
final do programa. Junte depois as migas de queijo.
DE
FR
Chili mit Rindfleisch
ZUTATEN:
Hackfleisch (fettarm) — 400 g
Tomaten im eigenen Saft aus der
Dosen — 500 g
Bohnen aus der Dosen — 400 g
Grüne süsse Paprika — 140 g
Zwiebeln — 100 g
Dor blue Käse — 60 g
Chili-Pulver — 25 g
Kümmel — 6 g
Schwarzer Pfeffer (gemahlen) — 3 g
Pflanzenöl — 20 ml
Salz
Chili au Boeuf
INGRÉDIENTS:
Farce de bœuf (maigre) — 400 g
Tomates en conserve dans leur jus — 500 g
Haricots en conserve — 400 g
Poivron vert — 140 g
Oignon — 100 g
Fromage Bleu d’or — 60 g
Chili en poudre — 25 g
Cumin — 6 g
Poivre noir (moulu) — 3 g
Huile végétale — 20 ml
Sel
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Die Bohnen abspülen. Die Tomaten, Paprika und Zwiebel mit einem Messer zerkleinern. Öl in den Multikochertopf gießen. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die
Kochzeit für 18 Minuten einstellen. 15 Minuten vor dem Garzeitende das Hackfleisch, süsse Paprika und Zwiebeln in Topf dazugeben. Unter gelegentlichem Rühren
bis zum Programmende kochen. Auf Knopf „Cancel/Reheat“ drücken. Die Bohnen
und die Tomaten in den Topf dazugeben, salzen, den Chili-Pulver und alle restlichen
Gewürze hinzufügen, umrühren. Zudecken. Das Programm STEW/CHILLI, die
Kochzeit für 40 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. In
das fertige Gericht den Käse zerbröckeln.
Rincer les haricots. Couper les tomates, les poivrons et les oignons avec un couteau. Verser
l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme
FRY, le temps de cuisson est de 18 minutes. 15 minutes avant la fin de la cuisson, déposer la
farce, les poivrons et les oignons dans la cuve. Laisser cuire, en remuant de temps en temps,
jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel/Reheat ». Mettre dans la cuve
du multicuiseur les haricots et les tomates, ajouter le sel, le chili en poudre et tous les épices
restants et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEW/CHILLI, le
temps de cuisson est de 40 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Emietter
le fromage sur le plat.
85
Main
Course
recipe 30
NL
Aromatische Zuid-Westelijke Chili
INGREDIËNTEN:
400 gr rundgehakt
400 gr tomaten uit blik
250 gr bonen uit blik
200 gr diepvries mais
200 gr uien
100 gr groene chilipeper
uit blik
100 gr tomatensaus
100 gr salsa saus
6 gr komijn
3 gr knoflook poeder
150 ml water
20 ml olie
zout
BEREIDINGSWIJZE
Spoel de bonen af. Hak de tomaten, chilipepers en uien fijn. Schenk de olie in
de kom van de multicooker en leg hier de uien in. Laat de deksel open. Kies het
programma FRY, de bereidingstijd 18 minuten. Laat bakken en roer af en toe
door. Leg, nadat de multicooker begint met aftellen het gehakt in de kom van de
multicooker. Laat doorbakken en blijf af en toe doorroeren, tot het einde van het
programma. Druk op «Cancel/Reheat». Leg de rest van de ingrediёnten in de
kom en roer goed om. Sluit de deksel. Kies het programma STEW/CHILLI en de
bereidingstijd 40 minuten. Laat doorstoven tot het einde van het programma.
Spicy southwest chili
INGREDIENTS:
Lean ground beef — 400 g
Canned tomatoes — 400 g
Canned kidney beans — 250 g
Corn (frozen) — 200 g
Onions — 200 g
Canned green chilies — 100 g
Tomato sauce — 100 g
Salsa sauce — 100 g
Cumin — 6 g
Garlic powder — 3 g
Water — 150 ml
Vegetable oil — 20 ml
Salt
ES
Chile Aromático Del Sud-Oeste
INGREDIENTES:
Ternera picada (sin grasa) — 400 g
Tomate en conserva en su jugo — 400 g
Alubias en conserva — 250 g
Maíz (congelado) — 200 g
Cebolla — 200 g
Chile verde en conserva — 100 g
Salsa de tomate — 100 g
Salsa — 100 g
Tomillo — 6 g
Ajo en polvo — 3 g
Agua — 150 ml
Aceite vegetal — 20 ml
Sal
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Rinse the beans. Chop the tomatoes, chilies and onions. Pour the oil into
the bowl and lay the onion. Do not close the lid. Select FRY, set the time for
18 minutes. Cook stirring occasionally. Once the countdown has begun put the
beef into the bowl. Cook stirring occasionally until the end of the programme.
Press “Cancel/Reheat”. Put all the other ingredients into the bowl and stir up.
Close the lid. Select STEW/CHILLI, set the time for 40 minutes. Cook until
the end of the programme.
Lavar las alubias. Los tomates, el chile y la cebolla picarlos con el cuchillo. En
el recipiente del robot de cocina verter el aceite y colocar la cebolla. No cerrar la
tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 18 minutos. Cocinar, periódicamente removiendo. Tras el inicio de la cuenta atrás en el recipiente
colocar la carne picada. Cocinar, periódicamente removiendo, hasta el final del
programa. Pulsar el botón «Cancel/Reheat». En el recipiente del robot de cocina colocar todos los ingredientes restantes, remover. Cerrar la tapa. Establecer el
programa STEW/CHILLI, tiempo de preparación 40 minutos. Cocinar hasta
el final del programa.
86
REDMOND
IT
PT
Chilli aromatico del sud-ovest
INGREDIENTI:
Carne di manzo (magro) — 400 g
Pomodori conservati nel
proprio succo— 400 g
Fagioli conservati — 250 g
Mais (surgelato) — 200 g
Cipolle dorate — 200 g
Chilli verde conservato — 100 g
Salsa di pomodoro — 100 г
Salsa— 100 g
Timo — 6 g
Polvere di aglio— 3 g
Acqua — 150 ml
Olio vegetale— 20 ml
Sale
Chile aromático do Sudoeste
INGREDIENTES:
Vitela picada (sem gordura) — 400 g
Tomate em conserva — 400 g
Feijão de conserva — 250 g
Milho (congelado) — 200 g
Cebola — 200 g
Chile verde em conserva — 100 g
Molho de tomate — 100 g
Salsa — 100 g
Tomilho — 6 g
Alho em pó — 3 g
Água — 150 ml
Óleo vegetal — 20 ml
Sal
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Lavare i fagioli. Sminuzzare con il coltello i pomodori, i chilli e le cipolle. Versare
l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale e inserire le cipolle. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura è 18 minuti.
Cucinare mescolando periodicamente. Dopo la partenza del conto alla rovescia
inserire nel recipiente la carne macinata. Cucinare mescolando periodicamente
fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel/Reheat». Inserire nel
recipiente della pentola multifunzionale tutti gli ingredienti rimasti e mescolare.
Chiudere il coperchio. Impostare il programma STEW/CHILLI, il tempo di cottura è 40 minuti. Cucinare fino al termine del programma.
Lavar os feijões. Os tomates, chile e cebola picar com uma faca. Na tijela do robô
colocar o óleo e a cebola. Não fechar a tampa. Ligar o programa FRY, tempo de
preparação 18 minutos. Cozinhe sempre a mexer. Após o início da contagem regressiva colocar a carne picada, e vá mexendo até ao final do programa. Pressione
a tecla «Cancel/Reheat», e adicione os restantes ingredientes, mexa. Feche a
tampa. Ligue o programa STEW/CHILLI, tempo de preparação 40 minutos.
Cozinhar até ao final do programa.
DE
FR
Aromatisches südwestliches Chili
ZUTATEN:
Hackfleisch (fettarm) — 400 g
Tomaten im eigenen Saft
aus der Dosen — 400 g
Bohnen aus der Dosen — 250 g
Mais (tiefgefroren) — 200 g
Zwiebeln — 200 g
Grünes Chili aus der
Dosen — 100 g
Tomatensauce — 100g
Salsa — 100 g
Kümmel — 6 g
Knoblauchpulver — 3 g
Wasser — 150 ml
Pflanzenöl — 20 ml
Salz
Chili parfumé du Sud Ouest
INGRÉDIENTS:
Farce de bœuf (maigre) — 400 g
Tomates en conserve
dans leur jus — 400 g
Haricots en conserve — 250 g
Maïs (surgelé) — 200 g
Oignon — 200 g
Chili vert en conserve — 100 g
Sauce tomate — 100 g
Sauce salsa — 100 g
Cumin — 6 g
Ail en poudre — 3 g
Eau — 150 ml
Huile végétale — 20 ml
Sel
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Die Bohnen abspülen. Die Tomaten, Chili und Zwiebeln mit einem Messer zerkleinern. Öl in den Multikochertopf gießen und Zwiebeln dazugeben. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für 18 Minuten einstellen. Unter
gelegentlichem Rühren kochen. Nachdem der Countdown begonnen hat, die
süsse Paprika und Zwiebeln in den Topf geben. Unter gelegentlichem Rühren
bis zum Programmende kochen. Auf Knopf „Cancel/Reheat“ drücken. Alle
restlichen Zutaten in den Topf dazugeben, umrühren. Zudecken. Das Programm STEW/CHILLI, die Kochzeit für 40 Minuten einstellen. Bis zum
Ende des Programms kochen lassen.
Rincer les haricots. Couper les tomates, les chilis et les oignons avec un couteau.
Verser l’huile et déposer les oignons dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le
couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 18 minutes.
Cuire, en remuant de temps en temps. Après le démarrage du compte à rebours,
déposer la farce dans la cuve. Cuire, en remuant de temps en temps, jusqu’à la fin
du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel/Reheat ». Mettre tous les ingrédients restants dans la cuve du multicuiseur et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEW/CHILLI, le temps de cuisson est de 40 minutes.
Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
87
Main
Course
recipe 31
NL
Vegetarische chili
INGREDIËNTEN:
500 gr tomaten uit blik
400 gr bonen uit blik
200 gr paprika
150 gr courgette
100 gr mais uit blik
100 gr tomatensaus
80 gr uien
50 gr Cheddar kaas
24 gr chilipoeder
6 gr komijn
5 gr oregano
5 gr knoflook
3 gr zwarte peper
400 ml bier
200 ml water
20 ml olie
Tabasco saus
zout
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de paprika en courgette in blokjes van 1 cm. Snijd de tomaten in vieren en hak de
uien en knoflook fijn. Spoel de bonen en de mais af. Rasp de kaas met een grove rasp.
Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma
FRY, de bereidingstijd 14 minuten. Leg 10 minuten voor het einde van de bereiding
het gehakt, uien en knoflook in de kom. Laat doorbakken en roef af en toe door tot het
einde van het programma. Druk op «Cancel/Reheat». Leg de tomaten in de kom, voeg
het bier, water tomatensaus, zout en alle kruiden toe en roer goed om. Sluit de deksel.
Kies het programma STEW/CHILLI en de bereidingstijd 50 minuten. Open 30 minuten voor het einde van het programma de deksel, voeg de bonen, courgette en mais
toe en roer goed om. Sluit de deksel. Laat doorstoven tot het einde van het programma.
Bestrooi de chili aan het einde met de kaas.
Vegetarian chili
ES
INGREDIENTS:
Canned tomatoes — 500 g
Canned kidney beans — 400 g
Bell peppers — 200 g
Zucchini — 150 g
Canned corn — 100 g
Tomato sauce — 100 g
Chile Vegetariano
INGREDIENTES:
Onions — 80 g
Cheddar — 50 g
Ground chili pepper — 24 g
Cumin — 6 g
Oregano — 5 g
Garlic — 5 g
Pepper — 3 g
Beer — 400 ml
Water — 200 ml
Vegetable oil — 20 ml
Tabasco sauce
Salt
Tomates en conserva — 500 g
Alubias en conserva — 400 g
Pimiento dulce — 200 g
Calabacín — 150 g
Maíz en conserva — 100 g
Salsa de tomate — 100 g
Cebolla — 80 g
Chedder — 50 g
Pimiento chile molido — 24 g
Comino — 6 g
Orégano — 5 g
Ajo — 5 g
Pimienta negra molida — 3 g
Cerveza — 400 ml
Agua — 200 ml
Aceite vegetal — 20 ml
Salsa tabasco
Sal
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cube the bell peppers and zucchini into 1 cm cubes. Cut the tomatoes lengthwise into
four wedges. Chop the onions and garlic. Rinse the beans and corn and coarsely grate
the cheese. Pour the vegetable oil into the bowl. Do not close the lid. Select FRY, set
the time for 14 minutes. 10 minutes before the end of the programme put the bell
pepper, onion and garlic into the bowl. Cook stirring occasionally until the end of the
programme. Press “Cancel/Reheat”. Put the tomatoes into the bowl, add the beer
and water, add the tomato sauce, salt and all the spices and stir up. Close the lid. Select
STEW/CHILLI, set the time for 50 minutes. 30 minutes before the end of the programme open the lid, add the beans, zucchini and corn and stir up. Close the lid and
cook until the end of the programme. Add the cheese into the ready chili.
El pimiento dulce y el calabacín cortarlos en cubitos de 1 cm. Los tomates cortarlos a lo largo
en 4 trozos. La cebolla y el ajo picarlos con el cuchillo. Lavar las alubias y el maíz. Pasar el
queso por el rallador grande. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite vegetal. No
cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 14 minutos. A 10 minutos de la finalización de la preparación en el recipiente colocar la carne picada, la cebolla y el
ajo. Cocinar, periódicamente hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel/Reheat».
En el recipiente del robot de cocina colocar los tomates, verter la cerveza y el agua, añadir la
salsa de tomate, la sal y todas las especias, remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa
STEW/CHILLI, tiempo de preparación 50 minutos. A 30 minutos del final del programa
abrir la tapa, añadir las alubias, el calabacín y el maíz, remover. Cerrar la tapa. Cocinar hasta
el final del programa. Al chile preparado añadirle el queso.
88
REDMOND
IT
PT
Chilli vegetariano
INGREDIENTI:
Chile Vegetariano
INGREDIENTES:
Pomodori conservati — 500 g Cipolle dorate — 80 g
Cheddar — 50 g
Fagioli conservati — 400 g
Peperoncino chilli Peperoni— 200 g
macinato — 24 g
Zucchini — 150 g
Cumino — 6 g
Mais conservato — 100 g
Origano — 5 g
Passata di pomodoro—
Aglio — 5 g
100 g
Pepe nero macinato
—3g
Birra — 400 ml
Acqua — 200 ml
Olio vegetale— 20 ml
Salsa tabasco
Sale
Tomates em conserva — 500 g
Feijão em conserva — 400 g
Pimento doce — 200 g
Abóbora — 150 g
Milho em conserva — 100 g
Molho de tomate — 100 g
Cebola — 80 g
Queijo cheddar — 50 g
Pimenta moída — 24 g
Cominho — 6 g
Orégãos — 5 g
Alho — 5 g
Pimenta preta moída — 3 g
Cerveja — 400 ml
Água — 200 ml
Óleo vegetal — 20 ml
Molho de tabasco
Sal
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare i peperoni e le zucchine a cubetti di 1 cm. Tagliare i pomodori in senso longitudinale in
quattro. Sminuzzare con il coltello le cipolle e l’aglio. Lavare i fagioli e il mais. Grattugiare grossolanamente il formaggio. Versare l’olio vegetale nel recipiente della pentola multifunzionale. Non
chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura è 14 minuti. 10 minuti
prima del termine della cottura inserire la carne micinata, le cipolle e l’aglio. Cucinare mescolando periodicamente fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel/Reheat». Nel
recipiente della pentola multifunzionale inserire i pomodori, versare la birra e l’acqua, aggiungere
la passata di pomodoro, il sale, tutte le spezie e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il
programma STEW/CHILLI, il tempo di cottura è 50 minuti. 30 minuti prima del termine del
programma aprire il coperchio, aggiungere i fagioli, gli zucchini, il mais e mescolare. Chiudere il
coperchio. Cucinare fino al termine del programma. Aggiungere il formaggio nel chilli pronto.
Cortar em cubos de 1 cm o pimento doce e a abóbora. Os tomates cortar em 4. A
cebola e o alho pique com uma faca. Lavar os feijões e o milho. Ralar o queijo grosseiramente. Na tijela do robô colocar o óleo. Não fechar a tampa. Ligar o programa
FRY, tempo de preparação 14 minutos. A 10 minutos da conclusão da preparação, cebola e o alho. Cozinhar mexendo até ao final do programa. Pressionar a tecla
«Cancel/Reheat». Agora adicione os tomates, a cerveja, molho de tomate, sal,
especiarias a água, e mexer. Fechar a tampa. Ligar o programa STEW/CHILLI,
tempo de preparação 50 minutos. A 30 minutos do fim abra a tampa e junte os feijões, abóbora, milho e mexa. Feche a tampa. Cozinhar até ao final. Depois de pronto
adicionar o queijo.
DE
FR
Vegetarisches Chili
ZUTATEN:
Tomaten aus der Dose — 500 g
Bohnen aus der Dosen — 400 g
Süße Paprika — 200 g
Zucchini — 150g
Mais aus der Dosen — 100 g
Chili végétarien
INGRÉDIENTS:
Tomatensauce — 100 g
Zwiebel — 80 g
Cheddar — 50 g
Chilipulver — 24 g
Kreuzkümmel — 6 g
Oregano — 5 g
Knoblauch — 5 g
Gemahlener schwarzer
Pfeffer — 3 g
Bier — 400 ml
Wasser — 200 ml
Pflanzenöl — 20 ml
Tabasco—Sauce
Salz
Tomates en conserves — 500 g
Haricots en conserves — 400 g
Poivrons — 200 g
Zucchini — 150 g
Maïs en conserves — 100 g
Sauce tomate — 100 g
Oignon — 80 g
Fromage Cheddar — 50 g
Piment chili en poudre — 24 g
Cumin — 6 g
Origan — 5 g
Ail — 5 g
Poivre noir moulu — 3 g
Bière — 400 ml
Eau — 200 ml
Huile végétale — 20 ml
Sauce Tabasco
Sel
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Die süsse Paprika und Zucchini in 1 cm grosse Würfel schneiden. Die Tomaten längs in Läppchen vierteln. Zwiebeln und Knoblauch mit einem Messer zerkleinern. Die Bohnen und Mais
abspülen. Den Käse grob reiben. Pflanzenöl in den Multikochertopf gießen. Nicht zudecken.
Das Programm FRY, die Kochzeit für 14 Minuten einstellen. 10 Minuten vor dem Garzeitende das Hackfleisch, die Süße Paprika und Zwiebeln, der Knoblauch in den Topf geben.
Unter gelegentlichem Rühren kochen. Auf Knopf „Cancel/Reheat“ drücken. Die Tomaten
in den Topf geben, mit Bier und Wasser aufgießen, Tomatensauce, Salz und alle Gewürze
hinzufügen, vermengen. Zudecken. Das Programm STEW/CHILLI, die Kochzeit für
50 Minuten einstellen. Den Deckel 30 Minuten vor Programmende öffnen, die Bohnen, Zucchini und Mais dazugeben, umrühren. Zudecken. Bis zum Ende des Programms
kochen lassen. Den Käse in zubereitetes Chili dazugeben.
Couper les poivrons et les zucchini en dès de 1 cm. Couper les tomates en quatre dans le sens de
la longueur. Emincer les oignons et l’ail avec un couteau. Rincer les haricots et le maïs. Râper le
fromage avec une râpe à gros trous. Verser l’huile végétale dans la cuve du multicuiseur. Ne pas
fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 14 minutes.
10 minutes avant la fin de la cuisson, déposer les poivrons, les oignons et l’ail dans la cuve. Laisser cuire, en remuant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton
« Cancel/Reheat ». Mettre les tomates dans la cuve du multicuiseur, couvrir avec la bière et
l’eau, ajouter la sauce tomate, le sel et toutes les épices, puis mélanger. Fermer le couvercle.
Sélectionner le programme STEW/CHILLI, le temps de cuisson est de 50 minutes. 30 minutes avant la fin du programme, ouvrir le couvercle, ajouter les haricots, les zucchini et le maïs,
mélanger. Fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Ajouter le fromage
dans le plat avant de servir.
89
Main
Course
recipe 32
NL
Chanfaina
INGREDIËNTEN:
600 gr lamslever
100 gr uien
20 gr paneermeel
15 gr peterselie
7 gr knoflook
100 ml droge witte wijn
30 ml olijfolie
komijn
kaneel
chilipoeder
zout
BEREIDINGSWIJZE
Maak de lever schoon en verwijder het overtollige vet. Snijd de lever en uien in blokjes
van 1 cm. Hak de knoflook en peterselie fijn. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 25 minuten. Leg
22 minuten voor het einde van het programma de uien in de kom. Laat doorbakken en
roer af en toe goed door. Voeg 17 minuten voor het einde van het programma de lever,
zout en kruiden toe aan de kom. Laat doorbakken en roer het geheel af en toe om. Schenk
7 minuten voor het einde van het programma de wijn in de kom, voeg paneermeel, knoflook en peterselie toe en roer alles nogmaals goed door. Laat doorbakken en roer het
geheel nog af en toe door tot het einde van het programma.
Chanfaina
INGREDIENTS:
Mutton liver — 600 g
Onions — 100 g
Bread crumbs —20 g
Parsley — 20 g
Garlic — 7 g
Dry white wine — 100 ml
ES
Olive oil — 30 ml
Cumin
Cinnamon
Ground chili pepper
Salt
Chanfaina
INGREDIENTES:
Hígado de cordero — 600 g
Cebolla — 100 g
Pan rallado — 20 g
Perejil — 15 g
Ajo — 7 g
Vino blanco seco — 100 g
Aceite de oliva — 30 ml
Tomillo
Canela
Pimiento chile molido
Sal
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Clean the liver from membranes and strings. Cube the liver and onions into 1 cm
cubes and chop the garlic and parsley. Pour the oil into the bowl. Do not close the
lid. Select FRY, set the time for 25 minutes. 22 minutes before the end of the
programme put the onion into the bowl. Cook stirring occasionally. 17 minutes
before the end of the programme put the liver into the bowl, add salt, spices and
stir up. Cook stirring occasionally. 7 minutes before the end of the programme
pour the wine into the bowl, add the crumbs, garlic, and parsley and stir up. Cook
stirring occasionally the programme ends.
Quitar del hígado la película y las venas. Cortar el hígado y la cebolla en cubitos
de 1 cm. El ajo y el perejil picarlos con el cuchillo. En el recipiente del robot de
cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de
preparación 25 minutos. A 22 minutos del final del programa en el recipiente
añadir la cebolla. Cocinar, removiendo periódicamente. A 17 minutos del final del
programa en el recipiente colocar el hígado, añadir la sal y las especias, remover.
Cocinar, removiendo periódicamente. A 7 minutos del final del programa en el
recipiente verter el vino, añadir el pan rallado, el ajo y el perejil, remover todo.
Cocinar, removiendo periódicamente, hasta el final del programa.
90
REDMOND
IT
PT
Chanfaina
INGREDIENTI:
Fegato di agnello — 600 g
Cipolle dorate — 100 g
Pane grattato — 20 g
Prezzemolo — 15 g
Aglio — 7 g
Vino bianco secco — 100 ml
Olio d’oliva — 30 ml
Timo
Cannella
Peperoncino chilli macinato
Sale
Chanfana
INGREDIENTES:
Figado de cordeiro — 600 g
Cebola — 100 g
Pão ralado — 20 g
Salsa — 15 g
Alho — 7 g
Vinho branco seco — 100 ml
Azeite — 30 ml
Tomilho
Canela
Pimenta moída
Sal
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Ripulire il fegato dalle vene. Tagliare il fegato e le cipolle a cubetti di 1 cm. Sminuzzare con il coltello il prezzemolo e il fegato. Versare l’olio nel recipiente della pentola
multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo
di cottura è 25 minuti. 22 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente le cipolle. Cucinare mescolando periodicamente. 17 minuti prima del termine
del programma inserire nel recipiente il fegato, aggiungere il sale e le spezie, mescolare. Cucinare mescolando periodicamente. 7 minuti fino al termine del programma
versare nel recipiente il vino, aggiungere il pane grattato, l’aglio e il prezzemolo, mescolare tutto. Cucinare mescolando periodicamente fino al termine del programma.
Limpar o fígado de peles e veias. Pique os alhos e a salsa. Na tijela do robô coloque o
azeite. Ligar o programa FRY, tempo de preparação 25 minutos. A 22 minutos do
final do programa juntar a cebola. Cozinhar mexendo sempre. A 17 minutos do final
do colocar o fígado, o sal as especiarias, e mexer frequentemente. A 7 minutos do final
do programa junte o vinho, pão ralado, alho e a salsa mexendo tudo, e frequentemente
até terminar o programa.
DE
FR
Chanfaina
ZUTATEN:
Lammleber — 600 g
Zwiebeln — 100 g
Semmelbrösel — 20 g
Petersilie — 15 g
Knoblauch — 7 g
Trockener Weißwein — 100 ml
Olivenöl — 30 ml
Kümmel
Zimt
Chili—Pulver
Salz
Chanfaina
INGRÉDIENTS:
Foie d’agneau — 600 g
Oignon — 100 g
Panure — 20 g
Persil — 15 g
Ail — 7 g
Vin blanc sec — 100 ml
Huile d’olive — 30 ml
Cumin
Cannelle
Piment chili en poudre
Sel
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Leber putzen, von Adern und Häuten befreien. Leber und Zwiebeln in 1 cm grosse
Würfel schneiden. Knoblauch und Petersilie mit einem Messer zerkleinern. Öl in
den Multikochertopf gießen. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für
25 Minuten einstellen. 22 Minuten vor dem Programmende Zwiebeln in Topf geben. Gelegentlich umrührend kochen lassen. 17 Minuten vor dem Programmende
den Leber geben, Salz und Gewürze dazugeben, vermengen. Unter gelegentlichem
Rühren kochen lassen. 7 Minuten vor dem Programmende den Wein in den Topf
gießen, Semmelbrösel, Knoblauch und Petersilie dazugeben, alles umrühren. Unter
gelegentlichem Rühren bis zum Programmende kochen lassen.
Nettoyer le foie (enlever les veines et les nerfs). Couper le foie et les oignons en dès de 1
cm. Hacher l’ail et le persil à l’aide d’un couteau. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson
est de 25 minutes. 22 minutes avant la fin du programme, déposer les oignons dans
la cuve. Laisser cuire, en remuant de temps en temps. 17 minutes avant la fin du programme, déposer dans la cuve le foie, ajouter le sel et les épices, mélanger. Cuire, en
remuant de temps en temps. 7 minutes avant la fin du programme, verser le vin dans la
cuve, ajouter la panure, l’ail et le persil et mélanger le tout. Cuire, en remuant de temps
en temps, jusqu’à la fin du programme.
91
Main
Course
recipe 33
NL
Vis mix
INGREDIËNTEN:
250 gr tilapiafilet
250 gr zalmfilet
100 gr geraspte kaas
100 ml room
zout
viskruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de vis in blokjes van 1,5 cm en leg in de kom van de multicooker. Voeg room,
zout en kruiden toe. Roer het geheel om en bestrooi met kaas. Sluit de deksel. Kies
het programma MULTICOOK, stel de temperatuur in op 100°C en de bereidingstijd op 25 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma.
Assorted fish
INGREDIENTS:
Tilapia (fillet) — 250 g
Salmon (fillet) — 250 g
Hard cheese — 100 g
ES
Cream — 100 ml
Salt
Spices
Surtido de pescado
INGREDIENTES:
Tilapia (filete) — 250 g
Salmón (filete) — 250 g
Queso curado — 100 g
Nata — 100 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Сut the fish into 1.5 cm cubes. Grate the cheese. Place the fish into the bowl,
add the cream, salt, spices, mix, and cover with the cheese. Close the lid. Select
MULTICOOK. Set the temperature to 100°C and time for 25 minutes. Cook
until the programme finishes.
Enjuagar el pescado, cortarlo en daditos de 1,5 cm, rallar el queso en un rallador
grande. Colocar el pescado en el cuenco de la olla rápida multicocción, cubrir con
la nata, añadir la sal y las especias y mezclar, espolvorear con el queso. Cerrar la
tapa. Establecer el programa MULTICOOK, temperatura de 100°C, tiempo de
preparación 25 minutos. Cocinar hasta el final del programa.
92
REDMOND
IT
PT
Stufato di pesce
INGREDIENTI:
Tilapia (filetto) — 250 g
Salmone (filetto) — 250 g
Formaggio da grattugiare — 100 g
Panna da cucina — 100 ml
Sale
Aromi
Peixes variados
INGREDIENTES:
Peixe Tilápia (filete) — 250 g
Salmão (filete) — 250 g
Queijo curado — 100 g
Natas — 100 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare il pesce (tilapia e salmone) a cubetti di 1,5 cm e grattugiare il formaggio
a grana grossa. Adagiare il pesce nella pentola multicottura, versare la panna, aggiungere sale, aromi e mescolare con cura. Cospargere il preparato di formaggio e
chiudere il coperchio. In modalità MULTICOOK, impostare una temperatura di
100°C, per un tempo di cottura di 25 minuti. Cuocere fino alla fine del programma.
Limpe o peixe, corte em cubos de 1,5 cm, rale o queijo num ralador grosso. Coloque
o peixe na tigela o robô, adicione as natas, sal e especiarias, e envolva, depois polvilhe com o queijo. Feche a tampa. Ligue o programa MULTICOOK, a temperatura
100°C tempo de preparação 25 minutos. Cozinhe até ao final do programa.
DE
FR
Fischplatte
ZUTATEN:
Buntbarsche (Filet) — 250 g
Lachs (Filet) — 250 g
Hartkäse — 100 g
Sahne — 100 ml
Salz
Gewürze
Poêlée de poissons
INGRÉDIENTS:
Tilapia (filet) — 250 g
Saumon (filet) — 250 g
Fromage dur — 100 g
Crème liquide — 100 ml
Sel
Épices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Fisch waschen, in 1,5 cm große Würfel schneiden, Käse grob hobeln. Fisch in die
Multikocher-Schale geben, mit Sahne aufgießen, Salz und Gewürze dazugeben, vermischen, mit Käse bestreuen. Zudecken. Das Programm MULTICOOK, die Temperatur auf 100°C, die Kochzeit für 25 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.
Laver le poisson, le couper en dés de 1,5 cm, râper le fromage avec une rape à
gros trous. Déposer le poisson dans la cuve du multicuiseur, verser la crème fraîche
au-dessus, saler, épicer et mélanger, parsemer avec le fromage. Fermer le couvercle.
Sélectionner le programme MULTICOOK, régler la température à 100°C, régler
un temps de cuisson de 25 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
93
Main
Course
recipe 34
NL
Forelsteak
INGREDIËNTEN:
300 gr forelfilet
20 ml olie
zout
viskruiden
BEREIDINGSWIJZE
Wrijf de vis in met zout en de viskruiden. Schenk olie in de kom van de multicooker en leg de vis erin. Sluit de deksel. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 15 minuten. Open 7 minuten voor het einde van het programma de
deksel en draai de vis om. Sluit de deksel en laat doorbakken tot het einde van
het programma.
Trout steak
INGREDIENTS:
Trout (steak) — 300 g
Vegetable oil — 20 ml
Salt
Spices
ES
Filete de trucha
INGREDIENTES:
Trucha (filete) — 300 g
Aceite vegetal — 20 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Sprinkle the fish with salt and spices. Pour the vegetable oil into the bowl and add
the steak. Close the lid. Select FRY. Set the time for 15 minutes. 7 minutes before
the end of the programme open the lid and flip the steak over. Close the lid and
cook until the programme ends.
Frotar el pescado con sal y especias. En el cuenco de la olla rápida multicocción,
verter el aceite vegetal, colocar el filete. Cerrar la tapa. Establecer el programa
FRY, tiempo de preparación 15 minutos. 7 minutos antes del final de la preparación abrir la tapa, darle la vuelta al filete. Cerrar la tapa, cocinar hasta el final
del programa.
94
REDMOND
IT
Filetto di trota
PT
Filete de truta
INGREDIENTI:
Trota (filetto) — 300 g
Olio di semi — 20 ml
Sale
Aromi
INGREDIENTES:
Truta (filete) — 300 g
Óleo vegetal — 20 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Insaporire il pesce con sale e aromi. Nella pentola multicottura versare l’olio di
semi e adagiare il filetto di pesce. In modalità FRY, impostare un tempo di cottura
di 15 minuti. Dopo 8 minuti di cottura, aprire il coperchio e girare il filetto per
farlo cuocere in modo uniforme. Chiudere il coperchio e cuocere fino alla fine del
programma.
Esfregue o peixe com sal e especiarias. Coloque o óleo vegetal na tigela do robô,
coloque o peixe. Feche a tampa. Ligue o programa FRY, tempo de preparação
15 minutos. 7 minutos antes de finalizar, abra a tampa e vire o peixe. Feche a
tampa, cozinhe até ao final do programa.
DE
Forellensteak
FR
Steak de la truite
ZUTATEN:
Forelle (Steak) — 300 g
Pflanzenöl — 20 ml
Salz
Gewürze
INGRÉDIENTS:
Truite (en filet) — 300 g
Huile — 20 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Den Fisch mit Salz und Gewürzen einreiben. Pflanzenöl in die Multikocher-Schale
geben und Steaks dazugeben. Zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für
15 Minuten einstellen. 7 Minuten vor dem Ende der Garzeit den Deckel öffnen,
Steak wenden. Zudecken, bis zum Ende des Programms kochen lassen.
Enduire le filet de truite de sel et d’épices. Huiler la cuve du multicuiseur et déposer le filet. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, régler un temps
de cuisson de 15 minutes. 7 minutes avant la fin de cuisson, ouvrir le couvercle,
retourner le filet. Refermer le couvercle, laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
95
Main
Course
recipe 35
NL
Gevulde forel
INGREDIËNTEN:
1 forel (ong. 800 gr)
70 gr tomaten
50 gr uien
20 gr geraspte kaas
20 gr kappertjes
10 gr verse kruiden
zout
viskruiden
BEREIDINGSWIJZE
Maak de forel schoon en spoel de vis af. Snijd de tomaten en uien in blokjes van
0,5 cm en hak de kruiden fijn met een mes. Meng de tomaten, uien, kruiden, kappertjes
en geraspte kaas met elkaar en vul de vis met deze mix. Wrijf de vis in met zout en
viskruiden.Wikkel twee lagen folie om de vis en leg deze in de kom van de multicooker. Sluit de deksel. Kies het programma BAKE en bereidingstijd 50 minuten.
Laat doorbakken tot het einde van het programma.
Cheese stuffed trout
INGREDIENTS:
Whole trout — 800 g
Tomatoes — 70 g
Onion — 50 g
Hard cheese — 20 g
Capers — 20 g
Dill — 10 g
Salt
Spices
ES
Trucha rellena con queso
INGREDIENTES:
Trucha arcoiris — 800 g (1 und.)
Tomates — 70 g
Cebolla — 50 g
Queso curado — 20 g
Alcaparras — 20 g
Eneldo — 10 g
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Scale and gut the fish. Cut the onion and tomatoes into 0.5 cm cubes, chop the dill,
and grate the cheese. Combine the tomatoes, onion, cheese, dill, and capers in a
separate container. Stuff the fish with the mixture and rub with the salt and spices.
Wrap into the double layer of foil and place inside the bowl. Close the lid. Select
BAKE. Set the time for 50 minutes. Cook until the programme finishes.
Destripar la trucha y limpiar de las escamas. Cortar los tomates y la cebolla en daditos de 0,5 cm, picar el eneldo con un cuchillo, rallar el queso en un rallador grande. Mezclar los tomates, el queso, el eneldo, la cebolla y las alcaparras, rellenar
el pescado con la mezcla obtenida, frotar con sal y especias. Envolver el pescado
preparado en una hoja de papel de aluminio de dos capas y colocar en el cuenco de
la olla rápida multicocción. Cerrar la tapa. Establecer el programa BAKE, tiempo
de preparación 50 minutos. Cocinar hasta el final del programa.
96
REDMOND
IT
PT
Trota farcita al formaggio
INGREDIENTI:
Trota — 800 g (1 pz.)
Pomodori — 70 g
Cipolla — 50 g
Formaggio da grattugiare — 20 g
Capperi — 20 g
Finocchio selvatico — 10 g
Sale
Aromi
Truta recheada com queijo
INGREDIENTES:
Truta inteira — 800 g (1 un.)
Tomate — 70 g
Cebola — 50 g
Queijo curado — 20 g
Alcaparras — 20 g
Aneto — 10 g
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Pulire la trota dalle interiora sotto l’acqua corrente e squamarla accuratamente.Tagliare i pomodori e la cipolla in cubetti di 0,5 cm. Sminuzzare il finocchio a coltello
e grattugiare il formaggio a grana grossa. Mescolare con cura pomodori, formaggio,
finocchio, cipolla e capperi, farcire il pesce con il preparato ottenuto e insaporire
con sale e aromi. Incartare il pesce preparato in due strati di carta stagnola e adagiarlo nella pentola multicottura. Chiudere il coperchio. In modalità BAKE, impostare un tempo di cottura di 50 minuti e cuocere fino alla fine del programma.
Limpe a truta de vísceras e escamas. Corte o tomate e a cebola em cubos de 0,5 cm,
pique o aneto com uma faca, rale o queijo num ralador grosso. Misture o tomate,
queijo, aneto, cebola e alcaparras, recheie o peixe com esta mistura. esfregue-o
com sal e especiarias. Embrulhe o peixe em duas folhas de papel de alumínio e
coloque na tigela do robô. Feche a tampa. Ligue o programa BAKE, tempo de
preparação 50 minutos. Cozinhe até ao final do programa.
DE
FR
Mit Käse gefüllte Forelle
ZUTATEN:
Regenbogenforelle — 800 g (1 Stk.)
Tomaten — 70 g
Zwiebeln — 50 g
Hartkäse — 20 g
Kapern — 20 g
Dill — 10 g
Salz
Gewürze
Truite farcie au fromage
INGRÉDIENTS:
Truite arc-en-ciel — 800 g (1 pièce)
Tomates — 70 g
Oignon — 50 g
Fromage dur — 20 g
Câpres — 20 g
Aneth verte — 10 g
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Die Forelle entschuppen und Innenreihen herauswaschen. Die Tomaten und
Zwiebeln in 0,5 cm große Würfel schneiden, Dill mit dem Messer hacken, Käse
grob hobeln. Tomaten, Käse, Dill, Zwiebeln und Kapern vermischen, den Fisch
mit der Mischung füllen, mit Salz und Gewürzen einreiben. Den Vorbereiteten
Fisch in zwei Schichten der Alufolie einwickeln und in die Multikocher-Schale geben. Zudecken. Das Programm BAKE, die Kochzeit für 50 Minuten einstellen.
Bis zum Ende des Programms kochen lassen.
Vider et écailler la truite. Couper les tomates et l’oignon en dés de 0,5 cm, émincer
l’aneth avec un couteau, râper le fromage avec une rape à gros trous. Mélanger
les tomates, le fromage, l’aneth, l’oignon et les câpres, remplir la truite avec ce
mélange, saler et épicer, Envelopper la truite dans deux couches de papier aluminium, puis déposer la truite dans la cuve du multicuiseur. Fermer le couvercle.
Sélectionner le programme BAKE, régler un temps de cuisson de 50 minutes.
Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
97
Main
Course
recipe 36
NL
Dorado op z’n Siciliaans
INGREDIËNTEN:
1 dorada vis
50 gr garnalen
50 gr prei
50 gr wortelen
50 gr tomaten
5 gr salie
5 gr oregano
10 ml citroenssap
zout
viskruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de dorado open, maak hem schoon en wrijf in met zout en viskruiden.
Snijd de uien en wortelen in dunne reepjes, tomaten in schijfjes van 0,5 cm. Leg
de wortelen en uien op twee lagen folie en bestrooi met zout. Leg de vis en garnalen bovenop de groenten en voeg het citroenssap toe. Leg de salie en oregano
op de vis en de schijfjes tomaat hier bovenop. Wikkel het geheel in folie en leg in
de kom van de multicooker. Sluit de deksel. Kies het programma BAKE en de
bereidingstijd 1 uur. Laat doorbakken tot het einde van het programma.
Sicilian gilthead bream
INGREDIENTS:
Gilthead bream — 300 g/1 pc.
Salad prawns — 50 g
Leek — 50 g
Carrot — 50 g
Tomato — 50 g
Sage — 5 g
Oregano — 5 g
Lemon juice — 10 ml
Salt
Spices
ES
Dorada a la siciliana
INGREDIENTES:
Dorada — 300 gr
Gambas — 50 gr.
Puerros — 50 gr
Zanahoria — 50 gr
Tomates — 50 gr
Salvia — 5 gr
Orégano — 5 gr
Zumo de limón — 10 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Gut and wash the gilthead bream, rub it with salt and spices. Cut the onion and
carrot into thin strips and dice the tomatoes. Put the onion and carrot on the
two-layered foil, add salt. Put the fish and prawns onto the vegetables, sprinkle
them with the lemon juice. Then put the sage and oregano on the fish, and the
tomatoes on top. Wrap it all in the foil tightly and put the envelope into the bowl.
Close the lid. Select BAKE and set the time for 1 hour. Cook until the end of the
programme.
A la dorada quitarle las vísceras, lavarla, frotarla con la sal y las especias. Cortar
la cebolla y la zanahoria en tiras finas, los tomates — en círculos de un grosor de
0,5 cm. En una hoja de doble capa de papel de aluminio colocar la cebolla y la zanahoria, añadir la sal. En las verduras colocar el pescado y las gambas, rociar con
el jugo de limón. Después colocar en el pescado la salvia y el orégano, arriba — los
tomates. Envolver todo bien en papel de aluminio y colocar el sobre en el recipiente del robot de cocina. Cerrar la tapa. Establecer el programa BAKE, tiempo de
preparación 1 hora. Cocinar hasta el final del programa.
98
REDMOND
IT
PT
Orata alla siciliana
INGREDIENTI:
Orata — 300 g / 1 pz.
Gamberetti — 50 g
Porri — 50 g
Carote — 50 g
Pomodori — 50 g
Salvia — 5 g
Origano — 5 g
Succo di limone — 10 ml
Sale
Spezie
Dourada à Siciliana
INGREDIENTES:
Dourada — 300 gr
Gambas — 50 gr.
Alho-francês — 50 gr
Cenoura — 50 gr
Tomate — 50 gr
Salvia — 5 gr
Orégãos — 5 gr
Sumo de limão — 10 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Sbudellare l’orata, lavarla, strofinare con il sale e le spezie. Tagliare le cipolle e le
carote a strisce sottili, tagliare i pomodori a rondelle di 0,5 cm di spessore. Inserire
le cipolle e le carote sul doppio foglio d’alluminio, e aggiungere il sale. Inserire sopra le verdure il pesce e i gamberetti, Versare il succo di limone. Successivamente
posizionare sul pesce la salvia e l’origano, posizionare sopra i pomodori. Chiudere
tutto bene nei fogli d’alluminio ed inserire il pacco nel recipiente della pentola
multifunzionale. Chiudere il coperchio. Impostare il programma BAKE, il tempo
di cottura è 1 ora. Cucinare fino al termine del programma.
Limpar a dourada de escamas e vísceras, e lavar, depois esfregar com o sal e as
especiarias. Cortar a cebola e cenoura em tiras finas, o tomate às rodelas com cerca
de 0,5 cm. Numa folha de alumínio dupla, colocar a cebola, cenoura e o sal. Nas
verduras colocar o peixe e as gambas, e polvilhar com o sumo do limão. Depois
coloque o peixe a sálvia os orégãos, e por cima os tomates. Embrulhar tudo muito
bem no papel de alumínio e colocar sobre a tijela do robô. Fechar a tampa. Ligar
o programa BAKE, tempo de preparação 1 hora. Cozinhar até ao final do programa.
DE
Dorade nach sizilianischer Art
ZUTATEN:
Dorade — 300 g / 1 Stk.
Salat-Garnelen — 50 g
Lauch — 50 g
Karotten — 50 g
Tomaten — 50 g
Salbei — 5 g
Oregano — 5 g
Zitronensaft — 10 ml
Salz
Gewürze
FR
Dorade à la cicilienne
INGRÉDIENTS:
Dorade — 300 g / 1pc.
Crevettes — 50 g
Poireau — 50 g
Carottes — 50 g
Tomates — 50 g
Sauge — 5 g
Origan — 5 g
Jus de citron — 10 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Dorades Innereien herausnehmen, waschen, mit Salz und Gewürzen einreiben.
Den Lauch und die Karotten in feinen Streifen, die Tomaten in 0,5 cm dicke Scheiben schneiden. Auf die zweischichten Alufolien den Lauch und die Karotten legen,
salzen. Den Fisch und Garnelen auf die Gemüse geben, mit Zitronensaft beträufeln. Dann Salbei und Oregano auf den Fisch geben, danach oben die Tomaten
dazugeben. Alles dicht in Folie umwickeln und die Tasche in den Multikochertopf
geben. Zudecken. Das Programm BAKE, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen.
Bis zum Programmende kochen lassen.
Vider la dorade, laver et frotter avec le sel et les épices. Couper l’oignon et les
carottes en julienne fine, les tomates — en rondelles d’une épaisseur de 0,5 cm.
Déposer l’oignon et les carottes sur une feuille d’aluminium à double épaisseur,
ajouter le sel. Déposer le poisson avec les crevettes sur les légumes, arroser avec
le jus du citron. Puis, parsemer l’origan et la sauge sur le poisson, puis mettre les
tomates au-dessus. Rouler le tout en papillote. Fermer bien et déposer la papillote dans la cuve du multicuiseur. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme
BAKE, le temps de cuisson est de 1 heure. Laisser cuire jusqu’ à la fin du programme.
99
Main
Course
recipe 37
NL
Vistajine op z’n Marrokaans
INGREDIËNTEN:
600 gr makreel
300 gr tomaten
200 gr groene paprika
400 gr aardappelen
200 gr wortelen
1 citroen
100 gr groene olijven
(pitloos)
15 gr koriander
6 gr paprikapoeder
3 gr knoflook
3 gr komijn
100 ml olijfolie
70 ml water
zout
viskruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de vis in lappen van 100 gr. Snijd de aardappelen in schijfjes, de wortelen en
paprika in dunne reepjes en de tomaten in blokjes van 1 cm. Hak de koriander en
knoflook fijn. Snijd de citroen door de midden, pers een gedeelte uit en snijd het
andere deel in dunne schijfjes. Mix de olijfolie, citroenssap, knoflook, koriander,
zout en de viskruiden in een aparte kom. Wrijf hier de vis mee in en laat deze 10
minuten marineren. Leg de wortelen in de kom van de multicooker en de vis hier
bovenop. Leg vervolgens de rest van ingrediёnten in de volgende orde in de kom:
aardappelen, tomaten, olijven, paprikapoeder en citroen. Voeg de marinade en het
water toe aan de kom. Sluit de deksel. Kies het programma STEW/CHILLI en de
bereidingstijd 1 uur. Laat doorstoven voor het einde van het programma.
Moroccan fish tagine
INGREDIENTS:
Mackerel (fillet) — 600 g
Tomatoes — 300 g
Green peppers — 200 g
Potatoes — 400 g
Carrots — 200 g
Lemon — 150 g/1 pc.
Stoned green olives — 100 g
Cilantro — 15 g
Paprika — 6 g
Garlic — 3 g
Cumin — 3 g
Olive oil — 100 ml
Water — 70 ml
Salt
Spices
ES
Tajine (tajín) con pescado
INGREDIENTES:
Сaballa (filete) — 600 g
Patata — 400 g
Tomate — 300 g
Pimiento verde — 200 g
Zanahoria — 200 g
Limón — 150 g/ 1 en.
Olivas verdes sin hueso — 100 g
Cilantro — 15 g
Paprika molida — 6 g
Ajo — 3 g
Comino — 3 g
Aceite de oliva — 100 ml
Agua — 70 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut the fish into 100 g servings. Cut the potatoes into middle-sized wedges, the carrots and peppers — into middle-sized strips, the tomatoes — into 1 cm cubes. Chop
the cilantro and garlic, cut the lemon into half, squeeze the juice from one half, cut
the other into thin circles. Mix the olive oil, lemon juice, garlic, cilantro, salt and the
other spices in a separate container. Rub the fish with the prepared mixture and let
sit for 10 min. Put the carrots on the bottom of the bowl, the fish —on top of it, and
then put in layers: potatoes, tomatoes, olives, peppers and lemon, cover with the
remaining marinade and water. Close the lid. Select STEW/CHILLI, set the time
for 1 hour. Cook until the end of the programme.
Cortar el pescado en porciones de 100 gr. Cortar la patata en rodajas medianas, la
zanahoria y el pimiento — en tiras medianas, los tomates — en cubitos de 1 cm. El
cilantro y el ajo picarlos con el cuchillo. Cortar el limón por la mitad, de una mitad
sacar el zumo, la otra cortarla en círculos finos. En un recipiente aparte mezclar el
aceite de oliva, el zumo de limón, el ajo, el cilantro, la sal y todas las especias. En la
mezcla obtenida frotar el pescado y dejarlo 10 minutos. En el fondo del recipiente
colocar la zanahoria, arriba colocar el pescado, después colocar en capas: la patata,
los tomates, las aceitunas, el pimiento, el limón, verter todo el marinado restante y
el agua. Cerrar la tapa. Establecer el programa STEW/CHILLI, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta el final del programa.
100
REDMOND
IT
PT
Tajine con pesce alla marocchese
INGREDIENTI:
Scombro (filetto) — 600 g
Pomodoro — 300 g
Peperone verde — 200 g
Patate — 400 g
Carote — 200 g
Limone — 150 g/1 pz.
Olive verdi denocciolate — 100 g
Fogli di coriandolo —
15 g
Paprica macinata— 6 g
Aglio — 3 g
Timo — 3 g
Olio d’oliva — 100 ml
Acqua — 70 ml
Sale
Spezie
Tajine de peixe
INGREDIENTES:
Cavala (filetes) — 600 g
Batata — 400 g
Tomate — 300 g
Pimento verde — 200 g
Cenoura — 200 g
Limão — 150 g (1 ud.)
Azeitonas verdes sem
caroço — 100 g
Coentros — 15 g
Paprica moída — 6 g
Alho — 3 g
Tomilho — 3 g
Azeite — 100 ml
Água — 70 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare il pesce a pezzi da porzione di 100 g. Tagliare le patate a fettine medie, tagliare
le carote e i peperoni a strisce medie, tagliare i pomodori a cubetti di 1 cm. Sminuzzare
con il coltello i fogli di coriandolo e l’aglio. Tagliare il limone a metà, sopra una metà
spremere il succo, l’altra tagliarla a rondelle sottili. Mescolare in un recipiente a parte
l’olio d’oliva, il succo di limone, i fogli di coriandolo il sale e tutte le spezie. Strofinare il
pesce con la miscela ottenuta e lasciare per 10 minuti. Inserire sul fondo del recipiente
le carote, mettere sopra il pesce, successivamente mettere a strati: le patate, i pomodori,
le olive, i peperoni e il limone, versare sopra la marinata rimasta e l’acqua. Chiudere il
coperchio. Impostare il programma STEW/CHILLI, il tempo di cottura 1 ora. Cucinare fino al termine del programma.
Cortar o peixe em pedaços de 100 gr. As batatas em rodelas de espessura média,
cenouras e o pimento — em tiras médias, os tomates — em pedaços de 1 cm. Picar
os coentros e o alho. Cortar o limão ao meio e espremer metade, a outra metade
corte em fatias finas. Num recipiente á parte misture: o azeite, o sumo do limão,
alho, coentros, sal e todas as especiarias. Marinar o peixe nesta mistura durante 10
minutos. Na tijela do robô coloque a cenoura, e por cima o peixe, depois coloque
em camadas: as batatas, tomates, azeitonas, pimento, as fatias do limão e colocar
a restante marinada e a água. Feche a tampa. Ligue o programa STEW/CHILLI,
tempo de preparação 1 hora. Cozinhar até terminar o programa.
DE
FR
Marokkanische Fisch-Tagine
ZUTATEN:
Makrele (Filet) — 600 g
Tomaten — 300 g
Grüne Paprika — 200 g
Kartoffeln — 400 g
Karotten — 200 g
Zitrone — 150 g / 1 Stk.
Grüne Oliven, entsteint — 100 g
Koriander — 15 g
Paprikapulver — 6 g
Knoblauch — 3 g
Kümmel — 3 g
Olivenöl — 100 ml
Wasser — 70 ml
Salz
Gewürze
Tajine de poisson à la marocaine
INGRÉDIENTS:
Maquereau (filet) — 600 g
Tomates — 300 g
Poivron vert — 200 g
Pommes de terre —
400 g
Carottes — 200 g
Citron — 150 g/1 pc
Olives vertes dénoyautées
Coriandre — 15 g
Paprika en poudre — 6 g
Ail — 3 g
Cumin — 3 g
Huile d’olive — 100 ml
Eau — 70 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Den Fisch in Portionsstücke von 100 g schneiden. Die Kartoffeln in mittleren Läppchen,
die Karotten und Paprika in mittleren Streifen, die Tomaten in 1 cm grosse Würfel schneiden. Den Koriander und den Knoblauch mit einem Messer zerkleinern. Die Zitrone halbieren, aus einer Hälfte den Saft pressen, die andere Hälfte in feinen Scheiben schneiden.
Olivenöl, den Zitronensaft, Knoblauch, Koriander, Salz und alle Gewürzen in einem separaten Behälter vermengen. Den Fisch mit dieser Mischung einreiben und für 10 Minuten
marinieren lassen. Die Karotten auf den Topfboden legen, darauf den Fisch geben, dann
schichtweise dazugeben: die Kartoffeln, Tomaten, Oliven, Paprika und Zitrone, alles mit
restlicher Marinade und Wasser aufgiessen. Zudecken. Das Programm STEW/CHILLI,
die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen.
Couper le poisson en morceaux de 100 g. Couper les pommes de terre en tranches
moyennes, les poivrons et les carottes en juliennes moyennes, les tomates en dès de 1 cm.
Hacher la coriandre et l’ail à l’aide d’un couteau, couper le citron en deux, presser le jus d’un
demi citron, couper en fines rondelles le deuxième demi citron. Mélanger dans un récipient
l’huile d’olive, le jus de citron, l’ail, la coriandre, le sel et les épices. Frotter le poisson avec
le mélange obtenu et laisser empeigner durant 10 minutes. Déposer les carottes au fond de
la cuve, mettre le poisson au-dessus, puis mettre en couches : les pommes de terre, les tomates, les olives, les poivrons et le citron, couvrir le tout avec la marinade restante et l’eau.
Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEW/CHILLI, le temps de cuisson est
de 1 heure. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
101
Main
Course
recipe 38
NL
Goulash uit het Middelandszeegebied
INGREDIËNTEN:
300 gr koolvisfilet
240 gr paprika
160 gr tomaten
100 gr uien
100 gr tomatenpuree
8 gr knoflook
150 ml water
zout
viskruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de vis, paprika’s en tomaten in blokjes van 2 cm en de uien in blokjes van1
cm. Hak de knoflook fijn. Leg alle ingrediënten in de kom van de multicooker, voeg
water, zout en viskruiden toe. Roer goed om. Sluit de deksel. Kies het programma
STEW/CHILLI en bereidingstijd 35 minuten. Laat doorkoken tot het einde
van het programma.
Mediterranean-style goulash
INGREDIENTS:
White sea fish (fillet) — 300 g
Bell peppers — 240 g
Tomatoes — 160 g
Onion — 100 g
Tomato puree — 100 g
Garlic — 8 g
Water — 150 ml
Salt
Spices
ES
Guisado a la mediterránea
INGREDIENTES:
Bacalao (filete) — 300 g
Pimiento dulce — 240 g
Tomates — 160 g
Cebolla — 100 g
Pasta de tomate — 100 g
Ajo — 8 g
Agua — 150 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut the fish, pepper, and tomatoes into 2 cm cubes, onion into 1 cm cubes, and
chop the garlic. Place all the ingredients into the bowl, cover with water, add the
salt and spices and mix well. Close the lid. Select STEW/CHILLI. Set the time for
35 minutes. Cook until the programme finishes.
Cortar el pescado, el pimiento y los tomates en daditos de 2 cm, cortar la cebolla
en daditos de 1cm, picar el ajo con un cuchillo. Colocar todos los ingredientes en
el cuenco de la olla rápida multicocción cubrir con agua, añadir sal y especias,
mezclar. Cerrar la tapa. Establecer el programa STEW/CHILLI, tiempo de preparación 35 minutos. Cocinar hasta el final del programa.
102
REDMOND
IT
PT
Goulasch alla mediterranea
INGREDIENTI:
Merluzzo (trancio) — 300 g
Peperoni — 240 g
Pomodori — 160 g
Cipolla — 100 g
Salsa di pomodori — 100 g
Aglio — 8 g
Acqua — 150 ml
Sale
Aromi
Guisado mediterrâneo
INGREDIENTES:
Badejo (filete) — 300 g
Pimento — 240 g
Tomate — 160 g
Cebola — 100 g
Puré de tomate — 100 g
Alho — 8 g
Água — 150 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare il trancio di merluzzo, i peperoni e i pomodori in cubetti di 2 cm. Tagliare la cipolla a cubetti di 1 cm e sminuzzare l’aglio a coltello. Disporre tutti gli
ingredienti nella pentola multicottura, versare l’acqua, aggiungere sale, aromi e
mescolare con cura. Chiudere il coperchio. In modalità STEW/CHILLI, impostare un tempo di cottura di 35 minuti e cuocere fino alla fine del programma.
Servire a piacere.
Corte o peixe, pimento e tomate em cubos de 2 cm e a cebola em cubos de 1 cm,
pique o alho com uma faca. Coloque todos os ingredientes na tigela do robô,
misture bem. Feche a tampa. Ligue o programa STEW/CHILLI, tempo de preparação 35 minutos. Cozinhe até ao final do programa.
DE
FR
Gulasch nach Mittelmeerart
ZUTATEN:
Alaska Seelachs (Filet) — 300 g
Paprikaschote — 240 g
Tomaten — 160 g
Zwiebeln — 100 g
Tomatenmark — 100 g
Knoblauch — 8 g
Wasser — 150 ml
Salz
Gewürze
Goulache à la méditerranéenne
INGRÉDIENTS:
Colin d’Alaska (en filets) — 300 g
Poivron — 240 g
Tomates — 160 g
Oignon — 100 g
Concentré de tomates — 100 g
Ail — 8 g
Eau — 150 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Den Fisch, Paprikaschote und Tomaten in 2 cm große Würfel, Zwiebeln in 1 cm
große Würfel schneiden, Knoblauch mit dem Messer zerkleinern. Alle Zutaten in
die Multikocher-Schale geben, mit Wasser aufgießen, Salz, Gewürze dazugeben
und vermischen. Zudecken. Das Programm STEW/CHILLI, die Kochzeit für
35 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.
Couper le filet de poisson, le poivron et les tomates en dés de 2 cm, l’oignon en dés
de 1 cm, émincer l’ail avec un couteau. Déposer tous les ingrédients dans la cuve du
multicuiseur, verser l’eau, saler, épicer et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEW/CHILLI, régler un temps de cuisson de 35 minutes.
Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
103
Main
Course
recipe 39
NL
Pilaf met rundvlees
INGREDIËNTEN:
300 gr rundvlees
260 gr pilafrijst
100 gr wortelen
100 gr uien
10 gr knoflook
330 ml water
35 ml olie
zout
vleeskruiden
BEREIDINGSWIJZE
Spoel de rijst af. Snijd het vlees in blokjes van 2–2,5 cm. Rasp de wortelen met
een grove rasp. Snijd de uien in dunne reepjes. Spoel de knoflook zonder te pellen.
Leg het vlees, wortelen en uien in de kom van de multicooker, voeg de olie, zout en
vleeskruiden toe en roer goed om. Leg de rijst boven op het vlees en strijk tot een
gladde laag. Leg de teentjes knoflook in de rijst en voeg ook het water toe. Sluit de
deksel. Kies het programma PILAF en de bereidingstijd 1 uur. Laat doorkoken
tot het einde van het programma. Roer de pilaf goed door na het einde van de
bereiding.
Beef pilaf
INGREDIENTS:
Boneless round beef — 300 g
Polished rice — 260 g
Carrots — 100 g
Onions — 100 g
Garlic — 10 g
ES
Water — 330 ml
Vegetable oil — 35 ml
Salt
Spices
Arroz Con Ternera
INGREDIENTES:
Ternera (filete) — 300 g
Arroz pulido — 260 g
Zanahoria — 100 g
Cebolla — 100 g
Ajo — 10 g
Agua — 330 ml
Aceite vegetal — 35 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Rinse the rice until the water runs clear. Cube the meat into 2–2.5 cm cubes and
coarsely grate the carrots. Cut the onions into large strips. Rinse the unpeeled garlic. Put the meat, carrots and onions into the bowl, add the vegetable oil, salt and
spices and stir up. Put the rice on the meat and level it out with a spatula. Put
the garlic cloves into the rice and cover it all with the water. Close the lid. Select
PILAF, set the time for 1 hour. Cook until the end of the programme. Stir up the
ready pilaf.
Lavar el arroz hasta que el agua salga clara. Cortar la carne en cubitos de 2–2,5 cm.
La zanahoria pasarla por el rallador grande. La cebolla cortarla en tiras grandes. El
ajo, sin pelar, lavarlo. La carne, la zanahoria y la cebolla colocarlos en el recipiente
del robot de cocina, añadir el aceite vegetal, la sal y las especias, remover. En la
carne colocar el arroz e igualar con la espátula. Meter en el arroz los dientes de ajo
y verter el agua. Cerrar la tapa. Establecer el programa PILAF, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta el final del programa. El arroz preparado removerlo.
104
REDMOND
IT
PT
Pilaf con manzo
INGREDIENTI:
Manzo (filetto) — 300 g
Riso bianco — 260 g
Carote — 100 g
Cipolle dorate — 100 г
Aglio — 10 g
Acqua — 330 ml
Olio vegetale — 35 ml
Sale
Spezie
Arroz com vitela
INGREDIENTES:
Vitela (filete) — 300 g
Arroz — 260 g
Cenoura — 100 g
Cebola — 100 g
Alho — 10 g
Água — 330 ml
Óleo vegetal — 35 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Lavare il riso fino ad ottenere l’acqua di lavaggio limpida. Tagliare la carne a cubetti di 2–2,5 cm. Grattugiare grossolanamente le carote. Tagliare le cipolle a strisce grosse. Lavare l’aglio senza sbucciarlo. Inserire la carne, le carote e le cipolle
nel recipiente della pentola multifunzionale, aggiungere l’olio vegetale, il sale, le
spezie e mescolare. Inserire il riso sulla carne e appiattire con la spatola. Inserire
gli spicchi d’aglio e versare l’acqua. Chiudere il coperchio. Impostare il programma PILAF, il tempo di cottura è 1 ora. Cucinare fino al termine del programma.
Mescolare il pilaf pronto.
Lavar o arroz até a água sair limpa. Cortar a carne em pedaços de 2–2,5 cm. passar
a cenoura no ralador grosso, a cebola cortar em tiras grossas. Lavar o alho sem o
descascar. A carne, cenoura e cebola coloque na tijela do robô juntando o óleo,
o sal e as especiarias, vá mexendo. Colocar a carne e os dentes de alho no arroz
alisando com a espátula e verta a água. Feche a tampa. Ligue o programa PILAF,
tempo de preparação 1 hora. Cozinhar até ao fim do programa. Depois de cozido
mexa o arroz.
DE
FR
Pilaw mit Rindfleisch
ZUTATEN:
Rindfleisch (Filet) — 300 g
Perlreis — 260 g
Karotten — 100 g
Zwiebeln — 100 g
Knoblauch — 10 g
Wasser — 330 ml
Pflanzenöl — 35 ml
Salz
Gewürze
Pilaf au bœuf
INGRÉDIENTS:
Bœuf (filet) — 300 g
Riz poli — 260 g
Carottes — 100 g
Oignon — 100 g
Ail — 10 g
Eau — 330 ml
Huile végétale — 35 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Den Reis waschen, bis Wasser klar ist. Das Fleisch in 2–2,5 cm grosse Würfel
schneiden. Die Karotten grob reiben. Zwiebeln in grosse Streifen schneiden. Den
Knoblauch, ohne zu schälen, abspülen. Das Fleisch, Karotten und Zwiebeln in
den Multikochertopf geben, Olivenöl, Salz und Gewürze dazugeben, vermischen.
Den Reis auf die Meeresfrüchte geben und mit einem Spatel glätten. Die Knoblauchzehen in den Reis verstecken und alles mit Wasser aufgießen. Zudecken.
Das Programm PILAF, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Ende des
Programms kochen lassen. Den zubereiteten Pilaw umrühren.
Lavez le riz jusqu’à l’obtention d’une eau claire. Couper la viande en dès de 2 à
2,5 cm. Râper les carottes avec une râpe à gros trous. Couper les oignons en large
julienne. Laver l’ail sans éplucher. Déposer la viande, les carottes et les oignons
dans la cuve du multicuiseur, ajouter l’huile végétale, le sel et les épices et mélanger. Mettre le riz sur la viande et égaliser à l’aide d’une spatule. Mettre les gousses
d’ail dans le riz et couvrir le tout avec l’eau. Fermer le couvercle. Sélectionner le
programme PILAF, le temps cuisson est de 1 heure. Laisser cuire jusqu’à la fin
du programme, puis mélanger le pilaf.
105
Main
Course
recipe 40
NL
Paella met zeevruchten
INGREDIËNTEN:
500 gr zeevruchten
300 gr paella rijst
200 gr tomatenpuree
100 gr diepvries erwten
100 gr uien
80 gr groene paprika
40 ml olijfolie
saffran
zout
viskruiden
500 ml heet water
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de uien en paprika’s in blokjes van 0,5 cm. Spoel de rijst af. Schenk de olijfolie
in de kom van de multicooker en leg hier de uien en de zeevruchten in. Laat de deksel
open. Kies het programma RICE/GRAIN, de bereidingstijd 50 minuten. Gebruik
de functie MASTERCHIEF en stel de temperatuur in op 160°C. Laat bereiden met
geopend deksel en roer af en toe om. Leg 35 minuten voor het einde van het programma
de rijst boven op de zeevruchten, strijk het geheel glad en voeg het water en de tomatenpuree toe aan de kom. Sluit de deksel. Gebruik de functie MASTERCHIEF en stel de
temperatuur in op 100°C. Open 10 minuten voor het einde van het programma de deksel en voeg de erwten, paprika’s, saffran, zout en viskruiden toe en roer het geheel goed
door. Sluit de deksel. Laat doorbakken tot het einde van het programma.
Seafood paella
INGREDIENTS:
Seafood mix — 500 g
Rice — 300 g
Frozen peas — 100 g
Onions — 100 g
Sweet green peppers — 80 g
Tomato purée — 200 g
ES
Olive oil — 40 ml
Saffron
Salt
Spices
Hot water — 500 ml
Paella de marisco
INGREDIENTES:
Cóctel de mariscos — 500 g
Arroz de grano redondo pulido — 300 g
Puré de tomate — 200 g
Guisantes verdes congelados — 100 g
Cebolla — 100 g
Pimiento verde dulce — 80 gr
Aceite de oliva — 40 ml
Azafrán
Sal
Especias
Agua (caliente) — 500 ml
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Dice the onions and peppers into 0.5 cm cubes. Rinse the rice. Pour the oil into the
bowl, put the onion and seafood. Leave the lid open. Press RICE/GRAIN, set the
timer for 50 minutes. Using the MASTERCHIEF function, not changing the programme, set the temperature to 160°С. Cook with an open lid stirring occasionally.
35 minutes before the end of the programme put the rice on top of the seafood, flatten, cover with water and tomato puree. Close the lid. Using the MASTERCHIEF
function, not changing the programme, set the temperature to 100°С. 10 minutes
before the end of the programme open the lid, add the peas, peppers, saffron, salt
and spices, mix. Close the lid. Cook till the end of the programme.
La cebolla y el pimiento cortarlos en cubitos de 0,5 cm. Lavar el arroz hasta que el agua
salga clara. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite de oliva, colocar la cebolla y los mariscos. No cerrar la tapa. Establecer el programa RICE/GRAIN, tiempo
de preparación 50 minutos. Utilizando la función MASTERCHIEF, sin cambiar el
programa, establecer la temperatura de 160°C. Cocinar, periódicamente removiendo,
con la tapa abierta. A 35 minutos sobre los mariscos colocar el arroz, igualar, verter
el agua y el puré de tomate. Cerrar la tapa. Utilizando la función MASTERCHIEF,
sin cambiar el programa, establecer la temperatura de 100°C. A 10 minutos del final
del programa abrir la tapa, añadir los guisantes, el pimiento, el azafrán, la sal y las
especias, remover. Cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa.
106
REDMOND
IT
PT
Paella con i frutti di mare
INGREDIENTI:
Frutti di mare — 500 g
Riso per risotto — 300 g
Passata di pomodoro — 200 g
Piselli surgelati — 100 g
Cipolle dorate — 100 g
Peperone verde — 80 g
Olio d’oliva — 40 ml
Zafferano
Sale
Spezie
Acqua (calda) — 500 ml
Paelha de marisco
INGREDIENTES:
Coquetel de mariscos — 500 g
Arroz — 300 g
Pasta de tomate — 200 g
Ervilhas verdes congeladas — 100 g
Cebola — 100 g
Pimento verde — 80 g
Azeite — 40 ml
Açafrão
Sal
Especiarias
Água (quente) — 500 ml
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare le cipolle e i peperoni a cubetti di 0,5 cm. Lavare il riso, fino ad ottenere l’acqua di
lavaggio limpida. Versare l’olio d’oliva nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire le
cipolle e i frutti di mare. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma RICE/GRAIN,
il tempo di cottura è 50 minuti. Usando la funzione MASTERCHIEF e non cambiando il
programma, impostate la temperatura di 160°С. Cucinare mescolando periodicamente con
il coperchio aperto. 35 minuti prima del termine della cottura inserire il riso sopra i frutti di
mare, appiattire, versare l’acqua e il concentrato di pomodoro. Chiudere il coperchio. Usando
la funzione MASTERCHIEF e non cambiando il programma di 100°С. 10 minuti prima
del termine del programma aprire il coperchio, aggiungere i piselli, i peperoni, lo zafferano,
il sale e le spezie, mescolare. Chiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del programma.
Cortar a cebola e o pimento em bocados com 0,5 cm. Lavar o arroz até a água sair clara. Colocar na tijela do robô o azeite, cebola e os mariscos. Não feche a tampa. Ligar o
programa RICE/GRAIN, tempo de preparação 50 minutos. Utilizando a função
MASTERCHIEF, e sem mudar de programa, altere a temperatura para os 160°C. Cozinhar de tampa aberta mexendo com frequência. A 35 minutos colocar sobre os mariscos
o arroz alisando, de seguida junte a água e o concentrado de tomate. Fechar a tampa. Utilizando a função MASTERCHIEF, e sem mudar de programa, regule a temperatra para
os 100°C. A 10 minutos do fim do programa abrir a tampa, adicionar as ervilhas, pimento,
açafrão, sal e as especiarias, e mexer. Fechar a tampa. Cozinhar até terminar o programa.
DE
FR
Paella mit Meeresfrüchten
ZUTATEN:
Meeresfrüchte-Cocktail — 500 g
Rundkornperlreis — 300 g
Tomatenmark — 200 g
Tiefgefrorene Erbsen — 100 g
Zwiebeln — 100 g
Grüne Paprika — 80 g
Olivenöl — 40 ml
Safran
Salz
Gewürze
Heißes Wasser — 500 ml
Paëlla aux fruits de mer
INGRÉDIENTS:
Cocktail des fruits de mer — 500 g
Riz ronds — 300 g
Purée de tomates — 200 g
Petits pois congelés — 100 g
Oignons — 100 g
Poivron vert — 80 g
Eau (chaude) — 500 ml
Huile d’olive — 40 ml
Safran
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Zwiebeln und Paprika in 0,5 cm große Würfel schneiden. Das Olivenöl in den Multikochertopf giessen, Zwiebeln und Meeresfrüchte dazugeben. Nicht zudecken. Das
Programm RICE/GRAIN, die Kochzeit für 50 Minuten einstellen. Mit Funktion
MASTECHIEF ohne Programmänderung die Temperatur auf 160°С einstellen. Ohne
Deckel unter gelegentlichem Rühren kochen lassen. 35 Minuten vor dem Garzeitende
den Reis auf Meeresfrüchte verteilen, glätten, mit Wasser und Tomatenpülpe aufgiessen.
Zudecken. Mit Funktion MASTECHIEF ohne Programmänderung die Temperatur auf
100°С einstellen. 10 Minuten vor dem Ende der Garzeit den Deckel öffnen, die Erbsen,
Paprika, Safran, Salz und Gewürze dazugeben, umrühren. Zudecken. Bis zum Ende des
Programms kochen lassen.
Couper le poivron et les oignons en dès de 0,5 cm. Laver le riz jusqu’ à l’obtention d’une eau claire.
Verser l’huile d’olive dans la cuve du multicuiseur, puis déposer les oignons et les fruits de mer.
Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme RICE/GRAIN, le temps de cuisson est de
50 minutes. En utilisant la fonction MASTERCHIEF, sans modifier le programme, régler la temperature à 160°. Cuire avec le couvercle ouvert, en retournant de temps en temps. 35 minutes avant
la fin de la cuisson, deposer le riz sur les fruits de mer, égaliser, recouvrir avec l’eau et la tomate
concentré. Fermer le couvercle. En utilisant la fonction MASTERCHIEF, sans modifier le programme, régler la temperature à 100°, puis ajouter l’eau. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
10 minutes avant la fin du programme, ouvrir le couvercle, ajouter les petits pois, le poivron, le
safran, le sel et les épices, mélanger. Fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
107
Main
Course
recipe 41
NL
Paella met champignons en garnalen
INGREDIËNTEN:
260 gr paella rijst
150 gr gepelde garnalen
100 gr Parmezaanse kaas
100 gr champignons
60 gr uien
5 gr knoflook
370 ml water
60 ml olijfolie
20 sojasaus
zout
kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de uien en de champignons in blokjes van 0,8 cm en hak de knoflook fijn.
Rasp de Parmezaanse kaas op een dunne rasp. Spoel de rijst af. Leg de rijst in de
kom van de multicooker en voeg het water en zout toe. Sluit de deksel. Kies het
programma RICE/GRAIN en de bereidingstijd 30 minuten. Laat doorkoken
tot het einde van het programma. Druk op «Cancel/Reheat». Giet de rijst in een
aparte kom, voeg 20 ml olijfolie toe en roer het geheel goed door. Schenk 40 ml
olijfolie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma
FRY, de bereidingstijd 15 minuten. Leg 10 minuten voor het einde van het programma de uien en champignons in de kom. Laat doorbakken en roer het geheel
af en toe door. Leg 5 minuten voor het einde van het programma de garnalen en
knoflook in de kom en voeg de sojasaus en kruiden toe. Voeg hier vervolgens ook
de rijst aan toe. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Bestrooi met
de Parmezaanse kaas voor het serveren.
Paella with mushrooms and prawns
INGREDIENTS:
Polished round-grain rice — 260 g
Peeled salad prawns — 150 g
Parmesan — 100 g
Field mushrooms — 100 g
Onions — 60 g
Garlic — 5 g
REDMOND
Paella con setas y gambas
INGREDIENTES:
Water — 370 ml
Olive oil — 60 ml
Soy sauce — 20 ml
Salt
Spices
DIRECTIONS
Dice the onions and field mushrooms and chop the garlic. Finely grate the parmesan.
Rinse the rice until water runs clear. Put the rice into the bowl, cover with water, add
salt and stir up. Close the lid. Select RICE/GRAIN, set the time for 30 minutes.
Cook until the end of the programme. Press “Cancel/Reheat”. Put the cooked rice
into a separate container, add the olive oil (20 ml) and stir up. Pour the olive oil (40
ml) into the bowl. Do not close the lid. Select FRY, set the time for 15 minutes. 10
minutes before the end of the programme put the onion and mushrooms into the
bowl. Cook stirring occasionally. 5 minutes before the end of the programme put the
prawns and garlic into the bowl, add the soy sauce and spices. Then put there the rice
and stir up. Cook stirring occasionally, until the end of the programme. Sprinkle with
the parmesan when serving.
108
ES
Arroz de grano redondo pulido — 260 g
Gamba pelada — 150 g
Parmesano — 100 g
Champiñones — 100 g
Cebolla — 60 g
Ajo — 5 g
FORMA DE PREPARACIÓN
Agua — 370 ml
Aceite de oliva — 60 ml
Salsa de soja
Sal
Especias
Cortar la cebolla y los champiñones en cubitos de 0,8 cm. Picar el ajo con el cuchillo. Pasar
el parmesano por el rallador pequeño. Lavar el arroz hasta que el agua salga clara. En el recipiente del robot de cocina colocar el arroz, verter el agua, añadir la sal y remover. Cerrar la
tapa. Establecer el programa RICE/GRAIN, tiempo de preparación 30 minutos. Cocinar
hasta el final del programa. Pulsar «Cancel/Reheat». El arroz preparado colocarlo en un
recipiente aparte, añadir a él el aceite de oliva (20 ml) y remover. En el recipiente del robot
de cocina verter el aceite de oliva (40 ml). No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY,
tiempo de preparación 15 minutos. A 10 minutos del final del programa en el recipiente
colocar la cebolla y las setas. Cocinar, removiendo periódicamente. A 5 minutos del final
del programa en el recipiente colocar las gambas y el ajo, verter la salsa de soja, añadir las
especias. Después colocar el arroz y remover. Cocinar, removiendo periódicamente, hasta el
final del programa. l servir espolvorear con el parmesano.
IT
Paella con i funghi e i gamberetti
INGREDIENTI:
Riso per risotto — 260 g
Gamberetti sgusciati — 150 g
Parmigiano — 100 g
Funghi Champignon — 100 g
Cipolle dorate — 60 g
Aglio — 5 g
Tagliare le cipolle e i funghi a cubetti di 0,8 cm. Sminuzzare con il coltello l’aglio. Grattugiare
grossolanamente il parmigiano. Lavare il riso fino ad ottenere l’acqua di lavaggio limpida.
Inserire il riso nel recipiente della pentola multifunzionale, versare l’acqua, aggiungere il
sale e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma RICE/GRAIN, il tempo di
cottura è 30 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel/
Reheat». Inserire il riso pronto in un recipiente a parte, aggiungere l’olio d’oliva (20 ml) e
mescolare. Versare nel recipiente della pentola multifunzionale l’olio d’oliva (40 ml). Non
chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura è 15 minuti. 10
minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente le cipolle e i funghi. Cucinare mescolando periodicamente. 5 minuti prima del termine del programma inserire nel
recipiente i gamberetti e l’aglio, versare la salsa di soia, aggiungere le spezie. Successivamente inserire il riso e mescolare. Cucinare mescolando periodicamente fino al termine del
programma. Cospargere di parmigiano al momento del servizio.
Paella mit Pilzen und Garnelen
ZUTATEN:
Rundkornperlreis — 260 g
Geschälte Salat-Garnelen — 150 g
Parmesan — 100 g
Champignons — 100g
Zwiebel — 60 g
Knoblauch — 5 g
ZUBEREITUNG
Paelha com cogumelos e gambas
INGREDIENTES:
Acqua — 370 ml
Olio d’oliva — 60 ml
Salsa di soia — 20 ml
Sale
Spezie
MODALITÀ DI COTTURA
DE
PT
Arroz de grão redondo — 260 g
Gamba descascada — 150 g
Parmesão — 100 g
Cogumelos — 100 g
Cebola — 60 g
Alho — 5 g
Água — 370 ml
Azeite — 60 ml
Molho de soja
Sal
Especiarias
MODO DE PREPARAÇÃO
Corte a cebola e os cogumelos em pedaços com 0,8 cm. Picar o alho. Passar o queijo por
um ralador fino. Lavar o arroz até a água sair clara. Na tijela do robô coloque o arroz e
verta a água, junte o sal e mexa. Feche a tampa. Ligar o programa RICE/GRAIN, tempo de preparação 30 minutos. Cozinhar até ao final do programa. Pressionar o botão
«Cancel/Reheat». Colocar o arroz cozido num recipiente separado, adicione o azeite
(20 ml) e mexa. Na tijela do robô adicione o restante azeite (40 ml). Não fechar a tampa.
Ligar o programa FRY, tempo de preparação 15 minutos. A 10 minutos do final do programa colocar a cebola e os cogumelos. Cozinhar mexendo com frequência. A 5 minutos
do fim colocar as gambas, alho, molho de soja e as especiarias. Depois colocar o arroz
e mexer periodicamente até ao final do programa. Ao servir polvilhe com o parmesão.
FR
Paëlla aux champignons et aux crevettes
INGRÉDIENTS:
Wasser — 370 ml
Olivenöl — 60 ml
Sojasauce — 20 ml
Salz
Gewürze
Zwiebeln und die Champignons in 0,8 cm große Würfel schneiden. Knoblauch mit einem
Messer zerkleinern. Parmesan fein reiben. Den Reis waschen, bis Wasser klar ist. Den Reis
in den Multikochertopf geben, mit Wasser aufgießen, salzen und vermischen. Zudecken. Das
Programm RICE/GRAIN, die Kochzeit für 30 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Auf die Taste „Cancel/Reheat“ drücken. Den gekochten Reis in
separatem Behälter geben, Olivenöl (20 ml) dazugeben und vermengen. Olivenöl (40 ml)
in den Multikochertopf geben. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für 15
Minuten einstellen. 10 Minuten vor dem Programmende Zwiebel und Pilze in Topf geben.
5 Minuten vor dem Ende der Garzeit Garnelen und Knoblauch in den Topf geben, mit Sojasoße aufgießen, die Gewürze dazugeben. Dann den Reis hinzufügen und umrühren. Bis zum
Ende des Programms kochen lassen, dabei ab und zu umrühren. Bei Servieren mit Parmesan
bestreuen.
Riz ronds — 260 g
Crevettes décortiquées — 150 g
Parmesan — 100 g
Champignons — 100 g
Oignon — 60 g
Ail — 5 g
Eau — 370 ml
Huile d’olive — 60 ml
Sauce de soja — 20 ml
Sel
Epices
PRÉPARATION
Couper l’oignon et les champignons en dès de 0,8 cm. Emincer l’ail a l’aide d’un couteau. Râper le parmesan avec une râpe à petits trous. Laver le riz jusqu’à l’obtention d’une eau claire.
Déposer le riz dans la cuve du multicuiseur, couvrir avec l’eau, ajouter le sel et mélanger.
Fermer le couvercle. Sélectionner le programme RICE/GRAIN, le temps de cuisson est de
30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel/
Reheat ». Déposer le riz cuit dans un récipient, ajouter l’huile d’olive (20 ml) et mélanger.
Verser dans la cuve du multicuiseur l’huile d’olive (40 ml). Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 15 minutes. 10 minutes avant la
fin du programme, déposer les oignons et les champignons. Cuire, en remuant de temps en
temps, jusqu’à la fin du programme. 5 minutes avant la fin du programme, déposer dans la
cuve les crevettes et l’ail, couvrir avec la sauce de soja, ajouter les épices. Puis, mettre le riz et
mélanger. Cuire, en remuant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. Soupoudrer
avec le parmesan avant de servir.
109
Main
Course
recipe 42
NL
Risotto met radicchio en gorgonzola
INGREDIËNTEN:
Voor risotto:
300 gr risotto rijst
50 gr uien
30 gr boter
400 ml kippenbouillon
100 ml droge witte wijn
Voor saus:
60 gr radicchio sla
40 gr gorgonzola
10 gr Parmezaanse kaas
6 gr knoflook
20 ml droge witte wijn
BEREIDINGSWIJZE
Hak de knoflook fijn, rasp de Parmezaanse kaas met een rasp, snijd de gorgonzola
in blokjes van 1 см en de radicchio in blokjes van 2 cm. Leg de boter, rijst en een
hele ui in de kom van de multicooker. Kies het programma FRY en de bereidingstijd 20 minuten. Laat doorbakken met geopend deksel en roer af en toe om.
Voeg 12 minuten voor het einde van het programma de wijn toe aan de kom en
roer het geheel goed door. Haal 10 minuten voor het einde van het programma
de ui uit de kom, voeg de bouillon toe en roer weer goed door. Sluit de deksel.
Open 3 minuten voor het einde van de bereiding de deksel, voeg de kaas en de
wijn toe aan de kom en roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Laat het geheel
doorbakken tot het einde van het programma. Voeg de radicchio toe aan de kom
en roer goed om.
Radicchio and gorgonzola risotto
INGREDIENTS:
For the risotto:
Arborio rice — 300 g
Onion — 50 g
Butter — 30 g
ES
Risotto con radicchio y gorgonzola
INGREDIENTES:
Chicken broth — 400 ml
Dry white wine — 100 ml
For the sauce:
Radicchio lettuce — 60 g
Gorgonzola — 40 g
Parmesan cheese — 10 g
Garlic — 6 g
Dry white wine — 20 ml
Para el risotto:
Arroz arborio — 300 g
Cebolla — 50 g
Mantequilla — 30 g
Caldo de pollo — 400 ml
Vino blanco seco — 100 ml
Para la salsa:
Radicchio — 60 g
Gorgonzola — 40 g
Queso parmesano — 10 g
Ajo — 6 g
Vino blanco seco — 20 ml
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Chop the garlic, finely grate the parmesan, and cube the gorgonzola into 1 cm cubes
and the radicchio into 2 cm cubes. Put the butter, rice and onion (whole) into the
bowl. Select FRY, set the cooking time to 20 minutes. Cook with an open lid,
stirring occasionally. 12 minutes before the end of the programme add the wine and
stir. Close the lid. 3 minutes before the end of the programme open the lid, add the
cheeses, garlic and wine and stir. Close the lid. Cook until the programme ends. Put
the radicchio into the bowl and stir.
Picar el ajo con el cuchillo, pasar el parmesano por el rallador pequeño, el gorgonzola cortarlo en cubitos de 1 cm, el radicchio cortarlo en cubitos de 2 cm. En el
recipiente del robot de cocina colocar la mantequilla, el arroz y la cebolla (entera).
Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 20 minutos. Cocinar, con
la tapa abierta, periódicamente removiendo. A 12 minutos del final del programa
añadir el vino y remover. A 10 minutos de la finalización de la preparación sacar
la cebolla, añadir el caldo y remover. Cerrar la tapa. A 3 minutos de la finalización
de la preparación abrir la tapa, añadir los quesos, el ajo, el vino y remover. Cerrar
la tapa. Cocinar hasta el final del programa. En el recipiente del robot de cocina
colocar el radicchio y remover.
110
REDMOND
IT
PT
Risotto con radicchio e gorgonzola
INGREDIENTI:
Per risotto:
Riso arborio — 300 g
Cipolle dorate — 50 g
Burro — 30 g
Brodo di pollo — 400 ml
Risoto com chicória e queijo gorgonzola
INGREDIENTES:
Vino bianco secco — 100 ml
Per salsa:
Radicchio — 60 g
Gorgonzola — 40 g
Formaggio Parmigiano — 10 g
Aglio — 6 g
Vino bianco secco — 20 ml
Para o risoto:
Arroz arbóreo — 300 g
Cebola — 50 g
Manteiga — 30 g
Caldo de galinha — 400 ml
Vinho branco seco —
100 ml
Para o molho:
Chicória — 60 g
Queijo gorgonzola — 40 g
Queijo parmesão — 10 g
Alho — 6 g
Vinho branco seco — 20 ml
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Sminuzzare l’aglio con il coltello, grattugiare finemente il parmigiano, tagliare il
gorgonzola a cubetti di 1 cm, tagliare il radicchio a cubetti di 2 cm. Inserire il burro
nel recipiente della pentola multifunzionale, il riso e la cipolla (intera). Impostare
il programma FRY, il tempo di cottura è 20 minuti. Cucinare con il coperchio
aperto mescolando periodicamente. 12 minuti prima del termine del programma
aggiungere il vino e mescolare. 10 minuti prima del termine della cottura rimuovere le cipolle, aggiungere il brodo e mescolare. Richiudere il coperchio. 3 minuti
prima del termine della cottura aprire il coperchio, aggiungere i formaggi, l’aglio,
il vino e mescolare. Richiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del programma. Insereire nel recipiente della pentola multifunzionale il radicchio e mescolare.
Picar o alho muito bem. passar o parmesão por um ralador fino, o gorgonzola
cortar em pedaços de 2 cm. Die Butter, den Reis und eine Zwiebel in Multikochertopf geben. Das Programm FRY, die Kochzeit für 20 Minuten einstellen. Ohne
Deckel kochen, dabei gelegentlich umrühren. 12 Minuten vor Programmende den
Wein dazugeben und vermischen. 10 Minuten vor Ende der Garzeit Zwiebel entnehmen, die Brühe hinzufügen und umrühren. Zudecken. 3 Minuten vor Ende
der Garzeit den Deckel öffnen, die Käse, Knoblauch, den Wein dazugeben und
umrühren. Zudecken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Radicchio in
Multikochertopf dazugeben und umrühren.
DE
FR
Risotto mit Radicchio und Gorgonzola
ZUTATEN:
Für den Risotto:
Arborio—Reis — 300 g
Zwiebel — 50 g
Butter — 30 g
Hühnerbrühe — 400 ml
Risotto radicchio et gorgonzola
INGRÉDIENTS:
Trockener Weißwein — 100 ml
Für die Soße:
Radicchio—Salat — 60g
Gorgonzola — 40 g
Parmesan—Käse — 10 g
Knoblauch — 6 g
Trockener Weißwein — 20 ml
Pour risotto :
Riz arborio — 300 g
Oignon — 50 g
Beurre — 30 g
Bouillon de poulet — 400 ml
Vin blanc sec — 100 ml
Pour la sauce :
Salade radicchio — 60 g
Gorgonzola — 40 g
Parmesan — 10 g
Ail — 6 g
Vin blanc sec — 20 ml
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Den Knoblauch mit einem Messer zerkleinern, Parmesan fein reiben, Gorgonzola in
1cm große, Radicchio in 2 cm große Würfel schneiden. Die Butter, den Reis und eine
Zwiebel in Multikochertopf geben. Das Programm FRY, die Kochzeit für 20 Minuten einstellen. Ohne Deckel kochen, dabei gelegentlich umrühren. 12 Minuten vor Programmende den Wein dazugeben und vermischen. 10 Minuten vor Ende der Garzeit
Zwiebel entnehmen, die Brühe hinzufügen und umrühren. Zudecken. 3 Minuten vor
Ende der Garzeit den Deckel öffnen, die Käse, Knoblauch, den Wein dazugeben und
umrühren. Zudecken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Radicchio in Multikochertopf dazugeben und umrühren.
Émincer l’ail avec un couteau, râper le parmesan avec une râpe à petit trous, couper
le gorgonzola en dès de 1 cm, couper le radicchio en dès de 2 cm .Déposer le beurre,
le riz et l’oignon (entier) dans la cuve du multicuiseur. Sélectionner le programme
FRY, le temps de cuisson est de 20 minutes. Cuire avec le couvercle ouvert, en
remuant de temps en temps. 12 minutes avant la fin du programme, ajouter le vin
et mélanger. 10 minutes avant la fin de la cuisson, retirer l’oignon, ajouter le bouillon et mélanger. Fermer le couvercle. 3 minutes avant la fin de la cuisson, ouvrir le
couvercle, ajouter les fromages, l’ail, le vin et mélanger. Fermer le couvercle. Laisser
cuire jusqu’à la fin du programme. Déposer le radicchio dans la cuve du multicuiseur
et mélanger.
111
Main
Course
recipe 43
NL
Risotto met zeevruchten
INGREDIËNTEN:
300 gr risotto rijst
50 gr tijgergarnalen
40 gr mosselen
35 gr octopus
30 gr inktvis
50 gr uien
30 gr boter
25 gr tomaten
4 gr knoflook
400 ml kippenbouillon
100 ml droge witte wijn
20 ml olijfolie
zout
kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Pel de garnalen en was de mosselen. Snijd de tomaten en inktvis in blokjes van 0,5 cm. Hak de
knoflook en uien fijn. Leg de boter, rijst en uien in de kom van de multicooker. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 35 minuten. Laat doorbakken met een geopend deksel en roer het
geheel af en toe door. Schenk 20 minuten voor het einde van het programma de wijn (50 ml) in de
kom en roer het geheel goed door. Laat doorbakken en blijf af en toe doorroeren. Haal 15 minuten
voor het einde van de bereiding de ui uit de kom, voeg de bouillon toe en roer het geheel goed door.
Gebruik de functie MASTERCHIEF en stel de temperatuur in op 100°С. Sluit de deksel. Laat
doorbereiden tot het einde van het programma. Druk op “Cancel/Reheat”. Leg de rijst vervolgens in een aparte kom. Schenk de olijfolie in de kom van de multicooker en leg hier de zeevruchten in. Kies het programma FRY, en stel de bereidingstijd in op 10 minuten. Laat doorbakken en
roer af en toe om. Voeg 2 minuten voor het einde van de bereiding 20 ml wijn, knoflook, zout en
kruiden toe aan de kom en roer het geheel goed door. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Mix de zeevruchten vervolgens met risotto. Voeg de tomaten vlak voor het serveren toe.
Seafood risotto
ES
INGREDIENTS:
Arborio rice — 300 g
Tiger prawns — 50 g
Shelled mussels — 40 g
Young octopus — 35 g
Calamari — 30 g
Risotto con mariscos
INGREDIENTES:
Onion — 50 g
Butter — 30 g
Tomato — 25 g
Garlic — 4 g
Chicken broth — 400 ml
Dry white wine — 100 ml
Olive oil — 20 ml
Salt
Spices
Arroz arbório — 300 g
Gambas listadas — 50 g
Mejillones con cáscara — 40 g
Pulpo baby — 35 g
Calamares — 30 g
Cebolla — 50 g
Mantequilla — 30 g
Tomates — 25 g
Ajo — 4 g
Caldo de pollo — 400 ml
Vino blanco seco — 100 ml
Aceite de oliva — 20 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Clean the prawns from shells. Clean the mussels from sand and seaweed. Dice the calamari
and tomatoes. Chop the garlic and onions. Put the butter, rice and onion into the bowl. Select
FRY, set the time for 35 minutes. Cook with an open lid, stirring occasionally. 20 minutes
before the end of the programme pour the wine (50 ml) and stir up. Cook stirring occasionally. 15 minutes before the end of the programme remove the onion, add the broth and stir.
Using the MASTERCHIEF function, not changing the programme, set the temperature to
100°С. Close the lid and cook until the programme ends. Press “Cancel/Reheat”. Put the
ready rice into a separate container. Pour the olive oil into the bowl, add the seafood. Select
FRY, set the cooking time to 10 minutes. Cook stirring occasionally. 2 minutes before the
end of the programme add the wine, garlic, salt spices and stir. Cook until the programme
ends. Mix the ready seafood with the risotto. Add the tomatoes before serving.
Pelar las gambas de la cáscara. Los mejillones limpiarlos de arena y algas. Los calamares y los tomates cortarlos en cubitos de 0,5 cm. El ajo y la cebolla picarlos con el cuchillo. En el recipiente del
robot de cocina colocar la mantequilla, el arroz y la cebolla. Establecer el programa FRY, tiempo de
preparación 35 minutos. Cocinar con la tapa abierta, periódicamente removiendo. A 20 minutos
del final del programa verter el vino (50 ml) y remover. Cocinar, periódicamente removiendo. A
15 minutos de la finalización de la preparación sacar la cebolla, añadir el caldo y remover. Utilizando la función MASTERCHIEF, sin cambiar el programa, establecer la temperatura de 100°C.
Cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel/Reheat». Colocar la
sopa preparada en un recipiente aparte. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite de oliva,
colocar los mariscos. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 10 minutos. Cocinar,
periódicamente removiendo. A 2 minutos de la finalización de la preparación añadir el vino (20 ml),
el ajo, la sal, las especias y remover. Cocinar hasta el final del programa. Los mariscos preparados
mezclarlos con el risotto. Antes de servir añadir al plato los tomates.
112
REDMOND
IT
PT
Risotto con i frutti di mare
INGREDIENTI:
Riso arborio — 300 g
Gamberoni — 50 g
Cozze con guscio — 40 g
Polipo giovane — 35 g
Calamari — 30 g
Risoto com mariscos
INGREDIENTES:
Cipolle dorate — 50 g
Burro — 30 g
Pomodori — 25 g
Aglio — 4 g
Brodo di pollo — 400 ml
Vino bianco secco — 100 ml
Olio d’oliva — 20 ml
Sale
Spezie
Arroz arbório — 300 g
Gambas — 50 g
Mexilhões com casca — 40 g
Polvo pequeno — 35 g
Lulas — 30 g
Cebola — 50 g
Manteiga — 30 g
Tomates — 25 g
Alho — 4 g
Caldo de galinha — 400 ml
Vinho branco seco — 100 ml
Azeite — 20 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Sgusciare i gamberoni. Pulire le cozze dalla sabbia e dalle alghe. Tagliare i calamari e i pomodori a
cubetti di 0,5 cm. Sminuzzare l’aglio e le cipolle con il coltello. Inserire nel recipiente della pentola
multifunzionale il burro, il riso e le cipolle. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura 35
minuti. Cucinare con il coperchio aperto, mescolando periodicamente. 20 minuti prima del termine del programma versare il vino (50 ml) e mescolare. Cucinare mescolando periodicamente.
15 minuti prima del termine rimuovere la cipolla, il brodo e mescolare. Usando la funzione MASTERCHIEF e non cambiando il programma, impostare la temperatura di 100°С. Chiudere il
coperchio. Cucinare fino al termine del programma. Premere il tasto “Cancel/Reheat”. Inserire
il riso in un recipiente a parte. Versare l’olio d’oliva nel recipiente della pentola multifunzionale,
inserire i frutti di mare. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura è 10 minuti. Cucinare
mescolando periodicamente. 2 minuti prima del termine della cottura aggiungere il vino (20 ml),
l’aglio, il sale, le spezie e mescolare. Cucinare fino al termine del programma. Mescolare i frutti di
mare pronti con il risotto. Prima di servire aggiungere i pomodori.
Descascar as gambas. Limpar os mexilhões de areias e algas. As lulas e os tomates cortar
em pedaços de 0,5 cm. Picar bem o alho e a cebola. Colocar na tijela do robô a manteiga
o arroz e cebola. Ligar o programa FRY, tempo de preparação 35 minutos. Cozinhar de
tampa aberta, e mexer regularmente. A 20 minutos do final do programa colocar o vinho
(50 ml) e mexer periodicamente. A 15 minutos da conclusão do programa, retirar a cebola,
juntando o caldo e mexer. Utilizando a função MASTERCHIEF, e sem alterar o programa,
regule a temperatura para os 100°C. Fechar a tampa. Cozinhar até ao fim do programa.
Pressionar o botão «Cancel/Reheat». Colocar a sopa preparada num outro recipiente.
Colocar o azeite na tijela do robô, e juntar os mariscos. Ligar o programa FRY, tempo de
preparação 10 minutos. Zinhar mexendo. A 2 minutos da conclusão da preparação, juntar
o vinho (20 ml), alho, sal, especiarias e mexer. Cozinhar até ao fim do programa. Misturar
depois os mariscos preparados ao risotto. Antes de servir juntar os tomates.
DE
FR
Risotto mit Meeresfrüchten
ZUTATEN:
Arborio-Reis — 300 g
Tigergarnelen — 50 g
Miesmuscheln mit Schale — 40 g
Junger Oktopus — 35 g
Tintenfische — 30 g
ZUBEREITUNG
Risotto aux fruits de mer
INGRÉDIENTS:
Zwiebel — 50 g
Butter — 30 g
Tomaten — 25 g
Knoblauch — 4 g
Hühnerbrühe — 400 ml
Trockener Weißwein — 100 ml
Olivenöl — 20 ml
Salz
Gewürze
Die Tigergarnelen schälen, die Miesmuscheln von Sand und Algen befreien. Die Tintenfische und
Tomaten in 0,5 cm große Würfel schneiden. Den Knoblauch und Zwiebeln mit einem Messer zerkleinern. Die Butter, den Reis und eine Zwiebel in Multikochertopf geben. Das Programm FRY,
die Kochzeit für 35 Minuten einstellen. Ohne Deckel kochen, dabei gelegentlich umrühren. 20
Minuten vor Ende der Garzeit den Wein hinzufügen (50 ml) und umrühren. Dann kochen lassen,
dabei gelegentlich umrühren. 15 Minuten vor dem Garzeitende Zwiebel entnehmen, die Brühe hinzufügen und umrühren. Mit Funktion MASTERCHIEF ohne Programmänderung die Temperatur
auf 100°С einstellen. Zudecken. Bis zum Programmende kochen lassen. Auf den Knopf „Cancel/
Reheat“ drücken. Den zubereiteten Reis in einem separaten Behälter geben. Das Olivenöl in Multikochertopf gießen, die Meeresfrüchte dazugeben. Das Programm FRY, die Kochzeit für 10 Minuten
einstellen. Unter gelegentlichem Rühren kochen. 2 Minuten vor dem Garzeitende den Wein (20 ml),
Knoblauch, Salz und Gewürze dazugeben und vermischen. Bis zum Ende des Programms kochen
lassen. Die zubereiteten Meeresfrüchte mit Risotto vermischen. Vor dem Servieren die Tomaten ins
Gericht hinzufügen.
Riz arborio — 300 g
Crevettes tigrées — 50 g
Moules — 40 g
Pieuvre — 35 g
Calamar — 30 g
Oignon — 50 g
Beurre — 30 g
Tomates — 25 g
Ail — 4 g
Bouillon de poulet — 400
ml
Vin blanc sec — 100 ml
Huile d’olive — 20 ml
Sel
Epices
PRÉPARATION
Décortiquer les crevettes. Nettoyer les moules, enlever le sable et les algues. Couper les calamars
et les tomates en dès de 0,5 cm. Emincer l’ail et l’oignon avec un couteau. Déposer le beurre,
le riz et l’oignon dans la cuve du multicuiseur. Sélectionner le programme FRY, le temps de
cuisson est de 35 minutes. 20 minutes avant la fin du programme, verser le vin (50 ml) et
mélanger. Laisser cuire, en remuant de temps en temps. 15 minutes avant la fin de la cuisson,
retirer l’oignon, ajouter le bouillon et mélanger. En utilisant la fonction MASTERCHIEF, sans
modifier le programme, régler la temperature à 100°. Fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’à
la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel/Reheat ». Déposer le riz dans un récipient. Verser l’huile d’olive dans la cuve du multicuiseur, déposer les fruits de mer. Sélectionner
le programme FRY, le temps de cuisson est de 10 minutes. Cuire en remuant de temps en
temps. 2 minutes avant la fin de la cuisson, ajouter le vin (20 ml), l’ail, le sel et les épices, puis
mélanger. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Mélanger les fruits de mer avec le risotto.
Avant de servir, ajouter les tomates dans le plat.
113
Main
Course
recipe 44
NL
Chorizo met bonen
INGREDIËNTEN:
300 gr chorizo
450 gr witte bonen (uit blik)
400 gr tomaten
120 gr rode paprika
70 gr uien
50 gr tomatenpuree
25 gr suiker
20 gr paneermeel
20 gr koriander
10 ge kappertjes
7 gr knoflook
3 gr zoete paprika
20 ml olijfolie
15 ml wijnazijn
zout
kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Laat het water van de bonen uitlekken. Snijd de chorizo, uien, paprika’s en tomaten in blokjes van 1 cm. Hak de knoflook en koriander fijn. Schenk de olie in de kom
van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma FRY, de bereidingstijd
20 minuten. Leg 15 minuten voor het einde van het programma de uien en worsten
in de kom en roer het geheel goed om. Laat doorbakken en roer af en toe door. Voeg
12 minuten voor het einde van het programma de tomatenpuree en paprika toe aan de
kom. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Druk op «Cancel/Reheat».
Leg de rest van de ingrediёnten in de kom, voeg de wijnazijn, zout en kruiden toe en
roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma STEW/CHILLI en
bereidingstijd 35 minuten. Laat doorbakken tot het einde van het programma.
Chorizo with beans
INGREDIENTS:
Chorizo — 300 g
White beans (canned) — 450 g
Tomatoes — 400 g
Red bell peppers — 120 g
Onions — 70 g
Tomato paste — 50 g
Sugar — 25 g
Bread crumbs — 20 g
Cilantro — 20 g
Capers — 10 g
Garlic — 7 g
ES
Ground sweet paprika — 3 g
Olive oil — 20 ml
Wine vinegar — 15 ml
Salt
Spices
DIRECTIONS
Drain the liquid from the beans. Cube the chorizo into 1 cm cubes. Cube the onion,
peppers and tomatoes into 1 cm cubes. Chop the garlic and cilantro. Pour the oil into
the bowl. Do not close the lid. Select FRY, set the time for 20 minutes. 15 minutes
before the end of the programme put the potatoes into the bowl. Cook stirring occasionally. 12 minutes before the end of the programme add the tomato paste and
peppers into the bowl and stir up. Cook stirring occasionally, until the end of the
programme. Press “Cancel/Reheat”. Put the remaining ingredients into the bowl,
add the vinegar, salt and spices and stir up. Close the lid. Select STEW/CHILLI,
set the time for 35 minutes. Cook until the end of the programme.
114
REDMOND
Alubias con chorizo
INGREDIENTES:
Chorizo — 300 gr
Alubias blancas (en conserva) — 450 gr
Tomates — 400 gr
Pimiento rojo Dulce — 120 gr
Cebolla — 70 gr
Pasta de tomate — 50 gr
Azúcar — 25 gr
Pan rallado — 20 gr
Cilantro — 20 gr
Alcaparras — 10 gr
Ajo — 7 gr
Paprika dulce FORMA DE PREPARACIÓN
molida — 3 gr
Aceite de oliva — 20 ml
Vinagre de vino — 15 ml
Sal
Especias
Escurrir las alubias. El chorizo cortarlo en cubitos de 1 cm. La cebolla, el pimiento y los
tomates cortarlos en cubitos de 1 cm. El ajo y el cilantro picarlos con el cuchillo. En el
recipiente del robot de cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa
FRY, tiempo de preparación 20 minutos. A 15 minutos del final del programa en el
recipiente colocar la cebolla y el embutido, remover. Cocinar, removiendo periódicamente. A 12 minutos del final del programa en el recipiente añadir la pasta de tomate
y el pimiento, remover. Cocinar, removiendo periódicamente, hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel/Reheat». En el recipiente colocar todos los ingredientes
restantes, añadir el vinagre, la sal y las especias, remover. Cerrar la tapa. Establecer el
programa STEW/CHILLI, tiempo de preparación 35 minutos. Cocinar hasta el final
del programa.
IT
PT
Chorizo con fagioli
INGREDIENTI:
Chorizo — 300 g
Fagioli bianchi (conservati) — 450 g
Pomodori — 400 g
Peperoni rossi — 120 g
Cipolle dorate — 70 g
Concentrato di MODALITÀ DI COTTURA
pomodoro — 50 g
Zucchero — 25 g
Pane grattato — 20 g
Fogli di coriandolo — 20 g
Capperi — 10 g
Aglio — 7 g
Paprica dolce
macinata — 3 g
Olio d’oliva – 20 ml
Aceto di vino — 15 ml
Sale
Spezie
Scolare i fagioli. Tagliare il chorizo a cubetti di 1 cm. Tagliare le cipolle, i peperoni e i
pomodori a cubetti di 1 cm. Sminuzzare con il coltello l’aglio e i fogli di coriandolo con
il coltello. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il
coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura è 20 minuti. 15 minuti
prima del termine del programma inserire nel recipiente le cipolle, il chorizo e mescolare. Cucinare mescolando periodicamente. 12 minuti prima del termine del programma
aggiungere nel recipiente il concentrato di pomodoro e i peperoni e mescolare. Cucinare
mescolando periodicamente fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel/
Reheat». Inserire nel recipiente tutti gli ingredienti rimasti, aggiungere l’aceto, il sale e
le spezie, mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma STEW/CHILLI, il
tempo di cottura è 35 minuti. Cucinare fino al termine del programma.
DE
ZUTATEN:
Chorizo — 300 g
Weiße Bohnen (aus der
Dose) — 450 g
Tomaten — 400 g
Rote Paprika — 120 g
Zwiebel — 70 g
ZUBEREITUNG
Tomatenmark — 50 g
Zucker — 25 g
Semmelbrösel — 20g
Koriander — 20 g
Kapern — 10 g
Knoblauch — 7 g
INGREDIENTES:
Chouriço — 300 gr
Feijão branco (em conserva) — 450 gr
Tomate — 400 gr
Pimento vermelho — 120 gr
Cebola — 70 gr
MODO DE PREPARAÇÃO
Gemahlte Paprika — 3 g
Olivenöl — 20 ml
Weinessig — 15 ml
Salz
Gewürze
Die Bohnen abgießen. Chorizo in 1 cm große Würfel schneiden. Zwiebel, Paprika und
Tomaten in 1 cm große Würfel schneiden. Knoblauch und Koriander mit einem Messer
zerkleinern. Öl in den Multikochertopf gießen. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die
Kochzeit für 20 Minuten einstellen. 15 Minuten vor dem Programmende Zwiebel und
Würstchen in Topf dazugeben, vermengen. Ab und zu umrührend bis zum Programmende kochen. 12 Minuten vor dem Ende der Garzeit den Tomatenmark und Paprika in
den Topf geben, umrühren. Bis zum Ende des Programms kochen lassen, dabei ab und
zu umrühren. Auf die Taste „Cancel/Reheat“ drücken. Alle restlichen Zutaten in den
Topf geben, den Essig, Salz und Gewürze dazugeben. Zudecken. Das Programm STEW/
CHILLI, die Kochzeit für 35 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen
lassen.
Pasta de tomate — 50 gr
Açúcar — 25 gr
Pão ralado — 20 gr
Coentros — 20 gr
Alcaparras — 10 gr
Alho — 7 gr
Paprica doce moída — 3 gr
Azeite – 20 ml
Vinagre de vinho —
15 ml
Sal
Especiarias
Escorrer o feijão. O chouriço, cebola, pimento e os tomates corte em pedaços de 1 cm. Picar bem com uma faca o alho e os coentros. Na tijela do robô coloque o azeite. Não fechar
a tampa. Ligar o programa FRY, tempo de preparação 20 minutos. A 15 minutos da
conclusão do programa, junte a cebola e o enchido mexendo. A 12 minutos do fim junte a
pasta de tomate e o pimento, mexer frequentemente atá ao final do programa. Pressione
o botão «Cancel/Reheat». Colocar os restantes ingredientes, adicionar o vinagre, sal
e as especiarias, e mexa. Fechar a tampa. Ligar o programa STEW/CHILLI, tempo de
preparação 35 minutos. Deixar cozinhar até ao final do programa.
FR
Chorizo mit Bohnen
Feijão com chouriço
Chorizo aux haricots
INGRÉDIENTS:
Chorizo — 300 g
Haricots blancs (en
conserve) — 450 g
Tomates — 400 g
Poivron rouge — 120 g
Oignon — 70 g
Tomate concentrée — 50 g
Sucre — 25 g
Panure — 20 g
Coriandre — 20 g
Câpres — 10 g
Ail — 7 g
Paprika doux
en poudre — 3 g
Huile d’olive – 20 ml
Vinaigre de vin — 15 ml
Sel
Epices
PRÉPARATION
Egoutter les haricots. Couper le chorizo en dès de 1 cm. Couper l’oignon, le poivron et
les tomates en dès de 1 cm. Emincer l’ail et la coriandre avec un couteau. Verser l’huile
dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme
FRY, le temps de cuisson est de 20 minutes. 15 minutes avant la fin du programme,
déposer l’oignon et les saucisses dans la cuve, mélanger. Cuire en remuant de temps en
temps.12 minutes avant la fin du programme, ajouter dans la cuve la tomate concentrée
et le poivron, mélanger. Laisser cuire, en remuant de temps en temps, jusqu’à la fin du
programme. Appuyer sur le bouton « Cancel/Reheat ». Déposer dans la cuve tous
les ingrédients restants, ajouter le vinaigre, le sel et les épices, puis mélanger. Fermer
le couvercle. Sélectionner le programme STEW/CHILLI, le temps de cuisson est de
35 minutes. Laisser cuire jusqu’ à la fin du programme.
115
Main
Course
recipe 45
NL
Groentenragoût
INGREDIËNTEN:
600 gr aardappelen
500 gr wittekool
400 gr aubergine
150 gr tomaten
150 gr wortelen
100 gr uien
50 gr boter
10 gr knoflook
200 ml water
zout
kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de aardappelen, wittekool, aubergines en tomaten in blokjes van 2 cm, de
wortelen en uien in blokjes van 1 cm en hak de knoflook fijn. Leg alle ingrediënten
in de kom van de multicooker, voeg water, boter, zout, kruiden en knoflook toe en
roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma STEW/CHILLI
en bereidingstijd 40 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma.
Vegetable ragout
INGREDIENTS:
Potatoes — 600 g
White cabbage — 500 g
Eggplant — 400 g
Carrot — 150 g
Tomatoes — 150 g
Onion — 100 g
Garlic — 10 g
Butter — 50 g
ES
Water — 200 ml
Salt
Spices
Ragú de verduras
INGREDIENTES:
Patatas — 600 g
Col — 500 g
Berenjenas — 400 g
Tomates — 150 g
Zanahoria — 150 g
Cebolla — 100 g
Mantequilla — 50 g
Ajo — 10 g
Agua — 200 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut the potatoes, cabbage, eggplant, and tomatoes into 2 cm cubes, carrot and
onion into 1 cm cubes, chop the garlic. Place all the ingredients into the bowl,
cover with water, add the butter, salt, spices and garlic and mix well. Close the lid.
Select STEW/CHILLI. Set the time for 40 minutes. Cook until the programme
finishes.
Cortar las patatas, la col, las berenjenas y los tomates en daditos de 2 cm, la zanahoria y la cebolla — en daditos de 1 cm, picar el ajo con un cuchillo. Colocar todos
los ingredientes en el cuenco de la olla rápida multicocción, cubrir con agua, añadir la mantequilla, la sal, las especias, el ajo y mezclar. Cerrar la tapa. Establecer el
programa STEW/CHILLI, tiempo de preparación 40 minutos. Cocinar hasta
el final del programa.
116
REDMOND
IT
PT
Giardiniera di verdure
INGREDIENTI:
Patate — 600 g
Cavolo bianco — 500 g
Melanzane — 400 g
Pomodori — 150 g
Carote — 150 g
Cipolla — 100 g
Burro — 50 g
Aglio — 10 g
Acqua — 200 ml
Sale
Aromi
Legumes estufados
INGREDIENTES:
Batata — 600 g
Repolho branco — 500 g
Beringela — 400 g
Tomate — 150 g
Cenoura — 150 g
Cebola — 100 g
Manteiga — 50 g
Alho — 10 g
Água — 200 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare le patate, il cavolo, le melanzane e i pomodori a cubetti di 2 cm. Tagliare le
carote e la cipolla a cubetti di 1 cm e sminuzzare l’aglio a coltello. Disporre tutti gli
ingredienti nella pentola multicottura, versare l’acqua, aggiungere burro, sale, aromi, aglio e mescolare con cura. Chiudere il coperchio. In modalità STEW/CHILLI,
impostare un tempo di cottura di 40 minuti e cuocere fino alla fine del programma.
Servire a piacere.
Corte as batatas, repolho, beringela e tomate em cubos de 2 cm, cenoura e cebola
em cubos de 1 cm, pique o alho com uma faca. Coloque todos os ingredientes na tigela do robô, e cubra com água. Feche a tampa. Ligue o programa STEW/CHILLI,
tempo de preparação 40 minutos. Cozinhe até ao final do programa.
DE
FR
Gemüseragout
ZUTATEN:
Kartoffeln — 600 g
Weißkohl— 500 g
Auberginen — 400 g
Tomaten — 150 g
Karotten — 150 g
Zwiebeln — 100 g
Butter — 50 g
Knoblauch — 10 g
Wasser — 200 ml
Salz
Gewürze
Ragoût de légumes
INGRÉDIENTS:
Pommes de terre — 600
g
Chou blanc — 500 g
Aubergines — 400 g
Tomates — 150 g
Carottes — 150 g
Oignon — 100 g
Beurre — 50 g
Ail — 10 g
Eau — 200 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Die Kartoffeln, Weißkohl, Auberginen und Tomaten in 2 cm große Würfel, Karotten und Zwiebeln in 1 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit dem Messer
zerkleinern. Alle Zutaten in die Multikocher-Schale geben, mit Wasser aufgießen,
Butter, Salz, Gewürze und Knoblauch dazugeben und vermischen. Zudecken. Das
Programm STEW/CHILLI, die Kochzeit für 40 Minuten einstellen. Bis zum
Ende des Programms kochen lassen.
Couper les pommes de terre, le chou, les aubergines et les tomates en dés de 2
cm, les carottes et l’oignons en dés de 1 cm, émincer l’ail avec un couteau. Déposer tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur, verser l’eau, ajouter le
beurre, le sel, les épices, l’ail et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionnez le
programme STEW/CHILLI, régler un temps de cuisson de 40 minutes. Laisser
cuire jusqu’à la fin du programme.
117
Main
Course
recipe 46
NL
Omelet op z’n Andalusisch
INGREDIËNTEN:
3 eieren
60 gr sperziebonen
60 gr ham
60 gr tomaten
50 gr uien
15 gr olijven (pitloos)
3 gr knoflook
20 ml olijfolie
zout
peper
BEREIDINGSWIJZE
Schenk heet water op de tomaten en pel ze. Snijd de tomaten, uien en ham in
dunne reepjes en de olijven in schijfjes. Hak de knoflook fijn. Klop de eieren op.
Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 20 minuten. Leg 15 minuten voor het einde van
het programma de uien en de ham in de kom en roer het geheel goed om. Laat
doorbakken en roer af en toe door. Voeg 10 minuten voor het einde van het programma de tomaten, bonen, olijven, knoflook, zout en peper toe en roer het geheel
goed door. Laat doorbakken en roer het geheel af en toe door. Voeg 5 minuten
voor het einde van het programma de opgeklopte eieren toe. Sluit de deksel. Laat
doorbakken tot het einde van het programma.
Andalusian omelette
INGREDIENTS:
Eggs — 150 g/3 pcs.
Green kidney bean — 60 g
Ham — 60 g
Tomatoes — 60 g
Onions — 50 g
Olives (stoned) — 15 g
Garlic — 3 g
Olive oil — 20 ml
Salt
Spices
ES
Tortilla a la andaluza
INGREDIENTES:
Huevo — 150 gr / 3 un.
Judías verdes — 60 gr
Jamón cocido — 60 gr
Tomates — 60 gr
Cebolla — 50 gr
Aceitunas (sin hueso) — 15 gr
Ajo — 3 gr
Aceite de oliva — 20 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Pour over the tomatoes with boiling water and peel them. Cut the tomatoes, onions and ham into middle-sized strips. Cut the olives into rings and chop the garlic. Whisk the eggs and pour the oil into the bowl. Do not close the lid. Select FRY,
set the time for 20 minutes. 15 minutes before the end of the programme put the
onio and ham into the bowl and stir. Cook stirring occasionally. 10 minutes before
the end of the programme put the tomatoes, beans, olives and garlic into the bowl,
add salt and spices and stir up. Cook stirring occasionally. 5 minutes before the
end of the programme pour the egg mixture into the bowl. Close the lid and cook
until the end of the programme.
A los tomates echar agua hirviendo y quitarles la piel. Los tomates, la cebolla y el
jamón cocido cortarlos en tiras medianas. Cortar las aceitunas en aros. Picar el ajo
con el cuchillo. Batir el huevo con la batidora. En el recipiente del robot de cocina
verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 20 minutos. A 15 minutos del final del programa en el recipiente colocar
la cebolla y el jamón cocido, remover. Cocinar, periódicamente removiendo. A
10 minutos del final del programa en el recipiente colocar los tomates, las alubias,
las aceitunas y el ajo, añadir la sal y las especias, remover. Cocinar, periódicamente removiendo. A 5 minutos del final del programa en el recipiente verter la mezcla
de huevo. Cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa.
118
REDMOND
IT
PT
Omeletta all’andalusa
INGREDIENTI:
Uova — 150 g / 3 pz.
Fagiolini verdi — 60 g
Prosciutto — 60 g
Pomodori — 60 g
Cipolle dorate — 50 g
Olive (denocciolate) — 15 g
Aglio — 3 g
Olio d’oliva — 20 ml
Sale
Spezie
Tortilha à andaluza
INGREDIENTES:
Ovo — 150 gr / 3 un
Feijão-verde — 60 gr
Presunto — 60 gr
Tomate — 60 gr
Cebola — 50 gr
Azeitonas sem caroço — 15 gr
Alho — 3 gr
Azeite — 20 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Scottare i pomodori con l’acqua bollente e spelarli. Tagliare i pomodori, le cipolle e la
pancetta a strisce medie. Tagliare le olive ad anelli. Sminuzzare con il coltello l’aglio.
Sbattere con la frusta le uova. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura
20 minuti. A 15 minutos del final del programa en el recipiente colocar la cebolla
y el jamón cocido, remover. Cucinare mescolando periodicamente. 10 minuti prima
del termine del programma inserire nel recipiente i pomodori, i fagiolini, le olive e
l’aglio, aggiungere il sale e le spezie, mescolare. Cucinare mescolando periodicamente.
5 minuti fino al temine del programma versare nel recipiente la miscela delle uova.
Chiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del programma.
Escalde os tomates para retirar a pele. Corte em tiras média os tomates, cebola
e o presunto. As azeitonas corte às rodelas. Pique o alho. Bater os ovos. Coloque
o azeite na tijela do robô. Não fechar a tampa. Ligar o programa FRY, tempo
de preparação 20 minutos. A 15 minutos da conclusão do programa colocar a
cebola o presunto, e mexer. A 10 minutos do final do programa coloque os tomates, ervilhas, azeitonas, alho, sal e as especiarias mexendo periodicamente. A
5 minutos do fim do programa adicionar o ovo batido. Feche a tampa. Cozinhar
até ao fim do programa.
DE
Omelette nach andalusischer Art
ZUTATEN:
Eier — 150 g / 3 Stk.
Grüne Bohnen — 60 g
Schinken — 60 g
Tomaten — 60 g
Zwiebel — 50 g
Oliven (entsteint) — 15 g
Knoblauch — 3 g
Olivenöl — 20 ml
Salz
Gewürze
FR
Omelette à l’Andalousienne
INGRÉDIENTS:
Oeufs — 150 g/3 pc.
Haricots verts — 60 g
Jambon — 60 g
Tomates — 60 g
Oignon — 50 g
Olives (dénoyautées) — 15 g
Ail — 3 g
Huile d’olive — 20 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Die Tomaten abbrühen und die Haut abziehen. Die Tomaten, Zwiebel und Schinken
in mittlere Streifen schneiden. Die Oliven in Scheiben schneiden. Knoblauch mit einem Messer zerkleinern. Die Eier mit Schneebesen aufschlagen. Öl in den Multikochertopf gießen. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für 20 Minuten
einstellen. 15 Minuten vor dem Programmende Zwiebel und Schinken in Topf geben,
umrühren. Ab und zu umrührend kochen lassen. 10 Minuten vor dem Ende der Garzeit die Tomaten, Bohnen, Oliven und Knoblauch in den Topf geben, Salz und Gewürze dazugeben, vermengen. Ab und zu umrührend kochen lassen. 5 Minuten vor dem
Ende der Garzeit die Ei-Mischung in den Topf gießen. Zudecken. Bis zum Ende des
Programms kochen lassen.
Ebouillanter les tomates pour les peler. Couper les tomates, l’oignon et le jambon en
julienne moyenne. Couper les olives en rondelles. Emincer l’ail à l’aide d’un couteau.
Battre les œufs avec un fouet. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas
fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de
20 minutes. 15 minutes avant la fin du programme, déposer l’oignon et le jambon
dans la cuve, mélanger. Laisser cuire, en mélangeant de temps en temps. 10 minutes
avant la fin du programme, déposer dans la cuve les tomates, les haricots, les olives
et l’ail, ajouter le sel et les épices, puis mélanger. Cuire en remuant de temps en
temps. 5 minutes avant la fin du programme, verser les œufs au mélange. Fermer le
couvercle. Laisser cuire jusqu’ à la fin du programme.
119
Main
Course
recipe 47
NL
Roerei met spek en tomaten
INGREDIËNTEN:
5 eieren
100 gr spek
80 gr tomaten
10 ml olie
zout
peper
BEREIDINGSWIJZE
Snijd het spek in reepjes en tomaten in schijfjes van 0,5 cm. Klop de eieren op in
een aparte kom en voeg zout en peper toe. Schenk olie in kom van de multicooker
en leg de spek erin. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 13 minuten.
Laat de spek met geopend deksel bakken, roer af en toe om. Voeg 5 minuten voor
het einde van het programma de tomaten en de opgeklopte eieren toe aan de kom
en sluit de deksel. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Gebruik
daarna 3 minuten land de „Keep Warm” functie.
Eggs with bacon and tomato
INGREDIENTS:
Eggs — 250 g (5 pieces)
Bacon — 100 g
Tomatoes — 80 g
Vegetable oil — 10 ml
Salt
Spices
ES
Tortilla con bacon y tomates
INGREDIENTES:
Huevo — 250 g / 5 und.
Bacon — 100 g
Tomates — 80 g
Aceite vegetal — 10 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Slice the bacon and cut the tomatoes into 0.5 cm circles. Whisk the eggs in a separate container, add salt and spices. Pour the oil into the bowl and add the bacon.
Select FRY. Set the time for 13 minutes. Stir-fry with an open lid. 5 minutes
before the end of the programme put the tomatoes into the bowl, pour the egg
mixture and close the lid. Cook until the programme finishes. Leave the eggs on
“Keep Warm” for 3 minutes.
Cortar el bacon en láminas, los tomates - en rodajas de 0,5 cm de grosor. Batir
los huevos en un recipiente aparte, añadir sal y especias. En el tazón del robot de
cocina verter el aceite, colocar el bacon. Establecer el programa FRY, tiempo de
preparación 13 minutos. Sofreír el bacon con la tapa abierta, removiendo periódicamente. A 5 minutos del final del programa en el recipiente colocar los tomates
y verter la mezcla de huevo. Cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa.
Una vez finalizado el programa dejar la tortilla en el modo «Keep Warm» durante 3 minutos.
120
REDMOND
IT
Frittata con pancetta e pomodori
INGREDIENTI:
Uova — 250 g (5 pz.)
Pancetta a cubetti — 100 g
Pomodori — 80 g
Olio di semi — 10 g
Sale
Aromi
PT
Omelete de bacon e tomate
INGREDIENTES:
Ovos — 250 g / 5 ovos
Bacon — 100 g
Tomate — 80 g
Óleo vegetal — 10 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare i pomodori ad anelli di spessore di 0,5 cm. In una terrina a parte, montare
le uova, aggiungere sale e aromi. Nella pentola multicottura versare l’olio e disporre la pancetta. In modalità FRY, un tempo di cottura di 13 minuti. Soffriggere
la pancetta a coperchio aperto, mescolando con cura. 5 minuti prima del temine
del programma inserire i pomodori e versare la miscela delle uova e chiudere il
coperchio. Cuocere fino alla fine del programma. Al termine del programma di
cottura lasciar riposare la frittata per 3 minuti In modalità «Keep Warm». Servire a piacere.
Corte o bacon em fatias finas e o tomate em rodelas com 0,5 centímetros de grossura. Bata os ovos num recipiente separado, adicione sal e especiarias. Coloque o
óleo na tigela do robô, e adicione o bacon. Ligue o programa FRY, tempo de preparação 13 minutos. Frite o bacon com a tampa aberta, mexendo ocasionalmente. A 5 minutos da conclusão do programa, colocar os tomates e a mistura do ovo.
Fechar a tampa. Cozinhe até ao final do programa. Depois de completar a cozedura
deixe a omelete no programa “Keep Warm” por 3 minutos.
DE
FR
Eier mit Speck und Tomaten
ZUTATEN:
Eier — 250 g / 5 Stk.
Speck — 100 g
Tomaten — 80 g
Pflanzenöl — 10 ml
Salz
Gewürze
Œufs au plat au bacon et aux tomates
INGRÉDIENTS:
Œufs — 250 g (5 oeufs)
Bacon — 100 g
Tomates — 80 g
Huile — 10 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Den Speck in Scheiben, die Tomaten in 0,5 cm dicke Scheiben schneiden. Die
Eier im separaten Behälter aufschlagen, Salz und Gewürze dazugeben. Öl in die
Multikocher-Schale geben und Speck dazugeben. Das Programm FRY, die Kochzeit für 13 Minuten einstellen. Den Speck ohne Deckel unter Rühren anbraten.
5 Minuten vor dem Programmende die Eiermischung in Topf gießen, zudecken.
Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Nach dem Ende der Garzeit die Eier
bei eingeschaltetem Modus „Keep Warm“ für 3 Minuten lassen.
Couper le bacon en lamelles, les tomates en rondelles de 0,5 cm d’épaisseur. Battre
les œufs dans un récipient, ajouter le sel et les épices. Verser l’huile dans la cuve du
multicuiseur et déposer le bacon dans la cuve. Sélectionner le programme FRY,
régler un temps de cuisson de 13 minutes. Faire cuire le baconavec le le couvercle
ouvert, en remuant de temps en temps. 5 minutes avant la fin du programme,
déposer les tomates et verser le mélange d’oeufs dans la cuve, fermer le couvercle.
Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Après la fin de la cuisson laisser le plat
en mode « Keep Warm » durant 3 minutes.
121
Main
Course
recipe 48
NL
Aubergine met rundvlees
INGREDIËNTEN:
300 gr aubergine
150 gr rundvlees
60 gr tomaten
60 gr knoflook
50 gr uien
zout
kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de aubergines door de midden en ontpit ze. Doe het vlees, de uien, knoflook
en tomaten door de gehaktmolen, voeg zout en kruiden toe en roer het geheel
goed door. Vul de aubergines met de mix, wikkel de folie om de aubergines en leg
ze in de kom van de multicooker. Sluit de deksel. Kies het programma BAKE en
bereidingstijd 50 minuten. Laat doorbakken tot het einde van het programma.
Stuffed eggplant with minced beef
INGREDIENTS:
Eggplant — 300 g
Beef (fillet) — 150 g
Tomatoes — 60 g
Garlic — 60 g
Onion — 50 g
Salt
Spices
ES
Berenjenas con carne de vaca
INGREDIENTES:
Berenjenas — 300 g
Carne de vaca (filete) — 150 g
Tomates — 60 g
Ajo — 60 g
Cebolla — 50 g
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut the eggplants into halves lengthwise and deseed. Put the meat, onion, garlic,
and tomatoes through a meat grinder, add salt, spices, and mix well. Stuff the
eggplants with the mixture, wrap in foil and place inside the bowl. Close the lid.
Select BAKE. Set the time for 50 minutes. Cook until the programme finishes.
Cortar las berenjenas a lo largo y limpiar de las semillas. Pasar la carne, la cebolla,
el ajo y el tomate por la picadora de carne, añadir sal y especias y mezclar. Rellenar
las berenjenas con la mezcla obtenida, envolver en papel de aluminio y colocar
en el tazón del cuenco de la olla rápida multicocción. Cerrar la tapa. Establecer
el programa BAKE, tiempo de preparación 50 minutos. Cocinar hasta el final
del programa.
122
REDMOND
IT
PT
Melanzane ripiene
INGREDIENTI:
Melanzane — 300 g
Carne trita scelta di manzo (filetto) — 150 g
Pomodori — 60 g
Aglio — 60 g
Cipolla — 50 g
Sale
Aromi
Beringela recheada com carne picada
INGREDIENTES:
Beringela — 300 g
Carne de vaca (bife) − 150 g
Tomate — 60 g
Alho − 60 g
Cebola − 50 g
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare le melanzane per il lungo per ottenere due metà e pulirle dai semi. Sminuzzare i pomodori, la cipolla e l’aglio a coltello. In una terrina a parte mescolare
bene la carne trita con cipolla, aglio e pomodori, aggiungere sale e aromi e amalgamare tutto con cura. Farcire le melanzane con il preparato ottenuto, incartarle
nella carta stagnola e disporle nella pentola multicottura. Chiudere il coperchio. In
modalità BAKE, impostare un tempo di cottura di 50 minuti e cuocere fino alla
fine del programma. Servire a piacere.
Corte a beringela a meio longitudinalmente e retire as sementes. Passe na picadora a carne, cebola, alho e tomate, adicione sal e especiarias, misture tudo.
Recheie-as beringelas com a mistura obtida, embrulhe em papel de alumínio e
coloque na tigela do robô. Feche a tampa. Ligue o programa BAKE, tempo de
preparação 50 minutos. Cozinhe até ao final do programa.
DE
FR
Auberginen mit Rindfleisch
ZUTATEN:
Auberginen — 300 g
Rindfleisch (Filet) — 150 g
Tomaten — 60 g
Knoblauch — 60 g
Zwiebeln — 50 g
Salz
Gewürze
Aubergines au bœuf
INGRÉDIENTS:
Aubergines — 300 g
Bœuf (filet) — 150 g
Tomates — 60 g
Ail — 60 g
Oignon — 50 g
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Die Auberginen halbieren und die Samen rausnehmen. Das Fleisch, Zwiebeln,
Knoblauch und Tomaten durch den Fleischwolf ziehen, Salz und Gewürze dazugeben, alles vermischen. Die Auberginen mit der Mischung füllen, in die Folie einwickeln und in die Multikocher-Schale geben. Zudecken. Das Programm BAKE, die
Kochzeit für 50 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.
Couper les aubergines dans le sens de la longueur et les épépiner. Passer au
hachoir le filet de bœuf, l’oignon, l’ail et les tomates, ajouter le sel, les épices et
mélanger. Farcir les aubergines avec le mélange obtenu, envelopper chaque aubergine dans du papier aluminium et déposer les dans la cuve du multicuiseur.
Fermer le couvercle. Sélectionner le programme BAKE, régler un temps de cuisson de 50 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
123
Main
Course
recipe 49
NL
Gevulde paprika op z’n Spaans
INGREDIËNTEN:
2 paprika’s
100 gr rijst
60 gr sjalotten
50 gr amandelen
40 gr rozijnen
20 gr peterselie
10 gr boter
7 gr knoflook
20 ml olijfolie
zout
kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Laat de rozijnen 10 minuten in heet water liggen. Snijd de paprika’s door de midden en ontpit
ze. Hak de uien, amandelen, peterselie en knoflook fijn. Mix 20 gram amandelen met 10 gram
peterselie in een aparte kom. Schenk de olijfolie in de kom van de multicooker. Laat de deksel
open. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 15 minuten. Leg 12 minuten voor het
einde van het programma de uien en de knoflook in de kom en roer het geheel goed om. Laat
bakken en roer het geheel af en toe door. Voeg de amandelen 7 minuten voor het einde van het
programma aan de kom toe. Laat bakken en blijf af en toe omroeren. Leg 4 minuten voor het
einde van het programma de rijst, rozijnen, 10 gram peterselie, zout en kruiden in de kom en
roer het geheel nogmaals goed door. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Druk
op «Cancel/Reheat». Vul de paprika’s met de rijstmix. Smeer de bodem van de multicooker
in met boter en leg de paprika’s hierin. Bestrooi met de mix van amandelen en peterselie. Sluit
de deksel. Kies het programma BAKE en de bereidingstijd 40 minuten. Laat doorbakken
voor het einde van het programma.
Spanish stuffed peppers
INGREDIENTS:
Bell peppers — 350 g/2 pcs.
Boiled long-grain rice — 100 g
Shallot — 60 g
Almonds — 50 g
Raisins — 40 g
Parsley — 20 g
DIRECTIONS
REDMOND
Pimiento relleno a la española
INGREDIENTES:
Butter — 10 g
Garlic — 7 g
Olive oil — 20 ml
Salt
Spices
Soak the raisins in boiling water for 10 minutes. Cut the peppers along the fruit stems
and seed. Chop the onion, almonds, parsley and garlic. Mix the almonds (20 g) and parsley (10 g) in a separate container. Pour the olive oil into the bowl. Do not close the lid.
Select FRY, set the time for 15 minutes. 12 minutes before the end of the programme
put the onion and garlic into the bowl and stir. Cook stirring occasionally. 7 minutes
before the end of the programme add the almonds (30 g) into the bowl. Cook stirring
occasionally. 4 minutes before the end of the programme put the rice, raisins, parsley
(10 g), salt and spices and stir well. Cook stirring occasionally, until the end of the programme. Press “Cancel/Reheat”. Stuff the peppers with the prepared rice mixture.
Grease the bottom of the bowl with the butter and place the peppers with the stuffing up.
Sprinkle the peppers with the almond and parsley mixture, close the lid. Select BAKE,
set the time for 40 minutes. Cook until the end of the programme.
124
ES
Pimiento dulce — 350 g / 2 ud.
Arroz de grano largo hervido — 100 g
Cebolla Shallot — 60 g
Almendras — 50 g
Pasas — 40 g
Perejil — 20 g
FORMA DE PREPARACIÓN
Mantequilla — 10 g
Ajo — 7 g
Aceite de oliva — 20 ml
Sal
Especias
Remojar las pasas en agua hirviendo durante 10 minutos. El pimiento cortarlo a lo largo del
tallo y quitarle las semillas. La cebolla, las almendras, el perejil y el ajo picarlos con el cuchillo.
En un recipiente aparte mezclar la almendra (20 gr) con el perejil (10 gr). En el recipiente del
robot de cocina verter el aceite de oliva. No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 15 minutos. A 12 minutos del final del programa en el recipiente colocar
los tomates y verter la mezcla de huevo. Cerrar la tapa. Cocinar, periódicamente removiendo.
A 7 minutos del final del programa en el recipiente añadir la almendra (30 gr). Cocinar, periódicamente removiendo. A 4 minutos del final del programa en el recipiente colocar el arroz,
las pasas, el perejil (10 gr), la sal y las especias, remover. Cocinar, periódicamente removiendo, hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel/Reheat». Con la mezcla de arroz
preparada rellenar los pimientos. Untar el fondo del recipiente con mantequilla y colocar los
pimientos rellenos arriba. Espolvorear los pimientos con la mezcla de almendra y perejil.
Cerrar la tapa. Establecer el programa BAKE, tiempo de preparación 40 minutos. Cocinar
hasta el final del programa.
IT
PT
Peperoni ripieni alla spagnola
INGREDIENTI:
Peperoni ripieni — 350 g / 2 pz.
Riso a grana lunga cotto — 100 g
Scalogno — 60 g
Mandorle — 50 g
Uva secca — 40 g
Prezzemolo — 20 g
Pimentão recheado à espanhola
INGREDIENTES:
Burro — 10 g
Aglio — 7 g
Olio d’oliva — 20 ml
Sale
Spezie
Pimento doce — 350 g
Arroz (cozido) — 100 g
Cebola chalota — 60 g
Amêndoa — 50 g
Passas — 40 g
Salsa — 20 g
Manteiga — 10 g
Alho — 7 g
Azeite — 20 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Mettere l’uva a mollo nell’acqua bollente per 10 minuti. Tagliare i peperoni a metà lungo la gamba e ripulirli dai semi. Sminuzzare con il coltello le cipolle, le mandorle, il prezzemolo e l’aglio.
Mescolare in un recipiente a parte le mandorle (20 g) e il prezzemolo (10 g). Versare l’olio nel
recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma
FRY, il tempo di cottura è 15 minuti. 12 minuti prima del termine del programma inserire nel
recipiente le cipolle, l’aglio e mescolare. Cucinare mescolando periodicamente. 7 minuti prima
del termine del programma aggiungere nel recipiente le mandorle (30 g). Cucinare mescolando
periodicamente. 4 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente il riso, l’uva,
il prezzemolo (10 g), il sale e le spezie e mescolare. Cucinare mescolando periodicamente fino
al termine del programma. Premere il tasto «Cancel/Reheat». Farcire con la miscela di riso
pronto i peperoni. Imburrare il fondo del recipiente della pentola multifunzionale e inserire i
peperoni con ripieno verso l’alto. Cospargere i peperoni con la miscela di mandorle e prezzemolo. Chiudere il coperchio. Impostare il programma BAKE, il tempo di cottura è 40 minuti.
Cucinare fino al termine del programma.
Escaldar as passas em água a ferver, por cerca de 10 minutos. Cortar o pimento no topo
e retirar as sementes. Picar a cebola, amêndoas, salsa e alho. Num recipiente separado
misture as amêndoas (20 gr) com a salsa (10 gr). Coloque o azeite na tijela do robô. Não
fechar a tampa. Ligar o programa FRY, tempo de preparação 15 minutos. A 12 minutos do final do programa, colocar a cebola, alho e mexer. Cozinhar de tampa aberta,
mexendo frequentemente. A 7 minutos do final junte as amêndoas (30 gr), mexer periodicamente. A 4 minutos de terminar o programa adicione o arroz, passas, salsa (10 gr),
sal e as especiarias, mexendo periodicamente até ao final do programa. Pressione o botão «Cancel/Reheat». Com a mistura de arroz preparado, rechear os pimentos. Untar
o fundo da tijela com manteiga e colocar os pimentos recheados. Polvilhar os pimentos
com a mistura das amêndoas e salsa. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa BAKE, tempo de preparação 40 minutos. Cozinhar até ao fim do programa.
DE
Gefüllte Paprika nach spanischer Art
ZUTATEN:
Paprika — 350 g / 2 Stk.
Gekochter Langkornreis — 100 g
Schalotten — 60 g
Mandeln — 50 g
Rosinen — 40 g
Petersilie — 20 g
ZUBEREITUNG
FR
Poivrons farcis à l’espagnol
INGRÉDIENTS:
Butter — 10 g
Knoblauch — 7 g
Olivenöl — 20 ml
Salz
Gewürze
Die Rosinen im Siedewasser 10 Minuten einweichen lassen. Die Paprika der Fruchtstiel längs
aufschneiden und die Kernen und Samen entfernen. Zwiebel, Mandeln, Petersilie und Knoblauch mit einem Messer zerkleinern. Die Mandeln (20 g) und Petersilie (10 g) in separatem
Behälter vermischen. Olivenöl in den Multikochertopf gießen. Nicht zudecken. Das Programm
FRY, die Kochzeit für 15 Minuten einstellen. 12 Minuten vor dem Programmende Zwiebel und
Knoblauch in Topf geben, umrühren. Ab und zu umrührend kochen lassen. 7 Minuten vor dem
Ende der Garzeit die Mandeln (30 g) in den Topf hinzufügen. Ab und zu umrührend kochen
lassen. 4 Minuten vor dem Ende der Garzeit den Reis, Rosinen, Petersilie (10 g), Salz, Gewürze
in den Topf geben, umrühren. Ab und zu umrührend bis zum Programmende kochen lassen.
Auf „Cancel/Reheat» Taste drücken. Die Paprikas mit zubereiteter Reismischung füllen. Den
Boden des Multikochertopfs mit Butter fetten und die Paprika mit Füllung nach oben geben. Die
Paprikas mit Mandeln-Petersilie-Mischung bestreuen. Zudecken. Das Programm BAKE, die
Kochzeit für 40 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.
Poivron — 350 g/2 pc.
Riz long cuit — 100 g
Echalotes — 60 g
Amandes — 50 g
Raisins secs — 40 g
Persil — 20 g
Beurre — 10 g
Ail — 7 g
Huile d’olive — 20 ml
Sel
Epices
PRÉPARATION
Tremper les raisins secs dans l’eau bouillante durant 10 minutes. Couper le poivron sur la
longueur еt enlever les graines. Emincer l’oignon, les amandes, le persil et l’ail à l’aide d’un
couteau. Mélanger dans un récipient .les amandes (20 g) avec le persil (10g).Verser l’huile
d’olive dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme
FRY, le temps de cuisson est de 15 minutes. 12 minutes avant la fin du programme, déposer
l’oignon et l’ail dans la cuve, mélanger. Laisser cuire, en remuant de temps en temps. 7 minutes
avant la fin du programme, ajouter dans la cuve les amandes (30g).Laisser cuire, en remuant
de temps en temps. 4 minutes avant la fin du programme, mettre le riz, les raisins secs, le
persil (10 g), le sel et les épices, mélanger. Laisser cuire, en remuant de temps en temps, jusqu’
à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel/Reheat ». Farcir les poivrons avec
le mélange de riz cuit. Beurrer le fond de la cuve du multicuiseur et mettre les poivrons, la
farce vers le haut. Saupoudrer les poivrons avec le mélange d’amande et de persil. Fermer le
couvercle. Sélectionner le programme BAKE, le temps de cuisson est de 40 minutes. Laisser
cuire jusqu’ à la fin du programme.
125
Main
Course
recipe 50
NL
Gevulde paprika’s
INGREDIËNTEN:
600 gr gehakt
3 paprika’s
150 gr gekookte rijst
150 ml water
zout
peper
BEREIDINGSWIJZE
Meng het gehakt met de rijst, voeg zout en peper toe en meng goed door elkaar.
Ontpit de paprika’s, vul ze met gehakt en leg ze in de kom van de multicooker.
Voeg water toe en sluit de deksel. Kies het programma STEW/CHILLI en bereidingstijd 40 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma.
Stuffed bell peppers
INGREDIENTS:
Homemade minced meat — 600 g
Bell pepper — 500 g (3 pieces)
Cooked rice — 150 g
Water — 150 ml
Salt
Spices
ES
Pimientos rellenos
INGREDIENTES:
Picadillo casero — 600 g
Pimiento dulce — 500 g / 3 und.
Arroz cocido — 150 g
Agua — 150 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Combine the minced meat with the rice, salt, and spices. Stuff the bell peppers
with this mixture. Place the peppers into the bowl and cover with water. Close the
lid. Select STEW/CHILLI. Set the time for 40 minutes. Cook until the programme finishes.
Mezclar el picadillo con el arroz, añadir sal, especias y mezclar. Rellenar cada pimiento con el picadillo, poner en el cuenco de la olla rápida multicocción, cubrir
con agua. Cerrar la tapa. Establecer el programa STEW/CHILLI, tiempo de preparación 40 minutos. Cocinar hasta el final del programa.
126
REDMOND
IT
PT
Peperoni ripieni
INGREDIENTI:
Carne trita scelta — 600 g
Peperoni — 500 g (3 pz.)
Riso parboiled — 150 g
Acqua — 150 ml
Sale
Aromi
Pimentos recheados
INGREDIENTES:
Carne picada — 600 g
Pimentos — 500 g / 3 un.
Arroz cozido — 150 g
Água — 150 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare la parte superiore dei peperoni e pulirli dai semi. In una terrina a parte,
mescolare la carne trita con il riso parboiled, aggiungere sale, aromi e amalgamare il tutto. Farcire i peperoni con il preparato ottenuto, disporli nella pentola multicottura e versare l’acqua. In modalità STEW/CHILLI, impostare un tempo di
cottura di 40 minuti e cuocere fino alla fine del programma. Servire a piacere.
Misture a carne picada com arroz, adicione sal, especiarias envolva bem. Recheie cada
um dos pimentos com a mistura obtida, coloque na tigela o robô, cubra com água. Feche a tampa. Ligue o programa STEW/CHILLI, tempo de preparação 40 minutos.
Cozinhe até ao final do programa.
DE
FR
Gefüllte Paprika
ZUTATEN:
Hausgemachter Hackfleisch — 600 g
Paprikaschote — 500 g / 3 Stk.
Gekochter Reis — 150 g
Wasser — 150 ml
Salz
Gewürze
Poivrons farcis
INGRÉDIENTS:
Viande hachée maison — 600 g
Poivrons — 500 g (3 poivrons)
Riz cuit — 150 g
Eau — 150 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Das Hackfleisch mit dem Reis vermischen, Salz und Gewürze dazugeben und
rühren. Jede Paprikaschote mit Hackfleisch füllen, in die Multikocher-Schale
geben und mit Wasser aufgießen. Zudecken. Das Programm STEW/CHILLI,
die Kochzeit für 40 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen
lassen.
Mélanger la viande hachée au riz, ajouter le sel et les épices et mélanger le tout.
Farcir chaque poivron, les déposer dans la cuve du multicuiseur, verser l’eau. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEW/CHILLI, régler un temps de
cuisson de 40 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
127
Main
Course
recipe 51
NL
Pasta met vlees
INGREDIËNTEN:
Voor de pasta:
300 gr fussili
20 ml olijfolie
1,5 lt water
zout
Voor de saus:
300 gr Bolognese saus
80 gr Parmezaanse kaas
7 gr knoflook
5 gr basilicum
100 ml tomatensaus
20 ml olijfolie
zout
kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Rasp de Parmezaanse kaas. Hak de knoflook en basilicum fijn. Schenk het water in de kom
van de multicooker, voeg zout toe en roer goed om. Sluit de deksel. Kies het programma
PASTA en de bereidingstijd 10 minuten. Open na het geluidssignaal de deksel, leg de
pasta in het kokende water en roer goed om. Sluit de deksel. Laat doorkoken tot het einde
van het programma. Druk op «Cancel/Reheat». Leg de pasta in een vergiet, voeg 20
ml olie toe en roer goed om. Schenk 20 ml olie in de kom van de multicooker. Kies het
programma FRY, de bereidingstijd 15 minuten. Voeg 13 minuten voor het einde van het
programma de knoflook en het basilicum toe aan de kom. Laat doorbakken met geopend
deksel en roer het goed door. Leg 10 minuten voor het einde van het programma de Bolognese saus, tomatensaus, zout en kruiden in de kom en roer het geheel goed om. Laat
bakken en blijf af en toe doorroeren. Leg 3 minuten voor het einde van het programma de
pasta in de kom en roer nogmaals goed om. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Bestrooi de pasta vervolgens met de Parmezaanse kaas en roer nogmaals goed om.
Pasta with meat ragout
INGREDIENTS:
For the pasta:
Fusilli pasta — 300 g
Olive oil — 20 ml
Water — 1.5 L
Salt
ES
Pasta con ragout de carne
INGREDIENTES:
For the sauce:
Bolognese sauce — 300 g
Parmesan — 80 g
Garlic — 7 g
Basil — 5 g
Tomato sauce — 100 ml
Olive oil — 20 ml
Salt
Spices
Para la pasta:
Pasta fusilli — 300 g
Aceite de oliva — 20 ml
Agua — 1,5 l
Sal
Para la salsa:
Salsa boloñesa — 300 g
Parmesano — 80 g
Ajo — 7 g
Albahaca — 5 g
Salsa de tomate — 100 ml
Aceite de oliva — 20 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Finely grate the parmesan, chop the garlic and basil. Pour water into the bowl, add salt
and stir up. Close the lid, select PASTA, set the time for 10 minutes. After an audible
signal is heard, open the lid, put the pasta into the boiling water and stir it up. Close
the lid and cook until the end of the programme. Press “Cancel/Reheat”. Drain the
cooked pasta in a colander, add the oil (20 ml) into it and stir up. Pour the oil (20 ml)
into the bowl. Select FRY, set the time for 15 minutes. 13 minutes before the end of
the programme put the garlic and basil into the bowl. Cook with an open lid, stirring
occasionally. 10 minutes before the end of the programme add the Bolognese sauce,
tomato sauce, salt and spices and stir well. Cook stirring occasionally. 3 minutes before
the end of the programme put the pasta into the bowl and stir up. Cook stirring occasionally, until the end of the programme. Sprinkle the cooked pasta with parmesan
and stir up.
Pasar el parmesano por el rallador pequeño. El ajo y la albahaca picarlos con el cuchillo.
En el recipiente del robot de cocina verter el agua, añadir la sal y remover. Cerrar la tapa.
Establecer el programa PASTA, tiempo de preparación 10 minutos. Tras la señal sonora
abrir la tapa, colocar la pasta en agua hirviendo y remover. Cerrar la tapa. Cocinar hasta el
final del programa. Pulsar el botón «Cancel/Reheat». La pasta preparada escurrirla en
un colador, añadir a ella el aceite (20 ml) y remover. En el recipiente verter el aceite (20
ml). Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 15 minutos. A 13 minutos del
final del programa en el recipiente colocar el ajo y la albahaca. Cocinar con la tapa abierta.
Cocinar, periódicamente removiendo. A 10 minutos del final del programa en el recipiente colocar la salsa boloñesa, la salsa de tomate, la sal y las especias, remover. Cocinar,
periódicamente removiendo. A 3 minutos del final del programa en el recipiente colocar
la pasta y remover. Cocinar, periódicamente removiendo, hasta el final del programa. La
pasta preparada espolvorearla con el parmesano y remover.
128
REDMOND
IT
PT
Pasta con ragù di carne
INGREDIENTI:
Per la pasta:
Pasta fusilli — 300 g
Olio d’oliva— 20 ml
Acqua — 1,5 l
Sale
Massa com ragoût de carne
INGREDIENTES:
Per la salsa:
Salsa bolognese — 300 g
Parmigiano — 80 g
Aglio — 7 g
Basilico — 5 g
Passata di pomodoro — 100 ml
Olio d’oliva— 20 ml
Sale
Spezie
Para a massa:
Massa fusili — 300 g
Azeite — 20 ml
Água — 1,5 l
Sal
Para o molho:
Molho bolonhesa — 300 g
Queijo parmesão — 80 g
Alho — 7 g
Manjericão — 5 g
Molho de tomate — 100 ml
Azeite — 20 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Grattugiare finemente il parmigiano. Sminuzzare con il coltello l’aglio e il basilico. Versare
l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale, aggiungere il sale e mescolare. Chiudere il
coperchio. Impostare il programma PASTA, il tempo di cottura è 10 minuti. Dopo il segnale
acustico, aprire il coperchio, inserire la pasta nell’acqua bollente e mescolare. Chiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel/Reheat». Scolare
la pasta pronta, aggiungerne l’olio (20 ml) e mescolare. Versare l’olio (20 ml) nel recipiente
della pentola multifunzionale. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura è 15 minuti.
13 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente l’aglio e il basilico. Cucinare
con coperchio aperto. Cucinare mescolando periodicamente. 10 minuti prima del termine del
programma inserire nel recipiente la salsa bolognese, la passata di pomodoro, il sale, le spezie
e mescolare. Cucinare mescolando periodicamente. 3 minuti prima del termine del programma
inserire nel recipiente la pasta e mescolare. Cucinare mescolando periodicamente fino al termine del programma. Cospargere la pasta pronta con il parmigiano e mescolare.
Ralar o parmesão finamente. O alho e o manjericão picar com a faca. Na tijela do robô
coloque a água e o sal, mexer. Feche a tampa. Ligue o programa PASTA, tempo de
preparação 10 minutos. Após o sinal sonoro abrir a tampa e colocar a massa na água
a ferver e mexer. Fechar a tampa. Cozinhar até ao fim do programa. Pressionar o botão «Cancel/Reheat». Escorrer a massa já cozida, junte o azeite (20 ml) e envolva.
Colocar na tijela do robô o óleo (20 ml). Ligue o programa FRY, tempo de preparação
15 minutos. A 13 minutos da conclusão do programa, adicionar o alho e o manjericão. Cozinhar de tampa aberta e mexer frequentemente. A 10 minutos do final coloque
o molho bolonhesa, salsa, tomate e as especiarias, e cozinhe mexendo periodicamente.
A 3 minutos do final do programa, adicione a massa e continue a mexer com frequência até terminar o programa. Depois polvilhar com o queijo ralado e mexer.
DE
FR
Pasta mit Fleischragout
ZUTATEN:
Für die Pasta:
Pasta Fusilli — 300 g
Olivenöl — 20 ml
Wasser — 1,5 L
Salz
Pâtes au ragout de viande
INGRÉDIENTS:
Für die Sauce:
Bolognese-Sauce — 300 g
Parmesan — 80 g
Knoblauch — 7 g
Basilikum — 5 g
Tomatensauce — 100 ml
Olivenöl — 20 ml
Salz
Gewürze
Pour la pâte :
Pâtes Fusilli — 300 g
Huile d’olive — 20 ml
Eau — 1,5 L
Sel
Pour la sauce :
Sauce Bolognaise — 300 g
Parmesan — 80 g
Ail — 7 g
Basilic — 5 g
Sauce tomate — 100 ml
Huile d’olive — 20 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Parmesan fein reiben. Knoblauch und Basilikum mit einem Messer zerkleinern. Wasser in
den Multikochertopf geben, salzen und vermischen. Zudecken. Das Programm PASTA,
die Kochzeit für 10 Minuten einstellen. Den Deckel öffnen, wann ein Signal ertönt, dann
die Pasta in das kochende Wasser geben und umrühren. Zudecken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Auf den Knopf „Cancel/Reheat“ drücken. Die zubereitete Pasta
auf das Sieb geben, Öl (20 ml) giessen und umrühren. Das Öl (20 ml) in Multikochertopf
gießen. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für 15 Minuten einstellen.
13 Minuten vor dem Programmende Knoblauch und Basilikum in Topf geben. Ohne Deckel kochen lassen, dabei ab und zu umrühren. Bolognese-Sauce, Tomatensauce, Salz und
Gewürze 10 Minuten vor dem Programmende in den Topf hinzufügen, umrühren. Kochen
lassen, dabei ab und zu umrühren. Die Pasta 3 Minuten vor dem Programmende in den Topf
hinzufügen, umrühren. Bis zum Programmende kochen lassen, dabei ab und zu umrühren.
Die zubereitete Pasta mit dem Parmesan bestreuen.
Râper le parmesan avec une râpe à petits trous. Emincer l’ail et le basilic avec un couteau.
Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur, ajouter le sel et mélanger. Fermer le couvercle.
Sélectionner le programme PASTA, le temps de cuisson est de 10 minutes. Après le bip
sonore, ouvrir le couvercle, déposer les pâtes dans l’eau bouillante et remuer. Fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel/Reheat ».
Egoutter les pâtes au travers d’une passoire, puis ajouter l’huile (20 ml) et mélanger. Verser
l’huile dans la cuve du multicuiseur. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est
de 15 minutes. 13 minutes avant la fin du programme, déposer l’ail et le basilic dans la cuve.
Cuire avec le couvercle ouvert. Cuire, en remuant de temps en temps. 10 minutes avant la fin
du programme, déposer la sauce bolognaise, la sauce tomate, le sel et les épices dans la cuve et
mélanger. Laisser cuire, en remuant de temps en temps.3 minutes avant la fin du programme,
déposer dans la cuve les pâtes et mélanger. Laisser cuire, en remuant de temps en temps,
jusqu’à la fin du programme. Soupoudrer les pâtes avec le parmesan et mélanger.
129
Main
Course
recipe 52
NL
Pasta
INGREDIËNTEN:
Voor de pasta:
300 gr spaggetti
20 ml olijfolie
1,5 lt water
zout
Voor de saus:
3 eieren
120 gr spek
90 gr schapenkaas
10 gr rode peper
60 ml droge witte wijn
BEREIDINGSWIJZE
Rasp de kaas met een grove rasp. Klop de eieren op met de kaas tot een glad geheel. Snijd
het spek in dunne reepjes. Hak de rode peper fijn. Schenk het water in de kom van de
multicooker, voeg zout toe en roer goed om. Sluit de deksel. Kies het programma PASTA
en de bereidingstijd 8 minuten. Open na het geluidssignaal de deksel, leg de pasta in
het kokend water en roer goed om. Sluit de deksel. Laat doorkoken tot het einde van het
programma. Druk op «Cancel/Reheat». Leg de pasta in een vergiet, voeg hier 20 ml
olie aan toe en roer goed om. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 15 minuten.
Leg 10 minuten voor het einde van het programma het spek in de kom. Laat doorbakken
met geopend deksel en roer af en toe door. Voeg 3 minuten voor het einde van het programma de rode peper en wijn en roer het geheel goed om. Laat doorbakken tot het einde
van het programma. Voeg na het einde van de bereiding de pasta en de opgeklopte eieren
toe aan de kom en meng het geheel goed door elkaar.
Pasta carbonara
INGREDIENTS:
For the pasta:
Pasta (spaghetti №5) — 300 g
Olive oil — 20 ml
Water — 1.5 l
Salt
For the sauce:
Chicken eggs —
150 g / 3 pcs
Bacon — 120 g
ES
Sheep cheese (from raw milk) — 90 g
Chili peppers — 10 g
Dry white wine — 60 ml
Pasta carbonara
INGREDIENTES:
Para la pasta:
Pasta (espaguetis № 5) — 300 g
Aceite de oliva — 20 ml
Agua — 1,5 l
Sal
Para la salsa:
Huevo de gallina — 150 g / 3 ud
Bacón — 120 g
Queso de cabra (elaborado con leche sin
pasteurizar) — 90 g
Pimienta chile — 10 g
Vino blanco seco — 60 ml
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Grate the cheese finely. Whip the eggs and cheese with a wire whisk until smooth. Cut the
bacon into thin strips. Chop the chili with a knife. Pour water into the bowl of the multicooker,
add salt and stir up. Close the lid. Select PASTA, set the cooking time for 8 minutes. After
the signal tone open the lid, put the pasta into the boiling water and stir up. Close the lid. Cook
until the end of the program. Press the button “Cancel/Reheat”. Drain the cooked pasta
in a colander, add oil (20 ml) and stir up. Select FRY, set the cooking time for 15 minutes.
10 minutes before the end of the programme put the bacon into the bowl. Cook with an open
lid, stirring occasionally. 3 min before the end of the program add chili and wine, stir up. Cook
until the end of the program. After the end of the cooking process, add the pasta and whipped
eggs with cheese into the bowl, stir up.
Pasar el queso por el rallador pequeño. El huevo con el queso batirlo en la batidora hasta
conseguir una masa uniforme. Cortar el bacón en láminas finas. Picar el chile con el
cuchillo. En el recipiente del robot de cocina verter el agua, añadir la sal y remover.
Cerrar la tapa. Establecer el programa PASTA, tiempo de preparación 8 minutos. Tras
la señal sonora abrir la tapa, colocar la pasta en el agua hirviendo y remover. Cerrar la
tapa. Cocinar hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel/Reheat». La pasta
preparada escurrirla en el colador, añadir a ella el aceite (20 ml) y remover. Establecer
el programa FRY, tiempo de preparación 15 minutos. A 10 minutos del final del programa en el recipiente colocar el bacón. Cocinar, con la tapa abierta, periódicamente removiendo. A 3 minutos del final del programa añadir el chile y el vino, remover. Cocinar
hasta el final del programa. Tras la finalización de la preparación añadir en el recipiente
la pasta, el huevo batido con el queso y remover.
130
REDMOND
IT
PT
Pasta carbonara
INGREDIENTI:
Per la pasta:
Pasta (spaghetti) — 300 g
Olio d’oliva— 20 ml
Acqua — 1,5 l
Sale
Per la salsa:
Uova di gallina — 150 g / 3 pz.
Pancetta — 120 g
Pecorino — 90 g
Peperoncino chilli — 10 g
Vino bianco secco — 60 ml
MODALITÀ DI COTTURA
Grattugiare finemente il formaggio. Sbattere le uova e il formaggio con la frusta fino ad
ottenere una massa omogenea. Tagliare la pancetta a fette sottili. Sminuzzare con il coltello i chilli. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale, aggiungere il sale
e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostate il programma PASTA, il tempo di cottura
è 8 minuti. Dopo il segnale acustico, aprire il coperchio, inserire la pasta nell’acqua bollente e mescolare. Chiudere il coperchio. Cucinare fino termine del programma. Premete
il tasto «Cancel/Reheat». Scolare la pasta pronta, aggiungerne l’olio (20 ml) e mescolare. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura è 15 minuti. 10 minuti prima del
termine del programma inserire nel recipiente la pancetta. Cucinare con coperchio aperto
mescolando periodicamente. 3 minuti fino al termine del programma aggiungere il chilli,
il vino e mescolare. Cucinare fino al termine del programma. Al termine della cottura
aggiungere nel recipiente la pasta, le uova sbattute con il formaggio e mescolare.
DE
ZUTATEN:
Für den Teig:
Pasta (Spaghetti Nr. 5) — 300 g
Olivenöl — 20 ml
Wasser — 1,5 L
INGREDIENTES:
Para a massa:
Esparguete № 5 — 300 g
Azeite — 20 ml
Água — 1,5 l
Sal
Salz
Für die Sauce:
Eier — 150 g / 3 Stk.
Speck — 120 g
Schafskäse (aus nicht
pasteurisierter Milch) — 90 g
Chili — 10g
Trockener Weißwein — 60 ml
Para o molho:
Ovo — 150 g / 3 ud
Bacon — 120 g
Queijo de cabra (elaborado com leite pasteuri-
zado) — 90 g
Pimenta do chile — 10 g
Vinho branco seco — 60 ml
MODO DE PREPARAÇÃO
Ralar o queijo finamente. Bater o ovo muito bem. Cortar o bacon em fatias finas.
Picar o pimento com uma faca. Coloque na tijela do robô a água o sal e mexa. Fechar
a tampa. Ligar o programa PASTA, tempo de preparação 8 minutos. Depois do
sinal sonoro abrir a tampa, colocar a massa na água a ferver e mexer. Feche a tampa.
Cozinhe até ao fim do programa. Pressionar a tecla «Cancel/Reheat». Escorra a
massa já cozida, adicione o azeite (20 ml). Ligar o programa FRY, tempo de preparação 15 minutos. A 10 minutos do final do programa adicionar o bacon. Cozinhe
com a tampa aberta e vá mexendo. A 3 minutos do fim do programa junte o chile e
o vinho mexendo. Cozinhar até ao final do programa. Depois de terminar adicione a
massa, o ovo batido o queijo e mexa.
FR
Pasta Carbonara
Massa Carbonara
Pâtes carbonara
INGRÉDIENTS:
Pour les pâtes :
Pâtes (spaghetti, n° 5) — 300 g
Huile d’olive —20 ml
Eau — 1,5 l
Sel
Pour la sauce :
Œufs — 150 g / 3 pc.
Bacon — 120 g
Fromage de brebis (lait non
pasteurisé) — 90 g
Chili — 10 g
Vin blanc sec — 60 ml
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Den Käse fein reiben. Die Eier mit Käse mit einem Schneebesen zu einer gleichmässigen Masse aufschlagen. Den Speck in dünnen Plättchen schneiden. Chili mit einem
Messer zerkleinern. Wasser in den Multikochertopf giessen, salzen und umrühren. Zudecken. Das Programm PASTA, die Kochzeit für 8 Minuten einstellen. Den Deckel
öffnen, wann ein akustisches Signal ertönt, dann die Pasta in das kochende Wasser geben und umrühren. Zudecken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Auf den
Knopf „Cancel/Reheat“ drücken. Die zubereitete Pasta auf das Sieb geben, Öl (20 ml)
giessen und umrühren. Das Programm FRY, die Kochzeit für 15 Minuten einstellen. 10
Minuten vor dem Speck in Topf geben. Ohne Deckel kochen lassen, dabei ab und zu umrühren. Chili und den Wein 3 Minuten vor dem Programmende hinzufügen, umrühren.
Bis zum Programmende kochen lassen. Am Kochende die Pasta, aufgeschlagene Eier mit
Käse in den Topf dazugeben und umrühren.
Râper le fromage avec une râpe à petits trous. Battre les œufs et le fromage avec un fouet jusqu’à
l’obtention d’une masse homogène. Couper le bacon en tranches fines. Emincer le chili avec un
couteau .Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur, ajouter le sel et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme PASTA, le temps de cuisson est de 8 minutes. Après le bip
sonore, ouvrir le couvercle, verser les pâtes dans l’eau bouillante et remuer. Fermer le couvercle.
Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel/Reheat ». Egoutter
les pâtes cuites, avec une passoire, puis ajouter l’huile (20 ml) et mélanger. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 15 minutes. 10 minutes avant la fin du programme,
déposer le bacon dans la cuve. Cuire avec le couvercle ouvert, en remuant de temps en temps.
3 minutes avant la fin du programme, ajouter le chili et le vin, puis mélanger. Laisser cuire
jusqu’à la fin du programme. A la fin de la cuisson, ajouter dans la cuve les pâtes, les œufs battus
avec le fromage et mélanger.
131
Main
Course
recipe 53
NL
Fettuccine met rundvlees
INGREDIËNTEN:
Voor de pasta:
300 gr fettuccine
1,5 lt water
20 ml olijfolie
zout
Voor de saus:
350 gr rundvlees
200 gr uien
150 gr tomaten
140 gr wortelen
150 ml vleesbouillon
20 ml olijfolie
zout
vleeskruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd het vlees in blokjes van 1,5—3 cm, de uien in ringen, de tomaten in blokjes en rasp de
wortelen met een grote rasp. Giet water in de kom van de multicooker en sluit de deksel. Kies
het programma PASTA en bereidingstijd 8 minuten. Open, na het geluidssignaal, de deksel
en leg de pasta in het kokende water. Roer goed om en sluit de deksel. Laat doorkoken tot het
einde van het programma. Druk op «Cancel/Reheat». Leg de pasta in een vergiet, voeg 20 ml
olie toe en roer goed om. Laat de deksel open. Schenk 10 ml olie in de kom van de multicooker.
Kies het programma FRY, de bereidingstijd 23 minuten. Leg 20 minuten voor het einde van
het programma het vlees en de groenten in de kom, voeg zout en vleeskruiden toe en roer goed
om. Laat doorbakken en roer het geheel af en toe door. Voeg 2 minuten voor het einde van de
bereiding de pasta en bouillon toe aan de kom, roer het geheel goed om en laat doorbereiden tot
het einde van het programma.
Beef fettuccine
INGREDIENTS:
For the pasta:
Pasta (Fettuccine) —
300 g
Water — 1.5 L
Olive oil — 20 ml
Salt
For the sauce:
Beef (tenderloin) — 350 g
Onions — 200 g
Tomatoes — 150 g
ES
Carrots — 140 g
Meat broth — 150 ml
Olive oil — 20 ml
Salt
Spices
Fetuchini con ternera
INGREDIENTES:
Para la pasta:
Pasta (fetuchini) — 300 g
Agua — 1,5 l
Aceite de oliva — 20 ml
Sal
Para la salsa:
Ternera (solomillo) — 350 g
Cebolla — 200 g
Tomates — 150 g
Zanahoria — 140 g
Caldo de carne — 150 g
Aceite de oliva — 20 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cube the beef into 2cm cubes, cut the onion into semi-rings, carrot — into medium-sized slices and coarsely grate the carrot. Pour water into the bowl and close
the lid. Select PASTA, set the time for 8 minutes. After an audible signal is heard
open the lid, put the pasta into the boiling water and mix well. Close the lid and
cook until the programme ends. Press “Cancel/Reheat”. Drain the cooked pasta
in a colander, add the oil (20 ml) and stir up. Do not close the lid. Pour the oil (20
ml) into the bowl. Select FRY, set the time for 23 minutes. 20 minutes before
the end of the programme put the meat and vegetables into the bowl, add salt and
spices, stir up. Cook stirring occasionally. 2 minutes before the end of the cooking
add the pasta and broth stir it all up and cook until the end of the programme.
Cortar la carne de vaca en daditos de 2 cm, la cebolla en semicírculos, rallar la zanahoria en un rallador grande, cortar los tomates en barritas de 1,5—3 cm. Verter agua en el
cuenco de la olla rápida multicocción y cerrar la tapa. Establecer el programa PASTA,
tiempo de preparación 8 minutos. Abrir la tapa después del pitido, poner la pasta en
agua hirviendo y mezclar. Cerrar la tapa, cocinar hasta el final del programa. Pulsar
el botón «Cancel/Reheat». La pasta preparada escurrirla en el colador, añadirle el
aceite (20 ml) y remover. No cerrar la tapa. En el recipiente del robot de cocina verter
el aceite (20 ml). Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 23 minutos.
A 20 minutos del final del programa en el recipiente colocar la carne y las verduras,
añadir la sal, las especias y remover. Cocinar, periódicamente removiendo. A 2 minutos del final de la preparación añadir la pasta y el caldo, remover todo y cocinar hasta
el final del programa.
132
REDMOND
IT
PT
Fettuccine con manzo
INGREDIENTI:
Per la pasta:
Pasta (fettuccine) — 300 g
Acqua — 1,5 l
Olio d’oliva — 20 ml
Sale
Per la salsa:
Manzo (filetto) — 350 g
Cipolle dorate — 200 g
Pomodori — 150 g
Carote — 140 g
Brodo di carne — 150 ml
Olio d’oliva— 20 ml
Sale
Spezie
Fetuchini com vitela
INGREDIENTES:
Para la pasta:
Massa (fetuchini) — 300 g
Água — 1,5 l
Azeite — 20 ml
Sal
Para la salsa:
Vitela (lombo) — 350 g
Cebola — 200 g
Tomate — 150 g
Cenoura — 140 g
Caldo de carne — 150 g
Azeite — 20 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare il filetto di manzo a cubetti di 1 cm e la cipolla a semicerchi. Grattugiare le carote
a grana grossa e tagliare i pomodori in trancetti di 2 cm. Nella pentola multicottura versare
l’acqua e chiudere il coperchio. In modalità PASTA, impostare un tempo di cottura di
8 minuti. Al segnale acustico aprire il coperchio, aggiungere la pasta (fettuccine), chiudere il coperchio e cuocere fino alla fine del programma. Premere il tasto «Cancel/Reheat».
Scolare la pasta pronta, aggiungerne l‘olio (20 ml) e mescolare. Non chiudere il coperchio.
Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale (20 ml). Impostare il programma
FRY, il tempo di cottura è 23 minuti. 20 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente la carne e le verdure, aggiungere il sale, le spezie e mescolare. Cucinare
mescolando periodicamente. 2 minuti prima del termine della cottura aggiungere la pasta
e il brodo, mescolare tutto e cucinare fino al termine del programma.
Corte a carne de vaca em cubos de 2 cm, a cebola em meias rodelas, rale a cenoura no
ralador grosso, corte o tomate em palitos de 1,5—3 cm. Coloque a água na tigela do
robô, feche a tampa. Ligue o programa PASTA, tempo de preparação 8 minutos.
Após o sinal sonoro retire a tampa, coloque a massa em água a ferver e mexa. Feche
a tampa, cozinhe até ao final do programa. Pressionar a tecla «Cancel/Reheat».
Escorrer a massa já cozida e juntar o azeite (20 ml), mexer. Não feche a tampa. Coloque na tijela do robô o azeite (20 ml). Ligar o programa FRY, tempo de preparação
23 minutos. A 20 minutos do final do programa colocar a carne e as verduras adicionando o sal, as especiarias e deixar cozinhar mexendo com frequência. A 2 minutos do
fim adicionar a massa e o caldo mexendo até ao final do programa.
DE
FR
Fettuccine mit Rindfleisch
ZUTATEN:
Für die Pasta:
Pasta (Fettuccine) — 300 g
Wasser — 1,5 L
Olivenöl — 20 ml
Salz
Für die Sauce:
Rindfleisch (Lendenstück) — 350 g
Zwiebeln — 200 g
Tomaten — 150 g
Karotten — 140 g
Fleischbrühe — 150 ml
Olivenöl — 20 ml
Salz
Gewürze
Fettuccine au boeuf
INGRÉDIENTS:
Pour les pâtes :
Pâtes (Fettuccine) — 300 g
Eau — 1,5 L
Huile d’olive — 20 ml
Sel
Pour la sauce:
Bœuf (filet) — 350 g
Tomates — 150 g
Carotte — 140 g
Bouillon de viande — 150 ml
Huile d’olive — 20 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Das Rindfleisch in 2 cm große Würfel, Zwiebeln in Halbringe schneiden, Karotten grob hobeln,
Tomaten in 1,5—3 cm große Streifen schneiden. Das Wasser in die Multikocher-Schale geben
und zudecken. Das Programm PASTA, die Kochzeit für 8 Minuten einstellen. Nach dem Tonsignal den Deckel öffnen, Pasta in kochendes Wasser geben und vermischen. Zudecken, bis zum
Ende des Programms kochen lassen. Auf den Knopf „Cancel/Reheat“ drücken. Die zubereitete Pasta auf das Sieb geben, Öl (20 ml) giessen und umrühren. Nicht zudecken. Das Öl (20 ml)
in den Multikochertopf giessen. Das Programm FRY, die Kochzeit für 23 Minuten einstellen.
Das Fleisch und Gemüse, Salz und Gewürze 3 Minuten vor dem Programmende in den Topf
hinzufügen und umrühren. Kochen, dabei ab und zu umrühren. Die Pasta und Brühe 2 Minuten
vor dem Garzeitende dazugeben, alles umrühren und bis zum Programmende kochen lassen.
Couper le boeuf en dés de 2 cm, l’oignon en demi-anneaux, râper les carottes avec une râpe à
gros trous, couper les tomates en bâtonnets de 1,5 à 3 cm. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur et fermer le couvercle. Sélectionner le programme PASTA, régler un temps de cuisson de
8 minutes. Ouvrir le couvercle après le signal sonore, déposer les pâtes dans l’eau bouillante
et remuer. Fermer le couvercle et laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le
bouton « Cancel/Reheat ». Egoutter les pâtes cuites dans une passoire, ajouter l’huile (20
ml) et mélanger. Ne pas fermer le couvercle. Verser l’huile (20 ml) dans la cuve du multicuiseur.
Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 23 minutes. 20 minutes avant la
fin du programme, déposer la viande et les légumes dans la cuve, ajouter le sel et les épices et
mélanger. Cuire, en remuant de temps en temps. 2 minutes avant la fin de la cuisson, ajouter les
pâtes et le bouillon, remuer le tout et laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
133
Main
Course
recipe 54
NL
Ravioli
INGREDIËNTEN:
Voor het deeg:
300 gr tarwemeel
13 dooiers
zout
Voor het gehakt:
200 gr varkensfilet
100 gr rundvlees
50 gr uien
1 ei
30 gr boter
10 gr dille
10 gr koriander
5 gr knoflook
1 gr nootmuskaat
1 lt water
zout
peper
BEREIDINGSWIJZE
Voor het gehakt: hak de dille en koriander fijn, haal het vlees met de uien, boter en
knoflook door de gehaktmolen, voeg de dille, koriander, zout en peper toe en meng het
geheel goed door elkaar. Voor het deeg: Strooi meel in een aparte kom, voeg de eidooiers en zout toe en met het geheel goed tot een gladde massa. Rol het deeg uit tot een
0,2 cm laag en snijd er vierkanten van 5 cm uit. Leg het gehakt in een deegvierkant en
leg een andere vierkant om het gehakt heen. Knijp de kanten zorgvuldig dicht. Schenk
het water in de kom van de multicooker en voeg zout toe. Sluit de deksel. Kies het programma PASTA en bereidingstijd 8 minuten. Leg na het geluidssignaal de ravioli in
het kokende water. Laat doorkoken tot het einde van het programma.
Ravioli
INGREDIENTS:
Dough:
Flour — 300 g
Egg yolks — 260 g
(13 pc.)
Salt
Filling:
ES
Raviolis
INGREDIENTES:
Beef (fillet) — 100 g
Pork (fillet) — 200 g
Onion — 50 g
Egg — 50 g (1 piece)
Butter — 30 g
Parsley — 10 g
Cilantro — 10 g
Garlic — 5 g
Ground nutmeg — 1 g
Water — 1 L
Salt
Spices
Para lamasa:
Harina — 300 g
Huevos (yema) — 260 g /13 und.
Sal
Para el relleno:
Carne de cerdo — 200 g
Carne de vaca — 100 g
Cebolla — 50 g
Huevo — 50 g /1 und.
Mantequilla — 30 g
Perejil — 10 g
Cilantro — 10 g
Ajo — 5 g
Nuez moscada molida — 1 g
Agua — 1 l
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Filling: put the meat, onion, and butter through a meat grinder, add the egg,
chopped herbs, salt, spices, and mix until fully combined. Dough: mix the flour,
egg yolks, and salt. Knead the dough until smooth and elastic. Roll out until 0.2 cm
thin, and cut into 5 cm squares. Put a spoonful of the filling in the middle of each
pasta square and cover with another piece. Seal the edges. Pour water into the bowl
and add salt. Close the lid. Select PASTA. Set the time for 8 minutes. When an
audible sound is heard, open the lid and add the ravioli. Close the lid. Cook until
the programme finishes.
Preparar el relleno: picar las hierbas aromáticas con un cuchillo, pasar la carne, la cebolla, el ajo y la mantequilla por la picadora de carne, añadir las hierbas aromáticas, sal,
especias y amasar hasta obtener una masa homogénea. Preparar la masa: en un recipiente aparte mezclar la harina y las yemas, añadir sal y amasar la masa. Extender la masa
preparada hasta un grosor de 0,2 cm y cortar en cuadrados de 5 cm. Colocar una pequeña
cantidad de relleno en el centro y cubrir con un cuadrado idéntico. Cerrar bien los bordes. Verter el agua en el cuenco de la olla rápida multicocción, añadir sal. Cerrar la tapa.
Establecer el programa PASTA, tiempo de preparación 8 minutos. Después del pitido
abrir la tapa y retirar los raviolis. Cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa.
134
REDMOND
IT
PT
Ravioli
INGREDIENTI:
Per l’impasto:
Farina — 300 g
Uova (tuorlo) — 260 g (13 pz.)
Sale
Per il ripeno:
Carne trita scelta di maiale — 200 g
Ravioli
INGREDIENTES:
Carne trita scelta di manzo — 100 g
Cipolla — 50 g
Uova — 50 g (1 pz.)
Burro — 30 g
Prezzemolo fresco — 10 g
Coriandolo fresco — 10 g
Aglio — 5 g
Noce moscata in polvere — 1 g
Acqua — 1 l
Sale
Aromi
Para a massa:
Farinha de trigo − 300 g
Ovos (gema) − 260 g (13 ovos)
Sal
Para o recheio:
Carne de porco (lombo) − 200 g
Carne de vaca
(lombo) − 100 g
Cebola − 50 g
Ovo − 50 g (1 ovo)
Manteiga − 30 g
Salsa − 10 g
Coentros − 10 g
Alho − 5 g
Noz-moscada moída − 1 g
Água −1 litro
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Preparare il ripieno: sminuzzare a coltello le erbe aromatiche (coriandolo e prezzemolo)
e la cipolla. In una terrina a parte mescolare con cura le erbe aromatiche con carne trita,
aglio, burro, sale, aromi e amalgamare il tutto fino ad ottenere un composto omogeneo.
Preparare l’impasto: In una terrina a parte, mescolare con cura la farina e il tuorlo,
aggiungere sale e impastare fino ad ottenere un preparato compatto e senza grumi. Plasmare l’impasto fino ad ottenere un filone con spessore di 0,2 cm e tagliarlo a quadretti
di 5 cm. Al centro del quadretto mettere un po’di ripieno e coprire con un’altro quadretto. Chiudere accuratamente i bordi. Nella pentola multicottura versare l’acqua e aggiungere il sale. Chiudere il coperchio. In modalità PASTA, impostare un tempo di cottura
di 8 minuti. Al segnale acustico aprire il coperchio e aggiungere i ravioli. Chiudere il
coperchio e cuocere fino alla fine del programma. Servire a piacere.
RECHEIO: pique as ervas aromáticas com uma faca, passe na picadora a carne, cebola,
alho e manteiga, adicione as ervas, sal e especiarias, misture tudo até ficar homogéneo.
MASSA: num recipiente separado misture a farinha, gemas, e o sal e sove bem a massa
até ficar lisa e elástica. Estenda-a até com a grossura de 0,2 cm, corte em quadrados de
5 cm. No centro do quadrado coloque uma pequena quantidade de recheio, cubra com
outro quadrado. Cole bem os bordos fazendo pressão com os dedos. Coloque a água na
tigela do robô, tempere com sal. Feche a tampa. Ligue o programa PASTA, tempo de
preparação 8 minutos. Após o sinal sonoro abra a tampa e coloque os ravioli. Feche a
tampa. Cozinhe até ao final do programa.
DE
FR
Ravioli
ZUTATEN:
Für den Teig:
Mehl — 300 g
Ei (Eigelb) — 260 g (13 Stk.)
Salz
Für die Füllung:
Schweinefleisch — 200 g
Raviolis
INGRÉDIENTS:
Rindfleisch — 100 g
Zwiebeln — 50 g
Ei — 50 g (1 Stk.)
Butter — 30 g
Petersilie — 10 g
Koriander — 10 g
Knoblauch — 5 g
Geriebene Muskatnuss — 1 g
Wasser — 1 l
Salz
Gewürze
Pour la pâte :
Farine — 300 g
Œufs de poule (les jaunes) — 260 g (13 oeufs)
Sel
Pour la farce :
Porc — 200 g
Bœuf — 100 g
Oignon — 50 g
Œuf de poule — 50 g (1 œuf)
Beurre — 30 g
Persil vert — 10 g
Coriandre verte — 10 g
Ail — 5 g
Noix de muscade moulue — 1 g
Eau — 1 l
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Die Füllung vorbereiten: die Kräuter mit dem Messer hacken, das Fleisch, Zwiebeln, Knoblauch und Butter durch den Fleischwolf ziehen, Kräuter, Salz und Gewürze dazugeben,
alles glatt vermischen. Den Teig vorbereiten: im separaten Behälter Mehl mit Eigelb vermischen, mit Salz bestreuen und einen Teig einrühren. Den zubereiteten Teig bis 0,2 cm
ausrollen und in Vierecke je 5 cm schneiden. In der Mitte eines Vierecks kleine Menge
der Füllung geben und mit einem anderen Viereck bedecken. Die Ränder fest andrücken.
Wasser in die Multikocher-Schale geben, Salz dazugeben. Zudecken. Das Programm
PASTA, die Kochzeit für 8 Minuten einstellen. Nach dem Tonsignal den Deckel öffnen
und Ravioli dazugeben. Zudecken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.
Préparer la farce : hacher les herbes vertes avec un couteau, passer la viande, l’oignon,
l’ail et le beurre au hachoir, incorporer les herbes vertes, le sel, les épices et pétrir le
tout pour obtenir une pâte homogène. Préparer la pâte : mélanger dans un récipient la
farine et les jaunes d’œuf, saler et travailler la pâte. Etaler la pâte et à l’aide d’un rouleau à pâtisserie, rouler la pâte juqu’à une épaisseur de 0,2 cm. Découper des carrés de
5 cm. Déposer au centre de chaque carré un petit tas de farce, le couvrir avec un autre
carré et bien pincer les bords. Remplir d’eau la cuve du multicuiseur, ajouter le sel.
Fermer le couvercle. Sélectionner le programme PASTA, régler un temps de cuisson
de 8 minutes. Ouvrir le couvercle après le signal sonore et déposer les raviolis dans
la cuve. Refermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
135
Main
Course
recipe 55
NL
Lasagne
INGREDIËNTEN:
Voor lasagne:
300 gr rundergehakt
100 gr tomatenpuree
70 gr geraspte kaas
4 lasagnebladeren
70 gr uien
1 ei
1,5 lt water
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Haal het vlees en de uien door de gehaktmolen. Meng het gehakt met de de eieren, tomatenpuree, zout en kruiden. Schenk het water in de kom van de multicooker en zet hier de kom geschikt voor stoombereiding in. Stapel de ingrediënten in de volgende orde: een lasagneblad, een deel van het gehakt en kaas. Stapel
zo nog drie keer. Sluit de deksel. Kies het programma STEAM en de bereidingstijd 30 minuten. Laat doorstomen tot het einde van het programma.
Lasagna
INGREDIENTS:
Lasagna:
Beef (fillet) — 300 g
Tomato puree — 100 g
Hard cheese — 70 g
Pasta sheets for lasagna —
70 g (4 sheets)
ES
Onion — 70 g
Egg — 60 g (1 piece)
Water – 1,5 l
Salt
Spices
DIRECTIONS
Put the meat and onions through a grinder. Coarsely grate the cheese. Mix the
ground meat and onions with the tomato paste, egg, spices and salt, mix until fully
combined. Put the lasagne sheets alternated with other ingredients into the bowl:
a lasagna sheet, a part of the mixture, then a part of the grated cheese. Pour water
into the bowl. Close the lid. Press STEAM, set the timer for 30 minutes. Cook
till the end of the programme.
136
REDMOND
Lasaña
INGREDIENTES:
Para la lasaña:
Ternera (picada) — 300 g
Pasta de tomate o tomate
triturado — 100 g
Queso concentrado — 70 g
Pasta para lasaña — 70 g (4 hojas)
Cebollas — 70 g
Huevo — 60 g (1 un.)
Agua — 1,5 l
Sal
Especias, nuez moscada
FORMA DE PREPARACIÓN
La carne junto con la cebolla pasarlas por la picadora. Pasar el queso por el rallador grande. En la carne picada añadir el huevo, la pasta de tomate, la sal y las
especias, mezclarlo todo hasta conseguir una masa uniforme. En el recipiente del
robot de cocina verter el agua, ajustar el contenedor para preparación al vapor.
Colocar los ingredientes en capas en la siguiente disposición: hoja de lasaña, parte
de carne picada, parte de queso. Repetir el orden del procedimiento en cada hoja
de lasaña. Cerrar la tapa. Establecer el programa STEAM, tiempo de preparación
30 minutos. Cocinar hasta el final del programa.
IT
PT
Lasagne
INGREDIENTI:
Per lasagna:
Manzo (filetto) — 300 g
Concentrato di pomodoro — 100 g
Formaggio duro — 70 g
Pasta per lasagna — 70 g (4 fogli)
Cipolla dorata — 70 g
Uova — 60 g/1 pz.
Acqua — 1,5 l
Sale
Spezie
MODALITÀ DI COTTURA
Macinare la carne insieme con le cipolle. Grattugiare grossolanamente il formaggio. Aggiungere nella carne macinata l’uovo, il concertato di pomodoro, il sale,
le spezie e mescolare fino ad ottenere una massa omogenea. Versare l’acqua nel
recipiente della pentola multifunzionale, impostare il contenitore per la cottura
a vapore. Inserire tutti gli ingredienti a strati nella seguente sequenza: il foglio
di lasagna, una parte della carne macinata, una parte del formaggio. Ripetere la
sequenza di posizionamento su ogni foglio di lasagna. Chiudere il coperchio. Impostare il programma STEAM, il tempo di cottura è 30 minuti. Cucinare fino al
termine del programma.
DE
ZUTATEN:
Für Lasagne:
Rindfleisch (Filet) — 300 g
Tomatenmark — 100 g
Hartkäse — 70 g
Lasagneteig — 70 g (4 Platten)
INGREDIENTES:
Para a lasanha:
Vitela (moída) — 300 g
Tomate triturado
ou concentrado — 100 g
Queijo ralado — 70 g
Placas de lasanha — 70 g (4 folhas)
Cebolas — 70 g
Ovo — 60 g (1 un.)
Água — 1,5 l
Sal
Especiarias, noz-moscada
MODO DE PREPARAÇÃO
Passar a carne pela picadora juntamente com a cebola. Ralar o queijo num ralador
grosso. À carne picada junte o ovo, a pasta de tomate, sal, especiarias e amasse até
obter uma massa homogenia. Na tijela do robô colocar a água, ajustar o contentor
de preparação a vapor. Depois coloque os ingredientes em camadas: 1 folha de
lasanha, parte da carne moída, e parte do queijo, repita a sequência por cada folha
de lasanha. Fechar a tampa. Ligar o programa STEAM, tempo de preparação 30
minutos. Cozinhar até ao final do programa.
FR
Lasagne
Lasanha
Lasagne
INGRÉDIENTS:
Zwiebeln — 70 g
Ei — 60 g (1 Stk.)
Wasser — 1,5 L
Salz
Gewürze
ZUBEREITUNG
Das Fleisch mit Zwiebel durch den Fleischwolf ziehen. Den Käse grob reiben. Das
Hackfleisch, Ei, Tomatenmark, Salz und Gewürze mit einander gut vermischen
und bis zur gleichmäßigen Masse kneten. Wasser in den Multikochertopf gießen,
den Dampfeinsatz reinsetzen. Die Zutaten schichtweise in folgender Reihenfolge dazugeben: eine Lasagne Platte, das Hackfleischteil, das Teil des Käses. Den
Vorgang für jede Lasagneplatte wiederholen. Zudecken. Das Programm STEAM,
die Kochzeit für 30 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen
lassen.
Pour lasagne :
Boeuf (filet) — 300 g
Concentré de tomates — 100 g
Fromage — 70 g
Pâtes à lasagne — 70 g (4 feuilles)
Oignon — 70 g
Oeuf — 60 g / 1 Pcs.
Eau — 1,5 L
Sel
Epices
PRÉPARATION
Hacher la viande avec l’oignon. Râper le fromage avec une râpe à gros trous. Ajouter
l’œuf, la tomate concentrée, le sel et les épices dans la farce et mélanger jusqu’ à l‘obtention d’une pâte homogène. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur et installer le
panier vapeur. Déposer les ingrédients dans l’ordre suivant : une feuille de lasagne, de
la farce, une portion de fromage. Répéter le même ordre pour chaque feuille de lasagne.
Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEAM, le temps de cuisson est de
30 minutes. Laisser cuire jusqu’ à la fin du programme.
137
Vacuum
NL
Gevulde forel in vacuüm
INGREDIËNTEN:
1 forel
100 gr champignons
50 gr uien
recipe 56
30 gr citroen
10 gr bosui
20 ml olie
1.5 lt water
zout
viskruiden
BEREIDINGSWIJZE
Maak de forel schoon, verwijder de schubben en spoel de vis af. Wrijf de vis in met zout
en viskruiden. Hak de champignons, uien en bosui fijn. Snijd de citroen in dunne ringen.
Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma
FRY, de bereidingstijd 15 minuten. Leg 10 minuten voor het einde van het programma
de uien en de champgnons in de kom. Laat bakken en roer af en toe door tot het einde
van het programma. Druk op «Cancel/Reheat». Schep de vulling in een aparte kom,
voeg de bosui, zout en kruiden toe en roer goed om. Vul de forel met de vulling. Leg de
forel en citroen in een speciale zak en laat deze vacuüm trekken. Leg de zak vervolgens
2 uur in de koelkast. Schenk het water in de kom van de multicooker en leg de zak met
de vis hierin. Sluit de deksel. Kies het programma VACUUM, stel de bereidingstijd op
1 uur 30 minuten. Laat doorbereiden tot het einde van het programma.
Stuffed trout under vacuum
INGREDIENTS:
Trout — 500 g / 1 pc.
Field mushrooms — 100 g
Onions — 50 g
Lemon — 30 g
Spring onions — 10 g
Vegetable oil — 20 g
Water — 1.5 L
Salt
Spices
ES
La trucha rellena al vacio
INGREDIENTES:
Trucha — 500 gr / 1 ud.
Champiñones — 100 gr
Cebolla — 50 gr
Limón — 30 gr
Cebollines — 10 gr
Aceite vegetal — 20 ml
Agua — 1,5 l
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Gut the trout, clean it from gills, scale and rinse. Rub the fish with salt and spices.
Chop the field mushrooms, onions and spring onions. Finely slice the lemon. Pour
the oil into the bowl. Do not close the lid. Select FRY, set the time for 15 minutes.
10 minutes before the end of the programme put the onion and mushrooms into
the bowl. Cook stirring occasionally until the end of the programme, then press
“Cancel/Reheat”. Put the prepared stuffing into a separate container, add the
spring onions, salt and spices and stir up. Stuff the trout with the prepared mixture. Put the trout and lemon into a special packing and seal it under vacuum, put
the packing into the refrigerator for 2 h. Pour water into the bowl, put the packed
fish into it. Close the lid. Select VACUUM, set the time for 1 hour 30 minutes.
Cook until the end of the programme.
La trucha quitarle las tripas, las branquias y las escamas, lavarla. Frotar el pescado
con la sal y las especias. Los champiñones, la cebolla y los cebollines picarlos con
el cuchillo. Cortar el limón en finas láminas. En el recipiente del robot de cocina
verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 15 minutos. A 10 minutos del final del programa en el recipiente colocar la
cebolla y los champiñones. Cocinar, periódicamente removiendo, hasta el final del
programa. Pulsar el botón «Cancel/Reheat». El relleno preparado colocarlo en
un recipiente aparte, añadir los cebollinos, la sal y las especias, remover. Rellenar
la trucha con la mezcla obtenida. La trucha y el limón colocarlo en un paquete
especial y envasarlos al vacio, el paquete ponerlo en el frigorífico 2 horas. En el
recipiente del robot de cocina verter el agua, colocar el paquete con el pescado.
Cerrar la tapa. Establecer el programa VACUUM, tiempo de preparación 1 hora
30 minutos. Cocinar hasta el final del programa.
138
REDMOND
IT
PT
Trota ripiena sotto vuoto
INGREDIENTI:
Trota — 500 g / 1 pz.
Champignon — 100 g
Cipolle dorate — 50 g
Limoni — 30 g
Cipollotto — 10 g
Olio vegetale — 20 ml
Acqua — 1.5 l
Sale
Spezie
Truta recheada a Vapor
INGREDIENTES:
Truta — 500 gr / 1 ud.
Cogumelos — 100 gr
Cebola — 50 gr
Limão — 30 gr
Cebolinho — 10 gr
Óleo vegetal — 20 ml
Água — 1,5 l
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Sbudellare la trota, eliminare le branchie, la squame e lavarla. Strofinare il pesce
con il sale e con le spezie. Sminuzzare con il coltello i funghi, le cipolle e il cipollotto.
Tagliare il limone a fette sottili. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura
è 15 minuti. 10 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente le
cipolle e gli champignon.Cucinare mescolando periodicamente fino al termine del
programma. Premere il tasto «Cancel/Reheat».Inserire il ripieno pronto in un recipiente a parte, aggiungere il cipollotto, il sale, le spezie e mescolare. Riempire la
trota con la miscela ottenuta. Inserire la trota e il limone nell’apposito sacchetto e
sigillarlo, inserire il sacchetto nel frigorifero per 2 ore. Versare l’acqua nel recipiente
della pentola multifunzionale, inserire il sacchetto con il pesce. Chiudere il coperchio. Impostare il programma VACUUM, il tempo di cottura è 1 ora 30 minuti.
Cucinare fino al termine del programma.
Limpar a truta de vísceras e escamas, e lavar. Esfregar com sal e especiarias. Os
cogumelos, cebola e cebolinho picar com uma faca. Cortar o limão em lâminas. Na
tijela do robô colocar o óleo. Não fechar a tampa. Ligar o programa FRY, tempo de
preparação 15 minutos. A 10 minutos do final do programa, colocar a cebola e os
cogumelos. Pressione a tecla «Cancel/Reheat». Coloque o recheio num recipiente
separado, junte o cebolinho, sal as especiarias e mexer. Rechear a truta com a mistura. Colocar a truta e o limão no saco especial para cozinhar a vapor e colocar no
frigorífico por 2 horas. Na tijela do robô coloque a água, e o saco com o peixe. Fechar
a tampa. Ligar o programa VACUUM, tempo de preparação 1 hora e 30 minutos.
Cozinhar até ao fim do programa.
DE
FR
Gefüllte Forelle unter Vakuum
ZUTATEN:
Forelle — 500 g / 1 Stk.
Champignons — 100g
Zwiebel — 50 g
Zitrone — 30 g
Lauch — 10 g
Pflanzenöl — 20 ml
Wasser — 1,5 l
Salz
Gewürze
Truite farcie sous vide
INGRÉDIENTS:
Truite — 500 g / 1 pc.
Champignons — 100 g
Oignon — 50 g
Citron — 30 g
Oignons verts — 10 g
Huile végétale — 20 ml
Eau —1,5 L
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Die Forellen Innenreihen, Schuppen, Kiemen entfernen und herauswaschen. Den
Fisch mit Salz und den Gewürzen einreiben. Die Champignons, Lauch und Zwiebeln mit einem Messer zerkleinern. Die Zitrone in feine Scheiben schneiden. Öl in
den Multikochertopf gießen. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für
15 Minuten einstellen. 10 Minuten vor dem Programmende Zwiebel und Champignons in Topf geben. Unter gelegentlichem Rühren bis zum Programmende kochen.
Auf den Knopf „Cancel/Reheat“ drücken. Die zubereitete Mischung in den separaten Behälter geben, dann Lauch, Salz und Gewürze dazugeben und vermengen.
Mit dieser Mischung den Fisch füllen. Die Forelle und Zitrone in einen speziellen
Beutel legen und durch Vakuum versiegeln, den Beutel in den Kühlschrank für 2
Stunden legen. Wasser in den Multikochertopf gießen, den Beutel mit Fisch dazugeben. Zudecken. Das Programm VACUUM, die Kochzeit für 1 Stunde 30 Minuten
einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.
Vider la truite, enlever les branchies, puis écailler et rincer. Frotter le poisson avec
le sel et les épices. Emincer les champignons, les oignons et les oignons verts avec
un couteau. Couper le citron en fines tranches. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de
cuisson est 15 minutes. 10 minutes avant la fin du programme, déposer l’oignon et
les champignons dans la cuve. Laisser cuire, en remuant de temps en temps, jusqu’à la
fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel/Reheat ». Mettre la farce dans
un récipient, ajouter les oignons verts, le sel et les épices et mélanger. Farcir la truite
avec le mélange obtenu. Emballer la truite et le citron dans un sachet spécial, puis le
sceller sous vide, mettre le sachet au réfrigérateur durant 2 heures. Verser l’eau dans la
cuve du multicuiseur, puis déposer le sachet avec le poisson. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme VACUUM, le temps de cuisson est de 1 heure 30 minutes.
Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
139
Vacuum
NL
Rundvlees rollade met noten en gedroogde pruim in vacuüm
INGREDIËNTEN:
400 gr rundvlees
50 gr gedroogde pruimen
30 gr noten
20 gr boter
recipe 57
5 gr peterselie
1.5 lt water
zout
vleeskruiden
BEREIDINGSWIJZE
Hak de gedroogde pruimen, peterselie en noten fijn. Sla het rundvlees plat tot 0.5
cm en bestrooi met zout en vleeskruiden. Leg de noten, peterselie, pruimen en boter boven op het vlees. Maak een rollade van het vlees, leg deze in een speciale zak
en laat deze vacuüm trekken. Schenk het water in de kom van de multicooker en
leg de zak met rollade hierin. Sluit de deksel. Kies het programma VACUUM, stel
de bereidingstijd op 2 uur. Laat doorbereiden tot het einde van het programma.
Beef roll with nuts and prunes under vacuum ES
INGREDIENTS:
Beef (tenderloin) — 400 g
Prunes — 50 g
Nuts — 30 g
Butter — 20 g
Parsley — 5 g
Water — 1.5 L
Salt
Spices
Redondo de ternera con nueces y prunas
INGREDIENTES:
Ternera (solomillo) — 400 g
Prunas — 50 g
Nueces — 30 g
Mantequilla — 20 g
Perejil — 5 g
Agua — 1,5 l
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Chop the prunes, parsley and nuts. Pound the beef until 0.5 cm thickness, sprinkle with salt and spices. Evenly spread the nuts, parsley, prunes and butter on
top of the meat. Shape a meat roll, put it in a special packing and seal it under
vacuum. Pour water into the bowl, put the packed roll into it. Close the lid. Select
VACUUM, set the time for 2 hours. Cook until the end of the programme.
Las prunas, el perejil y las nueces picarlas con el cuchillo. Golpear la ternera hasta
un grosor de 0,5 cm, espolvorearla con la sal y las especias. Colocar en la carne, en
igual medida, las nueces, el perejil, las prunas y la mantequilla. Enrollar la carne,
colocarla en un paquete especial y envasarla al vacío. En el recipiente del robot de
cocina verter el agua, colocar el paquete con el redondo. Cerrar la tapa. Establecer
el programa VACUUM, tiempo de preparación 2 horas. Cocinar hasta el final
del programa.
140
REDMOND
IT
Rotolo di manzo con le noci e le prugne secche sotto vuoto
INGREDIENTI:
Manzo (filetto) — 400 g
Prugne secche — 50 g
Noci — 30 g
Burro— 20 g
Prezzemolo — 5 g
Acqua — 1.5 l
Sale
Spezie
PT
Rolo de vitela com nozes e ameixas
INGREDIENTES:
Vitela (lombo) — 400 g
Ameixas — 50 g
Nozes — 30 g
Manteiga — 20 g
Salsa — 5 g
Água — 1,5 l
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Sminuzzare con il coltello le prugne, il prezzemolo e le noci. Battere la carne fino
ad ottenere lo spessore di 0.5 cm, cospargere con il sale e le spezie. Distribuire uniformemente sulla carne le noci, il prezzemolo, le prugne e il burro. Arrotolare la
carne, inserirla nell’apposito sacchetto e sigillarlo sotto vuoto. Versare l’acqua nel
recipiente della pentola multifunzionale, inserire il sacchetto con il rotolo. Chiudere il coperchio. Impostare il programma VACUUM, il tempo di cottura 2 ore.
Cucinare fino al termine del programma.
Picar as ameixas a salsa, e as nozes com uma faca. Bater a vitela até ter uma espessura de 0,5 cm, adicionar o sal e as especiarias. Temperar a carne por igual com
as nozes, salsa, ameixas e a manteiga. Enrolar a carne, e coloca-la no saco para
cozer a vapor. Coloque a água no recipiente do robô, e o saco com o peixe. Fechar
a tampa. Ligar o programa VACUUM, tempo de preparação 2 horas. Cozinhar
até ao fim do programa.
DE
Rindfleischroulade mit Nüssen und gedörrten Pflaumen unter Vakuum
ZUTATEN:
Rindfleisch (Lendenstück) — 400 g
Gedörrte Pflaumen — 50 g
Nüße — 30 g
Butter — 20 g
Petersilie — 5 g
Wasser — 1,5 l
Salz
Gewürze
FR
Roulade de bœuf aux noix et aux pruneaux sous vide
INGRÉDIENTS:
Bœuf (filet) — 400 g
Pruneaux — 50 g
Noix — 30 g
Beurre — 20 g
Persil — 5 g
Eau — 1,5 l
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Die gedörrten Pflaumen, Petersilie und Nüssen mit einem Messer zerkleinern.
Das Rindfleisch bis 0,5 cm dick abschlagen, mit Salz und Gewürze bestreuen. Auf
Fleisch gleichmässig die gedörrten Pflaumen, Petersilie, Nüssen und Butter legen.
Dann das Fleisch aufrollen, in einen speziellen Beutel legen und durch Vakuum
versiegeln. Wasser in den Multikochertopf gießen, den Beutel mit Roulade dazugeben. Zudecken. Das Programm VACUUM, die Kochzeit für 2 Stunden einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.
Emincer les pruneaux, les noix et le persil avec un couteau. Frapper le bœuf jusqu’à
l’obtention d’une épaisseur de 0,5 cm, soupoudrer de sel et d’épices. Étaler uniformément les noix, le persil, les pruneaux et le beurre sur la viande. Rouler la viande,
la mettre dans un emballage spécial et sceller sous vide. Verser l’eau dans la cuve du
multicuiseur et y déposer l’emballage avec la viande. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme VACUUM , le temps de cuisson est de 2 heures. Laisser cuire
jusqu’à la fin du programme.
141
Vacuum
NL
Varkensribbetjes in vacuüm
INGREDIËNTEN:
1 kilo varkensribbetjes
20 gr honing
30 gr mosterd
20 gr tomatenpuree
recipe 58
10 gr rode peper
3 gr knoflook
10 ml sojasaus
20 ml olie
1.5 lt water
zout
vleeskruiden
BEREIDINGSWIJZE
Hak de rode peper en knoflook fijn. Scheidt de ribbetjes van elkaar en wrijf deze
in met zout en vleeskruiden. Mix de sojasaus met honing, mosterd, tomatenpuree,
knoflook, rode peper en vleeskruiden. Wrijf hier de ribbetjes mee in, leg ze in de
speciale zak en laat deze vacuüm trekken. Laat de ribbetjes 4 uur in de koelkast staan.
Schenk het water in de kom van de multicooker en leg de zak met ribbetjes hierin.
Sluit de deksel. Kies het programma VACUUM, stel de bereidingstijd op 3 uur.
Laat doorbereiden tot het einde van het programma. Druk op «Cancel/Reheat».
Haal de zak uit de kom, verwijder de vacuüm verpakking en giet het water uit de
kom. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het
programma FRY, de bereidingstijd 18 minuten. Leg 15 minuten voor het einde van
het programma de ribbetjes in de kom. Laat doorbakken en draai af en toe om tot
het einde van het programma.
Pork ribs under vacuum
INGREDIENTS:
Pork ribs — 1 kg
Honey — 20 g
Mustard — 30 g
Tomato paste — 20 g
Chili peppers — 10 g
Garlic — 3 g
Soy sauce — 10 ml
Vegetable oil — 20 ml
Water — 1.5 L
Salt
Spices
ES
Costillas de cerdo al vacío
INGREDIENTES:
Costillas de cerdo — 1 Kg
Miel — 20 g
Mostaza — 30 g
Pasta de tomate — 20 g
Pimiento chile — 10 g
Ajo — 3 g
Salsa de soja — 10 ml
Aceite vegetal — 20 ml
Agua — 1,5 l
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Chop the chili peppers and garlic. Cut the ribs along the bones and separate them
from each other, rub with salt and spices. Mix the soy sauce with honey, mustard,
tomato paste, garlic, chili and spices. Rub the ribs with the prepared mixture, put
them into a special packing and seal under vacuum. Put the packing into the refrigerator for 4 h. Pout water into the bowl, put the packed ribs into it. Close the
lid. Select VACUUM, set the time for 3 hours. Cook until the end of the programme, then press “Cancel/Reheat”. Pull the pack-bag out of the bowl and
remove the vacuum packing, pour water out of the bowl. Pour the oil into the bowl.
Do not close the lid. Select FRY, set the time for 18 minutes. 15 minutes before
the end of the programme put the ribs into the bowl. Cook turning over occasionally, until the end of the programme.
El pimiento chile y el ajo picarlos con el cuchillo. Cortar las costillas por el hueso y
separarlas una de otra, frotar con la sal y las especias. La salsa de soja mezclarla con la
miel, la mostaza, la pasta de tomate, el ajo, el chile y las especias. Con la mezcla obtenida frotar las costillas, colocarlas en un paquete especial y envasarlas al vacío. Colocar
el paquete en el frigorífico 4 horas. En el recipiente del robot de cocina verter el agua,
colocar el paquete con las costillas. Cerrar la tapa. Establecer el programa VACUUM,
tiempo de preparación 3 horas. Cocinar hasta el final del programa. Pulsar el botón
«Cancel/Reheat». Sacar el paquete del recipiente y quitar el envasado al vacío, sacar
del recipiente el agua. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite. No cerrar la
tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 18 minutos. A 15 minutos
del final del programa en el recipiente colocar las costillas. Cocinar, periódicamente
removiendo las costillas, hasta el final del programa.
142
REDMOND
IT
PT
Costolette di maiale sotto vuoto
INGREDIENTI:
Costolette di maiale — 1 kg
Miele — 20 g
Senape — 30 g
Concentrato di pomodoro — 20 g
Peperoncino chilli — 10 g
Aglio — 3 g
Salsa di soia — 10 ml
Olio vegetale — 20 ml
Acqua — 1.5 l
Sale
Spezie
Costelas de porco a vácuo
INGREDIENTES:
Costelas de porco — 1 Kg
Mel — 20 g
Mostarda — 30 g
Pasta de tomate — 20 g
Pimento chile — 10 g
Alho — 3 g
Molho de soja — 10 ml
Óleo vegetal — 20 ml
Água — 1,5 l
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Sminuzzare con il coltello il chilli e l’aglio. Tagliare le costolette lungo le ossa e separarle
una dall’altra, strofinarle con il sale e le spezie. Mescolare la salsa di soia con il miele,
la senape, il concentrato di pomodoro, l’aglio, il chilli e le spezie. Strofinare le costolette
con la miscela ottenuta, inserirle nell’apposito sacchetto e sigillarlo sotto vuoto. Inserire il sacchetto nel frigorifero per 4 ore. Versare l’acqua nel recipiente della pentola
multifunzionale, inserire il sacchetto con le costolette. Chiudere il coperchio. Impostare il programma VACUUM, il tempo di cottura è 3 ore. Cucinare fino al termine del
programma. Premere il tasto «Cancel/Reheat». Rimuovere il sacchetto dal recipiente
rimuovere la confezione di sotto vuoto, rimuovere l’acqua del recipiente. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il
programma FRY, il tempo di cottura è 18 minuti. 15 minuti prima del termine del programma inserire le costolette nel recipiente. Cucinare girando le costole periodicamente
fino al termine del programma.
Pique o pimento e o alho. Cortar as costelas e retirar o osso, esfregar com o sal e
as especiarias. Misture o molho de soja com o mel, mostarda, pasta de tomate,
alho, pimenta do chile as especiarias e esfregar a carne, colocar no saco especial
para cozer a vapor. Colocar o saco no frigorífico por 4 horas. Colocar a água no recipiente do robô e colocar o saco com as costelas. Fechar a tampa. Ligar o programa VACUUM, tempo de preparação 3 horas. Cozinhar até ao fim do programa.
Pressionar a tecla «Cancel/Reheat». Remova o saco da água. Na tijela do robô
coloque o óleo. Não fechar a tampa. Ligar o programa FRY, tempo de preparação
18 minutos. A 15 minutos do final do programa colocar as costelas e mexer com
frequência a carne até ao final do programa.
DE
FR
Schweinerippchen unter Vakuum
ZUTATEN:
Schweinerippchen — 1 kg
Honig — 20 g
Senf — 30 g
Tomatenmark — 20 g
Chili — 10g
Knoblauch — 3 g
Sojasauce — 10 ml
Pflanzenöl — 20 ml
Wasser — 1,5 l
Salz
Gewürze
Côtes de porc sous vide
INGRÉDIENTS:
Côtes de porc — 1 kg
Miel — 20 g
Moutarde — 30 g
Concentré de tomate — 20 g
Chili — 10 g
Ail — 3 g
Sauce soja — 10 ml
Huile végétale — 20 ml
Eau — 1,5 L
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Chili und Knoblauch mit einem Messer zerkleinern. Die Rippen durch Knochen schneiden
und voneinander teilen, mit Salz und Gewürze einreiben. Sojasosse mit Honig, Senf, Tomatenmerk, Knoblauch, Chili und Gewürze vermischen. Die Rippen mit dieser Mischung
einreiben, in einen speziellen Beutel legen und durch Vakuum versiegeln. Den Beutel in
den Kühlschrank für 4 Stunden legen. Wasser in den Multikochertopf gießen, den Beutel
mit Rippen dazugeben. Zudecken. Das Programm VACUUM, die Kochzeit für 3 Stunden
einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Auf den Knopf „Cancel/Reheat“
drücken. Den Beutel aus dem Topf nehmen, die Vakuumverpackung entfernen, das Wasser aus dem Topf ausgiessen. Öl in den Multikochertopf gießen. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für 18 Minuten einstellen. 15 Minuten vor dem Programmende
die Rippen in Topf geben. Bis zum Ende des Programms kochen lassen, dabei ab und zu die
Rippen wenden.
Emincer le chili et l’ail avec un couteau. Découper les côtes le long de l’os et séparer unes des
autres, puis frotter les avec le sel et les épices. Mélanger la sauce soja avec le miel, la moutarde,
la sauce tomate, l’ail, le chili et les épices. Frotter les côtes avec le mélange obtenu, les mettre
dans un emballage spécial et sceller sous vide. Placer le sac au réfrigérateur pendant 4 heures.
Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur et y déposer l’emballage avec les côtes. Fermer le
couvercle. Sélectionner le programme VACUUM, le temps de cuisson est de 3 heures. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel/Reheat ». Retirer le
paquet de la cuve et enlever l’emballage sous vide, retirer l’eau de la cuve. Verser l’huile dans la
cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de
cuisson est de 18 minutes. 15 minutes avant la fin du programme, déposer les côtes dans la
cuve. Laisser cuire, en les retournant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme.
143
Vacuum
recipe 59
NL
Kipfilet in vacuüm
INGREDIËNTEN:
500 gr kipfilet
30 ml sojasaus
3 gr Provençaalse kruiden
1.5 lt water
kipkruiden
BEREIDINGSWIJZE
Wrijf de kip in met kruiden, leg in de speciale zak, voeg de sojasaus toe en laat deze
vacuüm trekken. Leg deze 3 uur in de koelkast staan. Schenk het water in de kom van
de multicooker en leg hier de zak met de kip in. Kies het programma VACUUM, stel
de bereidingstijd op 2 uur. Laat doorkoken tot het einde van het programma.
Chicken fillet under vacuum
INGREDIENTS:
Chicken (breast fillets) — 500 g
Soy sauce — 30 ml
Herbes de Provence — 3 g
Water — 1.5 L
Spices
ES
Filete de pollo al vacío
INGREDIENTES:
Pollo (filete de pechuga) — 500 g
Salsa de soja — 30 ml
Hierbas de Provenza — 3 g
Agua — 1,5 l
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Rub the chicken with herbs and spices, cover it with soy sauce, put it in a special
packing and seal under vacuum. Put the packing into the refrigerator for 3 h. Pour
water into the bowl, put the packed chicken into it. Select VACUUM, set the time
for 2 hours. Cook until the end of the programme.
Frotar el pollo con las hierbas y las especias, verter la salsa de soja, colocarlo en un
paquete especial y envasarla al vacío. Colocar el paquete en el frigorífico 3 horas.
En el recipiente del robot de cocina verter el agua, colocar el paquete con el pollo.
Establecer el programa VACUUM, tiempo de preparación 2 horas. Cocinar hasta el final del programa.
144
REDMOND
IT
Filetto di pollo sotto vuoto 59.Filetto di pollo sotto vuoto
INGREDIENTI:
Pollo (filetto dal petto) — 500 g
Salsa di soia — 30 ml
Erbe provenzali — 3 g
Acqua — 1.5 l
Spezie
PT
Filetes de porco a vácuo
INGREDIENTES:
Frango (filetes de peito) — 500 g
Molho de soja — 30 ml
Ervas da Provença — 3 g
Água — 1,5 l
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Strofinare il pollo con le erbe e le spezie, versare la salsa di soia, inserire nell’apposito sacchetto e sigillarlo sotto vuoto. Inserire il sacchetto nel frigorifero per 3 ore.
Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire il sacchetto con
il pollo. Impostare il programma VACUUM, il tempo di cottura è 2 ore. Cucinare
fino al termine del programma.
Esfregar o frango com as especiarias, Esfregar o frango com as ervas as especiarias
o molho de soja, e depois coloque no saco para cozinhar a vapor, deixando no
frigorifico por 3 horas. Coloque no recipiente do robô a água, e colocar o saco com
o frango. Ligar o programa VACUUM, tempo de preparação 2 horas. Cozinhar
até ao fim do programa.
DE
Hähnchenfilet unter Vakuum
ZUTATEN:
Hähnchen (Brustfilet) — 500 g
Sojasauce — 30 ml
Kräuter der Provence — 3 g
Wasser — 1,5 L
Gewürze
FR
Filet de poulet sous vide
INGRÉDIENTS:
Poulet (filet) — 500 g
Sauce soja — 30 ml
Herbes de Provence — 3 g
Eau — 1,5 l
Épices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Das Hähnchen mit Kräuter und Gewürze einreiben, Sojasosse aufgiessen, in einen
speziellen Beutel legen und durch Vakuum versiegeln. Den Beutel in den Kühlschrank
für 3 Stunden legen. Wasser in den Multikochertopf gießen, den Beutel mit Hähnchen
dazugeben. Zudecken. Das Programm VACUUM, die Kochzeit für 2 Stunden einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.
Frotter le poulet avec les herbes de Provence et les épices, couvrir avec la sauce
soja, mettre dans un emballage spécial et sceller sous vide. Mettre l’emballage
dans le réfrigérateur durant 3 heures. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur,
et y déposer l’emballage avec le poulet. Sélectionner le programme VACUUM,
le temps de cuisson est de 2 heures. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
145
Vacuum
NL
Zalmfilet in vacuüm
INGREDIËNTEN:
500 gr zalmfilet
50 gr wortelen
50 gr uien
20 gr citroen
5 gr dille
recipe 60
3 gr gemalen koriander
1.5 lt water
zout
viskruiden
BEREIDINGSWIJZE
Wrijf de vis in met zout en viskruiden. Snijd de citroen, uien en wortelen in dunne
ringen. Leg alle ingrediёnten (behalve het water) in de speciale zak en laat deze
vacuüm trekken. Leg deze 3 uur in de koelkast staan. Schenk het water in de kom
van de multicooker, en leg het pakketje met de filet erin. Sluit de deksel. Kies het
programma VACUUM, stel de bereidingstijd op 2 uur. Laat doorbereiden tot het
einde van het programma.
Salmon fillet under vacuum
INGREDIENTS:
Salmon (fillet) — 500 g
Carrots — 50 g
Onions — 50 g
Lemon — 20 g
Dill — 5 g
Ground coriander — 3 g
Water — 1.5 L
Salt
Spices
ES
Filete de salmón al vacío
INGREDIENTES:
Salmón (filete) — 500 g
Zanahoria — 50 g
Cebolla — 50 g
Limón — 20 g
Eneldo — 5 g
Cilantro molido — 3 g
Agua — 1,5 l
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Rub the fish with salt and spices. Cut the lemon and carrots into thin circles,
the onions into thin rings. Place all the ingredients (except water) into a special packing and seal under vacuum. Put the packing into the refrigerator for
3 h. Pout water into the bowl, put the packed fillet into it. Close the lid. Select
VACUUM, set the time for 2 hours. Cook until the end of the programme.
Frotar el pescado con la sal y las especias. Cortar el limón y la zanahoria en círculos
finos. La cebolla cortarla en aros finos. Todos los ingredientes (excepto el agua)
introducirlos en un paquete especial y envasarlos al vacío. Colocar el paquete en
el frigorífico 3 horas. En el recipiente del robot de cocina verter el agua, colocar el
paquete con el filete. Cerrar la tapa. Establecer el programa VACUUM, tiempo de
preparación 2 horas. Cocinar hasta el final del programa.
146
REDMOND
IT
PT
Filetto di salmone sotto vuoto
INGREDIENTI:
Salmone (filetto) — 500 g
Carote — 50 g
Cipolle dorate — 50 g
Limone — 20 g
Finocchietto — 5 g
Coriandolo macinato — 3 g
Acqua — 1.5 l
Sale
Spezie
Filete de Salmão a vácuo
INGREDIENTES:
Salmão (filete) — 500 g
Cenoura — 50 g
Cebola — 50 g
Limão — 20 g
Endro — 5 g
Coentros (moídos) — 3 g
Água — 1,5 l
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Strofinare il pesce con il sale e le spezie. Tagliare il limone e la carota alle rondelle sottili. Tagliare le cipolle ad anelli sottili. Inserire tutti gli ingredienti (esclusa
l’acqua) nell’apposito sacchetto e sigillarlo a sotto vuoto. Inserire il sacchetto nel
frigorifero per 3 ore. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale,
inserire il sacchetto con filetto. Chiudere il coperchio. Impostare il programma
VACUUM, il tempo di cottura è 2 ore. Cucinare fino al termine del programma.
Esfregar o peixe com sal e especiarias. Cortar o limão, cenoura e cebola em rodelas
finas. Todos os ingredientes (excepto a água) introduzir no pacote especial para
cozinhar a vácuo, colocando no frigorífico por 3 horas. Coloque no recipiente do
robô a água, e coloque o pacote com o peixe. Fechar a tampa. Ligar o programa
VACUUM, tempo de preparação 2 horas. Cozinhar até ao fim do programa.
DE
FR
Lachsfilet unter Vakuum
ZUTATEN:
Lachs (Filet) — 500 g
Karotten — 50 g
Zwiebel — 50 g
Zitrone — 20 g
Dill — 5 g
Korianderpulver — 3 g
Wasser — 1,5 L
Salz
Gewürze
Filet de saumon sous vide
INGRÉDIENTS:
Saumon (filets) — 500 g
Carottes — 50 g
Oignon — 50 g
Citron — 20 g
Aneth — 5 g
Coriandre en poudre — 3 g
Eau — 1,5 L
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Den Fisch mit Salz und Gewürze einreiben. Die Zitrone, die Karotten und Zwiebel
in feinen Scheiben schneiden. Alle Zutaten (ausser Wasser) in einen speziellen
Beutel legen und durch Vakuum versiegeln. Den Beutel in den Kühlschrank für 3
Stunden legen. Wasser in den Multikochertopf gießen, den Beutel mit Filet dazugeben. Zudecken. Das Programm VACUUM, die Kochzeit für 2 Stunden einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.
Frotter le poisson avec le sel et les épices. Couper le citron et les carottes en fines
rondelles. Couper les oignons en anneaux fins. Déposer tous les ingrédients (sauf
l’eau) dans un emballage spécial et sceller sous vide. Mettre l’emballage dans le réfrigérateur durant 3 heures. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur et y déposer
l’emballage avec le filet. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme VACUUM,
le temps de cuisson est de 2 heures. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
147
Vacuum
NL
Rundvlees in vacuüm
INGREDIËNTEN:
1 kilo rundersteak
5 gr peperkorrels
2 laurierbladen
recipe 61
1.5 lt water
zout
vleeskruiden
BEREIDINGSWIJZE
Wrijf de steak in met zout en vleeskruiden, leg in een speciale zak en voeg de laurierbladen en peperkorrels toe. Laat de zak vacuüm trekken en leg de zak 8 uur in
de koelkast. Schenk het water in de kom van de multicooker en leg hier de zak met
het vlees in. Sluit de deksel. Kies het programma VACUUM, stel de bereidingstijd
op 6 uur. Laat doorkoken tot het einde van het programma.
Beef under vacuum
INGREDIENTS:
Boneless round beef — 1 kg
Whole allspice — 5 g
Bay leaves — 2 pcs
Water — 1.5 L
Salt
Spices
ES
Ternera al vacío
INGREDIENTES:
Ternera (filete) — 1 Kg
Pimienta negra en granos — 5 g
Hoja de laurel — 2 ud.
Agua — 1,5 l
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Rub the beef with salt and spices, put it into a special packing, add the bay leaves
and whole allspice. Seal the packing under vacuum. Put the packing into the refrigerator for 8 hour. Pour water into the bowl, put the packed beef into it. Close
the lid. Select VACUUM, set the time for 6 hours. Cook until the end of the
programme.
Frotar la ternera con la sal y las especias. Frotar la ternera con la sal y las especias, colocarla en un paquete especial, añadir la hoja de laurel y la pimienta negra.
Envasar el paquete al vacío. Colocar el paquete en el frigorífico 8 horas. En el
recipiente del robot de cocina verter el agua, colocar el paquete con la ternera. Cerrar la tapa. Establecer el programa VACUUM, tiempo de preparación 6 horas.
Cocinar hasta el final del programa.
148
REDMOND
IT
PT
Manzo sotto vuoto
INGREDIENTI:
Manzo (filetto) — 1 kg
Pepe aromatico intero— 5 g
Foglio d’alloro— 2 pz.
Acqua — 1.5 l
Sale
Spezie
Vitela a vácuo
INGREDIENTES:
Vitela (filete) — 1 Kg
Pimenta preta em grão — 5 g
Folha de louro — 2 ud.
Água — 1,5 l
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Strofinare il manzo con il sale e le spezie e inserirlo nell’apposito sacchetto, aggiungere il foglio d’alloro e il pepe aromatico. Sigillare il sacchetto nel sotto vuoto.
Inserire il saccetto nel frigorifero per 8 ore. Versare l’acqua nel recipiente della
pentola multifunzionale, inserire il sacchetto con il manzo. Chiudere il coperchio.
Impostare il programma VACUUM, il tempo di cottura è 6 ore. Cucinare fino al
termine del programma.programma. Servire a piacere.
Esfregar a vitela com sal e as especiarias e colocar dentro do pacote de embalagem a vácuo, junte o louro e a pimenta. Colocar o pacote no frigorífico por 8
horas. Ao recipiente do robô adicione a água e coloque o pacote com a vitela.
Feche a tampa. Ligar o programa VACUUM, tempo de preparação 6 horas.
Cozinhar até ao fim do programa.
DE
FR
Rindfleisch unter Vakuum
ZUTATEN:
Rindfleisch (Filet) — 1 kg
Pimentkörner — 5 g
Lorbeerblätter — 2 Stk.
Wasser — 1,5 L
Salz
Gewürze
Boeuf sous vide
INGRÉDIENTS:
Bœuf (filet) — 1 kg
Poivre de la Jamaïque — 5 g
Feuilles de laurier — 2 pc.
Eau — 1,5 l
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Das Rindfleisch mit Salz und Gewürze einreiben. Dann es in einen speziellen Beutel
legen, Pimentkörner und Lorbeerblätter dazugeben. Den Beutel durch Vakuum versiegeln. Den Beutel in den Kühlschrank für 8 Stunden legen. Wasser in den Multikochertopf gießen, den Beutel mit Rindfleisch dazugeben. Zudecken. Das Programm
VACUUM, die Kochzeit für 6 Stunden einstellen. Bis zum Ende des Programms
kochen lassen.
Frotter le Bœuf avec le sel et les épices puis déposer dans un emballage spécial,
ajouter la feuille de Laurier et le poivre de la Jamaïque. Sceller l’emballage sous
vide. Placer le sac au réfrigérateur durant 8 heures. Verser l’eau dans la cuve du
multicuiseur, et y déposer le sac avec le bœuf. Fermer le couvercle. Sélectionner
le programme VACUUM, le temps de cuisson est de 6 heures. Laisser cuire
jusqu’à la fin du programme.
149
Vacuum
NL
Kiprollade met kaas en kruiden in vacuüm
INGREDIËNTEN:
300 gr kipfilet
30 gr geraspte kaas
10 gr bosui
5 gr dille
recipe 62
1.5 lt water
zout
kipkruiden
BEREIDINGSWIJZE
Hak de dille fijn en mix deze met geraspte kaas. Sla de filet plat en bestrooi met
zout en kipkruiden. Leg de vulling op de kip en strijk deze glad. Maak een rollade van de filet, leg in de speciale zak en laat de zak vacuüm trekken. Schenk
het water in de kom van de multicooker en leg hier de zak met de rollade in. Sluit
de deksel. Kies het programma VACUUM, stel de bereidingstijd op 1 uur. Laat
doorbereiden tot het einde van het programma.
Chicken roll with cheese and herbs under vacuum
INGREDIENTS:
Chicken (thigh fillets) — 300 g
Firm cheese — 30 g
Spring onions — 10 g
Dill — 5 g
Water — 1.5 L
Salt
Spices
ES
Redondo de pollo con queso y hierbas al vacío
INGREDIENTES:
Pollo (filete de muslos) — 300 g
Queso duro — 30 g
Cebollino — 10 g
Eneldo — 5 g
Agua — 1,5 l
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Coarsely grate the cheese. Chop the herbs and mix them with the cheese. Bash the
chicken fillet until thin, sprinkle with salt and spices. Put an even layer of the stuffing on the chicken. Shape the fillet into a roll, put it in a special packing and seal
under vacuum. Pour water into the bowl, put the packed roll into it. Close the lid.
Select VACUUM, set the time for 1 hour. Cook until the end of the programme.
Pasar el queso por el rallador grande. Las hierbas picarlas con el cuchillo y mezclar
con el queso. El filete de pollo golpearlo firmemente, espolvorearlo con la sal y las
especias. En el pollo colocar una capa uniforme de relleno. Enrollar el filete en
un rollo, colocarlo en un paquete especial y envasarlo al vacío. En el recipiente
del robot de cocina verter el agua, colocar el paquete con el rollo. Cerrar la tapa.
Establecer el programa VACUUM, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta
el final del programa.
150
REDMOND
IT
Rotolo di pollo con il formaggio e le erbe aromatiche sotto vuoto
INGREDIENTI:
Pollo (filetto dalle cosce) — 300 g
Formaggio duro — 30 g
Cipollotto — 10 g
Finocchietto — 5 g
Acqua — 1.5 l
Sale
Spezie
PT
Rolo de frango com queijo e ervas a vácuo
INGREDIENTES:
Frango (filete da coxa) — 300 g
Queijo duro — 30 g
Cebolinho — 10 g
Endro — 5 g
Água — 1,5 l
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Grattugiare grossolanamente il formaggio. Sminuzzare il cipollotto con il finocchietto e mescolare con il formaggio. Battere il filetto di pollo per assottigliarlo,
cospargere di sale e di spezie. Inserire il ripieno sul pollo ad un strato uniforme.
Arrotolare il filetto, inserire nell’apposito sacchetto e sigillarlo sotto vuoto. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire il sacchetto con
il rotolo. Chiudere il coperchio. Impostare il programma VACUUM, il tempo di
cottura è 1 ora. Cucinare fino al termine del programma.
Ralar o queijo grosseiramente. Picar as ervas com a faca e juntar ao queijo. Bater os filetes de frango, polvilhar com sal e as especiarias e colocar todos os ingredientes numa
camada uniforme, enrole e coloque no pacote especial para cozer a vácuo. Coloque a
água no recipiente do robô mais o pacote com o frango. Fechar a tampa. Ligar o programa VACUUM, tempo de preparação 1 hora. Cozinhar até ao fim do programa.
DE
Hähnchenrouladen mit Käse und Kräuter unter Vakuum
ZUTATEN:
Hähnchen (Schenkelfilet) — 300 g
Hartkäse — 30 g
Lauch — 10 g
Dill — 5 g
Wasser — 1,5 l
Salz
Gewürze
FR
Rouleaux de poulet sous vide au fromage et aux herbes
INGRÉDIENTS:
Poulet (filets) — 300 g
Fromage à — 30 g
Oignons verts — 10 g
Aneth — 5 g
Eau — 1,5 l
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Den Käse grob reiben. Die Kräuter mit einem Messer zerkleinern und mit Käse
vermischen. Das Hähnchenfilet dünn abschlagen, mit Salz und Gewürze bestreuen. Auf das Hähnchen die Füllung dünn schichtweise geben. Das Filet aufrollen,
dann in einen speziellen Beutel legen und ihn durch Vakuum versiegeln. Wasser
in den Multikochertopf gießen, den Beutel mit Roulade dazugeben. Zudecken. Das
Programm VACUUM, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Ende des
Programms kochen lassen.
Râper le fromage avec une râpe à gros trous. Emincer les oignons verts et mélanger
avec le fromage. Frapper le filet jusqu’à l’obtention d’une épaisseur fine, soupoudrer de sel et d’épices. Étaler uniformément la farce sur le poulet. Rouler les filets,
puis les déposer dans un emballage spécial et sceller sous vide. Verser l’eau dans la
cuve du multicuiseur et y déposer l’emballage avec le poulet. Fermer le couvercle
Sélectionner le programme VACUUM, le temps de cuisson est de 1 heure. Laisser
cuire jusqu’à la fin du programme.
151
Vacuum
NL
Goulasch in vacuüm
INGREDIËNTEN:
450 gr rundvlees
200 gr paprika
100 gr uien
70 gr tomatenpuree
recipe 63
30 ml droge rode wijn
1.5 lt water
zout
vleeskruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd het vlees in blokjes van 3 cm. Snijd de paprika en uien in dunne reepjes. Leg
alle ingrediёnten (behalve het water) in een aparte kom en roer goed om,. Leg deze
vervolgens in de speciale zak en laat de zak vacuüm trekken. Leg deze 4 uur in de
koelkast. Schenk het water in de kom van de multicooker en leg hier de zak met
goulash in. Sluit de deksel. Kies het programma VACUUM, stel de bereidingstijd
op 3 uur 30 minuten. Laat doorbereiden tot het einde van het programma.
Goulash under vacuum
INGREDIENTS:
Boneless round beef — 450 g
Bell peppers — 200 g
Onions — 100 g
Tomato paste — 70 g
Dry red wine — 30 ml
Water — 1.5 L
Salt
Spices
ES
Guisado casero al vacío
INGREDIENTES:
Ternera (filete) — 450 g
Pimiento búlgaro — 200 g
Cebolla — 100 g
Pasta de tomate — 70 g
Vino tinto seco — 30 ml
Agua — 1,5 l
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cube the beef into 3 cm cubes. Cut the peppers and onions into thin strips. Put all
the ingredients (except water) into a separate container and stir up, then put them
into a special packing and seal under vacuum. Put the packing into the refrigerator
for 4 hours. Pour water into the bowl, put the packed goulash into it. Close the lid.
Select VACUUM, set the time for 3 hour 30 minutes. Cook until the end of the
programme.
El pimiento y la cebolla cortarlos en tiras finas. Todos los ingredientes (excepto
el agua) colocarlos en un recipiente aparte y remover, después desplazarlos en
un paquete especial y envasarlos al vacío. Colocar el paquete en el frigorífico
4 horas. En el recipiente del robot de cocina verter el agua, colocar el paquete
con el guisado. Cerrar la tapa. Establecer el programa VACUUM, tiempo de
preparación 3 horas 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa.
152
REDMOND
IT
PT
Gulasch sotto vuoto
INGREDIENTI:
Manzo (filetto) — 450 g
Peperoni — 200 g
Cipolle dorate — 100 g
Concentrato di pomodoro — 70 g
Vino rosso secco — 30 ml
Acqua — 1.5 l
Sale
Spezie
Guisado caseiro a vácuo
INGREDIENTES:
Vitela (filete) — 450 g
Pimento — 200 g
Cebola — 100 g
Pasta de tomate — 70 g
Vinho tinto seco — 30 ml
Água — 1,5 l
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare il manzo a cubetti di 3 cm. Tagliare i peperoni e le cipolle a strisce sottili.
Inserire tutti gli ingredienti (esclusa l’acqua) in un recipiente a parte e mescolare,
successivamente inserire nell’apposito sacchetto e sigillarlo a sotto vuoto. Inserire il sacchetto nel frigorifero per 4 ore. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire il sacchetto con il gulasch. Chiudere il coperchio.
Impostare il programma VACUUM, il tempo di cottura è di 3 ore 30 minuti.
Cucinare fino al termine del programma.
Cortar em tiras finas o pimento e a cebola. Colocar todos os ingredientes (excepto
a água) num recipiente à parte e misture, depois coloque dentro do pacote para
cozinhar a vapor e deixar no frigorífico por 4 horas. No recipiente do robô verter
a água, e colocar o pacote com os ingredientes todos. Fechar a tampa. Ligar o programa VACUUM, tempo de preparação 3 horas 30 minutos. Cozinhar até ao
fim do programa.
DE
FR
Gulasch unter Vakuum
ZUTATEN:
Rindfleisch (Filet) — 450 g
Paprika — 200 g
Zwiebeln — 100 g
Tomatenmark — 70 g
Trockener Rotwein — 30 ml
Wasser — 1,5 L
Salz
Gewürze
Goulache sous vide
INGRÉDIENTS:
Bœuf (filet) — 450 g
Poivrons — 200 g
Oignon — 100 g
Concentré de tomate — 70 g
Vin rouge sec — 30 ml
Eau — 1,5 l
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Das Rindfleisch in 3 cm Würfel, die Paprikas und Zwiebeln in feinen Streifen
schneiden. Alle Zutaten (ausser Wasser) in einen separaten Behälter geben und
vermengen, dann in einen speziellen Beutel legen und durch Vakuum versiegeln.
Den Beutel in den Kühlschrank für 4 Stunden legen. Wasser in den Multikochertopf gießen, den Beutel mit Gulasch dazugeben. Zudecken. Das Programm
VACUUM, die Kochzeit für 3 Stunden 30 Minuten einstellen. Bis zum Ende
des Programms kochen lassen.
Couper le bœuf en dès de 3 cm. Couper les poivrons et les oignons en fine julienne. Déposer tous les ingrédients (sauf l’eau) dans un récipient et mélanger,
puis mettre le tout dans un emballage spécial et sceller sous vide. Déposer le paquet au réfrigérateur durant 4 heures. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur,
puis y déposer le paquet avec la goulache. Fermer le couvercle. Sélectionner le
programme VACUUM, le temps de cuisson est de 3 heures 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
153
Vacuum
NL
Roastbeef bereid in vacuüm
INGREDIËNTEN:
800 gr rundvlees
10 gr mosterd
30 ml droge rode wijn
20 ml Worcestersaus
recipe 64
20 ml olie
1.5 lt water
zout
vleeskruiden
BEREIDINGSWIJZE
Wrijf het vlees in met zout en vleeskruiden. Mix de Worcestersaus met mosterd
en wijn en wrijf hier het vlees mee in. Leg het vlees in de speciale zak en laat deze
vacuüm trekken. Laat de zak 4 uur in de koelkast liggen. Schenk het water in de
kom van de multicooker en leg hier de zak met rosbief in. Sluit de deksel. Kies
het programma VACUUM, stel de bereidingstijd op 2 uur 30 minuten. Laat
doorkoken tot het einde van het programma. Druk op «Cancel/Reheat». Haal
de rosbief uit de multicooker en verwijder de vacuüm verpakking. Giet het water
uit de kom. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open.
Kies het programma FRY, de bereidingstijd 15 minuten. Laat doorbakken met
geopend deksel. Leg 15 minuten voor het einde van het programma de rosbief in
de kom. Laat doorbakken tot het einde van het programma en draai de rosbief af
en toe om.
Roast beef under vacuum
INGREDIENTS:
Beef (tenderloin) — 800 g
Mustard — 10 g
Dry red wine — 30 ml
Worcestershire sauce — 20 ml
Vegetable oil — 20 ml
Water — 1.5 L
Salt
Spices
ES
Roastbeef al vacío
INGREDIENTES:
Ternera (solomillo) — 800 g
Mostaza — 10 g
Vino tinto seco — 30 ml
Salsa Worcestershire — 20 ml
Aceite vegetal — 20 ml
Agua — 1,5 l
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Rub the steak with salt and spices. Mix the Worcestershire sauce with the mustard and wine, rub the meat with the prepared mixture. Put the meat into a special packing and seal it under vacuum. Put the packing into the refrigerator for
4 h. Pour water into the bowl, put the packed roast beef into it. Close the lid.
Select VACUUM, set the time for 2 hours 30 minutes. Cook until the end of
the programme. Press “Cancel/Reheat”. Take the roast beef out of the bowl
and remove the vacuum packing, pour the water out of the bowl. Pour the oil into
the bowl. Do not close the lid. Select FRY, set the time for 15 minutes. Cook
with and open lid. 15 minutes before the end of the programme put the roast beef
into the bowl. Cook until the end of the programme, turning over the roast beef
occasionally.
El solomillo frotarlo con la sal y las especias. La salsa Worcestershire mezclarla con la
mostaza y el vino, con la mezcla obtenida frotar la carne. Colocar la carne en un paquete
especial y envasarla al vacío. Colocar el paquete en el frigorífico 4 horas. En el recipiente
del robot de cocina verter el agua, colocar el paquete con el roastbeef. Cerrar la tapa.
Establecer el programa VACUUM, tiempo de preparación 2 horas 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel/Reheat». Sacar el roastbeef
del recipiente y quitar el paquete al vacío, sacar del recipiente el agua. En el recipiente
del robot de cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY,
tiempo de preparación 15 minutos. Cocinar con la tapa abierta. A 15 minutos del final
del programa en el recipiente colocar el roastbeef. Cocinar hasta el final del programa,
periódicamente removiendo el rostbeef.
154
REDMOND
IT
PT
Roastbeef sotto vuoto
INGREDIENTI:
Manzo (filetto) — 800 g
Senape — 10 g
Vino rosso secco — 30 ml
Salsa Worcestershire — 20 ml
Olio vegetale— 20 ml
Acqua — 1.5 l
Sale
Spezie
Rosbife a vácuo
INGREDIENTES:
Vitela (lombo) — 800 g
Mostarda — 10 g
Vinho tinto seco — 30 ml
Molho Worcestershire — 20 ml
Óleo vegetal — 20 ml
Água — 1,5 l
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Strofinare la carne con il sale e le spezie. Mescolare la salsa Worcestershire con la
senape e il vino, strofinare la carne con la miscela ottenuta. Inserire la carne nell’apposito sacchetto e sigillarlo sotto vuoto. Inserire il sacchetto nel frigorifero per 4 ore.
Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire il sacchetto con
il roastbeef. Chiudere il coperchio. Impostare il programma VACUUM, il tempo di
cottura è 2 ore 30 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Premere il tasto
«Cancel/Reheat». Rimuovere il roastbeef dal recipiente e rimuovere la confezione
di sotto vuoto, rimuovere l’acqua dal recipiente. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di
cottura è 15 minuti. Cucinare con coperchio aperto. 15 minuti prima del termine del
programma inserire il roastbeaf nel recipiente. Cucinare fino al termine del programma girando periodicamente il roastbeef.
Esfregar a carne com sal, as especiarias e misturar o molho Worcestershire,
mostarda e vinho, esfregar a carne. Colocar tudo no pacote para cozinhar a vácuo, e deixar no frigorífico por 4 horas. Ao recipiente do robô adicione a água,
e colocar o pacote com o rosbife. Feche a tampa. Ligar o programa VACUUM,
tempo de preparação 2 horas e 30 minutos. Cozinhar até ao fim do programa. Pressionar a tecla «Cancel/Reheat». Retirar do robô o rosbife. À tijela
do robô adicione o óleo. Não fechar a tampa. Ligar o programa FRY, tempo de
preparação 15 minutos. Cozinhar de tampa aberta. A 15 minutos do final do
programa, colocar o rosbife. Cozinhar até ao final do programa virando a carne
com frequência.
DE
FR
Roastbeef unter Vakuum
ZUTATEN:
Rindfleisch (Lendenstück) — 800 g
Senf — 10 g
Trockener Rotwein — 30 ml
Worcester Soße — 20 ml
Pflanzenöl — 20 ml
Wasser — 1,5 L
Salz
Gewürze
Rôti de bœuf sous vide
INGRÉDIENTS:
Bœuf (filet) — 800 g
Moutarde — 10 g
Vin rouge sec — 30 ml
Sauce Worcestershire — 20 ml
Huile végétale — 20 ml
Eau — 1,5 l
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Das Rindfleisch mit Salz und Gewürze einreiben. Die Worcester Soße mit Senf und
Wein vermischen, das Fleisch mit dieser Mischung einreiben. Dann das Fleisch
in einen speziellen Beutel legen und durch Vakuum versiegeln. Den Beutel in den
Kühlschrank für 4 Stunden legen. Wasser in den Multikochertopf gießen, den Beutel mit Roastbeef dazugeben. Zudecken. Das Programm VACUUM, die Kochzeit für
2 Stunden 30 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.
Auf den Knopf „Cancel/Reheat“ drücken. Das Roastbeef aus dem Topf nehmen, die
Vakuumverpackung entfernen, das Wasser aus dem Topf ausgiessen. Öl in den Multikochertopf gießen. Nicht zudecken. Programm FRY, die Kochzeit für 15 Minuten
einstellen. Ohne Deckel garen. 15 Minuten vor dem Programmende Roastbeef in Topf
geben. Bis zum Programmende kochen lassen, dabei ab und zu das Roastbeef wenden.
Frotter le filet avec le sel et les épices. Mélanger la sauce Worcestershire avec la moutarde et le vin, frotter la viande avec le mélange obtenu. Mettre la viande dans un
emballage spécial et sceller sous vide. Mettre l’emballage au réfrigérateur durant
4heures. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur et y déposer le paquet avec le filet
de bœuf. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme VACUUM, le temps de
cuisson est de 2 heures 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
Appuyer sur le bouton « Cancel/Reheat ». Retirer le filet de la cuve et enlever l’emballage sous vide, retirer l’eau de la cuve. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur.
Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est
de 15 minutes. Cuire avec le couvercle ouvert. 15 minutes avant la fin du programme,
déposer le roast beef dans la cuve. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, en retournant de temps en temps le filet de bœuf.
155
Vacuum
NL
Kabeljauw met roomsaus bereid in vacuüm
INGREDIËNTEN:
400 gr kabeljauwfilet
5 gr dille
3 gr knoflook
200 ml room
recipe 65
1.5 lt water
zout
viskruiden
BEREIDINGSWIJZE
Hak de knoflook en dille fijn. Meng de room met knoflook en dille en voeg de
zout en viskruiden toe. Leg de vis in een speciaal zak, voeg de roomsaus en laat
deze vacuüm trekken. Leg de zak 2 uur in de koelkast. Schenk het water in de
kom van de multicooker en leg hier de zak met de vis in. Sluit de deksel. Kies het
programma VACUUM, stel de bereidingstijd op 1 uur. Laat doorkoken tot het
einde van het programma.
Codfish in cream sauce under vacuum
INGREDIENTS:
Codfish (fillet) — 400 g
Dill — 5 g
Garlic — 3 g
Whipped light cream — 200 ml
Water — 1.5 L
Salt
Spices
ES
Bacalao en salsa de crema al vacío
INGREDIENTES:
Bacalao (filete) — 400 g
Eneldo — 5 g
Ajo — 3 g
Crema — 200 ml
Agua — 1,5 l
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Chop the garlic and dill. Mix the cream with garlic and dill, add salt and spices.
Put the fish into a special packing, cover it with the sauce and seal under vacuum.
Put the packing into the refrigerator for 2 hours. Pour water into the bowl, put the
packed fish into it. Close the lid. Select VACUUM, set the time for 1 hour. Cook
until the end of the programme.
El ajo y el eneldo picarlos con el cuchillo. La crema mezclarla con el ajo y el eneldo,
añadir la sal y las especias. En el paquete especial colocar el pescado, verter la salsa
y envasarlo al vacío. Colocar el paquete en el frigorífico 2 horas. En el recipiente
del robot de cocina verter el agua, colocar el paquete con el pescado. Cerrar la tapa.
Establecer el programa VACUUM, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta
el final del programa.
156
REDMOND
IT
Merluzzo con la salsa cremosa nel sotto vuoto
INGREDIENTI:
Merluzzo (filetto) — 400 g
Finocchietto — 5 g
Aglio — 3 g
Panna — 200 ml
Acqua — 1.5 l
Sale
Spezie
PT
Bacalhau com natas a vácuo
INGREDIENTES:
Bacalhau (filete) — 400 g
Endro — 5 g
Alho — 3 g
Natas — 200 ml
Água — 1,5 l
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Sminuzzare con il coltello l’aglio e il finocchietto. Mescolare la panna con l‘aglio e il
finocchietto, aggiungere il sale e le spezie. Inserire il pesce nell’apposito sacchetto,
versare la salsa e sigillarlo sotto vuoto. Inserire il sacchetto nel frigorifero per 2 ora.
Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire il sacchetto
con il pesce. Impostare il programma VACUUM, il tempo di cottura 1 ora. Cucinare fino al termine del programma.
Picar o endro e os alhos, juntar as natas, sal e as especiarias. No pacote especial de vácuo colocar o bacalhau e o molho. Colocar no frigorífico por 2 horas. No
recipiente do robô coloque a água e o pacote com o bacalhau. Fechar a tampa.
Ligar o programa VACUUM, tempo de preparação 1 hora. Cozinhar até ao fim
do programa.
DE
Dorsch mit Sahne-Sauce unter Vakuum
ZUTATEN:
Dorsch (Filet) — 400 g
Dill — 5 g
Knoblauch — 3 g
Sahne — 200 ml
Wasser — 1,5 L
Salz
Gewürze
FR
Cabillaud à la crème, sous vide
INGRÉDIENTS:
Cabillaud (filet) — 400 g
Aneth — 5 g
Ail — 3 g
Crème liquide — 200 ml
Eau — 1,5 l
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Knoblauch und Dill mit einem Messer zerkleinern. Die Sahne mit Knoblauch
und Dill vermischen, Salz und Gewürze dazugeben. Das Fisch in einen speziellen
Beutel legen, mit Sauce aufgießen und durch Vakuum versiegeln. Den Beutel in
den Kühlschrank für 2 Stunden legen. Wasser in den Multikochertopf gießen, den
Beutel mit Fisch dazugeben. Zudecken. Das Programm VACUUM, die Kochzeit
für 1 Stunde einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.
Emincer l’ail et l’aneth avec un couteau. Mélanger la crème avec l’ail et l’aneth,
ajouter le sel et les épices. Déposer dans un emballage spécial le poisson, couvrir
avec la sauce et sceller sous vide. Mettre le sac au réfrigérateur durant 2 heures.
Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur et y déposer l’emballage avec le poisson.
Fermer le couvercle. Sélectionner le programme VACUUM, le temps de cuisson
est de 1 heure. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
157
Side
Dishes
recipe 66
NL
Patat
INGREDIËNTEN:
200 gr diepvries patat
700 ml olie
zout
peper
BEREIDINGSWIJZE
Leg de patat in het frituurbak. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat
de deksel open. Kies het programma MULTICOOK, stel de temperatuur in op
160°C en de bereidingstijd 22 minuten. Zet 10 minuten voor het einde van het
programma de frituurbak met patat in de kom. Laat frituren met geopend deksel
tot het einde van het programma.
French fries
INGREDIENTS:
French fries (semi-finished) — 200 g
Vegetable oil — 700 ml
Salt
Spices
ES
Patatas fritas
INGREDIENTES:
Patatas fritas (semielaboradas) — 200 gr
Aceite vegetal — 700 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Put the potatoes into the deep fry basket. Pour the vegetable oil into the bowl. Do
not close the lid. Select MULTICOOK, set the temperature to 160°C, the time
for 22 minutes. 10 minutes before the end of the programme dip the basket with
potatoes into the oil. Cook with an open lid until the end of the programme.
Colocar la patata en la cesta para frituras. En el recipiente del robot de cocina
verter el aceite vegetal. No cerrar la tapa. Establecer el programa MULTICOOK,
temperatura 160°C, tiempo de preparación 22 minutos. A 10 minutos del final
del programa bajar la cesta con las patatas al aceite. Cocinar con la tapa abierta
hasta el final del programa.
158
REDMOND
IT
Patate fritte
INGREDIENTI:
Patate fritte (surgelate) — 200 g
Olio vegetale — 700 ml
Sale
Spezie
PT
Batatas Fritas
INGREDIENTES:
Batatas fritas (congeladas) — 200 gr
Óleo vegetal — 700 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Inserire le patate nel cestello per la frittura. Versare l‘olio vegetale nel recipiente
della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma MULTICOOK, la temperatura è 160°C, il tempo di cottura è 22 minuti.
10 minuti prima del termine del programma inserire il cestello con le patate
nell’olio. Cucinare cin il coperchio aperto fino al termine del programma.
Colocar as batatas no cesto de fritos. Na tijela do bobô coloque o óleo. Não fechar
a tampa. Ligar o programa MULTICOOK, temperatura 160°C, tempo de preparação 22 minutos. A 10 minutos da conclusão do programa, colocar a cesta com
as batatas no óleo. Cozinhar de tampa aberta até ao final do programa.
DE
Pommes frites
ZUTATEN:
Pommes frites (Halbfertiggericht) — 200 g
Pflanzenöl — 700 ml
Salz
Gewürze
FR
Pommes de terre frites
INGRÉDIENTS:
Pommes de terre frites (précuites) — 200 g
Huile végétale — 700 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Die Kartoffeln in einen Frittierkorb legen. Das Pflanzenöl in den Topf des Multikochers gießen. Nicht zudecken. Das Programm MULTICOOK, die Temperatur auf
160°C, die Kochzeit für 22 Minuten einstellen. 10 Minuten vor dem Programmende den Frittierkorb mit Kartoffeln im Ölbad sinken lassen. Ohne Deckel bis
zum Ende des Programms kochen lassen.
Déposer les pommes de terre dans le panier à frire. Verser l’huile végétale
dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme MULTICOOK, régler la température à 160°C, le temps de cuisson
est de 22 minutes. 10 minutes avant la fin du programme, déposer le panier
avec les pommes de terre dans l’huile. Cuire avec le couvercle ouvert jusqu’à
la fin du programme.
159
Side
Dishes
recipe 67
NL
Aardappelpuree
INGREDIËNTEN:
600 gr aardappelen
50 gr boter
200 ml melk
100 ml water
zout
BEREIDINGSWIJZE
Snijd elke aardappel in zes stukjes, leg ze in de kom van de multicooker en voeg
melk, water, boter en zout toe. Sluit de deksel. Kies het programma COOK, en
bereidingstijd 30 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma.
Mix vervolgens de aardappelen met een staafmixer tot een gladde massa.
Mashed potatoes
ES
Puré de patata
INGREDIENTS:
Potatoes — 600 g
Butter — 50 g
Milk — 200 ml
Water — 100 ml
Salt
INGREDIENTES:
Patatas — 600 g
Mantequilla — 50 g
Leche — 200 ml
Agua — 100 ml
Sal
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut the potatoes into 6 pieces. Put the potatoes into the bowl, cover with milk
and water, add the butter and salt. Close the lid. Select COOK. Set the time for
30 minutes. Cook until the programme finishes. Mash the potatoes to desired
consistency.
Cortar la patata en 6 partes, poner en el cuenco de la olla rápida multicocción, cubrir con la leche y el agua, añadir la mantequilla y la sal. Cerrar la tapa. Establecer
el programa COOK, tiempo de preparación 30 minutos. Cocinar hasta el final
del programa. Hacer puré de la patata preparada.
160
REDMOND
IT
Purè di patate
INGREDIENTI:
Patate — 600 g
Burro — 50 g
Latte — 200 ml
Acqua — 100 ml
Sale
PT
Puré de batata
INGREDIENTES:
Batata — 600 g
Manteiga — 50 g
Leite — 200 ml
Água — 100 ml
Sal
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare le patate in 6 parti , disporle nella pentola multicottura, versare latte,
acqua e aggiungere burro e sale. Chiudere il coperchio. In modalità COOK, per un
tempo di cottura di 30 minuti. Cuocere fino alla fine del programma. Una volta
pronte ridurre le patate in purea della consistenza desiderata. Servire a piacere.
Corte as batatas em seis pedaços, coloque-as na tigela do robô, cubra com leite e
água, adicione a manteiga e o sal. Ligue o programa COOK, tempo de preparação 30 minutos. Cozinhe até ao final do programa. Cozida a batata, faça puré.
DE
Kartoffelpüree
FR
Purée de pommes de terre
ZUTATEN:
Kartoffeln — 600 g
Butter — 50 g
Milch — 200 ml
Wasser — 100 ml
Salz
INGRÉDIENTS:
Pommes de terre — 600 g
Beurre — 50 g
Lait — 200 ml
Eau — 100 ml
Sel
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Kartoffeln in 6 Stücke schneiden, in die Multikocher-Schale geben, mit Wasser und
Milch aufgießen, Butter und Salz dazugeben. Zudecken. Das Programm COOK, die
Kochzeit für 30 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.
Aus den Kartoffeln Püree machen.
Couper chaque pomme de terre en 6 parties, les poser dans la cuve du multicuiseur, verser le lait et l’eau, ajouter le beurre et le sel. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme COOK, régler un temps de cuisson de 30 minutes.
Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Préparer la purée de pommes de terre.
161
Side
Dishes
recipe 68
NL
Selderijpuree
INGREDIËNTEN:
1 kilo knolselderij
500 ml room
200 ml water
zout
BEREIDINGSWIJZE
Pel de selderij en snijd hem in blokjes van 0,5 cm. Leg de selderij in de kom van
de multicooker, voeg het water en zout toe en roer het geheel goed door. Sluit
de deksel. Kies het programma COOK en de bereidingstijd 30 minuten. Laat
doorkoken tot het einde van het programma. Leg de selderij vervolgens in een
aparte kom, voeg de room toe en mix met een staafmixer tot puree.
Celeriac purée
ES
Puré de apio
INGREDIENTS:
Celeriac — 1 kg
Light cream — 200 ml
Water — 500 ml
Salt
INGREDIENTES:
Apio (raíz) — 1 Kg
Crema — 500 ml
Agua — 200 ml
Sal
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Clear the celeriac, rinse and dice. Put the celeriac into the bowl, cover with water,
add salt and stir up. Close the lid. Select COOK, set the time for 30 minutes.
Cook till the end of the programme. Place the cooked celeriac into a separate container, add the cream and blend until puree consistence.
El apio limpiarlo, lavarlo y cortarlo en cubitos de 0,5 cm. En el recipiente del robot
de cocina colocar el apio, verter el agua, añadir la sal y remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa COOK, tiempo de preparación 30 minutos. Cocinar hasta
el final del programa. El apio preparado colocarlo en un recipiente aparte, verter
la crema y pasar por la batidora hasta la consistencia de puré.
162
REDMOND
IT
Purè di sedano
PT
Puré de aipo
INGREDIENTI:
Sedano (radice) — 1 kg
Panna — 500 ml
Acqua — 200 ml
Sale
INGREDIENTES:
Aipo (raiz) — 1 Kg
Natas - 500 ml
Água — 200 ml
Sal
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Spelare il sedano, lavarlo e tagliarlo a cubetti 0,5 cm. Inserire nel recipiente della
pentola multifunzionale il sedano, versare l’acqua, aggiungere il sale e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma COOK, il tempo di cottura è
30 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Inserire il sedano pronto
in un recipiente a parte; versare la panna e frullare fino ad ottenere la consistenza giusta di purè.
Limpar o aipo, lavar e cortar em pedaços de 0,5 cm. Na tijela do robô colocar
o aipo, água e sal, mexer. Fechar a tampa. Ligar o programa COOK, tempo de
preparação 30 minutos. Cozinhar até ao fim do programa. Coloque o aipo num
recipiente à parte, adicionar as natas e bater no liquidificador até obter um puré.
DE
Selleriepüree
FR
Purée de céleri-rave
ZUTATEN:
Sellerie (Wurzel) — 1 kg
Rahm — 500 ml
Wasser — 200 ml
Salz
INGRÉDIENTS:
Céleri (racine) — 1 kg
Crème liquide — 500 ml
Eau — 200 ml
Sel
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Den Sellerie reinigen, waschen und in 0,5 cm grosse Würfel schneiden. Den Sellerie
in den Multikochertopf geben, mit dem Wasser aufgießen, salzen und vermischen.
Zudecken. Das Programm COOK, die Kochzeit für 30 Minuten einstellen. Bis
zum Programmende kochen lassen. Den gekochten Sellerie in einem separaten Behälter geben, mit dem Rahm aufgießen und mit einem Stabmixer pürieren.
Eplucher le céleri, laver et couper en dès de 0,5 cm. Déposer dans la cuve du multicuiseur le céleri, couvrir avec l’eau, ajouter le sel et mélanger. Fermer le couvercle.
Sélectionner le programme COOK, le temps de cuisson est de 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Déposer le céleri cuit dans un récipient,
verser la crème et mixer à l’aide d’un blinder jusqu’à l’obtention d’une purée.
163
Side
Dishes
recipe 69
NL
Gebakken aardappelen met champignons
INGREDIËNTEN:
400 gr aardappelen
130 gr champignons
50 gr uien
60 ml olie
zout
kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de aardappelen en uien in dunne reepjes en champignons in schijfjes.
Schenk de olie in de kom van de multicooker, leg alle ingrediёnten in de kom en
roer goed om. Sluit de deksel. Kies het programma FRY, stel de bereidingstijd
op 20 minuten. Laat doorkoken en roer af en toe door tot het einde van het
programma.
Fried potatoes with mushrooms
INGREDIENTS:
Potatoes — 400 g
Mushroom — 130 g
Onion — 50 g
Vegetable oil — 60 ml
Salt
Spices
ES
Patatas asadas con setas
INGREDIENTES:
Patatas — 400 g
Champiñones — 130 g
Cebolla — 50 g
Aceite vegetal — 60 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut the potatoes into middle-sized strips, onions — into small strips, mushrooms —
into wedges. Pour the vegetable oil into the bowl, put all the ingredients into it, stir
up. Close the lid. Select FRY, set the time for 20 minutes. Cook opening the lid
occasionally and stirring, until the end of the programme.
Cortar las patatas en tiras medianas, la cebolla — en tiras finas, las setas — en
rodajas. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite vegetal, colocar todos
los ingredientes y remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de
preparación 20 minutos. Cocinar, periódicamente abriendo la tapa y removiendo, hasta el final del programa.
164
REDMOND
IT
PT
Patate fritte con i funghi
INGREDIENTI:
Patate — 400 g
Funghi Champignon — 130 g
Cipolla — 50 g
Olio di semi — 60 ml
Sale
Aromi
Batatas assadas com cogumelos
INGREDIENTES:
Batata — 400 g
Cogumelos — 130 g
Cebola — 50 g
Óleo vegetal — 60 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare le patate a strisce medie, tagliare le cipolle a strisce sottili, tagliare i funghi a
fette. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire tutti gli ingredienti e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo
di cottura è 20 minuti. Cucinare aprendo periodicamente il coperchio e mescolando
fino al termine del programma.
Cortar as batatas em palitos médios, a cebola em tiras finas, e os cogumelos em
fatias. Coloque o óleo na tijela do robô, adicione os ingredientes todos e mexer.
Fechar a tampa. Ligar o programa FRY, tempo de preparação 20 minutos. Cozinhar, abrindo a tampa e mexendo frequentemente até ao final do programa.
DE
FR
Bratkartoffeln mit Pilzen
ZUTATEN:
Kartoffeln — 400 g
Champignons — 130 g
Zwiebeln — 50 g
Pflanzenöl — 60 ml
Salz
Gewürze
Pommes de terre rôties aux champignons
INGRÉDIENTS:
Pommes de terre — 400 g
Champignons — 130 g
Oignon — 50 g
Huile — 60 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Die Kartoffeln in mittlere Streifen, Zwiebeln in feinen Streifen, die Champignons in Läppchen schneiden. Das Pflanzenöl in den Multikochertopf gießen, alle
Zutaten dazugeben und vermischen. Zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für 20 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen,
dabei ab und zu den Deckel öffnen und dann umrühren.
Couper les pommes de terre en julienne moyenne, les oignons en petite julienne,
les champignons en quartiers. Verser l’huile végétale dans la cuve du multicuiseur, mettre tous les ingrédients et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner
le programme FRY, le temps de cuisson est de 20 minutes. Laisser cuire, en
ouvrant le couvercle de temps en temps et remuer, jusqu’à la fin du programme.
165
Side
Dishes
recipe 70
NL
Gekookte rode bonen
INGREDIËNTEN:
500 gr rode bonen
1,5 lt water
zout
kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Leg de rode bonen 1 uur lang in heet water en laat zevervolgens uitlekken in een
vergiet. Leg de bonen in de kom van de multicooker, voeg water, zout en peper
toe, en roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma COOK
en de bereidingstijd 1 uur 30 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het
programma.
Red Beans
ES
Alubias rojas cocidas
INGREDIENTS:
Dark red kidney beans — 500 g
Water — 1.5 L
Salt
Spices
INGREDIENTES:
Alubias rojas (calidad superior) — 500 g
Agua — 1,5 l
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cover the beans with boiling water and leave to soak for 1 hour. Drain the beans.
Pour water into the bowl, add the beans, salt, spices, and mix well. Close the lid.
Select COOK. Set the time for 1 hour 30 minutes. Cook until the programme
finishes.
Remojar las alubias en agua hirviendo y dejarlas durante 1 hora, luego ponerlos en
un colador para dejar escurrir el líquido. Poner las alubias en el cuenco de la olla rápida multicocción, cubrir con el agua, añadir la sal, las especias y mezclar. Cerrar la
tapa. Establecer el programa COOK, tiempo de preparación 1 hora 30 minutos.
Cocinar hasta el final del programa.
166
REDMOND
IT
Fagioli rossi lessi
PT
Feijão vermelho cozido
INGREDIENTI:
Fagioli rossi — 500 g
Acqua — 1,5 l
Sale
Aromi
INGREDIENTES:
Feijão vermelho — 500 g
Água — 1,5 l
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Mettere i fagioli a bagno in acqua bollente per 1 ora. Al termine, farli scolare accuratamente. Versare l’acqua nella pentola multicottura, disporre i fagioli, aggiungere sale e aromi e mescolare il tutto con cura. Chiudere il coperchio. In modalità
COOK, impostare un tempo di cottura di 1 ora 30 minuti e cuocere fino alla fine
del programma. Servire a piacere.
Mergulhe o feijão em água a ferver por 1 hora, em seguida deite num passador e
deixe escorrer a água. Coloque o feijão na tigela do robô, cubra com água, adicione
sal e especiarias, misture. Feche a tampa. Ligue o programa COOK, tempo de
preparação 1 hora 30 minutos. Cozinhe até ao final do programa.
DE
Gekochte rote Bohnen
FR
Haricots rouges cuits
ZUTATEN:
Rote Bohnen — 500 g
Wasser — 1,5 l
Salz
Gewürze
INGRÉDIENTS:
Haricots rouges (de qualité supérieure) — 500 g
Eau — 1,5 l
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Die Bohnen im kochenden Wasser 1 Stunde einweichen, in das Nudelsieb geben
und die Flüssigkeit abtropfen lassen. Die Bohnen in die Multikocher-Schale geben, mit Wasser aufgießen, Salz und Gewürze dazugeben und vermischen. Zudecken. Das Programm COOK, die Kochzeit für 1 Stunde 30 Minuten einstellen.
Bis zum Ende des Programms kochen lassen.
Laisser tremper les haricots dans l’eau bouillante pendant une heure, puis verser
les haricots dans une passoire et les laisser égoutter. Déposer les haricots dans
la cuve du multicuiseur, verser l’eau, ajouter le sel, les légumes et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme COOK, régler un temps de cuisson
de 1 heure 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
167
Side
Dishes
recipe 71
NL
Gekookte rijst
INGREDIËNTEN:
500 gr rijst
500 ml water
zout
kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Spoel de rijst af en laat in een zeef uitlekken. Leg de rijst in de kom van de multicooker, voeg het water, zout en kruiden toe, roer goed om en strijk het geheel
glad. Sluit de deksel. Kies het programma EXPRESS. Laat doorkoken tot het
einde van het programma.
Boiled rice
ES
Arroz hervido
INGREDIENTS:
Rice — 500 g
Water — 500 ml
Salt
Spices
INGREDIENTES:
Arroz — 500 g
Agua — 500 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Rinse the rice until water runs clear, pass it through a strainer and pour out water.
Put the rice into the bowl, cover with water, add salt and spices, stir up and level
out with a spatula. Close the lid. Select EXPRESS. Cook until the end of the programme.
Lavar el arroz hasta que el agua salga clara, pasarlo por el colador y escurrir el
agua. El arroz colocarlo en el recipiente del robot de cocina, verter el agua, añadir
la sal y las especias, mezclar e igualar con la espátula. Cerrar la tapa. Establecer el
programa EXPRESS. Cocinar hasta el final del programa.
168
REDMOND
IT
Riso cotto
PT
Arroz cozido
INGREDIENTI:
Riso — 500 g
Acqua — 500 ml
Sale
Spezie
INGREDIENTES:
Arroz — 500 gr
Água — 500 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Lavare il riso fino ad ottenere l’acqua di lavaggio limpida, scolarlo. Inserire il riso
nel recipiente della pentola multifunzionale, versare l’acqua, aggiungere il sale, le
spezie, mescolare e appiattire con la spatola. Chiudere il coperchio. Impostare il
programma EXPRESS. Cucinare fino al termine del programma.
Lavar o arroz até a água sair limpa e escorrer. Colocar o arroz na tijela do robô,
adicionar a água, sal, as especiarias e envolver alisando com a espátula. Fechar a
tampa. Ligar o programa EXPRESS. Cozinhar até terminar o programa.
DE
Gekochter Reis
FR
Riz bouilli
ZUTATEN:
Reis — 500 g
Wasser — 500 ml
Salz
Gewürze
INGRÉDIENTS:
Riz — 500 g
Eau — 500 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Den Reis bis zum klaren Wasser waschen, auf das Sieb geben und abtropfen lassen. Den Reis in den Multikochertopf geben, mit Wasser aufgiessen, Salz und
Gewürzen dazugeben, vermengen und mit einem Spatel glätten. Zudecken. Das
Programm EXPRESS. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.
Lavez le riz jusqu’à ce que l’eau devienne claire, mettre dans un tamis et
égoutter. Déposer le riz dans la cuve du multicuiseur, ajouter le sel et les
épices, mélanger et égaliser avec la spatule. Fermer le couvercle. Sélectionner
le programme EXPRESS. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
169
Side
Dishes
recipe 72
NL
Rijst met groenten
INGREDIËNTEN:
400 gr rijst
100 gr paprika
100 gr uien
80 gr courgette
50 gr diepvries erwten
400 ml water
40 ml olijfolie
saffran
zout
kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Spoel de rijst af en laat in een zeef uitlekken. Snijd de uien, paprika en courgette
in blokjes van 0,5 cm. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel
open. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 10 minuten. Laat doorkoken
met geopend deksel. Leg 7 minuten voor het einde van het programma alle groenten (behalve de erwten) in de kom van de multicooker. Laat bakken en roer af en
toe door tot het einde van het programma. Druk op «Cancel/Reheat». Leg de
erwten in de kom, voeg het water, zout en kruiden toe, , roer goed om en strijk het
geheel glad. Sluit de deksel. Kies het programma RICE/GRAIN en de bereidingstijd 30 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma.
Rice with vegetables
INGREDIENTS:
Rice — 400 g
Bell peppers — 100 g
Onions — 100 g
Zucchini — 80 g
Frozen green peas — 50 g
Water — 400 ml
Olive oil — 40 ml
Saffron
Salt
Spices
ES
Arroz con verduras
INGREDIENTES:
Arroz — 400 g
Pimiento búlgaro — 100 g
Cebolla — 100 g
Calabacín — 80 g
Guisantes verdes congelados — 50 g
Agua — 400 ml
Aceite de oliva — 40 ml
Azafrán
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Rinse the rice until the water runs clear, pass it through a strainer and drain water.
Dice the onions, peppers and zucchini. Pour the oil into the bowl. Do not close
the lid. Select FRY, set the time for 10 minutes. Cook with an open lid. 7 minutes before the end of the programme put all the vegetables (except peas) into the
bowl. Cook stirring occasionally, until the end of the programme. Press “Cancel/
Reheat”. Put the peas into the bowl, cover with water, add salt and spices, stir up
and level out with a spatula. Close the lid. Select RICE/GRAIN, set the time for
30 minutes. Cook until the end of the programme.
Lavar el arroz hasta que el agua salga clara, pasarlo por el colador y escurrir el agua.
La cebolla, el pimiento y el calabacín cortarlos en cubitos de 0,5 cm. En el recipiente
del robot de cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY,
tiempo de preparación 10 minutos. Cocinar con la tapa abierta. A 7 minutos del final del programa en el recipiente colocar todas las verduras (excepto los guisantes).
Cocinar, periódicamente removiendo, hasta el final del programa. Pulsar el botón
«Cancel/Reheat». En el recipiente colocar los guisantes, verter el agua, añadir
la sal y las especias, remover e igualar con la espátula. Cerrar la tapa. Establecer el
programa RICE/GRAIN, tiempo de preparación 30 minutos. Cocinar hasta el
final del programa.
170
REDMOND
IT
PT
Riso con verdure
INGREDIENTI:
Riso — 400 g
Peperoni — 100 g
Cipolle dorate— 100 g
Zucchini — 80 g
Piselli surgelati— 50 g
Acqua — 400 ml
Olio d’oliva — 40 ml
Zafferano
Sale
Spezie
Arroz de legumes
INGREDIENTES:
Arroz — 400 g
Pimento búlgaro — 100 g
Cebola — 100 g
Abóbora — 80 g
Ervilhas congelados — 50 g
Água — 400 ml
Azeite — 40 ml
Açafrão
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Lavare il riso fino ad ottenere l’acqua di lavaggio limpida, scolarlo. Tagliare le cipolle, i peperoni e gli zucchini a cubetti di 0,5 cm. Versare l’olio nel recipiente della
pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY,
il tempo di cottura è 10 minuti. Cucinare con coperchio aperto. 7 minuti prima
del termine del programma inserire nel recipiente tutte le verdure (esclusi i piselli).
Cucinare, mescolando periodicamente fino al termine del programma. Premere il
tasto «Cancel/Reheat». Inserire nel recipiente i piselli, versare l’acqua, aggiungere il sale, le spezie, mescolare e appiattire con la spatola. Chiudere il coperchio.
Impostare il programma RICE/GRAIN, il tempo di cottura è 30 minuti. Cucinare fino al termine del programma.
Lavar o arroz até a água sair limpa e escorrer. Cortar em pedaços de 0,5 cm o pimento, abóbora e cebola. Colocar o azeite na tijela do robô. Não fechar a tampa. Ligar
o programa FRY, tempo de preparação 10 minutos. Cozinhar de tampa aberta. A
7 minutos do final do programa colocar os legumes (excepto as ervilhas), mexendo
com frequência até ao final. Pressionar a tecla «Cancel/Reheat». Colocar as ervilhas, verter a água adicionando sal e especiarias envolvendo e alisando com uma
espátula. Fechar a tampa. Ligar o programa RICE/GRAIN, tempo de preparação
30 minutos. Cozinhar até ao fim do programa.
DE
FR
Reis mit Gemüse
ZUTATEN:
Reis — 400 g
Paprika — 100 g
Zwiebeln — 100 g
Zucchini — 80 g
Erbsen (tiefgefroren) — 50 g
Wasser — 400 ml
Olivenöl — 40 ml
Safran
Salz
Gewürze
Riz aux légumes
INGRÉDIENTS:
Riz — 400 g
Poivron — 100 g
Oignon — 100 g
Courgettes — 80 g
Petits pois congelés — 50 g
Eau — 400 ml
Huile d’olive — 40 ml
Safran
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Den Reis bis zum klaren Wasser waschen, auf das Sieb geben und abtropfen lassen. Zwiebel, die Paprikas und Zucchini in 0,5 cm große Würfel schneiden. Öl in
den Multikochertopf geben. Nicht zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit
für 10 Minuten einstellen. Ohne Deckel kochen. Alle Gemüse (außer Erbsen)
7 Minuten vor dem Programmende in den Multikochertopf geben. Unter gelegentlichem Rühren bis zum Ende des Programms kochen lassen. Auf den Knopf
„Cancel/Reheat“ drücken. Die Erbsen in den Multikochertopf geben, mit Wasser aufgiessen, Salz und Gewürze dazugeben, umrühren und mit Spachtel glätten.
Zudecken. Programm RICE/GRAIN, die Kochzeit für 30 Minuten einstellen.
Bis zum Ende des Programms kochen lassen.
Laver le riz jusqu’à ce que l’eau devienne claire, mettre dans un tamis et égoutter. Couper les oignons, les poivrons et zucchini en dès de 0,5 cm. Verser l’huile dans la cuve du
multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de
cuisson est de 10 minutes. Laisser cuire avec le couvercle ouvert. 7 minutes avant la
fin du programme, déposer dans la cuve tous les légumes (sauf les petits pois).Laisser
cuire, en remuant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le
bouton « Cancel/Reheat ». Mettre dans la cuve les petits pois, couvrir avec l’eau,
ajouter le sel et les épices, mélanger et égaliser avec la spatule. Fermer le couvercle.
Sélectionner le programme RICE/GRAIN, le temps de cuisson est de 30 minutes.
Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
171
Steamed
Dishes
recipe 73
NL
Gestoomde groenten
INGREDIËNTEN:
150 gr aardappelen
120 gr paprika
100 gr sperziebonen
100 gr diepvriesbroccoli
1 lt water
zout
kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Ontpit de paprika’s en snijd ze in blokjes van 3 cm. Snijd de aardappelen in
blokjes van 2 cm. Schenk water in de kom van de multicooker en zet de kom
geschikt voor stoombereiding er bovenop. Leg er vervolgens alle ingrediënten in
en roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma STEAM, de
bereidingstijd 15 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma.
Steamed vegetables
INGREDIENTS:
Potatoes — 150 g
Bell pepper — 120 g
String beans — 100 g
Broccoli (frozen) — 100 g
Water — 1 l
Salt
Spices
ES
Huevo al vapor
INGREDIENTES:
Patatas — 150 g
Pimiento dulce — 120 g
Judías verdes — 100 g
Brócoli (congelado) — 100 g
Agua — 1 l
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut the potatoes into 2 cm cubes, core and seed the bell pepper and cut it into 3
cm cubes. Pour water into the bowl and add the steaming container. Place all the
ingredients inside, add salt and spices and mix well. Close the lid. Select STEAM.
Set the time for 15 minutes. Cook until the programme finishes.
Cortar la patata en daditos de 2 cm, limpiar el núcleo del pimiento dulce de las
semillas, cortar en daditos de 3 cm. Verter agua en el cuenco de la olla rápida multicocción, colocar el recipiente de preparación al vapor, poner allí todos los ingredientes, añadir la sal, las especias y mezclar. Cerrar la tapa. Establecer el programa
STEAM, tiempo de preparación 15 minutos. Cocinar hasta el final del programa.
172
REDMOND
IT
PT
Verdure al vapore
INGREDIENTI:
Patate — 150 g
Peperone — 120 g
Fagiolini — 100 g
Broccoli (surgelati) — 100 g
Acqua — 1 l
Sale
Aromi
Legumes no Vapor
INGREDIENTES:
Batatas− 150 g
Pimento −120 g
Feijão-verde− 100 g
Brócolos congelados −100 g
Água− 1 l
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare le patate a cubetti di 2 cm. Pulire i peperoni e tagliarli in cubetti di 3 cm.
Nella pentola multicottura versare l’acqua, sistemare il contenitore per la cottura a vapore e disporvi tutti gli ingredienti. Aggiungere sale, aromi e mescolare il
tutto con cura. Chiudere il coperchio. In modalità STEAM, tempo di cottura di
15 minuti. Cuocere fino alla fine del programma. Servire a piacere.
Corte as batatas em cubos de 2 cm, limpe o interior dos pimentos, corte em cubos
de 3 cm. Coloque a água na tigela do robô, coloque o recipiente de cozinhar no vapor, e nele disponha todos os ingredientes, adicione o sal e as especiarias, misture.
Feche a tampa. Ligue o programa STEAM, tempo de preparação 15 minutos.
Cozinhe até ao final do programa.
DE
FR
Gedämpftes Gemüse
ZUTATEN:
Kartoffeln — 150 g
Paprikaschote — 120 g
Grüne Bohnen — 100 g
Brokkoli (tiefgefroren) — 100 g
Wasser — 1 l
Salz
Gewürze
Légumes à la vapeur
INGRÉDIENTS:
Pommes de terre — 150 g
Poivron — 120 g
Haricots verts — 100 g
Brocolis (surgélés) — 100 g
Eau — 1 l
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Die Kartoffeln in 2 cm große Würfel schneiden, Kern und Samen von Paprika entfernen, in 3 cm große Würfel schneiden. Das Wasser in die Multikocher-Schale
geben, den Dampfeinsatz einsetzen, alle Zutaten darin geben, Salz und Gewürze
dazugeben und vermischen. Zudecken. Das Programm STEAM, die Kochzeit für
15 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.
Couper les pommes de terre et les poivrons en dés de 2 cm, épépiner poivrons
et couper les en dés de 3 cm. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur, installer
le panier pour la cuisson vapeur, déposer tous les ingrédients, ajouter le sel, les
épices et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEAM,
régler un temps de cuisson de 15 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
173
Steamed
Dishes
recipe 74
NL
Gestoomde gehaktballetjes met rijst
INGREDIËNTEN:
300 gr varkensvlees
300 gr rundgehakt
300 gr rijst
100 gr uien
6 gr knoflook
480 ml water
zout
vleeskruiden
BEREIDINGSWIJZE
Haalhet varkensvlees, de uien enknoflook door de vleesmolen, voeg vervolgens
rundgehakt, zout en vleeskruiden toe en roer het geheel goed door. Vorm balletjes
van het gehakt. Leg de rijst in de kom van de multicooker envoeg het water en zout
toe. Zet de kom geschikt voor stoombereiding er bovenop en leg hier de balletjes
in. Sluit de deksel. Kies het programma EXPRESS. Laat doorkoken tot het einde
van het programma.
Steamed cutlets with rice
INGREDIENTS:
Pork (fillet) — 300 g
Beef (fillet) — 300 g
Polished rice — 300 g
Onion — 100 g
Garlic — 6 g
Water — 480 ml
Salt
Spices
ES
Chuletas al vapor con arroz
INGREDIENTES:
Carne de cerdo (filete) — 300 g
Carne de vaca (filete) — 300 g
Arroz pulido — 300 g
Cebolla — 100 g
Ajo — 6 g
Agua — 480 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Put the meat, onion, and garlic through a meat grinder, add salt, spices and mix
well. Shape the cutlets. Rinse the rice until water runs clear, put into the bowl; add
water, salt, and mix well. Add the steaming container and fill it with the cutlets.
Close the lid. Select EXPRESS. Cook until the programme finishes.
Pasar la carne, la cebolla y el ajo por la picadora de carne, añadir sal y especias y
mezclar bien. Formar filetes rusos con la carne. Enjuagar el arroz hasta que el agua
se vuelva transparente, ponerlo en el cuenco de la olla rápida multicocción, cubrir
con agua, añadir sal y mezclar. Encima del tazón colocar el recipiente de preparación al vapor y colocar allí las patatas. Cerrar la tapa. Establecer el programa
EXPRESS. Cocinar hasta el final del programa.
174
REDMOND
IT
PT
Polpette a vapore con riso
INGREDIENTI:
Carne trita scelta di maiale (filetto) — 300 g
Carne trita scelta di manzo (filetto) — 300 g
Riso — 300 g
Cipolla — 100 g
Aglio — 6 g
Acqua — 480 ml
Sale
Aromi
Almôndegas no vapor com arroz
INGREDIENTES:
Carne de porco (lombo) − 300 g
Carne de vaca (bife) − 300 g
Arroz polido − 300 g
Cebola − 100 g
Alho − 6 g
Água − 480 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Sminuzzare la cipolla e l’aglio a coltello. In una terrina a parte, mescolare carne, cipolla, aglio, sale, aromi e amalgamare il tutto con cura. Prelevare piccole quantità di
preparato e lavorarle a polpette. Disporre il riso nella pentola multicottura, versare
l’acqua, aggiungere sale e mescolare. Sistemare il contenitore per la cottura a vapore
sulla pentola multicottura e adagiarvi le polpette. Chiudere il coperchio. In modalità
EXPRESS. Cuocere fino alla fine del programma.
Passe na picadora a carne, cebola e alho, adicione sal e especiarias, misture bem.
Desta massa molde almondegas grandes. Lave o arroz até a água ficar transparente. Coloque o arroz na tigela do robô, cubra com água, adicione sal e misture bem.
Coloque o recipiente de cozinhar no vapor, coloque no mesmo as almôndegas.
Feche a tampa. Ligue o programa EXPRESS. Cozinhe até ao final do programa.
DE
Gedämpfte Fleischbällchen mit Reis
ZUTATEN:
Schweinefleisch (Filet) — 300 g
Rindfleisch (Filet) — 300 g
Perlreis — 300 g
Zwiebeln — 100 g
Knoblauch — 6 g
Wasser — 480 ml
Salz
Gewürze
FR
Boulettes au riz à la vapeur
INGRÉDIENTS:
Porc (filet) — 300 g
Bœuf (filet) — 300 g
Riz blanc — 300 g
Oignon — 100 g
Ail — 6 g
Eau — 480 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Das Fleisch, Zwiebeln und Knoblauch durch den Fleischwolf ziehen, Salz und Gewürze dazugeben und sorgfältig vermischen. Die Bällchen aus dem Hackfleisch
formen. Reis bis zum transparenten Wasser waschen, in die Multikocher-Schale
geben, mit Wasser aufgießen, Salz dazugeben und vermischen. Den Dampfeinsatz
einsetzen, Fleischbällchen rein geben. Zudecken. Das Programm EXPRESS. Bis
zum Ende des Programms kochen lassen.
Passer la viande, l’oignon et l’ail au hachoir, ajouter le sel, les épices et bien malaxer.
Confectionner des boulettes avec ce mélange. Laver le riz jusqu’à l’obtention d’une
eau claire, puis, déposer le riz dans la cuve du multicuiseur, verser l’eau, saler et mélanger. Mettre le panier pour la cuisson vapeur et déposer les boulettes à l’interieur.
Fermer le couvercle. Sélectionner le programme EXPRESS. Laisser cuire jusqu’à
la fin du programme.
175
Steamed
Dishes
recipe 75
NL
Gestoomde tilapia met groenten
INGREDIËNTEN:
150 gr tilapiafilet
100 gr wortelen
100 gr diepvriesbroccoli
100 gr diepvriesbloemkool
1 lt water
zout
viskruiden
BEREIDINGSWIJZE
Wrijf de vis in met zout en viskruiden en snijd de wortelen in schijfjes van 0,3
cm. Schenk het water in de kom van de multicooker en zet de kom geschikt voor
stoombereiding er bovenop.Leg er vervolgens alle ingrediënten in en voeg zout
en viskruiden toe. Sluit de deksel. Kies het programma STEAM, de bereidingstijd 15 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma.
Steamed tilapia with vegetables
INGREDIENTS:
Tilapia (fillet) — 150 g
Carrot — 100 g
Broccoli (frozen) — 100 g
Cauliflower (frozen) — 100 g
Water — 1 L
Salt
Spices
ES
Tilapia al vapor con verduras
INGREDIENTES:
Tilapia (filete) — 150 g
Zanahoria — 100 g
Brócoli (congelado) — 100 g
Coliflor (congelada) — 100 g
Agua — 1 l
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Rub the fish with salt and spices. Cut the carrot into 0.3 cm slices. Pour water into
the bowl, place the steaming container on top, and fill it with the ingredients, and
add salt and spices. Close the lid. Select STEAM. Set the time for 15 minutes.
Cook until the programme finishes.
Frotar el pescado con sal y especias, cortar la zanahoria en rodajas de 0,3 cm de
grosor. Verter agua en el cuenco de la olla rápida multicocción, colocar encima el
recipiente de preparación al vapor, poner allí todos los ingredientes, añadir sal y
especias. Cerrar la tapa. Establecer el programa STEAM, tiempo de preparación
15 minutos. Cocinar hasta el final del programa.
176
REDMOND
IT
Pesce (Tilapia) a vapore con verdura
INGREDIENTI:
Tilapia (filetto) — 150 g
Carote — 100 g
Broccoli (surgelati) — 100 g
Cavolfiore (surgelato) — 100 g
Acqua — 1 l
Sale
Aromi
PT
Peixe Tilápia com legumes no vapor
INGREDIENTES:
Peixe Tilápia (filete) − 150 g
Cenouras − 100 g
Brócolos (congelados) − 100 g
Couve-flor (congelada) − 100 g
Água − 1 l
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Insaporire il filetto di pesce con sale e aromi e tagliare le carote a rondelle di spessore di 0,3 cm. Versare l’acqua nella pentola multicottura, sistemare il contenitore
per la cottura a vapore, adagiarvi tutti gli ingredienti e aggiungere sale e aromi.
Chiudere il coperchio. In modalità STEAM, un tempo di cottura di 15 minuti e
cuocere fino alla fine del programma . Servire a piacere.
Polvilhe o peixe com o sal e as especiarias. Corte as cenouras em fatias de 0,3 cm
de grossura. Adicione água à tigela do robô, coloque o recipiente de cozinhar no
vapor, coloque todos os ingredientes. Feche a tampa. Ligue o programa STEAM,
tempo de preparação 15 minutos. Cozinhe até ao final do programa.
DE
Gedämpfte Tilapia mit Gemüse
ZUTATEN:
Tilapia (Filet) — 150 g
Karotten — 100 g
Brokkoli (tiefgefroren) — 100 g
Blumenkohl (tiefgefroren) — 100 g
Wasser — 1 l
Salz
Gewürze
FR
Tilapia aux légumes à la vapeur
INGRÉDIENTS:
Tilapia (en filet) — 150 g
Carottes — 100 g
Brocolis (surgélés) — 100 g
Chou-fleur (surgélé) — 100 g
Eau — 1 l
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Filet mit Salz und Gewürzen einreiben, Karotten in 0,3 cm dicke Scheiben schneiden. Wasser in die Multikocher-Schale geben, den Dampfeinsatz einsetzen, alle
Zutaten, Salz und Gewürze dazugeben. Zudecken. Das Programm STEAM, die
Kochzeit für 15 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.
Saler et épicer le filet de poisson, couper les carottes en rondelles de 0,5 cm
d’épaisseur. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur, mettre le panier pour
cuisson vapeur, déposer tous les ingrédients dans le panier, saler et épicer. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEAM, régler un temps de cuisson de 15 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
177
Steamed
Dishes
recipe 76
NL
Gestoomde zalm met aardappelen
INGREDIËNTEN:
300 gr zalmfilet
500 gr aardappelen
140 gr champignons
100 gr uien
200 ml room
50 ml olie
500 ml water
zout
viskruiden
BEREIDINGSWIJZE
Wrijf de vis in met zout en viskruiden en snijd de aardappelen, champignons en uien
in blokjes van 2 cm. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Kies het programma
FRY, stel de bereidingstijd op 15 minuten. Laat doorbakken met geopend deksel. Leg 12
minuten voor het einde van het programma de champignons en de uien in de kom. Laat
doorbakken en roer af en toe door. Voeg 3 minuten voor het einde van het programma de
room, zout en viskruiden toe aan de kom en roer het geheel goed door. Sluit de deksel en
laat doorkoken tot het einde van het programma. Schenk de saus in een aparte kom en
giet het water in de kom van de multicooker. Zet de kom geschikt voor stoombereiding er
bovenop en leg de vis en aardappelen erin. Sluit de deksel. Kies het programma STEAM,
de bereidingstijd 20 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma.
Steamed salmon with potatoes
INGREDIENTS:
Salmon (steak) — 300 g
Potatoes — 500 g
Mushrooms — 140 g
Onion — 100 g
Water — 500 ml
Cream — 200 ml
Vegetable oil — 50 ml
Salt
Spices
ES
Salmón al vapor con patatas
INGREDIENTES:
Salmón (filete) — 300 g
Patatas — 500 g
Setas — 140 g
Cebolla — 100 g
Nata — 200 ml
Aceite vegetal — 50 ml
Agua — 500 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Rub the fish with salt and spices. Cut the mushrooms, onion, and potatoes into
2 cm cubes. Pour the vegetable oil into the bowl. Close the lid. Select FRY. Set
time for 15 minutes. Cook with an open lid. 12 minutes before the end of the
programme put the mushrooms and onion. Cook stirring occasionally. 3 minutes
before the end of the programme add the cream, salt and spices and stir. Close the
lid and cook until the end of the programme. Remove the sauce. Pour water into
the bowl and add the steaming container with the fish and potatoes. Close the lid.
Select STEAM. Set the time for 20 minutes. Cook until the programme finishes.
Top with the mushroom sauce before serving.
Frotar el pescado con sal y especias, cortar las setas, la cebolla y la patata en daditos de 2 cm. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite vegetal. Establecer el
programa FRY, tiempo de preparación 15 minutos. Cocinar con la tapa abierta. A
12 minutos del final del programa colocar las setas y la cebolla. Cocinar, periódicamente removiendo. A 3 minutos de la finalización de la preparación añadir la crema, la sal y
las especias, remover. Cerrar la tapa, cocinar hasta el final del programa. Poner la salsa
lista en otro recipiente. Verter agua en el cuenco de la olla rápida multicocción, colocar
el recipiente de preparación al vapor, poner allí el pescado y las patatas. Cerrar la tapa.
Establecer el programa STEAM, tiempo de preparación 20 minutos. Cocinar hasta
el final del programa. Servir el pescado con la salsa preparada.
178
REDMOND
IT
Salmone al vapore con patate e crema di funghi
INGREDIENTI:
Salmone (trancio) — 300 g
Patate — 500 g
Funghi freschi — 140 g
Cipolla — 100 g
Panna da cucina — 200 ml
Olio di semi — 50 ml
Acqua — 500 ml
Sale
Aromi
PT
Salmão no vapor com batatas
INGREDIENTES:
Salmão (filete) − 300 g
Batatas − 500 g
Cogumelos − 140 g
Cebola − 100 g
Natas − 200 ml
Óleo vegetal − 50 ml
Água — 500 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Insaporire il filetto di salmone con sale e aromi e tagliare funghi (dopo averli accuratamente lavati), cipolla e patate a cubetti di 2 cm. Versare l’olio vegetale nel recipiente della pentola multifunzionale. In modalità FRY, un tempo di cottura di 15 minuti. Cucinare con il
coperhio aperto. 12 minuti prima del termine del programma inserire i funghi e le cipolle.
Cucinare mescolando periodicamente. 3 minuti prima del termine della cottura aggiungere
la panna, il sale, le spezie e mescolare. Chiudere il coperchio e terminare il programma di
cottura. Spostare la salsa pronta in una terrina a parte. Nella pentola multicottura versare
l’acqua, sistemare il contenitore per la cottura a vapore, adagiarvi il pesce e le patate. Chiudere
il coperchio. In modalità STEAM, per un tempo di cottura di 20 minuti. Cuocere fino alla
fine del programma. Servire il pesce сon la crema di funghi preparata.
Polvilhe o peixe com o sal e as especiarias. Corte os cogumelos, cebolas e batatas em
cubos de 2 cm. Colocar na tijela do robô o óleo. Feche a tampa. Ligue o programa
FRY, tempo de preparação 15 minutos. Cozinhar com a tampa aberta. A 12 minutos da conclusão do programa colocar os cogumelos a cebola, e cozinhar mexendo
com frequência. A 3 minutos da conclusão da preparação, adicionar as natas, sal, as
especiarias e mexer. Feche a tampa, cozinhe até ao final do programa. Guarde o molho num recipiente separado. Coloque a água na tigela do robô, e insira o recipiente
de cozinhar a vapor, coloque o peixe e as batatas. Feche a tampa. Ligue o programa
STEAM, tempo de preparação 20 minutos. Cozinhe até ao fim do programa. Sirva
com o molho de cogumelos preparado.
DE
Gedämpfter Lachs mit Kartoffeln
ZUTATEN:
Lachs (Steak) — 300 g
Kartoffeln — 500 g
Pilze — 140 g
Zwiebeln — 100 g
Sahne — 200 ml
Pflanzenöl — 50 ml
Wasser — 500 ml
Salz
Gewürze
FR
Saumon aux pommes de terre à la vapeur
INGRÉDIENTS:
Saumon (filet) — 300 g
Pommes de terre — 500 g
Champignons — 140 g
Oignons — 100 g
Crème liquide — 200 ml
Huile — 50 ml
Eau — 500 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Den Fisch mit Salz und Gewürzen einreiben, Pilze, Kartoffeln und Zwiebeln in 2 cm
große Würfel schneiden. Das Pflanzenöl in Multikochertopf gießen. Das Programm
FRY, die Kochzeit für 15 Minuten einstellen. Ohne Deckel kochen. 12 Minuten vor
Programmende die Pilze und Zwiebeln geben. Unter gelegentlichem Rühren kochen.
3 Minuten vor dem Garzeitende die Sahne, Salz und Gewürze dazugeben, umrühren. Zudecken, bis zum Ende des Programms kochen lassen. Die zubereitete Soße
in einen separaten Behälter geben. Das Wasser in die Multikocher-Schale geben,
den Dampfeinsatz einsetzen, den Fisch und Kartoffeln dazugeben. Zudecken. Das
Programm STEAM, die Kochzeit für 20 Minuten einstellen. Bis zum Ende des
Programms kochen lassen. Mit der Soße servieren.
Saler et épicer le filet de saumon, couper les champignons, l’oignon et les pommes
de terre en dés de 2 cm. Verser l’huile végétale dans la cuve du multicuiseur. Sélectionner le programme FRY, régler un temps de cuisson de 15 minutes. Cuire avec
le couvercle ouvert. 12 minutes avant la fin du programme, déposer les champignons
et l’oignon. Cuire, en remuant de temps en temps. 3 minutes avant la fin de la cuisson, déposer la crème, le sel et les épices, mélanger. Refermer le couvercle et laisser
cuire jusqu’à la fin du programme. Verser la sauce dans un bol. Verser l’eau dans la
cuve du multicuiseur, mettre le panier pour la cuisson vapeur, déposer le poisson et
les pommes de terre dans le panier vapeur. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEAM, régler un temps de cuisson de 20 minutes. Laisser cuire jusqu’à
la fin du programme. Servir avec la sauce.
179
Steamed
Dishes
recipe 77
NL
Zalm met noten
INGREDIËNTEN:
270 gr zalmfilet
15 gr walnoten
15 gr pijnboompitten
1 lt water
zout
viskruiden
BEREIDINGSWIJZE
Wrijf de vis in met zout en specerijen en hak de pijnboompitten en walnoten
fijn. Schenk het water in de kom van de multicooker en zet de kom geschikt voor
stoombereiding er bovenop. Leg vervolgens de vis erin en bestrooi het geheel
met noten en pitten. Sluit de deksel. Kies het programma STEAM, bereidingstijd 15 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma.
Nut crusted salmon
INGREDIENTS:
Salmon (steak) — 270 g
Walnuts — 15 g
Pine nuts — 15 g
Water — 1 L
Salt
Spices
ES
Salmón con una capa de nueces
INGREDIENTES:
Salmón (filete) — 270 g
Nueces peladas — 15 g
Piñones — 15 g
Agua — 1 l
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Rub the fish with salt and spices. Chop the nuts. Pour water into the bowl; add the
steaming container with the fish. Cover the fish with the nuts and press to coat
well. Close the lid. Select STEAM. Set the time for 15 minutes. Cook until the
programme finishes.
Frotar el pescado con sal y especias, picar las nueces con un cuchillo. Verter agua
en el cuenco de la olla rápida multicocción, colocar el recipiente de preparación al
vapor, poner allí el pescado, salpicar con nueces y aplastar ligeramente. Cerrar la
tapa. Establecer el programa STEAM, tiempo de preparación 15 minutos. Cocinar hasta el final del programa.
180
REDMOND
IT
PT
Salmone in crosta di noci
INGREDIENTI:
Salmone (trancio) — 270 g
Noci — 15 g
Pinoli — 15 g
Acqua — 1 l
Sale
Aromi
Salmão com crosta de nozes
INGREDIENTES:
Salmão (posta) — 270 g
Nozes — 15 g
Pinhões — 15 g
Água — 1 l
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Insaporire il filetto di salmone con sale e aromi e sminuzzare le noci a coltello.
Nella pentola multicottura versare l’acqua, sistemare il contenitore per la cottura a
vapore, adagiarvi il pesce, e cospargerlo di noci. Chiudere il coperchio. In modalità
STEAM, selezionare un tempo di cottura di 15 minuti. Cuocere fino alla fine del
programma.
Polvilhe o peixe com o sal e as especiarias, pique as nozes e pinhões com uma
faca. Coloque a água na tigela do robô, insira o recipiente de cozinhar a vapor,
coloque o peixe, polvilhe com as nozes e os pinhões, pressione levemente. Feche
a tampa. Ligue o programa STEAM, tempo de preparação 15 minutos. Cozinhe
até ao final do programa.
DE
FR
Lachs im Nussmantel
ZUTATEN:
Lachs (Steak) — 270 g
Walnüsse — 15 g
Zedernnüsse — 15 g
Wasser — 1 l
Salz
Gewürze
Saumon sous une croûte de noix
INGRÉDIENTS:
Saumon (steak) — 270 g
Noix — 15 g
Noix de cèdre — 15 g
Eau — 1 l
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Den Fisch mit Salz und Gewürzen einreiben, die Nüsse mit dem Messer hacken.
Wasser in die Multikocher-Schale stellen, den Dampfeinsatz einsetzen, Fisch
dazugeben, mit Nüssen bestreuen und ein Bisschen andrücken. Zudecken. Das
Programm STEAM, die Kochzeit für 15 Minuten einstellen. Bis zum Ende des
Programms kochen lassen.
Saler et épicer le saumon, émincer les noix avec un couteau. Verser l’eau dans la
cuve du multicuiseur, mettre le panier pour la cuisson vapeur, déposer le saumon
dans le panier de cuisson vapeur, parsemer avec les noix et presser légèrement.
Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEAM, régler un temps de
cuisson de 15 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
181
Sauces
NL
Bechamelsaus
INGREDIËNTEN:
60 gr boter
60 gr bloem
6 gr nootmuskaat
recipe 78
600 ml halfvolle melk
zout
peper
BEREIDINGSWIJZE
Schenk de melk in de kom van de multicooker. Voeg de boter en bloem toe en klop
het geheel op. Laat de deksel open en druk op MULTICOOK, de temperatuur in
op 95°С. Stel de bereidingstijd in op 12 minuten. Laat doorkoken met geopend
deksel, af en toe roerend. Voeg 5 minuten voor het einde van het programma zout,
peper en nootmuskaat toe. Laat doorkoken en blijf goed doorroeren tot het einde
van het programma.
Béchamel sauce
INGREDIENTS:
Butter — 60 g
Flour — 60 g
Ground nutmeg — 6 g
Milk — 600 ml
Salt
Spices
ES
Salsa besamel
INGREDIENTES:
Mantequilla — 60 g
Harina — 60 g
Nuez moscada molida — 6 g
Leche — 600 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Pour milk into the bowl, put the butter and flour into it, and whisk. Do not
close the lid. Press MULTICOOK, set the the temperature to 95°С, time for
12 minutes. Cook with an open lid, stirring occasionally. 5 minutes before
the end of the programme add salt, spices and nutmeg. Cook stirring occasionally until the end of the programme.
En el recipiente del robot de cocina verter la leche, colocar la mantequilla y la
harina, batir con la batidora. No cerrar la tapa. Pulsar el botón MULTICOOK,
temperatura de 95°C, tiempo de preparación 12 minutos. Cocinar con la tapa
abierta, periódicamente removiendo. A 5 minutos del final del programa añadir
la sal, las especias y la nuez moscada. Cocinar, continuamente removiendo, hasta
el final del programa.
182
REDMOND
IT
PT
Salsa Besciamella
INGREDIENTI:
Burro — 60 g
Farina — 60 g
Noce moscata — 6 g
Latte — 600 ml
Sale
Spezie
Molho Bechamel
INGREDIENTES:
Manteiga — 60 g
Farinha — 60 g
Noz moscada moída — 6 g
Leite — 600 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Versare il latte nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire il burro e
la farina, mescolare con la frusta. Non chiudere il coperchio. Premere il tasto
MULTICOOK, la temperatura è di 95°С, il tempo di cottura è 12 minuti. Cucinare con coperchio aperto mescolando periodicamente. 5 minuti prima del
termine del programma aggiungere il sale, le spezie e la noce moscata. Cucinare
mescolando continuamente fino al termine del programma.
Na tijela do robô colocar o leite, manteiga, farinha e bater. Não fechar a tampa.
Pressionar a tecla MULTICOOK, temperatura de 95°C, tempo de preparação
12 minutos. Cozinhar de tampa aberta, mexendo sempre. A 5 minutos do fim
junte sal, especiarias e noz moscada. Cozinhar até ao final do programa sempre
a mexer.
DE
FR
Bechamelsauce
ZUTATEN:
Butter — 60 g
Mehl — 60 g
Geriebene Muskatnuss — 6 g
Milch — 600 ml
Salz
Gewürze
Sauce béchamel
INGRÉDIENTS:
Beurre — 60 g
Farine — 60 g
Muscade — 6 g
Lait — 600 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Die Milch in den Multikochertopf gießen, die Butter und Mehl dazugeben, mit einem
Schneebesen rühren. Nicht zudecken. Auf den Knopf MULTICOOK drücken, Die
Temperatur auf 95°C, Die Kochzeit beträgt 12 Minuten. Ohne Deckel kochen, dabei
ab und zu umrühren. Salz, Gewürze und Muskatnüsse 5 Minuten vor dem Programmende dazugeben. Unter ständigem Rühren bis zum Ende des Programms kochen
lassen.
Verser le lait dans la cuve du multicuiseur, mettre le beurre et la farine, puis mélanger
avec un fouet. Ne pas fermer le couvercle. Appuyer sur le bouton MULTICOOK, température à 95°, le temps de cuisson est de 12 minutes. Cuire avec le couvercle ouvert,
en remuant de temps en temps. 5 minutes avant la fin du programme, ajouter le sel,
les épices et la noix de muscade. Laisser cuire, en remuant constamment, jusqu’à la fin
du programme.
183
Sauces
NL
Barbecue saus
INGREDIËNTEN:
500 gr ketchup
120 gr uien
60 gr bruine suiker
10 gr knoflook
recipe 79
100 ml appelazijn
60 ml Worcestersaus
50 ml olie
rode peper poeder
BEREIDINGSWIJZE
Hak de uien en knoflook fijn. Leg de boter, uien en knoflook in de kom van de multicooker en roer goed om. Laat de deksel open. Kies het programma MULTICOOK,
stel de temperatuur in op 95°C en de bereidingstijd op 45 minuten. Laat doorkoken met geopend deksel en roer af en toe om. Voeg 30 minuten voor het einde van
het programma de rest van de ingrediёnten toe aan de kom en roer het geheel goed
door. Sluit de deksel. Laat doorkoken tot het einde van het programma.
Barbecue sauce
INGREDIENTS:
Ketchup — 500 g
Onions — 120 g
Brown sugar — 60 g
Garlic — 10 g
ES
Apple cider vinegar — 100 ml
Worcestershire sauce — 60 ml
Vegetable oil — 50 ml
Ground red pepper
Salsa barbacoa
INGREDIENTES:
Kétchup — 500 g
Cebolla — 120 g
Azúcar moreno — 60 g
Ajo — 10 g
Vinagre de manzana — 100 ml
Salsa Worcestershire — 60 ml
Aceite vegetal — 50 ml
Pimiento rojo molido
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Chop the onions and garlic. Pour the oil into the bowl, put the onions and garlic
into it, stir up. Do not close the lid. Select MULTICOOK, set the temperature
to 95°C and the time for 45 minutes. Cook with an open lid, stirring occasionally. 30 minutes before the end of the programme add all the remaining ingredients
into the bowl and stir up. Close the lid. Cook until the end of the programme.
La cebolla y el ajo picarlos con el cuchillo. En el recipiente del robot de cocina verter
el aceite, colocar la cebolla y el ajo, remover. No cerrar la tapa. Establecer el programa MULTICOOK, temperatura 95°C, tiempo de preparación 45 minutos.
Cocinar con la tapa abierta, periódicamente removiendo. A 30 minutos del final del
programa en el recipiente añadir todos los ingredientes restantes y remover. Cerrar
la tapa. Cocinar hasta el final del programa.
184
REDMOND
IT
PT
Salsa Barbecue
INGREDIENTI:
Ketchup — 500 g
Cipolle dorate — 120 g
Zucchero di canna — 60 g
Aglio — 10 g
Aceto di mele — 100 ml
Salsa Worcester — 60 ml
Olio vegetale — 50 ml
Peperoncino macinato
Molho de barbecue
INGREDIENTES:
Ketchup — 500 g
Cebola — 120 g
Açúcar mascavado — 60 g
Alho — 10 g
Vinagre de maçã — 100 ml
Molho Worcestershire — 60 ml
Óleo vegetal — 50 ml
Pimento vermelho esmagado
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Sminuzzare con il coltello le cipolle e l’aglio. Versare l’olio nel recipiente della
pentola multifunzionale, inserire le cipolle, l’aglio e mescolare. Non chiudere il
coperchio. Impostare il programma MULTICOOK, la temperatura è 95°C, il
tempo di cottura è 45 minuti. Cucinare con coperchio aperto mescolando periodicamente. 30 minuti prima del termine del programma aggiungere nel recipiente tutti gli ingredienti rimasti e mescolare. Chiudere il coperchio. Cucinare fino al
termine del programma.
Picar bem a cebola e o alho. Coloque o azeite na tijela do robô e junte a cebola o
alho mexendo. Não fechar a tampa. Ligar o programa MULTICOOK, temperatura 95°C, tempo de preparação 45 minutos. Cozinhar de tampa aberta mexendo
sempre. A 30 minutos do fim adicione os ingredientes restantes mexendo. Feche a
tampa e deixe cozinhar até ao final do programa.
DE
FR
Barbecue Sauce
ZUTATEN:
Ketchup — 500 g
Zwiebeln — 120 g
Brauner Zucker — 60 g
Knoblauch — 10 g
Apfelessig — 100ml
Worcester Sauce — 60 ml
Pflanzenöl — 50 ml
Chilipulver
Sauce barbecue
INGRÉDIENTS:
Ketchup — 500 g
Oignon — 120 g
Sucre roux — 60 g
Ail — 10 g
Vinaigre de cidre — 100 ml
Sauce Worcestershire — 60 ml
Huile végétale — 50 ml
Poivre rouge moulu
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Zwiebel und Knoblauch mit einem Messer zerkleinern. Das Pflanzenöl in den Multikochertopf giessen, Zwiebel und Knoblauch dazugeben. Nicht zudecken. Das Programm
MULTICOOK, die Temperatur auf 95°C, die Kochzeit für 45 Minuten einstellen.
Ohne Deckel unter gelegentlichem Rühren kochen. 30 Minuten bis zum Programmende alle Zutaten in den Topf geben, umrühren. Zudecken. Bis zum Ende des Programms
kochen lassen.
Emincer l’oignon et l’ail avec un couteau. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur, mettre les oignons et l’ail et mélanger. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme MULTICOOK régler la température à 95°C, le temps de
cuisson est de 45 minutes. Laisser cuire avec le couvercle ouvert, en remuant de
temps en temps. 30 minutes avant la fin du programme, ajouter dans la cuve tous
les ingrédients restants et mélanger. Fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’à la
fin du programme.
185
Sauces
NL
Bolognese saus
INGREDIËNTEN:
1 kilo rundvlees
300 gr varkensvlees
500 gr tomatensaus
300 gr uien
200 gr tomatenpuree
120 gr wortelen
recipe 80
80 gr knolselderij
80 gr boter
300 ml droge rode wijn
zout
kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Haal het vlees en de groenten door de gehaktmolen. Leg alle ingrediёnten in de
kom van de multicooker, voeg de wijn, zout en kruiden toe en roer het geheel
goed door. Sluit de deksel. Kies het programma SLOW COOK en de bereidingstijd 5 uur. Laat doorstoven tot het einde van het programma.
Bolognese sauce
INGREDIENTS:
Boneless round beef — 1 kg
Boneless pork shoulder — 300 g
Tomato sauce — 500 g
Onions — 300 g
Tomato paste — 200 g
Carrots — 120 g
Celery stalk — 80 g
Butter — 80 g
Dry red wine — 300 ml
Salt
Spices
ES
Salsa boloñesa
INGREDIENTES:
Ternera (filete) — 1 Kg
Cerdo (filete) — 300 g
Salsa de tomate — 500 g
Cebolla — 300 g
Pasta de tomate — 200 g
Zanahoria — 120 g
Tallo de apio — 80 g
Mantequilla — 80 g
Vino tinto seco — 300 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Put the meat and vegetables through a meat grinder. Put all the ingredients into
the bowl, add wine, salt and spices, stir up. Close the lid. Select SLOW COOK, set
the time for 5 hours. Cook until the end of the programme.
La carne y las verduras pasarlas por la picadora. En el recipiente del robot
de cocina colocar todos los ingredientes, añadir el vino, la sal y las especias
y remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa SLOW COOK, tiempo de
preparación 5 horas. Cocinar hasta el final del programa.
186
REDMOND
IT
PT
Salsa bolognese
INGREDIENTI:
Manzo (filetto) — 1 kg
Carne suina (filetto) — 300 g
Passata di pomodoro — 500 g
Cipolle dorate — 300 г
Concentrato di pomodoro — 200 g
Carote — 120 g
Gambe di sedano — 80 g
Burro — 80 g
Vino rosso secco — 300 ml
Sale
Spezie
Molho bolonhesa
INGREDIENTES:
Vitela (filete) — 1 Kg
Porco (filete) — 300 g
Molho de tomate — 500 g
Cebola — 300 g
Pasta de tomate — 200 g
Cenoura — 120 g
Aipo (talo) — 80 g
Manteiga — 80 g
Vinho tinto seco — 200 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Macinare la carne e le verdure. Inserire tutti gli ingredienti nel recipiente della pentola multifunzionale, aggiungere il sale, il vino, le spezie e mescolare. Chiudere il
coperchio. Impostare il programma SLOW COOK, il tempo di cottura è 5 ore.
Cucinare fino al termine del programma.
Passe a carne e as verduras pela picadora. Na tijela do robô coloque todos os ingredientes, o vinho, sal as especiarias e mexer. Feche a tampa. Ligar o programa
SLOW COOK, tempo de preparação 5 horas. Cozinhar até ao final do programa.
DE
FR
Bolognese-Sauce
ZUTATEN:
Lendenstück — 1 kg
Schweinefleisch (Filet) — 300 g
Tomatensauce — 500 g
Zwiebeln — 300 g
Tomatenmark — 200 g
Karotten — 120 g
Selleriestangen — 80 g
Butter — 80 g
Trockener Rotwein — 300 ml
Salz
Gewürze
Sauce bolognaise
INGRÉDIENTS:
Bœuf (filet) — 1 kg
Porc (filet) — 300 g
Sauce tomate — 500 g
Oignon — 300 g
Tomate concentrée — 200 g
Carottes — 120 g
Céleri en branches — 80 g
Beurre — 80 g
Vin rouge sec — 300 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Den Fleisch und die Gemüse durch den Fleischwolf ziehen. Alle Zutaten in den
Multikochertopf geben, den Wein gießen, Salz und Gewürze dazugeben und vermischen. Zudecken. Das Programm SLOW COOK, die Kochzeit für 5 Stunden
einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.
Hacher la viande avec les légumes. Déposer tous les ingrédients dans la cuve du
multicuiseur, ajouter le vin, le sel et les épices et mélanger. Fermer le couvercle.
Sélectionner le programme SLOW COOK, le temps de cuisson est de 5 heures.
Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
187
Bread
NL
Wit brood
INGREDIËNTEN:
850 gr tarwemeel
40 ml olie
30 gr suiker
recipe 81
10 gr zout
6 gr gist
500 ml water op kamertemperatuur
BEREIDINGSWIJZE
Mix het meel, zout, suiker en de gist in een aparte kom. Roer goed door en schenk
er olie en water bij. Meng het geheel metde handen totdat het niet meer aan de kom
plakt. Smeer de kom van de multicooker in met olie, leg het deeg erin en maak er
een gladde laag van. Sluit de deksel. Kies het programma BREAD, stel de bereidingstijd op 3 uur. Open 1 uur voor het einde van de bereiding de deksel, draai het
brood om en sluit de deksel. Laat doorbakken tot het einde van het programma.
Laat hetbrood na het einde van het programma 20 minuten afkoelen.
White bread
INGREDIENTS:
Wheat flour — 850 g
Vegetable oil — 40 ml
Sugar — 30 g
ES
Salt — 10 g
Dry yeast — 6 g
Water (room temperature) — 500 ml
Pan blanco
INGREDIENTES:
Harina de trigo — 850 g
Aceite vegetal — 40 ml
Azúcar — 30 g
Sal — 10 g
Levadura seca — 6 g
Agua (tibia) — 500 ml
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Combine the warm water, salt, sugar and yeast in a separate container and whisk
thoroughly. Add 20 ml of oil, flour, and knead the dough. Grease the bowl with the
rest of vegetable oil, place the dough in. Close the lid. Select BREAD. Set the time
for 3 hours. 1 hour before the end of the programme open the lid, flip the bread
over and close the lid. Cook until the programme finishes. Remove the bread and
let it sit for another 20 minutes.
Mezclar en un recipiente aparte agua con sal, azúcar y levadura, mezclar bien con
un batidor. Añadir el aceite vegetal (20ml) y la harina, amasar una masa espesa.
Engrasar el cuenco de la olla rápida multicocción con el aceite vegetal restante,
colocar allí la masa. Cerrar la tapa. Establecer el programa BREAD, tiempo de
preparación 3 horas. A 1 hora de la finalización de la preparación abrir la tapa,
dar la vuelta al pan, cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa. Sacar el pan
preparado del cuenco y dejar enfriar durante 20 minutos.
188
REDMOND
IT
PT
Pane bianco
INGREDIENTI:
Farina di grano — 850 g
Olio di semi — 40 ml
Zucchero — 30 g
Sale — 10 g
Lievito — 6 g
Acqua (temperatura ambiente) — 500 ml
Pão branco
INGREDIENTES:
Farinha de trigo — 850 g
Óleo vegetal — 40 ml
Açúcar — 30 g
Sal — 10 g
Fermento de padeiro — 6 g
Água (temperatura ambiente) — 500 ml
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
In una terrina a parte, mescolare con cura acqua, sale, zucchero e lievito. Aggiungere l’olio di semi (20 ml), la farina e continuare a mescolare fino ad ottenere
un impasto denso e omogeneo. Ungere la pentola multicottura con l’olio di semi
rimasto e adagiarvi l’impasto. Chiudere il coperchio. In modalità BREAD, per un
tempo di cottura di 3 ora. 1 ora prima del termine della cottura aprire il coperhio,
girare il pane, chiudere il coperchio. Cuocere fino alla fine del programma. Una
volta pronto, togliere il pane dalla pentola multicottura e lasciarlo «riposare» per
20 minuti.
Num recipiente separado misture: água, sal, açúcar e fermento, bata bem com
uma vara de arame. Junte o óleo vegetal (20 ml) e a farinha, faça uma massa espessa, e sove bem a massa. Unte a tigela do robô com o óleo restante, e coloque a
massa. Feche a tampa. Ligue o programa BREAD, tempo de preparação 3 horas.
A 1 hora da finalização da preparação, abrir a tampa, virar o pão, voltando a fechar
a tampa. Cozinhe até ao final do programa. Após estar pronto, retire o pão da tigela
e deixe arrefecer por 20 minutos.
DE
FR
Weißbrot
ZUTATEN:
Weizenmehl — 850 g
Pflanzenöl — 40 ml
Zucker — 30 g
Salz — 10 g
Trockenhefe — 6 g
Wasser (Raumtemperatur) — 500 ml
Pain blanc
INGRÉDIENTS:
Farine de blé — 850 g
Huile — 40 ml
Sucre — 30 g
Sel — 10 g
Levure sèche — 6 g
Eau (à température ambiante) — 500 ml
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Das Wasser mit Salz, Zucker und Hefe in einem separaten Behälter vermischen, sorgfältig mit dem Schlagbesen rühren. Das Pflanzenöl (20 ml) und Mehl dazugeben und
einen festen Teig herstellen. Die Multikocher-Schale mit dem restlichen Öl einölen,
den Teig geben. Zudecken. Das Programm BREAD, die Kochzeit für 3 Stunden einstellen. 1 Stunde vor dem Garzeitende den Deckel öffnen, das Brot wenden, zudecken.
Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Zubereitetes Brot aus der Schale entnehmen und innenhalb von 20 Minuten abkühlen lassen.
Mélanger dans un récipient l’eau avec le sel, le sucre et la levure, bien mélanger
au fouet. Verser l’huile (20 ml), la farine et malaxer la pâte jusqu’à ce qu’elle ne
colle plus aux mains. Utiliser le reste d’huile pour huiler la cuve du multicuiseur,
déposer la pâte dans la cuve. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme
BREAD, régler un temps de cuisson de 3 heures. 1 heure avant la fin de la
cuisson, ouvrir le couvercle, retourner le pain, fermer le couvercle. Laisser cuire
jusqu’à la fin du programme. Retirer le pain de la cuve et le laisser refroidir
pendant 20 minutes.
189
Bread
NL
Pan de Pascua
INGREDIËNTEN:
500 tarwemeel
4 eieren
100 gr amandelschijfjes
recipe 82
12 gr suiker
10 gr dille
10 gr zout
5 gr gist
100 ml melk
50 ml olijfolie
BEREIDINGSWIJZE
Hak de dille fijn. Klop de eieren op met melk, zout, suiker en gist in een aparte kom.
Voeg 40 ml olijfolie, tarwemeel, amandelschijfjes en dille toe, mix het tot deeg en
maak er een bal van. Smeer de kom van de multicooker in met de rest van de olijfolie en leg het deeg hierin. Sluit de deksel en verwijder het stoomventiel. Kies het
programma BREAD, stel de bereidingstijd op 3 uur. Open 1 uur voor het einde
van de bereiding de deksel, draai het brood om en sluit de deksel. Laat doorbakken
voor het einde van het programma. Druk op «Cancel/Reheat». Haal het brood
uit de kom en laat deze 20 minuten afkoelen.
Pan De Pascua
INGREDIENTS:
Wheat flour — 500 g
Eggs — 200 g/4 pcs.
Almond (flakes) — 100 g
Sugar — 12 g
Dill — 10 g
Salt — 20 g
ES
Dry yeast — 5 g
Milk — 100 ml
Olive oil — 50 ml
Pan de maíz
INGREDIENTES:
Harina de trigo — 500 g
Huevo — 200 gr/ 4 ud.
Almendras (copos) — 100 g
Azúcar — 12 g
Eneldo — 10 g
Sal — 10 g
Levadura seca — 5 g
Leche — 100 ml
Aceite de oliva — 50 ml
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Chop the dill, mix the milk with the eggs, salt, sugar and yeast in a separate container and carefully whisk. Add the olive oil (40 ml) and flour, almond and dill,
beat the dough and roll it into a ball. Grease the bowl with the remaining olive
oil and put the dough into it. Close the lid and remove the steam valve. Select
BREAD, set the time for 3 hours. 1 hour before the end of the programme open
the lid flip the bread over and close the lid. Cook until the end of the programme.
Press “Cancel/Reheat”. Remove the ready bread from the bowl and let it cool
for 20 minutes.
Picar el eneldo con el cuchillo. En un recipiente aparte mezclar la leche con el huevo,
la sal, el azúcar y la levadura, remover muy bien con la batidora. Añadir el aceite de
oliva (40 ml) y la harina, la almendra y el eneldo, amasar la masa y rodar en una
bola. Con el aceite de oliva restante untar el recipiente del robot de cocina, colocar
en él la masa. Cerrar la tapa y quitar la válvula de vapor. Establecer el programa
BREAD, tiempo de preparación 3 horas. A 1 hora de la finalización de la preparación abrir la tapa, dar la vuelta al pan, cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel/Reheat». El pan preparado sacarlo del recipiente
y dejarlo enfriar 20 minutos.
190
REDMOND
IT
PT
Pan de Pascua
INGREDIENTI:
Zucchero — 12 g
Farina di grano — 500 g
Finocchietto — 10 g
Uova — 200 g / 4 pz.
Mandorle (scaglie) — 100 g Sale — 10 g
Lievito in polvere — 5 g
Latte — 100 ml
Olio d’oliva — 50 ml
Pão de Páscoa
INGREDIENTES:
Farina de trigo — 500 g
Ovo — 200 g / 4 ud.
Amêndoa (flocos) — 100 g
Açúcar — 12 g
Endro — 10 g
Sal — 10 g
Levedura seca — 5 g
Leite — 100 ml
Azeite — 50 ml
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Sminuzzare con il coltello il finocchietto. Mescolare in un recipiente a parte il latte, le uova, con lo zucchero e il lievito, mescolare bene con la frusta. Aggiungere
l’olio d’oliva (40 ml), la farina, le mandorle e il finocchietto, impastare l’impasto,
formare una palla. Con l’olio rimasto oliare il recipiente della pentola multifunzionale, inserire l’impasto. Chiudere il coperchio e rimuovere la valvola di vapore. Impostare il programma BREAD, il tempo di cottura è 3 ora. 1 ora prima
del termine della cottura aprire il coperhio, girare il pane, chiudere il coperchio.
Cucinare fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel/Reheat».
Rimuovere il pane pronto dal recipiente farlo raffreddare per 20 minuti.
Picar o endro com uma faca. Numa bacia misture o leite, ovos, sal, açúcar e a levedura,
mexendo muito bem com a batedeira. Adicione o azeite (40 ml), a farinha, amêndoas
e o endro e vá amassando esta massa até obter uma bola. Com o restante azeite unte
a tijela do robô e coloque a massa. Feche a tampa, e retire a válvula de vapor. Ligue
no programa BREAD, tempo de preparação 3 horas. A 1 hora da finalização da preparação, abrir a tampa, virar o pão, voltando a fechar a tampa. Cozinhar até ao fim
do programa. Pressionar o botão «Cancel/Reheat». Retire o pão do robô e deixe
esfriar por 20 minutos.
DE
FR
Pan de Pascua
ZUTATEN:
Weizenmehl — 500g
Eier — 200 g / 4 Stk.
Mandeln (Flocken) — 100 g
Zucker — 12 g
Dill — 10 g
Salz — 10 g
Trockenhefe — 5 g
Milch — 100 ml
Olivenöl — 50 ml
Pain de Pâques (Pan de Pascua)
INGRÉDIENTS:
Farine de blé — 500 g
Œufs — 200 g / 4 pc.
Amandes (flocons) — 100 g
Sucre — 12 g
Aneth — 10 g
Sel — 10 g
Levure sèche — 5 g
Lait — 100 ml
Huile d’olive — 50 ml
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Den Dill mit einem Messer zerkleinern. Die Milch mit Eier, Salz, Zucker und Hefe
in einem separaten Behälter mischen, sorgfältig mit Schneebesen umrühren. Olivenöl (40 ml) und Mehl, Mandeln und den Dill dazugeben, den Teig kneten und zu
einer Kugel rollen. Mit Olivenölreste den Multikochertopf einfetten, den Teig rein
geben. Zudecken und das Dampfventil herausnehmen. Das Programm BREAD,
die Kochzeit für 3 Stunden einstellen. 1 Stunde vor dem Garzeitende den Deckel
öffnen, das Brot wenden, zudecken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.
Auf „Cancel/Reheat“ Taste drücken. Das zubereitete Brot aus dem Topf nehmen
und 20 Minuten abkühlen lassen.
Emincer l’aneth à l’aide d’un couteau. Mélanger dans un récipient le lait avec les œufs,
le sel, le sucre et la levure, bien mélanger avec un fouet. Ajouter l’huile d’olive (40 ml),
la farine, les amandes et l’aneth, pétrir la pâte et la rouler en boule. Graisser la cuve
du multicuiseur avec l’huile d’olive restante, déposer la pâte. Fermer le couvercle et
enlever la soupape vapeur. Sélectionner le programme BREAD, un temps de cuisson
de 3 heures. 1 heure avant la fin de la cuisson, ouvrir le couvercle, retourner le pain,
fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton
« Cancel/Reheat ». Retirer le pain cuit de la cuve et laisser refroidir pendant 20
minutes.
191
Bread
NL
Foccacia
INGREDIËNTEN:
800 gr tarwemeel
15gr zout
5 gr verse rozemarijn
4 gr gist
recipe 83
4 gr grote zeezout
500 ml water
30 ml olijfolie
10 ml olijfolie extra virgin
BEREIDINGSWIJZE
Hak de rozemarijn fijn. Mix het meel, zout en gist, voeg het water en 30 ml olijfolie
toe en meng het deeg. Maak er een bal van, leg er vervolgens een natte handdoek op
en laat dit zo 30 minuten op kamertemperatuur staan. Maak van 140 gram deeg een
deegcirkel van maximaal 0,5 cm dikte en met de omtrek van de kom. Leg deze in de
kom van de multicooker en bestrooi met rozemarijn en zout. Sluit de deksel. Kies het
programma FRY, bereidingstijd 20 minuten. Draai de foccacia 10 minuten voor
het einde van het programma om. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Besprenkel de foccia voor het serveren met de extra virgin olijfolie.
Focaccia
INGREDIENTS:
Wheat flour — 800 g
Salt — 15 g
Fresh rosemary — 5 g
Fresh yeast — 4 g
ES
Bulky sea salt — 4 g
Water — 500 ml
Olive oil — 30 ml
Extra virgin olive oil — 10 ml
Focaccia
INGREDIENTES:
Harina de trigo — 800 g
Sal — 15 g
Romero fresco — 5 g
Levadura en vivo — 4 g
Sal marina gorda — 4 g
Agua — 500 ml
Aceite de oliva — 30 ml
Aceite de oliva extra virgen — 10 ml
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Chop the rosemary, mix the flour, salt and yeast, add water and olive oil (30 ml), beat
the dough, roll it into a ball, cover with a watered towel and let sit for 30 minutes at
room temperature. Roll out 1/6 of the dough (140 g) into a scone no more than 0.5 cm
thick with the diameter equal to that of the bowl. Put the scone into the bowl, sprinkle
with the rosemary and salt. Close the lid. Select FRY, set the time for 20 minutes. 10
minutes before the end of the programme turn over the focaccia. Cook until the end
of the programme. Repeat the actions with the remaining dough. Before serving, pour
the ready focaccia with the extra virgin olive oil (10 ml).
Picar el romero con el cuchillo. La harina, la sal y la levadura mezclarlas, añadir el
agua y el aceite de oliva (30 ml), amasar la masa, hacerla en globo, cubrir con una
toalla húmeda y dejarla 30 minutos a temperatura ambiente. 1/6 parte (140 gr)
de la masa estirarla hasta un grosor de no más de 0,5 cm, con un diámetro igual
al fondo del recipiente. Colocar la lámina de masa en el recipiente del robot de
cocina, espolvorear con romero y sal. Cerrar la tapa. Establecer el programa FRY,
tiempo de preparación 20 minutos. A 10 minutos del final del programa dar la
vuelta a focaccia. Cocinar hasta el final del programa. La focaccia preparada antes
de servirla rociarla con aceite de oliva virgen (10 ml).
192
REDMOND
IT
PT
Focaccia
INGREDIENTI:
Farina di grano— 800 g
Sale — 15 g
Rosmarino fresco — 5 g
Lievito fresco — 4 g
Sale marino grosso— 4 g
Acqua — 500 ml
Olio d’oliva — 30 ml
Olio d’oliva extra vergine — 10 ml
Focacia (Pão italiano)
INGREDIENTES:
Farinha de trigo — 800 g
Sal — 15 g
Alecrim fresco — 5 g
Levedura — 4 g
Sal grosso — 4 g
Água — 500 ml
Azeite — 30 ml
Azeite extra virgem — 10 ml
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Sminuzzare con il coltello il rosmarino. Mescolare la farina, il sale e il lievito, aggiungere l’acqua e l’olio d’oliva (30 ml), impastare l’impasto, formando una palla,
coprire con un strofinaccio bagnato e lasciare per 30 minuti a temperatura ambiente. 1/6 parte (140 g) dell’impasto stendere a cerchio di non più di 0,5 cm di
spessore, e al diametro pari al fondo del recipiente. Inserire il cerchio nel recipiente della pentola multifunzionale, cospargere con il rosmarino e il sale. Chiudere il
coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura è 20 minuti. 10 minuti prima del termine del programma girare la focaccia. Cucinare fino al termine
del programma. Versare l’olio di oliva extra vergine (10 ml) sulla focaccia pronta.
Picar o alecrim, juntar a farinha, sal, levedura, água, e o azeite (30 ml), amasse,
fazendo uma bola, e cobrir com uma toalha húmida deixando por 30 minutos à
temperatura ambiente. 1/6 da massa (140 gr) estique-a em círculos, do mesmo
diâmetro do fundo da tijela do robô com uma espessura de 0,5 cm. Coloque a
massa na tijela e polvilhe com alecrim e sal. Fechar a tampa. Ligar o programa
FRY, tempo de preparação 20 minutos. A 10 minutos do fim dar a volta à focacia. Deixar cozer até ao fim do programa. Antes de servir regue com o azeite extra
virgem (10 ml).
DE
FR
Focaccia
ZUTATEN:
Weizenmehl — 800 g
Salz — 15 g
Frischer Rosmarin — 5 g
Lebende Hefen — 4 g
Grobes Meersalz — 4 g
Wasser — 500 ml
Olivenöl — 30 ml
Olivenöl e.v. — 10 ml
Focaccia
INGRÉDIENTS:
Farine de blé — 800 g
Sel — 15 g
Romarin frais — 5 g
Levure fraiche — 4 g
Gros sel de mer — 4 g
Eau — 500 ml
Huile d’olive — 30 ml
Huile d’olive — 10 ml
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Den Rosmarin mit einem Messer zerkleinern. Das Mehl, Salz und Hefe vermischen,
Wasser und Olivenöl (30 ml) geben, den Teig kneten, ihn zu einer Kugel rollen, mit
einem angefeuchteten Tuch abdecken und 30 Minuten bei Raumtemperatur aufgehen lassen. Sechstel des Teigs(140 g) zu einem maximal 0,5 cm dicken Fladen von
Durchmesser wie Topfboden ausrollen. Den Fladen in den Multikochertopf geben,
mit Rosmarin und Salz bestreuen. Zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für
20 Minuten einstellen. 10 Minuten vor dem Programmende Focaccia wenden. Bis
zum Ende des Programms kochen lassen. Das zubereitete Focaccia vor dem Servieren mit Öl e.v. (10 ml) aufgiessen.
Hacher le romarin avec un couteau. Mélanger la farine, le sel et la levure, ajouter
l’eau et l’huile d’olive (30 ml), pétrir la pâte, rouler en boule, couvrir avec un
linge humide et laisser reposer pendant 30 minutes à température ambiante.
Etaler1/6 de la pâte (140 g) en galette d’une épaisseur de 0,5 cm avec un diamètre égal au fond de la cuve. Déposer la galette dans la cuve du multicuiseur,
parsemer avec le romarin et le sel. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, le temps de cuisson est de 20 minutes. 10 minutes avant la fin
du programme, retourner le focaccia. Laisser cuire jusqu’ à la fin du programme.
Verser l’huile sur le focaccia prêt (10ml).
193
Pastry
recipe 84
NL
Klassieke biscuitjes
INGREDIËNTEN:
180 gr tarwemeel
5 eieren
150 gr suiker
10 gr boter
BEREIDINGSWIJZE
Klop de eieren met suiker op in een aparte kom tot een dikke schuimmassa. Roer
goed door en voeg het meel en het bakpoeder toe. Meng het geheel goed door elkaar
tot een gladde massa. Smeer de kom van de multicooker in met boter en leg het deeg
erin. Sluit de deksel en verwijder het stoomventiel. Kies het programma BAKE en
bereidingstijd 50 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Laat
de biscuitjes 15 minuten afkoelen in de multicooker.
Traditional cake
INGREDIENTS:
Wheat flour — 180 g
Eggs — 250 g (5 pieces)
Sugar — 150 g
Butter — 10 g
ES
Bizcocho clásico
INGREDIENTES:
Harina de trigo (calidad superior) — 180 g
Huevos — 250 g / 5 und.
Azúcar — 150 g
Mantequilla — 10 g
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Beat the eggs with sugar in a separate container until foamy. Continuing to beat,
gradually add the flour and beat until well blended. Grease the bowl with the butter
and put the dough inside. Close the lid and remove the steam valve. Select BAKE.
Set the time for 50 minutes. Cook until the programme finishes. Let the ready
cake sit for 15 minutes.
En un recipiente aparte batir los huevos con el azúcar hasta obtener una espuma
resistente. Añadir la harina, removiendo continuamente, y mezclar con una batidora hasta obtener una masa homogénea. Engrasar el cuenco de la olla rápida
multicocción con mantequilla, poner allí la masa. Cerrar la tapa y quitar la válvula
de vapor. Establecer el programa BAKE, tiempo de preparación 50 minutos.
Cocinar hasta el final del programa. Dejar el bizcocho listo en la olla rápida multicocción durante 15 minutos.
194
REDMOND
IT
Dolce tradizionale
PT
Bolo tradicional
INGREDIENTI:
Farina di grano — 180 g
Uova — 250 g (5 pz.)
Zucchero — 150 g
Burro — 10 g
INGREDIENTES:
Farinha de trigo − 180 g
Ovos −250 g / 5 ovos.
Açúcar −150 g
Manteiga −10 g
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
In una terrina a parte, montare le uova fino ad ottenere un preparato denso.
Mescolando costantemente, aggiungere la farina e amalgamare il tutto con un
frullatore. Ungere con il burro la pentola multicottura e adagiarvi l’impasto in
modo uniforme. Chiudere il coperchio e rimuovere la valvola di vapore. Selezionare BAKE per un tempo di cottura di 50 minuti. Cuocere fino alla fine del
programma. Una volta pronto, lasciar «riposare» il Dolce nella pentola multicottura per 15 minuti.
Numa tijela à parte bater com a batedeira os ovos e o açúcar muito bem, adicione a farinha e bater até a massa ficar homogénea. Unte com manteiga a tigela do
robô, coloque a massa. Feche a tampa, e retire a válvula de vapor. Ligue o programa
BAKE, tempo de preparação 50 minutos. Cozinhe até ao final do programa. Após
estar pronto, deixe o bolo no robô por 15 minutos.
DE
Klassischer Biskuit
FR
Biscuit classique
ZUTATEN:
Weizenauszugmehl — 180 g
Eier — 250 g (5 Stk.)
Zucker — 150 g
Butter — 10 g
INGRÉDIENTS:
Farine de blé (extra fine) — 180 g
Œufs — 250 g (5 oeufs)
Sucre — 150 g
Beurre — 10 g
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
In einem separaten Behälter Eier mit Zucker steif schlagen. Unter Rühren Mehl
dazugeben und bis glatt umrühren. Die Multikocher-Schale einfetten, den Teig
geben. Zudecken und das Dampfventil herausnehmen. Das Programm BAKE, die
Kochzeit für 50 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Zugebereiteten Biskuit im Multikocher für 15 Minuten rasten lassen.
Dans un récipient, fouetter les œufs avec le sucre en mousse ferme. Ajouter la
farine tout en remuant et mixer à l’aide de mixeur jusqu’à obtenir une masse homogène. Beurrer la cuve du multicuiseur et déposer la pâte dans la cuve. Fermer le
couvercle et enlever la soupape vapeur. Sélectionner le programme BAKE, régler
un temps de cuisson de 50 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
Laisser le biscuit dans le multicuiseur pendant 15 minutes.
195
Pastry
NL
Appeltaart
INGREDIËNTEN:
300 gr appels
180 gr tarwemeel
5 eieren
200 gr suiker
recipe 85
10 gr boter
10 gr bakpoeder
2 gr kaneel
BEREIDINGSWIJZE
Verwijder het klokhuis van de appels en snijd ze in blokjes van 1 cm. Klop de eieren
met suiker op in een aparte kom tot een dikke schuimmassa. Roer goed door en
voeg het meel, bakpoeder en kaneel toe. Roer het geheel door tot een gladde massa. Smeer de kom van de multicooker in met boter, schenk een klein gedeelte van
het deeg op de bodem van de kom, leg de appels erop en giet de rest van de deeg
erbij. Sluit de deksel en verwijder het stoomventiel. Kies het programma BAKE en
bereidingstijd 1 uur. Laat doorbakken tot het einde van het programma.
Apple cake
INGREDIENTS:
Wheat flour — 180 g
Apples — 300 g
Eggs — 250 g (5 pieces)
Sugar — 200 g
ES
Butter — 10 g
Baking powder — 10 g
Cinnamon — 2 g
Tarta de manzana
INGREDIENTES:
Harina de trigo — 180 g
Manzana — 300 g
Huevos — 250 g / 5 und.
Azúcar — 200 g
Mantequilla — 10 g
Levadura en polvo — 10 g
Canela — 2 g
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Core and seed the apples and cut them into 1 cm cubes. Whisk the eggs with sugar
until foamy. Continuing to whisk, add the flour, baking powder, and cinnamon
and properly stir until smooth. Grease the bowl with the butter, and put half of
the dough inside. Add the apples and cover with the rest of the dough. Close the
lid and remove the steam valve. Select BAKE. Set the time for 1 hour. Cook until
the programme finishes.
Limpiar el núcleo de las manzanas de las semillas, cortar en daditos de 1 cm. En
un recipiente aparte batir los huevos con el azúcar hasta obtener una espuma resistente. Removiendo constantemente añadir la harina, la levadura en polvo, la
canela y mezclar bien hasta obtener una masa homogénea. Engrasar el cuenco de
la olla rápida multicocción con mantequilla, verter en el fondo del tazón un poco
de masa, colocar las manzanas y cubrir con la parte restante de la masa. Cerrar la
tapa y quitar la válvula de vapor. Establecer el programa BAKE, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta el final del programa.
196
REDMOND
IT
PT
Torta di mele
INGREDIENTI:
Farina di grano — 180 g
Mele — 300 g
Uova — 250 g (5 pz.)
Zucchero — 200 g
Burro — 10 g
Lievito — 10 g
Cannella — 2 g
Torta de maçã
INGREDIENTES:
Farinha de trigo − 180 g
Maçãs − 300 g
Ovos −250 g / 5 ovos
Açúcar −200 g
Manteiga −10 g
Fermento em pó − 10 g
Canela − 2 g
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Pulire le mele da torsolo e semi e tagliarle a cubetti di 1 cm. In una terrina a parte
montare uova e zucchero fino ad ottenere un preparato denso. Mescolando costantemente, aggiungere farina, lievito, cannella e amalgamare bene il tutto. Ungere la pentola multicottura con burro, versare sul fondo della pentola una parte
dell’impasto, adagiare le mele e versare la parte restante dell’impasto. Chiudere
il coperchio e rimuovere la valvola di vapore. In modalità BAKE, impostare un
tempo di cottura di 1 ora e cuocere fino alla fine del programma.
Descasque e tire os caroços às maçãs, corte em cubinhos de 1 cm. Num recipiente
separado bata os ovos com o açúcar muito bem até fazer espuma. Vá adicionando a
farinha, fermento e canela até ficar homogéneo. Unte a tigela do robô com manteiga, verta metade da massa, coloque em cima as maçãs, cubra com a massa restante.
Feche a tampa, e retire a válvula de vapor. Ligue o programa BAKE, tempo de
preparação 1 hora. Cozinhe até ao final do programa.
DE
Apfelkuchen nach russischer Art
ZUTATEN:
Weizenmehl — 180 g
Äpfel — 300 g
Eier — 250 g (5 Stk.)
Zucker — 200 g
Butter — 10 g
Backpulver — 10 g
Zimt — 2 g
FR
Charlotte aux pommes
INGRÉDIENTS:
Farine de blé — 180 g
Pommes — 300 g
Œufs — 250 g / 5 oeufs
Sucre — 200 g
Beurre — 10 g
Levure chimique — 10 g
Cannelle — 2 g
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Die Äpfel waschen, die Kerne entfernen, in 1 cm große Würfel schneiden. In einem
separaten Behälter Eier mit Zucker steif schlagen. Unter Rühren Mehl, Backpulver und Zimt beigeben und sorgfältig bis zur gleichmäßigen Masse mischen. Die
Multikocher-Schale einfetten, ein Bisschen Teig geben, Äpfel dazugeben und mit
dem restlichen Teig aufgießen. Zudecken und das Dampfventil herausnehmen.
Das Programm BAKE, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Ende des
Programms kochen lassen.
Epépiner les pommes, les couper en dés de 1 cm. Dans un récipient, battre les
œufs avec le sucre en mousse ferme. Déposer tout en les rémuant : la farine,
la levure chimique, la cannelle et bien mélanger l’ensemble jusqu’à l’obtention
d’une pâte homogène. Beurrer la cuve du multicuiseur, verser dans le fond de la
cuve un peu de pâte, déposer les pommes et verser au-dessus le reste de la pâte.
Fermer le couvercle et enlever la soupape vapeur. Sélectionner le programme
BAKE, régler un temps de cuisson de 1 heure. Laisser cuire jusqu’à la fin du
programme.
197
Pastry
NL
Brownies
INGREDIËNTEN:
110 gr tarwemeel
4 eieren
155 gr boter
recipe 86
150 gr suiker
60 gr pure chocolade
10 gr bakpoeder
BEREIDINGSWIJZE
Rasp de chocolade met een fijne rasp. Klop de eieren met suiker op in een aparte
kom tot een dikke schuimmassa. Roer goed door en voeg 150 gram zachte boter,
meel, bakpoeder en de geraspte chocolade toe. Roer het geheel door tot een gladde
massa. Smeer de kom van de multicooker in met 5 gram boter en leg het deeg erin.
Sluit de deksel en verwijder het stoomventiel. Kies het programma BAKE, bereidingstijd 1 uur. Laat doorbakken tot het einde van het programma.
Chocolate cake
INGREDIENTS:
Wheat flour — 110 g
Butter — 150 g
Eggs — 200 g (4 pieces)
ES
Sugar — 150 g
Dark chocolate — 60 g
Baking powder — 10 g
Pastel de chocolate
INGREDIENTES:
Harina de trigo (calidad superior) — 110 g
Huevos — 200 g / 4 und.
Mantequilla — 155 g
Azúcar — 150 g
Chocolate negro (amargo) — 60 g
Levadura en polvo — 10 g
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Grate the chocolate and soften the butter. In a separate container blend the eggs
with sugar in a separate container until foamy. Continuing to beat, add the rest of
ingredients and mix until combined. Grease the bowl with the butter and pour the
mixture in. Close the lid and remove the steam valve. Select BAKE. Set the time
for 1 hour. Cook until the programme finishes.
Rallar el chocolate en un rallador fino, ablandar la mantequilla (150 g). En un recipiente aparte batir los huevos con el azúcar hasta obtener una espuma resistente.
Removiendo constantemente añadir la mantequilla ablandada, la harina, la levadura en polvo, el chocolate rallado y mezclar hasta obtener una masa homogénea.
Engrasar el cuenco de la olla rápida multicocción con mantequilla (5 g) y poner la
masa obtenida. Cerrar la tapa y quitar la válvula de vapor. Establecer el programa
BAKE, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta el final del programa.
198
REDMOND
IT
PT
Torta al cioccolato
INGREDIENTI:
Farina di grano — 110 g
Uova — 200 g (4 pz.)
Burro — 155 g
Zucchero — 150 g
Cioccolato nero (fondente) — 60 g
Lievito — 10 g
Bolo de chocolate
INGREDIENTES:
Farinha de trigo − 110 g
Ovos − 200 g /4 ovos
Manteiga − 155g
Açúcar − 150 g
Chocolate preto − 60 g
Fermento em pó − 10g
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Grattugiare il cioccolato a grana fine e ammorbidire il burro (150 g). In una terrina
a parte, montare uova e zucchero fino ad ottenere un preparato denso.Mescolando
costantemente, aggiungere il burro ammorbidito, farina, lievito, cioccolato grattugiato e amalgamare bene il tutto. Ungere la pentola multicottura con il burro (5 g) e
adagiarvi l’impasto ottenuto. Chiudere il coperchio e rimuovere la valvola di vapore.
Selezionare BAKE, impostare un tempo di cottura di 1 ora e cuocere fino alla fine
del programma.
Rale o chocolate no ralador. Amoleça a manteiga (150 g). Num recipiente separado
bata os ovos com o açúcar muito bem até formar espuma. Batendo sempre, adicione a manteiga amolecida, farinha, fermento e o chocolate ralado, misture bem.
Unte a tigela do robô, com a restante manteiga (5 g) e coloque a massa. Feche a
tampa, e retire a válvula de vapor. Ligue o programa BAKE, tempo de preparação
1 hora. Cozinhe até ao fim do programa.
DE
FR
Schokoladenkuchen
ZUTATEN:
Weizenauszugmehl — 110 g
Eier — 200 g (4 Stk.)
Butter — 155 g
Zucker — 150 g
Dunkle Schokolade (bitter) — 60 g
Backpulver — 10 g
Cake au chocolat
INGRÉDIENTS:
Farine de blé (extra fine) — 110 g
Œufs — 200 g / 4 œufs
Beurre — 155 g
Sucre — 150 g
Chocolat noir (amer) — 60 g
Levure chimique — 10 g
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Die Schokolade fein reiben, Butter (150 g) einweichen. In einem separaten Behälter Eier mit Zucker steif schlagen. Unter Rühren weiche Butter, Mehl, Backpulver
und geriebene Schokolade beigeben und bis zur gleichmäßigen Masse rühren. Die
Multikocher-Schale einfetten (5 g) und den Teig geben. Zudecken und das Dampfventil herausnehmen. Das Programm BAKE, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.
Râper finement le chocolat, faire ramollir le beurre (150 g). Dans un récipient,
battre les œufs avec le sucre en une mousse ferme. Déposer tout en rémuant le
beurre ramolli, la farine, la levure chimique, le chocolat râpé et bien mélanger
jusqu’à l’obtention d’une masse homogène. Beurrer (5 g) la cuve du multicuiseur
et déposer la pâte dans la cuve. Fermer le couvercle et enlever la soupape vapeur.
Sélectionner le programme BAKE, régler un temps de cuisson de 1 heure. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
199
Pastry
NL
Quiche
INGREDIËNTEN:
250 gr zanddeeg
200 gr spek
150 gr geraspte kaas
recipe 87
50 gr Bleu d’Auvergne
1 ei
250 ml room
BEREIDINGSWIJZE
Snijd het spek in blokjes van 0.5 cm. Mix het ei, de room, spek en kaas in een kom en
roer het geheel goed door. Maak een deegcirkel met een omtrek van de bodem van
de kom. Leg een laag bakpapier in de kom van de multicooker, leg de deegcirkel er
bovenop en duw de zijkanten 2 cm omhoog. Schenk de vulling in het deeg. Sluit de
deksel en verwijder het stoomventiel. Kies het programma BAKE en de bereidingstijd
1 uur. Laat doorbakken tot het einde van het programma.
Quiche
INGREDIENTS:
Short pastry — 250 g
Bacon — 200 g
Firm cheese — 150 g
ES
Bleu d’Auvergne — 50 g
Egg — 50 g / 1 pc.
Whipped light cream - 250 ml
Kish
INGREDIENTES:
La masa de torta dulce — 250 g
Bacón — 200 g
Queso duro — 150 g
Bleu d’Auvergne — 50 g
Huevo — 50 g /1 ud.
Crema — 250 ml
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Dice the bacon and coarsely grate the cheeses. Whip the egg in a separate container, add the cream, bacon and the grated cheeses, stir up. Roll out the dough
into a scone with the same diameter as that of the bowl. Lay the parchment paper
onto the bowl, put the dough in it, firmly press to the bottom and make 2 cm high
side walls. Pour the filling on the dough. Close the lid and remove the steam valve.
Select BAKE, set the time for 1 hour. Cook until the end of the programme.
Cortar el bacón en cubitos de 0,5 cm. Los quesos pasarlos por el rallador grande.
En un recipiente aparte batir el huevo, añadir la crema, el bacón y el queso rallado,
remover. Estirar la masa en una hoja de diámetro igual al fondo del recipiente. El
fondo del recipiente cubrirlo con papel para hornear, colocar en él la masa, firmemente presionar el fondo y formar un borde de una altura de 2 cm. En la masa
verter el relleno. Cerrar la tapa y quitar la válvula de vapor. Establecer el programa
BAKE, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta el final del programa.
200
REDMOND
IT
PT
Quiche
INGREDIENTI:
Pasta frolla — 250 g
Prosciutto affumicato — 200 g
Formaggio duro — 150 g
Bleu d’Auvergne — 50 g
Uova — 50 g / 1 pz.
Panna — 250 ml
Quirche
INGREDIENTES:
Massa de torta — 250 g
Bacon — 200 g
Ovo — 50 g (1 ud.)
Queijo duro — 150 g
Queijo Bleu d’Auvergne — 50 g
Natas — 250 ml
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare la pancetta a cubetti di 0.5 cm. Grattugiare grossolanamente i formaggi. Mescolare in un recipiente a parte l’uovo, aggiungere la panna, la pancetta i formaggi
grattugiati e mescolare. Stendere la pasta formando un cerchio del diametro pari al
fondo del recipiente. Ricoprire il recipiente della pentola multifunzionale con la carta
da forno, inserire la pasta, schiacciare e formare i bordini di 2 cm d’altezza. Versare
il ripieno sulla pasta. Chiudere il coperchio e togliere la valvola di vapore. Impostare
il programma BAKE, il tempo di cottura è 1 ora. Cucinare fino al termine del programma.
Cortar o bacon em cubos de 0,5 cm. Rale os queijos grosseiramente. Numa tijela à
parte bater o ovo, natas, bacon e os queijos ralados, mexer. Forre o fundo da tijela
com papel para assados e coloque por cima a massa pressionando bem sobre o fundo,
fazendo um rebordo com cerca de 2 cm de altura. Coloque a massa. Feche a tampa
e retire a válvula de vapor. Ligue o programa BAKE, tempo de preparação 1 hora.
Cozinhe até terminar o programa.
DE
FR
Quiche
ZUTATEN:
Mürbeteig — 250 g
Speck — 200 g
Hartkäse — 150 g
Bleu d›Auvergne — 50 g
Ei — 50 g / 1 Stk.
Rahm — 250 ml
Quiche
INGRÉDIENTS:
Pâte sablée — 250 g
Bacon — 200 g
Fromage dur — 150 g
Bleu d’Auvergne — 50 g
Œuf — 50 g / 1 pc.
Crème liquide — 250 ml
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Den Speck in 0,5 cm grosse Würfel schneiden. Den Käse grob reiben. Ein Ei in
einem separaten Behälter aufschlagen, den Rahm, den Speck und geriebene Käse
dazugeben, vermischen. Den Teig zu einem Fladen von Topfboden-Durchmesser
ausrollen. Den Multikochertopfboden mit Backpapier auslegen, den Teig geben,
dicht zum Boden drücken und die Ränder von 2 cm hoch formen. Die Füllung auf
den Teig gießen. Zudecken und das Dampfventil herausnehmen. Das Programm
BAKE, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Programmende kochen
lassen.
Couper le bacon en dès de 0,5 cm. Râper les fromages avec une râpe à gros trous.
Battre un œuf dans un récipient, ajouter la crème, le bacon et les fromages râpés, puis mélanger. Aplatir la pâte en galette d’un diamètre égal au fond de la
cuve Couvrir la cuve du multicuiseur avec du papier sulfurisé, étaler la pâte, en
appuyant sur le fond et en formant des bords d’une hauteur de 2 cm. Verser la
farce sur la pâte. Fermer le couvercle et enlever la soupape vapeur. Sélectionner
le programme BAKE, le temps de cuisson est de 1 heure. Laisser cuire jusqu’à
la fin du programme.
201
Pastry
NL
Tortilla
INGREDIËNTEN:
200 gr aardappelen
4 gr eieren
200 gr tomaten
100 gr rode paprika
recipe 88
100 gr groene paprika
100 gr diepvries mais
15 gr peterselie
5 gr knoflook
40 ml olie
zout
kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de aardappelen in dunne schijfjes. Snijd de paprika’s en tomaten in blokjes
van 1 cm. Hak de knoflook en peterselie fijn. Klop de eieren op tot een dik schuim.
Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma FRY, de bereidingstijd 25 minuten. Leg 22 minuten voor het einde van
de bereiding de aardappelen in de kom Laat doorbakken en roer af en toe door.
Voeg 14 minuten voor het einde van de bereiding de paprika’s toe aan de kom.
Laat doorbakken en blijf het geheel af en toe doorroeren. Leg 10 minuten voor het
einde van het programma de tomaten, mais, knoflook, peterselie, zout en kruiden
in de kom en roer het geheel goed door. Voeg, 5 minuten voor het einde van het
programma, de opgeklopte eieren toe aan de kom van de multicooker. Sluit de
deksel. Laat doorbakken tot het einde van het programma.
Tortilla
INGREDIENTS:
Potatoes — 200 g
Eggs — 200 g/4 pcs.
Tomatoes — 200 g
Red bell peppers — 100 g
ES
Green bell peppers — 100 g
Corn (frozen) — 100 g
Parsley — 15 g
Garlic — 5 g
Vegetable oil — 40 ml
Salt
Spices
Tortilla
INGREDIENTES:
Patata — 200 g
Huevo — 200 g / 4 un.
Tomates — 200 g
Pimiento dulce rojo — 100 g
Pimiento dulce verde — 100 g
Maíz (grano congelado) — 100 g
Perejil — 15 g
Ajo — 5 g
Aceite vegetal — 40 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut the potatoes into thin slices. Cube the peppers and tomatoes into 1 cm cubes.
Chop the garlic and herbs. Whisk the eggs until smooth in a separate container. Pour
the oil into the bowl. Do not close the lid. Select FRY, set the time for 25 minutes.
22 minutes before the end of the programme put the potatoes into the bowl. Cook
stirring occasionally. 14 minutes before the end put the peppers into the bowl and
stir up. Cook stirring occasionally. 10 minutes before the end of the programme put
the tomatoes, corn, garlic, herbs, salt and spices into the bowl and stir up. Cook
stirring occasionally. 5 minutes before the end of the programme pour the whipped
eggs into the bowl. Close the lid and cook until the end of the programme.
Cortar las patatas en láminas finas. El pimiento y los tomates cortarlos en cubitos de
1 cm. El ajo y el perejil picarlos con el cuchillo. En un recipiente aparte batir el huevo con la batidora hasta formar una masa homogénea. En el recipiente del robot de
cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 25 minutos. A 22 minutos del final del programa en el recipiente colocar la
patata. Cocinar, periódicamente removiendo. A 14 minutos del final en el recipiente
colocar el pimiento y remover. Cocinar, periódicamente removiendo. A 10 minutos
del final del programa en el recipiente colocar los tomates, el maíz, el ajo, el perejil,
la sal y las especias, remover. Cocinar, periódicamente removiendo. A 5 minutos del
final del programa verter en el recipiente los huevos batidos. Cerrar la tapa. Cocinar
hasta el final del programa.
202
REDMOND
IT
PT
Tortiglia
INGREDIENTI:
Patate — 200 g
Uova — 200 g / 4 pz.
Pomodori — 200 g
Peperoni rossi — 100 g
Peperoni verdi — 100 g
Mais (grani surgelati) — 100 g
Prezzemolo — 15 g
Aglio — 5 g
Olio vegetale — 40 ml
Sale
Spezie
Tortilha
INGREDIENTES:
Batata — 200 g
Ovo — 200 g / 4 un.
Tomate — 200 g
Pimentão vermelho — 100 g
Pimentão verde — 100 g
Milho (congelado) — 100 g
Salsa — 15 g
Alho — 5 g
Óleo vegetal — 40 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Affettare a fette sottili le patate. Tagliare i peperoni a cubetti di 1 cm. Sminuzzare
con il coltello l’aglio e il prezzemolo. Sbattere con la frusta in un recipiente a parte
le uova fino ad ottenere una massa omogenea. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma
FRY, il tempo di cottura è 25 minuti. 22 minuti prima del termine inserire nel
recipiente le patate. Cucinare mescolando periodicamente. 14 minuti prima del
termine inserire nel recipiente i peperoni e mescolare. Cucinare mescolando periodicamente. 10 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente
i pomodori, il mais, l’aglio, il prezzemolo, il sale, le spezie, e mescolare. Cucinare
mescolando periodicamente. 5 minuti prima del termine del programma versare
nel recipiente le uova sbattute. Chiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del
programma.
Cortar as batatas em rodelas finas, os pimentos e tomates em pedaços com 1 cm.
Picar o alho e a salsa com uma faca. Num recipiente separado bater muito bem o
ovo com a batedeira. Coloque o azeite na tijela do robô. Não fechar a tampa. Ligar
o programa FRY, tempo de preparação 25 minutos. A 22 minutos do final do
programa, colocar na tijela as batatas. A 14 minutos do final, colocar o pimento
e mexer com frequência. 10 minutos antes de terminar o programa coloque os
tomates, milho, alho, sal especiarias e cozinhar até ao fim mexendo periodicamente. A 5 minutos do final do programa adicionar os ovos batidos. Feche a tampa.
Deixar cozinhar até terminar o programa.
DE
FR
Tortilla
ZUTATEN:
Kartoffeln — 200 g
Eier — 200 g / 4 Stk.
Tomaten — 200 g
Rote Paprika — 100 g
ZUBEREITUNG
Grüne Paprika — 100 g
Mais (tiefgefroren) —
100 g
Petersilie — 15 g
Knoblauch — 5 g
Pflanzenöl — 40 ml
Salz
Gewürze
Die Kartoffeln in dünnen Scheiben schneiden. Die Paprikas und Tomaten in 1 cm
Würfel schneiden. Knoblauch und die Kräuter mit einem Messer zerkleinern. Die
Eier mit Schneebesen bis zur gleichmässigen Masse in einem separaten Behälter aufschlagen. Olivenöl in den Multikochertopf gießen. Nicht zudecken. Das Programm
FRY, die Kochzeit für 25 Minuten einstellen. 22 Minuten vor dem Garzeitende
die Kartoffeln in Topf geben. Ab und zu umrührend kochen lassen. 14 Minuten vor
dem Ende der Garzeit die Paprikas in den Topf geben und umrühren. Ab und zu
umrührend kochen lassen. 10 Minuten vor dem Ende der Garzeit die Tomaten, Mais,
Knoblauch, Kräuter, Salz und Gewürze in den Topf geben und umrühren. Ab und zu
umrührend kochen lassen. 5 Minuten vor dem Ende die aufgeschlagenen Eier in den
Topf gießen. Zudecken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.
Tortilla
INGRÉDIENTS:
Pommes de terre — 200 g
Œufs — 200 g/4 pc
Tomates — 200 g
Poivron rouge — 100 g
PRÉPARATION
Poivron vert — 100 g
Maïs (en grains congelés) — 100 g
Persil — 15 g
Ail — 5 g
Huile végétale — 40 ml
Sel
Epices
Couper les pommes de terre en tranches fines. Couper les poivrons et les tomates en
dès de 1 cm. Emincer l’ail et les herbes avec un couteau. Battre les œufs avec un fouet
dans un récipient jusqu’ à l’obtention d’une consistance homogène. Verser l’huile
dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme
FRY, le temps de cuisson est de 25 minutes. 22 minutes avant la fin, déposer les
pommes de terre dans la cuve. Laisser cuire, en remuant de temps en temps. 14 minutes avant la fin de cuisson, déposer les poivrons et mélanger. Laisser cuire, en remuant de temps en temps.10 minutes avant la fin du programme, déposer dans la
cuve du multicuiseur les tomates, le maïs, l’ail, les herbes, le sel et les épices, puis
mélanger. Laisser cuire, en mélangeant de temps en temps. 5 minutes, avant la fin du
programme, déposer les œufs battus dans la cuve. Fermer le couvercle. Laisser cuire
jusqu’ à la fin du programme.
203
Pastry
NL
Tarta de Santiago (taart uit Galicia)
INGREDIËNTEN:
Voor het deeg:
80 gr tarwemeel
60 gr boter
1 ei
15 gr suiker
recipe 89
20 ml water
zout
Voor de vulling:
250 gr suiker
250 gr amandelen
4 eieren
15 gr citroenschilletjes
50 ml citroenssap
kaneel
BEREIDINGSWIJZE
Hak de citroensschilletjes en amandelen fijn. Voor het deeg: snijd de afgekoelde boter
in blokjes van 0,8 cm en leg deze in een aparte kom. Voeg vervolgens het meel, zout
en suiker toe en kneed het geheel tot een kruimelig deeg. Klop de eieren op met water,
voeg dit toe aan het deeg en meng het geheel tot een gladde massa. Maak hier een bal
van en laat deze 30 minuten in de koelkast staan. Voor de vulling: klop de eieren op
met suiker tot een dik schuim en voeg het citroenssap, de citroenschilletjes, kaneel
en amandel toe. Rol het deeg uit tot een dunne laag en snijd een cirkel met de omtrek
van de bodem van de kom. Leg een laag bakpapier op de bodem van de kom van de
multicooker, leg het deeg hierin en vouw de randen 2 cm omhoog. Schenk de vulling
in het deeg. Sluit de deksel en verwijder het stoomventiel. Kies het programma BAKE
en de bereidingstijd 40 minuten. Laat doorbakken tot het einde van het programma.
Galician pie
INGREDIENTS:
For the dough:
Wheat flour — 80 g
Butter — 60 g
Eggs (yolk) — 1 pc.
Sugar — 15 g
Water — 20 ml
Salt
For the filling:
Sugar — 250 g
Almonds — 250 g
ES
Eggs — 200 g/4 pcs.
Lemon zest — 15 g
Lemon juice — 50 ml
Cinnamon
Tarta de Santiago
INGREDIENTES:
Para la masa:
Harina de trigo — 80 g
Mantequilla — 60 g
Huevo (yema) — 1 ud.
Azúcar — 15 g
Agua — 20 ml
Sal
Para el relleno:
Azúcar — 250 g
Almendra — 250 g
Huevo — 200 g / 4 ud.
Corteza de limón — 15 g
Zumo de limón — 50 ml
Canela
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Chop the zest and almonds. Prepare the dough: dice the cold butter, put it into
a separate container, mix with the flour, salt and sugar, chop the mixture into
bulky crumbles. Whisk the yoke and water with a mixer and bring it gradually into
the bake mixture, beat the dough. Roll the dough into a ball and put it into the
refrigerator for 30 minutes. Prepare the filling: whisk the eggs and sugar together
until the stable foam. Continuing to stir, add the lemon juice, zest, cinnamon and
almonds into it. Roll out the dough into a scone with the same diameter as that
of the bottom of the bowl. Lay the parchment paper onto the bottom of the bowl,
put the dough on it, firmly press to the bottom and make 2 cm side walls. Pour the
filling on the dough. Close the lid and remove the steam valve. Select BAKE, set
the time for 40 minutes and cook until the end of the programme.
La corteza y la almendra picarlas con el cuchillo. Preparar la masa: cortar la mantequilla
fría en cubitos de 0,8 cm, colocar en un recipiente aparte, mezclar con la harina, la sal y el
azúcar, la mezcla picarla con el cuchillo en trozos. Batir con la batidora la yema con agua y
poco a poco verterla en la mezcla de harina, remover amasando la masa. Enrollar la masa
en una bola y colocarla en el frigorífico 30 minutos. Preparar el relleno: batir el huevo con
el azúcar hasta conseguir una espuma rígida y, sin dejar de batir, añadir a ellos el zumo de
limón, la corteza, la canela y la almendra. Estirar la masa en una lámina, de diámetro igual
al fondo del recipiente. Cubrir el fondo del recipiente con papel de hornear, colocar en él la
masa, presionar firmemente el fondo y formar un borde de una altura de 2 cm. En la masa
verter el relleno. Cerrar la tapa y quitar la válvula de salida del vapor. Establecer el programa BAKE, tiempo de preparación 40 minutos. Cocinar hasta el final del programa.
204
REDMOND
IT
PT
Tarta de Santiago
INGREDIENTI:
Per l’impasto:
Farina di grano — 80 g
Burro — 60 g
Uova (tuorlo) — 1 pz.
Zucchero — 15 g
Acqua — 20 ml
Sale
Per ripieno:
Zucchero — 250 g
Mandorle — 250 g
Uova — 200 g / 4 pz.
Scorza di limone — 15 g
Succo di limone — 50 ml
Cannella
Tarte de Santiago
INGREDIENTES:
Para a massa:
Farinha de trigo — 80 g
Manteiga — 60 g
Ovo (gema) — 1 ud.
Açúcar — 15 g
Água — 20 ml
Sal
Para o recheio:
Açúcar — 250 g
Amêndoas — 250 g
Ovo — 200 g / 4 ud.
Casca de limão — 15 g
Sumo de limão — 50 ml
Canela
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Sminuzzare con il coltello la scorza di limone e le mandorle. Preparare l’impasto: tagliare
il burro freddo a cubetti di 0,8 cm, Inserirlo in un recipiente a parte, mescolare con la
farina, il sale, lo zucchero e sbriciolare grossolanamente la miscela con il coltello. Sbattere
con la frusta elettrica i tuorli d’uova con l’acqua, aggiungere gradualmente nella miscela
di farina, impastare l’impasto. Formare con l’impasto una palla e riporla nel frigorifero
per 30 minuti. Preparare il ripieno: sbattere le uova con lo zucchero fino ad ottenere una
schiuma solida e continuando a sbattere aggiungere il succo di limone, la scorza, la cannella e le mandorle. Stendere l’impasto a forma di cerchio, con il diametro pari al fondo del
recipiente. Ricoprire il fondo della pentola multifunzionale con la carta da forno, inserire
l’impasto, schiacciare e formare i bordini di 2 cm d’altezza. Versare sull’impasto il ripieno.
Chiudere il coperchio e rimuovere la valvola di vapore. Impostare il programma BAKE, il
tempo di cottura è 40 minuti. Cucinare fino al termine del programma.
Pique a casca de limão e as amêndoas. Preparar a massa: cortar a manteiga fria em
bocados de 0,8 cm, colocar num recipiente separado e misturar a farinha, sal, açúcar,
amassar até ficarem umas migalhas grosseiras. Misture pouco a pouco as gemas batidas préviamente com água, na farinha amassando bem. Enrolar a massa resultante
em forma de bola e colocar no frigorífico por 30 minutos. Para o recheio: bater o ovo
com o açúcar até obter uma espuma espessa, sem deixar de bater adicione o sumo de
limão, a casca ralada, canela e as amêndoas. Cubra o fundo da tijela com papel para
assados. Esticar a massa finamente para cobrir o fundo da tijela do robô, e pressione
firmemente ao fundo sobre o papel, e forme uma borda com a altura de 2 cm. Coloque
dentro o recheio. Feche a tampa e retire a válvula de vapor. Ligue o programa BAKE,
tempo de preparação 40 minutos. Cozinhar até ao final do programa.
DE
Galicische Mandeltorte (Tarta de Santiago)
ZUTATEN:
Für den Teig:
Weizenmehl — 80 g
Butter — 60 g
Ei (Eigelb) — 1 Stk.
Zucker — 15 g
Wasser — 20 ml
Salz
Für die Füllung:
Zucker — 250 g
Mandeln — 250 g
Eier — 200 g / 4 Stk.
Zitronenschale — 15 g
Zitronensaft — 50 ml
Zimt
FR
Tarte de Santiago (Tarta de Santiago)
INGRÉDIENTS:
Pour la pâte :
Farine de blé — 80 g
Beurre — 60 g
Œufs (jaune d’œuf) — 1 pc
Sucre — 15 g
Eau — 20 ml
Sel
Pour la farce :
Sucre — 250 g
Amandes — 250 g
Œufs — 200 g/4 pc.
Zeste de citron — 15 g
Jus de citron — 50 ml
Cannelle
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Die Zitronenschale und Mandeln mit einem Messer zerkleinern. Den Teig zubereiten:
die kalte Butter in 0,8 cm Würfel schneiden, in einem separaten Behälter geben, mit
Mehl, Salz und Zucker mischen, die Mischung mit dem Messer in groben Krümel hacken. Eigelb mit Wasser mit Stabmixer aufschlagen, nach und nach die Mehlmischung
verrühren, den Teig kneten. Den Teig zu einer Kugel rollen und für 30 Minuten in den
Kühlschrank ruhen lassen. Die Füllung zubereiten: die Eier mit Zucker schaumig schlagen, unter ständigem Schlagen den Zitronensaft, Schale, Zimt und Mandeln hinzufügen.
Den Teig zu Fladen vom Durchmesser wie Topfboden ausrollen. Den Multikochertopf
mit Backpapier auslegen, darauf den Teig geben, dicht zum Boden drücken und die Ränder von 2 cm hoch formen. Den Teig mit der Füllung aufgiessen. Zudecken und das
Dampfventil herausnehmen. Das Programm BAKE, die Kochzeit für 40 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.
Emincer le zest et l’amande avec un couteau. Préparer la pâte : couper le beurre froid en
dès de 0,8 cm, déposer le dans un récipient, mélanger avec la farine, le sel et le sucre,
hacher le mélange avec un couteau en grosses miettes. Battre les jaunes d’œufs avec l’eau
à l’aide d’un mixeur et verser peu à peu dans le mélange de farine, pétrir la pâte. Rouler
la pâte en boule et la déposer au réfrigérateur durant 30 minutes Préparer la farce: battre
les œufs avec le sucre jusqu’ à l’obtention d’une mousse ferme en continuant de fouetter,
ajouter le jus de citron, les zestes, la cannelle et les amandes. Etaler la pâte en galette
d’un diamètre égal au fond de la cuve Couvrir la cuve du multicuiseur avec du papier
sulfurisé, étaler la pâte, en appuyant sur le fond et en formant des bords d’une hauteur
de 2 cm. Verser la farce sur la pâte. Fermer le couvercle et enlever la soupape vapeur.
Sélectionner le programme BAKE, le temps de cuisson est de 40 minutes. Laisser
cuire jusqu’à la fin du programme.
205
Pastry
NL
Pizza „Quattro Formaggi”
INGREDIËNTEN:
160 gr deeg
30 gr bechamelsaus
20 gr blauwschimmelkaas
20 gr maasdamkaas
recipe 90
20 gr harde geitenkaas
20 gr mozzarella
15 gr boter
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de kazen in blokjes van 0,5 cm. Maak een cirkel van het deeg gelijk aan de
omtrek van de kom en met een dikte van 0,5 cm. Smeer de kom van de multicooker in met boter, leg het deeg op de bodem, smeer deze in met de bechamelsaus en
leg de kaasvulling erop. Sluit de deksel en verwijder het stoomventiel. Kies het
programma BAKE en bereidingstijd 35 minuten. Laat doorbakken tot het einde
van het programma.
Four cheese pizza
INGREDIENTS:
Yeast dough — 160 g
Béchamel sauce — 30 g
Hard goat cheese — 20 g
Mozzarella — 20 g
Blue cheese — 20 g
Maasdam cheese — 20 g
Butter — 15 g
ES
Pizza «Cuatro quesos»
INGREDIENTES:
Masa con levadura — 160 g
Salsa besamel — 30 g
Queso dor blue — 20 g
Queso maasdam — 20 g
Queso de cabra curado — 20 g
Queso mozzarella — 20 g
Mantequilla — 15 g
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut the cheese into 0.5 cm cubes. Roll out the dough into 0.5 cm thick circle the width
of the bowl. Grease the bowl with the butter, put the dough inside, and top with the
sauce and stuffing. Close the lid and remove the steam valve. Select BAKE. Set the
time for 35 minutes. Cook until the programme finishes.
Cortar los quesos en daditos de 0,5 cm. Igualar la masa con un rodillo hasta darle
la forma de un círculo igual al diámetro del tazón, de 0,5 cm de grosor. Engrasar
el cuenco de la olla rápida multicocción con mantequilla y poner la masa, untarla
con salsa, encima distribuir el relleno de forma homogénea. Cerrar la tapa y quitar la válvula de vapor. Establecer el programa BAKE, tiempo de preparación
35 minutos. Cocinar hasta el final del programa.
206
REDMOND
IT
PT
Pizza «Quattro Formaggi»
INGREDIENTI:
Pasta lievitata— 160 g
Salsa di pomodoro — 20 g
Besciamella — 30 g
Formaggio Gorgonzola — 20 g
Formaggio Parmigiano — 20 g
Formaggio di Capra — 20 g
Formaggio mozzarella — 20 g
Burro — 15 g
Olio di oliva — 15 ml
Piza “Quatro queijos”
INGREDIENTES:
Massa de padeiro − 160 g
Molho bechamel − 30 g
Queijo Gorgonzola − 20 g
Queijo Mozarela − 20 g
Queijo de cabra curado − 20 g
Queijo Parmesão − 20 g
Manteiga − 15 g
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare i formaggi a cubetti di 0,5 cm. Spianare la pasta fino ad ottenere una forma
tonda con circonferenza pari al diametro della pentola multicottura con uno spessore di 0,5 cm. Ungere la pentola multicottura con il burro, adagiare sul fondo l’impasto. Versare la salsa di pomodoro e distribuirla in modo uniforme. Aggiungere la
besciamella ed il ripieno di formaggi. Chiudere il coperchio e rimuovere la valvola di
vapore. In modalità BAKE, impostare un tempo di cottura di 35 minuti e cuocere
fino alla fine del programma.
Corte os queijos em cubinhos de 0,5 cm. Estenda a massa em forma de círculo de
diâmetro igual ao da tigela, com uma grossura de 0,5 cm. Unte a tigela do robô
com manteiga, coloque primeiro a massa, espalhe o molho sobre ela, em seguida,
coloque uniformemente o recheio. Feche a tampa, e retire a válvula de vapor. Ligue o programa BAKE, tempo de preparação 35 minutos. Cozinhe até ao final
do programa.
DE
FR
Pizza „Vier Käse“
ZUTATEN:
Hefeteig — 160 g
Béchamelsauce — 30 g
Dor Blue Käse — 20 g
Maasdamer Käse — 20 g
Harter Ziegenkäse — 20 g
Mozzarella Käse — 20 g
Butter — 15 g
Pizza aux quatres fromages
INGRÉDIENTS:
Pâte levée — 160 g
Sauce béchamel — 30 g
Fromage bleu (Dor blue) — 20 g
Fromage de Maasdam — 20 g
Fromage de chèvre dur — 20 g
Fromage Mozzarella — 20 g
Beurre — 15 g
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Käse in 0,5 cm Würfel schneiden. Den Teig bis zur Größe der Schale bis 0,5 cm Dicke ausrollen. Die Multikocher-Schale einfetten, den Teig geben, mit Soße bestreichen, darauf die Füllung gleichmäßig verteilen. Zudecken und das Dampfventil
herausnehmen. Das Programm BAKE, die Kochzeit für 35 Minuten einstellen.
Bis zum Ende des Programms kochen lassen.
Couper les fromages en dés de 0,5 cm. Etaler la pâte en un disque d’une épaisseur
de 0,5 cm d’un diamètre égal à celui de la cuve. Beurrer la cuve du multicuiseur,
déposer sur le fond un disque de pâte, l’enduire de sauce, répartir régulièrement
sur toute la surface du disque les fromages coupés. Fermer le couvercle et enlever
la soupape vapeur. Sélectionner le programme BAKE, régler un temps de cuisson
de 35 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
207
Fondue
NL
Kaasfondue
INGREDIËNTEN:
350 gr fondue kaas
10 gr knoflook
10 gr zetmeel
5 gr citroen
150 ml witte wijn
recipe 91
75 ml room
50 ml water
suiker
zout
kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Rasp de knoflook fijn. Meng de room, water, zetmeel en suiker tot een gladde
massa in een aparte kom. Pers de citroen uit. Schenk de wijn in de kom van de
multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma MULTICOOK, stel de
temperatuur in op 100°C en de bereidingstijd op 10 minuten. Voeg 9 minuten
voor het einde van de bereiding de knoflook en kaas. Roer goed door tot een gladde
massa. Voeg het citroenssap, zout en kruiden naar het geheel toe. Voeg 3 minuten
voor het einde van de bereiding een mix van room en zetmeel toe. Laat doorkoken
tot het einde van het programma.
Cheese fondue
INGREDIENTS:
Cheddar cheese — 350 g
Garlic — 10 g
Starch — 10 g
White wine — 150 ml
Cream — 75 ml
ES
Water — 50 ml
Lemon juice — 5 ml
Sugar
Salt
Spices
Fondue de queso
INGREDIENTES:
Queso cheddar — 350 g
Vino blanco — 150 ml
Nata — 75 ml
Ajo — 10 g
Almidón — 10 g
Agua — 50 ml
Zumo de limón — 5 ml
Azúcar
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Grate the cheese and garlic. Combine water, starch, and sugar in a separate container until smooth. Pour the wine into the bowl. Do not close the lid. Select
MULTICOOK, set the temperature to 100°C and the time for 10 minutes.
9 minutes before the end of the cooking, stirring at a steady pace to make the
smooth mixture, add the garlic and cheese. Keeping up stirring, add the lemon
juice, salt and spices. 3 minutes before the end of the cooking, stirring at a steady
pace, add the mixture of cream and starch. Cook until the end of the programme.
Rallar el queso y el ajo en un rallador fino. Mezclar la nata, el agua, el almidón y el
azúcar en un recipiente aparte hasta obtener una masa homogénea. Verter el vino
en el cuenco de la olla rápida multicocción. No cerrar la tapa. Establecer el programa MULTICOOK, temperatura 100°C, tiempo de preparación 10 minutos. A
9 minutos de la finalización de la preparación, sin cesar de remover, para obtener
una masa uniforme, añadir el ajo y el queso. Sin cesar de remover, añadir el zumo
de limón, la sal y las especias. A 3 minutos del final de la preparación, sin dejar de
remover, añadir la mezcla de crema y almidón. Cocinar hasta el final del programa.
208
REDMOND
IT
PT
Fonduta di formaggi
INGREDIENTI:
Formaggio cheddar o equivalente — 350 g
Vino bianco — 150 ml
Panna da cucina — 75 ml
Aglio — 10 g
Amido — 10 g
Acqua — 50 ml
Spremuta di limone — 5 ml
Zucchero
Sale
Aromi
Fondue de queijo
INGREDIENTES:
Queijo Cheddar − 350 g
Vinho branco − 150 ml
Natas − 75 ml
Alho − 10 g
Amido (Maizena) — 10 g
Água — 50 ml
Sumo de limão — 5 ml
Açúcar
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Grattugiare il formaggio a grana fine e sminuzzare l’aglio. In una terrina a parte,
mescolare panna, acqua, amido e zucchero fino ad ottenere un preparato omogeneo. Nella pentola multicottura versare il vino bianco. Non chiudere il coperchio.
Impostare il programma MULTICOOK, la temperatura è 100°C, il tempo di cottura è 10 minuti. 9 minuti prima del termine della cottura aggiungere l’aglio e il
formaggio mescolando continuamente per formare una massa omogenea. Continuando a mescolare aggiungere il guscio di limone, il sale e le spezie. 3 minuti
prima del termine della cottura mescolando continuamente aggiungere la miscela
di panna e fecola. Cucinare fino al termine del programma.
Rale o queijo e o alho no ralador fino. Num recipiente separado misture as natas,
água, maizena e açúcar até ficar uma massa homogénea. Verta o vinho na tigela do
robô. Não fechar a tampa. Ligar o programa MULTICOOK, temperatura 100°C,
tempo de preparação 10 minutos. A 9 minutos do final sem parar de mexer,
para obter uma massa uniforme, adicione o alho, queijo, sumo do limão, sal e as
especiarias. A 3 minutos do fim sem deixar de mexer, juntar a mistura das natas e
amido. Cozinhar até ao fim do programa. programa.
DE
FR
Käsefondue
ZUTATEN:
Cheddarkäse — 350 g
Trockener Weißwein — 150 ml
Sahne — 75 ml
Knoblauch — 10 g
Stärke — 10 g
Wasser - 50 ml
Zitronensaft — 5 ml
Zucker
Salz
Gewürze
Fondue au fromage
INGRÉDIENTS:
Fromage Cheddar — 350 g
Vin blanc — 150 ml
Crème liquide — 75 ml
Ail — 10 g
Amidon — 10 g
Eau — 50 ml
Jus de citron — 5 ml
Sucre
Sel
Épices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Käse und Knoblauch fein hobeln. Sahne mit der Stärke mischen. Sahne, Wasser, Stärke
und Zucker in einem separaten Behälter bis zur gleichmäßigen Masse vermischen. Den
Wein in die Multikocher-Schale geben. Nicht zudecken. Das Programm MULTICOOK,
die Temperatur auf 100°C, die Kochzeit für 10 Minuten einstellen. Ohne Deckel unter
gelegentlichem Rühren kochen. 30 Minuten vor dem Programmende alle Zutaten in den
Topf geben, umrühren. Zudecken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. 9 Minuten vor Ende der Garzeit unter ständigem Rühren den Knoblauch und Käse dazugeben,
bis gleichmäßigen Masse entsteht. Ohne aufzuhören zu mischen, den Zitronensaft, Salz
und Gewürze dazugeben. 3 Minuten vor Ende der Garzeit unter ständigem Rühren die
Sahne-Stärkemischung hinzufügen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.
Râper finement le fromage et l’ail. Mélanger dans un récipient la crème fraîche,
l’eau, la poudre d’amidon et le sucre pour obtenir une préparation homogène. Verser le vin dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le
programme MULTICOOK, régler la température à 100°C, le temps de cuisson
est de 10 minutes. 9 minutes avant la fin de la cuisson, ajouter l’ail et le fromage,
en remuant constamment jusqu’à l’obtention d’une masse homogène. Tout en
continuant à remuer, ajouter le jus de citron, le sel et les épices. 3 minutes avant
la fin de la cuisson, en remuant constamment, ajouter le mélange de crème et de
fécule. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
209
Desserts
NL
Chocolade panna cotta
INGREDIËNTEN:
400 ml room
120 ml halfvolle melk
100 gr pure chocolade
recipe 92
50 gr suiker
12 gr gelatine bladen
1 gr vanille aroma
BEREIDINGSWIJZE
Rasp de chocolade op een grove rasp, leg de gelatine 1 minuut in koud water
en knijp ze uit. Leg de chocolade in de kom van de multicooker, voeg de room,
suiker, melk en vanille aroma toe en roer het geheel goed door. Sluit de deksel.
Kies het programma MULTICOOK , de temperatuur in op 100°С en de bereidingstijd 10 minuten. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Druk
op «Cancel/Reheat». Open de deksel na het einde van de bereiding, klop het
geheel op in de kom, voeg gelatine toe en roer het geheel nogmaals goed door.
Schenk
de mix in de vormpjes en laat 3–4 uur in de koelkast staan.
–
Chocolate panna cotta
INGREDIENTS:
Cream — 400 ml
Milk — 120 ml
Dark chocolate — 100 g
Sugar — 50 g
Gelatin sheet — 12 g
Vanilla — 1 g
ES
Panna cotta de chocolate
INGREDIENTES:
Crema — 400 ml
Leche — 120 ml
Chocolate amargo — 100 g
Azúcar — 50 g
Hoja de gelatina — 12 g
Vainillina — 1 g
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Grate the chocolate. Put the gelatin into a cold water for 1 minute and wring to
remove excess moisture. Place the chocolate into the bowl, add the cream, sugar,
milk, vanilla, and mix. Close the lid. Select MULTICOOK. Set the temperature
to 100°С and the time for 10 minutes. Cook until the programme finishes. Press
“Cancel/Reheat”. Open the lid, whisk the mixture, add gelatin, and stir until
completely dissolved. Pour the mixture into the glasses and put in a fridge for
3–4 hours.
El chocolate pasarlo por el rallador pequeño, la gelatina remojarla en agua fría
1 minuto y exprimir. En el recipiente del robot de cocina colocar el chocolate, añadir la crema, el azúcar, la leche y la vainillina, remover. Cerrar la tapa.
Establecer el programa MULTICOOK, temperatura de 100°C, tiempo de
preparación 10 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Pulsar el botón
«Cancel/Reheat». Tras la finalización de la preparación abrir la tapa, batir
el contenido con la batidora, añadir la gelatina y de nuevo batir hasta una total
disolución de la gelatina. La masa preparada se pone en moldes y se coloca en
el frigorífico 3–4 horas hasta que se enfríe.
210
REDMOND
IT
PT
Panna cotta di cioccolato
INGREDIENTI:
Panna — 400 ml
Latte parzialmente scremato — 120 ml
Chiccolato amaro— 100 g
Zucchero — 50 g
Gelatina nei fogli — 12 g
Vaniglia — 1 g
Panna cotta de chocolate
INGREDIENTES:
Natas — 400 ml
Leite — 120 ml
Chocolate amargo — 100 g
Açúcar — 50 g
Folha de gelatina — 12 g
Baunilha — 1 g
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Grattugiare finemente il cioccolato, mettere a mollo la gelatina nell’acqua fredda per 1 minuto strizzarlo. Inserire nel recipiente della pentola multifunzionale
il cioccolato, aggiungere la panna, lo zucchero, il latte e la vaniglia, mescolare.
Chiudere il coperchio. Impostare il programma MULTICOOK, la temperatura è
100°С, il tempo di cottura 10 minuti. Cucinare fino al termine del programma.
Premere il tasto «Cancel/Reheat». Dopo il termine della cottura aprire il coperchio, mescolare il contenuto con la frusta, aggiungere la gelatina mescolare ancora
fino a scioglimento completo della gelatina. Versare la massa pronta nelle formine
riporle nel frigorifero per 3–4 ore fino che diventino solidi.
Ralar o chocolate finamente. A gelatina demolhar em água fria por 1 minuto e
espremer. Na tijela do robô coloque o chocolate, adicione as natas, açúcar, leite e a
baunilha, e mexa. Fechar a tampa. Ligar o programa MULTICOOK, temperatura
de 100°C, tempo de preparação 10 minutos. Cozinhar até ao fim do programa.
Pressione o botão «Cancel/Reheat». Depois de terminar, abrir a tampa, retirar
para um recipiente e bater o conteúdo com a batedeira, juntando a gelatina até à
sua dissolução total. Colocar em taças e colocar no frigorífico por 3–4 horas até
esfriar.
DE
FR
Schokolade-Panna Cotta
ZUTATEN:
Rahm — 400 ml
Milch — 120 ml
Bitterschokolade — 100 g
Zucker — 50 g
Blattgelatine — 12 g
Vanillin — 1 g
Panna cotta au chocolat
INGRÉDIENTS:
Crème liquide — 400 ml
Lait — 120 ml
Chocolat amer — 100 g
Sucre — 50 g
Gélatine en feuilles — 12 g
Vanille — 1 g
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Die Schokolade fein raspeln, Gelatine in kaltem Wasser für 1 Minute einweichen
und Wasser rauspressen. Die Schokolade in den Multikochertopf geben, mit Sahne und Milch aufgießen, Zucker und Vanillin dazugeben und vermengen. Zudecken. Das Programm MULTICOOK, die Temperatur auf 100°C, die Kochzeit für
10 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Die Taste
„Cancel/Reheat“ drücken. Nach dem Kochende den Deckel öffnen, alles mit
dem Schneebesen umrühren, die Gelatine hinzufügen und bis zur vollständigen
Auflösung rühren. Die fertige Masse in die Förmchen geben und im Kühlschrank
für 3–4 Stunden fest werden lassen.
Râper le chocolat avec une râpe à petits trous, tremper la gélatine dans l’eau froide
pendant 1 minute et puis l’égoutter. Déposer le chocolat dans la cuve du multicuiseur,
ajouter la crème, le sucre, le lait et le sucre vanillé, puis mélanger. Fermer le couvercle.
Sélectionner le programme MULTICOOK, température à 100°, le temps de cuisson
est de 10 minutes. Laisser cuire jusqu’ à la fin du programme. Appuyer sur le bouton
« Cancel/Reheat ». A la fin de la cuisson, ouvrir le couvercle, mélanger le contenu
avec un fouet, ajouter la gélatine et mélanger de nouveau pour dissoudre la gélatine.
Verser la pâte dans les moules et mettre au réfrigérateur pendant 3 à 4 heures.
211
Desserts
NL
Zachte chocola
INGREDIËNTEN:
4 eieren
200 gr pure chocolade
150 gr suiker
recipe 93
100 gr boter
50 gr bloem
specerijen (naar eigen smaak)
BEREIDINGSWIJZE
Breek de chocola in kleine stukjes. Snijd de boter in blokjes van 1 cm. Leg de boter
en de chocola in de kom. Laat de deksel open. Kies het programma MULTICOOK,
stel de temperatuur in op 80°C en de bereidingstijd op 15 minuten. Laat doorkoken met een geopend deksel en roer af en toe om tot het einde van het programma.
Schenk de chocolademassa in een aparte kom. Klop de eieren met suiker op tot een
dik schuim en voeg de bloem en chocolademassa toe. Roer het deeg goed door. Leg
een laag bakpapier in de kom en schenk het deeg hierin. Sluit de deksel. Kies het
programma BAKE en bereidingstijd 20 minuten. Laat doorbakken tot het einde
van het programma.
Melting chocolate
INGREDIENTS:
Eggs — 200 g/4 pcs.
Bitter dark chocolate — 200 g
Sugar — 150 g
Butter — 100 g
Flour — 50 g
Spices
ES
Chocolate fundido
INGREDIENTES:
Huevo — 200 g / 4 ud
Chocolate negro amargo — 200 g
Azúcar — 150 g
Mantequilla — 100 g
Harina — 50 g
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Break up the chocolate into small bites. Cube the butter into 1 cm cubes. Put the
butter and chocolate into the bowl. Do not close the lid. Select MULTICOOK,
set the temperature to 80°C and the time for 15 minutes. Cook with an open
lid, stirring occasionally, until the end of the programme. Pour out the chocolate
mixture into a separate container. Whisk the eggs and sugar until stable foam.
Continuing to stir bring the flour and then the chocolate mixture gradually into
the eggs. Stir up the dough with a spatula. Lay the parchment paper onto the bowl
and pour the dough. Close the lid. Select BAKE, set the time for 20 minutes and
cook until the end of the programme.
Romper el chocolate en trozos pequeños. La mantequilla cortarla en cubitos de 1
cm. En el recipiente del robot de cocina colocar la mantequilla y el chocolate. No
cerrar la tapa. Establecer el programa MULTICOOK, temperatura 80°C, tiempo
de preparación 15 minutos. Cocinar con la tapa abierta, removiendo periódicamente, hasta el final del programa. Verter la mezcla de chocolate en un recipiente
aparte. Batir el huevo con el azúcar hasta que la espuma sea rígida, removiendo sin
cesar, progresivamente introducir la harina, luego la mezcla de chocolate. La masa
removerla con la espátula. El recipiente del robot de cocina cubrirlo con papel para
hornear y verter la mezcla. Cerrar la tapa. Establecer el programa BAKE, tiempo
de preparación 20 minutos. Cocinar hasta el final del programa.
212
REDMOND
IT
PT
Cioccolato fuso
INGREDIENTI:
Uova — 200 g / 4 pz.
Cioccolato amaro — 200 g
Zucchero — 150 g
Burro — 100 g
Farina — 50 g
Spezie
Fondue de chocolate
INGREDIENTES:
Ovos — 200 g (4 ud.)
Chocolate negro — 200 g
Açúcar — 150 g
Manteiga — 100 g
Farinha — 50 g
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Rompere il cioccolato a piccoli pezzettini. Tagliare il burro a cubetti di 1 cm. Inserire
nel recipiente della pentola multifunzionale il burro e il cioccolato. Non chiudere
il coperchio. Impostare il programma MULTICOOK, la temperatura è 80°C, il
tempo di cottura 15 minuti. Cucinare con il coperchio aperto, mescolando periodicamente fino al termine del programma. Versare la miscela di cioccolato in un recipiente a parte. Sbattere le uova con lo zucchero fino ad ottenere una schiuma solida,
mescolando continuamente, aggiungere gradualmente la farina, poi la miscela di
cioccolato. Mescolare l’impasto con la spatola. Ricoprire il recipiente della pentola multifunzionale con la carta da forno e versare l’impasto. Chiudere il coperchio.
Impostare il programma BAKE, il tempo di cottura è 20 minuti. Cucinare fino al
termine del programma.
Partir o chocolate em pedaços pequenos, a manteiga em cubos de 1 cm. Na tijela
do robô coloque a manteiga e o chocolate. Não fechar a tampa. Ligue o programa MULTICOOK, temperatura 80°C, tempo de preparação 15 minutos.
Cozinhar de tampa aberta, mexendo sempre até ao final do programa. Colocar
a mistura do chocolate num recipiente à parte. Bater os ovos com o açúcar até
obter uma espuma rígida, e sem parar de bater pouco a pouco adicione a farinha,
depois retire com uma espátula. Forre a tijela do robô com papel para assados e
verta nele a massa. Feche a tampa. Ligue o programa BAKE, tempo de preparação 20 minutos. Deixe cozer até ao final do programa.
DE
FR
Schmelzende Schokolade
ZUTATEN:
Eier — 200 g / 4 Stk.
Dunkle Bitterschokolade — 200 g
Zucker — 150 g
Butter — 100 g
Mehl — 50 g
Gewürze
Chocolat fondant
INGRÉDIENTS:
Œufs — 200 g / 4 pc.
Chocolat noir amer — 200 g
Sucre — 150 g
Beurre — 100 g
Farine — 50 g
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Die Schokolade in kleine Stückchen zerbrechen. Die Butter in Würfel von 1 cm
schneiden. Die Butter und die Schokolade in den Multikochertopf geben. Nicht zudecken. Das Programm MULTICOOK, die Temperatur auf 80°C, die Kochzeit für
15 Minuten einstellen. Ohne Deckel bis zum Ende des Programms kochen lassen,
dabei gelegentlich umrühren. Die Schokoladenmasse in einen separaten Behälter
gießen. Die Eier mit Zucker bis Schaum aufschlagen, zuerst das Mehl nach und
nach unter ständigem Rühren, dann die Schokoladenmischung dazugeben. Den
Teig mit Spatel umrühren. Den Multikochertopf mit Backpapier auslegen und den
Teig gießen. Zudecken. Das Programm BAKE, die Kochzeit für 20 Minuten einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen.
Casser le chocolat en petits morceaux. Couper le beurre en dès de 1 cm. Déposer
le beurre et le chocolat dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle.
Sélectionner le programme MULTICOOK, puis régler la température à 80°C,
le temps de cuisson est de 15 minutes. Laisser cuire avec le couvercle ouvert, en
mélangeant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. Verser le mélange de
chocolat dans un récipient. Battre les œufs avec le sucre jusqu’à l’obtention d’une
mousse ferme, en remuant constamment et verser peu à peu la farine, puis le mélange de chocolat. Mélanger la pâte avec une spatule. Mettre du papier sulfurisé au
fond de la cuve du multicuiseur et verser la pâte. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme BAKE, le temps de cuisson est de 20 minutes. Laisser cuire
jusqu’à la fin du programme.
213
Desserts
NL
Appelvlaai
INGREDIËNTEN:
300 gr appels
3 eieren
60 gr suiker
25 gr tarwe bloem
recipe 94
5 gr boter
30 ml congac of rum
20 ml citroenssap
water
Voor caramel:
100 gr honing
20 ml water
BEREIDINGSWIJZE
Schil de appels, verwijder de klokhuizen en snijd de appels in schijfjes. Leg een laag bakpapier in de kom en leg de appels hier bovenop. Sluit de deksel. Kies het programma BAKE
en bereidingstijd 20 minuten. Laat doorbakken voor het einde van het programma. Druk
op «Cancel/Reheat». Leg de appels vervolgens in een aparte kom en voeg suiker toe. Mix
de eieren met meel in een andere kom. Voeg de citroenssap, cognac (of rum) en appelpuree
toe. Roer het geheel goed door tot een glad geheel. Schenk het water en de honing in de kom
van de multicooker. Kies het programma MULTICOOK, de temperatuur in op 100°С en
de bereidingstijd 10 minuten. Laat doorkoken met geopend deksel en roer af en toe door
tot het einde van het programma. Druk op «Cancel/Reheat». Smeer de vormpjes in met
boter. Giet in elk vormpje een laagje karamel en vul ze verder op met de appelpuree. Zet de
vormpjes in de kom van de multicooker. Giet heet water in de kom, tot aan de helft van de
vormpjes. Sluit de deksel. Kies het programma BAKE en de bereidingstijd 30 minuten.
Laat doorbakken tot het einde van het programma. De vlaai hierna laten afkoelen.
Apple flan
INGREDIENTS:
Apples — 300 g
Eggs — 150 g/3 pcs.
Sugar — 60 g
Wheat flour — 25 g
ES
Butter — 5 g
Cognac or rum — 30 ml
Lemon juice — 20 ml
Water
For caramel:
Honey — 100 g
Water — 20 ml
Flan de manzana
INGREDIENTES:
Manzanas — 300 g
Huevo — 150 g / 3 ud.
Azúcar — 60 g
Harina de trigo — 25 g
Mantequilla — 5 g
Coñac o ron — 30 ml
Zumo de limón — 20 ml
Agua
Para el caramelo:
Miel — 100 g
Agua — 20 ml
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Peel, core and seed the apples, cut them into wedges. Lay the parchment paper onto the
bowl and put apples on it. Close the lid. Select BAKE, set the time for 20 minutes. Cook
until the end of the programme. Press “Cancel/Reheat”. Put the ready apples into a separate container, add the sugar and blend. Mix the eggs with flour in a separate container.
Add the lemon juice, cognac (rum) and the applesauce. Stir it all up until smooth. Pour water into the bowl and add the honey. Select MULTICOOK, set the temperature to 100°С
and the time for 10 minutes. Cook with an open lid, stirring occasionally, until the end
of the programme and then press “Cancel/Reheat”. Grease the backing cases with the
butter. Pour some caramel onto the bottom of each case and put the apple mixture on top.
Place the cases inside the bowl. Pour hot water into the bowl so that the water covers the
midpoint of the cases. Close the lid. Select BAKE, set the time for 30 minutes. Cook until
the end of the programme. Let the ready flan cool.
A las manzanas quitarles la piel, el corazón y las semillas, cortarlas en rodajas. Cubrir el recipiente con papel para horneado y colocar las manzanas. Cerrar la tapa. Establecer el programa BAKE, tiempo de preparación 20 minutos. Cocinar hasta el final del programa.
Pulsar el botón «Cancel/Reheat». Las manzanas preparadas colocarlas en un recipiente
aparte, añadir el azúcar y pasar por la batidora. En un recipiente aparte mezclar el huevo con
la harina. Añadir el zumo de limón, el coñac (ron) y el puré de manzana. Mezclar todo hasta
conseguir una masa uniforme. En el recipiente del robot de cocina verter el agua y añadir la
miel. Establecer el programa MULTICOOK, temperatura de 100°C, tiempo de preparación
10 minutos. Cocinar con la tapa abierta, removiendo periódicamente, hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel/Reheat». Untar los moldes con mantequilla. En el fondo de
cada molde verter un poco de caramelo y colocar la masa de manzana. Poner los moldes en el
tazón del robot de cocina. En el recipiente verter agua caliente de forma que cubra la mitad de
la forma. Cerrar la tapa. Establecer el programa BAKE, tiempo de preparación 30 minutos.
Cocinar hasta el final del programa. Dejar enfriar el flan preparado.
214
REDMOND
IT
PT
Flan di mele
INGREDIENTI:
Mele — 300 g
Uova — 150 g /3 pz.
Zucchero — 60 g
Farina di grano — 25 g
Burro — 5 g
Cognac o rum — 30 ml
Succo di limone — 20 ml
Acqua
Per caramello:
Miele — 100 g
Acqua — 20 ml
Flan de maçã
INGREDIENTES:
Maçãs — 300 g
Ovos — 150 g (3 ud.)
Açúcar — 60 g
Farinha de trigo — 25 g
Manteiga — 5 g
Conhaque ou rum — 30
ml
Sumo de limão — 20 ml
Água
Para o caramelo:
Mel — 100 g
Água — 20 ml
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Spelare le mele, togliere il torsolo e i semi, tagliarle a spicchi. Ricoprire il recipiente con la
carta da forno ed inserire le mele. Chiudere il coperchio. Impostare il programma BAKE,
il tempo di cottura è 20 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Premere il tasto
«Cancel/Reheat». Spostare le mele in un recipiente a parte, aggiungere lo zucchero e frullare. Mescolare in un recipiente a parte le uova con la farina. Aggiungere il succo di limone,
il cognac (rum) e il purè di mele. Mescolare tutto fino ad ottenere una massa omogenea.
Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale e aggiungere il miele. Impostare
il programma MULTICOOK, la temperatura è 100°С, il tempo di cottura è 10 minuti.
Cucinare con coperchio aperto, mescolando periodicamente, fino al termine del programma.
Premere il tasto «Cancel/Reheat». Imburrare gli stampi. Versare un po’ di caramello sul
fondo di ogni stampo e inserire la massa di mele. Inserire gli stampi sul fondo del recipiente
della pentola multifunzionale. Versare l’acqua nel recipiente ricoprendo gli stampi fino a
metà d’acqua. Chiudere il coperchio. Impostare il programma BAKE, il tempo di cottura
è 30 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Fare raffreddare il flan pronto.
Limpar as maçãs e cortar às rodelas. Cobrir a tijela do robô com papel para assados e dispor
as maçãs. Feche a tampa e ligue o programa BAKE, tempo de preparação 20 minutos.
Cozinhar até ao final do programa. Pressione o botão «Cancel/Reheat». Bater as maçãs
com o açúcar no liquidificador. Num recipiente à parte misture o ovo e a farinha. Adicione
o sumo do limão, o conhaque ou rum, ao puré de maçã. Mexer até obter uma massa uniforme. Na tijela do robô verter a água e o mel. Ligar o programa MULTICOOK, temperatura
de 100°C, tempo de preparação 10 minutos. Cozinhar com a tampa aberta mexendo com
regularidade até ao fim do programa. Pressione o botão «Cancel/Reheat». Untar os moldes (formas) com manteiga. Coloque no fundo o caramelo, junte o puré de maçã. Colocar
os moldes na tijela do robô, e adicionar água quente de modo a cobrir as formas (exteriormente) só pela metade. Fechar a tampa, e ligar o programa BAKE, tempo de preparação
30 minutos. Deixe cozinhar até ao final do programa. Deixar arrefecer o flan preparado.
DE
FR
Apfel-Flan
ZUTATEN:
Äpfel — 300 g
Eier — 150 g / 3 Stk.
Zucker — 60 g
Weizenmehl — 25 g
Butter — 5 g
Kognak oder Rum — 30 ml
Zitronensaft — 20 ml
Wasser
Für die Karamelle:
Honig — 100g
Wasser — 20 ml
Flan aux pommes
INGRÉDIENTS:
Pommes — 300 g
Œufs — 150 г /3 pc.
Sucre — 60 g
Farine de blé — 25 g
Beurre — 5 g
Cognac ou rhum — 30
ml
Jus de citron — 20 ml
Eau
Pour le caramel :
Miel — 100 g
Eau — 20 ml
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Die Äpfel schälen, entkernen, dann in 0,5 cm grosse Läppchen schneiden. Den Multikochertopf mit Backpapier auslegen und die Äpfel geben. Zudecken. Das Programm BAKE, die
Kochzeit für 20 Minuten einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen. Auf die Taste „Cancel/Reheat“ drücken. Die zubereiteten Äpfel in einem separaten Behälter geben,
Zucker dazugeben und mit einem Stabmixer schlagen. Die Eier mit Mehl in einem separaten Behälter verrühren. Den Zitronensaft, Kognak (Rum) und Apfelpüree dazugeben. Alles
gleichmäßig umrühren. Wasser in den Multikochertopf gießen und Honig dazugeben. Das
Programm MULTICOOK, die Temperatur auf 100°C, die Kochzeit für 10 Minuten einstellen. Ohne Deckel bis zum Ende des Programms kochen lassen, dabei gelegentlich umrühren. Auf die Taste „Cancel/Reheat“ drücken. Die Formen mit Butter fetten. Auf den Boden
jedes Formens ein wenig Karamelle geben und die Apfelmischung dazugeben. Die Formen
in den Multikochertopf setzen. In den Topf so viel heißes Wasser gießen, dass es die Mitte
der Formen erreicht hätte. Zudecken. Das Programm BAKE, die Kochzeit für 30 Minuten
einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen. Den zugebereiteten Flan abkühlen lassen.
Eplucher les pommes, retirer le trognon et les pépins, couper les en tranches. Mettre du papier sulfurisé au fond de la cuve et déposer les pommes. Fermer le couvercle. Sélectionner le
programme BAKE, le temps de cuisson est de 20 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du
programme. Appuyer sur le bouton « Cancel/Reheat ». Déposer les pommes cuites dans
un récipient, ajouter le sucre. Mélanger dans un récipient à l’aide d’un blinder les œufs avec la
farine. Ajouter le jus de citron, le cognac (rhum) et la compote de pommes. Mélanger le tout
jusqu’à l’obtention d’une consistance lisse. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur et ajouter
le miel. Sélectionner le programme MULTICOOK, température à 100°, le temps de cuisson
est de 10 minutes. Laisser cuire avec le couvercle ouvert, en mélangeant de temps en temps,
jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel/Reheat ». Beurrer les moules.
Verser un peu de caramel au fond de chaque moule et déposer la compote de pommes. Mettre
les moules dans la cuve du multicuiseur. Verser l’eau chaude dans la cuve jusqu’à mi-hauteur
des moules. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme BAKE, le temps de cuisson est
de 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Laisser refroidir le flan cuit.
215
Desserts
NL
Cheesecake
INGREDIËNTEN:
40 gr zandkoekjes
180 gr hazelnoten
6 gr citroensschilletjes
1 ei
recipe 95
3 gr kaneel
80 gr zachte boter
230 gr Philadelphia kaas
100 gr zure room
110 gr suiker
15 gr bloem
3 gr vanille aroma
BEREIDINGSWIJZE
Maal de zandkoekjes en hazelnoten in een foodprocessor. Leg een laag bakpapier
in de kom van de multicooker. Meng de zandkoekjes en noten mix met 10 gram
suiker en boter. Maak een laag van deze mix op de bodem van de multicooker.
Mix de zure room, Philadelphia kaas, citroenschilletjes, 100 gram suiker, bloem
en vanille aroma met een staafmixer. Klop de eieren op in een aparte kom tot een
dik schuim en schenk deze in de kaasmix. Schenk alles in de kom van de multicooker. Sluit de deksel en verwijder het stoomventiel. Kies het programma BAKE
en zet de bereidingstijd op 45 minuten. Laat doorbakken tot het einde van het
programma en druk op «Cancel/Reheat». Laat de cheesecake even afkoelen en
laat vervolgens 4 uur in de koelkast staan.
Cheesecake
INGREDIENTS:
Crackers — 40 g
Hazelnuts — 180 g
Lemon zest — 6 g
Chicken eggs — 50 g/1 pc.
Ground cinnamon — 3 g
Softened butter — 80 g
Slip-coat cheese — 230 g
Sour cream — 100 g
ES
Sugar — 110 g
Flour — 15 g
Vanilla — 3 g
Tarta de queso
INGREDIENTES:
Crackers (galletas saladas) — 40 gr
Avellana — 180 gr
Corteza de limón — 6 gr
Huevo de gallina — 50 gr / 1 ud
Azúcar — 110 gr
Canela molida — 3 gr
Mantequilla ablandada — 80 gr Harina — 15 gr
Vainilla — 3 gr
Queso crema suave — 230 gr
Crema agria — 100 gr
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Blend the crackers and hazelnuts. Lay the parchment paper onto the bowl. Mix the
crackers with the nuts, sugar (10 g) and butter. Lay this mixture onto the bottom of
the backing case. Whisk the sour cream, cheese, zest, sugar (100 g), flour and vanilla with a mixer. Whisk the eggs in a separate container until the stable foam and
bring it into the cheesy mixture. Pour the mixture into the bowl. Close the lid and
remove the steam valve. Select BAKE. Set the time for 45 minutes. Cook until
the end of the programme, after that cancel the programme by pressing “Cancel/
Reheat”. Let cool and place to the refrigerator for 4 hours.
Los crackers y la avellana molerlas en la batidora. Cubrir el recipiente del robot de cocina con papel para hornear. Mezclar las galletas con las nueces, el azúcar (10 gr) y
la mantequilla. Colocar en el fondo del molde. La crema agria, el queso, la corteza,
el azúcar (100 gr), la harina y la vainilla batirlos con la batidora. Batir el huevo en un
recipiente aparte hasta obtener una espuma rígida e introducirlo en la masa de queso.
Verter la masa en el recipiente. Cerrar la tapa y quitar la válvula de vapor. Establecer
el programa BAKE. Tiempo de preparación 45 minutos. Cocinar hasta el final del
programa, tras lo cual cancelar el programa pulsando el botón «Cancel/Reheat».
Dejar enfriar y ponerlo en el frigorífico 4 horas.
216
REDMOND
IT
PT
Cheesecake
INGREDIENTI:
Cracker — 40 g
Nocciola — 180 g
Scorza di limone — 6 g
Uova di gallina — 50 g/1 pz.
Cannella macinata— 3 g
Burro ammorbidito — 80 g
Formaggio cremoso
morbido — 230 g
Panna acida — 100 g
Zucchero — 110 g
Farina — 15 g
Vaniglia — 3 g
Tarte de queijo
INGREDIENTES:
Biscoitos (salgados) — 40 gr
Avelãs — 180 gr
Casca de limão — 6 gr
Ovo — 50 gr / 1 ud
Canela moída — 3 gr
Manteiga amolecida — 80 gr
Queijo creme — 230 gr
Natas — 100 gr
Açúcar — 110 gr
Farinha — 15 gr
Baunilha — 3 gr
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Sminuzzare i cracker e le nocciole nel frullatore. Ricoprire il recipiente della
pentola multifunzionale con la carta da forno. Mescolare i cracker, le nocciole, lo
zucchero(10 g) e il burro. Ricoprire con la massa ottenuta il fondo del recipiente.
Sbattere con la frusta elettrica la panna acida, il formaggio, la scorza, lo zucchero, la farina (100 g). Sbattere le uova in un recipiente a parte fino ad ottenere
una schiuma omogenea ed inserire nella massa di formaggio. Versare la massa
nel recipiente. Chiudere il coperchio e rimuovere la valvola di vapore. Impostare
il programma BAKE. Il tempo di cottura è 45 minuti. Cucinare fino al termine del programma, successivamente cancellare il programma premendo il tasto
«Cancel/Reheat». Fatelo raffreddare e inserite nel frigorifero per 4 ora.
Moer os biscoitos e as avelãs. Forrar a tijela do robô com papel para assar. Misture
os biscoitos e as amêndoas com o açúcar (10 gr) e a manteiga. Colocar no fundo
da tijela e moldar. Bater as natas queijo, raspa de limão, açúcar (100 gr), farinha e
baunilha. Bater bem o ovo num recipiente separado e adicionar. Colocar na tijela.
Fechar a tampa e tirar a válvula de vapor. Ligar o programa BAKE. Tempo de
preparação 45 minutos. Cozinhar até ao final do programa depois que cancelar
premindo a tecla «Cancel/Reheat». Deixar arrefecer e colocar no frigorífico por
4 horas.
DE
FR
Käsekuchen
ZUTATEN:
Crackers — 40 g
Haselnüsse — 180 g
Zitronenschale — 6 g
Ei — 50 g / 1 Stk.
Zimtpulver — 3 g
Geweichte Butter — 80 g
Weicher Rahmkäse — 230 g
Saure Sahne — 100 g
Zucker — 110 g
Mehl — 15 g
Vanille — 3 g
Gâteau au fromage
INGRÉDIENTS:
Craquelins — 40 g
Noisettes — 180 g
Zestes de citron — 6 g
Œuf — 50 g/1 pc.
Cannelle en poudre — 3 g
Beurre ramolli — 80 g
Fromage doux crémeux — 230 g
Crème fraîche — 100 g
Sucre — 110 g
Farine — 15 g
Vanille — 3 g
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Die Crackers und die Haselnüsse mit Mixer zerbröseln. Den Multikochertopf mit
Backpapier auslegen. Die Crackers mit Haselnüssen, Zucker (10g) und Butter unterrühren. Auf den Formenboden die zubereitete Masse geben. Die Sauersahne,
Käse, Zesten, Zucker (100 g), Mehl, Vanille mit Stabmixer schlagen. Die Eier in
einem separaten Gefäß zu steifem Schnee schlagen und die Käsemischung unterrühren. Die Mischung in den Topf geben. Zudecken und das Dampfventil herausnehmen. Das Programm BAKE einstellen. Die Kochzeit beträgt 45 Minuten. Bis
zum Ende des Programms kochen lassen, danach das Programm mit Knopfdruck
„Cancel/Reheat“ löschen. Zubereiteten Käsekuchen abkühlen lassen und in
den Kühlschrank für 4 Stunden ruhen lassen.
Broyer les craquelins et les noisettes avec un blender. Déposer du papier sulfurisé
dans la cuve du multicuiseur. Mélanger les biscuits avec les noisettes, le sucre (10
g) et le beurre. Déposer dans le fond de la cuve la masse obtenue. Mixer la crème
fraîche, le fromage, les zestes, le sucre (100 g), la farine et la vanille. Battre les œufs
dans un récipient jusqu’à l’obtention d’une mousse ferme et l’introduire dans le
mélange de fromage. Verser le mélange dans la cuve. Fermer le couvercle et enlever la soupape vapeur. Sélectionner le programme BAKE. Le temps de cuisson
est de 45 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, puis appuyer sur
le bouton «Cancel/Reheat». Laisser refroidir et mettre au réfrigérateur durant
4 heures.
217
Cultured Milk
Products
recipe 96
NL
Yoghurt
INGREDIËNTEN:
1 l volle melk
350 ml yoghurt
BEREIDINGSWIJZE
Schenk de melk en yoghurt op kamertemperatuur in de kom van de multicooker.
Sluit de deksel. YOGURT, stel de bereidingstijd op 12 uur. Laat doorkoken tot
het einde van het programma. Zet na het einde van het programma de yoghurt in
de koelkast en laat 3 uur afkoelen.
Yogurt
ES
Yogur
INGREDIENTS:
Milk — 1 L
Plain yogurt — 350 ml
INGREDIENTES:
Leche — 1 l
Yogur (natural) — 350 ml
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Pour milk and room temperature yogurt into the bowl. Close the lid Select
YOGURT, set the time for 12 hours. Cook until the end of program. Leave
yogurt to sit in the fridge for 3 hours.
La leche a temperatura ambiente y el yogur mezclarlos y verterlos en el recipiente
del multicocción. Cerrar la tapa. Establecer el programa YOGURT, tiempo de
preparación 12 horas. Cocinar hasta el final del programa. El yogur preparado
ponerlo en el refrigerador durante 3 horas.
218
REDMOND
IT
Yogurt
INGREDIENTI:
Latte — 1 l
Yogurt naturale — 300 ml
PT
Iogurte
INGREDIENTES:
Leite — 1 l
Iogurte natural — 300 ml
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Mescolare il latte, la panna e lo yogurt a temperatura ambiente e versare tutto
nel recipiente del multicooker. Chiudere il coperchio. . Impostare il programma
YOGURT, il tempo di cottura è 12 ore. Cuocere fino al termine del programma.
Fare riposare lo yogurt pronto nel frigorifero per 3 ore.
Misturar o leite e o iogurte à temperatura natural e deitar a mistura no recipiente
da panela multicozedura. Fechar a tampa. Ligar o programa YOGURT, tempo
de preparação 12 horas. Cozer até final do programa. Levar o iogurte pronto a
frigorífico por 3 horas.
DE
Joghurt
FR
Yaourt
ZUTATEN:
Milch — 1 l
Naturjoghurt — 350 ml
INGRÉDIENTS:
Lait — 350 ml
Yaourt nature — 350 ml
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Die Milch und die Joghurt der Raumtemperatur mischen und in Schüssel von Multikocher gießen. Zudecken. Das Programm YOGURT, die Kochzeit für 12 Stunde
einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Zubereiteten Joghurt im
Kühlschrank für 3 Stunden rasten lassen.
Mélanger le lait et le yaourt et mettre dans la cuve de multicuiseur. Fermer
le couvercle. Sélectionner le programme YOGURT, le temps de cuisson est
de 12 heures. Laisser cuire jusqu’à la fin du pro¬gramme. Mettre yaourt au
réfrigérateur pendant 3 heures.
219
Drinks
NL
Verse fruitdrank
INGREDIËNTEN:
70 gr aardbeien
70 gr kersen ontpit
70 gr pruimen ontpit
70 gr zwarte bessen
recipe 97
70 gr braambessen
210 gr suiker
1,6 lt water
BEREIDINGSWIJZE
Leg alle ingrediёnten in de kom van de multicooker en voeg het water toe. Roer het
geheel goed om en sluit de deksel. Kies het programma COOK en bereidingstijd
40 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma.
Berry drink
INGREDIENTS:
Strawberry — 70 g
Pitted cherry — 70 g
Pitted plums — 70 g
Black currant — 70 g
ES
Blackberry — 70 g
Sugar — 210 g
Water — 1.6 L
Bebida frutal
INGREDIENTES:
Frambuesas — 70 g
Cerezas (sin hueso) — 70 g
Ciruelas (sin hueso) — 70 g
Grosella — 70 g
Moras — 70 g
Azúcar — 210 g
Agua — 1,6 l
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Place all the ingredients into the bowl, add water and mix. Close the lid. Select
COOK. Set the time for 40 minutes. Cook until the programme finishes.
Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la olla rápida multicocción, cubrir
con agua y mezclar bien. Cerrar la tapa. Establecer el programa COOK, tiempo de
preparación 40 minutos. Cocinar hasta el final del programa.
220
REDMOND
IT
PT
Bevanda alla frutta
INGREDIENTI:
Fragole — 70 g
Amarene (senza nocciolo) — 70 g
Prugne (senza nocciolo) — 70 g
Mirtilli neri — 70 g
More — 70 g
Zucchero — 210 g
Acqua — 1,6 l
Bebida de Fruta
INGREDIENTES:
Morango — 70 g
Cereja (sem caroço) — 70 g
Ameixa (sem caroço) − 70 g
Groselha preta − 70 g
Amora − 70 g
Açúcar − 210 g
Água − 1,6 l
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura e mescolare con cura. Chiudere il coperchio. In modalità COOK, impostare un tempo di cottura di 40 minuti e
cuocere fino alla fine del programma.
Coloque todos os ingredientes na tigela do robô, adicione a água, misture tudo bem.
Feche a tampa. Ligue o programa COOK, tempo de preparação 40 minutos. Cozinhe até ao fim do programa.
DE
FR
Fruchtsaftgetränk
ZUTATEN:
Erdbeere — 70 g
Kirsche (ohne Steine) — 70 g
Pflaumen (ohne Steine) — 70 g
Schwarze Johannisbeere — 70 g
Brombeere — 70 g
Zucker — 210 g
Wasser — 1,6 l
Boisson à base de baies et de fruits
INGRÉDIENTS:
Fraises — 70 g
Cerises (sans noyaux) — 70 g
Prunes (sans noyaux) — 70 g
Cassis — 70 g
Mûres — 70 g
Sucre — 210 g
Eau — 1,6 l
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Alle Zutaten in die Multikocher-Schale geben und sorgfältig vermischen. Zudecken. Das Programm COOK, die Kochzeit für 40 Minuten einstellen. Bis zum
Ende des Programms kochen lassen.
Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur, verser l’eau et bien mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme COOK, régler un temps de
cuisson de 40 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
221
Drinks
NL
Glühwein
INGREDIËNTEN:
100 gr suiker
10 gr rozijnen
7 gr kruidnagels
5 gr gember
recipe 98
5 gr sinaasappelschilletjes
5 gr kaneel
5 gr kardemom
700 ml rode wijn
BEREIDINGSWIJZE
Leg de rozijnen en gember in de kom van de multicooker, voeg de wijn, suiker, kaneel, kardemon, kruidnagels en sinaasappelschilletjes toe. Roer het geheel goed om
en sluit de deksel. Kies het programma MULTICOOK, stel de temperatuur in op
80°C en de bereidingstijd op 30 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het
programma.
Mulled wine
INGREDIENTS:
Red wine — 700 ml
Sugar — 100 g
Raisins — 10 g
Cloves — 7 g
ES
Ginger — 5 g
Orange peel — 5 g
Cardamom — 5 g
Cinnamon — 5 g
Vino caliente con especias
INGREDIENTES:
Vino tinto — 700 ml
Azúcar — 100 g
Pasas — 10 g
Clavo — 7 g
Jengibre — 5 g
Piel de naranja amarga
Canela — 5 g
Cardamomo — 5 g
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
The raisins and ginger put into the bowl, cover with the wine, add the sugar,
orange peel, cinnamon, cardamom, cloves and mix well. Close the lid. Select
MULTICOOK. Set the temperature to 80°C and the time for 30 minutes.
Cook until the programme finishes.
Poner las pasas y el jengibre en el cuenco de la olla rápida multicocción, verter el
vino, agregar el azúcar, la cáscara de naranja amarga, la canela, el cardamomo,
el clavo y mezclar bien. Cerrar la tapa. Establecer el programa MULTICOOK,
temperatura de 80°C, tiempo de preparación 30 minutos. Cocinar hasta el final
del programa.
222
REDMOND
IT
PT
Vin brulè
INGREDIENTI:
Vino rosso— 700 ml
Zucchero — 100 g
Uva secca — 10 g
Chiodi di garofano — 7 g
Zenzero — 5 g
Buccia d’arancia — 5 g
Cannella — 5 g
Cardamomo — 5 g
Vinho quente com especiarias
INGREDIENTES:
Vinho tinto − 700 ml
Açúcar − 100 g
Uvas Passa − 10 g
Cravinho − 7 g
Gengibre − 5 g
Casca de laranja − 5 g
Canela − 5 g
Cardamomo − 5 g
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura e mescolare il tutto con
cura. Chiudere il coperchio. In modalità MULTICOOK, impostare una temperatura di 80°C per un tempo di cottura di 30 minuti e cuocere fino alla fine del
programma.
Coloque todos os ingredientes na tigela do robô e misture bem. Feche a tampa.
Ligue o programa MULTICOOK, temperatura 80°C, tempo de preparação
30 minutos. Cozinhe até ao fim do programa.
DE
FR
Glühwein
ZUTATEN:
Rotwein — 700 ml
Zucker — 100 g
Rosinen — 10 g
Nelken — 7 g
Ingwer — 5 g
Pomeranzenschale — 5 g
Zimt — 5 g
Kardamom — 5 g
Vin chaud
INGRÉDIENTS:
Vin rouge — 700 ml
Sucre — 100 g
Raisin sec — 10 g
Clou de girofle — 7 g
Gingembre — 5 g
Zeste d’orange amère — 5 g
Cannelle — 5 g
Cardamome — 5 g
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Die Rosinen und Ingwer in die Multikocher-Schale geben, mit Wein aufgießen,
Zucker, Pomeranzenschale, Zimt, Kardamom, Nelke dazugeben und sorgfältig
umrühren. Zudecken. Das Programm MULTICOOK, die Temperatur auf 80°C,
die Kochzeit für 30 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen
lassen.
Déposer le raisin sec et le gingembre dans la cuve du multicuiseur, verser le vin,
ajouter le sucre, le zeste d’orange amère, la cannelle, la cardamome, les clous
de girofle et mélanger soigneusement. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme MULTICOOK, régler la température à 80°, régler un temps de cuisson
de 30 minutes, puis laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
223
Baby
Food
NL
recipe 99
Rijstpap
INGREDIËNTEN:
30 gr bruine rijst
250 ml water
BEREIDINGSWIJZE
Maal de rijst tot poeder in een foodprocessor. Schenk het water in de kom van de
multicooker. Sluit de deksel. Kies het programma VACUUM, stel de bereidingstijd
op 15 minuten. Open 10 minuten voor het einde van het programma de deksel,
strooi de rijstmeel in de kom en roer voortdurend door. Laat doorkoken met geopend deksel en roer af en toe door tot het einde van het programma.
Strained rice porridge
INGREDIENTS:
Brown rice ground — 30 g
Water — 250 ml
ES
Papillas de arroz triturada
INGREDIENTES:
Arroz moreno — 30 gr
Agua — 250 ml
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Powder the rice in the processor. Pour water into the bowl. Close the lid. Select
VACUUM, set the time for 15 minutes. 10 minutes before the end of the programme open the lid and, continuing to whisk, add the rice powder into the bowl.
Cook with an open lid, stirring constantly, until the end of the programme.
Picar el arroz en el procesador hasta pulverizarlo. En el recipiente del robot de
cocina verter el agua. Cerrar la tapa. Establecer el programa VACUUM, tiempo
de preparación 15 minutos. A 10 minutos del final del programa abrir la tapa, sin
cesar de remover con el batidor, verter el polvo de arroz en el recipiente. Cocinar
con la tapa abierta, continuamente removiendo, hasta el final del programa.
224
REDMOND
IT
Pappa di riso frullata
PT
Papa de arroz (triturada)
INGREDIENTI:
Riso integrale (brown rice ground) — 30 g
Acqua — 250 ml
INGREDIENTES:
Arroz integral — 30 gr
Água — 250 ml
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Sminuzzare il riso nel frullatore fino ad ottenere la consistenza della farina. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale. Chiudere il coperchio.
Impostare il programma VACUUM, il tempo di cottura è 15 minuti. 10 minuti
prima del termine del programma aprire il coperchio e mescolando con la frusta
versare la farina di riso nel recipinte. Cucinare con coperchio aperto mescolando
continuamente fino al termine del programma.
Moer o arroz no processador até ficar em pó. Verter água na tijela do robô. Fechar a tampa. Ligar o programa VACUUM, tempo de preparação 15 minutos.
A 10 minutos do final do programa abrir a tampa, e sem parar de mexer com o
batedor de varas, adicionar a farinha de arroz. Cozinhar de tampa aberta sem
parar de mexer até ao fim do programa.
DE
Passierter Reisbrei
FR
Bouillie de riz semi-blanchi
ZUTATEN:
Brauner Reis (brown rice ground) — 30 g
Wasser — 250 ml
INGRÉDIENTS:
Riz brun — 30 g
Eau — 250 ml
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Den Reis in einer Küchenmaschine zu Pulver reiben. Wasser in einen Multikochertopf gießen. Zudecken. Das Programm VACUUM, die Kochzeit für 15 Minuten
einstellen. 10 Minuten vor dem Programmende den Deckel öffnen, unter ständigem
Rühren mit dem Schneebesen das Reispulver in Topf geben. Ohne Deckel unter
ständigem Rühren bis zum Ende des Programms kochen.
Concasser le riz avec un robot jusqu’à l’obtention d’une poudre. Verser l’eau
dans la cuve du multicuiseur. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme
VACUUM, le temps de cuisson est de 15 minutes. 10 minutes avant la fin du
programme,ouvrir le couvercle, en mélangeant constament avec un fouet, verser
la poudre de riz dans la cuve. Laisser cuire avec le couvercle ouvert, en remuant
constamment, jusqu’à la fin du programme.
225
Baby
Food
NL
recipe 100
Gerstpap
INGREDIËNTEN:
40 ger gerstmeel
250 ml water
BEREIDINGSWIJZE
Maal de gerst tot poeder in een foodprocessor. Schenk het water in de kom van de
multicooker. Sluit de deksel. Kies het programma VACUUM, stel de bereidingstijd op 15 minuten. Open 10 minuten voor het einde van het programma de deksel,
strooi de gerstemeel in de kom en roer voortdurend door. Laat doorkoken met
geopend deksel en roer af en toe door tot het einde van het programma.
Barley porridge
INGREDIENTS:
Ground barley — 40 g
Water — 250 g
ES
Papilla de cebada
INGREDIENTES:
Granos de cebada — 40 gr
Agua — 250 ml
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Powder the barley in the processor until powder condition. Pour water into the
bowl. Close the lid. Select VACUUM, set the time for 15 minutes. 10 minutes
before the end of the programme open the lid and, continuing to whisk, add the
barley powder into the bowl. Cook with an open lid, stirring constantly, until the
end of the programme.
La cebada picarla en el procesador hasta pulverizarla. En el recipiente del robot de
cocina verter el agua. Cerrar la tapa. Establecer el programa VACUUM, tiempo
de preparación 15 minutos. A 10 minutos del final del programa abrir la tapa, sin
cesar de remover con el batidor, meter los granos de cebada en el recipiente. Cocinar con la tapa abierta, continuamente removiendo, hasta el final del programa.
226
REDMOND
IT
Pappa d’orzo
PT
Papas de cevada
INGREDIENTI:
Orzo (ground barley) — 40 g
Acqua — 250 ml
INGREDIENTES:
Grãos de cevada — 40 gr
Água — 250 ml
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Sminuzzare l’orzo nel frullatore fino ad ottenere la consistenza della farina. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale. Chiudere il coperchio.
Impostare il programma VACUUM, il tempo di cottura è 15 minuti. 10 minuti
prima del termine del programma aprire il coperchio e mescolando con la frusta
versare l’orzo nel recipinte. Cucinare con coperchio aperto mescolando continuamente fino al termine del programma.
Moer a cevada até ficar em pó. Coloque a água na tijela do robô. Fechar a tampa.
Ligar o programa VACUUM, tempo de preparação 15 minutos. A 10 minutos
do final do programa abrir a tampa, e sem parar de mexer com o batedor de
varas, adicionar os grãos de cevada. Cozinhar de tampa aberta, sem parar de
mexer até ao fim do programa.
DE
Gerstenbrei
FR
Bouillie d’orge
ZUTATEN:
Gerstengriess (ground barley) — 40 g
Wasser — 250 ml
INGRÉDIENTS:
Orge — 40 g
Eau — 250 ml
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Die Gerste in einer Küchenmaschine zu Pulver reiben. Wasser in einen Multikochertopf gießen. Zudecken. Das Programm VACUUM, die Kochzeit für 15 Minuten
einstellen. 10 Minuten vor dem Programmende den Deckel öffnen, unter ständigem
Rühren mit dem Schneebesen das Gerstenpulver in Topf geben. Ohne Deckel unter
ständigem Rühren bis zum Ende des Programms kochen.
Concasser l’orge avec un robot jusqu’à l’obtention d’une poudre. Verser l’eau
dans la cuve du multicuiseur. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme
VACUUM, le temps de cuisson est de 15 minutes. 10 minutes avant la fin du
programme, ouvrir le couvercle, en mélangeant constament avec un fouet, verser
la poudre d’orge dans la cuve. Laisser cuire avec le couvercle ouvert, en remuant
constamment, jusqu’à la fin du programme.
227
Language
Programmes
EN
MULTICOOK
SLOW COOK
STEW/CHILLI
FRY
YOGURT
BAKE
PASTA
PILAF
FR
MULTICOOK
MIJOTER
BRAISER/CHILI
FRIRE
YAOURT
CUISSON
PÂTES
PAELLA
DE
MULTI-CHEF
SCHONGAREN
SCHMOREN/CHILI
BRATEN
JOGHURT
BACKEN
PASTA
PAELLA
PT
MULTI-CHEF
COZIMENTO
LENTO
GUISADO/CHILE
ASSADURA
IOGURTE
PASTELARIA
MASSAS
PAELHA
IT
MULTI-CHEF
STUFATURA
LENTA
BRASATURA/
CHILE
COTTURA IN
YOGURT
PADELLA
PRODOTTI
DA FORNO
PASTA
RISOTTO
ES
MULTI-CHEF
COCCIÓN A
FUEGO LENTO
GUISADO/CHILE
FREIR
YOGURT
HORNEAR
PASTA
PAELLA
NL
MULTIKOOK
SUDDEREN
STOVEN/CHILI
BAKKEN
YOGHURT
GEBAK
PASTA
PILAV
Language
Control Panel
EN
Hour/Min
Time delay
Cancel/Reheat
Time
Start/Keep warm
Cook time
FR
Heure/Min
Départ différé
Annuler/Réchauffer
Temps
Départ/Réchauffer
Temps de cuisson
DE
Stunden/Minuten
Startzeit Vorwahl
Beenden/Aufwärmen
Zeit
Start/Warmhalten
Kochzeit
PT
Hr/Min
Retardar início
Cancelar/Aquecer
Tempo
Iniciar/Aquecer
Tempo de cozedura
IT
Ore/Minuti
Partenza ritardata
Annulla/Riscaldamento
Tempo
Inizio/Riscaldamento
Tempo di cottura
ES
Hora/Minutos
Programador de inicio
Cancelar/Recalentar
Tiempo
Inicio/Recalentar
Tiempo de cocción
NL
Uur/Min
Tijd uitstellen
Annuleren/Verwarmen
Tijd
Start/Warm houden
Bereidingstijd
228
Language
EN
Programmes
VACUUM
RICE/GRAIN
SOUP
PORRIDGE
BREAD
STEAM
FR
VACUUM
RIZ/
CÉRÉALES
SOUPE
BOUILLIE
PAIN
VAPEUR
DE
VAKUUM
REIS
SUPPEN
SCHEIBENKLEISTER
BROT
DAMPFGAREN
PT
VÁCUO
CEREAIS
SOPA
MINGAU
PANIFICAÇÃO
VAPOR
IT
VUOTO
RISO/
GRANO E
CEREALI
MINESTRE
PAPPA AL LATTE
PANE
COTTURA AL
VAPORE
ES
VACIO
CEREALES
SOPA
GACHAS DE AVENA
PAN
VAPOR
NL
VACUÜM
RIJST/
GRANEN
SOEP
PAP
BROOD
STOMEN
Language
Control Panel
EN
Menu
Progress
Temperature
Timer/t°C
Express
Cook
Reheat
FR
Menu
Le progrés de la
cuisson
Température
Minuteur/t°C
Express
Cuisson seule
Réchauffer
DE
Menü
Fortschritt
Temperatur
Schaltuhr/t°C
Expresszubereitung
Kochen
Aufwärmen
PT
Menu
Progresso
Temperatura
Cronômetro/t°C
Rápida
Cozedura
Aquecer
IT
Menu
Progresso
Temperatura
Contaminuti/t°C
Espressa
Cottura in acqua
Riscaldamento
bollente
ES
Menú
El progreso
Temperatura
El temporizador/t°C
Cocción rápida
Hervir
Recalentar
NL
Menu
Vooruitgang
Temperatuur
Timer/t°C
Snel
Koken
Verwarmen
229
ADVANCED TECHNOLOGIES FOR SUCCESS
Multicooker
RMC-IHM370E
Multicooker
RMC-280E
Multicooker
RMC-250E
Multicooker
RMC-M90E
Electric
Pressure Cooker
RMC-PM190E
Electric
Pressure Cooker
RMC-M110E
Multicooker
RMC-M10E/M20E/
M30E
Multicooker
RMC-M4502E
Multicooker
RMC-M150E
Electric
Pressure Cooker
RMC-PM4506E
Breadmaker
RBM-M1907-E
Multicooker
RMC-M4500E
Yogurt maker
RYM-M5401-Е
Multipurpose
halogen oven
RAG-2401-E
Blender
RHB-2908-E
Blender
RHB-2920-E
Blender
RHB-2925-E
Meat grinder
RMG-1205-8-E
Meat grinder
RMG-1205-E
ADVANCED TECHNOLOGIES FOR SUCCESS
Multicooker
RMC-M4515E
ADVANCED TECHNOLOGIES FOR SUCCESS
Meat grinder
RMG-1208-E
Electric
barbecue
maker
RBQ-0251-E
Blender
RHB-2915-E
Electric iron
RI-C221-E
Blender
RHB-2919-E
Electric iron
RI-C222-E
Food processor
RFP-3907-E
Electric iron
RI-C220-E
Vacuum
cleaner
RV-C316-E
Electric kettle
RK-G127-E
Air purifier
RAC-3704-E
Electric kettle
RK-M142-E
Humidifier
RHF-3305-E

Documenti analoghi