operators guide and installation instructions

Transcript

operators guide and installation instructions
06 0 098109
Issue 2. 11/10
06 0 098109 Issue 2. 11/10
OPERATORS GUIDE AND INSTALLATION INSTRUCTIONS
TABLE OF CONTENTS
SAFETY
4
SECURITÉ
SICHERHEIT
SICUREZZA
SEGURIDAD
INSTALLATION
6
INSTALLATION
EINBAU
INSTALLAZIONE
INSTALACIÓN
INSTALLATION PROCEDURE
8
PROCÉDURE D’INSTALLATION
INSTALLATIONSWEISE
PROCEDURA D’INSTALLAZIONE
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN
OPTIONAL FEATURES
14
OPTIONEN
OPTIONEN
OPZIONI
OPCIONES
OPERATIONS
22
EXÉCUTIONS
BEDIENUNG
OPERAZIONI
FUNCIONAMIENTO
OPERATORS GUIDE
23
GUIDE D’COPERATEURS
BEDIENUNGSANLEITUNG
GUIDA DI OPERATOR
GUÍA DEL USUARIO
PREVENTATIVE MAINTENANCE
24
ENTRETIEN PRÉVENTIF
VORBEUGENDE WARTUNG
MANUTENZIONE PRELIMINARE
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
FAULT DIAGNOSIS
27
SAFETY
1. SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 Read and follow all safety instructions (include labels)
Read this booklet before undertaking installation, or maintenance.
Lire ce livret avant d'entreprendre l'installation, ou l'entretien
Lesen Sie diese Druckschrift vor Installation oder Wartung
Ha leggere quest'opuscolo prima del maintenace / l'installazione.
Lea todo el texto antes de la instalación o la conservación
1.2 Recognise safety alerts
Isolate the power supply before removing panels.
Isoler le pouvoir électrique avant d'enlever les panneaux
Isolieren Sie die elektrische Kraft vor Herausnehmen der Unterausschüsse.
Isolare il potere elettrico prima di togliere i pannelli.
Quite el suministro eléctrico antes de quitar los entrepaños
DANGER – Indicates an immediate hazardous situation which, if not avoided; WILL result in serious injury, death, or
equipment damage.
WARNING – Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD result in serious injury, death, or
equipment damage
CAUTION – Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury or
equipment damage.
DANGER. Indique une situation dangereuse immédiate qui, sinon évité, aura comme conséquence sérieux des
dommages, la mort, ou des dommages aux équipments .
AVERTISSEMENT. Indique une situation potentiellement dangereuse qui pourrait avoir comme conséquence des
dommages sérieux, la mort, ou des dommages aux équipements
ATTENTION. Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon le résultat évité, de MAI dans mineurs ou
modérés des dommages ou des dommages aux équipments
GEFAHR – hier wird auf einer drohenden Gefahr hingewiesen, die bei Nichtbeachtung den Tod, schwere Verletzungen
oder Beschädigung der Anlage zur Folge haben WIRD.
WARNUNG – hier wird auf einer potentiellen Gefahrensituation hingewiesen, die bei Nichtbeachtung den Tod, schwere
Verletzungen oder Beschädigung der Anlage zur Folge haben KÖNNTE.
VORSICHT – hier wird auf einer potentiellen Gefahrensituation hingewiesen, die bei Nichtbeachtung leichte bis mittlere
Verletzungen oder Beschädigung der Anlage zur Folge haben KÖNNTE.
PERICOLO – Indica un rischio concreto che, se non evitato, causerà seri danni, morte o danni all’apparecchio.
ATTENZIONE – Indica un rischio eventuale che, se non evitato, può causare seri danni, morte o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA – Indica un rischio eventuale che, se non evitato, potrebbe causare seri danni, morte o danni
all’apparecchio.
PELIGRO – Indica una situación de peligro inmediato que, si no se evita, CAUSARA lesiones graves, daños a la unidad
o incluso provocar la muerte.
ATENCIÓN – Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, PUEDE CAUSAR lesiones graves, daños a la
unidad o incluso provocar la muerte.
CUIDADO – Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, QUIZÁS CAUSE lesiones graves, daños a la
unidad o incluso provocar la muerte.
4
2. SAFETY TIPS.
Learn how to operate Apexx and how to use the controls properly.
Keep Apexx in proper working condition and do not allow unauthorised modifications to the machine
Apprenez comment utiliser la Apexx et comment utiliser les commandes correctement .
Maintenez votre machine dans la condition de travail appropriée et ne permettez pas des modifications non autorisées
à la Apexx.
Lernen Sie, wie man das Apexx-Gerät und die Steuerelemente richtig bedient.
Halten Sie die Maschine in einem guten Betriebszustand. Verhindern Sie unbefugte Änderungen am System.
Imparare come utilizzare la Apexx ed usare correttamente i comandi.
Mantenere l’unità in condizioni corrette e non permettere a persone non autorizzate di modificare alcuna parte
dell’unità
Aprenda cómo hacer funcionar la Apexx y cómo utilizar los controles correctamente.
Mantenga su enfriador en buenas condiciones y no permita que se realicen modificaciones no autorizadas
3. AUTHORISED SERVICE PERSON
CAUTION – Only technicians who are competent with CO2, electricity and plumbing should service this unit. ALL
WIRING AND PLUMBING MUST CONFORM TO NATIONAL AND LOCAL CODES.
ATTENTION. Seul des techniciens qualifiés en électricite, plomberie et réfrigération devraient entretenir cette machine.
TOUTES LES INSTALLATIONS TUYAUTERIES ÉLECTRIQUES DOIVENT ÊTRE CONFORMES AUX CODES
NATIONAUX ET LOCAUX
WARNUNG – Nur Techniker, die für CO2-, Strom- und Sanitärinstallationen qualifiziert sind, sollten diese Anlage
warten. DIE GESAMTE VERKABELUNG UND ALLE INSTALLATIONEN MÜSSEN DEN LOKALEN UND DEN
LANDESVORSCHRIFTEN ENTSPRECHEN.
AVVERTENZA – La manutenzione elettrica, delle tubazioni e della refrigerazione di questo apparecchio deve essere
eseguita solo da tecnici competenti e qualificati. TUTTI I CAVI E I TUBI DEVONO ESSERE CONFORMI ALLE
NORMATIVE NAZIONALI E REGIONALI. !
PRECAUCIÓN. Solamente el personal autorizado debe reparar ó realizar los trabajos de mantenimiento y reparación
de la Unidad. LA INSTALACION ELECTRICA Y DE SUMINISTRO DE AGUA DEBE REALIZARSE DE ACUERDO A LA
NORMATIVA NACIONAL Y LOCAL aplicable en el lugar de la instalación
4. CO2 (CARBON DIOXIDE) WARNING
WARNING – CO2 Displaces Oxygen. If a CO2 Gas leak is suspected, immediately ventilate the contaminated area
before attempting to repair the leak. Secure CO2 bottles in an upright position.
AVERTISSEMENT. Le CO2 Déplace L’Oxygène. Si on suspecte une fuite de gaz de CO2, immédiatement aéré la zone
souillée avant de réparer la fuite
Placez les bouteilles verticalement
WARNUNG – CO2 verdrängt Sauerstoff. Belüften Sie den Raum sofort, wenn Sie vermuten, dass CO2 entweicht.
Versuchen Sie erst danach, die Undichtigkeit zu beseitigen. Sichern Sie die CO2 Flaschen in senkrechter Stellung.
ATTENZIONE – Il CO2 elimina l’ossigeno. Bisogna prestare la massima attenzione nel prevenire perdite di CO2
nell’intero impianto di CO2 ed soft drinks. Se si sospetta un perdita di CO2 ventilare immediatamente la zona
contaminata prima di tentare di riparare la perdita.
Posizionare le bottiglie (CO2) verticalmente!
ATENCIÓN – El CO2 desplaza el Oxígeno. Si se tiene la sospecha de que pueda existir una fuga de CO 2, ventile
inmediatamente la zona antes de proceder a su reparación. Coloque la botella verticalmente
5
INSTALLATION
2. INSTALLATION REQUIREMENTS
2.1 General Siting
• Provide access to top lid and refrigeration compartment. Apexx requires clearance of 100mm (4”).
• Secure CO2 cylinders vertically with outlet valves in the uppermost position to prevent personal injury. Connect to CO2 cylinder
with a purpose made high pressure CO2 regulator. The regulator should be date coded and compliant to local codes of practise.
• Connect to a correctly rated power socket ,preferably protected by a safety cutout and easily accesible for isolation of the
equipment. The equipment must be earthed.
WARNING – Do not stand on Apexx !!
• Permettez d’accéder au compartiment supérieur de couvercle et de réfrigération. L’Apexx exige un dégagement de
100mm (4 “).
• Fixez les cylindres de CO2 en position verticale avec les valves dans la position la plus élevée pour empêcher des blessures.
Reliez le cylindre de CO2 à un régulateur à haute pression. Le régulateur de CO2 doit être conforme à la législation locale et
nationale. .
• Le recordement electrique doit etre effectue sur une prise d'alementationavec terre, protégé par un disjoncteur differentiel
facilement accessible.
AVERTISSEMENT. Ne vous mettez pas sur l’Apexx .!
• Halten Sie den Zugriff zur oberen Abdeckung und dem Kühlfach frei. Für das Apexx-Gerät wird ein Abstand von mindestens 100
mm (4”) um das Gerät benötigt.
• Sichern Sie die CO2-Flaschen vertikal mit den Ablassventilen in der obersten Position, um Verletzungen von Personen zu
verhindern. Schließen Sie einen CO2-Hochdruckregler an die CO2-Flasche an. Der Regler muss ein Prüfdatum aufweisen und
den örtlichen und nationalen Richtlinien entsprechen.
• Au eine Steckdose mit entsprechender Voltzahl anschlieBen vorzugsweise ubereine Schmelzsicherung und mit leichtem Zugang
fur die Isolierung des Gerats. Das Great muß geerdet werden.
WARNUNG – Stellen Sie sich nicht auf das Apexx-Gerät!
• Fornire l’ accesso al coperchio ed al comparto di refrigerazione.Apexx richiede uno spazio libero attorno di almeno 100 mm
• Fissare i cilindri CO2 in posizione verticale, con il rubinetto di uscita nella posizione più elevata per prevenire incidenti.Usare
soltanto i riduttori CO2 specificati per uso ad alta pressione. Posizionare le bottiglie (CO2) verticalmente !!!
• Collegare ad una presa di corrente a voltaggio e amperaggio adeguati preferibilment tramite un interruttore automatico di
sicurezza, e facilmente accesibile per poter isolare l'apparecchiatura. L'apparecchiatura deve avere il collegamenton a terre.
WARNING – Non scalare sopra la Apexx
• Mantenga libre el acceso a la tapa y al compartimiento de la refrigeración. El Apexx requiere una separación de 100m m (4 “).
• Para evitar daños personales, asegure los cilindros de CO2 en una posición vertical con las válvulas de salida en la parte
superior. Conecte el cilindro del CO2 a un manorreductor primario adecuado. El manorreductor de CO2 debería llevar la fecha de
fabricación/revisión y cumplir con la normativa local.
• Conectarlo a una toma de corriente de potencia adecuada preferiblement por medio de un cortacircuitos de seguridad que sea
facilmente accesible para poder aislar el equipo. El equipo debe estar puesto a tierra.
ATENCIÓN.- No coloque nada encima del Apexx
6
2.2 Requirements Summary
• CO2 Supply
Connections
-
1/2” barb (1/2” unf with low pressure switch models)
Pressure
-
5 bar (75psi) to 6 bar (90psi)
Connections
-
3/8” (John Guest) / 5/8” unf (Apexx 1.5,2,3)
Pressure
-
2 bar (30psi) to 6 bar (90psi)
Flow
-
Minimum 5 litres / minute
• Water Supply
1/2” barb fitting / 1/2” unf (Apexx 4,5,6)
CAUTION – A boost pump or pressure regulator may be required to achieve required flow and/or pressure
ATTENTION. Une pompe auxiliaire de surpression ou un régulateur de pression d’eau peut être exigée pour atteindre
la pression demandée.
VORSICHT – Eine Zusatzpumpe oder ein Druckregler sind möglicherweise erforderlich, um den gewünschten
Durchfluss und Druck zu erreichen.
AVVERTENZA – Può essere richiesto una pompa booster o un regolatore di pressione per raggiungere il flusso e/o la
pressione richieste.
CUIDADO – Quizás sea necesaria una bomba de presión y/o un regulador de la presión del agua para obtener el
caudal y/o la presión de agua deseada
• Python Connections
Apexx 1.5,2,3,4,5
Apexx 6
John guest
Flared
John guest
Flared
Syrup Coils
7.9mm
1/2” unf
9.5mm
5/8”unf
Soda Re-circulation
9.5mm
5/8”unf
9.5mm
5/8”unf
Premix Coil
6.4mm
1/2”unf
6.4mm
1/2”unf
Still Water Coil
9.5mm
5/8”unf
9.5mm
5/8”unf
Multi Purpose Coil
6.4mm
1/2”unf
6.4mm
5/8”unf
• Python Insulation – Minimum 19mm thickness
• Environment – Indoor installation only
• Temperature – 5°C – 40°C
• Humidity – < 90%rh
• Clearance – 100mm (4”) all around
7
3. INSTALLATION PROCEDURE
3.1 COMMISSIONING!
DANGER – Do not connect to electrical supply at this stage.
Off
• Turn all control panel switches to OFF. (“0”)
Mettez les commutateurs hors fonction de commande (0).
Schalten Sie alle Schalter des Bedienfelds auf AUS (“0”).
Posizionare i interruttori di comando su spento (“0”).
Sitúe todos los interruptores en la posición apagado (“0”).
• Ensure overflow is positioned down. (not Apexx 6)
Assurez le débordement est placé vers le bas
(pas Apexx 6 )
Vergewissern Sie sich, dass der Überlauf nach unten
gerichtet ist (nicht beim Apexx 6).
Assicurarsi che il tubo di troppo pieno sia posizionato
verso il basso (non la Apexx 6)..
Compruebe que la salida del rebosadero mira hacia abajo
(no Apexx 6).
• Install / Glycol / Reservoir / Fan Coil Unit. See 3.4 Options page 14.
Installez L’Unité À Glycol / Réservoir / Ventilateur. Voir la page 14 options 3 et 4 options.
Installieren Sie den Glykol-Vorratsbehälter und den Kondensatorlüfter.
Siehe 3.4 (Optionen) auf Seite 14.
Installare il glicole/riserva/unità di raffreddamento a ventola , dove richiesto. Vedere 3.4 Opzioni a pag.
Instale Glicol / Depósito de Reserva / Condensador refrigerado por aire. Ver apartado 3.4 Opciones, en la página 14.
• Connect drain tube to overflow. Apexx 6 must be connected to a permanent drain.
Apexx 1.5, 2, 3, 4, 5 are recommended to be connected to a permanent drain.
Reliez le tube de drain au débordement. Apexx 6 doit être relié à un drain permanent. Apexx 1,5, 2, 3, 4, 5 sont recommandés
pour être reliés permanent à un drain
Schließen Sie den Abflussschlauch an den Überlauf an. Apexx 6 muss an einen permanenten Abfluss angeschlossen werden.
Für die Apexx-Geräte 1.5, 2, 3, 4, 5 wird ein permanenter Abfluss empfohlen.
Connettere un tubo di scarico al troppo pieno. Apexx 6 deve essere connessa a uno scarico permanente.
Si raccomanda di collegare ad uno scarico permanente anche i modelli Apexx 1,5-2-3-4-5
Conecte un tubo de desagüe al rebosadero. El Apexx 6 debe estar conectado a un desagüe permanente. Se
recomienda que los apexx 1.5, 2, 3, 4 y 5 estén conectados a un desagüe permanente
8
APEXX
1.5, 2, 3, 4, 5
APEXX 6
Fill Apexx water tank using clean water. Do not use de-ionized water or add substances
Remplissez réservoir d’eau d’Apexx en utilisant l’eau propre. N’utilisez pas l’eau désionisée
n’ajoutez pas des substances
Füllen Sie den Wasserbehälter des Apexx mit sauberem Wasser. Verwenden Sie auf keinen Fall entionisiertes Wasser
und fügen Sie keine Substanzen hinzu.
Riempire il serbatoio di acqua usando pulita l’ acqua Non utilizzare acqua deionizzata né aggiungere qualsiasi
sostanza.
Llene la cubeta del Apexx con agua limpia. No utilice agua desionizada ni agregue sustancias a la misma.
• If Apexx is not connected to drain, then activate internal
overflow, turn the Overflow so that it points up.
Si Apexx n’est pas relié à une vidange, activé alors le débordement
interne, tourner le trop plein de sorte qu’il se dirige vers le haut
Wenn Apexx nicht an einem permanenten Abfluss angeschlossen wird,
aktivieren Sie den internen Überlauf, indem Sie ihn nach oben drehen.
Se l’Apexx non è connessa ad uno scarico permanente, attivare il
Dispositivo interno di trabocco, girando la spia del trabocco di 180° in senso.
Si el Apexx no está conectado a un desagüe, entonces active el rebosadero
interno, para ello de la vuelta al rebosadero de modo que éste esté mirando hacia arriba
• Connect electrical power lead to supply point
DANGER – Apexx may appear to be disabled but is not electrically isolated.
! Reliez le câble de courant électrique à l’alimentation d’énergie
! DANGER. Apexx est maintenant invalidé, mais pas électricallement isolé
! Schließen Sie das elektrische Kabel an die Stromzufuhr
!GEFAHR. Das Apexx-Gerät scheint jetzt ausgeschaltet zu sein, steht aber unter Strom.
Collegare il conduttore isolato alla corrente elettrica.
!PERICOLO – La Apexx è ora spenta, ma non isolata pour être reliés permanent à un drain
Conecte la corriente eléctrica conducen a la punta de fuente!
!PELIGRO – El Apexx está desconectado pero no aislado de la red
• Switch to ON (“1”)
Commutez en position “ON”
Schalten Sie auf EIN (“1”)
Posizionare su ACCESO (“1”)
Sitúe el interruptor en la posición “ENCENDIDO” (“1”)
9
CAUTION. – Do not activate re-circulation pump. Isolate the carbonation system
using the switch on the control box. Compressor start-up is delayed by 3 minutes
(To allow for pressure equalisation).
Off
ATTENTION. Ne lancez pas la pompe de récirculation. Isolez le système de
carbonation à l’aide du commutateur qui est situé sur le boitier de contrôle A la
mise en marche du compresseur,il est temporisé de 3 minutes (égalization de
pression)
VORSICHT. Aktivieren Sie nicht die Umlaufpumpe. Schalten Sie den Karbonator
mit dem Schalter auf dem Bedienfeld aus. Die Kompressoraktivierung wird um 3
Minuten verzögert, um einen Druckausgleich herzustellen.
AVVERTENZA – Non azionare l’interruttore della pompa di ricircolo in questa fase Isolare il sistema di carbonazione. Utilizzare l’
interruttore sul modulo di controllo.Il compressore non attiverà per tre minuti. (pareggiamento di pressione)
CUIDADO. Aún no ponga en marcha la bomba de la recirculación de la soda. Desconecte el sistema de la carbonatación usando el
interruptor situado en el control eletrónico.El compresor tardará 3 minutos en ponerse en marcha. (igualación de presión)
Apexx will now build an icebank. (2-5 hours )
Apexx fabrique maintenant un banc de glace. (2-5 heures)
Das Apexx-Gerät baut jetzt eine Eisbank auf. (2-5 Stunden)
L’apparecchio Apexx ora comincerà a creare il banco di ghiaccio. (2-5 ore)
Ahora el Apexx empezará a formar un banco de hielo. (2-5 horas)
3.2 Install Syrup, Water and Carbonated Water Lines
• Install python and electrical wiring to the dispense tower. See 3.4 Options page 14.
Reliez la tuyauterie et le câble électrique à la tourelle de distribution. Voir la page 14 options 3 et 4.
Schließen Sie die Getränkeschläuche und elektrischen Kabel an den Tower an. Siehe 3.4 (Optionen) auf Seite 14..
Collegare il pitone e collegamenti elettrici alla torretta d’erogazione See 3.4 Options pag 14..
Conecte el python y los cables eléctricos en el cabezal de dispensado. Ver apartado 3.4 Opciones, en la página 14.
• Connect CO2 supply to inlet.
Pressure Setting
Connecte l’alimentation de CO2 à l’entrée
Configuration De Pression
Schließen Sie die CO2-Zufuhr an.
Druckspezifikation
Collegare il CO2 all’ ingresso..
Pressione tra i
Conecte el tubo de entrada de CO2 a la Unidad
Ajuste de la presión =
5 bar (75 psi) – 6 bar (90 psi
10
• Close tower dispense valves – Activate CO2 supply
Vent carbonator bowl (5 seconds) Check for CO2 leaks
Fermez les robinets sur la tourelle – Activez l’alimentation CO2
Aérez le réservoir de carbonator (5 secondes) Recherchez l’installation le CO2
Schließen Sie die Zapfventile. Stellen Sie die CO2-Zufuhr an und entlüften Sie den
Karbonatorbehälter 5 Sekunden lang. Achten Sie auf CO2-Undichtigkeiten!.
Attivare rifornimento di CO2 mantenendo chiuse le valvole d’erogazione
Sfiata il dalla valvola di sfiato (5 secondi)
Cierre las válvulas del cabezal de dispensado. Abra el paso de CO2 a la Unidad. Purgue el carbonatador
(5 segundos). Compruebe que no existen fugas de CO
• Purge the system by opening one or more valves on the dispense tower for 1 minute.
Purgez le système en ouvrant un ou plusieurs robinets sur la tourelle. ( 1 minute)
Öffnen Sie 1 Minute lang eine oder mehrere Ventile am Tower, um die gesamte Luft aus dem CO2-System
zu entfernen.
Aprire una o più valvole sulla torre di erogazione per 1 minuto, per spurgare l’impianto con la CO2.
Purgue el sistema durante 1 minuto abriendo una o más válvulas del cabezal de dispensado
On
Reactivate the carbonation system
Réactivent le système de carbonation
Stellen Sie den Karbonator an (“1”)
Riattivano il sistema di carbonatazione
Reactivaron el sistema de carbonatación
3.3 PRIME SYSTEM
3.3.1 Soda re-circulation system only.
• Activate soda re-circulation switch to ON (“I”)
Actionnez le commutateur du pompe de récirculation (“I”)
Stellen Sie den Sodaumlauf-Schalter an (“I”)
Attivare l’ interruttore di ricircolo della soda (“I”)
Sitúe el interruptor de la recirculación de la soda en la posición ENCENDIDO (“I”)
! WARNING
CO2 ! Think of Ventilation
CO2 ! Pensez à la ventilation
CO2 ! Denken Sie an die Belüftung!
CO2 ! Pensare Ventilazione
CO2 ! Piense en la Ventilación
11
3.3.2
PRIME SODA
RE-CIRCULATION SYSTEM.
(SR4 PUMP)
1. Ensure water boost pump is not
running.
2. Open 3 way valve to vent position.
(slowly- prevent CO2 breakout)
3. Purge system.
4. Close valve when water boost pump
is activated.
5. Open valve again when water boost
pump is de-activated.
6. Repeat process until system is fully
purged of CO2.
WARNING CO2 ! Think of Ventilation
Purgez le système de pompe de
Bereiten Sie das Sodaumlauf-
récirculation
System vor
1. Assurez que la pompe de
carbonation n'est pas en marche.
1. Vergewissern Sie sich, dass die
Wasserförderpumpe nicht läuft.
2. Ouvrez le robinet à 3 voies dans la
position de purge.
2. Öffnen Sie das 3-Wege Ventil in der
Position:Entlüftung (Prime).
3. Purgez le système.
3. Entlüften Sie das System.
4..Schließen Sie das Ventil, wenn
die Karbonatorpumpe aktiviert ist.
4. Fermez le robinet quand la pompe
de carbonation est lancée .
4. Ouvrez le robinet encore si la
pompe de carbonation ne lance pas
5. Öffnen Sie das Ventil wieder, wenn
die Karbonatorpumpe deaktiviert ist.
5. Répétez le processus jusqu'à le
système est complètement purgé.
6. Wiederholen Sie den Vorgang, bis
das System völlig vom CO2-Gas
befreit ist.
AVERTISSEMENT CO2 ! Pensez à la
ventilation
WARNUNG CO2 ! Denken Sie an die
Belüftung!
Prime - vent
Pugez
Bereiten
Perfezione
Cebado
Soda pumpe
Bomba de soda
PLUG
Soda pumpe
Bomba de soda
No flow
PRIME POSITION
Soda pumpe
Bomba de soda
Pugez
Bereiten
Perfezione
Cebado
To drain - prime
Normal flow
position
No flow
Perfezione del sistema di ricircolazione della soda
Cebado del sistema de la recirculación de la soda
1. Accertare la pompa di carbonatazione non è attivo.
1. Compruebe que la bomba de la carbonatación no está
funcionando.
2. Aprire una valvola di 3 posizioni alla posizione di
venting
2. Sitúe la válvula de 3 vias en la posición de purga.
3. Gas dell’eliminazione dei fogli inceppati dal sistema
3. Purgue el sistema..
4. Valvola chiusa quando la pompa di carbonatazione è
attivata
4. Cierre la válvula de 3 vías cuando la bomba de la
carbonatación se ponga en marcha.
5. Aprire ancora la valvola quando la pompa di
carbonatazione è disattivata
5. Abra la válvula de 3 vías otra vez cuando se pare la
bomba de la carbonatación.
6. Ripetere il processo fino ad eliminare l'inceppo il
sistema completamente di gas.
6. Repita el proceso hasta que todo el CO2 haya sido
purgado del sistema de recirculación de la soda.
ATTENZIONE CO2 ! Pensare Ventilazione
ATENCIÓN CO2 ! Piense en la Ventilación
Prime Soda and Still Water
Purgez l’eau saturé et le récirculation
Bereiten Sie das Soda- und Still-
Re-circulation.
de l’eau plat
wasser-System vor.
Ensure Apexx is switched off.
Assurez que l’Apexx est mis hors
fonction.
Vergewissern Sie sich, dass das ApexxGerät ausgeschaltet ist.
Connecter l'eau et la tuyauterie de CO2.
Schließen Sie die Wasser- und CO2Leitungen an. Schließen Sie die Sodaund und Stillwasserleitungen an Python
und Tower an.
Connect water and CO2 lines.
Connect soda and still water lines to
python and tower
Open blue changeover valve. (lever
pointing down).
Activate the soda re-circulation switch
to ON ("I").
Close changeover valve when water
begins to flow from it.
Follow instructions as per 3.3.1.
Use link wire provided to temporarily
connect orange and red on 24 volt
terminal block.
Open changeover valve upon activation
of the water boost pump.
Close changeover valve when all air has
been purged from the system.
Connecter l’eau saturé et l’eau plat à
l’Apexx et à la tourelle.
Ouvrez le robinet… blue (la position du
levier – vers le bas). Activez le bouton
de recirculation soda.
Fermez le robinet de … quand l’eau
commence à couler. Suivez les
instructions selon 3, 3, 1. Employez le
câble électrique qui a été fourni, pour
relier temporairement orange et le rouge
sur 24 plaques à bornes de voltage.
Quand la pompe de surpression est
activé, ouvrez le robinet de … Fermez le
robinet de … quand tout l’air est purgé
du système. Enlevez le câble électrique.
Ouvrez toutes les robinets d’eau plat sur
la tourelle pour purger tout
Remove the link wire.
Open all still water valves on the tower
to purge any remaining air.
Öffnen Sie das blaue Umschaltventil
(Hebel zeigt nach unten).
Schalten Sie den Sodaumlauf-Schalter
an (I.). Schließen Sie das Umschaltventil,
wenn das Wasser anfängt zu fließen.
Befolgen Sie die Anweisungen wie in
3.3.1. Verwenden Sie das mitgelieferte
Über-brückungskabel, um
vorübergehend die Klemme Orange und
Rot am 24 Volt-Klemmenkasten zu
verbinden.
Öffnen Sie das Umschaltventil nach dem
Anschalten der Wasserförderpumpe.
Schließen Sie das Umschaltventil, wenn
das gesamte Gas vom System entfernt
worden ist. Entfernen Sie das
Überbrückungskabel. Öffnen Sie alle
Stillwasserventile am Tower , um das
restliche Gas zu entfernen.
Soda principale e ricircolazione normale dell' acqua
Cebado de la recirculación de soda y del agua plana.
Assicurarsi che l’apparecchio Apexx sia spento.
Compruebe que el Apexx está desconectado
__Collegare le linee dell’acqua e del CO2. Collegare le linee
della soda e dell’acqua liscia al Pitone e alla
Conecte las tuberías para el agua y el CO2.
torre. Aprire la valvola blu a 2 vie (girare la leva verso il
basso). Avviare la pompa di ricircolo. Appena
scorre un po’ d’acqua dalla valvola a 2 vie, chiuderla.
Lasciare che l’impianto del carbonatore inizi il
processo di adescamento. Seguire le istruzioni di
installazione del paragrafo 3.3.1. Usando il filo
Conecte las líneas de soda y agua plana al python y éste
al cabezal de dispensado
Abra la llave de paso de color azul (situar la maneta
mirando hacia abajo).
Sitúe el interruptor de la recirculación de la soda en la
posición de ENCENDIDO ("I").
Cierre la llave de paso azul cuando empiece a salir agua.
connettore fornito, collegare temporaneamente il filo
arancione a quello rosso sulla morsettiera a 24 volt.
Siga las instrucciones del apartado 3,3,1.
Ciò metterà in funzione la pompa di avvio. Aprire
immediatamente la valvola a 2 vie finché tutta l’aria
Use el cable eléctrico suministrado para conectar
temporalmente los cables anaranjado y rojo a la regleta de
conexiones de 24 voltios.
non è stata rimossa dall’impianto. Chiudere la valvola a 2
vie e rimuovere immediatamente il filo
connettore. Aprire ogni valvola d’acqua liscia sulla torre di
erogazione per continuare il processo di
adescamento del resto dell’impianto.
Abra la la llave de paso cuando la bomba de la
carbonatación se ponga en marcha.
Cierre la llave de paso cuando se haya purgado todo el
aire del sistema
Desconecte el cable eléctrico.
Abra todas los grifos de agua plana para purgar el resto
de aire que haya podido quedar en el circuito
13
3.4 Options
Features available on Apexx.
Options disponible avec Apexx.
Vorhandene Optionen
Opzioni disponibili – Apexx
Opciones disponibles en los Apexx
3.4.1
3.4.2
3.4.3
3.4.4
3.4.5
3.4.6
3.4.7
Still water
dispense
Low water – tower
isolation
Glycol
cooled
Water bath
drain
Water tank
overflow
3 switch
control
panel
Dual
carbonation
Débiter de
l’eau plat
Manque d’eau
isolation de
la tourelle
Refroidiss
ement
glycol
vidange
Trop plein
du bain d’eau
tableau de
commande
avec 3
boutons
Carbonation
double
StillwasserAusschank
Towerabschaltung
bei Wassermangel
Glykolkühlung
Wasserbaddrainage
WasserbehälterÜberlauf
Bedientafel
mit 3
Schaltern
DoppelKarbonierung
l’ acqua
normale eroga
scarsità dell’
acqua – isolamento
della torretta
glicol che
si raffredda
drenaggio del
serbatoio di
acqua
overflow del
serbatoio di
acqua
3 cambie
el control
doppia
carbonatazione
Dispensado
de agua plana
Desconexión del
cabezal por falta
de agua
Condensador Cubeta con
enfriado
desagüe
por glycol
Rebosadero
exterior
Panel de control
de tres interruptores
Carbonatación
Dual
3.4.1 Still Water Dispense
Priority enabled by wiring still water valve on dispense tower into Apexx terminal block.
Priorité permise par l’installation électrique du robinet d’eau plat sur la tourelle dans le boitier électrique d’Apexx.
Die Priorität wird durch die elektrische Verkabelung des Stillwasserventils am Tower zum
Apexx-Klemmenkasten ermöglicht.
La priorità dell’acqua liscia data, è abilitata dai fili che vanno dalla valvola dell’acqua liscia nella torretta di erogazione alla
morsettiera della Apexx
Si se conectan los grifos de agua plana a la regleta del Apexx se dará prioridad al dispensado de agua plana.
14
3.4.2 Low Water -Tower Isolation.
To eliminate re-priming of dispense system when there is a shortage of water in the carbonator. Installed by wiring the
tower supply via terminal block in Apexx..
Eviter devoir repurger le système postmix (manque de l’eau )- Installez l’alimentation électrique de la tourelle par
l’intermédiaire des terminaux électriques
Um ein Wiederentlüften des Ausschanksystems bei Wassermangel im Karbonator zu vermeiden, ist eine
Kabelverbindung zwischen dem Tower und dem Klemmenblock im Apexx-Gerät hergestellt.
Per evitare il processo di adescamento dell’impianto di erogazione a causa di uno svuotamento tubazioni di ricircolo,
per fine CO2, i fili dell’alimentazione 24 Volt della torretta possono essere collegati tramite la morsettiera della Apexx.
Ciò isolerà la torre per evitare un processo di adescamento in caso di difetto.
Para evitar el purgado del circuito de dispensado (,escasez del agua en el carbonator) conecte la linea de 24 voltios
del cabezal a la regleta del Apexx
3.4.3 Glycol (Water) Split
• Install reservoir close to and above the Apexx.
Installez le réservoir près de l’Apexx
Installieren Sie den Glykolvorratsbehälter direkt über dem Apexx-Gerät.
Installare il serbatoio dell’ acqua/glicole vicino all’Apexx.
Instale el depósito de reserva cerca del Apexx.
• Install Discharge Unit -preferably on an EXTERIOR wall
Installez la machine de décharge de la chaleur – de préférence sur un mur EXTÉRIEUR un mur
Installieren Sie den Kondensator vorzugsweise an einer AUSSENWAND
Installare lo scambiatore di calore preferibilmente su una parete esposta all’ambiente esterno
Instale el condensador preferiblemente en el EXTERIOR.
• Pipes and electrical cable (Maximum 50m run length from Base Unit).
Mettre les tuyaux et câbles électriques (maximum 50m d’Apexx)
Schläuche und elektrische Kabel (Maximale Länge 50m vom Apexx-Gerät)
Tubazioni del glicole e cavo elettrico (lunghezza massima 50m da Apexx
Tuberías y cable eléctrico (Longitud máxima 50m desde la Unidad básica)
• Maximum height 17 metres.
Hauteur maximum 17 mètres.
Maximale Höhe 17m
Altezza massima 17 m.
Altura máxima 17 m
15
• Ambient temperatures -10ºC to 40ºC
Les températures ambiantes -10ºC to 40ºC
Umgebungstemperatur -10ºC bis 40ºC
Temperatura Ambiente -10ºC a 40ºC
Temperatura Ambiente : -10ºC a 40ºC
• Wiring. – minimum 2.5 mm2 2 core electrical cable @ 50 metres. (nominal 24 volt supply).
Installation. électrique – câble électrique du minimum 2.5 mm2 @ 50 metres (alimentations de 24 V nominal)
Verkabelung – zweiadriges Kabel von mindestens 2,5 mm2 @ 50 metres (Nennspannung 24 Volt)
Cavo elettrico minima dimensione 2 x 2.5 mm2 @ 50 metres – 24v nominali
Cableado – cable eléctrico de 2 x 2.5 mm2 como mínimo @ 50 metres (24 voltios nominal)
• Wiring must conform to national and local codes (colour code / identify 24v cables)
TOUTES LES INSTALLATIONS TUYAUTERIES ÉLECTRIQUES DOIVENT ÊTRE CONFORMES AUX CODES NATIONAUX ET
LOCAUX le code de couleur/identifie 24v câbles
DIE GESAMTE VERKABELUNG UND ALLE INSTALLATIONEN MÜSSEN DEN LOKALEN UND DEN LANDESVORSCHRIFTEN
ENTSPRECHEN. Farbkennzeichen / identifiziert 24v Kabel
TUTTI I CAVI E I TUBI DEVONO ESSERE CONFORMI ALLE NORMATIVE NAZIONALI E REGIONALI. !il codice di colore /
identifica 24v i cavi
LA INSTALACION ELECTRICA Y DE SUMINISTRO DE AGUA DEBE REALIZARSE DE ACUERDO A LA NORMATIVA NACIONAL
Y LOCAL el código del color/identifica cables 24v
• Install glycol lines. – Avoid ups and downs in glycol lines to prevent air locks. Do not kink or crush the tubing (minimum bend
radius of 100mm) and support where necessary.
Installez la tuyauterie de glycol. Évitez se lève et chute dans la tuyauterie de glycol pour empêcher le colmatage d’air. Ne pliez
pas ou n’écrasez pas la tuyauterie (rayon de cintrage minimum de 100mm).
Installieren Sie die Glykolleitungen. Vermeiden Sie Auf- und Abwärtsführung der Glykol-leitung, um Lufteinschlüsse zu
vermeiden. Knicken oder quetschen Sie die Schläuche nicht (minimaler Biegungsradius ist 100mm) und bringen Sie Halterungen
an, falls erforderlich.
Installare la tubazione del glicole. Evitare sifoni nelle tubazioni del glicole per impedire la formazione bolle d’ aria. Non
attorcigliare o non schiacciare la tubazione (un raggio di curvatura minimo di 100mm) e sostenere ove necessario
Instalación de la tuberías de glycol – Evite subidas y bajadas en líneas del glicol para evitar que se produzcan trampas de aire.
Las tuberías para el glycol no deben presentar estrangulamientos o aplastamientos (el radio de curvatura mínimo es de
100 mm) y deben estar sujetas a la pared cuando ello sea necesario.
16
THE LINES SHOULD NEVER BE TAPED TOGETHER OR INSULATED.
This circuit will carry hot glycol solution under pressure PVC tubing is NOT suitable for this application.
Consult Cornelius in case of difficulty.
Glycol Circuit Minimum flow rate = 4.5 litres.
Tubing ID of at least 11.5mm (0.45”) is required.
LA TUYAUTERIE NE DEVRAIT JAMAIS ÊTRE ISOLÉE OU COLLÉE ENSEMBLE.
Ce système contient du glycol chaud sous pression.
La tuyauterie de PVC n’est pas appropriée pour cette application.
Écoulement minimum de circuit de glycol = 4.5 litres.
Diamètre intérieur minimal du tuyau 11.5 mm (0,45”)
DIE LEITUNGEN DÜRFEN NIE ZUSAMMENGEKLEBT ODER ISOLIERT WERDEN.
Diese Leitungen enthalten heißes, unter Druck stehendes Glykol.
PVC-Schläuche sind NICHT für diese Anwendung verwendbar.
Minimaler Durchfluss des Glykolkreislaufs = 4.5 Liter (1,3 Gallonen). Der Schlauch-Innendurchmesser muss
mindestens 11.5 mm (0,45”) betragen.
NON ISOLARE O NON LEGARE INSIEME LE TUBAZIONI DEL GLICOLE .
Il circuito contiene glicole caldo ad alta pressione
Non utilizzare tubazioni in PVC per questo circuito
Portata minima del circuito del glicole = 4.5 litri /minuto
E’ richiesto un diametro interno delle tubazioni (ID) di almeno 11.5 mm.
LAS TUBERIAS NUNCA DEBEN ESTAR EN CONTACTO ENTRE SÍ O TÉRMICAMENTE AISLADAS
Este circuito contiene glycol caliente a presión. La tubería de PVC no es adecuada para esta aplicación.
En caso de duda consulte con Cornelius
Caudal mínimo del circuito del glicol = 4.5 litros..
El diámetro interior de la tubería deberá ser de 11,5mm (0,45”) como mínimo.
Apexx 2,3,4
Apexx 5 and 6
Water Cooled Split System
Water Cooled Split System
Plate Heat
Exchanger
Plate Heat
Exchanger
Pump
2 x Pumps
Glycol Priming Procedure
• Mix Ratio Monopropylene Glycol of 30% / Water 70%
• Glycol usage –
Tank = 4 litres
30 meters of 12mm I/D glycol line = 4 litres
17
1. Remove flow line at rear of Apexx..
2. Fill the reservoir tank with the coolant mixture until the coolant appears from the open flow connection at the back of Apexx. (the
glycol pump is now primed).
3. Connect coolant flow line at the back of the Apexx unit.
4. Switch the Apexx unit on. (CAUTION – 3 minute compressor starting delay)
5. Top up the glycol reservoir tank.
6. The coolant system is now primed.
Enlevez la tuyauterie d’écoulement à l’arrière de l’Apexx.
Remplissez le réservoir de mélange de liquide réfrigérant jusqu’à ce que le liquide réfrigérant apparaisse à la connexion ouverte
d’écoulement au fond de la pompe de glycol d’Apexx (la pompe glycol est amorcé).
Rebranchez le tube d’écoulement de liquide réfrigérant au fond de l’Apexx.
Lancez l’Apexx.
Remplissez le réservoir du glycol au besoin.
Le système de liquide réfrigérant est maintenant amorcé.
Lösen Sie die Kühlmittelleitung an der Rückseite des Apexx-Geräts.
Füllen Sie den Vorratsbehälter mit dem Kühlmittel, bis das Kühlmittel aus dem geöffneten Anschluss an der Rückseite des ApexxGeräts austritt (die Glykolpumpe wird jetzt entlüftet).
Schließen Sie die Kühlmittelschläuche an der Rückseite des Apexx wieder an.
Schalten Sie das Gerät an. (Achtung: – beachten Sie die 3-minütige Startverzögerung des Kompressors)
Falls notwendig, füllen Sie dem Glykolvorratsbehälter Kühlmittel hinzu.
Der Kühlmittelkreislauf ist jetzt vorbereitet.
Rimuovere la tubazione di ritorno dalla parte posteriore dell’Apexx..
Riempire il contenitore del serbatoio di miscela del glicole fino a che il flusso del glicole arriva al collegamento aperto di ritorno
glicole sul retro Apexx.(la pompa del glicole ora è innescata).
Collegare il tubo di ritorno del glicole alla parte posteriore dell’ Apexx
Accendere Apexx.
Riempire il contenitore di riserva del glicole.
Il sistema del glicole/refrigerante ora è innescato.
Desconecte la tubería de entrada de glycol al Apexx.
Llene el depósito de reserva con la mezcla de glycol recomendada hasta que el líquido empiece a salir por la tubería que hemos
desconectado del Apexx (en este momento la bomba de glycol está cebada).
Vuelva a conectar la tubería en la parte posterior del Apexx.
Ponga en marcha el Apexx.
Heat discharger
Acabe de rellenar el depósito de reserva de glycol.
HEAT
Ahora ya está cebado el circuito de glycol.
Warm
Prime here
purge ici
loschen hier
innesco qui
purgacion
18
TANK
Cool
Cool glycol
APEXX
3.4.4 Water Bath Drain
Apexx 6 tank drain located in centre of twater bath/coil basket. Full drainage is achievable by rotating the tube and
pulling up.
Le tube d’écoulement de l’eau d’Apexx 6 est au centre du bain d’eau. Pour vider le bain, tournez le tube et tirez le
vers le haut
Das Tankentleerungsrohr des Apexx 6 liegt in der Mitte des Wasserbads. Drehen Sie und ziehen Sie das Rohr nach
oben, um das gesamte Wasser zu entfernen.
Il drenaggio del serbatoio di acqua dell’Apexx 6 è posizionato nel centro del serbatoio di acqua Rimuovere l’ acqua
ruotando e tirando verso l’alto il tubo centrale.
El desagüe del Apexx 6 se halla situado en el centro de la cubeta. Para acceder al desagüe, gire y tire del tubo de
desagüe
Apexx 1.5,2,3,4,5.
3.4.5 Water Bath Primary Overflow
The Apexx 6 primary overflow located in centre of water bath/coil basket.
During filling the tube will overflow to the drain fitting at the base of the unit.
Apexx 1.5,2,3,4,5 – Ensure the overflow is positioned down (not Apexx 6).
Le trop plein de l’Apexx 6 est situé au milieu du paquet de serpentin L’eau débordera par la connexion au bas du
réservoir d’eau
Apexx 1.5,2,3,4,5 – Assurez le debordement est placevers le bas.
Der Primärüberlauf des Apexx 6 liegt in der Mitte des Wasserbehälters. Während der Füllung läuft das überfließende
Wasser durch den Abfluss an der Unterseite des Wasserbehälters ab.
Apexx 1.5,2,3,4,5 – Vergewissern Sie sich, das der Uberlauf nach untengerichtet ist.
Nell’ Apexx 6 il troppopieno primario è situato nel centro del serbatoio di acqua Durante il riempimento del serbatoio
d’acqua, il tubo traboccherà fino al connettore posto alla base del serbatoio d’acqua
Apexx 1.5,2,3,4,5 – Assieurarsi che il tubo di troppo pieno sia posizianato verso il basso.
El rebosadero primario de Apexx 6 está situado en el centro de la cubeta de agua. Durante el llenado de la cubeta, el
agua rebosará por el rebosadero ubicado en el centro de la cubeta
Apexx 1.5,2,3,4,5 – Comprueba que la salida del rebosadero mira hacia abajo.
3.4.6 x3 Switch Control Panel
The switch panel for Apexx with Procon soda re-circulating pumps contains an additional switch for water agitation.
Le tableau de commande de commutateur pour Apexx avec les pompes à circulation continue de soude de Procon
contient un commutateur supplémentaire pour l’agitation de l’eau .
Die Schaltersteuerung für das Apexx-Gerät mit Procon-Soda-Umlaufpumpen enthält einen zusätzlichen Schalter für
das Rührwerk.
Il pannello degli interruttori per Apexx con pompe di ricircolo della soda contiene un interruttore supplementare per
agitazione dell’ acqua.
El panel con tres interruptores para los Apexx con bomba de recirculación de soda incluye un interruptor adicional
para la agitación del agua..
19
3.4.7 Dual Carbonation – Apexx 6
General Description
Dual Carbonation = 2 x independent carbonation systems (2 x electronic control box)
Control box 1 = carbonation system 1 + refrigeration + agitator.
Control box 2 = carbonation system 2
Carbonation system 2 will still operate if Carbonation system 1 fails
Description Générale
Carbonation double = 2 x systèmes indépendants de carbonation (2 tableaux de commande électronique)
Boîte de contrôle 1 = système de carbonation 1 + réfrigération + agitateur.
Boîte de contrôle 2 = système de carbonation 2 le système 2 de carbonation continuera de fonctionner si le système 1 de
carbonation tombe en panne
Allgemeine Beschreibung
Doppelkarbonator = 2 unabhängige Karbonatorsysteme (2 elektronische Steuerkästen)
Steuerkasten 1 = Karbonator 1 + Kühlung + Rührwerk.
Steuerkasten 2 = Karbonator 2
Karbonator 2 bleibt noch in Kraft, wenn Karbonator 1 versagt
Descrizione Generale
Carbonazione doppia = 2 moduli di controllo indipendenti per i 2 sistemi di carbonazione
Modulo di controllo 1 = 1 sistema di carbonazione + refrigerazione + agitatore.
Modulo di controllo 2 = sistema di carbonazione 2
Il sistema di carbonazione 2 continuerà ad operare se il sistema 1 di carbonazione viene a mancare
Descripción General
Carbonatación dual d = 2 circuitos de carbonatación independientes (2 cajas de control electrónicas).
Caja de control 1 = Controla el circuito de carbonatación 1 + refrigeración + agitación agua cubeta
Caja de control 2 = Controla el circuito de carbonatación 2
En caso de fallo del circuito de carbonatación 1, el circuito de carbonatación 2 seguirá funcionando
Installation (x2 soda pump)
If two towers are installed and they each have only one soda manifold, one carbonation system could be used for each tower.
If two towers are installed and they each have two soda manifolds, then each carbonation system could supply half of each tower.
Do not link the systems in series.
The tubing connections to the unit are the same as for a unit with single carbonator except there are two additional coil terminations
for the second soda circuit.
Installation
Si deux tourelles sont installee et ils ont chacun un manifold, le systeme de carbonatation peut etre utilise pour chaque tourelle.
Si deux tourelles sont installee et ils ont chacun deux manifold, chaque systeme de carbonatation peut fournir la moitie de chaque
tourelle ne pas de liason du systeme en serie.
Les connections des tuyaux a l’Unite sont les meme comme pour L’Unitee a deux carbonateur sauf s’il y a deux serpentins
additionnel pour le circuit soda.
20
Installation
Wenn zwei Tower installiert sind, die nur einen Sodaverteiler haben, kann ein Karbonator für jeweils einen Tower
verwendet werden.
Wenn zwei Tower installiert sind, die zwei Sodaverteiler haben, kann jeder Karbonator jeweils die halbe Menge für
einen Tower liefern.
Schalten Sie die Karbonatorsysteme nicht in Serie.
Die Schlauchverbindungen für dieses Gerät sind die gleichen wie bei dem Gerät mit nur einem Karbonator, mit der
Ausnahme, dass es zwei zusätzliche Leitungsanschlüsse für den zweiten Soda-kreislauf gibt.
Installation
Se due torrette sono installate e ognuna ha un solo collettore soda, ogni sistema di carbonazione può essere usato
per ogni torretta.
Se due torrette sono installate e ognuna ha due collettori soda,ogni sistema di carbonazione puòfornire metà di
ciascuna torretta.
Non collegare i due sistemi in serie.
Le connessioni dei tubi sono le stesse per unità con un solo carbonatore a parte le 2 connessioni per soda circuit
aggiuntive per il secondo soda circuit.
Instalación
Si se instalan dos cabezales y cada uno de ellos lleva un solo distribuidor de soda, puede utilizarse un circuito de
carbonatación para cada cabezal.
Si se instalan dos cabezales y cada uno de ellos lleva dos distribuidores de soda, puede utilizarse un circuito de
carbonatación para alimentar uno de los distribuidores de soda de cada cabezal.
No conecte los circuitos de carbonatación en serie.
Las conexiones para la tuberías son las mismas que las de una unidad con un solo carbonatador, a excepción de dos
conexiones extra para el segundo circuito de soda
Switching
Additional switch panel fitted to control Carbonation system 2 and re-circulation system.
Le panneau de commande supplémentaire est utilisé pour contrôler le deuxième système de carbonation et le
système de circulation d’eau saturé
Eine zusätzliche Schaltersteuerung ist installiert, um den zweiten Karbonator und das Umlaufsystem zu steuern.
Un pannello supplementare di interruttori è installato per gestire il sistema di carbonazione 2 e il sistema di ricircolo
Se incorpora un panel de interruptores adicional para activar el circuito de carbonatación 2 y recirculación de soda 2
Schematics
Refer to Apexx manual for plumbing and wiring schematics.
Référez-vous au manuel d’Apexx pour des schémas de tuyauterie et de câblage .
Siehe Handbuch Apexx für Sanitärinstallationen und elektrische Verkabelung.
Far riferimento al manuale di Apexx per gli schemi dell’ impianto idraulico e dei collegamenti elettrici .
Consulte los diagramas de flujo y esquema eléctrico suministrado con el manual del Apexx
21
OPERATIONS
1. OPERATION
1.1 Starting and Stopping the Unit
The unit can only be started or stopped by disconnecting the mains electrical supply.
2. DIAGNOSTICS PANEL
Switch Position Function
‘0’ – De-activated
‘1’ – Activated
Switch
Function
Refrigeration
Refrigeration
Soda re-circulation
Kühlung
Refrigerazione
Circulation d’eau saturé
Refrigeración
Sodaumlauf
Ricircolo soda
Recirculación de la soda
Agitation. (only on 3 switch panel – procon pump version)
Moteur agitateur. (seulement sur un panneau avec 3 interupteurs – version pompe procon)
Rührwerk (Nur bei 3 Schalter-Ausführung (Proconpumpen-Version)
Agitazione. (nella versione pannello a 3 interruttori con pompa di ricircolo soda)
Agitación. (sólo en los paneles de 3 interruptores- bomba de recirculación de soda)
Indicator
Colour
Action
Fault
Power
Green
Off
Apexx off – mis – auf – disabilitato – no activo
On
Apexx on – en marche – aus – abilitato – conectado
Flash 0.5Hz
Compressor disabled. Voltage lower/upper band
Blinken 0,5 HZ
Apexx mis hors fonction – minimum de tension / maximum
Kompressor gesperrt.
Spannung zu hoch/niedrig disabilitato.
Voltaggio oltre i livelli inferiore/superiore
Compresor parado.Voltaje demasiado bajo o alto
Flash 1Hz (+ Fault flash 1Hz)
Electronic board failure – Panne sur le panneau électronique
Blinken 1 HZ+ Störungs-
Elekt. Steuerkarte defekt – Modulo di controllo fuori uso
blinken 1 HZ
Falo del control electrónico.
Flash
Apexx disabled voltage minimum / maximum
Clignotement
Apexx mis hors fonction – minimum de tension / maximum
Blinken
Gerät gesperrt – Spannung zu hoch/niedrig
Intermittenza
Apexx disabilitato. Voltaggio min/max
Flash
Apexx parado. Voltaje por debajo del mínimo o por encima
del máximo
Fault
CO2
Red
Yellow
Flash 0.5 Hz
Blinken 0,5 HZ
Flash 1 Hz (+ power flash 1 Hz)
Electronic board failure – Panne sur le panneau électronique
Blinken 1 HZ+ Power-
Elektr. Schaltkarte defekt – Modulo di controllo fuori uso
blinken 1 HZ
Falo del control electrónico
Optional !!!
Off-Off-Aus- Spento-Off
On-On-An-Su-
22
Carbonator pump “time out”
Wartephase der Karbonatorpumpe
CO2 bottle full plein voll piena full
CO2 bottle empty vide leer Bombola vuota
Cilindro de co2 vacio
OPERATORS GUIDE
• There are no “user” (OPERATOR) serviceable items inside the Apexx.
Maintenance must only be undertaken by a qualified and trained person
REFER TO THE SAFETY INSTRUCTIONS FOR APEXX (Pages 2- 3)
• Isolate the electrical supply to Apexx if it malfunctions or suffers severe spillage or physical damage
• Only replace the fuse protecting the circuit to Apexx with one of an identical type and rating
• Isolate the power supply to Apexx during maintenance operations. Do not remove panels.
• Ensure air vents remain clear from obstructions and debris to ensure reliable performance.
• Desconecte el Apexx de la red si se observa un funcionamiento incorrecto, si se ha derramado líquido encima de
la unidad o si se observan daños físicos.
• Il n’y a pas des éléments utilisé à l’intérieur du refroidisseur qui doivent être entretenu par le technicien.
L’entretien doit seulement être faite par une personne qualifiée
IL FAUT SE RAPPORTER AUX INSTRUCTIONS de SÛRETÉ APEXX (pages 2- 3)
• Enlevez l’alimentation électrique sur Apexx dans le cas d’une mauvaise fonction ou endommagement
• Remplacez les fusibles électriques par des fusibles identique.
• Enlevez l’alimentation d’énergie sur Apexx pendant les entretiens. Ne retirez pas les panneaux
• Assurez que le système est bien ventilé et pas obstrué pour assurer un performance correcte.
• Es gibt keine vom Bediener zu wartenden Teile innerhalb des Geräts.
Die Wartung darf nur von qualifizierten Person ausgeführt werden.
Lesen Sie die Sicherheitsvorschriften für Apexx-Geräte. (Seiten 2/3)
• Schalten Sie die Stromzufuhr zum Apexx-Gerät ab, wenn es defekt ist oder durch überlaufende Flüssigkeit oder
anderweitig beschädigt wurde.
• Elektrischer Schutz: verwenden Sie nur identische elektrische Sicherungen mit gleicher Stärke.
• Schalten Sie die Stromzufuhr zum Apexx-Gerät bei Wartungsarbeiten ab. Nehmen Sie die Abdeckbleche nicht ab.
Vergewissern Sie sich, dass die Belüftungsöffnungen nicht zugestellt oder blockiert sind, damit eine zuverlässige
Leistung gewährleistet ist.
• Non ci sono componenti utili per l’operatore all’interno del Apexx.
Manutenzione tecnica – soltanto persona qualificata!
Far riferimento Alle Istruzioni Di Sicurezza Per Apexx (Pagine 2- 3)
• Isolare l’alimentazione elettrica a Apexx se funziona incorrettamente o riceve danni fisici o l’erogazione
non è corretta
• Sostituire il fusibile che protegge il circuito Apexx con uno di un tipo identico
• Isolare l’alimentazione elettrica a Apexx durante le operazioni di manutenzione
• Non rimuovere i pannelli. Accertarsi che i passaggi di ventilazione non siano ostruiti ed esenti da sporcizia per
assicurare il buon funzionamento dell’unità
• No existe ningún componente en el interior de la Unidad que pueda ser reparado/cambiado por el
“usuario” (OPERADOR).
El mantenimiento solamente debe llevarlo a cabo el personal autorizado
LEA LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL APEXX (Páginas 2-3)
• Desconecte el Apexx de la red si se observa un funcionamiento incorrecto, si se ha derramado líquido encima de
la unidad o si se observan daños físicos.
• Solamente sustituya el fusible de protección por otro de idénticas características
• Desenchufe la unidad de la red durante los trabajos de mantenimiento. No desmonte los paneles.
• Compruebe que las rejillas de ventilación están libres de obstrucciones y de suciedad con el fin de obtener un
rendimiento fiable.
23
PREVENTATIVE MAINTENANCE
1 GENERAL
1.2.2 Main Service Panel
- Loosen the screws around the service panel.
Lift service panel upwards, off the retaining lugs and away from the unit.
- Desserrez 4 vis autour du bas du panneau de service
- Soulevez le panneau de service vers le haut pour le retirer
- Entfernen Sie mit einem Kreuzschlitzschraubendreher die 4 Schrauben am Boden des Geräts.
- Ziehen Sie das Mantelblech nach oben von den Halterungen ab..
- _Svitare le 4 viti a croce attorno alla base del pannello di servizio..
- Sfilare il pannello di servizio verso l’alto, fuori dalle orecchie e via dall’apparecchio.
- Afloje los 4 tornillos en la base del panel del servicio – levante el panel del servicio hacia arriba y quítelo
1.3 Periodic Electrical Testing
• Periodically electrical test – comply to national and local codes –
Périodiquement essai électrique – Conforme à la législation locale et nationale – personnes compétentes seulement.
Die elektrische Anlage muss regelmäßig durch eine qualifizierte Person in Übereinstimmung mit den lokalen
und nationalen Vorschriften überprüft werden.
Periodicamente elettrica prova – Aderire legislazione nazionale / locale. – persona qualificata soltanto
Test eléctrico periódico- cumple con la normativa nacional y local – solamente personal autorizado
1.4 Sanitizing
• Product Coils
- Sanitize when taste is tainted or periodically as advised by beverage supplier.
- Flush with potable water, then chlorinated alkaline solution. It is important that the sanitizing agent manufacturer’s procedure
and safety precautions are followed.
- Rinse through with potable water to remove cleaning solution. (test the water using litmus paper)
• Les serpentins
- Aseptisez périodiquement selon les normes du fournisseur de boisson
- Purgez avec l’eau propre et une solution d’alkalin chloré. Suivez les instructions fournies par le fournisseur
du fluide d’aseptisation.
- Purgez avec de l’eau propre si le mauvais goût est évident (retirez les produits chimiques)
• Produktkühlschlange
- Reinigen Sie die Rohrleitung bei Geschmacksveränderung oder regelmäßig, so wie vom Getränkelieferanten vorgeschrieben.
- Spülen Sie zunächst mit sauberem Wasser und dann mit der Reinigungslösung. WICHTIG – Die Anweisung und
Sicherheitsvorschriften des Reinigungsmittelsherstellers müssen befolgt werden. Spülen Sie die Leitung anschließend mit
Trinkwasser aus, um alle Rückstände der Reinigungslösung zu entfernen. (Überprüfen Sie das Wasser mit Lackmuspapier)
• Serpentine del prodotto
- Sanitizzare quando il gusto è guasto o periodicamente come consigliato dal fornitore di bevande.
_ Risciacquare abbondantemente con acqua potabile, poi con una soluzione alcalina corata. È importanteseguire le precauzioni di
sicurezza e la procedura del fabbricante del prodotto di sanitizzazione.
_ Risciacquare con acqua potabile (rimuovere i prodotti chimici)
24
• Serpentines de producto
- Sanitice los serpentines de producto siempre que detecte un mal sabor en la bebida o periódicamente siguiendo
las recomendaciones del fabricante del producto.
- Utilice una solución clorada y después enjuague los circuitos de producto con agua potable. Siga las
instrucciones suministradas por el fabricante del líquido para la higienización
- Purgue con agua potable (.quite los productos químicos)
1.5 Condenser
• Ensure grilles and condenser fins remain unobstructed and free from particles at all times to ensure reliable
and consistent operation.
• Assurer que le flux d'air de condenser n'est pas encombré.
• Vergewissern Sie sich, dass die Kondensatorrippen nicht verschmutzt sind und das Gitter nicht zugestellt ist, um
eine zuverlässige Leistung zu gewährleisten.
• Assicurarsi che le alette del condensatore e le griglie non restino ostruite e che siano sempre libere daparticelle
estranee in modo da assicurare una funzionalità affidabile a costante.
• Compruebe que las aletas del condensador frigorífico están libres de obstrucciones y de suciedad para asegurar
un funcionamiento de la Unidad correcto y fiable.
1.6 Water Bath
• Melt the icebank and drain water tank, clean and refill to overflow level with clean water annually.
• Videz le réservoir d’eau, rincez et le remplisser une fois par an
• Tauen Sie einmal jährlich die Eisbank ab, und entleeren und reinigen Sie den Wasserbehälter. Füllen Sie ihn
anschließend wieder mit sauberem Wasser bis zum Überlaufstand auf.
• Svuotare, pulire e riempire la vasca fino al trabocco una volta all’anno..
• Al menos una vez al año, saque el agua de la cubeta, límpiela y vuelva a llenarla con agua limpia hasta el nivel
del rebosadero.
1.7 Carbonator Relief Valve
• Vent for 5 seconds once every month.
• Aérez pendant 5 secondes une fois par mois
• Prüfen Sie das Ventil 5 Sekunden lang einmal im Monat
• Ventilare per 5 sec una volta al mese
• Un vez al mes, purgue durante 5 segundos la taza carbonatadora.
25
1.8 Double Check Valve
• Isolate the water supply and remove the bleed screw once a year to check for water backflow if fitted.
WARNING – Ensure carbonator bowl is not pressurized. Turn off gas supply
• Devisez la vis de contrôle (si présent) une fois par année.
AVERTISSEMENT – Assurez que le bol de saturateur n’est pas sous pression. Arrêtez l’alimentation de gaz
Stellen Sie die Wasserzufuhr ab und entfernen Sie die Entlüftungsschraube einmal jährlich, um das Ventil auf Wasserrückfluss zu
prüfen. (Falls installiert)
• Vergewissern Sie sich, dass der Karbonatorbehälter nicht unter Druck steht.
WARNUNG – Stellen Sie die CO2-Zufuhr ab.
• Rimuovere la vite di sfiato una volta all’anno per verificarne il funzionamento (se adottata).
ATTENZIONE – Assicurarsi che la boccia del carbonatore non sia pressurizzata. Chiudere l’alimentazione del gas
• Una vez al año, quite el tornillo de sangrado (si lo hubiera) para comprobar si su funcionamiento es correcto
ATENCION – Compruebe que la taza carbonatadora está despresurizada. Cierre la llave de paso de CO2 hacia la Unidad
1.9 Overflow/Liquid Level Indicator
• Clean in hot, soapy water every 6 months. (not Apexx 6)
• Nettoyez dans l’eau chaude et savonneuse tous les 6 mois (pas present Apexx 6)
• Reinigen Sie den Überlauf alle 6 Monate mit heißer Seifenlauge (nicht beim Apexx 6)
• Pulire con acqua calda e insaponata ogni 6 mesi. (non Apexx 6)
• Cada 6 meses, limpielo con agua caliente y jabonosa (no Apexx 6)
Directive Compliance
EMC Directive 89/336/EEC as amended by 92/68/EEC.
And/or Low Voltage directive 73/23/EEC as amended by 93/68/EEC
26
1.7 No dispense
tower supply
NO
1.6 No Carbonated
water
NO
1.5 Flat Drinks
NO
1.4 Carbonator and
recirc pump
timed out
NO
1.3 Warm Drinks
NO
1.2 No Cooling
NO
1.1 Totally inoperative?
NO
Low CO2 LED
On?
NO
Fault LED On?
NO
Power LED
flashing?
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
1. Identification
Go to 1.7
Go to 1.6
Go to 1.5
Go to 1.4
Go to 1.3
Go to 1.2
Go to 1.1
Go to 1.5
Go to 1.4
Go to 1.1
NO
YES
YES
YES
YES
YES
HIGH
YES
a. Loose or corroded
connection in supply wiring.
b. Supply wiring undersized.
c. Raise line voltage
Reduce line voltage
Short circuit inside device
and/or grounded wiring
Incorrect size device
a. Loose connection or broken
wire inside unit.
b. Power switch set to Off (0)
Electronic control board failure
a. Carbonator or recirc pump
timeout.
b. Leak possible
Voltage monitoring.
Voltage <170V or >260V
Loose connection or broken
wire inside unit
1. Remove all other equipment from circuit.
2. Install new dedicated circuit
NO
Is other equipment on the
same circuit?
LOW
Is line voltage high
or low?
NO
Is line voltage within 10% of
nameplate voltage?
YES
Is fuse or circuit breaker size
correct?
NO
YES
Is supply fuse blown or has
circuit breaker tripped?
NO
Are Power and Fault
LEDs flashing?
NO
Is Fault LED
flashing?
NO
Is Power LED
flashing?
NO
Is Power LED
illuminated?
1.1 Totally Inoperative
Compressor starts and runs
but short cycles on overload
protector
NO
Compressor starts but does
not switch off start winding
NO
Compressor does not start,
hums and trips on overload
NO
Is compressor cold?
NO
Are Power and Fault
LEDs flashing?
NO
Is Fault LED
flashing?
NO
Is Power LED
flashing?
YES
Is line voltage within 10% of
nameplate voltage?
1.2 No Cooling
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
NO
a. Defective overload protector.
b. Excessively high discharge
pressure – check for restricted
airflow through condenser or
inoperative condenser fan motor.
c. Compressor running too hot,
check for refrigerant leak
a. Improper wiring.
b. Relay failing to open.
c. Excessively high discharge
pressure.
d. Open or shorted windings in
compressor motor.
e. Tight compressor (binding
internally).
a. Start capacitor shorted or
blown.
b. Start relay will not close or is
burned out.
c. Compressor motor has opened
or shorted out windings.
d. Compressor stuck
a. Faulty APEXX control or probe, or
connections.
b. Overload protector is open
(faulty).
c. Improper or loose wiring, no
power to compressor.
d. Faulty start relay or capacitor
Electronic control board failure
a. Carbonator or recirc pump
timeout.
b. Leak possible
Voltage monitoring.
Voltage <170V or >260V
Go to 1.1
NO
Ice bank build?
NO
Low water bath level?
YES
Is compressor running?
YES
YES
NO
1.3 Warm Drinks
1
refer to installation options
a. Faulty APEXX control.
b. Condenser blocked.
c. Defective condenser fan
motor assembly.
d. Loss of refrigerant charge.
e. Defective expansion valve1.
f. Liquid solenoid valve faulty1.
g. Head pressure control valve
faulty1.
h. Faulty pressure switch1.
i. Damaged refrigerator tube
to remote condenser1.
j. Excessively high demand,
outside unit specification.
k. No coolant in coolant
reservoir.
l. Coolant pump in APEXX has
failed.
m. Coolant not flowing through
discharge cooler.
n. Discharge cooler airflow
blocked.
o. Discharge cooler fan failed.
p. Damaged coolant recirc
pipes
switch is set to ‘OFF’ (‘0’)
on control panel.
b. Defective agitator motor
a.
Leaks from water bath
Go to 1.2
NO
Low CO2 LED
on?
YES
Are drinks below 5ºC
1.5 Flat Drinks
1.4 Carbonator Pump
timed out
YES
NO
a. Less than 5 bar inlet CO2
pressure into unit.
b. Leaking carbonator relief
valve.
c. Air in carbonator
CO2 supply expired
Go to 1.3
a. APEXX control box
defective.
b. Liquid level probe defective.
c. Leaks in dispense circuit.
d. Restricted to zero water
supply.
e. Freeze up
1.4 Carbonator Pump timed out
NO
NO
Unit freeze up
a. switch is set to ‘OFF’ (‘0’)
b. Faulty soda recirculation
motor.
c. Faulty soda recirculation
pump assembly
a. Carbonator pump timed out.
b. Loose connection.
c. Faulty carbonator motor.
d. Faulty carbonator pump
assembly.
e. Defective level control box.
f. Defective level probe.
g. Restricted inlet water
supply.
h. Solenoid valve in closed
position.
i. Blockage in carbonator
bowl inlet orifice or tube.
j. Unit freeze up
YES
YES
YES
NO
* refer to installation options
Is Low CO2
LED On?
NO
Is Fault LED
On?
NO
Is Power LED
flashing?
YES
Is Power LED
On?
CO2 supply expired
Carbonator pump timeout
Incorrect voltage
Unit not connected to
mains supply
1.7 No Dispense Tower supply*
YES
Is Soda recirculation
pump running?
YES
Is Carbonator Pump
motor running?
1.6 No Soda Water
1.7 pas
d’alimentation
tourelle
Non
1.6 Eau Non
gazeuse
Non
1.5 boissons
plate
Non
1.4 Carbonator
Recirc pompe
Prévu de
Non
1.3 boissons
chaude
Non
1.2 Non
Rafraîchissement
Non
1.1 Totalement
Inopérant
Non
fin CO2 led
on
Non
défaut led on
Non
power led
flash
Oui
Oui
Oui
Oui
Oui
Oui
Oui
Oui
Oui
Oui
1. Identification
1.7
1.6
1.5
1.4
1.3
1.2
1.1
1.5
1.4
1.1
Oui
Oui
Oui
Non
Non
Oui
Oui
Oui
Oui
a) câblage de puissance
détaché ou rongé
b) cablage de tension sous
dimensionnée
c) Tension élevée sur la ligne
Réduisez la tension de ligne
Court-circuit dans Apexx
et / ou câblage à la masse
calibrage incorrecte
Mauvais contact ou cassé
câble de puissance de l'unité
défectueux .
interrupteur puissance sur
off (0)
problème du boîtier
électronique
Carbonator ou pompe de
recirc. timer.
Fuite possible
Contrôle de tension
Tension < 170v ou > 260v
Mauvais contact ou cassé
Fil à l'intérieur d'unité
1. Enlever tout l'autre équipement du circuit.
2. Installer le nouveau circuit consacré.
Non
Est-ce qu’il y a D’autre
équipement Sur le même
Circuit ?
Non
Est-ce la Tension de ligne
est Haute ou basse ?
Non
est ce que la tension de la
ligne est dans les 10 % ?
Oui
Est-ce que le fusibleou le
Disjoncteur sont correcte ?
Oui
est ce que le fusible est HS
ou le disjoncteur déclenché
Non
la led puissance
etdéfaut clignote
Non
led défaut clignote
Non
la led de
puissance clignote?
Non
la led de
puissance allumer ?
1.1 Totalement inopérant
Oui
Oui
Oui
Oui
Oui
Compresseur Démarre mais
Cycles courts et Protection de
Oui
surcharge
Non
le compresseur démarre
mais s’arrête
Non
le Compresseur Ne démarre
pas il bourdonneet déclenche Oui
Non
le Compresseur Froid ?
Non
est ce que la LED
puissance et
défaut clignote?
Non
est ce que la LED
défaut clignote?
Non
est ce que la LED
puissance clignote?
Non
Est-ce que la Tension de ligne
Dans 10 % de Enseigne
Oui
Tension ?
1.1
a) Protecteur de surcharge
défectueux.
b) Pression de décharge excessive.
Vérifiez la condition de condenseur
Et le moteur ventilateur.
c) Compresseur trop chaud.
Vérifiez si il y à une fuite fréon.
a) câblage incorrecte.
b) Le relais échouant à s'ouvrir.
c) Pression de décharge excessive.
d) fonctionnement du compresseur
très cour
e) Le rotor de compresseur est collé.
a) Le condensateur de démarrage
défectueux.
b) Le relais de début est défectueux.
c) Le moteur de compresseur est
défectueux.
d) Le rotor de compresseur est collé.
a) Problème de sonde défectueuse
ou la connexion.
b) Le protection de surcharge est
ouvert.
c) Câblage puissance du
compresseur déconnecté
d) Relais défectueux ou
condensateur.
e) Le compresseur le démarrage
s’attarde.
Défaut du boîtier de contrôle
pompe carbonateur en sécurité
Fuites possibles
Contrôle de tension
Tension < 170v ou > 260v
1.2 Pas de refroidissement
Non
le banc de glaceest il en
construction?
Non
est ce quele niveau de
lacuve est bas?
Oui
est ce quele
compresseur fonctionne
Oui
Oui
Non
fuite de cuve
1.2
a) boîtier de contrôle Apexx
défectueux
b) Condenseur boucher
c) Moteur ventilateur du
condensateur défectueux
d) Perte de charge
réfrigérante.
e) Valve d'expansion
défectueuse.
f) Electrovanne de froid
défectueuse.
g) Haute pression défectueux.
h) Commutateur de pression
défectueux/
j) Tuyau de la réfrigération
endommagée (condenseur
éloigné.)
J) Consommateur excessif
Au-delà de spécification
Apexx.
k) Aucun liquide de
refroidissement dans le
réservoir.
l) Échec de pompe de glycol.
m)Aucune circulation du
produit.
n) Obstruction du
refroidissement du
condenseur
o) Moteur ventilateur de
refroidisseur défectueux.
p) Liquide de refroidissement
endommagé recirc
a) Interrupteur soda sur OFF
(0)
b) Moteur d’agitateur
défectueux
1.3 Boissons chaudes
Non
CO2 LED on?
Oui
boissons < 5° C
Oui
Non
a) Moins de 5 bar de CO2
à l'entrer de l'unité
b) Fuite carbonateur soupape
de sûreté.
c) Air dans carbonateur.
CO2 bouteille vide
1.3
a) Boîtier de contrôle Apexx
défectueux
b) Sonde de niveau liquide
défectueuse.
c) Fuites dans le circuit de
distribution.
d) alimentation en eau Limitée.
e) Geler.
1.5 Boissons plates
1.4 Pompe carbonateur
en sécurité
1.4 Pompe carbonateur en sécurité
Non
Non
L’unité gèle.
a) interrupteur soda sur OFF
(0)
b) Moteur recirc défectueux
c) Pompe de recirc
défectueuse.
a) pompe en sécurité (timer)
b) Mauvais contact.
c) Moteur carbonateur
défectueux.
d) Pompe carbonateur
défectueuse.
e) Boîtier contrôle de niveau
défectueux.
f) sonde de niveau d'eau
défectueuse.
g) Alimentation d'entrée d'eau
Limitée.
h) électrovanne d'entrée d'eau
bloquer position fermée.
j) Obstruction à l'orifice ou
dans le tube du bol
carbonateur.
k) Apexx gèle.
le voyant CO2
est allumé
NO
le voyant défaut
est il allumé?
Non
le voyant
puissance flash
Oui
le voyant puissance
est il allumé?
Oui
Oui
Oui
Non
bouteille de CO2 vide
pompe carbonateur
en sécurité
Tension incorrecte.
Unité n’est pas connectée
au général
1.7 pas d’alimentation à la tourelle
Oui
est ce que la pompe de
recirculation fonctionne
Oui
est ce que la pompe de
carbonateur fonctionne
1.6 pas d’eau gazeuse
Non
le banc de glaceest il en
construction?
Non
est ce quele niveau de
lacuve est bas?
Oui
est ce quele
compresseur fonctionne
Oui
Oui
Non
fuite de cuve
1.2
a) boîtier de contrôle Apexx
défectueux
b) Condenseur boucher
c) Moteur ventilateur du
condensateur défectueux
d) Perte de charge
réfrigérante.
e) Valve d'expansion
défectueuse.
f) Electrovanne de froid
défectueuse.
g) Haute pression défectueux.
h) Commutateur de pression
défectueux/
j) Tuyau de la réfrigération
endommagée (condenseur
éloigné.)
J) Consommateur excessif
Au-delà de spécification
Apexx.
k) Aucun liquide de
refroidissement dans le
réservoir.
l) Échec de pompe de glycol.
m)Aucune circulation du
produit.
n) Obstruction du
refroidissement du
condenseur
o) Moteur ventilateur de
refroidisseur défectueux.
p) Liquide de refroidissement
endommagé recirc
a) Interrupteur soda sur OFF
(0)
b) Moteur d’agitateur
défectueux
1.3 Boissons chaudes
Non
CO2 LED on?
Oui
boissons < 5° C
Oui
Non
a) Moins de 5 bar de CO2
à l'entrer de l'unité
b) Fuite carbonateur soupape
de sûreté.
c) Air dans carbonateur.
CO2 bouteille vide
1.3
a) Boîtier de contrôle Apexx
défectueux
b) Sonde de niveau liquide
défectueuse.
c) Fuites dans le circuit de
distribution.
d) alimentation en eau Limitée.
e) Geler.
1.5 Boissons plates
1.4 Pompe carbonateur
en sécurité
1.4 Pompe carbonateur en sécurité
Non
Non
L’unité gèle.
a) interrupteur soda sur OFF
(0)
b) Moteur recirc défectueux
c) Pompe de recirc
défectueuse.
a) pompe en sécurité (timer)
b) Mauvais contact.
c) Moteur carbonateur
défectueux.
d) Pompe carbonateur
défectueuse.
e) Boîtier contrôle de niveau
défectueux.
f) sonde de niveau d'eau
défectueuse.
g) Alimentation d'entrée d'eau
Limitée.
h) électrovanne d'entrée d'eau
bloquer position fermée.
j) Obstruction à l'orifice ou
dans le tube du bol
carbonateur.
k) Apexx gèle.
le voyant CO2
est allumé
NO
le voyant défaut
est il allumé?
Non
le voyant
puissance flash
Oui
le voyant puissance
est il allumé?
Oui
Oui
Oui
Non
bouteille de CO2 vide
pompe carbonateur
en sécurité
Tension incorrecte.
Unité n’est pas connectée
au général
1.7 pas d’alimentation à la tourelle
Oui
est ce que la pompe de
recirculation fonctionne
Oui
est ce que la pompe de
carbonateur fonctionne
1.6 pas d’eau gazeuse
Nein
Eisbank
wird aufgebaut
Nein
Niedriger
Wasserbadstand
Ja
Kompressor
läuft
Ja
Ja
a Apexx-Steuereinheit oder
Eisbank-Elektrode fehlerhaft
b Verflüssiger ist verstopft
c Schadhafter Lüftermotor
d Verlust von Kältemittel
e Schadhaftes
Expansionsventil
f Schadhaftes Magnetventil
g Schadhafter Druckschalter
h Kühlleitung zum
Wärmetauscher ist
beschädigt (Option)
i Übergroße Beanspruchung,
die über die Gerätekapazität
hinausgeht
a Schalter für Pumpe und
Rührwerk an der
Steuereinheit steht auf AUS
(‘0’)
b Defekter Rührwerkmotor
Undichtigkeiten am
Wasserbecken
Stromausfall oder Kompressor
defekt
Nein
3 Warme Getränke
a Fehlerhafte Steuerung
b Niveauelektrode im
Karbonator ist fehlerhaft
c Undichtigkeiten im CO2 Wasser-Kreislauf
d Keine oder unzureichende
Wasserversorgung
e Gerät ist Eingefroren
Nein
Ist das
CO2 -Manometer auf
Null gefallen
Ja
Sind die Getränke
unter 5° C?
Ja
Nein
a Weniger als 5 bar CO2
Eingangsdruck
b Undichtes ƒberdruckventil
amKarbonator
c Luft im Karbonator.
CO2 -Versorgung unterbrochen
Ausfall des Kühlsystems
5 zu wenig CO2 im Getränk
Laufzeitüberschreitung
derKarbonatorpumpe
4 Laufzeitüberschreitung der
Karbonatorpumpe
Ja
Die Umwälzpumpe läuft
Ja
Die Karbonator-pumpe
läuft
Das Gerät friert ein
a Der Schalter für Pumpe und
Rührwerk
steht auf
(‘0’)
Nein
AUS
b Schadhafte Kreislaufpumpe
und / oder Motor
a Laufzeitbegrenzung der
Karbonatorpumpe hat
Nein
angesprochen
b Verbindung Pumpe zum
Motor lose
c Defekter Pumpenmotor
d Defekte Karbonatorpumpe
e Niveauregler in der
Steuerelektronik defekt
f Defekte Niveau-Elektrode
g Mangelhafte Wasserzufuhr
h Leitung zum- oder
Einspritzdüse im
Karbonatorbehälter
verstopft
j Das Gerät friert ein
6 Kein Sodawasser
1.7 No
Alimentazione
torretta
No
1.6 No acqua
carbonata
No
1.5 bevande
piatte
No
1.4 Pompe
in pausa
No
1.3 Bevande
calde
No
1.2 No
Rafferddamento
N0
1.1 Totalmente
Inoperativo
No
LED CO2
acceso
No
LED di difetto
acceso
No
LED di
alimentazione
lampeggiante
si
si
si
si
si
si
si
si
si
si
1. Identificazione
1.7
1.6
1.5
1.4
1.3
1.2
1.1
1.5
1.4
1.1
No
No
si
si
si
si
si
si
a) Connessione falsa nel
collegamento di rete
b) Cavi di alimentazione sotto
dimensionati
c) Tensione di linea da
aumentare
Ridurre tensione di rete
Corto circuito in Apexx e / o
cavo a massa
Componente non
dimensionato correttamente
Falso collegamento o cavo
interrotto
Interruttore di alimentazione
su spento OFF (0)
Difetto scheda elettronica
Pompe in pausa.
Possibile perdita
Controllo voltaggio
Voltaggio < 170v or >260v
Falsa connessione o
cavo interrotto
1. Rimuovere tutti gli altri apparecchi dal circuito.
2. Installare un nuovo circuito dedicato.
No
Sono collegati
altri apparecchi
allo stesso circuito?
No
La tensione
è troppo
alta o bassa?
No
La tensione di rete è compresa
+/-10% la tensione nominale?? si
si
Il fusibile è correttamente
dimensionato?
si
Il fusibile o il contattore
sono fusi o saltati?
No
Il LED di difettoe
di alimentazione
lampeggiano?
No
Il LED di difetto
lampeggia?
No
Il LED alimentazione
è lampeggia?
No
Il LED alimentazione
è acceso?
1.1 Totalmente inoperativo
si
si
si
si
si
si
No
Compressore parte ma ha cicli
di funzionamento corti
si
e causa stacco contattore
No
Compressore parte ma non
stacca l’avvolgimento di
partenza
No
Compressore non parte e
il clixon salta
No
Il compressore
è freddo?
Il LED di difetto e di
alimentazione
No
lampeggiano?
No
Il LED di difetto
lampeggia?
No
Il LED di
alimentazione lampeggia?
si
La tensione di rete
sta entro il 10% della
tensione nominale?
Controllo tensione
Tensione < 170v o > 260v
1.1
a) Contattore difettoso
b) Eccessiva pressione di mandata
del gas Controllare condizioni del
condensatore e motoventilatore
c) Compressore lavora troppo caldo
Verificare perdite refrigerante
a) Collegamento non corretto
b) Relay failing to open.
c) Excessive discharge pressure.
d) Open or short compressor
windings.
e) Compressor rotor is stuck.
a) Condensatore di spunto bucato
b) Start relay difettoso
c) Motocompressore bruciato
d) Rotore del compressore bloccato
a) Sensore di controllo difettoso o
falsa connessione
b) Contattore aperto
c) falsi collegamenti al compressore
d) start relay o condensatore
difettosi.
e) Ritardo di partenza del
compressore.
Scheda elettronica difettosa
Pompa di carbonazione in pausa
Possibili perdite
1.2 No raffreddamento
No
Icebank build?
No
Basso livello vasca?
si
Il compressore Funziona?
si
si
No
1.3 Bevande calde
a) Apexx controller difettoso
b) Condensatore bloccato
c) Motoventilatore del
condensatore difettoso
d) Perdita di refrigerante
e) Valvola d'espansione
difettosa.
f) Valvola sol.liquido difettosa.
g) Controllo alta pressione
difettoso.
h) Pressostato difettoso
j) Tubi refrigerante al
condensatore remoto,
difettosi
J) Consumo eccessivo al di
sopra delle specifiche Apexx
k) No fluido di scambio nella
riserva.
l) Difetto pompa glicole
m)No flusso fluido di scambio.
n) Flusso aria scambiatore
glicole bloccato
o) Motoventilatore scambiatore
non operativo
p) Tubi ricircolo glicole rotti
a) Interruttore soda su OFF (0)
b) Motoagitatore difettoso
Vasca che perde
1.2
No
LED CO2
acceso?
si
Bevande sotto 5C?
si
No
1.5 Bevande Piatte
1.4 Pompa di
carbonazione in pausa
a) Pressione ingresso CO2
inferiore a 5 bar
b) Sfiato valvola sicurezza
carbonatore
c) Aria nel carbonatore.
Bombola CO2 vuota
1.3
a) Apexx controller difettoso
b) Livello carbonatore
difettoso.
c) Perdiote nel circuito
bevande.
d) Ingresso acqua bloccato.
e) Congelamento.
1.4 Pompa di carbonazione in pausa
No
No
Unità bloccata da ghiaccio.
a) Interruttore Soda su OFF (0)
b) Motore difettoso
c) Pompa difettosa
a) Pompa di carbonazione in
pausa.
b) falsa connessione
c) Motore di carbonazione
bruciato.
d) Pompa di carbonazione
danneggiata.
e) Controllo livello difettoso.
f) Sensore di livello difettoso
g) Ingresso acqua bloccato.
h) Solenoide ingresso acqua
bloccata
j) Blocco orificio o, tubo nel
carbonatore.
k) Congelamento acqua nelle
serpentine.
si
si
si
No
* refer to installation options
Il LED di CO2
è acceso?
No
Il LED di difetto
è acceso?
No
Il LED di
alimentazione è acceso?
si
Il LED di
alimentazione
è acceso?
Bombola CO2 esaurita.
Pompa di carbonazione
in pausa.
Voltaggio incorretto.
Unità scollegata da
alimentazione di rete
1.7 No erogazione dalla torretta*
si
La pompa di ricircolo
funziona?
si
La pompa di
carbonazione funziona?
1.6 No acqua gasata
1.7 No llega tensión
al cabezal
No
1.6 No sale soda
No
1.5 Bebidas con
un nivel bajo de
carbonatación
No
1.4 Bomba del
carbonatador parada
por el temporizador
No
1.3 Las bebidas
salen calientes
No
1.2 No hace frio
No
1.1 No funciona nada
Si
Si
Si
Si
Si
Si
Si
1. Identificación
Ir a 1.7
Ir a 1.6
Ir a 1.5
Ir a 1.4
Ir a 1.3
Ir a 1.2
Ir a 1.1
No
Alto
Si
Si
Si
Si
a) Existe una conexion oxidada
o un cable suelto en la linea
de alimentacion a la Unidad.
b) La seccion del cable de la
linea de suministro es
demasiado pequeno.
c) Aumente el voltaje de
suministro a la Unidad.
a) Reduzca el voltaje de
entrada a la Unidad.
Hay un cortocircuito en el
interior de la Unidad y/o una
derivacion a tierra.
El tamano del fusible o del
magnetotermico es
incorrecto.
Hay un cable suelto o roto
en la linea de conexion de
la Unidad.
Hay un cable suelto o roto
dentro de la Unidad.
1. Retire todos los demas aparatos conectados a la
linea de sumnistro de la Unidad.
2. Instale una linea de conexion de uso exclusivo para
la Unidad.
Si
Existen otros
aparatos conectados a
la misma linea?
Bajo
Es el voltaje muy alto o
muy bajo?
No
Esta el voltaje
dentro del 10% del
valor requerido?
No
El fusible
o el magnetotérmico
son correctos?
No
Ha saltado el
magnetotérmico o esta
el fusible fundido?
No
Está
encendido el LED
verde?
1.1. No funciona nada
Si
Si
No
El compresor arranca pero
hace ciclos cortos ya que
actúa el protector térmico
No
Si
El compresor arranca pero el
devanado de arranque no se
Si
desconecta
No
El compresor no arranca.
Hace ruido y se para por
sobrecarga?
No
Está el
compresor frío?
Si
El voltaje está dentro del
10 % del valor indicado en la
placa de características?
1.2 No hace frio
a) El protector térmico del
compresor es defectuoso
b) Presión de descarga demasiado
alta. Compruebe que no existan
restricciones de paso del aire o
que el funcionamiento del
ventilador es correcto
c) El compresor está demasiado
caliente. El gas de la aspiración
es demasiado caliente.
Compruebe que no haya una fuga
de refrigerante
a) Conexionado incorrecto o algún
cable suelto
b) El relé de arranque no se
desconecta
c) Presión de descarga demasiado
alta
d) El bobinado del motor del
compresor está quemado
e) El compresor está bloqueado
a) El condensador de arranque es
defectuoso
b) El relé de arranque no se activa
c) El bobinado del motor del
compresor está quemado
d) El compresor está bloqueado
a) El control de banco de hielo, la
sonda o las conexiones son
defectuosas
b) El protector térmico del
compresor es defectuoso
c) Conexionado incorrecto o algún
cable suelto
d) Condensador de arranque o relé
de arranque defectuosos
e) Retardo del arranque del
compresor
Ver 1.1
No
Se ha formado el
banco de hielo?
No
Está Bajo el nivel
del Agua?
Si
Está funcionando el
compresor?
Si
Si
No
Ir a 1.2
a) Control de banco de hielo
defectuoso
b) Condensador obstruido
c) Ventilador defectuoso
d) Fuga de refrigerante
e) Válvula de expansión
defectuosa
f) Válvula solenoide de líquido
defectuosa
g) Válvula de control de la
presión de descarga
defectuosa
h) Presostato defectuoso
i) Tuberías de conexión al
condensador remoto
dañadas
j) Se ha excedido la capacidad
de dispensado de la Unidad
a) El interruptor de la bomba
de circulación de soda está
en la posición apagado (0)
b) Bomba de circulación de
soda y/o agitador
defectuoso
Fuga de agua en la cubeta
1.3. Bebidas Calientes
a) Control de nivel defectuoso
b) Sonda de nivel defectuosa
c) Fugas en el circuito de
dispensado
d) Suministro de agua nulo o
insuficiente
e) Unidad congelada
Si
La temperatura de las
bebidas está Por debajo
de 5 ºC
No
a) Cilindro de CO2 vacío
b) La presión de CO2 a la
entrada de la Unidad es
menor de 5 bar
c) La válvula de seguridad del
carbonatador tiene fugas
d) Hay aire en el carbonatador
Ir a 1.3
1.5 Las bebidas tienen un bajo ivel
de carbonatación
1.4 La bomba del
carbonatador parada
por el temporizador
1.4 La bomba del carbonatador
parada por el temporizador
No
Unidad congelada
a) El interruptor de la bomba
de recirculación está en la
posición apagado (0)
b) Motor de la bomba de
recirculación defectuoso
c) Conjunto de la bomba de
recirculación defectuoso
a) Bomba del carbonatador
parada por temporizador
b) Alguna conexión suelta
c) Motor de la bomba del
carbonatador defectuoso
d) Conjunto de la bomba del
carbonatador defectuoso
e) Control de nivel defectiuoso
f) Sonda de nivel defectuosa
g) No hay suministro de agua
de red
h) Válvula solenoide cerrada
i) Obstrucción en el orificio de
entrada del carbonatador o
en el tubo de la taza
carbonatadora
j) Unidad congelada
Está iluminado el
LED rojo?
Si
Está iluminado el
LED verde?
Si
No
Ver Mantenimiento y Servicio
La Unidad no está conectada
a la red
1.7 No llega voltaje al cabezal
Si
Está en marcha la bomba
de recirculación ?
Si
Está en marcha la bomba
del carbonatador?
No
1.6 No sale soda
ENGLISH
DEUTSCH
ESPANOL
FRANCAIS
ITALIANO
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
A
B
C
A
B
C
A
B
C
A
B
C
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
AA
AB
AC
AD
AE
AF
AG
AH
AI
AJ
AK
AL
AM
AN
AO
AP
AQ
AR
AS
AT
AU
AV
AW
AX
AY
AZ
BA
BB
BC
BD
BE
Water In
Carbon Dioxide In
Prechill In (1)
Prechill In (2)
Prechill Out (1)
Prechill Out (2)
Still Water In
Still Water Out
Product In
Product Out
Soda Flow
Soda Return
Carbonator Bowl
Soda Flow from
Pump
Carbonator
Agitator / Pump
Drain
Water Boost Pump
Pump Bypass
Solenoid Valve
Check Valve
Prechill Coil
Soda Recirculation
Pump
Soda Coil
Pressure Switch
Check Valve
Regulator
Flow Switch
Pressure Switch
(Water Boost)
Still Water Coil
Still Water
Recirculation Pump
Control Panel
Level Controller
Contactor
Capacitor
Transformer
Compressor
Fan Motor
Ice Bank Control
Ice Bank Probe
Light
Switches
24V ~ Low CO2
24V ~ Common
Dispense Tower
Supply
Fuse
Main Electrical
Supply
Condensator
Evaporator
Drier
Restrictor
Thermal Expansion
Valve
Heat Exchanger
Transformer
Thermal Switch
Glycol Pump
Temperature Switch
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
AA
AB
AC
AD
AE
AF
AG
AH
AI
AJ
AK
AL
AM
AN
AO
AP
AQ
AR
AS
AT
AU
AV
AW
AX
AY
AZ
BA
BB
BC
BD
BE
Wasser Eingang
CO2 Eingang
Vorkühischlange
Eingang
Vorkühischlange
Eingang
Vorkühischlange
Ausgang
Vorkühischlange
Ausgang
Stillwasser Eingang
Stillwasser Ausgang
Sirup Eingang
Sirup Ausgang
Sodakühischlange
Sodakühischlange
Karbonatorbehälter
Sodaausgang
Pumpe
Karbonator
Rühwerk /
Sodakreislaufpumpe
Entwässerung
Wasserdruckerhöhungspumpe
Pumpenbypass
Magnetventil
Rückschlagsicherung
Vorkühischlange
Sodakreislaufpumpe
Sodakühischlange
Druckschalter
Rückschlagsicherung
Regler
Durchflusschalter
Druckschalter
Stillwassereühlschlange
Stillwasserkreislaufpumpe
Kontrollbord
Füllstandregier
Relais
Kondensator
Transformator
Kompressor
Lüftermotor
Eisbankregler
Eisbankelektrode
Licht
Schalter
CO2 - Mangelschalter
Erdleiterschiene
Elektr. Anschluß für
Zapfaufsatz
Sicherung
Netzspannung
Verflüssiger
Verdampfer
Trockner
Begrenzer
Thermisches
Expansionsventil
Wärmetauscher
Transformator
Thermoschalter
Glycol Pumpe
Temperaturschalter
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
AA
AB
AC
AD
AE
AF
AG
AH
AI
AJ
AK
AL
AM
AN
AO
AP
AQ
AR
AS
AT
AU
AV
AW
AX
AY
AZ
BA
BB
BC
BD
BE
Entrada de Agua
Entrada de CO2
Entrada Serpentin
Preenfriamiento (1)
Entrada Serpentin
Preenfriamiento (2)
Salida Serpentin
Preenfriamiento (1)
Salida Serpentin
Preenfriamiento (2)
Entrada Agua Plana
Salida Agua Plana
Entrada Producto
Salida Producto
Salida de Soda
Retorno de Soda
Taza Carbonatadora
Circulación Soda
desde la Bomba
Carbonatador
Agitador / Bomba
Recirculacion Soda
Desagüe
Bomba del
Carbonatador
By - Pas de la
Bomba
Valvula Solenoide
Valvula Antirreiorno
Serpentin
Preenfriamiento
Bomba Recirculacion
Soda
Serpentin de Soda
Presostato
Valvula Antirreiorno
Manorreductor
Detector de Liquido
Presostato
Serpentin Agua
Plana
Bomba Recirculacion
Agua Plana
Panel de Control
Control de Nivel
Contactor
Condensador
Transformador
Compressor
Motor Ventilador
Control Banco de
Hielo
Sonda Banco de
Hielo
Luz
Interuptor
CO2 Agotado
Comun
Alimentation Cabe /
al Dispensador
Fusible
Fusible
Condensador
Evaporador
Filtro / Secador
Capilar / Restrictor
Válvula de Expansión
Termostática
Intercambiador de
Calor
Transformador
Termocontacto
Bomba de Glicol
Termostato
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
AA
AB
AC
AD
AE
AF
AG
AH
AI
AJ
AK
AL
AM
AN
AO
AP
AQ
AR
AS
AT
AU
AV
AW
AX
AY
AZ
BA
BB
BC
BD
BE
Entrée d’eau
Entrée CO2
Serpentin de
refroidissement
Serpentin de
refroidissement
Serpentin de
refroidissement
Serpentin de
refroidissement
Entrée eau plate
Sortie eau plate
Entrée Produit
Sortie Produit
Serpentin Soda
Serpentin Soda
Bol de carbonatation
Recirculation Soda
de Pompe
Carbonateur
Agitateur / Pompe
recirculation soda
Desagne
Pompe de
carbonation
Dérivation
Electrovannc
Clapet anti - retour
Serpentin de
refroidissement
Pompe recirculation
soda
Serpentin Soda
Pressostat
Clapet anti - retour
Régulatour
Pressostat
Pressostat
Serpentin eau plate
Pompe recirculation
eau plate
Panneau de contrôle
Contrôleur de niveau
Contact
Condensateur
Transformateur
Compresscur
Moteur Ventilateur
Contrôleur de banc
de glace
Sonde bane de glacc
Lampe
Interrupteurs
Vide CO2
Commun
Alimentation tourelle
de distribution
Fusible
Alimentation
Electrique
Condenseur
Evaporateur
Deshydrateur
Restricteur
Valve d’expansion
Echangeur de
Chaleur
Transformateur
Contact Thermique
Pompe Glycol
Contact Température
H2O in
CO2 in
Serpentina
Prerefrigerazione
D Serpentina
Prerefrigerazione
E Serpentina
Refrigerazione
F Serpentina
Refrigerazione
G Acqua Piatta in
H Acqua Piatti out
I
Prodotto in
J Prodotto out
K Serpentina soda out
L Serpentina soda in
M Saturatore
N Flusso Soda
O Carbonatore
P Agitatore / Pompa
Ricircolo Soda
Q Tubo Scarico
R Pompa “ Water
Boost ”
S Pompa Bypass
T Elettrovalvola
U VNR
V Serpentina
Prerefrigerazione
W Pompa Ricircolo
Soda
X Serpentina soda
Y Pressostato (CO2)
Z VNR
AA Riduttore
AB Interruttore di Flusso
AC Pressostato (H2O)
AD Serpentina Acqua
Piatta
AE Pompa ricircolo
Acqua Piatta
AF Pannello Controllo
AG Controllo Livelio
AH Teleruttore
AI Condensatore
AJ Trasformatore
AK Compressore
AL Motoventilatore
AM Controllo Banco
ghiaccio
AN Sonda Banco
Ghiaccio
AO Luce
AP Interruttore
AQ CO2 Sold Out 24V
AR Comune 24V
AS Alimentazione
torretta
AT Fusible
AU Alimentazione
Elettrica
AV Condensatore
AW Evaporatore
AX Filtro Essicatore
AY Capillare
AZ Valvola di
Espansione
(termostatica)
BA Scambiatore di
Calore
BB Trasformatore
BC Protettore Termico
BD Pompa Glicole
BE Termostato
37
NOTES
38
IMI CORNELIUS UK LTD
Russell Way, Bradford Road
IMI CORNELIUS INC.
500 Regency Drive
Brighouse, West Yorkshire
Glendale Heights
HD6 4LX
IL 60139–2268
Tel: (44) 0 1484 714 584
U.S.A.
Fax: (44) 0 1484 406 411
Tel: (800) 551 4423
Fax: (800) 519 4423
IMI CORNELIUS BENELUX N.V.
Boskapellei 122
B-2930 Brasschaat, Belgium
Tel: (32) 3 660 1020
Fax: (32) 3 660 1045
IMI CORNELIUS DEUTSCHLAND GmbH
Carl Leverkus Strasse 15
D-40764 Langenfeld, Germany
Tel: (49) 2173 7930
Fax: (49) 2173 77 438
IMI CORNELIUS FRANCE
35/37 Avenue du Gros Chene
F-95220 Herblay, France
Tel: (33) 1 3440 1580
Fax: (33) 1 3440 1581
IMI CORNELIUS INC.
3170 Orlando Drive, Unit 3
Mississauga, Ontario L4V 1R5
Canada
Tel: (905) 673 6653
Fax: (905) 673 2830
IMI CORNELIUS AUSTRALIA PTY. LTD.
PO Box 955
Revesby
NSW 2212, Australia
Tel: (61) 2 9774 4533
Fax: (61) 2 9774 5825
IMI CORNELIUS
NEW ZEALAND LTD.
20 Lansford Crescent
P.O. Box 19 044
IMI CORNELIUS OSTERREICH Ges.m.b.H
am Langen Felde 32
A-1222 Vienna, Austria
Tel: (43) 1 203 35200
Fax: (43) 1 204 4474
IMI CORNELIUS HELLAS S.A.
55 Theomitoros
Avondale, Auckland 7
New Zealand
Tel: (64) 9 820 0357
Fax: (64) 9 820 0361
IMI CORNELIUS (SINGAPORE) PTE LTD.
16 Tuas Street
Singapore 638453, Singapore
Allmos 174 55
Tel: (65) 862 5542
Athens, Greece
Fax: (65) 862 5604
Tel: (30) 1 985 3800
Fax: (30) 1 985 3801
IMI CORNELIUS PACIFIC LTD.
15th Floor, Hale Weal Industrial Bldg.
IMI CORNELIUS ITALIA SRL
Via Belvedere 26
22-28 Tai Chung Road
I-20043 Arcore, Italy
Hong Kong
Tel: (39) 039 627 081
Tel: (852) 2789 9882
Fax: (39) 039 601 3884
Fax: (852) 2391 6222
IMI CORNELIUS BRAZIL LTDA.
Rua Itaocara, 97 – CEP 21381-230
IMI CORNELIUS ESPANA S.A.
Poligono Industrial, Riera del Fonollar
Rio de Janiero, RJ – Brazil
Sant Boi de Llobregat
Tel: 55-21-596-9595
E-08830 Barcelona, Spain
Tsuen Wan, N.T.
Fax: 55-21-593-1759
Tel: (34) 93 640 2839
Fax: (905) 673 2830
Fax: (34) 93 654 3379