ÍNDICE DO 4/99 Página Decisión del Consejo, de 3 de diciembre
Transcript
ÍNDICE DO 4/99 Página Decisión del Consejo, de 3 de diciembre
ÍNDICE DO 4/99 Página Decisión del Consejo, de 3 de diciembre de 1998, por la que se renueva el mandato del presidente de la Oficina de Armonización del Mercado Interior (marcas, dibujos y modelos) 594 Decisión del Consejo, de 21 de diciembre de 1998, por la que se renueva el mandato de los vicepresidentes de la Oficina de Armonización del Mercado Interior (marcas, dibujos y modelos) 596 Decisión nº 99-1 del órgano de las Salas de Recurso, de 23 de febrero de 1999, que modifica la Decisión nº 98-1 del órgano de las Salas de Recurso, de 3 de noviembre de 1998, por la que se designa a los miembros titulares y suplentes de las Salas de Recurso Primera, Segunda y Tercera y se establecen criterios objetivos para la atribución de asuntos a cada una de las Salas de Recurso para el ejercicio 1999 598 Resolución de la Tercera Sala de Recurso, de 18 de diciembre de 1998, en el asunto R 122/1998-3 (LIGHT GREEN) 604 Lista de representantes autorizados 630 Aviso (relativo al cambio de las cuentas bancarias) 637 Reglamento (CE) nº 241/1999 del Consejo, de 25 de enero de 1999, que modifica el Reglamento (CE) nº 3295/94 por el que se establecen medidas dirigidas a prohibir el despacho a libre práctica, la exportación, la reexportación y la inclusión en un régimen de suspensión de las mercancías con usurpación de marca y las mercancías piratas 642 Jurisprudencia del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas • Sentencia del Tribunal de justicia, de 23 de febrero 1999, en el asunto C-63/97 (petición de decisión prejudicial planteada por el Hoge Raad der Nederlanden (Países Bajos)): Bayerische Motorenwerke AG (BMW) y BMW Nederland BV contra Ronald Karel Deenik 667 Informaciones OMPI • Notificación Madrid (Marcas) nº 114 706 Servicios centrales de la propiedad industrial de los Estados miembros 708 Organismos internacionales no gubernamentales con los que la OAMI mantiene relaciones de cooperación 710 INHALT ABl. 4/99 Seite Beschluß des Rates vom 3. Dezember 1998 zur Verlängerung des Mandats des Präsidenten des Harmonisierungsamtes für den Binnenmarkt (Marken, Muster und Modelle) 594 Beschluß des Rates vom 21. Dezember 1998 zur Verlängerung des Mandats der Vizepräsidenten des Harmonisierungsamtes für den Binnenmarkt (Marken, Muster und Modelle) 596 Beschluß Nr. 99-1 des Präsidiums der Beschwerdekammern vom 23. Februar 1999 zur änderung des Beschlusses Nr. 98-1 des Präsidiums der Beschwerdekammern vom 3. November 1998 zur Bestimmung der Mitglieder der Ersten, der Zweiten und der Dritten Beschwerdekammer und ihrer Vertreter sowie zur Festlegung objektiver Kriterien für die Geschäftsverteilung der Beschwerdekammern im Arbeitsjahr 1999 598 Entscheidung der Dritten Beschwerdekammer vom 18. Dezember 1998 in der Beschwerdesache R 122/1998-3 (LIGHT GREEN) 604 Liste der zugelassenen Vertreter 630 Hinweis (betreffend die änderung der Kontonummern) 638 Verordnung (EG) Nr. 241/1999 des Rates vom 25. Januar 1999 zur änderung der Verordnung (EG) Nr. 3295/94 über Maßnahmen zum Verbot der überführung nachgeahmter Waren und unerlaubt hergestellter Vervielfältigungsstücke oder Nachbildungen in den zollrechtlich freien Verkehr oder in ein Nichterhebungsverfahren sowie zum Verbot ihrer Ausfuhr und Wiederausfuhr 642 Rechtsprechung des Gerichtshofes der Europäischen Gemeinschaften • Urteil des Gerichtshofes vom 23. Februar 1999 in der Rechtssache C-63/97 (Vorabentscheidungsersuchen des Hoge Raad der Nederlanden): Bayerische Motorenwerke AG (BMW) und BMW Nederland BV gegen Ronald Karel Deenik 667 Mitteilungen der WIPO • Notifikation Madrid (Marken) Nr. 114 706 Zentralbehörden für den gewerblichen Rechtsschutz der Mitgliedstaaten 708 Internationale nichtstaatliche Stellen, mit denen das HABM Zusammenarbeitsbeziehungen unterhält 710 CONTENTS OJ 4/99 Page Council decision of 3 December 1998 extending the term of office of the President of the Office for Harmonisation in the Internal Market (trade marks and designs) 595 Council decision of 21 December 1998 renewing the terms of office of the Vice-presidents of the Office for Harmonisation in the Internal Market (trade marks and designs) 597 Decision No 99-1 of the Authority of the Boards of Appeal of 23 February 1999 amending Decision No 98-1 of the Authority of the Boards of Appeal of 3 November 1998 designating the members of the First, Second and Third Boards of Appeal and their alternates and laying down objective criteria for the allocation of cases to the individual Boards of Appeal for the working year 1999 599 Decision of the Third Board of Appeal of 18 December 1998 in case R 122/1998-3 (LIGHT GREEN) 605 List of professional representatives 630 Warning (concerning the change of account numbers) 639 Council Regulation (EC) No 241/1999 of 25 January 1999 amending Regulation (EC) No 3295/94 laying down measures to prohibit the release for free circulation, export, re-export or entry for a suspensive procedure of counterfeit and pirated goods 643 Case-law of the Court of Justice of the European Communities • Judgment of the Court of 23 February 1999 in Case C-63/97 (reference for a preliminary ruling from the Hoge Raad der Nederlanden (Netherlands)): Baye-rische Motorenwerke AG (BMW) and BMW Nederland BV v Ronald Karel Deenik 668 WIPO information • Madrid (Marks) Notification No 114 707 Central industrial property offices of the Member States 708 International non-governmental bodies with which the OHIM cooperates 710 SOMMAIRE JO 4/99 Page Décision du Conseil du 3 décembre 1998 portant renouvellement du mandat du président de l'Office de l'harmonisation dans le marché intérieur (marques, dessins et modèles) 595 Décision du Conseil du 21 décembre 1998 portant renouvellement des mandats des viceprésidents de l'Office de l'harmonisation dans le marché intérieur (marques, dessins et modèles) 597 Décision nº 99-1 de l'instance des chambres de recours du 22 février 1999 modifiant la décision nº 98-1 de l'instance des chambres de recours, du 3 novembre 1998, désignant les membres titulaires et suppléants de la première, de la deuxième et de la troisième chambre de recours et établissant des critères objectifs pour la répartition des attributions entre les chambres de recours pour l'année d'activité 1999 599 Décision de la troisième chambre de recours, du 18 décembre 1998, dans l'affaire R 122/1998-3 (LIGHT GREEN) 605 Liste des mandataires agréés 630 Avertissement (concernant le changement de numéros de comptes) 640 Règlement (CE) nº 241/1999 du Conseil, du 25 janvier 1999, modifiant le règlement (CE) nº 3295/94 fixant des mesures en vue d'interdire la mise en libre pratique, l'exportation, la réexportation et le placement sous un régime suspensif des marchandises de contrefaçon et des marchandises pirates 643 Jurisprudence de la Cour de justice des Communautés européennes • Arrêt de la Cour du 23 février 1999 dans l'affaire C-63/97 (demande de décision préjudicielle formée par le Hoge Raad der Nederlanden (Pays-Bas): Bayerische Motorenwerke AG (BMW) et BMW Nederland BV contre Ronald Karel Deenik 668 Informations OMPI • Notification Madrid (marques) nº 114 707 Services centraux de la propriété industrielle des états membres 708 Organismes internationaux non gouvernementaux avec lesquels l'OHMI entretient des rapports de coopération 710 SOMMARIO GU 4/99 Pagina Decisione del Consiglio del 3 dicembre 1998 relativa al rinnovo del mandato del presidente dell'Ufficio d'armonizzazione nel mercato interno (marchi, disegni e modelli) 595 Decisione del Consiglio del 21 dicembre 1998 relativa al rinnovo dei mandati dei vicepresidenti dell'Ufficio d'armonizzazione nel mercato interno (marchi, disegni e modelli) 597 Decisione n. 99-1 dell'Organo delle Commissioni di ricorso del 23 febbraio 1999 che modifica la Decisione n. 98-1 dell'Organo delle Commissioni di ricorso del 3 novembre 1998, che designa i membri titolari e supplenti della Prima, Seconda e Terza Commissione di ricorso e che definisce i criteri oggettivi in merito alla ripartizione delle attribuzioni fra le commissioni di ricorso per l'anno 1999 599 Decisione della terza Commissione di ricorso del 18 dicembre 1998 nel procedimento R 122/1998-3 (LIGHT GREEN) 605 Elenco dei mandatari abilitati 630 Avvertimento (del cambiamento della numerazione dei conti bancari) 641 Regolamento (CE) n. 241/1999 del Consiglio del 25 gennaio 1999 recante modificazione del regolamento (CE) n. 3295/94 che fissa misure intese a vietare l'immissione in libera pratica, l'esportazione, la riesportazione e il vincolo ad un regime sospensivo di merci contraffatte e di merci usurpative 643 Giurisprudenza della Corte di giustizia delle Comunità europee • Sentenza della Corte del 23 febbraio 1999 nel procedimento C63/97 (domanda di pronunzia pregiudiziale proposta dallo Hoge Raad dei Paesi Bassi): Bayerische Motorenwerke AG (BMW) e BMW Nederland BV contro Ronald Karel Deenik 668 Informazioni OMPI • Notifica Madrid (marchi) n. 114 707 Servizi centrali della proprietà industriale degli Stati membri 708 Organismi internazionali non governativi con i quali l'UAMI intrattiene rapporti di cooperazione 710 (1) DO L 11 de 14.1.1994, p. 1; Reglamento modificado por el Reglamento (CE) nº 3288/94 (DO L 349 de 31.12.1994, p. 83). (2) DO C 314 de 25.11.1995, p. 1. DECISIÓN DEL CONSEJO de 3 de diciembre de 1998 por la que se renueva el mandato del presidente de la Oficina de Armonización del Mercado Interior (marcas, dibujos y modelos) EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA, Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, Visto el Reglamento (CE) nº 40/94 del Consejo, de 20 de diciembre de 1993, sobre la marca comunitaria (1) y, en particular, los apartados 1 y 2 de su artículo 120, Vista la Decisión del Consejo, de 16 de junio de 1994, por la que se nombra al presidente de la Oficina de Armonización del Mercado Interior (marcas, dibujos y modelos) (2), Vista la propuesta del Consejo de administración de la Oficina de Armonización del Mercado Interior (marcas, dibujos y modelos) de 21 de septiembre de 1998 sobre la renovación del mandato del presidente de la Oficina, DECIDE: Artículo único Se renueva el mandato del Señor Jean-Claude COMBALDIEU, nacido en Toulouse (Francia) el 21 de septiembre de 1935, como Presidente de la Oficina de Armonización del Mercado Interior (marcas, dibujos y modelos) por el período comprendido entre el 1 de septiembre de 1999 y el 30 de septiembre de 2000. Hecho en Bruselas, el 3 de diciembre de 1998. Por el Consejo El Presidente K. SCHLÖGL (1) ABl. L 11 vom 14.1.1994, S. 1. Verordnung geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 3288/94 (ABl. L 349 vom 31.12.1994, S. 83). (2) ABl. C 314 vom 25.11.1995, S. 1. BESCHLUSS DES RATES vom 3. Dezember 1998 zur Verlängerung des Mandats des Präsident des Harmonisierungsamtes für den Binnenmarkt (Marken, Muster und Modelle) DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION, gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 40/94 des Rates vom 20. Dezember 1993 über die Gemeinschaftsmarke (1), insbesondere auf Artikel 120 Absätze 1 und 2, gestützt auf den Beschluß des Rates vom 16. Juni 1994 zur Ernennung des Präsidenten des Harmonisierungsamtes für den Binnenmarkt (Marken, Muster und Modelle) (2), in Anbetracht des Vorschlags des Verwaltungsrates des Harmonisierungsamtes für den Binnenmarkt (Marken, Muster und Modelle) vom 21. September 1998, das Mandat des Präsidenten des Amtes zu verlängern, BESCHLIESST: Einziger Artikel Das Mandat von Herrn Jean-Claude COMBALDIEU, geboren am 21. September 1935 in Toulouse (Frankreich), als Präsident des Harmonisierungsamtes für den Binnenmarkt (Marken, Muster und Modelle) wird für die Zeit vom 1. September 1999 bis zum 30. September 2000 verlängert. Geschehen zu Brüssel am 3. Dezember 1998. Im Namen des Rates Der Präsident K. SCHLÖGL (1) OJ L 11, 14.1.1994, p. 1. Regulation as amended by Regulation (EC) No 3288/94 (OJ L 349, 31.12.1994, p. 83). (2) OJ C 314, 25.11.1995, p. 1. COUNCIL DECISION of 3 December 1998 extending the term of office of the president of the Officer for Harmonisation in the Internal Market (trade marks and designs) THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, Having regard to the Treaty establishing the European Community, Having regard to Council Regulation (EC) No 40/94 of 20 December 1993 on the Community trade mark (1), and in particular Article 120(1) and (2) thereof, Having regard to the Council Decision of 16 June 1994 appointing the President of the Office for Harmonisation in the Internal Market (trade marks and designs) (2), Having regard to the proposal by the administrative board of the Office for Harmonisation in the Internal Market (trade marks and designs) of 21 September 1998 for an extension of the term of office of its president, HAS DECIDED AS FOLLOWS: Sole Article The term of office of Mr Jean-Claude COMBALDIEU, born in Toulouse (France) on 21 September 1935, as president of the Office for Harmonisation in the Internal Market (trade marks and designs) is hereby extended for the period from 1 September 1999 until 30 September 2000. Done at Brussels, 3 December 1998. For the Council The President K. SCHLÖGL (1) JO L 11 du 14.1.1994, p. 1. Règlement modifié par le règlement (CE) nº 3288/94 (JO L 349 du 31.12.1994, p. 83). (2) JO C 314 du 25.11.1995, p. 1. DÉCISION DU CONSEIL du 3 décembre 1998 portant renouvellement du mandat du président de l'Office de l'harmonisation dans le marché intérieur (marques, dessins et modèles) LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE, vu le traité instituant la Communauté européenne, vu le règlement (CE) nº 40/94 du Conseil du 20 décembre 1993 sur la marque communautaire (1), et notamment son article 120, paragraphes 1 et 2, vu la décision du Conseil du 16 juin 1994 portant nomination du président de l'Office de l'harmonisation dans le marché intérieur (marques, dessins et modèles) (2), vu la proposition du conseil d'administration de l'Office de l'harmonisation dans le marché intérieur (marques, dessins et modèles) du 21 septembre 1998 concernant le renouvellement du mandat du président de l'Office, DÉCIDE: Article unique Le mandat de Monsieur Jean-Claude COMBALDIEU, né à Toulouse (France) le 21 septembre 1935, en tant que président de l'Office de l'harmonisation dans le marché intérieur (marques, dessins et modèles) est renouvelé pour la période du 1er septembre 1999 au 30 septembre 2000. Fait à Bruxelles, le 3 décembre 1998. Par le Conseil Le président K. SCHLÖGL (1) GU L 11 del 14.1.1994, pag. 1. Regolamento modificato dal regolamento (CE) n. 3288/94 (GU L 349 del 31.12.1994, pag. 83). (2) GU C 314 del 25.11.1995, pag. 1. DECISIONE DEL CONSIGLIO del 3 diciembre 1998 relativa al rinnovo del mandato del presidente dell'Ufficio d'armonizzazione nel mercato interno (marchi, disegni e modelli) IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA, visto il trattato che istituisce la Comunità europea, visto il regolamento (CE) n. 40/94 del Consiglio, del 20 dicembre 1993, sul mercato comunitario (1), in particolare l'articolo 120, paragrafi 1 e 2, vista la decisione del Consiglio, del 16 giugno 1994, relativa alla nomina del presidente dell'Ufficio d'armonizzazione nel mercato interno (marchi, disegni e modelli) (2), vista la proposta del Consiglio di amministrazione dell'Ufficio d'armonizzazione nel mercato interno (marchi, disegni e modelli) del 21 settembre 1998 relativa al rinnovo del mandato del presidente del suddetto Ufficio, DECIDE: Articolo unico Il mandato del sig. Jean-Claude COMBALDIEU, nato a Tolosa (Francia) il 21 settembre 1935, quale presidente dell'Ufficio d'armonizzazione nel mercato interno (marchi, disegni e modelli) è rinnovato per il periodo dal 1º settembre 1999 al 30 settembre 2000. Fatto a Bruxelles, addì 3 dicembre 1998. Per il Consiglio Il Presidente K. SCHLÖGL (1) DO L 11 de 14.1.1994, p. 1; Reglamento modificado por el Reglamento (CE) nº 3288/94 (DO L 349 de 31.12.1994, p. 83). (2) DO C 314 de 25.11.1995, p. 1. DECISIÓN DEL CONSEJO de 21 de diciembre de 1998 por la que se renueva el mandato de los vicepresidentes de la Oficina de Armonización del Mercado Interior (marcas, dibujos y modelos) EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA, Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, Visto el Reglamento (CE) nº 40/94 del Consejo, de 20 de diciembre de 1993, sobre la marca comunitaria (1) y, en particular, los apartados 1 y 3 de su artículo 120, Vista la Decisión del Consejo, de 27 de junio de 1994, por la que se nombra a los Vicepresidentes de la Oficina de Armonización del Mercado Interior (marcas, dibujos y modelos) (2), Vista la propuesta del Consejo de administración de la Oficina de Armonización del Mercado Interior (marcas, dibujos y modelos) de 21 de septiembre de 1998 sobre la renovación de los mandatos de los vicepresidentes de la Oficina, Vistas las observaciones formuladas por el Presidente de la Oficina de Armonización del Mercado Interior (marcas, dibujos y modelos) en su carta del 4 de diciembre de 1998, DECIDE: Artículo 1 Se renueva el mandato del Señor Alberto J. CASADO CERVIÑO, nacido en Pontevedra el 15 de octubre de 1952, como Vicepresidente de la Oficina de Armonización del Mercado Interior (marcas, dibujos y modelos) por el período comprendido entre el 1 de septiembre de 1999 y el 31 de agosto de 2004. Artículo 2 Se renueva el mandato del Señor Alexander von MüHLENDAHL, nacido en Berlín el 20 de octubre de 1940, como Vicepresidente de la Oficina de Armonización del Mercado Interior (marcas, dibujos y modelos) por el período comprendido entre el 1 de septiembre de 1999 y el 31 de agosto de 2004. Hecho en Bruselas, el 21 de diciembre de 1998. Por el Consejo El Presidente M. BARTENSTEIN (1) ABl. L 11 vom 14.1.1994, S. 1. Verordnung geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 3288/94 (ABl. L 349 vom 31.12.1994, S. 83). (2) ABl. C 314 vom 25.11.1995, S. 1. BESCHLUSS DES RATES vom 21. Dezember 1998 zur Verlängerung des Mandats der Vizepräsidenten des Harmonisieungs- amtes für den Binnenmarkt (Marken, Muster und Modelle) DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION, gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 40/94 des Rates vom 20. Dezember 1993 über die Gemeinschaftsmarke (1), insbesondere auf Artikel 120 Absätze 1 und 3, gestützt auf den Beschluß des Rates vom 27. Juni 1994 zur Ernennung der beiden Vizepräsidenten des Harmonisierungsamtes für den Binnenmarkt (Marken, Muster und Modelle) (2), in Anbetracht der Vorschläge des Verwaltungsrates des Harmonisierungsamtes für den Binnenmarkt (Marken, Muster und Modelle) vom 21. September 1998, die Mandate der Vizepräsidenten des Amtes zu verlängern, in Anbetracht der schriftlichen Bemerkungen des Präsidenten des Harmonisierungsamtes für den Binnenmarkt (Marken, Muster und Modelle) vom 4. Dezember 1998, BESCHLIESST: Artikel 1 Die Amtszeit von Herrn Alberto J. CASADO CERVIÑO, geboren am 15. Oktober 1952 in Pontevedra, als Vizepräsident des Harmonisierungsamtes für den Binnenmarkt (Marken, Muster und Modelle) wird für den Zeitraum vom 1. September 1999 bis zum 31. August 2004 verlängert. Artikel 2 Die Amtszeit von Herrn Alexander von MüHLENDAHL, geboren am 20. Oktober 1940 in Berlin, als Vizepräsident des Harmonisierungsamtes für den Binnenmarkt (Marken, Muster und Modelle) wird für den Zeitraum vom 1. September 1999 bis zum 31. August 2004 verlängert. Geschehen zu Brüssel am 21. Dezember 1998. Im Namen des Rates Der Präsident M. BARTENSTEIN (1) OJ L 11, 14.1.1994, p. 1. Regulation as amended by Regulation (EC) No 3288/94 (OJ L 349, 31.12.1994, p. 83). (2) OJ C 314, 25.11.1995, p. 1. COUNCIL DECISION of 21 December 1998 renewing the terms of office of the vice-presidents of the Office for Harmonisation in the Internal Market (trade marks and designs) THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, Having regard to the Treaty establishing the European Community, Having regard to Council Regulation (EC) No 40/94 of 20 December 1993 on the Community trade mark (1), and in particular Article 120(1) and (3) thereof, Having regard to the Council Decision of 27 June 1994 appointing the two vice-presidents of the Office for Harmonisation in the Internal Market (trade marks and designs) (2), Having regard to the proposals by the administrative board of the Office for Harmonisation in the Internal Market (trade marks and designs) of 21 September 1998 for the renewal of the terms of office of its vicepresidents, Having regard to the comments made by the President of the Office for Harmonisation in the Internal Market (trade marks and designs) in his letter dated 4 December 1998, HAS DECIDED AS FOLLOWS: Article 1 The term of office of Mr Alberto J. CASADO CERVIÑO, born in Pontevedra on 15 October 1952, as vice-president of the Office for Harmonisation in the Internal Market (trade marks and designs) is hereby renewed for the period from 1 September 1999 to 31 August 2004. Article 2 The term of office of Mr Alexander von MüHLENDAHL, born in Berlin on 20 October 1940, as vice-president of the Office for Harmonisation in the Internal Market (trade marks and designs) is hereby renewed for the period from 1 September 1999 to 31 August 2004. Done at Brussels, 21 December 1998. For the Council The President M. BARTENSTEIN (1) JO L 11 du 14.1.1994, p. 1. Règlement modifié par le règlement (CE) nº 3288/94 (JO L 349 du 31.12.1994, p. 83). (2) JO C 314 du 25.11.1995, p. 1. DÉCISION DU CONSEIL du 21 décembre 1998 portant renouvellement des mandats des vice-présidents de l'Office de l'harmonisation dans le marché intérieur (marques, dessins et modèles) LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE, vu le traité instituant la Communauté européenne, vu le règlement (CE) nº 40/94 du Conseil du 20 décembre 1993 sur la marque communautaire (1), et notamment son article 120, paragraphes 1 et 3, vu la décision du Conseil du 27 juin 1994 portant nomination des deux vice-présidents de l'Office de l'harmonisation dans le marché intérieur (marques, dessins et modèles) (2), vu les propositions du conseil d'administration de l'Office de l'harmonisation dans le marché intérieur (marques, dessins et modèles) du 21 septembre 1998 concernant le renouvellement des mandats des viceprésidents de l'Office, vu les observations formulées par le président de l'Office de l'harmonisation dans le marché intérieur (marques, dessins et modèles) par lettre du 4 décembre 1998, DÉCIDE: Article premier Le mandat de Monsieur Alberto J. CASADO CERVIÑO, né à Pontevedra le 15 octobre 1952, en tant que vice-président de l'Office de l'harmonisation dans le marché intérieur (marques, dessins et modèles) est renouvelé pour la période allant du 1er septembre 1999 au 31 août 2004. Article 2 Le mandat de Monsieur Alexander von MÜHLENDAHL, né à Berlin le 20 octobre 1940, en tant que vice-président de l'Office de l'harmonisation dans le marché intérieur (marques, dessins et modèles) est renouvelé pour la période allant du 1er septembre 1999 au 31 août 2004. Fait à Bruxelles, le 21 décembre 1998. Par le Conseil Le président M. BARTENSTEIN (1) GU L 11 del 14.1.1994, pag. 1. Regolamento modificato dal regolamento (CEE) n. 3288/94 (GU L 349 del 31.12.1994, pag. 83). (2) GU C 314 del 25.11.1995, pag. 1. DECISIONE DEL CONSIGLIO del 21 dicembre 1998 relativa al rinnovo dei mandati dei vicepresidenti dell'Ufficio d'armonizzazione nel mercato interno (marchi, disegni e modelli) IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA, visto il trattato che istituisce la Comunità europea, visto il regolamento (CE) n. 40/94 del Consiglio, del 20 dicembre 1993, sul marchio comunitario (1), in particolare l'articolo 120, paragrafi 1 e 3, vista la decisione del Consiglio, del 27 giugno 1994, relativa alla nomina dei due vicepresidenti dell'Ufficio d'armonizzazione nel mercato interno (marchi, disegni e modelli) (2), viste le proposte del Consiglio di amministrazine dell'Ufficio d'armonizzazione nel mercato interno (marchi, disegni e modelli) del 21 settembre 1998 relative al rinnovo dei mandati dei vicepresidenti del suddetto ufficio, viste le osservazioni formulate dal presidente dell'Ufficio d'armonizzazione nel mercato interno (marchi, disegni e modelli) con lettera del 4 dicembre 1998, DECIDE: Articolo 1 Il mandato del sig. Alberto J. CASADO CERVIÑO, nato a Pontevedra il 15 ottobre 1952, quale vicepresidente dell'Ufficio d'armonizzazione nel mercato interno (marchi, disegni e modelli), è rinnovato per il periodo dal 1º settembre 1999 al 31 agosto 2004. Articolo 2 Il mandato del sig. Alexander von MüHLENDAHL, nato a Berlino il 20 ottobre 1940, quale vicepresidente dell'Ufficio d'armonizzazione nel mercato interno (marchi, disegni e modelli), è rinnovato per il periodo dal 1º settembre 1999 al 31 agosto 2004. Fatto a Bruxelles, addì 21 dicembre 1998. Per il Consiglio Il Presidente M. BARTENSTEIN DECISIÓN Nº 99-1 DEL ÓRGANO DE LAS SALAS DE RECURSO de 23 de febrero de 1999 que modifica la Decisión nº 98-1 del órgano de las Salas de Recurso, de 3 de noviembre de 1998, por la que se designa a los miembros titulares y suplentes de las Salas de Recurso Primera, Segunda y Tercera y se establecen criterios objetivos para la atribución de asuntos a cada una de las Salas de Recurso para el ejercicio 1999 EL ÓRGANO DE LAS SALAS DE RECURSO DE LA OFICINA DE ARMONIZACIÓN DEL MERCADO INTERIOR (MARCAS, DIBUJOS Y MODELOS), Visto el Reglamento (CE) nº 40/94 del Consejo, de 20 de diciembre de 1993, sobre la marca comunitaria, Visto el Reglamento (CE) nº 216/96 de la Comisión, de 5 de febrero de 1996, por el que se establece el Reglamento de Procedimiento de las Salas de Recurso de la Oficina de Armonización del Mercado Interior (Marcas, Dibujos y Modelos) y, en particular, los apartados (1), (2) y (3), del artículo 1, Considerando que la Decisión nº 98-1 del órgano de las Salas de Recurso, de 3 de noviembre de 1998, en lo sucesivo «Decisión nº 98-1», designaba a los miembros titulares y suplentes de las Salas de Recurso Primera, Segunda y Tercera y establecía criterios objetivos para la atribución de asuntos a cada una de las Salas de Recurso para el ejercicio 1999; Considerando que uno de los miembros de la Primera Sala de Recurso ha dimitido de su puesto con efecto a partir del 1 de febrero de 1999; Considerando que procede ajustar la composición de las Salas de Recurso y proveer la sustitución del miembro que ha dimitido hasta que el Consejo de Ministros nombre a un nuevo miembro; Considerando que procede modificar la Decisión nº 98-1, HA ADOPTADO LA SIGUIENTE DECISIÓN: Artículo 1 El artículo 1 de la Decisión nº 98-1 será sustituido por el siguiente: «Artículo 1 1. La Primera Sala de Recurso estará compuesta por la Sra. Helene Preglau (Presidente), el Sr. David Keeling y un tercer miembro designado por rotación en el orden siguiente: Sr. Achim Bender, Sr. John Gormley, Sr. Theophilos Margellos y Sr. Hans Rudolph Furstner. 2. La Segunda Sala de Recurso estará compuesta por la Sra. Kerstin Sundström (Presidente), el Sr. Hans Rudolph Furstner y el Sr. John Gormley. 3. La Tercera Sala de Recurso estará compuesta por el Sr. Stefano Sandri (Presidente), el Sr. Achim Bender y el Sr. Theophilos Margellos.» Artículo 2 El artículo 2 de la Decisión nº 98-1 será sustituido por el siguiente: «Artículo 2 1. La primera suplente de la Sra. Helene Preglau será la Sra. Kerstin Sundström y el segundo suplente el Sr. Stefano Sandri. 2. El primer suplente de la Sra. Kerstin Sundström será el Sr. Stefano Sandri y la segunda suplente la Sra. Helene Preglau. 3. La primera suplente del Sr. Stefano Sandri será la Sra. Helene Preglau y la segunda suplente la Sra. Kerstin Sundström. 4. El primer suplente del Sr. David Keeling será el Sr. Theophilos Margellos y el segundo suplente el Sr. Achim Bender. 5. El primer suplente del Sr. Hans Rudolph Furstner será el Sr. David Keeling y el segundo suplente el Sr. Achim Bender. 6. El primer suplente del Sr. John Gormley será el Sr. Achim Bender y el segundo suplente el Sr. Theophilos Margellos. 7. El primer suplente del Sr. Achim Bender será el Sr. Hans Rudolph Furstner y el segundo suplente el Sr. John Gormley. 8. El primer suplente del Sr. Theophilos Margellos será el Sr. Hans Rudolph Furstner y el segundo suplente el Sr. David Keeling.» Artículo 3 Esta decisión entrará en vigor el día siguiente al de su adopción. Se publicará en el Diario Oficial de la Oficina. Hecho en Alicante, el 23 de febrero de 1999. Por el órgano Jean-Claude Combaldieu Presidente de la Oficina BESCHLUSS NR. 99-1 DES PRÄSIDIUMS DER BESCHWERDEKAMMERN vom 23. Februar 1999 zur änderung des Beschlusses Nr. 98-1 des Präsidiums der Beschwerdekammern vom 3. November 1998 zur Bestimmung der Mitglieder der Ersten, der Zweiten und der Dritten Beschwerdekammer und ihrer Vertreter sowie zur Festlegung objektiver Kriterien für die Geschäftsverteilung der Beschwerdekammern im Arbeitsjahr 1999 DAS PRÄSIDIUM DER BESCHWERDEKAMMERN DES HARMONISIERUNGSAMTS FÜR DEN BINNENMARKT (MARKEN, MUSTER UND MODELLE), gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 40/94 des Rates vom 20. Dezember 1993 über die Gemeinschaftsmarke, gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 216/96 der Kommission vom 5. Februar 1996 über die Verfahrensordnung vor den Beschwerdekammern des Harmonisierungsamts für den Binnenmarkt (Marken, Muster und Modelle), insbesondere auf ihren Artikel 1 Absätze 1, 2 und 3, in der Erwägung, daß durch den Beschluß Nr. 98-1 des Präsidiums der Beschwerdekammern vom 3. November 1998, hiernach als ,,Beschluß Nr. 98-1" bezeichnet, die Mitglieder der Ersten, der Zweiten und der Dritten Beschwerdekammer und ihre Vertreter bestimmt und objektive Kriterien für die Geschäftsverteilung der Beschwerdekammern im Arbeitsjahr 1999 festgelegt wurden, in der Erwägung, daß ein Mitglied der ersten Beschwerdekammer mit Wirkung vom 1. Februar 1999 von seinem Posten zurückgetreten ist, in der Erwägung, daß die Zusammensetzung der Beschwerdekammern angepaßt werden sollte und bis zur Ernennung eines neuen Mitglieds durch den Ministerrat für die Ersetzung des Mitglieds, der von seinem Posten zurückgetreten ist, gesorgt werden sollte, in der Erwägung, daß der Beschluß Nr. 98-1 zweckmäßigerweise zu ändern ist, BESCHLIESST: Artikel 1 Artikel 1 des Beschlusses Nr. 98-1 wird durch den folgenden Text ersetzt: ,,Artikel 1 (1) Die Erste Beschwerdekammer besteht aus Frau Helene Preglau (Vorsitzende), Herrn David Keeling und einem dritten Mitglied, welches nach dem Rotationsprinzip in der folgenden Reihenfolge bestimmt wird: Herr Achim Bender, Herr John Gormley, Herr Theophilos Margellos und Herr Hans Rudolph Furstner. (2) Die Zweite Beschwerdekammer besteht aus Frau Kerstin Sundström (Vorsitzende), Herrn Hans Rudolph Furstner und Herrn John Gormley. (3) Die Dritte Beschwerdekammer besteht aus Herrn Stefano Sandri (Vorsitzender), Herrn Achim Bender und Herrn Theophilos Margellos." Artikel 2 Artikel 2 des Beschlusses Nr. 98-1 wird durch den folgenden Text ersetzt: ,,Artikel 2 (1) Die erste Vertreterin von Frau Helene Preglau ist Frau Kerstin Sundström und ihr zweiter Vertreter Herr Stefano Sandri. (2) Der erste Vertreter von Frau Kerstin Sundström ist Herr Stefano Sandri und ihre zweite Vertreterin Frau Helene Preglau. (3) Die erste Vertreterin von Herrn Stefano Sandri ist Frau Helene Preglau und seine zweite Vertreterin Frau Kerstin Sundström. (4) Der erste Vertreter von Herrn David Keeling ist Herr Theophilos Margellos und sein zweiter Vertreter Herr Achim Bender. (5) Der erste Vertreter von Herrn Hans Rudolph Furstner ist Herr David Keeling und sein zweiter Vertreter Herr Achim Bender. (6) Der erste Vertreter von Herrn John Gormley ist Herr Achim Bender und sein zweiter Vertreter Herr Theophilos Margellos. (7) Der erste Vertreter von Herrn Achim Bender ist Herr Hans Rudolph Furstner und sein zweiter Vertreter Herr John Gormley. (8) Der erste Vertreter von Herrn Theophilos Margellos ist Herr Hans Rudolph Furstner und sein zweiter Vertreter Herr David Keeling." Artikel 3 Dieser Beschluß tritt am Tag nach seiner Annahme in Kraft. Er wird im Amtsblatt des Amtes veröffentlicht. Geschehen zu Alicante, den 23. Februar 1999. Für das Präsidium Jean-Claude Combaldieu Präsident des Amtes DECISION No 99/1 OF THE AUTHORITY OF THE BOARDS OF APPEAL of 23 February 1999 amending Decision No 98-1 of the Authority of the Boards of Appeal of 3 November 1998 designating the members of the First, Second and Third Boards of Appeal and their alternates and laying down objective criteria for the allocation of cases to the individual Boards of Appeal for the working year 1999 THE AUTHORITY OF THE BOARDS OF APPEAL OF THE OFFICE FOR HARMONIZATION IN THE INTERNAL MARKET (TRADE MARKS AND DESIGNS), Having regard to Council Regulation (EC) No 40/94 of 20 December 1993 on the Community trade mark, Having regard to Commission Regulation (EC) No 216/96 of 5 February 1996 laying down the rules of procedure of the Boards of Appeal of the Office for Harmonization in the Internal Market (Trade Marks and Designs), and in particular Article 1 (1), (2) and (3) thereof, Whereas Decision No 98-1 of the Authority of the Boards of Appeal of 3 November 1998 hereafter referred to as `Decision No 98-1', designated the members of the First, Second and Third Boards of Appeal and their alternates and established objective criteria for the allocation of cases to the individual Boards of Appeal for the working year 1999, Whereas a member of the First Board of Appeal has resigned from his position with effect from 1 February 1999; Whereas it is appropriate to adjust the composition of the Boards of Appeal and to provide for the replacement of the member who has resigned until the appointment of a new member appointed by the Council of Ministers; Whereas it is appropriate to amend Decision No 98-1, HAS ADOPTED THE FOLLOWING DECISION: Article 1 Article 1 of Decision No 98-1 shall be replaced by the following: `Article 1 1. The First Board of Appeal shall be composed of Mrs Helene Preglau (Chairman), Mr David Keeling and a third member designated by rotation in the following order: Mr Achim Bender, Mr John Gormley, Mr Theophilos Margellos and Mr Hans Rudolph Furstner. 2. The Second Board of Appeal shall be composed of Mrs Kerstin Sundström (Chairman), Mr Hans Rudolph Furstner and Mr John Gormley. 3. The Third Board of Appeal shall be composed of Mr Stefano Sandri (Chairman), Mr Achim Bender and Mr Theophilos Margellos.' Article 2 Article 2 of Decision No 98-1 shall be replaced by the following: `Article 2 1. The first alternate for Mrs Helene Preglau shall be Mrs Kerstin Sundström and the second alternate shall be Mr Stefano Sandri. 2. The first alternate for Mrs Kerstin Sundström shall be Mr Stefano Sandri and the second alternate shall be Mrs Helene Preglau. 3. The first alternate for Mr Stefano Sandri shall be Mrs Helene Preglau and the second alternate shall be Mrs Kerstin Sundström. 4. The first alternate for Mr David Keeling shall be Mr Theophilos Margellos and the second alternate shall be Mr Achim Bender. 5. The first alternate for Mr Hans Rudolph Furstner shall be Mr David Keeling and the second alternate shall be Mr Achim Bender. 6. The first alternate for Mr John Gormley shall be Mr Achim Bender and the second alternate shall be Mr Theophilos Margellos. 7. The first alternate for Mr Achim Bender shall be Mr Hans Rudolph Furstner and the second alternate shall be Mr John Gormley. 8. The first alternate for Mr Theophilos Margellos shall be Mr Hans Rudolph Furstner and the second alternate shall be Mr David Keeling.' Article 3 This decision shall enter into force on the day following its adoption. It shall be published in the Official Journal of the Office. Done at Alicante, 23 February 1999. For the Authority Jean-Claude Combaldieu President of the Office DÉCISION Nº 99-1 DE L'INSTANCE DES CHAMBRES DE RECOURS du 22 février 1999 modifiant la décision nº 98-1 de l'instance des chambres de recours, du 3 novembre 1998, désignant les membres titulaires et suppléants de la première, de la deuxième et de la troisième chambre de recours et établissant des critères objectifs pour la répartition des attributions entre les chambres de recours pour l'année d'activité 1999 L'INSTANCE DES CHAMBRES DE RECOURS DE L'OFFICE DE L'HARMONISATION DANS LE MARCHÉ INTÉRIEUR (MARQUES, DESSINS ET MODÈLES), vu le règlement (CE) nº 40/94 du Conseil, du 20 décembre 1993, sur la marque communautaire, vu le règlement (CE) nº 216/96 de la Commission, du 5 février 1996, portant règlement de procédure des chambres de recours de l'Office de l'harmonisation dans le marché intérieur (marques, dessins et modèles), et en particulier son article 1, paragraphes 1, 2 et 3, considérant que, par décision nº 98-1 de l'instance des chambres de recours du 3 novembre 1998, ci-après «décision nº 98-1», les membres titulaires et suppléants de la première, de la deuxième et de la troisième chambre de recours ont été désignés et des critères objectifs pour la répartition des attributions entre les chambres de recours ont été établis pour l'année d'activité 1999; considérant qu'un membre de la première chambre de recours s'est démis de ses fonctions à compter du 1er février 1999; considérant qu'il est opportun d'adapter la composition des chambres de recours et de procéder au remplacement du membre démissionnaire jusqu'à ce que le Conseil des Ministres désigne un nouveau membre, considérant qu'il convient de modifier la décision nº 98-1, A ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DÉCISION: Article premier L'article 1 de la décision nº 98-1 est remplacé par le texte suivant: «Article premier 1. La première chambre de recours se compose de Mme Helene Preglau (Président), de M. David Keeling et d'un troisième membre désigné à tour de rôle dans l'ordre suivant : M. Achim Bender, M. John Gormley, M. Theophilos Margellos et M. Hans Rudolph Furstner. 2. La deuxième chambre de recours se compose de Mme Kerstin Sundström (Président), de M. Hans Rudolph Furstner et de M. John Gormley. 3. La troisième chambre de recours se compose de M. Stefano Sandri (Président), de M. Achim Bender et de M. Theophilos Margellos.» Article 2 L'article 2 de la décision nº 98-1 est remplacé par le texte suivant: «Article 2 1. La première suppléante de Mme Helene Preglau est Mme Kerstin Sundström et le deuxième suppléant M. Stefano Sandri. 2. Le premier suppléant de Mme Kerstin Sundström est M. Stefano Sandri et la deuxième suppléante Mme Helene Preglau. 3. La première suppléante de M. Stefano Sandri est Mme Helene Preglau et la deuxième suppléante Mme Kerstin Sundström. 4. Le premier suppléant de M. David Keeling est M. Theophilos Margellos et le deuxième suppléant M. Achim Bender. 5. Le premier suppléant de M. Hans Rudolph Furstner est M. David Keeling et le deuxième suppléant M. Achim Bender. 6. Le premier suppléant de M. John Gormley est M. Achim Bender et le deuxième suppléant M. Theophilos Margellos. 7. Le premier suppléant de M. Achim Bender est M. Hans Rudolph Furstner et le deuxième suppléant M. John Gormley. 8. Le premier suppléant de M. Theophilos Margellos est M. Hans Rudolph Furstner et le deuxième suppléant M. David Keeling.» Article 3 La présente décision entre en vigueur le jour suivant son adoption. Elle est publiée au Journal officiel de l'Office. Fait à Alicante, le 23 février 1999 Pour l'instance, Jean-Claude Combaldieu Président de l'Office DECISIONE N. 99-1 DELL'ORGANO DELLE COMMISSIONI DI RICORSO del 23 febbraio 1999 modificante la Decisione n. 98-1 dell'Organo delle Commissioni di ricorso del 3 novembre 1998, che designa i membri titolari e supplenti della Prima, Seconda e Terza Commissione di ricorso e che definisce i criteri oggettivi in merito alla ripartizione delle attribuzioni fra le commissioni di ricorso per l'anno 1999 L'ORGANO DELLE COMMISSIONI DI RICORSO DELL'UFFICIO PER L'ARMONIZZAZIONE NEL MERCATO INTERNO (MARCHI, DISEGNI E MODELLI), visto il Regolamento (CE) n. 40/94 del Consiglio, del 20 dicembre 1993, sul marchio comunitario, visto il Regolamento (CE) n. 216/96 della Commissione, del 5 febbraio 1996, che stabilisce il regolamento di procedura delle Commissioni di ricorso dell'Ufficio per l'Armonizzazione nel Mercato Interno (marchi, disegni e modelli), e segnatamente l'articolo 1, paragrafo 1, articolo 2 e articolo 3, considerando che la Decisione n. 99-1 dell'Organo delle Commissioni di ricorso del 3 novembre 1998 (in prosieguo denominata la «Decisione n. 981») designava i membri titolari e supplenti della Prima, Seconda e Terza Commissione di ricorso e definiva i criteri oggettivi in merito alla ripartizione delle attribuzioni fra le Commissioni di ricorso per l'anno 1999; considerando che un membro della Prima Commissione di ricorso ha presentato le sue dimissioni con effetto a decorrere dal 1º febbraio 1999; considerando che è opportuno ridefinire la composizione delle Commissioni di ricorso e provvedere alla sostituzione del membro che ha presentato le dimissioni fino alla nomina di un nuovo membro da parte del Consiglio dei Ministri; considerando l'opportunità di modificare la decisione n. 98-1, HA ADOTTATO LA PRESENTE DECISIONE: Articolo 1 L'articolo 1 della Decisione n. 98-1 deve essere sostituito dal testo seguente: «Articolo 1 1. La Prima Commissione di ricorso si compone della Sig.ra Helene Preglau (Presidente), del Sig. David Keeling e da un membro designato per rotazione in base all'ordine seguente: Sig. Achim Bender, Sig. John Gormley, Sig. Theophilos Margellos e Sig. Hans Rudolph Furstner. 2. La Seconda Commissione di ricorso si compone della Sig.ra Kerstin Sundström (Presidente), del Sig. Hans Rudolph Furstner e del Sig. John Gormley. 3. La Terza Commissione di ricorso si compone del Sig. Stefano Sandri (Presidente), del Sig. Achim Bender e del Sig. Theophilos Margellos.» Articolo 2 L'articolo 2 della Decisione n. 98-1 deve essere sostituito dal testo seguente: «Articolo 2 1. Il primo supplente della Sig.ra Helene Preglau è la Sig.ra Kerstin Sundström e il secondo supplente è il Sig. Stefano Sandri. 2. Il primo supplente della Sg.ra Kerstin Sundström è il Sig. Stefano Sandri e il secondo supplente è la Sig.ra Helene Preglau. 3. Il primo supplente del Sig. Stefano Sandri è la Sig.ra Helene Preglau e il secondo supplente è la Sig.ra Kerstin Sundström. 4. Il primo supplente del Sig. David Keeling è il Sig. Theophilos Margellos e il secondo supplente è il Sig. Achim Bender. 5. Il primo supplente del Sig. Rudolph Furstner è il Sig. David Keeling e il secondo supplente è il Sig. Achim Bender. 6. Il primo supplente del Sig. John Gormley è il Sig. Achim Bender e il secondo supplente è il Sig. Theophilos Margellos. 7. Il primo supplente del Sig. Achim Bender è il Sig. Hans Rudolph Furstner e il secondo supplente è il Sig. John Gormley. 8. Il primo supplente del Sig. Theophilos Margellos è il Sig. Hans Rudolph Furstner e il secondo supplente è il Sig. David Keeling.» Articolo 3 La presente decisione entrerà in vigore il giorno seguente alla sua adozione e sarà pubblicata nella Gazzetta ufficiale dell'Ufficio. Fatto ad Alicante, addì 23 febbraio 1999. Per l'Organo Jean-Claude Combaldieu Presidente dell'Ufficio RESOLUCIÓN DE LA TERCERA SALA DE RECURSO de 18 de diciembre de 1998 en el asunto R 122/1998-3 (Lengua de procedimiento: inglés) Artículo 4 y letras b) y d) del apartado 1 del artículo 7 del RMC Apartados 2, 3 y 5 de la regla 3 del RE Aptitud para desempeñar la función de marca - motivos de denegación absolutos - carácter distintivo - necesidad de preservar la libre disposición para otros comerciantes - color en sí 1. Generalmente, un color en sí es susceptible de protección como marca comunitaria con arreglo a lo dispuesto en el artículo 4 del RMC. A ese respecto, incluso un color en sí, sin contorno ni forma, está comprendido en la expresión «todos los signos» que figura en dicho artículo. Dicha expresión debe interpretarse en sentido muy amplio, «abierto» y general y de que abarca todos los tipos concebibles de marcas (incluidas, por ejemplo, las marcas auditivas y las marcas tridimensionales). Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 4 del RMC, un color en sí puede representarse gráficamente mediante una reproducción óptica bidimensional del tono reivindicado, como, por ejemplo, una tira de color en una hoja de papel. Además, un color en sí, considerado en general y en abstracto, sin referencia a productos y servicios concretos, puede desempeñar la función distintiva de una marca. 2. Normalmente, un color en sí no es distintivo y no sirve como indicador de origen con arreglo a la letra b) del apartado 1 del artículo 7 del RMC. Los consumidores no están acostumbrados a inferir el origen de los productos de su color o del color de su envase, sin la presencia de un elemento gráfico o textual, porque normalmente, en la práctica, no se utiliza un color en sí como medio de identificación. 3. Generalmente, un color en sí no será objeto de registro y deberá quedar a la libre disposición general, de conformidad con la letra d) del apartado 1 del artículo 7 del RMC. Dicho artículo es aplicable, en particular, a elementos habitualmente utilizados en la publicidad, que, no siendo especialmente descriptivos, sirven principalmente para atraer a los clientes. El color LIGHT GREEN (verde claro) se utiliza habitual y efectivamente en la publicidad y en el comercio como color básico, junto con imágenes, gráficos o texto. Por consiguiente, es una indicación que se ha convertido en habitual en las costumbres leales y constantes del comercio. WM. WRIGLEY Jr. Company Wrigley Building 410 North Michigan Avenue Chicago, Illinois 60611 Estados Unidos de Solicitante y América parte recurrente Grünecker, Kinkeldey, Stockmair & Schwanhäusser Maximilianstrasse 58 D-80538 Munich Alemania Representantes RECURSO interpuesto en relación con la solicitud de marca nº 51607 La Tercera Sala De Recurso integrada por los Sres. S. Sandri (Presidente), A. Bender (Ponente) y Th. Margellos; Secretario: L. McGarry, dicta la siguiente Resolución Resumen de los hechos y pretensiones de la parte recurrente 1 Mediante solicitud recibida en la Oficina el 25 de marzo de 1996, la solicitante pidió la inscripción, como «otro» tipo de marca, de la marca de color: LIGHT GREEN (verde claro) con la reproducción en color: para varios productos comprendidos en las clases 3, 5 y 30. En el escrito relativo a los motivos de recurso de 28 de julio de 1998, la solicitante pidió que se limitara la lista de productos que figuraba en la solicitud a los siguientes: Chicles para usos cosméticos (clase 3); Chicles para usos médicos (clase 5); Chicle no medicinal (clase 30). En su solicitud describía la marca de color como «el color verde claro en sí en el tono concreto de la muestra de color adjunta» y especificaba que «se reivindica la protección de marca para este tono concreto del color y no para la forma rectangular específica en que está contenida la muestra de color». También adjuntaba un «muestrario de colores estándar» en el que aparecía el color verde con el tono concreto reivindicado y las diversas tolerancias de color de dicho tono en particular. 2 Mediante comunicación enviada por fax el 4 de noviembre de 1997, el examinador informó a la solicitante de sus objeciones y de que podía formular observaciones. En su respuesta de 7 de noviembre de 1997, la solicitante pidió al examinador que retirara sus objeciones y se remitía a los usos en materia de registro de «varios Estados miembros de la Comunidad Europea». 3 El 29 de mayo de 1998, el examinador notificó por fax a la solicitante la denegación de la solicitud de marca comunitaria en la medida en que carecía del menor carácter distintivo de conformidad con lo dispuesto en la letra b) del apartado 1 del artículo 7 del Reglamento del Consejo (CE) nº 40/94, de 20 de diciembre de 1993, sobre la marca comunitaria (DO 1994 L 11, p. 1, en lo sucesivo «RMC»), al estar compuesta exclusivamente de un color. En su opinión, «los colores por sí solos, y en particular los primarios,... carecen por lo general de carácter distintivo», pues «es más probable que se los considere características meramente decorativas o de fondo, o ambas cosas a la vez, que llaman la atención visual de forma muy general y que, en general, cualquier comerciante debe poder utilizar con libertad» y porque «naturalmente y sin conocimiento previo» un consumidor no establecería «una relación asociativa entre el color de un producto (o de su envase) y el origen del mismo». Además, en su opinión, «otros comerciantes podrían desear utilizar, en la práctica, el color verde claro en relación con sus productos con el fin de indicar (por ejemplo) el sabor de la lima o de la manzana». 4 Mediante fax de 28 de julio de 1998, la solicitante interpuso un recurso contra la resolución del examinador de 28 de mayo de 1998, al que unía el escrito relativo a los motivos del recurso. En su recurso la solicitante pide que: -se anule la resolución impugnada; -la Sala resuelva que procede el registro de la marca con arreglo a la solicitud. 5 En su recurso, la parte recurrente alega, en relación con la lista de productos limitada, que el color reivindicado, al que se refiere como «verde de DOBLEMENTA DE WRIGLEY», no es verde ni verde claro, en general, sino un tono de verde claro amarillento muy concreto y vistoso, que es «muy intenso y singular... ;oby;cb que llama la atención visual y la mantiene», en cuanto es percibido en un comercio. Añade que ese color no es esencial ni funcional para los productos reivindicados ni indicativo de sus características, ya que «no es un color que refleje rasgo alguno de los productos de chicle» y no es «habitual indicar el gusto de un chicle mediante el color de su envoltorio». Así, pues, alega también que no es necesario mantener disponible ese color, que ninguno de los competidores ha utilizado en el pasado, para que los competidores indiquen el sabor de lima o de manzana, simplemente porque exista la posibilidad teórica de producir chicle con esos sabores. 6 La parte recurrente sostiene, además, que los fabricantes de chicle comenzaron hace mucho tiempo a destacar sus productos con colores distintivos para diferenciarlos de los productos de otros fabricantes. Esto se debe, en primer lugar, a que, como los envoltorios de chicle y de otros dulces suelen ser bastante pequeños, los consumidores no suelen leer las marcas denominativas impresas en los mismos, sino que se fían de su primera impresión visual, en la que predomina el color del envoltorio, y, en segundo lugar, a que esos productos se suelen vender muy cerca de la caja registradora y el cliente los coge de su estante después de un rápido vistazo y poco antes de salir de la tienda. En consecuencia, el color del envoltorio del producto reviste gran importancia para el cliente y no hay razón alguna para que se permita a otros comerciantes utilizar el «verde de DOBLEMENTA DE WRIGLEY». 7 Por último, la recurrente alega asimismo que incumbe a la Oficina demostrar que la marca de color no es lo bastante inhabitual para poder desempeñar la función de marca en relación con los productos para los cuales se solicita. Si el examinador no puede demostrar que el color reivindicado ha sido utilizado por diversos competidores en el pasado, ese tono concreto y bien definido es distintivo prima facie. En cualquier caso, varios Estados miembros de la Comunidad Europea consideran intrínsecamente distintivas las marcas compuestas exclusivamente de un color. 8 Con carácter subsidiario, la parte recurrente solicita a la Sala que señale una fecha para la vista oral. 9 Se remite a los documentos obrantes en el expediente y, en particular, a los escritos de la parte recurrente, que han sido considerados por la Sala y tomados como base para su resolución. Fundamentos 10 El recurso se ajusta a lo dispuesto en los artículos 57, 58 y 59 del RMC y en la regla 48 del Reglamento (CE) nº 2868/95 de la Comisión, de 13 de diciembre de 1995, por el que se establecen normas de ejecución del Reglamento (CE) nº 40/94 del Consejo sobre la marca comunitaria (DO 1995 L 303, p. 1; en lo sucesivo «RE»). Procede, por lo tanto, su admisión. 11 No obstante, la Sala considera que el recurso es infundado, pues el color LIGHT GREEN carece de carácter distintivo. Ese color en sí, reivindicado como «otro tipo de marca», no se puede registrar para los productos que interesan a la parte recurrente, de conformidad con la letra b) del apartado 1 del artículo 7 del RMC. 12 Como ya ha declarado la Sala, normalmente, un color en sí es susceptible de protección como marca comunitaria con arreglo al artículo 4 del RMC (véase la Resolución de 12 de febrero de 1998 en el asunto R 7/1997-3 «orange» (naranja), DO OAMI nº 5/98, p. 641, apartado 16). En realidad, puede constituir marca comunitaria cualquier signo que pueda ser objeto de una representación gráfica, con la condición de que sea apropiado para distinguir los productos o servicios de una empresa de los de otras. Acertadamente, el examinador también ha tomado este aserto como base para su resolución. 13 Por una parte, es cierto que el RMC, a diferencia de las legislaciones de marcas armonizadas de ciertos Estados miembros, no incluye expresamente, entre los posibles tipos de marcas, un color en sí, sin una delimitación en extensión o de forma. A ese respecto, en el artículo L7111(2)(c) del Código de la Propiedad Intelectual de Francia figuran las «combinaisons ou nuances de couleurs» («combinaciones o tonos de colores»). Asimismo, en Italia, en el artículo 16 del Decreto nº 929, de 21 de junio de 1942, figuran «le combinazioni o le tonalità cromatiche» (las «combinaciones o tonalidades cromáticas»). Asimismo, en el artículo 3, apartado 1, del La Ley de Marcas de Alemania figuran «sonstige Aufmachungen einschließlich Farben und Farbzusammenstellungen» («otras formas que incluyan colores y combinaciones de colores»). A ese respecto, procede observar, además, que en el artículo 1 de la Ley de protección de marcas y marcas relativas a productos con denominación de origen de Hungría figura «un color, una combinación de colores» y la segunda frase del apartado 1 del artículo 15 del Acuerdo sobre aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (Acuerdo ADPIC; DO OAMI nº 11/96, p. 1580) se refiere a las «combinaciones de colores». 14 Por otra parte, también es cierto que, a diferencia de lo que ocurre en España y Portugal, la redacción del RMC no excluye expresamente la posibilidad de conferir protección a un color en sí. En España, el apartado 1 del artículo 11 de la Ley de marcas nº 32/88 dispone: «No podrán registrarse como marcas... los siguientes: ... g) El color por sí solo. Sin embargo, podrá registrarse siempre que esté delimitado por una forma determinada». Asimismo, en Portugal, la letra d) del apartado 1 del artículo 166 del Código de la Propiedad Industrial (Decreto ley nº 16/95) dispone que no podrán constituir marca los «colores, excepto cuando estén combinados entre sí o vayan acompañados de gráficos, textos u otros elementos de forma particular y distintiva». Que la lista de ejemplos que figuran en el artículo 4 del RMC no es exhaustiva resulta evidente por el empleo de las palabras «en particular» contenidas en dicho artículo. 15 Además, el Consejo y la Comisión, en sus declaraciones conjuntas incluidas en el Acta del Consejo con ocasión de la adopción del RMC, consideran que el artículo 4 no excluye la posibilidad de registrar como marca comunitaria una combinación de colores o un solo color, con la condición de que sean apropiados para distinguir los productos y servicios de una empresa de los de otras empresas (véase DO OAMI nº 5/96, p. 613, Sección B, letra a) del apartado 4). La misma declaración figura, en relación con el artículo 2 de la Primera Directiva del Consejo 89/104/CEE, de 21 de diciembre de 1988, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de marcas (DO OAMI nº 4/95, p. 511), en las declaraciones conjuntas del Consejo y de la Comisión incluidas en el Acta del Consejo con ocasión de la adopción de la Directiva (DO OAMI nº 5/96, p. 606, letra a) del apartado 2). 16 Si bien se reconoce que dichas declaraciones no constituyen textos normativos de la Comunidad y sin prejuzgar la interpretación de dichos textos por el Tribunal de Justicia, no por ello dejan de tener importancia, ya que reflejan la intención del legislador. 17 Por último, sobre este punto, de una interpretación sistemática y teleológica resulta que el artículo 4 del RMC debe entenderse en el sentido de que un color en sí, que no vaya asociado a una forma, como en el presente caso, es susceptible de protección como marca, ya que está comprendido en la expresión «todos los signos» que figura en dicho artículo. Dicha expresión debe interpretarse como un término muy amplio, «abierto» y general y de que abarca todos los tipos concebibles de marcas (incluidas, por ejemplo, las marcas auditivas y las marcas tridimensionales). Limitar la protección de las marcas de color a una presentación determinada sería contrario al espíritu de la legislación comunitaria sobre marcas. 18 Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 4 del RMC, un color en sí puede representarse gráficamente mediante una reproducción óptica bidimensional del tono reivindicado, como una tira de color, como en el presente caso, en una hoja de papel distinta de aquella en la que figure el texto de la solicitud, de conformidad con los apartados 2, 3 y 5 de la regla 3 del RE. Una muestra del color presentada de esta forma definiría claramente el objeto de la protección de la marca. Como actualmente se pueden almacenar datos electrónicamente, ya no es necesario especificar un código de color, que, en el caso contrario, hubiera sido necesario para preservar indefinidamente el tono cromático sin deterioro. Para dicha representación gráfica no resulta necesario un contorno o delimitación. 19 Un color en sí, considerado en general y en abstracto, sin referencia a productos y servicios concretos, puede desempeñar la función distintiva de una marca a efectos del artículo 4 del RMC. Para ello, basta con que desempeñe dicha función en cualquier circunstancia hipotética y concebible determinada. Una marca no desempeñará esa función sólo en el caso de que, en toda circunstancia posible, incluida aquella en que se adquiere el carácter distintivo conforme al apartado 3 del artículo 7 del RMC, se pueda excluir la posibilidad de que sirva de indicador del origen de los productos o servicios de una empresa o como identificación de los productos. En el presente caso, es evidente que el color a que se refiere la solicitud puede desempeñar la función de marca a efectos del artículo 4 del RMC. 20 Según lo dispuesto en la letra b) del apartado 1 del artículo 7 del RMC, se denegará el registro de una marca que carezca de carácter distintivo, es decir, que no permita distinguir los productos de una empresa de los de otras. La función esencial de una marca es la de garantizar al consumidor o al usuario final la identidad de origen del producto que con ella se designa, es decir, que todos los productos y servicios designados con ella han sido fabricados bajo el control de una única empresa, a la que puede hacerse responsable de su calidad (véase inter alia la sentencia del Tribunal de Justicia de 29 de septiembre de 1998 en el asunto C-39/97, Canon Kabushiki Kaisha contra Metro-GoldwynMayer Inc., apartado 28, Rec. 0000). Así, pues, una marca debe ser distintiva y poder servir como indicador de origen (véase el séptimo considerando del RMC). Debe tener la propiedad intrínseca de distinguir los productos reivindicados como procedentes de una empresa. Al evaluar esas propiedades, deben tenerse en cuenta tanto el uso habitual de las marcas como indicadores de origen en el sector industrial de que se trate como las opiniones del consumidor interesado. 21 Un color en sí carece normalmente de esas propiedades. Los consumidores no están acostumbrados a inferir el origen de los productos de su color o del color de su envase, sin la presencia de un elemento gráfico o textual, porque normalmente, en la práctica, no se utiliza un color en sí como medio de identificación. Esa norma puede no ser aplicable en el caso, en primer lugar, de productos muy específicos destinados a una clientela muy concreta y, en segundo lugar, de un color que presente un tono extraordinariamente inhabitual y peculiar en el sector interesado (véase la Resolución de la Sala en «orange» (naranja), apartado 16). 22 En el presente caso, esas propiedades están ausentes tanto en relación con los productos como con el tono reivindicados. 23 Los chicles comprendidos en la clase 30 son productos de consumo baratos, ampliamente comercializados y destinados a una clientela muy diversa. La parte recurrente reconoce también que son productos en serie vendidos en los supermercados y otros comercios preferentemente cerca de las cajas registradoras, en una zona en que los clientes hacen cola para pagar antes de abandonar el establecimiento. Por otra parte, los chicles para usos cosméticos y médicos de las clases 3 y 5 son productos especiales que, si bien pueden interesar a una clientela bastante más reducida, se pueden ofrecer también, en vista de su finalidad general, a los consumidores finales. 24 La Sala considera que el color LIGHT GREEN, reivindicado por la parte recurrente, no es en sí mismo un tono excepcionalmente singular o inhabitual, sino que pertenece a la gama de colores básicos. Además, en los anuncios y envases de productos de muy diversos sectores de consumo, está de moda y es frecuente utilizar este color para denotar frescura y proximidad a la naturaleza. El tono amarillento específico del «verde de DOBLEMENTA DE WRIGLEY», invocado por la parte recurrente, no atribuye peculiaridad alguna a ese color. De hecho, es discutible que se encuentre siquiera en ese color. Tampoco se puede considerar excepcional ni inhabitual la intensidad del color LIGHT GREEN, resaltada por la parte recurrente, en relación con lo que resulta común en la publicidad y en los usos cotidianos. Dada la diversidad de elementos persuasivos existentes en la publicidad comercial, la Sala no considera que el color LIGHT GREEN, produzca un impacto excepcional que atraiga a la vista. 25 El color LIGHT GREEN, tanto en relación con los productos ampliamente extendidos de la clase 30 como con los productos destinados a fines especiales de las clases 3 y 5, no presenta peculiaridad alguna que pueda conferirle el mínimo carácter distintivo necesario para su protección con arreglo a la letra b) del apartado 1 del artículo 7 del RMC. Tomando como base la expectativa que se presume en un consumidor medio, normalmente informado y razonablemente atento y perspicaz (véase la sentencia del Tribunal de Justicia, de 16 de julio de 1998, en el asunto C-210/96, Gut Spingenheide contra Oberkreisdirektor des Kreises Steinfurt, apartado 31, Rec. 0000), la Sala considera que ni los consumidores en general ni el círculo más reducido de consumidores interesados están acostumbrados a identificar el origen de los productos por el color en sí sin una forma o figura que lo delimite. 26 Puede ser exacto, como alega la parte recurrente, que los fabricantes del sector del chicle lleven mucho tiempo utilizando el color para distinguir sus productos, porque de ese modo resulta más fácil a los consumidores localizar sus productos, habida cuenta de que los envases son normalmente pequeños, los consumidores no prestan demasiada atención y los productos están situados cerca de la caja y de la salida. Sin embargo, a falta de otros hechos más detallados y objetivamente verificables relativos a los usos comerciales de los proveedores o a los hábitos de los consumidores, ese argumento por sí solo no basta para presumir que un color en sí desempeña en el comercio la función de marca al identificar el origen de esos productos en el mercado. 27 La Sala admite también que el color de que se trata, tal como alega la parte recurrente, no es necesario, a efectos de la letra c) del apartado 1 del artículo 7 del RMC, para describir ciertos aditivos que confieren sabores a los chicles, como, por ejemplo, los de manzana o de lima. Como dicho color podría utilizarse para indicar diferentes sabores, puede no ser idóneo para describir un sabor como el definido por el examinador y al que podrían sumarse otros como los de menta o asperilla. Así, pues, el argumento de la parte recurrente de que la utilización de colores para indicar sabores es poco común en la industria del chicle no es pertinente. 28 Sin embargo, es evidente que el color reivindicado no debe ser objeto de registro y debe quedar a la libre disposición general, de conformidad con la letra d) del apartado 1 del artículo 7 del RMC. En particular, dicho artículo, que dispone que se denegará el registro de las marcas compuestas exclusivamente de signos o indicaciones que se hayan convertido en habituales en las costumbres leales y constantes del comercio, es aplicable a elementos habitualmente utilizados en la publicidad que, no siendo especialmente descriptivos, sirven principalmente para atraer a los clientes (véase la Resolución de la Sala en el asunto R 44/1998-3, de 28 de julio de 1998, SUPREME, apartados 21 y 24). 29 El color LIGHT GREEN constituye una indicación de ese tipo. Se utiliza habitual y efectivamente en la publicidad y en el comercio como color básico, junto con imágenes, gráficos o texto. Permitir el registro de ese color para los productos reivindicados, equivaldría a conferir un derecho monopolístico sobre la utilización no sólo del tono concreto de LIGHT GREEN para el chicle, sino también de tonos similares y productos similares, por ejemplo, dulces o golosinas, respecto de los cuales podría haber confusión. Los derechos de marca que se conferirían sobre ese color de conformidad con el artículo 9 del RMC se utilizarían también para impedir o, al menos, para disuadir de la presentación de una solicitud de marca con imágenes, gráficos o palabras acompañados del mismo color o de un color similar para productos similares en los casos en que existiera riesgo de confusión (artículo 8 del RMC). 30 De lo anterior se deduce que el examen de la posibilidad de registrar colores por sí solos requiere un análisis crítico. Dado el carácter limitado de la gama de colores, la aceptación fortuita de colores básicos y compuestos podría impedir indefinidamente a los competidores la utilización de ciertos colores que podrían desear utilizar por diversas razones en relación con sus productos o servicios, ya fueran acompañados o no de un elemento pictórico. El fin de la protección de las marcas no puede ser el de privar al mercado de su rica diversidad de colores. 31 Respecto del argumento de la parte recurrente de que no es necesario que un competidor utilice precisamente el mismo color para los mismos productos, la Sala observa que no se puede utilizar un argumento del Derecho de la competencia para obtener derechos de marca. La persona que interpone un recurso puede, en cualquier caso, velar por la protección de sus productos contra imitaciones de la forma de presentarlos, incluido su color, al amparo de las respectivas disposiciones nacionales en materia de competencia desleal independientemente de las acciones que ejercite en virtud de la legislación sobre marcas. 32 Podría llegarse a una conclusión distinta, si el color LIGHT GREEN hubiera adquirido carácter distintivo en relación con los productos reivindicados como consecuencia del uso, de conformidad con el apartado 3 del artículo 7 del RMC, normalmente mediante la familiarización del público interesado durante un largo período a raíz del lanzamiento de diversas campañas intensivas de publicidad y ventas. Por ejemplo, el color «lila» de Milka ha sido registrado como marca comunitaria (nº 31336) para los productos de chocolate de Kraft Jacobs Suchard AG en razón de su uso establecido en el comercio. En varios Estados miembros y terceros países se ha conferido protección a esa marca de color. El presente caso es distinto, ya que la parte recurrente no ha invocado un carácter distintivo adquirido ni ha aportado pruebas al respecto. Además, no hay base aparente para suponerlo. 33 Por lo que se refiere a los registros de marcas paralelos en los Estados miembros de conformidad con la legislación de marcas armonizada, la Sala considera que, aunque pueden servir de referencia, no vinculan a la Oficina (véase la Resolución de la Sala en el asunto R 34/1998-3, de 27 de julio de 1998, LASTING PERFORMANCE, apartado 17). La resolución del Tribunal Federal de Patentes alemán, de 11 de junio de 1997 (Ref. 32W (pat) 439/95 Gold/Gelb), invocada por la parte recurrente, fue adoptada en un marco diferente. Se refería exclusivamente a las condiciones para asignar la fecha de presentación y no decidía expresamente sobre la cuestión de la aptitud para desempeñar la función de marca y otras condiciones de protección. 34 La parte recurrente alega, además, que corresponde a la Oficina demostrar que la marca de color no es suficientemente inhabitual para poder desempeñar la función de marca y que el color reivindicado ha sido utilizado por varios competidores en el pasado. Aunque la primera frase del apartado 1 del artículo 74 del RMC exige que la Oficina examine los hechos de oficio, dicha disposición no obliga en modo alguno a la Oficina a hacer investigaciones suplementarias. Basta con que los hechos presentados por la parte recurrente permitan a la Oficina dictar una resolución motivada. Además, a este respecto procede hacer constar que la parte recurrente no ha presentado nuevos elementos. 35 Por último, por lo que se refiere a la vista oral solicitada por la parte recurrente con arreglo al apartado 1 del artículo 75 del RMC, la Sala no la ha juzgado útil, ya que han sido expuestos todos los hechos y argumentos y sólo quedan por resolver cuestiones jurídicas. Además, la parte recurrente no ha especificado los otros datos o pruebas pertinentes que habría presentado en una vista oral. Fallo En virtud de todo lo expuesto, la Sala decide, Desestimar el recurso. ENTSCHEIDUNG DER DRITTEN BESCHWERDEKAMMER vom 18. Dezember 1998 in der Beschwerdesache R 122/1998-3 (Verfahrenssprache: Englisch) Artikel 4, 7 Absatz 1 Buchstaben b), c) und d) GMV Regel 3 Absätze 2, 3 und 5 DV Markenfähigkeit - Absolute Eintragungshindernisse - Unterscheidungskraft Freihaltungsbedürfnis für die Verwendung im Verkehr - Farbe an sich 1. Einer Farbe an sich kommt generell Markenfähigkeit gemäß Artikel 4 GMV zu. Denn auch eine konturlose Farbe ohne jedwede Formgebung fällt unter den als sehr weit zu verstehenden Oberbegriff ,,alle Zeichen", der jede denkbare Form (wie z. B. auch die Hör- und die dreidimensionale Marke) mit einschließt. Die abstrakte Farbe ist im Sinne des Artikel 4 GMV grafisch darstellbar im Wege einer zweidimensionalen optischen Wiedergabe des beanspruchten Farbtons, z. B. durch Hinterlegung eines auf einem Blatt Papier aufgetragenen Farbstreifens. Sie kann auch ganz generell und abstrakt, ohne auf einzelne Waren oder Dienstleistungen abzustellen, dazu geeignet sein, im Verkehr eine Unterscheidungsfunktion auszuüben. 2. Einer Farbe an sich fehlt im Regelfall die nach Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe b GMV erforderliche Kennzeichnungskraft und Eignung zur Ausübung einer Herkunftsfunktion, da der Verkehr aufgrund seiner Erfahrung mit deren regelmäßig nicht kennzeichnenden Verwendung nicht daran gewöhnt ist, Waren allein aufgrund der ihnen oder ihrer Verpackung anhaftenden isolierten Farbe ohne jedes zusätzliche grafische oder schriftbildliche Element herkunftshinweisende Bedeutung beizumessen. 3. Der Eintragung einer Farbe an sich steht zudem ein erhebliches Freihaltungsbedürfnis gemäß Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe d GMV entgegen. Diese Vorschrift gilt insbesondere für allgemeine Werbeelemente, die weniger eine spezielle beschreibende Aussage vermitteln, als vielmehr in erster Linie bloße Aufmerksamkeit erregen sollen. Die hellgrüne Farbe stellt eine in den redlichen und ständigen Verkehrsgepflogenheiten in Zusammenhang mit bildlichen oder grafischen Darstellungen oder farbigen Wortangaben als werbewirksame, modische Grundfarbe üblich gewordene Angabe dar. WM. Wrigley Jr Company, a state of Delaware corporation Wrigley building, 410 North Michigan Avenue Chicago, Illinois 60611 Vereinigte Staaten Anmelderin und von Amerika Beschwerdeführerin Rechts- und Patentanwälte Grünecker und Kollegen Maximilianstraße 58 D-80538 München Deutschland Vertreter betreffend die Gemeinschaftsmarkenanmeldung 51 607: Die Dritte Beschwerdekammer unter Mitwirkung von S. Sandri (Vorsitzender), A. Bender (Berichterstatter) und T. Margellos Geschäftsstellenbeamter: L. McGarry erläßt die folgende Entscheidung Sachverhalt und Anträge 1 Mit beim Amt am 25. März 1996 eingegangener Anmeldung beantragte die Anmelderin die Eintragung der Farbmarke HELLGRüN (,,LIGHT GREEN"), die nachstehend in Farbe wiedergegeben ist, als ,,andere" Art von Marke für verschiedene Waren der Klassen 3, 5 und 30. Die Anmelderin beschränkte das Warenverzeichnis aus der Anmeldung mit am 28. Juli 1998 eingegangenem Beschwerdeschriftsatz auf: Kaugummi für kosmetische Zwecke (Klasse 3), Kaugummi für medizinische Zwecke (Klasse 5), nicht-medizinischer Kaugummi (Klasse 30). Im Antrag hatte sie die Farbmarke beschrieben als ,,die Farbe Hellgrün an sich, in dem spezifischen Farbton, wie er auf dem anliegenden Farbmuster zu sehen ist", und klargestellt, daß sie ,,Markenschutz gerade für diesen Farbton beansprucht und nicht für die besondere rechteckige Form des Farbmusters". Weiter hatte sie eine ,,Color Standard Chart" beigefügt, auf der neben der grünen Farbe in dem speziellen, von ihr beanspruchten Farbton auch verschiedene farbliche Abweichungen wiedergegeben waren. 2 In einer am 4. November 1997 per Fax übersandten Mitteilung beanstandete der Prüfer die Marke und forderte die Anmelderin zur Stellungnahme auf. Die Anmelderin ersuchte in ihrer Erwiderung vom 7. November 1997 unter Hinweis auf die Eintragungspraxis ,,in einigen Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft", daß der Prüfer die Beanstandung fallen läßt. 3 Mit Faxbescheid vom 28. Mai 1998 wies der Prüfer die Anmeldung der Gemeinschaftsmarke wegen des Fehlens jeglicher Unterscheidungskraft gemäß Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe b) der Verordnung (EG) Nr. 40/94 des Rates vom 20. Dezember 1993 über die Gemeinschaftsmarke (im folgenden: GMV) zurück, da sie lediglich aus einer Farbe bestehe. Aus seiner Sicht fehle ,,einzelnen Farben, insbesondere Primärfarben, im allgemeinen die Unterscheidungskraft", da sie ,,lediglich als Dekoration und/oder Hintergrund vom Verkehr angesehen werden, die das Auge ganz allgemein ansprächen und deshalb für die Verwendung durch alle Händler grundsätzlich freigehalten werden müssen", und weil ein Verbraucher ,,von sich aus und ohne jede Vorkenntnis keine gedankliche Verbindung zwischen der Farbe eines Produkts (oder seiner Verpackung) und der Herkunft der Ware" herstelle. Er meine, daß ,,es sein könne, daß auch andere Anbieter die Möglichkeit haben wollten, die hellgrüne Farbe für ihre Waren zu benutzen, z. B. um einen Limonen-oder Apfelgeschmack anzugeben". 4 Gegen diesen Bescheid des Prüfers vom 28. Mai 1998 legte die Anmelderin mit am 28. Juli 1998 beim Amt per Fax eingegangenen Schriftsatz Beschwerde ein und beantragte, unter Aufhebung des angefochtenen Bescheids die Eintragung der Anmeldung anzuordnen. 5 Zur Begründung führte sie - nach der oben erwähnten Beschränkung ihres Warenverzeichnisses - aus, daß die beanspruchte Farbe, auf die sie als ,,WRIGLEY'S DOUBLEMINT GREEN" Bezug nahm, nicht ganz allgemein grün oder hellgrün sei, sondern ein sehr spezielles, auffallendes Hellgrün mit einem gelben Ton, das ,,ungemein leuchtend und einzigartig sei... ;obund;cb das ins Auge steche und es gefangen halte", sobald es die Farbe in einem Geschäft ausgemacht habe. Außerdem sei die Farbe für die beanspruchte Ware nicht unentbehrlich oder funktionell bedingt oder eine Eigenschaftsangabe, zumal ,,es in dieser Branche nicht üblich sei, den Geschmack des Kaugummis durch die Farbe auf der Warenverpackung" anzugeben. Daher sei es auch nicht nötig, die beanspruchte Farbe, die bislang von keinem Wettbewerber benutzt worden sei, für den theoretischen Fall freizuhalten, daß evtl. andere Anbieter auf einen Limonen-oder Apfelgeschmack hinweisen wollten. 6 In dieser Branche hätten - so führt die Anmelderin weiter aus - die Hersteller schon vor langem begonnen, ihre Produkte mit unterscheidungskräftigen Farben zu versehen, um sie von den Produkten anderer zu unterscheiden. Und dies deshalb, weil die Verbraucher einerseits wegen der üblicherweise kleinen Packungen normalerweise nicht die aufgedruckte Wortmarke lesen würden, sondern sich auf den ersten Eindruck verließen, bei dem die Farbe der Verpackung dominiere, andererseits da diese Produkte in Geschäften üblicherweise nahe der Kasse angeboten und daher von den Kunden nur nach einem schnellen Blick kurz vor Verlassen des Geschäfts aus dem Regal gegriffen würden. Daher sei die Farbe der Verpackung für sie außerordentlich wichtig, und es bestehe kein Bedürfnis, daß das WRIGLEY'S DOUBLEMINT GREEN auch von anderen Produzenten benutzt werden könne. 7 Im übrigen sei es Aufgabe des Amtes, konkret nachzuweisen, daß die angemeldete Farbe nicht hinreichend ungewöhnlich ist, um als Marke im Hinblick auf die beanspruchten Waren zu dienen. Wenn der Prüfer nicht belegen könne, daß die verfahrensgegenständliche Farbe in der Vergangenheit von einer Reihe von Wettbewerbern benutzt worden sei, sei dieser spezielle Farbton prima facie unterscheidungskräftig. Im übrigen würden verschiedene Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft einzelne Farben als schon von Natur aus unterscheidungskräftig betrachten. 8 Hilfsweise beantragte die Anmelderin die Ansetzung einer mündlichen Verhandlung. 9 Im übrigen verweist die Kammer auf den Inhalt der Akten und insbesondere den Sachvortrag der Anmelderin und Beschwerdeführerin, den sie zur Kenntnis genommen und ihrer Entscheidung zugrunde gelegt hat. Entscheidungsgründe 10 Die Beschwerde erfüllt die Anforderungen von Artikel 57, 58 und 59 GMV und Regel 48 der Verordnung (EG) Nr. 2868/95 der Kommission vom 13. Dezember 1995 zur Durchführung der Verordnung (EG) Nr. 40/94 des Rates über die Gemeinschaftsmarke (im folgenden DV) und ist daher zulässig. 11 Sie ist aber unbegründet, da es der Farbe ,,HELLGRüN" an der für eine Marke erforderlichen Unterscheidungskraft mangelt. Die als ,,andere" Markenform angemeldete Farbe an sich ist für die beanspruchten Waren gemäß Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe b) GMV nicht schutzfähig. 12 Einer abstrakten Farbe kommt generell Markenfähigkeit gemäß Artikel 4 GMV zu, wie die erkennende Kammer bereits in der Entscheidung vom 12. Februar 1998 festgestellt hat (Entscheidung in der Beschwerdesache R 7/973 - Orange; ABl. HABM 7-8/98, Seite 900, Randnummer 16). Gemeinschaftsmarken können nämlich alle Zeichen sein, die sich grafisch darstellen lassen, soweit sie geeignet sind, Waren oder Dienstleistungen eines Unternehmens von denjenigen anderer Unternehmen zu unterscheiden. Davon ist auch der Prüfer in seinem Bescheid zutreffend ausgegangen. 13 Zwar ist die Farbe an sich ohne räumliche und figürliche Begrenzung, anders als in den harmonisierten Markenrechten einiger Mitgliedstaaten, nicht ausdrücklich als mögliche Markenform in der Gemeinschaftsmarkenverordnung aufgezählt. Insofern führt in Frankreich Artikel L 711-1 Absatz 2 Buchstabe c) des Gesetzbuchs über das geistige Eigentum ,,combinaison ou nuances de couleurs" (,,Farbverbindungen und nuancen") auf. ähnlich schließt in Italien Artikel 16 des Dekrets No 929 vom 21. Juni 1942: ,,le combinazioni o le tonalità cromatiche" (,,Farbverbindungen oder Farbtöne") ein. In Deutschland umfaßt ;st 3 Absatz 1 des Markengesetzes ,,sonstige Aufmachungen einschließlich Farben und Farbzusammenstellungen". In diesem Zusammenhang muß auch Sektion 1 des ungarischen Gesetzes über den Schutz von Marken und geographischen Warenkennzeichen vom 11. März 1997 erwähnt werden, das ,,eine Farbe, eine Farbzusammenstellung" einschließt, sowie das übereinkommen über handelsbezogene Aspekte der Rechte des geistigen Eigentums (TRIPSAbkommen, ABl. HABM 11/96, Seite 1580), in dessen Artikel 15 Absatz 1 Satz 2 ,,Farbverbindungen" ausdrücklich erwähnt werden. 14 Andererseits ist sie aber auch durch den Wortlaut der GMV nicht ausdrücklich vom Schutz ausgeschlossen. In Spanien sieht nämlich Artikel 11 Absatz 1 Satz 1 Buchstabe g) des Markengesetzes Nr. 32/88 in seinem materiellen Teil vor: ,,No podrán registrarse como marcas ... los siguientes: ... (g) El color por sí solo. Sin embargo, podrá registrarse siempre que esté delimitado por una forma determinada,, (,,Können ... nicht als Marken eingetragen werden: ... g) eine Farbe für sich allein. Jedoch kann sie eingetragen werden, wenn sie durch eine bestimmte Form begrenzt ist"). Vergleichbar bestimmt in Portugal ;st 166 Absatz 1 Buchstabe d) des Gesetzes über gewerbliche Schutzrechte (Gesetzesdekret Nr. 16/95) ,,Den Anforderungen an die vorangegangene Vorschrift ... Definition der Marke - genügen nicht: ... Farben, soweit diese nicht miteinander oder mit grafischer Darstellung, Aussagen oder sonstigen besonders geformten oder unterscheidungskräftigen Merkmalen kombiniert werden"). Der Beispielskatalog des Artikel 4 GMV ist keinesfalls abschließend, wie das Wort ,,insbesondere" erhellt. 15 In Nummer 4 der Gemeinsamen Erklärungen des Rates und der Kommission der Europäischen Gemeinschaften im Protokoll des Rates anläßlich der Annahme der Verordnung über die Gemeinschaftsmarken vom 20. Dezember 1993 heißt es darüber hinaus zu Artikel 4, daß der Rat und die Kommission der Auffassung sind, daß Artikel 4 nicht die Möglichkeit ausschließt, als Gemeinschaftsmarke eine Farbzusammenstellung oder eine einzige Farbe einzutragen, vorausgesetzt, daß sie geeignet sind, Waren und Dienstleistungen eines Unternehmen von denen anderer Unternehmen zu unterscheiden (ABl. HABM 5/96, Seite 612, Teil B. Punkt 4. a)). Eine gleichlautende Formulierung enthalten die Gemeinsamen Erklärungen des Rates und der Kommission der Europäischen Gemeinschaften im Protokoll des Rates anläßlich der Annahme der Ersten Richtlinie 89/104/EEC des Rates vom 21. Dezember 1988 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Marken zu deren Artikel 2 (ABl. HABM 5/96, Seite 606, Punkt 2 a)). 16 Zwar sind diese Erklärungen nach ihrer Präambel nicht Bestandteil der jeweiligen Rechtsakte und präjudizieren daher nicht deren Auslegung durch den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften. Dennoch stellen diese Erklärungen für die Auslegung gewichtiges Material da, ist in ihnen doch der Wille des Gesetzgebers dokumentiert. 17 Aber auch aus der systematischen und teleologischen Auslegung folgt, daß Artikel 4 GMV dahin zu verstehen ist, daß eine Farbe an sich, ohne jedwede Formgebung, jedenfalls soweit es sich wie im vorliegenden Fall - um eine einzige handelt, generell markenfähig ist und unter die Bedeutung des Wortlauts ,,alle Zeichen" fällt. Dieser Wortlaut muß als sehr weiter und ,,offener" Oberbegriff verstanden werden, der jede denkbare Markenform (wie z. B. auch die Hörmarken und die dreidimensionalen Marken) mit einschließt. Eine Reduzierung des Farbmarkenschutzes auf eine konkrete Aufmachung ist dem Gemeinschaftsmarkenrecht fremd. 18 Die konturlose Farbe ist ohne jeden Zweifel im Sinne des Artikel 4 GMV grafisch darstellbar im Wege einer zweidimensionalen optischen Wiedergabe des beanspruchten Farbtons, wie im vorliegenden Fall entsprechend Regel 3 Absätze 2, 3 und 5 DV durch Hinterlegung eines auf einem Blatt Papier aufgetragen Farbstreifens mit den Anmeldeunterlagen. Durch die Einreichung dieses Farbmusters ist der Gegenstand des Markenschutzes eindeutig festgelegt. Angesichts der elektronischen Speichermöglichkeiten bedarf es auch keiner ansonsten erforderlichen Codeangabe zur Erhaltung eines von den Zeitläuften unangegriffenen Farbtons für eine unbegrenzte Zukunft mehr. Eine besondere Konturiertheit oder Umgrenztheit ist für die grafische Darstellbarkeit nicht erforderlich. 19 Eine Farbe an sich kann nämlich auch ganz generell und abstrakt, ohne auf einzelne Waren oder Dienstleistungen abzustellen, dazu geeignet sein, im Verkehr eine Unterscheidungsfunktion gemäß Artikel 4 GMV auszuüben. Es reicht aus, wenn die Farbe in einem beliebigen, theoretisch vorstellbaren Fall zur Unterscheidung geeignet wäre. Eine abstrakte Unterscheidungseignung kann einer Marke nur dann abgesprochen werden, wenn unter allen Umständen - auch denjenigen einer möglichen Verkehrsdurchsetzung gemäß Artikel 7 Absatz 3 GMV - ausgeschlossen werden kann, daß das fragliche Zeichen in der Lage ist, als Hinweis auf die betriebliche Herkunft von Waren oder Dienstleistungen oder überhaupt zur Produktidentifikation zu dienen. Die hier angemeldete Farbe ist ganz ersichtlich nach Artikel 4 GMV markenfähig. 20 Nach Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe b) GMV sind jedoch von der Eintragung diejenigen Marken ausgeschlossen, die keine Unterscheidungskraft besitzen, das heißt, die nicht geeignet sind, die Waren eines Unternehmens von denjenigen anderer Unternehmen zu unterscheiden. Die Hauptfunktion der Marke besteht nämlich darin, dem Verbraucher oder Endabnehmer die Ursprungsidentität der gekennzeichneten Ware zu garantieren, d.h. daß alle Waren und Dienstleistungen, die mit ihr versehen sind, unter der Kontrolle eines einzigen Unternehmens hergestellt worden sind (s. u.a. Urteil des EuGH vom 29. September 1998 in der Rechtssache C39/97, Canon Kabushiki Kaisha gegen Metro-Goldwyn-Mayer Inc., Randnummer 28; ABl. HABM 12/98 Seite 1406). Es ist daher sowohl eine Kennzeichnungskraft als auch die Eignung zur Ausübung einer Herkunftsfunktion erforderlich (siehe 7. Erwägungsgrund GMV). Die Marke muß von Haus aus die konkret angemeldeten Waren nach ihrer betrieblichen Herkunft unterscheidbar machen. Hierbei ist einerseits auf die branchenübliche Verwendung von Marken als Herkunftshinweis abzustellen, andererseits auf die Auffassung der beteiligten Verkehrskreise im Binnenmarkt. 21 Einer Farbe an sich fehlen im Regelfall diese Eigenschaften, da der Verkehr aufgrund seiner Erfahrung mit deren regelmäßig nicht kennzeichnenden Verwendung nicht daran gewöhnt ist, Waren allein aufgrund der ihnen oder ihrer Verpackung anhaftenden isolierten Farbe ohne jedes zusätzliche grafische oder schriftbildliche Element herkunftshinweisende Bedeutung beizumessen. Dieser Grundsatz kann nur dann eine Einschränkung finden, wenn es sich einerseits um ganz spezielle Waren für einen ganz speziellen Kundenkreis handelt, und andererseits die Farbe eine in diesem Bereich außerordentlich ungewöhnliche und eigentümliche Tönung aufweist (siehe Kammerentscheidung - Orange, Randnummer 16, a.a.O.). 22 Daran fehlt es im vorliegenden Fall sowohl aufgrund der angemeldeten Waren als auch aufgrund des beanspruchten Farbtons. 23 Bei den Kaugummis der Klasse 30 handelt es sich um ein ganz allgemeines niedrigpreisiges Konsumgut, das sich an breiteste Verkehrskreise wendet. Auch die Anmelderin geht davon aus, daß es hierbei um Massenprodukte geht, die in Supermärkten oder anderen Geschäften vorzugsweise im (Warte)Bereich vor den Kassen am Ausgang angeboten werden. Dagegen sind Kaugummis für kosmetische und medizinische Zwecke der Klassen 3 und 5 Spezialartikel, die zwar einen etwas eingeschränkteren Kundenkreis ansprechen, sich aber letztlich nach der generellen Warenbestimmung auch an Endverbraucher wenden können. 24 Die von der Beschwerdeführerin beanspruchte isolierte Farbe ,,HELLGRüN" ist nach Erkenntnis der Kammer kein außerordentlich spezieller oder ungewöhnlicher Farbton, sondern gehört in den Bereich der typischen Grundfarben. Darüber hinaus ist sie in Werbung und Verpackung in weiten Bereichen des Marktes vertreten und gerade als Modefarbe für Frische und Naturnähe sehr beliebt. Der besondere gelbe Ton, den die Anmelderin ihrem ,,WRIGLEY'S DOUBLEMINT GREEN" zumißt, vermag der Farbe, sofern er in ihr überhaupt auffindbar ist, keine Eigentümlichkeit zu vermitteln. Auch die von der Anmelderin hervorgehobene besondere leuchtende Kraft des ,,HELLGRüN" kann im Vergleich mit dem Werbe- und Gebrauchsüblichen nicht als aus dem Rahmen fallend angesehen werden. Eine angesichts der Vielfalt von Werbeanreizen im Geschäftsverkehr besonders ins Auge stechende und dieses gefangenhaltende Wirkung der Farbe vermag die Kammer nicht festzustellen. 25 Auch in bezug auf die Waren kann der Anmeldung keine besondere Eigentümlichkeit zugesprochen werden, die ihr das erforderliche Mindestmaß an Unterscheidungskraft vermittelt, das Schutzvoraussetzung gemäß Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe b) GMV ist. Das gilt sowohl für die von der Anmelderin beanspruchten Massenartikel der Klasse 30, als auch für die Spezialprodukte der Klassen 3 und 5. Nachdem generell auf die mutmaßliche Erwartung eines durchschnittlich informierten, aufmerksamen und verständigen Durchschnittsverbrauchers abzustellen ist (s. u.a. Urteil des EuGH vom 16. Juli 1998 in der Rechtssache C-210/96, 6-Korn-Eier - Gut Springenheide gegen Oberkreisdirektor des Kreises Steinfurt, Randnummer 31), kommt die Kammer zu der Erkenntnis, daß weder die ganz allgemeinen noch die etwas spezielleren Verkehrskreise gewohnt sind, allein in einer Farbe an sich ohne räumliche oder figürliche Begrenzung eine herkunftshinweisende Warenkennzeichnung zu sehen. 26 Es mag durchaus sein, daß in der Kaugummibranche - wie die Anmelderin ausführt - die Hersteller schon vor langem begonnen haben, ihre Produkte nach der Farbausstattung voneinander abzugrenzen, weil dies angesichts der üblicherweise geringen Packungsgrößen, der geringen Aufmerksamkeit der Verbraucher und der Plazierung der Ware in Kassennähe dem Kunden eine leichtere Orientierung ermöglicht. Dies allein reicht jedoch ohne nähere, objektiv nachprüfbare Fakten zur Verkehrsübung auf seiten der Hersteller oder zur Gewöhnung auf seiten des Publikums nicht aus, schon der puren Farbe an sich im Verkehr eine markenmäßige Kennzeichnungswirkung für diese Waren zuzuerkennen. 27 Zwar ist der Anmelderin zuzugestehen, daß diese Farbe nicht im Sinne von Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe c) GMV benötigt wird, um gewisse geschmackliche Zusätze zu den Kaugummis zu beschreiben, wie etwa Apfel- oder Limonengeschmack, da - wie schon die vom Prüfer gewählte Aufzählung zeigt - die beliebig in Richtung Waldmeister, Pfefferminze ergänzt werden könnte durchaus unterschiedliche Geschmacksrichtungen angegeben werden könnten, die Farbe also zur Beschreibung einer konkreten einzigen ungeeignet erscheint. Somit kommt es schon gar nicht auf die von der Anmelderin vorgetragene Branchenunüblichkeit an. 28 Jedoch steht der Eintragung ein erhebliches Freihaltungsbedürfnis gemäß Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe d) GMV entgegen. Insbesondere ist dieser Artikel, wonach Marken ausgeschlossen sind, die ausschließlich aus Angaben zur Bezeichnung der Ware bestehen, die in den redlichen und ständigen Verkehrsgepflogenheiten üblich geworden sind, auf allgemeine Werbeelemente anwendbar, die weniger eine spezielle beschreibende Aussage vermitteln, als vielmehr in erster Linie die bloße Aufmerksamkeit des Kunden erregen sollen (vgl. auch Kammerentscheidung in der Beschwerdesache R 44/98-3 vom 28. Juli 1998 - SUPREME, Randnummern 21, 24). 29 Die hellgrüne Farbe stellt eine solche Angabe dar. Sie ist in Zusammenhang mit bildlichen oder grafischen Darstellungen oder Wortangaben als werbewirksame, modische Grundfarbe im Verkehr üblich. Ihre Eintragung für die beanspruchten Waren käme nämlich der Gewährung eines ausschließlichen Monopolrechts nicht nur für die hellgrüne Farbe für Kaugummi, sondern auch für im Verwechslungsbereich liegende ähnliche Farbtöne und ähnliche Waren (typischerweise Süßigkeiten und Zuckerwaren) gleich. Denn mit dem Markenschutz für die Farbe an sich könnte wegen Artikel 9 GMV in Zukunft jede Anmeldung von Bildern, Grafiken oder Wortmarken blockiert oder zumindest behindert werden, die dieselbe oder eine ähnliche Farbe enthält, sofern auch die Waren im ähnlichkeitsbereich liegen und Verwechslungsgefahr besteht (Artikel 8 GMV). 30 Daraus ergibt sich bereits, daß bei der Prüfung von isolierten Farben auf ihre Eintragungsfähigkeit eine kritische Sichtweise angebracht ist. Die unbesehene Akzeptanz von Grund- wie Mischfarben hätte zur Folge, daß Konkurrenten der Inhaber von Farbmarken angesichts der Begrenztheit des Farbenspektrums im Prinzip auf unabsehbare Zeit daran gehindert werden könnten, bestimmte von ihnen aus unterschiedlichen Gründen gewünschte Farben auch im Rahmen einer bildlichen Darstellung für oder im Zusammenhang mit ihren Waren und Dienstleistungen zu gebrauchen. Es kann nicht Sinn des Markenschutzes sein, dem Markt seine bunten Farbenvielfalt zu entziehen. 31 Soweit die Anmelderin ihr Schutzrechtsbegehren auch damit begründet, daß kein Bedürfnis für einen Konkurrenten bestünde, gerade dieselbe Farbe für dieselben Waren zu benutzen, ist dies ein wettbewerbsrechtliches Argument, das nicht für die Markenrechtsgewährung nutzbar gemacht werden kann. Bleibt es der Anmelderin doch unbenommen, auch jenseits von markenrechtlichen Ansprüchen die Nachahmung der Ausstattung ihrer Produkte, wozu auch die Farbe gehört, nach den jeweiligen nationalen Vorschriften des unlauteren Wettbewerbs verbieten zu lassen. 32 Etwas anderes könnte wegen Artikel 7 Absatz 3 GMV nur dann gelten, wenn die Farbe HELLGRüN für die Waren, für die die Eintragung beantragt ist, infolge ihrer Benutzung, also regelmäßig aufgrund einer lang anhaltenden Gewöhnung des Publikums infolge entsprechender werblicher oder betrieblicher Maßnahmen Unterscheidungskraft (Verkehrsdurchsetzung) erlangt hat. So ist auch das sog. Milka-,,lila" für Schokoladenwaren aufgrund nachgewiesener Verkehrsdurchsetzung als Gemeinschaftsmarke (Nr. 31336) für die Kraft Jacobs Suchard AG veröffentlicht worden. Dieser Farbmarke war bereits vorher in einer Anzahl von Mitgliedstaaten der Europäischen Union und Drittstaaten Schutz gewährt worden. Der vorliegende Fall liegt aber anders, da die Anmelderin weder Verkehrsdurchsetzung in Anspruch genommen, noch hierzu Beweise vorgetragen hat. Darüber hinaus sind hierfür auch keine Anhaltspunkte ersichtlich. 33 Zwar können parallele Markeneintragungen in Mitgliedstaaten der Europäischen Union unter dem harmonisierten Markenrecht gewisse Indizwirkungen entfalten, ihnen kommt jedoch kein bindender Charakter zu (s. Kammerentscheidung in der Beschwerdesache R 34/1998-3 vom 27. Juli 1998 - LASTING PERFORMANCE, Randnummer 17; ABl. HABM 11/98, Seite 1156). Der von der Anmelderin eingereichte Beschluß des deutschen Bundespatentgerichts (vom 11. Juni 1997, Az. 32 W (pat) 439/95 - Gold/Gelb) erging in einer gänzlich anderen Sache. Er verhielt sich lediglich zu der - positiv entschiedenen - Frage der für die Zuerkennung eines Anmeldetags erforderlichen Voraussetzungen, ließ die Entscheidung über Markenfähigkeit und sonstige Schutzvoraussetzungen aber ausdrücklich offen. 34 Soweit die Anmelderin schließlich vorträgt, es sei Aufgabe des Amtes, konkret nachzuweisen, daß die Farbmarke nicht hinreichend ungewöhnlich sei, um als Marke für die beanspruchten Waren zu dienen, hält die Kammer zwar fest, daß nach Artikel 74 Absatz 1 Satz 1 GMV das Amt den Sachverhalt von Amts wegen zu ermitteln hat. Dieses Prinzip verpflichtet es aber nicht, ohne irgendwelche Angaben der Anmelderin von sich aus weitere Ermittlungen anzustellen. Es reicht aus, wenn die vom Anmelder vorgetragenen Tatsachen dem Amt zur Entscheidungsfindung ausreichen. Darüber hinaus hat die Beschwerdeführerin hierzu keine weiteren Ausführungen gemacht. 35 Die Anmelderin hat zwar die Anberaumung einer mündlichen Verhandlung beantragt, die Kammer hat sie jedoch wegen Artikel 75 Absatz 1 GMV nicht für sachdienlich erachtet, da alle Tatsachen und Argumente vorgetragen wurden und es lediglich um die Beurteilung von Rechtsfragen geht. Die Anmelderin hat auch nicht ausgeführt, was sie in einer mündlichen Verhandlung noch an zusätzlichen entscheidungsrelevanten Erkenntnismitteln vorzutragen beabsichtigt hätte. Entscheidungsformel Aus diesen Gründen wird entschieden: Die Beschwerde wird zurückgewiesen. DECISION OF THE THIRD BOARD OF APPEAL of 18 December 1998 in Case R 122/1998-3 (Language of the case: English) CTMR Articles 4 and 7(1)(b) and (d) IR Rules 3(2), (3) and (5) Capability to function as a trade mark - absolute grounds of refusal - distinctiveness - need to keep free for any trader to use - Colour per se 1. In general, a colour per se may be protectable as a Community trade mark under Article 4 CTMR. In that respect, even a colour per se, in the absence of a contour or a shape, is within the meaning of the wording `any signs' of that article. That wording is to be interpreted as a very broad, `open' and general term encompassing all conceivable types of marks (including, for example, sound marks and three-dimensional marks). A colour per se may be represented graphically, within the meaning of Article 4 CTMR, by means of a two-dimensional optical reproduction of the shade claimed, such as a strip of colour on a sheet of paper. Furthermore, a colour per se, considered generally and in abstraction, without reference to particular goods and services, is capable of performing the distinguishing function of a trade mark. 2. A colour per se, normally, is not distinctive and does not serve as an indication of origin under Article 7(1)(b) CTMR. Consumers are not accustomed to making an assumption about the origin of goods on the basis of their colour or the colour of their packaging, in the absence of a graphic or textual element, because a colour per se is not normally used as a means of identification in practice. 3. A colour per se will, generally, be precluded from registration and must be kept free for general use under Article 7(1)(d) CTMR. That article applies, in particular, to elements commonly used in advertising, which provide not so much a special descriptive statement but serve principally to attract customers. The colour light green is commonly and effectively used in advertising and in trade as a basic colour, together with images, graphics or text. Accordingly, it is an indication which has become customary in the bona fide and established practices of the trade. WM. Wrigley Jr. Company Wrigley Building 410 North Michigan Avenue Chicago, Illinois 60611 United States Applicant and of America Appellant Grünecker, Kinkeldey, Stockmair & Schwanhäusser Maximilianstrasse 58 D-80538 Munich Germany Representatives relating to Community trade mark application No 51607 The Third Board of Appeal composed of S. Sandri (Chairman), A. Bender (Rapporteur) and Th. Margellos Registrar: L. McGarry gives the following Decision Summary of the facts and forms of order sought 1 In an application received by the Office on 25 March 1996, the applicant sought to register, as an `other' type of mark, the colour mark: LIGHT GREEN reproduced in colour as: for various goods in Classes 3, 5 and 30. In the statement of the grounds of appeal of 28 July 1998, the applicant requested that the list of the goods in the application be restricted to: Chewing gum for cosmetic purposes (Class 3); Chewing gum for medical purposes (Class 5); Non-medicated chewing gum (Class 30). In its application it described the colour mark as `the colour light-green itself in the specific hue as is shown on the enclosed specimen of the colour' and specified that `trade mark protection is claimed for this specific hue of the colour and not for the particular rectangular form of the colour specimen'. It also enclosed a `Color Standard Chart' showing the colour green in the specific hue claimed and the various colour tolerances of that specific hue. 2 In a notice by fax of 4 November 1997, the examiner informed the applicant of his objections and invited the applicant to submit its observations. In its reply of 7 November 1997, the applicant requested the examiner drop his objections and referred to the registration practice of `several Member States of the European Community'. 3 By fax of 28 May 1998, the examiner notified the applicant of the refusal of the application for a Community trade mark to the extent that it was devoid of all distinctive character under Article 7(1)(b) of Council Regulation (EC) No 40/94 of 20 December 1993 on the Community trade mark (OJ 1994 L 11, p. 1; hereinafter `CTMR') because it consisted exclusively of one colour. In his view, `single, especially primary colours ... are usually devoid of distinctive character' because they `are more likely to be seen as merely decorative and/or background features which appeal to the eye in a very general way and which any trader should, generally, be free to use' and because, `naturally and without prior knowledge', a consumer would not make `an associative link between the colour of a product (or its packaging) and the origin of that product'. Furthermore, in his view, `the colour light green may in fact be a colour which other traders might wish to use in relation to the goods for the purpose of indicating (e.g.) lime or apple flavour'. 4 By fax dated 28 July 1998 the applicant filed an appeal together with the statement of the grounds of appeal against the decision of the examiner of 28 May 1998. In its appeal the applicant requests that: -The contested decision be set aside; -The Board rule on the registrability of the trade mark according to the application. 5 In its appeal, the appellant argues, with respect to the restricted list of goods above, that the colour claimed, which it refers to as `WRIGLEY'S DOUBLEMINT GREEN', is not green or light green, in general, but a very specific, eye catching yellowish shade of light green, which is `very bright and unique ... ;oband;cb hits the eye and keeps it focused' as soon as it has been detected in a store. Furthermore, that the colour is not essential to or functional of the products claimed or indicative of their qualities since it `is not a color which reflects any feature of chewing gum products' and it is `not common to indicate the taste of a chewing gum by the color on the product packages'. Therefore, it also argues that it is not necessary to keep that colour, which has not been used by any competitors in the past, available for competitors to indicate lime or apple flavouring merely because it may, theoretically, be possible to produce chewing gum with those flavourings. 6 The appellant maintains further that manufacturers in the chewing gum market have long ago started to mark their products with distinctive colours in order to distinguish them from the products of others. The reasons being that, firstly, since chewing gum and other sweets packages are usually rather small, consumers quite regularly do not read the word marks printed on the package but rely on their first visual impression, dominated by the colour of the package and, secondly, that those products are regularly sold very close to the cash register and are taken from the shelf only after a quick glance by the customer shortly before leaving the store. Consequently, the colour of the product's package is of great importance to the customer, and there is no reason why other traders should be allowed to use `WRIGLEY'S DOUBLEMINT GREEN'. 7 Finally, the appellant also argues that the onus is on the Office to demonstrate that the colour mark is not uncommon enough to function as a trade mark in connection with the goods in respect of which it is claimed. If the examiner cannot demonstrate that the colour claimed has been used by a number of competitors in the past, that specific and well-defined shade is prima facie distinctive. In any case, several Member States of the European Community do look upon single colour trade marks as inherently distinctive. 8 Alternatively, the applicant requests the Board set a date for an oral hearing. 9 Reference is made to the documents in the file including, in particular, the pleadings of the appellant, which have been considered by the Board and taken as a basis for its decision. Reasons for the decision 10 The appeal complies with Articles 57, 58 and 59 CTMR and Rule 48 of Commission Regulation (EC) No 2868/95 of 13 December 1995 implementing Council Regulation (EC) No 40/94 on the Community trade mark (OJ 1995 L 303, p. 1; hereinafter `IR'). It is therefore admissible. 11 However, the Board considers the appeal to be unfounded since the colour `LIGHT GREEN' is devoid of distinctive character. That colour per se, which has been claimed as an `other type of mark', may not be registered under Article 7(1)(b) CTMR for the goods of interest to the appellant. 12 As the Board has already stated, in general, a colour per se may be protectable as a Community trade mark under Article 4 CTMR (see Decision of 12 February 1998 in Case R 7/1997-3 ORANGE, OJ OHIM No 5/98, p. 641, paragraph 16). As a matter of fact, a Community trade mark may consist of any sign capable of being represented graphically provided it is capable of distinguishing the goods or services of one undertaking from those of other undertakings. The examiner also has correctly taken that as the basis in his decision. 13 On the one hand, it is true that the CTMR, unlike the harmonised trade mark laws of certain Member states, does not expressly include a colour per se, without a delimitation in extent or by shape, amongst the possible forms of trade marks. In this respect, in France, Article L 711-1(2)(c) of the Intellectual Property Code includes `combinaison ou nuances de couleurs' (`combinations or shades of colours'). Similarly, in Italy, Article 16 of Decree No 929 of 21 June 1942 includes `le combinazioni o le tonalità cromatiche' (`colour combinations or tonalities'). Likewise, in Germany, Section 3(1) of the Trade Mark Act includes `sonstige Aufmachungen einschließlich Farben und Farbzusammenstellungen' (`other forms including colours and combination of colours'). It is to be noted further, in this respect, that in Hungary Section 1 of the Protection of Trade Marks and Geographical Merchandise Marks Act of 11 March 1997 includes `a colour, a combination of colours', and the second sentence of Article 15(1) of the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS Agreement; OJ OHIM No 11/96, p. 1581) includes `combinations of colours'. 14 On the other hand, it is also true that the wording of the CTMR, unlike as in Spain and Portugal, does not expressly exclude a colour per se from being conferred protection. In Spain, Article 11(1) of Trade Mark Law No 32/88 provides in material part: `No podrán registrarse como marcas ... los siguientes: ... (g) El color por sí solo. Sin embargo, podrá registrarse siempre que esté delimitado por una forma determinada' (`The following may not be registered: ... (g) colour in itself. It may, however, be registered provided it is delimited by a given form'). Similarly, in Portugal, Article 166(1)(d) of the Industrial Property Code (Decree Law No 16/95) provides that a trade mark may not consist of `colours, except when they are combined together or with graphics, wording or other elements in a particular and distinctive manner'. That the list of examples in Article 4 CTMR is not exhaustive is evident from the use of the word `particularly' in that article. 15 Furthermore, the Council and the Commission, in their Joint Statements entered in the minutes of the Council Meeting at which the CTMR was adopted, consider that Article 4 does not rule out the possibility of registering as a Community trade mark a combination of colours or a single colour, provided they are capable of distinguishing the goods and services of one undertaking from those of other undertakings (see OJ OHIM No 5/96, p. 613, Section B, paragraph 4(a)). The same statement is included, concerning Article 2 of the First Council Directive 89/104/EEC of 21 December 1988 to approximate the laws of the Member States relating to trade marks (OJ OHIM No 4/95, p. 511), in the Joint statements by the Council and the Commission entered in the minutes of the Council Meeting at which that Directive was adopted (OJ OHIM No 5/96, p. 607, paragraph 2(a)). 16 Whilst it is acknowledged that those statements are not part of the Community legal texts and are without prejudice to the interpretation of those texts by the Court of Justice, they are, nonetheless, of importance since they document the intention of the legislature. 17 Finally, on this point, it follows from a systematic and teleological interpretation that Article 4 CTMR must be construed such that a colour per se, without an associated shape, as in the present case, is protectable as a trade mark since it falls within the meaning of the wording `any signs' in that article. That wording must be interpreted as a very broad, `open' and general term encompassing all conceivable types of marks (including, for example, sound marks and threedimensional marks). To restrict the protection of colour marks to a specific presentation would be contrary to the spirit of Community trade mark law. 18 A colour per se may be represented graphically, within the meaning of Article 4 CTMR, by means of a two-dimensional optical reproduction of the shade claimed, such as a strip of colour, as in the present case, on a sheet of paper separate from the sheet on which the text of the application appears, in accordance with Rule 3(2), (3) and (5) IR. A specimen of the colour thus submitted would clearly define the subject matter of trade mark protection. Since data may nowadays be stored electronically, it is now no longer necessary to specify a colour code, which would otherwise be needed, in order to preserve the colour shade indefinitely without deterioration over time. A contour or delimitation is not required for the purposes of such a graphical representation. 19 A colour per se, considered generally and in abstraction, without reference to particular goods and services, is capable of performing the distinguishing function of a trade mark within the meaning of Article 4 CTMR. For that purpose, it is sufficient if a colour performs that function in any given hypothetical and conceivable circumstance. A trade mark will not perform that function only if, under all possible circumstances including where distinctiveness is acquired under Article 7(3) CTMR, it can be excluded that it may serve as an indication of the origin of the goods or services of an undertaking or as an identification of the products. In the present case, clearly, the colour applied for is capable of functioning as a trade mark within the meaning of Article 4 CTMR. 20 As regards Article 7(1)(b) CTMR, a trade mark which is devoid of any distinctive character, namely, one that is not capable of distinguishing the goods of one undertaking from those of another, cannot be registered. The essential function of a trade mark is to guarantee the identity of the origin of the marked product to the consumer or end user, i.e. that all goods and services bearing it have originated from under the control of a single undertaking responsible for its quality (see inter alia the judgment of the Court of Justice of 29 September 1998 in the Case C-39/97, Canon Kabushiki Kaisha v Metro-Goldwyn-Mayer Inc., paragraph 28). A trade mark must, therefore, be distinctive and be capable of serving as an indication of origin (see the seventh recital CTMR). It must have the inherent property of distinguishing the goods claimed by their origin from an undertaking. In assessing those properties, both the customary use of trade marks as indications of origin in the industry concerned and the views of the relevant consumer must be taken into consideration. 21 A colour per se normally lacks those properties. Consumers are not accustomed to making an assumption about the origin of goods on the basis of their colour or the colour of their packaging, in the absence of a graphic or textual element, because a colour per se is not normally used as a means of identification in practice. That rule may not apply in the case of, firstly, very specific goods for very specific clientele and, secondly, a colour exhibiting a shade which is extremely unusual and peculiar in the relevant trade (see Decision of the Board in ORANGE, paragraph 16). 22 In the present case, those properties are absent as regards both the goods claimed and the shade claimed. 23 Chewing gums in Class 30 are low-priced and widely marketed consumer products targeted for a very broad range of clientele. The appellant also admits they are mass products sold in supermarkets or other stores preferably close to cash registers in an area where customers queue to pay prior to leaving. On the other hand, chewing gums for cosmetic and medical purposes in Classes 3 and 5 are special goods which, while they may appeal to a rather more restricted clientele, may also, in view of their general purpose, be ultimately offered to final consumers. 24 The Board considers that the single colour LIGHT GREEN, claimed by the appellant, is not a shade that is exceptionally unique or unusual, but belongs in the domain of basic colours. Moreover, in advertising and on packaging of products in a broad range of consumer markets, it is fashionably and commonly used to denote freshness and proximity to nature. The specific yellow shade of `WRIGLEY'S DOUBLEMINT GREEN', asserted by the appellant, does not impart any peculiarity to that colour. Indeed, it is questionable whether, if at all, it is to be found in that colour. Likewise, the bright nature of the colour LIGHT GREEN, emphasised by the appellant, cannot be considered exceptional or unusual in relation to what is common in advertising and everyday use. Given the diversity of persuasive elements in commercial advertising, the Board does not consider that the colour LIGHT GREEN has a particular striking impact that keeps the eye focused. 25 The colour LIGHT GREEN, in relation to both the widely available products in Class 30 and the special purpose products in Classes 3 and 5, does not have any special peculiarity which could confer on it the minimum distinctive character necessary for protection under Article 7(1)(b) CTMR. Taking as the basis the presumed expectations of the average consumer who is reasonably well-informed and reasonably observant and circumspect (see the judgment of the Court of Justice of 16 July 1998 in Case C-210/96, Gut Springenheide v Oberkreisdirektor des Kreises Steinfurt, paragraph 31), the Board considers that neither consumers in general nor the narrower circle of relevant consumers will be accustomed to identifying the origin of the goods from a colour per se in the absence of a delimiting shape or figure. 26 It may be correct, as is submitted by the appellant, that manufacturers in the chewing gum trade, have long since begun to use colour to distinguish their products because that makes it easier for the customer to locate their products given the packages are normally small, the consumers not very attentive and the goods placed close to the check-out. However, without further detailed and objectively verifiable facts regarding the practice in trade of suppliers or of consumer habits, that argument alone does not suffice for assuming that a colour per se acts in the trade as a trade mark in identifying the origin of those products on the market. 27 The Board also concedes that the colour in question, as is submitted by the appellant, is not needed, within the meaning of Article 7(1)(c) CTMR, to describe certain additives for flavours in chewing gum such as, for instance, apple or lime. Since that colour could be used for indicating various flavours, it may not be suitable for describing a flavour of the kind illustrated by the examiner and to which others like peppermint or woodruff could be added. Therefore, the appellant's argument, that the use of colours for indicating flavours is uncommon in the chewing gum industry, is not pertinent. 28 However, it is clear that the colour claimed must be precluded from registration and be kept free for general use under Article 7(1)(d) CTMR. In particular, that article, which provides that trade marks consisting exclusively of signs or indications which have become customary in the bona fide and established practices of the trade are not eligible for registration, applies to elements commonly used in advertising which provide not so much a special descriptive statement but serve principally to attract customers (see Decision of the Board in Case R 44/1998-3 of 28 July 1998 SUPREME, paragraphs 21 and 24). 29 The colour LIGHT GREEN constitutes an indication of that kind. It is commonly and effectively used in advertising and in trade as a basic colour, together with images, graphics or text. If that colour were allowed to be registered for the goods claimed, it would amount to conferring a monopoly right on the use of, not only the specific shade of colour LIGHT GREEN for chewing gum, but also similar shades and similar products, e.g. sweets and confectionery, with respect to which, potentially, confusion could arise. The trade mark rights which would be conferred on that colour under Article 9 CTMR, would also be used to hinder or, at least, inhibit an application for images, graphics or word marks incorporating the same or a similar colour for similar products where there would be a likelihood of confusion (Article 8 CTMR). 30 It follows from the foregoing that the examination of the registrability of single colours requires critical analysis. Casual acceptance of basic and compound colours could, because of the limited nature of the colour spectrum, prevent competitors from using indefinitely certain colours they might wish to use for a variety of reasons in connection with their products or services, whether or not in conjunction with a pictorial element. It cannot be the purpose of trade mark protection to deprive the market of its rich diversity of colours. 31 As regards the appellant's argument that there is no need for a competitor to use precisely the same colour for the same products, the Board observes that an argument in competition law cannot be used to obtain trade mark rights. An appellant can, in any case, ensure that its products are protected from imitations of the way they are presented, including their colour, under the respective national provisions on unfair competition irrespective of its claims under trade mark law. 32 An alternative conclusion could be reached were the colour LIGHT GREEN to have acquired distinctiveness in relation to the goods claimed in consequence of the use made of it under Article 7(3) CTMR through, normally, familiarisation by the relevant public over a long period following various intensive advertisement and sales campaigns. For example, the Milka `lilac' colour has been published as a Community trade mark (No 31336) for chocolate products for Kraft Jacobs Suchard AG on the basis of its established use in the trade. That colour mark has been conferred protection in a number of Member States and third countries. The present case is distinguishable since the appellant has not claimed or adduced evidence on acquired distinctiveness. Moreover, there is no apparent basis for assuming it. 33 As regards parallel trade mark registrations in Member States under the harmonised trade mark law, the Board considers that though they may to a certain extent be presumptive, they do not bind the Office (see Decision of the Board in Case R 34/1998-3 of 27 July 1998 LASTING PERFORMANCE, paragraph 17). The decision of the German Federal Patents Court of 11 June 1997 (Ref. 32W (pat) 439/95 - Gold/Gelb) submitted by the appellant, has been decided in a different context. It concerned solely the conditions for according the filing date and did not expressly decide on the issue of trade mark capability and other conditions for protectability. 34 The appellant argues further that the onus is on the Office to demonstrate that the colour mark is not uncommon enough to function as a trade mark and that the colour claimed has been used by a number of competitors in the past. Although the first sentence of Article 74(1) CTMR requires that the Office examine the facts of its own motion, that provision does not in any way oblige the Office to proceed to its own supplementary enquiries. It is sufficient that the facts as already submitted by the applicant enable the Office to give a reasoned decision. Moreover, in this respect it is to be noted that the appellant has made no further submissions. 35 Finally, as regards the appellant's request for an oral hearing pursuant to Article 75(1) CTMR, the Board has not considered such a hearing to be expedient since all facts and arguments have been submitted with only questions of law remaining to be decided. Furthermore, the appellant has not specified what further relevant information or evidence it would have presented at an oral hearing. Order For those reasons it is decided that: The appeal is dismissed. DÉCISION DE LA TROISIÈME CHAMBRE DE RECOURS du 18 décembre 1998 dans l'affaire R 122/1998-3 (Langue de procédure: anglais) Articles 4 et 7(1)(b) et (d) du RMC Règles 3(2), (3) et (5) du RE Capacité à constituer une marque - motifs absolus de refus - caractère distinctif - impératif de disponibilité d'usage - Couleur en soi 1. De manière générale, une couleur en soi peut être protégée comme marque communautaire en vertu de l'article 4 du RMC. A cet égard, même une couleur en soi, en l'absence d'un contour ou d'une forme, s'inscrit dans l'esprit des termes «tous signes» figurant à cet article. Ces termes doivent être pris au sens le plus large, «ouvert» et général, englobant tous les types imaginables de marques (y compris, par exemple, les marques sonores et les marques tridimensionnelles). Une couleur en soi peut être représentée graphiquement, au sens de l'article 4 du RMC, au moyen d'une représentation bidimensionnelle de la nuance revendiquée, telle une bande de couleur sur une feuille de papier. En outre, une couleur en soi, considérée de manière générale et abstraite, sans référence à des produits ni à des services particuliers, est susceptible de remplir une fonction distinctive. 2. Aux termes de l'article 7(1)(b) du RMC, une couleur en soi est normalement dépourvue de caractère distinctif et ne tient pas lieu d'indication d'origine. Les consommateurs n'ont pas pour habitude de présumer de l'origine des produits à partir de leur couleur ou de la couleur de leur emballage, en l'absence d'un élément graphique ou textuel, parce qu'une couleur en soi n'est pas, en principe, utilisée comme moyen d'identification. 3. Une couleur en soi sera, généralement, exclue de l'enregistrement et devra demeurer à la disposition de tous, conformément à l'article 7(1)(d) du RMC. Cet article s'applique, en particulier, aux éléments généralement utilisés dans la publicité, qui ne donnent pas vraiment d'indications descriptives particulières, mais servent principalement à attirer le client. La couleur vert clair est communément et effectivement utilisée dans la publicité et dans le commerce comme une couleur de base, associée à des images, des graphiques ou du texte. Par conséquent, il s'agit d'une indication qui est devenue usuelle dans les habitudes loyales et constantes du commerce. Wrigley Jr. Company Wrigley Building 410 North Michigan Avenue Chicago, Illinois 60611 États-Unis Demandeur et requérant Grünecker, Kinkeldey, Stockmair & Schwanhäusser Maximilianstrasse 58 D-80538 Munich Allemagne Représentants concernant la demande de marque communautaire No 51607 La troisième chambre de recours composée de S. Sandri (Président), A. Bender (Rapporteur) et Th. Margellos Greffier: L. McGarry a arrêté la présente Décision Résumé des faits et formes de recours envisagées 1 Par demande reçue à l'Office en date du 25 mars 1996, le demandeur désire enregistrer, comme un «autre type de marque», la marque de couleur: LIGHT GREEN (vert clair) représentée par la couleur suivante: pour différents produits dans les Classes 3, 5 et 30. Dans l'exposé des motifs du recours du 28 juillet 1998, le demandeur souhaite que la liste des produits de la demande se limite aux: Gomme à mâcher à usage cosmétique (Classe 3); Gomme à mâcher à usage médical (Classe 5); Gomme à mâcher à usage non médicinal (Classe 30). Dans sa demande il décrit la marque de couleur comme «la couleur vert clair en tant que telle dans la nuance spécifique reproduite dans l'échantillon de couleur ci-joint» et indique que «la protection de la marque est demandée pour cette nuance spécifique de la couleur et non pour la forme rectangulaire particulière de l'échantillon de couleur». Il joint également «un tableau standard de couleur» montrant la couleur verte dans la nuance spécifique demandée ainsi que les diverses tolérances de couleur de cette nuance spécifique. 2 Dans une notification par fax du 4 novembre 1997, l'examinateur informe le demandeur de ses objections et l'invite à faire part de ses observations. Dans sa réponse du 7 novembre 1997, le demandeur prie l'examinateur de renoncer à ses objections et s'en réfère à la pratique en matière d'enregistrement de «plusieurs états membres de la Communauté européenne». 3 Par une télécopie en date du 28 mai 1998, l'examinateur informe le demandeur du rejet de la demande de marque communautaire dans la mesure où elle est dépourvue de tout caractère distinctif, conformément à l'article 7(1)(b) du règlement (CE) nº 40/94 du Conseil, du 20 décembre 1993, sur la marque communautaire (JO 1994 L 11, p. 1; ci-après «RMC») parce qu'elle est constituée d'une seule couleur. Selon lui, «les couleurs simples, et particulièrement les couleurs primaires (...) sont habituellement dépourvues de caractère distinctif» parce qu'elles «sont plutôt considérées comme principalement décoratives et/ou comme décor de fond qui attire l';oeil de manière très générale et qu'elle doivent demeurer disponible à tous dans la vie des affaires» et parce que «naturellement et sans connaissance préalable», un consommateur ne ferait pas «une association d'idée entre la couleur d'un produit (ou de son emballage) et l'origine de ce produit». En outre, selon lui, «la couleur vert clair peut en fait être une couleur que d'autres commerçants pourraient souhaiter utiliser pour des produits avec l'intention d'en indiquer (par exemple) le parfum de citron vert ou de pomme». 4 Par une télécopie en date du 28 juillet 1998, le demandeur forme un recours à l'encontre de la décision de l'examinateur du 28 mai 1998 et joint l'exposé des motifs du recours. Le requérant demande à ce que: -la décision contestée soit annulée; -La Chambre statue sur l'enregistrabilité de la marque en s'appuyant sur la demande. 5 Dans son recours, le requérant fait valoir, en ce qui concerne la liste limitée de produits susmentionnée, que la couleur revendiquée, qu'il appelle «WRIGLEY'S DOUBLEMINT GREEN», n'est pas un vert ou un vert clair ordinaire, mais une nuance très spécifique de vert clair, tirant sur le jaune et accrochant le regard, qui est «très lumineuse et unique... ;obet;cb frappe le regard et le fixe» dès qu'elle a été repérée dans un magasin. Qu'en outre la couleur n'est pas essentielle aux produits évoqués ni fonctionnelle pour ceux-ci, qu'elle ne donne pas d'indication sur leurs qualités puisqu'il «ne s'agit pas d'une couleur reflétant une quelconque caractéristique des chewing-gums» et qu'il «n'est pas d'usage d'indiquer le goût d'un chewing-gum par la couleur d'emballage des produits». De ce fait, il soutient également qu'il n'est pas nécessaire que cette couleur, qui par le passé n'a jamais été utilisée par d'autres concurrents, reste disponible pour que des concurrents puissent indiquer un parfum de citron vert ou de pomme, uniquement parce que d'un point de vue théorique il pourrait être possible qu'on fabrique du chewing-gum avec ces parfums-là. 6 Le requérant soutient par ailleurs que les fabricants du marché du chewing-gum ont depuis bien longtemps marqué leurs produits avec des couleurs distinctives afin de les différencier des produits d'autres fabricants. Les raisons en sont que, d'une part, puisque les emballages de chewing-gum et autres sucreries sont habituellement de petite taille, les consommateurs ne lisent souvent pas le nom de la marque inscrit sur le paquet mais s'en tiennent à leur première impression visuelle, dominée par la couleur de l'emballage; d'autre part, comme ces produits sont en règle générale vendus près des caisses, ils ne sont pris du présentoir qu'après un rapide coup d';oeil du consommateur peu avant de quitter le magasin. La couleur de l'emballage du produit est de ce fait d'une grande importance pour le consommateur, et il n'y a aucune raison de permettre à d'autres commerçants d'utiliser le «WRIGLEY'S DOUBLEMINT GREEN». 7 Enfin, le requérant fait également valoir qu'il appartient à l'Office de démontrer que la marque de couleur n'est pas assez rare pour faire office de marque, par rapport aux produits pour lesquels elle est revendiquée. Si l'examinateur ne peut démontrer que la couleur revendiquée a été utilsée dans le passé par un certain nombre de concurrents, cette nuance spécifique et bien définie est à première vue distinctive. Dans tous les cas, plusieurs états membres de la Communauté européenne considèrent les marques de couleur unique comme distinctives en soi. 8 A titre alternatif, le demandeur demande à la Chambre de fixer une date en vue d'une procédure orale. 9 Il est renvoyé aux documents figurant dans le dossier et, en particulier, au mémoire du requérant, qui ont été pris en compte par la Chambre et ont servi de base au prononcé de cette décision. Motifs de la décision 10 Le recours satisfait aux conditions prévues aux articles 57, 58 et 59 du RMC et à la règle 48 du règlement nº 2868/95 de la Commission (CE) du 13 décembre 1995 portant modalités d'application du règlement (CE) nº 40/94 du Conseil sur la marque communautaire (JO 1995 L 303, p. 1; ciaprès «RE»). Il est donc recevable. 11 Cependant, la Chambre considère le recours comme mal fondé en ce que la couleur «LIGHT GREEN» (vert clair) est dépourvue de caractère distinctif. Cette couleur en soi, qui a été revendiquée comme «autre type de marque» ne peut être enregistrée conformément à l'article 7(1)(b) du RMC pour les produits intéressant le requérant. 12 Comme la Chambre l'a déjà énoncé, en règle générale une couleur en soi est susceptible de protection comme marque communautaire conformément à l'article 4 du RMC (voir la décision du 12 février 1998 dans l'affaire R 7/1997-3 ORANGE, JO OHMI nº 5/98, p. 641, paragraphe 16). En fait, une marque communautaire peut consister en tous signes susceptibles d'une représentation graphique à condition qu'ils soient propres à distinguer les produits ou les services d'une entreprise de ceux d'autres entreprises. L'examinateur en a également bien tenu compte dans le fondement de sa décision. 13 D'une part, il est vrai que le RMC, à la différence des droits harmonisés des marques de certains états membres, n'inclut pas expressément une couleur en soi, sans délimitation de dimension ou de forme, parmi les formes possibles de marques. A cet égard, en France, l'article L 711-1(2)(c) du Code de la propriété intellectuelle inclut les «combinaisons ou nuances de couleurs». De même, en Italie, l'article 16 du décret nº 929 du 21 juin 1942 inclut «le combinazioni o le tonalità cromatiche» («les combinaisons ou nuances de couleurs» ). Il en va de même en Allemagne, où l'article 3(1) de la loi sur la marque inclut «sonstige Aufmachungen einschließlich Farben und Farbzusammenstellungen» («d'autres formes comprenant des couleurs et des combinaisons de couleurs» ). Il convient par ailleurs de noter qu'à cet égard, en Hongrie, la section 1 de la loi sur la protection des marques et des marques de produits géographiques du 11 mars 1997 inclut «une couleur, une combinaison de couleurs», et que la deuxième phrase de l'article 15(1) de l'accord sur les aspects commerciaux des droits de la propriété intellectuelle (accord TRIPS; JO OHMI nº 11/96, p. 1581) mentionne les combinaisons de couleurs». 14 D'autre part, il est également vrai que les termes du RMC, à la différence de ceux employés en Espagne et au Portugal, n'excluent pas expressément qu'une couleur en soi puisse être protégée. En Espagne, l'article 11(1) de la loi nº 32/88 sur la marque dispose: «No podrán registrarse como marcas ... los siguientes: ... (g) El color por sí solo. Sin embargo, podrá registrarse siempre que esté delimitado por una forma determinada» ( «Ne peuvent être enregistrés: ... (g) la couleur en soi. Elle peut, cependant, être enregistrée dès lors qu'elle est délimitée par une forme»). De même, au Portugal, l'article 166(1)(d) du Code de la propriété industrielle (décret-loi nº 16/95) stipule qu'une marque ne peut se composer de «couleurs, excepté lorsqu'elles sont associées à des graphiques, des textes ou d'autres éléments dans un cadre particulier et distinctif». L'emploi du terme «particulier» dans l'article 4 du RMC prouve que la liste d'exemples fournie par cet article n'est pas exhaustive. 15 En outre, le Conseil et la Commission, dans leurs déclarations conjointes figurant dans le procès-verbal de la réunion du Conseil au cours de laquelle le du RMC fut adopté, estime que l'article 4 n'écarte pas la possibilité d'enregistrement au titre de marque communautaire d'une combinaison de couleurs ou d'une couleur simple, à condition qu'elles soient propres à distinguer les produits et services d'une entreprise de ceux d'autres entreprises (voir JO OHMI nº 5/96, p. 613, section B, paragraphe 4(a)). La même affirmation figure, à propos de l'article 2 de la première directive 89/104/CEE du Conseil du 21 décembre 1988 rapprochant la législation des états membres sur les marques (JO OHMI nº 4/95, p. 511), dans les déclarations communes du Conseil et de la Commission figurant dans le procès-verbal de la réunion du Conseil au cours de laquelle cette directive fut adoptée (JO OHMI nº 5/96, p. 607, paragraphe 2(a)). 16 Bien qu'il soit établi que ces déclarations ne font pas partie des textes législatifs communautaires et n'influent en rien sur leur interprétation par la Cour de justice, ils sont cependant importants puisqu'ils renseignent sur les intentions du législateur. 17 Finalement, sur ce point, il résulte d'une interprétation systématique et téléologique que l'article 4 du RMC doit être interprété de telle sorte qu'une couleur en soi, sans forme associée comme dans le cas présent, est susceptible de protection comme marque étant donné qu'elle entre dans la catégorie désignée par les termes «tous signes» employée dans cet article. Ces termes doivent être interprétés au sens le plus large, «ouvert» et général, englobant tous les types imaginables de marques (y compris, par exemple, les marques sonores et les marques tridimensionnelles). Limiter la protection des marques de couleur à une présentation spécifique serait contraire à l'esprit du droit communautaire des marques. 18 Une couleur en soi peut être représentée graphiquement, au sens de l'article 4 du RMC, au moyen d'une reproduction optique bidimensionnelle de la nuance revendiquée, telle une bande de couleur comme dans le cas présent, sur une feuille de papier séparée jointe à la demande, conformément à la règle 3(2), (3) et (5) du RE. Un échantillon de couleur présenté de la sorte définirait clairement l'objet de protection de la marque. Puisque les données peuvent désormais être enregistrées par voie électronique, il n'est plus nécessaire de préciser un code de couleur, ce qui, dans le cas contraire, serait indispensable pour préserver indéfiniment la nuance de couleur de l'usure du temps. Un contour ou une délimitation n'est pas nécessaire dans le cas d'une telle représentation graphique. 19 Une couleur en soi, considérée de manière générale et abstraite, sans référence à des produits et services particuliers, est susceptible de remplir une fonction distinctive au sens de l'article 4 du RMC. A cet effet, il suffit qu'une couleur remplisse cette fonction dans toutes les situations hypothétiques et imaginables possibles. Une marque ne remplira pas cette fonction si, dans toutes les situations possibles y compris lorsque le caractère distinctif est acquis conformément à l'article 7(3) du RMC, il peut être exclu qu'elle serve d'indication sur l'origine des produits ou services d'une entreprise ou qu'elle serve à l'identification des produits. Dans le cas présent, il est clair que la couleur qui fait l'objet de la demande est susceptible d'être utilisée comme marque au sens de l'article 4 du RMC. 20 En vertu de l'article 7(1)(b) du RMC, une marque qui est dépourvue de tout caractère distinctif, c'est-à-dire qui ne permet pas de distinguer les produits d'une entreprise de ceux d'une autre, ne peut être enregistrée. La fonction essentielle de la marque est de garantir l'identité et l'origine du produit porteur de la marque pour le consommateur ou l'utilisateur final, c'est-à-dire que tous les produits et services porteurs de cette marque ont pour origine contrôlée une seule entreprise, responsable de sa qualité (voir entre autre le jugement de la Cour de justice du 29 septembre 1998 dans l'affaire C-39/97, Canon Kabushiki Kaisha v Metro-Goldwyn-Mayer Inc., paragraphe 28). Une marque doit, par conséquent, posséder un caractère distinctif et servir d'indicateur d'origine (voir septième considérant du RMC). Elle doit posséder la propriété inhérente de distinguer les produits revendiqués par leur entreprise d'origine. Lors de l'évaluation de ces propriétés, il convient de tenir compte à la fois de l'utilisation habituelle des marques comme indications d'origine dans les secteurs concernés et de l'opinion du consommateur concerné. 21 Ces propriétés font normalement défaut à une couleur en soi. Les consommateurs n'ont pas pour habitude de présumer de l'origine des produits en se basant sur leur couleur ou la couleur de leur emballage, en l'absence d'un élément graphique ou textuel, parce qu'une couleur en soi n'est pas, en principe, utilisée comme moyen d'identification. Cette règle peut ne pas s'appliquer dans le cas, premièrement, de produits très spécifiques pour une clientèle très spécifique, et, deuxièmement, d'une couleur dont la nuance est extrêmement inhabituelle et particulière dans le commerce auquel elle se rapporte (voir la décision de la Chambre concernant ORANGE, paragraphe 16). 22 Dans le cas présent, ces propriétés sont absentes en ce qui concerne les produits et la nuance revendiqués. 23 Les chewing-gums de la classe 30 sont des produits de consommation à bas prix et largement commercialisés, ciblant une très large clientèle. Le requérant admet également que ce sont des produits de masse vendus dans les supermarchés ou d'autres magasins, de préférence à proximité des caisses, dans une zone où les clients font la queue pour payer avant de partir. Par ailleurs, les chewing-gums aux fins cosmétiques et médicales des classes 3 et 5 sont des produits spéciaux qui, alors qu'ils peuvent concerner une clientèle plus restreinte, peuvent également, en raison de leur utilité générale, être finalement proposés aux consommateurs finaux. 24 La Chambre considère que la couleur unique «LIGHT GREEN» (vert clair), invoquée par le requérant, n'est pas une nuance exceptionnellement unique ou peu commune, mais qu'elle fait partie des couleurs de base. Elle est d'ailleurs, dans la publicité et sur les emballages de produits d'une large gamme de marchés de consommation, elle est à la mode et généralement employée pour dénoter fraîcheur et proximité de la nature. La nuance jaune spécifique du «WRIGLEY'S DOUBLEMINT GREEN» (vert Doublemint de WRIGLEY), revendiquée par le requérant, ne confère aucune particularité à cette couleur. De fait, on peut même se demander si elle entre dans la composition de cette couleur. De même, la nature lumineuse de la couleur «LIGHT GREEN» (vert clair), soulignée par le requérant, ne peut être considérée comme exceptionnelle ou peu usitée au regard de ce qui est courant en publicité et dans l'usage quotidien. étant donné la diversité des éléments de persuasion dans la publicité commerciale, la Chambre ne considère pas que la couleur «LIGHT GREEN» (vert clair) ait un impact particulièrement marqué qui attire l'il. 25 La couleur «LIGHT GREEN» (vert clair), si l'on considère à la fois les produits largement disponibles de la classe 30 et les produits destinés à un usage spécial des classes 3 et 5, ne possède aucune caractéristique spécifique qui pourrait lui conférer le caractère distinctif minimum requis pour la protection, conformément à l'article 7(1)(b) du RMC. En se basant sur les attentes présumées du consommateur moyen, qui est raisonnablement bien informé et suffisamment observateur et circonspect (voir le jugement de la Cour de justice du 16 juillet 1998 dans l'affaire C-210/96, Gut Springenheide v Oberkreisdirektor des Kreises Steinfurt, paragraphe 31), la Chambre estime que ni les consommateurs de manière générale, ni le cercle plus étroit des consommateurs intéressés, n'ont pour habitude d'identifier l'origine des produits à partir d'une couleur en soi, en l'absence d'une forme ou d'une image la délimitant. 26 Il est peut-être exact, comme le suggère le requérant, que les fabricants du secteur du chewinggum ont depuis longtemps utilisé la couleur pour distinguer leurs produits, parce que cela permet au consommateur de les localiser plus facilement, étant donné que les emballages sont normalement de petite taille, que les consommateurs sont peu attentifs et que les produits sont placés près des caisses. Cependant, en l'absence d'autres faits détaillés et objectivement vérifiables en ce qui concerne les pratiques commerciales des fournisseurs ou les habitudes du consommateur, ce seul argument ne suffit pas à supposer qu'une couleur en soi soit considérée dans le commerce comme une marque en permettant d'identifier l'origine de ces produits sur le marché. 27 La Chambre concède également que la couleur en question, telle qu'elle est soumise par le requérant, n'est pas indispensable, au sens de l'article 7(1)(c) du RMC, pour décrire certains additifs destinés à parfumer le chewing-gum tels que, par exemple, la pomme ou le citron vert. Cette couleur étant susceptible d'être utilisée pour indiquer différents parfums, il se peut qu'elle ne convienne pas à la description d'un parfum du genre de ceux cités par l'examinateur, auxquels d'ailleurs d'autres parfums, tels que la menthe poivrée ou l'aspérule, pourraient être ajoutés. Par conséquent, l'argument du requérant selon lequel l'utilisation de couleurs permettant d'indiquer les parfums serait rare dans l'industrie du chewing-gum, n'est pas pertinent. 28 Néanmoins, il est clair que la couleur revendiquée doit être exclue de l'enregistrement et être laissée à la disposition de tous, conformément à l'article 7(1)(d) du RMC. En particulier, cet article qui prévoit que les marques composées exclusivement de signes ou d'indications devenus usuels dans les habitudes loyales et constantes du commerce ne peuvent faire l'objet d'un enregistrement, s'applique à des éléments habituellement utilisés dans la publicité qui ne donnent guère de description particulière mais servent principalement à attirer le client (voir décision de la Chambre dans l'affaire R 44/1998-3 du 28 juillet 1998 SUPREME, paragraphes 21 et 24). 29 La couleur «LIGHT GREEN» (vert clair) constitue une indication de ce type. Elle est généralement et effectivement utilisée dans la publicité et le commerce comme couleur de base, associée à des images, des graphiques ou des textes. Si l'on permettait que cette couleur soit enregistrée pour les produits évoqués, cela équivaudrait à conférer un droit de monopole sur l'utilisation non seulement de la nuance spécifique de la couleur «LIGHT GREEN» (vert clair) pour le chewing-gum, mais également sur les nuances et les produits similaires, comme par exemple les bonbons et la confiserie, pour lesquels une confusion pourrait potentiellement survenir. Les droits de marque qui seraient conférés à cette couleur, en vertu de l'article 9 du RMC, seraient également employés pour empêcher ou tout au moins pour paralyser une demande de dépôt de marque portant sur des images, des dessins ou des mots contenant la même couleur ou une couleur semblable, pour des produits similaires où un risque de confusion pourrait exister (article 8 du RMC). 30 Il s'ensuit que l'examen de la recevabilité de l'enregistrement de couleurs simples exige une analyse critique. L'acceptation occasionnelle de couleurs de base et de couleurs composées pourrait, en raison de la nature limitée du spectre des couleurs, empêcher des concurrents d'utiliser indéfiniment certaines couleurs qu'ils pourraient vouloir utiliser pour une multitude de raisons en rapport avec leurs produits ou services, que ceux-ci soient ou non rattachés à un élément pictural. Le but de la protection d'une marque ne peut être de priver le marché de sa riche diversité de couleurs. 31 En ce qui concerne l'argument du requérant selon lequel il n'est pas nécessaire qu'un concurrent utilise précisément la même couleur pour des produits identiques, la Chambre fait remarquer qu'un argument tiré du droit de la concurrence ne peut être invoqué pour obtenir des droits en matière de marque. Un requérant peut, dans tous les cas de figure, s'assurer que ses produits sont protégés des imitations dans leur présentation, y compris dans leur couleur, en vertu des dispositions nationales respectives relatives à la concurrence déloyale, et ce indépendamment des plaintes qu'il a pu déposer au titre du droit des marques. 32 On aurait pu parvenir à une autre conclusion si la couleur «LIGHT GREEN» (vert clair) avait acquis un caractère distinctif en rapport avec les produits revendiqués, à la suite de son usage conformément à l'article 7(3) du RMC après un processus normal de familiarisation auprès du public concerné, durant une longue période et après de nombreuses et intenses campagnes de publicité et de vente. La couleur «lilas» de Milka a, par exemple, été publiée comme marque communautaire (nº 31336) pour les produits chocolatés de Kraft Jacobs Suchard AG, sur la base de son usage bien établi dans le commerce. Cette marque de couleur a été protégée dans plusieurs états membres et pays tiers. Le cas présent est différent puisque le requérant n'a pas invoqué ni apporté la preuve d'un caractère distinctif acquis. Rien ne permet d'ailleurs de supposer qu'il existe. 33 En ce qui concerne les enregistrements parallèles de marques dans les états membres conformément aux droits harmonisées des marques, la Chambre considère que, bien qu'ils puissent dans une certaine mesure entraîner une présomption, ils ne lient pas l'Office (voir la décision de la Chambre dans l'affaire R 34/1998-3 du 27 juillet 1998 LASTING PERFORMANCE, paragraphe 17). La décision de la Cour fédérale allemande des brevets du 11 juin 1997 (réf. 32W (pat) 439/95 ' Gold/Gelb) citée par le requérant, a été prise dans un contexte différent. Elle concernait uniquement les conditions de délai pour la remise du dossier et ne s'est pas expressément prononcée sur la question de l'aptitude à constituer une marque ni sur les autres conditions de protection. 34 Le requérant souligne en outre qu'il appartient à l'Office de démontrer que la marque de couleur n'est pas assez rare pour constituer une marque et que la couleur invoquée a été employée par un certain nombre de concurrents dans le passé. Bien que la première phrase de l'article 74(1) du RMC exige que l'Office procède à un examen d'office des faits, cette disposition ne l'oblige nullement à procéder à ses propres enquêtes complémentaires. Il suffit que les faits déjà soumis par le requérant permettent à l'Office de rendre une décision motivée. Il convient d'ailleurs de noter à cet égard que le requérant n'a présenté aucun autre élément. 35 Enfin, en ce qui concerne la requête du requérant pour une procédure orale conformément à l'article 75(1) du RMC, la Chambre n'a pas considéré qu'une telle audience soit opportune, puisque tous les faits et arguments ont été présentés et qu'il ne reste qu'à se prononcer sur le droit. Le requérant n'a par ailleurs pas précisé quelle information ou preuve pertinentes supplémentaires il aurait apportées dans le cadre d'une procédure orale. Dispositif Par ces motifs, il est statué comme suit: Le recours est rejeté. DECISIONE DELLA TERZA COMMISSIONE DI RECORSO del 18 dicembre 1998 nel procedimento R 122/1998-3 (Lingua processuale: l'inglese) Articoli 4 e 7, paragrafo 1, lettere b) e d) del RMC Regola 3, paragrafi 2, 3 e 5 del RE Segni oggetto di marchio - impedimenti assoluti alla registrazione - carattere distintivo disponibilità per l'uso da parte dei concorrenti - colore in se 1. Di norma, ai sensi dell'articolo 4 del RMC, un colore di per se può essere tutelabile come marchio comunitario. Secondo quanto disposto da detto articolo, anche un colore in quanto tale, senza contorno o forma, rientra nel significato dell'espressione «tutti i segni» in esso contenuta. Tale espressione va interpretata come una indicazione in senso molto ampio, «aperta» e generale che racchiude tutti i tipi ipotizzabili di marchi (tra cui, ad esempio, marchi sonori e tridimensionali). Un colore in se può essere riprodotto graficamente, ai sensi dell'articolo 4 del RMC, mediante una riproduzione ottica bidimensionale della tonalità di cui si chiede la tutela, come ad esempio una striscia di colore su un foglio di carta. Inoltre, un colore di per se, considerato in senso generale ed astratto, senza riferimento a specifici prodotti o servizi, è in grado di assicurare la funzione distintiva di un marchio. 2. In generale, tuttavia, conformemente all'articolo 7, paragrafo 1, lettera b) del RMC un colore di per se non è distintivo e non esercita una funzione di indicazione di origine. I consumatori non sono abituati a presumere l'origine dei prodotti in base al loro colore o al colore della loro confezione qualora manchi un elemento grafico o verbale poiché, nella pratica, un colore in quanto tale non viene solitamente utilizzato come strumento di identificazione. 3. Di norma, ad un colore di per se non viene concessa la registrazione e, ai sensi dell'articolo 7, paragrafo 1, lettera d) del RMC, il colore deve restare disponibile affinché se ne possa fare un uso generale. Tale articolo si applica, in particolare, ad elementi comunemente utilizzati nella pubblicità, il cui scopo prevalente non è tanto quello di rappresentare un elemento descrittivo specifico, quanto quello di attrarre i consumatori. Di fatto, il colore verde chiaro viene comunemente ed efficacemente utilizzato nella pubblicità e nel commercio come colore di base, unitamente ad immagini, grafica o testo. Esso è pertanto un'indicazione divenuta abituale nelle consuetudini leali e correnti del commercio. WM. Wrigley Jr. Company Wrigley Building 410 North Michigan Avenue Chicago, Illinois 60611 Stati Uniti d'America Richiedente e ricorrente Grünecker, Kinkeldey, Stockmair & Schwanhäusser Maximilianstrasse 58 D-80538 Monaco Germania Rappresentanti relativo alla domanda di marchio comunitario n. 51607 La Terza Commissione di ricorso composta da S. Sandri (presidente), A. Bender (relatore) e Th. Margellos Cancelliere: L. McGarry ha pronunziato la seguente Decisione Sintesi dei fatti e richieste di parte 1 Con domanda ricevuta dall'Ufficio il 25 marzo 1996, il richiedente ha chiesto che venisse registrato, come «altro» tipo di marchio, il marchio costituito dal colore: LIGHT GREEN (VERDE CHIARO) riprodotto nel colore: per vari prodotti delle classi 3, 5 e 30. Nei motivi del ricorso presentati in data 28 luglio 1998, il richiedente ha sollecitato una restrizione dell'elenco dei prodotti di cui alla domanda, limitandola ai seguenti prodotti: Gomme da masticare per uso cosmetico (classe 3); Gomme da masticare per uso medico (classe 5); Gomme da masticare non per uso medico (classe 30). Nella domanda, il richiedente ha descritto il marchio costituito dal colore nel seguente modo: «il colore verde chiaro, da solo, nella specifica tonalità illustrata dal campione di colore accluso», sottolineando che «è stata richiesta la tutela del marchio per questa specifica tonalità cromatica e non per la particolare forma rettangolare del campione di colore». Alla domanda era anche accluso un «Pantone standard», il quale mostrava il colore verde nella specifica tonalità cromatica per la quale veniva richiesta la tutela, nonché le varie tolleranze di colore della specifica tonalità. 2 In una comunicazione via fax in data 4 novembre 1997, l'esaminatore ha informato il richiedente delle proprie obiezioni e lo ha invitato a presentare le sue osservazioni. Nella risposta del 7 novembre 1997, il richiedente ha domandato all'esaminatore di rinunciare alle proprie obiezioni e si è riferito alla prassi in materia di registrazione in «diversi Stati membri della Comunità europea». 3 Con fax del 28 maggio 1998, l'esaminatore ha comunicato al richiedente che la domanda di marchio comunitario era stata respinta in quanto il marchio era risultato privo di ogni carattere distintivo richiesto dall'articolo 7, paragrafo 1, lettera b), del regolamento (CE) n. 40/94 del Consiglio, del 20 dicembre 1993, sul marchio comunitario (GU L 11 del 14 gennaio 1994, pag. 1; in seguito denominato «RMC») perché composto unicamente di un solo colore. Dal suo punto di vista, «singoli colori, soprattutto quelli primari ... sono solitamente privi di carattere distintivo» in quanto «è più probabile che vengano visti come caratteristiche puramente decorative e/o di sfondo che attirano l'occhio in maniera molto generale e qualunque commerciante dovrebbe, di norma, essere libero di utilizzarli», oltre al fatto che «istintivamente, senza esserne prima informato», un consumatore non stabilirebbe «un legame associativo tra il colore di un prodotto (o della sua confezione) e l'origine di quel prodotto». Inoltre, sempre dal suo punto di vista, «il colore verde chiaro può, di fatto, essere un colore di cui altri commercianti potrebbero voler far uso in relazione ai propri prodotti al fine di indicare, ad esempio, un gusto di cedro o di aroma alla mela». 4 Con fax del 28 luglio 1998, il richiedente ha presentato ricorso e motivi contro la decisione dell'esaminatore del 28 maggio 1998. Nel ricorso il richiedente ha chiesto quanto segue: -che la decisione impugnata venga annullata; -che la Commissione si esprima in merito alla possibilità di registrare il marchio conformemente alla domanda presentata. 5 Nel ricorso, il richiedente afferma, in riferimento all'elenco ristretto di prodotti di cui sopra, che il colore oggetto della domanda, definito come «WRIGLEY'S DOUBLEMINT GREEN» (verde doppiamenta Wrigley), non è un generico verde o verde chiaro, ma una sfumatura giallastra di verde chiaro, molto specifica e che salta agli occhi, «estremamente luminosa ed esclusiva ... ;obche;cb colpisce l'occhio e ne mantiene l'attenzione» non appena viene individuata in un negozio. Il richiedente afferma inoltre che il colore non è essenziale per i prodotti richiesti, o ad essi funzionale, né indicativo delle loro proprietà, in quanto «non è un colore che rispecchi una particolare caratteristica delle gomme da masticare», e «non è comune indicare il gusto di una gomma da masticare utilizzando il colore per le confezioni del prodotto». Pertanto, il richiedente sostiene anche che non sia indispensabile lasciare quel colore, mai utilizzato in passato dai concorrenti, nella loro disponibilità perchè possano servirsene per indicare un gusto di cedro o con l'aroma di mela solo perché, teoricamente, si potrebbero produrre gomme da masticare con quegli aromi. 6 Il ricorrente afferma inoltre che i produttori di gomme da masticare hanno iniziato molto tempo fa a contrassegnare i propri prodotti utilizzando colori distintivi per distinguerli dai prodotti di altri. Ciò si spiega in primo luogo ricordando che, viste le dimensioni, in genere alquanto ridotte, delle confezioni di gomme da masticare e di altri prodotti dolciari, i consumatori normalmente non leggono le scritte stampate sulla confezione, ma si affidano alla prima impressione visiva, dominata dal colore della confezione. In secondo luogo, tali prodotti sono generalmente venduti molto vicino alla cassa e il consumatore li preleva dallo scaffale solo dopo aver loro lanciato una breve occhiata, un attimo prima di lasciare il negozio. Di conseguenza, per il consumatore è estremamente importante il colore della confezione del prodotto e non vi è alcun motivo per il quale ad altri commercianti debba essere consentito di utilizzare il colore «WRIGLEY'S DOUBLEMINT GREEN» (verde doppiamenta Wrigley). 7 Il ricorrente afferma infine che spetta all'Ufficio l'onere di dimostrare che il marchio rappresentato da un colore non sia abbastanza inusuale da fungere da marchio in relazione ai prodotti per i quali viene richiesto. Qualora l'esaminatore non dovesse essere in grado di dimostrare che il colore oggetto della domanda è stato utilizzato in passato da più concorrenti, ciò sarebbe sufficiente a far ritenere a prima vista distintiva quella specifica sfumatura ben definita. Ad ogni modo, diversi Stati membri della Comunità europea considerano i marchi costituiti da un singolo colore come intrinsecamente distintivi. 8 In alternativa, il richiedente invita la Commissione a fissare una data per un'udienza orale. 9 Viene fatto riferimento ai documenti del fascicolo, tra cui, in particolare, le difese del ricorrente, prese in esame dalla Commissione ed assunta quale base per la decisione. Motivi 10 Il ricorso è conforme agli articoli 57, 58 e 59 del RMC e alla regola 48 del regolamento (CE) n. 2868/95 della Commissione, del 13 dicembre 1995, recante modalità di esecuzione del regolamento CE) n. 40/94 del Consiglio sul marchio comunitario (GU L 303 del 15 dicembre 1995, pag. 1, in appresso denominato «RE»). Esso è pertanto ammissibile. 11 La Commissione ritiene tuttavia che il ricorso sia infondato in quanto il colore «VERDE CHIARO» è privo di carattere distintivo. Tale colore di per se, richiesto come «altro tipo di marchio», non può essere registrato ai sensi dell'articolo 7, paragrafo 1, lettera b), del RMC, per i prodotti che interessano il richiedente. 12 Come la Commissione ha già avuto modo di affermare, un colore di per se può di norma essere tutelabile come marchio comunitario ai sensi dell'articolo 4 del RMC (si veda la decisione del 12 febbraio 1998 nel procedimento R 7/1997-3 ORANGE (arancione), GU UAMI n. 5/98, pag. 641, paragrafo 16). In realtà, un marchio comunitario può essere costituito da tutti i segni che possano essere riprodotti graficamente, a condizione che tali segni siano adatti a distinguere i prodotti o i servizi di un'impresa da quelli di altre imprese. Anche l'esaminatore ha assunto, a ragione, tale principio a fondamento della propria decisione. 13 Da un lato, è vero che il RMC, a differenza delle leggi armonizzate in materia di marchi di alcuni Stati membri, non prevede espressamente, senza delimitazione di estensione o di forma, un colore di per se solo tra i possibili tipi di marchio. A tale riguardo, in Francia, l'articolo L 7111, paragrafo 2, lettera c) del Codice sulla proprietà intellettuale prevede: «combinaison ou nuances de couleurs» («combinazioni o sfumature di colori»). Analogamente, in Italia, l'articolo 16 del decreto n. 929 del 21 giugno 1942 prevede «le combinazioni o le tonalità cromatiche». Allo stesso modo, in Germania, l'articolo 3, paragrafo 1, della legge sui marchi prevede «sonstige Aufmachungen einschließlich Farben und Farbzusammenstellungen» («altre forme, tra cui colori e combinazioni di colori»). A questo proposito, va inoltre notato che in Ungheria la sezione 1 della legge sulla tutela dei marchi e le denominazioni geografiche dei prodotti dell'11 marzo 1997 prevede «un colore, una combinazione di colori» e che l'articolo 15, paragrafo1, seconda frase dell'Accordo sugli aspetti dei diritti di proprietà intellettuale attinenti al commercio (TRIPS; GU UAMI n. 11/96, pag. 1581) prevede «combinazioni cromatiche». 14 D'altra parte, è anche vero che la formulazione del RMC, a differenza di quanto avviene in Spagna e Portogallo, non preclude espressamente ad un colore di per se la possibilità di essere tutelato. In Spagna, l'articolo 11, paragrafo 1, della legge sui marchi n. 32/88 dispone al riguardo: «No podrán registrarse como marcas ... los siguientes: ... (g) El color por sí solo. Sin embargo, podrá registrarse siempre que esté delimitado por una forma determinada» («Non è possibile registrare quanto segue: ... (g) colore in quanto tale. Esso può tuttavia essere registrato qualora sia delimitato da una determinata forma»). Analogamente, in Portogallo, l'articolo 166, paragrafo 1, lettera d), del codice sulla proprietà intellettuale (decreto legge n. 16/95) dispone che un marchio non possa essere costituito da «colori, salvo quando questi sono combinati o accompagnati da grafica, testo o altro, in maniera particolare e distintiva». Che l'elenco di esempi citati nell'articolo 4 del RMC non sia esauriente è dimostrato dall'utilizzo in tale articolo dell'espressione «in particolare». 15 Inoltre, il Consiglio e la Commissione, nelle dichiarazioni congiunte iscritte nel verbale del Consiglio in occasione dell'adozione del RMC, ritengono che l'articolo 4 non escluda la possibilità di registrare in quanto marchio comunitario una combinazione di colori o un singolo colore, a condizione che tali contrassegni consentano di distinguere i prodotti o i servizi di un'impresa da quelli di altre imprese (cfr. GU UAMI n. 5/96, pag. 613, sezione B, paragrafo 4, lettera a)). La stessa affermazione è inclusa, in riferimento all'articolo 2 della prima direttiva 89/104/ CEE del Consiglio, del 21 dicembre 1988, sul ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri in materia di marchi d'impresa (GU UAMI n. 4/95, pag. 511), nelle dichiarazioni congiunte del Consiglio e della Commissione iscritte nel verbale del Consiglio in occasione dell'adozione della suddetta direttiva (GU UAMI n. 5/96, pag. 607, paragrafo 2, lettera a)). 16 Benché la Commissione riconosca che dette dichiarazioni non fanno parte dei testi giuridici comunitari e fatta salva l'interpretazione di tali testi da parte della Corte di giustizia, esse sono nondimeno importanti, in quanto documentano l'intenzione del legislatore. 17 Infine, su questo punto, secondo un'interpretazione sistematica e teleologica, l'articolo 4 del RMC va inteso nel senso che un colore in quanto tale senza forma associata, come nella fattispecie, è tutelabile come marchio in quanto rientra nella definizione dell'espressione «tutti i segni» contenuta in detto articolo. Tale dicitura va interpretata come espressione molto ampia, «aperta» e generica che racchiude tutti i tipi ipotizzabili di marchi (tra cui, ad esempio, marchi sonori e tridimensionali). Restringere la tutela del marchio costituito dal colore ad una specifica presentazione sarebbe contrario allo spirito del diritto comunitario in materia di marchi. 18 Un colore in quanto tale può essere riprodotto graficamente, ai sensi all'articolo 4 del RMC, mediante riproduzione ottica bidimensionale della sfumatura richiesta, ad esempio una striscia di colore come nella fattispecie, presentata su un foglio di carta distinto dal foglio sul quale è riportato il testo della domanda, conformemente alla regola 3, paragrafi 2, 3 e 5 del RE. Un campione di colore così presentato definirebbe chiaramente l'oggetto della tutela del marchio. Poiché oggigiorno i dati possono essere archiviati elettronicamente, non è più necessario specificare il codice di un colore, cosa altrimenti indispensabile, al fine di preservare indefinitamente la sfumatura cromatica, senza che si deteriori col tempo. Ai fini di tale rappresentazione grafica, non è necessario un contorno o una delimitazione. 19 Un colore di per se, considerato in modo generale ed astratto, senza riferimento a specifici prodotti e servizi, è in grado di assicurare la funzione distintiva di un marchio ai sensi dell'articolo 4, del RMC. A tal fine, è sufficiente che un colore svolga detta funzione in qualsiasi circostanza ipotetica e ipotizzabile. Un marchio non svolge tale funzione solo se, in tutte le circostanze possibili, tra cui quelle in cui il carattere distintivo è acquisito ai sensi dell'articolo 7, paragrafo 3 del RMC, si può escludere che esso possa attuare da funzione di indicatore di origine dei prodotti o dei servizi di un'impresa, oppure da identificazione dei prodotti. Nella fattispecie, è chiaro che il colore oggetto della domanda è atto a costituire un marchio, secondo la definizione di cui all'articolo 4, del RMC. 20 Quanto all'articolo 7, paragrafo 1, lettera b) del RMC, non è possibile registrare un marchio privo di carattere distintivo, ossia non atto a distinguere i prodotti di un'impresa da quelli di un'altra. La funzione primaria di un marchio è quella di garantire al consumatore o all'utente finale la funzione di origine del prodotto recante il marchio, assicurando quindi che tutti i prodotti e i servizi con tale marchio provengono da un'unica impresa responsabile della sua qualità (cfr., tra l'altro, la sentenza della Corte di giustizia del 29 settembre 1998, causa C-39/97, Canon Kabushiki Kaisha / Metro-Goldwyn-Mayer Inc., paragrafo 28). Un marchio deve dunque essere distintivo ed essere in grado di servire da funzione di origine (cfr. il settimo considerando del RMC). Esso deve avere la proprietà intrinseca di distinguere i prodotti richiesti in base al fatto che essi provengono da una determinata impresa. Nel valutare queste proprietà, è necessario tener presenti sia l'uso corrente dei marchi quali indicatori di origine nel settore interessato, sia il punto di vista del consumatore dei prodotti in questione. 21 Un colore di per se generalmente non presenta queste proprietà. I consumatori non sono abituati a presumere l'origine dei prodotti in base al colore o al colore della confezione qualora manchi un elemento grafico o testuale poiché, nella pratica, un colore in quanto tale non viene solitamente utilizzato come strumento di identificazione. Tale regola potrebbe non valere, in primo luogo, nel caso di prodotti molto specifici per una clientela molto specifica e, in secondo luogo, nel caso di un colore che presenti una sfumatura estremamente inusuale e peculiare per il settore in questione (cfr. la decisione della Commissione nel procedimento «ORANGE», paragrafo 16). 22 Nella fattispecie, tali proprietà sono assenti sia per quanto concerne i prodotti che per quanto concerne la sfumatura del colore oggetto della domanda. 23 Le gomme da masticare della classe 30 sono beni di consumo dal prezzo contenuto e ampiamente commercializzati che si rivolgono ad una clientela molto vasta. Anche il ricorrente ammette che si tratta di prodotti di massa venduti nei supermercati o in altri negozi, preferibilmente vicino alla cassa, nelle zone in cui i clienti si mettono in coda per pagare prima di lasciare il negozio. D'altro canto, le gomme da masticare per uso cosmetico e medico delle classi 3 e 5 sono prodotti speciali che, sebbene si rivolgano ad una clientela più limitata, potrebbero anche, visto il loro uso generale, essere in ultima analisi offerti ai consumatori finali. 24 La Commissione ritiene che il singolo colore VERDE CHIARO, oggetto della domanda del ricorrente, non sia una sfumatura particolarmente esclusiva o inusuale, ma appartenga al campo dei colori di base. Inoltre, nella pubblicità e sulle confezioni dei prodotti destinati ad un'ampia gamma di mercati diretti al consumatore, esso viene comunemente utilizzato per indicare la freschezza e la comunanza con la natura. La specifica sfumatura di giallo del «WRINGLEY'S DOUBLEMINT GREEN» («VERDE DOPPIAMENTA WRIGLEY»), di cui alla domanda del ricorrente, non conferisce alcuna peculiarità al colore in questione. è peraltro discutibile che tale sfumatura sia effettivamente presente in detto colore. Analogamente, la luminosità del colore VERDE CHIARO, enfatizzata dal ricorrente, non può essere ritenuta eccezionale o inconsueta, rispetto a ciò che è comune nella pubblicità e nell'uso quotidiano. Vista la diversità degli elementi persuasivi utilizzati nella pubblicità commerciale, la Commissione non ritiene che il colore VERDE CHIARO abbia un impatto tanto forte da ritenere l'attenzione dello sguardo. 25 Il colore VERDE CHIARO, tenuto conto sia dei prodotti ampiamente disponibili della classe 30, sia dei prodotti per uso speciale delle classi 3 e 5, non ha alcuna particolarità specifica che potrebbe conferirgli il carattere distintivo minimo necessario per essere tutelato ai sensi dell'articolo 7, paragrafo 1, lettera b), del RMC. Partendo dalle presunte aspettative del consumatore medio, ragionevolmente ben informato e ragionevolmente circospetto e dotato di spirito di osservazione (cfr. la sentenza della Corte di giustizia del 16 luglio 1998, causa C-210/96, Gut Springenheide / Oberkreisdirektor des Kreises Steinfurt, paragrafo 31), la Commissione ritiene che nè i consumatori in generale, nè il circolo più ristretto degli specifici consumatori del prodotto siano abituati ad identificare l'origine dei prodotti in base ad un colore di per se, qualora manchi una forma o una figura che lo delimiti. 26 Può essere corretto sostenere, come afferma il ricorrente, che i produttori di gomme da masticare abbiano iniziato molto tempo fa ad utilizzare il colore per distinguere i propri prodotti, poiché esso consente ai consumatori di individuarli più agevolmente, visto che le confezioni sono normalmente di piccole dimensioni, che i consumatori non sono molti attenti e che i prodotti sono disposti vicino alla cassa. Tuttavia, in mancanza di ulteriori fatti dettagliati e oggettivamente verificabili riguardanti la pratica commerciale dei fornitori o le abitudini dei consumatori, tale argomentazione, da sola, non è sufficiente a far presumere che in commercio un colore in quanto tale funga da marchio, consentendo di identificare l'origine di tali prodotti sul mercato. 27 La Commissione riconosce che il colore in questione, così come è stato presentato, non è necessario, ai sensi dell'articolo 7, paragrafo 1, lettera c), del RMC, per descrivere alcuni additivi aggiunti per insaporire le gomme da masticare quali, ad esempio, mela o cedro. Poiché tale colore potrebbe essere utilizzato per indicare vari gusti, esso potrebbe non essere idoneo a descrivere uno dei gusti indicati dall'esaminatore, ai quali peraltro se ne potrebbero aggiungere altri come, ad esempio, menta piperita o asperula. L'argomentazione del ricorrente secondo cui è inusuale l'utilizzo dei colori per indicare i gusti nell'industria delle gomme da masticare non è dunque pertinente. 28 è chiaro comunque che al colore richiesto vada negata la registrazione e che tale colore debba essere mantenuto libero affinché se ne possa fare un uso generale ai sensi dell'articolo 7, paragrafo 1, lettera d) del RMC. In particolare, detto articolo, il quale dispone che non è possibile registrare marchi composti esclusivamente da segni o indicazioni divenuti abituali nelle consuetudini leali e costanti del commercio, si applica ad elementi comunemente utilizzati nella pubblicità, il cui scopo prevalente non è tanto quello di rappresentare un elemento descrittivo specifico, quanto quello di attrarre i consumatori (cfr. la decisione della Commissione nella causa R 44/1998-3 del 28 luglio 1998 SUPREME, paragrafi 21 e 24). 29 Il colore VERDE CHIARO costituisce un'indicazione di questo genere. Di fatto, esso è comunemente utilizzato in modo efficace nella pubblicità e nel commercio come colore di base, unitamente ad immagini, grafica o testo. Se si consentisse la registrazione di detto colore per i prodotti richiesti, ciò significherebbe concedere un diritto di monopolio sull'uso non solo della specifica sfumatura cromatica VERDE CHIARO per le gomme da masticare, ma anche su simili sfumature e prodotti (ad esempio, prodotti dolciari e di confetteria), rispetto ai quali potenzialmente potrebbe sorgere confusione. I diritti di marchio conferiti su tale colore ai sensi dell'articolo 9, del RMC, verrebbero anche utilizzati per ostacolare o, quantomeno, inibire una domanda relativa ad immagini, grafica o marchi denotativi che incorpori lo stesso colore o un colore simile per prodotti analoghi (articolo 8 del RMC) nel caso in cui sussistesse il rischio di confusione. 30 Ne consegue che, nel momento in cui si prende in esame la possibilità di registrare singoli colori, è necessario procedere ad un'analisi critica. L'accettazione superficiale di colori di base o composti potrebbe, vista la limitatezza dello spettro dei colori, impedire per sempre ad imprese concorrenti di utilizzare colori che esse potrebbero voler adottare per una serie di ragioni legate ai loro prodotti o servizi, accompagnandoli o meno con un elemento pittorico. La finalità della tutela dei marchi non può essere quella di privare il mercato della sua ricca varietà di colori. 31 Quanto all'argomentazione del ricorrente secondo cui non vi è alcuna necessità che un concorrente utilizzi esattamente lo stesso colore per gli stessi prodotti, la Commissione osserva che, per ottenere i diritti conferiti da un marchio, non è possibile addurre argomentazioni che facciano riferimento alle regole di concorrenza. Ad ogni modo, un ricorrente può assicurarsi la tutela dei suoi prodotti contro imitazioni della loro presentazione, colore incluso, invocando le rispettive disposizioni nazionali in materia di concorrenza sleale, indipendentemente dalle richieste da lui avanzate ai sensi del diritto dei marchi. 32 Si sarebbe potuti giungere ad una diversa conclusione qualora il colore VERDE CHIARO avesse acquisito, ai sensi dell'articolo 7, paragrafo 3 del RMC, un carattere distintivo in riferimento ai prodotti oggetto della domanda in seguito all'uso che ne è stato fatto, ossia, in genere, in ragione della familiarità del pubblico con i prodotti in questione per un lungo periodo di tempo, attraverso varie ed intense campagne pubblicitarie e promozionali. Ad esempio, il colore «lilla» Milka è stato pubblicato come marchio comunitario (n. 31336) per i prodotti a base di cioccolato della Kraft Jacobs Suchard AG proprio in virtù del suo uso consolidato nel commercio. A tale colore è stata concessa la tutela di marchio in diversi Stati membri e paesi terzi. Il caso del ricorrente è diverso poiché egli non ha rivendicato o dimostrato un carattere distintivo acquisito. Inoltre, non vi è alcun motivo apparente per presumerlo. 33 Quanto alle registrazioni parallele di marchi negli Stati membri in applicazione del diritto armonizzato sui marchi, la Commissione ritiene che, sebbene in una certa misura queste possano avere valore presuntivo , esse non vincolano l'Ufficio (cfr. la decisione della Commissione nella causa R 34/1998-3 del 27 luglio 1998 LASTING PERFORMANCE, paragrafo 17). La decisione del Tribunale federale tedesco dei brevetti dell'11 giugno 1997 (rif. 32W (brev.) 439/95 Gold/Gelb), citata dal ricorrente, è stata pronunciata in un contesto diverso. Essa riguardava esclusivamente le condizioni di assegnazione della data di deposito, mentre non si pronunciava esplicitamente sulla questione della capacità del marchio ed altre condizioni relative alla possibilità di tutelarlo. 34 Il ricorrente sostiene inoltre che spetta all'Ufficio l'onere di dimostrare che il marchio costituito da colore non sia abbastanza inusuale da costituire un marchio e che il colore oggetto della domanda sia stato utilizzato in passato da più concorrenti. Sebbene l'articolo 74, paragrafo 1, prima frase, del RMC preveda l'obbligo per l'Ufficio di procedere all'esame dei fatti, tale disposizione non gli impone in alcun caso di procedere ad indagini aggiuntive. è sufficiente che i fatti già esposti dal richiedente consentano all'Ufficio di pronunciare una decisione motivata. Inoltre, al riguardo va sottolineato che il ricorrente non ha presentato altra documentazione. 35 Infine, per quanto concerne l'udienza orale richiesta dal ricorrente ai sensi dell'articolo 75, paragrafo 1 del RMC, la Commissione non l'ha ritenuta opportuna perché tutti i fatti e gli argomenti erano già stati esposti e restavano da definire solo questioni di natura giuridica. Il ricorrente non ha peraltro specificato quali altre informazioni o prove avrebbe presentato in occasione di un'udienza orale. Dispositivo Per questi motivi, la Terza Commissione di ricorso così decide: Il ricorso è respinto. LISTA DE LOS REPRESENTANTES AUTORIZADOS ANTE LA OFICINA DE ARMONIZACIÓN DEL MERCADO INTERIOR (MARCAS, DIBUJOS Y MODELOS) LISTE DER ZUGELASSENEN VERTRETER BEIM HARMONISIERUNGSAMT FÜR DEN BINNENMARKT (MARKEN, MUSTER UND MODELLE) LIST OF PROFESSIONAL REPRESENTATIVES BEFORE THE OFFICE FOR HARMONIZATION IN THE INTERNAL MARKET (TRADE MARKS AND DESIGNS) LISTE DES MANDATAIRES AGRÉÉS AUPRÈS DE L'OFFICE DE L'HARMONISATION DANS LE MARCHÉ INTÉRIEUR (MARQUES, DESSINS ET MODÈLES) ELENCO DEI MANDATARI ABILITATI PRESSO L'UFFICIO PER L'ARMONIZZAZIONE NEL MERCATO INTERNO (MARCHI, DISEGNI E MODELLI) (Véase también las comunicaciones del presidente de la Oficina / Siehe auch die Mitteilungen des Präsidenten des Amtes / See also the communications of the President of the Office / Voir aussi les communications du président de l'Office / Vedi anche le comunicazioni del presidente dell'Ufficio) nº 1/95, DO/ABI./OJ/JO/GU OAMI nº 1/95, p. 16 nº 2/95, DO/ABI./OJ/JO/GU OAMI nº 2-3/95, p. 464 nº 2/96, DO/ABl./OJ/JO/GU OAMI nº 5/96, p. 590 nº 4/96, DO/ABI./OJ/JO/GU OAMI nº 9/96, p.1272 nº 4/97, DO/ABI./OJ/JO/GU OAMI nº 10/97, p.1182 Inscripciones / Eintragungen / Entries / Inscriptions / Iscrizioni Deutschland BITTNER, Thomas (DE) Boehmert & Boehmert Meinekestr. 26 D-10719 Berlin DEY, Michael (DE) Lindenschmitstr. 24 D-81371 München EIGNER, Jürgen (DE) R.A. Kuhnen & P.A. Wacker Patentanwaltsgesellschaft mbH Alois-Steinecker-Str. 22 D-85354 Freising FEY, Hans-Jürgen (DE) Heidelberger Druckmanschinen AG Kurfürsten-Anlage 52-60 D-69115 Heidelberg GÖRZ, Ingo (DE) Patentanwälte Müller & Hoffmann Innere-Wiener-Str. 17 D-81667 München GRUNERT, Marcus (DE) Strehl, Schübel-Hopf & Partner Maximilianstr. 54 D-80538 München HAGER, Thomas Johannes (DE) Hoefer, Schmitz, Weber Gabriel-Max-Str. 29 D-81545 München HAUCK, Geert (DE) Dr. Dr. Wolfgang Wablat, Patentanwalt Potsdamer Chaussee 48 D-14129 Berlin JACOBY, Georg-Karl (DE) Widenmayerstr. 5 D-80538 München KNAUER, Helga (DE) St.-Anna-Str. 15 D-80538 München LIEBL, Thomas (DE) Fauststr. 30 D-85051 Ingolstadt RAßLER, Andrea (DE) Feldbergstr. 61 D-61449 Steinbach REMBOLD, Hansjörg (DE) Lewald & Partner Rindermarkt 6 D-80331 München RUMPLER, Wolfgang (DE) R.A. Kuhnen & P.A. Wacker Patentanwaltsgesellschaft mbH Alois-Steinecker-Str. 22 D-85354 Freising SCHULZ, Björn (DE) Uerdinger Str. 5 D-40474 Düsseldorf SCHUMACHER, Dirk (DE) Patentanwälte Wallach & Kollegen Garmischer Str. 4 D-80339 München STREHLKE, Ingo (DE) Kreuzkamp 38 D-44803 Bochum THOMA, Michael (DE) Lorenz, Seidler, Gossel Widenmayerstr. 23 D-80538 München WAGNER, Sigrid (DE) Hochstr. 41 D-81541 München WALCHER, Armin (DE) Mitscherlich & Partner Sonnenstr. 33 D-80331 München WILLSAU, Peter (DE) Weber & Heim Irmgardstr. 3 D-81479 München España ANDRADE BOUE, Isabel (ES) Elzaburu Miguel Angel, 21 E-28010 Madrid CAÑIZARES GARAMENDI, Ramón (ES) Elzaburu Miguel Angel, 21 E-28010 Madrid CERVERA GARCíA, Javier (ES) Elzaburu Miguel Angel, 21 E-28010 Madrid CRUZ JENTOFT, José Manuel (ES) Elzaburu Miguel Angel, 21 E-28010 Madrid DÍEZ DE RIVERA DE ELZABURU, Ignacio (ES) Elzaburu Miguel Angel, 21 E-28010 Madrid DONATE LANTERO, Ana (ES) Elzaburu Miguel Angel, 21 E-28010 Madrid ILARDIA LORENTZEN, Fernando (ES) Elzaburu Miguel Angel, 21 E-28010 Madrid ILLESCAS TABOADA, Manuel (ES) Elzaburu Miguel Angel, 21 E-28010 Madrid LAMIQUIZ PIERRON, Xavier (ES) Elzaburu Miguel Angel, 21 E-28010 Madrid MEDINA GONZÁLEZ, Miguel Angel (ES) Elzaburu Miguel Angel, 21 E-28010 Madrid MIRA OBRADOR, Isabel Evelyn (ES) Elzaburu Miguel Angel, 21 E-28010 Madrid SAN MARTÍN SANTAMARÍA, Jose Ignacio (ES) Elzaburu Miguel Angel, 21 E-28010 Madrid France TEZIER HERMAN, Béatrice (FR) Société L'Oreal Département Propriété Industrielle 6, rue Bertrand Sincholle F-92585 Clichy Cedex Ireland DORAN, Michael (IE) Whitney Moore & Keller Wilton Park House Wilton Place Dublin 2 Nederland (véase / siehe / see / voir / vedi Benelux) Suomi/Finland RUUSKANEN, Juha-Pekka (FI) Borenius Co. Oy Ab Kansakoulukuja 3 FIN-00100 Helsinki United Kingdom ELSWORTH, Dominic Stephen (GB) Doughty Cottage Vicarage Lane Wellingore UK-Lincoln LN5 0JF FRAYNE, Philippa Lesley Alexandra (GB) Alexander Ramage Associates 20 High Street UK-Woking GU21 1BW LOCK, Graham James (GB) Reddie & Grose 16 Theobalds Road UK-London WC1X 8PL Benelux BIJVANK, K.M.L. (NL) Vereenigde Octrooibureaux P.O. Box 87930 NL-2508 DH Den Haag BOUMA, Marten (NL) Merkenbureau Bouma B.V. Beursplein 37 P.O. Box 30177 NL-3001 DD Rotterdam VAN VLIET, L.J. (NL) Tecon Agro Consultancy P.O. Box 49 NL-2676 ZG Maasdijk Modificaciones / änderungen / Changes / Changements / Modifiche België / Belgique (véase / siehe / see / voir / vedi Benelux) Deutschland BECK, Michael Rudolf (DE) Volkhartstr. 7 D-86152 Augsburg BUNGARTZ, Klaus Peter (DE) Patentanwälte Bungartz, Hublé & Partner Eupener Str. 161a D-50933 Köln DIENER, Tilla (DE) Paul-Feldner-Str. 10 D-15230 Frankfurt (Oder) DOBLER, Markus (DE) Patentanwälte Eisele, Otten, Roth & Dobler Karlstr. 8 D-88212 Ravensburg EISELE, Eberhard (DE) Patentanwälte Eisele, Otten, Roth & Dobler Karlstr. 8 D-88212 Ravensburg FLACCUS, Rolf-Dieter (DE) Bussardweg 10 D-50389 Wesseling FRENZEL, Holger (DE) Hagemann, Braun & Held P.O. Box 86 03 29 D-81630 München FRITZSCHE, Thomas (DE) Fuchs, Mehler, Weiß & Fritzsche Brienner Str. 52 D-80333 München FUCHS, Jürgen H. (DE) Fuchs, Mehler, Weiß & Fritzsche Abraham-Lincoln-Str. 7 D-65189 Wiesbaden GÖTZ, Georg (DE) Götz, Küchler & Dameron Am Stein 12 D-97080 Würzburg HABENICHT, Wieland (DE) Orffstr. 6 D-80634 München HAMM, Volker (DE) Maiwald GmbH Elisenstr. 3 D-80335 München HENKEL, Klaus-Joachim (DE) Waldschützpfad 23 D-12589 Berlin HERRGUTH, Jens (DE) Kastanienallee 42 D-63454 Hanau HUBLÉ, Kai R. (DE) Patentanwälte Bungartz, Hublé & Partner Eupener Str. 161a D-50933 Köln HÜBSCH, Dirk (DE) Weinsbergstr. 110 D-50823 Köln KADEN, Jutta (DE) Eisenführ, Speiser & Partner Pacelliallee 43/45 D-14195 Berlin KEIL, Rainer A. (DE) Keil & Schaafhausen Cronstettenstr. 66 D-60322 Frankfurt am Main KINDERMANN, Peter (DE) Mozartring 7 D-85598 Baldham LENZ, Nanno M. (DE) Keil & Schaafhausen Cronstettenstr. 66 D-60322 Frankfurt am Main MAIWALD, Walter (DE) Maiwald GmbH Elisenstr. 3 D-80335 München MEHLER, Klaus (DE) Fuchs, Mehler, Weiß & Fritzsche Abraham-Lincoln-Str. 7 D-65189 Wiesbaden MEYER-DULHEUER, K. H. (DE) Keil & Schaafhausen Cronstettenstr. 66 D-60322 Frankfurt am Main MICHALSKI, Stefan (DE) Maiwald GmbH Elisenstr. 3 D-80335 München MÜLLER, Kurt (DE) Fuchs, Mehler, Weiß & Fritzsche Abraham-Lincoln-Str. 7 D-65189 Wiesbaden OTTEN, Herbert (DE) Patentanwälte Eisele, Otten, Roth & Dobler Karlstr. 8 D-88212 Ravensburg PIELKEN, Petra (DE) Becker-Gundahl-Str. 336 D-81479 München POHL, Herbert (DE) Dreiss, Fuhlendorf, Steimle & Becker Gerokstr. 6 D-70188 Stuttgart ROTH, Klaus (DE) Patentanwälte Eisele, Otten, Roth & Dobler Karlstr. 8 D-88212 Ravensburg RUPPRECHT, Klaus (DE) Luderschmidt, Schüler & Partner GbR John-F. Kennedy-Str. 4 D-65189 Wiesbaden SCHAAFHAUSEN, Ludwig R. (DE) Keil & Schaafhausen Cronstettenstr. 66 D-60322 Frankfurt am Main VAESSEN, Paul Wilhelmus Hendrik (DE) Karl-Heinz-Beckurts-Str. 13 D-52428 Jülich VON OPPEN, Joachim (DE) Eisenführ, Speiser & Partner Pacelliallee 43/45 D-14195 Berlin WEBER, Gerhard (DE) Rosengasse 13 D-89073 Ulm WEIGEL, Matthias (DE) Manitz, Finsterwald & Partner Robert-Koch-Str. 1 D-80538 München WEIß, Christian (DE) Fuchs, Mehler, Weiß & Fritzsche Abraham-Lincoln-Str. 7 D-65189 Wiesbaden WITZEL, Werner (DE) Fuchs, Mehler, Weiß & Fritzsche Abraham-Lincoln-Str. 7 D-65189 Wiesbaden France BENOIT, Monique (FR) Valeo Management Services 43, rue Bayen F-75017 Paris BOUJAC, Eve (FR) Cabinet Boettcher 22, rue du Général Foy F-75008 Paris DELAUD, Catherine (FR) Cabinet Boettcher 22, rue du Général Foy F-75008 Paris DEMACHY, Charles (FR) Grosset-Fournier & Demachy 20, rue de Maubeuge F-75009 Paris FRUCHARD, Guy (FR) Cabinet Boettcher 22, rue du Général Foy F-75008 Paris GROSSET-FOURNIER, Chantal Catherine (FR) Grosset-Fournier & Demachy 20, rue de Maubeuge F-75009 Paris JAUNEZ, Xavier (FR) Cabinet Boettcher 22, rue du Général Foy F-75008 Paris ROBERT, Jean-Pierre (FR) Cabinet Boettcher 22, rue du Général Foy F-75008 Paris VIGREUX, Claudine (FR) Cabinet Boettcher 22, rue du Général Foy F-75008 Paris Italia ALBRICCI, Giuseppina (IT) Bugnion S.p.A. Viale Lancetti, 19 I-20158 Milano AURELI, Maria Luisa (IT) Bugnion S.p.A. Viale Lancetti, 19 I-20158 Milano D'ALTO, Tiziana (IT) G.D. S.a.s. di Grazia D'Alto Isola E1 Centro Direzionale I-80143 Napoli D'ALTO, Grazia (IT) G.D. S.a.s. di Grazia D'Alto Isola E1 Centro Direzionale I-80143 Napoli GHEZZI, Furio Silvio (IT) Bugnion S.p.A. Viale Lancetti, 19 I-20158 Milano GHIONI, Carlo Raoul (IT) Bugnion S.p.A. Viale Lancetti, 19 I-20158 Milano Österreich SZÁSZ, Tibor Josef (AT) Elisabethallee 81/1/4 A-1130 Wien Suomi/Finland SÖDERSTRÖM, Else-Maj (FI) Berggren Oy Ab P.O. Box 16 FIN-00101 Helsinki Sverige HAGELIN, Barbro (SE) Telia Research AB Vitsandsgatan 9 S-123 86 Farsta ONN, Christer (SE) Aros Patent AB P.O. Box 1544 S-751 45 Uppsala United Kingdom AYERS, Catherine (GB) Withers & Rogers Goldings House 2 Hays Lane UK-London SE1 2HW BECK, Simon Antony (GB) Withers & Rogers Goldings House 2 Hays Lane UK-London SE1 2HW BERCOW, Rowena Colette (GB) Abel & Imray 20 Red Lion Street UK-London WC1R 4PQ BERKSON, Michael David (GB) Nortel Networks Intellectual Property Law Group London Road UK-Harlow CM17 9NA BONELLA, Caroline Teresa (GB) Rouse & Co. International The Isis Building, Thames Quay 193 Marsh Wall UK-London E14 9SG CHETTLE, Adrian John (GB) Withers & Rogers Goldings House 2 Hays Lane UK-London SE1 2HW COLEMAN, Viviennne Lloyd (GB) Marks & Clerk 57-60 Lincoln's Inn Fields UK-London WC2A 3LS CUTFORTH, Peter Nicolas (GB) Nortel Networks Intellectual Property Law Group London Road UK-Harlow CM17 9NA DAVIES, Kenneth E. (GB) Kenneth E. Davies & Co. 56 Maddox Street Hanover Square Mayfair UK-London W1R 9PA DEAN, John Paul (GB) Withers & Rogers Goldings House 2 Hays Lane UK-London SE1 2HW EARNSHAW, Geoffrey Mark (GB) Murgitroyd & Company Clarence Chambers 18 Donegall Square East UK-Belfast BT1 5HE GIBSON, Sarah Jane (GB) Motorola European Intellectual Property Operations Midpoint Alencon Link UK-Basingstoke RG21 7PL HANDS, Horace Geoffrey (GB) Withers & Rogers Goldings House 2 Hays Lane UK-London SE1 2HW HOGG, Jeffery Keith (GB) Withers & Rogers Goldings House 2 Hays Lane UK-London SE1 2HW JONES, David Colin (GB) Withers & Rogers Goldings House 2 Hays Lane UK-London SE1 2HW MACKENZIE, Andrew Bryan (GB) Withers & Rogers Goldings House 2 Hays Lane UK-London SE1 2HW MELLING, Pamela Alison (GB) Marks & Clerk 57-60 Lincoln's Inn Fields UK-London WC2A 3LS PARKER, Nigel Edward (GB) Withers & Rogers Goldings House 2 Hays Lane UK-London SE1 2HW PIDGEON, Robert John (GB) Appleyard Lees 15 Clare Road UK-Halifax HX1 2HY PRATT, David Martin (GB) Withers & Rogers Goldings House 2 Hays Lane UK-London SE1 2HW ROBINSON, Ian Michael (GB) Appleyard Lees 15 Clare Road UK-Halifax HX1 2HY SHERWOOD, Clive Harry (GB) Withers & Rogers Goldings House 2 Hays Lane UK-London SE1 2HW SMAGGASGALE, Gillian Helen (GB) Olswang 90 Long Acre UK-London WC2E 9TT SPRUCE, George Philip (GB) Withers & Rogers Goldings House 2 Hays Lane UK-London SE 2HW STEVENSON, Louis (GB) SJ Berwin & Co. 222 Grays Inn Road UK-London WC1X 8HB TURNER, Peter Charles (GB) Withers & Rogers Goldings House 2 Hays Lane UK-London SE1 2HW WHITE, Rebecca Louise (GB) Withers & Rogers Goldings House 2 Hays Lane UK-London SE1 2HW WILLIAMSON, Brian (GB) Nortel Networks Intellectual Property Law Group London Road UK-Harlow CM17 9NA WOMSLEY, Nicholas (GB) Swindell & Pearson 48 Friar Gate UK-Derby DE1 1GY Benelux MUYLLE, Joost Raymond Lieven (BE) Bureau Gevers Brussels Airport Business Park Holidaystraat 5 B-1831 Diegem Cancelaciones / Löschungen / Deletions / Radiations / Radiazioni United Kingdom BEANEY, Peter Austin (GB) Burmah Castrol Group Patents Department c/o Foseco International Ltd. P.O. Box 5516 UK-Nechells B78 3XQ Benelux BOULOGNE, Marcel D. (NL) Keesom & Hendriks N.V. P.O. Box 85533 NL-2508 CE The Hague DIJKEMA, Hendricus (NL) Markgraaf BV Hogehilweg 3 NL-1101 CA Amsterdam COMUNICACIÓN A LOS CLIENTES RELATIVA AL CAMBIO DE LAS CUENTAS BANCARIAS Desde el 1 de enero de 1999, el Euro es la moneda nacional de todos los países que forman parte de la UEM. Como consecuencia de la introducción del Euro, el Banco Bilbao Vizcaya y el Banco de Alicante han anunciado que se ven obligados a modificar la numeración de las cuentas que la OAMI tiene en sus libros para los pagos de tasas en relación con el registro de marcas comunitarias. Por consiguiente, se ofrecen a continuación los nuevos datos bancarios de la Oficina: Banco Alicante/Argentaria Avda. Alfonso X el Sabio, 42; 03002 Alicante Entidad: .0127 Sucursal: .2001 DC: .94 Nº de cuenta: .03082044-35 Código Swift: ALICES2A DC: .90 Nº de cuenta: .0092222222 Código Swift: BBVIESMM Banco Bilbao Vizcaya Rambla Méndez Núñez; 03002 Alicante Entidad: .0182 Sucursal: .5596 Por el momento, estos bancos han adoptado las medidas necesarias para que los pagos que se efectúen a las cuentas antiguas se desvíen automáticamente a las nuevas cuentas. A este respecto, insistimos en la necesidad de indicar en sus transferencias todos los datos relativos al objeto del pago (nombre de la marca, expediente, sus referencias, etc.) así como la identidad del pagador. Le recordamos que los gastos de transferencia corren por cuenta del pagador. MITTEILUNG AN DIE KUNDEN BEZÜGLICH DER ÄNDERUNG DER KONTEN Für alle Länder, die an der WWU teilnehmen, ist der Euro ab dem 1. Januar 1999 die nationale Währung geworden. Nach Einführung des Euro haben die Banken Banco Bilbao Vizcaya und Banco de Alicante mitgeteilt, daß sie sich gezwungen sähen, die Nummern der Konten zur Entrichtung von Gebühren an das Amt, über die das HABM bei ihnen verfügt, zu ändern. Nachstehend die neuen Bankverbindungen des Amtes: Banco Alicante/Argentaria Avenida Alfonso X el Sabio, 42, E-03002 Alicante Bankleitzahl: .0127 Filiale: .2001 DC: .94 Kontonummer: .03082044-35 Swift code: ALICES2A DC: .90 Kontonummer: .0092222222 Swift code: BBVIESMM Banco Bilbao Vizcaya Rambla Méndez Núñez, E-03002 Alicante Bankleitzahl: .0182 Filiale: .5596 Zur Zeit haben die beiden Banken die notwendigen Vorkehrungen getroffen, damit die überweisungen, bei denen noch die alten Kontonummern angegeben werden, automatisch mit den neuen Kontonummern gebucht werden. In diesem Zusammenhang möchten wir Sie darauf hinweisen, wie wichtig es ist, daß Sie auf Ihren überweisungen sämtliche Angaben zum Gegenstand der Zahlung (den Zweck, die Marke, die Anmelde- oder Eintragungsnummer, Ihr Zeichen usw.) sowie den Namen des Einzahlers vermerken. Wir erinnern daran, daß die überweisungsgebühren zu Lasten des Zahlers gehen. NOTICE TO CLIENTS CHANGES CONCERNING THE NUMBERING OF BANK ACCOUNTS The euro became the national currency as of 1 January 1999 for all the countries participating in EMU. Following the introduction of the euro, the banks Banco Bilbao Vizcaya and the Banco de Alicante have announced that they have been obliged to change the numbering of the OHIM accounts held with them for the payment of fees relating to the registration of Community trade marks. Consequently, the Office's new bank details are as follows: Banco Alicante/Argentaria Avda. Alfonso X el Sabio, 42; 03002 Alicante Sort code: .0127 Branch: .2001 DC: .94 Account number: .03082044-35 Swift code: ALICES2A DC: .90 Account number: .0092222222 Swift code: BBVIESMM Banco Bilbao Vizcaya Rambla Méndez Núñez, 03002 Alicante Sort code: .0182 Branch: .5596 For the time being, these banks have taken the necessary measures to ensure that payments still credited to the old accounts are automatically re-routed to the new accounts. In this regard, we should like to stress the need to indicate clearly in your transfers all the information relating to the subject of the payment (name of the trade mark, file number, your references, etc.) and the identification of the payer. We should like to remind you that all transfer costs are to be borne by the payer. COMMUNICATION AUX CLIENTS CHANGEMENT DE NUMÉROTATION DES COMPTES BANCAIRES Pour tous les pays qui participent à l'UEM, l'euro est, depuis le premier janvier 1999, la monnaie nationale. Suite à l'introduction de l'euro, les banques Banco Bilbao Vizcaya et Banco de Alicante ont annoncé qu'elles se voyaient dans l'obligation de modifier la numérotation des comptes dont l'OHMI dispose dans leurs livres pour le paiement des taxes relatives à l'enregistrement des marques communautaires. En conséquence, vous trouverez ci-joint les nouvelles coordonnées bancaires de l'Office: Banco Alicante/Argentaria Avda. Alfonso X el Sabio, 42; 03002 Alicante Code banque: .0127 Sucursale: .2001 DC: .94 Compte: .03082044-35 Swift code: ALICES2A DC: .90 Compte: .0092222222 Swift code: BBVIESMM Banco Bilbao Vizcaya Rambla Méndez Núñez; 03002 Alicante Code banque: .0182 Sucursale: .5596 Dans l'immédiat, ces banques ont pris les dispositions nécessaires pour que les paiements qui seraient encore faits au crédit des anciens comptes soient automatiquement routés vers les nouveaux comptes. Dans ce contexte, nous insistons sur la nécessité de bien indiquer dans vos transferts toutes les informations relatives à l'objet du paiement (nom de la marque, dossier, vos références, etc.), ainsi que l'identification du payeur. Nous vous rappelons que les coûts de transfert sont à la charge du payeur. COMUNICAZIONE AI CLIENTI IN MERITO AL CAMBIAMENTO DELLA NUMERAZIONE DEI CONTI BANCARI Per tutti i paesi aderenti all'UEM, l'euro è, dal 1º gennaio 1999, la moneta nazionale. A seguito dell'introduzione dell'euro, le banche Banco Bilbao Vizcaya e Banco de Alicante hanno informato che si sono viste costrette a modificare la numerazione dei conti di cui l'UAMI dispone nei loro libri per il pagamento delle tasse relative alla registrazione dei marchi comunitari. Riportiamo pertanto di seguito i nuovi dati bancari dell'Ufficio: Banco Alicante/Argentaria Avda. Alfonso X el Sabio, 42; 03002 Alicante Codice: .0127 Filiale: .2001 DC: .94 Conto: .03082044-35 Codice swift: ALICES2A DC: .90 Conto: .0092222222 Codice swift: BBVIESMM Banco Bilbao Vizcaya Rambla Méndez Núñez; 03002 Alicante Codice: .0182 Filiale: .5596 Per il momento tali banche hanno preso le misure necessarie affinché i pagamenti ancora versati sui vecchi conti siano deviati automaticamente verso i nuovi conti. Insistiamo quindi sulla necessità di indicare chiaramente, nei vostri bonifici, tutte le informazioni relative all'oggetto del pagamento (nome del marchio, fascicolo, vostri riferimenti, ecc.), nonché l'identità della persona che effettua il versamento. Ricordiamo che le spese di trasferimento sono a carico della persona che effettua il versamento. (1) DO C 108 de 7.4.1998, p. 63. (2) DO C 210 de 6.7.1998, p. 125. (3) DO C 284 de 14.9.1998, p. 3. (4) DO L 341 de 30.12.1994, p. 8. (5) DO L 182 de 2.7.1992, p. 1; Reglamento modificado por el Acta de adhesión de 1994. (6) DO L 198 de 8.8.1996, p. 30. (7) DO L 11 de 14.1.1994, p. 1; Reglamento modificado por el Reglamento (CE) nº 3288/94 (DO L 349 de 31.12.1994, p. 83). (8) DO L 302 de 19.10.1992, p. 1. (9) DO L 182 de 2.7.1992, p. 1. (10) DO L 198 de 8.8.1996, p. 30. (11) DO L 11 de 14.1.1994, p. 1.» REGLAMENTO (CE) Nº 241/1999 DEL CONSEJO de 25 de enero de 1999 que modifica el Reglamento (CE) nº 3295/94 por el que se establecen medidas dirigidas a prohibir el despacho a libre práctica, la exportación, la reexportación y la inclusión en un régimen de suspensión de las mercancías con usurpación de marca y las mercancías piratas EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA, Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular su artículo 113, Vista la propuesta de la Comisión (1), Visto el dictamen del Parlamento Europeo (2), Visto el dictamen del Comité Económico y Social (3), (1) Considerando que, con arreglo al artículo 15 del Reglamento (CE) nº 3295/94 (4), conviene extraer las conclusiones de la experiencia adquirida durante los primeros años de su aplicación con el fin de mejorar el funcionamiento del sistema por él establecido; (2) Considerando que la comercialización de mercancías que afecten a patentes o a certificados complementarios de protección para los medicamentos, previstos en el Reglamento (CEE) nº 1768/92 del Consejo, de 18 de junio de 1992, relativo a la creación de un certificado complementario de protección para los medicamentos (5), o a certificados complementarios de protección para los productos fitosanitarios, previstos en el Reglamento (CE) nº 1610/96 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de julio de 1996, por el que se crea un certificado complementario de protección para los productos fitosanitarios (6), perjudica gravemente a sus titulares y constituye una actividad comercial desleal e ilegal; que conviene impedir, en la medida de lo posible, la puesta en el mercado de estas mercancías y adoptar a tal efecto medidas que permitan hacer frente de forma eficaz a esta actividad ilegal sin por ello obstaculizar la libertad del comercio legítimo; que este objetivo se une por otra parte a los esfuerzos emprendidos en el mismo sentido a nivel internacional; (3) Considerando que conviene, con el fin de garantizar una perfecta estanqueidad de la frontera exterior de la Comunidad, permitir a las autoridades aduaneras actuar sobre el conjunto de las situaciones aduaneras en las cuales pueden encontrarse mercancías que atenten contra determinados derechos de propiedad intelectual y mercancías asimiladas; que conviene, por tanto, prohibir su despacho a libre práctica en la Comunidad o su inclusión en un régimen de suspensión, su reexportación, así como su colocación en zona franca o depósito franco; que conviene, por otro lado, hacer posible una intervención de las autoridades aduaneras a partir de la fase de introducción de dichas mercancías en la Comunidad; (4) Considerando que, en lo referente a los regímenes de suspensión, las zonas francas y depósitos francos, la reexportación por medio de una notificación y el depósito temporal, la intervención de las autoridades aduaneras no tiene lugar hasta que se descubren con ocasión de un control mercancías sospechosas de atentar contra determinados derechos de propiedad intelectual; (5) Considerando que el Reglamento (CE) nº 40/94 del Consejo, de 20 de diciembre de 1993, sobre la marca comunitaria (7) ha establecido un régimen comunitario de marcas que confiere a sus titulares el derecho de adquirir, con arreglo a un procedimiento único, marcas comunitarias que gocen de una protección uniforme y produzcan sus efectos en toda la Comunidad; (6) Considerando que, con el fin de reforzar el carácter comunitario de la marca comunitaria, conviene facilitar a nivel administrativo la protección aduanera de dicha marca; (7) Considerando que conviene poner a disposición de los titulares de dichas marcas un sistema basado en una decisión única de intervención, adoptada por la autoridad competente de uno de los Estados miembros y que se imponga a otro u otros Estados miembros; que conviene tomar en consideración la evolución en materia de intercambio electrónico de datos en el marco de los procedimientos administrativos, en particular por lo que se refiere a la transmisión de decisiones e información; (8) Considerando que, con el fin de permitir una aplicación uniforme de tal decisión en los Estados miembros afectados, conviene fijar un período único de validez de la misma, HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO: Artículo 1 El Reglamento (CE) nº 3295/94 quedará modificado como sigue: 1) El título se sustituirá por el texto siguiente: «Reglamento (CE) nº 3295/94 del Consejo, de 22 de diciembre de 1994, por el que se establecen determinadas medidas relativas a la introducción en la Comunidad y a la exportación y reexportación fuera de la Comunidad de mercancías que vulneran determinados derechos de propiedad intelectual.» 2) El artículo 1 se sustituirá por el texto siguiente: «Artículo 1 1. El presente Reglamento determina: a) las condiciones de intervención de las autoridades aduaneras cuando unas mercancías de las que se sospeche que son mercancías de las contempladas en la letra a) del apartado 2: -se declaren para su despacho a libre práctica, la exportación o la reexportación con arreglo a lo dispuesto en el artículo 61 del Reglamento (CEE) nº 2913/92 del Consejo, de 12 de octubre de 1992, por el que se aprueba el Código Aduanero Comunitario (8), -se descubran con ocasión de un control efectuado bajo vigilancia aduanera con arreglo al artículo 37 del Reglamento (CEE) nº 2913/92, sobre mercancías incluidas en un régimen de suspensión a efectos de la letra a) del apartado 1 del artículo 84 de dicho Reglamento, reexportadas mediante notificación o colocadas en zona franca o depósito franco a efectos del artículo 166 del mismo Reglamento; y b) las medidas que deberán adoptar las autoridades competentes con respecto a dichas mercancías cuando se hubiere comprobado que son efectivamente mercancías de las contempladas en la letra a) del apartado 2. 2. A efectos del presente Reglamento, se entenderá por: a) "mercancías que vulneran un derecho de propiedad intelectual": -las mercancías con usurpación de marca, es decir: -las mercancías, incluido su acondicionamiento, en las que figure sin autorización una marca de fábrica o de comercio idéntica a la marca de fábrica o de comercio debidamente registrada para los mismos tipos de mercancías, o que no pueda distinguirse en sus aspectos esenciales de dicha marca de fábrica o de comercio y que, en consecuencia, vulnere los derechos del titular de la marca de que se trate con arreglo a la legislación comunitaria o del Estado miembro en el que se presente la solicitud de intervención de las autoridades aduaneras, -todo signo de marca (logotipo, etiqueta, autoadhesivo, folleto, manual de empleo, documento de garantía), incluso presentado por separado, que se encuentre en las mismas condiciones que las mercancías contempladas en el primer guión, -los embalajes en los que figuren marcas de las mercancías con usurpación de marca, presentados solos y que se encuentren en las mismas condiciones que las mercancías contempladas en el primer guión; -las mercancías piratas, es decir, las mercancías que sean, o incluyan, copias producidas sin el consentimiento del titular del derecho de autor o de los derechos afines o del titular de un derecho relativo a un dibujo o modelo registrado o no con arreglo al Derecho nacional, o de una persona debidamente autorizada por el titular en el país de producción, en el caso de que la realización de estas copias vulnere dicho derecho, con arreglo a la legislación comunitaria o a la del Estado miembro en el que se presente la solicitud de intervención de las autoridades aduaneras; -las mercancías que afecten, en el Estado miembro en que se realice la solicitud de intervención de las autoridades aduaneras, a una patente, según la legislación de dicho Estado miembro, o a un certificado complementario de protección, previsto en el Reglamento (CEE) nº 1768/92 (9) o en el Reglamento (CE) nº 1610/96 del Parlamento Europeo y del Consejo (10); b) "titular del derecho": el titular de una marca de fábrica o de comercio, o de una patente o de un certificado o de uno de los derechos contemplados en la letra a), así como cualquier otra persona autorizada a utilizar esta marca, esta patente, este certificado o estos derechos, o su representante; c) "marca comunitaria": la definida en el artículo 1 del Reglamento (CE) nº 40/94 (11); d) "certificado": el certificado complementario de protección previsto en el Reglamento (CEE) nº 1768/92 en el Reglamento (CE) nº 1610/96. 3. Se asimilará a las mercancías a las que se refiere la letra a) del apartado 2 todo molde o matriz destinado o adaptado específicamente a la fabricación de una marca falsificada o de una mercancía que lleve dicha marca, o a la fabricación de una mercancía que afecte a una patente o a un certificado, o a la fabricación de una mercancía pirata, siempre que el uso de dichos moldes o matrices vulnere los derechos del titular del derecho de acuerdo con la legislación comunitaria o la del Estado miembro en que se presente la solicitud de intervención de las autoridades aduaneras. 4. El presente Reglamento no se aplicará a aquellas mercancías en las que figure una marca de fábrica o de comercio con el consentimiento del titular de dicha marca o que estén protegidas por una patente o un certificado, por un derecho de autor o un derecho conexo o por un derecho relativo a un dibujo o modelo y que hayan sido fabricadas con el consentimiento del titular del derecho, pero que, sin el consentimiento de éste, se encuentren en una de las situaciones contempladas en la letra a) del apartado 1. Tampoco se aplicará a las mercancías contempladas en el párrafo primero que hayan sido fabricadas o en las que conste la marca en condiciones distintas de las convenidas con el titular de los derechos de que se trate. 3) El título del capítulo II se sustituirá por el texto siguiente: «Prohibición de introducción, de despacho a libre práctica, de exportación, de reexportación, de inclusión en un régimen de suspensión y de colocación en zona franca o en depósito franco de mercancías que vulneran determinados derechos de propiedad intelectual.» 4) El artículo 2 se sustituirá por el texto siguiente: «Artículo 2 Quedan prohibidos la introducción en la Comunidad, el despacho a libre práctica, la exportación, la reexportación, la inclusión en un régimen de suspensión así como la colocación en zona franca o en depósito franco de mercancías reconocidas entre las mercancías a que se refiere la letra a) del apartado 2 del artículo 1 al término del procedimiento establecido en el artículo 6.» 5) El artículo 3 se modificará como sigue: a) en el apartado 1, se añadirán los dos párrafos siguientes: «Cuando el solicitante sea titular de una marca comunitaria, dicha solicitud podrá referirse a la obtención, además de la intervención de las autoridades aduaneras del Estado miembro en el cual se presenta, de la intervención de las autoridades aduaneras de uno o más de los demás Estados miembros. Cuando existan sistemas electrónicos de intercambio de datos, los Estados miembros podrán disponer que la solicitud de intervención de las autoridades aduaneras se realice mediante un procedimiento informático.»; b) en el párrafo tercero del apartado 2, la frase introductoria se sustituirá por el texto siguiente: «Con carácter indicativo, en lo referente a las mercancías piratas o las que vulneren patentes o certificados, y dentro de lo posible, dichas informaciones se referirán a:»; c) los apartados 3 y 4 se sustituirán por el texto siguiente: «3. Salvo en el caso de la solicitud contemplada en el párrafo segundo del apartado 1, la solicitud deberá indicar la duración del período durante el cual se solicita la intervención de las autoridades aduaneras. La solicitud contemplada en el párrafo segundo del apartado 1 deberá indicar el Estado o Estados miembros en los cuales se solicite la intervención de las autoridades aduaneras. 4. Se podrá exigir al solicitante el pago de un canon destinado a cubrir los gastos administrativos ocasionados por la tramitación de la solicitud. Por otro lado, podrá exigirse al solicitante o a su representante, en cada uno de los Estados miembros en que sea aplicable la decisión por la que se dé respuesta a la solicitud, el pago de un canon destinado a cubrir los gastos ocasionados por la aplicación de dicha decisión. El importe de estos cánones no deberá ser desproporcionado con respecto al servicio prestado.»; d) en el apartado 5, se insertará el párrafo tercero siguiente: «Cuando la solicitud se efectúe con arreglo al párrafo segundo del apartado 1, este período se fijará en un año y podrá prorrogarse por otro año, previa petición del titular del derecho, por el servicio que haya adoptado la decisión inicial.»; e) en el primer guión del apartado 6, los términos «mercancías con usurpación de marca o mercancías piratas» se sustituirán por «mercancías a las que se refiere la letra a) del apartado 2 del artículo 1»; f) en el apartado 6, se añadirá el párrafo siguiente: «Cuando la solicitud se efectúe conforme al párrafo segundo del apartado 1, se constituirá la garantía en cada uno de los Estados miembros en los que se exija y en los que se aplique la decisión por la que se dé respuesta a la solicitud.»; g) el apartado 7 se sustituirá por el texto siguiente: «7. El titular del derecho estará obligado a informar al servicio contemplado en el apartado 1 y, en su caso, al servicio o servicios contemplados en el párrafo segundo del apartado 2 del artículo 5, en caso de que su derecho deje de estar válidamente registrado o haya caducado.»; h) se añadirá el apartado siguiente: «9. Las disposiciones de los apartados 1 a 8 se aplicarán mutatis mutandis a la prórroga de la decisión sobre la solicitud inicial.» 6) En el artículo 4, los términos «mercancía con usurpación de marca o una mercancía pirata» se sustituirán por «mercancía a la que se refiere la letra a) del apartado 2 del artículo 1». 7) El artículo 5 se sustituirá por el texto siguiente: «Artículo 5 1. La decisión por la que se acepta la solicitud del titular del derecho será comunicada inmediatamente a las oficinas de aduana del Estado miembro a las que puedan concernir las mercancías a que se refiere la letra a) del apartado 2 del artículo 1, calificadas de sospechosas en dicha solicitud. 2. Cuando la solicitud se efectúe con arreglo al párrafo segundo del apartado 1 del artículo 3, el primer guión del artículo 250 del Reglamento (CEE) nº 2913/92 se aplicará mutatis mutandis a la decisión por la que se dé respuesta a dicha solicitud así como a las decisiones que la prorroguen o deroguen. Cuando se produce la decisión por la que se acepta la solicitud, corresponde al solicitante transmitir dicha decisión acompañada, en su caso, de cualquier otra información útil, así como de traducciones al servicio correspondiente de la autoridad aduanera contemplada en el párrafo primero del apartado 1 del artículo 3, del Estado miembro o Estados miembros en los que el solicitante haya pedido la intervención de las autoridades aduaneras. No obstante, previo acuerdo del solicitante, el servicio correspondiente de la autoridad aduanera que adopta la decisión podrá efectuar directamente esta transmisión. A petición de las autoridades aduaneras de los Estados miembros de que se trate, el solicitante facilitará la información suplementaria que resulte necesaria para la ejecución de la decisión. El período contemplado en el párrafo tercero del apartado 5 del artículo 3 se contará a partir de la fecha de adopción de la decisión por la que se acceda a la solicitud. Dicha decisión no entrará en vigor en el Estado miembro o Estados miembros destinatarios hasta que haya tenido lugar la presentación a que se refiere el párrafo segundo y, en su caso, se haya pagado el canon que contempla el párrafo segundo del apartado 4 del artículo 3 y se haya constituido la garantía establecida en el apartado 6 del artículo 3. No obstante, el período de validez de la decisión no puede, en ningún caso, superar el plazo de un año a partir de la fecha de adopción de la decisión por la que se dé respuesta a la solicitud inicial. A continuación se comunicará inmediatamente la decisión a las oficinas de aduana nacionales que puedan verse afectadas por las mercancías sospechosas de falsificar las mercancías a que se refiere la decisión. Las disposiciones del presente párrafo se aplicarán mutatis mutandis a la decisión de prorrogar la decisión inicial.» 8) En el párrafo primero del apartado 1 del artículo 6, los términos «mercancías con usurpación de marca o piratas» se sustituirán por «mercancías a las que se refiere la letra a) del apartado 2 del artículo 1». 9) El apartado 2 del artículo 7 se sustituirá por el texto siguiente: «2. Cuando se trate de mercancías sospechosas de vulnerar las patentes, los certificados o los derechos relativos a los dibujos o modelos, el propietario, el importador o el destinatario de las mercancías tendrán la facultad de obtener el levante o el levantamiento de la retención de las mercancías de que se trate mediante depósito de una garantía, siempre que: a) la oficina o el servicio de aduana mencionadas en el apartado 1 del artículo 6 hayan sido informados, en el plazo contemplado en el apartado 1 del presente artículo, acerca del recurso ante la autoridad competente para resolver sobre el fondo contemplada en el apartado 1; b) a la expiración de dicho plazo, la autoridad habilitada no haya adoptado medidas cautelares, y c) se hayan cumplido todas las formalidades aduaneras. La garantía deberá ser suficiente para proteger los intereses del titular del derecho. La constitución de dicha garantía no será obstáculo para la interposición de los demás recursos de que disponga el titular del derecho. En el caso de que la solicitud recibida por la autoridad con competencias para resolver sobre el fondo no sea a iniciativa del titular de la patente, del titular del certificado o del titular del derecho relativo a los dibujos o modelos, se liberará esta garantía si éste no hace valer su derecho de comparecer en juicio en un plazo de veinte días laborables a partir del día en que haya recibido notificación de la suspensión del levante o de la retención. En los casos en que se aplique el párrafo segundo del apartado 1, este plazo podrá ser de treinta días laborables como máximo.» 10) El título del capítulo V se sustituirá por el texto siguiente: «Disposiciones aplicables a las mercancías reconocidas como mercancías que vulneran un derecho de propiedad intelectual.» 11) El artículo 8 se sustituirá por el texto siguiente: «Artículo 8 1. Sin perjuicio de las demás acciones que pueda ejercer el titular del derecho, los Estados miembros adoptarán las medidas necesarias para que las autoridades competentes puedan: a) por regla general, y de acuerdo con las disposiciones pertinentes de la legislación nacional, destruir las mercancías reconocidas como mercancías a las que se refiere la letra a) del apartado 2 del artículo 1 o colocarlas fuera de los circuitos comerciales de tal forma que se evite causar un perjuicio al titular del derecho, sin ninguna clase de indemnización y sin ningún gasto para el erario; b) adoptar, por lo que se refiere a dichas mercancías, cualquier otra medida que tenga por efecto privar efectivamente a las personas interesadas del beneficio económico de la operación. Salvo caso excepcional, no se considerará como causante de dicho efecto la mera eliminación de las marcas que figuren indebidamente en las mercancías con usurpación de marca. 2. Las mercancías a que se refiere la letra a) del apartado 2 del artículo 1 podrán ser objeto de renuncia a favor del erario. En dicho caso, se aplicarán las disposiciones de la letra a) del apartado 1. 3. Además de la información comunicada en virtud del párrafo segundo del apartado 1 del artículo 6 y en las condiciones previstas en el mismo, la oficina de aduana o el servicio competente informará al titular del derecho, cuando éste así lo solicite, de los nombres y direcciones del expedidor, del importador o del exportador y del fabricante de las mercancías reconocidas como mercancías a las que se refiere la letra a) del apartado 2 del artículo 1, así como de la cantidad de las mercancías en cuestión.» 12) Los apartados 1 y 2 del artículo 9 se sustituirán por el texto siguiente: «1. La admisión de una solicitud presentada con arreglo a lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 3 no conferirá al titular del derecho de propiedad intelectual ningún derecho de indemnización, cuando las mercancías a las que se refiere la letra a) del apartado 2 del artículo 1 escapen al control de una oficina de aduana por la concesión del levante o por la ausencia de medidas de retención de conformidad con el apartado 1 del artículo 6, salvo en las condiciones que establezca el Derecho del Estado miembro en el que se haya efectuado la solicitud, o, cuando ésta se haya realizado con arreglo al párrafo segundo del apartado 1 del artículo 3, en las condiciones que establezca el Derecho del Estado miembro en el que dichas mercancías hayan escapado al control de la oficina de aduana. 2. El ejercicio, por parte de una oficina de aduana o por otra autoridad habilitada a tal efecto, de sus competencias en materia de lucha contra las mercancías a las que se refiere la letra a) del apartado 2 del artículo 1 no comprometerá su responsabilidad frente a las personas afectadas por las operaciones contempladas en la letra a) del apartado 1 del artículo 1 y en el artículo 4, en caso de perjuicio sufrido por éstas a causa de su intervención, salvo en las condiciones previstas por el Derecho del Estado miembro en el que se haya efectuado la solicitud o, cuando ésta se haya realizado con arreglo al párrafo segundo del apartado 1 del artículo 3, en las condiciones previstas por el Derecho del Estado miembro en el cual haya tenido lugar el perjuicio.» 13) La segunda frase del artículo 11 se sustituirá por el texto siguiente: «Estas sanciones deberán tener un carácter efectivo, proporcionado y disuasorio.» Artículo 2 El presente Reglamento entrará en vigor el día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas. Será aplicable a partir del 1 de julio de 1999. El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro. Hecho en Bruselas, el 25 de enero de 1999. Por el Consejo El Presidente J. FISCHER (1) ABl. C 108 vom 7.4.1998, S. 63. (2) ABl. C 210 vom 6.7.1998, S. 125. (3) ABl. C 284 vom 14.9.1998, S. 3. (4) ABl. L 341 vom 30.12.1994, S. 8. (5) ABl. L 182 vom 2.7.1992, S. 1. Verordnung geändert durch die Beitrittsakte von 1994. (6) ABl. L 198 vom 8.8.1996, S. 30. (7) ABl. L 11 vom 14.1.1994, S. 1. Verordnung geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 3288/94 (ABl. L 349 vom 31.12.1994, S. 83). (8) ABl. L 302 vom 19.10.1992, S. 1. (9) ABl. L 182 vom 2.7.1992, S. 1. (10) ABl. L 198 vom 8.8.1996, S. 30. (11) ABl. L 11 vom 4.1.1994, S. 1." VERORDNUNG (EG) Nr. 241/1999 DES RATES vom 25. Januar 1999 zur änderung der Verordnung (EG) Nr. 3295/94 über Maßnahmen zum Verbot der überführung nachgeahmter Waren und unerlaubt hergestellter Vervielfältigungsstücke oder Nachbildungen in den zollrechtlich freien Verkehr oder in ein Nichterhebungsverfahren sowie zum Verbot ihrer Ausfuhr und Wiederausfuhr DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION, gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 113, auf Vorschlag der Kommission (1), nach Stellungnahme des Europäischen Parlaments (2), nach Stellungnahme des Wirtschafts- und Sozialausschusses (3), in Erwägung nachstehender Gründe: (1) Nach Artikel 15 der Verordnung (EG) Nr. 3295/94 (4) sind die in den ersten Jahren der Anwendung der genannten Verordnung gesammelten Erfahrungen auszuwerten, um das Funktionieren des mit ihr eingerichteten Systems zu verbessern. (2) Das Inverkehrbringen von Waren, die Patente oder ergänzende Schutzzertifikate für Arzneimittel gemäß der Verordnung (EWG) Nr. 1768/92 des Rates vom 18. Juni 1992 über die Schaffung eines ergänzenden Schutzzertifikats für Arzneimittel (5) oder ergänzende Schutzzertifikate für Pflanzenschutzmittel gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1610/96 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. Juli 1996 über die Schaffung eines ergänzenden Schutzzertifikats für Pflanzenschutzmittel (6) verletzen, fügt den Inhabern der betreffenden Patente erheblichen Schaden zu und stellt eine unlautere und illegale Handelspraktik dar. Es sollte daher soweit wie möglich verhindert werden, daß solche Waren auf den Markt gelangen; zu diesem Zweck sollten Maßnahmen zur wirksamen Bekämpfung dieser illegalen Praktiken ergriffen werden, ohne jedoch dadurch den rechtmäßigen Handel in seiner Freiheit zu behindern. Diese Zielsetzung steht im Einklang mit gleichgerichteten Anstrengungen auf internationaler Ebene. (3) Zur Gewährleistung der völligen Geschlossenheit der Außengrenzen der Gemeinschaft sollte den Zollbehörden die Möglichkeit gegeben werden, in bezug auf sämtliche zollrechtliche Sachverhalte tätig zu werden, in denen Waren, die bestimmte Rechte am geistigen Eigentum verletzen, und damit gleichzustellende Waren, angetroffen werden können. Daher sollten ihre überführung in den zollrechtlich freien Verkehr der Gemeinschaft oder in ein Nichterhebungsverfahren, ihre Wiederausfuhr sowie ihr Verbringen in eine Freizone oder in ein Freilager verboten werden. Ferner sollte ein Tätigwerden der Zollbehörden bereits im Stadium des Verbringens der Waren in die Gemeinschaft ermöglicht werden. (4) Bei Nichterhebungsverfahren, bei Waren in Freizonen oder Freilagern, bei der Mitteilung der Wiederausfuhr und bei vorübergehender Verwahrung werden die Zollbehörden nur tätig, wenn im Rahmen einer zollamtlichen Prüfung Waren entdeckt werden, bei denen der Verdacht besteht, daß sie bestimmte Rechte am geistigen Eigentum verletzen. (5) Mit der Verordnung (EG) Nr. 40/94 des Rates vom 20. Dezember 1993 über die Gemeinschaftsmarke (7) ist ein Markensystem der Gemeinschaft geschaffen worden, das den Rechtsinhabern ermöglicht, in einem einzigen Verfahren Gemeinschaftsmarken zu erwerben, die einheitlichen Schutz genießen und in der gesamten Gemeinschaft wirksam sind. (6) Damit die Gemeinschaftsmarke ihre volle Wirkung entfalten kann, sollte der Zollschutz von Gemeinschaftsmarken administrativ vereinfacht werden. (7) Für die Inhaber solcher Marken sollte ein Verfahren ermöglicht werden, in dem die zuständige Behörde eines Mitgliedstaats eine einmalige Entscheidung über ein Tätigwerden trifft, die für einen oder mehrere andere Mitgliedstaaten verbindlich ist. Die Entwicklungen im Bereich der elektronischen Datenübermittlung sind bei der administrativen Abwicklung, insbesondere im Zusammenhang mit der übermittlung von Entscheidungen und Informationen, zu berücksichtigen. (8) Um die einheitliche Anwendung einer solchen Entscheidung in den betreffenden Mitgliedstaaten zu gewährleisten, sollte für diese Entscheidung eine einheitliche Geltungsdauer festgelegt werden, HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN: Artikel 1 Die Verordnung (EG) Nr. 3295/94 wird wie folgt geändert: 1. Der Titel erhält folgende Fassung: ,,Verordnung (EG) Nr. 3295/94 des Rates vom 22. Dezember 1994 über Maßnahmen, welche das Verbringen von Waren, die bestimmte Rechte am geistigen Eigentum verletzen, in die Gemeinschaft sowie ihre Ausfuhr und Wiederausfuhr aus der Gemeinschaft betreffen." 2. Artikel 1 erhält folgende Fassung: ,,Artikel 1 (1) Diese Verordnung regelt a) die Voraussetzungen für ein Tätigwerden der Zollbehörden hinsichtlich der Waren, bei denen der Verdacht besteht, daß es sich um Waren im Sinne von Absatz 2 Buchstabe a) handelt, -wenn sie im Sinne von Artikel 61 der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 des Rates vom 12. Oktober 1992 zur Festlegung des Zollkodex der Gemeinschaften (8) zur überführung in den zollrechtlich freien Verkehr, zur Ausfuhr oder zur Wiederausfuhr angemeldet werden; -wenn sie im Zusammenhang mit ihrer zollamtlichen überwachung gemäß Artikel 37 der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 mit ihrer überführung in ein Nichterhebungsverfahren im Sinne des Artikels 84 Absatz 1 Buchstabe a) jener Verordnung oder anläßlich der Mitteilung ihrer Wiederausfuhr oder Verbringung in eine Freizone oder ein Freilager im Sinne des Artikels 166 jener Verordnung im Rahmen einer zollamtlichen Prüfung entdeckt werden; und b) die von den zuständigen Stellen zu treffenden Maßnahmen, wenn festgestellt ist, daß die betreffenden Waren tatsächlich Waren im Sinne von Absatz 2 Buchstabe a) sind. (2) Im Sinne dieser Verordnung bedeutet a) ,,Waren, die ein Recht am geistigen Eigentum verletzen": -,,nachgeahmte Waren", d.h. -die Waren einschließlich ihrer Verpackungen, auf denen ohne Zustimmung Marken oder Zeichen angebracht sind, die mit Marken oder Zeichen identisch sind, die für derartige Waren rechtsgültig eingetragen sind oder die in ihren wesentlichen Merkmalen nicht von solchen Marken oder Zeichen zu unterscheiden sind und damit nach den Rechtsvorschriften der Gemeinschaft oder denjenigen des Mitgliedstaats, bei dem der Antrag auf Tätigwerden der Zollbehörden gestellt wird, die Rechte des Inhabers der betreffenden Marken verletzen; -alle gegebenenfalls auch gesondert gestellten Kennzeichnungsmittel (wie Embleme, Anhänger, Aufkleber, Prospekte, Bedienungs- oder Gebrauchsanweisungen, Garantiedokumente), auf die die im ersten Gedankenstrich genannten Umstände zutreffen; -die mit Marken oder Zeichen nachgeahmter Waren versehenen Verpackungen, die gesondert gestellt werden und auf die die im ersten Punkt genannten Umstände zutreffen; -,,unerlaubt hergestellte Vervielfältigungsstücke oder Nachbildungen", d. h. Waren, welche Vervielfältigungsstücke oder Nachbildungen sind oder solche enthalten und die ohne Zustimmung des Inhabers des Urheberrechts oder verwandter Schutzrechte oder ohne Zustimmung des Inhabers eines nach einzelstaatlichem Recht eingetragenen oder nicht eingetragenen Geschmacksmusterrechts oder ohne Zustimmung einer von dem Rechtsinhaber im Herstellungsland ordnungsgemäß ermächtigten Person angefertigt werden, sofern die Herstellung dieser Vervielfältigungsstücke oder Nachbildungen nach den Rechtsvorschriften der Gemeinschaft oder denjenigen des Mitgliedstaats, bei dem der Antrag auf Tätigwerden der Zollbehörden gestellt wird, die betroffenen Rechte verletzt; -Waren, die nach den Rechtsvorschriften des Mitgliedstaats, bei dem der Antrag auf Tätigwerden der Zollbehörden gestellt wird, ein Patent oder ein ergänzendes Schutzzertifikat gemäß der Verordnung (EWG) Nr. 1768/92 des Rates (9) oder der Verordnung (EG) Nr. 1610/96 des Europäischen Parlaments und des Rates (10) verletzen; b) ,,Rechtsinhaber": der Inhaber einer Marke oder eines Zeichens, eines Patents, eines Zertifikats und/oder eines der Rechte im Sinne des Buchstabens a) sowie jede andere zur Benutzung dieser Marke oder dieses Patents, dieses Zertifikats und/oder zur Wahrnehmung dieser Rechte befugte Person oder deren Vertreter; c) ,,Gemeinschaftsmarke": die Marke im Sinne des Artikels 1 der Verordnung (EG) Nr. 40/94 des Rates (11). d) ,,Zertifikat": Das ergänzende Schutzzertifikat gemäß der Verordnung (EWG) Nr. 1768/92 oder gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1610/96. (3) Waren im Sinne von Absatz 2 Buchstabe a) gleichgestellt sind Formen oder Matrizen, die speziell zur Herstellung einer nachgeahmten Marke oder einer Ware, die eine derartige Marke trägt, zur Herstellung einer Ware, die ein Patent oder ein Zertifikat verletzt, oder zur unerlaubten Herstellung von Vervielfältigungsstücken oder Nachbildungen bestimmt oder im Hinblick darauf angepaßt worden sind, sofern die Verwendung dieser Formen oder Matrizen nach den Rechtsvorschriften der Gemeinschaft oder des Mitgliedstaats, bei dem der Antrag auf Tätigwerden der Zollbehörden gestellt wird, die Rechte des Rechtsinhabers verletzt. (4) Diese Verordnung findet keine Anwendung auf Waren, die mit Zustimmung des Markeninhabers mit der Marke versehen sind oder die durch ein Patent oder ein Zertifikat, ein Urheberrecht oder ein verwandtes Schutzrecht oder ein Geschmacksmusterrecht geschützt und mit Zustimmung des Rechtsinhabers hergestellt worden sind, für die jedoch ohne dessen Zustimmung einer der in Absatz 1 Buchstabe a) genannten Tatbestände vorliegt. Gleiches gilt für die in Unterabsatz 1 genannten Waren, die unter anderen als den mit dem Inhaber der betreffenden Rechte vereinbarten Bedingungen hergestellt oder mit der Marke versehen worden sind. 3. Der Titel von Kapitel II erhält folgende Fassung: ,,Verbot des Verbringens von Waren, die bestimmte Rechte am geistigen Eigentum verletzen, sowie ihrer überführung in den zollrechtlich freien Verkehr oder in ein Nichterhebungsverfahren, ihre Verbringung in eine Freizone oder ein Freilager sowie Verbot ihrer Ausfuhr und Wiederausfuhr." 4. Artikel 2 erhält folgende Fassung: ,,Artikel 2 Waren, die aufgrund des Verfahrens nach Artikel 6 als Waren im Sinne von Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe a) erkannt werden, dürfen nicht in die Gemeinschaft verbracht, in den zollrechtlich freien Verkehr oder in ein Nichterhebungsverfahren überführt, in eine Freizone oder ein Freilager verbracht, ausgeführt oder wiederausgeführt werden." 5. Artikel 3 wird wie folgt geändert: a) Dem Absatz 1 werden folgende zwei Unterabsätze angefügt: ,,Ist der Antragsteller Inhaber einer Gemeinschaftsmarke, so kann Gegenstand dieses Antrags außer dem Tätigwerden der Zollbehörden des Mitgliedstaats, bei dem der Antrag gestellt wird, auch das Tätigwerden der Zollbehörden eines anderen Mitgliedstaats oder mehrerer anderer Mitgliedstaaten sein. Wenn Systeme zur elektronischen Datenübermittlung bestehen, können die Mitgliedstaaten vorsehen, daß der Antrag auf Tätigwerden der Zollbehörden mittels Datenverarbeitung gestellt wird." b) In Absatz 2 Unterabsatz 3 erhält der Einleitungssatz folgende Fassung: ,,Bezüglich unerlaubt hergestellter Vervielfältigungsstücke oder Nachbildungen oder Waren, die Patente oder Zertifikate verletzen, geben die Informationen so weit wie möglich Auskunft beispielsweise über." c) Die Absätze 3 und 4 erhalten folgende Fassung: ,,(3) In dem Antrag ist außer im Falle eines Antrags nach Absatz 1 Unterabsatz 2 der Zeitraum anzugeben, für den das Tätigwerden der Zollbehörden beantragt wird. In dem Antrag nach Absatz 1 Unterabsatz 2 ist anzugeben, für welchen Mitgliedstaat oder für welche Mitgliedstaaten das Tätigwerden der Zollbehörden beantragt wird. (4) Von dem Antragsteller kann die Entrichtung einer Gebühr zur Deckung der durch die Bearbeitung des Antrags verursachten Verwaltungskosten verlangt werden. Ferner kann von dem Antragsteller oder seinem Vertreter in jedem Mitgliedstaat, in dem die dem Antrag stattgebende Entscheidung Anwendung findet, die Entrichtung einer Gebühr zur Deckung der durch die Durchführung der Entscheidung verursachten Kosten verlangt werden. Die Höhe dieser Gebühr darf nicht in einem unangemessenen Verhältnis zur erbrachten Leistung stehen." d) Dem Absatz 5 wird folgender Unterabsatz angefügt: ,,Im Falle eines Antrags nach Absatz 1 Unterabsatz 2 wird dieser Zeitraum auf ein Jahr festgesetzt und kann auf Antrag des Rechtsinhabers von der Zollbehörde, die die erste Entscheidung getroffen hat, um ein Jahr verlängert werden." e) In Absatz 6 erster Gedankenstrich sind die Worte ,,nachgeahmten Waren oder unerlaubt hergestellten Vervielfältigungsstücke oder Nachbildungen" durch ,,Waren im Sinne des Artikels 1 Absatz 2 Buchstabe a)" zu ersetzen. f) Dem Absatz 6 wird folgender Unterabsatz angefügt: ,,Im Falle eines Antrags nach Absatz 1 Unterabsatz 2 ist die Sicherheit jeweils in jenem Mitgliedsstaat zu entrichten, wo sie verlangt wird und wo die dem Antrag stattgebende Entscheidung zur Anwendung kommt." g) Absatz 7 erhält folgende Fassung: ,,(7) Der Rechtsinhaber ist verpflichtet, die in Absatz 1 bezeichnete Zollbehörde oder gegebenenfalls die in Artikel 5 Absatz 2 Unterabsatz 2 bezeichneten Behörden zu unterrichten, wenn sein Recht nicht mehr rechtsgültig eingetragen ist oder nicht mehr besteht." h) Folgender Absatz wird angefügt: ,,(9) Die Absätze 1 bis 8 finden auf die Verlängerung der Entscheidung über den ersten Antrag entsprechend Anwendung." 6. In Artikel 4 sind die Worte ,,nachgeahmte Waren oder unerlaubt hergestellte Vervielfältigungsstücke oder Nachbildungen" durch ,,Waren im Sinne des Artikels 1 Absatz 2 Buchstabe a)" zu ersetzen. 7. Artikel 5 erhält folgende Fassung: ,,Artikel 5 (1) Die dem Antrag des Rechtsinhabers stattgebende Entscheidung wird den Zollstellen des Mitgliedstaats, bei denen die in dem Antrag beschriebenen mutmaßlichen Waren im Sinne von Ar tikel 1 Absatz 2 Buchstabe a) abgefertigt werden könnten, unverzüglich mitgeteilt. (2) Im Falle eines Antrags nach Artikel 3 Absatz 1 Unterabsatz 2 findet Artikel 250 erster Gedankenstrich der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 auf die dem Antrag stattgebende Entscheidung sowie auf die Entscheidung zu ihrer Verlängerung oder Aufhebung entsprechend Anwendung. Im Falle einer dem Antrag stattgebenden Entscheidung obliegt es dem Antragsteller, diese Entscheidung und gegebenenfalls weitere zweckdienliche Unterlagen sowie übersetzungen den in Artikel 3 Absatz 1 Unterabsatz 1 genannten Zollbehörden jener Mitgliedstaaten zu übermitteln, in denen er das Tätigwerden der Zollbehörden beantragt hat. Im Einvernehmen mit dem Antragsteller kann jedoch diese übermittlung direkt von der Dienststelle der Zollbehörde vorgenommen werden, die die dem Antrag stattgebende Entscheidung getroffen hat. Auf Aufforderung der Zollbehörden der betroffenen Mitgliedstaaten übermittelt der Antragsteller die Zusatzinformationen, die sich für die Ausführung der genannten Entscheidung als erforderlich erweisen. Der in Artikel 3 Absatz 5 Unterabsatz 3 genannte Zeitraum beginnt an dem Tag, an dem die dem Antrag stattgebende Entscheidung getroffen wird. Diese Entscheidung tritt jedoch in den Mitgliedstaaten, an die die Entscheidung gerichtet ist, erst in Kraft, wenn die übermittlung nach Unterabsatz 2 erfolgt ist und gegebenenfalls die in Artikel 3 Absatz 4 Unterabsatz 2 vorgesehene Gebühr entrichtet sowie die in Artikel 3 Absatz 6 vorgesehene Sicherheit geleistet worden ist. Die Gültigkeitsdauer der Entscheidung darf aber keinesfalls die Dauer von einem Jahr ab dem Tag überschreiten, an dem die dem Antrag stattgebende Entscheidung getroffen worden ist. Die betreffende Entscheidung wird danach unverzüglich den nationalen Zollstellen mitgeteilt, bei denen die mutmaßlich nachgeahmten Waren, die Gegenstand der Entscheidung sind, abgefertigt werden könnten. Dieser Absatz findet auf die Entscheidung zur Verlängerung der Entscheidung über den ersten Antrag entsprechend Anwendung." 8. In Artikel 6 Absatz 1 Unterabsatz 1 sind die Worte ,,nachgeahmten Waren oder unerlaubt hergestellten Vervielfältigungsstücken oder Nachbildungen" durch ,,Waren im Sinne des Artikels 1 Absatz 2 Buchstabe a)" zu ersetzen. 9. Artikel 7 Absatz 2 erhält folgende Fassung: ,,(2) Bei Waren, bei denen der Verdacht besteht, daß sie ein Patent oder Zertifikat oder ein Geschmacksmusterrecht verletzen, kann der Eigentümer, der Einführer oder der Empfänger der Waren die überlassung der Waren oder die Aufhebung der Zurückhaltung derselben erwirken, sofern er eine Sicherheit leistet und a) die in Artikel 6 Absatz 1 bezeichnete Zollbehörde oder Zollstelle innerhalb der in Absatz 1 dieses Artikels genannten Frist von der Befassung der dort vorgesehenen, für die Entscheidung in der Sache zuständigen Stelle in Kenntnis gesetzt worden ist, b) bei Ablauf dieser Frist keine einstweiligen Maßnahmen von der hierzu befugten Stelle getroffen worden sind und c) sämtliche Zollformalitäten erfüllt sind. Die Sicherheit muß so bemessen sein, daß die Interessen des Rechtsinhabers ausreichend geschützt sind. Die Leistung dieser Sicherheit steht der Möglichkeit des Rechtsinhabers, andere Rechtsbehelfe einzulegen, nicht entgegen. Wurde die für die Entscheidung in der Sache zuständige Stelle auf andere Weise als auf Betreiben des Inhabers des Patents, des Inhabers des Zertifikats oder des Inhabers des Geschmacksmusterrechts befaßt, so wird die Sicherheit freigegeben, falls der Rechtsinhaber von der Möglichkeit, den Rechtsweg zu beschreiten, nicht innerhalb von 20 Arbeitstagen nach seiner Benachrichtigung von der Aussetzung der überlassung oder der Zurückhaltung Gebrauch macht. Kommt Absatz 1 Unterabsatz 2 zur Anwendung, so kann diese Frist auf höchstens 30 Arbeitstage verlängert werden." 10. Der Titel des Kapitels V erhält folgende Fassung: ,,Bestimmungen über die Waren, die als ein Recht am geistigen Eigentum verletzend erkannt sind." 11. Artikel 8 erhält folgende Fassung: ,,Artikel 8 (1) Unbeschadet der sonstigen Rechtsbehelfe, die der Rechtsinhaber einlegen kann, treffen die Mitgliedstaaten die erforderlichen Maßnahmen, damit die zuständigen Stellen a) in der Regel die als Waren im Sinne des Artikels 1 Absatz 2 Buchstabe a) erkannten Waren gemäß den einschlägigen innerstaatlichen Rechtsvorschriften ohne Entschädigung und ohne Kosten für die Staatskasse vernichten oder aus dem Marktkreislauf nehmen können, um eine Schädigung des Rechtsinhabers zu verhindern; b) im Hinblick auf diese Waren jede andere Maßnahme treffen können, die zur Folge hat, daß die betreffenden Personen tatsächlich um den wirtschaftlichen Gewinn aus diesem Geschäft gebracht werden. Von Ausnahmefällen abgesehen gilt als derartige Maßnahme nicht das einfache Entfernen der Marken oder Zeichen, mit denen die nachgeahmten Waren rechtswidrig versehen sind. (2) Auf die Waren im Sinne des Artikels 1 Absatz 2 Buchstabe a) kann zugunsten der Staatskasse verzichtet werden. In diesem Fall gilt Absatz 1 Buchstabe a). (3) Neben den Informationen, die gemäß Artikel 6 Absatz 1 Unterabsatz 2 unter den dort vorgesehenen Bedingungen übermittelt werden, teilt die betreffende Zollstelle oder die zuständige Zollbehörde dem Rechtsinhaber auf Antrag den Namen und die Anschrift des Versenders, des Einführers, des Ausführers und des Herstellers der als Waren im Sinne des Artikels 1 Absatz 2 Buchstabe a) erkannten Waren sowie die Warenmenge mit." 12. Artikel 9 Absätze 1 und 2 erhalten folgende Fassung: ,,(1) Die Annahme eines Antrags nach Artikel 3 Absatz 2 verleiht dem Rechts- inhaber für den Fall, daß Waren im Sinne des Artikels 1 Absatz 2 Buchstabe a) der Kontrolle einer Zollstelle mangels Aussetzung der überlassung oder Zurückhaltung der Waren nach Artikel 6 Absatz 1 entgehen, nur unter den Voraussetzungen, die in den Rechtsvorschriften des Mitgliedstaats vorgesehen sind, in dem der Antrag gestellt wurde oder im Falle eines Antrags nach Artikel 3 Absatz 1 Unterabsatz 2 nur unter den Voraussetzungen, die in den Rechtsvorschriften des Mitgliedstaats vorgesehen sind, in dem die Waren der Kontrolle einer Zollstelle entgangen sind, einen Anspruch auf Entschädigung. (2) Die Ausübung der jeweils übertragenen Zuständigkeiten für die Bekämpfung des Handels mit Waren im Sinne des Artikels 1 Absatz 2 Buchstabe a) durch eine Zollstelle oder eine andere hierzu befugte Stelle begründet nur unter den Voraussetzungen, die in den Rechtsvorschriften des Mitgliedstaats vorgesehen sind, in dem der Antrag gestellt wurde, oder im Falle eines Antrags nach Artikel 3 Absatz 1 Unterabsatz 2 nur unter den Voraussetzungen, die in den Rechtsvorschriften des Mitgliedstaats vorgesehen sind, in dem der Schaden entstanden ist, eine Haftung dieser Zollstelle oder Stelle für Schäden, die den von den Maßnahmen nach Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe a) und Artikel 4 betroffenen Personen aus dem Tätigwerden der Zollstelle oder Stelle entstehen." 13. Artikel 11 Satz 2 erhält folgende Fassung: ,,Diese Sanktionen müssen wirksam, verhältnismäßig und abschreckend sein." Artikel 2 Diese Verordnung tritt am Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften in Kraft. Sie gilt ab dem 1. Juli 1999. Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat. Geschehen zu Brüssel am 25. Januar 1999. Im Namen des Rates Der Präsident J. FISCHER (1) OJ C 108, 7.4.1998, p. 63. (2) OJ C 210, 6.7.1998, p. 125. (3) OJ C 284, 14.9.1998, p. 3. (4) OJ L 341, 30.12.1994, p. 8. (5) OJ L 182, 2.7.1992, p. 1; Reglamento modificado por el Acta de adhesión de 1994. (6) OJ L 198, 8.8.1996, p. 30. (7) OJ L 11, 14.1.1994, p. 1; Reglamento modificado por el Reglamento (CE) nº 3288/94 (OJ L 349, 31.12.1994, p. 83). (8) OJ L 302, 19.10.1992, p. 1. (9) OJ L 182, 2.7.1992, p. 1. (10) OJ L 198, 8.8.1996, p. 30. (11) OJ L 11, 4.1.1994, p. 1.' COUNCIL REGULATION (EC) No 241/1999 of 25 January 1999 amending Regulation (EC) No 3295/94 laying down measures to prohibit the release for free circulation, export, re-export or entry for a suspensive procedure of counterfeit and pirated goods THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 113 thereof, Having regard to the proposal from the Commission (1), Having regard to the opinion of the European Parliament (2), Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (3), (1) Whereas, pursuant to Article 15 of Regulation (EC) No 3295/94 (4), conclusions should be drawn from the experience gained during the early years of its implementation with a view to improving the operation of the system it set up; (2) Whereas the marketing of goods infringing patents or supplementary protection certificates for medicinal products as provided for in Council Regulation (EEC) No 1768/92 of 18 June 1992 concerning the creation of a supplementary protection certificate for medicinal products (5) or supplementary protection certificates for plant protection products, as provided for in Regulation (EC) No 1610/96 of the European Parliament and of the Council of 23 July 1996 concerning the creation of a supplementary protection certificate for plant protection products (6) causes serious injury to their holders and constitutes an unfair and unlawful business activity; whereas such goods should as far as possible be prevented from being placed on the market and measures should be adopted to that end to deal effectively with this unlawful activity without impeding the freedom of legitimate trade; whereas this objective is also being pursued through efforts being made along the same lines at international level; (3) Whereas, in order to guarantee the integrity of the Community's external frontier, the customs authorities should be permitted to take action against goods infringing certain intellectual property rights and associated goods whatever their customs status; whereas the release for free circulation in the Community, entry for a suspensive procedure, reexport or placing in a free zone or free warehouse of such goods should therefore be prohibited; whereas moreover the customs authorities should be authorised to take action as soon as the said goods are brought into the Community; (4) Whereas, as regards suspensive procedures, free zones and free warehouses, re-export subject to notification and temporary storage, the customs authorities will act only where goods suspected to be goods infringing certain intellectual property rights are discovered during a check; (5) Whereas Council Regulation (EC) No 40/94 of 20 December 1993 on the Community trademark (7) has established a system whereby right holders can, by means of a single procedure, obtain Community trade marks enjoying uniform protection and producing their effects throughout the Community; (6) Whereas to enhance the Community dimension of the said trade mark the administrative procedure for obtaining customs protection should be simplified; (7) Whereas the holders of such trade marks should have access to a system whereby the granting of a single application for action by the competent authority in one Member State can bind one or more other Member States as well; whereas developments in the area of electronic data interchange in administrative procedures must be taken into consideration, in particular as far as the transmission of decisions and information is concerned; (8) Whereas a single period of validity should be set in the interests of the uniform application of such decisions in the Member States concerned, HAS ADOPTED THIS REGULATION: Article 1 Regulation (EC) No 3295/94 is hereby amended as follows: 1) The title shall be replaced by the following: `Council Regulation (EC) No 3295/94 of 22 December 1994 laying down measures concerning the entry into the Community and the export and reexport from the Community of goods infringing certain intellectual property rights.' 2) Article 1 shall be replaced by the following: `Article 1 1. This Regulation lays down: (a) the conditions under which the customs authorities shall take action where goods suspected of being goods referred to in paragraph 2(a) are: -entered for free circulation, export or re-export, in accordance with Article 61 of Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code (8), -found in the course of checks on goods under customs supervision within the meaning of Article 37 of Council Regulation (EEC) No 2913/92, placed under a suspensive procedure within the meaning of Article 84(1)(a) of that Regulation, re-exported subject to notification or placed in a free zone or free warehouse within the meaning of Article 166 thereof; and (b) the measures which shall be taken by the competent authorities with regard to those goods where it has been established that they are indeed goods referred to in paragraph 2(a). 2. For the purposes of this Regulation: (a) `goods infringing an intellectual property right' means -`counterfeit goods', namely: -goods, including the packaging thereof, bearing without authorisation a trade mark which is identical to the trade mark validly registered in respect of the same type of goods, or which cannot be distinguished in its essential aspects from such trade mark, and which thereby infringes the rights of the holder of the trade mark in question under Community law or the law of the Member State where the application for action by the customs authorities is made, -any trade mark symbol (logo, label, sticker, brochure, instructions for use, guarantee document) whether presented separately or not, in the same circumstances as the goods referred to in the first indent, -packaging materials bearing the trade marks of counterfeit goods, presented separately in the same circumstances as the goods referred to in the first indent; -`pirated goods', namely: goods which are or embody copies made without the consent of the holder of the copyright or neighbouring rights, or of the holder of a design right, whether registered under national law or not, or of a person duly authorised by the holder in the country of production, where the making of those copies infringes the right in question under Community law or the law of the Member State in which the application for action by the customs authorities is made; -goods infringing, in the Member State in which the application for action by the customs authorities is made, a patent under the law of that Member State or a supplementary protection certificate as provided for by Council Regulation (EEC) No 1768/92 (9) or Regulation (EC) No 1610/96 of the European Parliament and of the Council (10); (b) `holder of a right' means the holder of a trade mark, a patent or a certificate and/or one of the rights referred to in (a), or any other person authorised to use that trademark, patent, certificate and/or right, or a representative thereof; (c) `Community trademark' means the trade mark defined in Article 1 of Council Regulation (EC) No 40/94 (11); (d) `certificate' means the supplementary protection certificate provided for by Regulation (EEC) No 1768/92 or by Regulation (EC) No 1610/96. 3. Any mould or matrix which is specifically designed or adapted for the manufacture of a counterfeit trade mark or of goods bearing such a trade mark, for the manufacture of goods infringing a patent or a certificate or for the manufacture of pirated goods shall be treated as goods referred to in paragraph 2(a), provided that the use of such moulds or matrices infringes the rights of the holder of the right in question under Community law or the law of the Member State in which the application for action by the customs authorities is made. 4. This Regulation shall not apply to goods which bear a trade mark with the consent of the holder of that trade mark or which are protected by a patent or a certificate, by a copyright or neighbouring right or by a design right and which have been manufactured with the consent of the holder of the right but are placed in one of the situations referred to in paragraph 1(a) without the latter's consent. It shall similarly not apply to goods referred to in the first subparagraph which have been manufactured or bear a trade mark under conditions other than those agreed with the holder of the rights in question. 3) The title of Chapter II shall be replaced by the following: `Prohibition of the entry, release for free circulation, export, reexport, placing under a suspensive procedure, or placing in a free zone or free warehouse, of goods infringing certain intellectual property rights.' 4) Article 2 shall be replaced by the following: `Article 2 The entry into the Community, release for free circulation, export, reexport, placing under a suspensive procedure or placing in a free zone or free warehouse of goods found to be goods referred to in Article 1(2)(a) on completion of the procedure provided for in Article 6 shall be prohibited.' 5) Article 3 shall be amended as follows: (a) the following two subparagraphs shall be added to paragraph 1: `Where the applicant holds a Community trade mark, the application may seek action not only by the customs authorities of the Member State in which the application is lodged but by the customs authorities of one or more other Member States as well. Where electronic data interchange systems exist, Member States may provide that the application for customs action can be made by using a data processing technique.'; (b) the third subparagraph of paragraph 2 shall be replaced by the following: `By way of indication, in the case of pirated goods or of goods infringing patents or certificates, that information shall, wherever possible, include:'; (c) paragraphs 3 and 4 shall be replaced by the following: `3. Save where the second subparagraph of paragraph 1 is applied, the application must specify the length of the period during which the customs authorities are requested to take action. Applications under the second subparagraph of paragraph 1 shall indicate the Member State or States in which the customs authorities are requested to take action. 4. The applicant may be charged a fee to cover the administrative costs incurred in dealing with the application. The applicant or his representative may also be charged a fee in each of the Member States where the decision granting the application is effective, to cover the costs incurred in implementing the said decision. Such fees shall not be disproportionate to the service provided.'; (d) the following third subparagraph shall be inserted in paragraph 5: `Where an application is submitted under the second subparagraph of paragraph 1 the said period shall be set at one year, but may be extended for a further year, at the right-holder's request, by the service which took the original decision'; (e) in the first indent of paragraph 6, the words `counterfeit or pirated goods' shall be replaced by the words `goods referred to in Article 1(2)(a)'; (f) the following text shall be added as the last subparagraph of paragraph 6: `Where an application is submitted under the second subparagraph of paragraph 1, the security shall be provided in each of the Member States in which it is required and the decision granting the application is effective.'; (g) paragraph 7 shall be amended as follows: `7. The holder of the right is required to inform the service referred to in paragraph 1 and, where appropriate, the service or services referred to in the second subparagraph of Article 5(2), if his right should happen no longer to be validly registered or to have expired.'; (h) the following paragraph 9 shall be added: `9. Paragraphs 1 to 8 shall apply mutatis mutandis to the extension of the decision on the original application.' 6) In Article 4, the words `counterfeit or pirated goods' shall be replaced by the words `goods referred to in Article 1(2)(a)'. 7) Article 5 shall be replaced by the following: `Article 5 1. The decision granting the application by the holder of the right shall be forwarded immediately to the customs offices of the Member State which are liable to be concerned with the goods alleged in the application to be goods referred to in Article 1(2)(a). 2. Where an application is submitted under the second subparagraph of Article 3(1), the first indent of Article 250 of Regulation (EEC) No 2913/92 shall apply mutatis mutandis to the decision granting the said application and the decisions extending or repealing it. When the decision granting the said application has been taken, it shall be up to the applicant to forward that decision together, where appropriate, with any other useful information and any translations to the customs-authority service referred to in the first subparagraph of Article 3(1) in the Member State or States where the applicant has requested that action be taken. However, with the agreement of the applicant, the information and translations may be forwarded directly by the customsauthority service which took the decision. The applicant shall provide additional information as deemed necessary for the execution of the decision, at the request of the customs authorities of the other Member States concerned. The period referred to in the third subparagraph of Article 3(5) shall run from the date on which the decision granting the application was taken. The said decision shall not enter into force in the Member State or States to which it is addressed until the submission referred to in the second subparagraph has been made and, where appropriate, until the fee referred to in the second subparagraph of Article 3(4) has been paid and the security referred to in Article 3(6) has been provided. However, the period of validity of the said decision may not, in any circumstances, exceed the period of one year from the date of adoption of the decision granting the original application. The said decision shall then be forwarded immediately to the national customs offices liable to be concerned with the alleged counterfeit goods to which it relates. This paragraph shall apply mutatis mutandis to any decision to extend the original decision.' 8) In the first subparagraph of Article 6(1), the words `counterfeit or pirated goods' shall be replaced by the words `goods referred to in Article 1(2)(a)'. 9) Article 7(2) shall be replaced by the following: `2. In the case of goods suspected of infringing patents, certificates or design rights, the owner, importer or consignee of the goods shall be able to have the goods in question released or their detention revoked against provision of a security, provided that: (a) the customs service or office referred to in Article 6(1) has been informed, within the time limit referred to in paragraph 1 of this Article, that the matter has been referred to the authority competent to take a substantive decision referred to in the aforesaid paragraph 1; (b) on expiry of the time limit, the authority empowered for this purpose has not imposed interim measures; and (c) all the customs formalities have been completed. The security must be sufficient to protect the interests of the holder of the right. Provision of the security shall be without prejudice to the other remedies open to the holder of the right. Where the matter has been referred to the authority competent to take a substantive decision other than on the initiative of the holder of the patent, certificate or design right, the security shall be released if that person does not exercise his right to institute legal proceedings within 20 working days of the date on which he is notified of the suspension of release or detention. Where the second subparagraph of paragraph 1 applies, this period may be extended to a maximum of 30 working days.' 10) The title of Chapter V shall be replaced by the following: `Provisions applicable to goods found to be goods infringing an intellectual property right.' 11) Article 8 shall be replaced by the following: `Article 8 1. Without prejudice to the other forms of legal recourse open to the right-holder, Member States shall adopt the measures necessary to allow the competent authorities: (a) as a general rule, and in accordance with the relevant provisions of national law, to destroy goods found to be goods referred to in Article 1(2)(a), or dispose of them outside the channels of commerce in such a way as to preclude injury to the holder of the right, without compensation of any sort and without cost to the Exchequer; (b) to take, in respect of such goods, any other measures having the effect of effectively depriving the persons concerned of the economic benefits of the transaction. Save in exceptional cases, simply removing the trade marks which have been affixed to the counterfeit goods without authorisation shall not be regarded as having such effect. 2. The goods referred to in Article 1(2)(a) may be handed over to the Exchequer. In that case, paragraph 1(a) shall apply. 3. In addition to the information given pursuant to the second subparagraph of Article 6(1) and under the conditions laid down therein, the customs office or the competent service shall inform the holder of the right, upon request, of the names and addresses of the consignor, of the importer or exporter and of the manufacturer of the goods found to be goods referred to in Article 1(2)(a) and of the quantity of the goods in question.' 12) In Article 9, paragraphs 1 and 2 shall be replaced by the following: `1. Save as provided by the law of the Member State in which an application in accordance with Article 3(2) is lodged or, in the case of an application under the second subparagraph of Article 3(1), by the law of the Member State in which goods referred to in Article 1(2)(a) escape detection by a customs office, the acceptance of an application shall not entitle the holder of a right to compensation where such goods are not detected by a customs office and are released or no action is taken to detain them in accordance with Article 6(1). 2. Save as provided by the law of the Member State in which the application is made or, in the case of an application under the second subparagraph of Article 3(1), by the law of the Member State in which loss or damage is incurred, exercise by a customs office or by another duly empowered authority of the powers conferred on them in regard to taking measures against goods referred to in Article 1(2)(a) shall not render them liable towards the persons involved in the operations referred to in Article 1(1)(a) or Article 4, in the event of their suffering loss or damage as a result of their action.' 13) In Article 11, the second sentence shall be replaced by the following: `Such penalties shall be effective and proportionate and constitute an effective deterrent.' Article 2 This Regulation shall enter into force on the day following its publication in the Official Journal of the European Communities. This Regulation shall enter into force on 1 July 1999. This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. Done at Brussels, 25 January 1999. For the Council The President J. FISCHER (1) JO C 108 du 7.4.1998, p. 63. (2) JO C 210 du 6.7.1998, p. 125. (3) JO C 284 du 14.9.1998, p. 3. (4) JO L 341 du 30.12.1994, p. 8. (5) JO L 182 du 2.7.1992, p. 1. Règlement modifié par l'acte de 1994. (6) JO L 198 du 8.8.1996, p. 30. (7) JO L 11 du 14.1.1994, p. 1. Règlement modifié par le règlement (CE) nº 3288/94 (JO L 349 du 31.12.1994, p. 83). (8) JO L 302 du 19.10.1992, p. 1. (9) JO L 182 du 2.7.1992, p. 1. (10) JO L 198 du 8.8.1996, p. 30. (11) JO L 11 du 4.1.1994, p. 1.» RÈGLEMENT (CE) Nº 241/1999 DU CONSEIL du 25 janvier 1999 modifiant le règlement (CE) nº 3295/94 fixant des mesures en vue d'interdire la mise en libre pratique, l'exportation, la réexportation et le placement sous un régime suspensif des marchandises de contrefaçon et des marchandises pirates LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE, vu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment son article 113, vu la proposition de la Commission (1), vu l'avis du Parlement européen (2), vu l'avis du Comité économique et social (3), (1) considérant qu'il convient, conformément à l'article 15 du règlement (CE) nº 3295/94 (4), de tirer les conclusions de l'expérience acquise au cours des premières années de son application en vue d'améliorer le fonctionnement du système qu'il a institué; (2) considérant que la commercialisation de marchandises portant atteinte à des brevets ou à des certificats complémentaires de protection pour les médicaments, tels que prévus par le règlement (CEE) nº 1768/92 du Conseil du 18 juin 1992 concernant la création d'un certificat complémentaire de protection pour les médicaments (5), ou à des certificats complémentaires de protection pour les produits phytopharmaceutiques, tels que prévus par le règlement (CE) nº 1610/96 du Parlement européen et du Conseil du 23 juillet 1996 concernant la création d'un certificat complémentaire de protection pour les produits phytopharmaceutiques (6) porte un préjudice grave à leurs titulaires et constitue une activité commerciale déloyale et illégale; qu'il convient d'empêcher, dans toute la mesure du possible, la mise sur le marché de telles marchandises et d'adopter à cette fin des mesures permettant de faire face efficacement à cette activité illégale sans pour autant entraver la liberté du commerce légitime; que cet objectif rejoint d'ailleurs les efforts entrepris dans le même sens au plan international; (3) considérant qu'il convient, afin d'assurer une parfaite étanchéité de la frontière extérieure de la Communauté, de permettre aux autorités douanières d'appréhender l'ensemble des situations douanières dans lesquelles peuvent se trouver des marchandises portant atteinte à certains droits de propriété intellectuelle et des marchandises assimilées; qu'il convient, dès lors, d'interdire leur mise en libre pratique dans la Communauté ou leur placement sous un régime suspensif, leur réexportation ainsi que leur placement en zone franche ou entrepôt franc; qu'il convient, en outre, de rendre possible une intervention des autorités douanières dès le stade de l'introduction desdites marchandises dans la Communauté; (4) considérant que, pour ce qui concerne les régimes suspensifs, les zones franches et entrepôts francs, la réexportation moyennant notification et le dépôt temporaire, l'intervention des autorités douanières n'a lieu que lorsque des marchandises soupçonnées d'être des marchandises portant atteinte à certains droits de propriété intellectuelle sont découvertes à l'occasion d'un contrôle; (5) considérant que le règlement (CE) nº 40/94 du Conseil du 20 décembre 1993 sur la marque communautaire (7) a établi un régime communautaire des marques conférant à leurs titulaires le droit d'acquérir, selon une procédure unique, des marques communautaires qui jouissent d'une protection uniforme et produisent leurs effets dans toute la Communauté; (6) considérant que, afin de renforcer le caractère communautaire de la marque communautaire, il convient de faciliter sur le plan administratif la protection douanière de ladite marque; (7) considérant qu'il convient de mettre à la disposition des titulaires de telles marques un système basé sur une décision unique d'intervention, adoptée par l'autorité compétente de l'un des états membres et s'imposant à un ou plusieurs autres états membres; qu'il convient de prendre en compte les développements dans le domaine de l'échange électronique de données dans le cadre des procédures administratives, notamment en ce qui concerne la transmission des décisions et des informations; (8) considérant que, afin de permettre une application uniforme d'une telle décision dans les états membres concernés, il convient de fixer une durée unique de validité de ladite décision, A ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT: Article premier Le règlement (CE) nº 3295/94 est modifié comme suit: 1) Le titre est remplacé par le texte suivant: «Règlement (CE) nº 3295/94 du Conseil du 22 décembre 1994 fixant certaines mesures concernant l'introduction dans la Communauté et l'exportation et la réexportation hors de la Communauté de marchandises portant atteinte à certains droits de propriété intellectuelle.» 2) L'article 1er est remplacé par le texte suivant: «Article premier 1. Le présent règlement détermine: a) les conditions d'intervention des autorités douanières lorsque des marchandises soupçonnées d'être des marchandises visées au paragraphe 2, point a), sont: -déclarées pour la mise en libre pratique, l'exportation ou la réexportation conformément à l'article 61 du règlement (CEE) nº 2913/92 du 12 octobre 1992 établissant le code des douanes communautaire (8), -découvertes à l'occasion d'un contrôle effectué sur des marchandises, sous surveillance douanière conformément à l'article 37 du règlement (CEE) nº 2913/92, placées sous un régime suspensif au sens de l'article 84, paragraphe 1, point a), dudit règlement, réexportées moyennant notification ou placées en zone franche ou entrepôt franc au sens de l'article 166 dudit règlement et b) les mesures à prendre par les autorités compétentes à l'égard de ces mêmes marchandises lorsqu'il est établi qu'elles sont effectivement des marchandises visées au paragraphe 2, point a). 2. Aux fins du présent règlement, on entend par: a) "marchandises portant atteinte à un droit de propriété intellectuelle": -les "marchandises de contrefaçon", à savoir: -les marchandises, y compris leur conditionnement, sur lesquelles a été apposée sans autorisation une marque de fabrique ou de commerce qui est identique à la marque de fabrique ou de commerce dûment enregistrée pour les mêmes types de marchandises, ou qui ne peut être distinguée dans ses aspects essentiels de cette marque de fabrique ou de commerce et qui de ce fait porte atteinte aux droits du titulaire de la marque en question selon la législation communautaire ou celle de l'état membre où la demande d'intervention des autorités douanières est faite, -tout signe de marque (logo, étiquette, autocollant, prospectus, notice d'utilisation, document de garantie), même présenté séparément, dans les mêmes conditions que les marchandises visées au premier point, -les emballages revêtus des marques des marchandises de contrefaçon, présentés séparément, dans les mêmes conditions que les marchandises visées au premier point; -les "marchandises pirates", à savoir: les marchandises qui sont, ou qui contiennent, des copies fabriquées sans le consentement du titulaire du droit d'auteur ou des droits voisins ou du titulaire d'un droit relatif au dessin ou modèle enregistré ou non en droit national, ou d'une personne dûment autorisée par le titulaire dans le pays de production dans les cas où la réalisation de ces copies porte atteinte au droit en question selon la législation communautaire ou celle de l'état membre où la demande d'intervention des autorités douanières est faite, -les marchandises portant atteinte, dans l'état membre où la demande d'intervention des autorités douanières est faite, à un brevet selon la législation de cet état membre ou à un certificat complémentaire de protection, tel que prévu par le règlement (CEE) nº 1768/92 du Conseil (9) ou par le règlement (CE) nº 1610/96 du Parlement européen et du Conseil (10); b) "titulaire du droit": le titulaire d'une marque de fabrique ou de commerce, d'un brevet ou d'un certificat et/ou d'un des droits visés au point a) ainsi que toute autre personne autorisée à utiliser cette marque, ce brevet, ce certificat et/ou ces droits, ou leur représentant; c) "marque communautaire": celle définie à l'article 1er du règlement (CE) nº 40/94 (11); d) "certificat": le certificat complémentaire de protection prévu par le règlement (CEE) nº 1768/92 ou par le règlement (CE) nº 1610/96. 3. Est assimilé à des marchandises visées au paragraphe 2, point a), tout moule ou matrice qui est spécifiquement destiné ou adapté à la fabrication d'une marque contrefaite ou d'une marchandise portant une telle marque, à la fabrication d'une marchandise portant atteinte à un brevet ou à un certificat ou à la fabrication d'une marchandise pirate, à condition que l'utilisation de ces moules ou matrices porte atteinte aux droits du titulaire du droit selon la législation communautaire ou celle de l'état membre dans lequel la demande d'intervention des autorités douanières est faite. 4. Le présent règlement ne s'applique pas aux marchandises qui ont été revêtues d'une marque de fabrique ou de commerce avec le consentement du titulaire de cette marque ou qui sont protégées par un brevet ou un certificat, par un droit d'auteur ou un droit voisin ou par un droit relatif à un dessin ou modèle et qui ont été fabriquées avec le consentement du titulaire du droit, mais qui se trouvent, sans le consentement de ce dernier, dans l'une des situations visées au paragraphe 1, point a). Il en va de même des marchandises visées au premier alinéa qui ont été fabriquées ou sont revêtues de la marque dans des conditions autres que celles convenues avec le titulaire des droits en question. 3) Le titre du chapitre II est remplacé par le texte suivant: «Interdiction de l'introduction, de la mise en libre pratique, de l'exportation, de la réexportation et du placement sous un régime suspensif, en zone franche ou en entrepôt franc des marchandises portant atteinte à certains droits de propriété intellectuelle.» 4) L'article 2 est remplacé par le texte suivant: «Article 2 Sont interdits l'introduction dans la Communauté, la mise en libre pratique, l'exportation, la réexportation, le placement sous un régime suspensif ainsi que le placement en zone franche ou en entrepôt franc de marchandises reconnues comme des marchandises visées à l'article 1er, paragraphe 2, point a), au terme de la procédure prévue à l'article 6.» 5) L'article 3 est modifié comme suit. a) Au paragraphe 1, les deux alinéas suivants sont ajoutés: «Lorsque le demandeur est titulaire d'une marque communautaire, cette demande peut viser à obtenir outre l'intervention des autorités douanières de l'état membre dans lequel elle est présentée, l'intervention des autorités douanières d'un ou de plusieurs autres états membres. Lorsqu'il existe des systèmes électroniques d'échanges de données, les états membres peuvent prévoir que la demande d'intervention douanière soit faite au moyen d'un procédé informatique.» b) Au paragraphe 2, troisième alinéa, la phrase introductive est remplacée par le texte suivant: «à titre indicatif, en ce qui concerne les marchandises pirates ou celles portant atteinte à des brevets ou des certificats, et dans la mesure du possible, ces informations portent sur:» c) Les paragraphes 3 et 4 sont remplacés par le texte suivant: «3. Sauf en cas de demande visée au paragraphe 1, deuxième alinéa, la demande doit indiquer la durée de la période pendant laquelle l'intervention des autorités douanières est sollicitée. La demande visée au paragraphe 1, deuxième alinéa, doit indiquer le ou les états membres dans lesquels l'intervention des autorités douanières est sollicitée. 4. Il peut être exigé du demandeur une redevance destinée à couvrir les frais administratifs occasionnés par le traitement de la demande. En outre, il peut être exigé du demandeur ou de son représentant, dans chacun des états membres où la décision faisant droit à la demande est d'application, une redevance destinée à couvrir les frais occasionnés par la mise en oeuvre de ladite décision. Le montant de cette redevance ne doit pas être disproportionné au service rendu.» d) Au paragraphe 5, le troisième alinéa suivant est inséré: «Lorsque la demande est effectuée conformément au paragraphe 1, deuxième alinéa, cette période est fixée à un an et peut être prorogée d'un an, sur demande du titulaire du droit, par le service qui a pris la décision initiale.» e) Au paragraphe 6, premier tiret, les termes «marchandises de contrefaçon ou des marchandises pirates» sont remplacés par les termes «marchandises visées à l'article 1er, paragraphe 2, point a),». f) Au paragraphe 6, l'alinéa suivant est ajouté: «Lorsque la demande est effectuée conformément au paragraphe 1, deuxième alinéa, la garantie est constituée dans chacun des états membres où elle est exigée et où la décision faisant droit à la demande est d'application.» g) Le paragraphe 7 est remplacé par le texte suivant: «7. Le titulaire du droit est tenu d'informer le service visé au paragraphe 1 et, le cas échéant, le ou les services visés à l'article 5, paragraphe 2, deuxième alinéa, dans le cas où son droit ne serait plus valablement enregistré ou serait arrivé à expiration.» h) Le paragraphe suivant est ajouté: «9. Les paragraphes 1 à 8 s'appliquent mutatis mutandis à la prorogation de la décision sur la demande initiale.» 6) à l'article 4, les termes «marchandise de contrefaçon ou une marchandise pirate» sont remplacés par les termes «marchandise visée à l'article 1er, paragraphe 2, point a),». 7) L'article 5 est remplacé par le texte suivant: «Article 5 1. La décision faisant droit à la demande du titulaire du droit est communiquée immédiatement aux bureaux de douane de l'état membre susceptibles d'être concernés par des marchandises visées à l'article 1er, paragraphe 2, point a), soupçonnées dans ladite demande. 2. Lorsque la demande est effectuée conformément à l'article 3, paragraphe 1, deuxième alinéa, l'article 250, premier tiret, du règlement (CEE) nº 2913/92 s'applique mutatis mutandis à la décision faisant droit à ladite demande ainsi qu'aux décisions la prorogeant ou l'abrogeant. Lorsque la décision faisant droit à ladite demande est accordée, il appartient au demandeur de transmettre ladite décision, accompagnée, le cas échéant, de toute autre information utile ainsi que de traductions au service relevant de l'autorité douanière visé à l'article 3, paragraphe 1, premier alinéa, du ou des états membres dans lesquels le demandeur a sollicité l'intervention des autorités douanières. Toutefois, avec l'accord du demandeur, cette transmission peut être effectuée directement par le service relevant de l'autorité douanière qui a pris la décision. à la demande des autorités douanières des états membres concernés, le demandeur fournit les informations supplémentaires qui s'avèrent nécessaires pour l'exécution de ladite décision. La période visée à l'article 3, paragraphe 5, troisième alinéa, court à compter de la date de l'adoption de la décision faisant droit à la demande. Ladite décision n'entrera en vigueur dans le ou les états membres qui en sont destinataires, qu'à compter de la transmission visée au deuxième alinéa et, le cas échéant, que lorsque la redevance visée à l'article 3, paragraphe 4, deuxième alinéa, a été acquittée et que la garantie visée à l'article 3, paragraphe 6, a été constituée. Toutefois, la durée de validité de ladite décision ne peut, en aucun cas, dépasser le délai d'un an à compter de la date de l'adoption de la décision faisant droit à la demande initiale. Ladite décision est ensuite communiquée immédiatement aux bureaux de douane nationaux susceptibles d'être concernés par des marchandises soupçonnées de contrefaire des marchandises visées par celle-ci. Le présent paragraphe s'applique mutatis mutandis à la décision de prolongation de la décision initiale.» 8) à l'article 6, paragraphe 1, premier alinéa, les termes «des marchandises de contrefaçon ou des marchandises pirates» sont remplacés par les termes «des marchandises visées à l'article 1er, paragraphe 2, point a),». 9) à l'article 7, le paragraphe 2 est remplacé par le texte suivant: «2. S'agissant de marchandises soupçonnées de porter atteinte aux brevets, aux certificats ou aux droits relatifs aux dessins ou modèles, le propriétaire, l'importateur ou le destinataire des marchandises a la faculté d'obtenir la mainlevée ou la levée de la retenue des marchandises en question moyennant le dépôt d'une garantie, à condition que: a) le service ou le bureau de douane visé à l'article 6, paragraphe 1 ait été informé, dans le délai visé au paragraphe 1 du présent article, de la saisine de l'autorité compétente pour statuer au fond, visée audit paragraphe 1; b) à l'expiration de ce délai, l'autorité habilitée à cet effet n'ait pas accordé de mesures conservatoires; c) toutes les formalités douanières aient été accomplies. La garantie doit être suffisante pour protéger les intérêts du titulaire du droit. La constitution de cette garantie n'affecte pas les autres possibilités de recours dont dispose le titulaire du droit. Dans le cas où l'autorité compétente pour statuer au fond a été saisie autrement qu'à l'initiative du titulaire du brevet, du titulaire du certificat ou du titulaire du droit relatif aux dessins ou modèles, cette garantie est libérée si celui-ci ne fait pas valoir son droit d'ester en justice dans un délai de vingt jours ouvrables à compter du jour où il a reçu notification de la suspension de la mainlevée ou de la retenue. Dans le cas où il est fait application du paragraphe 1, deuxième alinéa, ce délai peut être porté à trente jours ouvrables au maximum.» 10) Le titre du chapitre V est remplacé par le texte suivant: «Dispositions applicables aux marchandises reconnues comme des marchandises portant atteinte à un droit de propriété intellectuelle.» 11) L'article 8 est remplacé par le texte suivant: «Article 8 1. Sans préjudice des autres voies de recours auxquelles peut recourir le titulaire du droit, les états membres prennent les mesures nécessaires pour permettre aux autorités compétentes: a) en règle générale, et selon les dispositions pertinentes de la législation nationale, de détruire les marchandises reconnues comme des marchandises visées à l'article 1er, paragraphe 2, point a), ou de les placer hors des circuits commerciaux de la manière à éviter de causer un préjudice au titulaire du droit, et ce sans indemnisation d'aucune sorte, et sans aucun frais pour le Trésor public; b) de prendre à l'égard de ces marchandises toute autre mesure ayant pour effet de priver effectivement les personnes concernées du profit économique de l'opération. Sauf cas exceptionnel, n'est pas considérée comme ayant un tel effet la simple élimination des marques dont sont revêtues indûment les marchandises de contrefaçon. 2. Les marchandises visées à l'article 1er, paragraphe 2, point a), peuvent faire l'objet d'un abandon au Trésor public. Dans ce cas, le paragraphe 1, point a), s'applique. 3. Outre les informations communiquées en vertu de l'article 6, paragraphe 1, deuxième alinéa, et dans les conditions qui y sont prévues, le bureau de douane ou le service compétent informe, à sa demande, le titulaire du droit des noms et adresses de l'expéditeur, de l'importateur ou de l'exportateur et du fabricant des marchandises reconnues comme des marchandises visées à l'article 1er, paragraphe 2, point a), ainsi que de la quantité des marchandises en question.» 12) à l'article 9, les paragraphes 1 et 2 sont remplacés par le texte suivant: «1. L'acceptation d'une demande établie conformément à l'article 3, paragraphe 2, ne confère au titulaire du droit un droit à indemnisation, dans le cas où des marchandises visées à l'article 1er, paragraphe 2, point a), échapperaient au contrôle d'un bureau de douane par l'octroi de la mainlevée ou par l'absence d'une mesure de retenue conformément à l'article 6, paragraphe 1, que dans les conditions prévues par le droit de l'état membre dans lequel la demande a été faite ou, lorsque cette demande a été faite conformément à l'article 3, paragraphe 1, deuxième alinéa, dans les conditions prévues par le droit de l'état membre dans lequel lesdites marchandises ont échappé au contrôle d'un bureau de douane. 2. L'exercice, par un bureau de douane ou par une autre autorité habilitée à cet effet, des compétences qui lui sont dévolues en matière de lutte contre les marchandises visées à l'article 1er, paragraphe 2, point a), n'engage leur responsabilité envers les personnes concernées par les opérations visées à l'article 1er, paragraphe 1, point a), et à l'article 4, en cas de dommage subi par celles-ci du fait de leur intervention, que dans les conditions prévues par le droit de l'état membre dans lequel la demande a été faite ou, lorsque cette demande a été faite conformément à l'article 3, paragraphe 1, deuxième alinéa, dans les conditions prévues par le droit de l'état membre dans lequel a eu lieu le dommage.» 13) à l'article 11, la deuxième phrase est remplacée par le texte suivant: «Ces sanctions doivent avoir un caractère effectif, proportionné et dissuasif.» Article 2 Le présent règlement entre en vigueur le jour suivant celui de sa publication au Journal officiel des Communautés européennes. Il est applicable à partir du 1er juillet 1999. Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout état membre. Fait à Bruxelles, le 25 janvier 1999. Par le Conseil Le président J. FISCHER (1) GU C 108 del 7.4.1998, pag. 63. (2) GU C 210 del 6.7.1998, pag. 125. (3) GU C 284 del 14.9.1998, pag. 3. (4) GU L 341 del 30.12.1994, pag. 8. (5) GU L 182 del 2.7.1992, pag. 1. Regolamento modificato dall'atto d'adesione del 1994. (6) GU L 198 dell'8.8.1996, pag. 30. (7) GU L 11 del 14.1.1994, pag. 1. Regolamento modificato dal regolamento (CE) n. 3288/94 (GU L 349 del 31.12.1994, pag. 83). (8) GU L 302 del 19.10.1992, pag. 1. (9) GU L 182 del 2.7.1992, pag. 1. (10) GU L 198 dell'8.8.1996, pag. 30. (11) GU L 11 del 4.1.1994, pag. 1.» REGOLAMENTO (CE) N. 241/1999 DEL CONSIGLIO del 25 gennaio 1999 recante modificazione del regolamento (CE) n. 3295/94 che fissa misure intese a vietare l'immissione in libera pratica, l'esportazione, la riesportazione e il vincolo ad un regime sospensivo di merci contraffatte e di merci usurpative IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA, visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l'articolo 113, vista la proposta della Commissione (1), visto il parere del Parlamento europeo (2), visto il parere del Comitato economico e sociale (3), (1) considerando che è opportuno, ai sensi dell'articolo 15 del regolamento (CE) n. 3295/94 (4), trarre le conclusioni dall'esperienza dei suoi primi anni di applicazione al fine di migliorare il funzionamento del sistema da esso istituito; (2) considerando che la commercializzazione di merci che violano diritti relativi a brevetti o a certificati protettivi complementari per i medicinali, previsti dal regolamento (CEE) n. 1768/92 del Consiglio, del 18 giugno 1992, sull'istituzione di un certificato protettivo complementare per i medicinali (5), o a certificati protettivi complementari per i prodotti fitosanitari, previsti dal regolamento (CE) n. 1610/96 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 23 luglio 1996, sull'istituzione di un certificato protettivo complementare per i prodotti fitosanitari (6), reca grave pregiudizio ai loro titolari e costituisce un'-attività commerciale sleale e illegale; che occorre impedire, per quanta possibile, l'immissione sul mercato di tali merci e adottare a tal fine misure volte a contrastare efficacemente tale attività illegale, pur senza ostacolare la libertà del commercio legittimo; che tale obiettivo è peraltro conforme agli interventi nello stesso senso sul piano internazionale; (3) considerando che, per garantire una perfetta impermeabilità della frontiera esterna della Comunità, occorre permettere alle autorità doganali di bloccare tutte le situazioni doganali nelle quali possono trovarsi merci che violano taluni diritti di proprietà intellettuale e merci assimilate; che, di conseguenza, occorre vietare la loro immissione in libera pratica nella Comunità o il loro vincolo ad un regime sospensivo, la loro riesportazione, come pure la loro collocazione in zona franca o deposito franco; che, inoltre, è necessario rendere possibile un intervento delle autorità doganali fin dalla fase d'introduzione delle suddette merci nella Comunità; (4) considerando che, per quanto concerne i regimi sospensivi, le zone franche e i depositi franchi, la riesportazione previa notifica e il deposito temporaneo, l'intervento delle autorità doganali ha luogo soltanto quando merci sospettate di essere merci che violano taluni diritti di proprietà intellettuale sono scoperte in occasione di un controllo; (5) considerando che il regolamento (CE) n. 40/94 del Consiglio, del 20 dicembre 1993, sul marchio comunitario (7), ha istituito un regime comunitario dei marchi che conferisce ai titolari il diritto di acquisire, secondo una procedura unica, marchi comunitari che usufruiscono di una tutela uniforme e producono i loro effetti in tutta la Comunità; (6) considerando che, per rafforzare il carattere comunitario del marchio comunitario, occorre agevolare sul piano amministrativo la tutela doganale del suddetto marchio; (7) considerando che occorre mettere a disposizione dei titolari di tali marchi un sistema basato su una decisione unica d'intervento, adottata dall'autorità competente di uno degli Stati membri avente effetto per uno o più altri Stati membri; che occorre prendere in considerazione gli sviluppi nel settore dello scambio elettronico di dati nell'ambito delle procedure amministrative, in particolare in ordine alla trasmissione delle decisioni e delle informazioni; (8) considerando che, per consentire la sua applicazione uniforme negli Stati membri interessati, occorre fissare una durata di efficacia unica della suddetta decisione, HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO: Articolo 1 Il regolamento (CE) n. 3295/94 è così modificato: 1) Il titolo è sostituito dal seguente: «Regolamento (CE) n. 3295/94 del Consiglio, del 22 dicembre 1994, che fissa misure riguardanti l'introduzione nella Comunità, l'esportazione e la riesportazione dalla Comunità di merci che violano taluni diritti di proprietà intellettuale.» 2) L'articolo 1 è sostituito dal testo seguente: «Articolo 1 1. Il presente regolamento stabilisce: a) le condizioni d'intervento delle autorità doganali qualora merci sospettate di essere merci di cui al paragrafo 2, lettera a): -siano dichiarate per l'immissione in libera pratica, l'esportazione o la riesportazione a norma dell'articolo 61 del regolamento (CEE) n. 2913/92 del Consiglio, del 12 ottobre 1992, che istituisce un codice doganale comunitario (8); -siano scoperte, in occasione di un controllo effettuato su merci sotto vigilanza doganale a norma dell'articolo 37 del regolamento (CEE) n. 2913/92, vincolate ad un regime sospensivo ai sensi dell'articolo 84, paragrafo 1, lettera a), dello stesso regolamento, riesportate previa notifica o poste in zona franca o deposito franco ai sensi dell'articolo 166 dello stesso regolamento; e b) le misure che le autorità competenti devono prendere nei riguardi delle merci anzidette qualora si accerti che sono effettivamente merci di cui al paragrafo 2, lettera a). 2. Ai sensi del presente regolamento si intende per: a) "merci che violano un diritto di proprietà intellettuale" -le "merci contraffatte", vale a dire: -le merci, compreso il loro imballaggio, su cui sia stato apposto senza autorizzazione un marchio di fabbrica o di commercio identico a quello validamente registrato per gli stessi tipi di merci, o che non possa essere distinto nei suoi aspetti essenziali da tale marchio di fabbrica o di commercio e che pertanto violi i diritti del titolare del marchio in questione ai sensi della legislazione comunitaria o della legislazione dello Stato membro in cui è presentata la domanda per l'intervento delle autorità doganali; -qualsiasi segno distintivo (logo, etichetta, autoadesivo, opuscolo, foglietto illustrativo, documento di garanzia), anche presentato separatamente, che si trovi nella stessa situazione delle merci di cui al primo punto; -gli imballaggi recanti marchi delle merci contraffatte presentati separatamente, che si trovino nella stessa situazione delle merci di cui al primo punto; -le "merci usurpative", vale a dire: le merci che costituiscono o che contengono copie fabbricate senza il consenso del titolare del diritto d'autore o dei diritti connessi o del titolare dei diritti relativi al disegno o modello registrato o meno a norma del diritto nazionale o di una persona da questi validamente autorizzata nel paese di produzione, qualora la produzione di tali copie violi il diritto in questione ai sensi della legislazione comunitaria o della legislazione dello Stato membro in cui è presentata la domanda per l'intervento delle autorità doganali; -le merci che, nello Stato membro in cui è presentata la domanda per l'intervento delle autorità doganali, violino diritti relativi a un brevetto ai sensi della legislazione di questo Stato membro o a un certificato protettivo complementare previsto dal regolamento (CEE) n. 1768/92 del Consiglio (9) o dal regolamento (CE) n. 1610/96 del Parlamento europeo e del Consiglio (10); b) "titolare del diritto": il titolare di un marchio di fabbrica o di commercio, di un brevetto o di un certificato e/o di uno dei diritti di cui alla lettera a) nonché qualsiasi altra persona autorizzata a usare tale marchio, tale brevetto, tale certificato e/o tali diritti, ovvero il loro rappresentante; c) "marchio comunitario": il marchio definito all'articolo 1 del regolamento (CE) n. 40/94 (11); d) "certificato": il certificato protettivo complementare di cui al regolamento (CEE) n. 1768/92 o al regolamento (CE) n. 1610/96. 3. è assimilato a merci di cui al paragrafo 2, lettera a) qualsiasi stampo o matrice specificamente destinato o adattato alla fabbricazione di un marchio contraffatto o di una merce recante tale marchio, alla fabbricazione di una merce che lede diritti relativi ad un brevetto o ad un certificato, o alla fabbricazione di una merce usurpativa, a condizione che l'uso di tali stampi o matrici violi i diritti del titolare del diritto conformemente alla legislazione comunitaria o alla legislazione dello Stato membro in cui è presentata la domanda per l'intervento delle autorità doganali. 4. Il presente regolamento non si applica alle merci che recano un marchio di fabbrica o di commercio con il consenso del titolare del marchio, o sono protette da un brevetto o da un certificato, da un diritto d'autore o da un diritto connesso, o da un diritto relativo ad un disegno o modello e fabbricate con il consenso del titolare del diritto, ma che si trovano, senza il consenso di quest'ultimo, in una delle situazioni di cui al paragrafo 1, lettera a). Esso non si applica inoltre alle merci di cui al primo comma che sono state prodotte o recano il marchio secondo modalità diverse da quelle convenute con il titolare dei diritti in questione. 3) Il titolo del capitolo II è sostituito dal seguente: «Divieto di introduzione, di immissione in libera pratica, di esportazione, di riesportazione, di vincolo al regime sospensivo, di introduzione in zona franca o in deposito franco delle merci che violano taluni diritti di proprietà intellettuale.» 4) L'articolo 2 è sostituito dal seguente: «Articolo 2 Sono vietati l'introduzione nella Comunità, l'immissione in libera pratica, l'esportazione, la riesportazione, il vincolo al regime sospensivo e l'introduzione in zona franca o in deposito franco di merci riconosciute come merci di cui all'articolo 1, paragrafo 2, lettera a) in base alla procedura prevista dall'articolo 6.» 5) L'articolo 3 è così modificato: a) Al paragrafo 1 sono aggiunti i due seguenti commi: «Quando il richiedente è titolare di un marchio comunitario, la domanda può avere ad oggetto, oltre all'intervento delle autorità doganali dello Stato membro nel quale è presentata, l'intervento delle autorità doganali di uno o più altri Stati membri. Quando esistono sistemi elettronici di scambio di dati gli Stati membri possono prevedere che la domanda per l'intervento delle autorità doganali sia fatta tramite un sistema informatico.» b) La frase introduttiva del paragrafo 2, terzo comma, è sostituita dal testo seguente: «A titolo indicativo in ordine alle merci usurpative o a quelle che pregiudicano i brevetti o i certificati, e nella misura del possibile, tali informazioni devono indicare:» c) I paragrafi 3 e 4 sono sostituiti dai seguenti: «3. Ad eccezione della domanda di cui al paragrafo 1, secondo comma, nella richiesta dev'essere indicato il periodo durante il quale si chiede l'intervento delle autorità doganali. La richiesta di cui al paragrafo 1, secondo comma, deve indicare lo o gli Stati membri nei quali si chiede l'intervento delle autorità doganali. 4. Si può esigere dal richiedente una somma destinata a coprire le spese amministrative occasionate dall'esame della domanda. Inoltre, si può esigere dal richiedente o dal suo rappresentante, in ciascuno degli Stati membri in cui si applica la decisione che accoglie la richiesta, una somma destinata a coprire le spese occasionate dall'esecuzione della suddetta decisione. La somma non deve essere sproporzionata rispetto al servizio reso.» d) Al paragrafo 5 è inserito il terzo comma seguente: «Quando la richiesta è presentata a norma del paragrafo 1, secondo comma, tale periodo è di un anno e può essere prorogato di un anno, su richiesta del titolare del diritto, dal servizio che ha preso la decisione originaria.» e) Al paragrafo 6, primo trattino, l'espressione «merci contraffatte o merci usurpative» è sostituita con «merci di cui all'articolo 1, paragrafo 2, lettera a)». f) Al paragrafo 6 è aggiunto il comma seguente: «Quando la richiesta è presentata a norma del paragrafo 1, secondo comma, la garanzia è costituita in ciascuno degli Stati membri nei quali è richiesta e nei quali si applica la decisione che ha accolto la richiesta.» g) Il paragrafo 7 è sostituito dal testo seguente: «7. Il titolare del diritto deve informare il servizio di cui al paragrafo 1 e, se del caso, il o i servizi di cui all'articolo 5, paragrafo 2, secondo comma, qualora il diritto non sia più validamente registrato o sia perento.» h) è aggiunto il seguente paragrafo: «9. I paragrafi da 1 a 8 si applicano, in quanto compatibili, alla proroga della decisione sulla richiesta iniziale.» 6) All'articolo 4, l'espressione «merce contraffatta o merce usurpativa» è sostituita con «merce di cui all'articolo 1, paragrafo 2, lettera a)». 7) L'articolo 5 è sostituito dal testo seguente: «Articolo 5 1. La decisione che accoglie la domanda del titolare del diritto è comunicata immediatamente agli uffici doganali dello Stato membro eventualmente interessati a merci di cui all'articolo 1, paragrafo 2, lettera a) alle quali si riferisce la domanda stessa. 2. Quando la domanda è presentata a norma dell'articolo 3, paragrafo 1, secondo comma, l'articolo 250, primo trattino, del regolamento (CEE) n. 2913/92 si applica, in quanto compatibile, alla decisione che accoglie detta domanda, nonché alle decisioni che la prorogano o la abrogano. Quando la decisione che accoglie la domanda è adottata, spetta al richiedente trasmettere tale decisione, corredata, se del caso, di ogni altra informazione utile e di traduzioni, al servizio collegato all'autorità doganale di cui all'articolo 3, paragrafo 1, primo comma, dello o degli Stati membri nei quali il richiedente ha chiesto l'intervento delle autorità doganali. Tuttavia, con l'accordo del richiedente, la trasmissione può essere effettuata direttamente dal servizio collegato all'autorità doganale che ha preso la decisione. Su richiesta delle autorità doganali degli Stati membri interessati, il richiedente fornisce le informazioni aggiuntive necessarie per l'esecuzione della suddetta decisione. Il periodo di cui all'articolo 3, paragrafo 5, terzo comma ha inizio dalla data di adozione della decisione che accoglie la domanda. Tale decisione entra in vigore nello o negli Stati membri che ne sono destinatari soltanto a decorrere dalla trasmissione della predetta decisione ai sensi del secondo comma e, se del caso, quando è stata versata la somma di cui all'articolo 3, paragrafo 4, secondo comma e quando è stata costituita la garanzia di cui all'articolo 3, paragrafo 6. Tuttavia, la durata di validità di tale decisione non può, in nessun caso, essere superiore a un anno dalla data di adozione della decisione che accoglie la domanda iniziale. La suddetta decisione è poi comunicata immediatamente agli uffici doganali nazionali che possono essere interessati da merci sospettate di contraffare le merci disciplinate da essa. Il presente paragrafo si applica, in quanto compatibile, alla decisione di proroga della decisione iniziale.» 8) All'articolo 6, paragrafo 1, primo comma, l'espressione «merci contraffatte o merci usurpative» è sostituita con «merci di cui all'articolo 1, paragrafo 2, lettera a)». 9) All'articolo 7, il paragrafo 2 è sostituito dal seguente: «2. Se le merci sono sospettate di ledere i diritti relativi ai brevetti, ai certificati, ai disegni o ai modelli, il proprietario, l'importatore o il destinatario delle merci può ottenere lo svincolo delle merci o la revoca del blocco mediante il deposito di una garanzia, purché: a) il servizio o l'ufficio doganale indicato all'articolo 6, paragrafo 1 sia stato informato, entro il termine di cui al paragrafo 1 del presente articolo, del ricorso all'autorità competente a deliberare nel merito a norma di detto paragrafo 1, b) allo scadere di questo termine, l'autorità competente a tale fine non abbia adottato misure conservative, e c) tutte le formalità doganali siano state adempiute. La garanzia deve essere sufficiente per tutelare gli interessi del titolare del diritto. La costituzione della garanzia lascia impregiudicate le altre possibilità di ricorso di cui dispone il titolare del diritto. Qualora l'autorità competente a deliberare nel merito sia stata adita non su iniziativa del titolare del brevetto, del titolare del certificato o del titolare del diritto relativo ai disegni o modelli, la garanzia è svincolata se questi non esercita il diritto di adire le vie legali entro il termine di venti giorni lavorativi a decorrere dal giorno in cui egli ha ricevuto la notifica della sospensione dello svincolo ovvero del blocco. Qualora si applichi il paragrafo 1, secondo comma, tale termine può essere prorogato al massimo a trenta giorni lavorativi.» 10) Il titolo del capitolo V è sostituito dal seguente: «Disposizioni applicabili alle merci riconosciute come merci che violano un diritto di proprietà intellettuale.» 11) L'articolo 8 è sostituito dal seguente: «Articolo 8 1. Fatti salvi gli altri mezzi legali a cui può ricorrere il titolare del diritto, gli Stati membri adottano le misure necessarie per consentire alle autorità competenti: a) in linea generale di distruggere o di mettere fuori dei circuiti commerciali, secondo le pertinenti disposizioni della legislazione nazionale senza alcun risarcimento e senza alcuna spesa per l'erario le merci riconosciute come merci di cui all'articolo 1, paragrafo 2, lettera a) affinché non subisca pregiudizi il titolare del diritto; b) di prendere nei confronti di tali merci qualsiasi altra misura che abbia l'effetto di privare gli interessati dell'utile economico dell'operazione. Tranne in caso eccezionale, non si considera che abbia tale effetto la semplice eliminazione dei marchi apposti abusivamente sulle merci contraffatte. 2. Le merci di cui all'articolo 1, paragrafo 2, lettera a) possono essere oggetto di abbandono dell'erario. In tal caso si applica il paragrafo 1, lettera a). 3. Oltre alle informazioni comunicate ai sensi dell'articolo 6, paragrafo 1, secondo comma e alle condizioni ivi previste, l'ufficio doganale o il servizio competente informano il titolare del diritto, su richiesta dello stesso, in merito ai nomi ed agli indirizzi dello speditore, dell'importatore, dell'esportatore e del fabbricante delle merci riconosciute come merci di cui all'articolo 1, paragrafo 2, lettera a), nonché in merito ai quantitativi delle merci stesse.» 12) All'articolo 9, i paragrafi 1 e 2 sono sostituiti dai seguenti: «1. L'accoglimento della richiesta presentata a norma dell'articolo 3, paragrafo 2, non conferisce al titolare un diritto al risarcimento nel caso in cui merci di cui all'articolo 1, paragrafo 2, lettera a) sfuggano al controllo di un ufficio doganale per la concessione dello svincolo o per l'assenza di un provvedimento di blocco ai sensi dell'articolo 6, paragrafo 1, se non alle condizioni stabilite dalla normativa dello Stato membro nel quale la richiesta è stata presentata o, quando tale richiesta è stata presentata a norma dell'articolo 3, paragrafo 1, secondo comma, alle condizioni stabilite dalla normativa dello Stato membro nel quale le suddette merci sono sfuggite al controllo di un ufficio doganale. 2. L'esercizio, da parte di un ufficio doganale o di un'altra autorità all'uopo abilitata, delle competenze loro attribuite in materia di lotta contro le merci di cui all'articolo 1, paragrafo 2, lettera a) non comporta la responsabilità nei confronti delle persone interessate alle operazioni di cui all'articolo 1, paragrafo 1, lettera a), e all'articolo 4, in caso di danni subiti a causa del loro intervento, se non alle condizioni previste dalla normativa dello Stato membro nel quale la richiesta è stata presentata o, quando tale richiesta è stata presentata ai sensi dell'articolo 3, paragrafo 1, secondo comma, alle condizioni stabilite dalla normativa dello Stato membro nel quale si è verificato il danno.» 13) All'articolo 11 la seconda frase è sostituita dal testo seguente: «Queste sanzioni devono essere efficaci, proporzionate e dissuasive.» Articolo 2 Il presente regolamento entra in vigore il giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee. Esso è applicabile a decorrere dal 1º luglio 1999. Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri. Fatto a Bruxelles, addì 25 gennaio 1999. Per il Consiglio Il presidente J. FISCHER * La Oficina publica estas sentencias, con el fin de informar a sus lectores, redactadas a partir de los textos elaborados en distintos idiomas que, por regla general, distribuye el Tribunal en el día en que se pronuncia el fallo. No se trata, por tanto, de una publicación oficial del Tribunal de justicia. El único texto fidedigno de las sentencias es el que se publica en la «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia y del Tribunal de Primera Instancia». JURISPRUDENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS (*) Sentencia del Tribunal de Justicia de 23 de febrero de 1999 en el asunto C-63/97 (petición de decisión prejudicial planteada por el Hoge Raad der Nederlanden (Países Bajos) ): Bayerische Motorenwerke AG (BMW) y BMW Nederland BV contra Ronald Karel Deenik (Directiva sobre marcas - Uso no autorizado de la marca BMW en la publicidad de una empresa de venta de automóviles) (Lengua de procedimiento: neerlandés) 1 Mediante resolución de 7 de febrero de 1997, recibida en el Tribunal de Justicia el 13 de febrero siguiente, el Hoge Raad der Nederlanden planteó, con arreglo al artículo 177 del Tratado CE, cinco cuestiones prejudiciales sobre la interpretación de los artículos 5 a 7 de la Directiva 89/104/CEE del Consejo, de 21 de diciembre de 1988, Primera Directiva relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de marcas (DO 1989, L 40, p. 1, en lo sucesivo, «Directiva»). 2 Dichas cuestiones se suscitaron en el marco de un litigio entre, de un parte, la sociedad alemana Bayerische Motorenwerke AG (BMW) y la sociedad neerlandesa BMW Nederland BV (en lo sucesivo, «BMW AG» y «BMW BV», respectivamente, y conjuntamente, «BMW») y, de otra parte, el Sr. Deenik, que posee una empresa de venta de automóviles, con domicilio en Almere (Países Bajos), respecto de la publicidad que éste hizo para la venta de vehículos de ocasión de la marca BMW y para la reparación y mantenimiento de automóviles de dicha marca. 3 El artículo 5 de la Directiva, relativo a los derechos conferidos por la marca, dispone: «1. La marca registrada confiere a su titular un derecho exclusivo. El titular estará facultado para prohibir a cualquier tercero el uso, sin su consentimiento, en el tráfico económico: a) de cualquier signo idéntico a la marca para productos o servicios idénticos a aquellos para los que la marca esté registrada; b) de cualquier signo que, por ser idéntico o similar a la marca y por ser idénticos o similares los productos o servicios designados por la marca y el signo, implique por parte del público un riesgo de confusión, que comprende el riesgo de asociación entre el signo y la marca. 2. Cualquier Estado miembro podrá asimismo disponer que el titular esté facultado para prohibir a cualquier tercero el uso, sin su consentimiento, en el tráfico económico, de cualquier signo idéntico o similar a la marca para productos o servicios que no sean similares a aquellos para los que esté registrada la marca, cuando ésta goce de renombre en el Estado miembro y con la utilización del signo realizada sin justa causa se pretenda obtener una ventaja desleal del carácter distintivo o; del renombre de la marca o se pueda causar perjuicio a los mismos. 3. Podrá en especial prohibirse, cuando se cumplan las condiciones anunciadas en los apartados 1 y 2: a) poner el signo en los productos o en su presentación; b) ofrecer productos, comercializarlos o almacenarlos con dichos fines y ofrecer o prestar servicios con el signo; c) importar productos o exportarlos con el signo; d) utilizar el signo en los documentos mercantiles y la publicidad. 4. Cuando, con anterioridad a la fecha de entrada en vigor de las normas necesarias para dar cumplimiento a la presente Directiva, la legislación de dicho Estado no permita prohibir el uso de un signo en las condiciones contempladas en la letra b) del apartado 1 y en el apartado 2, no podrá invocarse el derecho conferido por la marca para impedir que se siga usando dicho signo. 5. Los apartados 1 a 4 no afectan a las disposiciones aplicables en un Estado miembro relativas a la protección contra el uso de un signo que tenga lugar con fines diversos a los de distinguir los productos o servicios, cuando con el uso de dicho signo realizado sin justa causa se pretenda obtener un aprovechamiento indebido del carácter distintivo o del renombre de la marca o se pueda causar perjuicio a los mismos.» 4 El artículo 6 de la Directiva, relativo a la limitación de los efectos de la marca, establece en particular: «1. El derecho conferido por la marca no permitirá a su titular que prohíba a los terceros el uso, en el tráfico económico: [...] c) de la marca, cuando sea necesaria para indicar el destino de un producto o de un servicio, en particular como accesorios o recambios, siempre que este uso se realice conforme a las prácticas leales en materia industrial o comercial.» 5 El artículo 7 de la Directiva, relativo al agotamiento del derecho conferido por la marca, dice: «1. El derecho conferido por la marca no permitirá a su titular prohibir el uso de la misma para productos comercializados en la Comunidad con dicha marca por el titular o con su consentimiento. 2. El apartado 1 no se aplicará cuando existan motivos legítimos que justifiquen que el titular se oponga a la comercialización ulterior de los productos, en especial cuando el estado de los productos se haya modificado o alterado tras su comercialización.» 6 BMW AG comercializa en numerosos países y, desde 1930 en los Estados del Benelux, automóviles que ella fabrica y para los cuales registró en la Oficina de Marcas del Benelux las siglas BMW y dos imágenes para designar, entre otras cosas, motores y automóviles, así como recambios y accesorios de motores y de automóviles (en lo sucesivo, «marca BMW»). 7 BMW AG comercializa sus automóviles a través de una red de distribuidores. En los Países Bajos, controla la red con la colaboración de BMW BV. Los distribuidores tienen derecho a usar la marca BMW con el fin de ejercer su actividad profesional, pero para la prestación de servicios y de garantía, así como para la promoción de ventas están obligados a cumplir las normas de alta calidad que BMW considera indispensables. 8 El Sr. Deenik explota un taller y se ha especializado en la venta de automóviles de ocasión de la marca BMW y en la reparación y mantenimiento de automóviles de dicha marca. No está afiliado a la red de distribuidores de BMW. 9 En el procedimiento principal BMW alegó que, en el ejercicio de su actividad profesional, el Sr. Deenik, mediante anuncios, hacía un uso ilícito de la marca BMW o, al menos, de signos similares. Por esta razón, en su demanda de 21 de febrero de 1994 BMW solicitó al Rechtbank te Zwolle, entre otras cosas, que se prohibiera al Sr. Deenik usar la marca BMW o cualesquiera signos similares en anuncios, mensajes publicitarios y demás propaganda o de cualquier otra forma que guarde relación con su empresa y que se le condenase al pago de daños y perjuicios. BMW invocó los derechos que en virtud del artículo 13 A le concedía la Ley Uniforme Benelux sobre Marcas en su versión vigente en esa época. 10 El Rechtbank declaró que una serie de afirmaciones efectuadas por el Sr. Deenik en su publicidad constituían un uso ilícito de la marca BMW, puesto que podrían dar la impresión de que procedían de una empresa autorizada a utilizar dicha marca, es decir, una empresa afiliada a la red de distribuidores de BMW. Por consiguiente, le prohibió hacer tal uso de la marca BMW. No obstante, el Rechtbank declaró que el Sr. Deenik podía utilizar en su publicidad expresiones como «reparaciones y mantenimiento de BMW», puesto que estaba suficientemente claro que esa expresión se refería sólo a productos de la marca BMW. Además, el Rechtbank consideró que eran lícitas expresiones como «especialista en BMW» o «especializado en BMW», puesto que BMW no había negado que el Sr. Deenik tuviera experiencia especializada en automóviles BMW y que no correspondía a BMW decidir quiénes tienen derecho a presentarse como especialistas en automóviles BMW. El Rechtbank desestimó la pretensión de indemnización formulada por BMW. 11 Contra esta sentencia, BMW interpuso recurso de apelación ante el Gerechtshof te Arnhem y solicitó que se declarara, en particular, que el Sr. Deenik, al mencionar en su publicidad la expresión «reparaciones y mantenimiento de BMW» y presentarse como «especialista en BMW» o «especializado en BMW», violaba los derechos de marca de BMW. Tras haber confirmado el Gerechtshof la sentencia del Rechtbank, el 10 de noviembre de 1995 BMW interpuso recurso de casación contra esta sentencia ante el Hoge Raad. 12 En esas circunstancias, el Hoge Raad decidió suspender el procedimiento y plantear al Tribunal de Justicia las siguientes cuestiones: «1. Dado que la Directiva, respecto a los derechos conferidos por la marca, sólo contiene una disposición transitoria relativa al caso descrito en el apartado 4 del artículo 5, ¿son libres los Estados miembros para regular la materia en los demás casos o implican el Derecho comunitario, en general, y la finalidad y el alcance de la Directiva, en particular, que aquéllos no son plenamente libres al respecto, sino que deben respetar determinadas limitaciones y, en caso afirmativo, cuáles? 2. Si alguien, sin el consentimiento del titular de la marca, usa la marca, registrada exclusivamente para determinados productos, con la finalidad de anunciar al público a) que ejerce actividades de reparación y mantenimiento de los productos comercializados con dicha marca por el titular de la misma o con su consentimiento, o b) que es especialista o está especializado en dichos productos, cabe hablar en el sistema del artículo 5 de la Directiva: i) de uso de la marca para productos idénticos a aquellos para los que la marca está registrada, en el sentido de la letra a) del apartado 1 del artículo 5; ii) de uso de dicha marca para servicios, que debe calificarse de uso de la marca en el sentido de la letra a) del apartado 1 del artículo 5, o de uso de la marca en el sentido de la letra b) del apartado 1 del artículo 5, suponiendo que pueda decirse que existe similitud entre dichos servicios y los productos para los que la marca esté registrada; iii) de uso de la marca en el sentido del apartado 2 del artículo 5, o iv) de uso de la marca en el sentido del apartado 5 del artículo 5? 3. ¿Será diferente la respuesta a la segunda cuestión según se trate del anuncio descrito en a) o en b)? 4. Habida cuenta de lo dispuesto en el artículo 7 de la Directiva, para responder a la cuestión de si el titular de la marca puede oponerse al uso de su marca, registrada exclusivamente para determinados productos, ¿tiene importancia que se trate del uso al que se refieren los incisos i), ii), iii) o iv) de la segunda cuestión? 5. Suponiendo que, en ambos casos o en uno de los casos descritos en el inicio de la segunda cuestión, se trate de uso de la marca en el sentido bien de la letra a), bien de la letra b) del apartado 1 del artículo 5, ¿puede oponerse el titular de la marca únicamente a dicho uso cuando quien haga tal uso de la marca dé con ello la impresión de que su empresa pertenece a la red de distribución del titular de la marca o puede éste oponerse también a dicho uso si, por la forma en que se utiliza la marca en dichos anuncios existe realmente la posibilidad de que se dé al público la impresión de que la marca es utilizada en gran medida para hacer publicidad a favor de la propia empresa como tal, sugiriendo determinada calidad?» Sobre la primera cuestión 13 Con carácter preliminar, hay que precisar el marco jurídico y fáctico en que se basa esta cuestión. 14 De la Decisión 92/10/CEE del Consejo, de 19 de diciembre de 1991, por la que se aplaza la fecha de puesta en vigor de las disposiciones nacionales de aplicación de la Directiva 89/104 (DO 1992, L 6, p. 35), se desprende que los Estados miembros debían haber adaptado su Derecho interno a la Directiva a más tardar el 31 de diciembre de 1992. Sin embargo, las normas que adaptaban la Ley Uniforme Benelux de marcas a la Directiva sólo entraron en vigor el 1 de enero de 1996 en virtud del Protocolo Benelux de 2 de diciembre de 1992 (en lo sucesivo, «Ley Benelux modificada» y, en cuanto a su versión anterior a la adaptación, «antigua Ley Benelux»). 15 El asunto principal, que versa sobre un litigio entre particulares, fue iniciado tras el vencimiento del plazo previsto en la Decisión 92/10 para la puesta en vigor de las disposiciones nacionales de aplicación de la Directiva, pero con anterioridad a la entrada en vigor de la Ley Benelux modificada. El recurso de casación ante el Hoge Raad también fue interpuesto antes de esta última fecha. 16 En consecuencia, el Advocaat Generaal del Hoge Raad examinó en sus conclusiones la cuestión de si el Hoge Raad, en el asunto del que estaba conociendo, debía aplicar las disposiciones de la antigua Ley Benelux, en vigor en la fecha del inicio del proceso ante el Rechtbank, así como en la fecha de interposición del recurso, o si, por el contrario, debía aplicar las de la Ley Benelux modificada, en vigor en la fecha en que debería dictar sentencia. Consideró que, sin perjuicio de la regla según la cual, una vez llegada la fecha prevista para la adaptación del Derecho interno a una Directiva, la Ley nacional debe interpretarse, en la medida de lo posible, de conformidad con la Directiva, el Hoge Raad debía aplicar la antigua Ley Benelux por analogía con el apartado 4 del artículo 74 de la Ley por la que se establecen disposiciones transitorias relativas al nuevo Código Civil neerlandés. 17 En la resolución de remisión el Hoge Raad señaló -que el Protocolo Benelux de 2 de diciembre de 1992, que adapta la Ley uniforme Benelux sobre marcas, no contiene ninguna disposición transitoria en relación con el artículo 13 A de dicha Ley, cuyo apartado 1 ha adaptado el Derecho Benelux a los apartados 1, 2 y 5 del artículo 5 de la Directiva, y -que había planteado al Tribunal de Justicia del Benelux la cuestión de si el Derecho Benelux sobre marcas debe interpretarse en el sentido de que, cuando, en un proceso entablado por el titular de una marca en virtud de la antigua Ley Benelux, se interpone recurso de casación contra una resolución recaída antes del 1 de enero de 1996, sigue siendo aplicable el Derecho que estaba en vigor antes de esa fecha. 18 Por consiguiente, el Hoge Raad pide que se dilucide si debe tomarse en consideración el Derecho comunitario para resolver la cuestión planteada al Tribunal de Justicia del Benelux. 19 A este respecto, el Hoge Raad recuerda que, en lo que atañe a los artículos 5 a 7 de la Directiva, ésta no contiene más normas sobre cuestiones transitorias que la prevista en el apartado 4 del artículo 5. Se pregunta, por tanto, si mediante disposiciones nacionales los Estados miembros pueden resolver cuestiones transitorias en casos distintos de los previstos en dicha disposición. El Hoge Raad solicita, en particular, que se le responda si el Derecho comunitario se opone a una disposición transitoria nacional según la cual un recurso de casación, interpuesto contra una resolución recaída antes de la fecha de puesta en vigor tardía de las normas de adaptación del Derecho nacional a la Directiva, debe resolverse conforme a las normas aplicables con anterioridad a dicha fecha, aunque la sentencia se dicte con posterioridad a la mencionada fecha. 20 En primer lugar, procede afirmar al respecto que el apartado 4 del artículo 5 de la Directiva trata de limitar los efectos en el tiempo de las nuevas disposiciones nacionales que hayan adaptado el Derecho interno a la Directiva. En efecto, dicho apartado establece que, cuando, con anterioridad a la fecha de entrada en vigor de las normas necesarias para dar cumplimiento a la presente Directiva, la legislación de dicho Estado no permita prohibir el uso de un signo en las condiciones contempladas en la letra b) del apartado 1 y en el apartado 2, no podrá invocarse el derecho conferido por la marca para impedir que se siga usando dicho signo. 21 También procede señalar que la cuestión transitoria concreta que se le plantea al Hoge Raad tiene una naturaleza distinta de la cuestión regulada por el apartado 4 del artículo 5 y que la determinación del Derecho nacional aplicable en tal situación no se rige por la Directiva. Puesto que, por otra parte, ninguna consideración basada en la eficacia del Derecho comunitario en general o de la Directiva en particular impone una solución determinada, a la vista de la legislación nacional aplicable corresponde al órgano jurisdiccional remitente determinar si el recurso del que conoce debe resolverse con arreglo a las disposiciones de la antigua Ley Benelux o de la Ley Benelux modificada (véase, en este sentido, la sentencia de 11 de noviembre de 1997, Loendersloot, C-349/95, Rec. p. I-6227, apartado 18). 22 Debe recordarse que, sea cual fuere la Ley nacional aplicable, ésta debe interpretarse, en la medida de lo posible, a la luz de la letra y de la finalidad de la Directiva, para alcanzar el resultado a que se refiere la Directiva y de esta forma atenerse al párrafo tercero del artículo 189 del Tratado CE (véanse, en especial, las sentencias de 13 de noviembre de 1990, Marleasing, C-106/89, Rec. p. I-4135, apartado 8, y de 14 de julio de 1994, Faccini Dori, C-91/92, Rec. p. I-3325, apartado 26). 23 Pues bien, esta obligación también se aplica a las disposiciones transitorias del Derecho nacional. En consecuencia, el órgano jurisdiccional nacional debe interpretar, en la medida de lo posible, esas normas de forma que asegure la plena eficacia de los artículos 5 a 7 de la Directiva respecto del uso de una marca con posterioridad a la fecha en que debía haberse adaptado el Derecho interno a la Directiva. 24 Habida cuenta de lo anterior, procede responder a la primera cuestión que, sin perjuicio de la obligación del órgano jurisdiccional remitente de interpretar el Derecho nacional, en la medida de lo posible, de conformidad con el Derecho comunitario, éste no se opone a una disposición transitoria nacional según la cual un recurso de casación, interpuesto contra una resolución recaída antes de la fecha de puesta en vigor tardía de las normas de adaptación del Derecho nacional a la Directiva, debe resolverse conforme a las normas aplicables con anterioridad a dicha fecha, aunque la sentencia se dicte con posterioridad a la mencionada fecha. Comentarios preliminares sobre las cuestiones segunda a quinta 25 Mediante las cuestiones segunda a quinta, el Hoge Raad pide al Tribunal de Justicia que interprete los artículos 5 a 7 de la Directiva para permitirle resolver la duda de si el uso de la marca BMW en anuncios como «reparaciones y mantenimiento de BMW», «especialista en BMW» y «especializado en BMW» viola los derechos de dicha marca. 26 En primer lugar, el Hoge Raad plantea cuestiones con objeto de determinar la disposición del artículo 5 de la Directiva, en relación con la cual debe apreciarse el uso de la marca de que se trata. A continuación, plantea cuestiones con objeto de poder resolver la cuestión de si, en el sistema de la Directiva, el uso así calificado es lícito. 27 En primer lugar debe recordarse -que la letra a) del apartado 1 del artículo 5 de la Directiva se refiere al uso de cualquier signo idéntico a la marca para productos o servicios idénticos a aquellos para los que la marca esté registrada; -que la letra b) del apartado 1 del artículo 5 se refiere al uso de cualquier signo que, por ser idéntico o similar a la marca y por ser idénticos o similares los productos o servicios designados por la marca y el signo, implique por parte del público un riesgo de confusión; -que el apartado 2 del artículo 5 se refiere al uso de cualquier signo idéntico o similar a la marca para productos o servicios que no sean similares a aquellos para los que esté registrada la marca, cuando ésta goce de renombre en el Estado miembro, y -que el apartado 5 del artículo 5 se refiere al uso de un signo que tenga lugar con fines diversos a los de distinguir los productos o servicios. 28 Procede recordar, a continuación, que los apartados 2 y 5 del artículo 5 de la Directiva establecen un requisito adicional para su aplicación, a saber, que con el uso de dicho signo realizado sin justa causa se pretenda obtener un aprovechamiento indebido del carácter distintivo o del renombre de la marca o se pueda causar perjuicio a los mismos. 29 Procede recordar, además, que los artículos 6 y 7 de la Directiva contienen disposiciones que limitan el derecho del titular de la marca a prohibir a un tercero el uso de la marca en virtud del artículo 5. A este respecto, el artículo 6 establece, en especial, que el titular no podrá prohibir a los terceros el uso de la marca cuando sea necesaria para indicar el destino de un producto, siempre que este uso se realice conforme a las prácticas leales en materia industrial o comercial. En cuanto al artículo 7, éste dispone que el titular no podrá prohibir el uso de la marca para productos comercializados en la Comunidad con dicha marca por el titular o con su consentimiento, a menos que existan motivos legítimos que justifiquen que se oponga a la comercialización ulterior de los productos. 30 Finalmente, habida cuenta de los debates ante el Tribunal de Justicia, procede subrayar que la calificación, en su caso, del uso de la marca de que se trata conforme a una u otra disposición específica del artículo 5 no condiciona necesariamente la apreciación de la licitud del uso. Sobre las cuestiones segunda a tercera 31 Mediante las cuestiones segunda y tercera, que deben examinarse conjuntamente, el órgano jurisdiccional nacional pide, en sustancia, que se dilucide si el uso de una marca sin autorización del titular, para anunciar al público que una empresa tercera efectúa la reparación y el mantenimiento de productos que llevan dicha marca o que está especializada o es especialista en dichos productos, constituye un uso de la marca en el sentido de alguna de las disposiciones del artículo 5 de la Directiva. 32 A este respecto debe subrayarse, como lo ha hecho el Hoge Raad, -que la marca objeto del proceso principal está registrada exclusivamente para productos determinados (concretamente automóviles); -que las expresiones publicitarias de que se trata -«reparaciones y mantenimiento de BMW», «especialista en BMW» y «especializado en BMW»- se refieren a productos comercializados con dicha marca por el titular o con su consentimiento, y -que las menciones «especialista en BMW» y «especializado en BMW» se refieren tanto a la venta de automóviles de ocasión de la marca BMW como a la reparación y mantenimiento de automóviles de dicha marca. 33 Por tanto, las cuestiones planteadas se refieren a la situación en la que el uso de la marca BMW se ha hecho para informar al público de que el anunciante efectúa reparaciones y mantenimiento de automóviles BMW o que está especializado o es especialista en la venta o la reparación y mantenimiento de dichos automóviles. 34 Tras esta precisión, se trata de una situación en la que, al menos a primera vista -y así lo ha señalado el Gobierno del Reino Unido- el uso de que se trata está comprendido en la letra a) del apartado 1 del artículo 5 de la Directiva, puesto que la marca BMW se utiliza para productos de BMW auténticos. 35 Si en determinadas observaciones presentadas al Tribunal de Justicia se ha discutido esta calificación, lo ha sido, en particular, sobre la base de dos argumentos. 36 El primer argumento es que las expresiones de que se trata, y particularmente «especialista o especializado en BMW», utilizan la marca BMW con fines distintos de los de distinguir los productos o servicios, y están reguladas, en consecuencia, por el apartado 5 del artículo 5 de la Directiva. 37 El segundo argumento es que en el anuncio relativo a «reparaciones y mantenimiento de BMW» la marca BMW no se utiliza para productos, sino como designación de un servicio para el que la marca no ha sido registrada. Por este motivo no sería aplicable la letra a) del apartado 1 del artículo 5 de la Directiva, de modo que procedería comprobar si podrían serlo la letra b) del apartado 1 o el apartado 2 del artículo 5. 38 A este respecto, es preciso declarar que es exacto que el ámbito de aplicación, por un lado, de los apartados 1 y 2 del artículo 5 de la Directiva y, por otro, del apartado 5 del artículo 5, depende de si el uso de la marca se hace con el fin de distinguir los productos o servicios de que se trata como originarios de una empresa determinada, es decir, como marca, o con fines distintos. Pues bien, en una situación como la del procedimiento principal se trata efectivamente del uso de la misma marca para distinguir los referidos productos como objeto de los servicios prestados por el anunciante. 39 En efecto, el anunciante usa la marca BMW para identificar el origen de los productos que son objeto del servicio prestado y, por consiguiente, para distinguir dichos productos de otros que podrían haber sido objeto de los mismos servicios. Si el uso de la marca en anuncios relativos al servicio que constituye la venta de automóviles de ocasión BMW está destinado indudablemente a distinguir el objeto de los servicios prestados, no procede tratar a este respecto de forma diferente los anuncios relativos al servicio que constituye la reparación y mantenimiento de automóviles BMW, en cuyo caso también se usa la marca para identificar el origen de los productos que son objeto del servicio. 40 En este contexto, procede destacar que la cuestión de si con el uso se pretende obtener un aprovechamiento indebido del carácter distintivo o del renombre de la marca o se puede causar perjuicio a los mismos, por ejemplo, haciendo creer erróneamente al público que existe una relación entre el anunciante y el titular de la marca, sólo surgiría en los supuestos mencionados en los apartados 2 o 5 del artículo 5. Por tanto, tales elementos deben tomarse en cuenta no en la fase de calificación del uso en el marco del artículo 5, sino al apreciar la legalidad del uso de que se trata en los casos previstos en los apartados 2 o 5 del artículo 5. 41 Finalmente, procede observar que el uso del que trata el proceso principal constituye, en efecto, un uso «en el tráfico económico» en el sentido de los apartados 1 y 2 del artículo 5 de la Directiva. Efectivamente, como ejemplos de usos de marcas que pueden ser prohibidos en virtud de los apartados 1 y 2 del artículo 5, el apartado 3 de dicha norma menciona expresamente la utilización de la marca en la publicidad. 42 En consecuencia, debe responderse a las cuestiones segunda y tercera que el uso de una marca sin autorización del titular, realizado para anunciar al público que una empresa tercera efectúa la reparación y el mantenimiento de productos que llevan dicha marca o que está especializada o es especialista en dichos productos, constituye, en las circunstancias descritas en la resolución de remisión, un uso de la marca en el sentido de lo dispuesto en la letra a) del apartado 1 del artículo 5 de la Directiva. Sobre las cuestiones cuarta y quinta 43 Mediante las cuestiones cuarta y quinta, que deben examinarse conjuntamente, el órgano jurisdiccional nacional pide que se dilucide si los artículos 5 a 7 de la Directiva permiten que el titular de una marca prohíba a un tercero el uso de su marca para anunciar al público que efectúa la reparación y el mantenimiento de productos que llevan la marca, comercializados por el titular o con su consentimiento, o que está especializado o es especialista en la venta o en la reparación y mantenimiento de dichos productos. 44 A este respecto, se pide al Tribunal de Justicia que se pronuncie, en particular, sobre la cuestión de si el titular sólo puede oponerse a dicho uso cuando el anunciante dé la impresión de que su empresa pertenece a la red de distribución del titular de la marca o si también puede oponerse cuando, por la forma en que se usa la marca en los anuncios, existe la posibilidad de dar al público la impresión de que el anunciante usa la marca en gran medida para hacer publicidad a favor de su empresa como tal, sugiriendo cierta calidad. 45 Para responder a esta cuestión, debe recordarse que, habida cuenta de la respuesta dada a las cuestiones segunda y tercera, según la cual el uso de la marca en la publicidad de que se trata en el procedimiento principal está comprendido en la letra a) del apartado 1 del artículo 5 de la Directiva, el titular de la marca puede prohibir dicho uso, a menos que sea aplicable el artículo 6, relativo a la limitación de los efectos de la marca, o el artículo 7, relativo al agotamiento del derecho conferido por la marca. 46 Procede examinar esta cuestión, en primer lugar, con respecto a los anuncios relativos a la venta de automóviles de ocasión y, después, con respecto a los relativos a la reparación y mantenimiento de automóviles. Sobre los anuncios relativos a la venta de automóviles de ocasión BMW 47 Dado que se trata de anuncios de venta de automóviles de ocasión BMW comercializados con dicha marca por el titular o con su consentimiento, debe recordarse la jurisprudencia del Tribunal de Justicia sobre el uso de una marca para anunciar al público la reventa de productos que llevan una marca. 48 En la sentencia de 4 de noviembre de 1997, Parfums Christian Dior (C337/95, Rec. p. I-6013), el Tribunal de Justicia declaró en el apartado 38 que los artículos 5 y 7 de la Directiva deben interpretarse en el sentido de que, cuando el titular de una marca ha comercializado o ha dado su consentimiento a la comercialización en el mercado comunitario de productos que llevan su marca, el comerciante facultado para vender dichos productos tiene también la facultad de usar dicha marca para anunciar al público la comercialización ulterior de los mismos. 49 En la misma sentencia el Tribunal de Justicia señaló, en el apartado 43, que el menoscabo causado a la reputación de la marca, en principio, puede ser un motivo legítimo, en el sentido del apartado 2 del artículo 7 de la Directiva, que justifique que el titular se oponga a la comercialización ulterior de los productos que fueron comercializados en la Comunidad por él mismo o con su consentimiento. Por lo que respecta a productos de prestigio, el Tribunal declaró en el apartado 45 que el comerciante no debe actuar de modo desleal para con los intereses legítimos del titular de la marca, sino que debe esforzarse por evitar que su publicidad afecte al valor de la marca perjudicando la imagen de prestigio de los productos de que se trata. En el apartado 48 el Tribunal de Justicia concluyó que el titular de una marca no puede oponerse, invocando el apartado 2 del artículo 7 de la Directiva, al uso de su marca, conforme a los métodos usuales en el ramo de actividad del comerciante, para anunciar al público la comercialización ulterior de dichos productos, a menos que se demuestre que el referido uso menoscaba gravemente la reputación de la marca. 50 En el marco del presente asunto, esta jurisprudencia implica que el artículo 7 de la Directiva se opone a que el titular de la marca BMW prohíba a un tercero el uso de su marca para anunciar al público que está especializado o es especialista en la venta de automóviles de ocasión BMW, siempre que la publicidad se refiera a automóviles comercializados en el mercado comunitario con dicha marca por el titular o con su consentimiento y la manera en que se emplea la marca en dicha publicidad no constituya un motivo legítimo, en el sentido del apartado 2 del artículo 7, que justifique que el titular pueda oponerse a ello. 51 A este respecto, puede ser motivo legítimo en el sentido del apartado 2 del artículo 7 de la Directiva el hecho de que se utilice la marca en la publicidad del comerciante de forma que pueda dar la impresión de que existe un vínculo comercial entre el comerciante y el titular de la marca y, en particular, de que la empresa del comerciante pertenece a la red de distribución del titular de la marca o de que existe una relación especial entre ambas empresas. 52 En efecto, dicha publicidad no es necesaria para asegurar la comercialización ulterior de productos introducidos en el mercado comunitario con la marca por el titular o con su consentimiento y, por consiguiente, para cumplir el objetivo de la regla del agotamiento establecida en el artículo 7 de la Directiva. Además, infringe el deber de actuar con lealtad para con los intereses legítimos del titular de la marca y afecta al valor de la marca al obtener un aprovechamiento indebido del carácter distintivo o del renombre de la marca. Por consiguiente, es contrario al objeto específico del derecho de marca que, según la jurisprudencia del Tribunal de Justicia, consiste particularmente en proteger al titular contra los competidores que pretendan abusar de la posición y de la reputación de la marca (véase, especialmente, la sentencia de 17 de octubre de 1990, Hag II, C-10/89, Rec. p. 3711, apartado 14). 53 En cambio, si no hay riesgo de que el público llegue a creer que existe un vínculo comercial entre el comerciante y el titular de la marca, el mero hecho de que el comerciante obtenga una ventaja del uso de la marca, porque la publicidad, correcta y leal, de venta de los productos amparados por la marca confiera a su propia actividad un aura de calidad, no es motivo legítimo en el sentido del apartado 2 del artículo 7 de la Directiva. 54 A este respecto, baste con subrayar que un comerciante que vende automóviles de ocasión BMW, y que realmente está especializado o es especialista en la venta de dichos automóviles, en la práctica no puede comunicar esta información a sus clientes sin usar la marca BMW. Por consiguiente, tal uso informativo de la marca BMW es necesario para asegurar el derecho de reventa derivado del artículo 7 de la Directiva y con él no se obtiene un aprovechamiento indebido del carácter distintivo o del renombre de dicha marca. 55 La cuestión de si una publicidad puede dar la impresión de que existe un vínculo comercial entre el comerciante y el titular de la marca es una cuestión de hecho cuya apreciación corresponde al Juez nacional a la vista de las circunstancias propias de cada caso. Sobre los anuncios relativos a la reparación y mantenimiento de automóviles BMW 56 En primer lugar, procede hacer constar que la regla del agotamiento del derecho conferido por la marca, establecida en el artículo 7 de la Directiva, no puede aplicarse en lo que atañe a los anuncios relativos a la reparación y mantenimiento de automóviles BMW. 57 En efecto, el artículo 7 tiene por objeto conciliar los intereses de la protección de los derechos de marca y los de la libre circulación de mercancías en la Comunidad, haciendo posible la comercialización ulterior de un ejemplar de un producto que lleva una marca sin que el titular de la misma pueda oponerse a ello (véase, en este sentido, la sentencia Parfums Christian Dior, antes citada, apartados 37 y 38). Sin embargo, los anuncios relativos a la reparación y mantenimiento de automóviles no se refieren a la comercialización ulterior de los productos de que se trata. 58 Sin embargo, en cuanto a la publicidad, debe examinarse si el uso de la marca puede ser legítimo habida cuenta de la regla prevista en la letra c) del apartado 1 del artículo 6 de la Directiva, según la cual el titular no podrá prohibir a un tercero el uso de su marca para indicar el destino de un producto o de un servicio, en particular como accesorios o recambios, siempre que este uso sea necesario y se realice conforme a las prácticas leales en materia industrial o comercial. 59 A este respecto, y así lo ha destacado en especial el Gobierno del Reino Unido, debe hacerse constar que el uso de la marca para informar al público de que el anunciante repara y mantiene los productos que llevan dicha marca constituye un uso que indica el destino de un servicio en el sentido de la letra c) del apartado 1 del artículo 6. En efecto, a semejanza del uso de una marca destinado a identificar los vehículos para los que es apropiado un recambio no original, el uso de que se trata se hace para identificar los productos que son objeto del servicio prestado. 60 Debe señalarse, además, que el uso de que se trata es necesario para indicar el destino del servicio. A este respecto, baste con subrayar, como lo ha hecho el Abogado General en el punto 54 de sus conclusiones, que, si un comerciante independiente efectúa el mantenimiento y la reparación de automóviles BMW o si está realmente especializado en ello, esta información, en la práctica, no puede comunicársela a sus clientes sin usar la marca BMW. 61 Por último, procede hacer constar que la condición de que el uso de la marca debe hacerse conforme a las prácticas leales en materia industrial o comercial constituye esencialmente la expresión de una obligación de lealtad con respecto a los intereses legítimos del titular de la marca, análoga a aquella a la que está sujeto el comerciante cuando emplea la marca de otro para anunciar la reventa de productos que llevan dicha marca. 62 En efecto, el artículo 6 de la Directiva, al igual que el artículo 7, tiene por objeto conciliar los intereses fundamentales de la protección de los derechos de marca y los de la libre circulación de mercancías y libre prestación de servicios en el mercado común, y ello de forma que el derecho de marca pueda cumplir su cometido de elemento esencial del sistema de competencia no falseado que el Tratado pretende establecer y mantener (véase, en especial, la sentencia Hag II, antes citada, apartado 13). 63 Por consiguiente, por los motivos indicados en los apartados 51 a 54 de esta sentencia, que se aplican mutatis mutandis, se autoriza el uso de la marca de otro para anunciar al público la reparación y mantenimiento de productos que llevan dicha marca, en las mismas condiciones que las aplicables al caso del uso de la marca para anunciar al público la reventa de productos que llevan dicha marca. 64 Habida cuenta de lo anterior, procede responder a las cuestiones cuarta y quinta que los artículos 5 a 7 de la Directiva no permiten que el titular de una marca prohíba a un tercero el uso de su marca para anunciar al público que efectúa la reparación y el mantenimiento de productos que llevan dicha marca, comercializados con la marca por el titular o con su consentimiento, o que está especializado o es especialista en la venta o en la reparación y mantenimiento de dichos productos, a menos que se utilice la marca de tal forma que pueda dar la impresión de que existe un vínculo comercial entre la empresa tercera y el titular de la marca y, en particular, de que la empresa del comerciante pertenece a la red de distribución del titular de la marca o de que existe una relación especial entre ambas empresas. 65 (...) Costas FALLO DE LA SENTENCIA: 1. Sin perjuicio de la obligación del órgano jurisdiccional remitente de interpretar el Derecho nacional, en la medida de lo posible, de conformidad con el Derecho comunitario, éste no se opone a una disposición transitoria nacional según la cual un recurso de casación, interpuesto contra una resolución recaída con anterioridad a la fecha de puesta en vigor tardía de las normas de adaptación del Derecho interno a la Directiva 89/104/CEE del Consejo, de 21 de diciembre de 1988, Primera Directiva relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de marcas, debe resolverse conforme a las normas aplicables con anterioridad a dicha fecha, aunque la sentencia se dicte con posterioridad a la mencionada fecha. 2. El uso de una marca sin autorización del titular, realizado para anunciar al público que una empresa tercera efectúa la reparación y el mantenimiento de productos que llevan dicha marca o que está especializada o es especialista en dichos productos, constituye, en las circunstancias descritas en la resolución de remisión, un uso de la marca en el sentido de la letra a) del apartado 1 del artículo 5 de la Directiva 89/104. 3. Los artículos 5 a 7 de la Directiva 89/104 no permiten que el titular de una marca prohíba a un tercero el uso de su marca para anunciar al público que efectúa la reparación y el mantenimiento de productos que llevan dicha marca, comercializados con la marca por el titular o con su consentimiento, o que está especializado o es especialista en la venta o en la reparación y mantenimiento de dichos productos, a menos que se utilice la marca de tal forma que pueda dar la impresión de que existe un vínculo comercial entre la empresa tercera y el titular de la marca y, en particular, de que la empresa del comerciante pertenece a la red de distribución del titular de la marca o de que existe una relación especial entre ambas empresas. * Das Amt veröffentlicht diese Entscheidungen hier zur Information des Lesers auf der Grundlage der in den verschiedenen Sprachen abgefaßten Urteilstexte, die in der Regel am Tag der Urteilsverkündung im Gerichtshof ausliegen. Es handelt sich somit nicht um eine amtliche Veröffentlichung des Gerichtshofes. Verbindlich ist nur der in der ,,Sammlung der Rechtsprechung des Gerichtshofes und des Gerichts erster Instanz" veröffentlichte vollständige Wortlaut der Urteile. RECHTSPRECHUNG DES GERICHTSHOFES DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN (*) Urteil des Gerichtshofes vom 23. Februar 1999 in der Rechtssache C-63/97 (Vorabentscheidungsersuchen des Hoge Raad der Nederlanden): Bayerische Motorenwerke AG (BMW) und BMW Nederland BV gegen Ronald Karel Deenik (Markenrichtlinie - Nicht genehmigte Benutzung der Marke BMW in den Anzeigen einer KfzWerkstatt) (Verfahrenssprache: Niederländisch) 1 Der Hoge Raad der Nederlanden hat mit Urteil vom 7. Februar 1997, beim Gerichtshof eingegangen am 13. Februar 1997, gemäß Artikel 177 EG-Vertrag fünf Fragen nach der Auslegung der Artikel 5 bis 7 der Ersten Richtlinie 89/104/EWG des Rates vom 21. Dezember 1988 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Marken (ABl. L 40, S. 1, berichtigt: ABl. 1989, L 159, S. 60; Richtlinie) zur Vorabentscheidung vorgelegt. 2 Diese Fragen stellen sich in einem Rechtsstreit zwischen der deutschen Firma Bayerische Motorenwerke AG (BMW) und der niederländischen Firma BMW Nederland BV (BMW AG bzw. BMW BV oder Klägerinnen) einerseits und dem Beklagten Deenik, Inhaber einer KfzWerkstatt in Almere (Niederlande), wegen Werbung, die der Beklagte für den Verkauf von BMW- Gebrauchtfahrzeugen sowie für die Instandsetzung und die Wartung von BMWFahrzeugen betrieben hat. 3 Artikel 5 der Richtlinie betrifft die Rechte aus der Marke. Er lautet: ,,(1) Die eingetragene Marke gewährt ihrem Inhaber ein ausschließliches Recht. Dieses Recht gestattet es dem Inhaber, Dritten zu verbieten, ohne seine Zustimmung im geschäftlichen Verkehr a) ein mit der Marke identisches Zeichen für Waren oder Dienstleistungen zu benutzen, die mit denjenigen identisch sind, für die sie eingetragen ist; b) ein Zeichen zu benutzen, wenn wegen der Identität oder der ähnlichkeit des Zeichens mit der Marke und der Identität oder ähnlichkeit der durch die Marke und das Zeichen erfaßten Waren oder Dienstleistungen für das Publikum die Gefahr von Verwechslungen besteht, die die Gefahr einschließt, daß das Zeichen mit der Marke gedanklich in Verbindung gebracht wird. (2) Die Mitgliedstaaten können ferner bestimmen, daß es dem Inhaber gestattet ist, Dritten zu verbieten, ohne seine Zustimmung im geschäftlichen Verkehr ein mit der Marke identisches oder ihr ähnliches Zeichen für Waren oder Dienstleistungen zu benutzen, die nicht denen ähnlich sind, für die die Marke eingetragen ist, wenn diese in dem betreffenden Mitgliedstaat bekannt ist und die Benutzung des Zeichens die Unterscheidungskraft oder die Wertschätzung der Marke ohne rechtfertigenden Grund in unlauterer Weise ausnutzt oder beeinträchtigt. (3) Sind die Voraussetzungen der Absätze l und 2 erfüllt, so kann insbesondere verboten werden: a) das Zeichen auf Waren oder deren Aufmachung anzubringen; b) unter dem Zeichen Waren anzubieten, in den Verkehr zu bringen oder zu den genannten Zwecken zu besitzen oder unter dem Zeichen Dienstleistungen anzubieten oder zu erbringen; c) Waren unter dem Zeichen einzuführen oder auszuführen; d) das Zeichen in den Geschäftspapieren und in der Werbung zu benutzen. (4) Konnte vor dem Zeitpunkt, zu dem die zur Durchführung dieser Richtlinie erforderlichen Vorschriften in einem Mitgliedstaat in Kraft treten, nach dem Recht dieses Mitgliedstaats die Benutzung eines Zeichens gemäß Absatz l Buchstabe b) und Absatz 2 nicht verboten werden, so kann das Recht aus der Marke der Weiterbenutzung dieses Zeichens nicht entgegengehalten werden. (5) Die Absätze 1 bis 4 berühren nicht die in einem Mitgliedstaat geltenden Bestimmungen über den Schutz gegenüber der Benutzung eines Zeichens zu anderen Zwecken als der Unterscheidung von Waren oder Dienstleistungen, wenn die Benutzung dieses Zeichens die Unterscheidungskraft oder die Wertschätzung der Marke ohne rechtfertigenden Grund in unlauterer Weise ausnutzt oder beeinträchtigt." 4 Artikel 6 der Richtlinie betrifft die Beschränkung der Wirkungen der Marke. Dort heißt es u. a.: ,,(1) Die Marke gewährt ihrem Inhaber nicht das Recht, einem Dritten zu verbieten, [...] c) die Marke, falls dies notwendig ist, als Hinweis auf die Bestimmung einer Ware, insbesondere als Zubehör oder Ersatzteil, oder einer Dienstleistung im geschäftlichen Verkehr zu benutzen, sofern die Benutzung den anständigen Gepflogenheiten in Gewerbe oder Handel entspricht." 5 Artikel 7 der Richtlinie betrifft die Erschöpfung des Rechts aus der Marke. Er lautet: ,,(1) Die Marke gewährt ihrem Inhaber nicht das Recht, einem Dritten zu verbieten, die Marke für Waren zu benutzen, die unter dieser Marke von ihm oder mit seiner Zustimmung in der Gemeinschaft in den Verkehr gebracht worden sind. (2) Absatz l findet keine Anwendung, wenn berechtigte Gründe es rechtfertigen, daß der Inhaber sich dem weiteren Vertrieb der Waren widersetzt, insbesondere wenn der Zustand der Waren nach ihrem Inverkehrbringen verändert oder verschlechtert ist." 6 Die BMW AG vertreibt in zahlreichen Ländern, seit 1930 in den Beneluxländern, von ihr hergestellte Kraftfahrzeuge. Sie hat beim Beneluxmarkenamt den Markennamen BMW sowie zwei Bildzeichen u. a. für Motoren und Kraftfahrzeuge sowie Bestandteile und Zubehör von Motoren und Kraftfahrzeugen eintragen lassen (zusammengefaßt: BMW-Marken). 7 Die BMW AG vertreibt ihre Kraftfahrzeuge über eine Vertriebsorganisation von Vertragshändlern. In den Niederlanden überwacht sie die Vertriebsorganisation mit Hilfe der BMW BV. Die Vertragshändler dürfen die BMW-Marken für ihre Geschäftstätigkeit benutzen, müssen aber beim Kundendienst, der Garantiegewährung und der Absatzförderung die hohen, von den Klägerinnen für notwendig erachteten technischen Qualitätsstandards einhalten. 8 Der Beklagte betreibt eine Kfz-Werkstatt. Er hat sich auf den Verkauf von BMWGebrauchtfahrzeugen sowie auf die Instandsetzung und Wartung von Fahrzeugen dieser Marke spezialisiert. Er ist kein Vertragshändler der Klägerinnen. 9 Im Ausgangsverfahren machen die Klägerinnen geltend, der Beklagte benutze im Rahmen seiner Geschäftstätigkeit die BMW-Marken, zumindest aber diesen ähnliche Zeichen, in unzulässiger Weise zu Werbezwecken. Aus diesem Grund haben sie mit Klageschrift vom 21. Februar 1994 bei der Rechtbank Zwolle beantragt, dem Beklagten zu untersagen, die BMW-Marken oder ähnliche Zeichen in der Werbung, in Anzeigen oder anderen Bekanntmachungen und auf sonstige Weise für oder im Zusammenhang mit seinem Geschäft zu benutzen und ihn zu Schadensersatz zu verurteilen. Die Klägerinnen haben sich auf ihre Rechte aus Artikel 13a des einheitlichen Beneluxgesetzes über Marken in der damals geltenden Fassung berufen. 10 Die Rechtbank sah eine Reihe der vom Beklagten in Anzeigen gemachten äußerungen als eine verbotene Benutzung der BMW-Marken an, da diese äußerungen den Eindruck erwecken könnten, sie stammten von einem Unternehmen, das zur Benutzung dieser Marken berechtigt und demnach der Vertriebsorganisation der Klägerinnen angeschlossen sei. Sie hat dem Beklagten untersagt, die BMW-Marken in dieser Weise zu benutzen. Sie entschied jedoch ferner, daß der Beklagte in Werbeanzeigen zu äußerungen wie ,,Instandsetzung und Wartung von BMW- Fahrzeugen" berechtigt sei, da hinreichend zum Ausdruck komme, daß sich diese äußerungen lediglich auf Waren der Marke BMW bezögen. Darüber hinaus hat die Rechtbank die Benutzung von äußerungen wie ,,Fachmann für BMW" oder ,,spezialisiert auf BMW" als zulässig angesehen, da die Klägerinnen nicht bestritten hätten, daß der Beklagte besondere Erfahrung mit BMWFahrzeugen habe, und nicht darüber zu entscheiden hätten, wer sich selbst als Fachmann für BMWFahrzeuge bezeichnen dürfe. Die Rechtbank hat außerdem die Schadensersatzklage der Klägerinnen abgewiesen. 11 Die Klägerinnen haben gegen dieses Urteil Berufung zum Gerechtshof Arnheim eingelegt und u. a. die Feststellung beantragt, daß der Beklagte ihre Markenrechte dadurch verletze, daß er in Anzeigen auf die ,,Instandsetzung und Wartung von BMW-Fahrzeugen" hinweise und sich als ,,Fachmann für BMW" oder ,,spezialisiert auf BMW" bezeichne. Der Gerechtshof bestätigte die Entscheidung der Rechtbank. Gegen dieses Urteil haben die Klägerinnen am 10. November 1995 eine Kassationsbeschwerde zum Hoge Raad eingelegt. 12 Der Hoge Raad hat das Verfahren ausgesetzt und dem Gerichtshof die folgenden Fragen zur Vorabentscheidung vorgelegt: 1. Steht es den Mitgliedstaaten in Anbetracht der Tatsache, daß die Richtlinie 89/104/EWG hinsichtlich der mit der Marke verbundenen Rechte nur für den in Artikel 5 Absatz 4 genannten Fall eine übergangsregelung enthält, im übrigen frei, solche Regelungen zu treffen, oder ergibt sich aus dem Gemeinschaftsrecht im allgemeinen oder aus Ziel und Zweck der Richtlinie 89/104 im besonderen, daß die Mitgliedstaaten insoweit nicht völlig frei sind, sondern bestimmte Beschränkungen zu beachten haben und gegebenenfalls welche? 2. Wenn jemand ohne Zustimmung des Markeninhabers dessen ausschließlich für bestimmte Waren eingetragene Marke benutzt, um in der öffentlichkeit darauf hinzuweisen, daß er a) Instandsetzungs- und Wartungsarbeiten für die Waren ausführt, die durch oder mit Zustimmung des Markeninhabers unter dieser Marke in den Verkehr gebracht wurden, oder daß er b) Fachmann für solche Waren bzw. auf diese spezialisiert ist, ist dann nach der Regelung des Artikel 5 der Richtlinie gegeben: i) eine Benutzung der Marke für Waren, die mit denjenigen identisch sind, für die sie eingetragen ist, im Sinne von Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe a, ii) eine Benutzung dieser Marke für Dienstleistungen, die als Benutzung der Marke im Sinne von Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe a anzusehen ist, oder eine Benutzung der Marke im Sinne von Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe b, in der Annahme, daß diese Dienstleistungen und die Waren, für die die Marke eingetragen ist, als gleichartig angesehen werden können, iii) eine Benutzung der Marke im Sinne von Artikel 5 Absatz 2 oder iv) eine Benutzung der Marke im Sinne von Artikel 5 Absatz 5? 3. Kommt es für die Beantwortung von Frage 2 darauf an, ob es sich um einen Hinweis im Sinne von A oder im Sinne von B handelt? 4. Kommt es unter Berücksichtigung von Artikel 7 der Richtlinie für die Frage, ob sich der Markeninhaber der Benutzung seiner ausschließlich für bestimmte Waren eingetragenen Marke widersetzen kann, darauf an, ob eine Benutzung im Sinne von Frage 2 i, ii, iii oder iv vorliegt? 5. Falls in beiden oder in einem der in Frage 2 eingangs beschriebenen Fälle eine Benutzung der Marke des Markeninhabers im Sinne von Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe a oder b vorliegt: Kann sich der Markeninhaber dieser Benutzung nur widersetzen, wenn derjenige, der die Marke benutzt, dadurch den Eindruck erweckt, sein Unternehmen gehöre der Vertriebsorganisation des Markeninhabers an, oder auch dann, wenn eine ernstzunehmende Möglichkeit besteht, daß durch die Art und Weise, in welcher die Marke für diese Hinweise benutzt wird, bei der öffentlichkeit der Eindruck erweckt wird, daß die Marke dabei in erheblichem Umfang dazu benutzt wird, für das eigene Unternehmen als solches zu werben, indem eine besondere Qualitätsvorstellung hervorgerufen wird? Die erste Frage 13 Zunächst ist die Rechts- und Sachlage darzulegen, die dieser Frage zugrunde liegt. 14 Nach der Entscheidung 92/10/ EWG des Rates vom 19. Dezember 1991 über die Verschiebung des Zeitpunkts, bis zu dem die Mitgliedstaaten der Richtlinie 89/104/EWG nachkommen müssen (ABl. 1992, L 6, S. 35), hatten die Mitgliedstaaten die Richtlinie spätestens am 31. Dezember 1992 umzusetzen. Die Vorschriften über die Anpassung des einheitlichen Beneluxmarkengesetzes an die Richtlinie sind nach dem Beneluxprotokoll vom 2. Dezember 1992 erst am 1. Januar 1996 in Kraft getreten (geändertes Beneluxgesetz bzw. früheres Beneluxgesetz). 15 Das Ausgangsverfahren ist ein Rechtsstreit zwischen Privaten. Die Klage wurde nach Ablauf der in der Entscheidung 92/10 für das Inkrafttreten der nationalen Durchführungsvorschriften der Richtlinie niedergelegten Frist, aber vor dem Inkrafttreten des geänderten Beneluxgesetzes eingereicht. Auch die Kassationsbeschwerde zum Hoge Raad wurde vor dem letzteren Termin eingereicht. 16 Der Generalanwalt beim Hoge Raad ist daher in seinen Schlußanträgen der Frage nachgegangen, ob der Hoge Raad das frühere Beneluxgesetz anwenden müsse, das bei Klageerhebung wie bei Einreichung der Kassationsbeschwerde in Kraft war, oder das geänderte Beneluxgesetz, das im Zeitpunkt der Urteilsverkündung des Hoge Raad in Kraft war. Nach seiner Auffassung hatte der Hoge Raad vorbehaltlich des Grundsatzes, daß nach Ablauf der Umsetzungsfrist für eine Richtlinie nationales Recht soweit wie möglich im Einklang mit der Richtlinie auszulegen sei, in Analogie zu Artikel 74 Absatz 4 der übergangsregelung für das neue niederländische Zivilgesetzbuch das frühere Beneluxgesetz anzuwenden. 17 Im Vorlageurteil führt der Hoge Raad aus, -daß das Beneluxprotokoll vom 2. Dezember 1992 über die Anpassung des einheitlichen Beneluxmarkengesetzes für dessen Artikel 13a, dessen Absatz 1 Artikel 5 Absätze 1, 2 und 5 der Richtlinie in Beneluxrecht umsetze, keine übergangsvorschriften enthalte, und -daß er dem Beneluxgerichtshof die Frage vorgelegt habe, ob nach Beneluxmarkenrecht das vor dem 1. Januar 1990 anwendbare Recht anwendbar bleibe, wenn das Rechtsmittel in einem Verfahren, das der Markeninhaber nach dem alten Beneluxgesetz eingeleitet habe, gegen eine vor diesem Datum ergangene Entscheidung gerichtet sei. 18 Der Hoge Raad fragt, ob das Gemeinschaftsrecht bei der Beantwortung der dem Beneluxgerichtshof vorgelegten Frage berücksichtigt werden müsse. 19 Hierzu führt er aus, die Artikel 5 bis 7 der Richtlinie enthielten außer Artikel 5 Absatz 4 keine übergangsvorschriften. Fraglich sei daher, ob die Mitgliedstaaten nationale übergangsregelungen für Fallgestaltungen erlassen könnten, die nicht unter diese Bestimmung fielen. Zu fragen sei namentlich, ob eine nationale übergangsvorschrift gegen Gemeinschaftsrecht verstoße, nach der ein Rechtsmittel gegen eine Entscheidung, die vor der verspäteten Inkraftsetzung der Bestimmungen zur Umsetzung der Richtlinie in nationales Recht ergangen war, gemäß dem vor diesem Datum anwendbaren Recht zu entscheiden sei, selbst wenn das Urteil nach diesem Datum ergehe. 20 Artikel 5 Absatz 4 der Richtlinie soll die zeitlichen Wirkungen der neuen nationalen Bestimmungen, mit denen die Richtlinie umgesetzt wurde, beschränken. Nach dieser Bestimmung kann das Recht aus der Marke, wenn vor dem Zeitpunkt, zu dem die zur Durchführung der Richtlinie erforderlichen Vorschriften in einem Mitgliedstaat in Kraft traten, nach dem Recht dieses Mitgliedstaats die Benutzung eines Zeichens gemäß Artikel 1 Buchstabe b und Absatz 2 nicht verboten werden, der Weiterbenutzung dieses Zeichens nicht entgegengehalten werden. 21 Die übergangsfrage, die sich konkret vor dem Hoge Raad stellt, ist anders geartet als die von Artikel 5 Absatz 4 geregelte. Welches nationale Recht in einem solchen Fall anwendbar ist, ist von der Richtlinie nicht entschieden. Da sich auch aus der Wirksamkeit des Gemeinschaftsrechts im allgemeinen oder der Richtlinie im besonderen keine bestimmte Lösung ergibt, ist es Sache des vorlegenden Gerichts, nach nationalem Recht zu bestimmen, ob das bei ihm anhängige Rechtsmittel nach dem früheren oder nach dem geänderten Beneluxgesetz zu entscheiden ist (in diesem Sinne Urteil vom 11. November 1997 in der Rechtssache C-349/95, Loendersloot, Slg. 1997, I-6227, Randnr. 18). 22 Jedoch ist das anwendbare nationale Recht, soweit irgend möglich, im Lichte des Wortlauts und der Ziele der Richtlinie auszulegen, um das von dieser angestrebte Ziel zu erreichen und damit Artikel 189 Absatz 3 EGVertrag gerecht zu werden (s. insbesondere Urteile vom 13. November 1990 in der Rechtssache C-106/89, Marleasing, Slg. 1990, I-4135, Randnr. 8; und vom 14. Juli 1994 in der Rechtssache C-91/92, Faccini Dori, Slg. 1994, I-3325, Randnr. 26). 23 Diese Verpflichtung gilt auch für nationale übergangsvorschriften. Das nationale Gericht muß daher diese Vorschriften, soweit irgend möglich, derart auslegen, daß die volle Wirksamkeit der Artikel 5 bis 7 der Richtlinie für die Benutzung einer Marke nach dem Tag gewährleistet ist, an dem die Richtlinie hätte umgesetzt werden müssen. 24 Auf die erste Frage ist daher zu antworten, daß eine nationale übergangsvorschrift vorbehaltlich der Verpflichtung des vorlegenden Gerichts, nationales Recht, soweit irgend möglich, gemeinschaftsrechtskonform auszulegen, nicht gegen Gemeinschaftsrecht verstößt, nach der ein Rechtsmittel gegen eine Entscheidung, die vor der verspäteten Umsetzung der Richtlinie in nationales Recht erlassen worden war, nach den vor diesem Tag anwendbaren Bestimmungen zu entscheiden ist, selbst wenn das Urteil nach diesem Tag ergeht. Vorbemerkungen zur zweiten bis fünften Frage 25 Die zweite bis fünfte Frage des Hoge Raad betrifft die Auslegung der Artikel 5 bis 7 der Richtlinie. Diese Aus- legung soll dem vorlegenden Gericht die Beantwortung der Frage ermöglichen, ob eine Benutzung von BMWMarken in Anzeigen wie ,,Instandsetzung und Wartung von BMW", ,,Fachmann für BMW" und ,,spezialisiert auf BMW" diese Marke verletzt. 26 Der Hoge Raad stellt zunächst Fragen danach, an welcher Bestimmung des Artikels 5 der Richtlinie die Benutzung der fraglichen Marke zu messen ist. Anschließend stellt er Fragen dahin, ob die derart eingeordnete Benutzung nach der Regelung der Richtlinie erlaubt ist. 27 -Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe a der Richtlinie betrifft die Benutzung eines mit der Marke identischen Zeichens für Waren oder Dienstleistungen, die mit denjenigen identisch sind, für die sie eingetragen ist. -Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe b betrifft die Benutzung eines Zeichens, wenn wegen der Identität oder der ähnlichkeit des Zeichens mit der Marke und der Identität oder ähnlichkeit der durch die Marke und das Zeichen erfaßten Waren oder Dienstleistungen für das Publikum die Gefahr von Verwechslungen besteht. -Artikel 5 Absatz 2 betrifft die Benutzung eines mit der Marke identischen oder ihr ähnlichen Zeichens für Waren oder Dienstleistungen, die nicht denen ähnlich sind, für die die Marke eingetragen ist, wenn diese in dem betreffenden Mitgliedstaat bekannt ist. -Artikel 5 Absatz 5 betrifft die Benutzung eines Zeichens zu anderen Zwecken als der Unterscheidung von Waren oder Dienstleistungen. 28 Weitere Voraussetzung für die Anwendung von Artikel 5 Absätze 2 und 5 der Richtlinie ist es, daß die Benutzung des Zeichens die Unterscheidungskraft oder die Wertschätzung der Marke ohne rechtfertigenden Grund in unlauterer Weise ausnutzt. 29 Die Artikel 6 und 7 der Richtlinie enthalten Bestimmungen, die das Recht des Markeninhabers aus Artikel 5, die Benutzung seiner Marke einem Dritten zu verbieten, beschränken. Artikel 6 schreibt insoweit vor, daß die Marke ihrem Inhaber nicht das Recht gewährt, einem Dritten die Benutzung der Marke zu verbieten, falls diese als Hinweis auf die Bestimmung einer Ware notwendig ist, sofern die Benutzung den anständigen Gepflogenheiten in Gewerbe oder Handel entspricht. Nach Artikel 7 kann der Inhaber die Benutzung einer Marke für Waren nicht verbieten, die unter dieser Marke von ihm oder mit seiner Zustimmung in der Gemeinschaft in den Verkehr gebracht worden sind, sofern nicht berechtigte Gründe es rechtfertigen, daß der Inhaber sich dem weiteren Vertrieb der Waren widersetzt. 30 Der Ablauf der mündlichen Verhandlung vor dem Gerichtshof läßt den Hinweis angebracht erscheinen, daß die Subsumtion der fraglichen Benutzung der Marke unter die eine oder die andere Bestimmung des Artikels 5 nicht unbedingt über die Frage entscheidet, ob diese Benutzung erlaubt ist. Die zweite und die dritte Frage 31 Die zweite und die dritte Frage sind zusammen zu erörtern. Sie gehen dahin, ob die Benutzung einer Marke ohne Zustimmung des Inhabers mit dem Ziel, in der öffentlichkeit darauf hinzuweisen, daß ein Unternehmer Instandsetzungs- und Wartungsarbeiten an Erzeugnissen dieser Marke vornimmt oder daß er ein Fachmann für diese Erzeugnisse oder auf diese spezialisiert ist, eine Benutzung der Marke im Sinne einer der Bestimmungen des Artikels 5 der Richtlinie darstellt. 32 Der Hoge Raad hebt zu Recht hervor, -daß die fragliche Marke ausschließlich für bestimmte Erzeugnisse (namentlich Kraftfahrzeuge) eingetragen ist; -daß die benutzten Werbeaussagen -,,Instandsetzung und Wartung von BMW", ,,Fachmann für BMW" und ,,spezialisiert auf BMW"- Erzeugnisse betreffen, die unter dieser Marke vom Inhaber oder mit seiner Zustimmung in den Verkehr gebracht wurden, und -daß sich die Ausdrücke ,,Fachmann für BMW" und ,,spezialisiert auf BMW" sowohl auf den Verkauf von BMW-Gebrauchtfahrzeugen als auch auf die Instandsetzung und die Wartung von Fahrzeugen dieser Marke beziehen. 33 Es geht also um eine Fallgestaltung, in der die Benutzung der BMWMarken zu dem Zweck erfolgt, die öffentlichkeit darauf hinzuweisen, daß der Werbende BMW-Fahrzeuge instandsetzt und wartet oder daß er ein Fachmann für den Verkauf oder die Instandsetzung und Wartung solcher Fahrzeuge oder auf diese spezialisiert ist. 34 Es handelt sich somit um eine Sachlage, in der zumindest auf den ersten Blick, wie die Regierung des Vereinigten Königreichs hervorhebt, die fragliche Benutzung unter Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe a der Richtlinie fällt, da die BMW-Marken für authentische BMWErzeugnisse benutzt werden. 35 Diese Subsumtion wird in Erklärungen, die beim Gerichtshof eingereicht wurden, namentlich unter zwei Gesichtspunkten bestritten. 36 Zum einen würden die fraglichen Aussagen, namentlich ,,Fachmann oder spezialisiert auf BMW", die BMW-Marken zu anderen Zwecken als zur Unterscheidung von Waren oder Dienstleistungen benutzen und fielen daher unter Artikel 5 Absatz 5 der Richtlinie. 37 Zum anderen würden die BMW-Marken in der Aussage ,,Instandsetzung und Wartung von BMW" nicht für Waren benutzt, sondern als Bezeichnung einer Dienstleistung, für die die Marke nicht eingetragen sei. Daher sei Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe a der Richtlinie nicht anwendbar; zu prüfen sei, ob Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe b oder Absatz 2 anwendbar seien. 38 Ob Artikel 5 Absätze 1 und 2 der Richtlinie oder Artikel 5 Absatz 5 Anwendung findet, hängt in der Tat davon ab, ob die Marke zur Unterscheidung von Waren oder Dienstleistungen als solchen eines bestimmten Unternehmens, also als Marke, benutzt wird, oder ob die Benutzung zu anderen Zwecken erfolgt. Im vorliegenden Fall geht es um die Benutzung der Marke zur Unterscheidung der fraglichen Waren als Gegenstand der vom Werbenden erbrachten Dienstleistungen. 39 Die BMW-Marken werden vom Werbenden benutzt, um die Herkunft der Waren zu bestimmen, die Gegenstand der Dienstleistung sind, um also diese Waren von anderen Waren zu unterscheiden, die Gegenstand derselben Dienstleistungen sein könnten. Die Benutzung der Marke in Anzeigen betreffend die Dienstleistung des Verkaufs von BMW-Gebrauchtfahrzeugen hat zweifellos den Zweck, den Gegenstand der geleisteten Dienste zu unterscheiden. Die Anzeigen hinsichtlich der Dienstleistung der Instandsetzung und der Wartung von BMW-Fahrzeugen ist nicht anders zu behandeln. Auch hier wird die Marke benutzt, um die Herkunft der Waren zu bezeichnen, die Gegenstand der Dienstleistung sind. 40 Die Frage, ob die Benutzung die Unterscheidungskraft oder die Wertschätzung der Marke ohne rechtfertigenden Grund in unlauterer Weise ausnutzt oder beeinträchtigt, indem etwa bei der öffentlichkeit ein falscher Eindruck über die Beziehungen zwischen dem Werbenden und dem Markeninhaber erweckt wird, stellt sich nur in den Fällen, die unter Artikel 5 Absatz 2 oder 5 fallen. Solche Gesichtspunkte sind daher nicht bei der Subsumtion der fraglichen Benutzung im Rahmen des Artikels 5 zu berücksichtigen, sondern bei der Beurteilung der Rechtmäßigkeit der Benutzung in den Fällen des Artikels 5 Absatz 2 oder 5. 41 Schließlich ist die fragliche Benutzung eine Benutzung ,,im geschäftlichen Verkehr" im Sinne des Artikels 5 Absätze 1 und 2 der Richtlinie. Als Beispiel für eine Benutzung von Marken, die nach Artikel 5 Absätze 1 und 2 verboten werden kann, erwähnt Absatz 3 ausdrücklich die Benutzung der Marke in der Werbung. 42 Auf die zweite und die dritte Frage ist daher zu antworten, daß die Benutzung einer Marke ohne Zustimmung des Inhabers zu dem Zweck, die öffentlichkeit darauf hinzuweisen, daß ein Unternehmer Waren dieser Marke instandsetzt und wartet oder daß er Fachmann für solche Waren oder auf sie spezialisiert ist, unter Umständen wie den vorliegenden eine Benutzung der Marke im Sinne des Artikels 5 Absatz 1 Buchstabe a der Richtlinie ist. Die vierte und die fünfte Frage 43 Die vierte und die fünfte Frage sind zusammen zu erörtern. Sie gehen dahin, ob die Artikel 5 bis 7 der Richtlinie es dem Inhaber einer Marke erlauben, einem Dritten die Benutzung seiner Marke mit dem Ziel, die öffentlichkeit darauf hinzuweisen, daß er Waren instandsetzt und wartet, die mit der Marke versehen von deren Inhaber oder mit seiner Zustimmung in den Verkehr gebracht wurden, oder daß er Fachmann für den Verkauf oder die Instandsetzung und Wartung dieser Waren oder auf diese spezialisiert ist, zu verbieten. 44 Zu entscheiden ist insbesondere, ob der Inhaber diese Benutzung nur verbieten kann, wenn der Werbende den Eindruck erweckt, daß sein Unternehmen dem Vertriebsnetz des Marken- inhabers angehört, oder auch dann, wenn die ernstliche Möglichkeit besteht, daß durch die Art und Weise, in welcher die Marke für diese Hinweise benutzt wird, bei der öffentlichkeit der Eindruck erweckt wird, daß der Werbende die Marke in erheblichem Umfang dazu benutzt, für das eigene Unternehmen als solches zu werben, indem eine besondere Qualitätsvorstellung hervorgerufen wird. 45 Da die Benutzung der Marke in den fraglichen Anzeigen nach der Antwort auf die zweite und die dritte Frage unter Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe a der Richtlinie fällt, kann der Markeninhaber sie verbieten, soweit nicht Artikel 6 -Beschränkung der Wirkungen der Marke- oder Artikel 7 Erschöpfung des Rechts aus der Marke- Anwendung finden. 46 Diese Frage ist zunächst im Hinblick auf Anzeigen betreffend den Verkauf von Gebrauchtfahrzeugen und anschließend im Hinblick auf Anzeigen betreffend die Instandsetzung und Wartung von Fahrzeugen zu beantworten. Die Anzeigen betreffend den Verkauf von BMW-Gebrauchtfahrzeugen 47 Für die Anzeigen betreffend den Verkauf von BMW-Gebrauchtfahrzeugen, die unter dieser Marke vom Inhaber oder mit seiner Zustimmung in den Verkehr gebracht wurden, ist die Rechtsprechung des Gerichtshofes über die Benutzung einer Marke zu dem Zweck einschlägig, die öffentlichkeit auf den Wiederverkauf von Markenwaren hinzuweisen. 48 In Randnummer 36 des Urteils vom 4. November 1997 in der Rechtssache C337/95 (Parfums Christian Dior, Slg. 1997, I-6013) hat der Gerichtshof ausgeführt, daß die Artikel 5 und 7 der Richtlinie dahin auszulegen seien, daß ein Wiederverkäufer nicht nur das Recht habe, mit einer Marke versehene Waren, die vom Markeninhaber oder mit seiner Zustimmung in der Gemeinschaft in den Verkehr gebracht worden seien, weiterzuverkaufen, sondern auch das Recht, die Marke zu benutzen, um in der öffentlichkeit für diese Waren zu werben. 49 In Randnummer 43 jenes Urteils hat der Gerichtshof ausgeführt, die Schädigung des Rufes der Marke könne für einen Markeninhaber grundsätzlich ein berechtigter Grund im Sinne von Artikel 7 Absatz 2 der Richtlinie sein, sich der Benutzung der Marke zu Zwecken der Werbung für den Wiederverkauf der Waren zu widersetzen, die von ihm oder mit seiner Zustimmung in der Gemeinschaft in den Verkehr gebracht worden seien. In Randnummer 45 heißt es dann zu Waren mit Prestigecharakter, der Wiederverkäufer dürfe nicht in unlauterer Weise dem berechtigten Interesse des Markeninhabers zuwiderhandeln. Er müsse also darauf bedacht sein, mit seiner Werbung die Wertschätzung der Marke nicht dadurch zu beeinträchtigen, daß er den Luxus- und Prestigecharakter der betreffenden Waren beeinträchtige. In Randnummer 48 gelangte der Gerichtshof zu dem Schluß, daß der Inhaber einer Marke deren Benutzung nicht gemäß Artikel 7 Absatz 2 der Richtlinie verbieten könne, wenn diese Marke im Rahmen der für die Branche des Wiederverkäufers üblichen Werbeformen benutzt werden, um in der öffentlichkeit für diese Waren zu werben, sofern nicht erwiesen sei, daß diese Benutzung der Marke ihren Ruf erheblich schädige. 50 Aus diesem Urteil ergibt sich für die vorliegende Rechtssache, daß der Inhaber der BMWMarken nach Artikel 7 der Richtlinie einem Dritten die Benutzung seiner Marken zu dem Zweck, die öffentlichkeit darauf hinzuweisen, daß er Fachmann für den Verkauf von BMWGebrauchtfahrzeugen oder darauf spezialisiert sei, nicht verbieten kann, soweit die Werbung Fahrzeuge betrifft, die unter dieser Marke von deren Inhaber oder mit seiner Zustimmung in der Gemeinschaft in den Verkehr gebracht wurden, und soweit die Art und Weise, in der die Marke in der Werbung benutzt wird, keinen berechtigten Grund im Sinne des Artikels 7 Absatz 2 darstellt, der es rechtfertigt, daß sich der Inhaber dem widersetzt. 51 Einen berechtigten Grund im Sinne des Artikels 7 Absatz 2 der Richtlinie kann es darstellen, wenn die Marke in der Werbung des Wiederverkäufers in einer Weise benutzt wird, die den Eindruck erwecken kann, daß eine Handelsbeziehung zwischen dem Wiederverkäufer und dem Markeninhaber besteht, insbesondere, daß das Unternehmen des Wiederverkäufers dem Vertriebsnetz des Markeninhabers angehört oder daß zwischen den beiden Unternehmen eine besondere Beziehung besteht. 52 Eine solche Werbung ist nämlich nicht erforderlich, um den Wiederverkauf der vom Markeninhaber oder mit seiner Zustimmung unter der Marke in der Gemeinschaft in den Verkehr gebrachten Waren und damit das Ziel der Erschöpfungsregel des Artikels 7 der Richtlinie sicherzustellen. Außerdem verstößt sie gegen die Pflicht, den berechtigten Interessen des Markeninhabers nicht in unlauterer Weise zuwiderzuhandeln, und beeinträchtigt den Wert der Marke, indem sie deren Unterscheidungskraft oder Wertschätzung in unlauterer Weise ausnutzt. Sie widerspricht damit dem spezifischen Gegenstand des Markenrechts, der nach der Rechtsprechung des Gerichtshofes u. a. darin besteht, den Inhaber vor Konkurrenten zu schützen, die die Stellung und den Ruf der Marke zu mißbrauchen suchen (u. a. Urteil vom 17. Oktober 1990 in der Rechtssache C-10/89, Hag II, Slg. 1990, I-3711, Randnr. 14). 53 Besteht hingegen keine Gefahr, daß in der öffentlichkeit der Eindruck entsteht, es bestehe eine Handelsbeziehung zwischen dem Wiederverkäufer und dem Markeninhaber, so stellt es keinen berechtigten Grund im Sinne des Artikels 7 Absatz 2 dar, daß der Wiederverkäufer aus der Benutzung der Marke einen Vorteil derart zieht, daß die Werbung für den Verkauf der Markenwaren, die im übrigen korrekt und redlich ist, seiner eigenen Tätigkeit den Anschein hoher Qualität verleiht. 54 Schließlich kann ein Wiederverkäufer, der BMW-Gebrauchtfahrzeuge verkauft und tatsächlich Fachmann für den Verkauf solcher Fahrzeuge oder darauf spezialisiert ist, seine Kunden hierauf ohne Benutzung der BMWMarken praktisch nicht hinweisen. Eine solche informative Benutzung der BMW-Marken ist daher erforderlich, um das Wiederverkaufsrecht sicherzustellen, das sich aus Artikel 7 der Richtlinie ergibt, und nutzt die Unterscheidungskraft oder die Wertschätzung der Marke nicht in unlauterer Weise aus. 55 Ob eine Werbung den Eindruck erwecken kann, daß eine Handelsbeziehung zwischen dem Wiederverkäufer und dem Markeninhaber besteht, ist eine Sachfrage, über die nach dem jeweiligen Sachverhalt zu entscheiden Sache des nationalen Gerichts ist. Die Anzeigen betreffend die Instandsetzung und die Wartung von BMWFahrzeugen 56 Die Vorschrift über die Erschöpfung des Rechts aus der Marke in Artikel 7 der Richtlinie findet auf die Anzeigen betreffend die Instandsetzung und Wartung von BMW-Fahrzeugen keine Anwendung. 57 Artikel 7 soll die Interessen am Schutz der Markenrechte und diejenigen am freien Warenverkehr in der Gemeinschaft in Einklang bringen, indem er den Wiederverkauf von Markenwaren ermöglicht, ohne daß der Markeninhaber dem widersprechen könnte (in diesem Sinne Urteil Parfums Christian Dior, Randnrn. 37 f.). Die Anzeigen betreffend die Instandsetzung und die Wartung von Fahrzeugen betreffen den Wiederverkauf dieser Waren nicht. 58 Für diese Anzeigen bleibt jedoch zu erörtern, ob die Benutzung der Marke angesichts der Vorschrift des Artikels 6 Absatz 1 Buchstabe c der Richtlinie erlaubt sein kann, wonach der Inhaber einem Dritten nicht verbieten kann, die Marke, falls dies notwendig ist, als Hinweis auf die Bestimmung einer Ware, insbesondere als Zubehör oder Ersatzteil, oder einer Dienstleistung zu benutzen, sofern die Benutzung den anständigen Gepflogenheiten in Gewerbe oder Handel entspricht. 59 Die Benutzung einer Marke zu dem Zweck, die öffentlichkeit darauf hinzuweisen, daß der Werbende Markenwaren instandsetzt und wartet, stellt, wie insbesondere die Regierung des Vereinigten Königreichs hervorgehoben hat, eine Benutzung als Hinweis auf die Bestimmung einer Dienstleistung im Sinne des Artikels 6 Absatz 1 Buchstabe c dar. Ebenso wie die Benutzung einer Marke als Hinweis auf die Fahrzeuge, für die ein bestimmtes, von Dritten stammendes Zubehör bestimmt ist, erfolgt die fragliche Benutzung, um die Waren zu bezeichnen, die Gegenstand des geleisteten Dienstes sind. 60 Diese Benutzung ist auch erforderlich, um den Zweck der Dienstleistung zu bezeichnen. Wie der Generalanwalt in Nummer 54 seiner Schlußanträge ausgeführt hat, ist nicht zu sehen, wie ein unabhängiger Unternehmer, der tatsächlich auf die Instandsetzung und Wartung von BMWFahrzeugen spezialisiert ist, dies seinen Kunden in der Praxis mitteilen soll, ohne die BMWMarken zu benutzen. 61 Schließlich entspricht das Tatbestandsmerkmal, daß die Benutzung der Marke den anständigen Gepflogenheiten in Gewerbe oder Handel entsprechen muß, der Sache nach der Pflicht, den berechtigten Interessen des Markeninhabers nicht in unlauterer Weise zuwiderzuhandeln, und damit derjenigen, der der Wiederverkäufer unterworfen ist, wenn er die Marke eines anderen benutzt, um auf den Wiederverkauf von Waren dieser Marke hinzuweisen. 62 Ebenso wie Artikel 7 dient nämlich auch Artikel 6 der Richtlinie dazu, die grundsätzlichen Interessen des Markenschutzes einerseits und des freien Warenverkehrs sowie der Dienstleistungsfreiheit im Gemeinsamen Markt andererseits in der Weise in Einklang zu bringen, daß das Markenrecht seine Rolle als wesentlicher Teil eines Systems unverfälschten Wettbewerbs spielen kann, das der EG-Vertrag errichten und aufrechterhalten will (s. insbesondere Urteil Hag II, Randnr. 13). 63 Die Ausführungen in den Randnummern 51 bis 54 gelten daher hier entsprechend. Die Benutzung der Marke eines anderen mit dem Ziel, die öffentlichkeit auf die Instandsetzung und Wartung von Waren dieser Marke hinzuweisen, ist also unter denselben Bedingungen zulässig wie die Benutzung der Marke mit dem Ziel, die öffentlichkeit auf den Wiederverkauf von Waren dieser Marke hinzuweisen. 64 Auf die vierte und fünfte Frage ist daher zu antworten, daß der Inhaber einer Marke einem Dritten nach den Artikeln 5 bis 7 der Richtlinie die Benutzung dieser Marke zu dem Zweck, die öffentlichkeit darauf hinzuweisen, daß er Waren dieser Marke, die unter der Marke von deren Inhaber oder mit seiner Zustimmung in den Verkehr gebracht wurden, instandsetzt und wartet oder daß er auf den Verkauf, die Instandsetzung oder Wartung dieser Waren spezialisiert oder für diese Fachmann ist, nicht verbieten kann, sofern die Marke nicht in einer Weise benutzt wird, die den Eindruck erwecken kann, daß eine Handelsbeziehung zwischen dem Drittunternehmen und dem Markeninhaber besteht, insbesondere das Unternehmen des Wiederverkäufers dem Vertriebsnetz des Markeninhabers angehört oder eine Sonderbeziehung zwischen den beiden Unternehmen besteht. 65 (...) Kosten TENOR: 1. Vorbehaltlich der Verpflichtung des vorlegenden Gerichts, nationales Recht, soweit irgend möglich, gemeinschaftsrechtskonform auszulegen, verstößt eine nationale übergangsvorschrift nicht gegen Gemeinschaftsrecht, nach der ein Rechtsmittel gegen eine Entscheidung, die vor der verspäteten Umsetzung der Ersten Richtlinie 89/104/EWG des Rates vom 21. Dezember 1988 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Marken in nationales Recht erlassen worden war, nach den vor diesem Tag anwendbaren Bestimmungen zu entscheiden ist, selbst wenn das Urteil nach diesem Tag ergeht. 2. Die Benutzung einer Marke ohne Zustimmung des Inhabers zu dem Zweck, die öffentlichkeit darauf hinzuweisen, daß ein Unternehmer Waren dieser Marke instandsetzt und wartet oder daß er Fachmann für solche Waren oder auf sie spezialisiert ist, ist unter Umständen, wie sie im Vorlagebeschluß wiedergegeben sind, eine Benutzung der Marke im Sinne des Artikels 5 Absatz 1 Buchstabe a der Ersten Richtlinie 89/104. 3. Der Inhaber einer Marke kann einem Dritten nach den Artikeln 5 bis 7 der Ersten Richtlinie 89/104 die Benutzung dieser Marke zu dem Zweck, die öffentlichkeit darauf hinzuweisen, daß er Waren dieser Marke, die unter der Marke von deren Inhaber oder mit seiner Zustimmung in den Verkehr gebracht wurden, instandsetzt und wartet oder daß er auf den Verkauf, die Instandsetzung oder Wartung dieser Waren spezialisiert oder für diese Fachmann ist, nicht verbieten, sofern die Marke nicht in einer Weise benutzt wird, die den Eindruck erwecken kann, daß eine Handelsbeziehung zwischen dem Drittunternehmen und dem Markeninhaber besteht, insbesondere das Unternehmen des Wiederverkäufers dem Vertriebsnetz des Markeninhabers angehört oder eine Sonderbeziehung zwischen den beiden Unternehmen besteht. * The Office publishes these edited judgments for readers' information. They are taken from the texts in the different languages which are usually made available by the Court on the day the judgment is delivered. This is therefore not an official publication of the Court of Justice. The only authentic texts are the judgments published in the European Court Reports. CASE-LAW OF THE COURT OF JUSTICE OF THE EUROPEAN COMMUNITIES (*) Judgment of the Court of 23 February 1999 in Case C-63/97 (reference for a preliminary ruling from the Hoge Raad der Nederlanden (Netherlands)): Bayerische Motorenwerke AG (BMW) and BMW Nederland BV v Ronald Karel Deenik (Trade-marks directive - Unauthorised use of the BMW trade mark in advertisements for a garage business) (Language of the case: Dutch) 1 By judgment of 7 February 1997, received at the Court on 13 February 1997, the Hoge Raad der Nederlanden (Supreme Court of the Netherlands) referred to the Court for a preliminary ruling under Article 177 of the EC Treaty five questions on the interpretation of Articles 5 to 7 of First Council Directive 89/104/EEC of 21 December 1988 to approximate the laws of the Member States relating to trade marks (OJ 1989 L 40, p. 1, `the directive'). 2 Those questions were raised in proceedings between the German company Bayerische Motorenwerke AG (BMW) and the Netherlands company BMW Nederland BV (referred to separately as `BMW AG' and `BMW BV' and jointly as `BMW') and Mr Deenik, the owner of a garage, residing in Almere (Netherlands), concerning his advertisements for the sale of secondhand BMW cars and repairs and maintenance of BMW cars. 3 Article 5 of the directive, which concerns the rights conferred by a trade mark, provides: `1. The registered trade mark shall confer on the proprietor exclusive rights therein. The proprietor shall be entitled to prevent all third parties not having his consent from using in the course of trade: (a) any sign which is identical with the trade mark in relation to goods or services which are identical with those for which the trade mark is registered; (b) any sign where, because of its identity with, or similarity to, the trade mark and the identity or similarity of the goods or services covered by the trade mark and the sign, there exists a likelihood of confusion on the part of the public, which includes the likelihood of association between the sign and the trade mark. 2. Any Member State may also provide that the proprietor shall be entitled to prevent all third parties not having his consent from using in the course of trade any sign which is identical with, or similar to, the trade mark in relation to goods or services which are not similar to those for which the trade mark is registered, where the latter has a reputation in the Member State and where use of that sign without due cause takes unfair advantage of, or is detrimental to, the distinctive character or the repute of the trade mark. 3. The following, inter alia, may be prohibited under paragraphs 1 and 2: (a) affixing the sign to the goods or to the packaging thereof; (b) offering the goods, or putting them on the market or stocking them for these purposes under that sign, or offering or supplying services thereunder; (c) importing or exporting the goods under the sign; (d) using the sign on business papers and in advertising. 4 Where, under the law of the Member State, the use of a sign under the conditions referred to in paragraphs 1 (b) or 2 could not be prohibited before the date on which the provisions necessary to comply with this Directive entered into force in the Member State concerned, the rights conferred by the trade mark may not be relied on to prevent the continued use of the sign. 5 Paragraphs 1 to 4 shall not affect provisions in any Member State relating to the protection against the use of a sign other than for the purposes of distinguishing goods or services, where use of that sign without due cause takes unfair advantage of, or is detrimental to, the distinctive character or the repute of the trade mark.' 4 Article 6 of the directive, concerning limitation of the effects of a trade mark, provides inter alia: `1. The trade mark shall not entitle the proprietor to prohibit a third party from using, in the course of trade, [...] (c) the trade mark where it is necessary to indicate the intended purpose of a product or service, in particular as accessories or spare parts; provided he uses them in accordance with honest practices in industrial or commercial matters'. 5 Article 7 of the directive, concerning exhaustion of the rights conferred by a trade mark, provides: `1. The trade mark shall not entitle the proprietor to prohibit its use in relation to goods which have been put on the market in the Community under that trade mark by the proprietor or with his consent. 2. Paragraph 1 shall not apply where there exist legitimate reasons for the proprietor to oppose further commercialisation of the goods, especially where the condition of the goods is changed or impaired after they have been put on the market.' 6 In many countries, including, since 1930, the Benelux States, BMW AG markets vehicles which it has manufactured and in respect of which it has registered with the Benelux Trade Marks Office the trade name BMW and two figurative trade marks for, inter alia, engines and motor vehicles as well as for spare parts and accessories (`the BMW mark'). 7 BMW AG markets its vehicles through a network of dealers. In the Netherlands it supervises the network with the help of BMW BV. Dealers are entitled to use the BMW mark for the purposes of their business, but are required to meet the high standards of technical quality deemed necessary by BMW in the provision of service and warranties and in sales promotion. 8 Mr Deenik runs a garage and has specialised in the sale of second-hand BMW cars and in repairing and maintaining BMW cars. He is not part of the BMW dealer network. 9 In the main proceedings BMW claimed that, in carrying on his business, Mr Deenik made unlawful use, in advertisements, of the BMW mark or, at the very least, of similar signs. By writ of 21 February 1994 it accordingly sought an order from the Rechtbank (District Court), Zwolle, restraining Mr Deenik from, in particular, using the BMW mark or any similar sign in advertisements, publicity statements or other announcements emanating from him, or in any other way in connection with his business, and claimed damages from him. BMW relied on its rights under Article 13A of the Uniform Benelux Law on Trade Marks in the version then in force. 10 The Rechtbank took the view that a number of statements made by Mr Deenik in his advertisements constituted unlawful use of the BMW mark, on the ground that they could give rise to the impression that they were put out by an undertaking entitled to use that mark, that is to say, an undertaking affiliated to the BMW dealer network. It therefore made an order prohibiting him from making such use of the BMW mark. However, the Rechtbank considered that Mr Deenik was entitled to use expressions such as `Repairs and maintenance of BMWs' in his advertisements, since it was sufficiently clear that these referred only to products bearing the BMW mark. Furthermore, the Rechtbank deemed permissible statements such as `BMW specialist' or `Specialised in BMWs', on the ground that BMW had not disputed the fact that Mr Deenik had specialist experience of BMW vehicles and it was not for BMW to decide who were entitled to describe themselves as BMW specialists. The Rechtbank dismissed BMW's claim for damages. 11 BMW appealed against that judgment, requesting the Gerechtshof (Regional Court of Appeal), Arnhem, to rule that, by referring in advertisements to `Repairs and maintenance of BMWs' and by describing himself as a `BMW specialist' or as `Specialised in BMWs', Mr Deenik was infringing the trade-mark rights belonging to BMW. Upon the Gerechtshof's confirmation of the Rechtbank's judgment, BMW lodged an appeal in cassation against that decision on 10 November 1995 with the Hoge Raad. 12 In the circumstances the Hoge Raad decided to stay proceedings and refer the following questions to the Court for a preliminary ruling: `(1) In view of the fact that, with regard to the rights associated with a trade mark, the directive contains a transitional legal provision only for the purpose of the case described in Article 5(4), are Member States otherwise free to lay down rules on the matter, or does Community law in general, or the objective and tenor of Directive 89/104 in particular, have the effect that Member States are not entirely free in that regard but must comply with specific restrictions, and if so which? (2) If someone, without the authorisation of the trade mark proprietor, makes use of that proprietor's trade mark, registered exclusively for specified goods, for the purpose of announcing to the public that he (a) carries out repair and maintenance work on the goods which have been placed on the market under that trade mark by the proprietor or with his consent, or that he (b) is a specialist or is specialised with regard to such goods, does this, under the scheme of Article 5 of the Directive, involve: (i) use of the trade mark in relation to goods which are identical to those for which it was registered, as referred to in Article 5(1)(a); (ii) use of that trade mark in relation to services which must be deemed to constitute use of the trade mark within the meaning of Article 5(1)(a) or use of the trade mark as referred to in Article 5(1)(b), on the assumption that it can be stated that there is an identity between those services and the goods for which the trade mark was registered; (iii) use of the trade mark as referred to in Article 5(2); or (iv) use of the trade mark as referred to in Article 5(5)? (3) For the purpose of answering Question 2, does it make any difference whether announcement (a) or announcement (b) is involved? (4) In the light of the provision in Article 7 of the Directive, does it make any difference, with regard to the question whether the proprietor of the trade mark can prevent use of his trade mark registered exclusively for specified goods, whether the use referred to in Question 2 is that under (i), (ii), (iii) or (iv)? (5) On the assumption that both or one of the cases described at the start of Question 2 involve the use of the proprietor's trade mark within the meaning of Article 5(1), whether under Article 5(1)(a) or (b), can the proprietor prevent that use only where the person thus using the trade mark thereby creates the impression that his undertaking is affiliated to the trade-mark proprietor's network, or can he also prevent that use where there is a good chance that the manner in which the trade mark is used for those announcements may create an impression among the public that the trade mark is in that regard being used to an appreciable extent for the purpose of advertising his own business as such by creating a specific suggestion of quality?' The first question 13 It is necessary first of all to give an account of the law and facts involved in this question. 14 It is clear from Council Decision 92/10/EEC of 19 December 1991 postponing the date on which the national provisions applying Directive 89/104/EEC are to be put into effect (OJ 1992 L 6, p. 35) that the directive was to be transposed into national law by the Member States by 31 December 1992 at the latest. The rules amending the Uniform Benelux Law on Trade Marks did not come into force until 1 January 1996 pursuant to the Benelux Protocol of 2 December 1992 (`the amended Benelux Law' and, in its previous version, `the former Benelux Law'). 15 The action in the main proceedings, which concerns a dispute between private persons, was brought after the period prescribed by Decision 92/10 for bringing into force national provisions applying the directive had expired, but before the amended Benelux Law entered into force. The appeal to the Hoge Raad was also lodged before that latter date. 16 In his opinion in the proceedings before the Hoge Raad, the Advocate General considered whether that court should, in the case pending before it, apply the rules under the former Benelux Law in force at the date on which the case was brought before the Rechtbank and also at the date on which the appeal was lodged, or whether it should not rather apply the rules under the amended Benelux Law, which would be in force at the date on which it gave its judgment. He took the view that, subject to the rule that once the date for implementing a directive has passed national law must be interpreted as far as possible in conformity with the directive, by analogy with Article 74(4) of the transitional law concerning the new Netherlands Civil Code the Hoge Raad should apply the former Benelux Law. 17 In the order for reference the Hoge Raad made the following observations: -the Benelux Protocol of 2 December 1992 amending the Uniform Benelux Law on Trade Marks does not contain any provisions of a transitional nature with regard to Article 13A of that Law, the first paragraph of which transposed into Benelux law Article 5(1), (2) and (5) of the directive, and -it has referred to the Benelux Court of Justice the question whether, on a proper construction of the Benelux Law on Trade Marks, where, in proceedings brought by the proprietor of a mark under the former Benelux law, the appeal is directed against a decision given before 1 January 1996, the law in force before that date remains applicable. 18 In the circumstances, the Hoge Raad wishes to ascertain whether Community law must be taken into consideration for the purposes of settling the question submitted to the Benelux Court of Justice. 19 The Hoge Raad points out in that regard that, so far as Articles 5 to 7 of the directive are concerned, the directive contains no rules relating to transitional matters other than that laid down in Article 5(4). Accordingly, it wishes to know whether the Member States may, by means of national measures, adopt rules for transitional matters in cases other than those covered by that provision. In particular, the Hoge Raad asks whether Community law precludes a transitional national rule that an appeal against a decision given before the date on which the rules transposing the directive into national law came belatedly into force must be settled in accordance with the rules applicable before that date, even if judgment is given after that date. 20 First of all, Article 5(4) of the directive seeks to limit the effects in time of the new national rules transposing the directive. It provides that where, under the law of the Member State concerned, the use of a sign under the conditions referred to in Article 5(1)(b) or (2) could not be prohibited before the date on which the provisions necessary to comply with the directive entered into force, the rights conferred by the trade mark may not be relied on to prevent the continued use of the sign. 21 Similarly, the transitional problem actually facing the Hoge Raad is different in kind from that governed by Article 5(4), and the directive does not make provision for determining the national law applicable in such a situation. Since, moreover, no consideration based on the effectiveness of Community law in general or of the directive in particular calls for any given solution, the national court must determine in the light of the applicable national rules whether the appeal before it is to be resolved in accordance with the rules of the former Benelux law or those of the amended Benelux law (see, to that effect, Case C-349/95 Loendersloot v Ballantine [1997] ECR I-6227, paragraph 18). 22 None the less, whatever the applicable national law may be, it must be interpreted, as far as possible, in the light of the wording and purpose of the directive in order to achieve the result pursued by the latter and thereby comply with the third paragraph of Article 189 of the EC Treaty (see, inter alia, Case C-106/89 Marleasing [1990] ECR I-4135, paragraph 8, and Case C-91/92 Faccini Dori v Recreb [1994] ECR I-3325, paragraph 26). 23 That obligation applies equally to the transitional rules laid down by national law. Thus the national court must interpret those rules, as far as possible, in such a way as to give full effect to Articles 5 to 7 of the directive in connection with the use of a trade mark subsequent to the date on which the directive ought to have been transposed. 24 In the light of the foregoing, the reply to the first question must be that, subject to the duty of the national court to interpret national law as far as possible in conformity with Community law, it is not contrary to the latter for a transitional rule of national law to provide that an appeal against a decision given before the date on which the rules transposing the directive into national law were belatedly brought into force is to be decided in accordance with the rules applicable before that date, even where judgment is given after that date. Preliminary observations concerning Questions 2 to 5 25 By its second to fifth questions, the Hoge Raad is asking the Court to interpret Articles 5 to 7 of the directive so that it can decide whether use of the BMW mark in advertisements such as `Repairs and maintenance of BMWs', `BMW specialist' or `Specialised in BMWs' constitutes infringement of that mark. 26 The Hoge Raad first asks questions with a view to determining the provision of Article 5 of the directive in the light of which the use of the mark concerned must be assessed. It then raises questions to enable it to decide whether, under the scheme of the directive, the use thus classified is lawful. 27 It should at the outset be borne in mind that -Article 5(1)(a) of the directive concerns the use of any sign identical with the trade mark in relation to goods or services which are identical with those for which the trade mark is registered, -Article 5(1)(b) concerns the use of any sign where, because of its identity with, or similarity to, the trade mark and the identity or similarity of the goods or services covered by the trade mark and the sign, there exists a likelihood of confusion on the part of the public, -Article 5(2) concerns the use of any sign which is identical with, or similar to, the trade mark in relation to goods or services which are not similar to those for which the trade mark is registered, where the latter has a reputation in the Member State, and -Article 5(5) concerns the use of a sign other than for the purposes of distinguishing goods or services. 28 Furthermore, paragraphs (2) and (5) of Article 5 of the directive lay down an additional condition for their application, namely that the use of that sign without due cause takes unfair advantage of, or is detrimental to, the distinctive character or repute of the trade mark. 29 It should in addition be borne in mind that Articles 6 and 7 of the directive contain rules limiting the right of the proprietor of a trade mark, under Article 5, to prohibit a third party from using his mark. In this connection, Article 6 provides inter alia that the proprietor of a trade mark may not prohibit a third party from using the mark where it is necessary to indicate the intended purpose of a product, provided that he uses it in accordance with honest practices in industrial or commercial matters. Article 7 provides that the proprietor is not entitled to prohibit the use of a trade mark in relation to goods which have been put on the market in the Community under that trade mark by the proprietor or with his consent, unless there exist legitimate reasons for him to oppose further commercialisation of the goods. 30 Lastly, having regard to the arguments before the Court, it must be emphasised that classifying the mark as falling under one specific provision or another of Article 5, as the case may be, is not necessarily determinant as regards the assessment as to whether the use in question is permissible. Questions 2 and 3 31 By its second and third questions, which should be considered together, the national court is in substance asking whether the use of a trade mark, without the proprietor's authorisation, in order to inform the public that another undertaking carries out repairs and maintenance of goods covered by that trade mark or that it has specialised, or is a specialist, in such goods constitutes a use of that mark for the purposes of one of the provisions of Article 5 of the directive. 32 In this regard, as the Hoge Raad has pointed out, -the trade mark at issue in the main proceedings is registered only in respect of particular goods (principally motor vehicles), -the statements in the advertisements in question -`Repairs and maintenance of BMWs', `BMW specialist' and `Specialised in BMWs'- concern goods marketed under that trade mark by the proprietor or with his consent, and -the expressions `BMW specialist' and `Specialised in BMWs' refer both to the sale of secondhand BMW cars and also to the repair and maintenance of BMW cars. 33 The questions referred therefore concern a situation in which the BMW mark has been used to inform the public that the advertiser carries out the repair and maintenance of BMW cars or that he has specialised, or is a specialist, in the sale or repair and maintenance of those cars. 34 As described, this is a situation in which, at least at first sight and as the United Kingdom Government has observed- the use in question falls within the scope of Article 5(1)(a) of the directive, since the BMW mark is used in respect of genuine BMW goods. 35 That classification has, however, been disputed in some of the observations submitted to the Court, more specifically on the basis of two arguments. 36 The first is that the expressions in question, particularly `BMW specialist' and `Specialised in BMWs', use the BMW mark other than for the purposes of distinguishing goods or services and thus come within the scope of Article 5(5) of the directive. 37 The second argument is that, in the advertisement for `repair and maintenance of BMWs', the BMW mark is not used in respect of goods but to describe a service in respect of which the mark has not been registered. For that reason, Article 5(1)(a) of the directive is not applicable, so that it must be ascertained whether Article 5(1)(b) or (2) may be applicable. 38 In that connection, it is true that the scope of application of Article 5(1) and (2) of the directive, on the one hand, and Article 5(5), on the other, depends on whether the trade mark is used for the purpose of distinguishing the goods or services in question as originating from a particular undertaking, that is to say, as a trade mark as such, or whether it is used for other purposes. In a situation such as that in the main proceedings, the issue is the use of the same trade mark intended to distinguish the goods in question as the subject of the services provided by the advertiser. 39 The advertiser uses the BMW mark to identify the source of the goods in respect of which the services are supplied, and thus to distinguish those goods from any others in respect of which the same services might have been provided. If the use of the trade mark in advertisements for the service which consists of selling second-hand BMW cars is undoubtedly intended to distinguish the subject of the services provided, it is not necessary to treat any differently the advertisements for the service consisting of repair and maintenance of BMW cars. In that case, too, the mark is used to identify the source of the goods which are the subject of the service. 40 In that context, it is only in the situations covered by Article 5(2) or (5) that the question arises whether use of the mark takes unfair advantage of, or is detrimental to, the distinctive character or the repute of the trade mark by, for example, giving the public a false impression of the relationship between the advertiser and the trade mark owner. Those matters are accordingly to be taken into account, not when classifying use under Article 5, but when assessing the legality of that use in the situations covered by Article 5(2) or (5). 41 Lastly, the use involved in the case in the main proceedings is in point of fact use `in the course of trade' within the meaning of Article 5(1) and (2) of the directive. Article 5(3) expressly mentions use of the sign in advertising as an example of those uses of a trade mark which may be prohibited under paragraphs (1) and (2). 42 Accordingly, the answer to be given to the second and third questions must be that the use of a trade mark, without the proprietor's authorisation, for the purpose of informing the public that another undertaking carries out the repair and maintenance of goods covered by that mark or that it has specialised or is a specialist in such goods constitutes, in circumstances such as those described in the judgment making the reference, use of the mark within the meaning of Article 5(1)(a) of the directive. Questions 4 and 5 43 By its fourth and fifth questions, which should be considered together, the national court is in substance asking whether Articles 5 to 7 of the directive entitle the proprietor of a trade mark to prevent another person from using that mark for the purpose of informing the public that he carries out the repair and maintenance of goods covered by a trade mark and put on the market under that mark by the proprietor or with his consent, or that he has specialised or is a specialist in the sale or the repair and maintenance of such goods. 44 The Court is asked to rule, in particular, on the question whether the trade mark proprietor may prevent such use only where the advertiser creates the impression that his undertaking is affiliated to the trade mark proprietor's distribution network, or whether he may also prevent such use where, because of the manner in which the trade mark is used in the advertisements, there is a good chance that the public might be given the impression that the advertiser is using the trade mark in that regard to an appreciable extent for the purpose of advertising his own business as such, by creating a specific suggestion of quality. 45 In order to reply to that question, it must be pointed out that, in view of the answer given to the second and third questions that the use of the trade mark in the advertisements concerned in the main proceedings falls within the scope of Article 5(1)(a) of the directive, the use in issue may be prohibited by the trade mark proprietor unless Article 6, concerning the limitation of the effects of a trade mark, or Article 7, concerning exhaustion of the rights conferred by a trade mark, are applicable. 46 That question must be considered, first, in relation to the advertisements for the sale of secondhand cars and, second, in relation to the advertisements for the repair and maintenance of cars. The advertisements for the sale of second-hand BMW cars 47 As regards the advertisements for the sale of second-hand BMW cars put on the market under that trade mark by the trade mark proprietor or with his consent, the case-law of the Court should be borne in mind concerning the use of a trade mark to inform the public of the resale of goods covered by a trade mark. 48 In Case C-337/95 Parfums Christian Dior v Evora [1997] ECR I-6013, the Court first held, at paragraph 38, that on a proper interpretation of Articles 5 and 7 of the directive, when trademarked goods have been put on the Community market by the proprietor of the trade mark or with his consent, a reseller, besides being free to resell those goods, is also free to make use of the trade mark in order to bring to the public's attention the further commercialisation of those goods. 49 In the same judgment, the Court then found, at paragraph 43, that damage done to the reputation of a trade mark may, in principle, be a legitimate reason, within the meaning of Article 7(2) of the directive, allowing the proprietor to oppose the use of his trade mark for further commercialisation of goods put on the Community market by him or with his consent. As regards prestige goods, the Court stated, at paragraph 45, that the reseller must not act unfairly in relation to the legitimate interests of the trade mark owner, but must endeavour to prevent his advertising from affecting the value of the trade mark by detracting from the prestigious image of the goods in question. At paragraph 48, the Court concluded that the proprietor of a trade mark may not rely on Article 7(2) to oppose the use of the trade mark, in ways customary in the reseller's sector of trade, for the purpose of bringing to the public's attention the further commercialisation of the trademarked goods, unless it is established that such use seriously damages the reputation of the trade mark. 50 In the context of the present case, the consequence of that decision is that it is contrary to Article 7 of the directive for the proprietor of the BMW mark to prohibit the use of its mark by another person for the purpose of informing the public that he has specialised or is a specialist in the sale of second-hand BMW cars, provided that the advertising concerns cars which have been put on the Community market under that mark by the proprietor or with its consent and that the way in which the mark is used in that advertising does not constitute a legitimate reason, within the meaning of Article 7(2), for the proprietor's opposition. 51 The fact that the trade mark is used in a reseller's advertising in such a way that it may give rise to the impression that there is a commercial connection between the reseller and the trade mark proprietor, and in particular that the reseller's business is affiliated to the trade mark proprietor's distribution network or that there is a special relationship between the two undertakings, may constitute a legitimate reason within the meaning of Article 7(2) of the directive. 52 Such advertising is not essential to the further commercialisation of goods put on the Community market under the trade mark by its proprietor or with his consent or, therefore, to the purpose of the exhaustion rule laid down in Article 7 of the directive. Moreover, it is contrary to the obligation to act fairly in relation to the legitimate interests of the trade mark owner and it affects the value of the trade mark by taking unfair advantage of its distinctive character or repute. It is also incompatible with the specific object of a trade mark which is, according to the case-law of the Court, to protect the proprietor against competitors wishing to take advantage of the status and reputation of the trade mark (see, inter alia, Case C-10/89 HAG GF [1990] ECR I-3711, `HAG II', paragraph 14). 53 If, on the other hand, there is no risk that the public will be led to believe that there is a commercial connection between the reseller and the trade mark proprietor, the mere fact that the reseller derives an advantage from using the trade mark in that advertisements for the sale of goods covered by the mark, which are in other respects honest and fair, lend an aura of quality to his own business does not constitute a legitimate reason within the meaning of Article 7(2) of the directive. 54 In that connection, it is sufficient to state that a reseller who sells second-hand BMW cars and who genuinely has specialised or is a specialist in the sale of those vehicles cannot in practice communicate such information to his customers without using the BMW mark. In consequence, such an informative use of the BMW mark is necessary to guarantee the right of resale under Article 7 of the directive and does not take unfair advantage of the distinctive character or repute of that trade mark. 55 Whether advertising may create the impression that there is a commercial connection between the reseller and the trade mark proprietor is a question of fact for the national court to decide in the light of the circumstances of each case. The advertisements relating to repair and maintenance of BMW cars 56 First, the Court finds that the rule concerning exhaustion of the rights conferred by a trade mark laid down in Article 7 of the directive is not applicable to the advertisements relating to repair and maintenance of BMW cars. 57 Article 7 is intended to reconcile the interests of trade-mark protection and those of free movement of goods within the Community by making the further commercialisation of a product bearing a trade mark possible and preventing opposition by the proprietor of the mark (see, to that effect, Parfums Christian Dior, paragraphs 37 and 38). Advertisements relating to car repair and maintenance do not affect further commercialisation of the goods in question. 58 None the less, so far as those advertisements are concerned, it is still necessary to consider whether use of the trade mark may be legitimate in the light of the rule laid down in Article 6(1)(c) of the directive, that the proprietor may not prohibit a third party from using the trade mark to indicate the intended purpose of a product or service, in particular as accessories or spare parts, provided that the use is necessary to indicate that purpose and is in accordance with honest practices in industrial or commercial matters. 59 In that regard, as the United Kingdom Government has observed, the use of the trade mark to inform the public that the advertiser repairs and maintains trade-marked goods must be held to constitute use indicating the intended purpose of the service within the meaning of Article 6(1)(c). Like the use of a trade mark intended to identify the vehicles which a non-original spare part will fit, the use in question is intended to identify the goods in respect of which the service is provided. 60 Furthermore, the use concerned must be held to be necessary to indicate the intended purpose of the service. It is sufficient to note, as the Advocate General did at point 54 of his Opinion, that if an independent trader carries out the maintenance and repair of BMW cars or is in fact a specialist in that field, that fact cannot in practice be communicated to his customers without using the BMW mark. 61 Lastly, the condition requiring use of the trade mark to be made in accordance with honest practices in industrial or commercial matters must be regarded as constituting in substance the expression of a duty to act fairly in relation to the legitimate interests of the trade mark owner, similar to that imposed on the reseller where he uses another's trade mark to advertise the resale of products covered by that mark. 62 Just like Article 7, Article 6 seeks to reconcile the fundamental interests of trade-mark protection with those of free movement of goods and freedom to provide services in the common market in such a way that trade mark rights are able to fulfil their essential role in the system of undistorted competition which the Treaty seeks to establish and maintain (see, in particular, HAG II, paragraph 13). 63 Consequently, for the reasons set out in paragraphs 51 to 54 of this judgment, which apply mutatis mutandis, the use of another's trade mark for the purpose of informing the public of the repair and maintenance of goods covered by that mark is authorised on the same conditions as those applying where the mark is used for the purpose of informing the public of the resale of goods covered by that mark. 64 In the light of the foregoing, the answer to be given to the fourth and fifth questions must be that Articles 5 to 7 of the directive do not entitle the proprietor of a trade mark to prohibit a third party from using the mark for the purpose of informing the public that he carries out the repair and maintenance of goods covered by that trade mark and put on the market under that mark by the proprietor or with his consent, or that he has specialised or is a specialist in the sale or the repair and maintenance of such goods, unless the mark is used in a way that may create the impression that there is a commercial connection between the other undertaking and the trade mark proprietor, and in particular that the reseller's business is affiliated to the trade mark proprietor's distribution network or that there is a special relationship between the two undertakings. 65 (...) Costs OPERATIVE PART: 1. Subject to the duty of the national court to interpret national law as far as possible in conformity with Community law, it is not contrary to the latter for a transitional rule of national law to provide that an appeal against a decision given before the date on which the rules transposing First Council Directive 89/104/EEC of 21 December 1988 to approximate the laws of the Member States relating to trade marks into national law were belatedly brought into force is to be decided in accordance with the rules applicable before that date, even where judgment is given after that date. 2. The use of a trade mark, without the proprietor's authorisation, for the purpose of informing the public that another undertaking carries out the repair and maintenance of goods covered by that mark or that it has specialised or is a specialist in such goods constitutes, in circumstances such as those described in the judgment making the reference, use of the mark within the meaning of Article 5(1)(a) of First Directive 89/104. 3. Articles 5 to 7 of First Directive 89/104 do not entitle the proprietor of a trade mark to prohibit a third party from using the mark for the purpose of informing the public that he carries out the repair and maintenance of goods covered by that trade mark and put on the market under that mark by the proprietor or with his consent, or that he has specialised or is a specialist in the sale or the repair and maintenance of such goods, unless the mark is used in a way that may create to the impression that there is a commercial connection between the other undertaking and the trade mark proprietor, and in particular that the reseller's business is affiliated to the trade mark proprietor's distribution network or that there is a special relationship between the two undertakings. * L'Office publie ces décisions afin d'informer ses lecteurs. Elles sont rédigées à partir des textes composés dans les différentes langues qui sont, en règle générale, mis à la disposition du public par la Cour le jour du prononcé du jugement. Il ne s'agit donc pas d'une publication officielle de la Cour de justice. Seul le texte des arréts publiés dans le «Recueil de la jurisprudence de la Cour et du Tribunal de première intsance» fait foi. JURISPRUDENCE DE LA COUR DE JUSTICE DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES (*) Arrêt de la Cour du 23 février 1999 dans l'affaire C-63/97 (demande de décision préjudicielle du Hoge Raad der Nederlanden (PaysBas)): Bayerische Motorenwerke AG (BMW) et BMW Nederland BV contre Ronald Karel Deenik (Directive sur les marques - Usage non autorisé de la marque BMW dans les annonces d'un garagiste) (Langue de procédure: le néerlandais) 1 Par arrêt du 7 février 1997, parvenu à la Cour le 13 février suivant, le Hoge Raad der Nederlanden a posé, en vertu de l'article 177 du traité CE, cinq questions préjudicielles sur l'interprétation des articles 5 à 7 de la première directive 89/104/CEE du Conseil, du 21 décembre 1988, rapprochant les législations des états membres sur les marques (JO 1989, L 40, p. 1, ci-après la «directive»). 2 Ces questions ont été posées dans le cadre d'un litige opposant la société allemande Bayerische Motorenwerke AG (BMW) et la société néerlandaise BMW Nederland BV (ci-après, respectivement, «BMW AG» et «BMW BV», et, ensemble, «BMW») à M. Deenik, garagiste domicilié à Almere (PaysBas), au sujet de la publicité que fait ce dernier pour la vente de voitures d'occasion BMW ainsi que pour la réparation et l'entretien de voitures BMW. 3 L'article 5 de la directive, qui concerne les droits conférés par la marque, dispose: «1. La marque enregistrée confère à son titulaire un droit exclusif. Le titulaire est habilité à interdire à tout tiers, en l'absence de son consentement, de faire usage, dans la vie des affaires: a) d'un signe identique à la marque pour des produits ou des services identiques à ceux pour lesquels celle-ci est enregistrée; b) d'un signe pour lequel, en raison de son identité ou de sa similitude avec la marque et en raison de l'identité ou de la similitude des produits ou des services couverts par la marque et le signe, il existe, dans l'esprit du public, un risque de confusion qui comprend le risque d'association entre le signe et la marque; 2. Tout état membre peut également prescrire que le titulaire est habilité à interdire à tout tiers, en l'absence de son consentement, de faire usage dans la vie des affaires d'un signe identique ou similaire à la marque pour des produits ou des services qui ne sont pas similaires à ceux pour lesquels la marque est enregistrée, lorsque celle-ci jouit d'une renommée dans l'état membre et que l'usage du signe sans juste motif tire indûment profit du caractère distinctif ou de la renommée de la marque ou leur porte préjudice. 3. Si les conditions énoncées aux paragraphes 1 et 2 sont remplies, il peut notamment être interdit: a) d'apposer le signe sur les produits ou sur leur conditionnement; b) d'offrir les produits, de les mettre dans le commerce ou de les détenir à ces fins, ou d'offrir ou de fournir des services sous le signe; c) d'importer ou d'exporter les produits sous le signe; d) d'utiliser le signe dans les papiers d'affaires et la publicité. 4. Lorsque, antérieurement à la date à laquelle les dispositions nécessaires pour se conformer à la présente directive entrent en vigueur, le droit de cet état ne permet pas d'interdire l'usage d'un signe dans les conditions visées au paragraphe 1 point b) ou au paragraphe 2, le droit conféré par la marque n'est pas opposable à la poursuite de l'usage de ce signe. 5. Les paragraphes 1 à 4 n'affectent pas les dispositions applicables dans un état membre et relatives à la protection contre l'usage qui est fait d'un signe à des fins autres que celles de distinguer les produits ou services, lorsque l'usage de ce signe sans juste motif tire indûment profit du caractère distinctif ou de la renommée de la marque ou leur porte préjudice.» 4 L'article 6 de la directive, qui porte sur la limitation des effets de la marque, prévoit notamment: «1. Le droit conféré par la marque ne permet pas à son titulaire d'interdire à un tiers l'usage, dans la vie des affaires, [...] c) de la marque lorsqu'elle est nécessaire pour indiquer la destination d'un produit ou d'un service, notamment en tant qu'accessoires ou pièces détachées, pour autant que cet usage soit fait conformément aux usages honnêtes en matière industrielle ou commerciale». 5 L'article 7 de la directive, concernant l'épuisement du droit conféré par la marque, dispose: «1. Le droit conféré par la marque ne permet pas à son titulaire d'interdire l'usage de celle-ci pour des produits qui ont été mis dans le commerce dans la Communauté sous cette marque par le titulaire ou avec son consentement. 2. Le paragraphe 1 n'est pas applicable lorsque des motifs légitimes justifient que le titulaire s'oppose à la commercialisation ultérieure des produits, notamment lorsque l'état des produits est modifié ou altéré après leur mise dans le commerce.» 6 BMW AG commercialise dans de nombreux pays, et depuis 1930 dans les états du Benelux, des voitures qu'elle fabrique et pour lesquelles elle a déposé la marque nominale BMW ainsi que deux marques figuratives auprès du Bureau Benelux des marques pour, notamment, des moteurs et des voitures ainsi que pour des pièces détachées et des accessoires de moteurs et de voitures (ci-après la «marque BMW»). 7 BMW AG commercialise ses voitures par l'intermédiaire d'un réseau de concessionnaires. Aux Pays-Bas, elle contrôle le réseau avec l'aide de BMW BV. Les concessionnaires sont en droit d'utiliser la marque BMW pour l'exercice de leur activité, mais sont tenus de respecter les normes de qualité élevée jugées indispensables par BMW dans le cadre du service et de la garantie qu'ils assurent, ainsi que lors de la promotion des ventes. 8 M. Deenik exploite un garage et s'est spécialisé dans la vente de voitures d'occasion BMW ainsi que dans la réparation et l'entretien de voitures BMW. Il n'est pas affilié au réseau de concessionnaires de BMW. 9 Dans la procédure au principal, BMW a soutenu que, dans le cadre de son activité commerciale, M. Deenik faisait un usage illicite, dans des annonces, de la marque BMW ou, à tout le moins, de signes semblables. Dès lors, elle a demandé, par assignation du 21 février 1994, au Rechtbank te Zwolle d'interdire à M. Deenik, notamment, de faire usage de la marque BMW ou de tout signe semblable dans des annonces, messages publicitaires ou autres communications émanant de lui ou de toute autre manière en relation avec l'entreprise de ce dernier, et de le condamner au paiement de dommages-intérêts. BMW a invoqué les droits dont elle jouit en vertu de l'article 13 A de la loi uniforme Benelux sur les marques dans sa version en vigueur à l'époque. 10 Le Rechtbank a considéré que certaines déclarations faites par M. Deenik dans ses annonces constituaient un usage illicite de la marque BMW au motif qu'elles pouvaient donner l'impression qu'elles émanaient d'une entreprise autorisée à faire usage de cette marque, c'est-à-dire une entreprise affiliée au réseau de concessionnaires de BMW. Il lui a donc interdit de faire un tel usage de la marque BMW. Cependant, le Rechtbank a considéré que M. Deenik avait le droit d'utiliser dans des annonces des expressions telles que «réparations et entretien de BMW» parce qu'elles indiquent avec une précision suffisante qu'elles portent uniquement sur des produits de marque BMW. En outre, le Rechtbank a jugé licites des expressions telles que «spécialiste en BMW» ou «spécialisé en BMW», au motif que BMW n'avait pas contesté que M. Deenik avait une expérience spécialisée dans le domaine des voitures BMW et qu'il n'appartenait pas à BMW de déterminer les personnes ayant le droit de se présenter comme des spécialistes des voitures BMW. Le Rechtbank a rejeté la demande de dommages-intérêts introduite par BMW. 11 BMW a interjeté appel de ce jugement, demandant notamment au Gerechtshof te Arnhem de dire pour droit que, en mentionnant dans des annonces «réparations et entretien de BMW» et en se présentant comme «spécialiste en BMW» ou «spécialisé en BMW», M. Deenik portait atteinte aux droits de marque appartenant à BMW. Le Gerechtshof ayant confirmé le jugement du Rechtbank, BMW a introduit, le 10 novembre 1995, un pourvoi en cassation contre cet arrêt devant le Hoge Raad. 12 Dans ces circonstances, le Hoge Raad a décidé de surseoir à statuer et de poser à la Cour les questions préjudicielles suivantes: «1) Dès lors que, pour ce qui concerne les droits liés à la marque, la directive ne comporte de disposition transitoire qu'en ce qui concerne le cas de figure décrit à l'article 5, paragraphe 4, les états membres sontils libres de définir souverainement les règles applicables en la matière dans les autres cas, ou le droit communautaire en général ou encore l'objectif et la portée de la directive en particulier impliquent-ils que les états membres ne sont pas complètement libres à cette fin et qu'ils doivent respecter certaines restrictions -et, dans ce cas, lesquelles? 2) Lorsque, sans l'accord du titulaire de la marque, une personne fait usage de ladite marque, enregistrée exclusivement pour des produits déterminés, en vue d'annoncer au public a) qu'elle exerce des activités de réparation et d'entretien relatives aux produits qui ont été commercialisés sous cette marque par le titulaire de la marque ou avec son consentement, ou bien b) qu'elle est spécialiste ou qu'elle est spécialisée dans de tels produits, dans l'économie de l'article 5 de la directive, est-on en présence: i) d'un usage de la marque pour des produits identiques à ceux pour lesquels celle-ci est enregistrée, au sens de l'article 5, paragraphe 1, sous a), ii) d'un usage de cette marque pour des services qu'il convient de qualifier d'usage de la marque au sens de l'article 5, paragraphe 1, sous a), ou d'usage de la marque au sens de l'article 5, paragraphe 1, sous b), à supposer qu'on puisse considérer qu'il existe une similitude entre ces services et les produits pour lesquels la marque a été enregistrée, iii) d'un usage de la marque au sens de l'article 5, paragraphe 2, ou iv) d'un usage de la marque au sens de l'article 5, paragraphe 5? 3) La deuxième question appelle-t-elle une réponse différente selon qu'il s'agit de l'annonce décrite ci-dessus sous a) ou de l'annonce décrite cidessus sous b)? 4) Eu égard notamment à la disposition de l'article 7 de la directive, la question de savoir si le titulaire de la marque peut s'opposer à l'usage de sa marque, enregistrée exclusivement pour certains produits, appelle-telle une réponse différente selon qu'il s'agit de l'usage de la marque décrit dans la deuxième question aux points i), ii), iii) ou iv)? 5) A supposer que, dans les deux cas de figure ou dans l'un des cas de figure décrits dans la deuxième question initio, il y ait usage de la marque au sens de l'article 5, paragraphe 1, soit sous a), soit sous b), son titulaire ne peut-il s'opposer à cet usage que lorsque la personne qui fait un tel usage de la marque donne de la sorte l'impression que son entreprise appartient au réseau de distribution du titulaire de la marque ou peut-il également s'opposer à cet usage dès lors que, par la manière dont cette personne emploie la marque dans les annonces susvisées, il existe réellement une possibilité de susciter dans l'esprit du public l'impression qu'elle emploie la marque dans une large mesure pour faire de la publicité en faveur de son entreprise comme telle, en suggérant une certaine qualité?» Sur la première question 13 A titre liminaire, il convient de préciser le cadre juridique et factuel qui est à la base de cette question. 14 Il ressort de la décision 92/10/CEE du Conseil, du 19 décembre 1991, reportant la date de mise en vigueur des dispositions nationales d'application de la directive 89/104 (JO 1992, L 6, p. 35), que la directive devait être transposée par les états membres au plus tard le 31 décembre 1992. Or, les règles portant adaptation de la loi uniforme Benelux sur les marques à la directive ne sont entrées en vigueur que le 1er janvier 1996 en vertu du protocole Benelux du 2 décembre 1992 (ciaprès la «loi Benelux modifiée» et, pour sa version antérieure à son adoption, l'«ancienne loi Benelux»). 15 L'affaire au principal qui concerne un litige entre particuliers a été introduite après l'expiration du délai prévu par la décision 92/10 pour la mise en vigueur des dispositions nationales d'application de la directive, mais avant la date d'entrée en vigueur de la loi Benelux modifiée. Le pourvoi en cassation devant le Hoge Raad a été introduit également avant cette dernière date. 16 L'avocat général devant le Hoge Raad a dès lors examiné dans ses conclusions la question de savoir si le Hoge Raad, dans l'affaire dont il était saisi, devait appliquer les règles de l'ancienne loi Benelux, en vigueur à la date à laquelle l'affaire avait été introduite devant le Rechtbank ainsi qu'à la date de l'introduction du pourvoi ou si, au contraire, il devait appliquer celles de la loi Benelux modifiée, en vigueur à la date à laquelle il rendrait son arrêt. Il a estimé que, sous réserve de la règle voulant que, une fois atteinte la date prévue pour la transposition d'une directive, la loi nationale devait être interprétée dans la mesure du possible en conformité avec la directive, le Hoge Raad devait, par analogie avec l'article 74, paragraphe 4, de la loi portant dispositions transitoires relatives au nouveau code civil néerlandais, appliquer l'ancienne loi Benelux. 17 Dans l'ordonnance de renvoi le Hoge Raad a relevé -que le protocole Benelux du 2 décembre 1992 adaptant la loi uniforme Benelux sur les marques ne comporte pas de dispositions d'ordre transitoire en ce qui concerne l'article 13 A de cette loi, dont le paragraphe 1 a transposé en droit Benelux l'article 5, paragraphes 1, 2 et 5, de la directive, et -qu'il a posé à la Cour de justice Benelux la question de savoir si le droit Benelux sur les marques doit être interprété en ce sens que, lorsque, dans une procédure engagée par le titulaire d'une marque en vertu de l'ancienne loi Benelux, le pourvoi est dirigé contre une décision rendue avant le 1er janvier 1996, le droit en vigueur avant cette date reste applicable. 18 Cela étant, le Hoge Raad se demande si le droit communautaire doit être pris en compte pour résoudre le problème soumis à la Cour de justice Benelux. 19 A cet égard le Hoge Raad rappelle que, pour ce qui concerne les articles 5 à 7 de la directive, celle-ci ne contient pas d'autres règles relatives aux problèmes transitoires que celle prévue à l'article 5, paragraphe 4. Il se demande, dès lors, si les états membres peuvent, par des dispositions nationales, régler des problèmes transitoires dans des hypothèses autres que celles visées à cette disposition. En particulier, le Hoge Raad demande si le droit communautaire s'oppose à une règle nationale transitoire selon laquelle un pourvoi dirigé contre une décision rendue avant la date de mise en vigueur tardive des règles visant à transposer la directive en droit national doit être résolu conformément aux règles applicables avant cette date, même si l'arrêt est rendu après cette date. 20 A cet égard, il convient d'abord de constater que l'article 5, paragraphe 4, de la directive vise à limiter les effets dans le temps des nouvelles règles nationales ayant transposé la directive. En effet, il dispose que, lorsque, antérieurement à la date à laquelle les dispositions nécessaires pour se conformer à la présente directive entrent en vigueur, le droit de cet état ne permet pas d'interdire l'usage d'un signe dans les conditions visées au paragraphe 1, sous b), ou au paragraphe 2, le droit conféré par la marque n'est pas opposable à la poursuite de l'usage de ce signe. 21 Il y a lieu également de constater que le problème transitoire qui se pose concrètement devant le Hoge Raad est d'une nature autre que celui qui est régi par l'article 5, paragraphe 4, et que la détermination du droit national applicable dans une telle situation n'est pas réglée par la directive. Comme, par ailleurs, aucune considération tirée de l'effectivité du droit communautaire en général ou de la directive en particulier n'impose une solution déterminée, c'est au regard des règles nationales applicables qu'il appartient à la juridiction de renvoi de déterminer si le pourvoi dont elle est saisie doit être résolu conformément aux règles de l'ancienne loi Benelux ou à celles de la loi Benelux modifiée (voir, en ce sens, arrêt du 11 novembre 1997, Loendersloot, C-349/95, Rec. p. I-6227, point 18). 22 Il convient cependant de rappeler que, quelle que soit la loi nationale applicable, celle-ci doit être interprétée dans toute la mesure du possible à la lumière du texte et de la finalité de la directive pour atteindre le résultat visé par cette dernière et se conformer ainsi à l'article 189, troisième alinéa, du traité CE (voir, notamment, arrêts du 13 novembre 1990, Marleasing, C106/89, Rec. p. I-4135, point 8, et du 14 juillet 1994, Faccini Dori, C-91/92, Rec. p. I-3325, point 26). 23 Or, cette obligation s'applique également aux règles transitoires du droit national. Ainsi, la juridiction nationale doit interpréter de telles règles dans toute la mesure du possible de manière à assurer la pleine effectivité aux articles 5 à 7 de la directive à l'égard de l'usage d'une marque postérieur à la date à laquelle la directive aurait dû être transposée. 24 Compte tenu de ce qui précède, il convient de répondre à la première question que, sous réserve de l'obligation pour la juridiction de renvoi d'interpréter le droit national dans toute la mesure du possible conformément au droit communautaire, ce dernier ne s'oppose pas à une règle nationale transitoire selon laquelle un pourvoi dirigé contre une décision rendue avant la date de mise en vigueur tardive des règles transposant la directive en droit national est résolu conformément aux règles applicables avant cette date, même si l'arrêt est rendu après cette date. Remarques liminaires relatives aux deuxième à cinquième questions 25 Par ses deuxième à cinquième questions, le Hoge Raad demande à la Cour d'interpréter les articles 5 à 7 de la directive afin de lui permettre de trancher la question de savoir si un usage de la marque BMW dans des annonces telles que «réparation et entretien de BMW», «spécialiste en BMW» et «spécialisé en BMW» porte atteinte à cette marque. 26 Le Hoge Raad pose d'abord des questions en vue de déterminer la disposition de l'article 5 de la directive au regard de laquelle doit être apprécié l'usage de la marque en cause. Il pose ensuite des questions afin de pouvoir trancher la question de savoir si, dans le système de la directive, l'usage ainsi qualifié est licite. 27 Il convient d'abord de rappeler -que l'article 5, paragraphe 1, sous a), de la directive concerne l'usage d'un signe identique à la marque pour des produits ou services identiques à ceux pour lesquels celle-ci est enregistrée, -que l'article 5, paragraphe 1, sous b), concerne l'usage d'un signe pour lequel, en raison de son identité/similitude avec la marque et en raison de l'identité/similitude des produits ou services couverts par la marque et le signe, il existe, dans l'esprit du public, un risque de confusion, -que l'article 5, paragraphe 2, concerne l'usage d'un signe identique ou similaire à la marque pour des produits ou des services qui ne sont pas similaires à ceux pour lesquels la marque est enregistrée, lorsque celleci jouit d'une renommée dans l'état membre, et -que l'article 5, paragraphe 5, concerne l'usage qui est fait d'un signe à des fins autres que celles de distinguer les produits ou services. 28 Il y a lieu ensuite de rappeler que les paragraphes 2 et 5 de l'article 5 de la directive posent une condition supplémentaire pour leur application, à savoir que l'usage sans juste motif tire indûment profit du caractère distinctif ou de la renommée de la marque ou leur porte préjudice. 29 Il importe en outre de rappeler que les articles 6 et 7 de la directive contiennent des règles qui limitent le droit qu'a le titulaire de la marque, en vertu de l'article 5, d'interdire l'usage de sa marque à un tiers. A cet égard, l'article 6 dispose notamment que le titulaire ne peut interdire à un tiers l'usage d'une marque lorsqu'il est nécessaire pour indiquer la destination d'un produit, pour autant que l'usage est fait conformément aux usages honnêtes en matière industrielle ou commerciale. Quant à l'article 7, il dispose que le titulaire ne peut interdire l'usage de la marque pour des produits qui ont été mis dans le commerce dans la Communauté sous la marque, par lui ou avec son consentement, à moins que n'existent des motifs légitimes justifiant qu'il s'oppose à la commercialisation ultérieure des produits. 30 Enfin, et compte tenu des débats devant la Cour, il convient de souligner que la qualification, le cas échéant, de l'usage de la marque en cause comme relevant de l'une plutôt que de l'autre disposition spécifique de l'article 5 ne conditionne pas nécessairement l'appréciation de la licéité de l'usage en cause. Sur les deuxième et troisième questions 31 Par ses deuxième et troisième questions, qu'il convient d'examiner ensemble, la juridiction nationale demande en substance si l'usage d'une marque, sans l'autorisation du titulaire, fait en vue d'annoncer au public qu'une entreprise tierce effectue la réparation et l'entretien de produits revêtus de cette marque ou qu'elle est spécialisée dans ou spécialiste de tels produits constitue un usage de cette marque au sens d'une des dispositions de l'article 5 de la directive. 32 A cet égard, il importe de relever, ainsi que l'a fait le Hoge Raad, -que la marque en cause au principal est enregistrée exclusivement pour des produits déterminés (notamment des voitures), -que les expressions publicitaires en cause -«réparation et entretien de BMW», «spécialiste en BMW» et «spécialisé en BMW»- concernent des produits commercialisés sous cette marque par le titulaire ou avec son consentement, et -que les mentions «spécialiste en BMW» et «spécialisé en BMW» sont relatives tant à la vente de voitures d'occasion BMW qu'à la réparation et à l'entretien de voitures de cette marque. 33 Les questions posées concernent donc une situation dans laquelle l'usage de la marque BMW a été fait en vue d'informer le public que l'annonceur effectue la réparation et l'entretien de voitures BMW ou qu'il est spécialisé dans ou spécialiste de la vente ou la réparation et l'entretien de telles voitures. 34 Ainsi précisé, il s'agit d'une situation dans laquelle, du moins à première vue -et ainsi que l'a relevé le gouvernement du Royaume-Uni-, l'usage en cause relève de l'article 5, paragraphe 1, sous a), de la directive, la marque BMW étant utilisée pour des produits BMW authentiques. 35 Si cette qualification a été contestée dans certaines observations déposées devant la Cour, c'est plus particulièrement sur la base de deux arguments. 36 Le premier est que les expressions en cause, et notamment «spécialiste ou spécialisé en BMW», utilisent la marque BMW à des fins autres que celles de distinguer les produits ou services et relèvent dès lors de l'article 5, paragraphe 5, de la directive. 37 Le second argument est que, dans l'annonce relative à la «réparation et l'entretien de BMW», la marque BMW n'est pas utilisée pour des produits, mais en tant que désignation d'un service pour lequel la marque n'a pas été enregistrée. Pour cette raison, l'article 5, paragraphe 1, sous a), de la directive ne serait pas applicable, en sorte qu'il y aurait lieu de vérifier si l'article 5, paragraphes 1, sous b), ou 2, peuvent l'être. 38 A cet égard, il échet de constater qu'il est exact que le champ d'application de l'article 5, paragraphes 1 et 2, de la directive, d'une part, et de l'article 5, paragraphe 5, d'autre part, dépend de la question de savoir si l'usage de la marque est fait aux fins de distinguer les produits ou services en cause comme provenant d'une entreprise déterminée, c'est-à-dire en tant que marque, ou si l'usage est fait à d'autres fins. Or, dans une situation telle que celle au principal, il s'agit bien d'un usage de la même marque destiné à distinguer les produits en cause en tant qu'objet des services rendus par l'annonceur. 39 En effet, la marque BMW est utilisée par l'annonceur pour identifier la provenance des produits qui sont l'objet du service rendu, et donc pour distinguer ces produits d'autres produits qui auraient pu être l'objet des mêmes services. Si l'usage de la marque dans des annonces relatives au service que constitue la vente de voitures d'occasion BMW est sans aucun doute destiné à distinguer l'objet des services rendus, il n'y a pas lieu de traiter à cet égard différemment les annonces relatives au service que constituent la réparation et l'entretien de voitures BMW. Dans ce cas, la marque est également utilisée pour identifier la provenance des produits qui sont l'objet du service. 40 Dans ce contexte, il convient de relever que la question de savoir si l'usage tire indûment profit du caractère distinctif ou de la renommée de la marque ou leur porte préjudice, par exemple en créant dans l'esprit du public de fausses impressions relatives aux relations entre l'annonceur et le titulaire de la marque, ne se poserait que dans les hypothèses visées à l'article 5, paragraphes 2 ou 5. De tels éléments sont, dès lors, à prendre en considération, non pas au stade de la qualification de l'usage dans le cadre de l'article 5, mais lors de l'appréciation de la légalité de l'usage en cause dans les cas prévus à l'article 5, paragraphes 2 ou 5. 41 Enfin, il convient de constater que l'usage dont il s'agit dans l'affaire au principal est effectivement un usage «dans la vie des affaires» au sens de l'article 5, paragraphes 1 et 2, de la directive. En effet, en tant qu'exemple des usages de marques qui peuvent être interdits en vertu des paragraphes 1 et 2 de l'article 5, le paragraphe 3 de cette disposition mentionne expressément l'utilisation de la marque dans la publicité. 42 Dès lors, il y a lieu de répondre aux deuxième et troisième questions que l'usage d'une marque, sans l'autorisation du titulaire, fait en vue d'annoncer au public qu'une entreprise tierce effectue la réparation et l'entretien de produits revêtus de cette marque ou qu'elle est spécialisée dans ou spécialiste de tels produits constitue, dans des circonstances telles que celles décrites dans l'arrêt de renvoi, un usage de la marque au sens de l'article 5, paragraphe 1, sous a), de la directive. Sur les quatrième et cinquième questions 43 Par ses quatrième et cinquième questions, qu'il convient d'examiner ensemble, la juridiction nationale demande en substance si les articles 5 à 7 de la directive permettent au titulaire d'une marque d'interdire à un tiers l'usage de sa marque en vue d'annoncer au public qu'il effectue la réparation et l'entretien de produits revêtus d'une marque mis dans le commerce sous la marque par le titulaire ou avec son consentement, ou qu'il est spécialisé dans ou spécialiste de la vente ou la réparation et l'entretien de tels produits. 44 A cet égard, il est demandé à la Cour de se prononcer, en particulier, sur la question de savoir si le titulaire peut s'opposer à cet usage seulement lorsque l'annonceur donne l'impression que son entreprise appartient au réseau de distribution du titulaire de la marque, ou s'il peut également s'y opposer lorsque, par la manière dont la marque est utilisée dans les annonces, il existe réellement une possibilité de susciter dans l'esprit du public l'impression que l'annonceur emploie la marque dans une large mesure pour faire de la publicité en faveur de son entreprise comme telle, en suggérant une certaine qualité. 45 Afin de répondre à cette question, il y a lieu de rappeler que, compte tenu de la réponse apportée aux deuxième et troisième questions, selon laquelle l'usage de la marque dans les annonces en cause au principal relève de l'article 5, paragraphe 1, sous a), de la directive, l'usage en cause peut être interdit par le titulaire de la marque, à moins que l'article 6, relatif à la limitation des effets de la marque, ou l'article 7, relatif à l'épuisement du droit conféré par la marque, ne trouvent à s'appliquer. 46 Il y a lieu d'examiner cette question d'abord par rapport aux annonces relatives à la vente de voitures d'occasion et ensuite par rapport à celles relatives à la réparation et à l'entretien des voitures. Sur les annonces relatives à la vente de voitures d'occasion BMW 47 S'agissant des annonces concernant la vente de voitures d'occasion BMW mises dans le commerce sous cette marque par le titulaire ou avec son consentement, il convient de rappeler la jurisprudence de la Cour sur l'usage d'une marque pour annoncer au public la revente de produits revêtus d'une marque. 48 Dans l'arrêt du 4 novembre 1997, Parfums Christian Dior (C-337/95, Rec. p. I-6013), la Cour a d'abord jugé, au point 38, que les articles 5 et 7 de la directive doivent être interprétés en ce sens que, lorsque des produits revêtus d'une marque ont été mis sur le marché communautaire par le titulaire de la marque ou avec son consentement, un revendeur a, outre la faculté de revendre ces produits, également celle d'employer la marque afin d'annoncer au public la commercialisation ultérieure desdits produits. 49 Dans ce même arrêt, la Cour a ensuite constaté, au point 43, qu'une atteinte portée à la renommée de la marque peut, en principe, être un motif légitime, au sens de l'article 7, paragraphe 2, de la directive, justifiant que le titulaire s'oppose à l'usage de sa marque pour la commercialisation ultérieure des produits qu'il a mis dans le commerce dans la Communauté ou qui l'ont été avec son consentement. En ce qui concerne les produits de prestige, la Cour a relevé, au point 45, que le revendeur ne doit pas agir de façon déloyale à l'égard des intérêts légitimes du titulaire de la marque mais doit s'efforcer d'éviter que sa publicité n'affecte la valeur de la marque en portant préjudice à l'image de prestige des produits en cause. La Cour en a conclu, au point 48, que le titulaire d'une marque ne peut s'opposer, au titre de l'article 7, paragraphe 2, à l'usage, conformément aux modes qui sont usuels dans le secteur d'activité du revendeur, de sa marque afin d'annoncer au public la commercialisation ultérieure des produits revêtus de la marque, à moins qu'il ne soit établi que cet usage porte une atteinte sérieuse à la renommée de la marque. 50 Dans le cadre de la présente affaire, cette jurisprudence implique que l'article 7 de la directive s'oppose à ce que le titulaire de la marque BMW interdise à un tiers l'usage de sa marque en vue d'annoncer au public qu'il est spécialisé dans ou spécialiste de la vente de voitures d'occasion BMW, à condition que la publicité concerne des voitures qui ont été mises sur le marché communautaire sous cette marque par le titulaire ou avec son consentement et que la manière dont est employée la marque dans cette publicité ne constitue pas un motif légitime au sens de l'article 7, paragraphe 2, justifiant que le titulaire puisse s'y opposer. 51 A cet égard, peut constituer un motif légitime au sens de l'article 7, paragraphe 2, de la directive le fait que la marque est utilisée dans la publicité du revendeur d'une manière telle qu'elle peut donner l'impression qu'il existe un lien commercial entre le revendeur et le titulaire de la marque, et notamment que l'entreprise du revendeur appartient au réseau de distribution du titulaire de la marque ou qu'il existe une relation spéciale entre les deux entreprises. 52 En effet, une telle publicité n'est pas nécessaire pour assurer la commercialisation ultérieure de produits mis sur le marché communautaire sous la marque par le titulaire ou avec son consentement et, partant, pour assurer l'objectif de la règle d'épuisement prévue à l'article 7 de la directive. En outre, elle viole l'obligation d'agir de façon loyale à l'égard des intérêts légitimes du titulaire de la marque et affecte la valeur de la marque en tirant indûment profit de son caractère distinctif ou de sa renommée. Elle est ainsi contraire à l'objet spécifique du droit de marque, qui, selon la jurisprudence de la Cour, est notamment de protéger le titulaire contre les concurrents qui voudraient abuser de la position et de la réputation de la marque (voir, notamment, arrêt du 17 octobre 1990, Hag II, C-10/89, Rec. p. I-3711, point 14). 53 En revanche, s'il n'y a pas de risque que le public soit amené à croire qu'il existe un lien commercial entre le revendeur et le titulaire de la marque, le simple fait que le revendeur tire un avantage de l'usage de la marque en ce que la publicité pour la vente des produits couverts par la marque, par ailleurs correcte et loyale, confère à sa propre activité une aura de qualité ne constitue pas un motif légitime au sens de l'article 7, paragraphe 2, de la directive. 54 A cet égard, il suffit de relever qu'un revendeur, qui vend des voitures d'occasion BMW et qui est réellement spécialisé dans ou spécialiste de la vente de telles voitures, ne peut en pratique pas communiquer cette information à ses clients sans faire usage de la marque BMW. Dès lors, un tel usage informatif de la marque BMW est nécessaire pour assurer le droit de revente découlant de l'article 7 de la directive et ne tire pas indûment profit du caractère distinctif ou de la renommée de cette marque. 55 La question de savoir si une publicité est susceptible de donner l'impression qu'il existe un lien commercial entre le revendeur et le titulaire de la marque est une question de fait qu'il appartient au juge national d'apprécier au regard des circonstances propres de chaque espèce. Sur les annonces relatives à la réparation et à l'entretien de voitures BMW 56 Il convient d'abord de constater que la règle concernant l'épuisement du droit conféré par la marque, prévue à l'article 7 de la directive, ne trouve pas à s'appliquer pour ce qui concerne les annonces relatives à la réparation et à l'entretien de voitures BMW. 57 En effet, l'article 7 vise à concilier les intérêts de la protection des droits de marque et ceux de la libre circulation des marchandises dans la Communauté en rendant possible la commercialisation ultérieure d'un exemplaire d'un produit revêtu d'une marque sans que le titulaire de la marque puisse s'y opposer (voir, en ce sens, arrêt Parfums Christian Dior, précité, points 37 et 38). Or, les annonces relatives à la réparation et à l'entretien de voitures ne concernent pas la commercialisation ultérieure des produits en cause. 58 Toutefois, il y a encore lieu, pour ce qui concerne ces annonces, d'examiner si l'usage de la marque peut être légitime au regard de la règle prévue à l'article 6, paragraphe 1, sous c), de la directive, selon laquelle le titulaire ne peut interdire à un tiers l'usage de sa marque pour indiquer la destination d'un produit ou d'un service, notamment en tant qu'accessoires ou pièces détachées, pour autant que l'usage est nécessaire pour indiquer cette destination et qu'il est conforme aux usages honnêtes en matière industrielle ou commerciale. 59 A cet égard, et ainsi que l'a notamment relevé le gouvernement du Royaume-Uni, il y a lieu de constater que l'usage de la marque afin d'informer le public que l'annonceur répare et entretient les produits revêtus de cette marque constitue un usage indiquant la destination d'un service au sens de l'article 6, paragraphe 1, sous c). En effet, à l'instar de l'usage d'une marque destiné à identifier les voitures auxquelles convient une pièce détachée non originale, l'usage en cause est fait pour identifier les produits qui sont l'objet du service rendu. 60 En outre, il convient de constater que l'usage en cause est nécessaire pour indiquer la destination du service. A cet égard, il suffit de relever, ainsi que l'a fait M. l'avocat général au point 54 de ses conclusions, que, si un commerçant indépendant effectue l'entretien et la réparation de voitures BMW ou s'il est réellement spécialisé en cette matière, cette information ne peut en pratique pas être communiquée à ses clients sans faire usage de la marque BMW. 61 Enfin, il y a lieu de constater que la condition selon laquelle l'usage de la marque doit être fait conformément aux usages honnêtes en matière industrielle ou commerciale constitue en substance l'expression d'une obligation de loyauté à l'égard des intérêts légitimes du titulaire de la marque, analogue à celle à laquelle est soumis le revendeur lorsqu'il emploie la marque d'autrui pour annoncer la revente de produits revêtus de cette marque. 62 En effet, l'article 6 de la directive vise, tout comme l'article 7, à concilier les intérêts fondamentaux de la protection des droits de marque et ceux de la libre circulation des marchandises et de la libre prestation des services dans le marché commun, et ce de manière telle que le droit de marque puisse remplir son rôle d'élément essentiel du système de concurrence non faussé que le traité entend établir et maintenir (voir, notamment, arrêt Hag II, précité, point 13). 63 Dès lors, pour les raisons indiquées aux points 51 à 54 du présent arrêt, qui s'appliquent mutatis mutandis, l'usage de la marque d'autrui en vue d'annoncer au public la réparation et l'entretien des produits revêtus de cette marque est autorisé dans les mêmes conditions que celles applicables dans le cas de l'usage de la marque en vue d'annoncer au public la revente des produits revêtus de cette marque. 64 Au vu de ce qui précède, il y a lieu de répondre aux quatrième et cinquième questions que les articles 5 à 7 de la directive ne permettent pas au titulaire d'une marque d'interdire à un tiers l'usage de sa marque en vue d'annoncer au public qu'il effectue la réparation et l'entretien de produits revêtus de cette marque mis dans le commerce sous la marque par son titulaire ou avec son consentement ou qu'il est spécialisé dans ou spécialiste de la vente ou la réparation et l'entretien de tels produits, à moins que la marque ne soit utilisée d'une manière telle qu'elle peut donner l'impression qu'il existe un lien commercial entre l'entreprise tierce et le titulaire de la marque, et notamment que l'entreprise du revendeur appartient au réseau de distribution du titulaire de la marque ou qu'il existe une relation spéciale entre les deux entreprises. 65 (...) Sur les dépens DISPOSITIF: 1. Sous réserve de l'obligation pour la juridiction de renvoi d'interpréter le droit national dans toute la mesure du possible conformément au droit communautaire, ce dernier ne s'oppose pas à une règle nationale transitoire selon laquelle un pourvoi dirigé contre une décision rendue avant la date de mise en vigueur tardive des règles transposant la première directive 89/104/CEE du Conseil, du 21 décembre 1988, rapprochant les législations des états membres sur les marques, en droit national est résolu conformément aux règles applicables avant cette date, même si l'arrêt est rendu après cette date. 2. L'usage d'une marque, sans l'autorisation du titulaire, fait en vue d'annoncer au public qu'une entreprise tierce effectue la réparation et l'entretien de produits revêtus de cette marque ou qu'elle est spécialisée dans ou spécialiste de tels produits constitue, dans des circonstances telles que celles décrites dans l'arrêt de renvoi, un usage de la marque au sens de l'article 5, paragraphe 1, sous a), de la première directive 89/104. 3. Les articles 5 à 7 de la première directive 89/104 ne permettent pas au titulaire d'une marque d'interdire à un tiers l'usage de sa marque en vue d'annoncer au public qu'il effectue la réparation et l'entretien de produits revêtus de cette marque mis dans le commerce sous la marque par son titulaire ou avec son consentement ou qu'il est spécialisé dans ou spécialiste de la vente ou la réparation et l'entretien de tels produits, à moins que la marque ne soit utilisée de manière telle qu'elle peut donner l'impression qu'il existe un lien commercial entre l'entreprise tierce et le titulaire de la marque, et notamment que l'entreprise du revendeur appartient au réseau de distribution du titulaire de la marque ou qu'il existe une relation spéciale entre les deux entreprises. * L'Ufficio pubblica queste sentenze, tratte dai testi che generalmente vengono resi disponibili il giorno stesso della pronunzia, con lo scopo di informarne i lettori. Non si tratta, dunque, di una pubblicazione di carattere ufficiale della Corte di Giustizia. L'unico testo delle sentenze che fa fede è quello pubblicato nello «Raccolta della Giurisprudenza della Corte e del Tribunale di primo grado». GIURISPRUDENZA DELLA CORTE DI GIUSTIZIA DELLE COMUNITÀ EUROPEE (*) Sentenza della Corte del 23 febbraio 1999 nel procedimento C-63/97 (domanda di pronunzia pregiudiziale proposta dallo Hoge Raad dei Paesi Bassi): Bayerische Motorenwerke AG (BMW) e BMW Nederland BV contro Ronald Karel Deenik (Direttiva sui marchi - Uso non autorizzato del marchio BMW negli annunci di un garagista) (Lingua del procedimento: l'olandese) 1 Con sentenza 7 febbraio 1997, pervenuta in cancelleria il 13 febbraio seguente, lo Hoge Raad dei Paesi Bassi ha sottoposto a questa Corte, a norma dell'art. 177 del Trattato CE, cinque questioni pregiudiziali relative all'interpretazione degli artt. 5-7 della prima direttiva del Consiglio 21 dicembre 1988, 89/104/CEE, sul ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri in materia di marchi d'impresa (GU 1989, L 40, pag. 1; in prosieguo: la «direttiva»). 2 Tali questioni sono sorte nell'ambito di una controversia che oppone la società tedesca Bayerische Motorenwerke AG (BMW), la società olandese BMW Nederland BV (in prosieguo: rispettivamente, la «BMW AG» e la «BMW BV», denominate collettivamente: la «BMW») al signor Deenik, garagista residente in Almere (Paesi Bassi), quanto alla pubblicità di quest'ultimo per la vendita di automobili BMW usate, nonché per la riparazione e la manutenzione di automobili BMW. 3 L'art. 5 della direttiva, che riguarda i diritti conferiti dal marchio d'impresa, dispone: «1. Il marchio di impresa registrato conferisce al titolare un diritto esclusivo. II titolare ha il diritto di vietare ai terzi, salvo proprio consenso, di usare nel commercio: a) un segno identico al marchio di impresa per prodotti o servizi identici a quelli per cui esso è stato registrato; b) un segno che, a motivo dell'identità o della somiglianza di detto segno col marchio di impresa e dell'identità o somiglianza dei prodotti o servizi contraddistinti dal marchio di impresa e dal segno, possa dare adito a un rischio di confusione per il pubblico, comportante anche un rischio di associazione tra il segno e il marchio di impresa. 2. Uno Stato membro può inoltre prevedere che il titolare abbia il diritto di vietare ai terzi, salvo proprio consenso, di usare nel commercio un segno identico o simile al marchio di impresa per i prodotti o servizi che non sono simili a quelli per cui esso è stato registrato, se il marchio di impresa gode di notorietà nello Stato membro e se l'uso immotivato del segno consente di trarre indebitamente vantaggio dal carattere distintivo o dalla notorietà del marchio di impresa o reca pregiudizio agli stessi. 3. Si può in particolare vietare, se le condizioni menzionate al paragrafo 1 e 2 sono soddisfatte: a) di apporre il segno sui prodotti o sul loro condizionamento; b) di offrire i prodotti, di immetterli in commercio o di detenerli a tali fini, oppure di offrire o fornire servizi contraddistinti dal segno; c) di importare o esportare prodotti contraddistinti dal segno; d) di utilizzare il segno nella corrispondenza commerciale e nella pubblicità. 4. Se, anteriormente alla data di entrata in vigore delle disposizioni necessarie per conformarsi alla presente direttiva, la normativa di detto Stato membro non permette di vietare l'uso di un segno secondo le condizioni di cui al paragrafo 1, lettera b) ed al paragrafo 2, il diritto conferito dal marchio di impresa non è opponibile all'ulteriore uso del segno. 5. I paragrafi da 1 a 4 non pregiudicano le disposizioni applicabili in uno Stato membro per la tutela contro l'uso di un segno fatto a fini diversi da quello di contraddistinguere i prodotti o servizi, quando l'uso di tale segno senza giusto motivo consente di trarre indebitamente vantaggio dal carattere distintivo o della notorietà del marchio di impresa o reca pregiudizio agli stessi». 4 L'art. 6 della direttiva, che verte sulla limitazione degli effetti del marchio d'impresa, stabilisce in particolare: «1. Il diritto conferito dal marchio di impresa non permette al titolare dello stesso di vietare ai terzi l'uso nel commercio: [...] c) del marchio di impresa se esso è necessario per contraddistinguere la destinazione di un prodotto o servizio, in particolare come accessori o pezzi di ricambio, purché l'uso sia conforme agli usi consueti di lealtà in campo industriale e commerciale». 5 L'art. 7 della direttiva, concernente l'esaurimento del diritto conferito dal marchio d'impresa, dispone: «1. Il diritto conferito dal marchio di impresa non permette al titolare dello stesso di vietare l'uso del marchio di impresa per prodotti immessi in commercio nella Comunità con detto marchio dal titolare stesso o con il suo consenso. 2. Il paragrafo 1 non si applica quando sussistono motivi legittimi perché il titolare si opponga all'ulteriore commercializzazione dei prodotti, in particolare quando lo stato dei prodotti è modificato o alterato dopo la loro immissione in commercio». 6 La BMW AG vende in numerosi paesi, e dal 1930 nei paesi del Benelux, automobili da essa prodotte e per le quali ha depositato il marchio denominativo BMW, nonché due marchi figurativi, presso l'Ufficio marchi del Benelux per, fra l'altro, motori ed automobili, nonché per pezzi di ricambio ed accessori di motori ed automobili (in prosieguo: il «marchio BMW»). 7 La BMW AG vende le sue automobili tramite una rete di concessionari. Nei Paesi Bassi controlla tale rete mediante la BMW BV. I concessionari hanno il diritto di usare il marchio BMW per l'esercizio della loro attività, ma sono tenuti a rispettare le norme di qualità elevata considerate indispensabili dalla BMW nella loro attività di servizio e di garanzia, nonché in occasione della promozione delle vendite. 8 Il signor Deenik gestisce un'autofficina ed è specializzato nella vendita di automobili usate recanti il marchio BMW e nella riparazione e manutenzione di automobili contrassegnate dallo stesso marchio. Egli non fa parte della rete di concessionari della BMW. 9 Nel procedimento principale la BMW sosteneva che il signor Deenik, nell'esercizio della sua attività commerciale, faceva un uso illecito, in alcuni annunci pubblicitari, del marchio BMW o, quanto meno, di segni distintivi simili. Pertanto, con citazione 21 febbraio 1994, essa chiedeva al Rechtbank di Zwolle di vietare al signor Deenik, in particolare, di utilizzare il marchio BMW o qualsiasi segno distintivo simile negli annunci, nei messaggi pubblicitari o in altre comunicazioni dallo stesso provenienti, o in qualsiasi altro modo collegati alla sua impresa, e di condannarlo a risarcire i danni. La BMW invocava i diritti di cui essa fruisce in forza dell'art. 13 A della Legge uniforme del Benelux sui marchi d'impresa nella versione vigente in quel periodo. 10 Il Rechtbank considerava che alcune dichiarazioni del signor Deenik figuranti nei suoi annunci pubblicitari costituivano un uso illecito del marchio BMW in quanto tali dichiarazioni potevano suscitare l'impressione di provenire da un'impresa autorizzata ad utilizzare tale marchio, vale a dire un'impresa appartenente alla rete dei concessionari della BMW. Essa vietava conseguentemente al signor Deenik di usare in tal modo il marchio BMW. Tuttavia, il Rechtbank considerava che il signor Deenik aveva il diritto di usare negli annunci espressioni quali «riparazione e manutenzione di BMW», poiché era sufficientemente manifesto che tali espressioni si riferissero soltanto a prodotti recanti il marchio BMW. Inoltre, il Rechtbank considerava lecite espressioni quali «specialista di BMW» o «specializzato in BMW», poiché la BMW non aveva contestato che il signor Deenik avesse un'esperienza specialistica in materia di automobili BMW, e in quanto non spettava alla BMW stessa decidere chi avesse il diritto di definirsi specialista delle automobili BMW. Il Rechtbank respingeva quindi la domanda di risarcimento danni presentata dalla BMW. 11 La BMW interponeva appello contro detta sentenza, chiedendo in particolare al Gerechtshof di Arnhem di dichiarare che, menzionando in annunci pubblicitari espressioni quali «riparazione e manutenzione di BMW», e dichiarando di essere uno «specialista di BMW» o «specializzato in BMW», il signor Deenik violava i diritti conferiti dai marchi di cui la BMW era titolare. Avendo il Gerechtshof confermato la sentenza del Rechtbank, la BMW, in data 10 novembre 1995, proponeva contro detta sentenza ricorso in cassazione dinanzi allo Hoge Raad. 12 In tali circostanze, lo Hoge Raad ha deciso di sospendere il procedimento e di sottoporre alla Corte le seguenti questioni pregiudiziali: «1) Poiché per quanto riguarda i diritti collegati al marchio la direttiva 89/104/CEE contiene una disposizione di diritto transitorio solo in relazione al caso descritto nell'art. 5, n. 4, se gli Stati membri siano liberi di disciplinare la materia negli altri casi, oppure se il diritto comunitario in generale o anche lo scopo e la portata della direttiva in particolare implichino che essi non sono completamente liberi al riguardo, ma sono soggetti a determinate restrizioni, e in caso affermativo, quali siano tali restrizioni. 2) Qualora una persona, senza autorizzazione del titolare del marchio, si avvalga del marchio esclusivo di quest'ultimo, registrato per determinate merci, al fine di annunciare al pubblico che a) esercita attività di riparazione e di manutenzione relative a prodotti che sono stati smerciati con detto marchio dal titolare del marchio stesso o con la sua autorizzazione, oppure b) che è specialista o specializzato in siffatti prodotti, se nell'ambito del sistema dell'art. 5 della direttiva si configuri un caso di: i) uso del marchio per prodotti identici a quelli per i quali il marchio è stato registrato, ai sensi dell'art. 5, n. 1, lett. a); ii) uso di detto marchio per servizi che va considerato come uso del marchio ai sensi dell'art. 5, n. 1, lett. a), o come uso del marchio ai sensi dell'art. 5, n. 1, lett. b), ammesso che possa considerarsi sussistere somiglianza fra detti servizi e i prodotti per i quali il marchio è stato registrato; iii) uso del marchio ai sensi dell'art. 5, n. 2; o iv) uso del marchio ai sensi dell'art. 5, n. 5. 3) Se per la soluzione della questione sub b) rilevi il fatto che trattasi dell'annuncio di cui alla lett. a) oppure di quello di cui alla lett. b). 4) Se, tenuto conto anche del disposto dell'art. 7 della direttiva, al fine di risolvere la questione se il titolare del marchio possa opporsi all'uso del suo marchio esclusivo registrato per determinate merci, rilevi il fatto che si tratta di un uso del marchio come inteso nella questione 2), ai punti i), ii), iii) oppure al punto iv). 5) Se, ammesso che nei due casi descritti nella questione sub b), parte iniziale, o in uno di essi trattisi di uso del marchio ai sensi dell'art. 5, n. 1, lett. a) o lett. b), il titolare del marchio possa opporsi a detto uso solo qualora chi si è avvalso del marchio dia l'impressione che la sua impresa appartenga all'organizzazione del titolare del marchio, oppure se egli si possa opporre a tale uso anche qualora, per il modo con cui il marchio viene utilizzato in suddetti annunci, sussista effettivamente la possibilità di suscitare nel pubblico l'impressione che il marchio venga utilizzato in ampia misura al fine di reclamizzare la propria impresa in quanto tale, suscitando una determinata impressione di qualità». Sulla prima questione 13 In limine occorre precisare l'ambito normativo e fattuale che è alla base di detta questione. 14 Dalla decisione del Consiglio del 19 dicembre 1991, 92/10/CEE, che proroga la data di messa in vigore delle disposizioni nazionali di applicazione della direttiva 89/104 (GU 1992, L 6, pag. 35), emerge che la direttiva doveva essere recepita dagli Stati membri entro il 31 dicembre 1992. Orbene, le norme recanti adattamento alla direttiva della Legge uniforme Benelux sui marchi sono entrate in vigore solo il 1º gennaio 1996 in forza del Protocollo Benelux 2 dicembre 1992 (in prosieguo: la «legge Benelux modificata» e, quanto alla sua versione precedente alla sua adozione, la «precedente legge Benelux»). 15 La causa principale che riguarda una lite fra privati è stata intentata dopo la scadenza del termine previsto dalla decisione 92/10 per la messa in vigore delle disposizioni nazionali di applicazione della direttiva, ma prima della data di entrata in vigore della legge Benelux modificata. Il ricorso in cassazione dinanzi allo Hoge Raad è stato promosso del pari prima di quest'ultima data. 16 L'avvocato generale dinanzi allo Hoge Raad ha pertanto esaminato nelle sue conclusioni la questione se lo Hoge Raad, nella causa di cui era investito, dovesse applicare le norme della precedente legge Benelux, in vigore alla data in cui la causa era stata intentata dinanzi al Rechtbank nonché alla data della proposizione del ricorso, oppure se invece esso dovesse applicare le norme della legge Benelux modificata, in vigore alla data in cui avrebbe emesso la sua sentenza. Egli ha ritenuto che, fatto salvo il principio secondo cui, una volta giunta la data prevista per il recepimento di una direttiva, la legge nazionale doveva essere interpretata per quanto possibile conformemente alla direttiva stessa, lo Hoge Raad dovesse, per analogia con l'art. 74, n. 4, della legge recante disposizioni transitorie relative al nuovo codice civile olandese, applicare la precedente legge Benelux. 17 Nell'ordinanza di rinvio lo Hoge Raad ha rilevato -che il Protocollo Benelux 2 dicembre 1992 che adatta la Legge uniforme Benelux sui marchi non contiene disposizioni di diritto transitorio per quanto concerne l'art. 13 A di detta legge, il cui n. 1 ha recepito nel diritto Benelux l'art. 5, nn. 1, 2 e 5 della direttiva, e -che ha sottoposto alla Corte di giustizia Benelux la questione se il diritto Benelux sui marchi debba essere interpretato nel senso che, quando, in un procedimento avviato dal titolare di un marchio in forza della precedente legge Benelux, il ricorso è diretto contro una decisione emessa anteriormente al 1º gennaio 1996, il diritto vigente prima di questa data rimane in vigore. 18 Ciò posto, lo Hoge Raad si chiede se il diritto comunitario debba essere preso in considerazione per risolvere il problema sottoposto all'esame della Corte di giustizia Benelux. 19 A questo proposito lo Hoge Raad ricorda che, per quanto attiene agli artt. 5-7 della direttiva, questa non contiene norme relative a problemi di diritto transitorio diverse da quella stabilita dall'art. 5, n. 4. Si chiede quindi se gli Stati membri possano, mediante disposizioni nazionali, disciplinare questioni di diritto transitorio in casi diversi da quelli considerati da detta disposizione. In particolare, lo Hoge Raad chiede se il diritto comunitario osti ad una norma di diritto nazionale transitorio secondo cui un ricorso diretto contro una decisione emessa prima della data della tardiva messa in vigore delle norme volte a recepire la direttiva nel diritto nazionale deve essere risolto conformemente alle norme vigenti prima di detta data, anche se la sentenza è pronunciata dopo questa data. 20 Al riguardo, occorre anzitutto rilevare che l'art. 5, n. 4, della direttiva mira a limitare gli effetti nel tempo delle nuove norme nazionali che hanno recepito la direttiva. Esso dispone infatti che se, anteriormente alla data di entrata in vigore delle disposizioni necessarie per conformarsi alla direttiva, la normativa di uno Stato membro non consente di vietare l'uso di un segno secondo le condizioni di cui al n. 1, lett. b), e al n. 2, il diritto conferito dal marchio d'impresa non è opponibile all'ulteriore uso del segno. 21 Si deve altresì osservare che il problema di diritto transitorio che si pone in concreto dinanzi allo Hoge Raad presenta natura diversa da quello che è disciplinato dall'art. 5, n. 4, e che la determinazione del diritto nazionale vigente in siffatta situazione non è disciplinata dalla direttiva. Siccome, peraltro, nessuna considerazione relativa all'effettività del diritto comunitario in generale o della direttiva in particolare impone una determinata soluzione, è alla luce delle norme nazionali applicabili che spetta al giudice nazionale accertare se il ricorso di cui esso è investito debba essere risolto conformemente alle norme della precedente legge Benelux o a quelle della legge Benelux modificata (v., in questo senso, sentenza 11 novembre 1997, causa C349/94, Loendersloot, Racc. pag. I-6227, punto 18). 22 Si deve tuttavia ricordare che, quale che sia la legge nazionale che si applica, questa dev'essere interpretata per quanto possibile alla luce del testo e dello scopo della direttiva onde conseguire il risultato perseguito da quest'ultima e conformarsi pertanto all'art. 189, terzo comma, del Trattato CE (v., segnatamente, sentenze 13 novembre 1990, causa C-106/89, Marleasing, Racc. pag. I4135, punto 8, e 14 luglio 1994, causa C-91/92, Faccini Dori, Racc. pag. I-3325, punto 26). 23 Orbene, tale obbligo si applica anche alle norme transitorie del diritto nazionale. Il giudice nazionale deve quindi interpretare siffatte norme per quanto possibile in modo da garantire la piena effettività agli artt. 5-7 della direttiva rispetto all'uso di un marchio successivo alla data in cui la direttiva avrebbe dovuto essere recepita. 24 Alla luce di quanto precede, la prima questione dev'essere risolta nel senso che, fatto salvo l'obbligo del giudice a quo di interpretare il diritto nazionale per quanto è possibile conformemente al diritto comunitario, quest'ultimo non osta ad una norma nazionale transitoria secondo cui un ricorso proposto contro una decisione emessa prima della data della tardiva messa in vigore delle norme che recepiscono la direttiva nel diritto nazionale è risolto conformemente alle norme vigenti prima di detta data, anche se la sentenza è pronunciata dopo questa data. Osservazioni preliminari relative alle questioni seconda, terza, quarta e quinta 25 Con le questioni seconda, terza, quarta e quinta lo Hoge Raad chiede alla Corte di interpretare gli artt. 5-7 della direttiva al fine di consentirgli di stabilire se un uso del marchio BMW in annunci quali «riparazione e manutenzione di BMW», «specialista in BMW» e «specializzato in BMW» leda detto marchio. 26 Lo Hoge Raad solleva anzitutto talune questioni allo scopo di determinare la disposizione dell'art. 5 della direttiva rispetto alla quale dev'essere esaminato l'uso del marchio di cui trattasi. Pone inoltre alcune questioni per poter risolvere il problema se, nel sistema della direttiva, sia lecito l'uso così qualificato. 27 Va in primo luogo ricordato -che l'art. 5, n. 1, lett. a), della direttiva riguarda l'uso di un segno identico al marchio di impresa per prodotti o servizi identici a quelli per cui esso è stato registrato, -che l'art. 5, n. 1, lett. b), concerne l'uso di un segno che, a motivo dell'identità o della somiglianza di detto segno col marchio di impresa e dell'identità o della somiglianza dei prodotti o servizi contraddistinti dal marchio di impresa e dal segno, possa dare adito a un rischio di confusione per il pubblico, -che l'art. 5, n. 2, attiene all'uso di un segno identico o simile al marchio di impresa per prodotti o servizi che non sono simili a quelli per cui esso è stato registrato, se il marchio di impresa gode di notorietà nello Stato membro, e -che l'art. 5, n. 5, concerne l'uso di un segno fatto a fini diversi da quello di contraddistinguere i prodotti o servizi. 28 Si deve inoltre ricordare che i nn. 2 e 5 dell'art. 5 della direttiva, stabiliscono un'ulteriore condizione per la loro applicazione, vale a dire che l'uso senza giusto motivo consenta di trarre indebitamente vantaggio dal carattere distintivo e dalla notorietà del marchio d'impresa oppure leda gli stessi. 29 Occorre inoltre rammentare che gli artt. 6 e 7 della direttiva contengono norme che limitano il diritto del titolare del marchio, in forza dell'art. 5, di vietare l'uso del suo marchio a terzi. A questo riguardo, l'art. 6 dispone, in particolare, che il titolare non può vietare ai terzi l'uso di un marchio quando esso è necessario per contraddistinguere la destinazione di un prodotto, purché l'uso sia conforme agli usi consueti di lealtà in campo industriale e commerciale. L'art. 7, dal canto suo, dispone che il titolare non può vietare l'uso del marchio per prodotti messi in commercio nella Comunità con detto marchio dal titolare stesso o con il suo consenso, a meno che non sussistano motivi legittimi perché il titolare si opponga all'ulteriore commercializzazione dei prodotti. 30 Infine, e tenuto conto delle discussioni svoltesi dinanzi alla Corte, va sottolineato che la qualificazione, se del caso, dell'uso del marchio di cui trattasi nel senso che esso rientra nell'una invece che nell'altra specifica disposizione dell'art. 5 non condiziona necessariamente la valutazione della liceità dell'uso in esame. Sulle questioni seconda e terza 31 Con la seconda e la terza questione, che occorre esaminare congiuntamente, il giudice nazionale chiede in sostanza se l'uso di un marchio, senza l'autorizzazione del titolare, al fine di annunciare al pubblico che un'impresa terza effettua la riparazione e la manutenzione di prodotti recanti detto marchio o che essa è specializzata o specialista in tali prodotti costituisca un uso di detto marchio ai sensi di una delle disposizioni dell'art. 5 della direttiva. 32 Al riguardo, va rilevato, come ha osservato lo Hoge Raad, -che il marchio considerato nella causa principale è registrato esclusivamente per determinati prodotti (in particolare automobili), -che le espressioni pubblicitarie in parola -«riparazione e manutenzione di BMW», «specialista in BMW» e «specializzato in BMW»- riguardano prodotti venduti con detto marchio dal titolare o con il suo consenso, e -che le diciture «specialista in BMW» e «specializzato in BMW» riguardano tanto la vendita di automobili BMW usate quanto la riparazione e la manutenzione di automobili recanti tale marchio. 33 Le questioni sollevate attengono quindi ad una fattispecie in cui l'uso del marchio BMW ha lo scopo di informare il pubblico che l'autore della pubblicità effettua la riparazione e la manutenzione di automobili BMW o che egli è specializzato o è specialista nella vendita o nella riparazione e nella manutenzione di siffatte automobili. 34 Alla luce di queste precisazioni, si tratta di una situazione in cui, almeno a prima vista -e come ha rilevato il governo del Regno Unito- l'uso di cui trattasi rientra nell'ambito di applicazione dell'art. 5, n. 1, lett. a), della direttiva, in quanto il marchio BMW è utilizzato per prodotti BMW autentici. 35 Tale qualificazione è stata contestata in talune osservazioni presentate alla Corte, in particolare sulla base di due argomenti. 36 Secondo il primo argomento le espressioni di cui trattasi, in particolare «specialista o specializzato in BMW», si avvalgono del marchio BMW per scopi diversi da quello di contraddistinguere i prodotti o i servizi e rientrano pertanto nell'ambito d'applicazione dell'art. 5, n. 5, della direttiva. 37 Il secondo argomento è che nell'annuncio relativo alla «riparazione e manutenzione di BMW» il marchio BMW non è utilizzato per prodotti, ma per designare un servizio per il quale il marchio non è stato registrato. Per tale motivo l'art. 5, n. 5, lett. a), della direttiva non si applicherebbe, di modo che si dovrebbe accertare se possano applicarsi l'art. 5, n. 1, lett. b), o il n. 2 dello stesso articolo. 38 A questo proposito occorre constatare che è esatto che la sfera d'applicazione dell'art. 5, nn. 1 e 2, della direttiva, da un lato, e dell'art. 5, n. 5, dall'altro, dipende dalla questione se l'uso del marchio serva a contraddistinguere i prodotti o servizi di cui trattasi nel senso che provengono da un'impresa determinata, vale a dire in quanto marchio, o se l'uso persegua altri scopi. Orbene, in una situazione come quella di cui alla causa principale si tratta senz'- altro di un uso dello stesso marchio volto a contraddistinguere i prodotti di cui trattasi in quanto oggetto dei servizi prestati dall'autore della pubblicità. 39 Infatti, il marchio BMW è utilizzato da quest'ultimo per identificare la provenienza dei prodotti che costituiscono oggetto del servizio, e quindi per distinguere tali prodotti da altri prodotti che avrebbero potuto costituire oggetto degli stessi servizi. Se l'uso del marchio negli annunci relativi al servizio costituito dalla vendita delle automobili BMW usate è senz'alcun dubbio diretto a contraddistinguere l'oggetto dei servizi prestati, non si devono, a questo proposito, trattare diversamente gli annunci relativi al servizio costituito dalla riparazione e dalla manutenzione di automobili BMW. In questo caso il marchio è utilizzato anche per identificare la provenienza dei prodotti che costituiscono oggetto del servizio. 40 In tale contesto occorre rilevare che la questione se l'uso tragga indebitamente vantaggio dal carattere distintivo o dalla notorietà del marchio o li leda, ad esempio creando nel pubblico false impressioni relative ai rapporti fra l'autore della pubblicità e il titolare del marchio, si porrebbe soltanto nei casi di cui all'art. 5, nn. 2 o 5. Siffatti elementi sono quindi da prendere in considerazione non nella fase della qualificazione dell'uso nell'ambito dell'art. 5, ma nella valutazione della legittimità dell'uso di cui trattasi nei casi previsti dall'art. 5, nn. 2 o 5. 41 Infine, va osservato che l'uso di cui si tratta nella causa principale costituisce effettivamente un uso «nel commercio» ai sensi dell'art. 5, nn. 1 e 2, della direttiva. Infatti, come esempio degli usi di marchi che possono essere vietati in forza dell'art. 5, nn. 1 e 2, il n. 3 dello stesso articolo menziona espressamente l'uso del marchio nella pubblicità. 42 Pertanto, si devono risolvere le questioni seconda e terza nel senso che l'uso di un marchio, senza l'autorizzazione del titolare, al fine di annunciare al pubblico che un'impresa terza effettua la riparazione e la manutenzione di prodotti recanti detto marchio o che essa è specializzata o specialista in tali prodotti costituisce, in circostanze come quelle descritte nella sentenza di rinvio, un uso del marchio ai sensi dell'art. 5, n. 1, lett. a), della direttiva. Sulle questioni quarta e quinta 43 Con la quarta e la quinta questione, che occorre esaminare congiuntamente, il giudice nazionale chiede in sostanza se gli artt. 5-7 della direttiva consentano al titolare di un marchio di vietare ad un terzo l'uso del suo marchio al fine di annunciare al pubblico che egli effettua la riparazione e la manutenzione di prodotti contrassegnati da un marchio messi in commercio col marchio dal titolare o con il suo consenso, o che egli è specializzato o specialista nella vendita o nella riparazione e nella manutenzione di detti prodotti. 44 Al riguardo, si chiede alla Corte di pronunciarsi, in particolare, sulla questione se il titolare possa opporsi a detto uso solo quando l'autore della pubblicità dia l'impressione che la sua impresa appartenga alla rete di distribuzione del titolare del marchio, o se egli possa opporsi a detto uso anche quando, per il modo con cui il marchio viene utilizzato negli annunci, sussista effettivamente la possibilità di suscitare nel pubblico l'impressione che l'autore della pubblicità usi il marchio in ampia misura al fine di reclamizzare la propria impresa in quanto tale, suggerendo una determinata qualità. 45 Al fine di risolvere tale questione, si deve ricordare che, tenuto conto della soluzione fornita alla seconda e alla terza questione, secondo cui l'uso del marchio negli annunci di cui trattasi nella causa principale rientra nell'ambito di applicazione dell'art. 5, n. 1, lett. a), della direttiva, l'uso di cui trattasi può essere vietato dal titolare del marchio, a meno che non trovino applicazione l'art. 6, relativo alla limitazione degli effetti del marchio, o l'art. 7, riguardante l'esaurimento del diritto conferito dal marchio. 46 Si deve esaminare tale questione anzitutto in relazione agli annunci relativi alla vendita di automobili usate e in seguito con riguardo agli annunci relativi alla riparazione e alla manutenzione delle automobili. Sugli annunci relativi alla vendita di automobili BMW usate 47 Per quanto riguarda gli annunci concernenti la vendita di automobili BMW usate messe in commercio con detto marchio dal titolare o con il suo consenso, occorre ricordare la giurisprudenza della Corte sull'uso di un marchio per annunciare al pubblico la rivendita di prodotti contrassegnati da un marchio. 48 Nella sentenza 4 novembre 1997, causa C-337/95, Parfums Christian Dior (Racc. pag. I-6013), la Corte ha anzitutto affermato, al punto 38, che gli artt. 5 e 7 della direttiva devono essere interpretati nel senso che, quando dei prodotti contrassegnati da un marchio siano stati messi sul mercato comunitario dal titolare del marchio o con il suo consenso, un rivenditore, oltre alla facoltà di rivendere tali prodotti, ha anche quella di usare il marchio per annunciare al pubblico l'ulteriore commercializzazione dei prodotti stessi. 49 Nella stessa sentenza la Corte ha poi osservato, nel punto 43, che il pregiudizio arrecato alla reputazione del marchio può costituire, in via di principio, un motivo legittimo ai sensi dell'art. 7, n. 2, della direttiva perché il titolare si opponga all'ulteriore commercializzazione dei prodotti messi in commercio nella Comunità dal titolare stesso o con il suo consenso. Per quanto riguarda i prodotti di prestigio, la Corte ha rilevato, al punto 45, che il rivenditore non deve agire slealmente nei confronti degli interessi legittimi del titolare del marchio, ma deve adoperarsi per evitare che la sua pubblicità comprometta il valore del marchio, danneggiando l'immagine di prestigio dei prodotti in oggetto. La Corte ne ha concluso, al punto 48, che il titolare di un marchio non può opporsi, in base dell'art. 7, n. 2, all'uso, conformemente alle modalità correnti nel settore di attività del rivenditore, del suo marchio al fine di annunciare al pubblico l'ulteriore commercializzazione dei prodotti contrassegnati dal marchio, a meno che non venga dimostrato che l'uso del marchio a tal fine nuoce gravemente al prestigio del marchio stesso. 50 Nell'ambito della causa in esame tale giurisprudenza implica che l'art. 7 della direttiva osta a che il titolare del marchio BMW vieti a un terzo l'uso del suo marchio al fine di annunciare al pubblico che è specializzato o specialista nella vendita di automobili BMW usate purché la pubblicità riguardi automobili che sono state immesse sul mercato comunitario con tale marchio dal titolare o col suo consenso e purché il modo con cui è impiegato il marchio in tale pubblicità non costituisca un motivo legittimo ai sensi dell'art. 7, n. 2, perché il titolare possa opporvisi. 51 Al riguardo, può costituire motivo legittimo ai sensi dell'art. 7, n. 2, della direttiva il fatto che il marchio sia utilizzato nella pubblicità del rivenditore in modo tale da poter dare l'impressione che esista un legame commerciale fra il rivenditore e il titolare del marchio, e in particolare che l'impresa del rivenditore appartenga alla rete di distribuzione del titolare del marchio o che esista un rapporto speciale fra le due imprese. 52 Infatti, siffatta pubblicità non è necessaria per garantire l'ulteriore commercializzazione di prodotti messi sul mercato comunitario col marchio dal titolare o col suo consenso e, pertanto, per garantire l'obiettivo del principio di esaurimento stabilito dall'art. 7 della direttiva. Inoltre, essa viola l'obbligo di agire lealmente nei confronti degli interessi legittimi del titolare del marchio e compromette il valore del marchio traendo indebitamente vantaggio dal suo carattere distintivo o dalla sua notorietà. Essa è quindi in contrasto con l'oggetto specifico del diritto di marchio che, secondo la giurisprudenza della Corte, consiste in particolare nel tutelare il titolare contro i concorrenti che volessero abusare della posizione e della notorietà del marchio stesso (v., in particolare, sentenza 17 ottobre 1990, causa C-10/89, Hag II, Racc. pag. I-3711, punto 14). 53 Per contro, qualora non sussista il pericolo che il pubblico sia indotto a credere che vi sia un legame commerciale fra il rivenditore e il titolare del marchio, il mero fatto che il rivenditore tragga vantaggio dall'uso del marchio, in quanto la pubblicità per la vendita dei prodotti contrassegnati dal marchio, peraltro corretta e leale, conferisce alla propria attività un'aura di qualità, non costituisce un motivo legittimo ai sensi dell'art. 7, n. 2, della direttiva. 54 Al riguardo, è sufficiente rilevare che un rivenditore che venda automobili BMW usate e che sia effettivamente specializzato o specialista nella vendita di tali automobili non può in pratica comunicare questa informazione ai suoi clienti senza utilizzare il marchio BMW. Pertanto, tale uso del marchio BMW a fini di informazione è necessario per garantire il diritto di rivendita derivante dall'art. 7 della direttiva e non trae indebitamente vantaggio dal carattere distintivo o dalla notorietà di detto marchio. 55 La questione se una pubblicità possa dare l'impressione che vi sia un legame commerciale fra il rivenditore e il titolare del marchio costituisce una questione di fatto che spetta al giudice nazionale valutare alla luce delle circostanze proprie di ciascuna fattispecie. Sugli annunci relativi alla riparazione e alla manutenzione di automobili BMW 56 Va anzitutto rilevato che il principio concernente l'esaurimento del diritto conferito dal marchio, sancito dall'art. 7 della direttiva, non si applica per quanto riguarda gli annunci relativi alla riparazione e alla manutenzione di automobili BMW. 57 Infatti, l'art. 7 mira a conciliare gli interessi della tutela dei diritti di marchio con quelli della libera circolazione delle merci nella Comunità consentendo l'ulteriore commercializzazione di un esemplare di un prodotto contrassegnato da un marchio senza che il titolare del marchio stesso possa opporvisi (v., in tal senso, la precitata sentenza Parfums Christian Dior, punti 37 e 38). Orbene, gli annunci relativi alla riparazione e alla manutenzione di automobili non riguardano la commercializzazione ulteriore dei prodotti di cui trattasi. 58 Tuttavia, per quanto riguarda tali annunci, si deve ancora esaminare se l'uso del marchio possa essere legittimo tenuto conto del principio stabilito dall'art. 6, n. 1, lett. c), della direttiva, secondo cui il titolare non può vietare ad un terzo l'uso del suo marchio per indicare la destinazione di un prodotto o di un servizio, in particolare in quanto accessori o pezzi di ricambio, purché l'uso sia necessario per indicare tale destinazione e sia conforme agli usi consueti di lealtà in campo industriale e commerciale. 59 A questo proposito, e come segnatamente ha rilevato il governo del Regno Unito, si deve constatare che l'uso del marchio al fine di informare il pubblico che l'autore della pubblicità effettua la riparazione e la manutenzione dei prodotti contrassegnati da tale marchio costituisce un uso che indica la destinazione di un servizio ai sensi dell'art. 6, n. 1, lett. c). Infatti, alla guisa dell'uso di un marchio volto ad identificare le automobili alle quali è adatto un pezzo non originale, l'uso di cui trattasi mira a identificare i prodotti che costituiscono oggetto del servizio prestato. 60 Inoltre, occorre osservare che l'uso di cui trattasi è necessario per indicare la destinazione del servizio. Al riguardo, è sufficiente rilevare, come ha osservato l'avvocato generale al paragrafo 54 delle sue conclusioni, che, se un commerciante indipendente effettua la manutenzione e la riparazione di automobili BMW o è effettivamente specializzato in tale campo, tale informazione non può in pratica essere comunicata ai suoi clienti senza che egli faccia uso del marchio BMW. 61 Infine, si deve rilevare che la condizione che l'uso del marchio sia conforme agli usi di lealtà in campo industriale e commerciale costituisce in sostanza l'espressione di un obbligo di lealtà nei confronti degli interessi legittimi del titolare del marchio, analogo a quello cui è soggetto il rivenditore quando utilizza il marchio altrui per annunciare la rivendita di prodotti contrassegnati da tale marchio. 62 Infatti, l'art. 6 della direttiva mira, al pari dell'art. 7, a conciliare gli interessi fondamentali della tutela dei diritti di marchio con quelli della libera circolazione delle merci e della libera prestazione di servizi nel mercato comune, in modo tale che il diritto di marchio possa svolgere la sua funzione di elemento essenziale del sistema di concorrenza non falsato che il Trattato intenda stabilire e conservare (v., in particolare, la precitata sentenza Hag II, punto 13). 63 Pertanto per i motivi indicati ai punti 51-54 della presente sentenza, che si applicano mutatis mutandis, l'uso del marchio altrui al fine di annunciare al pubblico la riparazione e la manutenzione dei prodotti contrassegnati da tale marchio è autorizzato alle stesse condizioni che si applicano nel caso dell'uso del marchio al fine di annunciare al pubblico la rivendita dei prodotti contrassegnati da tale marchio. 64 Alla luce di quanto precede, si devono risolvere le questioni quarta e quinta nel senso che gli artt. 5-7 della direttiva non consentono al titolare di un marchio di vietare ad un terzo l'uso del suo marchio al fine di annunciare al pubblico che egli effettua la riparazione e la manutenzione di prodotti contrassegnati da tale marchio messi in commercio col marchio dal suo titolare o con il suo consenso, o che egli è specializzato o specialista nella vendita o nella riparazione e nella manutenzione di detti prodotti, a meno che il marchio non sia utilizzato in modo tale da poter dare l'impressione che sussista un legame commerciale fra l'impresa terza e il titolare del marchio, e in particolare che l'impresa del rivenditore appartenga alla rete di distribuzione del titolare del marchio o che esista un rapporto speciale fra le due imprese. 65 (...) Sulle spese DISPOSITIVO: 1. Fatto salvo l'obbligo del giudice a quo di interpretare il diritto nazionale per quanto è possibile conformemente al diritto comunitario, quest'ultimo non osta ad una norma nazionale transitoria secondo cui un ricorso proposto contro una decisione emessa prima della data della tardiva messa in vigore delle norme che recepiscono la prima direttiva del Consiglio 21 dicembre 1988, 89/104/CEE, sul ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri in materia di marchi d'impresa, nel diritto nazionale è risolto conformemente alle norme vigenti prima di detta data, anche se la sentenza è pronunciata dopo questa data. 2. L'uso di un marchio, senza l'autorizzazione del titolare, al fine di annunciare al pubblico che un'impresa terza effettua la riparazione e la manutenzione di prodotti recanti detto marchio o che essa è specializzata o specialista in tali prodotti costituisce, in circostanze come quelle descritte nella sentenza di rinvio, un uso del marchio ai sensi dell'art. 5, n. 1, lett. a), della prima direttiva 89/104. 3. Gli artt. 5-7 della prima direttiva 89/104 non consentono al titolare di un marchio di vietare ad un terzo l'uso del suo marchio al fine di annunciare al pubblico che egli effettua la riparazione e la manutenzione di prodotti contrassegnati da tale marchio messi in commercio col marchio dal suo titolare o con il suo consenso, o che egli è specializzato o specialista nella vendita o nella riparazione e nella manutenzione di detti prodotti, a meno che il marchio non sia utilizzato in modo tale da poter dare l'impressione che sussista un legame commerciale fra l'impresa terza e il titolare del marchio, e in particolare che l'impresa del rivenditore appartenga alla rete di distribuzione del titolare del marchio o che esista un rapporto speciale fra le due imprese. OMPI (traducción) Notificación Madrid (Marcas) nº 114 Protocolo concerniente al arreglo de Madrid relativo al registro internacional de marcas Ratificación por la República de Austria El Director General de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) presenta sus saludos y tiene el honor de notificar el depósito por el Gobierno de la República de Austria, el 13 de enero de 1999, de su instrumento de ratificación del Protocolo concerniente al Arreglo de Madrid relativo al registro internacional de marcas, adoptado en Madrid el 27 de junio de 1989 («Protocolo de Madrid (1989)»). El Protocolo de Madrid (1989) entrará en vigor, con respecto a la República de Austria, el 13 de abril de 1999. 13 de enero de 1999 WIPO (übersetzung) Notifikation Madrid (Marken) Nr. 114 Protokoll zum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken Ratifizierung durch die Republik österreich Der Generaldirektor der Weltorganisation für geistiges Eigentum (WIPO) beehrt sich zu notifizieren, daß die Regierung der Republik österreich am 13. Januar 1999 ihre Ratifikationsurkunde zu dem am 27. Juni 1989 in Madrid angenommenen Protokoll zum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken (,,Madrider Protokoll von 1989") hinterlegt hat. Das Madrider Protokoll von 1989 wird für die Republik österreich am 13. April 1999 in Kraft treten. 13. Januar 1999 WIPO Madrid (Marks) Notification No. 114 Protocol Relating to the Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks Ratification by the Republic of Austria The Director General of the World Intellectual Property Organization (WIPO) presents his compliments and has the honor to notify the deposit by the Government of the Republic of Austria, on January 13, 1999, of its instrument of ratification of the Protocol Relating to the Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks, adopted at Madrid on June 27, 1989 (`Madrid Protocol (1989)'). The Madrid Protocol (1989) will enter into force, with respect to the Republic of Austria, on April 13, 1999. January 13, 1999 OMPI Notification Madrid (marques) nº 114 Protocole relatif à l'Arrangement de Madrid concernant l'enregistrement international des marques Ratification par la République d'Autriche Le Directeur général de l'Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle (OMPI) présente ses compliments et a l'honneur de notifier le dépôt par le Gouvernement de la République d'Autriche, le 13 janvier 1999, de son instrument de ratification du Protocole relatif à l'Arrangement de Madrid concernant l'enregistrement international des marques, adopté à Madrid le 27 juin 1989 («Protocole de Madrid (1989)»). Le Protocole de Madrid (1989) entrera en vigueur, à l'égard de la République d'Autriche, le 13 avril 1999. Le 13 janvier 1999 OMPI (traduzione) Notifica Madrid (marchi) n. 114 Protocollo relativo all'accordo di Madrid per la registrazione internazionale dei marchi Ratifica della Repubblica d'Austria Il Direttore generale dell'Organizzazione Mondiale della Proprietà Intellettuale (OMPI) porge i suoi ossequi ed ha l'onore di notificare il deposito da parte della Repubblica d'Austria, il 13 gennaio 1999, del suo strumento di ratifica del protocollo relativo all'accordo di Madrid per la registrazione internazionale dei marchi, adottato a Madrid il 27 giugno 1989 («protocollo di Madrid (1989)»). Il protocollo di Madrid (1989) entrerà in vigore, nei confronti della Repubblica d'Austria , il 13 aprile 1999. 13 gennaio 1999 SERVICIOS CENTRALES DE LA PROPIEDAD INDUSTRIAL DE LOS ESTADOS MIEMBROS ZENTRALBEHÖRDEN FÜR DEN GEWERBLICHEN RECHTSSCHUTZ DER MITGLIEDSTAATEN CENTRAL INDUSTRIAL PROPERTY OFFICES OF THE MEMBER STATES SERVICES CENTRAUX DE LA PROPRIÉTÉ INDUSTRIELLE DES ÉTATS MEMBRES SERVIZI CENTRALI DELLA PROPRIETÀ INDUSTRIALE DEGLI STATI MEMBRI Belgique/België Office de la Propriété industrielle Administration de la Politique commerciale Ministère des Affaires économiques Boulevard Emile Jacqmain 154 B-1000 Bruxelles Dienst voor de Industriële Eigendom Bestuur Handelsbeleid Ministerie van Economische Zaken Boulevard Emile Jacqmain 154 B-1000 Brussel Tel. (32-2) 2 06 41 11 Fax (32-2) 2 06 57 50 Danmark Patentdirektoratet Danish Patent Office Helgeshφj Allé 81 DK-2630 Taastrup Tel. (45-43) 50 80 00 Fax (45-43) 50 80 01 Deutschland Deutsches Patent- und Markenamt Zweibrückenstraße 12 D-80331 München Tel. (49-89) 21 95 0 Fax (49-89) 21 95 22 21 Ellas/ΕΛΛΑΣ ϒπονργειο Αναπτνξης Γενικη Γραµµατεια Εµποριον Γενικη Γραµµατεια Εσωτερικον Εµποριου ∆ιευθυνση Εµπορικης και Βιοµηχανικης Ιδιοκτησιας Πλατεια Κανιγγος GR-101 81 AΘHNA Ministère du Développement Secrétariat Général du Commerce Direction Générale du Commerce Intérieur Direction de la Propriété Commerciale et Industrielle Place de Kanning GR-101 81 ATHÈNES Tel. (30-1) 38 43 550 Fax (30-1) 38 21 717 España Oficina Española de Patentes y Marcas Panamá, 1 E-28071 Madrid Tel. (34) 913 49 53 00 Fax (34) 913 49 55 97 France Institut National de la Propriété Industrielle (INPI) 26 bis rue de Saint-Pétersbourg F-75800 Paris Cedex 08 Tel. (33-1) 53 04 53 04 Fax (33-1) 42 93 59 30 Ireland Patents Office Government Buildings Hebron Road IRL-Kilkenny Tel. (353-56) 20 111 Fax (353-56) 20 100 Italia Ufficio italiano brevetti e marchi Via Molise, 19 I-00187 Roma Tel. (39-6) 48 27 188 Fax (39-6) 47 05 30 17 Luxembourg Service de la Propriété Intellectuelle Ministère de l'Economie 19-21, boulevard Royal L-2449 Luxembourg Adresse postale: L-2914 Luxembourg Tel. (352) 478 4110 Fax (352) 46 04 08 Nederland Bureau voor de Industriële Eigendom Netherlands Industrial Property Office P.O. Box 5820 NL- 2280 HV Rijswijk (2H) Tel. (31-70) 3 98 66 55 Fax (31-70) 3 90 01 90 Österreich Österreichisches Patentamt Kohlmarkt, 8-10 A-1014 Wien Tel. (43-1) 5 34 24 0 Fax (43-1) 5 34 24 520 Portugal Instituto Nacional da Propriedade Industrial (INPI) Campo das Cebolas P-1100 Lisboa Tel. (351-1) 8 88 11 01 Fax (351-1) 8 87 53 08 Suomi/Finland Patentti- ja rekisterihallitus Patent- och registerstyrelsen National Board of Patents and Registration of Finland Arkadiankatu 6 A FIN-00100 Helsinki Tel. (358-9) 693 9500 Fax (358-9) 693 95204 Sverige Patent- och Registreringsverket Swedish Patent and Registration Office Valhallavägen 136 P.O. Box 5055 S-102 42 Stockholm Tel. (46-8) 782 25 00 Fax (46-8) 666 02 86 United Kingdom The Patent Office Concept House Tredegar Park Cardiff Road Newport GB-Gwent NP9 1RH Tel. (44-1633) 81 40 00 Fax (44-1633) 81 10 55 Benelux Benelux-Merkenbureau Bureau Benelux des Marques Bordewijklaan 15 NL-2591 XR Den Haag Tel. (31-70) 3 49 11 11 Fax (31-70) 3 47 57 08 ORGANISMOS INTERNACIONALES NO GUBERNAMENTALES CON LOS QUE LA OAMI MANTIENE RELACIONES DE COOPERACIÓN INTERNATIONALE NICHTSTAATLICHE STELLEN, MIT DENEN DAS HABM ZUSAMMENARBEITSBEZIEHUNGEN UNTERHÄLT INTERNATIONAL NON-GOVERNMENTAL BODIES WITH WHICH THE OHIM COOPERATES ORGANISMES INTERNATIONAUX NON GOUVERNAMENTAUX AVEC LESQUELS L'OHMI ENTRETIENT DES RAPPORTS DE COOPÉRATION ORGANISMI INTERNAZIONALI NON GOVERNATIVI CON I QUALI L'UAMI INTRATTIENE RAPPORTI DI COOPERAZIONE Association des Industries de Marque AIM Mr Philip Sheppard Manager Branding & Marketing Affairs 9 Avenue des Gaulois B-1040 Bruxelles Tel. (32-2) 736 03 05 Fax (32-2) 734 67 02 European Communities Trade Mark Association ECTA Mr Luís-Alfonso Durán President Durán-Corretjer Passeig de Gràcia, 101 E-08008 Barcelona Tel. (34) 932 18 16 14 Fax (34) 932 18 90 85 Association Internationale pour la Protection de la Propriété Industrielle AIPPI Mr Luís-Alfonso Durán AIPPI Permanent Representative vis-a-vis OHMI Durán-Corretjer Passeig de Gràcia, 101 E-08008 Barcelona Tel. (34) 932 18 16 14 Fax (34) 932 18 90 85 European Federation of Pharmaceutical Industries and Associations EFPIA Mme Ann Robins Manager Legal Affairs Avenue Louise 250, boîte 91 B-1050 Bruxelles Tel. (32-2) 626 25 55 Fax (32-2) 626 25 66 Conseil européen de l'industrie chimique CEFIC Mr. Brian Sanderson, President Mr. Jean-Marie Devos, Secretary General Mrs Nicole Maréchal, Legal Counsellor Avenue E. Van Nieuwenhuyse 4, boîte 1 B-1160 Bruxelles Tel. (32-2) 676 72 18 Fax (32-2) 676 73 31 Fédération européenne des mandataires de l'industrie en propriété industrielle FEMIPI Mr François Dusolier c/o Synthélabo Service des marques 22, avenue Galilée F-92350 Le-Plessis-Robinson Tel. (33-1) 45 37 56 68 Fax (33-1) 45 37 59 35 Committee of National Institutes of Patent Agents CNIPA Dr. Eugen Popp Secretary General c/o Meissner, Bolte & Partner Widenmayerstraße 48 Postfach 860624 D-81633 München Tel. (49-89) 21 21 860 Fax (49-89) 22 17 21 Fédération internationale des conseils en propriété industrielle FICPI Mr Terry L. Johnson President of EC Secretariat c/o Edward Evans & Co. Chancery House 53-64 Chancery Lane London WC2A 1SD UK Tel. (44-171) 405 49 16 Fax (44-171) 831 03 43 International Chamber of Commerce ICC Mrs Daphné Young-D'Hervé Chef de Division 38, cours Albert 1er F-75008 Paris Tel. (33-1) 49 53 28 18 Fax (33-1) 49 53 28 35 Union des confédérations de l'industrie et des employeurs d'Europe UNICE Mr Dirk F. Hudig, Secretary General Mr Jérôme Chauvin - Legal Adviser - Company Affairs Department 40 Rue Joseph II, boîte 4 B-1040 Bruxelles Tel. (32-2) 237 65 11 Fax (32-2) 231 14 45 International Trademark Association INTA Mr Bruce J. MacPherson International Manager 1133 Avenue of the Americas New York, NY 10036-6710 USA Tel. (1-212) 768 98 87 Fax (1-212) 768 77 96 Union of European Practitioners in Industrial Property UNION Mr Alain Gallochat Secretary General c/o Institut Pasteur 28, rue du Docteur-Roux F-75724 Paris Cedex 15 Tel. (33-1) 45 68 81 82 Fax (33-1) 45 68 81 85 Association of European Brand Owners MARQUES Mr. Colin Grimes Secretary General 840 Melton Road Thurmaston Leicester LE4 8BN UK Tel.: (44-116) 264 00 80 Fax.: (44-116) 264 01 41 OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 4/99 COMUNICACIÓN A LOS CLIENTES RELATIVA AL CAMBIO DE LAS CUENTAS BANCARIAS Desde el 1 de enero de 1999, el Euro es la moneda nacional de todos los paı́ses que forman parte de la UEM. Como consecuencia de la introducción del Euro, el Banco Bilbao Vizcaya y el Banco de Alicante han anunciado que se ven obligados a modificar la numeración de las cuentas que la OAMI tiene en sus libros para los pagos de tasas en relación con el registro de marcas comunitarias. Por consiguiente, se ofrecen a continuación los nuevos datos bancarios de la Oficina: Banco Alicante/Argentaria Avda. Alfonso X el Sabio, 42; 03002 Alicante Entidad: Sucursal: DC: No de cuenta: Código Swift: .0127 .2001 .94 .03082044-35 ALICES2A Banco Bilbao Vizcaya Rambla Méndez Núñez; 03002 Alicante Entidad: Sucursal: DC: No de cuenta: Código Swift: .0182 .5596 .90 .0092222222 BBVIESMM Por el momento, estos bancos han adoptado las medidas necesarias para que los pagos que se efectúen a las cuentas antiguas se desvı́en automáticamente a las nuevas cuentas. A este respecto, insistimos en la necesidad de indicar en sus transferencias todos los datos relativos al objeto del pago (nombre de la marca, expediente, sus referencias, etc.) ası́ como la identidad del pagador. Le recordamos que los gastos de transferencia corren por cuenta del pagador. 637 OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 4/99 MITTEILUNG AN DIE KUNDEN BEZÜGLICH DER ÄNDERUNG DER KONTEN Für alle Länder, die an der WWU teilnehmen, ist der Euro ab dem 1. Januar 1999 die nationale Währung geworden. Nach Einführung des Euro haben die Banken Banco Bilbao Vizcaya und Banco de Alicante mitgeteilt, daß sie sich gezwungen sähen, die Nummern der Konten zur Entrichtung von Gebühren an das Amt, über die das HABM bei ihnen verfügt, zu ändern. Nachstehend die neuen Bankverbindungen des Amtes: Banco Alicante/Argentaria Avenida Alfonso X el Sabio, 42, E-03002 Alicante Bankleitzahl: Filiale: DC: Kontonummer: Swift code: .0127 .2001 .94 .03082044-35 ALICES2A Banco Bilbao Vizcaya Rambla Méndez Núñez, E-03002 Alicante Bankleitzahl: Filiale: DC: Kontonummer: Swift code: .0182 .5596 .90 .0092222222 BBVIESMM Zur Zeit haben die beiden Banken die notwendigen Vorkehrungen getroffen, damit die Überweisungen, bei denen noch die alten Kontonummern angegeben werden, automatisch mit den neuen Kontonummern gebucht werden. In diesem Zusammenhang möchten wir Sie darauf hinweisen, wie wichtig es ist, daß Sie auf Ihren Überweisungen sämtliche Angaben zum Gegenstand der Zahlung (den Zweck, die Marke, die Anmelde- oder Eintragungsnummer, Ihr Zeichen usw.) sowie den Namen des Einzahlers vermerken. Wir erinnern daran, daß die Überweisungsgebühren zu Lasten des Zahlers gehen. 638 OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 4/99 NOTICE TO CLIENTS CHANGES CONCERNING THE NUMBERING OF BANK ACCOUNTS The euro became the national currency as of 1 January 1999 for all the countries participating in EMU. Following the introduction of the euro, the banks Banco Bilbao Vizcaya and the Banco de Alicante have announced that they have been obliged to change the numbering of the OHIM accounts held with them for the payment of fees relating to the registration of Community trade marks. Consequently, the Office’s new bank details are as follows: Banco Alicante/Argentaria Avda. Alfonso X el Sabio, 42; 03002 Alicante Sort code: Branch: DC: Account number: Swift code: .0127 .2001 .94 .03082044-35 ALICES2A Banco Bilbao Vizcaya Rambla Méndez Núñez, 03002 Alicante Sort code: Branch: DC: Account number: Swift code: .0182 .5596 .90 .0092222222 BBVIESMM For the time being, these banks have taken the necessary measures to ensure that payments still credited to the old accounts are automatically re-routed to the new accounts. In this regard, we should like to stress the need to indicate clearly in your transfers all the information relating to the subject of the payment (name of the trade mark, file number, your references, etc.) and the identification of the payer. We should like to remind you that all transfer costs are to be borne by the payer. 639 OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 4/99 COMMUNICATION AUX CLIENTS CHANGEMENT DE NUMÉROTATION DES COMPTES BANCAIRES Pour tous les pays qui participent à l’UEM, l’euro est, depuis le premier janvier 1999, la monnaie nationale. Suite à l’introduction de l’euro, les banques Banco Bilbao Vizcaya et Banco de Alicante ont annoncé qu’elles se voyaient dans l’obligation de modifier la numérotation des comptes dont l’OHMI dispose dans leurs livres pour le paiement des taxes relatives à l’enregistrement des marques communautaires. En conséquence, vous trouverez ci-joint les nouvelles coordonnées bancaires de l’Office: Banco Alicante/Argentaria Avda. Alfonso X el Sabio, 42; 03002 Alicante Code banque: Sucursale: DC: Compte: Swift code: .0127 .2001 .94 .03082044-35 ALICES2A Banco Bilbao Vizcaya Rambla Méndez Núñez; 03002 Alicante Code banque: Sucursale: DC: Compte: Swift code: .0182 .5596 .90 .0092222222 BBVIESMM Dans l’immédiat, ces banques ont pris les dispositions nécessaires pour que les paiements qui seraient encore faits au crédit des anciens comptes soient automatiquement routés vers les nouveaux comptes. Dans ce contexte, nous insistons sur la nécessité de bien indiquer dans vos transferts toutes les informations relatives à l’objet du paiement (nom de la marque, dossier, vos références, etc.), ainsi que l’identification du payeur. Nous vous rappelons que les coûts de transfert sont à la charge du payeur. 640 OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 4/99 COMUNICAZIONE AI CLIENTI IN MERITO AL CAMBIAMENTO DELLA NUMERAZIONE DEI CONTI BANCARI Per tutti i paesi aderenti all’UEM, l’euro è, dal 1o gennaio 1999, la moneta nazionale. A seguito dell’introduzione dell’euro, le banche Banco Bilbao Vizcaya e Banco de Alicante hanno informato che si sono viste costrette a modificare la numerazione dei conti di cui l’UAMI dispone nei loro libri per il pagamento delle tasse relative alla registrazione dei marchi comunitari. Riportiamo pertanto di seguito i nuovi dati bancari dell’Ufficio: Banco Alicante/Argentaria Avda. Alfonso X el Sabio, 42; 03002 Alicante Codice: Filiale: DC: Conto: Codice swift: .0127 .2001 .94 .03082044-35 ALICES2A Banco Bilbao Vizcaya Rambla Méndez Núñez; 03002 Alicante Codice: Filiale: DC: Conto: Codice swift: .0182 .5596 .90 .0092222222 BBVIESMM Per il momento tali banche hanno preso le misure necessarie affinché i pagamenti ancora versati sui vecchi conti siano deviati automaticamente verso i nuovi conti. Insistiamo quindi sulla necessità di indicare chiaramente, nei vostri bonifici, tutte le informazioni relative all’oggetto del pagamento (nome del marchio, fascicolo, vostri riferimenti, ecc.), nonché l’identità della persona che effettua il versamento. Ricordiamo che le spese di trasferimento sono a carico della persona che effettua il versamento. 641