operators guide and installation instructions
Transcript
operators guide and installation instructions
06 0 098109 Issue 2. 11/10 06 0 098109 Issue 2. 11/10 OPERATORS GUIDE AND INSTALLATION INSTRUCTIONS TABLE OF CONTENTS SAFETY 4 SECURITÉ SICHERHEIT SICUREZZA SEGURIDAD INSTALLATION 6 INSTALLATION EINBAU INSTALLAZIONE INSTALACIÓN INSTALLATION PROCEDURE 8 PROCÉDURE D’INSTALLATION INSTALLATIONSWEISE PROCEDURA D’INSTALLAZIONE PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN OPTIONAL FEATURES 14 OPTIONEN OPTIONEN OPZIONI OPCIONES OPERATIONS 22 EXÉCUTIONS BEDIENUNG OPERAZIONI FUNCIONAMIENTO OPERATORS GUIDE 23 GUIDE D’COPERATEURS BEDIENUNGSANLEITUNG GUIDA DI OPERATOR GUÍA DEL USUARIO PREVENTATIVE MAINTENANCE 24 ENTRETIEN PRÉVENTIF VORBEUGENDE WARTUNG MANUTENZIONE PRELIMINARE MANTENIMIENTO PREVENTIVO FAULT DIAGNOSIS 27 SAFETY 1. SAFETY INSTRUCTIONS 1.1 Read and follow all safety instructions (include labels) Read this booklet before undertaking installation, or maintenance. Lire ce livret avant d'entreprendre l'installation, ou l'entretien Lesen Sie diese Druckschrift vor Installation oder Wartung Ha leggere quest'opuscolo prima del maintenace / l'installazione. Lea todo el texto antes de la instalación o la conservación 1.2 Recognise safety alerts Isolate the power supply before removing panels. Isoler le pouvoir électrique avant d'enlever les panneaux Isolieren Sie die elektrische Kraft vor Herausnehmen der Unterausschüsse. Isolare il potere elettrico prima di togliere i pannelli. Quite el suministro eléctrico antes de quitar los entrepaños DANGER – Indicates an immediate hazardous situation which, if not avoided; WILL result in serious injury, death, or equipment damage. WARNING – Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD result in serious injury, death, or equipment damage CAUTION – Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury or equipment damage. DANGER. Indique une situation dangereuse immédiate qui, sinon évité, aura comme conséquence sérieux des dommages, la mort, ou des dommages aux équipments . AVERTISSEMENT. Indique une situation potentiellement dangereuse qui pourrait avoir comme conséquence des dommages sérieux, la mort, ou des dommages aux équipements ATTENTION. Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon le résultat évité, de MAI dans mineurs ou modérés des dommages ou des dommages aux équipments GEFAHR – hier wird auf einer drohenden Gefahr hingewiesen, die bei Nichtbeachtung den Tod, schwere Verletzungen oder Beschädigung der Anlage zur Folge haben WIRD. WARNUNG – hier wird auf einer potentiellen Gefahrensituation hingewiesen, die bei Nichtbeachtung den Tod, schwere Verletzungen oder Beschädigung der Anlage zur Folge haben KÖNNTE. VORSICHT – hier wird auf einer potentiellen Gefahrensituation hingewiesen, die bei Nichtbeachtung leichte bis mittlere Verletzungen oder Beschädigung der Anlage zur Folge haben KÖNNTE. PERICOLO – Indica un rischio concreto che, se non evitato, causerà seri danni, morte o danni all’apparecchio. ATTENZIONE – Indica un rischio eventuale che, se non evitato, può causare seri danni, morte o danni all’apparecchio. AVVERTENZA – Indica un rischio eventuale che, se non evitato, potrebbe causare seri danni, morte o danni all’apparecchio. PELIGRO – Indica una situación de peligro inmediato que, si no se evita, CAUSARA lesiones graves, daños a la unidad o incluso provocar la muerte. ATENCIÓN – Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, PUEDE CAUSAR lesiones graves, daños a la unidad o incluso provocar la muerte. CUIDADO – Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, QUIZÁS CAUSE lesiones graves, daños a la unidad o incluso provocar la muerte. 4 2. SAFETY TIPS. Learn how to operate Apexx and how to use the controls properly. Keep Apexx in proper working condition and do not allow unauthorised modifications to the machine Apprenez comment utiliser la Apexx et comment utiliser les commandes correctement . Maintenez votre machine dans la condition de travail appropriée et ne permettez pas des modifications non autorisées à la Apexx. Lernen Sie, wie man das Apexx-Gerät und die Steuerelemente richtig bedient. Halten Sie die Maschine in einem guten Betriebszustand. Verhindern Sie unbefugte Änderungen am System. Imparare come utilizzare la Apexx ed usare correttamente i comandi. Mantenere l’unità in condizioni corrette e non permettere a persone non autorizzate di modificare alcuna parte dell’unità Aprenda cómo hacer funcionar la Apexx y cómo utilizar los controles correctamente. Mantenga su enfriador en buenas condiciones y no permita que se realicen modificaciones no autorizadas 3. AUTHORISED SERVICE PERSON CAUTION – Only technicians who are competent with CO2, electricity and plumbing should service this unit. ALL WIRING AND PLUMBING MUST CONFORM TO NATIONAL AND LOCAL CODES. ATTENTION. Seul des techniciens qualifiés en électricite, plomberie et réfrigération devraient entretenir cette machine. TOUTES LES INSTALLATIONS TUYAUTERIES ÉLECTRIQUES DOIVENT ÊTRE CONFORMES AUX CODES NATIONAUX ET LOCAUX WARNUNG – Nur Techniker, die für CO2-, Strom- und Sanitärinstallationen qualifiziert sind, sollten diese Anlage warten. DIE GESAMTE VERKABELUNG UND ALLE INSTALLATIONEN MÜSSEN DEN LOKALEN UND DEN LANDESVORSCHRIFTEN ENTSPRECHEN. AVVERTENZA – La manutenzione elettrica, delle tubazioni e della refrigerazione di questo apparecchio deve essere eseguita solo da tecnici competenti e qualificati. TUTTI I CAVI E I TUBI DEVONO ESSERE CONFORMI ALLE NORMATIVE NAZIONALI E REGIONALI. ! PRECAUCIÓN. Solamente el personal autorizado debe reparar ó realizar los trabajos de mantenimiento y reparación de la Unidad. LA INSTALACION ELECTRICA Y DE SUMINISTRO DE AGUA DEBE REALIZARSE DE ACUERDO A LA NORMATIVA NACIONAL Y LOCAL aplicable en el lugar de la instalación 4. CO2 (CARBON DIOXIDE) WARNING WARNING – CO2 Displaces Oxygen. If a CO2 Gas leak is suspected, immediately ventilate the contaminated area before attempting to repair the leak. Secure CO2 bottles in an upright position. AVERTISSEMENT. Le CO2 Déplace L’Oxygène. Si on suspecte une fuite de gaz de CO2, immédiatement aéré la zone souillée avant de réparer la fuite Placez les bouteilles verticalement WARNUNG – CO2 verdrängt Sauerstoff. Belüften Sie den Raum sofort, wenn Sie vermuten, dass CO2 entweicht. Versuchen Sie erst danach, die Undichtigkeit zu beseitigen. Sichern Sie die CO2 Flaschen in senkrechter Stellung. ATTENZIONE – Il CO2 elimina l’ossigeno. Bisogna prestare la massima attenzione nel prevenire perdite di CO2 nell’intero impianto di CO2 ed soft drinks. Se si sospetta un perdita di CO2 ventilare immediatamente la zona contaminata prima di tentare di riparare la perdita. Posizionare le bottiglie (CO2) verticalmente! ATENCIÓN – El CO2 desplaza el Oxígeno. Si se tiene la sospecha de que pueda existir una fuga de CO 2, ventile inmediatamente la zona antes de proceder a su reparación. Coloque la botella verticalmente 5 INSTALLATION 2. INSTALLATION REQUIREMENTS 2.1 General Siting • Provide access to top lid and refrigeration compartment. Apexx requires clearance of 100mm (4”). • Secure CO2 cylinders vertically with outlet valves in the uppermost position to prevent personal injury. Connect to CO2 cylinder with a purpose made high pressure CO2 regulator. The regulator should be date coded and compliant to local codes of practise. • Connect to a correctly rated power socket ,preferably protected by a safety cutout and easily accesible for isolation of the equipment. The equipment must be earthed. WARNING – Do not stand on Apexx !! • Permettez d’accéder au compartiment supérieur de couvercle et de réfrigération. L’Apexx exige un dégagement de 100mm (4 “). • Fixez les cylindres de CO2 en position verticale avec les valves dans la position la plus élevée pour empêcher des blessures. Reliez le cylindre de CO2 à un régulateur à haute pression. Le régulateur de CO2 doit être conforme à la législation locale et nationale. . • Le recordement electrique doit etre effectue sur une prise d'alementationavec terre, protégé par un disjoncteur differentiel facilement accessible. AVERTISSEMENT. Ne vous mettez pas sur l’Apexx .! • Halten Sie den Zugriff zur oberen Abdeckung und dem Kühlfach frei. Für das Apexx-Gerät wird ein Abstand von mindestens 100 mm (4”) um das Gerät benötigt. • Sichern Sie die CO2-Flaschen vertikal mit den Ablassventilen in der obersten Position, um Verletzungen von Personen zu verhindern. Schließen Sie einen CO2-Hochdruckregler an die CO2-Flasche an. Der Regler muss ein Prüfdatum aufweisen und den örtlichen und nationalen Richtlinien entsprechen. • Au eine Steckdose mit entsprechender Voltzahl anschlieBen vorzugsweise ubereine Schmelzsicherung und mit leichtem Zugang fur die Isolierung des Gerats. Das Great muß geerdet werden. WARNUNG – Stellen Sie sich nicht auf das Apexx-Gerät! • Fornire l’ accesso al coperchio ed al comparto di refrigerazione.Apexx richiede uno spazio libero attorno di almeno 100 mm • Fissare i cilindri CO2 in posizione verticale, con il rubinetto di uscita nella posizione più elevata per prevenire incidenti.Usare soltanto i riduttori CO2 specificati per uso ad alta pressione. Posizionare le bottiglie (CO2) verticalmente !!! • Collegare ad una presa di corrente a voltaggio e amperaggio adeguati preferibilment tramite un interruttore automatico di sicurezza, e facilmente accesibile per poter isolare l'apparecchiatura. L'apparecchiatura deve avere il collegamenton a terre. WARNING – Non scalare sopra la Apexx • Mantenga libre el acceso a la tapa y al compartimiento de la refrigeración. El Apexx requiere una separación de 100m m (4 “). • Para evitar daños personales, asegure los cilindros de CO2 en una posición vertical con las válvulas de salida en la parte superior. Conecte el cilindro del CO2 a un manorreductor primario adecuado. El manorreductor de CO2 debería llevar la fecha de fabricación/revisión y cumplir con la normativa local. • Conectarlo a una toma de corriente de potencia adecuada preferiblement por medio de un cortacircuitos de seguridad que sea facilmente accesible para poder aislar el equipo. El equipo debe estar puesto a tierra. ATENCIÓN.- No coloque nada encima del Apexx 6 2.2 Requirements Summary • CO2 Supply Connections - 1/2” barb (1/2” unf with low pressure switch models) Pressure - 5 bar (75psi) to 6 bar (90psi) Connections - 3/8” (John Guest) / 5/8” unf (Apexx 1.5,2,3) Pressure - 2 bar (30psi) to 6 bar (90psi) Flow - Minimum 5 litres / minute • Water Supply 1/2” barb fitting / 1/2” unf (Apexx 4,5,6) CAUTION – A boost pump or pressure regulator may be required to achieve required flow and/or pressure ATTENTION. Une pompe auxiliaire de surpression ou un régulateur de pression d’eau peut être exigée pour atteindre la pression demandée. VORSICHT – Eine Zusatzpumpe oder ein Druckregler sind möglicherweise erforderlich, um den gewünschten Durchfluss und Druck zu erreichen. AVVERTENZA – Può essere richiesto una pompa booster o un regolatore di pressione per raggiungere il flusso e/o la pressione richieste. CUIDADO – Quizás sea necesaria una bomba de presión y/o un regulador de la presión del agua para obtener el caudal y/o la presión de agua deseada • Python Connections Apexx 1.5,2,3,4,5 Apexx 6 John guest Flared John guest Flared Syrup Coils 7.9mm 1/2” unf 9.5mm 5/8”unf Soda Re-circulation 9.5mm 5/8”unf 9.5mm 5/8”unf Premix Coil 6.4mm 1/2”unf 6.4mm 1/2”unf Still Water Coil 9.5mm 5/8”unf 9.5mm 5/8”unf Multi Purpose Coil 6.4mm 1/2”unf 6.4mm 5/8”unf • Python Insulation – Minimum 19mm thickness • Environment – Indoor installation only • Temperature – 5°C – 40°C • Humidity – < 90%rh • Clearance – 100mm (4”) all around 7 3. INSTALLATION PROCEDURE 3.1 COMMISSIONING! DANGER – Do not connect to electrical supply at this stage. Off • Turn all control panel switches to OFF. (“0”) Mettez les commutateurs hors fonction de commande (0). Schalten Sie alle Schalter des Bedienfelds auf AUS (“0”). Posizionare i interruttori di comando su spento (“0”). Sitúe todos los interruptores en la posición apagado (“0”). • Ensure overflow is positioned down. (not Apexx 6) Assurez le débordement est placé vers le bas (pas Apexx 6 ) Vergewissern Sie sich, dass der Überlauf nach unten gerichtet ist (nicht beim Apexx 6). Assicurarsi che il tubo di troppo pieno sia posizionato verso il basso (non la Apexx 6).. Compruebe que la salida del rebosadero mira hacia abajo (no Apexx 6). • Install / Glycol / Reservoir / Fan Coil Unit. See 3.4 Options page 14. Installez L’Unité À Glycol / Réservoir / Ventilateur. Voir la page 14 options 3 et 4 options. Installieren Sie den Glykol-Vorratsbehälter und den Kondensatorlüfter. Siehe 3.4 (Optionen) auf Seite 14. Installare il glicole/riserva/unità di raffreddamento a ventola , dove richiesto. Vedere 3.4 Opzioni a pag. Instale Glicol / Depósito de Reserva / Condensador refrigerado por aire. Ver apartado 3.4 Opciones, en la página 14. • Connect drain tube to overflow. Apexx 6 must be connected to a permanent drain. Apexx 1.5, 2, 3, 4, 5 are recommended to be connected to a permanent drain. Reliez le tube de drain au débordement. Apexx 6 doit être relié à un drain permanent. Apexx 1,5, 2, 3, 4, 5 sont recommandés pour être reliés permanent à un drain Schließen Sie den Abflussschlauch an den Überlauf an. Apexx 6 muss an einen permanenten Abfluss angeschlossen werden. Für die Apexx-Geräte 1.5, 2, 3, 4, 5 wird ein permanenter Abfluss empfohlen. Connettere un tubo di scarico al troppo pieno. Apexx 6 deve essere connessa a uno scarico permanente. Si raccomanda di collegare ad uno scarico permanente anche i modelli Apexx 1,5-2-3-4-5 Conecte un tubo de desagüe al rebosadero. El Apexx 6 debe estar conectado a un desagüe permanente. Se recomienda que los apexx 1.5, 2, 3, 4 y 5 estén conectados a un desagüe permanente 8 APEXX 1.5, 2, 3, 4, 5 APEXX 6 Fill Apexx water tank using clean water. Do not use de-ionized water or add substances Remplissez réservoir d’eau d’Apexx en utilisant l’eau propre. N’utilisez pas l’eau désionisée n’ajoutez pas des substances Füllen Sie den Wasserbehälter des Apexx mit sauberem Wasser. Verwenden Sie auf keinen Fall entionisiertes Wasser und fügen Sie keine Substanzen hinzu. Riempire il serbatoio di acqua usando pulita l’ acqua Non utilizzare acqua deionizzata né aggiungere qualsiasi sostanza. Llene la cubeta del Apexx con agua limpia. No utilice agua desionizada ni agregue sustancias a la misma. • If Apexx is not connected to drain, then activate internal overflow, turn the Overflow so that it points up. Si Apexx n’est pas relié à une vidange, activé alors le débordement interne, tourner le trop plein de sorte qu’il se dirige vers le haut Wenn Apexx nicht an einem permanenten Abfluss angeschlossen wird, aktivieren Sie den internen Überlauf, indem Sie ihn nach oben drehen. Se l’Apexx non è connessa ad uno scarico permanente, attivare il Dispositivo interno di trabocco, girando la spia del trabocco di 180° in senso. Si el Apexx no está conectado a un desagüe, entonces active el rebosadero interno, para ello de la vuelta al rebosadero de modo que éste esté mirando hacia arriba • Connect electrical power lead to supply point DANGER – Apexx may appear to be disabled but is not electrically isolated. ! Reliez le câble de courant électrique à l’alimentation d’énergie ! DANGER. Apexx est maintenant invalidé, mais pas électricallement isolé ! Schließen Sie das elektrische Kabel an die Stromzufuhr !GEFAHR. Das Apexx-Gerät scheint jetzt ausgeschaltet zu sein, steht aber unter Strom. Collegare il conduttore isolato alla corrente elettrica. !PERICOLO – La Apexx è ora spenta, ma non isolata pour être reliés permanent à un drain Conecte la corriente eléctrica conducen a la punta de fuente! !PELIGRO – El Apexx está desconectado pero no aislado de la red • Switch to ON (“1”) Commutez en position “ON” Schalten Sie auf EIN (“1”) Posizionare su ACCESO (“1”) Sitúe el interruptor en la posición “ENCENDIDO” (“1”) 9 CAUTION. – Do not activate re-circulation pump. Isolate the carbonation system using the switch on the control box. Compressor start-up is delayed by 3 minutes (To allow for pressure equalisation). Off ATTENTION. Ne lancez pas la pompe de récirculation. Isolez le système de carbonation à l’aide du commutateur qui est situé sur le boitier de contrôle A la mise en marche du compresseur,il est temporisé de 3 minutes (égalization de pression) VORSICHT. Aktivieren Sie nicht die Umlaufpumpe. Schalten Sie den Karbonator mit dem Schalter auf dem Bedienfeld aus. Die Kompressoraktivierung wird um 3 Minuten verzögert, um einen Druckausgleich herzustellen. AVVERTENZA – Non azionare l’interruttore della pompa di ricircolo in questa fase Isolare il sistema di carbonazione. Utilizzare l’ interruttore sul modulo di controllo.Il compressore non attiverà per tre minuti. (pareggiamento di pressione) CUIDADO. Aún no ponga en marcha la bomba de la recirculación de la soda. Desconecte el sistema de la carbonatación usando el interruptor situado en el control eletrónico.El compresor tardará 3 minutos en ponerse en marcha. (igualación de presión) Apexx will now build an icebank. (2-5 hours ) Apexx fabrique maintenant un banc de glace. (2-5 heures) Das Apexx-Gerät baut jetzt eine Eisbank auf. (2-5 Stunden) L’apparecchio Apexx ora comincerà a creare il banco di ghiaccio. (2-5 ore) Ahora el Apexx empezará a formar un banco de hielo. (2-5 horas) 3.2 Install Syrup, Water and Carbonated Water Lines • Install python and electrical wiring to the dispense tower. See 3.4 Options page 14. Reliez la tuyauterie et le câble électrique à la tourelle de distribution. Voir la page 14 options 3 et 4. Schließen Sie die Getränkeschläuche und elektrischen Kabel an den Tower an. Siehe 3.4 (Optionen) auf Seite 14.. Collegare il pitone e collegamenti elettrici alla torretta d’erogazione See 3.4 Options pag 14.. Conecte el python y los cables eléctricos en el cabezal de dispensado. Ver apartado 3.4 Opciones, en la página 14. • Connect CO2 supply to inlet. Pressure Setting Connecte l’alimentation de CO2 à l’entrée Configuration De Pression Schließen Sie die CO2-Zufuhr an. Druckspezifikation Collegare il CO2 all’ ingresso.. Pressione tra i Conecte el tubo de entrada de CO2 a la Unidad Ajuste de la presión = 5 bar (75 psi) – 6 bar (90 psi 10 • Close tower dispense valves – Activate CO2 supply Vent carbonator bowl (5 seconds) Check for CO2 leaks Fermez les robinets sur la tourelle – Activez l’alimentation CO2 Aérez le réservoir de carbonator (5 secondes) Recherchez l’installation le CO2 Schließen Sie die Zapfventile. Stellen Sie die CO2-Zufuhr an und entlüften Sie den Karbonatorbehälter 5 Sekunden lang. Achten Sie auf CO2-Undichtigkeiten!. Attivare rifornimento di CO2 mantenendo chiuse le valvole d’erogazione Sfiata il dalla valvola di sfiato (5 secondi) Cierre las válvulas del cabezal de dispensado. Abra el paso de CO2 a la Unidad. Purgue el carbonatador (5 segundos). Compruebe que no existen fugas de CO • Purge the system by opening one or more valves on the dispense tower for 1 minute. Purgez le système en ouvrant un ou plusieurs robinets sur la tourelle. ( 1 minute) Öffnen Sie 1 Minute lang eine oder mehrere Ventile am Tower, um die gesamte Luft aus dem CO2-System zu entfernen. Aprire una o più valvole sulla torre di erogazione per 1 minuto, per spurgare l’impianto con la CO2. Purgue el sistema durante 1 minuto abriendo una o más válvulas del cabezal de dispensado On Reactivate the carbonation system Réactivent le système de carbonation Stellen Sie den Karbonator an (“1”) Riattivano il sistema di carbonatazione Reactivaron el sistema de carbonatación 3.3 PRIME SYSTEM 3.3.1 Soda re-circulation system only. • Activate soda re-circulation switch to ON (“I”) Actionnez le commutateur du pompe de récirculation (“I”) Stellen Sie den Sodaumlauf-Schalter an (“I”) Attivare l’ interruttore di ricircolo della soda (“I”) Sitúe el interruptor de la recirculación de la soda en la posición ENCENDIDO (“I”) ! WARNING CO2 ! Think of Ventilation CO2 ! Pensez à la ventilation CO2 ! Denken Sie an die Belüftung! CO2 ! Pensare Ventilazione CO2 ! Piense en la Ventilación 11 3.3.2 PRIME SODA RE-CIRCULATION SYSTEM. (SR4 PUMP) 1. Ensure water boost pump is not running. 2. Open 3 way valve to vent position. (slowly- prevent CO2 breakout) 3. Purge system. 4. Close valve when water boost pump is activated. 5. Open valve again when water boost pump is de-activated. 6. Repeat process until system is fully purged of CO2. WARNING CO2 ! Think of Ventilation Purgez le système de pompe de Bereiten Sie das Sodaumlauf- récirculation System vor 1. Assurez que la pompe de carbonation n'est pas en marche. 1. Vergewissern Sie sich, dass die Wasserförderpumpe nicht läuft. 2. Ouvrez le robinet à 3 voies dans la position de purge. 2. Öffnen Sie das 3-Wege Ventil in der Position:Entlüftung (Prime). 3. Purgez le système. 3. Entlüften Sie das System. 4..Schließen Sie das Ventil, wenn die Karbonatorpumpe aktiviert ist. 4. Fermez le robinet quand la pompe de carbonation est lancée . 4. Ouvrez le robinet encore si la pompe de carbonation ne lance pas 5. Öffnen Sie das Ventil wieder, wenn die Karbonatorpumpe deaktiviert ist. 5. Répétez le processus jusqu'à le système est complètement purgé. 6. Wiederholen Sie den Vorgang, bis das System völlig vom CO2-Gas befreit ist. AVERTISSEMENT CO2 ! Pensez à la ventilation WARNUNG CO2 ! Denken Sie an die Belüftung! Prime - vent Pugez Bereiten Perfezione Cebado Soda pumpe Bomba de soda PLUG Soda pumpe Bomba de soda No flow PRIME POSITION Soda pumpe Bomba de soda Pugez Bereiten Perfezione Cebado To drain - prime Normal flow position No flow Perfezione del sistema di ricircolazione della soda Cebado del sistema de la recirculación de la soda 1. Accertare la pompa di carbonatazione non è attivo. 1. Compruebe que la bomba de la carbonatación no está funcionando. 2. Aprire una valvola di 3 posizioni alla posizione di venting 2. Sitúe la válvula de 3 vias en la posición de purga. 3. Gas dell’eliminazione dei fogli inceppati dal sistema 3. Purgue el sistema.. 4. Valvola chiusa quando la pompa di carbonatazione è attivata 4. Cierre la válvula de 3 vías cuando la bomba de la carbonatación se ponga en marcha. 5. Aprire ancora la valvola quando la pompa di carbonatazione è disattivata 5. Abra la válvula de 3 vías otra vez cuando se pare la bomba de la carbonatación. 6. Ripetere il processo fino ad eliminare l'inceppo il sistema completamente di gas. 6. Repita el proceso hasta que todo el CO2 haya sido purgado del sistema de recirculación de la soda. ATTENZIONE CO2 ! Pensare Ventilazione ATENCIÓN CO2 ! Piense en la Ventilación Prime Soda and Still Water Purgez l’eau saturé et le récirculation Bereiten Sie das Soda- und Still- Re-circulation. de l’eau plat wasser-System vor. Ensure Apexx is switched off. Assurez que l’Apexx est mis hors fonction. Vergewissern Sie sich, dass das ApexxGerät ausgeschaltet ist. Connecter l'eau et la tuyauterie de CO2. Schließen Sie die Wasser- und CO2Leitungen an. Schließen Sie die Sodaund und Stillwasserleitungen an Python und Tower an. Connect water and CO2 lines. Connect soda and still water lines to python and tower Open blue changeover valve. (lever pointing down). Activate the soda re-circulation switch to ON ("I"). Close changeover valve when water begins to flow from it. Follow instructions as per 3.3.1. Use link wire provided to temporarily connect orange and red on 24 volt terminal block. Open changeover valve upon activation of the water boost pump. Close changeover valve when all air has been purged from the system. Connecter l’eau saturé et l’eau plat à l’Apexx et à la tourelle. Ouvrez le robinet… blue (la position du levier – vers le bas). Activez le bouton de recirculation soda. Fermez le robinet de … quand l’eau commence à couler. Suivez les instructions selon 3, 3, 1. Employez le câble électrique qui a été fourni, pour relier temporairement orange et le rouge sur 24 plaques à bornes de voltage. Quand la pompe de surpression est activé, ouvrez le robinet de … Fermez le robinet de … quand tout l’air est purgé du système. Enlevez le câble électrique. Ouvrez toutes les robinets d’eau plat sur la tourelle pour purger tout Remove the link wire. Open all still water valves on the tower to purge any remaining air. Öffnen Sie das blaue Umschaltventil (Hebel zeigt nach unten). Schalten Sie den Sodaumlauf-Schalter an (I.). Schließen Sie das Umschaltventil, wenn das Wasser anfängt zu fließen. Befolgen Sie die Anweisungen wie in 3.3.1. Verwenden Sie das mitgelieferte Über-brückungskabel, um vorübergehend die Klemme Orange und Rot am 24 Volt-Klemmenkasten zu verbinden. Öffnen Sie das Umschaltventil nach dem Anschalten der Wasserförderpumpe. Schließen Sie das Umschaltventil, wenn das gesamte Gas vom System entfernt worden ist. Entfernen Sie das Überbrückungskabel. Öffnen Sie alle Stillwasserventile am Tower , um das restliche Gas zu entfernen. Soda principale e ricircolazione normale dell' acqua Cebado de la recirculación de soda y del agua plana. Assicurarsi che l’apparecchio Apexx sia spento. Compruebe que el Apexx está desconectado __Collegare le linee dell’acqua e del CO2. Collegare le linee della soda e dell’acqua liscia al Pitone e alla Conecte las tuberías para el agua y el CO2. torre. Aprire la valvola blu a 2 vie (girare la leva verso il basso). Avviare la pompa di ricircolo. Appena scorre un po’ d’acqua dalla valvola a 2 vie, chiuderla. Lasciare che l’impianto del carbonatore inizi il processo di adescamento. Seguire le istruzioni di installazione del paragrafo 3.3.1. Usando il filo Conecte las líneas de soda y agua plana al python y éste al cabezal de dispensado Abra la llave de paso de color azul (situar la maneta mirando hacia abajo). Sitúe el interruptor de la recirculación de la soda en la posición de ENCENDIDO ("I"). Cierre la llave de paso azul cuando empiece a salir agua. connettore fornito, collegare temporaneamente il filo arancione a quello rosso sulla morsettiera a 24 volt. Siga las instrucciones del apartado 3,3,1. Ciò metterà in funzione la pompa di avvio. Aprire immediatamente la valvola a 2 vie finché tutta l’aria Use el cable eléctrico suministrado para conectar temporalmente los cables anaranjado y rojo a la regleta de conexiones de 24 voltios. non è stata rimossa dall’impianto. Chiudere la valvola a 2 vie e rimuovere immediatamente il filo connettore. Aprire ogni valvola d’acqua liscia sulla torre di erogazione per continuare il processo di adescamento del resto dell’impianto. Abra la la llave de paso cuando la bomba de la carbonatación se ponga en marcha. Cierre la llave de paso cuando se haya purgado todo el aire del sistema Desconecte el cable eléctrico. Abra todas los grifos de agua plana para purgar el resto de aire que haya podido quedar en el circuito 13 3.4 Options Features available on Apexx. Options disponible avec Apexx. Vorhandene Optionen Opzioni disponibili – Apexx Opciones disponibles en los Apexx 3.4.1 3.4.2 3.4.3 3.4.4 3.4.5 3.4.6 3.4.7 Still water dispense Low water – tower isolation Glycol cooled Water bath drain Water tank overflow 3 switch control panel Dual carbonation Débiter de l’eau plat Manque d’eau isolation de la tourelle Refroidiss ement glycol vidange Trop plein du bain d’eau tableau de commande avec 3 boutons Carbonation double StillwasserAusschank Towerabschaltung bei Wassermangel Glykolkühlung Wasserbaddrainage WasserbehälterÜberlauf Bedientafel mit 3 Schaltern DoppelKarbonierung l’ acqua normale eroga scarsità dell’ acqua – isolamento della torretta glicol che si raffredda drenaggio del serbatoio di acqua overflow del serbatoio di acqua 3 cambie el control doppia carbonatazione Dispensado de agua plana Desconexión del cabezal por falta de agua Condensador Cubeta con enfriado desagüe por glycol Rebosadero exterior Panel de control de tres interruptores Carbonatación Dual 3.4.1 Still Water Dispense Priority enabled by wiring still water valve on dispense tower into Apexx terminal block. Priorité permise par l’installation électrique du robinet d’eau plat sur la tourelle dans le boitier électrique d’Apexx. Die Priorität wird durch die elektrische Verkabelung des Stillwasserventils am Tower zum Apexx-Klemmenkasten ermöglicht. La priorità dell’acqua liscia data, è abilitata dai fili che vanno dalla valvola dell’acqua liscia nella torretta di erogazione alla morsettiera della Apexx Si se conectan los grifos de agua plana a la regleta del Apexx se dará prioridad al dispensado de agua plana. 14 3.4.2 Low Water -Tower Isolation. To eliminate re-priming of dispense system when there is a shortage of water in the carbonator. Installed by wiring the tower supply via terminal block in Apexx.. Eviter devoir repurger le système postmix (manque de l’eau )- Installez l’alimentation électrique de la tourelle par l’intermédiaire des terminaux électriques Um ein Wiederentlüften des Ausschanksystems bei Wassermangel im Karbonator zu vermeiden, ist eine Kabelverbindung zwischen dem Tower und dem Klemmenblock im Apexx-Gerät hergestellt. Per evitare il processo di adescamento dell’impianto di erogazione a causa di uno svuotamento tubazioni di ricircolo, per fine CO2, i fili dell’alimentazione 24 Volt della torretta possono essere collegati tramite la morsettiera della Apexx. Ciò isolerà la torre per evitare un processo di adescamento in caso di difetto. Para evitar el purgado del circuito de dispensado (,escasez del agua en el carbonator) conecte la linea de 24 voltios del cabezal a la regleta del Apexx 3.4.3 Glycol (Water) Split • Install reservoir close to and above the Apexx. Installez le réservoir près de l’Apexx Installieren Sie den Glykolvorratsbehälter direkt über dem Apexx-Gerät. Installare il serbatoio dell’ acqua/glicole vicino all’Apexx. Instale el depósito de reserva cerca del Apexx. • Install Discharge Unit -preferably on an EXTERIOR wall Installez la machine de décharge de la chaleur – de préférence sur un mur EXTÉRIEUR un mur Installieren Sie den Kondensator vorzugsweise an einer AUSSENWAND Installare lo scambiatore di calore preferibilmente su una parete esposta all’ambiente esterno Instale el condensador preferiblemente en el EXTERIOR. • Pipes and electrical cable (Maximum 50m run length from Base Unit). Mettre les tuyaux et câbles électriques (maximum 50m d’Apexx) Schläuche und elektrische Kabel (Maximale Länge 50m vom Apexx-Gerät) Tubazioni del glicole e cavo elettrico (lunghezza massima 50m da Apexx Tuberías y cable eléctrico (Longitud máxima 50m desde la Unidad básica) • Maximum height 17 metres. Hauteur maximum 17 mètres. Maximale Höhe 17m Altezza massima 17 m. Altura máxima 17 m 15 • Ambient temperatures -10ºC to 40ºC Les températures ambiantes -10ºC to 40ºC Umgebungstemperatur -10ºC bis 40ºC Temperatura Ambiente -10ºC a 40ºC Temperatura Ambiente : -10ºC a 40ºC • Wiring. – minimum 2.5 mm2 2 core electrical cable @ 50 metres. (nominal 24 volt supply). Installation. électrique – câble électrique du minimum 2.5 mm2 @ 50 metres (alimentations de 24 V nominal) Verkabelung – zweiadriges Kabel von mindestens 2,5 mm2 @ 50 metres (Nennspannung 24 Volt) Cavo elettrico minima dimensione 2 x 2.5 mm2 @ 50 metres – 24v nominali Cableado – cable eléctrico de 2 x 2.5 mm2 como mínimo @ 50 metres (24 voltios nominal) • Wiring must conform to national and local codes (colour code / identify 24v cables) TOUTES LES INSTALLATIONS TUYAUTERIES ÉLECTRIQUES DOIVENT ÊTRE CONFORMES AUX CODES NATIONAUX ET LOCAUX le code de couleur/identifie 24v câbles DIE GESAMTE VERKABELUNG UND ALLE INSTALLATIONEN MÜSSEN DEN LOKALEN UND DEN LANDESVORSCHRIFTEN ENTSPRECHEN. Farbkennzeichen / identifiziert 24v Kabel TUTTI I CAVI E I TUBI DEVONO ESSERE CONFORMI ALLE NORMATIVE NAZIONALI E REGIONALI. !il codice di colore / identifica 24v i cavi LA INSTALACION ELECTRICA Y DE SUMINISTRO DE AGUA DEBE REALIZARSE DE ACUERDO A LA NORMATIVA NACIONAL Y LOCAL el código del color/identifica cables 24v • Install glycol lines. – Avoid ups and downs in glycol lines to prevent air locks. Do not kink or crush the tubing (minimum bend radius of 100mm) and support where necessary. Installez la tuyauterie de glycol. Évitez se lève et chute dans la tuyauterie de glycol pour empêcher le colmatage d’air. Ne pliez pas ou n’écrasez pas la tuyauterie (rayon de cintrage minimum de 100mm). Installieren Sie die Glykolleitungen. Vermeiden Sie Auf- und Abwärtsführung der Glykol-leitung, um Lufteinschlüsse zu vermeiden. Knicken oder quetschen Sie die Schläuche nicht (minimaler Biegungsradius ist 100mm) und bringen Sie Halterungen an, falls erforderlich. Installare la tubazione del glicole. Evitare sifoni nelle tubazioni del glicole per impedire la formazione bolle d’ aria. Non attorcigliare o non schiacciare la tubazione (un raggio di curvatura minimo di 100mm) e sostenere ove necessario Instalación de la tuberías de glycol – Evite subidas y bajadas en líneas del glicol para evitar que se produzcan trampas de aire. Las tuberías para el glycol no deben presentar estrangulamientos o aplastamientos (el radio de curvatura mínimo es de 100 mm) y deben estar sujetas a la pared cuando ello sea necesario. 16 THE LINES SHOULD NEVER BE TAPED TOGETHER OR INSULATED. This circuit will carry hot glycol solution under pressure PVC tubing is NOT suitable for this application. Consult Cornelius in case of difficulty. Glycol Circuit Minimum flow rate = 4.5 litres. Tubing ID of at least 11.5mm (0.45”) is required. LA TUYAUTERIE NE DEVRAIT JAMAIS ÊTRE ISOLÉE OU COLLÉE ENSEMBLE. Ce système contient du glycol chaud sous pression. La tuyauterie de PVC n’est pas appropriée pour cette application. Écoulement minimum de circuit de glycol = 4.5 litres. Diamètre intérieur minimal du tuyau 11.5 mm (0,45”) DIE LEITUNGEN DÜRFEN NIE ZUSAMMENGEKLEBT ODER ISOLIERT WERDEN. Diese Leitungen enthalten heißes, unter Druck stehendes Glykol. PVC-Schläuche sind NICHT für diese Anwendung verwendbar. Minimaler Durchfluss des Glykolkreislaufs = 4.5 Liter (1,3 Gallonen). Der Schlauch-Innendurchmesser muss mindestens 11.5 mm (0,45”) betragen. NON ISOLARE O NON LEGARE INSIEME LE TUBAZIONI DEL GLICOLE . Il circuito contiene glicole caldo ad alta pressione Non utilizzare tubazioni in PVC per questo circuito Portata minima del circuito del glicole = 4.5 litri /minuto E’ richiesto un diametro interno delle tubazioni (ID) di almeno 11.5 mm. LAS TUBERIAS NUNCA DEBEN ESTAR EN CONTACTO ENTRE SÍ O TÉRMICAMENTE AISLADAS Este circuito contiene glycol caliente a presión. La tubería de PVC no es adecuada para esta aplicación. En caso de duda consulte con Cornelius Caudal mínimo del circuito del glicol = 4.5 litros.. El diámetro interior de la tubería deberá ser de 11,5mm (0,45”) como mínimo. Apexx 2,3,4 Apexx 5 and 6 Water Cooled Split System Water Cooled Split System Plate Heat Exchanger Plate Heat Exchanger Pump 2 x Pumps Glycol Priming Procedure • Mix Ratio Monopropylene Glycol of 30% / Water 70% • Glycol usage – Tank = 4 litres 30 meters of 12mm I/D glycol line = 4 litres 17 1. Remove flow line at rear of Apexx.. 2. Fill the reservoir tank with the coolant mixture until the coolant appears from the open flow connection at the back of Apexx. (the glycol pump is now primed). 3. Connect coolant flow line at the back of the Apexx unit. 4. Switch the Apexx unit on. (CAUTION – 3 minute compressor starting delay) 5. Top up the glycol reservoir tank. 6. The coolant system is now primed. Enlevez la tuyauterie d’écoulement à l’arrière de l’Apexx. Remplissez le réservoir de mélange de liquide réfrigérant jusqu’à ce que le liquide réfrigérant apparaisse à la connexion ouverte d’écoulement au fond de la pompe de glycol d’Apexx (la pompe glycol est amorcé). Rebranchez le tube d’écoulement de liquide réfrigérant au fond de l’Apexx. Lancez l’Apexx. Remplissez le réservoir du glycol au besoin. Le système de liquide réfrigérant est maintenant amorcé. Lösen Sie die Kühlmittelleitung an der Rückseite des Apexx-Geräts. Füllen Sie den Vorratsbehälter mit dem Kühlmittel, bis das Kühlmittel aus dem geöffneten Anschluss an der Rückseite des ApexxGeräts austritt (die Glykolpumpe wird jetzt entlüftet). Schließen Sie die Kühlmittelschläuche an der Rückseite des Apexx wieder an. Schalten Sie das Gerät an. (Achtung: – beachten Sie die 3-minütige Startverzögerung des Kompressors) Falls notwendig, füllen Sie dem Glykolvorratsbehälter Kühlmittel hinzu. Der Kühlmittelkreislauf ist jetzt vorbereitet. Rimuovere la tubazione di ritorno dalla parte posteriore dell’Apexx.. Riempire il contenitore del serbatoio di miscela del glicole fino a che il flusso del glicole arriva al collegamento aperto di ritorno glicole sul retro Apexx.(la pompa del glicole ora è innescata). Collegare il tubo di ritorno del glicole alla parte posteriore dell’ Apexx Accendere Apexx. Riempire il contenitore di riserva del glicole. Il sistema del glicole/refrigerante ora è innescato. Desconecte la tubería de entrada de glycol al Apexx. Llene el depósito de reserva con la mezcla de glycol recomendada hasta que el líquido empiece a salir por la tubería que hemos desconectado del Apexx (en este momento la bomba de glycol está cebada). Vuelva a conectar la tubería en la parte posterior del Apexx. Ponga en marcha el Apexx. Heat discharger Acabe de rellenar el depósito de reserva de glycol. HEAT Ahora ya está cebado el circuito de glycol. Warm Prime here purge ici loschen hier innesco qui purgacion 18 TANK Cool Cool glycol APEXX 3.4.4 Water Bath Drain Apexx 6 tank drain located in centre of twater bath/coil basket. Full drainage is achievable by rotating the tube and pulling up. Le tube d’écoulement de l’eau d’Apexx 6 est au centre du bain d’eau. Pour vider le bain, tournez le tube et tirez le vers le haut Das Tankentleerungsrohr des Apexx 6 liegt in der Mitte des Wasserbads. Drehen Sie und ziehen Sie das Rohr nach oben, um das gesamte Wasser zu entfernen. Il drenaggio del serbatoio di acqua dell’Apexx 6 è posizionato nel centro del serbatoio di acqua Rimuovere l’ acqua ruotando e tirando verso l’alto il tubo centrale. El desagüe del Apexx 6 se halla situado en el centro de la cubeta. Para acceder al desagüe, gire y tire del tubo de desagüe Apexx 1.5,2,3,4,5. 3.4.5 Water Bath Primary Overflow The Apexx 6 primary overflow located in centre of water bath/coil basket. During filling the tube will overflow to the drain fitting at the base of the unit. Apexx 1.5,2,3,4,5 – Ensure the overflow is positioned down (not Apexx 6). Le trop plein de l’Apexx 6 est situé au milieu du paquet de serpentin L’eau débordera par la connexion au bas du réservoir d’eau Apexx 1.5,2,3,4,5 – Assurez le debordement est placevers le bas. Der Primärüberlauf des Apexx 6 liegt in der Mitte des Wasserbehälters. Während der Füllung läuft das überfließende Wasser durch den Abfluss an der Unterseite des Wasserbehälters ab. Apexx 1.5,2,3,4,5 – Vergewissern Sie sich, das der Uberlauf nach untengerichtet ist. Nell’ Apexx 6 il troppopieno primario è situato nel centro del serbatoio di acqua Durante il riempimento del serbatoio d’acqua, il tubo traboccherà fino al connettore posto alla base del serbatoio d’acqua Apexx 1.5,2,3,4,5 – Assieurarsi che il tubo di troppo pieno sia posizianato verso il basso. El rebosadero primario de Apexx 6 está situado en el centro de la cubeta de agua. Durante el llenado de la cubeta, el agua rebosará por el rebosadero ubicado en el centro de la cubeta Apexx 1.5,2,3,4,5 – Comprueba que la salida del rebosadero mira hacia abajo. 3.4.6 x3 Switch Control Panel The switch panel for Apexx with Procon soda re-circulating pumps contains an additional switch for water agitation. Le tableau de commande de commutateur pour Apexx avec les pompes à circulation continue de soude de Procon contient un commutateur supplémentaire pour l’agitation de l’eau . Die Schaltersteuerung für das Apexx-Gerät mit Procon-Soda-Umlaufpumpen enthält einen zusätzlichen Schalter für das Rührwerk. Il pannello degli interruttori per Apexx con pompe di ricircolo della soda contiene un interruttore supplementare per agitazione dell’ acqua. El panel con tres interruptores para los Apexx con bomba de recirculación de soda incluye un interruptor adicional para la agitación del agua.. 19 3.4.7 Dual Carbonation – Apexx 6 General Description Dual Carbonation = 2 x independent carbonation systems (2 x electronic control box) Control box 1 = carbonation system 1 + refrigeration + agitator. Control box 2 = carbonation system 2 Carbonation system 2 will still operate if Carbonation system 1 fails Description Générale Carbonation double = 2 x systèmes indépendants de carbonation (2 tableaux de commande électronique) Boîte de contrôle 1 = système de carbonation 1 + réfrigération + agitateur. Boîte de contrôle 2 = système de carbonation 2 le système 2 de carbonation continuera de fonctionner si le système 1 de carbonation tombe en panne Allgemeine Beschreibung Doppelkarbonator = 2 unabhängige Karbonatorsysteme (2 elektronische Steuerkästen) Steuerkasten 1 = Karbonator 1 + Kühlung + Rührwerk. Steuerkasten 2 = Karbonator 2 Karbonator 2 bleibt noch in Kraft, wenn Karbonator 1 versagt Descrizione Generale Carbonazione doppia = 2 moduli di controllo indipendenti per i 2 sistemi di carbonazione Modulo di controllo 1 = 1 sistema di carbonazione + refrigerazione + agitatore. Modulo di controllo 2 = sistema di carbonazione 2 Il sistema di carbonazione 2 continuerà ad operare se il sistema 1 di carbonazione viene a mancare Descripción General Carbonatación dual d = 2 circuitos de carbonatación independientes (2 cajas de control electrónicas). Caja de control 1 = Controla el circuito de carbonatación 1 + refrigeración + agitación agua cubeta Caja de control 2 = Controla el circuito de carbonatación 2 En caso de fallo del circuito de carbonatación 1, el circuito de carbonatación 2 seguirá funcionando Installation (x2 soda pump) If two towers are installed and they each have only one soda manifold, one carbonation system could be used for each tower. If two towers are installed and they each have two soda manifolds, then each carbonation system could supply half of each tower. Do not link the systems in series. The tubing connections to the unit are the same as for a unit with single carbonator except there are two additional coil terminations for the second soda circuit. Installation Si deux tourelles sont installee et ils ont chacun un manifold, le systeme de carbonatation peut etre utilise pour chaque tourelle. Si deux tourelles sont installee et ils ont chacun deux manifold, chaque systeme de carbonatation peut fournir la moitie de chaque tourelle ne pas de liason du systeme en serie. Les connections des tuyaux a l’Unite sont les meme comme pour L’Unitee a deux carbonateur sauf s’il y a deux serpentins additionnel pour le circuit soda. 20 Installation Wenn zwei Tower installiert sind, die nur einen Sodaverteiler haben, kann ein Karbonator für jeweils einen Tower verwendet werden. Wenn zwei Tower installiert sind, die zwei Sodaverteiler haben, kann jeder Karbonator jeweils die halbe Menge für einen Tower liefern. Schalten Sie die Karbonatorsysteme nicht in Serie. Die Schlauchverbindungen für dieses Gerät sind die gleichen wie bei dem Gerät mit nur einem Karbonator, mit der Ausnahme, dass es zwei zusätzliche Leitungsanschlüsse für den zweiten Soda-kreislauf gibt. Installation Se due torrette sono installate e ognuna ha un solo collettore soda, ogni sistema di carbonazione può essere usato per ogni torretta. Se due torrette sono installate e ognuna ha due collettori soda,ogni sistema di carbonazione puòfornire metà di ciascuna torretta. Non collegare i due sistemi in serie. Le connessioni dei tubi sono le stesse per unità con un solo carbonatore a parte le 2 connessioni per soda circuit aggiuntive per il secondo soda circuit. Instalación Si se instalan dos cabezales y cada uno de ellos lleva un solo distribuidor de soda, puede utilizarse un circuito de carbonatación para cada cabezal. Si se instalan dos cabezales y cada uno de ellos lleva dos distribuidores de soda, puede utilizarse un circuito de carbonatación para alimentar uno de los distribuidores de soda de cada cabezal. No conecte los circuitos de carbonatación en serie. Las conexiones para la tuberías son las mismas que las de una unidad con un solo carbonatador, a excepción de dos conexiones extra para el segundo circuito de soda Switching Additional switch panel fitted to control Carbonation system 2 and re-circulation system. Le panneau de commande supplémentaire est utilisé pour contrôler le deuxième système de carbonation et le système de circulation d’eau saturé Eine zusätzliche Schaltersteuerung ist installiert, um den zweiten Karbonator und das Umlaufsystem zu steuern. Un pannello supplementare di interruttori è installato per gestire il sistema di carbonazione 2 e il sistema di ricircolo Se incorpora un panel de interruptores adicional para activar el circuito de carbonatación 2 y recirculación de soda 2 Schematics Refer to Apexx manual for plumbing and wiring schematics. Référez-vous au manuel d’Apexx pour des schémas de tuyauterie et de câblage . Siehe Handbuch Apexx für Sanitärinstallationen und elektrische Verkabelung. Far riferimento al manuale di Apexx per gli schemi dell’ impianto idraulico e dei collegamenti elettrici . Consulte los diagramas de flujo y esquema eléctrico suministrado con el manual del Apexx 21 OPERATIONS 1. OPERATION 1.1 Starting and Stopping the Unit The unit can only be started or stopped by disconnecting the mains electrical supply. 2. DIAGNOSTICS PANEL Switch Position Function ‘0’ – De-activated ‘1’ – Activated Switch Function Refrigeration Refrigeration Soda re-circulation Kühlung Refrigerazione Circulation d’eau saturé Refrigeración Sodaumlauf Ricircolo soda Recirculación de la soda Agitation. (only on 3 switch panel – procon pump version) Moteur agitateur. (seulement sur un panneau avec 3 interupteurs – version pompe procon) Rührwerk (Nur bei 3 Schalter-Ausführung (Proconpumpen-Version) Agitazione. (nella versione pannello a 3 interruttori con pompa di ricircolo soda) Agitación. (sólo en los paneles de 3 interruptores- bomba de recirculación de soda) Indicator Colour Action Fault Power Green Off Apexx off – mis – auf – disabilitato – no activo On Apexx on – en marche – aus – abilitato – conectado Flash 0.5Hz Compressor disabled. Voltage lower/upper band Blinken 0,5 HZ Apexx mis hors fonction – minimum de tension / maximum Kompressor gesperrt. Spannung zu hoch/niedrig disabilitato. Voltaggio oltre i livelli inferiore/superiore Compresor parado.Voltaje demasiado bajo o alto Flash 1Hz (+ Fault flash 1Hz) Electronic board failure – Panne sur le panneau électronique Blinken 1 HZ+ Störungs- Elekt. Steuerkarte defekt – Modulo di controllo fuori uso blinken 1 HZ Falo del control electrónico. Flash Apexx disabled voltage minimum / maximum Clignotement Apexx mis hors fonction – minimum de tension / maximum Blinken Gerät gesperrt – Spannung zu hoch/niedrig Intermittenza Apexx disabilitato. Voltaggio min/max Flash Apexx parado. Voltaje por debajo del mínimo o por encima del máximo Fault CO2 Red Yellow Flash 0.5 Hz Blinken 0,5 HZ Flash 1 Hz (+ power flash 1 Hz) Electronic board failure – Panne sur le panneau électronique Blinken 1 HZ+ Power- Elektr. Schaltkarte defekt – Modulo di controllo fuori uso blinken 1 HZ Falo del control electrónico Optional !!! Off-Off-Aus- Spento-Off On-On-An-Su- 22 Carbonator pump “time out” Wartephase der Karbonatorpumpe CO2 bottle full plein voll piena full CO2 bottle empty vide leer Bombola vuota Cilindro de co2 vacio OPERATORS GUIDE • There are no “user” (OPERATOR) serviceable items inside the Apexx. Maintenance must only be undertaken by a qualified and trained person REFER TO THE SAFETY INSTRUCTIONS FOR APEXX (Pages 2- 3) • Isolate the electrical supply to Apexx if it malfunctions or suffers severe spillage or physical damage • Only replace the fuse protecting the circuit to Apexx with one of an identical type and rating • Isolate the power supply to Apexx during maintenance operations. Do not remove panels. • Ensure air vents remain clear from obstructions and debris to ensure reliable performance. • Desconecte el Apexx de la red si se observa un funcionamiento incorrecto, si se ha derramado líquido encima de la unidad o si se observan daños físicos. • Il n’y a pas des éléments utilisé à l’intérieur du refroidisseur qui doivent être entretenu par le technicien. L’entretien doit seulement être faite par une personne qualifiée IL FAUT SE RAPPORTER AUX INSTRUCTIONS de SÛRETÉ APEXX (pages 2- 3) • Enlevez l’alimentation électrique sur Apexx dans le cas d’une mauvaise fonction ou endommagement • Remplacez les fusibles électriques par des fusibles identique. • Enlevez l’alimentation d’énergie sur Apexx pendant les entretiens. Ne retirez pas les panneaux • Assurez que le système est bien ventilé et pas obstrué pour assurer un performance correcte. • Es gibt keine vom Bediener zu wartenden Teile innerhalb des Geräts. Die Wartung darf nur von qualifizierten Person ausgeführt werden. Lesen Sie die Sicherheitsvorschriften für Apexx-Geräte. (Seiten 2/3) • Schalten Sie die Stromzufuhr zum Apexx-Gerät ab, wenn es defekt ist oder durch überlaufende Flüssigkeit oder anderweitig beschädigt wurde. • Elektrischer Schutz: verwenden Sie nur identische elektrische Sicherungen mit gleicher Stärke. • Schalten Sie die Stromzufuhr zum Apexx-Gerät bei Wartungsarbeiten ab. Nehmen Sie die Abdeckbleche nicht ab. Vergewissern Sie sich, dass die Belüftungsöffnungen nicht zugestellt oder blockiert sind, damit eine zuverlässige Leistung gewährleistet ist. • Non ci sono componenti utili per l’operatore all’interno del Apexx. Manutenzione tecnica – soltanto persona qualificata! Far riferimento Alle Istruzioni Di Sicurezza Per Apexx (Pagine 2- 3) • Isolare l’alimentazione elettrica a Apexx se funziona incorrettamente o riceve danni fisici o l’erogazione non è corretta • Sostituire il fusibile che protegge il circuito Apexx con uno di un tipo identico • Isolare l’alimentazione elettrica a Apexx durante le operazioni di manutenzione • Non rimuovere i pannelli. Accertarsi che i passaggi di ventilazione non siano ostruiti ed esenti da sporcizia per assicurare il buon funzionamento dell’unità • No existe ningún componente en el interior de la Unidad que pueda ser reparado/cambiado por el “usuario” (OPERADOR). El mantenimiento solamente debe llevarlo a cabo el personal autorizado LEA LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL APEXX (Páginas 2-3) • Desconecte el Apexx de la red si se observa un funcionamiento incorrecto, si se ha derramado líquido encima de la unidad o si se observan daños físicos. • Solamente sustituya el fusible de protección por otro de idénticas características • Desenchufe la unidad de la red durante los trabajos de mantenimiento. No desmonte los paneles. • Compruebe que las rejillas de ventilación están libres de obstrucciones y de suciedad con el fin de obtener un rendimiento fiable. 23 PREVENTATIVE MAINTENANCE 1 GENERAL 1.2.2 Main Service Panel - Loosen the screws around the service panel. Lift service panel upwards, off the retaining lugs and away from the unit. - Desserrez 4 vis autour du bas du panneau de service - Soulevez le panneau de service vers le haut pour le retirer - Entfernen Sie mit einem Kreuzschlitzschraubendreher die 4 Schrauben am Boden des Geräts. - Ziehen Sie das Mantelblech nach oben von den Halterungen ab.. - _Svitare le 4 viti a croce attorno alla base del pannello di servizio.. - Sfilare il pannello di servizio verso l’alto, fuori dalle orecchie e via dall’apparecchio. - Afloje los 4 tornillos en la base del panel del servicio – levante el panel del servicio hacia arriba y quítelo 1.3 Periodic Electrical Testing • Periodically electrical test – comply to national and local codes – Périodiquement essai électrique – Conforme à la législation locale et nationale – personnes compétentes seulement. Die elektrische Anlage muss regelmäßig durch eine qualifizierte Person in Übereinstimmung mit den lokalen und nationalen Vorschriften überprüft werden. Periodicamente elettrica prova – Aderire legislazione nazionale / locale. – persona qualificata soltanto Test eléctrico periódico- cumple con la normativa nacional y local – solamente personal autorizado 1.4 Sanitizing • Product Coils - Sanitize when taste is tainted or periodically as advised by beverage supplier. - Flush with potable water, then chlorinated alkaline solution. It is important that the sanitizing agent manufacturer’s procedure and safety precautions are followed. - Rinse through with potable water to remove cleaning solution. (test the water using litmus paper) • Les serpentins - Aseptisez périodiquement selon les normes du fournisseur de boisson - Purgez avec l’eau propre et une solution d’alkalin chloré. Suivez les instructions fournies par le fournisseur du fluide d’aseptisation. - Purgez avec de l’eau propre si le mauvais goût est évident (retirez les produits chimiques) • Produktkühlschlange - Reinigen Sie die Rohrleitung bei Geschmacksveränderung oder regelmäßig, so wie vom Getränkelieferanten vorgeschrieben. - Spülen Sie zunächst mit sauberem Wasser und dann mit der Reinigungslösung. WICHTIG – Die Anweisung und Sicherheitsvorschriften des Reinigungsmittelsherstellers müssen befolgt werden. Spülen Sie die Leitung anschließend mit Trinkwasser aus, um alle Rückstände der Reinigungslösung zu entfernen. (Überprüfen Sie das Wasser mit Lackmuspapier) • Serpentine del prodotto - Sanitizzare quando il gusto è guasto o periodicamente come consigliato dal fornitore di bevande. _ Risciacquare abbondantemente con acqua potabile, poi con una soluzione alcalina corata. È importanteseguire le precauzioni di sicurezza e la procedura del fabbricante del prodotto di sanitizzazione. _ Risciacquare con acqua potabile (rimuovere i prodotti chimici) 24 • Serpentines de producto - Sanitice los serpentines de producto siempre que detecte un mal sabor en la bebida o periódicamente siguiendo las recomendaciones del fabricante del producto. - Utilice una solución clorada y después enjuague los circuitos de producto con agua potable. Siga las instrucciones suministradas por el fabricante del líquido para la higienización - Purgue con agua potable (.quite los productos químicos) 1.5 Condenser • Ensure grilles and condenser fins remain unobstructed and free from particles at all times to ensure reliable and consistent operation. • Assurer que le flux d'air de condenser n'est pas encombré. • Vergewissern Sie sich, dass die Kondensatorrippen nicht verschmutzt sind und das Gitter nicht zugestellt ist, um eine zuverlässige Leistung zu gewährleisten. • Assicurarsi che le alette del condensatore e le griglie non restino ostruite e che siano sempre libere daparticelle estranee in modo da assicurare una funzionalità affidabile a costante. • Compruebe que las aletas del condensador frigorífico están libres de obstrucciones y de suciedad para asegurar un funcionamiento de la Unidad correcto y fiable. 1.6 Water Bath • Melt the icebank and drain water tank, clean and refill to overflow level with clean water annually. • Videz le réservoir d’eau, rincez et le remplisser une fois par an • Tauen Sie einmal jährlich die Eisbank ab, und entleeren und reinigen Sie den Wasserbehälter. Füllen Sie ihn anschließend wieder mit sauberem Wasser bis zum Überlaufstand auf. • Svuotare, pulire e riempire la vasca fino al trabocco una volta all’anno.. • Al menos una vez al año, saque el agua de la cubeta, límpiela y vuelva a llenarla con agua limpia hasta el nivel del rebosadero. 1.7 Carbonator Relief Valve • Vent for 5 seconds once every month. • Aérez pendant 5 secondes une fois par mois • Prüfen Sie das Ventil 5 Sekunden lang einmal im Monat • Ventilare per 5 sec una volta al mese • Un vez al mes, purgue durante 5 segundos la taza carbonatadora. 25 1.8 Double Check Valve • Isolate the water supply and remove the bleed screw once a year to check for water backflow if fitted. WARNING – Ensure carbonator bowl is not pressurized. Turn off gas supply • Devisez la vis de contrôle (si présent) une fois par année. AVERTISSEMENT – Assurez que le bol de saturateur n’est pas sous pression. Arrêtez l’alimentation de gaz Stellen Sie die Wasserzufuhr ab und entfernen Sie die Entlüftungsschraube einmal jährlich, um das Ventil auf Wasserrückfluss zu prüfen. (Falls installiert) • Vergewissern Sie sich, dass der Karbonatorbehälter nicht unter Druck steht. WARNUNG – Stellen Sie die CO2-Zufuhr ab. • Rimuovere la vite di sfiato una volta all’anno per verificarne il funzionamento (se adottata). ATTENZIONE – Assicurarsi che la boccia del carbonatore non sia pressurizzata. Chiudere l’alimentazione del gas • Una vez al año, quite el tornillo de sangrado (si lo hubiera) para comprobar si su funcionamiento es correcto ATENCION – Compruebe que la taza carbonatadora está despresurizada. Cierre la llave de paso de CO2 hacia la Unidad 1.9 Overflow/Liquid Level Indicator • Clean in hot, soapy water every 6 months. (not Apexx 6) • Nettoyez dans l’eau chaude et savonneuse tous les 6 mois (pas present Apexx 6) • Reinigen Sie den Überlauf alle 6 Monate mit heißer Seifenlauge (nicht beim Apexx 6) • Pulire con acqua calda e insaponata ogni 6 mesi. (non Apexx 6) • Cada 6 meses, limpielo con agua caliente y jabonosa (no Apexx 6) Directive Compliance EMC Directive 89/336/EEC as amended by 92/68/EEC. And/or Low Voltage directive 73/23/EEC as amended by 93/68/EEC 26 1.7 No dispense tower supply NO 1.6 No Carbonated water NO 1.5 Flat Drinks NO 1.4 Carbonator and recirc pump timed out NO 1.3 Warm Drinks NO 1.2 No Cooling NO 1.1 Totally inoperative? NO Low CO2 LED On? NO Fault LED On? NO Power LED flashing? YES YES YES YES YES YES YES YES YES YES 1. Identification Go to 1.7 Go to 1.6 Go to 1.5 Go to 1.4 Go to 1.3 Go to 1.2 Go to 1.1 Go to 1.5 Go to 1.4 Go to 1.1 NO YES YES YES YES YES HIGH YES a. Loose or corroded connection in supply wiring. b. Supply wiring undersized. c. Raise line voltage Reduce line voltage Short circuit inside device and/or grounded wiring Incorrect size device a. Loose connection or broken wire inside unit. b. Power switch set to Off (0) Electronic control board failure a. Carbonator or recirc pump timeout. b. Leak possible Voltage monitoring. Voltage <170V or >260V Loose connection or broken wire inside unit 1. Remove all other equipment from circuit. 2. Install new dedicated circuit NO Is other equipment on the same circuit? LOW Is line voltage high or low? NO Is line voltage within 10% of nameplate voltage? YES Is fuse or circuit breaker size correct? NO YES Is supply fuse blown or has circuit breaker tripped? NO Are Power and Fault LEDs flashing? NO Is Fault LED flashing? NO Is Power LED flashing? NO Is Power LED illuminated? 1.1 Totally Inoperative Compressor starts and runs but short cycles on overload protector NO Compressor starts but does not switch off start winding NO Compressor does not start, hums and trips on overload NO Is compressor cold? NO Are Power and Fault LEDs flashing? NO Is Fault LED flashing? NO Is Power LED flashing? YES Is line voltage within 10% of nameplate voltage? 1.2 No Cooling YES YES YES YES YES YES YES NO a. Defective overload protector. b. Excessively high discharge pressure – check for restricted airflow through condenser or inoperative condenser fan motor. c. Compressor running too hot, check for refrigerant leak a. Improper wiring. b. Relay failing to open. c. Excessively high discharge pressure. d. Open or shorted windings in compressor motor. e. Tight compressor (binding internally). a. Start capacitor shorted or blown. b. Start relay will not close or is burned out. c. Compressor motor has opened or shorted out windings. d. Compressor stuck a. Faulty APEXX control or probe, or connections. b. Overload protector is open (faulty). c. Improper or loose wiring, no power to compressor. d. Faulty start relay or capacitor Electronic control board failure a. Carbonator or recirc pump timeout. b. Leak possible Voltage monitoring. Voltage <170V or >260V Go to 1.1 NO Ice bank build? NO Low water bath level? YES Is compressor running? YES YES NO 1.3 Warm Drinks 1 refer to installation options a. Faulty APEXX control. b. Condenser blocked. c. Defective condenser fan motor assembly. d. Loss of refrigerant charge. e. Defective expansion valve1. f. Liquid solenoid valve faulty1. g. Head pressure control valve faulty1. h. Faulty pressure switch1. i. Damaged refrigerator tube to remote condenser1. j. Excessively high demand, outside unit specification. k. No coolant in coolant reservoir. l. Coolant pump in APEXX has failed. m. Coolant not flowing through discharge cooler. n. Discharge cooler airflow blocked. o. Discharge cooler fan failed. p. Damaged coolant recirc pipes switch is set to ‘OFF’ (‘0’) on control panel. b. Defective agitator motor a. Leaks from water bath Go to 1.2 NO Low CO2 LED on? YES Are drinks below 5ºC 1.5 Flat Drinks 1.4 Carbonator Pump timed out YES NO a. Less than 5 bar inlet CO2 pressure into unit. b. Leaking carbonator relief valve. c. Air in carbonator CO2 supply expired Go to 1.3 a. APEXX control box defective. b. Liquid level probe defective. c. Leaks in dispense circuit. d. Restricted to zero water supply. e. Freeze up 1.4 Carbonator Pump timed out NO NO Unit freeze up a. switch is set to ‘OFF’ (‘0’) b. Faulty soda recirculation motor. c. Faulty soda recirculation pump assembly a. Carbonator pump timed out. b. Loose connection. c. Faulty carbonator motor. d. Faulty carbonator pump assembly. e. Defective level control box. f. Defective level probe. g. Restricted inlet water supply. h. Solenoid valve in closed position. i. Blockage in carbonator bowl inlet orifice or tube. j. Unit freeze up YES YES YES NO * refer to installation options Is Low CO2 LED On? NO Is Fault LED On? NO Is Power LED flashing? YES Is Power LED On? CO2 supply expired Carbonator pump timeout Incorrect voltage Unit not connected to mains supply 1.7 No Dispense Tower supply* YES Is Soda recirculation pump running? YES Is Carbonator Pump motor running? 1.6 No Soda Water 1.7 pas d’alimentation tourelle Non 1.6 Eau Non gazeuse Non 1.5 boissons plate Non 1.4 Carbonator Recirc pompe Prévu de Non 1.3 boissons chaude Non 1.2 Non Rafraîchissement Non 1.1 Totalement Inopérant Non fin CO2 led on Non défaut led on Non power led flash Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui 1. Identification 1.7 1.6 1.5 1.4 1.3 1.2 1.1 1.5 1.4 1.1 Oui Oui Oui Non Non Oui Oui Oui Oui a) câblage de puissance détaché ou rongé b) cablage de tension sous dimensionnée c) Tension élevée sur la ligne Réduisez la tension de ligne Court-circuit dans Apexx et / ou câblage à la masse calibrage incorrecte Mauvais contact ou cassé câble de puissance de l'unité défectueux . interrupteur puissance sur off (0) problème du boîtier électronique Carbonator ou pompe de recirc. timer. Fuite possible Contrôle de tension Tension < 170v ou > 260v Mauvais contact ou cassé Fil à l'intérieur d'unité 1. Enlever tout l'autre équipement du circuit. 2. Installer le nouveau circuit consacré. Non Est-ce qu’il y a D’autre équipement Sur le même Circuit ? Non Est-ce la Tension de ligne est Haute ou basse ? Non est ce que la tension de la ligne est dans les 10 % ? Oui Est-ce que le fusibleou le Disjoncteur sont correcte ? Oui est ce que le fusible est HS ou le disjoncteur déclenché Non la led puissance etdéfaut clignote Non led défaut clignote Non la led de puissance clignote? Non la led de puissance allumer ? 1.1 Totalement inopérant Oui Oui Oui Oui Oui Compresseur Démarre mais Cycles courts et Protection de Oui surcharge Non le compresseur démarre mais s’arrête Non le Compresseur Ne démarre pas il bourdonneet déclenche Oui Non le Compresseur Froid ? Non est ce que la LED puissance et défaut clignote? Non est ce que la LED défaut clignote? Non est ce que la LED puissance clignote? Non Est-ce que la Tension de ligne Dans 10 % de Enseigne Oui Tension ? 1.1 a) Protecteur de surcharge défectueux. b) Pression de décharge excessive. Vérifiez la condition de condenseur Et le moteur ventilateur. c) Compresseur trop chaud. Vérifiez si il y à une fuite fréon. a) câblage incorrecte. b) Le relais échouant à s'ouvrir. c) Pression de décharge excessive. d) fonctionnement du compresseur très cour e) Le rotor de compresseur est collé. a) Le condensateur de démarrage défectueux. b) Le relais de début est défectueux. c) Le moteur de compresseur est défectueux. d) Le rotor de compresseur est collé. a) Problème de sonde défectueuse ou la connexion. b) Le protection de surcharge est ouvert. c) Câblage puissance du compresseur déconnecté d) Relais défectueux ou condensateur. e) Le compresseur le démarrage s’attarde. Défaut du boîtier de contrôle pompe carbonateur en sécurité Fuites possibles Contrôle de tension Tension < 170v ou > 260v 1.2 Pas de refroidissement Non le banc de glaceest il en construction? Non est ce quele niveau de lacuve est bas? Oui est ce quele compresseur fonctionne Oui Oui Non fuite de cuve 1.2 a) boîtier de contrôle Apexx défectueux b) Condenseur boucher c) Moteur ventilateur du condensateur défectueux d) Perte de charge réfrigérante. e) Valve d'expansion défectueuse. f) Electrovanne de froid défectueuse. g) Haute pression défectueux. h) Commutateur de pression défectueux/ j) Tuyau de la réfrigération endommagée (condenseur éloigné.) J) Consommateur excessif Au-delà de spécification Apexx. k) Aucun liquide de refroidissement dans le réservoir. l) Échec de pompe de glycol. m)Aucune circulation du produit. n) Obstruction du refroidissement du condenseur o) Moteur ventilateur de refroidisseur défectueux. p) Liquide de refroidissement endommagé recirc a) Interrupteur soda sur OFF (0) b) Moteur d’agitateur défectueux 1.3 Boissons chaudes Non CO2 LED on? Oui boissons < 5° C Oui Non a) Moins de 5 bar de CO2 à l'entrer de l'unité b) Fuite carbonateur soupape de sûreté. c) Air dans carbonateur. CO2 bouteille vide 1.3 a) Boîtier de contrôle Apexx défectueux b) Sonde de niveau liquide défectueuse. c) Fuites dans le circuit de distribution. d) alimentation en eau Limitée. e) Geler. 1.5 Boissons plates 1.4 Pompe carbonateur en sécurité 1.4 Pompe carbonateur en sécurité Non Non L’unité gèle. a) interrupteur soda sur OFF (0) b) Moteur recirc défectueux c) Pompe de recirc défectueuse. a) pompe en sécurité (timer) b) Mauvais contact. c) Moteur carbonateur défectueux. d) Pompe carbonateur défectueuse. e) Boîtier contrôle de niveau défectueux. f) sonde de niveau d'eau défectueuse. g) Alimentation d'entrée d'eau Limitée. h) électrovanne d'entrée d'eau bloquer position fermée. j) Obstruction à l'orifice ou dans le tube du bol carbonateur. k) Apexx gèle. le voyant CO2 est allumé NO le voyant défaut est il allumé? Non le voyant puissance flash Oui le voyant puissance est il allumé? Oui Oui Oui Non bouteille de CO2 vide pompe carbonateur en sécurité Tension incorrecte. Unité n’est pas connectée au général 1.7 pas d’alimentation à la tourelle Oui est ce que la pompe de recirculation fonctionne Oui est ce que la pompe de carbonateur fonctionne 1.6 pas d’eau gazeuse Non le banc de glaceest il en construction? Non est ce quele niveau de lacuve est bas? Oui est ce quele compresseur fonctionne Oui Oui Non fuite de cuve 1.2 a) boîtier de contrôle Apexx défectueux b) Condenseur boucher c) Moteur ventilateur du condensateur défectueux d) Perte de charge réfrigérante. e) Valve d'expansion défectueuse. f) Electrovanne de froid défectueuse. g) Haute pression défectueux. h) Commutateur de pression défectueux/ j) Tuyau de la réfrigération endommagée (condenseur éloigné.) J) Consommateur excessif Au-delà de spécification Apexx. k) Aucun liquide de refroidissement dans le réservoir. l) Échec de pompe de glycol. m)Aucune circulation du produit. n) Obstruction du refroidissement du condenseur o) Moteur ventilateur de refroidisseur défectueux. p) Liquide de refroidissement endommagé recirc a) Interrupteur soda sur OFF (0) b) Moteur d’agitateur défectueux 1.3 Boissons chaudes Non CO2 LED on? Oui boissons < 5° C Oui Non a) Moins de 5 bar de CO2 à l'entrer de l'unité b) Fuite carbonateur soupape de sûreté. c) Air dans carbonateur. CO2 bouteille vide 1.3 a) Boîtier de contrôle Apexx défectueux b) Sonde de niveau liquide défectueuse. c) Fuites dans le circuit de distribution. d) alimentation en eau Limitée. e) Geler. 1.5 Boissons plates 1.4 Pompe carbonateur en sécurité 1.4 Pompe carbonateur en sécurité Non Non L’unité gèle. a) interrupteur soda sur OFF (0) b) Moteur recirc défectueux c) Pompe de recirc défectueuse. a) pompe en sécurité (timer) b) Mauvais contact. c) Moteur carbonateur défectueux. d) Pompe carbonateur défectueuse. e) Boîtier contrôle de niveau défectueux. f) sonde de niveau d'eau défectueuse. g) Alimentation d'entrée d'eau Limitée. h) électrovanne d'entrée d'eau bloquer position fermée. j) Obstruction à l'orifice ou dans le tube du bol carbonateur. k) Apexx gèle. le voyant CO2 est allumé NO le voyant défaut est il allumé? Non le voyant puissance flash Oui le voyant puissance est il allumé? Oui Oui Oui Non bouteille de CO2 vide pompe carbonateur en sécurité Tension incorrecte. Unité n’est pas connectée au général 1.7 pas d’alimentation à la tourelle Oui est ce que la pompe de recirculation fonctionne Oui est ce que la pompe de carbonateur fonctionne 1.6 pas d’eau gazeuse Nein Eisbank wird aufgebaut Nein Niedriger Wasserbadstand Ja Kompressor läuft Ja Ja a Apexx-Steuereinheit oder Eisbank-Elektrode fehlerhaft b Verflüssiger ist verstopft c Schadhafter Lüftermotor d Verlust von Kältemittel e Schadhaftes Expansionsventil f Schadhaftes Magnetventil g Schadhafter Druckschalter h Kühlleitung zum Wärmetauscher ist beschädigt (Option) i Übergroße Beanspruchung, die über die Gerätekapazität hinausgeht a Schalter für Pumpe und Rührwerk an der Steuereinheit steht auf AUS (‘0’) b Defekter Rührwerkmotor Undichtigkeiten am Wasserbecken Stromausfall oder Kompressor defekt Nein 3 Warme Getränke a Fehlerhafte Steuerung b Niveauelektrode im Karbonator ist fehlerhaft c Undichtigkeiten im CO2 Wasser-Kreislauf d Keine oder unzureichende Wasserversorgung e Gerät ist Eingefroren Nein Ist das CO2 -Manometer auf Null gefallen Ja Sind die Getränke unter 5° C? Ja Nein a Weniger als 5 bar CO2 Eingangsdruck b Undichtes ƒberdruckventil amKarbonator c Luft im Karbonator. CO2 -Versorgung unterbrochen Ausfall des Kühlsystems 5 zu wenig CO2 im Getränk Laufzeitüberschreitung derKarbonatorpumpe 4 Laufzeitüberschreitung der Karbonatorpumpe Ja Die Umwälzpumpe läuft Ja Die Karbonator-pumpe läuft Das Gerät friert ein a Der Schalter für Pumpe und Rührwerk steht auf (‘0’) Nein AUS b Schadhafte Kreislaufpumpe und / oder Motor a Laufzeitbegrenzung der Karbonatorpumpe hat Nein angesprochen b Verbindung Pumpe zum Motor lose c Defekter Pumpenmotor d Defekte Karbonatorpumpe e Niveauregler in der Steuerelektronik defekt f Defekte Niveau-Elektrode g Mangelhafte Wasserzufuhr h Leitung zum- oder Einspritzdüse im Karbonatorbehälter verstopft j Das Gerät friert ein 6 Kein Sodawasser 1.7 No Alimentazione torretta No 1.6 No acqua carbonata No 1.5 bevande piatte No 1.4 Pompe in pausa No 1.3 Bevande calde No 1.2 No Rafferddamento N0 1.1 Totalmente Inoperativo No LED CO2 acceso No LED di difetto acceso No LED di alimentazione lampeggiante si si si si si si si si si si 1. Identificazione 1.7 1.6 1.5 1.4 1.3 1.2 1.1 1.5 1.4 1.1 No No si si si si si si a) Connessione falsa nel collegamento di rete b) Cavi di alimentazione sotto dimensionati c) Tensione di linea da aumentare Ridurre tensione di rete Corto circuito in Apexx e / o cavo a massa Componente non dimensionato correttamente Falso collegamento o cavo interrotto Interruttore di alimentazione su spento OFF (0) Difetto scheda elettronica Pompe in pausa. Possibile perdita Controllo voltaggio Voltaggio < 170v or >260v Falsa connessione o cavo interrotto 1. Rimuovere tutti gli altri apparecchi dal circuito. 2. Installare un nuovo circuito dedicato. No Sono collegati altri apparecchi allo stesso circuito? No La tensione è troppo alta o bassa? No La tensione di rete è compresa +/-10% la tensione nominale?? si si Il fusibile è correttamente dimensionato? si Il fusibile o il contattore sono fusi o saltati? No Il LED di difettoe di alimentazione lampeggiano? No Il LED di difetto lampeggia? No Il LED alimentazione è lampeggia? No Il LED alimentazione è acceso? 1.1 Totalmente inoperativo si si si si si si No Compressore parte ma ha cicli di funzionamento corti si e causa stacco contattore No Compressore parte ma non stacca l’avvolgimento di partenza No Compressore non parte e il clixon salta No Il compressore è freddo? Il LED di difetto e di alimentazione No lampeggiano? No Il LED di difetto lampeggia? No Il LED di alimentazione lampeggia? si La tensione di rete sta entro il 10% della tensione nominale? Controllo tensione Tensione < 170v o > 260v 1.1 a) Contattore difettoso b) Eccessiva pressione di mandata del gas Controllare condizioni del condensatore e motoventilatore c) Compressore lavora troppo caldo Verificare perdite refrigerante a) Collegamento non corretto b) Relay failing to open. c) Excessive discharge pressure. d) Open or short compressor windings. e) Compressor rotor is stuck. a) Condensatore di spunto bucato b) Start relay difettoso c) Motocompressore bruciato d) Rotore del compressore bloccato a) Sensore di controllo difettoso o falsa connessione b) Contattore aperto c) falsi collegamenti al compressore d) start relay o condensatore difettosi. e) Ritardo di partenza del compressore. Scheda elettronica difettosa Pompa di carbonazione in pausa Possibili perdite 1.2 No raffreddamento No Icebank build? No Basso livello vasca? si Il compressore Funziona? si si No 1.3 Bevande calde a) Apexx controller difettoso b) Condensatore bloccato c) Motoventilatore del condensatore difettoso d) Perdita di refrigerante e) Valvola d'espansione difettosa. f) Valvola sol.liquido difettosa. g) Controllo alta pressione difettoso. h) Pressostato difettoso j) Tubi refrigerante al condensatore remoto, difettosi J) Consumo eccessivo al di sopra delle specifiche Apexx k) No fluido di scambio nella riserva. l) Difetto pompa glicole m)No flusso fluido di scambio. n) Flusso aria scambiatore glicole bloccato o) Motoventilatore scambiatore non operativo p) Tubi ricircolo glicole rotti a) Interruttore soda su OFF (0) b) Motoagitatore difettoso Vasca che perde 1.2 No LED CO2 acceso? si Bevande sotto 5C? si No 1.5 Bevande Piatte 1.4 Pompa di carbonazione in pausa a) Pressione ingresso CO2 inferiore a 5 bar b) Sfiato valvola sicurezza carbonatore c) Aria nel carbonatore. Bombola CO2 vuota 1.3 a) Apexx controller difettoso b) Livello carbonatore difettoso. c) Perdiote nel circuito bevande. d) Ingresso acqua bloccato. e) Congelamento. 1.4 Pompa di carbonazione in pausa No No Unità bloccata da ghiaccio. a) Interruttore Soda su OFF (0) b) Motore difettoso c) Pompa difettosa a) Pompa di carbonazione in pausa. b) falsa connessione c) Motore di carbonazione bruciato. d) Pompa di carbonazione danneggiata. e) Controllo livello difettoso. f) Sensore di livello difettoso g) Ingresso acqua bloccato. h) Solenoide ingresso acqua bloccata j) Blocco orificio o, tubo nel carbonatore. k) Congelamento acqua nelle serpentine. si si si No * refer to installation options Il LED di CO2 è acceso? No Il LED di difetto è acceso? No Il LED di alimentazione è acceso? si Il LED di alimentazione è acceso? Bombola CO2 esaurita. Pompa di carbonazione in pausa. Voltaggio incorretto. Unità scollegata da alimentazione di rete 1.7 No erogazione dalla torretta* si La pompa di ricircolo funziona? si La pompa di carbonazione funziona? 1.6 No acqua gasata 1.7 No llega tensión al cabezal No 1.6 No sale soda No 1.5 Bebidas con un nivel bajo de carbonatación No 1.4 Bomba del carbonatador parada por el temporizador No 1.3 Las bebidas salen calientes No 1.2 No hace frio No 1.1 No funciona nada Si Si Si Si Si Si Si 1. Identificación Ir a 1.7 Ir a 1.6 Ir a 1.5 Ir a 1.4 Ir a 1.3 Ir a 1.2 Ir a 1.1 No Alto Si Si Si Si a) Existe una conexion oxidada o un cable suelto en la linea de alimentacion a la Unidad. b) La seccion del cable de la linea de suministro es demasiado pequeno. c) Aumente el voltaje de suministro a la Unidad. a) Reduzca el voltaje de entrada a la Unidad. Hay un cortocircuito en el interior de la Unidad y/o una derivacion a tierra. El tamano del fusible o del magnetotermico es incorrecto. Hay un cable suelto o roto en la linea de conexion de la Unidad. Hay un cable suelto o roto dentro de la Unidad. 1. Retire todos los demas aparatos conectados a la linea de sumnistro de la Unidad. 2. Instale una linea de conexion de uso exclusivo para la Unidad. Si Existen otros aparatos conectados a la misma linea? Bajo Es el voltaje muy alto o muy bajo? No Esta el voltaje dentro del 10% del valor requerido? No El fusible o el magnetotérmico son correctos? No Ha saltado el magnetotérmico o esta el fusible fundido? No Está encendido el LED verde? 1.1. No funciona nada Si Si No El compresor arranca pero hace ciclos cortos ya que actúa el protector térmico No Si El compresor arranca pero el devanado de arranque no se Si desconecta No El compresor no arranca. Hace ruido y se para por sobrecarga? No Está el compresor frío? Si El voltaje está dentro del 10 % del valor indicado en la placa de características? 1.2 No hace frio a) El protector térmico del compresor es defectuoso b) Presión de descarga demasiado alta. Compruebe que no existan restricciones de paso del aire o que el funcionamiento del ventilador es correcto c) El compresor está demasiado caliente. El gas de la aspiración es demasiado caliente. Compruebe que no haya una fuga de refrigerante a) Conexionado incorrecto o algún cable suelto b) El relé de arranque no se desconecta c) Presión de descarga demasiado alta d) El bobinado del motor del compresor está quemado e) El compresor está bloqueado a) El condensador de arranque es defectuoso b) El relé de arranque no se activa c) El bobinado del motor del compresor está quemado d) El compresor está bloqueado a) El control de banco de hielo, la sonda o las conexiones son defectuosas b) El protector térmico del compresor es defectuoso c) Conexionado incorrecto o algún cable suelto d) Condensador de arranque o relé de arranque defectuosos e) Retardo del arranque del compresor Ver 1.1 No Se ha formado el banco de hielo? No Está Bajo el nivel del Agua? Si Está funcionando el compresor? Si Si No Ir a 1.2 a) Control de banco de hielo defectuoso b) Condensador obstruido c) Ventilador defectuoso d) Fuga de refrigerante e) Válvula de expansión defectuosa f) Válvula solenoide de líquido defectuosa g) Válvula de control de la presión de descarga defectuosa h) Presostato defectuoso i) Tuberías de conexión al condensador remoto dañadas j) Se ha excedido la capacidad de dispensado de la Unidad a) El interruptor de la bomba de circulación de soda está en la posición apagado (0) b) Bomba de circulación de soda y/o agitador defectuoso Fuga de agua en la cubeta 1.3. Bebidas Calientes a) Control de nivel defectuoso b) Sonda de nivel defectuosa c) Fugas en el circuito de dispensado d) Suministro de agua nulo o insuficiente e) Unidad congelada Si La temperatura de las bebidas está Por debajo de 5 ºC No a) Cilindro de CO2 vacío b) La presión de CO2 a la entrada de la Unidad es menor de 5 bar c) La válvula de seguridad del carbonatador tiene fugas d) Hay aire en el carbonatador Ir a 1.3 1.5 Las bebidas tienen un bajo ivel de carbonatación 1.4 La bomba del carbonatador parada por el temporizador 1.4 La bomba del carbonatador parada por el temporizador No Unidad congelada a) El interruptor de la bomba de recirculación está en la posición apagado (0) b) Motor de la bomba de recirculación defectuoso c) Conjunto de la bomba de recirculación defectuoso a) Bomba del carbonatador parada por temporizador b) Alguna conexión suelta c) Motor de la bomba del carbonatador defectuoso d) Conjunto de la bomba del carbonatador defectuoso e) Control de nivel defectiuoso f) Sonda de nivel defectuosa g) No hay suministro de agua de red h) Válvula solenoide cerrada i) Obstrucción en el orificio de entrada del carbonatador o en el tubo de la taza carbonatadora j) Unidad congelada Está iluminado el LED rojo? Si Está iluminado el LED verde? Si No Ver Mantenimiento y Servicio La Unidad no está conectada a la red 1.7 No llega voltaje al cabezal Si Está en marcha la bomba de recirculación ? Si Está en marcha la bomba del carbonatador? No 1.6 No sale soda ENGLISH DEUTSCH ESPANOL FRANCAIS ITALIANO A B C D E F G H I J K L M N A B C A B C A B C A B C O P Q R S T U V W X Y Z AA AB AC AD AE AF AG AH AI AJ AK AL AM AN AO AP AQ AR AS AT AU AV AW AX AY AZ BA BB BC BD BE Water In Carbon Dioxide In Prechill In (1) Prechill In (2) Prechill Out (1) Prechill Out (2) Still Water In Still Water Out Product In Product Out Soda Flow Soda Return Carbonator Bowl Soda Flow from Pump Carbonator Agitator / Pump Drain Water Boost Pump Pump Bypass Solenoid Valve Check Valve Prechill Coil Soda Recirculation Pump Soda Coil Pressure Switch Check Valve Regulator Flow Switch Pressure Switch (Water Boost) Still Water Coil Still Water Recirculation Pump Control Panel Level Controller Contactor Capacitor Transformer Compressor Fan Motor Ice Bank Control Ice Bank Probe Light Switches 24V ~ Low CO2 24V ~ Common Dispense Tower Supply Fuse Main Electrical Supply Condensator Evaporator Drier Restrictor Thermal Expansion Valve Heat Exchanger Transformer Thermal Switch Glycol Pump Temperature Switch D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z AA AB AC AD AE AF AG AH AI AJ AK AL AM AN AO AP AQ AR AS AT AU AV AW AX AY AZ BA BB BC BD BE Wasser Eingang CO2 Eingang Vorkühischlange Eingang Vorkühischlange Eingang Vorkühischlange Ausgang Vorkühischlange Ausgang Stillwasser Eingang Stillwasser Ausgang Sirup Eingang Sirup Ausgang Sodakühischlange Sodakühischlange Karbonatorbehälter Sodaausgang Pumpe Karbonator Rühwerk / Sodakreislaufpumpe Entwässerung Wasserdruckerhöhungspumpe Pumpenbypass Magnetventil Rückschlagsicherung Vorkühischlange Sodakreislaufpumpe Sodakühischlange Druckschalter Rückschlagsicherung Regler Durchflusschalter Druckschalter Stillwassereühlschlange Stillwasserkreislaufpumpe Kontrollbord Füllstandregier Relais Kondensator Transformator Kompressor Lüftermotor Eisbankregler Eisbankelektrode Licht Schalter CO2 - Mangelschalter Erdleiterschiene Elektr. Anschluß für Zapfaufsatz Sicherung Netzspannung Verflüssiger Verdampfer Trockner Begrenzer Thermisches Expansionsventil Wärmetauscher Transformator Thermoschalter Glycol Pumpe Temperaturschalter D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z AA AB AC AD AE AF AG AH AI AJ AK AL AM AN AO AP AQ AR AS AT AU AV AW AX AY AZ BA BB BC BD BE Entrada de Agua Entrada de CO2 Entrada Serpentin Preenfriamiento (1) Entrada Serpentin Preenfriamiento (2) Salida Serpentin Preenfriamiento (1) Salida Serpentin Preenfriamiento (2) Entrada Agua Plana Salida Agua Plana Entrada Producto Salida Producto Salida de Soda Retorno de Soda Taza Carbonatadora Circulación Soda desde la Bomba Carbonatador Agitador / Bomba Recirculacion Soda Desagüe Bomba del Carbonatador By - Pas de la Bomba Valvula Solenoide Valvula Antirreiorno Serpentin Preenfriamiento Bomba Recirculacion Soda Serpentin de Soda Presostato Valvula Antirreiorno Manorreductor Detector de Liquido Presostato Serpentin Agua Plana Bomba Recirculacion Agua Plana Panel de Control Control de Nivel Contactor Condensador Transformador Compressor Motor Ventilador Control Banco de Hielo Sonda Banco de Hielo Luz Interuptor CO2 Agotado Comun Alimentation Cabe / al Dispensador Fusible Fusible Condensador Evaporador Filtro / Secador Capilar / Restrictor Válvula de Expansión Termostática Intercambiador de Calor Transformador Termocontacto Bomba de Glicol Termostato D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z AA AB AC AD AE AF AG AH AI AJ AK AL AM AN AO AP AQ AR AS AT AU AV AW AX AY AZ BA BB BC BD BE Entrée d’eau Entrée CO2 Serpentin de refroidissement Serpentin de refroidissement Serpentin de refroidissement Serpentin de refroidissement Entrée eau plate Sortie eau plate Entrée Produit Sortie Produit Serpentin Soda Serpentin Soda Bol de carbonatation Recirculation Soda de Pompe Carbonateur Agitateur / Pompe recirculation soda Desagne Pompe de carbonation Dérivation Electrovannc Clapet anti - retour Serpentin de refroidissement Pompe recirculation soda Serpentin Soda Pressostat Clapet anti - retour Régulatour Pressostat Pressostat Serpentin eau plate Pompe recirculation eau plate Panneau de contrôle Contrôleur de niveau Contact Condensateur Transformateur Compresscur Moteur Ventilateur Contrôleur de banc de glace Sonde bane de glacc Lampe Interrupteurs Vide CO2 Commun Alimentation tourelle de distribution Fusible Alimentation Electrique Condenseur Evaporateur Deshydrateur Restricteur Valve d’expansion Echangeur de Chaleur Transformateur Contact Thermique Pompe Glycol Contact Température H2O in CO2 in Serpentina Prerefrigerazione D Serpentina Prerefrigerazione E Serpentina Refrigerazione F Serpentina Refrigerazione G Acqua Piatta in H Acqua Piatti out I Prodotto in J Prodotto out K Serpentina soda out L Serpentina soda in M Saturatore N Flusso Soda O Carbonatore P Agitatore / Pompa Ricircolo Soda Q Tubo Scarico R Pompa “ Water Boost ” S Pompa Bypass T Elettrovalvola U VNR V Serpentina Prerefrigerazione W Pompa Ricircolo Soda X Serpentina soda Y Pressostato (CO2) Z VNR AA Riduttore AB Interruttore di Flusso AC Pressostato (H2O) AD Serpentina Acqua Piatta AE Pompa ricircolo Acqua Piatta AF Pannello Controllo AG Controllo Livelio AH Teleruttore AI Condensatore AJ Trasformatore AK Compressore AL Motoventilatore AM Controllo Banco ghiaccio AN Sonda Banco Ghiaccio AO Luce AP Interruttore AQ CO2 Sold Out 24V AR Comune 24V AS Alimentazione torretta AT Fusible AU Alimentazione Elettrica AV Condensatore AW Evaporatore AX Filtro Essicatore AY Capillare AZ Valvola di Espansione (termostatica) BA Scambiatore di Calore BB Trasformatore BC Protettore Termico BD Pompa Glicole BE Termostato 37 NOTES 38 IMI CORNELIUS UK LTD Russell Way, Bradford Road IMI CORNELIUS INC. 500 Regency Drive Brighouse, West Yorkshire Glendale Heights HD6 4LX IL 60139–2268 Tel: (44) 0 1484 714 584 U.S.A. Fax: (44) 0 1484 406 411 Tel: (800) 551 4423 Fax: (800) 519 4423 IMI CORNELIUS BENELUX N.V. Boskapellei 122 B-2930 Brasschaat, Belgium Tel: (32) 3 660 1020 Fax: (32) 3 660 1045 IMI CORNELIUS DEUTSCHLAND GmbH Carl Leverkus Strasse 15 D-40764 Langenfeld, Germany Tel: (49) 2173 7930 Fax: (49) 2173 77 438 IMI CORNELIUS FRANCE 35/37 Avenue du Gros Chene F-95220 Herblay, France Tel: (33) 1 3440 1580 Fax: (33) 1 3440 1581 IMI CORNELIUS INC. 3170 Orlando Drive, Unit 3 Mississauga, Ontario L4V 1R5 Canada Tel: (905) 673 6653 Fax: (905) 673 2830 IMI CORNELIUS AUSTRALIA PTY. LTD. PO Box 955 Revesby NSW 2212, Australia Tel: (61) 2 9774 4533 Fax: (61) 2 9774 5825 IMI CORNELIUS NEW ZEALAND LTD. 20 Lansford Crescent P.O. Box 19 044 IMI CORNELIUS OSTERREICH Ges.m.b.H am Langen Felde 32 A-1222 Vienna, Austria Tel: (43) 1 203 35200 Fax: (43) 1 204 4474 IMI CORNELIUS HELLAS S.A. 55 Theomitoros Avondale, Auckland 7 New Zealand Tel: (64) 9 820 0357 Fax: (64) 9 820 0361 IMI CORNELIUS (SINGAPORE) PTE LTD. 16 Tuas Street Singapore 638453, Singapore Allmos 174 55 Tel: (65) 862 5542 Athens, Greece Fax: (65) 862 5604 Tel: (30) 1 985 3800 Fax: (30) 1 985 3801 IMI CORNELIUS PACIFIC LTD. 15th Floor, Hale Weal Industrial Bldg. IMI CORNELIUS ITALIA SRL Via Belvedere 26 22-28 Tai Chung Road I-20043 Arcore, Italy Hong Kong Tel: (39) 039 627 081 Tel: (852) 2789 9882 Fax: (39) 039 601 3884 Fax: (852) 2391 6222 IMI CORNELIUS BRAZIL LTDA. Rua Itaocara, 97 – CEP 21381-230 IMI CORNELIUS ESPANA S.A. Poligono Industrial, Riera del Fonollar Rio de Janiero, RJ – Brazil Sant Boi de Llobregat Tel: 55-21-596-9595 E-08830 Barcelona, Spain Tsuen Wan, N.T. Fax: 55-21-593-1759 Tel: (34) 93 640 2839 Fax: (905) 673 2830 Fax: (34) 93 654 3379