2NC7...4B/...4C IP 21 2NC7.....F IP 21 2NC7...4S IP 24 2NC7...4T

Transcript

2NC7...4B/...4C IP 21 2NC7.....F IP 21 2NC7...4S IP 24 2NC7...4T
2NC7...4B/...4C
2NC7.....F
2NC7...4S
2NC7...4T/...4E
N
S
DK
FIN
D
F
B
I
CZ
PL
LIT
H
RUS
IP 21
IP 21
IP 24
IP 21
Bruks- og montasjeanvisning
Bruks- och montageanvisning
Brugs- og monteringsvejledning
Käyttö- ja asennusohje
Betriebsanleitung
Instruction de service
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni d’uso
Provozní návod
Instrukcja montazu i obs¬ugi
Eksploatacijos instrukcija
Használati és szerelési utasítás
Instrukciq po monta'u i primeneni[
575.139 O
Min.
150
Min. 50
2NC7...4F/4S
90°C
Min.
205
A
Min.50
88
320
P
L
A
400 W
600 W
800 W
1000 W
1200 W
1500 W
2000 W
465
555
645
735
915
1095
1365
190
280
370
460
640
820
1090
2NC7...4B/4C/4E/4T
60°C
P
L
A
200 W
400 W
600 W
800 W
1000 W
465
645
915
1185
1455
190
370
640
910
1180
P
L
A
400 W
600 W
800 W
1000 W
1200 W
1500 W
645
915
1095
1275
1545
1725
370
640
820
1000
1270
1450
1
80
Min.50
Min.10
Min.
150
Min.70
Min.46
Min.
205
A
L
Min.50
2NC7...2F
90°C
88
32
80
Min.10
Brun
Blå
Gul/Grønn
Svart
Ruskea
Sininen
Keltainen/vihreä
Musta
Braun
Blau
Gelb/Grün
Schwartz
20
120
Marrone
Blau
Giallo/Verde
Nero
Min.50
Marrone
Blau
Jaune/Vert
Noir
Min.46
Min.70
Hne=da;
Modra;
Z+utozelena;
C:erna;
Braçzowy
Niebieski
Zæo
Æ ¬; to¶Zielony
Czarny
Rudas
Me;lynas
Geltonas¶z=alias
Juodas
Barna
Ke;k
Zo\ld¶Sa;rga
Fekete
Korihnevyj
Sinij
"\ltyj#`el\nyj
H\rnyj
N(L)
2
A
B
C
L
N(L)
Styreleder, Lämpötilan pudotusjohdin, Steuerleiter, Conduttore de comando,
fil pilote, Linia sterujaçca, PilotnÈ ; vodic, veze;rlo;; v; ezete;k, Provod upravleniq.
N Bruks- og montasjeanvisning
Ovnen med tilbehør oppfyller kravene i EU’s
lavspenningsdirektiv (73/23/EØF,93/68/EØF))
og direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 92/31/EØF).
MONTASJE
For horisontal veggmonasje og fast tilkopling.
Installasjonen må bare utføres av autorisert installatør.
Ovnen må ikke monteres like under stikkontakt.
Nettledningen er en spesialledning som må bestilles
fra SIEMENS og skiftes av elektriker.
Enkelte lyse vinylbelegg og lakker for parkett kan misfarves ved langvarig temperaturpåvirkning over 35°C.
Ved slike gulv anbefales derfor en monteringshøyde til
underkant ovn på min. 12 cm.
1. Skru fast veggfestet (1).
Pass på at minsteavstandene overholdes.
Malen på emballasjen angir plasseringen.
Veggfestet kan også brukes som mal.
2. Foreta elektrisk tilkopling. Heng ovnen på veggfestenes nedre kroker. Plugg inn støpselet i
koplingsboksen. NB! Påse at støpselet er skjøvet
helt inn til anslag. (Et klikk høres). Fest ledningen i
plastklipset på veggfestet. Sving ovnen opp, fest
stroppen(e) i ovnens bakplate (2) og heng
ovnen på toppfestene.
Med bryteren A i 1-posisjon er ovnen påslått.
Lampe B lyser når ovnen avgir varme.
TEMPERATURSTYRING.
Ovnen har innebygget temperatursenkningsfunksjon
som skal styres fra et koplingsur i sikringskapet (se
koplingsskjema). Med innkoplet styreleder skal det
være full spenning mellom styreleder og klemme L(N) i
koplingsboksen. Romtemperaturen senkes inntil ca. 5°C
i forhold til innstilt temperatur.
JUSTERING AV TERMOSTATKNAPP.
Det kan forekomme at ovnens og termometerets plassering, eller rommets utforming gjør at det ikke er samsvar mellom romtemperatur og termostatens innstilte
temperatur. Gradtallet kan da justeres slik:
Termostatknappen C dreies til maks. (lampen lyser),
hvoretter den dreies tilbake til lampen slukker. Tallet
på knappen sammenliknes med rommets temperatur.
Er det avvik, holdes knappen fast, og tallskiven dreies
til ønsket verdi ved hjelp av en liten skrutrekker el.lign.
som plasseres i et av sporene mellom gradtallene.
FV-ovner: Utløseren kopler strømmen automatisk inn
igjen når temperaturen i ovnen blir tilstrekkelig lav.
OVNEN MÅ IKKE TILDEKKES
Hvis luftgjennomstrømningen hindres, stiger overflatetemperaturen på ovnen. Tørk derfor ikke klær o.l.
direkte på eller for nære ovnen! Støv og lo kan samle
seg i spaltene i ovnens underkant og dermed hindre
luftstrømmen gjennom ovnen. Bruk støvsugeren minst
en gang pr. år. NB! Høye ovner kan svinges fram for
rengjøring på baksiden.
ØNSKER DU Å MALE OVNEN?
Det er i Norge godkjent av NEMKO at kunden kan
male ovnen i den farge som ønskes. Malingen som
brukes må tåle en temperatur på minst 100°C. NB!
Grill med topplist samt bryter- og termostatenhet må
ikke males. Tekst og merkeskilt må heller ikke overmales.
NB! Ovnen bør ha stått påslått ca. ett døgn før justering foretas.
TILLEGGSUTSTYR
som kan bestilles hos nærmeste Siemensforhandler:
NB! Elementet er innsatt med beskyttelsesolje som fordamper første gangen ovnen slås på. En ufarlig røykutvikling
kan oppstå i de første minuttene ovnen er innkoplet.
DEKSEL OVER BETJENINGSENHET.
Med skrue for låsing. Farve: grå. El.nr. 54 683 38.
Sikringsanordning
Ovnen har innebygget temperaturutløser som vil kople ut
strømmen dersom ovnen f.eks. skulle bli tildekket. Hvis
temperaturutløseren har koplet ut: Tildekningen må fjernes!
SPAREPLUGG
Ovnen er forberedt for å ta imot en mikroprosessorstyrt enhet for programstyrt temperatursenking m.m.
El.nr. 54 683 37.
BU, FU og SU-ovner: Trykk inn utløserens innkoplingsknapp midt på ovnens bakside.
Rett til forandringer forbeholdes.
S
Bruks- och montageanvisning
Kaminen med tilbehör uppfyller kravene i EU’s lågspenningsdirektiv (73/23/EEC, 93/68/EEC) och
direktivet om elektromekanisk kompatibilitet
(89/336/EEC, 92/31EEC).
För horisontellt montage på vägg och fast anslutning.
OBS! Elinstallationen får endast göras av behörig
installatör.
Radiatorn får ej monteras direkt under ett vägguttag.
Anslutningsledningen är en specialledning som måste
beställas från Siemens och skiftas av behörig elektriker
1. På emballaget finns en mall för placeringen av hålen
för väggfästet. Var noga med att hålla minsta av
stånd till golv, väggar och ev. fönsterbräda. (Se skiss).
2. Skruva fast väggfästet mot underlaget med skruvarna placerade i de runda fästhålen.
3. Koppla in de elektriska ledningarna.
OBS! Vid inkopplad temperatursänkning skall det
vara full spänning mellan styrledare och klämma
L(N) i kopplingsdosan. Rumtemperaturen sänks ca.
5°C i forhållande till inställd temperatur.
4. Häng radiatorn på väggfästets nedre krokar. Stick in
stickproppen i kopplingsdosan. OBS! Stickproppen
måste tryckas in ända till stoppet.
5. Fäst ledningen i clipset på väggfästet.
6. Sväng upp radiatorn.
7. Fäst plastbandet (-en) 2 till radiatorns baksida.
8. Häng radiatorn på väggfästets överkant och tryck nedåt.
Om golvbeläggningen kan påverkas av temperatur över
35°C, bör radiatorn monteras minimum 12 cm från golv.
När brytaren A befinner sig i 1-positionen är radiatorn
påslagen. Lampa B lyser när radiatorn avger värme.
OBS!
Elementet är insmort med skyddsolja som förångar
första gången radiatorn kopplas på. Det kan därför
inträffa att en viss rökutveckling uppstår under de första minuterna efter inkoppling. Detta är dock helt ofarligt och avhjälps med några minuters vädring.
OBS! Radiatorn får ej övertäckas.
Om luftströmmen genom radiatorn hindras kan över-
hettning uppstå. För att undvika att luftspalterna i
botten tillstäpps av ludd bör radiatorns undersida
dammsugas minst en gång per år.
JUSTERING AV TERMOSTATKNAPP.
Det kan förekomma att radiatorn och termostatens placering, eller rummets utforming, gör att rumstemperaturen
och termostatens inställda temperatur inte överensstämmer med varandra. Gradtalet kan då justeras enligt följande: Termostatknappen C vrids till max (lampan lyser),
varefter den vrids tillbaka tills lampan slocknar. Talet på
knappen överensstämmer med rummets temperatur. Om
det avviker, håll fast knappen och vrid talskivan till önskat
värde med hjälp av en liten skruvmejsel eller liknande, som
placeras i ett av spåren mellan gradtalen. OBS! Radiatorn
bör ha stått påslagen ca ett dygn innan justeringen görs.
Säkerhetsutrustning. Om radiatorn övertäcks, bryter
en inbyggd temperaturutlösare strömmen till radiatorn.
För att sätta på radiatorn igen, tryck in återställningsknappen på radiatorns baksida.
Rätt till ändringar förbehålles.
DK Brugs- og monteringsvejledning
Radiatoren med tilbehør opfylder kravene i EU’s
lavspændingsdirektiv (73/23/EØF, 93/68/EØF) og
direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet
(89/336/EØF, 92/31/EØF).
MONTERINGSVEJLEDNING.
Til horisontal vægmontering og fast tilslutning.
Installationen må kun udføres af en autoriseret installatør.
Ovnen må ikke monteres lige under en stikkontakt.
Nettledningen er en specialledning som skal bestilles
hos SIEMENS-forhandleren og skiftes af en aut. elinstallatør.
Enkelte lyse vinylbelægninger og parketlakeringer kan
blive misfarvet ved langvarige temperaturpåvirkninger
over 35°C. Ved sådanne gulve anbefales derfor en
monteringshøjde til underkant af ovn på min. 12 cm.
1. Skru vægbeslaget fast (1). Vær opmærksom på at
minimumafstandene overholdes. Målene på emballagen angiver placeringen.
2. Foretag elektrisk tilslutning. Hæng ovnen på vægbe
slagets nederste kroge. Tryk stikproppen ind i koblings
boksen. NB! Vær sikker på at stikproppen er trykket
helt i bund. (Et klik høres). Fastgør ledningen i plastik
holderen på vægbeslaget. Sving ovnen op, fastgør
stroppene (2), og hæng ovnen på topbeslagene.
Med afbryderen A i 1-position er ovnen tændt. Lampe
B lyser når ovnen afgiver varme.
FIN Käyttöohje
Tämä lämmitin lisävarusteineen on kehitetty ja
valmistettu noudattaen EU-direktiivejä pienjännitekojeille (73/23/EEC, 93/68/EEC) ja sähkömagneettista yhteensopivuutta (89/336/EEC, 92/31/EEC).
ASENNUSOHJE.
Seinäasennus kiinteään liitäntään ja vaakasuoraan
asentoon. Asennuksen saa suorittaa vain sähköalan
ammattihenkilö. Lämmitintä ei saa asentaa suoraan
pistorasian alapuolelle. Jotkut vaaleat lattian vinyylipäällysteet ja parkettilakat voivat muuttaa väriään
ollessaan pitkään yli 35°C lämpötilan vaikutuksen
alaisena. Tällaisissa tapauksissa suositellaan vähintään 12 cm asennuskorkeutta lattiasta.
1. Seinäteline (1) kiinnitetään ruuveilla. Pakkauksessa
porausmalli eri kiinnityskorkeuksille.
2. Suoritetaan sähköinen kytkentä. Lämmitin
nostetaan alempiin seinätelineen kiinnityshakasiin.
Kojepistotulppa työnnetään kytkentäkotelon
pistorasiaan.
HUOM: Pistoke painettava aivan pohjaan asti kunnes
se kiinnittyy. Johto kiinnitettävä seinätelineen muovihakasiin. Muoviset kiinnitysnauhat kiinnitetään lämmittimen takaseinään. Lämmitin käännetään ylös, nostetaan vähän ja painetaan seinätelineen ylempiin kiinnityshakasiin.
Liitäntäjohto on erikoisjohto, joka on saatavissa asia-
TEMPERATURSTYRING.
Ovnen har indbygget temperatursænkningsfunktion,
som kan styres fra et kontaktur i sikringsskabet (se tilslutningsskema). Med tilsluttet styreleder skal der være
fuld spænding mellem styreleder og klæmme L(N) i
koblingsboksen. Rumtemperaturen sænkes indtil ca.
5°C i forhold til indstillet temperatur.
FINJUSTERING AF TEMPERATURINDSTILLING.
SIEMENS radiator kan justeres, så gradtallene på termostatknappen svarer nøjagtigt til den aktuelle temperatur i det enkelte rum. Finjusteringen bør først foretages, når radiatoren har været i drift i mindst et døgn.
1. Drej først termostatknappen til max., og derefter tilbage indtil lampen slukker.
2. Hvis tallet på termostatknappen ikke svarer til den ak
tuelle rumtemperatur, holdes termostatknappen fast.
3. Talskiven drejes til den rigtige værdi med en lille skrue
trækker, som placeres i et af sporene mellem tallene.
NB! Varmelegemet er fra fabrikken beskyttet med et
lag olie, der fordamper første gang ovnen tilsluttes. En
ufarlig røgudvikling kan opstå i de første minutter,
ovnen er i brug.
SIKKERHEDSANORDNING.
Ovnen har en indbygget temperaturudløser, som vil
afbryde strømmen, hvis ovnen f.eks. bliver tildækket.
FV-ovne: Temperaturudløseren tilslutter automatisk
strømmen igen, når temperaturen bliver tilstrækkelig lav.
kaspalvelustamme ja jonka saa vaihtaa ainoastaan
sähköalan ammattimies.
LÄMPÖTILANPUDOTUS.
Haluttaessa voidaan kytkinkellon avulla ohjata lämpötilan pudotus päälle ja pois päältä haluttuina aikoina
normaalin lämmönsäädön lisäksi. Kun järjestelmä
rakennetaan keskukseen, voidaan yhdellä kellolla
ohjata useampaa lämmitintä. Tarkoitukseen sopii hyvin
esim. Siemensin digitaalinen kytkinkello 7LF2...
Pudotusaikana lämpötila putoaa 5°C. Huom!
Vastuselementti on käsitelty suojaöljyllä, joka saattaa
aiheuttaa ensimmäisellä käyttökerralla vaaratonta
savuamista.
Kytkin A
Kytkin yläasennossa = lämmitin päällä.
Kytkin ala-asennossa = lämmitin pois päältä.
Lampussa B valo
= lämmittimen termostaatti
kytkeytyneenä.
TERMOSTAATIN ASETTELU.
Ympäristöolosuhteista riippuen voi käydä niin, että
huoneen lämpötila ei vastaa säätöpyörästä aseteltua
lämpötilaa. Säätöpyörä voidaan kalibroida seuraavasti:
Säätöpyörä käännetään asentoon max (lamppu B
palaa). Säätöpyörää käännetään takaisin, kunnes
lamppu sammuu. Jos säätöpyörän lukema ei vastaa
huonelämpömittarin lämpötilaa, suoritetaan kalibrointi:
Säätöpyörän kehä pidetään paikallaan sormen avulla
ja numerokehää käännetään pienen ruuvimeisselin
avulla oikeaan asentoon. Huom! Ennen kalibrointia
lämmittimen oltava käytössä vahintään 24 tuntia.
LISÄVARUSTEITA,
FU og BU-ovne: Tryk den røde knapp på temperaturudløseren ind, til der høres et tydeligt klik.
Knappen er placeret midt på ovnens bagside.
OVNEN MÅ IKKE TILDÆKKES.
Hvis luftgennemstrømningen forhindres, stiger overfladetemperaturen på ovnen. Tørk derfor ikke tøj og
lignende på eller for nær ved ovnen.
RENGØRING.
Hvis luftstrømmen gennem ovnen hindres, vil der kunne opstå overophedning. For at undgå, at luftspalten
nederst på ovnen tilstoppes af støv, bør apparatet
støvsuges mindst 1 gang årligt.
MALEANVISNING.
Det er tilladt at male SIEMENS el-radiatorer. Spørg
efter varmebestandig maling (ca. 100°C) hos Deres
farvehandler. NB! Grill med topliste, afbryder og termostatknap må ikke males. Tekst og mærkeskilt må
heller ikke overmales.
TILBEHØR.
DÆKSEL TIL BETJENINGSENHED.
Med lås. Farve: grå. Type 575.054.01.
El.nr. 09.78.546.243
AUTOMATISK TEMPERATURSTYRING
Ovnen er forberedt til en mikroprocessorstyret enhed
for programstyret temperatursænkning m.m.
230/400V. Type 2NC9 712.
El.nr. 09.78.546.230
joita voit tiedustella asennusliikkeeltäsi:
KANSI kytkimelle ja termostaatin säätöpyörälle.
Kiinnitysruuvi seuraa mukana. Väri: harmaa.
YLIKUUMENEMISSUOJA.
Lämmitin on varustettu ylikuumenemissuojalla. Jos
ilmankierto estyy (ilman ulostuloaukko peittyy), katkeaa lämmitys automaattisesti. Tällöin on poistettava ilmankiertoa haittaava este. Ilman sisäänmeno ja ulostuloaukot on pidettävä pölyttöminä. Ne on hyvä imuroida
ennen lämmityskauden alkua. Siivoamisen helpottamiseksi voidaan lämmitin kallistaa ketjujen varaan:
Lämmitintä nostetaan kevyesti yläreunastaan ja kallistetaan eteenpäin.
2NC7... .FV on varustettu automaattisella ja 2NC7....BU
käsin palautettavalla ylikuumenemissuojalla.
Kuittauspainike keskellä lämmittimen takana.
Sarja 2NC7....BU on hyväksytty käytettäväksi myös
vaatehuoneessa.
MAALAUS.
Lämmitintä saa maalata vain maaleilla, jotka kestävät
vähintään 100°C lämpötiloja. Huom! Ilman ulostuloritilää, muoviosia, kytkintä, säätöpyörää, teksti- ja tyyppikilpeä ei saa peittää maalilla.
VERKKOJOHTO.
Lämmitin on varustettu erikoisliitäntäjohdolla, joka on
tilattava lähimmästä sähköasennus- tai huoltoliikkeestä tai Siemens Oy:n huollosta. Tilatessa mainittava
lämmittimen tyyppi (2NC7...).
Oikeudet muutosiin pidätetään.
D Betriebsanweisung
Dieses Heizgerät einschließlich Zubeör wurde in
Überstimmung mit folgende EU-Richtlinien entwickelt und geferdigt: 73/23/EWG, 93/68/EWG
Niederspannung. 89/336/EWG, 92/31/EWG
Elektromagnetische Verträglichkeit.
Anschlußspannung: 1/N/PE 230V, 50 Hz
Temperaturregler: 5 - 30 °C
Schutzklasse I Schutzleiteranschluß
Überhitzungsschutz: automatisch.
Die Anschlußleitung ist eine Spezialleitung, die bei
unserem Kundendienst zu beschaffen ist, und nur
durch einen Fachmann ausgetauscht werden darf.
HEIZBETRIEB
A: Ein-/Aus-Schalter.
Wird zu Beginn der Heizzeit eingeschaltet.
Raumtemperatur wird automatisch konstant gehalten.
B: Lampe leuchtet, wenn Gerät heizt.
C: Thermostatrad zur Einstellung der gewünschten
Temperatur.
TEMPERATURABSENKUNG
Eine regelmäßige Temperaturabsenkung kann wahlweise mit Hilfe unserer Einsteckkassette (Zubehör)
oder einer externen Schaltuhr vorgenommen werden.
Das gewünschte Programm wird durch Tastendruck
gestartet bzw. werden die Absenkzeiten an der Zeitschaltuhr eingestellt (Anschluß siehe Schaltbild).
Während der Absenkzeit wird die Raumtemperatur bis
zu 5°C verringert.
MONTAGE
PROTOTHERM-Konvektoren dürfen nur waagrecht
montiert werden. Sie sind so anzubringen, daß brennbare Gegenstände nicht entzündet werden können.
Zulässig ist eine Montage der Geräte an Holzwänden.
Die Montage unter einer Steckdose ist zu vermeiden.
Die Mindestabstände insbesondere zu leicht brennbaren Gegenständen, wie Vorhänge, Polstermöbel
usw. dürfen nicht unterschritten werden. Bitte achten
Sie darauf, daß die Luft unten und oben am Gerät
ungehindert ein- und austreten kann. Einzelne helle
F
Instruction de service
Cet appareil de chauffage, y compris ses accessoires a été concu et fabriqué en accord avec les
directives de I’Union Européenne: 73/23/CEE,
93/68/CEE Directive «Basse Tension», 89/336/CEE,
92/31/CEE «Compatibilité électromagnétique».
Tension de racordement
Thermostat
Classe de protection I
Protection de surchauffe
1/N/PE 230 v 50 Hz
réglable entre 5 et 30 degr C
le raccordement à la
terre est requis.
automatique
Cable d’alimentation ne doit être changé que par
l’installateur ou le service aprés-vente.
Les convecteurs Prototherm sont fournis equipés d’un
thermostat d’ambiance réglable, d’une protection de
surchauffe, d’un support mural avec boitier de raccordement, avec fiche de raccordement spéciale.
Le convecteur 2NC7.. est muni d’une entrée de commende permétant un abaissement de la consigne
reglée au thermostat. Cette entrée de commande peut
etre pilotée p.ex par une horloge centrale (placée dans
le coffret de distribution). Dans ce cas l’horloge peut
commander simultanément plusieurs convecteurs 2NC7..
Fontionnement
A: Interrupteure in/hors service
S’enclenche au début de la période de chauffage.
La température d´ambiance est maintenue
constante automatiquement.
B: Lampe brule quant le convecteur chauffe
C: Consigne régler a la temperature souhaitee
Abaissement de temperature
Les periodes d’abaissement de temperature sont
reglées au niveau une horloge externe (voir schema
de racordement).
Les abaissement de température est 5 degr C par
rapport a la consigne regle.
Vinyl (PVC)-Bodenbeläge und Lacke für Parkettböden
können durch Beeinflussung von Temperaturen über
35°C verfärbt werden. Unter solchen Bedingungen ist
eine Mindestabstand von 120 mm zu empfehlen. Die
Geräte werden nicht direkt an die Wand geschraubt,
sondern in ein Wandgestell eingehängt.
Bei montage im Badezimmer oder Duschraum ist
folgendes zu beachten:
Das Heizgerät muss so installiert werden, dass
Schalter und Thermostatknopf von einer Person, die
das Bad oder die Dusche benutzt, nicht berürt werden
können.
* Befestigungslöcher nach Schablone vorbohren
(Innenseite Verpackung).
* Vor dem Befestigen des Wandgestells den Deckel
vom Anschlußkasten entfernen (siehe Aufdruck).
Falls notwendig kann der Anschlußkasten auf der
Gestellschiene 30 mm nach rechts oder links verschoben werden.
* Wandgestell 1 festschrauben.
Nur vom Fachmann auszuführen:
* Anschlußleitung anschließen (siehe Schaltbild).
* Heizgerät auf die unteren Haken des Wandgestells
stellen und nach vorn neigen bis die Haken in die
Öffnungen der Geräteunterkante einrasten.
* Gerätestecker bis zum Anschlag in die Anschlußkasten stecken und Geräteanschlußleitung in den
Kunststoffclip am Wandgestell klemmen.
* Sicherungsband 2 in die Geräterückwand einhängen.
* Konvektorwand leicht anheben und an das Wandgestell klappen, so daß die oberen Haken einrasten.
REINIGEN DES GERÄTES
Zum Reinigen kann die Konvektorwand einfach von
der Wand geklappt werden: Gerät leicht anheben und
Oberkante nach vorn ziehen. Der Konvektor sollte vor
dem Reinigen ausgeschaltet und abgekühlt sein. Die
Außenseite kann durch Abwischen mit einem weichen,
feuchten Lappen gereinigt und dann getrocknet werden.
WICHTIGE HINWEISE
Dieses Erzeugnis entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen für Elektrogeräte. Reparaturen an
Elektrogeräten sind nur vom Fachmann durchzuführen.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche
Montage
Les convecteurs sont concus pour un montage contre
une paroie verticale et raccordement fixe.
Placer l’appareil de sorte que des objects inflammables ne se trouvent pas à proximité immediate de
l’appareil.
Les distances minimales en particulier vis-a-vis
d’objects inflammables (tels que rideaux ou meubles
revêtus de tissus etc) doivent etre respectées.
Veillez a la libre circulation d’air en-dessous et audessus de l’appareil la grille de sortie d’air chaud
toujours vers le haut.
Le convecteur peut etre montée sur une paroie de bois.
Dans le cas revêtement de sol clair en vinyl (PVC) ou
de parquet verni les teintes peuvent changer par des
temperatures supérieures a 35 degr.
Afin d’eviter des altérations il y a lieu dans ce cas de
respecter une distance minimale au sol de 120 mm.
Les convecteurs doivent etre fixes au moyen de leur
support mural.
- Forer les trous de fixation a l’aide du gabarit de
percage donnant les cotes et distances requises se
trouvant imprimées a la face intérieure de l’embalage.
- Avant de fixer le support mural, le boitier de raccordement peut etre deplace 30 mm vers la gauche ou
vers la droite.
- Fixer le support mural.
- Effectuer le raccordement suivant schema.
- Suspendre le convecteur dans les pattes de fixation
inférieures, fixer le cable dans l’encoche du support et
introduire le convecteur dans le boitier de
raccordement. Placee, les bandelettes ➁ de sécurite.
Relever le convecteur, le soulever légèrement et
l’engager sur les pattes de fixation supérieures.
Le nettoyage se fait avec un chiffon humide mais
toujours lorsque l’appareil est hors service.
En cas de defaillance
Si le convecteur ne chauffe plus, vérifier si l’interrupteurs de l’apareil est enclenché et si le thermostat est
réglé a la température désirée.
Ensuite, vérifiez si les protections, fusible ou automates, au niveau du tableau de distribution, sont en ordre.
Si ces élément sont en ordre, consultez votre installateur.
Mentionnez lors de votre appel le type exact de l’appareil.
Celui-ci se trouve sur la plaque signalitique (en haut à
droite de l’appareil).
Gefahren für den Benutzer entstehen. Vorsicht!
Während des Heizens wird die Gehäuseoberfläche
heiß. Zu Ihrer Sicherheit ist der Konvektor mit einem
Überhitzungsschutz ausgerüstet. Wird die Luftzirkulation gestört (z.B. durch Verhängen oder Zustellen des
Luftgitters), so schaltet das Gerät automatisch ab. Nach
ca. 10 Minuten Abkühlung schaltet der Konvektor sich
automatisch wieder ein (2NC7...V) bzw. muß den Rückstellknopf des Überhitzungsschutzes auf der Geräterückseite eingedrückt werden, um das Konvektor wieder in Betrib zu nehmen (2NC7...U). Damit die volle
Heizleistung abgegeben wird, ist es notwendig, Lufteinund Luftaustrittsöffnungen staubfrei zu halten. Bitte vor
der Heizperiode mit Staubsauger reinigen!
STÖRUNGEN
Wenn der Konvektor keine Wärme abgibt, prüfen Sie bitte, ob das Gerät eingeschaltet ist und das Thermostatrad auf die gewünschte Temperatur eingestellt ist,
sodann ob der Automat in der Stromverteilung eingeschaltet bzw. die Sicherung in Ordnung ist. Falls ja, rufen
Sie Ihren Elektroinstallateur. Nennen Sie ihm dabei die
Bestell-Nummer und FD-Zahl des Gerätes. Diese finden
Sie auf dem Leistungsschild (Geräteoberkante, rechts).
THERMOSTATKNOPF JUSTIEREN
Abhängig von der Anbringung des Konvektors kann es
vorkommen, daß die Raumtemperatur mit der Stellung
am Thermostatknopf nicht übereinstimmt. In diesem
Fall empfehlen wir, das Einstellrad wie folgt nachzujustieren: Gerät einschalten. Thermostatknopf bis zum
maximalen Anschlag drehen (die Lampe leuchtet).
Thermostatrad zurückdrehen bis Lampe erlischt. Falls
eine Abweichung zwischen der Zahl am Thermostatrad und der Raumtemperatur vorhanden ist, wird die
Nachjustierung wie folgt vorgenommen: Einstellrad
festhalten und Skalenscheibe z.B.mittels eines kleinen
Schraubendrehers auf gewünschten Wert einstellen.
Achtung! Diese Justierung erst nach 24-stündigem
Betrieb vornehmen.
ZUBEHÖR
• Einsteckkassette zur gezielten Temperaturabsenkung (4 Programme) 2NC9 712
• Abdeckung für Schalter und Thermostatrad.
(Schulen, Krankenhäuser, Altenheime,
Kindergärten usw.) 2NC9 710
• Steuerrelais zur Ansteuerung eines Konvektors
ohne Thermostat (2NC7...X) – 2NC 9408
• Stellfüße (1 Satz) für Konvektorleiste (2NC7...2) –
2NC9 411
Ajustage du bouton de reglage de thermostat
En fontion de l’emplacement de l’appareil dans la
piece il se peut que le réglage au thermostat ne
coresponde pas avec la température d’abiance.
Dans ce cas un petit réglage s’impose.
Enclencher l’appareil.
Placer le bouton de thermostat sur max (lampe brule),
puis ramener le thermostat jusque un moment où la
lampe s´éteint.
Si une difference existe entre la temperature ambiante
et le chiffre sur la consigne du thermostat il y a lieu de
corriger comme suit: mantenir la roue de réglage fermement et au moyen, d’un petit tournevis faire tourner
le petit disque chiffre.
Attention: Cette réglage se fait seulement apres 24
heure de fonctionement.
Remarques importantes
Ce produit répond aux prescriptions de securite en
vigueur pour les appareils de chauffage electrique.
Les réparations aux appariels électriques ne sont a
exécuter que par des spécialistes.
Des réparations onadéquates peuvent mettre
l’utilisateur en danger.
Pour votre sécurite le convecteur est exécute avec
une protection anti surchauffe.
Si la circulation d’air est perturbée (ex. en recouvrant
l’appareil ou en obturant la grille de sortie d’air)
l’appareil se déclenche automatiquement.
Apres avoir oté les objets genants pour la circulation
d’air le convecteur se réenclenche automatiquement
apres environ 15 minutes.
Afin d’assurer un bon fonctionnement à votre convecteur pensez à dépoussierer régulierement au moins
une fois par an en début de saison de chauffe les
ouvertures permettant la circulation d’air.
Votre aspirateur fera tres bien l’affaire.
Supplement
Afin d’éviter les manupilations involontaires des
organes de commande, il est possible d’en interdire
l’accès au moyen d’un cache qui est disponible chez
votre distributeur.
B
Gebruiksaanwijzing
Deze verwarmingstoestellen beantwoorden volgende europese normen: 73/23/EWG, 93/68/EWG:
Laagspannungs richtlynen 89/336/EWG, 92/31/EWG:
Elektomagnetische compatibiliteit.
Aansluitspanning
Thermostaat
Beveiligingsgraad I
1/N/PE 230 V, 50 Hz
regelbaar van 5 tot 30 C
aardingsaansluiting is
verplicht
Overhittingsbeveiliging Automatisch
Het aansluitsnoer is een speciale kabel, die bij onze
Klantendienst kan bekome worden, en enkel door een
vakman mag vervangen worden.
De Prototherm konvektoren worden geleverd met
ingebouwde electronische thermostaat,oververhittingsbeveiliging, wandbevestigings frame met aansluitdoos,
aansluitleiding met speciale stekker.
De konvektor 2NC7... is uitgerust met een stuuringang
voor verlaging van de ingestelde ruimte temperatuur.
De ingang kan bv gestuurd worden door een centrale
schakelklok (in het verdeelbord). In dit geval kan dezeklok meerdere konvektoren 2NC7.. op temperatuur
verlaging sturen.
Werking
A: in/uit schakelaar
Wordt in het begin van de verwarmingsperiode
ingeschakeld Ruimtetemperatuur wordt automatich
konstant gehouden.
B: Lamp brand wanneer konvektor warmte
produceert.
C: Thermostaat op gewenste temperatuur instellen.
Temperatuurvermindering
De tijden voor de Temperatuur vermindering worden
aan een externe klokje ingesteld (voor aansluiting zie
schema) De temperatuur vermindering bedraagt maximaal 5 graden C.
Montage
De konvektor is ontworpen voor montage op een vertikale wand Hij is zo te plaatsen dat brandbare voorwerpen op een veilige afstand van toestel verwijderd blijven.
I
Istruzioni d’uso
Questo riscaldamento ha incluso gli accessori ed
è stato sviluppato e completato secondo le Norme
EU: 73/23/EWG, 92/68/EWG basso voltaggio
89/336/EWG, 92/31/EWG Compatibilità elettromagnetica.
Il cavo di allacciamento é un cavo speciale, che può
essere ordinato solo dal nostro servizio e sostituito da
uno specialista del ramo.
Tensione d’allacciamento 1/N/PE 230V, 50Hz
Regolatore di temperatura 5 - 30 oC
Classe di protezione!
Raccordo del conduttore
di protezione
Sicurezza contro il
surriscaldamento
Installata
I convettori PROTOTHERM sono dei radiatori diretti
estremamente piatti e tecnicamente perfetti. Essi sono
costruiti nel pieno rispetto delle attuali prescrizioni
VDE 0700 parte 230 e schermati contro i radiodisturbi
secondo VDE 0875.
Grado N di protezione contro i radiodisturbi.
I convettori PROTOTHERM vengono forniti con regolatore termico, protezione contro il surriscaldamento,
incastellatura per parete con cassetta di raccordo,
cavo di raccordo con spina speciale.
Se oltre alla regolazione automatica della temperatura
si desiderasse un abbassamento della temperatura
regolato con timer (con molti punti d’inserimento a
determinate ore giornaliere oppure principalmente di
notte, cioè “abbassamento notturno”), occorre prevedere un interruttore a tempo. Se questo viene inserito
nella distribuzione d’elettricità, l’abbassamento notturno può essere regolato contemporaneamente per
diversi convettori.
Esercizio di riscaldamento
Interruttore ins/dis
Viene attivato all’inizio del periodo di riscaldamento.
La temperatura del locale viene tenuta automaticamente costante.
Lampadina accesa quando l’apparecchio riscalda.
Manopola del termostato per regolare la temperatura
desiderata.
Diminuzione della temperatura
I periodi per l’abbassamento della temperatura vengono
regolati con un interruttore a tempo esterno (raccordo
vedi schema). Durante l’abbassamento, la temperatura
dell’ambiente si abbassa fino a 5oC.
De minimum afstanden in het bijzonder t.o.v. bare
voorwerpen als gordijnen, met stof overtrokken
meubelen enz. moeten nageleed worden.
De konvektor mag op een houten wand geplaatst worden. Gelieve op een vrije lucht circulatie zowel boven
als onder het toestel te letten.
In bepaalde gevallen bij vinyl (PVC) vloerbekleding of
verniste parketvloer kunnen door invloed van temperaturen boven de 35 gr C verkleuring optreden. Dit kan
eenvoudig vermeden worden door de konvektor op
een minimum hoogte van 120 mm te plaatsen.
Indien dit voorkomt dient men als volgt te werk te gaan
voor het aanpassen van de temperatuurregelknop.
Toetsel inschakelen.
Regelknop op max. plaatsen (lamp brandt)thermostaatknop juist terugdraaien tot lampje dooft.
Indien er een verschil in temperatuur is tussen ruimtetemperatuur en instelknop kan men als volgt
bijregelen.
Stevig de instelknop vasthouden en met een kleine
schroevendraaier het cijferplaatje bijdraaien tot de
gewenste aanduiding.
Deze konvektor dient steeds doormiddel van het bijgeleverd wandbevestigings frame aan de wand bevestigd te worden.
- Boren van de bevestigingsgaten door middel van het
schlabone die op de binnenzijde van de verpakking
gedrukt is.
- Voor het bevestigen van het frame kan men de aansluitdoos indien nodig 30 mm naar links of naar rechts
verplaatsen.
- Wanhouder vastschroeven.
- Aansluitleidingen aansluiten (zie aansluitschema).
- Konvektor in de onderste bevestigingshaken hangen.
Aansluitsnoer in de inkeping in het frame drukken en
de aansluitsnoer in de aansluitdoos stoppen.
Kunstofstrippen ➁ aan de achterzijde bevestigen.
Konvektor omhoogdraaien, lichtjes opheffen en in de
bovenste haken van het frame vastdrukken.
Het reinigen van de konvektor kan gebeuren met een
vochtige doek maar daarvoor moet de konvektor afgekoeld en niet in werking zijn.
Opgepast: Deze aanpassing eerst na 24 uren werking
uitvoeren.
Bij storingen
Wanneer de konvektor geen warmte meer afgeeft,
gelieve na te gaan of het toestel ingeschakeld is en de
thsermostaat op de gewenste temperatuur is ingesteld. Zo ja, na zien of de beveiligingen in het verdeelbord nog in orde zijn.
Zijn deze elementen in orde, doe dan beroep op uw
instalateur.
Geef hierbij het juiste type van het toestel op.
Dit vind U op het kenplaatje (bovenzijde, rechts van
het toestel).
Bij regelen thermostaatknop
Afhankelijk van de plaats waar de konvektor opgesteld
is kan het voorkomen dat de aanduiding op thermostaatknop niet overeen komt met ruimtetemperatuur.
Disturbi
Il convettore non produce calore: controllare se l’apparecchio è inserito e se la manopola del termostato è
stata regolata sulla temperatura desiderata, poi controllare se l’automatico nella distribuzione elettrica è
inserito, rispettiv. se il fusibile è in ordine.
Se sì, chiedere l’intervento dell’elettrotecnico.
Indicargli il numero d’ordinazione dell’apparecchio.
Il numero si trova sulla targhetta delle caratteristiche
(bordo superiore a destra dell’apparecchio).
Montaggio
I convettori PROTOTHERM si possono montare solo
orizzontalmente. Essi devono essere installati in modo
da non incendiare materiali combustibili. `E permesso
il montaggio di questi apparecchi su pareti di legno.
Deve essere evitato il montaggio sotto una presa
della corrente elettrica.
Devono essere rispettate le distanze minime A, B, e
C,in special modo verso materiali che bruciano facilmente come tende, mobili imbottiti ecc.
Fare attenzione che la circolazione d’aria, sopra e
sotto l’apparecchio, non venga ostacolata.
Alcuni rivestimenti per pavimenti di vinile (PVC) e
alcune lacche per pavimenti di legno si possono scolorare sotto l’influsso termico superiore ai 35oC. In tal
caso è consigliabile un’ altezza minima “C” di120 mm.
Gli apparecchi non vengono avvitati direttamente alla
parete, bensì agganciati in una incastellatura per parete.
* Preforare i fori di fissaggio usando l’annessa sagoma (Parte interna dell’imballaggio).
* Togliere il coperchio dalla cassetta di raccordo prima
di fissare l’incastellatura per parete (vedi istruzioni).
Se necessario, la cassetta di raccordo può essere
spostata sulle guide per 30 mm a destra o a sinistra.
* Avvitare l’incastellatura per parete.
* Collegare il cavo di raccordo (vedi schema).
* Posare il convettore sui ganci inferiori dell’incastellatura per parete e inclinare in avanti fino a che i ganci
scattano nelle aperture inferiori dell’apparecchio.
* Innestare la spina dell’apparecchio fino all’arresto
nella presa di raccordo e bloccare il cavo d’alimentazione dell’apparecchio nei clip di plastica dell’incastellatura per parete.
* Agganciare la catena di sicurezza nella parete posteriore dell’apparecchio.
* Alzare leggermente il convettore e ribaltarlo verso
l’incastellatura per parete, in modo da bloccare i
ganci superiori.
Per la pulizia, il convettore può essere semplicemente
ribaltato dalla parete: Alzare leggermente l’apparecchio e tirare in avanti tenendolo sul bordc superiore.
Belangrijke opmerkingen
Dit produkt voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften voor de elektrische verwarmingstoestellen.
Reparaties aan elektrische toestellen zijn slechts
door een vakman uit te voeren. Door onvakkundige
reparaties kunnen belangrijke gevaren voor de
gebruiker ontstaan.
Voor de veiligheid is de konvektor met een oververhittingsbeveiligeng uitgerust.
Wordt de luchtcirculatie gestoord (bv. door het afdekken of dichtmaken van het luchtrooster) dan schakelt
het toestel automatisch af.
Na het verwijderen van de storende afdekking duurt
het ongeveer 15 minuten vooraleer de konvektor weer
normaal in werking is.
Om een goede werking zeker te stellen is het nodig de
lucht inlaat- en uitlaatopening stofvrij te houden. Dat
kan zonder meer met uw stofzuiger.
Kleuraanpassing van uw konvektor
Indien U het toestel wenst te overschilderen dient U
gebruik te maken van een verf met voldoende pigmentstabiliteit bij opwarming.
Gebruik dan ook enkel verf bestand tegen minimum
100 graden C.
Luchtuitgang, kenplaatje en thermostaat mogen in
geen enkel geval overschilderd worden.
Toebehoren
Om ongewenste ontregeling van het toestel te voorkomen is een afdekkapje voor schakelaar en thermostaat
van de konvektor beschikbaar bij uw verdeler.
Prima di procedere alla pulizia, il termoconvettore dovrebbe essere disinserito e lasciato raffreddare. La parte esterna può essere pulita con uno straccio soffice e
umido, e poi asciugata. Non usare polvere detergente
o lucido per mobili per pulire l’apparecchio, dato che
questi potrebbero graffiarne la superficie.
Regolazione fine della manopola del termostato
A dipendenza del modo d’installazione del convettore,
può capitare che la temperatura del locale non corrisponda a quella determinata dalla posizione della
manopola del termostato. In tal caso vi consigliamo di
regolare la manopola del termostato nel modo seguente:
Inserire l’apparecchio. Girare la manopola del termostato fino al massimo (la lampadina si accende).
Girare indietro la manopola finchè la lampadina si
spegne. Nel caso che ci sia una differenza tra la temperatura del locale ed il numero sulla manopola del
termostato, la regolazione fine deve essere eseguita
nel modo seguente:
Tener ferma la manopola e girare il disco della scala
sul valore desiderato, servendosi, per esempio, di un
piccolo cacciavite.
Attenzione! Effettuare questa regolazione fine solo
dopo un esercizio di 24 ore.
Indicazioni importanti
Questo prodotto soddisfa le norme di sicurezza in
materia per gli apparecchi elettrici.
Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono essere
eseguite solo da professionisti.
Le riparazioni non professionali possono essere la
fonte di gravi pericoli per l’utente.
Attenzione! La superficie dell’apparecchio si riscalda
fortemente durante l’esercizio.
Per sicurezza il convettore è provvisto di protezione
contro il surriscaldamento. Se la circolazione dell’aria
viene ostacolata (per es. dall’ostruzione o dalla
chiusura della griglia di ventilazione), l’apparecchio si
disinserisce automaticamente. Dopo aver tolto gli
ostacoli il convettore si reinserisce automaticamente
dopo 15 minuti.
Per fornire la prestazione di calore massima è necessario pulire sempre dalla polvere l’entrata e l’uscita
dell’aria. Pulire con aspirapolvere quando inizia il periodo di riscaldamento!
Accessori
Come accessori vengono offerti un coperchio per
l’interruttore e la manopola del termostato (scuole,
ospedali, case per anziani, giardini d’infanzia ecc.).
Informatevi presso il vostro elettrotecnico.
CZ ProvoznÈ ; na;vod
Toto topidlo vc=etne= pr=∆sluéenstv∆ bylo vyvinuto a
vyrobeno v souladu se sme=rnicemi Evropske; Unie
pro n∆zke; nape=t∆ (73¶23¶EHS, 93¶68¶EHS) a elektromagnetickou sluc=itelnost (89¶336¶EHS, 92¶31¶EHS).
Popis
Jmenovite; nape=tÈ ;>
Regula;tor teploty>
Izolac=nÈ ; tr=È; ;da I pr=ipojen
ochranny; vodic=
Ochrana proti pr=ehr=at; È ;>
1¶N¶PE 230V, 50Hz
5-30ŸC
k dispozici
Topny; provoz
A>
B>
C>
zap.¶vyp. spÈ ;nac=
ZapÈ ;na; se pr=i zaha;j; enÈ ; topenÈ ; a teplota
mÈ ;stnosti se udrz=uje sta;le.
KontrolnÈ ; sve=tlo svÈ ;tÈ ;, kdyz= konvektor topÈ ;
(hr=eje).
Kolec=ko regula;toru teploty k nastavenÈ ;
poz=adovane; teploty.
Monta;z=
Konvektory musÈ ; by;t montova;ny pouze vodorovne= a
je nutno je tak umÈ ;stit, aby se hor=lave; pr=edme=ty
nevznÈ ;tily. Monta;z= na dr=eve=ne; ste=ny, je pr=È ;pustna;.
Uvedene; minima;lnÈ ; vzda;lenosti musÈ ; by;t dodrz=eny.
Maxima;lnÈ ; vzda;lenost od lehce za;palny;ch pr=edme=tuæ,
napr=. za;clon, c=aloune=ne;ho na;bytku apod., je 100 mm.
Zajiste=te bezpr=eka;zk= ovy; vy;stup vzduchu nad i pod
konvektorem.
Ne=ktere; sve=tle; podlahoviny z Vinylu (PVC) nebo parketove; laky se mohou puæsobenÈ ;m teplot nad 35oC
zabarvit. V takove;m pr=È ;pade= se doporuc=uje vzda;lenost
150 mm pro spodnÈ ; okraj konvektoru od podlahy.
Pr=È ;stroje se nes=roubujÈ ; pr=È ;mo na zed&, ale na
na;ste=nnou konstrukci.
Neprova;de=jte monta;z= pod na;suvku.
PL Instrukcja montazu i obs¬ugi
Grzejnik ten wraz z wyposazæeniem odpowiada
wymaganiom Unii Europejskiej dla urzaçdzen; niskiego napieçcia (73¶23¶EWG, 93¶68¶EWG) i wytwarzajaçcych pole magnetyczne (89¶336¶EWG, 92¶31¶EWG).
OPIS
Napieçcie> 1¶N¶PE 230V 50Hz
Regulator temperatury 5 - 30Ÿ C
Klasa zabezpieczenia> I z przewodem ochronnym
Zabezpieczenie przed przegrzaniem> automatyczne
GRZANIE
● Aby rozpoczaçc; sezon grzewczy nalezæy w¬açczyc;
prze¬açcznik A.
● Lampka kontrolna B pali sieç podczas grzania
urzaçdzenia.
● Termostat C nastawia zæad
ç anaç temperatureç w
pomieszczeniu, kto;ra nasteçpnie
utrzymywana jest automatycznie.
OBNIZÆANIE TEMPERATURY
Regularne obnizæanie temperatury mozæe byc; przeprowadzane za pomocaç oferowanej przez nas elektronicznej kasety oszczeçdzania energii (wyposazæenie
dodatkowe), albo zewneçtrznego zegara. ZÆad
ç any program w¬açczany jest za pomocaç klawiatury, lub pora
obnizæania temperatury ustawiana jest na zegarze
(Sposo;b pod¬açczenia - patrz schemat po¬açczen;).
Temperatura obnizæana jest w tym czasie o 5ŸC.
MONTAZÆ
Grzejniki PROTOTHERM nalezæy montowac; wy¬açcznie
w pozycji poziomej. Nalezæy
¿ je montowac; tak, aby
¬atwopalne przedmioty nie mog¬y ulec zapaleniu.
Dopuszczalny jest montazæ grzejnika na s;cianie z
drewna. Nalezæy unikac; montazæu grzejnika pod gniazdkiem sieciowym.
Podane odsteçpy minimalne a szczego;¬nie odsteçpy od
¬açtwopalnych przedmioto;w jak> firanek, mebli z obiciem, itp, nie mogaç byc; zmniejszane. Prosimy zwro;cic;
uwageç na to, aby powietrze mia¬o nie zak¬o;cony dosteçp do urzaçdzenia z go;ry i z do¬u, przy wlocie jak i
przy wylocie. Niekto;re jasne wyk¬adziny winylowe
(PCW) i lakiery pod¬ogowe ulegajaç przebarwieniom
przy temperaturach powyzæej 35ŸC. W zwiaçzku z tym
zalecamy minimalny odsteçp 120 mm mieçdzy dolnaç
kraweçdziaç urzaçdzenia a pod¬ogaç.
- Upevn=ovacÈ ; otvory vyvrtejte podle s=ablony (uvnitr=
obalu).
- Pr=ed upevne=nim na;ste=nne; konstrukce odstran=te
vic=ko pr=È ;pojove; skr=in;ky (viz pr=edtisk), kterou lze podle potr=eby posunovat na kolejnic=ce konstruce o 30
mm doleva nebo doprava.
- Na;ste=nnou konstrukci (1) pevne= pr=is=roubujte.
Poruchy
Pokud konvektor nehr=eje, pr=esve=dc=te se, zda je
pr=istroj zapojen a regula;tor nastaven na z=ad
; anou
teplotu, popr=. zda je zapnut jistic= v rozvade=ci= a pojistky jsou v por=ad
; ku (funkc=ni). V kladne;m pr=ipade= povolejte odbornÈ ;ka a uved&te u;daje uvedene; na typove;m
s=tÈ ;tku.
Pra;ce, ktere; smÈ ; prova;de=t pouze odbornÈ ;k>
- Pr=ipojenÈ ; pr=È ;vodu (viz sche;ma).
- Konvektor nasadit na spodnÈ ; ha;ky na;ste=nne; konstrukce a naklonit dopr=edu az= ha;ky zapadnou do
otvoruæ na spodnÈ ; hrane= pr=istroje.
U:prava regula;toru teploty
Za;visle na umÈ ;ste=nÈ ; konvektoru se muæze
= sta;t, z=e
teplota v mÈ ;stnosti nenÈ ; shodna; s polohou (ukazatelem) regula;toru teploty. Pak doporuc=ujeme
na;sledujicÈ ; postup>
Zapne=te pr=È ;stroj a regula;tor teploty nastavte na maximum (svÈ ;tÈ ; kontrolka). Pak regula;tor otoc=te zpe=t az=
kontrolka zhasne. Pokud se objevÈ ; rozdÈ ;l mezi hodnotou teploty na rgula;toru a teplotou v mÈ ;stnosti, provedete u;pravu na;sledovne=> kolec=ko regula;toru prevne=
pr=idrz=te a maly;m s=roubova;ck= em posunete stupnici do
z=ad
; ane; hodnoty.
Pozor! Tuto u;pravu proved&te az= po 24 hodinove;m
provozu.
- Vidlici konvektoru zasunout na doraz do pr=È ;pojove;
skr=in=ky a pr=È ;vod upevnit do svorky z ume=le; hmoty na
na;ste=nne; konstrukci.
- Pojistn;e r=ete=zy (2) zave=sit do zadnÈ ; ste=ny pr=È ;stroje.
- Konvektor nadzdvihnout a zave=sit do konstrukce, az=
hornÈ ; za;ve=s
; y zapadnou.
C+is=te=ni konvektoru
Pr=i c=is=te=nÈ ; odklopte kovektor od ste=ny lehky;m nadzdvihnutÈ ;m a zata;hnutÈ ;m hornÈ ; hrany dopr=edu. Pr=ed
c=is=te=nÈ ;m konvektor vypne=te a nechte vychladnout.
Vne=js=È ; provrch lze oc=istit vlhky;m hadr=È ;kem a potom
utr=È ;t do sucha.
Duælez=ite; pokyny
K zajis=te=nÈ ; VasÈ ; bezpec=nosti je konvektor opatr=en
ochranou proti pr=ehr=at; È ;. Pokud se narus=È ; obe=h vzduchu (zakrytÈ ;m vzduchovy;ch mr=È ;z=ek), pr=istroj se automaticky vypne. Po cca 10 minuta;ch ochlazova;nÈ ; se
konvektor ope=t automaticky zapne (2NC7...V) popr=.
satisknutÈ ;m tlac=È ;tka ochyrany proti pr=ehr=atÈ ;, ktere; je na
zadnÈ ; strane=, znovu uve;st do provozu (2NC7...U). K
docÈ ;lenÈ ; plne;ho topne;ho vy;konu je nutno vstupni a
vystupnÈ ; otvory vzduchu udrz=ovat v c;istote= (bez prachu). Pr=ed zaha;jenÈ ;m topne;ho obdobi je nejle;pe
pouz=È ;t vysavac=.
Grzejnik jest mocowany do s;ciany za pos;rednictwem
specjalnego uchwytu.
Pr=islus=enstvÈ ;
- za;suvna; kazeta pro cÈ ;lene; sniz=ova;nÈ ; teploty (4 programy) 2NC9712
- kryty na spÈ ;nac=e a regula;tor (s=koly, nemocnice, starobince, s=kolky atd.) 2NC9710
- rÈ ;dicÈ ; rele; pro r=È ;zenÈ ; konvektoru bez termostatu
2NC7...x) - 2NC9408
- sada podpe=rny;ch noh pro konvektorovou lis=tu
(2NC7...2) - 2NC9411.
7. WYPOSAZÆNIE DODATKOWE
Jako wyposzæenie dodatkowe oferowana saç>
Kaseta oszczeçdzajaçca energieç (4 programy) 2NC9
712
● Os¬ona wy¬açcznika i termostatu 2NC9 710. Jest ona
szczego;lnie polecana dla wszelkich obiekto;w uzytecznos;ci publicznej.
● Przekazænik sterujaçcy pracaç grzejnika bez termostatu.
(2NC7 ...X) - 2NC9408.
● No;zk
æ i do stawiania grzjnika na pod¬odze (1 zestaw)
do grzejniko;w (2NC7 ...2) -2NC9 411
●
Gdy grzejnik montowany jest w ¬azience, spe¬nic;
nalezæy ponizæszy warunek>
Grzejnik musi byc; umocowany tak aby wy¬açcznik i
pokreçt¬o termostatu by¬o poza zasieçgiem osoby znajdujaçcej sieç w wannie lub pod prysznicem.
Do wykonania przez uprawnionego fachowca>
● Pod¬açczc; przewo;d zasilajaçcy zgodnie ze schematem.
● Grzejnik ustawic; na dolnych zaczepach uchwyto;w i
pochylic: do przodu, tak, aby zaczepy wesz¬y w
otwory w dolnej kraweçdzi grzejnika.
● Wtyczkeç grzejnika po¬aczyc; z puszkaç. Przewo;d
zasilajaçcy umocowc; na uchwycie za pomocaç zaczepu z tworzywa.
● Tas;ma zabezpieczajaçca (2) powinna byc; zawieszona
na tylnej s;cianie grzejnika.
● Grzejnik lekko podnies;c; i powiesic; na uchwycie, tak
aby go;rne zaczepy wesz¬y na swoje miejsce.
CZYSZCZENIE GRZEJNIKA
Do czyszczenia grzejnik mozæna odchylic; od s;ciany
wyczepiajaçc go z go;r; nego uchwytu. Nasteçpnie nalezæy
grzejnik lekko unies;c; do go;ry i zdjaçc; z uchwytu s;ciennego. Przed rozpoczeçciem czyszczenia grzejnik musi
byc; wy¬açczony i wystudzony. S;ciany zewneçtrzne przecieramy wilgotnaç szmatkaç. Przed za¬açczeniem grzejnik
nalezæy wysuszc;.
WAZÆNE WSKAZO;WKI EKSPLOATACYJNE
Dla Pan;stwa bezpieczen;stwa, grzejnik wyposzæony jest
w zabezpieczenie przed przegrzaniem. Jezæeli cyrkulacja powietrza jest zak¬o;cona (np. poprzez zas¬onieçcie lub zastawienie otworo;w wentylacyjnych), grzejnik
wy¬açcza sieç automatycznie. Po usunieçciu przyczyny
wy¬açczenia, grzejnik powraca do normalnej pracy po
ok. 15 min.
Aby wykorzystac; pe¬naç moc grzania niezbeçdne, jest,
aby wlotowe i wylotowe otwory powietrza nie by¬y
zakurzone. Przed rozpoczeçciem sezonu grzewczego
nalezæy
¿ je odkurzyc;!
NIEPRAWIDLOWOS;CI
Jezeæli grzejnik nie podaje ciep¬a, prosimy sprawdzic;,
czy urzaçdzenie jest w¬açczone a termostat nastawiony
na zæad
ç anaç temperatureç, jak ro;wniezæ czy automat w
rozdzielaczu praçdu jest w¬açczony baçdzæ czy bezpiecznik jest sprawny.
Jezeæli tak, to nalezæy wezwacç montera. Przy zg¬oszeniu
nalezæy podac; numer urzaçdzenia znajdujaçcy sieç na
tabliczce znamionowej z ty¬u grzejnika (E-Nr i liczbeç FD).
LIT Eksploatacijos instrukcija
si= s aps=ildimo aparatas su priklausomu irengimu yra
is=jvystistas ir pagamintas pagal atitinkamus EU-reikalavimus de;l Z=e
+ mos srove;s (73/¶23¶EBP, 93¶68¶EBP)
ir Elektromagnetiniuç jçrengimuç (89¶336¶EBP, 92¶31¶EBP).
Apras=ymas
Maitinimo içtampa>
1¶N¶PE 230V, 50Hz
Temperatu]ros reguliatorius>
5-30ŸC
Apsaugos klaseæ I, prietaisas içze
= mintas
Turi apsaugaç nuo perkaitimo
S`i= ldytuvo veikimas
A> içjungiklis ¶ is=j= ungiklis
Prietaisas içjungiamas, pradedant s=ildyti.
Pastovi patalpos temperatu]ra palaikoma automatis=kai.
B> lemputeæ s=viec=ia, jei prietaisas s=ildo.
C> termostato rankeneæleæ norimai temperatu]rai nustatyti.
Temperatu]ros sumaz=nimas
Reguliariai sumaz=inti temperatu]raç galima içkis=amos
kaseteæs (priedas) arba is=orineæs laiko releæs pagalba.
Mygtukais içjungiama norima programa arba nustatomas
laiko releæs valdomas temperatu]ros sumazi=nimo
rez=imas (prijungimas pavaizduotas el. jungimo schemoje).
Içjungus temperatu]ros sumaz=inimo rez=imaç, patalpos
temperatu]ra nukrenta 5oC.
Montavimas
PROTOTHERM-s=ildytuvus galima montuoti tik horizontaliai. Galima pritvirtinti ir ant mediniuç sienuç.
Nemontuokite prietaiso tiesiog po rozete.
Turi likti minimalu]s
] atstumai nuo lengvai uz=sideganc=iuç
daiktuç (uz=uolaiduç, minks=tuç balduç ir kt.). Içsitikinkite, kad
prie s=ildytuvo oras gali lengvai cirkuliuoti.
Kai kurios s=viesios grinduç dangos ir parketo lakas
auks=tesneæje kaip 35oC temperatu]roje, gali keisti spalvaç. Tokiu atveju rekomenduojamas minimalus tarpas
tarp apatinio s=ildytuvo kras=to ir grinduç yra 120mm.
Prietaisai netvirtinami betarpis=kai ant sienos, o kabinami ant sieninio reæmelio.
H Haszna;lati e;s szerele;si utasita;s
Ennek a fú´ t ó´ készüléknek a fejlesztése és gyártása
a Közös Piac kisfeszültségre (73/23/EWG,
93/68/EWG) és elektromágneses kompatibilitásra
(89/336/EWG, 92/31/EWG) vonatkozó irányvonalával összhangban történt.
Gondosan örizze meg ezt az ismertetöt, és adott esetben adja tovább a következö tulajdonosnak.
Haladéktalanul jelezze a kereskedönek - még a felszerelés megkezdése elött - ha sérülést talál a készüléken.
Meghibásodás esetén a készüléket a hálózatról le kell
választani ( hálózati dugaszolót kihúzni, illetve a biztosítékot lekapcsolni ).
A készüléket csak helyiségfütésre szabad használni
zárt téren belül.
Abban a helyiségben ahol a készülék üzemel, nem
szabad olyan anyagokat használni, melyek gözei vagy
saját maguk a készülék belsejének magas hömérsékletének hatására tüzhöz, robbanáshoz vagy az anyag
termikus lebomlásához vezethet. Ilyen esetekben (pld.
szönyegpadló ragasztás) gondoskodjunk arról, hogy a
készülék szobahömérsékletre hüljön le.
A fütöfelületek, különösen a levegökilépörács az üzemelés során felforrósodik, ezért meg kell akadályozni,
hogy azokat kisgyermekek vagy mozgáskorlátozott
személyek megérinthessék.
A készülék nyílásaiba ne tegyünk idegen tárgyakat.
Ez müködési zavarokhoz, illetve a tárgy meggyulladásához vezethet.
A készülék szétszerelését és a hálózatról történö leválasztást csak szakember végezheti.
Figyelem! Az Ön távolléte esetén a hálózatra kapcsolt
készülék automatikus bekapcsolódása során
veszélyhelyzetek állhatnak elö, pld. az idöközben
letakart vagy elállított készülék tüzet okozhat.
A készülékre ne helyezzünk semmiféle tárgyat, mivel
ez tüzet okozhat.
SZERELÉS, VÉDÖTÁVOLSÁG, BEKÖTÉS
A 2NC7... készülék üzembehelyezését és javítását
csak kiképzett szakember végezheti.
A konvektort csak vízszintes helyzetbe szabad felszerelni. Úgy kell elhelyezni, hogy éghetö anyag ne gyulladhasson meg. A készülék fából készült falra történö
szerelése megengedett.
A megadott minimális védötávolságokat feltétlenül be
kell tartani. Ügyeljünk arra, hogy a levegö a készülék
Montuodami s=ildytuvaç vonios ar dus=o patalpose,
atkreipkite deæmesiç tai>
S+ildytuvaç reikia instaliuoti taip, kad z=mogus, besimaudantis vonioje ar dus=e, neprisiliestuç prie jungiklio ar
termostato rankeneæleæs.
Tvirtinimo kiaurymeæs is=greçzi= amos pagal s=ablonaç
(esantiç vidineæje içpakavimo puseæje).
● Pries= pritvirtinant sieniniç reæmeliç, nuimkite prijungimo
deæzu
= teæs dangteliç (z=r. etiketeæje). Jei reikia, pastumkite prijungimo deæzu
= teç ant reæmelio s=inos per 30mm iç
des=iæ neç ar kaireç.
● Priverz=kite sieninio reæmelio (1) tvirtinimo varz=tus.
●
Tai turi atlikti tik kvalifikuotas specialistas>
Prijungti laidaç (pagal el. jungimo schemaç).
Pakeæleç s=ildytuvaç, apatinius reæmelio galus içstatykite
iç kiaurymes, esanc=ias korpuso apac=ioje.
● Içkis=kite prietaiso kis=tukaç iç paskirstymo skydeliç taip,
kad uz=sifiksuotuç. Içspauskite laidaç iç ant sieninio reæmelio esantiç plastmasiniç gnybtaç.
● Prie galineæs s=ildytuvo sieneleæs pritvirtinkite apsaugineç grandineç (2).
● Truputiç pakelkite s=ildytuvaç ir uz=maukite ant virs=utiniuç
sieninio reæmelio kabliuç.
●
●
Prietaiso valymas
Si+ldytuvaç nuvalysite, jei jiç truputiç pakelsite ir atlos=ite
virs=utiniç kras=taç.
Pries= valymaç s=ildytuvaç is=junkite ir leiskite jam atveæsti.
Is=oreç nus=luostykite minks=ta,
dreægna medz=iaga ir is=dz=iovinkite.
Gedimai
Jeigu s=ildytuvas nes=ildo, pras=ome patikrinti ar> prietaisas içjungtas, termostatas nustatytas ties norima tem
peratu]ra, içjungtas el. sroveæs paskirstymo skydo automatas, tvarkingas saugiklis.
Jeigu tai padaryta, kreipkiteæs iç kvalifikuotaç specialistaç.
Termostato rankeneæleæs reguliavimas
Kartais termostatu nustatytos ir patalpos temperatu]ruç
skirtumaç lemia s=ildytuvo vieta patalpoje. S+iuo atveju
rekomenduojame tokiu bu]du pareguliuoti termostataç.
Içjunkite s=ildytuvaç. Termostato rankeneæleç nustatykite
ties maksimalia temperatu]ra (lemputeæ s=vietic=a). Sukite
rankeneæleç atgal tol, kol ji uz=es. Jeigu skaic=ius ant termostato rankeneæleæs ir patalpos temperatu]ra skiriasi,
reguliuokite taip> prilaikydami termostato rankeneæleæ,æ
maz=u atsuktuvu nustatykite norimaç skaleæs verteç.
Deæmesio! Reguliuokite tik praeæjus 24 val. nuo s=ildymo
pradz=ios.
Priedas
Içkis=ama kaseteæ kryptingam temperatu]ros sumaz=inimui (4 programos) 2NC9 712
● Jungiklio ir termostato rankeneæleæs dangtelis (mokykloms, ligonineæms, seneliuç namams, vaikuç darz=eliams ir t.t.) 2NC9 710
● Valdymo releæ, skirta s=ildytuvo valdymui be termostato (2NC7...X)-2NC9 408
● Juostinio s=ildytuvo (2NC7...2)-2NC9 411 kojeleæs
(1 komplektas)
●
Svarbi informacija
S+ildytuvas turi apsaugaç nuo perkaitimo, garantuojanc=iaç
Ju]suç saugumaç. Sutrikus oro cirkuliacijai (pvz.,
uz=dengus ar uz=stac=ius oro groteles), prietaisas automatis=kai is=sijungia.
Praeæjus apie 10 min., atveæseçs si=ldytuvas veæl içsijungia
automatis=kai (2NC7...V) arba tam, kad prietaisas imtuç
veikti, reikia paspausti uz=pakalineæje sieneleæje esantiç
termoapsaugos graçzi= nimo iç pradineç padeætiç mygtukaç
(2NC7...U). Kad bu]tuç is=laikytas pilnas s=ildymo
nas=umas, oro içejæ imo ir is=ejæ imo angas bu]tina laikyti
s=varias. Pries= s=ildymo sezonaç is=valykite jas dulkiuç
siurbliu!
alján és felül akadálytalanul tudjon be- és kiáramlani.
Egyes világos színú´ PVC padlók és parketta lakkok a
magas, 35 oC feletti hömérséklet hatására elszinezödhetnek. Ilyen esetekben a készülék alsó részének a
padlótól való minimális távolságát 120 mm-re válasszuk.
A készüléket nem közvetlenül a falra szereljük, hanem
egy fali rögzítökeretre akasztjuk fel. Kerüljük a dugaszolóaljzat alá történö szerelést.
-Készítsünk furatokat a rögzítökeret felfogásához.
Ehhez a munkához használhatjuk sablonként a csomagolás belsö oldalát.
-A régzítökeret felfogása elött távolítsuk el a csatlakozó doboz fedelét. Szükség esetén a csatlakozó dobozt
30 mm-rel eltolhatjuk a kereten.
-A rögzítökeretet csavarozzuk a falhoz. 1 ábra.
-Kössük be a hálózati kábelt a kapcsolási rajznak
megfelelöen.
-A fú´ tökészüléket helyezzuk a fali rögzítökeret alsó
kampójára, majd hajtsuk elöre, míg a kampó a készülék
alján lévö nyílásba bepattan.
-A csatlakozó vezetéket pattintsuk a rögzítökereten
lévö mú´ anyag fülbe.
-A biztonsági szalagot 2 akasszuk be a készülék hátlapján.
-Emeljük meg enyhén a fú´ tökészüléket és úgy döntsük
a rögzítökeret felé, hogy az a felsö kampóba bepattanjon.
Fú´TÉSI ÜZEM
A kezelöszervek funkciói
A fú´ tési idöszak kezdetekor kapcsoljuk be az A kapcsolót. A B jelú´ lámpa világít amikor a készülék fú´ t. A
helyiség hömérsékletének kívánt szintre történö beállítására a C jelú´ termosztátgomb szolgál, mely a
hömérsékletet automatikusan azonos szinten tartja.
A készülék felszerelési helyétöl függöen elöfordulhat,
hogy a helyiség hömérséklete és a termosztátgombon
lévö jelölés nem esik egybe. Ilyen estben javasoljuk a
következö beállítást végrehajtani:
Kapcsoljuk be a készüléket. A termosztát beállítógombját tekerjük maximális állásba (a lámpa világít). Most
tekerjük a termosztát gombját visszafelé míg a lámpa
elalszik. Amennyiben a termosztátgombon lévö szám
nem egyezik a helyiség hömérsékletével, végezzük el
a következök szerinti utánállítást: tartsuk a termosztátkereket fixen és forgassuk a skálát pld. egy kisméretú´
csavarhúzó segítségével a kívánt állásba.
Figyelem! Ezt a beállítást csak 24 órás üzem után hajtsuk végre.
HÖMÉRSÉKLET CSÖKKENTÉS
Automatikus hömérsékletcsökkentést a tartozékként
szállítható elektronikus energia- takarékkazetta, vagy
egy külsö idökapcsoló segítségével érhetünk el.
A kívánt programot nyomógombbal indíthatjuk, illetve
a csökkentési idöt az idökapcsolóórán beállíthatjuk (az
elektromos bekötést a kapcsolási rajz mutatja).
A csökkentési idö alatt a helyiség hömérséklete 5OC-kal
csökkenthetö.
FONTOS TUDNIVALÓK A Fú´ TÉSI ÜZEMHEZ.
Az Ön biztonsága érdekében a konvektor túlmelegedés elleni védelemmel is el van látva. Ha a levegö szabad áramlásának útjába valamilyen akadály kerül (pld.
függöny, vagy a légkiáramló nyílást letakarják), a készülék automatikusan lekapcsolódik. Az akadály eltávolítása után kb. 15 perc múlva a konvektor ismét üzemképes lesz. A teljes fütöteljesítmény leadásának biztosításához a levegö be- és kiáramlási nyílásait pormentesen kell tartani. A fütési idöszak elött tisztítsuk meg
porszívóval a készülék felületét.
MEGHIBÁSODÁS
Ha valamilyen hibát észlelne az üzemeltetés során,
akkor értesítse a szakszervízt. Adja meg a készülék
E és FD számát, melyek a készülék hátoldalán, a típusjelzö táblán találhatóak.
TARTOZÉKOK (OPCIÓ)
Takaró a kapcsolóhoz és a
termosztátkerékhez (iskolákban,
kórházakban, idösek otthonában, stb.)
Elektronikus energia-takarékkazetta
(4 program)
2NC9 710
2NC9 712
Otpitel;naq panel; s prinadleænostqmi otvehaet
trebovaniqm direktiv ES o nizkovol;tnom zlektro oborudovanii (73#23#EES, 93#68#EES) i zlektromagninoj sovmestimosti (89#336#EES, 92#31#EES).
MONT '
Panel; prednaznahena dlq nastennogo monta'a s
postoqnnym podkl§[heniem k seti. Monta' dol'en
osu]estvlqt;sq tol;ko zlektromont\rom-specialistom. Panel; nel;zq ustanavlivat; neposredstvenno pod rozetkoj.
Nekotorye tipy linoleuma i parketnogo laka mogut
izmenqt; cvet pri dlitel;nom vozdejstvii temperatuty vywe 35oS. Poztomu panel; sleduet montirovat; kak minimum na rasstoqnii 12 sm ot takix
polov.
1.
Zakrepit; kronwtejn (1) na stene. Obratit;
vnimanie na sobl[denie minimal;nyx
rasstoqnij. Dlq tohnogo razme]eniq otverstij
v stene mo'no ispol;zovat; sam kronwtejn ili
wablon> narisovannyj na korobke.
2.
Podkl[hit; panel; k seti. Povesit; e\ na ni'nie
kr[ki kronwtejna. Votknut; wtepsel; v soedinitel;nu[ korobku. Vnimanie@ Ubedites;, hto wtepsel; zadvinut do upora (budet slywen ]elhok).
Zakrepit; provod v plastmassovom der'atele na
kronwtejne. Zakrepit; koncy plastikovyx remewkov (2) na zadnej storone paneli i povesit; e\ na
verxnie kr[ki kronwtejna.
Panel; vkl[ena, esli perekl[hatel; A naxoditsq v
pozicii 1.
Indikator V gorit, kogda panel; da\t teplo.
REGULIROVKA TEMPERATURY
Panel; imeet ustrojstvo poni'eniq temperatury,
kotoroe upravlqetsq vykl[atelem s hasovym mex-
anizmom v raspredelitel;nom wkafu (sm. zlektrosxemu). Pri podkl[henii upravlq[]ego provoda
me'du nim i klemmoj N(L) v soedinitel;noj korobke voznikaet polnoe naprq'enie. Komnatnaq temperatura ponivaetsq primerno na 5oS po otnoweni[ k
ustanovlennoj na paneli.
REGULIROVKA PEREKL{HATELQ TERMORELE.
Mov't sluhit;sq tak, hto razme]enie paneli i komnatnogo termometra ili forma komnaty sozda[t nesootvetstvie me'du temperaturoj pome]eniq i nastrojkoj termorele. V ztom sluhae perekl[hatel; termorele mo'no regulirovat; sledu[]im obrazom%
Povernu; perekl[hatel; S v polo'enie ^maks.& (gorit
indikator), a zatem povorahivat; ego v obratnom
napravlenii do tex por, poka indikator ne pogasnet.
Sravnit; hislo na perekl[hatele s komnatnoj temperaturoj. Esli pokazateli ne sovpala[t, to uder'ivaq
perekl[hatel; v dannom polo'enii, povernut; disk s
ciframi do nu'nogo pokazaniq. Dlq ztoj celi mo'no
ispol;zovat; nebol;wu[ ot\rtku vstavlqq e\ v pazy
me'du ciframi.
neposredstvennoj blizosti ot ne\@ Pyl; i vors
mogut nakaplivat;sq v ]elqx v ni'nej hasti paneli i, tem samym, prepqtstvovat; svobodnomu proxov'eni[ vozduha. Sleduet histit; panel; s
pomo];[ pylesosa ne re'e odnogo raza v god.
DOPOLNITEL:NYE PRINADLE"NOSTI
KRYWKA BLOKA REGULIROVKI
S krep\'nymi vintami. Cvet% seryj.
~KONOMIHYJ BLOK
K paneli mo'no podkl[it; mikroprocessornoe
ustrojstvo dlq programmnogo upravleniq temperaturoj i t. p.
Vnimanie@ "elatel;no, htoby panel; byla vkl[hena
primerno v tehenii sutok pered provedeniem takoj
regulirovki.
Vnimanie@ Nagrevatel;nyj zlement pokryt
za]itnym sloem masla, kotoroe isparqetsq pri
pervom vkl[henii paneli. Poztomu vozmo'no
nebol;oe bezopasnoe dymlenie v pervye minuty
raboty paneli.
PREDOXRANITEL:.
Panelx osna]ena temperaturnym predohranitelem,
kotoryj otkl[haet pitanie, esli, naprimer, panel;
budet hem-to nakryta. V sluhae srabatyvaniq predohranitelq sleduet udalit; predmet,
nakryva[]ij panel;.
Posle togo, kak temperatura paneli stanet dostatohno nizkoj, predohranitel; snova vkl[hit zlektropitanie.
PANEL: NEL:ZQ NAKRYVAT:
Pri plohoj cirkulqcii vozduxa skvoz; panel; temperatura e\ poverxnosti povywaetsq. Poztomu ne
sleduet suwit; ode'du i t. p. na paneli ili v
Skipnes, 73 82 63 00
Instrukciq po montaæu i
RUS primeneni[