industry process and automation solutions

Transcript

industry process and automation solutions
V
INDUSTRY PROCESS
AND AUTOMATION SOLUTIONS
INDUSTRY PROCESS
AND AUTOMATION SOLUTIONS
V
V
www.bonfiglioli.com
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
INFORMATIONS GENERALES
Paragrafo
Heading
Abschnitt
Paragraphe
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Descrizione
Description
Beschreibung
Description
Introduzione
Simbologia e unità di misura
Coppia in uscita
Potenza nominale
Potenza termica
Rapporto di riduzione
Velocità angolare
Fattore di servizio
Carichi radiali
Carichi assiali
Lubrificazione riduttori
Manutenzione
Scelta
Verifiche
Installazione
Stoccaggio
Condizioni di fornitura
Specifiche della vernice
Introduction
Symbols and units of measure
Output torque
Rated power
Thermal capacity
Gear ratio
Speed
Service factor
Radial loads
Thrust loads
Gearbox lubrication
Maintenance
Selection
Verification
Installation
Storage
Supply conditions
Paint specifications
Einführung
Verwendete Symbole und Einheiten
Abtriebsmoment
Nenn-Leistung
Wärmeleistung
Übersetzung
Drehzahl
Betriebsfaktor
Radialkräfte
Axialkräfte
Schmierung des Getriebes
Wartung
Antriebsauswahl
Prüfungen
Installation
Lagerung
Lieferbedingungen
Angaben zu den anstrichstoffe
Introduction
Symboles et unités de mesure
Couple en sortie
Puissance nominal
Puissance thermique
Rapport de réduction
Vitesse angulaire
Facteur de service
Charges radiales
Charges axiales
Lubrification des réducteurs
Entretien
Sélection
Vérifications
Installation
Stockage
Conditions de livraison
Specifications de la peinture
2
4
6
7
7
8
8
9
10
11
12
13
14
17
18
19
20
20
Verstellgetriebemotoren - serie V
Verstellgetriebe V gemäss
NEMA - Normen
Accessories
Zubehör
Motorized geared variator V+S
Verstellgetriebemotoren V+S
Motorized geared variator V+C
Verstellgetriebemotoren V+C
Motorized geared variator V+VF-W Verstellgetriebemotoren V+VF-W
Motovariateurs series V
Variateurs V avec moteurs a
normes NEMA
Accessoires
Motovariareducteurs series V+S
Motovariareducteurs series V+C
Motovariareducteurs series V+VF-W
21
84
90
99
137
205
Production Planning
Reference standards
Tolerances
Direction of rotation
Bearings
Standard operation
60 Hz operation
Inverter control
Type of duty
Terminal box
Design version
Ventilation
Motor designation
Variants and options
Degree of protection
Insulation class
Thermal protective devices
Feedback units
Anti-condensation heaters
Tropicalization
Rotor shaft configurations
Rotor balancing
External mechanical protections
Asynchronous brake motors
DC brake motors type BN_FD
Programme de production
Normes
Tolerances
Sens de rotation
Roulements
Conditiones operatives
Fonctionnement a 60 Hz
Alimentation par variateur
Type de service
Bornier moteur
Formes de construction
Ventilation
Designation moteur
Variantes et options
Degre de protection
Classes d’isolation
Protections thermiques
Dispositifs de retroaction
Rechauffeurs anticondensation
Tropicalisation
Executions arbre rotor
Equilibrage du rotor
Protections mecaniques exterieures
Moteurs frein asynchrones
Moteurs frein en C.C., type BN_FD
291
291
293
294
295
295
297
301
303
304
306
307
310
311
312
314
315
316
318
318
318
319
320
321
327
Moteurs frein en C.A., type BN_FA
333
Moteurs frein en C.A., type BN_BA
337
Données techniques des moteurs
Dimensions
341
353
MOTOVARIATORI SERIE V
MOTOVARIATOR V SERIES
VERSTELLGETRIEBEMOTOREN - SERIE V
MOTOVARIATEURS SERIES V
19
20
21
22
23
24
Motovariatori serie V
Variatori V con motore a standard
NEMA
Accessori
Motovariariduttori serie V+S
Motovariariduttori serie V+C
Motovariariduttori serie V+VF-W
Motovariator V series
V variators with NEMA motors
MOTORI ELETTRICI
ELECTRIC MOTORS
ELEKTROMOTOREN
MOTEURS ELECTRIQUES
M1
M2
M3
M4
M5
M6
M7
M8
M9
M10
M11
M12
M13
M14
M15
M16
M17
M18
M19
M20
M21
M22
M23
M24
M25
M26
M27
M28
M29
Programma di produzione
Normative
Tolleranze
Senso di rotazione
Cuscinetti
Operatività standard
Funzionamento a 60 Hz
Alimentazione da inverter
Tipo di servizio
Morsettiera motore
Forme costruttive
Ventilazione
Designazione motore
Varianti e opzioni
Grado di protezione
Classe di isolamento
Protezioni termiche
Dispositivi di retroazione
Riscaldatori anticondensa
Tropicalizzazione
Esecuzioni albero motore
Equilibratura rotore
Protezioni meccaniche esterne
Motori asincroni autofrenanti
Motori autofrenanti in C.C., tipo
BN_FD
Motori autofrenanti in C.A., tipo
BN_FA
Motori autofrenanti in C.A., tipo
BN_BA
Dati tecnici motori
Dimensioni
Revisioni
L’indice di revisione del catalogo è riportato a pag. 362.
Al sito www.bonfiglioli.com sono disponibili i cataloghi con le revisioni aggiornate.
AC brake motors type BN_FA
AC brake motors type BN_BA
Motor rating charts
Dimensions
Revisions
Refer to page 362 for the catalogue
revision index.
Visit www.bonfiglioli.com to search for
catalogues with latest revision index.
Produktionsprogramm
Normen
Toleranzen
Drehrichtung
Lager
Standardversorgung
Betrieb bei a 60 Hz
Frequenzumrichterbetrieb
Betriebsarten
Motorklemmenkasten
Bauformen
Kühlung
Motorbezeichnung
Optionen
Schutzart
Isolationsklasse
Thermische Wicklungsschutzeinricht
Encoder / Inkrementalgeber
Wicklungsheizung
Tropenschutz
Option der rotorwelle
Rotorauswuchtung
Mechanische Schutzvorrichtunge
Drehstrombremsmotoren
Wechselstrom-Bremsmotoren
mit G.S.– Bremse Typ BN_ FD
Wechselstrom-Bremsmotoren
mit W.S.– Bremse Typ BN_ FA
Wechselstrom-Bremsmotoren
mit W.S.– Bremse Typ BN_ BA
Motorenauswahl Tabellen
Abmessungen
Änderungen
Das Revisionsverzeichnis des Katalogs
wird auf Seite 362 wiedergegeben. Auf
unserer Website www.bonfiglioli.com
werden die Kataloge in ihrer letzten,
überarbeiteten Version angeboten.
Révisions
Le sommaire de révision du catalogue
est indiqué à la page 362.
Sur le site www.bonfiglioli.com des catalogues avec les dernières révisions
sont disponibles.
1
1.0 - INTRODUZIONE
1.0 - INTRODUCTION
1.0 - EINFÜHRUNG
1.0 - INTRODUCTION
Gli oltre 40 anni di esperienza
nel settore, hanno permesso a
BONFIGLIOLI RIDUTTORI di
acquisire una posizione di rilievo nei mercati di tutto il mondo
e di proporre, oggi, una delle
più vaste offerte di soluzioni per
tutte le esigenze delle trasmissioni di potenza.
Dallo studio delle varie caratteristiche applicative, dall'evoluzione
delle tecniche progettuali e produttive e dalla formazione del
personale, emerge la capacità
della BONFIGLIOLI RIDUTTORI
di esprimere nei propri prodotti
una elevata tecnologia associata
ora ad una rigorosa certificazione
a garanzia della qualità.
Tutte queste caratteristiche,
unitamente ad un approccio
strategico che nei confronti delle crescenti richieste di mercato
ha fornito una gamma sempre
più ampia di soluzioni differenziate con un vantaggioso rapporto prestazioni / costo, hanno
identificato il nome BONFIGLIOLI come sinonimo di riduttori in tutto il mondo.
Over 40 years of experience in
the field have enabled BONFIGLIOLI RIDUTTORI to win a
leading position on global markets and to offer today one of
the most comprehensive ranges
of solutions meeting all power
transmission requirements.
Study of application characteristics allied to development of
design and production techniques, along with personnel
training, are the essential background
for
BONFIGLIOLI
RIDUTTORI's ability in using
leading-edge technology now
combined with certified quality
procedures.
The sum of these characteristics backed by a strategic approach offering an increasingly
broad range of different cost effective solutions in response to
growing market demands, have
ensured
that
the
name
BONFIGLIOLI RIDUTTORI is
synonymous with gearmotors
and gearboxes the world over.
BONFIGLIOLI RIDUTTORI konnte dank der in mehr als 40 Jahren
gesammelten Erfahrung im Bau
von Getrieben eine herausragende Stellung auf den internationalen Märkten einnehmen und
zeichnet sich heute durch eines
der größten Angebote an Lösungen für jeden Bedarf bei der Leistungsübertragung aus.
Das eingehende Studium der Anwendungsbedingungen, die kontinuerliche Weiterentwicklung der
Planungs und Herstellungstechniken und die gezielte Weiterbildung des Personals sind die
Grundlage der hervorragenden
technischen Eigenschaften der
Produkte von BONFIGLIOLI RIDUTTORI, deren hohe Technologie durch den Qualitätssicherungsnachweis garantiert ist.
Alle diese Merkmale im Verein
mit einer Unternehmensstrategie,
die darauf abzielte, in Anbetracht
der wachsenden Nachfrage ein
sich ständig erweiterndes Angebot an Lösungen mit einem äußerst günstigen Preis/Leistungsverhältnis zur Verfügung zu stellen, haben den Namen BONFIGLIOLI in der ganzen Welt zum
Synonym für Getriebe werden
lassen.
Plus de 40 années d'expérience
dans le secteur ont permis à
BONFIGLIOLI RIDUTTORI d'acquérir une position de premier
plan sur les marchés du monde
entier et de proposer aujourd'hui
l'une des palettes de solutions
les plus importantes pour toutes
les exigences de transmission
de puissance.
La capacité de BONFIGLIOLI
RIDUTTORI d'exprimer, à travers ses produits, une technologie élevée associée à une certification rigoureuse en garantie
de la qualité émerge de l'étude
des différentes caractéristiques
d'application, de l'évolution des
techniques de conception et de
production ainsi que de la formation du personnel.
Toutes ces caractéristiques
conjointement à une approche
stratégique qui, vis à vis des demandes croissantes de marché,
a fourni une gamme toujours
plus vaste de solutions différenciées avec un rapport performances/coûts très favorable, ont
associé le nom BONFIGLIOLI
aux réducteurs dans le monde
entier.
2
a)
Personale con
una elevata
professionalità e competenza,
avvalendosi di avanzati sistemi
di progettazione, determina lo
sviluppo dei prodotti.
a)
Product development is assured by highly professional
and competent personnel using
state-of-the art design systems.
b)
L'adozione di macchine caratterizzate da una notevole flessibilità produttiva, assicura un flusso di componenti in tempi
ristretti e ad un elevato livello
qualitativo.
c)
Tutti i componenti vengono controllati scrupolosamente con sofisticate attrezzature nell'ambito dell'Organizzazione interna
della Qualità, la quale ha la funzione di gestire e migliorare le
varie funzioni aziendali.
b)
Use of machinery noted for
its significant production flexibility guarantees a rapid flow
of components and top level
quality.
d)
In attrezzatissime sale esperienze, i riduttori vengono sottoposti a cicli di funzionamento
che simulano le reali condizioni
di esercizio per saggiarne la resistenza e provare nuovi materiali, garantendo la corrispondenza dei dati di catalogo alle
reali prestazioni.
d)
In superbly equipped testing
rooms, gearboxes undergo oper
ation cycles simulating effective
duty conditions aimed at testing
both resistance and new materials, to ensure that effective performance matches catalogue data.
c)
All parts are scrupulously
checked
on
sophisticated
equipment as part of the
in-house Quality Control Department, which has the task to
control and improve company
functions.
a)
Personal mit einem hohen Grad
an Professionalität und Kompetenz, das sich bei der Projektierung der modernsten Systeme
bedienen kann, bestimmt die
En twicklung der Produkte.
b)
Der Einsatz von Maschinen mit
beachtlicher Erzeugnisflexibilität gewährleistet einen hohen
Durchsatz der Komponenten
bei zugleich optimalem qualitativem Niveau.
c)
Alle Komponenten werden im
Rahmen der werksinternen
Qualitätssicherung
mit
anspruchsvollen Geräten strengsten Prüfungen unterzogen.
Es ist die Aufgabe des Qualitätsmanagements, die verschiedeen
Qualitätssicheungselemente zu verwalten und ständig
den sich ändernden Anforderungen anzupassen.
d)
Die Getriebe werden auf bestens ausgestatteten Prüfständen strengen Betriebsprüfungen
unterzogen, wobei reale Betriebsbedingungen
simuliert
werden, um die Widerstandsfähigkeit der verwendeten Werkstoffe zu testen und neue Materialien auszuprobieren, damit die
Übereinstimmung der Katalogangaben mit den tatsächlichen
Leistungsmerkmalen garantiert
werden kann.
a)
Un personnel, d' un professionnalisme et d'une compétence
élevés, utilisant des systèmes
de conception très evolués travaille au développement des
produits.
b)
L'adoption de machines caractérisées par une remarquable
flexibilité de production, assure
un flux de composants dans
des délais très courts avec un
niveau de qualité élevé.
c)
Tous les composants sont contrôlés scrupuleusement avec
des équipements sophistiqués
dans le cadre de l'Organisation
interne de la Qualité, dont la
fonction est de gérer et
d'améliorer les différentes fonctions d'entreprise.
d)
Dans des salles d'essai hautement équipées, les réducteurs
sont soumis à des cycles qui simulent les conditions réelles de
fonctionnement pour en tester
la résistance et essayer de
nouveaux matériaux, en garantissant la correspondance des
données du catalogue avec les
performances réelles.
a)
b)
c)
d)
3
2.0 - SIMBOLOGIA
E UNITÀ DI MISURA
2.0 - SYMBOLS AND
UNITS OF MEASURE
2.0 - VERWENDETE
SYMBOLE
UND EINHEITEN
2.0 - SYMBOLES ET UNITES
DE MESURE
Simb.
Symb.
Descrizione
U.m.
Meßeinh.
Description
Beschreibung
Description
AN2
[N]
Carico assiale nominale
Permissible axial force
Nenn-Axialbelastung
Charge axiale nominale
fm
–
Fattore di maggiorazione
Increased power factor
Überdimensionierungsfaktor
Facteur de majoration
fs
–
Fattore di servizio
Service factor
Betriebsfaktor
Facteur de service
fT
–
Fattore termico
Thermal factor
Wärmefaktor
Facteur thermique
fTP
–
Fattore di temperatura
Temperature factor
Temperaturfaktor
Facteur de température
i
–
Rapporto di trasmissione
Gear ratio
Übersetzung
Rapport de réduction
I
–
Rapporto di intermittenza
Cyclic duration factor
Relative Einschaltdar
Rapport d'intermittence
JC
[Kgm2]
Momento di inerzia carico
Mass moment of inertia of the
driven equipment
Massenträgheitsmoment der
externen Massen
Moment d’inertie de la charge
JM
[Kgm2]
Momento di inerzia motore
Motor mass moment of inertia
Motorträgheitsmoment
Moment d'inertie du moteur
JR
[Kgm2]
Momento di inerzia riduttore
Mass moment of inertia for the
gear unit
Getriebeträgheitsmoment
Moment d'inertie du réducteur
K
–
Fattore di accelerazione delle
masse
Mass acceleration factor
Massenbeschleunigungsfaktor
Facteur d'accélération des
masses
Kr
–
Costante di trasmissione
Transmission element factor
Belastungsfaktor der Radiallast Constante de transmission
1, 2
[Nm]
Coppia
Torque
Drehmoment
Couple
M2max
[Nm]
Coppia max trasmessa
Max transmitted torque
Max. übertragenes
Drehmoment
Couple maxi. transmis
Mc
1, 2
[Nm]
Coppia di calcolo
Calculated torque
Berechnetes Drehmoment
Couple de calcul
Mn
1, 2
[Nm]
Coppia nominale
Rated torque
Nennmoment
Couple nominal
Mr
1, 2
[Nm]
Coppia richiesta
Torque demand
Benötigtes Drehmoment
Couple nécessaire
M
n
1, 2
[min-1]
Velocità
Speed
Abtriebsdrehzahl
Vitesse
P
1, 2
[kW]
Potenza
Power
Leistung
Puissance
PN
1, 2
[kW]
Potenza nominale
Rated power
Nennleistung
Puissance nominale
PR
1, 2
[kW]
Potenza richiesta
Power demand
Benötigte Leistung
Puissance nécessaire
RC
1, 2
[N]
Carico radiale di calcolo
Calculated radial force
Berechnete Axialbelastung
Charge radiale de calcul
RN
1, 2
[N]
Carico radiale nominale
Permissible overhung load
Zulässige Radialbelastung
Charge radiale nominale
S
–
Fattore di sicurezza
Safety factor
Sicherheitsfaktor
Facteur de sécurité
ta
[°C]
Temperatura ambiente
Ambient temperature
Umgebungstemperatur
Température ambiante
tf
[min]
Tempo di funzionamento a carico Work time at constant load
costante
Betriebszeit während
nennbetrieb
Temps de fonctionnement à
charge constante
tr
[min]
Tempo di riposo
Rest time
Stillstandszeit
Temps de repos
hD
Rendimento dinamico
Dynamic efficiency
Dynamischer Wirkungsgrad
Rendement dynamique
hS
Rendimento statico
Static efficiency
Statischer Wirkungsgrad
Rendement statique
1
2
valore riferito all'albero veloce
valore riferito all'albero lento
1
2
value applies to i/p shaft
value applies to o/p shaft
1
2
4
Werte beziehen sich auf die
Antriebswelle
Werte beziehen sich auf die
Abtriebswelle
1
2
valeurs pour l'arbre rapide
valeurs pour l'arbre lent
Questo simbolo riporta i riferimenti angolari per l'indicazione della
direzione del carico radiale
(l'albero è visto di fronte).
This symbol indicates the radial
load direction angle references.
(shaft front-view).
Dieses Symbol gibt die Winkelbezugswerte für die Angabe der
Richtung der Radialkräfte an
(Stirnansicht der Welle).
Ce symbole présente les références angulaires pour l'indication de la direction de la charge
radiale (l'arbre est vu de face).
Le colonne contrassegnate da
questo simbolo indicano i numeri di pagina dove sono riportate le dimensioni.
Columns marked with this symbol indicate the reference page
showing the dimensions.
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Spalten geben die
Nummern der Seiten mit den
Maßangaben der gewählten.
Les colonnes portant ce
symbole indiquent les numéros
de page où sont mentionnées
les dimensions.
Motovariatore in esecuzione
compatta e flangiata
Compact
motovariator
flanged output
with
Verstellgetriebemotor in kompakter und geflanschter Version.
Motovariateur exécution compacte avec bride.
Motore elettrico con flangia IEC
(B5 o B5R).
Electric motor with IEC flange
(B5 or B5R).
Elektromotor mit Flansch IEC
(B5 oder B5R).
Moteur électrique avec bride
IEC (B5 ou B5R).
Riduttore monostadio serie S
predisposto per accoppiamento
al motovariatore compatto e
flangiato.
S single-stage gearbox to fit
compact
motovariator
with
flanged output.
Einstufiges Getriebe der Serie
S, vorbereitet für Passung an
den kompakten und geflanschten Verstellgetriebemotor.
Réducteur à un étage série S
prédisposé pour l’accouplement
au motovariateur compact et
avec bride.
Riduttore coassiale serie C predisposto per accoppiamento al
motovariatore compatto e flangiato.
C in-line gearbox to fit compact
motovariator with flanged output.
Stirnradgetriebe der Serie C,
vorbereitet für Passung an den
kompakten und geflanschten
Verstellgetriebemotor.
Réducteur coaxial série C prédisposé pour l’accouplement au
motovariateur compact et avec
bride.
Riduttore a vite senza fine serie
VF o W predisposto per accoppiamento al motovariatore compatto e flangiato.
VF or W worm gearbox to fit
compact
motovariator
with
flanged output.
Schneckengetriebe der Serie
VF oder W, vorbereitet für Passung an den kompakten und
geflanschten Verstellgetriebe-
Réducteur à vis sans fin série
VF ou W prédisposé pour
l’accouplement au motovariateur compact et avec bride.
5
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
INFORMATIONS GENERALES
I paragrafi che seguono riportano una serie di informazioni sugli elementi indispensabili per la
scelta e il corretto utilizzo dei
motovariariduttori.
Indicazioni specifiche relative
alle varie tipologie di riduttori
potranno essere ricercate nei
capitoli di pertinenza.
The following headings contain
information on essential elements for selection and correct
use of motovariator-gearboxes.
For specific data on the gearbox range, see the relevant
chapters.
Die folgenden Abschnitte enthalten eine Reihe von Informationen über die Aspekte, die in
Hinblick auf die Wahl und den
sachgemäßen Betrieb von Verstellgetrie bemotors unbedingt
zu berücksichtigen sind.
Die spezifische Informationen
über die verschiedenen Getriebearten sind den zugehörigen
Kapiteln zu entnehmen.
Les paragraphes qui suivent présentent une série d'informations
sur les éléments indispensables
pour le choix et l'utilisation correcte des motovariaréducteurs.
Des indications spécifiques relatives aux différentes typologies de
réducteurs pourront être recherchées dans les chapitres respectifs.
3.0 - COPPIA IN USCITA
3.0 - OUTPUT TORQUE
3.0 - ABTRIEBSMOMENT
3.0 - COUPLE EN SORTIE
3.1 - Coppia nominale
Mn2 , Mn2' [Nm]
3.1 - Nominal output
torque Mn2 , Mn2' [Nm]
3.1 - Nenn-Drehmoment
Mn2 , Mn2' [Nm]
3.1 - Couple nominal
Mn2 , Mn2' [Nm]
È la coppia trasmissibile in uscita con carico continuo uniforme
riferita alla velocità in ingresso
n1 e a quella corrispondente in
uscita n2, n2'.
È calcolata in base ad un fattore di servizio fs =1.
Torque transmitted at the output
shaft under uniform load, based
on drive speed n1 and corresponding output speed n2, n2'.
Nominal torque is based on service factor fs = 1.
Dies ist das an der Abtriebswelle
übertragbare Drehmoment bei
gleichförmiger
Dauerbelastung
bezogen auf die Antriebsdrehzahl
n1 und die entsprechende Abtriebsdrehzahl n2, n2'. Das Drehmoment wird auf Grundlage eines
Betriebsfaktor fs = 1 berechnet.
C'est le couple transmissible en
sortie avec une charge continue
uniforme se référant à la vitesse
en entrée n1 et à celle correspondante en sortie n2, n2'.
Il est calculé sur la base d'un
facteur de s ervice fs = 1.
3.2 - Coppia richiesta
Mr2, Mr2' [Nm]
3.2 - Required torque
Mr2, Mr2' [Nm]
3.2 - Verlangtes Drehmoment
Mr2, Mr2' [Nm]
3.2 - Couple requis
Mr2, Mr2' [Nm]
Rappresenta la coppia richiesta
dall'applicazione e dovrà sempre essere uguale o inferiore
alla coppia in uscita nominale
Mn2, Mn2' del riduttore scelto.
This is the torque corresponding to application requirements.
It must always be equal to or
less than rated output torque
Mn2, Mn2' of the selected gearbox.
Dies ist das von der Anwendung verlangte Drehmoment,
das stets kleiner oder gleich
dem Nenn- Abtriebsmoment
Mn2, Mn2' des gewählten Getriebes sein muß.
Il représente le couple requis
par l'application et devra toujours être inférieur ou égal au
couple en sortie nominal Mn2,
Mn2' du réducteur choisi.
3.3 Coppia di calcolo
Mc2, Mc2 ' [Nm]
3.3 Calculated torque
Mc2, Mc2 ' [Nm]
3.3 Soll-Drehmoment
Mc2, Mc2 ' [Nm]
3.3 Couple de calcul
Mc2, Mc2 ' [Nm]
È il valore di coppia da utilizzare per la selezione del motovariariduttore considerando la
coppia richiesta Mr2 (alla velocità n2, n2' desiderata) e il fattore
di servizio fs ed è dato dalla formula
This is the torque value to be
used for selecting the motovariator-gearbox unit considering required torque Mr2 (at required n2,
n2' speed) and service factor fs,
and is obtained by applying formula
Dies ist das bei der Wahl des
Getriebes
zugrundezulegende
Drehmoment, wobei das übertragene Drehmoment Mr2 und der
Betriebsfaktor fs zu berücksichtigen sind; das Soll-Drehmoment
wird mit folgender Gleichung berechnet:
C'est la valeur de couple à utiliser pour la sélection du réducteur en considérant le couple
requis Mr2 et le facteur de service fs et s'obtient avec la formule
Mc2 = Mr2 fs £ Mn2
•
Nei riduttori a vite senza fine, in
funzione del particolare cinematismo che determina una trasmissione del moto con un accentuato
strisciamento,
è
necessario rivalutare la coppia
di calcolo Mc2 in base al fattore
di temperatura ftp che in questo
tipo di riduttori ha un' incidenza
rilevante.
La formula (1) verrà modificata
come segue:
In the case of worm gearboxes,
depending on the special movement providing drive transmission with pronounced slipping,
the calculated torque Mc2 must
be reconsidered according to
the temperature factor ftp which
has a marked influence in this
type of gearbox.
The formula (1) should be modified as follows:
Auf den Schneckengetrieben
muß wegen des speziellen Getriebes, das eine stark abwälzende Bewegungsübertragung
verursacht, das Soll-Drehmomemnt Mc2 unter Bezugnahme
des Temperaturfaktors ftp neu
berechnet werden. Dieser hat in
Getrieben dieser Art eine wesentliche Bedeutung.
Die Formel (1) wird wie folgt
verändert:
Mc2 = Mr2 fs ftp £ Mn2
•
La tabella (B1) riporta i valori di
ftp in base al tipo di carico K1,
K2, K3 e alla temperatura ambiente riferiti ad una lubrificazione con lubrificante sintetico; fra
parentesi sono indicati i valori
da adottare nel caso venga utilizzato un lubrificante a base
minerale.
6
Table (B1) shows the ftp values
according to load type K1, K2,
K3 and ambient temperature
referred to lubrication with synthetic lubricant. Values to be
used if a mineral based lubricant is employed are shown in
brackets.
•
In der Abbildung (B1) wurden die
ftp -Werte je nach Belastungsart
K1, K2, K3 und Umgebungstemperatur angegeben, bezogen auf
eine Schmierung mit einem synthetischen Mittel, In Klammern
stehen die Werte, die gewählt
werden müssen, wenn ein mineralisches Schmiermittel verwendet wird.
(1)
Sur les réducteurs à vis sans
fin, en fonction de l'organe de
mouvement qui détermine une
transmission du mouvement
avec un frottement accentué, il
est nécessaire de redéfinir le
couple de calcul Mc2 sur la
base du facteur de température
ftp, qui a une grande importance
sur ce type de réducteur.
La formule (1) sera modifiée de
la façon suivante :
(2)
Le tableau (B1) indique les valeurs de ftp sur la base du type
de charge K1, K2, K3 et à température ambiante avec lubrifiant synthétique. Les valeurs à
adopter avec lubrifiant minérale
sont indiquées entre parenthèses.
(B1)
ftp
Fattore di temperatura / Temperature factor / Temperaturfaktor / Facteur de température
Temperatura ambiente / Ambient temperature
Umgebungstemperatur / Température ambiante
20 °C
30 °C
40 °C
50 °C
Tipo di carico / Load pattern
Belastung / Type de charge
K1
K2
K3
Carico uniforme
Gleichmäßige Belastung
Carico con urti moderati
Belastung mit mäßigen Stößen
Carico con forti urti
Belastung mit starken Stößen
Uniform load
Charge uniforme
Moderate shock load
Charge avec chocs modérés
Heavy shock load
Charge avec chocs violents
1.00 (1.00)
1.00 (1.04)
1.06 (1.20)
1.20 (1.50)
1.00 (1.00)
1.02 (1.07)
1.12 (1.28)
1.30 (1.70)
1.00 (1.00)
1.04 (1.08)
1.17 (1.33)
1.40 (1.90)
4.0 - POTENZA NOMINALE
Pn1 [kW]
4.0 - RATED POWER
Pn1 [kW]
4.0 - NENN-LEISTUNG
Pn1 [kW]
4.0 - PUISSANCE NOMINAL
Pn1 [kW]
Nelle tabelle di selezione dei
motovariariduttori è la potenza
applicata in entrata riferita alla
velocità n1 e considerando un
fattore di servizio fs=1.
In the motovariator-gearboxes
selection charts, this is the applicable input power referred to
speed n1 and considering a service factor fs=1.
In den Tabellen für die Wahl
der Verstellgetriebemotors ist
die an der Antriebswelle übertragbare Leistung auf die Drehzahl n1 bezogen und es wurde
ein Betriebsfaktor fs=1 angenommen.
Dans les tableaux de sélection
des motovariaréducteurs, c'est
la puissance applicable en
entrée se rapportant à la vitesse n1 et en considerant un
facteur de service fs=1.
5.0 - POTENZA TERMICA
Pt [kW]
5.0 - THERMAL CAPACITY
Pt [kW]
5.0 - WÄRMELEISTUNG
Pt [kW]
5.0 - PUISSANCE THERMIQUE
Pt [kW]
È il valore che indica il limite termico del riduttore ed è la potenza trasmissibile in servizio continuo ad una temperatura
ambiente massima di 20°C senza ricorrere ad un raffreddamento ausiliare.
Per un tipo di servizio caratterizzato da una breve durata di
funzionamento e da un tempo
di sosta sufficientemente lungo
da consentire il raffreddamento
del gruppo, la potenza termica
acquista scarsa rilevanza per
cui può non essere tenuta in
considerazione.
Se la temperatura ambiente è
diversa da 20°C e se il servizio
è intermittente, è possibile correggere il valore di Pt in base
ai fattori termici ft riportati nella
tabella (B3) verificando però
che sia sempre soddisfatta la
condizione:
This value indicates the gearbox's thermal limit and corresponds to the power transmission capacity under continuous
duty at a maximum ambient
temperature of 20°C without using a supplementary cooling facility.
For a duty with short operating
periods and sufficiently long
pauses to allow the unit to cool,
thermal power is not particularly
important and therefore it does
not need to be taken into consideration.
If ambient temperature is different from 20°C and duty is intermittent, Pt value can be
adjusted according to thermal
factors ft shown in tables (B3)
provided you check that the following condition is always satisfied:
Dieser Wert steht für die Wärmegrenzleistung des Getriebes
und die im Dauerbetrieb übertragbare Leistung bei einer Umgebungstemperatur von 20°C
ohne Zusatzkühlung.
Bei einem Betrieb, der sich
durch eine kurzzeitige Betriebsdauer und eine für die Abkühlung der Gruppe ausreichend
lang andauernde Aussetzzeit
kennzeichnet, ist die Wärmeleistung von geringer Bedeutung
und braucht daher nicht unbedingt berücksichtigt zu werden.
Bei einer unter 20°C liegenden
Umgebungstemperatur und im
Fall eines Aussetzbetriebs kann
der Wert Pt den Wärmefaktoren
f1, die in der Tabelle (B3) aufgeführt werden, gemä_ berechnet
werden. Dabei ist jedoch zu
überprüfen, ob die folgende Bedingung immer gegeben ist.
C’est la valeur qui indique la limite thermique du réducteur et
c’est la puissance transmissible
en service continu, à une température ambiante maximum de
20°C sans recourir à un refroidissement auxiliaire.
Pour un type de service caractérisé par une durée de fonctionnement brève et par un temps
de
pause suffisamment long
pour permettre le refroidissement du groupe, la puissance
thermique ne revêt qu’une faible
importance et peut, par conséquent, ne pas être prise en
considération.
En cas de température ambiante
inférieure à 20°C, en service intermittent, il est possible de majorer la valeur de Pt en fonction
des facteurs thermiques ft indiqués dans le tableau (B3), en
vérifiant que l’équation suivante
soit toujours respectée.
Pr1 £ Pt ft
(3)
•
La tabella (B2) indica i valori
della potenza termica attribuiti
ai vari tipi di riduttori.
Table (B2) indicates thermal
power values according to type
of gearbox.
Per i tipi di riduttore e per i rapporti non indicati, la potenza
termica è superiore alla potenza meccanica pertanto non va
tenuta in considerazione nelle
verifiche.
With regard to gearboxes and
ratios not shown in the table, in
such cases thermal power exceeds
mechanical
power,
therefore it does not need to be
considered when checking.
Die Tabelle (B2) zeigt die Werte der thermischenn Grenzleistung für die verschiedenen
Getriebetypen.
Im Fall von Getriebe und nicht
in die Tabelle angegebenen
Überprüfungen nicht in Betracht
zu ziehen.
(B2)
Le tableau (B2) indique les valeurs de la puissance thermique, assignées aux divers types de réducteurs.
Pour les types de réducteur et
pour les rapports non indiqués,
la puissance thermique est supérieure à la puissance mécanique; par la suite on ne devra
pas la considérer au moment
de la verification.
Pt (kW)
n1
[min-1]
C (i £ 45)
S
101
201
301
401
501
112
212
312
412
512
612
1400
4.9
7.2
9.1
14.3
18.9
2.2
3.3
4.2
5.5
7.5
9.8
2800
5.5
7.8
10.0
15.6
20.8
3.3
4.7
6.0
7.8
10.8
13.9
7
(B3)
ft
Servizio intermittente / Intermittent duty
Aussetzbetrieb / Service intermittent
ta
Serv. continuo
Continuous duty
Dauerbetrieb
Serv. continu
80%
60%
40%
20%
40 °C
0.8
1.1
1.3
1.5
1.6
30 °C
0.85
1.3
1.5
1.6
1.8
20 °C
1.0
1.5
1.6
1.8
2.0
10 °C
1.15
1.6
1.8
2.0
2.3
Il rapporto di intermittenza (I)%
è dato dal rapporto fra il tempo
di funzionamento a carico tf e il
tempo totale espresso in percentuale:
Rapporto di intermittenza (I)
Cyclic duration factor (I)
Relative Einschaltdauer (I)
Rapport d'intermittence (l)
The cyclic duration factor (I)%
is obtained from the ratio operating time under load tf with respect to total time expressed as
a percentage:
I=
Die relative Einschaltdauer (l)%
ist das Verhältnis aus der Betriebsdauer unter Last tf und
der Gesamtbetriebszeit, ausgedrückt in Prozent:
tf
• 100
tf + tr
Le rapport d'intermittence (l)%
est donné par le rapport entre
la durée de fonctionnement en
charge tf et le temps total exprimé en pourcentage:
(4)
6.0 - RAPPORTO DI
RIDUZIONE
6.0 - GEAR RATIO
6.0 - ÜBERSETZUNG
6.0 - RAPPORT DE
REDUCTION
È una caratteristica del riduttore la cui identificazione si ha
nel rapporto:
A gearbox inherent feature, obtained from the following equation:
Dieses Merkmal des Getriebes
wird durch das folgende Verhältnis ausgedrückt:
C’est une caractéristique du
réducteur dont l’identification
est obtenue avec l’équation:
i
n1
n2
(5)
7.0 - VELOCITÀ
ANGOLARE
7.0 - SPEED
7.0 - DREHZAHL
7.0 - VITESSE ANGULAIRE
7.1 - Velocità in entrata
n1 [min-1]
7.1 - Input speed
n1 [min -1]
7.1 - Drehzahl Antriebswelle
n1 [min -1]
7.1 - Vitesse d’ entrée
n1 [min-1]
È la velocità relativa al tipo di
motorizzazione scelta; i valori
di catalogo si riferiscono alle
velocità dei motori elettrici
comunemente usati.
Speed is related to the type of
drive unit selected. Catalogue
values refer to speed of electric
motors normally used.
Dies ist die vom gewählten Motortyp abhängige Drehzahl. Die
Katalogangaben beziehen sich
auf die Drehzahl von allgemein-üblichen eintourigen Elektromotoren.
C’est la vitesse relative au type
de motorisation choisie. Les valeurs de catalogue se réfèrent
aux vitesses des moteurs électriques communément utilisés.
7.2 - Velocità in uscita
n2 [min-1]
7.2 - Output speed
n2 [min-1]
7.2 - Abtriebsdrehzahl
n2 [min-1]
7.2 - Vitesse en sortie
n2 [min-1]
È in funzione della velocità in
entrata n1 e del rapporto di
riduzione i secondo la relazione
Calculated from input speed n1
and transmission ratio i according to the following equation
Sie ist abhängig von der Antriebsdrehzahl n1 und dem
Übersetzungs i nach folgender
Gleichung:
Elle varie en fonction de la vitesse d’entrée n1 et du rapport
de reduction i selon l’équation:
n2 8
n1
i
(6)
8.0 - FATTORE
DI SERVIZIO fs
8.0 - SERVICE
FACTOR fs
8.0 - BETRIEBSFAKTOR
fs
8.0 - FACTEUR DE
SERVICE fs
È il fattore che tiene in considerazione, con sufficiente approssimazione, la variabilità del carico e gli eventuali urti a cui è
sottoposto il riduttore per un determinato tipo di servizio.
Nel grafico della tabella (B4),
dall’intersezione della linea corrispondente al numero di inserzioni/ora (avviamenti e arresti)
con una delle curve (K1, K2,
K3), che identificano la natura
del carico in funzione del fattore
di accelerazione delle masse K,
si potrà leggere nel grafico il valore del fattore di servizio fs riferito al numero di ore di fuzionamento giornaliere.
Eventuali
valori
intermedi
potranno essere ottenuti per interpolazione.
Il valore di fs ottenuto dovrà poi
essere confrontato con il fattore
di sicurezza S riportato nelle tabelle di selezione verificando la
condizione:
This factor takes into consideration, with sufficient approximation, load variations and eventual shocks the gearbox may
undergo for a specific type of
duty.
In the diagram (B4), at the intersection of the line for the number of starts/stops per hour with
one of the curves (K1, K2, K3)
identifying the type of load
based on the acceleration factor
of masses K, the value of duty
factor fs is indicated as a function of daily operating hours. Intermediate values can be obtained by interpolation.
The resulting fs value is then
cross-checked with the safety
factor S reported in the selection charts to make sure this
condition is satisfied:
Der Betriebsfaktor berücksichtigt
mit hinreichender Annäherung
die Lastschwankungen und
eventuelle Stöße, denen das
Getriebe unter bestimmten Anwendungsbedingungen ausgesetzt ist.
In der Graphik von Tabelle (B4)
kann man am Schnittpunkt der
Senkrechten für die Schaltungen
pro Stunde (Starts und Stopps)
mit den Kurven (K1, K2, K3), die
die Art der Belastung in Abhängigkeit vom Beschleunigungsfaktor der Massen K charakterisieren, den Betriebsfaktor fs bezogen auf die täglichen Betriebsstunden ablesen.
Eventuelle Zwischenwerte erhält
man durch Interpolation.
Der erhaltene Wert fs muß daraufhin mit dem, in den Auswahltabellen aufgeführten Sicherheitswert S verglichen werden, wobei folgende Bedingung
überprüft werden muß:
C’est le facteur qui prend en
con- sidération avec une approximation suffisante, la variation de la charge et les éventuels chocs auxquels est
soumis le réducteur pour un type
de service déterminé.
Sur le graphique du tableau (B4),
à l’intersection de la ligne correspondant au nombre d’insertions/heure (démarrages et arrêts) avec l’une des courbes
(K1, K2, K3) qui identifient la
nature de la charge en fonction
du facteur d’accélération des
masses K, on pourra lire sur le
graphique la valeur du facteur
de service fs se référant au
nombre d’heures de fonctionnement quotidiennes.
Les éventuelles valeurs intermédiaires pourront être obtenues par interpolation.
La valeur de fs obtenue devra
ensuite être confrontée avec le
facteur de sécurités indiqué aux
tableaux de sélection en vérifiant la condition :
S ³ fs
(B4)
h /d
24
16
8
2.0
1.9
1.8
1.9
1.8
1.7
1.8
1.7
1.6
1.7
fs
(7)
N° Avviamenti / ora - Starts per hour
Schaltungen / Stunde - Démarrages / heure
K3
1.6
K2
1.5
1.4
1.5
1.6
1.3
1.4
1.3
1.4
K1
1.2
1.5
1.1
1.2
1.0
1.3
1.1
0.9
1.2
1.0
0.8
0
25
50
75
100
125
150
175
200
225
250
275
300
Zr
8.1 - Fattore di accelerazione
delle masse K
8.1 - Acceleration factor of
masses K
8.1 - Beschleunigungsfaktor
der Massen K
8.1 - Facteur d’accélération
des masses K
Serve per la determinazione
del fattore di servizio e si ricava
dalla relazione:
Used for establishing the service factor and calculated
through the following equation:
Dieser Faktor dient zur Bestimmung des Betriebsfaktors und ergibt sich aus folgender Gleichung:
Il sert pour déterminer le facteur de service et s’obtient avec
l’équation suivante :
K=
dove:
Jc [Kgm2]
momento d’inerzia dinamico
delle masse comandate
rapportato alla velocità del
motore applicato
Jm [Kgm2]
momento d’inerzia del motore
K1 carico uniforme
K £ 0.25
K2 carico con urti moderati
0.25 < K £ 3
K3 carico con forti urti
3 < K £ 10
Per valori di K > 10 vi invitiamo
a contattare il nostro Servizio
Tecnico.
where:
Jc [Kgm2]
dynamic moment of inertia of
the driven masses in
proportion to the speed of
the applied motor
Jm [Kgm2]
motor moment of inertia
K1 uniform load
K £ 0.25
K2 moderate shock load
0.25 < K £ 3
K3 heavy shock load
3 < K £ 10
For K > 10 values, please contact our Technical Service.
Jc
Jm
wobei gilt:
Jc [kgm2]
dynamisches Trägheitmoment
der angetriebenen Massen,
bezogen auf die
Motordrehzahl;
Jm [kgm2]
Trägheitsmoment des Motors
K1 gleichmäßige Belastung
K £ 0.25
K2 Belastung mit mäßigen
Stößen 0.25 < K £ 3
K3 Belastung mit starken
Stößen 3 < K £ 10
Bei Werten für K > 10 bitte unseren
Technischen
Kunden-dienst zu Rate ziehen.
(8)
où:
Jc [Kgm2]
est le moment d’inertie
dynamique des masses
entrainées rapporté à la vitesse
du moteur appliqué
Jm [Kgm2]
est le moment d’inertie du moteur
K1 charge uniforme
K £ 0.25
K2 charge avec chocs modérés
0.25 < K £ 3
K3 charge avec chocs violents
3 < K £ 10
Pour les valeurs de K > 10,
nous vous invitons à contacter
notre Service Technique.
9
9.0 - CARICHI RADIALI
9.0 - RADIAL LOADS
9.0 - RADIALKRÄFTE
9.0 - CHARGES RADIALES
Gli alberi di entrata e uscita dei
riduttori possono essere soggetti a carichi radiali (determinati dal tipo di trasmissione realizzata) la cui entità può essere
calcolata con la formula:
Gearbox input and output
shafts can be subjected to radial loads (determined by the
type of transmission used) the
extent of which can be calculated with the following formula:
Die Antriebs- und Abtriebswellen
der Getriebe können Radialkräften ausgesetzt sein (die von der
Übertragungsart abhängig sind),
deren Ausmaß mit folgender
Formel bestimmt werden kann:
Les arbres d’entrée et de sortie
des réducteurs peuvent être soumis à des charges radiales (déterminées par le type de transmission réalisée) dont l’entité peut
être calculée avec la formule
RC2 2000 M2 K
d
(9)
Rc2
Rc2
Carico radiale (N)
1 = su albero veloce
2 = su albero lento
M2 Coppia sull’albero (Nm)
d
Diametro (mm) della ruota
per catena, ingranaggio,
puleggia, ecc.
Catena
Kr =1
Ingranaggio
Kr =1.25
Kr =1.5 - 2.0 Cinghia a V
Rc2
Radial load (N)
1 = input shaft
2 = output shaft
M2 Torque (Nm)
d
Diameter (mm) of sprocket,
gear, pulley, etc.
Chain
Kr = 1
Kr = 1.25 Gear
Kr =1.5-2.0 V-belt
Rc2
Radialkraft (N)
1 = auf Abtriebswelle
2 = auf Abtriebswelle
M2 Drehmoment an der Welle (Nm)
d
Durchmesser (mm) des
Kettenrad, Zahnrad,
Riemenscheibe, usw.
Kettenrad
Kr = 1
Zahnrad
Kr = 1,25
Kr = 1,5 - 2,0 V-Keilriemen
Charge radiale (N)
1 = sur arbre rapide
2 = sur arbre lent
M2 Couple sur l’arbre (Nm)
d
Diamètre (mm) de la roue
à chaîne, engrenage,
poulie,etc.
Kr = 1
Chaîne
Kr = 1.25
Engrenage
Kr = 1.5 - 2.0 Courroie en V
In base al punto di applicazione, come indicato in tabella
(B5), possiamo avere i seguenti
casi:
a) applicazione del carico Rc2
sulla mezzeria dell’albero come
indicato nella tabella (B5).
Tale valore potrà essere confrontato direttamente con i dati
delle tabelle rispettando la condizione
Depending on the application
point as shown in table (B5), the
following cases are possible:
In Abhängigkeit vom Kraftangriffspunkt (siehe Abbildung B5)
können sich folgende Fälle ergeben:
a) Kraftangriffspunkt Rc2 auf der
Mitte des Wellenendes wie in
Abbildung (B5).
Dieser Wert kann direkt mit den
Daten der Tabelle verglichen
werden, wobei folgende Bedingung zu beachten ist:
Suivant le point d’application
comme indiqué sur le tableau
(B5), nous pouvons avoir les
cas suivants:
a) application de la charge Rc2
au milieu de l’arbre comme indiqué sur la figure (B5)
Cette valeur pourra être directement comparée avec les données des tableaux en respectant la condition :
a) load Rc2 applied on shaft
mid-point as indicated in table
(B5).
This value can be directly compared with table data by observing condition
Rc2 £ Rn2
b) applicazione del carico ad
una distanza x dalla battuta
dell’albero come indicato nella
tabella (B6).
La conversione del nuovo valore di carico radiale ammissibile Rx2 è data dalla seguente
relazione:
b) load applied at distance x
from shaft shoulder as shown in
table (B6).
Conversion to the new permitted radial load value Rx2 is obtained from the following equation:
b)
Kraftangriffspunkt
mit
Abstand x vom Wellenansatz
wie in Abbildung (B6).
Die Konversion des neuen
Werts der zulässigen Radialkraft Rx2 wird durch folgende
Gleichung gegeben:
Rx2 Rn2 L
<x<c
2
= Carico radiale ammissibile
sulla mezzeria dell’albero [N]
costante del riduttore
costante del riduttore
costante del riduttore
distanza del carico dalla
battuta dell’albero (mm)
valida per
Rn2
a=
b=
c=
x=
(i valori delle costanti a,b,c,
sono riportati nella tabella (B7)).
Anche in questo caso, la condizione da verificare sarà la seguente:
L
<x<c
2
Rn2 = Permitted radial load on
shaft mid-point [N]
a = load location factor
b = load location factor
c = load location factor
x = load offset (mm)
a
b+x
Rn2
a=
b=
c=
x=
(die Werte der Konstanten a, b, c
sind in Tabelle (B7) angegeben).
Auch in diesem Fall ist folgende
Bedingungen zu gewährleisten:
RC2 £ Rx2
(B5)
10
b) application de la charge à
une distance x de l’épaulement
de l’arbre comme indiqué sur la
figure (B6). La conversion de la
nouvelle valeur de charge radiale admissible Rx2 s’obtient
avec l’équation suivante :
(11)
gültig für
valid for
(factors values a,b,c are shown
in table (B7)).
The following condition must be
checked in this case too:
L
<x<c
2
=zulässige Radialkraft auf der
Mitte des Wellenendes [N]
Getriebekonstante
Getriebekonstante
Getriebekonstante
Abstand des Kraftangriffspunktes vom Wellenansatz
(mm)
(10)
(B6)
L
<x<c
2
= Charge radiale admissible au
milieu de l’arbre[N]
constante du réducteur
constante du réducteur
constante du réducteur
distance de la charge à partir de
l’épaulement de l’arbre (mm)
valable pour
Rn2
a=
b=
c=
x=
(les valeurs des constantes a,
b, c, sont rapportées dans le tableau (B7).
Dans ce cas également, la condition à vérifier sera la suivante :
(12)
(B7)
S 10
S 20
S 30
S 40
S 50
C 11
C 21
C 31
C 35
C 41
C 51
C 61
C 70
C 80
C 90
C 100
V
V
V
V
V
V
V
0.25
0.5
1
2
3
5.5
10
Costanti del riduttore / Load location factors
Getriebekonstanten / Constantes du réducteur
Albero lento / Output shaft
Abtriebswelle / Arbre lent
a
b
c
61
46
200
73.5
53.5
270
91.5
66.5
380
126.5
96.5
600
153.5
113.5
680
46
53
60.5
69.5
69.5
76.5
95.5
114
131
161
163.5
26
28
30.5
34.5
34.5
36.5
45.5
54
61
76
58.5
450
550
750
800
850
900
1000
1200
1500
2000
2500
VF 44
VF 49
W 63
W 75
W 86
W 110
VF 130
VF 150
VF 185
VF 210
VF 250
Costanti del riduttore / Load location factors
Getriebekonstanten / Constantes du réducteur
Albero lento / Output shaft
Rn2
Abtriebswelle / Arbre lent
max
[N]
a
b
71
51
2500
99
69
3450
132
102
5000
139
109
6200
149
119
7000
173
136
8000
182
142
13800
198
155
16000
220
170
19500
268
203
34500
334
252
52000
Costanti del variatore / Load location factors
Verstellgetriebekonstanten / Constantes du
variateur
Albero lento / Output shaft
Abtriebswelle / Arbre lent
a
b
c
59
48
240
63
48
240
75
55
285
86
61
335
122
92
550
122
92
550
154
114
700
9.1 - Carichi radiali
sull’albero lento Rn2
9.1 - Radial loads on output
shaft Rn2
9.1 - Radialkräfte auf die
Abtriebswelle Rn2
9.1 - Charges radiales sur
l’arbre lent Rn2
I valori nominali dei carichi radiali riferiti alla mezzeria della
sporgenza dell’albero lento
sono indicati nelle tabelle di selezione dei motovariariduttori;
essi sono calcolati rispettivamente in base alla coppia trasmessa M2 e nelle condizioni
più sfavorevoli come orientamento del carico e come senso
di rotazione.
Se i valori ammissibili risultassero inferiori a quelli desiderati,
vi preghiamo di consultare il nostro servizio tecnico indicando
l’esatta direzione del carico e il
senso di rotazione dell’albero.
Rated values of radial loads referred to the mid-point of the
output shaft extension are
shown in the motovariator-gearbox unit selection charts. They
are calculated based on transmitted torque M2 and assuming
the most unfavourable conditions in terms of both load
angle and direction of rotation
of the shaft.
If permitted values are below
actual values, please consult
our technical service reporting
exact load orientation and shaft
rotation direction.
Die Nennwerte der Radialkräfte,
die sich auf die Mitte des Wellenendes der Abtriebswelle beziehen, werden in den Auswahltabellen für die Verstellgetriebemotoren angegeben. Diese Werte
werden jeweils unter Zugrundlage des übertragenden Drehmoments M2 und unter den ungünstigsten Bedingungen, im Hinblick
auf die Kraftausrichtung und die
Drehrichtung, entsprechend berechnet. Wenn die zulässigen
Werte unter den verlangten Werten liegen, bitte unseren Technischen Kundendienst zu Rate ziehen, wobei die exakte Kraftrichtung
und
die Drehrichtung
der Welle anzugeben ist.
Les valeurs nominales des
charges radiales, référées au
milieu de la longueur disponible
de l’arbre lent, sont indiquées
aux tableaux de sélection des
motovariaréducteurs: elles sont
calculées respectivement sur la
base du couple transmis M2 et
dans les conditions les plus défavorables d’orientation de la
charge et du sens de rotation.
Si les valeurs admissibles se
révèlaient inférieures à celles
désirées, nous vous prions de
consulter notre service technique en indiquant la direction
exacte de la charge et le sens
de rotation de l’arbre.
10.0 - CARICHI ASSIALI
An2
10.0 - THRUST LOADS
An2
10.0 - AXIALKRÄFTE
An2
10.0 - CHARGES AXIALES
An2
I carichi assiali massimi ammissibili si possono calcolare come
segue:
Maximum permitted thrust loads can be calculated as follows:
Die maximal zulässigen Axialkräfte können folgendermaßen
berechnet werden:
Les charges axiales maximum
admissibles peuvent se calculer
comme suit :
An2 = Rn2 . 0.2
Anche in questo caso, in presenza di carichi assiali superiori
a quelli ammissibili consultare il
nostro servizio tecnico.
In this case too, if thrust loads
exceed permitted value, consult
our technical service.
Auch in diesem Fall bei höheren Axialkräften unseren Technischen Kundendienst zu Rate
ziehen.
(13)
Dans ce cas également, en
présence de charges axiales
supérieures à celles admissibles, consulter notre service
technique.
11
11.0 - LUBRIFICAZIONE
RIDUTTORI
11.0 - GEARBOX
LUBRICATION
11.0 - SCHMIERUNG
DES GETRIEBES
11.0 - LUBRIFICATION
DES REDUCTEURS
Un sistema misto bagno
d’olio-sbattimento garantisce di
regola la lubrificazione dei riduttori.
Per alcune posizioni di montaggio, generalmente caratterizzate da uno dei due assi verticali,
opportune precauzioni vengono
adottate al fine di garantire una
adeguata lubrificazione anche
agli organi più sfavoriti.
Lubrication of gear units is usually provided through a combination of oil immersion and
oil-splash patterns.
For some mounting positions,
typically those featuring a vertical shaft, provisions are made
to guarantee lubrication of even
the least favourably located
drive components.
Normalerweise sorgt ein kombiniertes System aus Ölbad- Ölumlauf für die Gewährleistung
der Schmierung der Getriebe.
In einigen Montagepositionen,
die im Allgemeinen von einer
der beiden senkrechten Achsen
gegeben wird, werden, um
auch an den ungünstig liegenden Organen eine geeignete
Schmierung zu gewährleisten
entsprechende Vorsichtsmaßnahmen getroffen.
Normalement,
un
système
mixte bain d’huile-barbotage
garantit la lubrification des réducteurs.
Pour certaines positions de
montage, généralement caractérisées par un des deux axes
verticaux, des précautions opportunes sont adoptées afin de
garantir une lubrification adéquate, même des organes les
plus mal placés.
In alcune grandezze di riduttore
il particolare lubrificante adottato, cosìddetto “long life” non richiede alcuna sostituzione per
tutto l’arco di vita del riduttore
stesso il quale pertanto viene
fornito privo dei tappi di carico,
scarico e livello.
Il primo riempimento viene effettuato da tutti gli stabilimenti
Bonfiglioli esclusivamente con
lubrificanti sintetici di marca
SHELL.
Smallest gear units are filled in
at the factory with a “long life”
poliglycol- based lubricant, virtually maintenance-free and
thus not requiring oil changes
all throughout the operating life
of the gearbox. In such a case
gear units do not feature oil fill,
level and drain plugs.
Original filling is provided by all
Bonfiglioli assembly facilities
exclusively with synthetic-base
SHELL oil.
Bei einigen Getriebegrößen muß
das verwendete Schmiermittel,
das sogenannte “Long-Life”
-Schmiermittel, während der gesamten Lebensdauer des Getriebes nicht mehr gewechselt werden. Aus diesem Grund werden
sie auch ohne jeglichen Einfüll-sowie Ablaßverschluß und
ohne Pegelanzeige geliefert.
Die Füllung erfolgt direkt in den
Bonfiglioli-Werken, dabei werden ausschließlich nur synthetische Schmiermittel der Marke
SHELL verwendet.
Sur certaines tailles de réducteur, le lubrifiant particulier
adopté, de type “ long life ”, ne
nécessite aucun remplacement
au cours de la durée de vie du
réducteur, par conséquent, ce
dernier est fourni sans bouchon
de remplissage, de vidange et
de niveau.
Le premier remplissage est effectué par tous les établissements Bonfiglioli, exclusivement avec des lubrifiants
synthétiques
de
marque
SHELL.
Funzionamenti a temperature
ambiente ta comprese fra -15 °C
e +50 °C sono in questo caso
ammessi, tenendo presente che
l’avviamento a temperature
estremamente basse dovrà essere seguito da una fase di riscaldamento a carico molto ridotto. Per temperature inferiori a
-15 °C consigliamo di contattare
il ns. Servizio Tecnico.
Under these conditions operation at ambient temperatures ta
in the range of -15 °C to +50 °C
is allowed, bearing in mind that
at start-up under extremely low
temperature progressive loading may be recommended.
Should the unit operate at temperatures well below -15 °C
please contact Bonfiglioli’s
Technical Service for specific
directions.
In diesem Fall ist der Getriebeeinsatz unter Umgebungstemperaturen ta zwischen –15°C
und +50°C zulässig. Hierbei ist
jedoch zu berücksichtigen, daß
einem Anlaß bei extrem niedrigen Temperaturen eine Aufwärmphase unter besonders
geringen Belastungen folgen
muß. Bei Temperaturen unter
–15°C empfehlen wir, sich mit
unserem Technischen Kundendienst abzustimmen.
Dans ce cas, des fonctionnements à des températures ambiantes ta comprises entre
–15°C et + 50°C sont admis,
sans oublier cependant qu’un
démarrage à des températures
extrêmement faibles doit être
suivi d’une phase de réchauffement à charge très réduite. En
cas de températures inférieures
à –15°C, il est conseillé de
contacter notre service technique.
Riduttori delle taglie superiori
sono invece forniti “a secco” e
sarà pertanto cura dell’utilizzatore riempirli di lubrificante prima
della messa in opera.A questo
scopo tali riduttori sono provvisti
di tappi di carico, scarico e livello disposti in funzione della posizione di montaggio specificata
in fase di ordinativo (illustrata
nella specifica sezione di catalogo).
Larger size units are instead
supplied dry and it will be the
customer care to fill them with
lubricant prior to putting them
into operation. Consequently
such units feature oil plugs
properly located according to
the particular mounting position
specified at the ordering stage
(coding shown in the specific
catalogue section).
Die größeren Getriebe werden
“trocken” geliefert, d.h. der Anwender muß vor der Inbetriebnahme
das
entsprechende
Schmiermittel zugeben.
Zu diesem Zweck sind diese
Getriebe mit Einfüll- sowie Ablaßschrauben und mit einer Pegelan- zeige ausgestattet, die
der, bei der Auftragsgebung angegebenen
Montageposition
(im entsprechenden Abschnitt
des Katalogs angegeben) entsprechend angeordnet sind.
Au contraire, les réducteurs de
tailles supérieures sont fournis
“ à sec ”, par conséquent,
l’utilisateur doit se charger de
les remplir avec du lubrifiant
avant leur mise en service.
Dans ce but, ces réducteurs
sont équipés de bouchon de
remplissage, de vidange et de
contrôle du niveau situés en
fonction de la position de montage spécifiée au moment de la
commande (voir chapitre spécifique dans le catalogue).
A garanzia di un funzionamento
ottimale Bonfiglioli consiglia di
eseguire il primo ed i successivi
riempimenti ricorrendo sempre
alle elevate prestazioni dei lubrificanti SHELL.
For a long lasting and trouble-free operation Bonfiglioli
recommends that the first fill as
well as following replacements
are only made using SHELL lubricants.
Um den optimalen Betrieb gewährleisten zu können, empfiehlt die Bonfiglioli sowohl die
Erstbefüllung als auch die
nachfolgenden Füllungen mit
den stark belastungsfähigen
Schmiermitteln der SHELL vorzunehmen.
Afin de garantir un fonctionnement optimal, nous vous
conseillons d’effectuer le premier remplissage, ainsi que les
suivants, en utilisant toujours
des lubrifiants SHELL, dont les
performances sont élevées.
Confezioni da 4 l di Shell Tivela
Oil SC 320 sono disponibili e
possono essere ordinate presso la rete di vendita Bonfiglioli.
4 l cans of Shell Tivela Oil SC
320 are available and can be
sourced
through
Bonfiglioli
Riduttori’s sales network.
Die 4-Liter-Behälter des “Shell
Tivela Oil SC 320" können bei
den Verkaufsstellen der Bonfiglioli angefordert werden.
Des bidons de 4 l de Shell Tivela Oil SC 320 sont disponibles
et peuvent être commandés
dans les points du réseau de
vente Bonfiglioli.
La tabella (B8) che segue costituisce il riferimento per la scelta
della giusta viscosità in rapporto al tipo di riduttore.
For determination of optimal oil
specs for gear units originally
supplied dry chart (B8) here under is the reference table for selection of the appropriate oil viscosity depending on gearbox
type.
Die nachstehende Tabelle (B8)
gibt Bezugswerte für die Auswahl der richtigen Viskositäten
im Verhältnis zum Getriebetyp.
Le tableau (B8) suivant constitue
une référence concernant le choix
de la viscosité correcte en fonction
du type de réducteur.
12
(B8)
Lubrificante di fornitura originale Bonfiglioli Riduttori / Original Bonfiglioli’s lubricant supply
Schmiermittel der Orginalfüllung – Bonfiglioli Riduttori/ Lubrifiants de fourniture originale Bonfiglioli Riduttori
Riduttori ad ingranaggi elicoidali / Helical and bevel helical gear unit
Stirnradgetriebe und Kegelradgetriebe / Réducteurs à engrenages hélicoïdaux
SHELL Tivela Oil SC 320
Riduttori a vite senza fine / Worm gear units
Schneckengetriebe / Réducteurs à vis sans fin
SHELL Tivela Oil SC 320
Riduttori a vite s/fine con limitatore di coppia / Worm gear units c/w torque limiter
Schneckengetriebe mit Drehmomentenbegrenzer / Réducteurs à vis sans fin avec limiteur de couple
SHELL Tivela Oil SD 460
Variatori di velocità / Speed variators
Verstellgetriebemotoren / Motovariateurs
SHELL Donax TX (V 0.25...V 0.5)
SHELL Donax TA (V 1...V 10)
Qualora il lubrificante sintetico,
preferibile per le superiori prestazioni, non sia disponibile localmente è consentito, solo
per i riduttori ad ingranaggi
elicoidali e non per i riduttori
a vite senza fine, l’uso di lubrificante a base minerale. In questo caso suggeriamo l’uso di
SHELL Omala 220.
Should the synthetic lubricant
option,
preferred
performancewise, not be available locally it is allowed, for helical
and bevel helical units only,
not for worm units, the use of a
mineral-base oil. In this case
SHELL Omala 220 must be
considered as the preferred option.
Sollte das bei höheren Leistungsausbringungen empfohlene synthetische Schmiermittel
vor Ort nicht verfügbar sein,
kann, nur für die Stirnradgetriebe, Kegelradgetriebe und
auf keinen Fall für die Schneckengetriebe,
auch
ein
Schmiermittel auf Mineralbasis
verwendet werden. In diesem
Fall empfehlen wir den Einsatz
von SHELL Omala 220.
Si le lubrifiant synthétique, préférable pour ses performances
supérieures, n’est pas disponible sur place, il est possible
uniquement en ce que
concerne les réducteurs à engrenages hélicoïdaux et non
les réducteurs à vis sans fin,
d’utiliser un lubrifiant à base minérale. Dans ce cas, nous
conseillons d’utiliser SHELL
Omala 220.
Bonfiglioli infine raccomanda
che, qualora il lubrificante venga scelto al di fuori del tipo
SHELL consigliato, questo sia
di composizione equivalente in
merito alla natura sintetica e
alla viscosità, inoltre sia dotato
degli opportuni additivi con funzione antischiuma.
Bonfiglioli finally recommends
that should the oil type be selected outside the recommended SHELL range the
same is at least of equivalent
composition as to the synthetic
base and viscosity index besides including the appropriate
anti-foam additives.
Die Bonfiglioli weist letztendlich
darauf hin, daß falls man ein von
den empfohlenen SHELL-Typen
abweichendes
Schmiermittel
wählen sollte, daß dieses in bezug auf seine synthetische Herkunft und Viskosität gleichwertig
zusammengesetzt und darüber
hinaus über geeignete Schaumschutzstoffe verfügen sollte.
Enfin, en cas de choix autre
que le type SHELL conseillé,
nous vous recommandons de
choisir un lubrifiant équivalent,
tant du point de vue de la nature synthétique que de la viscosité, de plus, sa composition
doit comprendre des additifs
anti-mousse appropriés.
12.0 - MANUTENZIONE
12.0 - MAINTENANCE
12.0 - WARTUNG
12.0 - ENTRETIEN
I riduttori e variatori forniti con
lubrificazione permanente non
necessitano di alcuna manutenzione.
Per gli altri si consiglia di effettuare una prima sostituzione del
lubrificante dopo circa 300 ore
di funzionamento provvedendo
ad un accurato lavaggio interno
del gruppo con adeguati detergenti.
Evitare di miscelare olii a base
minerale con olii sintetici.
Controllare periodicamente il livello del lubrificante effettuando
la sostituzione indicativamente
agli intervalli riportati nella tabella (B9).
Life lubricated gearboxes do not
require any maintenance.
For other types of gearboxes,
the first oil change must take
place after about 300 hours of
operation, carefully flushing the
internal parts of the unit using
suitable detergents.
Do not mix mineral oils with
synthetic oils.
Check oil level regularly and
change oil at the intervals
shown in the table (B9).
Die mit Dauerschmierung gelieferten Getriebe bedürfen keiner
Wartung.
Bei den übrigen Getrieben wird
ein erster Ölwechsel nach ca.
300 Betriebsstunden empfohlen, wobei das Innere der Gruppe sorgfältig mit einem geeigneten
Reinigungsmittel
zu
waschen ist.
Mineralöle nicht mit Syntheseölen mischen.
Den Ölstand regelmäßig kontrollieren. Die Ölwechsel in den
in der Tabelle (B9) angegebenen Fristen durchführen.
Les réducteurs fournis avec lubrification permanente n’ont besoin d’aucun entretien.
Pour les autres, nous conseillons d’effectuer une première
vidange du lubrifiant après les
300 premières heures de fonctionnement en réalisant un lavage soigné à l’intérieur du groupe
avec
des
produits
détergents appropriés.
Eviter de mélanger les huiles à
base minérale avec des huiles
synthétiques.
Contrôler périodiquement le niveau du lubrifiant en effectuant
les vidanges conformèment aux
intervalles indiqués dans le tableau (B9).
(B9)
Temperatura olio / Oil temperature
Öltemperatur / Température huile
Intervallo di lubrificazione / Oil change interval
Schmierfrist / Intervalle de lubrification
[h]
[°C]
olio minerale / mineral oil
Mineralöl / huile minérale
olio sintetico / synthetic oil
Syntheseöl / huile synthétique
< 65
8000
25000
65 - 80
4000
15000
80 - 95
2000
12500
13
13.0 - SCELTA
13.0 - SELECTION
13.0 - ANTRIEBSAUSWAHL
13.0 - SELECTION
Per selezionare correttamente un
motovariatore, è necessario disporre di alcuni dati che abbiamo
sintetizzato nella tabella (B10).
In particolare, essa potrà essere
compilata ed inviata in copia al
ns. Servizio Tecnico che provvederà alla ricerca della motorizzazione più idonea alla applicazione indicata.
Some fundamental data are
necessary to assist the correct
selection of a motovariator. The
table below (B10) briefly sums
up this informaiton.
To simplify matters, fill in the table and send a copy to our
Technical Service which will select the most suitable drive unit
for your application requirements.
Um einen Verstellmotor in korrekter Weise auswählen zu können,
muß man über einige grundlegende Daten verfügen, die wir Ihnen in der folgenden Tabelle
(B10) zusammengefaßt haben.
Eine Kopie dieser vom Kunden
ausgefüllten Tabelle kann an unseren Technischen Kundendienst
geschickt werden, der dann die
für die gewünschte Anwendung
geeignete Auslegung wählt.
Pour sélectionner correctement
un motovariateur, il faut disposer de certaines données fondamentales que nous avons résumées dans le tableau (B10).
En particulier, ce dernier pourra
être rempli et retourné à notre
service technique qui recherchera la motorisation la plus appropriée à l’application indiquée.
(B10)
Tipo di applicazione
Type of application
Anwendung
Type d’application
...........................................................................................................................................................
Pr2 Potenza in uscita a n2 max
Output power at n2 max
Abtriebsleistung bei n2 max
Puissance en sortie à n2 maxi
Pr2' Potenza in uscita a n2 min
Output power at n2 min
Abtriebsleistung bei n2 min
Puissance en sortie à n2 mini
Mr2 Momento torcente in uscita a n2 max
Output torque at n2 max
Abtriebsdrehmoment bei n2 max
Moment de torsion en sortie à n2 maxi
n2 Velocità di rotazione in uscita max
Max.output speed
Abtriebsdrehzahl max
Vitesse de rotation maxi en sortie
n2' Velocità di rotazione in uscita min
Min.output speed
Abtriebsdrehzahl min
Vitesse de rotation mini en sortie
n1 Velocità di rotazione in entrata max
Max.input speed
Antriebsdrehzahl max
Vitesse de rotation maxi en entrée
n1' Velocità di rotazione in entrata min
Min.input speed
Antriebsdrehzahl min
Vitesse de rotation mini en entrée
Rc2 Carico radiale su albero in uscita
Radial load on output shaft
Radialkraft auf Abtriebswelle
Charge radiale sur arbre de sortie
x2 Distanza di applicazione del carico (*)
Load application distance (*)
Abstand des Kraftangriffspunktes (*)
Distance d’application de la charge (*)
Orientamento del carico in uscita
Load orientation at output
Orientierung der Last am Abtrieb
Orientation de la charge en sortie
Senso di rotazione albero uscita (O-AO) (**)
Output shaft rotation direction (CW-CCW) (**)
Drehrichtung der Abtriebswelle (U-GU) (**)
Sens de rotation arbre sortie (H-AH) (**)
( *)
La distanza x2 è quella
compresa fra il punto di
applicazione della forza e la
battuta dell’albero (se non
indicata, si considererà
la forza agente sulla mezzeria
della sporgenza dell’albero).
(**) O = orario ; AO = antiorario
(***) + = compressione
– = trazione
14
(*)
...................... kW
...................... kW
...................... Nm
...................... min-1
...................... min-1
...................... min-1
...................... min-1
...................... N
...................... mm
............
......................
Distance x2 is between force
application point and shaft
shoulder (if not indicated the
force exerted on the mid-point
of the shaft extension will be
considered).
(**) CW = clockwise;
CCW = anticlockwise
(***) + = compression
– = traction
Ac2 Carico assiale su albero in uscita (+/–)(***)
Thrust load on output shaft (+/–)(***)
Axialkraft auf Abtriebswelle (+/–)(***)
Charge axiale sur arbre de sortie (+/–)(***)
Jc Momento d’ inerzia del carico
Moment of inertia of the load
Trägheitsmoment der Last
Moment d’inertie de la charge
ta Temperatura ambiente
Ambient temperature
Umgebungstemperatur
Température ambiante
Altitudine sul livello del mare
Altitude above sea level
Höhe ü.d.M.
Altitude au-dessus du niveau de la mer
Tipo di servizio in accordo a CEI
Duty type to IEC norms
Relative Einschaltdauer gemäß CEI
Type de service selon CEI
Z Frequenza di avviamento
Starting frequency
Schaltungshäufigkeit
Fréquence de démarrage
Tensione di alimentazione motore
Motor voltage
Nennspannung des Motors
Tension de alimentation moteur
Tensione di alimentazione freno
Brake voltage
Nennspannung der Bremse
Tension de alimentation frein
Frequenza
Frequency
Frequenz
Fréquence
Mb Coppia frenante
Brake torque
Bremsmoment
Couple de freinage
Grado di protezione motore
Motor protection degree
Schutzart des Motors
Degré de protection moteur
Classe di isolamento
Insulation class
Isolierstoffklasse
Classe d’isolation
(*)
Der Abstand x2 ist der Abstand
vom Kraftangriffspunkt zum
Wellenansatz (wenn nicht
anders angegeben, wird davon
ausgegangen, daß die Kraft auf
der Mitte des Wellenendes
angreift).
(**) U = Uhrzeigersinn;
GU = Gegenuhrzeigersinn
(***) + = Druck
– = Zug
( *)
...................... N
...................... Kgm2
...................... C°
...................... m
S........../..........%
...................... 1/h
...................... V
...................... V
...................... Hz
...................... Nm
IP..................
......................
La distance x2 est celle
comprise entre le point
d’application de la force et
l’épaulement de l’arbre (si non
precisée l’on considerera la
force agissant au milieu de la
saillie de l’arbre).
(**) H = sens horaire;
AH = sens antihoraire
(***)+ = compression
– = traction
Utilizzo del motovariatore.
La particolarità del variatore
meccanico è quella di essere
utilizzato fino al limite di coppia
consentito senza provocare lo
slit- tamento del cinematismo
che lo compone; tale slittamento risulta estremamente dannoso per la durata di vita del variatore.
Essendo
un
cinematismo che trasmette potenze variabili e ricevendo in
entrata una potenza costante, è
ovvio che ai regimi inferiori la
potenza trasmessa è sempre
inferiore alla potenza installata
in entrata.
Solamente al massimo del numero di giri in uscita del motovariatore è quantificabile l’entità
dello sforzo sopportato dal variatore in quanto si può controllare l’assorbimento del motore
elettrico.
Qualora questo valore superi il
valore riportato sulla targhetta
del motore elettrico si può affermare che il motovariatore è sottodimensionato. Questa verifica
non si può eseguire quando il
variatore non è al massimo dei
giri perchè il motore non è impegnato in tutta la sua potenza.
Qualora l’assorbimento risulti
pari o inferiore a quello indicato
sulla targhetta del motore, si
può dire che la scelta del motovariatore è corretta.
E´ necessario evidenziare
inoltre che il numero di avviamenti massimo consentito
senza provocare conseguenze sulla durata del variatore,
non deve superare gli 8 - 10
al minuto.
Use of the speed variator.
The distinctive feature of mechanical variators lies in their
ability to operate up to the limit
of permitted torque while avoiding slippage of the drive mechanism that would otherwise
dramatically reduce variator life.
Since the drive mechanism
transmits variable power and is
applied constant power at the
input end, obviously trasmitted
power will always be lower than
installed input power in the low
rpm range.
The amount of stress applied to
variator, i.e. can only be measured with the motovariator delivering maximum output speed
by measuring the current drawn
by the motor.
If measured consumption is higher than rated consumption
reported on motor plate, one
may safely conclude that the
motovariator does not meet application requirements. Note
that this verification can only be
performed when the variator is
running at peak rpm, i.e. the
motor is operating with full power.
When current drawn is equal to
or lower than motor rated value,
it means that motovariator size
has been selected properly.
Note that the maximum number of starts allowed to preserve variator life is 8-10
starts per minute.
Einsatz der Getriebemotoren.
Die Besonderheit der mechanischen Verstellgetriebe liegt darin,
daß sie bis zur Drehmomentengrenze verwendet werden können,
ohne daß es dabei zu einer
Schlüpfung des entsprechenden
Getriebes kommt. Ein solches
Schlüpfen wäre im Hinblick auf die
Lebensdauer des Verstellgetriebes
extrem schadhaft. Da es sich um
ein Getriebe handelt, das variierbare Leistungen überträgt und im Antrieb eine konstante Leistung zugeführt bekommt, ist es selbstverständlich, daß in den unteren
Drehzahlbereichen die übertragene
Leistung immer unter der am Antrieb vorhandenen Leistung liegt.
Nur bei einer maximalen Drehzahl
am Abtrieb des Verstellgetriebemotors kann das Ausmaß der auf das
Verstellgetriebe einwirkenden Last
bemessen werden, da man in diesem Fall die Aufnahme des Elektromotors kontrollieren kann. Sollte
dieser Wert den auf dem Schild
des Elektromotors angegebenen
Wert überschreiten, bedeutet dies,
daß der Verstellgetriebemotor unterdimensioniert ist. Die Kontrolle
kann nur erfolgen, wenn sich das
Verstellgetriebe im maximalen
Drehzahlbereich befindet, da andernfalls der Motor nicht über seinen gesamten Leistungsbereich
genutzt werden kann. Sollte die
Aufnahme als gleich oder niedriger
als die Angaben auf dem Schild
resultieren, kann man davon ausgehen, daß man das richtige Verstellgetriebe ausgewählt hat.
Es muß jedoch berücksichtigt
werden, daß um die Lebensdauer des Verstellgetriebes nicht zu
beeinträchtigen, die max. Zulässige Einschaltungen 8 – 10 pro
Minuten nicht überschreiten
darf.
Utilisation du motovariateur.
La particularité du variateur mécanique est d’être utilisé jusqu’à la limite de couple permise
sans provoquer le glissement
du cinématisme qui le compose; en effet, ce glissement
est extrêmement nuisible pour
la durée de vie du variateur.
Etant donné que c’est le cinématisme qui transmet des puissances variables tout en recevant une puissance constante
en entrée, il est évident qu’à
des régimes inférieurs, la puissance transmise est toujours inférieure à la puissance installée
en entrée.
L’entité de l’effort supporté par
le variateur est quantifiable uniquement au nombre de tours
maximum en sortie dans la mesure où il est alors possible de
contrôler l’absorption du moteur
électrique.
Si cette valeur dépasse la valeur indiquée sur la plaquette
du moteur électrique, nous pouvons déduire que le motovariateur est sous dimensionné. Il
est impossible d’effectuer cette
vérification lorsque le variateur
n’est pas au maximum de tours
car toute la puissance du moteur n’est pas engagée.
Si l’absorption est égale ou inférieure à celle indiquée sur la
plaquette du moteur, nous pouvons déduire que le choix du
motovariateur est correct.
De plus, il est nécessaire de
vérifier que le nombre de démarrages maximum autorisé
afin d’éviter des conséquences au niveau de la durée du
variateur ne dépasse pas
8-10 démarrages par minute.
13.1 Scelta dei
motovariariduttori
13.1 Selection of
motovariators
13.1 Wahl der Verstellgetriebemotoren
13.1 Sélection des
motovariaréducteurs
a) Determinare il fattore di servizio fs in funzione del tipo di
carico (fattore K), del numero di inserzioni/ora Zr e del
numero di ore di funzionamento.
b) Dalla coppia Mr2,
conoscendo n2 e il rendimento
dinamico hD, ricavare la potenza in entrata
a) Determine service factor fs
according to type of load
(factor K), number of starts
per hour Zr and hours of
operation.
a) Den Betriebsfaktor fs in Abhängigkeit von der Belastungsart (Faktor K), den
Schaltungen / Stunde Zr
und den Betriebsstunden
bestimmen.
b) Aus dem Drehmoment Mr2
mit Hilfe der
bekannten
Werte für n2 und dem dynamischen Wirkungsgrad hD
die Antriebsleistung ableiten
a) Déterminer le facteur de
service fs en fonction du
type de charge (facteur K),
du nombre d’insertions/heure
Zr et du nombre d’heures
de fonctionnement.
b) A partir du couple Mr2, en
connaissant n2 et le rendement dynamique hD , calculer la puissance en entrée
b) Providing torque Mr2, speed
n2 and dynamic efficiency
hD are known, you can obtain input :
Pr1 Il valore di hD per le varie
serie di riduttori e variatori è
indicato nella tabella (B11):
Mr2 n2max
[kW]
9550 hD
Value hD for the different
types of gearbox and
variators is indicated in table
(B11) below:
Der Wert für hD für die
verschiedenen
Getriebeserien und Verstellgetriebeserien ist in Tabelle (B11)
angegeben:
(14)
La valeur de hD, pour les
différentes séries de réducteurs et variateurs, est indiquée dans le tableau
(B11) :
(B11)
Serie / Series
Serie / Série
V
S
C
R
1
h
0.98
—
0.98
N° stadi / Reductions / Anz. Stufen / Nombre d’étages de réduction
2
0.85 ( n2 ) 0.75 ( n2’)
—
0.95
—
3
—
0.93
—
15
(B12)
n1 = 1000 min-1
VF 44
VF 49
W 63
W 75
W 86
W 110
VF 130
VF 150
VF 185
VF 210
VF 250
i
hDR
i
hDR
i
hDR
i
hDR
i
hDR
i
hDR
i
hDR
i
hDR
i
hDR
i
hDR
i
hDR
7
85
7
85
7
86
7
88
7
87
7
88
7
88
7
89
7
89
7
89
7
90
10
82
10
82
10
83
10
86
10
85
10
86
10
87
10
87
10
88
10
88
10
89
14
78
14
78
12
81
15
83
15
81
15
83
15
84
15
85
15
86
15
86
15
87
N.B.
Nel motovariariduttore, il rendimento complessivo hD è dato dal
prodotto del rendimento del variatore hDV per il rendimento del
riduttore hDR ad esso collegato.
20
74
18
75
15
79
20
80
20
80
20
82
20
82
20
83
20
84
20
83
20
85
28
67
24
71
19
77
25
77
23
79
23
81
23
81
23
82
30
81
30
80
30
81
35
64
28
67
24
74
30
74
30
72
30
74
30
77
30
77
40
76
40
75
40
76
46
59
36
63
30
69
40
68
40
70
40
73
40
73
40
74
50
73
50
72
50
73
60
54
45
59
38
65
50
63
46
68
46
71
46
73
46
74
60
71
60
70
60
72
n1' = 190 min-1
70
51
60
53
45
62
60
60
56
65
56
68
56
70
56
71
80
66
80
65
80
67
100
43
70
50
60
55
80
54
64
62
64
65
64
68
64
69
100
62
100
61
100
63
—
—
80
47
80
51
100
50
80
58
80
61
80
64
80
65
—
—
—
—
—
—
NOTE:
On motovariators, total efficiency hD results from the variator efficiency hDV multiplied by
the efficiency hDR of the gearbox connected to it.
hD
=
hDV
—
—
100
42
100
45
—
—
100
54
100
57
100
59
100
61
—
—
—
—
—
—
7
83
7
83
7
84
7
86
7
85
7
86
7
86
7
87
7
88
7
88
7
88
10
80
10
80
10
81
10
84
10
82
10
84
10
84
10
85
10
86
10
87
10
87
14
80
14
75
12
79
15
80
15
78
15
80
15
81
15
83
15
84
15
84
15
85
20
72
18
72
15
76
20
77
20
77
20
79
20
79
20
80
20
81
20
81
20
82
28
64
24
68
19
73
25
73
23
75
23
77
23
77
23
78
30
77
30
77
30
79
MERKE:
Bei einem Verstellgetriebemotor
wird der gesamte Wirkungsgrad
hD vom Wirkungsgradprodukt des
Drehzahlwandlers hDV für den Wirkungsgrad des mit diesen verbundenen Getriebes hDR gegeben.
. hDR
35
60
28
63
24
70
30
69
30
67
30
70
30
72
30
73
40
71
40
71
40
72
46
55
36
59
30
64
40
63
40
66
40
68
40
68
40
69
50
68
50
68
50
68
60
50
45
55
38
61
50
58
46
63
46
66
46
68
46
69
60
66
60
65
60
68
70
47
60
49
45
58
60
55
56
60
56
63
56
65
56
66
80
60
80
60
80
62
100
39
70
46
64
51
80
49
64
58
64
60
64
62
64
63
100
56
100
56
100
58
—
—
80
43
80
46
100
44
80
53
80
56
80
58
80
59
—
—
—
—
—
—
—
—
100
38
100
41
—
—
100
49
100
51
100
54
100
55
—
—
—
—
—
—
N.B.
Dans un motovariaréducteur, le
rendement total hD est donné par
le produit du rendement du variateur hDV multiplié par le rendement du réducteur hDR y relié.
(15)
Nei riduttori ad ingranaggi il rendimento dipende dal numero di
stadi mentre la velocità ha scarsa influenza.
Al contrario, nei vite senza fine
è necessario considerare una
notevole variabilità dei valori del
rendimento hDR in base al rapporto di riduzione i ed alla velocità in entrata n1 (n1’) come illustrato nella tabella (B12).
The efficiency of gearboxes is
normally determined by the
number of stages, while it is
hardly affected by speed.
Conversely, on worm gearboxes the efficiency hDR varies
notably depending on reduction ratio i and input speed n1
(n1’) as shown in table (B12).
Bei den Zahnradgetrieben hängt
der Wirkungsgrad von der
Anzahl der Stufen ab, während
die Drehzahl hier nur geringen
Einfluß hat. Im Gegensatz dazu,
ist es bei den Schneckengetrieben erforderlich, eine erhebliche
Schwankung der Wirkungsgradwerte hDR in Bezug auf das
Untersetzungs- verhältnis i und
der Antriebsdrehzahl n1 (n1’),
wie in der Tabelle (B12) dargestellt, zu berücksichtigen.
Dans les réducteurs à engrenages le rendement dépend du
nombre d’étages, la vitesse par
contre a peu d’incidence.
Au contraire, dans les modèles
à vis sans fin il est nécessaire
de considérer une remarquable
variabilité des valeurs de rendement hDR sur la base du rapport de réduction i et de la vitesse en entrée n1 (n1’), comme
indiqué au tableau (B12).
c) Ricercare fra le tabelle dei
dati tecnici motovariariduttori
quella corrispondente
ad
una potenza
c) Consult
the
selection
charts and find the table
corresponding to power
c) Unter den Tabellen mit
den Technischen Daten der
Verstellgetriebemotoren die
Tabelle auswählen, die folgender Leistung entspricht:
c) Rechercher parmi les tableaux des caractéristiques
techniques des motovariaréducteurs celuicorrespondant à une puissance
(16)
P1 ³ Pr1
Se non diversamente indicato, la potenza Pn dei motori riportata a catalogo si riferisce al servizio continuo
S1.
Per i motori utilizzati in condizioni diverse da S1, sarà
necessario identificare il
tipo servizio previsto con riferimento alle Norme CEI
2-3/IEC 34-1.
In particolare, per i servizi da
S2 a S8 e per le grandezze
motore uguali o inferiori a
132, è possibile ottenere
una maggiorazione della potenza rispetto a quella prevista per il servizio continuo,
pertanto la condizione da
soddisfare sarà:
Unless otherwise specified,
power Pn of motors indicated in the catalogue refers to continuous duty S1.
For motors used in conditions other than S1, the type
of duty required by reference to CEI 2-3/IEC 34-1
Standards must be mentioned.
For duties from S2 to S8 in
particular and for motor
frame 132 or smaller, extra
power can be obtained with
respect to continuous duty
power, consequently the following condition must be
satisfied:
P1 ³
16
Wenn nicht anders angegeben, bezieht sich die im Katalog angegebene Leistung
Pn der Motoren auf Dauerbetrieb S1. Bei Motoren, die
unter anderen Bedingungen
als S1 eingesetzt werden,
muß die vorgesehen Betriebsart unter Bezug auf
die CEI-Normen 2-3/IEC
34-1 bestimmt werden.
Insbesondere kann man für
die Betriebsarten S2 bis S8
(und für Motorbaugrößen
gleich oder niedriger als
132) eine Überdimensionierung der Leistung relativ zu
der für den Dauerbetrieb
vorgesehenen Leistung erhalten; die zu erfüllende Bedingung ist dann:
Pr1
fm
Sauf indication contraire la
puissance Pn des moteurs
indiquée dans le catalogue
se réfère à un service continu S1.
Pour les moteurs utilisés
dans des conditions différentes du service S1, il sera
nécessaire d’identifier le
type de service prévu en se
référant aux normes CEI
2-3/IEC 34-1.
En particulier, pour les services de type S2 à S8 ou
pour les tailles de moteurs
égales ou superieures à
132 il est possible d’obtenir
une majoration de la puissance par rapport à celle
prévue pour le service
continu. Par conséquent, la
condition à satisfaire sera :
(17)
Il fattore di maggiorazione fm
è ricavabile dalla tabella
(B13).
The adjusting factor fm can
be obtained from table
(B13).
Der Überdimensionierungsfaktor fm kann der Tabelle
(B13) entnommen werden.
Le facteur de majoration fm
peut être obtenu en consultant le tableau (B13).
(B13)
SERVIZIO / DUTY / BETRIEB / SERVICE
fm
S2
S3*
S4 - S8
Durata del ciclo / Cycle duration [min]
Zyklusdauer / Durée du cycle [min]
10
30
60
1.35
1.15
1.05
Rapporto di intermittenza / Cyclic duration factor (I)
Relative Einschaltdauer / Rapport d’intermittence (l)
25%
40%
60%
1.25
1.15
1.1
Interpellarci
Please contact us
Rückfrage
Nous contacter
* La durata del ciclo dovrà
comunque essere uguale o
inferiore a 10 minuti; se superiore interpellare il nostro
Servizio Tecnico.
* Cycle duration, in any
event, must be 10 minutes
or less.If it is longer, please
contact our Technical Service.
Rapporto di intermittenza
Cyclic duration factor
I
tf =
tr =
tempo di funzionamento a
carico costante
tempo di riposo
Scegliere poi, in base alla
velocità di uscita n2 (n2’), il
motovariariduttore con un
fattore di sicurezza S calcolato maggiore o uguale al
fattore di servizio fs.
Le tabelle dei dati tecnici dei
motovariariduttori si riferiscono a velocità di motori a 2, 4
e 6 poli (50Hz).
* Die Zyklusdauer muß in jedem Fall kleiner oder gleich
10 min sein; wenn sie darüber liegt, unseren Technischen Kundendienst zu
Rate ziehen.
Relative Einschaltdauer
t
100
tf + tr
tf =
operating time at constant
load
tr = rest time
Next, according to output speed n2 (n2’), select a motovariator- gearbox units having
a calculated safety factor S
higher than or equal to service factor fs.
The
motovariator-gearbox
units selection charts refer to
2, 4 and 6 pole motors
(50Hz).
* La durée du cycle devra
être égale ou inférieure à 10
minutes. Si supérieure, contacter notre Service Technique.
Rapport d’intermittence
(18)
tf = Betriebszeit mit konstanter
Belastung
tr = Aussetzzeit
tf =
temps de fonctionnement à
charge constante
tr = temps de repos
Dann auf Grundlage der
Abtriebsdrehzahl n2 (n2’) den
Verstellgetriebemotor mit einem Sicherheitsfaktor
S
wählen, der größer oder gleich dem Betriebsfaktor fs ist.
Die Tabellen mit den Technis- chen Daten der Verstellgetriebemotoren beziehen sich auf die Drehzahlen
von Motoren mit 2, 4 und 6
Polen (50Hz).
Choisir ensuite, suivant la vitesse en sortie n2 (n2’), le
motovariaréducteur avec un
facteur de sécurité calculé S
supérieur ou égal au facteur
de service fs.
Les tableaux des caractéristiques techniques des motovariaréducteurs se réfèrent
aux vitesses de moteurs à 2,
4 et 6 pôles (50 Hz).
14.0 - VERIFICHE
14.0 - VERIFICATION
14.0 - PRÜFUNGEN
14.0 - VERIFICATIONS
Effettuata la corretta selezione
delle motorizzazioni, si consiglia di procedere alle seguenti
verifiche:
After selecting the drive units, it
is recommended to check the
following:
Nach Wahl des Getriebemotors
folgende Prüfungen ausführen:
Après avoir effectué une sélection correcte des motorisations,
nous conseillons de proceder
aux vérifications suivantes :
a) Potenza termica
Assicurarsi che la potenza
termica del riduttore abbia
un valore uguale o maggiore
alla
potenza
richiesta
dall’applicazione secondo la
relazione (3) a pag. 7, in
caso contrario selezionare
un riduttore di grandezza superiore oppure provvedere
ad applicare un sistema di
raffreddamento forzato.
a) Thermal capacity
Check that thermal capacity
of the gear unit is equal to or
larger than the power requirement calculated for the application, as specified by
equation (3) at page 7. If
this condition is not respected, select a larger gearbox
or apply a forced cooling
system.
a) Thernische Grenzleistung
Sicherstellen, daß die Wärme-grenzleistung ist, größer
oder gleich der verlangten
Leistung ist, die von der Anwendung nach Gleichung (3)
auf S. 7 verlangt wird. Andernfalls ein größer dimensioniertes Getriebe wählen
bzw. ein Zwangskühlsystem
vorsehen.
a) Puissance thermique
S’assurer que la puissance
thermique du réducteur ait
une valeur supérieure ou
égale à la puissance requise
par l’applcation selon l’équation (3) page 7. Dans le cas
contraire, sélectionner un réducteur de taille supérieure
ou bien prevoir un système
de refroidissement forcé.
b) Coppia massima
Generalmente la coppia
massima (intesa come punta
di carico istantaneo) applicabile al riduttore non deve superare il 200% della coppia
nominale Mn2 ; verificare pertanto che tale limite non venga superato adottando, se
necessario, opportuni dispositivi per la limitazione della
coppia.
b) Maximum torque
The maximum torque (intended as instantaneous peak
load) applicable to the gearbox must not, in general, exceed 200% of rated torque
Mn2. Therefore, check that
this limit is not exceeded,
using suitable torque limiting
devices, if necessary.
b) Max. Drehmoment
Im allgemeinen darf das
max. Drehmoment (verstanden als momentane Lastspitze), das auf das Getriebe
aufgebracht werden kann,
200 % des Nenndrehmoments Mn2 nicht überschreiten. Sicherstellen, daß dieser Grenzwert nicht überschritten wird, und nötigenfalls die entsprechenden
Vorrichtungen zur Begrenzung des Drehmoments vorsehen.
b) Couple maximum
Généralement, le couple
maximum (à considerer
comme une pointe de
charge instantanée) applicable au réducteur ne doit
pas dépasser les 200% du
couple nominal Mn2. Verifier
par conséquent que cette limite ne soit pas dépassée
en adoptant, si nécessaire,
des dispositifs adaptés pour
limiter le couple.
17
c) Radialkräfte
Sicherstellen, daß die auf die
Abtriebswellen
wirkenden
Radialkräfte innerhalb der
zulässigen Katalogwerte liegen. Wenn sie höher sind,
das Getriebe größer dimensionieren
bzw.
die
Abstützung
der
Last
verändern. Wir erinnern daran, daß alle im Katalog angegebenen Werte sich auf
Kräfte beziehen, die auf die
Mitte des Wellenendes wirken. Diese Tatsache muß bei
der
Prüfung
unbedingt
berücksichtigt werden und
nötigenfalls muß mit Hilfe der
geeigneten
Formeln
die
zulässige
Kraft
beim
gewünschten Abstand x bestimmt werden. Siehe hierzu
die Erläuterungen zu den Radialkräften in diesem Katalog.
d) Axialkräfte
Auch die eventuell vorhandenen Axialkräfte müssen
mit den im Katalog angegebenen zulässigen Werten
verglichen
werden.Wenn
sehr hohe Axialkräfte wirken
oder Axialkräfte in Kombination mit Radialkräften, bitte
unseren Technischen Kundendienst zu Rate ziehen.
e) Elektromotoren
Wird der Elektromotor vom
Kunden montiert, muß man
sich darüber vergewissern, daß
der Flansch und die Welle mit
solchen Toleranzen gearbeitet
wurden, die einer präzisen
Qualitätsklasse angehören.
Was die mittels Differential an
die Verstellgetreibe zu passenden Motoren anbelangt,
müssen diese unbedingt mit
einem Dichtring an der Welle
ausgestattet sein und der
Flansch muß eine entsprechende Dichte gewäh rleisten
(um einen Schm- iermittelverlust vorzubeugen).
Vor dem Einbau muß geprüft
werden, ob die Umdrehungsrichtung des Getriebes/Verstellgetriebes der vorgesehenen entspricht.
Bei anderen Betriebsarten als
S1 mit einem hohen Wert für
die Schaltungen/Stunde muß
der Faktor Z berücksichtigt
werden (er kann mit Hilfe der
Angaben im Kapitel Motoren
bestimmt werden), der die
max. zulässige Anzahl von
Schalten für eine bestimmte
Anwendung definiert.
c) Charges radiales
Vérifier que les charges radiales agissant sur les arbres de
sortie se situent dans les valeurs de catalogue admises.
Si elles sont supérieures,
choisir la taille du réducteur
superieure ou modifier la reprise de charge. Rappelons
que toutes les valeurs indiquées dans le catalogue se
réfèrent à des charges agissant au milieu de la longueur
disponible de l’arbre contrôlé.
Par conséquent, en phase de
vérification, il est indispensable de prendre en considération cette condition en déterminant, si nécessaire, avec
les formules appropriées, la
charge admissible à la distance x désirée. Se rapporter
à ce propos aux paragraphes
relatifs aux charges radiales.
d) Charges axiales
Les éventuelles charges
axiales devront être comparées avec les valeurs admissibles indiquées dans le catalogue. Si l’on est en présence de charges axiales
très élevées ou combinées
avec des charges radiales,
nous conseillons d’interpeller
notre service technique.
e) Moteur électriques
Si le moteur électrique est
monté par l’utilisateur, il est
nécessaire de vérifier que la
bride et l’arbre soient usinés
avec des tolérances correspondant à une classe de
qualité précise.
En ce qui concerne les moteurs à accoupler aux variateurs avec différentiel, il est indispensable (afin d’éviter les
fuites de lubrifiant) qu’ils soient dotés d’une bague
d’étanchéité sur l’arbre et
que la bride soit étanche.
Avant de procéder à l’installation, vérifier que le sens de
rotation du réducteur/variateur correspond au sens prévu.
Pour les services différents
de S1, avec un nombre important d’insertions/heure, il
faudra prendre en considération un facteur Z (déterminé
à l’aide des informations reportées dans le chapitre des
moteurs) qui définit le nombre maximum de démarrages
spécifique pour l’application
concernée.
15.0 - INSTALLATION
15.0 - INSTALLATION
15.0 - INSTALLATION
È molto importante, per l’installazione del riduttore/variatore,
attenersi alle seguenti norme:
The following installation instructions for gearboxes/variators must be observed:
Für die Installation des Getriebes/Verstellgetriebes ist es äußerst wichtig, daß folgende
Normen beachtet werden:
Il est très important, pour
l’installation du réducteur/variateur, de se conformer aux règles suivantes :
a) Assicurarsi che il fissaggio
del riduttore/variatore, sia
stabile onde evitare qualsiasi vibrazione. Installare ( se
si prevedono urti, sovraccarichi prolungati o possibili bloc-
a) Make sure that the gearbox/ variator is correctly secured to avoid vibrations. If
shocks, overloading, or the
possibility of locking are expected, install hydraulic cou-
a) Sicherstellen, daß die Befestigung des Getriebes/Verstellgetriebes stabil ist, damit
keine Schwingungen entstehen. Wenn es voraussichtlich zu Stößen, länger-
a) S’assurer que la fixation du
réducteur/variateur soit stable afin d’éviter toute vibration. Installer (en cas de
chocs, de surcharges prolongées ou de blocages) des
c) Carichi radiali
Verificare che i carichi radiali
agenti sugli alberi di uscita
rientrino nei valori di catalogo ammessi. Se superiori,
aumentare la grandezza del
riduttore oppure modificare
la supportazione del carico.
Ricordiamo che tutti i valori
indicati nel catalogo si riferiscono a carichi agenti sulla
mezzeria della sporgenza
dell’albero in esame per cui,
in fase di verifica, è indispensabile tenere conto di
questa condizione provvedendo, se necessario, a determinare con le apposite
formule il carico ammissibile
alla distanza x desiderata.
A tale proposito si rimanda ai
paragrafi relativi ai carichi radiali.
c) Radial loads
Check that radial loads
applying on output shafts are
within permitted catalogue
values. If they are higher,
use a larger gearbox or modify system bearing arrangement.
Remember that all values
mentioned in the catalogue
refer to loads applying at
mid-point of the shaft under
consideration.
Therefore,
when checking, this condition must be borne in mind
and, if necessary, determine
permitted load at the required x distance by means of
appropriate equations.
In this connection, consult
the headings on radial loads.
d) Carichi assiali
Anche gli eventuali carichi
assiali dovranno essere confrontati con i valori ammissibili riportati nel catalogo.
Se si è in presenza di carichi
assiali molto elevati o combinati con carichi radiali, si
consiglia di interpellare il ns.
servizio tecnico.
d) Thrust loads
Thrust loads, if present,
must also be compared to
the permitted values indicated in the catalogue.
In the event of extremely
high thrust loads, or a combination of thrust and radial
loads, contact our technical
service department.
e) Motori elettrici
Se il motore elettrico è montato dall’utente è necessario accertarsi che la flangia e
l’albero siano lavorati con tolleranze che corrispondano a
una classe di qualità precisa.
Per quanto concerne i motori
da accoppiare a variatori con
differenziale è indispensabile
(per prevenire fuoriuscite di
lubrificante) che siano dotati
di un anello di tenuta
sull’albero e che la flangia
sia stagna.
Prima di effettuare l’installazione verificare che il senso
di rotazione del riduttore/variatore corrisponda a quello
previsto.
Per servizi diversi da S1,
con un numero rilevante di
inserzioni/ora si dovrà tener
conto di un fattore Z (determinabile con le indicazioni riportate nel capitolo dei motori) il quale definisce il numero max. di avviamenti
specifico per l’applicazione
in oggetto.
e) Electric motors
If the electric motor is to be
installed by the User, make
sure that the machining tolerance of flange and shaft
provides sufficient precision.
When a motor is to be fitted
to a variator with differential
unit, it must be equipped
with an oil seal on the shaft
and equipped with a flange
ensuring proper sealing to
avoid lubricant leaks.
Before installation, check
that direction of rotation of
reducer/variator is as specified.
For duties other than S1 with
considerable number of
starts per hour, factor Z must
be considered (it is ascertained by using the information
in the motors section). Factor Z defines the maximum
number of starts for the application under consideration.
15.0 - INSTALLAZIONE
18
caggi) giunti idraulici, frizioni, limitatori di coppia, ecc..
plings, clutches, torque limiters, etc.
dauernden Überlasten oder
zu Blockierungen kommen
kann, sind entsprechende
Schutzelemente wie hydraulische Kupplungen, Kupplungen, Rutschkupplungen usw.
zu installieren.
coupleurs hydrauliques, des
embrayages, des limiteurs
de couple etc...
b) Durante la verniciatura si dovrànno proteggere i piani lavorati e il bordo esterno degli anelli di tenuta per evitare
che la vernice ne essichi la
gomma, pregiudicando la tenuta del paraolio stesso.
b) Before paint coating the unit,
the machined surfaces and
the outside face of the oilseals must be masked to prevent paint drying out the rubber and jeopardising the
sealing function.
b) Beim Lackieren die bearbeiteten Flächen und die Dichtringe schützen, damit der
Anstrichstoff
nicht
dem
Kunststoff angreift und somit
die Dichtigkeit der Ölabdichtungen in Frage gestellt wird.
b) En phase de peinture, il faudra protéger les plans usinés
et le bord extérieur des bagues d’étanchéité pour éviter
que la peinture ne dessèche
le caoutchouc, ce qui risque
de nuire à l’efficacité du joint.
c) Gli organi che vanno calettati
sugli alberi di uscita del riduttore devono essere lavorati con tolleranza ISO H7
per evitare accoppiamenti
troppo bloccati che, in fase
di montaggio potrebbero
danneggiare irreparabilmente il riduttore stesso. Inoltre,
per il montaggio e lo smontaggio di tali organi si consiglia l’uso di adeguati tiranti
ed estrattori utilizzando il
foro filettato posto in testa
alle estremità degli alberi.
c) Parts assembled on the gearbox output shafts must be
machined to ISO H7 tolerance to prevent interference
fits that could damage the
gearbox itself. Further, to
mount or demount such
parts, employ suitable pullers or extraction devices
using the tapped hole located at the top of the shaft extension.
c) Die Organe, die mit einer Keilverbindung auf der Abtriebswelle des Getriebes befestigt
werden, müssen mit einer Toleranz ISO H7 gearbeitet
sein, um allzu fest blockierte
Verbind- ungen zu vermeiden,
die eventuell zu einer irreparablen Beschädigung des Getriebes während des Einbaus
führen könnten. Außerdem
sind beim Einund Ausbau dieser Organe geeignete Zugstangen und Abzieher zu verwenden, wobei die Gewindebohrung an den Kopfen der
Wellen zu verwenden ist.
c) Les organes qui sont calés
sur les arbres de sortie du
réducteur doivent être réalisés avec une tolérance ISO
H7 pour éviter les accouplements trop serrés qui, en
phase de montage, pourraient endommager irrémédiablement le réducteur. En outre, pour le montage et le démontage de ces organes,
nous conseillons d’utiliser un
outillage et des extracteurs
appropriés en utilisant le trou
taraudé situé en extremité d’
arbre.
d) Le superfici di contatto dovranno essere pulite e trattate con adeguati protettivi prima del montaggio, onde evitare l’ossidazione e il conseguente bloccaggio delle
parti.
d) Mating surfaces must be cleaned and treated with suitable protective products before assembling to avoid oxidation and, as a result, seizure of parts.
d) Die Berührungsflächen müssen sauber sein und vor der
Montage mit einem geeigneten Schutzmittel behandelt
werden, um Oxidierung und
die daraus folgende Blockierung der Teile zu verhindern.
d) Les surfaces de contact devront être propres et traitées
avec des produits de protections appropriés avant le
montage
afin
d’éviter
l’oxydation et par suite le blocage des pièces.
e) L’accoppiamento all’albero di
uscita cavo del riduttore (tolleranza G7/H7) viene normalmente eseguito con perni lavorati con tolleranza h6. Dove
il tipo di applicazione lo richieda, si può prevedere un accoppiamento con una leggera
interferenza (G7/H7 - j6).
f) Prima della messa in funzione della macchina, accertarsi che la posizione del livello
del lubrificante sia conforme
alla posizione di montaggio
del riduttore e che la viscosità sia adeguata al tipo del
carico (vedi tabella B9).
e) Coupling to the gearbox output hollow shaft (tolerance
G7) is usually effected with
shafts machined to h6 tolerance. If the type of application requires it, coupling with
a slight interference fit (G7 j6) is possible.
e) Die Verbindung mit der Abtriebshohlwelle des Getriebes
(Toleranz G7) wird normalerweise mit Zapfen mit Toleranz
h6 hergestellt. Wo die
Anwendungsart dies verlangt,
kann man die Verbindung mit
einem leichten Übermaß
ausführen (G7 - j6).
f) Vor Inbetriebnahme der Maschine sicherstellen, daß die
Anordnung der Füllstandschraube der Einbaulage angemessen ist, und die Viskosität des Schmiermittels der
Belastungsart
entspricht
(siehe Tabelle B9).
e) L’ accouplement à l’arbre de
sortie creux du réducteur (tolérance G7) est habituellement réalisé avec des arbres
exécutés à la tolérance h6.
Lorsque le type d’application
le demande, on peut prévoir
un accouplement avec une
légère interférence (G7 - j6).
f) Avant la mise en marche de
la machine, s’assurer que
la position du niveau du lubrifiant soit conforme à la
position de montage du réducteur et que la viscosité
soit appropriée au type de
charge (voir tableau B9).
16.0 - STOCCAGGIO
16.0 - STORAGE
16.0 - LAGERUNG
16.0 - STOCKAGE
Il corretto stoccaggio dei prodotti
ricevuti richiede l’esecuzione
delle seguenti attività:
Observe the following instructions to ensure correct storage
of delivered products:
Die korrekte Lagerung der
Antriebe erfordert folgende Vorkehrungen:
Un correct stockage des produits reçus nécessite de respecter
les règles suivantes :
a) Escludere aree all’aperto,
zone esposte alle intemperie
o con eccessiva umidità.
a) Do not store outdoors, in areas exposed to weather or
with excessive humidity.
a) Die Produkte nicht im Freien
lagern und nicht in Räumen,
die der Witterung ausgesetzt
sind, oder eine hohe Feuchtigkeit aufweisen.
a) Exclure les zones à ciel ouvert, les zones exposées
aux intempéries ou avec humidité excessive.
b) Interporre sempre tra il pavimento ed i prodotti, pianali lignei o di altra natura, atti ad
impedire il diretto contatto
col suolo.
b) Always place boards in wood
or other material between
floor and products, to avoid
direct contact with the floor.
b) Die Produkte nie direkt auf
dem Boden, sondern auf
Unterlagen aus Holz oder einem anderen Material lagern.
b) Interposer dans tous les cas
entre le plancher et les produits des planches de bois
ou des supports d’autre nature empêchant le contact
direct avec le sol.
c) Per periodi di stoccaggio superiori ai 60 giorni, le superfici
interessate agli accoppiamenti quali flange, alberi e giunti,
devono essere protette con
c) For storage periods of over
60 days, all machined surfaces such as flanges, shafts
and couplings must be protected with a suitable an-
c) Bei Lagerzeiten von mehr als
60 Tagen die Oberflächen
für die Verbindung, wie Flansche, Wellen oder Kupplungen mit einem geeigneten
c) Pour les périodes de stockage supérieures à 60 jours,
les surfaces concernées par
les liaisons telles que les brides, les arbres et les accou-
f) Before starting up the machine, make sure that oil level conforms to the gear unit
mounting position, and that
viscosity is suitable for the
load involved (see table B9).
19
Oxidations- schutzmittel behandeln (Mobilarma 248
oder ein äquivalentes Mittel).
plements doivent être protégées avec un produit antioxydant spécial (Mobilarma
248 ou équivalent).
d) Per periodi di stoccaggio previsti superiori ai 6 mesi, i
prodotti devono essere oggetto delle seguenti attività:
d1)
I prodotti forniti con lubrificazione permanente dovranno
avere le parti lavorate esterne e quelle di accoppiamento ricoperte di grasso atto ad
evitare ossidazioni.
d2)
I prodotti forniti privi di lubrificante, oltre alle attività descritte al punto d1), dovranno essere posizionati con il
tappo di sfiato nella posizione più alta e riempiti di olio.
I riduttori, prima del loro utilizzo, dovranno essere riempiti con la corretta quantità e
tipo di lubrificante previsto.
d) The following measures must d) Bei Lagerzeiten von mehr als
6 Monaten müssen folgende
be taken in respect of prodVorkehrungen getroffen weructs for which the expected
den:
storage period exceeds 6
d1)
months:
Bei den Produkten mit Daud1)
erschmierung müssen die
For life lubricated products,
maschinell bearbeiteten Authe external machined parts
ßenseiten und die Verbinmust be greased to prevent
oxidation.
dungsflächen mit Fett vor
d2)
Oxidation geschützt werden.
d2)
In addition to the measures
Die Produkte ohne Schmierat point d1), products supmittel müssen wie unter
plied without oil must be poPunkt d1) behandelt werden
sitioned with the breather
und außerdem mit nach
plug high up, and be filled
oben gerichteter Entlüfwith oil.
tungschraube gelagert und
Before using the gearboxes,
mit Öl gefüllt werden. Die
restore the correct quantity
Getriebe müssen vor ihrer
of recommended oil.
Verwendung mit der angegebenen Menge des vorgesehenen Schmiermittels gefüllt werden.
d) Pour les périodes de stockage prévues supérieures à
6 mois, les produits doivent
être objet des contrôles suivants :
d1)
les produits fournis avec lubrification permanente devront avoir les parties externes usinées ainsi que celles
de liaison recouvertes de
graisse pour éviter les oxydations.
d2)
les produits fournis sans lubrifiant, outre les opérations
décrites au point d1), devront être positionnés avec
le bouchon d’évent dans la
position la plus haute et remplis d’huile.
Les réducteurs, avant d’être
utilisés, devront être remplis
avec la juste quantité et type
de lubrifiant prévu.
17.0 - CONDIZIONI DI
FORNITURA
17.0 - SUPPLY CONDITIONS
17.0 - LIEFERBEDINGUNGEN
17.0 - CONDITIONS DE
LIVRAISON
I riduttori e i variatori vengono
forniti come segue:
Units are supplied as follows:
Les réducteurs et les variateurs
sont livrés comme suit :
a) già predisposti per essere installati nella posizione di
montaggio come definito in
fase di ordine;
b) collaudati secondo specifiche interne;
c) appositamente imballati;
d) le superfici di accoppiamento non sono verniciate;
e) provvisti di dadi e bulloni
per montaggio motori per la
versione IEC(dove previsto);
a) ready for installation in the
mounting position specified
when ordering;
Die Getriebe und Verstellgetriebe werden in folgendem Zustand geliefert:
a) schon bereit für die Montage
in der bei Bestellung festgelegten Einbaulage;
f) tutti i riduttori/variatori sono
forniti con protezioni in plastica sugli alberi;
f) all gearboxes/variators are
supplied with plastic protection on shafts;
g) già provvisti di lubrificante
(dove previsto);
h) già verniciati (dove previsto);
g) oil filled (if applicable);
idoneo prodotto antiossidante
(Mobilarma 248 od equivalente).
ti-oxidation product (Mobilarma 248 or equivalent product).
b) tested to manufacturer specifications;
c) appropriately packed;
d) mating machined surfaces
are not paint coated;
e) IEC-flanged units are supplied complete with bolts for
fastening the motor;
b) nach werksinternen Spezifikationen geprüft;
c) ordnungsgemäss verpackt;
d) die Verbindungsflächen sind
nicht lackiert;
e) ausgestattet mit Schrauben
und Muttern für die Montage
der Motoren (Version mit
Adapter für IEC-Motoren,
falls vorgesehen);
f) alle Getriebe/Verstellgetriebe
werden mit Kunststoffschutz
auf den Wellen geliefert;
a) déjà prédisposés pour être
installés dans la position de
montage comme défini en
phase de commande ;
b) testés selon les spécifications internes ;
c) emballés comme il se doit ;
d) les surfaces de liaison ne
sont pas peintes ;
e) équipés d’écrous et de boulons pour le montage des
moteurs normalisés pour la
version CEI ;
g) Schmiermittel (falls vorgesehen) bereits vorhanden;
h) bereits lackiert (falls vorgesehen);
i) mit Transportierring zum
An
heben (falls vorgesehen).
f) tous les réducteurs/variateurs sont fournis avec des
embouts de protections en
plastique sur les arbres ;
g) déjà dotés de lubrifiant
(quand cela est prévu) ;
h) déjà peints (quand cela
est prévu) ;
i) déjà dotés d’un crochet de
levage (quand cela est prévu).
i) già provvisti di golfare di sollevamento (dove previsto).
h) paint coated (where applicable);
i) fitted with lifting hook (if applicable).
18.0 - SPECIFICHE DELLA
VERNICE
18.0 - PAINT
SPECIFICATIONS
18.0 - ANGABEN ZU DEN
ANSTRICHSTOFFE
18.0 - SPECIFICATIONS DE
LA PEINTURE
Le specifiche della vernice applicata sui riduttori e variatori
(dove previsto) potranno essere
richieste alle filiali o ai distributori che hanno fornito i gruppi.
Paint specifications for paint applied to gearboxes and variators (where appropriate) may
be requested from the branches
or dealers that supplied the
units.
Die Spezifikationen des Lackes,
der auf den Getriebe und Verstellgetriebe (wo erforderlich)
verwendet wurde, können bei
den Filialen oder Verkaufsstellen, die die Gruppen geliefert
haben, angefordert werden.
Les spécification de la peinture
appliquée sur les réducteurs et
les variateurs pourront, le cas
échéant, être demandées aux
filiales ou aux distributeurs
ayant fourni les groupes.
20
19.0 - MOTOVARIATORI
MOTOVARIATOR
VERSTELLGETRIEBEMOTOREN
MOTOVARIATEURS
V
21
19.1 - Caratteristiche
costruttive
19.1 - Design
characteristics
V 0.25
19.1 - Caracteristiques
de construction
19.1 - Baumerkmale
V 0.5
V1
V2
Casse in ghisa ad alta resi- High-resistance cast-iron ca- Gehäuse
stenza (Alluminio per V 0.25)
Campo di variazione 1:5.5
Campo di variazione con differenziale ¥
Ingombri contenuti
Affidabilità
Lunga durata
Assenza di manutenzione
Economicità
I modelli V 0.25...V 2 sono disponibili in varie forme costruttive e possono essere
abbinati direttamente ai riduttori
della
BONFIGLIOLI
RIDUTTORI come raffigurato
nella tabella (C01).
(C01)
22
ses (Aluminium for V 0.25)
Speed range 1:5.5
Variation range defferential ¥
Compactness
Reliability
Extended life
Maintenance-free
Cost effectiveness
V 0.25...V 2 models are available in different configurations
all matching with the gear units
of BONFIGLIOLI RIDUTTORI.
See chart (C01).
aus hochwiderstandsfähigem Gußeisen (Aluminiumgehäuse fur V 0.25)
Verstellbereich 1:5,5
Bei einer Ausführung mit Differential: Verstellbereich ¥
kleine Abmasse
hohe Zuverlässigkeit
lange Lebensdauer
Wartungsfreiheit
Wirtschaftlichkeit
Carter en fonte à résistance
Die Verstellgetriebe der Serie
V 0.25...V 2 sind in unterschiedlichen Bauformen erhältlich und können mit verschiedenen anderen Getriebenserien kombiniert werden;
siehe dazu Tabelle (C01).
Tous les variateurs de la série
V 0.25...V 2 peuvent être accouplés aux réducteurs de
BONFIGLIOLI
RIDUTTORI
ainsi qu’il est illustré au tableau (C01).
élevée (Aluminium pour V
0.25)
Plage de variation 1:5.5
Plage de variation avec différentiel ¥
Encombrements limités
Fiabilité
Longévité
Absence d’entretien Economie
V3
V 5.5
V 10
Casse in ghisa ad alta resistenza
Campo di variazione 1:5.5
Campo di variazione con differenziale ¥
Ingombri contenuti
Affidabilità
Lunga durata
Assenza di manutenzione
Economicità
High-resistance cast-iron cases
Speed range 1:5.5
Variation range defferential ¥
Compactness
Reliability
Extended life
Maintenance-free
Cost effectiveness
Gehäuse aus hochwiderstandsfähigem Gußeisen
Verstellbereich 1:5,5
Bei einer Ausführung mit Differential: Verstellbereich ¥
kleine Abmasse
hohe Zuverlässigkeit
lange Lebensdauer
Wartungsfreiheit
Wirtschaftlichkeit
Carter en fonte à résistance
élevée
Plage de variation 1:5.5
Plage de variation avec différentiel ¥
Encombrements limités
Fiabilité
Longévité
Absence d’entretien
Economie
I modelli V 3...V 10 sono disponibili in varie forme costruttive e possono essere
abbinati direttamente ai riduttori
della
BONFIGLIOLI
RIDUTTORI come raffigurato
nella tabella (C02).
V 3...V 10 models are available
in different configurations all
matching with the gear units of
BONFIGLIOLI RIDUTTORI. See
chart (C02).
Die Verstellgetriebe der Serie
V 3...V 10 sind in unterschiedlichen Bauformen erhältlich
und können mit verschiedenen anderen Getriebenserien
kombiniert
werden;
siehe
dazu Tabelle (C02).
Tous les variateurs de la série
V 3...V 10 peuvent être accouplés aux réducteurs de
BONFIGLIOLI
RIDUTTORI
ainsi qu’il est illustré au tableau (C02).
(C02)
23
19.2 - Forme costruttive
19.2 - Versions
19.2 - Bauformen
19.2 - Formes de construction
V_
C
V 0.25...V 10
La forma costruttiva C è prevista esclusivamente per il collegamento diretto ai riduttori serie S, C, VF, W.
Version C is only available for direct connection to gearboxes of the series S, C, VF and W.
Die Bauform C ist dabei ausschließlich für den direkten Anschluß an die Getriebe S, C, VF, W vorgesehen.
La forme de construction C est uniquement prévue pour l’accouplement direct aux réducteurs S, C, VF, W.
F
V 0.25...V 10
F
U
V 0.25...V 2 (*)
Con flangia integrale
Flange mount
Mit Flansch
Avec bride
V 3...V 10
Con albero sporgente
Solid output shaft
Mit freier Welle im Ausgang
Avec arbre sortant
VD 3...VD 10
Differenziale e flangia
Differential + mounting flange
Differential und Flansch
Différentiel et bride
U
VD 0.5...VD 2(*)
VD 3...VD 10
Differenziale e albero sporgente
Differential + solid output shaft
Differential und freier Welle
Différentiel et arbre sortant
(*) For models V 0.25...V 2 the U
version MUST mandatorily be
completed with one of the fittings listed here under (F, P, etc.)
(*) Die Bauform U, für die Verstellgetriebe V 0.25...V 2, muß
verbindlich mit einer von den
u.g. Befestigungen (F, P, usw)
ergänzt werden.
(*) La forme constructive U,
pour les variateurs V 0.25… V 2,
doit obligatoirement être complétée avec un des fixages sous
indiqués (F, P, etc.).
Tipo di fissaggio per versione U
Fittings for U version
Montagemöglichkeit für die
Bauform U
Type de fixation pour la forme de construction U
P
F (IEC)
PF (IEC)
F NEMA
V 0.25...V 2
V 0.25...V 10
Con flangia riportata NEMA
With bolt-on Nema flange
Mit NEMA Flansch
Avec adjonction d’une bride NEMA
(*) La forma costruttiva U, per i
variatori V 0.25...V 2, deve essere obbligatoriamente completata
con uno dei fissaggi sotto indicati (F, P, ecc.).
V 0.25...V 10
V 0.25...V 10
Con piedi riportati
With bolt-on feet
Mit Füßen
Avec adjonction de pieds
Con flangia riportata
With bolt-on flange
Mit Flansch
Avec adjonction d’une bride
Con flangia e piedi riportati
With bolt-on flange and feet
Mit Flansch und Füßen
Avec adjonction d’une bride et de pieds
P
F (IEC)
PF (IEC)
VD 0.5...VD 10
VD 0.5...VD 10
VD 0.5...VD 10
Esecuzione con differenziale e piedi
riportati
With bolt-on feet and differential
Ausführung mit Differential und Füßen
Réalisation avec différentiel et
adjonction de pieds
Esecuzione con differenziale e flangia
riportata
With bolt-on flange and differential
Ausführung mit Differential und
Flansch
Réalisation avec différentiel et
adjonction d’une bride
Esecuzione con differenziale, flangia
e piedi riportati
With bolt-on flange, feet and differential
Ausführung mit Differential und
Flansch und Füßen
Réalisation avec différentiel et
adjonction d’une bride et de pieds
24
VR_
VR_B3B...
VRD_B3B...
F
F
Con flangia
Flanged
Mit Flansch
Avec bride
Con differenziale e flangia
Flanged unit with differential
Mit Differential und Flansch
Avec différentiel et bride
P
P
VR 0.25...VR 10
VRD 0.5...VRD 10
Con piedi
Footed
Mit Füßen
Avec pieds
Esecuzione con differenziale e piedi
Footed unit with differential
Ausführung mit Differential und Füßen
Réalisation avec différentiel et pieds
U
U
VR 0.25...VR 2
VRD 0.5...VRD 2
Con cassa universale
Universal mount
Mit Universalgehäuse
Avec carter universel
Con differenziale e cassa universale
Universal mount with differential
Mit Differential und Universalgehäuse
Avec différentiel et carter universel
VRD 0.5...VRD 10
VR 0.25...VR 10
VR_B3A...
VRD_B3A...
F
F
Con flangia
Flanged
Mit Flansch
Avec bride
Con differenziale e flangia
Flanged unit with differential
Mit Differential und Flansch
Avec différentiel et bride
P
P
VR 0.25...VR 10
VRD 0.5...VRD 10
VR 0.25...VR 10
Con piedi
Footed
Mit Füßen
Avec pieds
VRD 0.5...VRD 10
Esecuzione con differenziale e piedi
Footed unit with differential
Ausführung mit Differential und Füßen
Réalisation avec différentiel et pieds
U
U
VR 0.25...VR 2
VRD 0.5...VRD 2
Con cassa universale
Universal mount
Mit Universalgehäuse
Avec carter universel
Con differenziale e cassa universale
Universal mount with differential
Mit Differential und Universalgehäuse
Avec différentiel et carter universel
25
19.3 - Designazione
19.3 - Designation
19.3 - Bezeichnung
V D 0.5 U F71 D14 P71 B3 A
19.3 - Désignation
1 PDN SCT
....
OPZIONI / OPTIONS
OPTIONEN / OPTIONS
TIPO DI COMANDO / REMOTE CONTROL TYPE
VERSTELLEINRICHTUNG / TYPE DE COMMANDE
A, VG, VA, VAG, SCT (3Æ), TC (1Æ)
SONDA RILEVATRICE / SPEED SENSOR
MEßSONDE / SONDE DE DETECTION
PDN, PDNA, PDP
POSIZIONE DISPOSITIVO DI COMANDO / SPEED KNOB POSITION
EINBAULAGE DER VERSTELLEINRICHTUNG / POSITION COMMANDE
1 (default), 2 (V 3...V 10)
POSIZIONE PIEDI RIPORTATI / BOLT-ON FEET POSITION
EINBAULAGE DER FÜßEN / POSITION DE MONTAGE DE PIEDS
(V 0.25...V 2)
C
B
A
(default)
(V 0.25
)
(V 0.25
)
POSIZIONE DI MONTAGGIO / MOUNTING POSITION
MOTOR BAUFORM / FORME DE CONSTRUCTION DU MOTEUR
B3 (default), B6, B7, B8, V5, V6
CONFIGURAZIONE INGRESSO / INPUT CONFIGURATION
BEZEICHNUNG DER ANTRIEBSSEITE / DESIGNATION ENTREE
P (IEC)
- predisposizione IEC / Provided with IEC motor adaptor
HS
vorbereitet für den Anbau eines IEC-Motors / prédisposé IEC
- albero cilindrico / solid input shaft / freier Antriebswelle / arbre rapide sortant
HSF
N
- albero cilindrico e flangia riportata / solid input shaft and bolt-on flange
freier Antriebswelle und Flansch / arbre rapide sortant et adjonction de bride
(NEMA) - predisposizione motore NEMA / provided with Nema motor adaptor
vorbereitet für den Anschluß eines NEMA-Motors / prédisposé moteur NEMA
DIAMETRO ALBERO LENTO / OUTPUT SHAFT DIAMETRE
ABTRIEBSWELLE DURCHMESSER / DIAMETRE ARBRE LENT
D + diametro in mm / diameter in mm / Durchmesser in mm / diamètre en mm (11,14,...)
IMP albero in pollici / inch series shaft / Nema-Welle / arbre NEMA
TIPO DI FISSAGGIO (per gruppi tipo U) / OUTPUT CONFIGURATION (only for U version)
MONTAGEMÖGLICHKEIT (ausschließlich für die Bauform U) / TIPE DE FIXATION (pour forme de costruction U)
F (IEC)
P
PF (IEC)
F (NEMA)
- flangia IEC riportata / bolt-on IEC flange / Flansch IEC / adjonction de bride IEC
- piedi riportati / bolt-on feet / Füßen / adjonction de pieds
- piedi + flangia IEC riportata / feet and bolt-on IEC flange
Füßen und Flansch IEC / adjonction de pieds et de bride IEC
- flangia NEMA / NEMA flange mounted/ NEMA Flansch / bride Nema
FORMA COSTRUTTIVA / VERSION / BAUFORM / VERSION
C
F
U
GRANDEZZA VARIATORE / VARIATOR SIZE / BAUGRÖSSE / TAILLE VARIATEUR
0.25, 0.5, 1, 2, 3, 5.5, 10
DIFFERENZIALE / DIFFERENTIAL / DIFFERENTIAL / DIFFERENTIEL
D
VARIATORE / VARIATOR TYPE / VERSTELLGETRIEBETYP / TYPE VARIATEUR
V
26
40
MOTORE / MOTOR
MOTOR / MOTEUR
FRENO / BRAKE
BREMSE / FREIN
BN 71A 4 R 230/400-50 IP54 CLF B5 FD
3.5 R SB 220SA .....
OPZIONI
OPTIONS
OPTIONEN 311
OPTIONS
ALIMENTAZ. FRENO
BRAKE SUPPLY
BREMSVERSORGUN- 324
GSSPANNUNG
ALIMENTATION FREIN
TIPO ALIMENTATORE
RECTIFIER TYPE
GLEICHRICHTERTYP
TYPE ALIMENTATEUR
NB, NBR, SB, SBR
LEVA DI SBLOCCO FRENO
BRAKE HAND RELEASE
BREMSENTLÜFTUNGSHEBEL
LEVIER DE DEBLOCAGE FREIN
R, RM
COPPIA FRENANTE / BRAKE TORQUE
BREMSMOMENT / COUPLE FREIN
331
335
339
TIPO FRENO / BRAKE TYPE
BREMSENTYP / TYPE DE FREIN
FD (freno c.c./d.c. brake / Gleichstrombremse / frein c.c.)
FA, BA (freno c.a./a.c. brake / Wechselstrombremse
frein c.a.)
FORMA COSTRUTTIVA / MOTOR EXECUTION
BAUFORM / FORME DE CONSTRUCTION
B5
CLASSE ISOLAMENTO / INSULATION CLASS
ISOLATIONSKLASSE / CLASSE ISOLATION
CL F standard; CL H (option)
GRADO DI PROTEZIONE / PROTECTION CLASS
SCHUTZKLASSE / DEGRE DE PROTECTION
IP55 standard (IP54 autofr./brake motor / für Bremsmotoren / motor frein)
TENSIONE-FREQUENZA / VOLTAGE-FREQUENCY
SPANNUNG-FREQUENZ / TENSION-FREQUENCE
295
FLANGIA E ALBERO RIDOTTI / REDUCED FLANGE AND SHAFT
VERKLEINERTEM FLANSCH UND VERKLEINERTER WELLE / BRIDE ET ARBRE REDUITS
NUMERO DI POLI / NUMBER OF POLES / POLZAHL / N.bre POLES
2, 4, 6
GRANDEZZA MOTORE / MOTOR SIZE / MOTORBAUGRÖSSE / TAILLE MOTEUR
63 - 132
( motore IEC / IEC motor / IEC motoren / moteur CEI)
MOTORE / MOTOR TYPE / MOTORTYP / TYPE MOTEUR
BN = trifase IEC / IEC 3-phase / IEC-Motor (Dreiphasen) / 3 phasé CEI
27
VR
D
0.5
F 6.3
P71
B3A
A 1
PDN SCT
.....
OPZIONI / OPTIONS
OPTIONEN / OPTIONS
TIPO DI COMANDO / REMOTE CONTROL TYPE
VERSTELLEINRICHTUNG / TYPE DE COMMANDE
A, VG, VA, VAG, SCT (3Æ), TC (1Æ)
SONDA RILEVATRICE / SPEED SENSOR
MEßSONDE / SONDE DE DETECTION
PDN, PDNA, PDP
POSIZIONE DISPOSITIVO DI COMANDO / SPEED KNOB POSITION
EINBAULAGE DER VERSTELLEINRICHTUNG / POSITION COMMANDE
1 (default), 2 (V 3...V 10)
POSIZIONE PIEDI RIPORTATI / BOLT-ON FEET POSITION
EINBAULAGE DER FÜßEN / POSITION DE MONTAGE DE PIEDS
(V 0.25...V 2)
(default)
POSIZIONE DI MONTAGGIO / MOUNTING POSITION
MOTOR BAUFORM / FORME DE CONSTRUCTION DU MOTEUR
B3A (default),
B3B,
B6A, B7A, B8A, V5A, V6A
B6B, B7B, B8B, V5B, V6B
CONFIGURAZIONE INGRESSO /INPUT CONFIGURATION
BEZEICHNUNG DER ANTRIEBSSEITE /DESIGNATION ENTREE
P (IEC)
- predisposizione IEC / Provided with IEC motor adaptor
vorbereitet für den Anbau eines IEC-Motors / prédisposé IEC
- albero cilindrico / solid input shaft
freier Antriebswelle / arbre rapide sortant
HSF
- albero cilindrico e flangia riportata / solid input shaft and bolt-on flange
freier Antriebswelle und Flansch / arbre rapide sortant et adjonction de bride
N (NEMA) - predisposizione motore NEMA / provided with NEMA motor adaptor
vorbereitet für den Anschluß eines NEMA-Motors / prédisposé moteur NEMA
HS
RAPPORTO DI RIDUZIONE / GEAR RATIO / ÜBERSETZUNG / RAPPORT DE REDUCTION
FORMA COSTRUTTIVA / VERSION / BAUFORM / VERSION
F
P
GRANDEZZA / FRAME SIZE / BAUGRÖSSE / TAILLE
0.25, 0.5, 1, 2, 3, 5.5, 10
DIFFERENZIALE / DIFFERENTIAL / DIFFERENTIAL / DIFFERENTIEL
D
SERIE / VARIATOR TYPE / VERSTELLGETRIEBETYP / SERIE VARIATEUR
VR
28
U
40
MOTORE / MOTOR
MOTOR / MOTEUR
FRENO / BRAKE
BREMSE / FREIN
BN 71A 4 R 230/400-50 IP54 CLF B5 FD 3.5 R SB 220SA .....
OPZIONI
OPTIONS
OPTIONEN 311
OPTIONS
ALIMENTAZ. FRENO
BRAKE SUPPLY
BREMSVERSORGUN- 324
GSSPANNUNG
ALIMENTATION FREIN
TIPO ALIMENTATORE
RECTIFIER TYPE
GLEICHRICHTERTYP
TYPE ALIMENTATEUR
NB, NBR, SB, SBR
LEVA DI SBLOCCO FRENO
BRAKE HAND RELEASE
BREMSENTLÜFTUNGSHEBEL
LEVIER DE DEBLOCAGE FREIN
R, RM
COPPIA FRENANTE / BRAKE TORQUE
BREMSMOMENT / COUPLE FREIN
331
335
339
TIPO FRENO / BRAKE TYPE
BREMSENTYP / TYPE DE FREIN
FD (freno c.c./d.c. brake / Gleichstrombremse / frein c.c.)
FA, BA (freno c.a./a.c. brake / Wechselstrombremse
frein c.a.)
FORMA COSTRUTTIVA / MOTOR EXECUTION
BAUFORM / FORME DE CONSTRUCTION
B5
CLASSE ISOLAMENTO / INSULATION CLASS
ISOLATIONSKLASSE / CLASSE ISOLATION
CL F standard; CL H (option)
GRADO DI PROTEZIONE / PROTECTION CLASS
SCHUTZKLASSE / DEGRE DE PROTECTION
IP55 standard (IP54 autofr./brake motor / für Bremsmotoren / motor frein)
TENSIONE-FREQUENZA / VOLTAGE-FREQUENCY
SPANNUNG-FREQUENZ / TENSION-FREQUENCE
295
FLANGIA E ALBERO RIDOTTI / REDUCED FLANGE AND SHAFT
VERKLEINERTEM FLANSCH UND VERKLEINERTER WELLE / BRIDE ET ARBRE REDUITS
NUMERO DI POLI / NUMBER OF POLES / POLZAHL / N.bre POLES
2, 4, 6
GRANDEZZA MOTORE / MOTOR SIZE / MOTORBAUGRÖSSE / TAILLE MOTEUR
63 - 132
( motore IEC / IEC motor / IEC motoren / moteur CEI)
MOTORE / MOTOR TYPE / MOTORTYP / TYPE MOTEUR
BN = trifase IEC / IEC 3-phase / IEC-Motor (Dreiphasen) / 3 phasé CEI
29
19.4 - Opzioni
19.4 - Options
19.4 - Optionen
19.4 - Options
PV
PV
PV
PV
SO
SO
SO
SO
CU
CU
CU
CU
A richiesta si può fornire il variatore/motovariatore con cassa
universale con piano di appoggio spianato e relativi fori di fissaggio. Questa opzione è disponibile esclusivamente per la
forma costruttiva F nelle grandezze V3...V5.5 normalmente fornite
con cassa priva di piani di appoggio e fori di fissaggio.
On request, flange mounted (F
version) V units in sizes 3
throungh 5.5, usually supplied
with no fixing holes, can be
supplied with machined bottom
surface with drilled and tapped
holes.
Auf Anfrage kann das Verstellgetriebe bzw. der Verstellgetriebemotor mit einem Universalgehäuse mit bearbeitetem Boden
und Montagebohrungen geliefert
werden. Diese Option ist ausschließlich für die Bauform F in
den Baugrößen V 3...V5.5 verfügbar, die normalerweise mit einem unbearbeitetn Gehäuse
ohne Montagebohrungen ausgeliefert werden.
Sur demande, le variateur /motovariateur en carter universel
avec plan d’appui usiné et orifices de fixation correspondants
est disponible.Cette option est
disponible uniquement pour la
forme de construction F, dans les
tailles V 3...V 5 normalement
fournies en carter sans plan d’appui et orifices de fixation.
Anelli di tenuta in Viton.
I Variatori V 0.25...V 10 solitamente forniti con lubrificante da
Bonfiglioli Riduttori sono forniti
privi di lubrificante.
Questa opzione non è prevista
per i variatori con differenziale
VD 0.5...VD 10 con ingresso
P(IEC) in quanto normalmente
forniti privi di lubrificante.
Viton oil seals.
Dichtringe aus Viton.
Variators V 0.25...V 10, usually
filled with oil by Bonfiglioli
Riduttori, are delivered without
no lubricant.
The above option is not available for variators with differential unit VBG VD 0.5...VD 10
with IEC adapter P(IEC), since
the are usually delivered without lubricant.
Bagues d’étanchéité en Viton.
Die üblicherweise von Bonfiglioli
Riduttori mit Schmiermittel gelieferten Verstellgetriebe V 0.25...V 10
werden ohne Schmiermittel geliefert. Diese Option ist für die Verstellgetriebe mit Differential VD
0.5...VD 10 mit Antrieb P(IEC)
nicht vorgesehen, da sie standardmässig ohne Schmiermittel
geliefert werden.
V3
V 5.5
A
215
215
B
79
79
C
120
120
Les variateurs V 0.25...V 10 habituellement fournis avec du lubrifiant Bonfiglioli Riduttori sont
fournis sans lubrifiant.
Cette option n’est pas prévue
pour les variateurs avec différentiel VD 0.5...VD 10 avec
entrée P(IEC) dans la mesure
où ils sont normalement fournis
sans lubrifiant.
D
M12x22
M12x22
E
200
200
F
272
272
G
132
132
FL
FL
FL
FL
L’opzione FL comprende la succitata opzione CU a questa aggiungendo la lavorazione dei due
piani laterali più la foratura e maschiatura dei fori di fissaggio.
Questa opzione è disponibile
per le forme costruttive F e U
nelle grandezze V 3... V 10 normalmente fornite con cassa priva di tali lavorazioni.
The FL option incorporates the
CU option only adding the extra
machining plus drilling and tapping of holes ou side surfaces.
Available for the F and U configuration of V units, size 3
through 10, usually supplied
without side machining.
Auf Anfrage kann das Verstellgetriebe bzw. der Verstellgetriebemotor mit einem Universalgehäuse mit bearbeiteten Seitenflächen und Montagebohrungen geliefert werden.
Diese Option ist für die Bauformen F und U in den Baugrößen
V 3... V 10 verfügbar, die normalerweise mit einem unbearbeiteten Gehäuse ausgeliefert werden.
Sur demande, le variateur/motovariateur en carter universel
avec flancs latéraux usinés et
orifices de fixation correspondants est disponible.
Cette option est disponible uniquement pour les formes de
construction F et U, dans les
tailles V 3... V 10 normalement
fournies en carter ne présentant pas se type d’usinage.
V3
V 5.5
V 10
A
215
215
255.5
B
79
79
102.5
N.B. Le dimensioni non riportate si possono rilevare da pag.
52 a pag. 83.
30
C
120
120
132
D
M12x22
M12x22
M12x30
E
165
165
220
NOTE: missing sizes are indicated at page 52 through 83.
F
95
95
110
G
213
213
254.5
H
77
77
101.5
ACHTUNG: Die nicht aufgeführten Maße sind auf den Seiten 52 zu finden 83.
I
264
264
340
L
132
132
170
N.B. : Les dimensions non mentionnées sont indiquées de la
page 52 à la page 83.
PDN
PDN
PDN
PDN
A richiesta si può fornire il variatore con predisposizione al rilevamento di giri digitale incorporato all’interno del variatore
con sonda rilevatrice di tipo
NPN.
L’ applicabilità alle varie configurazioni di variatore e il diametro della sonda sono rilevabili
nella tabella (C03).
Caratteristiche sonda rilevatrice:
Sonda di prossimità induttiva
schermata NPN in contenitore
filettato con indicatore a led
dello stato di uscita e cavo di
connessione (lunghezza approssimativa 2 m.).
La portata massima del segnale
è di circa 10 m., per distanze
superiori consultare il ns. Servizio tecnico commerciale.
On request a digital speed detector can be supplied. Sensor
is NPN type.
Availability of the option as
wellas plug threading are
shown in table (C03).
Features of the speed sensor:
NPN shielded inductive proximity sensor housed into a
threaded plug complete with led
indicator for operation mode
and connecting cable (approx.
2 m long).
Max. signal capacity is approx 10
m, for longer distance please
contact our Service Dept.
The built-in phonic wheel is 10
pulses per turn rated.
Auf Anfrage kann das Verstellgetriebe bzw. der Verstellgetriebemotor für eine digitale Drehzahlermittlung vorbereitet werden. Diese ist im Verstellgetriebe eingebaut und arbeitet mit
einer Meßsonde vom Typ NPN.
Die Anbaumöglichkeiten an die
verschiedenen Konfigurationen
der Verstellgetriebe und der
Masse
können der Tabelle
(C03) entnommen werden.
Merkmale der Meßsonde:
Abgeschirmte induktive NPN-Näherungssonde in einem Gehäuse mit LED-Anzeige für den Abtriebszustand
inklusive
Anschlußkabel (ca. 2 m Länge).
Die maximale Reichweite des
Signals beträgt etwa 10 m; bei
größeren Entfernungen wenden
Sie sich bitte an unseren technischen Kundendienst.
Sur demande, le variateur/motovariateur avec sonde de détection de type NPN permettant
la détection digitale du nombre
de tours est disponible.
Les possibilités d’application
aux différentes configurations
de variateur ainsi que le diamètre de la sonde sont indiqués dans le tableau (C03).
Caractéristiques sonde de détection :
Sonde de proximité inductive
blindée NPN dans un conteneur fileté avec indicateur à
DEL de l’état de sortie et câble
de branchement (longueur approximative 2 m).
La portée du signal est d’environ
10 m, pour des distances supérieures, contacter notre Service
Après- Vente.
La roue phonique fournie 10
impulsions par minute.
PDP
PDP
PDP
PDP
Con caratteristiche generali
come l’opzione precedente
PDN ma con sonda di prossimità induttiva schermata PNP in
contenitore filettato con indicatore a led dello stato di uscita e
cavo di connessione (lunghezza approssimativa 2 m.).
Option is similar to PDN and
only differs by the type of sensor
which is PNP (positive negative - positive) instead.
Same features as for plug, led
indicator, phonic wheel and cable (~ 2 m. long).
Technische wie die vorhergehende PDN-Option, aber mit abgeschirmter induktiver PNP-Näherungssonde in einem Gehäuse mit LED-Anzeige für den Abtriebszustand
inklusive
Anschlußkabel (ca. 2 m Länge).
Principales caractéristiques identiques à l’option PDN précédente
mais avec sonde de proximité inductive blindée PNP dans un
conteneur fileté avec indicateur à
DEL de l’état de sortie et câble
de branchement (longueur approximative 2 m).
(C03)
Grandezza
variatore
Size unit
Baugröße
Verstellgetriebe
Taille
variateur
Sonda
Plug thread
Sonde
Sonde
(NPN/PNP)
V 0.25
M8x1
V 0.5
VD 0.5
M8x1
V1
VD 1
M10x1
V2
VD 2
M10x1
Grandezza
variatore
Size unit
Baugröße
Verstellgetriebe
Taille
variateur
Sonda
Plug thread
Sonde
Sonde
(NPN/PNP)
V3
M12x1
V 5.5
M12x1
V 10
M12x1
Forme costruttive / Versions
Bauformen / Formes de construction
V_
F
UP
UF
UPF
A
B#
C#
A
B#
C#
A
B#
C#
A
B#
C#
A
B#
C#
A
B#
C#
A
B#
C#
A
B#
C#
Forme costruttive / Version
Bauformen / Formes de construction
V_
F
U-UF-UP
Grandezza
variatore
Size unit
Baugröße
Verstellgetriebe
Taille
variateur
VR 0.25
M8x1
VR 0.5
VRD 0.5
M8x1
VR 1
VRD 1
M10x1
VR 2
VRD 2
M10x1
A-B-C
V_D
UF
Nema
F
U-UF-U
P
#
#
#
#
#
#
#
#
Sonda
Plug thread
Sonde
Sonde
(NPN/PNP)
Forme costruttive / Versions
Bauformen / Formes de construction
V_
F
U
P
A
B#
C#
A
B#
C#
A
B#
C#
A
B#
C#
Posizione piedi riportati
Bolt-on feet position
Einbaulage der Füßen
Position de montage de pieds
Applicazioni disponibili
Option availability
Zur Verfügung stehende Anwendungen
Applications disponibles
#
Esecuzioni speciali a richiesta
Special executions on demand
Sonderausführungen auf Anfrage
Executions speciaux sur demande
31
19.5 - Tipi di comando
19.5 - Speed control types
19.5 - Verstelleinrichtutungen
19.5 - Type de commande
I variatori possono essere dotati
di vari tipi di comando, manuali
o elettrici, per la variazione della velocità.
Nel presente capitolo riportiamo
i tipi disponibili, le relative caratteristiche e la loro designazione.
Di seguito è riportato un esempio di designazione che evidenzia un tipo di comando.
Variators can be equipped with
different types of speed controls,
either manual or electric, for a
stepless speed variation.
This chapter deals with features
and designations for the speed
control devices available.
The following example highlights a specific type of remote
speed control.
Die Verstellgetriebe können mit
verschienenen manuellen oder
elektrischen Verstelleinrichtungen zur Änderung der Drehzahl
ausgestattet werden.
Im vorliegenden Kapitel werden
die zur Verfügung stehenden Typen, die entsprechenden Merkmale und ihre Bezeichnungen aufgeführt. Im Folgenden ist ein Beispiel für eine Ausführung einer
Verstelleinrichtung dargestellt.
Les variateurs peuvent être équipés de différents types de commandes, manuelles ou électriques, pour la variation de la vitesse.
Les types disponibles, leurs
caractéristiques ainsi que leur désigna- tion sont indiqués dans ce
chapitre. Un exemple de désignation, qui illustre un type de commande, est indiqué ci-après.
V 0.5 U F71 D14 P71 B3 1
SCT
Tipo di comando / Control type / Verstelleinrichtungstyp / Type de commande
N.B. Per i tipi di comando elettrici devono essere sempre indicate tensione e frequenza scegliendole fra quelle disponibili a
catalogo.
Note: On specifying remote
controls, select voltage and frequency value among those
available in the catalogue.
ACHTUNG: Für die elektrischen Verstelleinrichtungstypen
müssen immer die Spannung
und die Frequenz angegeben
werden; die unter den im Katalog aufgeführten Werten auszuwählen sind.
N.B. : En ce qui concerne les types de commandes électriques,
il est nécessaire de toujours indiquer la tension et la fréquence,
après les avoir choisies parmi
les disponibilités du catalogue.
Volantino di comando
Speed setting handwheel
Handsteuerrad
Volant de commande
Il volantino di comando per regolazione manuale è fornito di
serie quando in designazione
non è specificato alcun altro
tipo di comando.
When no particular control type
is specified, the speed knob
si supplied as the standard
control device.
Das Handrad für die manuelle
Drehzahlregulierung gehört zur
serienmäßigen Lieferausstattung,
wenn kein anderer Verstelleinrichtungstyp spezifiziert wurde.
Le volant de commande pour le
réglage manuel est fourni de
série lorsqu’aucun autre type
de commande n’est indiqué
dans la désignation.
IMPORTANTE: Il volantino
non deve mai essere azionato
a motovariatore fermo.
IMPORTANT: The handwheel
MUST NOT be turned when
the variator is at standstill.
WICHTIG: Das Handrad darf
bei stehendem Verstellgetriebemotor niemals betätigt
werden.
IMPORTANT : Le volant de
commande à main ne doit jamais être actionné motovariateur à l’arrêt .
Tipo di comando / Control type
Verstelleinrichtungstyp / Type de commande
Dimensioni del codolo di attacco
volantino sulla vite di comando.
Dimensions of the speed control shaft extension.
A
B
C
D
E
F
G
H
V 0.25
31.5
14.5
35.5
10
5
4.4
83
50.0
V 0.5
31.5
14.5
35.5
10
5
4.4
83
50.0
V1
31.5
14.5
35.5
10
5
4.4
83
50.0
V2
31.5
14.5
35.5
10
5
4.4
83
50.0
V3
31.5
18.5
39.5
14
5
4.4
109
56.5
V 5.5
31.5
18.5
39.5
14
5
4.4
109
56.5
V 10
31.5
18.5
39.5
14
5
4.4
109
56.5
Maße des Anschlußzapfens
des Handrads an die Steuerschraube.
Dimension de la queue de fixation volant sur la vis de commande
V 0.25 - V 0.5 - V 1 - V 2
A
B
A1
E
C
C
E
D
H
V 3 - V 5.5 - V 10
32
H
A
A1
B
Cg7
D
E
F
G
H H7
V 0.25
25
28.5
21
10
12
12
—
—
4
V 0.5
25
28.5
21
10
12
12
—
—
4
V1
25
28.5
21
10
12
12
—
—
4
V2
25
28.5
21
10
12
12
—
—
4
V3
31.5
—
29
14
14
15
12
17.5
4
V 5.5
31.5
—
29
14
14
15
12
17.5
4
V 10
35
—
34
14
15
15
12
17.5
4
Volantino di comando con indicatore gravitazionale
Speed knob with gravitational
turns indicator
Handrad mit Schleppanzeige
Volant de commande avec indicateur gravitationnel
Con la designazione sotto riportata viene fornito il volantino di
comando per regolazione manuale corredato di un indicatore
di posizione a reazione gravitazionale che indica, su una doppia scala graduata, i giri compiuti dal volantino stesso durante il movimento di rotazione.
Questo indicatore può operare
solo con l’asse orizzontale o
avente piccoli angoli di inclinazione (max. 15°).
By specifying the VG code a
speed knob complete with gravitational turns indicator, manually operated, is supplied. The
handwheel features a double
graduated scale counting the
number of revolutions corresponding to the speed adjustment. Due to the gravitational
operation the device only works
horizontally or under small incline angles (max.15°).
Bei Angabe der unten aufgeführten Bezeichnung wird das
Handrad für die manuelle Regulierung mit einer Lageanzeige geliefert. Dieses Instrument
zeigt auf einer doppelten Gradskala die vom Handrad durchgeführten Umdrehungen an. Es
kann nur in waagrecht liegender Achse oder mit leicht davon
abweichenden
Neigungswinkeln arbeiten (max.15°).
La
désignation
indiquée
ci-après permet la fourniture du
volant de commande pour réglage manuel équipé d’un indicateur de position à réaction
gravitationnelle qui indique, sur
une double échelle graduée, les
tours effectués par le volant durant le mouvement de rotation.
Cet indicateur peut opérer uniquement avec l’axe horizontal
ou ayant de faibles angles d’inclinaison (max.15°).
IMPORTANTE: Il volantino
non deve mai essere azionato
a motovariatore fermo.
WARNING: Never turn the
speed control knob when variator is at standstill.
WICHTIG: Das Handrad darf bei
stehendem Verstellgetriebemotor niemals betätigt werden.
IMPORTANT : Le volant de commande à main ne doit jamais être
actionné motovariateur à l’arrêt.
The table (C04) below shows
relation between the number of
turns of the speed knob (nv)
and output speed of variator,
depending on position of
handwheel (1-2).
Data are indicative only and relate to variators driven by 4 pole
motors
(n1=1400
min-1)
equipped by either VG or VAG
speed knob.
Die Tabelle (C04) zeigt die Umdrehungen (nv) des Handrades im
Verhältnis zur Umdrehungszahl am
Verstellgetriebeabtrieb und zur
Lage des Handrads (1 – 2) selbst.
Die Daten beziehen sich auf Verstellgetriebemotoren mit einer Antriebsdrehzahl von 1400 min-1
(vierpolige Motoren), die mit den
Verstelleinrichtungen VG und
VAG ausgestattet sind. Bei den
Angaben handelt es sich um ungefähre Werte.
Le tab. (C04) indique le nombre
de tours (nv) du volant de commande en fonction du nombre
de tours en sortie du variateur
et de la position du volant (1-2).
Les caractéristiques (indicatives) concernent des motovariateurs avec une vitesse en
entrée de 1400 min -1 (moteurs
à 4 pôles) et dotés des types de
commande VG et VAG.
Tipo di comando
Control type
Verstelleinrichtungstyp
Type de commande
VG
La tabella (C04) riporta il numero di giri (nv) del volantino di
comando in relazione al numero di giri in uscita al variatore e
alla posizione del volantino
stesso (1-2). I dati (indicativi)
sono riferiti ai motovariatori con
una velocità in entrata di 1400
min-1 (motori a 4 poli) e dotati
dei tipi di comando VG e VAG.
(C04)
nv
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
V 0.25
1 / 2
910
840
794
737
681
630
578
529
480
435
390
344
302
262
210
190
V 0.5
1 / 2
1000
947
894
843
794
750
703
656
615
575
535
496
458
422
387
352
318
286
253
222
190
V1
1 / 2
1000
970
937
902
867
837
804
772
735
708
680
656
628
600
574
548
523
497
473
450
426
402
380
358
336
315
297
276
256
235
215
200
190
V2
1 / 2
1000
970
942
918
885
857
831
801
770
742
718
695
670
646
622
600
579
556
532
511
490
470
450
428
410
391
371
353
333
315
295
277
259
241
223
205
190
V 3 - V 5.5
1
190
239
274
310
344
381
417
453
490
526
567
605
647
684
724
765
810
859
908
954
1000
2
1000
955
908
856
808
762
719
679
643
601
561
524
486
450
412
379
339
301
269
235
190
V 10
1
190
208
234
262
286
312
339
367
395
424
455
487
516
549
580
610
643
676
708
741
777
810
843
881
915
952
2
1000
961
923
887
852
813
783
750
716
681
650
615
583
551
520
488
458
428
399
372
344
316
288
262
234
212
190
2
1
1000
33
Comando ortogonale
Angular speed control device
Il comando ortogonale permette
un orientamento del comando
diverso dallo standard grazie
alla possibilità di essere ruotato
con un angolo di 180° e permette inoltre l’utilizzo di prolungamenti del comando qualora il
variatore sia posizionato in
zone di difficile accesso.
È previsto in tre esecuzioni con
le seguenti designazioni:
The 90° extended drive shaft allows speed adjustment under
any angle within a 180° range.
The free shaft end (code A)
also provides for manual speed
adjustment, through an extended shaft, when the variator is
out of reach or hard to access.
The device is available in three
configurations coded as following:
– A: con codolo di attacco,
– A: with free shaft end
– VA: con volantino per rego- – VA: with manual speed knob
lazione manuale,
– VAG: con volantino e indicato- – VAG: with speed knob and
re di posizione gravitazionale.
IMPORTANTE: Il comando ortogonale non deve mai essere
azionato a motovariatore fermo.
gravitational turns indicator.
IMPORTANT: Never operate
the
speed control device
when variator is at standstill.
Verstelleinrichtung mit
Handrad in rechtwinkliger
Anordnung
Die rechtwinklige Verstelleinrichtung ermöglicht ein vom Standard
abweichendes Ausrichten des
Handrades, da es um einen Winkel von 180° gedreht werden kann.
Darüber hinaus erlaubt sie den
Einsatz von Verlängerungen für
den Fall, in denen das Verstellgetriebe in schwer zugänglichen Bereichen untergebracht wurde. Sie
ist in drei Ausführungen mit folgenden Bezeichnungen lieferbar:
– A: mit Anschlußzapfen,
– VA: mit Handrad für manuelle Regulierung,
– VAG: mit Handrad und Lageanzeige.
WICHTIG: Die Winkelverstellung darf bei stehendem Verstellgetriebemotor niemals betätigt werden.
Commande orthogonale
La commande orthogonale permet une orientation de la commande différente de l’orientation
standard car il est possible de la
tourner avec un angle de 180°,
de plus, elle permet l’utilisation de
rallonges de la commande lorsque le variateur est positionné
dans une zone difficile d’accès.
Trois réalisations sont prévues,
avec les désignations suivantes :
– A : avec queue de fixation
– VA : avec volant de réglage
manuel
– VAG : avec volant et indicateur de position gravitationnel.
IMPORTANT : La commande
orthogonale ne doit jamais
être actionnée motovariateur
à l’arrêt.
Tipo di comando
Control type
Verstelleinrichtungstyp
Type de commande
A
Tipo di comando
Control type
Verstelleinrichtungstyp
Type de commande
VA
Tipo di comando
Control type
Verstelleinrichtungstyp
Type de commande
VAG
Le caratteristiche dell’indicatore gravitazionale sono riportate nel paragrafo 21.0
Gravitational turns indicator features
are indicated at paragraph 21.0
Die Merkmale der Lageanzeige sind
im Paragraphen 21.0 aufgeführt.
Les caractéristiques de l’indicateur
gravitationnel sont indiquées au paragraphe 21.0
V 0.25
V 0.5
V1
V2
V3
V 5.5
V 10
A
25
25
25
25
25
25
25
Bg7
12
12
12
12
12
12
12
N.B. Definita la posizione di utilizzo del comando ortogonale
utilizzare il foro G per l’arresto
antirotazione.
34
C
33
33
33
33
33
33
33
D
81
81
81
81
81
81
81
E
122
122
140
144
162.5
162.5
183.5
Note: once the orientation of
the right angle control is fixed,
use the hole G to lock position.
F
85
85
103
107
125.5
125.5
146.5
G
M10x15
M10x15
M10x15
M10x15
M10x15
M10x15
M10x15
H
4
4
4
4
4
4
4
ACHTUNG: Wurde die Einbaulage der rechtwinkligen Verstelleinriung einmal festgelegt, muß
die Arretierung der Bohrung G
verwendet werden.
I
38
38
38
38
38
38
38
M
114
114
114
114
114
114
114
R
180°
180°
180°
180°
180°
180°
180°
N.B. : Une fois définie la position d’utilisation de la commande orthogonale, utiliser
l’orifice G pour l’arrêt anti-rotation.
Servocomando
elettrico a distanza
SERVOCOM
Electric remote control
- SERVOCOM
Elektrische ServoFernverstelleinrichtung
SERVOCOM
Servocommande
électrique à distance
SERVOCOM
Il servocomando elettrico SERVOCOM è costituito da un motore asincrono trifase 230/400V 50
Hz e da un riduttore a vite senza
fine con limitatore di coppia.
È provvisto di un limitatore di
coppia che disimpegna il motorino pilota quando vengono raggiunte le velocità massima e
minima del variatore (tempo
max. d’intervento 6-8 s.).
The SERVOCOM drive consists
basically of 230/400V 50 Hz
three-phase AC motor and a
worm gearbox with torque limiter.
The torque limiter switches the
pilot motor off when the max or
min speed setting is reached.
Delay is 6-8 s.
La servocommande électrique
SERVOCOM est constituée
d’un moteur asynchrone triphasé 230/400V 50Hz et d’un réducteur à vis sans fin avec limiteur de couple.
Elle est aussi pourvue d’un limiteur de couple qui désactive le
moteur pilote lorsque les vitesses minimum et maximum du
variateur sont atteintes (temps
maxi. d’intervention 6-8 s).
IMPORTANTE: Il servocomando non deve mai essere azionato a motovariatore fermo.
WARNING: never operate the
remote control when the variator is at standstill.
Die elektrische Servo-Fernverstelleinrichtung
SERVOCOM
besteht aus einem dreiphasigen
Asynchronmotor 230/400V und
einem Schnekenuntersetzungsgetriebe mit Rutschkupplung
als Drehmomentbegrenzung.
Durch die Rutschkupplung wird
der Steuermotor bei Erreichung
der Höchstoder Mindestgeschwindigkeit des Verstellgetriebes abgestellt (maximale Eingriffszeit 6-8 Sek.).
ACHTUNG: Bei stehendem
Verstellgetriebemotor darf die
Servoverstelleinrichtung niemals betätigt werden.
IMPORTANT : La servocommande ne doit jamais être actionnée lorsque le motovariateur
est arrêté.
Tipo di comando
Control type
Verstelleinrichtungstyp
Type de commande
SCT
V 0.25
V 0.5
V1
V2
V3
V 5.5
V 10
A
119
119
119
119
141
141
141
B
102
102
120
124
169
169
177
C
129.5
129.5
129.5
129.5
130
130
130
D
166.5
174.5
193.5
209.5
247
247
303
MVF 27 1/60 - 0.09 kW - V10
MVF 27 1/40 - 0.04 kW - V0.25...V5.5
E
229.5
229.5
232
232
227
227
253
F
12
15
26
41
57.5
57.5
74.5
G
234
242
261
277
318
318
374
H
72
72
77
77
67
67
67
1 Servomotore
2 Coperchio di
comando
3 Supporto
4 Coperchio di
chiusura
5 Ruota per
catena
6 Ruota per
catena
7 Calettatore
8 Catena
9 Raccordo
angolare
10 Guarnizione
11 Tappo sfiato
Servo motor
Speed control
cover
Support
Protection cover
Servomotor
Abdeckung der
Verstelleinrichtung
Montageplatte
Schutzhaube
Chain sprocket
Kettenrad
Servomoteur
Couvercle de
commande
Support
Couvercle de
fermeture
Roue pour chaîne
Chain sprocket
Kettenrad
Roue pour chaîne
Cone Clamping
Chain
Angular pipe
Moyeu de serrage
Chaîne
Raccord coudé
12
13
14
15
Key
Bolt
Bolt
Torque limiter
Spannbüchse
Kette
Winkelverschraubung
Dichtung
Entlüftungsstopffen
Paßfeder
Schraube
Schraube
Rutschkupplung
Bolt
Connection
cover
Schraube
Verbindungsdecke
Linguetta
Vite
Vite
Limitatore di
coppia
16 Vite
17 Coperchio di
collegamento
Gasket
Breather plug
Joint plat
Bouchon de
purge
Clavette
Vis
Vis
Vis d'arrêt
Vis
Bride de laision
35
Elettrocomando a
bassa tensione con
finecorsa elettronici
TELECOM
Low voltage remote
control with electronic
limit switches TELECOM
NiederspannungsVerstelleinrichtung
TELECOM mit lektronischen
Endschaltern
Electrocommande à
basse tension avec fins
de course électroniques
TELECOM
L’ elettrocomando TELECOM,
è costituito da un servomotore
alimentato a 24 Vdc installato
sul variatore e da una scheda
logica di controllo, con fine
corsa elettronici incorporati,
installabile nell’armadio elettrico a bordo macchina.
È disponibile nelle grandezze
V 0.25...V 2.
CARATTERISTICHE
TECNICHE:
– Alimentazione e pilotaggio
secondo le più severe normative vigenti.
– Ingombri e pesi contenuti.
– Precisione di regolazione.
– Arresto istantaneo su battute
meccaniche eseguito tramite
la scheda elettronica di controllo.
– Controllo elettronico con memoria non volatile delle informazioni di funzionamento indipendente dall’alimentazione
generale della macchina.
– Ottimizzazione dell’erogazione
di coppia nelle varie fasi del
funzionamento (avviamento,
rotazione, arresto, inversione).
– Cablaggio semplificato rispetto agli attuali servocomandi di
uso corrente.
The TELECOM electric control
consists of a 24 Vdc servo motor installed on the variator and
a logic control board with
in-built electronic limit switches,
which can be installed in the
machine cabinet. Available in
size units V 0.25 through V 2.
TECHNICAL FEATURES:
Die TELECOM Verstelleinrichtung besteht aus einem mit 24
VDC gespeisten Servomotor,
der auf dem Verstellgetriebe installiert ist, und aus einer Kontrollkarte mit eingebauten elektronischen Endschaltern, die im
Schaltschrank installiert werden
kann. Sie steht für die Baugrößen V 0.25...V 2 zur Verfügung.
TECHNISCHE MERKMALE:
– Power supply and piloting in
– Ausführung
optimization during
the various operating wodes
(start, rotation, stop and reversal)
– Simplified wiring, if compared
with current servo controls
–
L’électrocommande TELECOM
est constituée d’un servomoteur
alimenté en 24 Vcc installé sur le
variateur et d’une carte logique
de contrôle avec dispositifs de fin
de course électroniques incorporés, à installer dans l’armoire
électrique à coté de la machine.
Disponible dans les tailles V
0.25...V 2.
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
– alimentation et pilotage dans
le respect des plus sévères
normes en vigueur.
– Encombrements et poids limités.
– Précision de réglage.
– Arrêt instantané sur butées
mécaniques au moyen de la
carte électronique de contrôle.
– Contrôle électronique avec
mémoire non volatile des informations de fonctionnement
indépendante de l’alimentation général de la machine.
– Optimisation de la distribution de
couple au cours des différentes
phases de fonctionnement (démarrage, rotation, arrêt, inversion).
– Câblage simplifié par rapport
aux servocommandes les plus
utilisées actuellement.
– Alimentazione 24 Vdc/18Vac.
– Possibilità di pilotaggio da
– 24 Vdc/18Vac power supply
– Piloting through PLC possible
–
–
–
–
–
–
compliance with strictest current regulations
Space and cost effectiveness
Fine adjustment of speed
Immediate stop at travelends
through electronic control
board
Electronic check with solid
state memory for operating
conditions independent from
machine main power supply
– Torque
nach neuesten
geltenden Richtlinien.
– Kleine Maße und Gewichte.
– Präzise Einstellmöglichkeit.
– Sofortiger Halt bei Blockage,
–
–
PLC.
IMPORTANTE:
L’elettrocomando non deve
mai essere azionato a motovariatore fermo.
IMPORTANT:
never operate the electrocontrol when the motor variator
is at standstill.
gesteuert über die elektronische Kontrollkarte.
Elektronische Kontrolle mit
nicht selbstlöschendem Speicher der Betriebsinformationen, die vom Anschluß der
Maschine unabhängig ist.
Optimierung der Drehmomentabgabe in den verschiedenen
Betriebsphasen (Start, Umdrehung, Stil-stand, Umkehr).
Vereinfachte Verkabelung im
Vergleich zu den heutigen allgemein üblichen Servoverstelleinrichtungen.
Anschluß 24VDC / 18 VAC.
Möglichkeit der Verstellung
über PLC.
ACHTUNG:
Bei stehendem Verstellgetriebemotor darf die Servoverstelleinrichtung niemals in
Betrieb gesetzt werden.
– Alimentation 24 Vcc/18 Vca.
– Possibilité de pilotage depuis
PLC.
IMPORTANT :
L’électrocommande ne doit jamais être actionnée lorsque le
motovariateur est arrêté.
Tipo di comando
Control type
Verstelleinrichtungstyp
Type de commande
TC
36
A
B
C
D
E
F
V 0.25
120
92
104
144
73.5
13
V 0.5
120
92
104
152
73.5
15
V1
120
110
104
171
78.5
27
V2
120
114
104
187
78.5
42
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Servomotore
Coperchio di comando
Supporto
Coperchio di chiusura
Pignone per catena
Ruota per catena
Grano
Catena
Raccordo angolare
Tappo sfiato
Vite
Vite
Grano
Vite
Scheda elettronica
Negli schemi seguenti riportiamo i collegamenti da effettuare
per il corretto funzionamento
dell’elettrocomando TELECOM.
Servo motor
Speed control cover
Support
Closing cover
Chain sprocket
Chain wheel
Grub screw
Chain
L- pipe
Breather olug
Bolt
Bolt
Grub screw
Bolt
Electronic card
The following diagrams show wiring for proper operation of the
TELECOM electric control.
Schema di collegamento con comando ausiliario (non fornito)
Wiring diagram with auxiliary control (not supplied)
Anschlußschema mit Hilfsverstelleinrichtung (nicht im Lieferumfang)
Schéma de branchement avec commande auxiliaire (non fournie)
Servomotor
Abdeckung der Verstelleinrichtung
Montageplatte
Schutzhaube
Kettenrad
Kettenrad
Gewindestift
Kette
Winkelverschraubung
Entlüftungsstopffen
Schraube
Schraube
Gewindestift
Schraube
Steuerkarte
In den folgenden Plänen sind
die Anschlüsse aufgeführt, die
für die korrekte Funktion der
Verstelleinrichtung TELECOM
vorgesehen werden müssen.
Servomoteur
Couvercle de commande
Support
Couvercle de fermeture
Roue pour chaîne
Roue pour chaîne
Vis sans tête
Chaîne
Raccord coudé
Bouchon de purge
Vis
Vis
Vis sans tête
Vis
Carte électronique
Les schémas suivants indiquent
les branchements à effectuer
pour obtenir un fonctionnement
correct de l’électrocommande
TELECOM.
Schema di collegamento con comando da PLC (non fornito)
Wiring diagram with drive on PLC (not supplied)
Anschlußschema mit Verstellung über PLC (nicht im Lieferumfang)
Schéma de branchement avec commande depuis PLC (non fournie)
37
19.6 - Lubrificazione
variatori
19.6 - Lubrication
of variators
19.6 - Schmierung der
Verstellgetriebe
19.6 - Lubrification
variateurs
La lubrificazione dei variatori V
e VD avviene per sbattimento
dell’olio. Prima della messa in
funzione dei variatori accertarsi
della presenza di olio al loro interno assicurandosi che esso
compaia nella spia di livello. I
variatori/motovariatori, se non
diversamente specificato in
fase di ordine, vengono forniti
con il quantitativo di olio per la
specifica posizione di montaggio come indicato nelle tabelle
(C05) e (C06).
Variators V and VD are
splash-lubricated. Before putting
the variator into operation make
sure there is oil inside up to the
sight glass level. Unless otherwise specified in the order, the
variators are filled with an oil
quantity suitable for B3 mounting
position.
Die Schmierung der Verstellgetriebe V und VD erfolgt durch
Tauchschmierung im Ölbad. Vor
der Inbetriebnahme der Verstellgetriebe muß geprüft werden, ob
sie bis zur Ölstandskontrolle mit
Öl gefüllt sind.
Falls im Auftrag nicht anderweitig angegeben, werden die Verstellgetriebe mit der für die Einbaulage B3 vorgeschriebenen
Ölmenge geliefert.
La lubrification des variateurs V
et VD s’effectue par barbotage de l’huile. Avant la mise en
service des variateurs/motovariateurs, vérifier la présence
d’huile à l’intérieur en contrôlant que celle-ci apparaisse
dans le témoin de niveau.
Les variateurs/motovariateurs,
sauf spécification contraire au
moment de la commande, sont
fournis avec une quantité
d’huile relative à la position de
montage B3.
Si consiglia di specificare
sempre in fase di ordine la
posizione di montaggio desiderata.
To avoid further manipulation
it is strongly recommended
that the actual mounting position is specified in the ordering code.
Es wird in jedem Fall geraten,
bei der Bestellung immer die
gewünschte Einbaulage anzugeben.
Dans tous les cas, il est
conseillé de toujours spécifier la position de montage
désirée au moment de la
commande.
VD
Tutti i variatori con differenziale
VD completi di motore vengono forniti con carico di olio.
Tutti i variatori con differenziale
VD in configurazione P... (IEC),
vengono forniti privi di olio.
In questo caso l’utente dovrà
provvedere al riempimento immettendo le quantità di olio indicate nelle tabelle (C05-C06) e
dovrà utilizzare motori elettrici
con l’anello di tenuta lato albero
e la flangia di accoppiamento al
variatore a tenuta di olio.
VD
Motorized VD variators featuring the differential unit are factory filled with oil unlike VD
variators with the IEC motor
adapter (P...) which are supplied dry and must be filled with
oil prior to be put into operation.
VD
Alle Verstellgetriebe mit Differential VD und Motor, sind bei
Lieferung mit Öl gefüllt.
Alle Verstellgetriebe mit Differential V-D für den Anbau eines
IEC-Motors werden ohne Öl geliefert.
Wenn der Kunde die Getrieb
selbst mit Öl füllt, müssen die in
Tabelle (C05-C06) angegebenen Ölmengen verwenden werden. Die zu verwendenden Motoren müssen einen Dichtring
auf der Seite der Welle haben
und der Flansch zur Kopplung
an das Verstellgetriebe muß öldicht sein.
VD
Tous les variateurs avec différentiel VD avec moteur sont fournis avec le plein d’huile.
Tous les variateurs avec différentiel VD en configuration P...
(IEC) sont fournis sans huile.
Dans ce cas, l’utilisateur doit effectuer le remplissage en versant la quantité d’huile indiquée
dans le tableau (C05-C06) et
doit utiliser des moteurs électriques avec bague d’étanchéité
côté arbre et bride d’accouplement au variateur étanche à
l’huile.
Benchè i variatori siano abbinabili a qualsiasi motore normalizzato IEC, BONFIGLIOLI
raccomanda che siano utilizzati solo motori originali,
provvisti di anelli di tenuta
per l'olio.
Although speed variators can
match any IEC motors,
BONFIGLIOLI recommends
the use of genuine motors
only, complete with shaft oil
seals.
Es wird empfohlen, die Verstellgetriebe mit Differential
mit öldichten BONFIGLIOLI RIDUTTORI Motoren zu kaufen.
Dans tous les cas, il est
conseillé d’acquérir des variateurs avec différentiel avec
moteurs avec étanchéité à
l’huile BONFIGLIOLI RIDUTTORI.
I variatori V 0.25 e V 0.5 vengono forniti completi di olio lubrificante “long life” sintetico Shell
Donax TX.
Eventuali sostituzioni o rabbocchi dovranno essere effettuati
utilizzando lo stesso tipo di prodotto.
Variator units V 0.25 and V 0.5
are factory filled with “long life”
synthetic oil Shell Donax TX.
Use same oil when topping up
or refilling.
Die Verstellgetriebe V 0.25 und V
0.5 werden mit Schmieröl Shell
Donax TX geliefert.
Eventuelle Ölwechsel oder Nachfüllungen müssen unter Anwendung des gleichen Produkttyps
erfolgen.
Les variateurs V 0.25 et V 0.5 sont
fournis avec de l’huile lubrifiante
“long life” Shell Donax TX.
Utiliser le même type d’huile
pour les éventuels vidanges ou
remplissages.
Proper oil quantity is shown in
table (C05-C06) and relates to
actual mounting position.
Shell Donax TX (Caratteristiche indicative / indicative features / Anhaltswerte / Caractéristiques indicatives)
Massa volumica / density / Volumenmasse / Masse volumique
ISO 3675
kg/dm3 0.852
Viscosità cinematica a 40°C/ kinematic viscosity at 40°C / Kinematische Viskosität bei 40°C
Viscosité cinématique à 40°C
ISO 3104
cSt
34
Viscosità cinematica a 100°C/ kinematic viscosity at 100°C / Kinematische Viskosität bei 100°C
Viscosité cinématique à 100°C
ISO 3104
cSt
7.4
Indice di viscosità / viscosity index / Viskositätsindex / Indice de viscosité
ISO 2909
-
196
Punto di infiammabilità / flash point / Entflammpunkt / Point d’inflammabilité
ISO 2592
°C
198
Punto di scorrimento / pour point / Stockpunkt / Point de glissement
ISO 3016
°C
-48
38
I variatori V 1...V 10 vengono forniti completi di olio lubrificante
minerale Shell Donax TA.
Eventuali sostituzioni o rabbocchi
potranno essere effettuati utilizzando lubrificanti compatibili.
Variator units V 1 through V 10
are factory filled with mineral oil
Shell Donax TA .
Use same type of oil when topping up or refilling.
Die Verstellgetriebe V 1...V 10
werden mit dem Schmieröl Shell
Donax TA geliefert.
Ein eventueller Wechsel oder
ein etwaiges Auffüllen sollte unter Verwendung der Schmiermittel erfolgen.
Les variateurs V 1...V 10 sont fournis avec de l’huile lubrifiante
Shell Donax TA.
Utiliser le même type d’huiles
pour les éventuels vidanges ou
remplissages.
Shell Donax TA (Caratteristiche indicative / indicative features / Anhaltswerte / Caractéristiques indicatives)
Massa volumica / density / Volumenmasse / Masse volumique
ISO 3675
kg/dm3 0.873
Viscosità cinematica a 40°C/ kinematic viscosity at 40°C / Kinematische Viskosität bei 40°C
Viscosité cinématique à 40°C
ISO 3104
cSt
37.3
Viscosità cinematica a 100°C/ kinematic viscosity at 100°C / Kinematische Viskosität bei 100°C
Viscosité cinématique à 100°C
ISO 3104
cSt
7.0
Indice di viscosità / viscosity index / Viskositätsindex / Indice de viscosité
ISO 2909
-
151
Punto di infiammabilità / flash point / Entflammpunkt / Point d’inflammabilité
ISO 2592
°C
196
Punto di scorrimento / pour point / Stockpunkt / Point de glissement
ISO 3016
°C
-42
Riduzione R lubrificata “a vita”
con grasso Shell TVX Compound B.
Tutti i variatori sono forniti con
carica di lubrificante, ad eccezione dei tipi VD_P(IEC).
Il tappo di sfiato, fornito a corredo, va posizionato come indicato nelle tabelle (C05 - C06).
Non mescolare olii di
natura diversa.
Helical reduction R is grease
lubed "for life" with Shell TVX
Compound B.
All speed variators are factory
filled with lubricant, with the
only exception of units type
VD_P(IEC).
The breather plug, supplied
along with every unit, shall be
located as per the schemes
(C05) and (C06).
Die Vorstufe R ist mit Fett Typ
Shell TVX Compound B gefüllt.
Alle Verstellgetriebe sind ab
Werk mit Öl gefüllt, außer dem
Typ VD_P(IEC).
Réduction R avec lubrification
permanente au moyen de graisse
Shell TVX Compound B.
Tous les variateurs sont fournis
avec le lubrifiant, à l’exception
des les models VD_P (IEC).
Der Entlüftungsstopfen, der jedem Getriebe beiligt, muss entsprechend der obige Skizze
montiert werden.
Le bouchon d’évent, fourni
avec chaque variateur, doit être
positionné comme indiqué dans
les schémas (C05 - C06).
Do not mix synthetic oil
with mineral oil.
Auf keinen Fall darf synthetisches Öl mit mineralischem gemischt werden !
Ne pas mélanger huiles
de nature différente.
39
Posizioni di montaggio
(C05)
Mounting positions
Einbaulagen
V 0.25 - V 0.5
B3
Positions de montage
V1-V2
V 0.25 F
V 0.5 F
0.14
0.18
V 0.25 U_ / VR 0.25_
V 0.5 U_ / VR 0.5_
0.12
0.15
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
0.30
oil
[l]
Oil Donax TX (for life)
V1F
V2F
0.30
0.40
V 1 U_ / VR 1_
V 2 U_ / VR 2_
0.25
0.32
VD 1 U_ / VRD 1
VD 2 U_ / VRD 2
0.35
0.46
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
B6
B6
V 0.25 F
V 0.5 F
0.14
0.18
V 0.25 U_ / VR 0.25_
V 0.5 U_ / VR 0.5_
0.12
0.15
oil
[l]
V1F
V2F
0.30
0.40
V 1 U_ / VR 1_
V 2 U_ / VR 2_
0.25
0.32
VD 1 U_ / VRD 1
VD 2 U_ / VRD 2
0.35
0.46
(V1)
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
0.30
Oil Donax TX (for life)
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
B7
V 0.25 F
V 0.5 F
0.14
0.18
V 0.25 U_ / VR 0.25_
V 0.5 U_ / VR 0.5_
0.12
0.15
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
0.30
oil
[l]
Oil Donax TX (for life)
V1F
V2F
0.30
0.40
V 1 U_ / VR 1_
V 2 U_ / VR 2_
0.25
0.32
VD 1 U_ / VRD 1
VD 2 U_ / VRD 2
0.35
0.46
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
B8
V 0.25 F
V 0.5 F
0.14
0.18
V 0.25 U_ / VR 0.25_
V 0.5 U_ / VR 0.5_
0.12
0.15
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
oil
[l]
0.30
Oil Donax TX (for life)
V1F
V2F
0.30
0.40
V 1 U_ / VR 1_
V 2 U_ / VR 2_
0.25
0.32
VD 1 U_ / VRD 1
VD 2 U_ / VRD 2
0.35
0.46
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
V 0.25 F
V 0.5 F
0.28
0.30
V 0.25 U_ / VR 0.25_
V 0.5 U_ / VR 0.5_
0.22
0.27
oil
[l]
V1F
V2F
0.58
0.78
V 1 U_ / VR 1_
V 2 U_ / VR 2_
0.40
0.54
Oil Donax TX (for life)
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
V5
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
oil
0.70
oil
[l]
Oil Donax TX (for life)
VD 1 U_ / VRD 1
VD 2 U_ / VRD 2
1.00
1.5
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
V 0.25 F
V 0.5 F
0.14
0.18
V 0.25 U_ / VR 0.25_
V 0.5 U_ / VR 0.5_
0.12
0.15
oil
[l]
V1F
V2F
0.30
0.40
V 1 U_ / VR 1_
V 2 U_ / VR 2_
0.25
0.32
Oil Donax TX (for life)
V6
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
Oil Donax TX (for life)
40
Tappo di carico
Filler plug
Einfüllstopfen
Bouchon de
remplissage
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
0.40
oil
[l]
VD 1 U_ / VRD 1
VD 2 U_ / VRD 2
0.50
0.70
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
Tappo di sfiato
Breather plug
Entlü ftungsstopfen
Bouchon d’évent
oil
Tappo di scarico
Drain plug
Ablassstopfen
Bouchon de
vidange
Tappo di livello
Level plug
Ölstandsstopfen
Bouchon de
niveau
Raccordo
orientabile
90° elbow
90° Winkel
Raccord coudé
oil
[l]
Posizioni di montaggio
Mounting positions
Einbaulagen
V 3 - V 5.5
(C06)
V 3 F - V 5.5 F_
F
V 10
0.70
V 3 U_ / VR 3
1.0
V 5.5 U / VR 5.5
oil
VD 3 F_
[l]
1.3
VD 5.5 F
VD 3 U_ / VRD 3 U_
1.6
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
B3
U_
V 3 F - V 5.5 F_
0.90
V 3 U_ / VR 3
1.0
V 5.5 U / VR 5.5
oil
VD 3 F_
[l]
1.3
VD 5.5 F
VD 3 U_ / VRD 3 U_
1.6
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
B6
V 3 F - V 5.5 F_
F
U_
B7
U_
F
U_
B8
F
F
U_
F
V 3 F - V 5.5 F_
2.1
V 3 U_ / VR 3
V 5.5 U / VR 5.5
2.0
oil
[l]
V 10 F
V 10 U_ / VR 10
1.8
VD 10 F
VD 10 U_ / VRD 10 U_
2.0
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
V 10 F
V 10 U_ / VR 10
1.8
VD 10 F
VD 10 U_ / VRD 10 U_
2.0
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
V 10 F
V 10 U_ / VR 10
1.8
VD 10 F
VD 10 U_ / VRD 10 U_
2.0
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
V 10 F
V 10 U_ / VR 10
2.1
VD 10 F
VD 10 U_ / VRD 10 U_
2.1
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
V 10 F
V 10 U_ / VR 10
3.2
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
U_
F
U_
VD 3 F_
4.5
VD 5.5 F
oil
VD 3 U_ / VRD 3 U_
[l]
4.8
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
VD 10 F
VD 10 U_ / VRD 10
V 3 F - V 5.5 F_
V 10 F
V 10 U_ / VR 10
V 3 U_ / VR 3
V 5.5 U / VR 5.5
F
V6
1.0
V 3 U_ / VR 3
1.3
V 5.5 U / VR 5.5
oil
VD 3 F_
[l]
1.6
VD 5.5 F
VD 3 U_ / VRD 3 U_
1.9
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
U_
V5
0.90
V 3 U_ / VR 3
1.0
V 5.5 U / VR 5.5
oil
VD 3 F_
[l]
1.3
VD 5.5 F
VD 3 U_ / VRD 3 U_
1.6
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
V 3 F - V 5.5 F_
F
Positions de montage
1.0
1.3
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
8.5
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
2.8
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
U_
U_
F
VD 3 F_
2.8
VD 5.5 F
oil
VD 3 U_ / VRD 3 U_
[l]
3.0
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
VD 10 F
VD 10 U_ / VRD 10
7.0
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
41
19.7 - Tabelle dati tecnici
19.7 - Rating charts
19.7 - Tabelle-technische
daten
19.7 - Tableaux caracteristiques techniques
V_
n2
-1
min
n2’
-1
min
M2
M2 ’
Rn1
Rn2
Rn2’
Nm
Nm
N
N
N
0.12
604
125
1.4
3.7
400
900
1200 V 0.25_ P63
BN63B6
52-53
0.18
604
910
125
190
2.0
1.5
4.0
4.0
400
350
900
780
1200 V 0.25_ P63
1200 V 0.25_ P63
BN71A6R
BN63B4
52-53
52-53
0.25
663
910
1000
1820
125
190
190
380
3.0
1.8
2.0
1.0
8.0
4.0
5.0
2.6
430
350
370
300
1100
780
970
620
1800
1200
1700
1060
P71
P63
P71
P63
BN71B6
BN63C4
BN71A4
BN63B2
56-57
52-53
56-57
52-53
0.37
663
1000
1820
125
190
380
4.0
3.0
1.5
8.0
8.0
4.0
430
370
300
1100
970
620
1800 V 0.5_ P71
1700 V 0.5_ P71
1060 V 0.25_ P63
BN71C6
BN71B4
BN63C2
56-57
56-57
52-53
0.55
663
663
1000
1000
2000
125
125
190
190
380
6.0
6.0
4.5
4.5
2.0
8.0
16.0
8.0
12.0
5.0
—
750
—
650
520
960
1530
840
1330
750
1670
2680
1460
2330
1350
V 0.5_
V 1_
V 0.5_
V 1_
V 0.5_
P80
P80
P80
P80
P71
BN80B6
BN80B6
BN80A4
BN80A4
BN71B2
56-57
60-61
56-57
60-61
56-57
0.75
663
1000
1000
2000
125
190
190
380
8.0
6.0
6.0
3.0
16.0
16.0
8.0
8.0
750
650
—
520
1530
1330
840
750
2680
2330
1460
1350
V 1_
V 1_
V 0.5_
V 0.5_
P80
P80
P80
P71
BN80C6
BN80B4
BN80B4
BN71C2
60-61
60-61
56-57
56-57
1.1
596
663
900
1000
2000
2000
125
125
190
190
380
380
12.0
12.0
9.1
9.0
4.5
4.5
16.0
32
16.0
24
8.0
12.0
—
1240
—
1080
—
870
1580
2030
1380
1770
670
1050
2660
3530
2320
3070
1160
1850
V 1_
V 2_
V 1_
V 2_
V 0.5_
V 1_
P90
P90
P90
P90
P80
P80
BN90L6
BN90L6
BN90S4
BN90S4
BN80B2
BN80B2
60-61
64-65
60-61
64-65
56-57
60-61
1.5
663
900
1000
2000
2000
125
190
190
380
380
16.0
12.0
12.0
6.0
6.0
35
16.0
32
8.0
16.0
1240
—
1080
—
870
2030
1380
1770
370
1050
3530
2320
3070
1160
1850
V 2_
V 1_
V 2_
V 0.5_
V 1_
P90
P90
P90
P80
P80
BN100LA6R
BN90LA4
BN90LA4
BN80C2
BN80C2
64-65
60-61
64-65
56-57
60-61
1.8
1000
190
14.0
35
1080
1770
3070 V 2_
P90
BN90LB4
64-65
2.2
663
1000
125
190
24
16.0
56
40
2220
1930
3220
2790
5600 V 3_
4860 V 3_
P112
P100
BN112M6
BN100LA4
68-69
68-69
3.0
1000
190
24
56
1930
2790
4860 V 3_
P100
BN100LB4
68-69
4.0
663
1000
125
190
43
32
86
72
2640
1930
4020
2790
7000 V 10_
4860 V 5.5_
P132
P112
BN132MA6
BN112M4
76-77
72-73
5.5
663
1000
125
190
63
43
116
86
2640
2300
4020
3500
7000 V 10_
6080 V 10_
P132
P132
BN132MB6
BN132S4
76-77
76-77
7.5
1000
190
58
116
2300
3500
6080 V 10_
P132
BN132MA4
76-77
9.2
1000
190
72
144
2300
3500
6080 V 10_
P132
BN132MB4
76-77
P1 (kW)
42
V 0.5_
V 0.25_
V 0.5_
V 0.25_
VD_
P1 (kW)
n2
-1
min
n2 '
-1
min
M2
Nm
M2max Rn1
Nm
N
N
0.25
663
1000
0
0
3.0
2.0
8.0
5.0
430
370
1100
970
1800 VD 0.5 _ P71
1700 VD 0.5 _ P71
BN71B6
BN71A4
80-81
80-81
0.37
663
1000
0
0
4.0
3.0
8.0
8.0
430
370
1100
970
1800 VD 0.5 _ P71
1700 VD 0.5 _ P71
BN71C6
BN71B4
80-81
80-81
0.55
663
1000
2000
0
0
0
6.0
4.5
2.0
16.0
12.0
5.0
750
650
520
1530
1330
750
2680 VD 1 _ P80
2330 VD 1 _ P80
1350 VD 0.5 _ P71
BN80B6
BN80A4
BN71B2
80-81
80-81
80-81
0.75
663
1000
2000
0
0
0
8.0
6.0
3.0
16.0
16.0
8.0
750
650
520
1530
1330
750
2680 VD 1 _ P80
2330 VD 1 _ P80
1350 VD 0.5_ P71
BN80C6
BN80B4
BN71C2
80-81
80-81
80-81
1.1
663
1000
2000
0
0
0
12.0
9.0
4.5
32
24
12.0
1240
1080
870
2030
1770
1050
3530 VD 2 _
3070 VD 2 _
1850 VD 1_
P90
P90
P80
BN90L6
BN90S4
BN80B2
80-81
80-81
80-81
1.5
663
1000
2000
0
0
0
16.0
12.0
6.0
35
32
16.0
1240
1080
870
2030
1770
1050
3530 VD 2_
3070 VD 2 _
1850 VD 1 _
P90
P90
P80
BN100LA6R
BN90LA4
BN80C2
80-81
80-81
80-81
1.8
1000
0
14.0
35
1080
1770
3070 VD 2 _
P90
BN90LB4
80-81
2.2
663
1000
0
0
24
16.0
56
40
2220
1930
3220
2790
5600 VD 3
4860 VD 3_
P112
P100
BN112M6
BN100LA4
80-81
80-81
3.0
1000
0
24
56
1930
2790
4860 VD 3 _
P100
BN100LB4
80-81
4.0
663
1000
0
0
43
32
86
72
2640
1930
4020
2790
7000 VD 10 _ P132
4860 VD 5.5 _ P112
BN132MA6
BN112M4
80-81
80-81
5.5
663
1000
0
0
63
43
116
86
2640
2300
4020
3500
7000 VD 10 _ P132
6080 VD 10 _ P132
BN132MB6
BN132S4
80-81
80-81
7.5
1000
0
58
116
2300
3500
6080 VD 10 _ P132
BN132MA4
80-81
9.2
1000
0
72
144
2300
3500
6080 VD 10 _ P132
BN132MB4
80-81
NB.
Il numero di giri a cui è riferita la
coppia M2max è ricavabile dalle
curve di coppia riportate nelle
tabelle (C07-C08-C09).
NOTE.
RPM for torque M2max can be
obtained from the torque diagrams
shown
in
tables
(C07-C08-C09).
I carichi radiali in entrata al variatore (ingresso HS) Rn1 e e i
carichi in uscita Rn2 indicati in
tabella sono da considerare applicati sulla mezzeria dell’albero.
Per carichi la cui linea d’azione
non coincide con la mezzeria
dell’albero in esame, effettuare
le verifiche riportate a pag. 10.
Radial loads applied at variator
input (HS input) Rn1 and output
loads Rn2 indicated in the table
are referred to mid-point of
shaft. Where loads are applied
at any other position of shaft,
follow procedure detailed on
page 10 to verify compatibility.
AVVERTENZA: Si sconsiglia
l’utilizzo del variatore con velocità in ingresso inferiori a
300 min-1.
WARNING: The use of variator with input speeds lower
than 300 rpm is NOT recommended.
Rn2 Rn2max
N
HINWEIS:
Die Drehzahl auf die sich das
Drehmoment M2max bezieht, ist
den in der Tabelle (C07-C08-C09)
angegeben Drehmomentkurven
zu entnehmen.
Die in der Tabelle angegebenen Radialkräfte am Antrieb
des Verstellgetriebes (Antrieb
HS) Rn1 und die Lasten im Abtrieb Rn2 sind als auf die Wellenmitte applizierte Kräfte zu
kalkulieren. Für Kräfte, deren
Wirkungslinie nicht mit der Mitte
der zur Frage stehenden Welle
übereinstimmt, sind die auf Seite 10 angeführten Kontrollen
vorzunehmen.
NB.
On peut obtenir le nombre des
tours, auquel le couple M2max
se réfère, grâce aux courbes de
couple indiquées sur le tableau
(C07-C08-C09).
Il faut considérer les charges
radiales en entrée sur le variateur (entrée HS) Rn1 et les
charges en sortie Rn2
indiquées sur le tableau comme appliquées au milieu de l’arbre.
Pour les charges dont la ligne
d’action ne coïncide pas avec
le milieu de l’arbre concerné, effectuer les vérifications indiquées
à page 10.
HINWEIS: Von einen Einsatz
des Verstellgetriebes mit einer Antriebsgeschwindigkeit unter 300 min-1 wird abgeraten.
N.B. : Il n'est pas conseillé
d'utiliser le variateur avec
une vitesse en entrée inférieure à 300 min -1.
43
Le tabelle seguenti riportano i
diagrammi di coppia dei motovariatori V e VD.
The tables below show the torque diagrams for motovariators
V and VD.
Per facilitarne la comprensione
riportiamo un esempio con alcune indicazioni sui dati riportati.
An example diagram reporting
corresponding data is provided
for better clarity.
Tipo e ingresso variatore
Variator type and input
Typ und Antrieb des
Verstellgetriebemotor
Type et entrée du variateur
V 0.5_P71
n1 = 2800 min-1
Die nachstehenden Tabellen
geben die Diagramme der
Drehmomente an den Verstellgetrieben V und V_D wieder.
Zum leichteren Verständnis,
führen wir ein Beispiel unter Zugrundlage der angegebenen
Daten auf.
T1
T2
M2=
3.0 - 8.0 Nm
2.0 - 5.0 Nm
P1=
0.75 kW
0.55 kW
Les tableaux suivants indiquent
les diagrammes de couple des
motovariateurs V et VD.
Par soucis de clarté voici un
exemple avec des indications
sur les données énoncées.
Velocità in entrata al motovariatore
Motovariator input speed
Geschwindigkeit im Antrieb am
Verstellgetriebemotor
Vitesse en entrée sur le motovariateur
Diagramma riferito a 0.75 kW
Curve refers to 0.75 kW
Diagramm bezüglich 0,75 kW
Diagramme référé à 0,75 kW
Coppia (Nm) in uscita al motovariatore
Motovariator output torque (Nm)
Drehmoment (Nm) im Abtrieb am
Verstellgetriebemotor
Couple (Nm) en sortie du
motovariateur
Diagramma riferito a 0.55 kW
Curve refers to 0.55 kW
Diagramm bezüglich 0,55 kW
Diagramme référé à 0,55 kW
Velocità in uscita al motovariatore
Motovariator output speed
Geschwindigkeit am Abtrieb des
Verstellgetriebemotors
Vitesse en sortie du motovariateur
VD_
V_ - VD_
Coppia (Nm) in uscita al motovariatore
Motovariator output torque (Nm)
Drehmoment (Nm) im Abtrieb am
Verstellgetriebemotor
Couple (Nm) en sortie du
motovariateur
Velocità in uscita al motovariatore
Motovariator output speed
Geschwindigkeit am Abtrieb des
Verstellgetriebemotors
Vitesse en sortie du motovariateur
VRD_
44
VR_ - VRD_
(C07)
n1 = 2800
V 0.25_P63
n1 =2800 min-1
V 0.5_P80
n1 = 2800 min-1
T1
T2
M2=
1.5 - 4.0 Nm
1.0 - 2.6 Nm
P1=
0.37 kW
0.25 kW
T1
T2
M2=
6.0 - 8.0 Nm
4.5 - 8.0 Nm
P1=
1.5 kW
1.1 kW
V 0.5_P71
n1 = 2800 min-1
V 1 _P80
n1 = 2800 min-1
T1
T2
M2=
3.0 - 8.0 Nm
2.0 - 5.0 Nm
P 1=
0.75 kW
0.55 kW
T1
T2
M 2=
6.0 - 16.0 Nm
4.5 - 12.0 Nm
P1=
1.5 kW
1.1 kW
T1
T2
M2=
3.0 - 8.0 Nm
2.0 - 5.0 Nm
P 1=
0.37 kW
0.25 kW
(C08)
n1 = 1400
V 0.25_P63
n1 =1400 min-1
T1
T2
M 2=
1.8 - 4.0 Nm
1.5 - 4.0 Nm
P1=
0.25 kW
0.18 kW
V 0.5_P71
n1 = 1400 min-1
45
(C08)
n1 = 1400
V 0.5_P80
n1 = 1400 min-1
V 1_P80
n1 =1400 min-1
V 1_P90
n1 =1400 min-1
V 2_P90
n1 = 1400 min-1
46
T1
T2
M2=
6.0 - 8.0 Nm
4.5 - 8.0 Nm
P1=
0.75 kW
0.55 kW
T1
T2
M2=
6.0 - 16.0 Nm
4.5 - 12.0 Nm
P1=
0.75 kW
0.55 kW
T1
T2
M2=
12.0 - 16.0 Nm
9.1 - 16.0 Nm
P1=
1.1 kW
1.1 kW
T1
T2
T3
M2=
14.0 - 35 Nm
12.0 - 32 Nm
9.0 - 24 Nm
P1=
1.8 kW
1.5 kW
1.1 kW
V 3_P100
n1 = 1400 min-1
V 5.5_P112
n1 = 1400 min-1
V 10_P132
n1 = 1400 min-1
T1
T2
M2=
24 - 56 Nm
16.0 - 40 Nm
P1=
3.0 kW
2.2 kW
T1
M2=
32 - 72 Nm
P1=
4.0 kW
T1
T2
T3
M2=
72 - 144 Nm
58 - 116 Nm
43 - 86 Nm
P1=
9.2 kW
7.5 kW
5.5 kW
(C09)
n1 = 900
V 0.25_P63
n1 = 900 min-1
V 0.5_P71
n1 = 900 min-1
V 0.5_P80
n1 = 900 min-1
V 1_P80
n1 = 900 min-1
T1
T2
M2
2.0 - 4.0 Nm
1.4 - 3.7 Nm
V 1_P90
P1
0.18 kW
0.12 kW
n1 = 900 min-1
T1
T2
M2
4.0 - 8.0 Nm
3.0 - 8.0 Nm
P1
0.37 kW
0.25 kW
T1
M2
6.0 - 8.0 Nm
P1
0.55 kW
V 2_P90
n1 = 900 min-1
V 3_P112
n1 = 900 min-1
T1
T2
M2
8.0 - 16.0 Nm
6.0 - 16.0 Nm
P1
0.75 kW
0.55 kW
V 10_P132
n1 = 900 min-1
T1
M2
12.0 - 16.0 Nm
P1
1.1 kW
T1
T2
M2
16.0 - 35 Nm
12.0 - 32 Nm
P1
1.5 kW
1.1 kW
T1
M2
24 - 56 Nm
P1
2.2 kW
T1
T2
M2
63 - 116 Nm
43 - 86 Nm
P1
5.5 kW
4.0 kW
47
VR_
P1 (kW)
n2
-1
min
n2 ’
-1
min
M2
M 2’
Rn1
Rn2
Rn2’
Nm
Nm
N
N
N
0.12
96
156
244
19.8
32
50
8.6
5.3
3.4
22
13.6
8.7
400
400
400
1550
1300
1150
2600
2200
1900
6.3
3.9
2.5
VR 0.25_ P63
VR 0.25_ P63
VR 0.25_ P63
BN63B6
BN63B6
BN63B6
54-55
54-55
54-55
0.18
96
144
156
235
244
367
19.8
30.2
49
32
50
77
12.3
9.3
5.7
7.6
4.9
3.6
24
24
14.7
14.7
9.4
9.4
400
350
350
400
400
350
1500
1350
1300
1100
1000
950
2600
2250
1900
2200
1900
1650
6.3
6.3
3.9
3.9
2.5
2.5
VR 0.25_ P63
VR 0.25_ P63
VR 0.25_ P63
VR 0.25_ P63
VR 0.25_ P63
VR 0.25_ P63
BN71A6R
BN63B4
BN63B4
BN71A6R
BN71A6R
BN63B4
54-55
54-55
54-55
54-55
54-55
54-55
0.25
105
144
159
171
235
258
267
289
367
403
470
734
19.8
30.2
30
32
49
49
50
60
77
77
98
153
18.5
11.1
12.3
11.4
6.8
7.6
7.3
6.2
4.4
4.9
3.8
2.4
40
24
30
29
14.7
18.4
18.8
15.6
9.4
11.8
9.6
6.1
430
350
370
430
350
370
430
300
350
370
300
300
1500
1350
1300
1250
1150
1100
1100
1000
950
950
900
790
2550
2250
2250
2200
1900
1900
1900
1800
1650
1650
1550
1300
6.3
6.3
6.3
3.9
3.9
3.9
2.5
6.3
2.5
2.5
3.9
2.5
VR 0.5_ P71
VR 0.25_ P63
VR 0.5_ P71
VR 0.5_ P71
VR 0.25_ P63
VR 0.5_ P71
VR 0.5_ P71
VR 0.25_ P63
VR 0.25_ P63
VR 0.5_ P71
VR 0.25_ P63
VR 0.25_ P63
BN71B6
BN63C4
BN71A4
BN71B6
BN63C4
BN71A4
BN71B6
BN63B2
BN63C4
BN71A4
BN63B2
BN63B2
58-59
54-55
58-59
58-59
54-55
58-59
58-59
54-55
54-55
58-59
54-55
54-55
0.37
105
159
171
258
267
289
403
470
734
19.8
30
32
49
50
60
77
98
153
25
18.5
15.2
11.4
9.7
9.3
7.3
5.7
3.6
40
40
29
29
18.8
24
18.8
14.7
9.4
430
370
430
370
430
300
370
300
300
1450
1300
1250
1100
1100
1050
950
900
800
2550
2200
2200
1900
1900
1800
1650
1500
1300
6.3
6.3
3.9
3.9
2.5
6.3
2.5
3.9
2.5
VR 0.5_ P71
VR 0.5_ P71
VR 0.5_ P71
VR 0.5_ P71
VR 0.5_ P71
VR 0.25_ P63
VR 0.5_ P71
VR 0.25_ P63
VR 0.25_ P63
BN71C6
BN71B4
BN71C6
BN71B4
BN71C6
BN63C2
BN71B4
BN63C2
BN63C2
58-59
58-59
58-59
58-59
58-59
54-55
58-59
54-55
54-55
0.55
103
156
168
254
274
317
413
517
806
19.5
29.6
32
48
52
60
79
98
153
38
28
23
17.4
14.2
12.3
10.7
7.6
4.9
70
65
60
45
37
30
28
18.4
11.8
750
650
750
650
750
520
650
520
520
1350
1150
1150
1000
990
1000
850
900
750
2300
1970
1950
1700
1650
1750
1450
1500
1300
6.4
6.4
3.9
3.9
2.4
6.3
2.4
3.9
2.5
VR 1_
VR 1_
VR 1_
VR 1_
VR 1_
VR 0.5_
VR 1_
VR 0.5_
VR 0.5_
P80
P80
P80
P80
P80
P71
P80
P71
P71
BN80B6
BN80A4
BN80B6
BN80A4
BN80B6
BN71B2
BN80A4
BN71B2
BN71B2
62-63
62-63
62-63
62-63
62-63
58-59
62-63
58-59
58-59
0.75
103
156
168
254
274
317
413
517
806
19.5
29.6
32
48
52
60
78
98
153
50
28
23
23
19.0
18.5
14.2
11.4
7.3
70
65
60
60
37
40
37
29
18.8
750
650
750
650
750
520
650
520
520
1250
1150
1150
990
980
1000
870
850
780
2300
1970
1950
1650
1650
1750
1450
1500
1300
6.4
6.4
3.9
3.9
2.4
6.3
2.4
3.9
2.5
VR 1_
VR 1_
VR 1_
VR 1_
VR 1_
VR 0.5_
VR 1_
VR 0.5_
VR 0.5_
P80
P80
P80
P80
P80
P71
P80
P71
P71
BN80C6
BN80B4
BN80C6
BN80B4
BN80C6
BN71C2
BN80B4
BN71C2
BN71C2
62-63
62-63
62-63
62-63
62-63
58-59
62-63
58-59
58-59
1.1
101
152
163
246
280
312
422
508
826
19.0
28.9
31
47
53
59
80
96
157
77
58
48
36
28
28
21
17.4
10.7
150
140
123
93
72
60
54
45
28
1240
1080
1240
1080
1240
870
1080
870
870
2600
2400
2300
2000
1950
900
1950
800
680
4300
3600
3700
3400
3400
1500
2950
1300
1150
6.6
6.6
4.1
4.1
2.4
6.4
2.4
3.9
2.4
VR 2_
VR 2_
VR 2_
VR 2_
VR 2_
VR 1_
VR 2_
VR 1_
VR 1_
P90
P90
P90
P90
P90
P80
P90
P80
P80
BN90L6
BN90S4
BN90L6
BN90S4
BN90L6
BN80B2
BN90S4
BN80B2
BN80B2
66-67
66-67
66-67
66-67
66-67
62-63
66-67
62-63
62-63
1.5
101
152
163
246
280
312
423
508
826
19.0
28.9
31
47
53
59
80
96
157
103
77
64
48
37
38
28
23
14
150
140
135
123
79
60
72
55
37
1240
1080
1240
1080
1240
870
1080
870
870
2300
2150
2200
1950
1950
900
1850
780
680
4300
3600
3400
3000
2950
1500
2850
1300
1150
6.6
6.6
4.1
4.1
2.4
6.4
2.4
3.9
2.4
VR 2_
VR 2_
VR 2_
VR 2_
VR 2_
VR 1_
VR 2_
VR 1_
VR 1_
P90
P90
P90
P90
P90
P80
P90
P80
P80
BN100LA6R
BN90LA4
BN100LA6R
BN90LA4
BN100LA6R
BN80C2
BN90LA4
BN80C2
BN80C2
66-67
66-67
66-67
66-67
66-67
62-63
66-67
62-63
62-63
48
i
VR_
P1 (kW)
n2
-1
min
n2’
-1
min
M2
M2’
Rn1
Rn2
Rn2’
Nm
Nm
N
N
N
1.8
152
246
422
28.9
47
80
90
56
33
140
120
79
1080
1080
1080
2000
1900
1700
104
156
169
254
281
424
19.5
29.7
32
48
53
81
151
100
92
62
56
37
300*
243
209
149
126
90
—
—
—
—
—
—
3.0
156
254
424
29.7
48
81
151
92
56
280*
209
126
4.0
105
156
163
254
280
349
424
19.8
29.7
31
48
53
66
81
259
201
166
123
97
80
74
5.5
105
158
163
246
280
349
422
526
19.8
30
31
47
53
66
80
100
7.5
158
246
422
526
9.2
158
246
422
526
2.2
i
3600
3000
2750
6.6
4.1
2.4
VR 2_
VR 2_
VR 2_
P90
P90
P90
BN90LB4
BN90LB4
BN90LB4
66-67
66-67
66-67
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
6.4
6.4
3.9
3.9
2.4
2.4
VR 3_
VR 3_
VR 3_
VR 3_
VR 3_
VR 3_
P112
P100
P112
P100
P112
P100
BN112M6
BN100LA4
BN112M6
BN100LA4
BN112M6
BN100LA4
70-71
70-71
70-71
70-71
70-71
70-71
—
—
—
—
—
—
—
—
—
6.4
3.9
2.4
VR 3_
VR 3_
VR 3_
P100
P100
P100
BN100LB4
BN100LA4
BN100LA4
70-71
70-71
70-71
504
280*
326
250*
190
152
161
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
6.3
6.4
4.1
3.9
2.4
1.9
2.4
VR 10_
VR 5.5_
VR 10_
VR 5.5_
VR 10_
VR 10_
VR 5.5_
P132
P112
P132
P112
P132
P132
P112
BN132MA6
BN112M4
BN132MA6
BN112M4
BN132MA6
BN132MA6
BN112M4
78-79
74-75
78-79
74-75
78-79
78-79
74-75
377
266
244
166
142
113
97
80
680*
516
439
326
256
205
190
152
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
6.3
6.3
4.1
4.1
2.4
1.9
2.4
1.9
VR 10_
VR 10_
VR 10_
VR 10_
VR 10_
VR 10_
VR 10_
VR 10_
P132
P132
P132
P132
P132
P132
P132
P132
BN132MB6
BN132S4
BN132MB6
BN132S4
BN132MB6
BN132MB6
BN132S4
BN132S4
78-79
78-79
78-79
78-79
78-79
78-79
78-79
78-79
30
47
80
100
348
224
131
105
680*
439
256
205
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
6.3
4.1
2.4
1.9
VR 10_
VR 10_
VR 10_
VR 10_
P132
P132
P132
P132
BN132MA4
BN132MA4
BN132MA4
BN132MA4
78-79
78-79
78-79
78-79
30
47
80
100
431
278
162
130
680*
540*
317
254
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
6.3
4.1
2.4
1.9
VR 10_
VR 10_
VR 10_
VR 10_
P132
P132
P132
P132
BN132MB4
BN132MB4
BN132MB4
BN132MB4
78-79
78-79
78-79
78-79
* Coppia massima ammissibile
* Max. torque transmissible
* Max. Drehmoment
* Couple maxi transmissible
NB.
I carichi radiali in entrata al variatore (ingresso HS) Rn1 e e i
carichi in uscita Rn2 indicati in
tabella sono da considerare applicati sulla mezzeria dell’albero.
Per carichi la cui linea d’azione
non coincide con la mezzeria
dell’albero in esame, effettuare
le verifiche riportate a pag. 10.
NOTE.
Radial loads applied at variator
input (HS input) Rn1 and output
loads Rn2 indicated in the table
are referred to mid-point of
shaft. Where loads are applied
at any other position of shaft,
follow procedure detailed on
page 10 to verify compatibility.
HINWEIS:
elle angegebenen Radialkräfte
am Antrieb des Verstellgetriebes (Antrieb HS) Rn1 und die
Lasten im Abtrieb Rn2 sind als
auf die Wellenmitte applizierte
Kräfte zu kalkulieren. Für Kräfte, deren Wirkungslinie nicht mit
der Mitte der zur Frage stehenden Welle übereinstimmt, sind
die auf Seite 10 angeführten
Kontrollen vorzunehmen.
NB.
Il faut considérer les charges
radiales en entrée sur le variateur (entrée HS) Rn1 et les
charges en sortie Rn2
indiquées sur le tableau comme appliquées au milieu de l’arbre.
Pour les charges dont la ligne
d’action ne coïncide pas avec le
milieu de l’arbre concerné, effectuer les vérifications indiquées à
page 10.
AVVERTENZA: Si sconsiglia
l’utilizzo del variatore con velocità in ingresso inferiori a
300 min-1.
WARNING: The use of variator with input speeds lower
than 300 rpm is NOT recommended.
HINWEIS: Von einen Einsatz
des Verstellgetriebes mit einer Antriebsgeschwindigkeit
unter 300 min-1 wird abgeraten.
N.B. : Il n'est pas conseillé
d'utiliser le variateur avec
une vitesse en entrée inférieure à 300 min -1.
49
VRD_
n2
-1
min
n2 lim
n2 '
-1
min
M2
M2max
Rn1
Nm
Nm
N
N
N
0.25
105
159
171
258
267
289
403
470
734
19.8
30
32
49
50
60
77
98
153
0
0
0
0
0
0
0
0
0
18.5
12.3
11.4
7.6
7.3
6.2
4.9
3.8
2.4
40
30
29
18.4
18.8
15.6
11.8
9.6
6.1
430
370
430
370
430
300
370
300
300
1500
1300
1250
1100
1100
1000
950
900
790
2550
2250
2200
1900
1900
1800
1650
1550
1300
6.3
6.3
3.9
3.9
2.5
6.3
2.5
3.9
2.5
VRD 0.5_ P71
VRD 0.5_ P71
VRD 0.5_ P71
VRD 0.5_ P71
VRD 0.5_ P71
VRD 0.25_ P63
VRD 0.5_ P71
VRD 0.25_ P63
VRD 0.25_ P63
BN71B6
BN71A4
BN71B6
BN71A4
BN71B6
BN63B2
BN71A4
BN63B2
BN63B2
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
0.37
105
159
171
258
267
289
403
470
734
19.8
30
32
49
50
60
77
98
153
0
0
0
0
0
0
0
0
0
25
18.5
15.2
11.4
9.7
9.3
7.3
5.7
3.6
40
40
29
29
18.8
24
18.8
14.7
9.4
430
370
430
370
430
300
370
300
300
1450
1300
1250
1100
1100
1050
950
900
800
2550
2200
2200
1900
1900
1800
1650
1500
1300
6.3
6.3
3.9
3.9
2.5
6.3
2.5
3.9
2.5
VRD 0.5_
VRD 0.5_
VRD 0.5_
VRD 0.5_
VRD 0.5_
VRD 0.25_
VRD 0.5_
VRD 0.25_
VRD 0.25_
P71
P71
P71
P71
P71
P63
P71
P63
P63
BN71C6
BN71B4
BN71C6
BN71B4
BN71C6
BN63C2
BN71B4
BN63C2
BN63C2
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
0.55
103
156
168
254
274
317
413
517
806
19.5
29.6
32
48
52
60
79
98
153
0
0
0
0
0
0
0
0
0
38
28
23
17.4
14.2
12.3
10.7
7.6
4.9
70
65
60
45
37
30
28
18.4
11.8
750
650
750
650
750
520
650
520
520
1350
1150
1150
1000
990
1000
850
900
750
2300
1970
1950
1700
1650
1750
1450
1500
1300
6.4
6.4
3.9
3.9
2.4
6.3
2.4
3.9
2.5
VRD 1_
VRD 1_
VRD 1_
VRD 1_
VRD 1_
VRD 0.5_
VRD 1_
VRD 0.5_
VRD 0.5_
P80
P80
P80
P80
P80
P71
P80
P71
P71
BN80B6
BN80A4
BN80B6
BN80A4
BN80B6
BN71B2
BN80A4
BN71B2
BN71B2
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
0.75
103
156
168
254
274
317
413
517
806
19.5
29.6
32
48
52
60
78
98
153
0
0
0
0
0
0
0
0
0
50
28
23
23
19.0
18.5
14.2
11.4
7.3
70
65
60
60
37
40
37
29
18.8
750
650
750
650
750
520
650
520
520
1250
1150
1150
990
980
1000
870
850
780
2300
1970
1950
1650
1650
1750
1450
1500
1300
6.4
6.4
3.9
3.9
2.4
6.3
2.4
3.9
2.5
VRD 1_
VRD 1_
VRD 1_
VRD 1_
VRD 1_
VRD 0.5_
VRD 1_
VRD 0.5_
VRD 0.5_
P80
P80
P80
P80
P80
P71
P80
P71
P71
BN80C6
BN80B4
BN80C6
BN80B4
BN80C6
BN71C2
BN80B4
BN71C2
BN71C2
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
1.1
101
152
163
246
280
312
422
508
826
19.0
28.9
31
47
53
59
80
96
157
0
0
0
0
0
0
0
0
0
77
58
48
36
28
28
21
17.4
10.7
150
140
123
93
72
60
54
45
28
1240
1080
1240
1080
1240
870
1080
870
870
2600
2400
2300
2000
1950
900
1950
800
680
4300
3600
3700
3400
3400
1500
2950
1300
1150
6.6
6.6
4.1
4.1
2.4
6.4
2.4
3.9
2.4
VRD 2_
VRD 2_
VRD 2_
VRD 2_
VRD 2_
VRD 1_
VRD 2_
VRD 1_
VRD 1_
P90
P90
P90
P90
P90
P80
P90
P80
P80
BN90L6
BN90S4
BN90L6
BN90S4
BN90L6
BN80B2
BN90S4
BN80B2
BN80B2
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
1.5
101
152
163
246
280
312
423
508
826
19.0
28.9
31
47
53
59
80
96
157
0
0
0
0
0
0
0
0
0
103
77
64
48
37
38
28
23
14
150
140
135
123
79
60
72
55
37
1240
1080
1240
1080
1240
870
1080
870
870
2300
2150
2200
1950
1950
900
1850
780
680
4300
3600
3400
3000
2950
1500
2850
1300
1150
6.6
6.6
4.1
4.1
2.4
6.4
2.4
3.9
2.4
VRD 2_
VRD 2_
VRD 2_
VRD 2_
VRD 2_
VRD 1_
VRD 2_
VRD 1_
VRD 1_
P90
P90
P90
P90
P90
P80
P90
P80
P80
BN100LA6R
BN90LA4
BN100LA6R
BN90LA4
BN100LA6R
BN80C2
BN90LA4
BN80C2
BN80C2
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
1.8
152
246
422
28.9
47
80
0
0
0
90
56
33
140
120
79
1080
1080
1080
2000
1900
1700
3600
3000
2750
6.6
4.1
2.4
VRD 2
VRD 2
VRD 2
BN90LB4
BN90LB4
BN90LB4
82-83
82-83
82-83
2.2
104
156
169
254
281
424
19.5
29.7
32
48
53
81
0
0
0
0
0
0
151
100
92
62
56
37
300*
243
209
149
126
90
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
6.4
6.4
3.9
3.9
2.4
2.4
VRD 3_
VRD 3_
VRD 3_
VRD 3_
VRD 3_
VRD 3_
P112
P100
P112
P100
P112
P100
BN112M6
BN100LA4
BN112M6
BN100LA4
BN112M6
BN100LA4
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
3.0
156
254
424
29.7
48
81
0
0
0
151
92
56
280*
209
126
—
—
—
—
—
—
—
—
—
6.4
3.9
2.4
VRD 3_
VRD 3_
VRD 3_
P1100 BN100LB4
P100 BN100LA4
P100 BN100LA4
82-83
82-83
82-83
P1 (kW)
50
min
-1
Rn2 Rn2max
i
_P90
_P90
_P90
VRD_
n2
-1
min
n2 lim
n2 '
-1
min
M2
M2max
Rn1
Nm
Nm
N
N
N
4.0
105
156
163
254
280
349
424
19.8
29.7
31
48
53
66
81
0
0
0
0
0
0
0
259
201
166
123
97
80
74
504
280*
326
250*
190
152
161
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
6.3
6.4
4.1
3.9
2.4
1.9
2.4
VRD 10_
VRD 5.5_
VRD 10_
VRD 5.5_
VRD 10_
VRD 10_
VRD 5.5_
P132
P112
P132
P112
P132
P132
P112
BN132MA6
BN132M4
BN132MA6
BN132M4
BN132MA6
BN132MA6
BN132M4
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
5.5
105
158
163
246
280
349
422
526
19.8
30
31
47
53
66
80
100
0
0
0
0
0
0
0
0
377
266
244
166
142
113
97
80
680*
516
439
326
256
205
190
152
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
6.3
6.3
4.1
4.1
2.4
1.9
2.4
1.9
VRD 10_
VRD 10_
VRD 10_
VRD 10_
VRD 10_
VRD 10_
VRD 10_
VRD 10_
P132
P132
P132
P132
P132
P132
P132
P132
BN132MB6
BN132S4
BN132MB6
BN132S4
BN132MB6
BN132MB6
BN132S4
BN132S4
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
82-83
7.5
158
246
422
526
30
47
80
100
0
0
0
0
348
224
131
105
680*
439
256
205
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
6.3
4.1
2.4
1.9
VRD 10_
VRD 10_
VRD 10_
VRD 10_
P132
P132
P132
P132
BN132MA4
BN132MA4
BN132MA4
BN132MA4
82-83
82-83
82-83
82-83
9.2
158
246
422
526
30
47
80
100
0
0
0
0
431
278
162
130
680*
540*
317
254
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
6.3
4.1
2.4
1.9
VRD 10_
VRD 10_
VRD 10_
VRD 10_
P132
P132
P132
P132
BN132MB4
BN132MB4
BN132MB4
BN132MB4
82-83
82-83
82-83
82-83
P1 (kW)
min
* Coppia massima ammissibile
-1
* Max. torque transmissible
Rn2 Rn2max
* Max. Drehmoment
i
* Couple maxi transmissible
51
V 0.25
19.8 - Dimensioni
19.8 - Dimensions
19.8 - Masse
140
115
95 H7
4 C11
108.5
63.5
110
115
140
95 J6
B
70
92
12.8
83
C
19.8 - Dimensions
V 0.25 F_P63
11 F7
3
M8x20
140
115
95 H7
4 C11
9
115
8
108.5
63.5
110
115
70
9
B
V 0.25 UP_P63
162
70
12.8
83
C
BONFIGLIOLI
11 F7
48
M8x20
140
115
95 H7
4 C11
122
147
108.5
63.5
110
115
D3
D1
B
70
92
12.8
83
C
9
51.5
V 0.25 UF_P63
11 F7
I1
M8x20
140
115
95 H7
4 C11
G
D2
X1
C
110
108.5
63.5
115
D2
9
V 0.25 UPF_P63
G
D3
D1
B
162
70
12.8
83
X1
11 F7
M8x20
F-UP-UF-UPF
B j6
B1
B2
B3
B4
C
U
V 0.25_D11
11
12.5
4
2.5
18
23
M4
V 0.25_D14
14
16
5
2.5
25
30
M5
UF-UPF
48
I1
D1 j6
D2
D3
G
I1
X1
V 0.25 UF63_
95
115
140
9
3
8
V 0.25 UF71_
110
130
160
9
3.5
8
52
9
51.5
V 0.25_P63
122
147
F
UP
UF
UPF
4.5
4.9
5.0
5.1
V 0.25
A
LB
AD
V 0.25 F_P63
AC
A
V 0.25 UP_P63
BN
V 0.25 UF_P63
V 0.25 UPF_P63
LE
A
23
35.5
2
20
V 0.25 F_
11 J6
4
12.5
UNI6604
DIN6885
A
V 0.25 UP_
HS
M4
11J6
V 0.25 UF_
V 0.25 UPF_
LE
A
21
37.5
V 0.25 F_
11J6
4
140
95 J6
12.5
UNI6604
DIN6885
HSF
AC
AD
LB
D11
D14
F
UP
UF
UPF
BN63_
121
95
184
315.5
322.5
8.4
8.8
8.9
9.0
BN71_R
138
108
219
350.5
357.5
9.9
10.3
10.4
10.5
D11
D14
F
UP
UF
UPF
—
—
A
V 0.25 UP_
M4
11J6
V 0.25 UF_
8.5
115
V 0.25 UPF_
8
3
A+LB
V 0.25_P63
A+LE
A+LM
LE
LM
D11
D14
V 0.25_HS
58.5
190
197
V 0.25_HSF
58.5
190
197
—
5.6
6.0
6.1
6.2
6.1
6.5
6.6
6.7
53
VR 0.25
140
115
95 H7
4 C11
40
110
165.5
120.5
115
77
M8x12
38.5
VR 0.25 U_P63
60 J7
19 J6
38
12.8
53
83
31.5
A
11 F7
M8x20
13.5
40
140
115
95 H7
4 C11
85
B
165.5
120.5
110
115
77
83
31.5
108.5
53
9
VR 0.25 P_P63
38.5
38
19 J6
12.8
A
BONFIGLIOLI
11 F7
B
105.5
M8x20
140
115
95 H7
4 C11
40
9
122
147
51.5
110
165.5
120.5
115
130
53
38
160
110 J6
19 J6
12.8
83
31.5
A
9
VR 0.25 F_P63
11 F7
B
M8x20
3
U-P-F
VR 0.25
B j6
B1
B2
B3
B4
C
U
19
21.5
6
3
35
40
M6
8
VR 0.25_P63
54
F
UP
UPF
7.8
7.0
7.7
VR 0.25
VR 0.25 F_P63
VR 0.25 U_P63
VR 0.25 P_P63
VR 0.25 F_
VR 0.25 U_
VR 0.25 P_
VR 0.25 F_
VR 0.25 U_
VR 0.25 P_
A+LB
VR 0.25_P63
AC
AD
LB
D19
F
U
P
BN63_
121
95
184
389.5
11.7
10.9
11.6
BN71_R
138
108
219
424.5
13.2
12.4
13.1
A+LE
LE
A+LM
LM
D19
D19
VR 0.25_HS
58.5
264
—
VR 0.25_HSF
58.5
264
—
—
F
U
P
8.9
8.1
8.8
9.4
8.6
9.3
55
V 0.5
C
111 (P71)
115 (P80)
110
115
160
110 J6
B
P71
V 0.5 F_P71
V 0.5 F_P80
78
100
83
63.5
160
130
110 H7
5 C11
16.3
3.5
9
130
8
C
111 (P71)
115 (P80)
110
115
83
63.5
78
14 F7
74
5
9
B
V 0.5 UP_P71
174
M8x20
BONFIGLIOLI
47
9
57
C
110
135
111 (P71)
115 (P80)
110
115
P80
V 0.5 UF_P71
V 0.5 UF_P80
D3
D1
B
200
165
130 H7
6 C11
78
100
83
63.5
20.8
I1
X1
G
D2
C
110
111 (P71)
115 (P80)
63.5
115
D2
X1
83
19 F7
5
9
G
D3
D1
B
V 0.5 UPF_P71
174
78
M10x20
47
I1
F-UP-UF-UPF
B j6
B1
B2
B3
B4
C
U
V 0.5_D14
14
16
5
2.5
25
30
M5
V 0.5_D19
19
21.5
6
5
30
40
M6
UF-UPF
D1j6
D2
D3
G
I1
X1
V 0.5 UF71_
110
130
160
9
3.5
8
V 0.5 UF80_
130
165
200
11.5
3.5
10
56
9
57
V 0.5_P71
110
135
F
UP
UF
UPF
7.5
8.0
8.1
8.3
V 0.5
A
LB
V 0.5 F_P71
AD
V 0.5 F_P80
AC
A
V 0.5 UP_P71
BN
V 0.5 UF_P71
V 0.5 UF_P80
V 0.5 UPF_P71
LE
A
30
37
25
V 0.5 F_
2.5
14 J6
5
UNI6604
DIN6885
HS
16
A
V 0.5 UP_
M5
14J6
V 0.5 UF_
V 0.5 UPF_
LE
A
30
37
11J6
5
16
A
110 J6
UNI6604
DIN6885
V 0.5 UP_
M5
160
V 0.5 F_
HSF
14J6
V 0.5 UF_
8.5
130
V 0.5 UPF_
8
3.5
A+LB
AC
AD
LB
D14
D19
F
UP
UF
UPF
V 0.5_P71
BN71_
138
108
219
360
370
13.4
13..9
14.0
14.2
V 0.5_P80
BN80_
156
119
234
379
389
17.4
—
18.0
—
UPF
A+LE
A+LM
LE
LM
D14
D19
V 0.5_HS
67
208
218
V 0.5_HSF
67
208
218
D14
—
—
D19
—
F
UP
UF
9.1
9.6
9.7
9.9
10.0
10.5
10.6
10.8
57
VR 0.5
160
130
110 H7
5 C11
40
110
168
120.5
115
77
M8x12
83
40
62
38.5
VR 0.5 U_P71
60 J7
19 J6
38
16.3
A
14 F7
M8x20
13.5
40
160
130
110 H7
5 C11
85
B
115
110
168
120.5
77
83
112.5
40
62
5
9
VR 0.5 P_P71
38.5
38
19 J6
16.3
A
BONFIGLIOLI
14 F7
9
B
104
M8x20
160
130
110 H7
5 C11
40
110
135
57
110
168
120.5
115
130
40
62
38
160
110 J6
19 J6
16.3
83
A
9
VR 0.5 F_P71
14 F7
B
M8x20
3
U-P-F
VR 0.5
B j6
B1
B2
B3
B4
C
U
19
21.5
6
3
35
40
M6
8
VR 0.5_P71
58
F
U
P
10.9
10.1
10.8
VR 0.5
VR 0.5 F_P71
VR 0.5 U_P71
VR 0.5 P_P71
VR 0.5 F_
VR 0.5 U_
VR 0.5 P_
VR 0.5 F_
VR 0.5 U_
VR 0.5 P_
A+LB
VR 0.5_P71
BN71_
AC
AD
LB
138
108
219
A+LE
LE
D19
F
U
P
427
16.8
16
16.7
A+LM
LM
D19
VR 0.5_HS
67
275
VR 0.5_HSF
67
275
D19
—
—
F
U
P
12.5
11.7
12.4
13.4
12.6
13.3
59
V1
C
137
75
133
83
124
21.8
200
165
130 H7
6 C11
3.5
97
200
130 J6
B
119
P80
V 1 F_P80
V 1 F_P90
11.5
165
10
C
137
78
124
133
83
19 F7
95
7
11
B
V 1 UP_P80
V 1 UP_P90
214
97
M10x16
BONFIGLIOLI
59.5
C
11
138
166
71
137
78
124
D3
D1
B
P90
V 1 UF_P80
V 1 UF_P90
97
119
83
133
200
165
130 H7
8 C11
26.3
I1
G
D2
X1
C
124
137
78
133
D2
X1
83
24 F7
214
7
11
G
D3
D1
B
V 1 UPF_P80
V 1 UPF_P90
97
M10x20
I1
F-UP-UF-UPF
B j6
B1
B2
B3
B4
C
U
V 1_D19
19
21.5
6
5
30
40
M6
V 1_D24
24
27
8
5
40
50
M8
UF-UPF
59.5
D1 j6
D2
D3
G
I1
X1
V 1 UF80_
130
165
200
11.5
3.5
10
V 1 UF90_
130
165
200
11.5
3.5
10
60
11
138
166
71
V 1_P80
F
UP
UF
UPF
14.1
14.0
14.2
14.5
V1
A
LB
AD
V 1 F_P80
V 1 F_P90
AC
A
V 1 UP_P80
BN
V 1 UF_P80
V 1 UF_P90
V 1 UPF_P80
LE
A
40
48.5
5
V 1 F_
19 J6
30
6
21.5
UNI6604
DIN6885
A
V 1 UP_
HS
M6
19J6
V 1 UF_
V 1 UPF_
LE
A
40
48.5
19J6
4
21.5
130 J6
UNI6604
DIN6885
A
V 1 UP_
M4
200
V 1 F_
HSF
19J6
V 1 UF_
V 1 UFP_
11.5
165
10
3.5
A+LB
AC
AD
LB
D19
D24
F
UP
UF
UPF
V 1_P80
BN80_
156
119
234
411
421
24
24
24
24
V 1_P90
BN90S_
176
133
276
453
463
26
26
27
27
V 1_P90
BN90L_
176
133
276
453
463
26
28
27
27
UPF
A+LE
A+LM
LE
LM
D19
D24
V 1_HS
88.5
265.5
275.5
V 1_HSF
88.5
265.5
275.5
D19
—
—
D24
—
F
UP
UF
16.9
16.8
17.0
17.3
18.6
18.5
18.7
19.0
61
VR 1
200
165
130 H7
6 C11
50
124
183
124
133
104
M8x12
83
51
73
46
VR 1 U_P80
65 J7
24 J6
46
21.8
A
19 F7
M10x20
8.5
50
200
165
130 H7
6 C11
105
B
183
124
124
133
104
83
51
73
141
7
11
VR 1 P_P80
46
46
24 J6
21.8
A
BONFIGLIOLI
19 F7
B
105.5
M10x20
200
165
130 H7
6 C11
47.5
11
138
166
71
124
185.5
126.5
133
165
83
51
73
46
200
130 J6
24 J6
21.8
A
11.5
VR 1 F_P80
19 F7
B
M10x20
3.5
U-P-F
VR 1
B j6
B1
B2
B3
B4
C
U
24
27
8
3
45
50
(UP)
47.5
(F)
M8
10
VR 1_P80
62
F
P
P
17.7
16.2
17.5
VR 1
VR 1 F_P80
VR 1 U_P80
VR 1 P_P80
VR 1 F_
VR 1 UP_
VR 1 P_
VR 1 F_
VR 1 U_
VR 1 P_
A+LB
VR 1_P80
BN80_
AC
AD
LB
156
119
234
A+LE
LE
D24
F
U
P
467
28
26
27
F
U
P
21
19.0
20
22
21
22
A+LM
LM
D24
VR 1_HS
88.5
321.5
VR 1_HSF
88.5
321.5
D24
—
—
63
V2
200
165
130 H7
8 C11
C
161
86.9
120
V 2 F_P90
113
135
234
200
130 J6
B
27.3
83
137
24 F7
3.5
M10x15
200
165
130 H7
8 C11
11.5
165
12
C
161
86.9
120
8
11
109
244
B
V 2 UP_P90
113
27.3
83
137
BONFIGLIOLI
24 F7
62.5
M10x15
200
165
130 H7
8 C11
C
11
164
200
96
161
86.9
137
D3
D1
B
V 2 UF_P90
113
135
27.3
83
120
24 F7
I1
M10x15
200
165
130 H7
8 C11
X1
C
G
D2
137
120
161
86.9
D2
244
8
11
G
D3
D1
B
V 2 UPF_P90
113
27.3
83
X1
24 F7
M10x15
F-UP-UF-UPF
I1
B j6
B1
B2
B3
B4
C
U
V 2_D24
24
27
8
5
40
50
M8
V 2_D28
28
31
8
5
50
60
M10
UF-UPF
62.5
D1 j6
D2
D3
G
I1
X1
V 2 UF90_
130
165
200
11.5
3.5
12
V 2 UF100_
180
215
250
14
4
14
64
11
164
200
96
V 2_P90
F
U
UF
UP
18.8
20
21
21
V2
A
LB
AD
V 2 F_P90
AC
A
BN
V 2 UP_P90
V 2 UF_P90
V 2 UPF_P90
LE
A
53.5
50
5
V 2 F_
24 J6
40
8
UNI6604
DIN6885
HS
27
A
V 2UP_
M8
V 2 UF_
24J6
V 2 UPF_
LE
A
8
UNI6604
DIN6885
27
A
M8
V 2 UP_
HSF
200
24 J6
V 2 F_
130 J6
50
53.5
24J6
V 2 UF_
11.5
165
V 2 UPF_
12
3.5
A+LB
AC
V 2_P90
AD
LB
F
U
UF
UP
BN90S_
176
133
276
487
497
31
33
33
33
BN90L_
176
133
276
487
497
33
35
35
35
BN100_R
195
142
307
518
528
41
43
43
43
UP
D24
D28
A+LE
A+LM
LE
LM
D24
D28
V 2_HS
103.5
314.5
324.5
V 2_HSF
103.5
314.5
324.5
D24
—
—
D28
—
F
U
UF
23
24
25
25
25
26
26
27
65
VR 2
200
165
130 H7
8 C11
60
120
224
149.9
137
135
M10x13
VR 2 U_P90
83
53
75
60
60
80 J7
28 J6
27.3
A
24 F7
M10x15
19
200
165
130 H7
8 C11
60
140
B
224
149.9
120
137
135
83
53
75
169
8
11
VR 2 P_P90
60
60
28 J6
27.3
A
BONFIGLIOLI
24 F7
M10x15
B
125.5
200
165
130 H7
8 C11
60
11
164
200
96
120
224
149.9
137
215
83
53
75
60
250
180 J6
28 J6
27.3
A
13
VR 2 F_P90
24 F7
B
M10x15
4
U-P-F
VR 2
B j6
B1
B2
B3
B4
C
U
28
31
8
5
50
60
M10
12
VR 2_P90
66
F
U
P
27
25
27
VR 2
VR 2 F_P90
VR 2 U_P90
VR 2 P_P90
VR 2 F_
VR 2 U_
VR 2 P_
VR 2 F_
VR 2 U_
VR 2 P_
A+LB
VR 2_P90
AC
AD
LB
D28
F
U
P
BN90S_
176
133
276
560
39
37
40
BN90L_
176
133
276
560
41
39
41
BN100_R
195
142
307
591
49
47
49
A+LE
LE
A+LM
LM
D28
VR 2_HS
103.5
387.5
VR 2_HSF
103.5
387.5
28
—
—
F
U
P
31
29
31
33
31
32
67
V3
V 3 F_P100
V 3 F_P112
V 3 U_P100
V 3 U_P112
V 3 UF_P100
V 3 UF_P112
V 3 UP_P100
V 3 UP_P112
F-U-UF-UP
B j6
B1
B2
B3
B4
C
C1
U
V 3_D28
28
31
8
5
50
60
58
M10
V 3_D38 *
38
41
10
5
70
80
78
M12
* Non previsto nella esecuzione con
differenziale; se richiesto, consultare
il ns. Servizio tecnico commerciale.
UF
V 3 UF100_
V 3 UF132_
68
* Not available on versions featuring the differential unit. If required,
please contact our Technical Service Dept.
* Nicht in der Ausführung mit Differential vorgesehen. Wenn diese
Einbaulage benötigt wird, informieren Sie sich bitte bei unserem technischen Kundendienst.
D1 j6
D2
D3
G
I1
X1
180
215
250
14
4
14
230
265
300
14
4
14
V 3_P100
V 3_P112
* Non prévu sur la version avec différentiel; pour toute demande, consulter notre Service Après-Vente.
F
U
UF
UP
39
39
41
41
45
45
46
46
V3
A
LB
P100
P112
AD
V 3 F_
V3U _
V 3 UF_
V 3 UP_
AC
A
P100
P112
P100
P112
P100
P112
BN
LE
A
60
61.5
V 3 F_
8
UNI6604
DIN6885
HS
31
A
5
28 J6
50
M10
V 3 U_
28J6
V 3 UF_
V 3 UP_
A
LE
28J6
8
UNI6604
DIN6885
31
A
250
V 3 F_
180 J6
57
64.5
HSF
M10
V 3 U_
28J6
V 3 UF_
14
215
V 3 UP_
14
4
A+LB
AC
AD
LB
D28
D38
F
U
UF
UP
V 3_P100
BN100_
195
135
306
579
599
61
63
67
68
V 3_P112
BN112_
219
150
325
598
618
67
69
73
74
UP
A+LE
A+LM
LE
LM
D28
D38
V 3_HS
121.5
394.5
414.5
V 3_HSF
121.5
394.5
414.5
D28
—
—
D38
—
F
U
UF
46
47
52
52
50
52
56
57
69
VR 3
250
215
180 H7
8 C11
80
152
77
38 J6
95
88
109
72.5
A
31.3
VR 3 U_P100
172.5
277
186
209
VR 3 U_P112
28 F7
B
M12x23
250
215
180 H7
8 C11
80
120
172.5
277
186
152
246
77
38 J6
95
88
109
72.5
A
31.3
VR 3 P_P100
200
272
M12x22
140.5
VR 3 P_P112
13
28 F7
B
M12x23
35
140.5
250
215
180 H7
8 C11
78
279
188
172.5
265
209
77
300
230 J6
38 J6
95
109
72.5
A
31.3
VR 3 F_P100
297
323
120
VR 3 F_P112
28 F7
M12x23
4
U-P-F
VR 3
B j6
B1
B2
B3
B4
C
U
38
41
10
5
70
80 (P)
78 (F)
M12
14
VR 3_P100
VR 3_P112
70
14
B
U
P
F
55
60
55
VR 3
VR 3 F_
P100
P112
VR 3 U_
P100
P112
P100
P112
VR 3 P_
VR 3 F_
VR 3 U_
VR 3 P_
VR 3 F_
VR 3 U_
VR 3 P_
A+LB
AC
AD
LB
D28
U
P
F
VR 3_P100
BN100_
195
135
306
663
77
82
77
VR 3_P112
BN112_
219
150
325
682
85
90
85
A+LE
LE
A+LM
LM
D38
VR 3_HS
121.5
478.5
VR 3_HSF
121.5
478.5
D38
—
—
U
P
F
62
67
62
66
71
66
71
V 5.5
V 5.5 F_P112
V 5.5 U_P112
V 5.5 UF_P112
V 5.5 UP_P112
F-U-UF-UP
B j6
B1
B2
B3
B4
C
C1
U
V 5.5_D28
28
31
8
5
50
60
58
M10
V 5.5_D38 *
38
41
10
5
70
80
78
M12
* Non previsto nella esecuzione con
differenziale; se richiesto, consultare
il ns. Servizio tecnico commerciale.
UF
* Not available on versions featuring the differential unit. If required,
please contact our Technical Service Dept.
* Nicht in der Ausführung mit Differential vorgesehen. Wenn diese
Einbaulage benötigt wird, informieren Sie sich bitte bei unserem technischen Kundendienst.
D1 j6
D2
D3
G
I1
X1
V 5.5 UF112_
180
215
250
14
4
14
V 5.5 UF132_
230
265
300
14
4
14
72
V 5.5_P112
* Non prévu sur la version avec différentiel; pour toute demande, consulter notre Service Après-Vente.
F
U
UF
UP
40
41
46
46
V 5.5
A
LB
AD
V 5.5 F_ P112
AC
A
BN
V 5.5 U_ P112
V 5.5 UF_P112
V 5.5 UP_P112
LE
A
60
61.5
50
28 J6
V 5.5 F_
5
8
UNI6604
DIN6885
HS
31
A
M10
V 5.5 U_
28J6
V 5.5 UF_
V 5.5 UP_
A
LE
28J6
8
UNI6604
DIN6885
31
A
250
V 5.5 F_
180 J6
57
64.5
HSF
M10
V 5.5 U_
28J6
V 5.5 UF_
14
215
V 5.5 UP_
14
4
A+LB
AC
V 5.5_P112
BN112_
AD
219
150
LB
325
D28
D38
F
U
UF
UP
598
618
70
71
76
76
UP
A+LE
A+LM
LE
LM
D28
D38
V 5.5_HS
121.5
394.5
414.5
V 5.5_HSF
121.5
394.5
414.5
D28
—
—
D38
—
F
U
UF
47
48
52
53
51
52
57
57
73
VR 5.5
250
215
180 H7
8 C11
80
152
209
77
38 J6
95
88
109
72.5
A
31.3
VR 5.5 U_P112
172.5
277
186
28 F7
B
M12x23
250
215
180 H7
8 C11
80
200
272
M12x22
140.5
120
172.5
277
186
152
95
88
77
38 J6
31.3
109
72.5
A
246
VR 5.5 P_P112
13
28 F7
B
M12x23
35
140.5
250
215
180 H7
8 C11
78
297
323
120
279
188
172.5
265
95
77
300
230 J6
38 J6
31.3
109
72.5
A
209
VR 5.5 F_P112
28 F7
M12x23
4
U-P-F
VR 5.5
B j6
B1
B2
B3
B4
C
U
38
41
10
5
70
80 (P)
78 (F)
M12
14
VR 5.5_P112
74
13
B
U
P
F
58
63
58
VR 5.5
VR 5.5 F_P112
VR 5.5 U_P112
VR 5.5 P_P112
VR 5.5 F_
VR 5.5 U_
VR 5.5 P_
VR 5.5 F_
VR 5.5 U_
VR 5.5 P_
A+LB
AC
VR 5.5_P112
BN112_
AD
219
150
LB
325
A+LE
LE
D28
U
P
F
682
88
93
88
U
P
F
A+LM
LM
D38
VR 5.5_HS
121.5
478.5
VR 5.5_HSF
121.5
478.5
D38
—
—
65
70
65
69
74
69
75
V 10
V 10 F_P132
V 10 U_P132
V 10 UF_P132
V 10 UP_P132
F-U-UF-UP
B j6
B1
B2
B3
B4
C
C1
V 10_D38
38
41
10
5
70
80
79
78.5 M12
V 10_D42 *
42
45
12
10
90
110
109
108.
M16
5
* Non previsto nella esecuzione con
differenziale; se richiesto, consultare
il ns. Servizio tecnico commerciale.
UF
C2
* Not available on versions featuring the differential unit. If required,
please contact our Technical Service Dept.
U
* Nicht in der Ausführung mit Differential vorgesehen. Wenn diese
Einbaulage benötigt wird, informieren Sie sich bitte bei unserem technischen Kundendienst.
D1 j6
D2
D3
G
I1
X1
V 10 UF132_
230
265
300
14
4
16
V 10 UF160_
250
300
350
18
5
15
76
V 10_P132
* Non prévu sur la version avec différentiel; pour toute demande, consulter notre Service Après-Vente.
F
U
UF
UP
97
88
97
96
V 10
A
LB
AD
V 10 F_P132
AC
A
BN
V 10 U_P132
V 10 UF_P132
V 10 UP_P132
LE
A
80
80.5
70
38 J6
V 10 F_
5
10
UNI6604
DIN6885
HS
41
A
M12
V 10 U_
38J6
V 10 UF_
V 10 UP_
A
LE
82
41
A
300
38J6
10
UNI6604
DIN6885
230 J6
V 10 F_
78.5
HSF
M12
V 10 U_
38J6
V 10 UF_
14
265
V 10 UP_
16
4
A+LB
AC
V 10_P132
AD
LB
F
U
UF
UP
BN132S_
258
193
375
709.5
739.5
140
131
140
139
BN132M_
258
193
413
747.5
777.5
155
146
155
154
D38
D42
F
U
UF
UP
—
—
D38
D42
A+LE
A+LM
LE
LM
D38
D42
V 10_HS
160.5
495
525
V 10_HSF
160.5
495
525
—
108
99
108
107
117
108
117
116
77
VR 10
300
265
230 H7
10 C11
110
375.5
261
193.5
109
106.5
133
100 117.5
48 J6
41.3
A
270
VR 10 U_P132
38 F7
M12x25
B
M12x30
223
300
265
230 H7
10 C11
110
132
220
250
346
375.5
261
193.5
109
106.5
133
100 117.5
48 J6
41.3
A
330
VR 10 P_P132
38 F7
13
M12x25
B
55
223
107
379.5
188
193.5
300
109
106.5
133
100
350
250 J6
48 J6
41.3
A
18
VR 10 F_P132
270
300
265
230 H7
10 C11
314
336
132
38 F7
M12x25
B
5
U-P-F
VR 10
B j6
B1
B2
B3
B4
C
U
48
52.5
14
10
90
110
(P)
107
(F)
M16
16
VR 10_P132
78
U
P
F
117
125
117
VR 10
VR 10 U_P132
VR 10 P_P132
VR 10 F_P132
VR 10 U_
VR 10 P_
VR 10 F_
VR 10 U_
VR 10 P_
VR 10 F_
A+LB
VR 10_P132
AC
AD
LB
D48
U
P
F
BN132S_
258
193
375
861
160
168
160
BN132M_
258
193
413
899
175
183
175
U
P
F
A+LE
LE
A+LM
LM
D48
VR 10_HS
160.5
646.5
VR 10_HSF
160.5
646.5
D48
—
—
128
136
128
137
145
137
79
VD
VD_U_P (IEC)
VD_UF_P (IEC)
VD_F_P (IEC)
VD_UP_P (IEC)
N.B. Le dimensioni mancanti
sono riportate nelle pagine
52-83.
Note: missing dimensions are
indicated on pages 52-83.
ACHTUNG:
Die
fehlenden
Maße werden auf den Seiten
52-83 angegeben.
F
D
VD 0.5 _P71
B
14
A
—
19
210
—
24
VD 2 _P90
257.5
—
257.5
257.5
18.8
267.5
300.5
F
19.1
267.5
300.5
300.5
26
310.5
10.8
220
18.6
—
—
210
10.6
220
267.5
74.1
28
210
—
—
A
10.5
220
62
UPF
A
—
—
24
UF
A
47.5
19
VD 1 _P80
UP
N.B. : Les dimensions manquantes sont indiquées pages 52-83.
27
310.5
U
30
310.5
UF
A
UP
D
B
A
A
A
VD 3 _P100/112
28
91
373.4
55.
373.4
57
373.4
61
373.4
62
VD 5.5 _P112
28
91
373.4
56
373.4
58
373.4
62
373.4
63
VD 10 _P132
38
108
453.7
125
453.7
116
453.7
125
453.7
124
VD_F_P(IEC)
VD_U_P(IEC)
VD_UF_P(IEC)
VD_UP_P(IEC)
Nei variatori con differenziale,
Ou fitting the electric motor * Wenn der Elektromotor vom * Sur les variateurs avec différen*quando
il motore elettrico è in- *
onto variators featuring the dif- Kunden angebaut wird, ist es bei tiel, lorsque le moteur électrique
stallato dall’utente, è necessario
verificare che esso sia dotato di
un anello di tenuta olio sull’albero
montato secondo lo schema e
che la flangia sia stagna.
La tenuta olio fra la flangia motore e la flangia variatore è assicurata da una guarnizione fornita di serie sul variatore stesso.
N.B. Le dimensioni e i pesi dei
motori elettrici sono riportati nelle pag. 340-358.
80
ferential unit make sure that the
electric motor itself is oiltight
and an oil seal is provided on
drive end shaft.
Sealing between flange of motor and variator is ensured by a
gasket provided with the
variator unit.
N.B. Dims and weights of electric motors are shown at page
340-358.
den Verstellgetrieben mit Differential erforderlich, die Motorwelle mit einem öldichten Wellendichtring auszustatten.
Die Abdichtung zwischen Motorund Verstellgetriebeflansch wird
durch eine Dichtung gewährleistet, die beim Verstellgetriebe serienmäßig mitgeliefert wird.
ACHTUNG: Die Maße und Gewichte der Elektromotoren werden auf den Seiten 340-358
aufgeführt.
est installé par l’utilisateur, il est
nécessaire de vérifier qu’il soit
doté d’une bague d’étanchéité
sur l’arbre monté selon le schéma.
L’étanchéité à l’huile entre la
bride moteur et la bride variateur
est assurée par un joint fourni de
série et présent sur le variateur.
N.B. : Les dimensions et les
poids des moteurs électriques
sont indiqués pages 340-358.
VD
VD_ F_
VD_ U_
HS
VD_ UF_
VD_ UP_
VD_ F_
VD_ U_
HSF
VD_ UF_
VD_ UP_
D
14
VD 0.5_
VD 1_
19
HS/HSF
19
24
24
VD 2_
28
D
VD 3_
VD 5.5_
VD 10_
HS/HSF
LE
67
88.5
103.5
LE
A+LE
277
287
346
356
404
414
A+LE
LM
—
—
A+LM
—
—
—
—
LM
A+LM
F
UP
UF
UPF
—
12.1 / 13.0
12.2 / 13.1
12.4 / 13.3
—
21.4 / 23.1
21.6 / 23.3
21.9 / 23.6
—
30 / 32
31 / 33
31 / 33
F
U
UF
UP
28
121.5
494.9
—
—
62 / 66
64 / 68
68 / 72
69 / 73
28
121.5
494.9
—
—
63 / 67
65 / 69
69 / 73
70 / 74
38
160.5
614.2
—
—
135 / 145
126 / 136
138 / 145
135 / 144
N.B. Le dimensioni mancanti
sono riportate nelle pagine
52-83.
Note: missing dims are indicated on pages 52-83.
ACHTUNG:
Die
fehlenden
Maße werden auf den Seiten
52-83 angegeben.
N.B. : Les dimensions manquantes sont indiquées pages 52-83.
81
VRD
A
A
B
D
D
VRD_F_P (IEC)
B
VRD_P_P (IEC)
VRD_U_P (IEC)
N.B. Le dimensioni mancanti
sono riportate nelle pagine
52-83.
Note: missing dimensions are
indicated on pages 52-83.
ACHTUNG:
Die
fehlenden
Maße werden auf den Seiten
52-83 angegeben.
F
N.B. : Les dimensions manquantes sont indiquées pages 52-83.
U
P
D
B
A
A
A
VRD 0.5 _P71
19
47.5
277
13.4
277
12.6
277
13.3
VRD 1 _P80
24
62
313.5
22
313.5
21
313.5
22
VRD 2 _P90
28
74.1
373.5
33
373.5
31
373.5
33
VRD 3 _P100/112
38
91
457.4
71
457.4
71
457.4
—
VRD 5.5 _P112
38
91
457.4
74
457.4
74
457.4
—
VRD 10 _P132
48
108
605.2
145
605.2
145
605.2
—
VRD_P_P (IEC)
VRD_F_P (IEC)
VRD_U_P (IEC)
Nei variatori con differenziale,
Ou fitting the electric motor * Wenn der Elektromotor vom * Sur les variateurs avec différen*quando
il motore elettrico è in- *
onto variators featuring the dif- Kunden angebaut wird, ist es bei tiel, lorsque le moteur électrique
stallato dall’utente, è necessario
verificare che esso sia dotato di
un anello di tenuta olio sull’albero
montato secondo lo schema e
che la flangia sia stagna.
La tenuta olio fra la flangia motore e la flangia variatore è assicurata da una guarnizione fornita di serie sul variatore stesso.
N.B. Le dimensioni e i pesi dei
motori elettrici sono riportati nelle pag. 340-358.
82
ferential unit make sure that the
electric motor itself is oiltight
and an oil seal is provided on
drive end shaft.
Sealing between flange of motor and variator is ensured by a
gasket provided with the
variator unit.
N.B. Dimensions and weights of
electric motors are listed at
page 340-358.
den Verstellgetrieben mit Differential erforderlich, die Motorwelle mit einem öldichten Wellendichtring auszustatten.
Die Abdichtung zwischen Motorund Verstellgetriebeflansch wird
durch eine Dichtung gewährleistet, die beim Verstellgetriebe serienmäßig mitgeliefert wird.
ACHTUNG: Die Maße und Gewichte der Elektromotoren werden auf den Seiten 340-358
aufgeführt.
est installé par l’utilisateur, il est
nécessaire de vérifier qu’il soit
doté d’une bague d’étanchéité
sur l’arbre monté selon le schéma.
L’étanchéité à l’huile entre la
bride moteur et la bride variateur
est assurée par un joint fourni de
série et présent sur le variateur.
N.B. : Les dimensions et les
poids des moteurs électriques
sont indiqués pages 340-358.
VRD
VRD_P_
VRD_F_
VRD_U_
VRD_P_
VRD_F_
VRD_U_
D
LE
A+LE
LM
A+LM
F
U
P
VRD 0.5_
19
67
344
—
—
15.0/16.9
14.2/15.1
14.9/15.8
VRD 1_
24
88.5
402
—
—
25/27
24/26
25/27
28
103.5
477
—
—
37/39
35/37
37/39
VRD 3_
38
121.5
578.9
—
—
78/82
—
78/82
VRD 5.5_
38
121.5
578.9
—
—
81/85
—
81/85
VRD 10_
48
160.5
765.7
—
—
156/165
—
156/165
VRD 2_
HS/HSF
N.B. Le dimensioni mancanti
sono riportate nelle pagine
52-83.
Note: missing dimensions are
indicated on pages 52-83.
ACHTUNG:
Die
fehlenden
Maße werden auf den Seiten
52-83 angegeben.
N.B. : Les dimensions manquantes sont indiquées pages 52-83.
83
20.0 - VARIATORI V CON
MOTORE A STANDARD
NEMA
20.0 - V VARIATORS WITH
NEMA MOTORS
20.0 - VERSTELLGETRIEBE
V GEMÄSS
NEMA-NORMEN
20.0 - VARIATEURS V AVEC
MOTEURS A NORMES
NEMA
Designazione
Designation
Bezeichnung
Désignation
Vedi pag. 26.
See page 26.
Siehe Seite 26.
Voir page 26.
Tipi di comando
Speed control types
Verstelleinrichtungen
Types de commande
Ai variatori V tipo Nema possono essere applicati i seguenti
comandi:
Nema-specs V variators can be
fitted with these controls:
Sur les variateurs V type NEMA
on peut monter les commandes
suivantes:
·
·
·
·
·
·
·
·
An den Verstellgetrieben V des
Typs Nema können folgende
Verstelleinrichtungen appliziert
werden:
· Handsteuerrad
· VG
· A - VA - VAG
· ECT (nur in der 60 HzVersion)
Volantino di comando
VG
A - VA - VAG
ECT (solo nella versione a
60Hz)
Speed control knob
VG
A - VA - VAG
ECT (for 60 Hz supply only)
·
·
·
·
Volant de commande à main
VG
A - VA - VAG
ECT (uniquement dans la version à 60 Hz)
Weitere Informationen bezüglich der angegebenen Verstelleinrichtungen finden Sie auf
Seite 32.
Des informations complémentaires à l'égard de ces commandes
se trouvent à page 28.
Options
Optionen
Options
Available options for Nema-specs V variators are same
as standard variators:
Die Verstellgetriebe V des Typs
Nema können mit den gleichen
Optionen, die auch für die Stanard- Verstellgetriebe verfügbar
sind, ausgestattet werden.
Les variateurs V type Nema ont
les mêmes options que les variateurs V standard:
·
·
·
·
CU - FL
PDN - PDP
PV
SO
For more detailed information
on options, see page 30.
·
·
·
·
CU - FL
PDN - PDP
PV
SO
Weitere Informationen bezüglich
der angegebenen Verstelleinrichtungen finden Sie auf Seite 30.
·
·
·
·
Lubrificazione
Lubrication
Schmierung
Lubrification
Vedi pag. 38.
See page 38.
Siehe Seite 38.
Voir page 38.
Ulteriori informazioni relative ai
comandi indicati sono riportate
a pag. 32.
For more detailed information
on speed controls, see page 32.
Opzioni
I variatori V tipo Nema dispongono delle stesse opzioni dei
variatori standard:
·
·
·
·
CU - FL
PDN - PDP
PV
SO
Ulteriori informazioni relative
alle opzioni sono riportate a
pag. 30.
CU - FL
PDN - PDP
PV
SO
Des informations complémentaires àl'égard des options se
trouvent à page 30.
Posizioni di montaggio
Mounting positions
Montagelagen
Positions de montage
Vedi pag. 40.
See page 40.
Siehe Seite 40.
Voir page 40.
Accessori
Accessories
Zubehör
Accessoires
I variatori V tipo Nema dispongono delle stesse opzioni dei
variatori standard:
Available accessories for Nema-specs V variators are same
as standard variators:
Die Verstellgetriebe V des Typs
Nema können mit dem gleichen
Zubehör, das auch für die Standard-Verstellgetriebe verfügbar
ist, ausgestattet werden.
Les variateurs V type Nema ont
les mêmes options que les variateurs standard.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
CGY
KIT CGY
PIEDI
INDGRAV
FLANGE
(flange disponibili solo con
misure metriche)
Ulteriori informazioni relative
agli accessori sono riportate a
pag. 90.
84
CGY
CGY KIT
FEET
INDGRAV
FLANGED OUTPUTS
(available in metric sizes
only)
For more detailed information
on accessories, see page 90.
CGY
KIT CGY
FÜSSE
INDGRAV
FLANSCHEN
(Flanschen nur in metrischen
Maßen verfügbar)
Weitere Informationen bezüglich
der angegebenen Verstelleinrichtungen finden Sie auf Seite 90.
CGY
KIT CGY
PATTES
INDGRAV
BRIDES
(brides disponibles uniquement
avec mesures métriques)
Des informations complémentaires à l'égard des accessoires se
trouvent à page 90.
20.1 - Tabelle dati tecnici
V Nema
20.1 Rating chart
20.1 - Tabellen technische
daten
20.1 - Tableaux caracteristiques techniques
V_NEMA
n2
rpm
n2'
rpm
n1
rpm
M2
in-lbs
M2'
in-lbs
Rn2
Rn2'
Lbs
Lbs
0.18/0.25
1100
230
1700
11.5
35.4
160
260
V 025_
N56
C
86-89
0.25/0.33
810
1100
2200
153
230
460
1100
1700
3400
23
14.2
8.0
71
44
23
230
160
130
400
260
215
V 0.5_ N56
V 0.25_ N56
V 0.25_ N56
C
C
C
86-89
86-89
86-89
0.37/0.5
810
1210
2200
153
230
460
1100
1700
3400
36
22
11.5
71
71
35
230
200
130
400
350
215
V 0.5_ N56
V 0.5_ N56
V 0.25_ N56
C
C
C
86-89
86-89
86-89
0.55/0.75
810
1210
2420
153
230
460
1100
1700
3400
50
36
17.7
142
106
44
320
200
160
500
340
270
V 1_
V 0.5_
V 0.5_
N143T
N56
N56
C
C
C
86-89
86-89
86-89
0.75/1.1
810
1210
2420
153
230
460
1100
1700
3400
68
45
24
142
142
71
320
280
160
550
480
270
V 1_
V 1_
V 0.5_
N143T
N56
N56
C
C
C
86-89
86-89
86-89
1.1/1.5
1210
2420
230
460
1700
3400
68
35
212
106
280
220
480
380
V 1_
V 1_
N143T
N143T
C
C
86-89
86-89
1.5/2
1210
2420
230
460
1700
3400
89
45
283
142
370
220
635
380
V 2_
V 1_
N145T
N143T
C
C
86-89
86-89
2.2/3
1210
230
1700
135
354
580
1000 V 3_
N182T
C
86-89
4.0/5.5
1210
230
1700
219
637
580
1000 V 5.5_
N184T
C
86-89
5.5/7.5
1210
230
1700
327
761
720
1260 V 10_
N213T
C
86-89
7.5/10
1210
230
1700
434
1026
720
1260 V 10_
N213T
C
86-89
P1 (kW/hp)
Flangia Nema
Nema flange
Fattore di conversione:
1 in-lbs = 0.11301 Nm
Conversion factor :
1 in-lbs = 0.11301 Nm
Umrechnungsfaktor:
1 in-lbs = 0,11301 Nm
Facteur de conversion:
1 in-lbs = 0,11301 Nm
NB. :
I carichi in uscita Rn2 indicati in
tabella sono da considerare applicati sulla mezzeria dell'albero.
Per carichi la cui linea d'azione
non coincide con la mezzeria
dell'albero in esame, effettuare
le verifiche riportate a pag. 10.
NOTE:
Admissible overhung loads Rn2
indicated in the table refer to
mid-point of shaft. Where loads
are applied at any other position of shaft, follow procedure
detailed on page 10 to verify
compatibility.
HINWEIS:
Die in der Tabelle angegebenen Kräfte am Abtrieb Rn2 sind
als auf die Wellenmitte applizierte Kräfte zu kalkulieren. Für
Kräfte, deren Wirkungslinie
nicht mit der Mitte der zur Frage
stehenden
Welle
übereinstimmt, sind die auf Seite 10
angeführten Kontrollen vorzunehmen. Hinweis.
N.B.:
Il faut considérer les charges
radiales en sortie Rn2 , indiquées sur le tableau, comme appliquées au milieu de l'arbre. Pour
les charges dont la ligne
d'action ne coïncide pas avec le
milieu de l'arbre concerné, effectuer les vérifications indiquées à page 10.
AVVERTENZA: Si sconsiglia
l'utilizzo del variatore con velocità in ingresso inferiori a
300 min-1.
WARNING: Use of the variator
with an input speed lower
than 300 min-1 is NOT recommended.
ACHTUNG: Wenn die Eingangsdrehzahl des Antriebs
unter 300 min-1 liegt, wird von
der Verwendung des Verstellgetriebes abgeraten.
N.B. : Il n'est pas conseillé
d'utiliser le variateur avec
une vitesse en entrée inférieure à 300 min -1.
85
V_N
20.2 - Dimensioni V Nema
20.2 - Dimensions of
Nema-specs V
20.2 - Maße - V Nema
N
N1
N2
M2
C
W
D
W2
W1
X
H1
(V 0.25 - V 2)
H2
NEMA
B
V_UP IMP_N
M1
Y
A
20.2 - Dimensions V Nema
BONFIGLIOLI
IMP
M
N4
G
H
I
P
Q
F
E
N
N1
N2
M2
C1
W
D
W2
W1
D3
D1
B
(V 0.25 - V 2)
M
V_U IMP_N
(V 3 - V 10)
V_UF(Nema) IMP_N
(V 3 - V 10)
86
N4
NEMA
X
M1
V_UF(Nema) IMP_N
H3
Y
A
L1
L2
NEMA
S1
S2
E
G4
D2
V_N
V_U IMP_N - V_UF(Nema) IMP_N - V_U_N - V_UF_N
N
N1
N2
N4
M
M1
M2
E
V 0.25_N56
6.496"
5.875"
4.5"
0.413"
0.625"
0.707"
0.19"
0.472"
V 0.5_N56
6.496"
5.875"
4.5"
0.413"
0.625"
0.707"
0.19"
0.512"
V 1_N56
6.496"
5.875"
4.5"
0.413"
0.625"
0.707"
0.19"
0.472"
V 1_N143T
6.496"
5.875"
4.5"
0.413"
0.875"
0.961"
0.19"
0.512"
V 2_N145T
6.496"
5.875"
4.5"
0.413"
0.875"
0.961"
0.19"
0.512"
V 3_N182T
8.898"
7.25"
8.5"
0.531"
1.125"
1.276"
0.252"
0.630"
V 5.5_N184T
8.898"
7.25"
8.5"
0.531"
1.125"
1.276"
0.252"
0.630"
V 10_N213T
8.898"
7.25"
8.5"
0.531"
1.375"
1.512"
0.314"
0.827"
V U IMP - UF(Nema)_IMP
B j6
B1
B2
B4
V 0.25
0,625"
0,689"
0,187"
1.378"
V 0.5
0,625"
0,689"
0,187"
1.378"
V1
0,625"
0,689"
0,187"
1.378"
V2
0,875"
0,943"
0,187"
1.378"
V3
1,125"
1,220"
0,25"
1.752"
V 5.5
1,125"
1,220"
0,25"
1.752"
V 10
1,375"
1,449"
0,312"
2.382"
V_U
A
C
D
F
G
H
H1
H2
I
L1
L2
P
Q
X
Y
W
W1
W2
V 0.25
4,272" 1,875" 2,322" 1.890" 2,028" 2,676" 2,756" 6,378" 0.354" 4,803" 5,787"
V 0.5
4,370" 1,875" 2,204" 1,850" 2,244" 2,480" 2,913" 6.850" 0.354" 4,331" 5,315" 0.197" 0.354" 3,071" 3,268" 1,870" 4.528" 4.331"
V1
5,394" 1,875" 2,244" 2,146" 2,795" 2.697" 3,740" 8.425" 0.433" 5,433" 6.535" 0.276" 0.433" 3.819" 3,268" 2,441" 5.236" 4.882"
V2
6,339" 2,25" 2,268" 2,461" 3,780" 2,366" 4,291" 9.606" 0.433" 6,457" 7.874" 0.315" 0.433" 4.449" 3,268" 2,917" 5.394" 4.724"
V3
8,386" 2,75" 3,090" 3.031" 4,725" 3,720" 5,197" 12.008" M12
7,874" 10,709"
—
—
5,925" 4,291" 3,582" 6.791"
—
V 5.5
8,386" 2,75" 3,090" 3.031" 4,725" 3,720" 5,197" 12.008" M12
7,874" 10,709"
—
—
5,925" 4,291" 3,582" 6.791"
—
V 10
10,02" 3,375" 3,819" 3,996" 5.197" 4,646" 6,693" 15,866" M12
8,661" 9.842"
—
—
8,13" 4,291" 4,252" 7,618"
—
—
0.354" 2.756" 3,268" 1,772" 4.528" 4.331"
V_UF(Nema)
A
C1
D
D1
D2
D3
G4*
H3
S1
S2
X
Y
W
W1
W2
V 0.25 UF56C_
4,118"
2,029"
2,322"
4,5"
5,875"
6.496"
3/8"-16
3.622"
0,137"
0.512"
2.756"
3,268"
1,772
4.528"
4.331"
V 0.5 UF56C_
4,177"
2,068"
2,204"
4,5"
5,875"
6.496"
3/8"-16
3.937"
0,137"
0.512"
3,071"
3,268"
1,870
4.528"
4.331"
V 1 UF56C_
5,201"
2,068"
2,244"
4,5"
5,875"
6.496"
3/8"-16
4.685"
0,137"
0.512"
3.819"
3,268"
2,441
5.236"
4.882"
V 2 UF145T_
6,458"
2,13"
2,268"
4,5"
5,875"
6.496"
3/8"-16
5.315"
0,137"
0.512"
4.449"
3,268"
2,917
5.394"
4.724"
V 3 UF182T_
8,496"
2,64"
3,090"
8,5"
7.25"
8.898"
1/2"-13
6,811"
0,255"
0.531"
5,925"
4,291"
3,582
6.791"
—
V 5.5 UF184T_
8,496"
2,64"
3,090"
8,5"
7.25"
8.898"
1/2"-13
6,811"
0,255"
0.531"
5,925"
4,291"
3,582
6.791"
—
V 10 UF213T_
10.012" 3,383"
3,819"
8,5"
7.25"
8.898"
1/2"-13
9.179"
0,255"
0.787"
8,13"
4,291"
4,252
7,618"
—
* Filettatura serie “UNC” / Thread “UNC” series / Serienäßiges Gewinde “UNC” / Filetage série “UNC”
* Filettatura metrica “ISO” / “ISO” Metric thread / Metrisches Gewinde “ISO” / Filetage métrique “ISO”
Fattore di conversione / Conversion factor / Umrechnungsfaktor / Facteur de conversion: 1" = 25.4 mm
87
V_N
N
N1
N2
M2
C
W
D
W2
W1
X
H1
(V 0.25 - V 2)
H2
NEMA
B
V_UP_N
M1
Y
A
BONFIGLIOLI
M
N4
G
H
I
P
Q
F
E
N
N1
N2
M2
C1
W
D
W2
W1
D3
D1
B
(V 0.25 - V 2)
M
V_U_N
(V 3 - V10)
V_UF_N
(V 3 - V10)
88
N4
X
M1
V_UF_N
H3
Y
A
L1
L2
NEMA
S1
S2
E
G4
D2
V_N
V_U IMP_N - V_UF(Nema) IMP_N - V_U_N - V_UF_N
N
N1
N2
N4
M
M1
M2
E
V 0.25_N56
6.496"
5.875"
4.5"
0.413"
0.625"
0.707"
0.19"
0.472"
V 0.5_N56
6.496"
5.875"
4.5"
0.413"
0.625"
0.707"
0.19"
0.512"
V 1_N56
6.496"
5.875"
4.5"
0.413"
0.625"
0.707"
0.19"
0.472"
V 1_N143T
6.496"
5.875"
4.5"
0.413"
0.875"
0.961"
0.19"
0.512"
V 2_N145T
6.496"
5.875"
4.5"
0.413"
0.875"
0.961"
0.19"
0.512"
V 3_N182T
8.898"
7.25"
8.5"
0.531"
1.125"
1.276"
0.252"
0.630"
V 5.5_N184T
8.898"
7.25"
8.5"
0.531"
1.125"
1.276"
0.252"
0.630"
V 10_N213T
8.898"
7.25"
8.5"
0.531"
1.375"
1.512"
0.314"
0.827"
V U - UF
B j6
B1
B2
B3
B4
C
C1
U
23(30)
—
M4(M5)
V 0.25_D11(D14)
11(14) 12.5(16)
V 0.5_D14(D19)
14(19) 16(21.5)
5(6)
2.5(5)
25(30)
30(40)
—
M5(M6)
V 1_D19(D24)
19(24 21.5(27)
6(8)
5(5)
30(40)
40(50)
—
M6(M8)
V 2_D24(D28)
24(28)
27(31)
8(8)
5(5)
40(50)
50(60)
—
M8(M10)
V 3_D28(D38)
28(38)
31(41)
8(10)
5(5)
50(70)
60(80)
58(78)
M10(M12)
V 5.5_D28(D38)
28(38)
31(41)
8(10)
5(5)
50(70)
60(80)
58(78)
M10(M12)
V 10_D38(D42)
38(42)
41(45)
10(12)
5(10)
70(90) 80(110) 78.5(108.5) M12(M16)
4(5)
2.5(2.5) 18(25)
V_U
A
D
F
G
H
H1
H2
I
L1
L2
P
Q
X
Y
W
W1
108.5
60
48
51.5
68
70
162
9
122
147
—
9
70
83
45
115
110
V 0.5
111
56
47
57
63
74
174
9
110
135
5
9
78
83
47.5
115
110
V1
137
57
54.5
71
68.5
95
214
11
138
166
7
11
97
83
62
133
124
V2
161
57.6
62.5
96
60.1
109
244
11
164
200
8
11
113
83
74.1
137
120
V3
213
78.5
77
120
94.5
132
305
M12x22
200
272
—
—
150.5
109
91
172.5
—
V 5.5
213
78.5
77
120
94.5
132
305
M12x22
200
272
—
—
150.5
109
91
172.5
—
V 10
254.5
97
101.5
132
118
170
403
M12x30
220
250
—
—
206.5
109
108
193.5
—
V 0.25
W2
V_UF
A
D1j6
D
D2
D3
G4
H3
S1
S2
X
Y
W
W1
W2
V 0.25 UF63_
108.5
95
60
115
140
9
92
3
8
70
83
45
115
110
V 0.25 UF71_
108.5
110
60
130
160
9
92
3.5
8
70
83
45
115
110
V 0.5 UF71_
111
110
56
130
160
9
100
3.5
8
78
83
47.5
115
110
V 0.5 UF80_
111
130
56
165
200
11.5
100
3.5
10
78
83
47.5
115
110
V 1 UF80_
137
130
57
165
200
11.5
119
3.5
10
97
83
62
133
124
V 1 UF90_
137
130
57
165
200
11.5
119
3.5
10
97
83
62
133
124
V 2 UF90_
161
130
57.6
165
200
11.5
135
3.5
12
113
83
74.1
137
120
V 2 UF100_
161
180
57.6
215
250
14
135
4
14
113
83
74.1
137
120
V 3 UF100_
215
180
78.5
215
250
14
173
4
14
150.5
109
91
172.5
—
V 3 UF132_
215
230
78.5
265
300
14
173
4
14
150.5
109
91
172.5
—
V 5.5 UF112
215
180
78.5
215
250
14
173
4
14
150.5
109
91
172.5
—
V 5.5 UF132_
215
230
78.5
265
300
14
173
4
14
150.5
109
91
172.5
—
V 10 UF132_
256
230
97
265
300
14
233
4
16
206.5
109
108
193.5
—
V 10 UF160_
256
250
97
300
350
18
233
5
15
206.5
109
108
193.5
—
Fattore di conversione / Conversion factor / Umrechnungsfaktor / Facteur de conversion: 1 mm = 0.0394"
89
21.0 - ACCESSORI
21.0 - ACCESSORIES
21.0 - ZUBEHÖR
21.0 - ACCESSOIRES
Indicatore di giri digitale
CGY
Indicatore di giri digitale
CGY
Digitale Drehzahlanzeige
CGY
Indicateur de tours digital
CGY
È un indicatore programmabile
(a microcontrollore) che rileva
segnali provenienti da sonde
amplificate NPN, PNP, NAMUR
e se collegato al variatore configurato con opzione PDN o PNP
(par. 19.4) consente la visualizzazione diretta del numero di
giri in uscita al variatore o ne
permette eventuali trasformazioni.
It is a programmable indicator
(on microprocessor) which detects signals from amplified
probes NPN, PNP and NAMUR
and, if connected to the variator
preset for PDN or PNP option
(par. 19.4), it allows the variator
output rpms to be directly displayed or allows possible conversions.
Il s’agit d’un indicateur programmable (à microcontrôleur) qui détecte les signaux provenant de
sondes amplifiées NPN, PNP,
NAMUR et, lorsqu’il est relié au
variateur confi- guré avec l’option
PDN ou PNP (par.19.4), il permet l’affichage direct du nombre
de tours en sortie du variateur ou
en permet d’éventueles transformations.
Caratteristiche tecniche:
– contenitore da pannello
96x48x100
– morsettiere estraibili
– dima di foratura 92.3X44.5
mm
– scatola in pvc nero DIN43700
– display a 6 cifre ad alta efficienza
– tastiera interna di programmazione
– menù di programmazione
guidato
– scale e risoluzioni programmabili
– protezione dei programmi
– alimentazione (da specificare
in fase di ordine):
110V-50/60 Hz
220V-50/60 Hz
Funzionamento:
Tramite un menù di programmazione guidato (tastiera di
programmazione interna al pannello frontale) è possibile ottenere:
– visualizzazione diretta del numero di giri in uscita al variatore;
– visualizzazione della velocità
in uscita ad un riduttore posto
a valle del variatore
– visualizzazione di valori derivanti da conversioni in varie
unità di misura (Kg/min, litri/min, metri/min)
Technical features:
– panel container 96x48x100
– removable terminal boards
– template 92.3X44.5 mm
– black PVC box according to
DIN43700
– hi-efficiency 6-digit display
– inner programming keypad
– guided programming menu
– programmable scales and
resolutions
– program protections
– power supply (specify when
pla- cing the order):
110V-50/60 Hz
220V-50/60 Hz
Hierbei handelt es sich um eine
programmierbare Anzeigevorrichtung (mit Mikrosteuerbaustein), die
die von den NPN- PNP- oder NAMUR-Sonden ausgehenden Signale erfaßt. Wenn sie an einem
Verstellgetriebe, dessen Konfiguration die Option PDN oder PNP
(Par. 19.4) aufweist, angeschlossen, wird, ermöglicht sie die direkte
Anzeige der Umdrehungszahl am
Abtrieb des Verstellgetriebes und
erlaubt eventuelle Umformungen.
Technische Eigenschaften:
– Behälter für Platte
96 x 48x100
– Ausziehbare Klemmenleisten
– Bohrungsschablone
92.3X44.5 mm
– Gehäuse aus schwarzem
PVC DIN43700
– Hochleistungsfähiges sechsstelliges Display
– Interne Programmiertastatur
– Geführtes Programmiermenü
– Programmierbare Skalen und
Auflösungen
– Programmschutz
– Anschluß (muß im Auftrag
spez- fiziert werden):
110V-50/60 Hz
220V-50/60 Hz
Esempi di programmazione:
1) Visualizzazione dei giri in
uscita al variatore.
Numero fori della ruota fonica
nf=10.
Impostare nel menù di programmazione i seguenti valori:
n=10, U=1, S=1, r=4, d=1, t=1,
F=0, a=0, u=0, E=0.
2) Visualizzazione dei giri in
uscita a un riduttore accopiato al variatore.
Numero fori della ruota fonica
nf=10.
Rapporto di riduzione del riduttore i=36.82.
Impostare nel menù di programmazione i seguenti valori:
n=10x36.82=368.2=368 (introdurre solo numeri interi),
U=1, S=1, r=4, d=1, t=1, F=0,
a=0, u=0, E=0.
Programming examples:
1) Display of variator output
rpms
Number of holes in the phonic
wheel nf=10.
Set the following values in the
programming menu:
n=10, U=1, S=1, r=4, d=1, t=1,
F=0, a=0, u=0, E=0.
2) Display of output rpms of a
gearbox downstream the
variator.
Number of holes in the phonic
wheel nf=10.
Gearbox
reduction
ratio
i=36.82.
Set the following values in the
programming menu:
n=10x36.82=368.2=368
(enter
only integers),
U=1, S=1, r=4, d=1, t=1, F=0,
a=0, u=0, E=0.
90
Operation:
The following can be displayed
through a guided programming
menu (front panel inner programming keypad):
– direct display of the variator
output rpms;
– display of output rpms of a
gearbox downstream the
variator
– display of values after
conversion into different measurement units (Kg/min, liters/min. and meters/min).
Betrieb:
Mittels eines geführten Programmiermenüs (die Programmiertastatur befindet sich in der
Fronttafel) sind die Angabe folgender Anzeigen möglich:
– Abtriebsdrehzahl des Verstellgetriebes;
– Geschwindigkeit am Abtrieb
eines Getriebes, das dem
Verstellgetriebe nachgeschaltet ist;
– Werte, die sich aus Umrechnungen in verschiedene Maßeinheiten (kg/Min, Liter/Min,
Meter/Min) ergeben.
Programmierbeispiele:
1) Anzeige der Drehzahl am
Abtrieb des Verstellgetriebes.
Anzahl der Bohrungen des Impulsgebers nf=10.
Im Programmiermenü folgende
Werte einstellen:
n=10, U=1, S=1, r=4, d=1, t=1,
F=0, a=0, u=0, E=0.
2) Anzeige der Drehzahl am Ab
trieb eines dem Verstellgetriebe
nachgeschalteten Untersetzungsge triebes.
Anzahl der Bohrungen des Impuls- gebers nf=10.
Untersetzung des nachfolgenden Getriebe i=36.82.
Im Programmiermenü folgende
Werte einstellen:
n=10x36.82=368.2=368 (nur ganze Zahlen eingeben),
U=1, S=1, r=4, d=1, t=1, F=0,
a=0, u=0, E=0.
Caractéristiques techniques :
– Boîtier de panneau
96x48x100
– Borniers amovibles
– Gabarit de perçage
92.3X44.5 mm
– Boîte en PVC noir DIN43700
– Afficheur à 6 chiffres à performance élevée
– Clavier de programmation interne
– Menu de programmation guidé
– Echelles et résolutions programmables
– Protection des programmes
– Alimentation (à spécifier au
moment de la commande) :
110V-50/60 Hz
220V-50/60 Hz
Fonctionnement :
A l’aide d’un menu de programmation guidé (clavier de programmation à l’intérieur du panneau frontal), il est possible
d’obtenir :
– l’affichage direct du nombre de
tours en sortie du variateur;
– l’affichage de la vitesse en
sortie d’un réducteur situé à
aval du variateur;
– l’affichage des valeurs dérivant
de conversions dans différentes unités de mesure (Kg/min,
litres/min, mètre/min).
Exemples de programmation :
1) Affichage des tours en
sortie du variateur.
Nombre d’encoches de la roue
phonique nf=10.
Dans le menu de programmation,
programmer les valeurs suivantes :
n=10, U=1, S=1, r=4, d=1, t=1,
F=0, a=0, u=0, E=0.
2) Affichage des tours en
sortie d’un réducteur en aval
du variateur.
Nombre d’encoches de la roue
phonique nf=10.
Rapport de réduction du réducteur i=36.82.
Dans le menu de programmation, programmer les valeurs suivantes :
n=10x36.82=368.2=368 (introduire uniquement des nombres entiers),
U=1, S=1, r=4, d=1, t=1, F=0,
a=0, u=0, E=0.
(C10)
Kit per rilevamento di giri
KITCGY
KITCGY rpm detection kit
Anbausatz zur
Drehzahlermittlung KITCGY
Kit pour détection de tours
KITCGY
È un kit di montaggio per il rilevamento di giri applicabile su
alberi esterni al variatore o su
catene cinematiche generiche.
Speed detector kit. Can get the
signal from a separate shaft or
from a connected drive.
Hierbei handelt es sich um einen
Anbausatz zur Drehzahlermittlung,
der z.B. außen an der Welle des
Verstellgetriebes oder der Maschine angebracht werden kann.
Il s’agit d’un kit de montage pour
la détection de tours, applicable
sur les arbres à l’extérieur du
variateur ou sur des chaînes cinématiques en général.
Il kit è composto da:
The kit consists of:
Der Anbausatz besteht aus:
A - un indicatore di giri digitale
CGY (per le caratteristiche ed il
funzionamento
dell’indicatore
vedi pag. 90)
B - una sonda rilevatrice a forcella tipo NAMUR con cavo di
connessione,
C - una ruota fonica a 30 impulsi/giro.
A - a digital rpm indicator of the
CGY type (refer to page 90 for
technical features and operation
of the indicator).
B - a fork probe of the NAMUR
type with its proper connecting
cable
C - a phonic wheel with 30
impul- ses/rotation.
Nella tabella (C11) sono riportati un esempio di applicazione, le
dimensioni della sonda e della
ruota fonica e lo schema di collegamento.
The table (C11) shows an application example, probe and phonic
wheel size and wiring diagram.
Le kit se compose des éléments suivants :
A - einer digitalen Drehzahlanzeige A - un indicateur de tours digital
CGY (für Eigenschaften und Be- CGY (en ce qui concerne les
trieb des Anzeigers siehe Seite 90), caractéristiques et le fonctionB - eine Gabelermittlungssonde nement de l’indicateur, voir
vom Typ NAMUR mit Anschluß- page 90).
B - une sonde de détection à
kabel,
C - ein Impulsgeber mit 30 Impu- fourche type NAMUR avec
câble de branchement.
lsen/Drehung.
C - une roue phonique à 30
impulsions/tours.
In der Tabelle (C11) sind ein Anwendungsbeispiel, die Abmessungen der Sonde und des Impulsgebers, sowie der Anschlußplan aufgeführt.
Le tableau (C11) présente un
exemple d’application, les dimensions de la sonde et de la
roue phonique ainsi que le
schéma de branchement.
(C11)
91
Ingresso con albero veloce
sporgente ENTHS
Input with ENTHS input solid
shaft
Antrieb mit freier
Eingangswelle ENTHS
Entrée avec arbre rapide
sortant ENTHS
Questo accessorio, costituito da
un albero supportato da cuscinetti in costruzione chiusa, è
applicabile all’ingresso dei variatori V 0.25...V 10 in tutte le
forme costruttive nella configurazione P... (IEC) e permette di
disporre di un albero sporgente
utilizzabile per l’azionamento
del variatore.
The add-on ENTHS kit consists
of a solid shaft supported by
bearings and a connecting
flange.
It
interfaces
the
variator's motor adapter, in the
P(IEC) style. The solid input
shaft can then be used to drive
the variator.
Dieses Zubehörteil, das aus einer gelagerten Welle besteht,
kann an den Antrieb der Verstellgetriebe V 0.25...V 10 in allen
Bauformen in der Konfiguration
P ... (IEC) angebracht werden.
Dadurch erhält man eine freie
Antriebswelle, die für die Installation von Anbauteilen an das
Verstellgetriebe verwendet werden kann.
Cet accessoire, constitué d’un
arbre supporté par des roulements en construction fermée,
est applicable à l’entrée des variateurs V 0.25...V 10, quelle
que soit la forme de construction dans la configuration P..
(IEC), il permet de disposer
d’un arbre sortant utilisable
pour l’actionnement du variateur.
AVVERTENZA
Il kit ENTHS non è lubrificato
autonomamente. Prima di assemblare il kit adattatore sulla
flangia P(IEC) del variatore rimuovere l’anello di tenuta presente su quest’ultima, al fine di
consentire la lubrificazione degli
organi interni del kit.
WARNING
The kit ENTHS is not lubed independently. Prior to installing
the adapter kit onto the P(IEC)
input flange remove the oil seal
that is present on the latter, so
that inner parts of the adapter
kit get lubricated.
ACHTUNG
Das Kit ENTHS wird nicht unabhängig geschmiert. Vor der
Montage des Adapterkits an den
P(IEC)-Eingangsflansch
den
vorderen Dichtring entfernen,
damit die innenliegenden Teile
des Adapterkits geschmiert werden.
ATTENTION
Le ENTHS n’est pas lubrifié autonomement. Avant d’assembler l’kit adaptateur sur la bride
P(IEC) du variateur, ôter la
bague d’étanchéité présent sur
cette dernière, au fin de permettre la lubrification des organes internes du kit.
E
F
F1
F2
F3
F4
LE
L1
L2
M
N
O
V
ENTHS V 0.25
23
11
12.5
4
2
20
58.5
35.5
26
68
55
M6
M4
ENTHS V 0.5
30
14
16
5
2.5
25
67
37
20
85
65
M6
M5
ENTHS V 1
40
19
21.5
6
5
30
88.5
48.5
25.5
95
80
M8
M6
ENTHS V 2
50
24
27
8
5
40
103.5
53.5
32
118
100
M8
M8
ENTHS V 3
60
28
31
8
5
50
121.5
61.5
37
150
110
M10
M10
ENTHS V 5.5
60
28
31
8
5
50
121.5
61.5
37
150
110
M10
M10
ENTHS V 10
80
38
41
10
5
70
160.5
80.5
64.5
200
135
M12
M12
92
93
Ingresso con modulo
predisposto NEMA ENTN_
Input with NEMA ENTN_
adaptor
Anbausatz für NEMA-Motore
Baueinheit ENTN_
Entrée avec module
prédisposé NEMA ENTN_
Questo accessorio è applicabile
all’ingresso dei variatori V
0.25...V 10 in tutte le forme costruttive nella configurazione
P...(IEC) e consente di disporre
di una predisposizione Nema
“C” Flange per il collegamento a
motori elettrici rispondenti a tale
normativa.
The add-on ENTN_ kit interfaces the variator's input flange,
in the P(IEC) style, and allows a
motor adapter to NEMA standard, to be used.
Dieses Zubehörteil kann an den
Antrieb der Verstellgetriebe V
0.25...V 10 in allen Bauformen
in der Konfiguration P ... (IEC)
angebracht werden. Hierdurch
erhält man eine Anbaumöglichkeit für die nach der NEMA “C”
Richtlinie genormten Elektromotoren.
Cet accessoire est applicable à
l’entrée des variateurs V
0.25...V 10 quelle que soit la
forme de construction dans la
configuration P... (IEC), il permet
de disposer d’une prédisposition
Nema “C”-Brides pour l’accouplement aux moteurs électriques
conformes à cette norme.
AVVERTENZA
Il kit ENTN_ non è lubrificato
autonomamente. Prima di assemblare il kit adattatore sulla
flangia P(IEC) del variatore rimuovere l’anello di tenuta presente su quest’ultima, al fine di
consentire la lubrificazione degli
organi interni del kit.
WARNING
The kit ENTN_ is not lubed independently. Prior to installing
the adapter kit onto the P(IEC)
input flange remove the oil seal
that is present on the latter, so
that inner parts of the adapter
kit get lubricated.
ACHTUNG
Das Kit ENTN_ wird nicht unabhängig geschmiert. Vor der
Montage des Adapterkits an den
P(IEC)-Eingangsflansch
den
vorderen Dichtring entfernen,
damit die innenliegenden Teile
des Adapterkits geschmiert werden.
ATTENTION
Le ENTN_ n’est pas lubrifié autonomement. Avant d’assembler
l’kit adaptateur sur la bride P(IEC)
du variateur, ôter la bague
d’étanchéité présent sur cette dernière, au fin de permettre la lubrification des organes internes du kit.
LN
N
N1
N2
N4
M
M1
M2
X2
ENTN56 V 0.25
59
165
149.225
114.3
10.5
15.875
17.958
4.826
12
ENTN56 V 0.5
56
165
149.225
114.3
10.5
15.875
17.958
4.826
13
ENTN56 V 1
57
165
149.225
114.3
10.5
15.875
17.958
4.826
12
ENTN143T V 1
57.6
165
149.225
114.3
10.5
22.225
24.409
4.826
13
ENTN145T V 2
57.6
165
149.225
114.3
10.5
22.225
24.409
4.826
13
ENTN182T V 3
78.5
226
184.15
215.9
13.5
28.575
32.4
6.4
16
ENTN184T V 5.5
78.5
226
184.15
215.9
13.5
28.575
32.4
6.4
16
ENTN213T V 10
97
226
184.15
215.9
13.5
34.925
38.4
7.976
21
94
Questo accessorio è ulteriormente disponibile in esecuzione
con cuscinetti autolubrificati per
l’installazione in applicazioni
generiche dove vi sia l’esigenza
di trasformare una predisposizione IEC in una predisposizione NEMA “C” Flange.
Dieses Zubehör steht darüber
hinaus auch in einer Ausführung mit geschlossenen Lagern
zur Verfügung, falls man einen
IEC-Anbausatz in einen NEMA
“C”-Anbausatz
umwandeln.
möchte.
This accessory is also available
with self-lubricating bearings for
standard applications in which a
IEC adaptor must be converted
into a NEMA “C” Flange adaptor.
IEC
B
B1 B2 C C1
D1
D2
D3
G
I1
LN
LT
ENTN56 P63
63
11
12.5
4
23
—
95
115
140
8.5
3
58.5
81.5
ENTN56 P71
71
14
16
5
30
3
110
130
160
9
3.5 55.5
ENTN56 P80
80
19
21.5
6
40
3
130
165
200
11
ENTN143T P80
80
19
21.5
6
40 2.5
130
165
200
ENTN145T P90
90
24
27
8
50 2.5
130
165
ENTN182T P100 100 28
31
8
60 2.5
180
ENTN184T P112 112 28
31
8
60 2.5
ENTN213T P132 132 38
41
10
80
-1
N
N1
N2
Cet accessoire est aussi disponible avec roulements autolubrifiants pour l’installation sur des
applications nécessitant la transformation d’une prédisposition
IEC en une prédisposition NEMA
“C”-Brides.
N4
M
M1
M2
X1
X2
165 149.225 114.3 10.5 15.875 17.958 4.826
7.5
12
88.5
165 149.225 114.3 10.5 15.875 17.958 4.826
7
13
3.5 56.5
99.5
165 149.225 114.3 10.5 15.875 17.958 4.826
7
12
11
3.5 57.1
99.6
165 149.225 114.3 10.5 22.225 24.409 4.826
7
13
200
11
3.5 57.1 109.6
165 149.225 114.3 10.5 22.225 24.409 4.826
7
13
215
250
14
4
78
140.5
226
184.15 215.9 13.5 28.575
32.4
6.4
7
16
180
215
250
14
4
78
140.5
226
184.15 215.9 13.5 28.575
32.4
6.4
7
16
230
265
300
13
4
96.5 175.5
226
184.15 215.9 13.5 34.925
38.4
7.976
14
21
95
Flange di fissaggio
V 0.25_UP
V 0.5_UP
Mounting flange kit
V 2_UP
VD 2_UP
V 10_U
VR 0.25 U_
D1
D2
D3
G
I1
X1
X2
FLANGIA F63
95
115
140
8.5
3
8
13,5
FLANGIA F71
110
130
160
8.5
3.5
8
13,5
FLANGIA F71
110
130
160
8.5
3.5
8
13,5
FLANGIA F80/90
130
165
200
11.5
3.5
10
13,5
FLANGIA F80/90
130
165
200
11.5
3.5
10
16
FLANGIA F80/90
130
165
200
11.5
3.5
12
20,5
FLANGIA F100/112
180
215
250
14
4
14
20,5
D1
D2
D3
G
I1
X1
X2
FLANGIA F100/112
180
215
250
14
4
14
40
FLANGIA F132
230
265
300
14
4
14
40
FLANGIA F100/112
180
215
250
14
4
14
40
FLANGIA F132
230
265
300
14
4
14
40
FLANGIA F132
230
265
300
14
4
16
66
FLANGIA F160/180
250
300
350
18
5
15
66
D1
D2
D3
G
I1
X1
X2
FLANGIA F71
110
130
160
9
3
8
16
VD 0.5_UP
VD 1_UP
V 5.5_U
Kit bride de fixation
—
V 1_UP
V 3_U
Abtriebsflansch-Kit
VD 3_U
VD 5.5_U
VD 10_U
—
VR 0.5 U_
VDR 0.5 U_
FLANGIA F71
110
130
160
9
3
8
16
VR 1 U_
VDR 1 U_
FLANGIA F80/90
130
165
200
11.5
3.5
10
12
VR 2 U_
VDR 2 U_
FLANGIA F100/112
180
215
250
13
4
12
20
D1
D2
D3
G
I1
X1
X2
VR 3 U_
VDR 3 U_
FLANGIA F132
230
265
300
14
4
16
14
VR 5.5 U_
VDR 5.5 U_
FLANGIA F132
230
265
300
14
4
16
14
VR 10 U_
VDR 10 U_
FLANGIA F160/180
250
300
350
18
5
15
16
96
Piedi di fissaggio
Fastening feet
Fußplatte
Pieds de fixation
Questo accessorio è costituito
da due basi applicabili ai variatori V 0.25...V 10 nella forma costruttiva U e permette di disporre
di fori di ancoraggio passanti e
collocati all’esterno dell’ingombro
del variatore stesso.
The add-on foot kit bolts underneath V variators, in the U version, and carries through holes
for the connection of the variator to the base plate.
Dieses Zubehörteil besteht aus
zwei Platten, die an den Verstellge- trieben V 0.25...V 10 in der
Bauform U angebracht werden
können. Es ermöglicht die Montage des Getriebes durch Bohrungen, die seitlich vom Gehäuse
des Getriebes liegen.
Cet accessoire est constitué de
deux bases applicables aux variateurs V 0.25...V 10 dans la
forme de construction U et permet de disposer d’orifice de fixation passants et situés à
l’extérieur de l’encombrement
du variateur.
A
B
C
D
E
F
G
H
PIEDI V 0.25
164
183
48
51.5
20
9
83
10
PIEDI V 0.5
172
191
47.5
57
20
9
89
9
PIEDI V 1
220
242
59.5
71
26
11
115
12
PIEDI V 2
245
267
62.5
96
30
11
140
23
PIEDI V 3
297
323
76.5
120
35
13
169
27
PIEDI V 5.5
297
323
76.5
120
35
13
169
27
PIEDI V 10
314
336
101.5
160
55
13
210
28
Indicatore gravitazionale
INDGRAV
INDGRAV gravitational
indicator
Lageanzeige INDGRAV
Indicateur gravitationnel
INDGRAV
È un indicatore di posizione a
reazione gravitazionale applicabile sul volantino di comando
dei variatori e indica, su una
doppia scala graduata, i giri e
frazioni di giro compiuti dal volantino stesso durante il movimento di rotazione e deve operare con l’asse orizzontale o
avente piccoli angoli di inclinazione (Max. 15°).
The device is a gravitational
turns indicator which can be
fitted onto the variator control
handwheel for indicating rpms
and turn fractions on a double
graduated scale during the
rotation. This indicator works
only with horizontal axis or small
angles of inclination (Max. 15°).
Hierbei handelt es sich um eine
nach dem Schwerkraftsgesetz
arbeitende Lageanzeige, die auf
dem Handrad der Verstellgetriebe angebracht werden kann. Sie
ibt auf einer doppelten Grad skala die vom Handrad ausgeführten Umdrehungen an. Die
Achse der Anzeige muß möglichst waagrecht sein, da die Anzeige sonst nicht einwandfrei arbeiten kann (Max. 15°).
Il s’agit d’un indicateur de position à réaction gravitationnelle
applicable sur le volant de commande des variateurs, il indique, sur une double échelle
graduée, les tours et fractions
de tours accomplis par le volant
durant le mouvement de rotation, il doit opérer avec l’axe horizontal ou ayant de faibles angles
d’inclinaison (Max. 15°).
97
98
22.0 - MOTOVARIARIDUTTORI
MOTORIZED GEARED VARIATOR
VERSTELLGETRIEBEMOTOREN
MOTOVARIAREDUCTEURS
V
+
S
99
22.1 - Designazione
riduttore
S 10 1 P
22.1 - Gearbox
designation
1.4
V05 B3
22.1 - Getriebebezeichnung
22.1 - Désignation
réducteur
.....
OPZIONI / OPTIONS
OPTIONEN / OPTIONS
POS. DI MONTAGGIO / MOUNTING POSITIONS
EINBAULAGEN / POS. DE MONTAGE
B3 (Standard), B5 (Standard),B51, B52, B53, B6, B7, B8, V1, V3, V5, V6
DESIGNAZIONE INGRESSO / INPUT DESIGNATION
BEZEICHNUNG DER ANTRIEBSSEITE / DESIGNATION ENTREE
V + grandezza variatore = Predisposto per variatore compatto
V + variator size = suitable to match compact variator
V + Verstellgetriebegröße = für kompaktes Verstellgetriebe geeignet
V + grandeur variateur = prédisposé pour variateur compact
V025
V 0.25
V05
V 0.5
V1
V1
V2
V2
V3
V3
V55
V 5.5
V10
V 10
P100
P112
P132
V3
V 5.5
V 10
P + grandezza motore = Predisposto per variatore flangiato
P + motor size
= suitable to match a flanged variator
P + Motorgrösse
= für geflanschtes Verstellgetriebe geeignet
P + taille moteur
= prédisposé pour variateur avec bride
P63
P71
V 0.25
V 0.5
P80
V 0.5
V1
P90
V1
V2
RAPPORTO DI RIDUZIONE / GEAR RATIO
ÜBERSETZUNG / RAPPORT DE REDUCTION
FORMA COSTRUTTIVA / VERSION / BAUFORM / FORME DE CONSTRUCTION
P
F
N° STADI DI RIDUZIONE / REDUCTIONS
ANZAHL DER GETRIEBESTUFEN /N.bre ETAGES DE REDUCTION
1
GRANDEZZA RIDUTTORE / GEARBOX SIZE
GETRIEBEBAUGRÖSSE / TAILLE REDUCTEUR
10, 20, 30, 40, 50
TIPO RIDUTTORE:
GETRIEBETYP:
100
S = monostadio
GEARBOX TYPE:
S = single stage
S = Stirnradgetriebemotore-Einstufig TYP DU REDUCTEUR: S = à un étage de réduction
22.2 - Designazione
variatore
V
22.2 - Designation of
variator
0.5 C
22.2 - Bezeichnung für
Drehzahlwandler
22.2 - Désignation
variateur
P71 B3 1 PDN SCT
....
OPZIONI / OPTIONS
OPTIONEN / OPTIONS
TIPO DI COMANDO / REMOTE CONTROL TYPE
VERSTELLEINRICHTUNG / TYPE DE COMMANDE
A, VG, VA, VAG, SCT (3Æ), TC (1Æ)
SONDA RILEVATRICE / SPEED SENSOR
MEßSONDE / SONDE DE DETECTION
PDN, PDNA, PDP
POSIZIONE DISPOSITIVO DI COMANDO / SPEED KNOB POSITION
EINBAULAGE DER VERSTELLEINRICHTUNG / POSITION COMMANDE
1 (default), 2 (V 3...V 10)
POSIZIONE DI MONTAGGIO / MOUNTING POSITION
MOTOR BAUFORM / FORME DE CONSTRUCTION DU MOTEUR
109
B3 (default), B6, B7, B8, V5, V51, V52,V53, V6, V61, V62, V63
CONFIGURAZIONE INGRESSO /INPUT CONFIGURATION
BEZEICHNUNG DER ANTRIEBSSEITE /DESIGNATION ENTREE
P (IEC)
- predisposizione IEC / Provided with IEC motor adaptor
HS
vorbereitet für den Anbau eines IEC-Motors / prédisposé IEC
- albero cilindrico / solid input shaft / freier Antriebswelle / arbre rapide sortant
HSF
- albero cilindrico e flangia riportata / solid input shaft and bolt-on flange
freier Antriebswelle und Flansch / arbre rapide sortant et adjonction de bride
N (NEMA) - predisposizione motore NEMA / provided with Nema motor adaptor
vorbereitet für den Anschluß eines NEMA-Motors / prédisposé moteur NEMA
G (IEC)
- flangia IEC maggiorata / provided with IEC extended adaptor
mit zusätzlicher Baueinheit für IEC-Motore / avec module supplémentaire prédisposé IEC
DIAMETRO ALBERO LENTO / OUTPUT SHAFT BORE
ABTRIEBSWELLE DURCHMESSER / DIAMETRE ARBRE LENT
D + diametro in mm / diameter in mm
D11
D14
Durchmesser in mm / diamètre en mm (11,14,...) (V 0.25) (V 0.5)
D19
D24
D28
D28
D38
(V 1)
(V 2)
(V 3)
(V 5.5)
(V 10)
IMP albero in pollici / inch series shaft / Nema-Welle / arbre NEMA
TIPO DI FISSAGGIO (per gruppi tipo U) / OUTPUT CONFIGURATION (only for U version)
MONTAGEMÖGLICHKEIT (ausschließlich für die Bauform U) / TIPE DE FIXATION (pour forme de costruction U)
F (IEC)
F (NEMA)
- flangia IEC riportata / bolt-on IEC flange / Flansch IEC / adjonction de bride IEC
- flangia NEMA / NEMA flange mounted/ NEMA Flansch / bride Nema
FORMA COSTRUTTIVA / VERSION / BAUFORM / VERSION
C
F
U
GRANDEZZA VARIATORE / VARIATOR SIZE / BAUGRÖSSE / TAILLE VARIATEUR
0.25, 0.5, 1, 2, 3, 5.5, 10
DIFFERENZIALE / DIFFERENTIAL / DIFFERENTIAL / DIFFERENTIEL
D
VARIATORE / VARIATOR TYPE / VERSTELLGETRIEBETYP / TYPE VARIATEUR
V
22.3 - Designazione motore
27
22.3 - Motor designation
27
22.3 - Motor bezeichnung
27
22.3 - Désignation moteur
27
101
22.4 - Opzioni riduttori
22.4 - Gearbox options
22.4 - Getriebe Optionen
22.4 - Options réducteurs
SO
SO
SO
SO
I riduttori S10, S20, S30, S40, solitamente forniti con lubrificante da
BONFIGLIOLI RIDUTTORI, sono
forniti privi di lubrificante.
Gearboxes S10, S20, S30, S40,
supplied without oil.
Bei Lieferung ohne Schmierstoff
(nur bei S10, S20, S30 und S40).
Les réducteurs S10, S20, S30, S40,
habituellement fourni avec lubrifiant
par la société BONFIGLIOLI
RIDUTTORI, sont demandés sans
lubrifiant.
LO
LO
LO
LO
Il riduttore S50 solitamente sprovvisto di lubrificante, è richiesto con
olio sintetico del tipo correntemente
utilizzato
da
BONFIGLIOLI
RIDUTTORI e riempito in accordo
alla posizione di montaggio richiesta.
Gearbox S50, usually supplied without oil, to be supplied with synthetic
oil currently used by BONFIGLIOLI
RIDUTTORI and filled according to
requested mounting position.
Für Getriebe S50, die gewöhnlich
ohne Schmiermittel geliefert werden, in Übereinstimmung mit der
Einbaulage gefüllt mit dem normalerweise von BONFIGLIOLI RIDUTTORI verwendeten synthetischen
Schmierstoff.
Le réducteurs S50, habituellement
dépourvus de lubrifiants, sont demandés avec huile synthétique du
type
couramment
utilisé
par
BONFIGLIOLI RIDUTTORI et remplis conformément à la position de
montage demandée.
VV
VV
VV
VV
Anello di tenuta in Viton sull’albero
veloce.
Viton oil seal on input shaft.
Wellendichtringe aus Viton auf der
eintreibenden Welle.
Bague d’étanchéité en Viton sur
l’arbre rapide.
PV
PV
PV
PV
Tutti gli anelli di tenuta in Viton.
All oil seals in Viton.
Alle Wellendichtringe aus Viton.
Toutes les bagues d’étanchéité en
Viton.
22.5 - Opzioni variatori
22.5 - Variator options
22.5 - Options variateurs
CU
CU
22.5 - Optionen –
Verstellgetriebemotor
CU
Cassa universale con piano di appoggio spianato e relativi fori di fissaggio (pag. 30 ).
Universal casing featuring machined supporting surface with
drilled and tapped holes (page 30).
Universalgehäuse mit plangeschliffener Auflagefläche und entsprechenden
Befestigungsbohrungen
(Seite 30).
Caisse universelle avec plan d’appui aplati et orifices de fixation correspondants (page 30).
FL
FL
FL
FL
Cassa universale con fianchi laterali
spianati e relativi fori di fissaggio
(pag. 30).
Universal casing featuring machined sides with drilled and tapped
holes (page 30).
Universalgehäuse mit plangeschliffenen Seitenflanken und entsprechenden Befestigungsbohrungen (Seite 30).
Caisse universelle avec flancs latéraux aplatis et orifices de fixation
correspondants (page 30).
PDN
PDN
PDN
PDN
Predisposizione al rilevamento di
giri digitale incorporato all’interno del
variatore con sonda rilevatrice di tipo
NPN.
Configured for digital speed detection by NPN sensor incorporated
into variator.
Vorbereitet für im Verstellgetriebe
eingebaute digitale Vorrichtung für
die Drehzahlerhebung über eine
NPN-Sonde.
Prédisposition pour le dispositif de
mesure du nombre de tours digital incorporé à l’intérieur du variateur avec
sonde de détection de type NPN.
PDP
PDP
PDP
PDP
Predisposizione al rilevamento di
giri digitale incorporato all’interno
del variatore con sonda rilevatrice di
tipo PNP.
La tabella (D01) riporta le possibilità
di applicazione e le dimensioni delle
sonde NPN e PNP utilizzate.
Configured for digital speed detection by PNP sensor incorporated
into variator.
Vorbereitet für im Verstellgetriebe
eingebaute digitale Vorrichtung für
die Drehzahlerhebung über eine
PNP-Sonde.
In der Tabelle (D01) werden die
möglichen Applikationsmöglichkeiten der verwendeten NPN- und
PNP-Sonden aufgeführt.
Prédisposition pour le dispositif de
mesure du nombre de tours digital incorporé à l’intérieur du variateur avec
sonde de détection de type PNP.
Le tableau (D01) indique les différentes possibilités d’application ainsi que les dimensions des sondes
NPN et PNP utilisées.
Chart (D01) shows applicability of
the NPN and PNP speed sensors,
with relevant threading.
(D01)
Riduttore
Gearbox
Getriebe
Réducteur
S 101
S 201
S 301
Sonda
Plug thread
Sonde
Sonde
(NPN/PNP)
M8x1
M8x1
M8x1
M8x1
M10x1
M8x1
M8x1
M10x1
Forme costruttive / Versions
Bauformen / Formes de construction
Variatore
Variator
Verstellgetriebe
Variateur
V_
C
V 0.25
V 0.5
V 0.25
V 0.5
V1
V 0.25
V 0.5
V1
V2
F-UF
V_D
UF
#
#
#
#
#
#
#
#
#
Applicazioni disponibili
Sonda
Plug thread
Sonde
Sonde
(NPN/PNP)
M8x1
S 401
M10x1
M12x1
M10x1
S 501
M12x1
Forme costruttive / Versions
Bauformen / Formes de construction
Variatore
Variator
Verstellgetriebe
Variateur
V_
C
V 0.5
V1
V2
V 3/5.5
V1
V2
V 3/5.5
V 10
F-UF
V_D
UF
#
#
#
—
#
#
—
# Applicazione disponibile per le posizioni di montaggio B3, a richiesta
(come esecuzione speciale) per le altre posizioni di montaggio.
# The option is available for units in
the B3 mounting position. For other
positions,
please
enquire
with
Bonfiglioli.
Zur Verfügung stehende
Anwendungen
# Anwendung auch für die Montagepositionen B3 erhältlich; auf Anfrage (als
Sonderausführung) auch für die anderen Montagepositionen.
PV
PV
PV
PV
Anelli di tenuta in Viton.
Viton seals
Dichtringe in Viton.
Bagues d’étanchéité en Viton
SO
SO
SO
SO
I variatori V 0.25...V 10 solitamente
forniti con lubrificante da Bonfiglioli
Riduttori sono forniti privi di lubrificante. Questa opzione non è prevista per i variatori con differenziale VD
0.5...VD 10 con ingresso P.. in quanto normalmente forniti privi di lubrificante.
The V 0.25...V 10 variators – normally factory-filled with oil – are supplied dry. This option is not available
on the VD 0.5...VD 10 variators with
differential unit and P.. input, that
are normally supplied dry.
IDie üblicherweise von der Bonfiglioli
Riduttori mit Schmiermittel gelieferten Verstellgetriebe V 0.25...VBG 10
werden bei dieser Ausführungsart
ohne Schmiermittel geliefert. Diese
Option ist bei den Verstellgetrieben
mit Antrieb P.. VD 0.5...VD 10 mit
Differential nicht gegeben, da diese
normalerweise ohne Schmiermittel
geliefert werden.
Les variateurs V 0.25...V 10 généralement fournis avec du lubrifiant
par Bonfiglioli Riduttori sont fournis
sans lubrifiant. Cette option n’est
pas prévue pour les variateurs avec
différentiel VD 0.5...VD 10 avec
entrée P.. dans la mesure où il sont
normalement fournis sans lubrifiant.
102
Option availability
Riduttore
Gearbox
Getriebe
Réducteur
CU
Applications disponibles
# Application disponible pour les positions de montage B3, sur demande
(exécution spéciale) pour les autres
positions de montage.
22.6 - Lubrificazione
22.6 - Lubrication
22.6 - Schmierung
22.6 - Lubrification
Lubrificazione riduttori
serie S
Lubrication of S gearboxes
Schmierung der Getriebe der
Serie S
Lubrification réducteurs
Série S
I riduttori dal tipo S101 al tipo
S401 compreso, sono forniti
con lubrificazione permanente
ad olio sintetico e non necessitano di alcuna manutenzione.
Il tipo S501 è o predisposti per
la lubrificazione ad olio e pertanto dotato dei tappi di carico,
livello e scarico olio (tabella
D03); sarà cura dell’utente immettere il lubrificante avvalendosi delle quantità (litri) indicate
in tabella (D02).
Evidenziamo però che tali quantità sono indicative, pertanto
l’esatto livello dovrà essere valutato osservandolo dall’apposita
spia (con il riduttore già installato nella corretta posizione di
montaggio).
Gearboxes S 101 through S
401 are life lubricated with synthetic oil and do not require any
periodical oil changes.
The remaining unit S501 is designed for oil lubrication and
therefore carries filling, level
and drain plugs (table D03).
Users must fill the units with oil,
consulting table (D02), with the
correct quantity (litres).
However, it must be underlined
that these quantities are only
indicatives and users should
check the correct level through
the sight glass (when the gearbox is installed in its actual
mounting position).
Die Getriebe von Typ S101 bis
Typ S401 werden mit Dauerschmierung mit Syntheseöl geliefert und sind wartungsfrei.
Die anderen sind für die Ölschmierung vorgerüstet und
verfügen daher über einen Einfüllverschluß, Ölstands-und Ölablaßschrauben (Tabelle D03).
Das Öl muß vom Kunden in der
in Tabelle (D02) angegebenen
Menge (Liter) eingefüllt werden.
Wir weisen jedoch darauf hin,
daß es sich bei diesen Angaben nur um Richtwerte handelt
und daher der tatsächlich Ölbedarf durch das Schauglas geprüft werden muß (das Getriebe muß sich hierzu schon in
seiner endgültigen Einbaulage
befinden).
Les réducteurs du type S101 au
type S401 compris sont fournis
avec lubrification permanente à
l’ huile synthétique et n’ont besoin d’aucun entretien.
Le type S501 sont prédisposé
pour la lubrification à l’huile et
par conséquent dotée de bouchons de remplissage, niveau
et vidange d’huile (tableau
D03); l’utilisateur devra introduire le lubrifiant en se conformant aux quantités (litres) indiqués sur le tableau (D02).
Ces quantités sont toutefois
indicatives et le niveau exact
devra être contrôlé par le
voyant spécial (avec le réducteur déjà installé dans la position correcte de montage).
Quantità di lubrificante [ l ]
Oil quantity [ l ]
Schmiermittelmenge [ l ]
Quantité de lubrifiant [ l ]
(D02)
Posizioni di montaggio / Mounting positions / Einbaulagen / Positions de montage
P
B3
0.32
0.45
0.72
1.6
1.7
S101
S201
S301
S401
S501
B6
0.32
0.45
0.72
1.6
2.2
B7
0.32
0.45
0.72
1.6
2.2
Lubrificazione permanente
F
B8
0.32
0.45
0.72
1.6
3.0
V5
0.32
0.45
0.72
1.6
3.0
V6
0.32
0.45
0.72
1.6
2.0
B5
0.32
0.45
0.72
1.6
1.7
Life lubricated
Dimensioni e collocazione
dei tappi di carico, scarico e
livello olio.
B51
0.32
0.45
0.72
1.6
1.7
B52
0.32
0.45
0.72
1.6
1.7
B53
0.32
0.45
0.72
1.6
1.7
Dauerschmierung
Positions of oil filling, level
and drain plugs.
V1
0.32
0.45
0.63
1.4
3.1
V3
0.32
0.45
0.63
1.4
2.0
Lubrification permanente
Anordnung des Einfüllv, Ölstands- und Ölablaßschrauben.
Position des bouchons de
remplissage, niveau et vidange d’huile.
Legenda:
Key:
C
L
S
T
C
L
S
T
(D03)
Tappo di carico/sfiato
Tappo di livello
Tappo di scarico
Tappo chiuso
Filling/breather plug
Level plug
Drain plug
Closed plug
Zeichenerklärung:
Légende:
C
L
S
T
C
L
S
T
Einfüll- und Ablaßschrauber
Ölstandsschraube
Ölablaßschraube
geschlossene Schraube
Bouchon de remplissage/évent
Bouchon de niveau
Bouchon de vidange
Bouchon fermé
Posizioni di montaggio / Mounting positions / Einbaulagen / Positions de montage
P
•
S101
S201
S301
S401
3
3
3
3
1
S501 3
2
B3
T (1/4")
T (1/4")
T (1/4")
T (1/4")
C (3/8")
S (3/8")
L (3/8")
•
3
3
3
3
2
3
4
B6
T (1/4")
T (1/4")
T (1/4")
T (1/4")
S (3/8")
L (3/8")
C (3/8")
•
3
3
3
3
2
3
4
B7
T (1/4")
T (1/4")
T (1/4")
T (1/4")
C (3/8")
L (3/8")
S (3/8")
• Numero di riferimento delle
posizioni dei tappi di carico,
scarico e livello olio.
F
•
3
3
3
3
1
5
3
B8
T (1/4")
T (1/4")
T (1/4")
T (1/4")
S (3/8")
L (3/8")
C (3/8")
•
3
3
3
3
1
4
5
V5
T (1/4")
T (1/4")
T (1/4")
T (1/4")
C (3/8")
L (3/8")
S (3/8")
•
3
3
3
3
1
4
5
V6
T (1/4")
T (1/4")
T (1/4")
T (1/4")
S (3/8")
L (3/8")
C (3/8")
• Reference number for positions of oil filling, level and drain
plugs.
•
3
3
3
3
1
3
2
B5
T (1/4")
T (1/4")
T (1/4")
T (1/4")
C (3/8")
S (3/8")
L (3/8")
•
3
3
3
3
2
3
4
B51
T (1/4")
T (1/4")
T (1/4")
T (1/4")
S (3/8")
L (3/8")
C (3/8")
•
3
3
3
3
1
5
3
B52
T (1/4")
T (1/4")
T (1/4")
T (1/4")
C (3/8")
L (3/8")
S (3/8")
• Bezugsnummer der Positionen des Einfüll Ölstands-und
Ölablaßschrauben.
•
3
3
3
3
2
3
4
B53
T (1/4")
T (1/4")
T (1/4")
T (1/4")
S (3/8")
L (3/8")
C (3/8")
•
3
3
3
3
1
4
5
V1
T (1/4")
T (1/4")
T (1/4")
T (1/4")
C (3/8")
L (3/8")
S (3/8")
•
3
3
3
3
1
4
5
V3
T (1/4")
T (1/4")
T (1/4")
T (1/4")
S (3/8")
L (3/8")
C (3/8")
• Numéro de référence des
positions des bouchons de
remplissage, vidange et niveau.
103
22.7 - Lubrificazione variatori
22.7 - Lubrication of variators
22.7 - Schmierung der
Verstellgetriebe
22.7 - Lubrification variateurs
V, VD
La lubrificazione dei variatori V
e VD avviene per sbattimento
dell’olio. Prima della messa in
funzione dei variatori accertarsi
della presenza di olio al loro interno assicurandosi che esso
compaia nella spia di livello. I
variatori/motovariatori, se non
diversamente specificato in fase
di ordine, vengono forniti con il
quantitativo di olio per la specifica posizione di montaggio come
indicato nelle tabelle (D04) e
(D05).
V and VD
Variators V and VD are
splash-lubricated. Before putting
the variator into operation make
sure the oil is up to the sight
glass level. Unless otherwise
specified in the order, the
variators are factory filled with an
oil quantity suitable for the B3
mounting position.
V, VD
Die Schmierung der Verstellgetriebe V und VD erfolgt durch
Tauchschmierung im Ölbad. Vor
der Inbetriebnahme der Verstellgetriebe muß geprüft werden, ob
sie bis zur Ölstandskontrolle mit
Öl gefüllt sind.
Falls im Auftrag nicht anderweitig angegeben, werden die Verstellge- triebe mit der für die
Einbaulage B3 vorgeschriebenen Ölmenge geliefert.
V, VD
La lubrification des variateurs V
et VD s’effectue par barbota- ge
de l’huile. Avant la mise en service des variateurs/motovariateurs, vérifier la présence
d’huile à l’intérieur en contrôlant
que celle-ci apparaisse dans le
témoin de niveau.
Les
variateurs/motovariateurs,
sauf spécification contraire au
moment de la commande, sont
fournis avec une quantité
d’huile relative à la position de
montage B3.
Si consiglia di specificare
sempre in fase di ordine la
posizione di montaggio desiderata.
To avoid further manipulation
it is strongly recommended
that the actual mounting position is specified in the ordering code.
Es wird in jedem Fall geraten,
bei der Bestellung immer die
gewünschte Einbaulage anzugeben.
Dans tous les cas, il est
conseillé de toujours spécifier la position de montage
désirée au moment de la
commande.
VD
Tutti i variatori con differenziale
VD completi di motore vengono
forniti con carico di olio.
Tutti i variatori con differenziale
VD in configurazione P... (IEC),
vengono forniti privi di olio.
In questo caso l’utente dovrà
provvedere al riempimento immettendo le quantità di olio indicate nelle tabelle (D04-D05) e
dovrà utilizzare motori elettrici
con l’anello di tenuta lato albero
e la flangia di accoppiamento al
variatore a tenuta di olio.
VD
Motorized VD variators featuring the differential unit are factory filled with oil unlike VD
variators with the IEC motor
adapter (P...) which are supplied unlubricated and must be
filled with oil prior to be put into
operation.
Proper oil quantity is shown in
table (D04-D05) and relates to
actual mounting position.
VD
Alle Verstellgetriebe mit Differen- tial VD und Motor, sind bei
Lieferung mit Öl gefüllt.
Alle Verstellgetriebe mit Differential V-D für den Anbau eines
IEC-Motors werden ohne Öl geliefert.
Wenn der Kunde die Getrieb
selbst mit Öl füllt, müssen die in
Tabelle (D04-D05) angegebenen Ölmengen verwenden werden. Die zu verwendenden Motoren müssen einen Dichtring
auf der Seite der Welle haben
und der Flansch zur Kopplung
an das Verstellgetriebe muß öldicht sein.
VD
Tous les variateurs avec différentiel VD avec moteur sont fournis
avec le plein d’huile.
Tous les variateurs avec différentiel VD en configuration P... (IEC)
sont fournis sans huile.
Dans ce cas, l’utilisateur doit effec- tuer le remplissage en versant la quantité d’huile indiquée
dans le tableau (D04-D05) et
doit utiliser des moteurs électriques avec bague d’étanchéité
côté
arbre
et
bride
d’accouplement au variateur
étanche à l’huile.
Benchè i variatori siano abbinabili a qualsiasi motore normalizzato IEC, BONFIGLIOLI
raccomanda che siano utilizzati solo motori originali, provvisti di anelli di tenuta per l'olio.
Although speed variators can
match any IEC motors,
BONFIGLIOLI
recommends
the use of genuine motors
only, complete with shaft oil
seals.
Es wird empfohlen, die Verstellgetriebe mit Differential
mit öldichten BONFIGLIOLI
RIDUTTORI Motoren zu kaufen.
Dans tous les cas, il est conseillé d’acquérir des variateurs avec différentiel avec moteurs avec étanchéité à l’huile
BONFIGLIOLI RIDUTTORI.
I variatori V 0.25 e V 0.5 vengono forniti completi di olio lubrificante “long life” sintetico Shell
Donax TX.
Eventuali sostituzioni o rabbocchi dovranno essere effettuati
utilizzando lo stesso tipo di prodotto.
Variator units V 0.25 and V 0.5
are factory filled with “long life”
synthetic oil Shell Donax TX.
Use same oil when topping up
or refilling.
Die Verstellgetriebe V 0.25 und
V 0.5 werden mit Schmieröl
Shell Donax TX geliefert.
Eventuelle Ölwechsel oder
Nachfüllungen müssen unter
Anwendung des gleichen Produkttyps erfolgen.
Les variateurs V 0.25 et V 0.5
sont fournis avec de l’huile lubrifiante “long life” Shell Donax TX.
Utiliser le même type d’huile
pour les éventuels vidanges ou
remplissages.
Shell Donax TX (Caratteristiche indicative / Indicative features / Anhaltswerte / Caractéristiques indicatives)
Massa volumica / Density / Volumenmasse / Masse volumique
ISO 3675
kg/dm3 0.852
Viscosità cinematica a 40°C/ Kinematic viscosity at 40°C / Kinematische Viskosität bei 40°C
Viscosité cinématique à 40°C
ISO 3104
cSt
34
Viscosità cinematica a 100°C/ Kinematic viscosity at 100°C / Kinematische Viskosität bei 100°C
Viscosité cinématique à 100°C
ISO 3104
cSt
7.4
Indice di viscosità / Viscosity index / Viskositätsindex / Indice de viscosité
ISO 2909
-
196
Punto di infiammabilità / Flash point / Entflammpunkt / Point d’inflammabilité
ISO 2592
°C
198
Punto di scorrimento / Pour point / Stockpunkt / Point de glissement
ISO 3016
°C
-48
104
I variatori V 1...V 10 vengono
forniti completi di olio lubrificante minerale Shell Donax TA.
Eventuali sostituzioni o rabbocchi potranno essere effettuati
utilizzando lubrificanti compatibili.
Variator units V 1 through V 10
are factory filled with mineral oil
Shell Donax TA .
Use same type of oil when topping up or refilling.
Die Verstellgetriebe V 1...V 10
werden mit dem Schmieröl Shell
Donax TA geliefert.
Ein eventueller Wechsel oder
ein etwaiges Auffüllen sollte unter Verwendung der Schmiermittel erfolgen.
Les variateurs V 1...V 10 sont fournis avec de l’huile lubrifiante
Shell Donax TA.
Utiliser le même type d’huiles
pour les éventuels vidanges ou
remplissages.
Shell Donax TA (Caratteristiche indicative / Indicative features / Anhaltswerte / Caractéristiques indicatives)
Massa volumica / Density / Volumenmasse / Masse volumique
ISO 3675
kg/dm3 0.873
Viscosità cinematica a 40°C/ Kinematic viscosity at 40°C / Kinematische Viskosität bei 40°C
Viscosité cinématique à 40°C
ISO 3104
cSt
37.3
Viscosità cinematica a 100°C/ Kinematic viscosity at 100°C / Kinematische Viskosität bei 100°C
Viscosité cinématique à 100°C
ISO 3104
cSt
7.0
Indice di viscosità / Viscosity index / Viskositätsindex / Indice de viscosité
ISO 2909
-
151
Punto di infiammabilità / Flash point / Entflammpunkt / Point d’inflammabilité
ISO 2592
°C
196
Punto di scorrimento / Pour point / Stockpunkt / Point de glissement
ISO 3016
°C
-42
Riduzione R lubrificata “a vita”
con grasso Shell TVX Compound B.
Tutti i variatori sono forniti con
carica di lubrificante, ad eccezione dei tipi VD_P(IEC).
Il tappo di sfiato, fornito a corredo, va posizionato come indicato nelle tabelle (D04 - D05).
Non mescolare olii di
natura diversa.
Helical reduction R is grease
lubed "for life" with Shell TVX
Compound B.
All speed variators are factory
filled with lubricant, with the
only exception of units type
VD_P(IEC).
The breather plug, supplied
along with every unit, shall be
located as per the schemes
(D04) and (D05).
Die Vorstufe R ist mit Fett Typ
Shell TVX Compound B gefüllt.
Alle Verstellgetriebe sind ab
Werk mit Öl gefüllt, außer dem
Typ VD_P(IEC).
Réduction R avec lubrification
permanente au moyen de graisse
Shell TVX Compound B.
Tous les variateurs sont fournis
avec le lubrifiant, à l’exception
des les models VD_P (IEC).
Der Entlüftungsstopfen, der jedem Getriebe beiligt, muss entsprechend der obige Skizze
montiert werden.
Le bouchon d’évent, fourni
avec chaque variateur, doit être
positionné comme indiqué dans
les schémas (D04 - D05).
Do not mix synthetic oil
with mineral oil.
Auf keinen Fall darf synthetisches Öl mit mineralischem gemischt werden !
Ne pas mélanger huiles
de nature différente.
105
Posizioni di montaggio
(D04)
Mounting positions
Einbaulagen
V1-V2
V 0.25 - V 0.5
B3
Positions de montage
V 0.25 F
V 0.5 F
0.14
0.18
V 0.25 U_ / VR 0.25_
V 0.5 U_ / VR 0.5_
0.12
0.15
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
0.30
oil
[l]
Oil Donax TX (for life)
V1F
V2F
0.30
0.40
V 1 U_ / VR 1_
V 2 U_ / VR 2_
0.25
0.32
VD 1 U_ / VRD 1
VD 2 U_ / VRD 2
0.35
0.46
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
B6
B6
V 0.25 F
V 0.5 F
0.14
0.18
V 0.25 U_ / VR 0.25_
V 0.5 U_ / VR 0.5_
0.12
0.15
oil
[l]
V1F
V2F
0.30
0.40
V 1 U_ / VR 1_
V 2 U_ / VR 2_
0.25
0.32
VD 1 U_ / VRD 1
VD 2 U_ / VRD 2
0.35
0.46
(V1)
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
0.30
Oil Donax TX (for life)
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
B7
V 0.25 F
V 0.5 F
0.14
0.18
V 0.25 U_ / VR 0.25_
V 0.5 U_ / VR 0.5_
0.12
0.15
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
0.30
oil
[l]
Oil Donax TX (for life)
V1F
V2F
0.30
0.40
V 1 U_ / VR 1_
V 2 U_ / VR 2_
0.25
0.32
VD 1 U_ / VRD 1
VD 2 U_ / VRD 2
0.35
0.46
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
B8
V 0.25 F
V 0.5 F
0.14
0.18
V 0.25 U_ / VR 0.25_
V 0.5 U_ / VR 0.5_
0.12
0.15
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
0.30
oil
[l]
Oil Donax TX (for life)
V1F
V2F
0.30
0.40
V 1 U_ / VR 1_
V 2 U_ / VR 2_
0.25
0.32
VD 1 U_ / VRD 1
VD 2 U_ / VRD 2
0.35
0.46
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
V 0.25 F
V 0.5 F
0.28
0.30
V 0.25 U_ / VR 0.25_
V 0.5 U_ / VR 0.5_
0.22
0.27
oil
[l]
V1F
V2F
0.58
0.78
V 1 U_ / VR 1_
V 2 U_ / VR 2_
0.40
0.54
Oil Donax TX (for life)
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
V5
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
oil
0.70
oil
[l]
Oil Donax TX (for life)
VD 1 U_ / VRD 1
VD 2 U_ / VRD 2
1.00
1.5
oil
[l]
Oil Donax TA (for life)
V 0.25 F
V 0.5 F
0.14
0.18
V 0.25 U_ / VR 0.25_
V 0.5 U_ / VR 0.5_
0.12
0.15
oil
[l]
V1F
V2F
0.30
0.40
V 1 U_ / VR 1_
V 2 U_ / VR 2_
0.25
0.32
Oil Donax TX (for life)
V6
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
Oil Donax TX (for life)
106
Tappo di carico
Filler plug
Einfüllstopfen
Bouchon de
remplissage
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
0.40
oil
[l]
VD 1 U_ / VRD 1
VD 2 U_ / VRD 2
0.50
0.70
Oil Donax TA (for life)
Tappo di sfiato
Breather plug
Entlüftungsstopfen
Bouchon d’évent
oil
Tappo di scarico
Drain plug
Ablassstopfen
Bouchon de
vidange
Tappo di livello
Level plug
Ölstandsstopfen
Bouchon de
niveau
Raccordo
orientabile
90° elbow
90° Winkel
Raccord coudé
oil
[l]
Posizioni di montaggio
Mounting positions
Einbaulagen
V 3 - V 5.5
(D05)
V 3 F - V 5.5 F_
F
V 10
0.70
V 3 U_ / VR 3
1.0
V 5.5 U / VR 5.5
oil
VD 3 F_
[l]
1.3
VD 5.5 F
VD 3 U_ / VRD 3 U_
1.6
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
B3
U_
V 3 F - V 5.5 F_
0.90
V 3 U_ / VR 3
1.0
V 5.5 U / VR 5.5
oil
VD 3 F_
[l]
1.3
VD 5.5 F
VD 3 U_ / VRD 3 U_
1.6
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
B6
V 3 F - V 5.5 F_
F
U_
B7
U_
F
U_
B8
F
F
U_
F
V 3 F - V 5.5 F_
2.1
V 3 U_ / VR 3
V 5.5 U / VR 5.5
2.0
oil
[l]
V 10 F
V 10 U_ / VR 10
1.8
VD 10 F
VD 10 U_ / VRD 10 U_
2.0
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
V 10 F
V 10 U_ / VR 10
1.8
VD 10 F
VD 10 U_ / VRD 10 U_
2.0
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
V 10 F
V 10 U_ / VR 10
1.8
VD 10 F
VD 10 U_ / VRD 10 U_
2.0
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
V 10 F
V 10 U_ / VR 10
2.1
VD 10 F
VD 10 U_ / VRD 10 U_
2.1
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
V 10 F
V 10 U_ / VR 10
3.2
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
U_
F
U_
F
V6
1.0
V 3 U_ / VR 3
1.3
V 5.5 U / VR 5.5
oil
VD 3 F_
[l]
1.6
VD 5.5 F
VD 3 U_ / VRD 3 U_
1.9
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
U_
V5
0.90
V 3 U_ / VR 3
1.0
V 5.5 U / VR 5.5
oil
VD 3 F_
[l]
1.3
VD 5.5 F
VD 3 U_ / VRD 3 U_
1.6
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
V 3 F - V 5.5 F_
F
Positions de montage
VD 3 F_
4.5
VD 5.5 F
oil
VD 3 U_ / VRD 3 U_
[l]
4.8
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
VD 10 F
VD 10 U_ / VRD 10
V 3 F - V 5.5 F_
1.0
V 3 U_ / VR 3
V 5.5 U / VR 5.5
1.3
V 10 F
V 10 U_ / VR 10
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
8.5
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
2.8
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
U_
U_
F
VD 3 F_
2.8
VD 5.5 F
oil
VD 3 U_ / VRD 3 U_
[l]
3.0
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
VD 10 F
VD 10 U_ / VRD 10
7.0
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
107
22.8 - Posizioni di montaggio
e orientamento
morsettiera
22.8 - Mounting position
and terminal box
angular position
22.8 - Einbaulagen und lage
des klemmenkastens
22.8 - Positions de montage
et orientation boite a
borne
Le tabelle (D07-D08-D09) evidenziano le posizioni che può
assumere il variatore rispetto
alla posizione di montaggio del
riduttore.
In fase di ordine è necessario
specificare oltre alla posizione
di montaggio del riduttore anche la posizione del variatore e
l’orientamento della morsettiera
(W,N,E,S) scegliendo fra le alternative illustrate nelle tabelle.
La tabella (D06) facilita l’interpretazione delle varie posizioni
di montaggio riportate.
Tables (D07-D08-D09) show
the mounting positions of the
variator based on reducer mounting position.
Reducer mounting position and
variator arrangement must be
specified on order, as well as
terminal box arrangement (W,
N, E, S). Choose from the options shown in the tables.
Table (D06) provides examples
of the various mounting positions for clarity.
Die Tabellen (D07-D08-D09)
stellen die Positionen dar, die
das Verstellgetriebe den Einbaulagen des Getriebes gegenüber einnehmen kann.
In der Auftragsphase muß daher
über die Montageposition des
Getriebes hinaus, auch die Lage
des Verstellgetriebes und die
Ausrichtung der Klemmenleiste
(W, N, E, S) angegeben werden,
die unter den in der Tabelle angegebenen Möglichkeiten ausgewählt werden können.
Die Tabelle (D06) erleichtert die
Auslegung der verschiedenen,
dargestellten Einbaulagen.
Les tableaux (D07-D08-D09) indiquent les positions possibles
du variateur par rapport à la position de montage du réducteur.
Au moment de la commande, il
est nécessaire de préciser la position de montage du réducteur
ainsi que la position du variateur
et l’orientation de la boîte à bornes (W,N,E,S), en choisissant
parmi les alternatives indiquées
dans les tableaux.
Le tableau (D06) facilite l’interprétation des différentes positions de montage indiquées.
(D06)
Orientamento morsettiera motore
Arrangement of motor terminal board
Ausrichtung des Motorklemmenkastens
Orientation de la boîte à bornes du moteur
W = Std.
B3
Posizione di montaggio variatore
Variator mounting position
Einbaulage des Verstellgetriebes
Position de montage du variateur
1
Tipo e forma costruttiva riduttore
Reducer type and configuration
Getriebebauart und –form
Type et forme de construction du réducteur
Posizione di montaggio riduttore
Reducer mounting position
Einbaulage des Getriebes
Position de montage du réducteur
Posizione comando (V3, V5.5, V10)
Control position (V3, V5.5, V10)
Position der Steuerung (V3, V5.5, V10)
Position du dispositif de commande (V3, V5.5,
V10)
S_P_ B3 + V_
Relativamente ai riduttori tipo
S501 è opportuno precisare
che dalle posizioni standard B3
e B5 è possibile ottenere le altre (B6,B7,B8,V5 e V1) disponendo i tappi come indicato nella tabella (D03).
Note that gearboxes S501 and
feature two standard configurations intended for mounting positions B3 and B5, and all other
positions (B6, B7, B8, V5 and
V1) are obtained by repositioning the plugs as shown in table (D03)
Fanno eccezione a questa regola le posizioni V3 e V6 (solo
per i tipi S501) le quali dovranno obbligatoriamente essere
richieste nella corretta configurazione alla BONFIGLIOLI
RIDUTTORI in quanto è indispensabile schermare alcune
parti interne.
Positions V3 and V6 (for size
S501) are an exception to this
rule. These must be ordered
to BONFIGLIOLI RIDUTTORI
in their actual configuration
as some internal parts require specific lubrication arrangements.
108
B3 1
Tipo variatore
Variator type
Verstellgetriebetyp
Type de variateur
Was die Getriebe des Typs
S501 anbelangt, ist zu berücksichtigen, daß es über die Standardanordnungen B3 und B5,
gemäß Tabelle (D03) durch ein
entsprechendes Ausrichten der
Verschlüsse möglich ist, andere
Lagen (B6, B7, B8, V5 und V1)
zu erhalten.
Von dieser Regel ausgenommen sind die Anordnungen
V3 und V6 (für die Typen
S501), die obligatorisch mit
der gewünschten Konfiguration bei BONFIGLIOLI RIDUTTORI bestellt werden müssen, da einige innere Bauteile
zusätzlich abgeschirmt werden müssen.
En ce qui concerne les réducteurs type S501, il convient de
préciser qu’à partir des positons
standards B3 et B5, il est possible d’obtenir d’autres positions (B6, B7, B8, V5 et V1) en
disposant les bouchons comme
indiqué dans le tableau (D03).
Les positions V3 et V6 (pour
les type S501) ne suivent pas
cette règle. Elles devront
obligatoirement être demandées dans la configuration
correcte
à
BONFIGLIOLI
RIDUTTORI étant donné qu’il
est indispensable de proteger
certaines parties intérieures.
(D07)
B3
B6
B7
B5
S_ P B3
+ V_ B3 1
S_ F B5
S_ P B3
+ V_ B6 1
S_ F B5
S_ P B3
+ V_ B7 1
S_ F B5
S_ P B3
+ V_ B8 1
S_ F B5
S_ P B3
+ V_ B3 2
S_ F B5
S_ P B3
+ V_ B6 2
S_ F B5
S_ P B3
+ V_ B7 2
S_ F B5
S_ P B3
+ V_ B8 2
S_ F B5
S_ P B6
+ V B3 1
S_ F B51
S_ P B6
+ V_ B6 1
S_ F B51
S_ P B6
+ V_ B7 1
S_ F B51
S_ P B6
+ V_ B8 1
S_ F B51
S_ P B6
+ V_ B3 2
S_ F B51
S_ P B6
+ V_ B6 2
S_ F B51
S_ P B6
+ V_ B7 2
S_ F B51
S_ P B6
+ V_ B8 2
S_ F B51
S_ P B7
+ V B3 1
S_ F B53
S_ P B7
+ V_ B6 1
S_ F B53
S_ P B7
+ V_ B7 1
S_ F B53
S_ P B7
+ V_ B8 1
S_ F B53
S_ P B7
+ V_ B3 2
S_ F B53
S_ P B7
+ V_ B6 2
S_ F B53
S_ P B7
+ V_ B7 2
S_ F B53
S_ P B7
+ V_ B8 2
S_ F B53
B51
B53
109
(D08)
B8
V5
110
B52
S_ P B8
+ V_B3 1
S_ F B52
S_ P B8
+ V_ B6 1
S_ F B52
S_ P B8
+ V_ B7 1
S_ F B52
S_ P B8
+ V_ B8 1
S_ F B52
S_ P B8
+ V_ B3 2
S_ F B52
S_ P B8
+ V_ B6 2
S_ F B52
S_ P B8
+ V_ B7 2
S_ F B52
S_ P B8
+ V_ B8 2
S_ F B52
S_ P V5
+ V_ V5 1
S_ F V1
S_ P V5
+ V_ V51 1
S_ F V1
S_ P V5
+ V_ V53 1
S_ F V1
S_ P V5
+ V_ V52 1
S_ F V1
S_ P V5
+ V_ V5 2
S_ F V1
S_ P V5
+ V_ V51 2
S_ F V1
S_ P V5
+ V_ V53 2
S_ F V1
S_ P V5
+ V_ V52 2
S_ F V1
V1
(D09)
V6
V3
S_ P V6
+ V_ V6 1
S_ F V3
S_ P V6
+ V_ V611
S_ F V3
S_ P V6
+ V_ V631
S_ F V3
S_ P V6
+ V_ V621
S_ F B5
S_ P V6
+ V_ V6 2
S_ F V3
S_ P V6
+ V_ V612
S_ F V3
S_ P V6
+ V_ V632
S_ F V3
S_ P V6
+ V_ V622
S_ F V3
111
22.9 - Tabelle dati tecnici
22.9 - Selection charts
22.9 - Auswahltabellen
22.9 - Tableaux données
techniques
0.12 kW
n2
-1
min
n 2'
-1
min
M2
M2 '
Nm
Nm
S
S'
i
Rn2
N
59
12.1
14.1
37
2.5
1.1
10.3
2400
S301_10.3
68
14.0
12.2
32
2.9
1.3
8.9
2400
S301_8.9
71
14.7
11.7
31
1.7
0.8
8.5
1500
S201_8.5
84
17.4
9.9
26
3.0
1.4
7.2
1500
S201_7.2
88
18.1
9.5
25
1.8
0.8
6.9
1110
S101_6.9
99
20.5
8.4
22
2.0
0.9
6.1
1080
S101_6.1
104
21.6
8.0
21
3.8
1.8
5.8
1500
S201_5.8
126
26.0
6.6
17.4
4.6
2.1
4.8
1500
S201_4.8
129
26.6
6.4
17.0
2.2
1.0
4.7
1000
S101_4.7
159
33
5.2
13.8
2.7
1.2
3.8
940
S101_3.8
189
39
4.4
11.6
3.2
1.5
3.2
890
S101_3.2
242
50
3.4
9.1
3.5
1.5
2.5
830
S101_2.5
318
66
2.6
6.9
4.6
2.0
1.9
760
S101_1.9
431
89
1.9
5.1
6.2
2.8
1.4
690
S101_1.4
—
P63
—
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
—
V 0.25 F
—
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
P63
BN63B6
128-129
P63
BN63B6
128-129
P63
BN63B6
126-127
P63
BN63B6
126-127
P63
BN63B6
124-125
P63
BN63B6
124-125
P63
BN63B6
126-127
P63
BN63B6
126-127
P63
BN63B6
124-125
P63
BN63B6
124-125
P63
BN63B6
124-125
P63
BN63B6
124-125
P63
BN63B6
124-125
P63
BN63B6
124-125
0.18 kW
59
12.1
20
40
1.7
1.0
10.3
2400
S301_10.3
68
14.0
17.4
35
2.0
1.2
8.9
2400
S301_8.9
84
17.4
14.1
28
2.1
1.3
7.2
1500
S201_7.2
88
18.1
13.5
27
1.3
0.8
6.9
1060
S101_6.9
88
18.4
15.1
40
2.3
1.0
10.3
2400
S301_10.3
99
20.5
12.0
24
1.4
0.9
6.1
1030
S101_6.1
102
21.3
13.1
35
2.7
1.2
8.9
2400
S301_8.9
126
26.4
10.6
28
2.8
1.3
7.2
1500
S201_7.2
129
26.6
9.2
18
1.5
0.9
4.7
960
S101_4.7
132
27.5
10.0
27
1.7
0.8
6.9
940
S101_6.9
149
31
9.0
24
1.9
0.9
6.1
920
S101_6.1
157
33
8.5
23
3.5
1.6
5.8
1500
S201_5.8
190
40
7.1
18.8
4.3
2.0
4.8
1500
S201_4.8
194
40
6.9
18.4
2.0
0.9
4.7
850
S101_4.7
112
—
P63
—
P63
V025
P63
V025
P63
—
P63
V025
P63
—
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
—
V 0.25 F
—
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
—
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
—
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
P63
BN71A6R 128-129
P63
BN71A6R 128-129
P63
BN71A6R 126-127
P63
BN71A6R 124-125
P63
BN63B4
P63
BN71A6R 124-125
P63
BN63B4
128-129
P63
BN63B4
126-127
P63
BN71A6R 124-125
P63
BN63B4
104-105
P63
BN63B4
124-125
P63
BN63B4
126-127
P63
BN63B4
126-127
P63
BN63B4
124-125
128-129
0.18 kW
n2
-1
min
n2'
-1
min
M2
M2 '
Nm
Nm
S
S'
i
Rn2
N
233
49
5.7
15.3
5.2
2.4
3.9
1480
S201_3.9
239
50
5.6
14.9
2.5
1.1
3.8
810
S101_3.8
242
50
4.9
9.8
2.4
1.4
2.5
810
S101_2.5
284
59
4.7
12.5
3.0
1.4
3.2
770
S101_3.2
318
66
3.7
7.4
3.2
1.9
1.9
740
S101_1.9
364
76
3.7
9.8
3.3
1.4
2.5
710
S101_2.5
431
89
2.7
5.5
4.4
2.6
1.4
680
S101_1.4
479
100
2.8
7.4
4.3
1.9
1.9
650
S101_1.9
650
136
2.1
5.5
5.8
2.6
1.4
600
S101_1.4
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
P63
BN63B4
126-127
P63
BN63B4
124-125
P63
BN71A6R
124-125
P63
BN63B4
124-125
P63
BN71A6R
124-125
P63
BN63B4
124-125
P63
BN71A6R
124-125
P63
BN63B4
124-125
P63
BN63B4
124-125
P71
BN71B6
130-131
P71
BN71B6
130-131
P63
BN63C4
128-129
P71
BN71B6
126-127
P71
BN71B6
128-129
P71
BN71A4
130-131
P63
BN63C4
128-129
P71
BN71A4
128-129
P71
BN71B6
126-127
P71
BN71A4
130-131
P63
BN63C4
126-127
P63
BN63C4
124-125
P71
BN71A4
126-127
P71
BN71A4
128-129
P63
BN63B2
126-127
P63
BN63C4
124-125
P63
BN63C4
126-127
P63
BN63B2
126-127
P71
BN71B6
126-127
P71
BN71A4
126-127
0.25 kW
62
11.7
31
84
1.8
0.8
10.7
3800
S401_10.7
77
14.5
25
67
2.8
1.3
8.6
3800
S401_8.6
88
18.4
18
40
1.9
1.0
10.3
2400
S301_10.3
92
17.4
21
56
1.4
0.7
7.2
1500
S201_7.2
93
17.6
21
56
2.8
1.1
7.1
2400
S301_7.1
93
17.8
21
52
2.8
1.3
10.7
3800
S401_10.7
102
21.3
15.7
35
2.2
1.2
8.9
2400
S301_8.9
112
21.3
17.4
44
2.0
1.0
8.9
2400
S301_8.9
114
21.6
17.1
45
1.8
0.8
5.8
1500
S201_5.8
116
22.1
16.9
42
4.2
2.0
8.6
3800
S401_8.6
126
26.4
12.7
28
2.4
1.3
7.2
1500
S201_7.2
132
27.5
12.2
27
1.4
0.8
6.9
920
S101_6.9
139
26.4
14.1
35
2.1
1.0
7.2
1500
S201_7.2
141
26.8
13.9
35
4.2
1.8
7.1
2290
S301_7.1
147
31
12.2
32
1.1
0.8
12.4
1500
S201_12.4
149
31
10.8
24
1.6
0.9
6.1
900
S101_6.1
157
33
10.2
23
2.9
1.6
5.8
1500
S201_5.8
169
35
10.8
28
1.2
0.9
10.8
1500
S201_10.8
170
32
11.5
31
2.6
1.2
3.9
1500
S201_3.9
172
33
11.4
28
2.6
1.3
5.8
1500
S201_5.8
V05
P71
V05
P71
—
P63
V05
P71
V05
P71
V05
P71
—
P63
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V025
P63
V025
P63
V05
P71
V05
P71
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V05
P71
V05
P71
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
—
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
—
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
113
0.25 kW
n2
-1
min
n2'
-1
min
M2
M2 '
Nm
Nm
S
S'
i
Rn2
N
172
33
11.4
28
5.1
2.5
5.8
2160
S301_5.8
190
40
8.5
19
3.5
2.0
4.8
1500
S201_4.8
194
40
8.3
18
1.7
0.9
4.7
840
S101_4.7
204
43
8.7
23
0.9
0.6
8.9
810
S101_8.9
208
40
9.4
24
3.2
1.6
4.8
1500
S201_4.8
214
45
8.3
22
1.6
1.1
8.5
1500
S201_8.5
233
49
6.9
15.3
4.4
2.4
3.9
1470
S201_3.9
239
50
6.7
14.9
2.1
1.1
3.8
790
S101_3.8
256
49
7.6
19.1
3.9
1.9
3.9
1410
S201_3.9
264
55
6.8
17.6
1.8
1.2
6.9
760
S101_6.9
276
52
7.1
18.8
4.3
2.0
2.4
1380
S201_2.4
284
59
5.6
12.5
2.5
1.4
3.2
750
S101_3.2
298
62
6.0
15.5
2.0
1.4
6.1
740
S101_6.1
323
61
6.1
15.2
4.9
2.4
3.1
1320
S201_3.1
349
66
5.6
14.9
3.6
1.6
1.9
1280
S201_1.9
364
76
4.4
9.8
2.7
1.4
2.5
700
S101_2.5
387
81
4.6
12.0
2.2
1.4
4.7
690
S101_4.7
400
76
4.9
12.3
2.4
1.1
2.5
670
S101_2.5
417
79
4.7
11.8
6.4
3.1
2.4
1220
S201_2.4
474
89
4.1
11.0
2.9
1.3
1.4
640
S101_1.4
479
100
3.7
9.7
2.7
1.8
3.8
650
S101_3.8
479
100
3.4
7.4
3.6
1.9
1.9
650
S101_1.9
526
100
3.7
9.3
5.4
2.6
1.9
1130
S201_1.9
569
119
3.1
8.2
3.2
2.1
3.2
620
S101_3.2
650
136
2.5
5.5
4.9
2.6
1.4
590
S101_1.4
714
136
2.7
6.9
4.4
2.0
1.4
600
S101_1.4
728
152
2.5
6.4
3.3
2.2
2.5
570
S101_2.5
958
200
1.9
4.8
4.3
2.9
1.9
520
S101_1.9
1300
271
1.4
3.8
5.8
3.9
1.4
480
S101_1.4
114
V05
P71
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V05
P71
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V05
P71
V025
P63
V05
P71
V025
P63
V025
P63
V05
P71
V05
P71
V025
P63
V025
P63
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V025
P63
V025
P63
V05
P71
V025
P63
V025
P63
V05
P71
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
P71
BN71A4
128-129
P63
BN63C4
126-127
P63
BN63C4
124-125
P63
BN63B2
124-125
P71
BN71A4
126-127
P63
BN63B2
126-127
P63
BN63C4
126-127
P63
BN63C4
124-125
P71
BN71A4
126-127
P63
BN63B2
124-125
P71
BN71B6
126-127
P63
BN63C4
124-125
P63
BN63B2
124-125
P71
BN71A4
126-127
P71
BN71B6
126-127
P63
BN63C4
124-125
P63
BN63B2
124-125
P71
BN71A4
124-125
P71
BN71A4
126-127
P71
BN71B6
124-125
P63
BN63B2
124-125
P63
BN63C4
124-125
P71
BN71A4
126-127
P63
BN63B2
124-125
P63
BN63C4
124-125
P71
BN71A4
124-125
P63
BN63B2
124-125
P63
BN63B2
124-125
P63
BN63B2
124-125
0.37 kW
n2
-1
min
n2'
-1
min
M2
M2 '
Nm
Nm
S
S'
i
Rn2
N
62
11.7
42
84
1.4
0.8
10.7
3800
S401_10.7
77
14.5
34
67
2.1
1.3
8.6
3800
S401_8.6
92
17.4
28
56
1.1
0.7
7.2
1500
S201_7.2
93
17.6
28
56
2.1
1.1
7.1
2400
S301_7.1
93
17.8
31
84
1.8
0.8
10.7
3800
S401_10.7
114
21.6
23
45
1.3
0.8
5.8
1500
S201_5.8
114
21.6
23
45
2.6
1.5
5.8
2390
S301_5.8
116
22.1
25
67
2.8
1.3
8.6
3800
S401_8.6
139
26.4
21
56
1.4
0.7
7.2
1500
S201_7.2
139
26.4
21
56
4.3
1.6
7.2
3770
S401_7.2
141
26.8
21
56
2.8
1.1
7.1
2230
S301_7.1
164
31
17.9
48
5.9
2.3
6.1
3600
S401_6.1
172
33
17.1
45
1.8
0.8
5.8
1500
S201_5.8
172
33
17.1
45
3.4
1.5
5.8
2110
S301_5.8
177
37
15.1
40
1.6
1.0
10.3
2110
S301_10.3
204
39
14.4
38
4.0
1.8
4.9
2010
S301_4.9
208
40
14.1
38
2.1
1.0
4.8
1450
S201_4.8
253
53
10.6
28
2.0
1.3
7.2
1390
S201_7.2
256
49
11.5
31
2.6
1.2
3.9
1370
S201_3.9
264
55
10.1
27
1.2
0.8
6.9
720
S101_6.9
298
62
9.0
24
1.3
0.9
6.1
710
S101_6.1
323
61
9.1
24
3.3
1.5
3.1
1280
S201_3.1
387
81
6.9
18.4
1.4
0.9
4.7
660
S101_4.7
417
79
7.1
18.8
4.3
2.0
2.4
1200
S201_2.4
467
97
5.7
15.3
3.7
2.4
3.9
1160
S201_3.9
479
100
5.6
14.9
1.8
1.1
3.8
630
S101_3.8
526
100
5.6
14.9
3.6
1.6
1.9
1110
S201_1.9
569
119
4.7
12.5
2.1
1.4
3.2
600
S101_3.2
714
136
4.1
11.0
2.9
1.3
1.4
550
S101_1.4
728
152
3.7
9.8
2.2
1.4
2.5
560
S101_2.5
958
200
2.8
7.4
2.9
1.9
1.9
510
S101_1.9
1300
271
2.1
5.5
3.9
2.6
1.4
470
S101_1.4
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
—
P63
V05
P71
V05
P71
V025
P63
V05
P71
V025
P63
V025
P63
V05
P71
V025
P63
V05
P71
V025
P63
V025
P63
V05
P71
V025
P63
V05
P71
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
—
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
P71
BN71C6
130-131
P71
BN71C6
130-131
P71
BN71C6
126-127
P71
BN71C6
128-129
P71
BN71B4
130-131
P71
BN71C6
126-127
P71
BN71C6
128-129
P71
BN71B4
130-131
P71
BN71B4
126-127
P71
BN71B4
130-131
P71
BN71B4
128-129
P71
BN71B4
130-131
P71
BN71B4
126-127
P71
BN71B4
128-129
P63
BN63C2
128-129
P71
BN71B4
128-129
P71
BN71B4
126-127
P63
BN63C2
126-127
P71
BN71B4
126-127
P63
BN63C2
124-125
P63
BN63C2
124-125
P71
BN71B4
126-127
P63
BN63C2
124-125
P71
BN71B4
126-127
P63
BN63C2
126-127
P63
BN63C2
124-125
P71
BN71B4
126-127
P63
BN63C2
124-125
P71
BN71B4
124-125
P63
BN63C2
124-125
P63
BN63C2
124-125
P63
BN63C2
124-125
115
0.55 kW
n2
-1
min
n2'
-1
min
M2
M2 '
Nm
Nm
S
S'
i
Rn2
N
75
14.2
52
138
2.4
0.9
8.8
6260
S501_8.8
77
14.5
51
67
1.4
1.3
8.6
3800
S401_8.6
77
14.5
51
135
1.4
0.6
8.6
3800
S401_8.6
92
17.4
42
56
2.1
1.6
7.2
3800
S401_7.2
92
17.4
42
113
2.1
0.8
7.2
3800
S401_7.2
93
17.6
42
56
1.4
1.1
7.1
2400
S301_7.1
93
17.6
42
111
1.4
0.6
7.1
2400
S301_7.1
109
20.5
36
48
2.9
2.3
6.1
3800
S401_6.1
109
20.5
36
96
2.9
1.2
6.1
3800
S401_6.1
114
21.6
34
45
1.7
1.5
5.8
2300
S301_5.8
114
21.6
34
91
1.7
0.8
5.8
2300
S301_5.8
116
22.1
38
67
1.8
1.3
8.6
3800
S401_8.6
116
22.1
38
101
1.8
0.8
8.6
3800
S401_8.6
135
25.5
29
38
2.0
1.8
4.9
2200
S301_4.9
135
25.5
29
77
2.0
0.9
4.9
2200
S301_4.9
139
26.4
32
56
2.8
1.6
7.2
3720
S401_7.2
139
26.4
32
85
2.8
1.1
7.2
3720
S401_7.2
141
26.8
31
56
1.9
1.1
7.1
2400
S301_7.1
164
31
27
48
3.9
2.3
6.1
3530
S401_6.1
164
31
27
72
3.9
1.5
6.1
3530
S401_6.1
172
33
26
45
2.3
1.5
5.8
2040
S301_5.8
172
33
26
68
2.3
1.0
5.8
2040
S301_5.8
187
36
21
52
1.9
1.3
10.7
3410
S401_10.7
194
37
20
50
1.2
0.8
10.3
2000
S301_10.3
204
39
22
38
2.7
1.8
4.9
1950
S301_4.9
204
39
22
58
2.7
1.2
4.9
1950
S301_4.9
225
43
17.4
44
1.4
1.0
8.9
1910
S301_8.9
256
49
17.2
46
3.4
1.5
3.9
1830
S301_3.9
278
53
14.1
35
1.5
1.0
7.2
1310
S201_7.2
282
54
13.9
35
2.9
1.8
7.1
1790
S301_7.1
323
61
13.7
36
4.2
1.9
3.1
1170
S301_3.1
345
66
11.4
28
1.8
1.3
5.8
1240
S201_5.8
417
79
10.6
19
2.8
2.0
2.4
1160
S201_2.4
417
79
10.6
28
5.5
2.5
2.4
1580
S301_2.4
474
89
8.2
11.0
1.5
1.3
1.4
570
S101_1.4
474
89
8.2
22
4.3
1.9
1.4
1520
S301_1.4
513
97
7.6
19.1
2.7
1.9
3.9
1110
S201_3.9
526
100
8.4
14.9
1.4
0.9
1.9
550
S101_1.9
116
—
P80
V05
P71
V1
P80
V05
P71
V1
P80
V05
P71
V1
P80
V05
P71
V1
P80
V05
P71
V1
P80
V05
P71
V1
P80
V05
P71
V1
P80
V05
P71
V1
P80
V05
P71
V05
P71
V1
P80
V05
P71
V1
P80
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V1
P80
V05
P71
V1
P80
V05
P71
V05
P71
V1
P80
V05
P71
V05
P71
V1
P80
V05
P71
V1
P80
V05
P71
V05
P71
—
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
P80
BN80B6
132-133
P80
BN80B6
130-131
P80
BN80B6
130-131
P80
BN80B6
130-131
P80
BN80B6
130-131
P80
BN80B6
128-129
P80
BN80B6
128-129
P80
BN80B6
130-131
P80
BN80B6
130-131
P80
BN80B6
128-129
P80
BN80B6
128-129
P80
BN80A4
130-131
P80
BN80A4
130-131
P80
BN80B6
128-129
P80
BN80B6
128-129
P80
BN80A4
130-131
P80
BN80A4
130-131
P80
BN80A4
128-129
P80
BN80A4
130-131
P80
BN80A4
130-131
P80
BN80A4
128-129
P80
BN80A4
128-129
P71
BN71B2
130-131
P71
BN71B2
128-129
P80
BN80A4
128-129
P80
BN80A4
128-129
P71
BN71B2
128-129
P80
BN80A4
128-129
P71
BN71B2
126-127
P71
BN71B2
128-129
P80
BN80A4
128-129
P71
BN71B2
126-127
P80
BN80A4
126-127
P80
BN80A4
128-129
P80
BN80B6
124-125
P80
BN80B6
128-129
P71
BN71B2
126-127
P80
BN80A4
124-125
0.55 kW
n2
-1
min
n2'
-1
min
M2
M2 '
Nm
Nm
S
S'
i
Rn2
556
106
7.9
21
4.4
2.0
1.8
1450
S301_1.8
625
119
6.3
15.7
1.6
1.1
3.2
550
S101_3.2
645
123
6.1
15.2
3.5
2.4
3.1
1030
S201_3.1
714
136
6.2
11.0
1.9
1.3
1.4
520
S101_1.4
714
136
6.2
16.5
3.2
1.5
1.4
980
S201_1.4
714
136
6.2
16.5
5.7
2.6
1.4
1340
S301_1.4
800
152
4.9
12.3
1.6
1.1
2.5
520
S101_2.5
833
158
4.7
11.8
4.5
3.1
2.4
960
S201_2.4
1053
200
3.7
9.3
2.1
1.5
1.9
480
S101_1.9
1053
200
3.7
9.3
3.5
2.6
1.9
890
S201_1.9
1429
271
2.7
6.9
2.9
2.0
1.4
440
S101_1.4
N
V1
P80
V05
P71
V05
P71
V05
P71
—
P80
V1
P80
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
—
V1F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
—
P80
—
P80
V1
P80
V1
P80
—
P80
V1
P80
V1
P80
V1
P80
V1
P80
V1
P80
V1
P80
V1
P80
V1
P80
V05
P71
V1
P80
V05
P71
V1
P80
V1
P80
V05
P71
V1
P80
—
V1F
—
V1F
V1C
V1F
V1C
V1F
—
V1F
V1C
V1F
V1C
V1F
V1C
V1F
V1C
V1F
V1C
V1F
V1C
V1F
V1C
V1F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
P80
BN80A4
128-129
P71
BN71B2
124-125
P71
BN71B2
126-127
P80
BN80A4
124-125
P80
BN80A4
126-127
P80
BN80A4
128-129
P71
BN71B2
124-125
P71
BN71B2
126-127
P71
BN71B2
124-125
P71
BN71B2
126-127
P71
BN71B2
124-125
P80
BN80C6
132-133
P80
BN80C6
132-133
P80
BN80C6
130-131
P80
BN80C6
128-129
P80
BN80B4
132-133
P80
BN80C6
130-131
P80
BN80C6
128-129
P80
BN80C6
128-129
P80
BN80B4
130-131
P80
BN80B4
128-129
P80
BN80B4
130-131
P80
BN80C6
128-129
P80
BN80B4
128-129
P71
BN71C2
130-131
P80
BN80B4
128-129
P80
BN80B4
126-127
P80
BN80B4
130-131
P80
BN80C6
128-129
P80
BN80B4
126-127
P80
BN80B4
128-129
0.75 kW
63
11.9
82
165
1.4
0.7
10.5
6520
S501_10.5
75
14.2
69
138
1.8
0.9
8.8
6190
S501_8.8
92
17.4
56
113
1.6
0.8
7.2
3800
S401_7.2
93
17.6
56
111
1.0
0.6
7.1
2310
S301_7.1
95
18.1
62
165
1.9
0.7
10.5
5730
S501_10.5
109
20.5
48
96
2.2
1.2
6.1
3800
S401_6.1
114
21.6
45
91
1.3
0.8
5.8
2210
S301_5.8
135
25.5
38
77
1.5
0.9
4.9
2130
S301_4.9
139
26.4
42
113
2.1
0.8
7.2
3660
S401_7.2
141
26.8
42
111
1.4
0.6
7.1
2070
S301_7.1
164
31
36
96
2.9
1.2
6.1
3480
S401_6.1
170
32
31
61
1.9
1.1
3.9
2010
S301_3.9
172
33
34
91
1.7
0.8
5.8
1980
S301_5.8
187
36
31
84
1.3
0.8
10.7
3350
S401_10.7
204
39
29
77
2.0
0.9
4.9
1890
S301_4.9
208
40
28
38
1.1
1.0
4.8
1310
S201_4.8
208
40
28
75
3.7
1.7
4.8
3250
S401_4.8
214
40
24
49
2.4
1.4
3.1
1880
S301_3.1
256
49
23
31
1.3
1.2
3.9
1250
S201_3.9
256
49
23
61
2.5
1.1
3.9
1780
S301_3.9
117
0.75 kW
n2
-1
min
n2'
-1
min
M2
M2 '
Nm
Nm
S
S'
i
Rn2
N
263
50
22
60
4.7
2.1
3.8
3020
S401_3.8
278
53
21
56
3.0
1.6
7.2
2970
S401_7.2
282
54
21
56
1.9
1.1
7.1
1740
S301_7.1
323
61
18.2
24
1.6
1.5
3.1
1180
S201_3.1
323
61
18.2
49
3.2
1.4
3.1
1660
S301_3.1
345
66
17.1
45
1.2
0.8
5.8
1180
S201_5.8
368
69
14.1
28
2.5
1.5
1.8
1620
S301_1.8
417
79
14.1
38
1.5
1.0
4.8
1120
S201_4.8
417
79
14.1
18.8
2.1
2.0
2.4
1120
S201_2.4
417
79
14.1
38
4.1
1.9
2.4
1550
S301_2.4
474
89
11.0
22
3.2
1.9
1.4
1500
S301_1.4
513
97
11.5
31
1.8
1.2
3.9
1060
S201_3.9
513
97
11.5
31
3.5
2.3
3.9
1470
S301_3.9
526
100
11.2
14.9
1.8
1.6
1.9
1050
S201_1.9
556
106
10.6
28
3.3
1.5
1.8
1430
S301_1.8
645
123
9.1
24
2.3
1.5
3.1
1000
S201_3.1
714
136
8.2
11.0
2.4
2.2
1.4
960
S201_1.4
714
136
8.2
22
4.3
1.9
1.4
1320
S301_1.4
833
158
7.1
18.8
3.0
2.0
2.4
930
S201_2.4
1053
200
5.6
14.9
2.3
1.6
1.9
870
S201_1.9
1429
271
4.1
11.0
1.9
1.3
1.4
420
S101_1.4
V1
P80
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V1
P80
V05
P71
V1
P80
V05
P71
V05
P71
V1
P80
V1
P80
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V1
P80
V05
P71
V05
—
V1
P80
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
—
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
—
P80
—
P80
—
P80
V2
P90
—
P80
V2
P90
V2
P90
V2
P90
V2
P90
—
V1F
—
V1F
—
V1F
V2C
V2F
—
V1F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
P80
BN80B4
130-131
P71
BN71C2
130-131
P71
BN71C2
128-129
P80
BN80B4
126-127
P80
BN80B4
128-129
P71
BN71C2
126-127
P80
BN80C6
128-129
P71
BN71C2
126-127
P80
BN80B4
126-127
P80
BN80B4
128-129
P80
BN80C6
128-129
P71
BN71C2
126-127
P71
BN71C2
128-129
P80
BN80B4
126-127
P80
BN80B4
128-129
P71
BN71C2
126-127
P80
BN80B4
126-127
P80
BN80B4
128-129
P71
BN71C2
126-127
P71
BN71C2
126-127
P71
BN71C2
124-125
P90
BN90L6
132-133
P90
BN90L6
132-133
P90
BN90L6
132-133
P90
BN90L6
132-133
P90
BN90S4
132-133
P90
BN90L6
130-131
P90
BN90L6
132-133
P90
BN90S4
132-133
P90
BN90L6
130-131
1.1 kW
57
11.9
123
165
0.9
0.7
10.5
6330
S501_10.5
68
14.2
103
138
1.2
0.9
8.8
6030
S501_8.8
81
16.9
87
116
1.6
1.2
7.4
5740
S501_7.4
90
16.9
87
232
1.6
0.6
7.4
5740
S501_7.4
102
21.6
78
138
1.6
0.9
8.8
5320
S501_8.8
109
20.5
72
191
1.5
0.6
6.1
3800
S401_6.1
109
20.5
72
191
2.1
0.8
6.1
5420
S501_6.1
135
25.7
65
174
2.1
0.8
7.4
5050
S501_7.4
138
26.0
56
151
1.9
0.8
4.8
2590
S401_4.8
118
1.1 kW
n2
-1
min
n2'
-1
min
M2
M2 '
Nm
Nm
S
S'
i
Rn2
N
164
31
54
143
2.0
0.8
6.1
3380
S401_6.1
164
31
54
143
2.8
1.0
6.1
4760
S501_6.1
184
39
44
77
1.3
0.9
4.9
1780
S301_4.9
190
36
46
123
1.8
0.9
10.5
4560
S501_10.5
208
40
42
113
2.5
1.1
4.8
3170
S401_4.8
208
40
42
113
4.1
1.6
4.8
4420
S501_4.8
227
43
39
103
2.2
1.2
8.8
4320
S501_8.8
233
44
38
101
1.3
0.8
8.6
3080
S401_8.6
263
50
34
89
3.1
1.4
3.8
2960
S401_3.8
263
50
34
89
5.2
2.2
3.8
4140
S501_3.8
282
54
31
83
1.3
0.7
7.1
1660
S301_7.1
323
61
27
73
3.8
1.7
3.1
2770
S401_3.1
328
62
27
72
2.6
1.5
6.1
2770
S401_6.1
345
66
26
68
1.6
1.0
5.8
1580
S301_5.8
349
66
22
60
3.1
1.4
1.9
2700
S401_1.9
408
78
22
58
1.9
1.2
4.9
1510
S301_4.9
474
89
16.5
44
2.1
1.0
1.4
1450
S301_1.4
474
89
16.5
44
4.3
1.9
1.4
2440
S401_1.4
513
97
17.2
46
2.3
1.5
3.9
1420
S301_3.9
526
100
16.8
45
4.2
1.9
1.9
2370
S401_1.9
645
123
13.7
36
1.5
1.0
3.1
950
S201_3.1
645
123
13.7
24
1.5
1.5
3.1
950
S201_3.1
645
123
13.7
36
2.9
1.9
3.1
1320
S301_3.1
714
136
12.3
33
5.7
2.6
1.4
2160
S401_1.4
833
158
10.6
28
2.0
1.3
2.4
890
S201_2.4
833
158
10.6
28
3.8
2.5
2.4
1240
S301_2.4
1053
200
8.4
22
1.6
1.1
1.9
840
S201_1.9
1111
211
7.9
21
3.0
2.0
1.8
1140
S301_1.8
1429
271
6.2
16.5
2.1
1.5
1.4
770
S201_1.4
1429
271
6.2
16.5
3.9
2.6
1.4
1050
S301_1.4
V2
P90
V2
P90
V1
P80
—
P80
V2
P90
V2
P90
—
P80
V1
P80
V2
P90
V2
P90
V1
P80
V2
P90
V1
P80
V1
P80
V2
P90
V1
P80
—
P90
V2
P90
V1
P80
V2
P90
—
P80
V05
P71
V1
P80
V2
P90
—
P80
V1
P80
—
P80
V1
P80
—
P80
V1
P80
V2C
V2F
V2C
V2F
V1C
V1F
—
V1F
V2C
V2F
V2C
V2F
—
V1F
V1C
V1F
V2C
V2F
V2C
V2F
V1C
V1F
V2C
V2F
V1C
V1F
V1C
V1F
V2C
V2F
V1C
V1F
—
V2F
V2C
V2F
V1C
V1F
V2C
V2F
—
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
V2C
V2F
—
V1F
V1C
V1F
—
V1F
V1C
V1F
—
V1F
V1C
V1F
P90
BN90S4
130-131
P90
BN90S4
132-133
P90
BN90S4
128-129
P80
BN80B2
132-133
P90
BN90S4
130-131
P90
BN90S4
132-133
P80
BN80B2
132-133
P80
BN80B2
130-131
P90
BN90S4
130-131
P90
BN90S4
132-133
P80
BN80B2
128-129
P90
BN90S4
130-131
P80
BN80B2
130-131
P80
BN80B2
128-129
P90
BN90L6
130-131
P80
BN80B2
128-129
P90
BN90L6
128-129
P90
BN90L6
130-131
P80
BN80B2
128-129
P90
BN90S4
130-131
P80
BN80B2
126-127
P80
BN80B2
126-127
P80
BN80B2
128-129
P90
BN90S4
130-131
P80
BN80B2
126-127
P80
BN80B2
128-129
P80
BN80B2
126-127
P80
BN80B2
128-129
P80
BN80B2
126-127
P80
BN80B2
128-129
119
1.5 kW
n2
-1
min
n2'
-1
min
M2
M2 '
Nm
Nm
S
S'
i
Rn2
N
90
16.9
116
254
1.2
0.6
7.4
5610
S501_7.4
109
20.5
96
209
1.1
0.5
6.1
3630
S401_6.1
109
20.5
96
209
1.6
0.7
6.1
5310
S501_6.1
138
26.0
75
165
1.4
0.8
4.8
3480
S401_4.8
138
26.0
75
165
2.3
1.1
4.8
4940
S501_4.8
164
31
72
191
1.5
0.6
6.1
3280
S401_6.1
164
31
72
191
2.1
0.8
6.1
4680
S501_6.1
174
33
60
130
1.8
1.0
3.8
3270
S401_3.8
208
40
56
151
1.9
0.8
4.8
3090
S401_4.8
208
40
56
151
3.1
1.2
4.8
4350
S501_4.8
227
43
52
138
1.6
0.9
8.8
4260
S501_8.8
231
49
46
61
1.3
1.1
3.9
1590
S301_3.9
237
50
45
60
2.3
2.1
3.8
2890
S401_3.8
263
50
45
119
2.3
1.0
3.8
2890
S401_3.8
263
50
45
119
3.9
1.7
3.8
4090
S501_3.8
276
52
38
82
2.8
1.5
2.4
2870
S401_2.4
282
54
42
56
1.0
1.1
7.1
1580
S301_7.1
323
61
36
97
2.9
1.3
3.1
2710
S401_3.1
345
66
34
45
1.2
1.5
5.8
1510
S301_5.8
349
66
30
65
2.3
1.3
1.9
2660
S401_1.9
408
78
29
77
1.4
0.9
4.9
1450
S301_4.9
408
78
29
38
1.4
1.8
4.9
1450
S301_4.9
417
79
28
75
3.7
1.7
2.4
2530
S401_2.4
474
89
22
48
1.6
0.9
1.4
1390
S301_1.4
474
89
22
48
3.2
1.8
1.4
2430
S401_1.4
513
97
23
61
1.7
1.1
3.9
1380
S301_3.9
526
100
22
60
3.1
1.4
1.9
2340
S401_1.9
645
123
18.2
49
2.2
1.4
3.1
1290
S301_3.1
714
136
16.5
44
2.1
1.0
1.4
1240
S301_1.4
714
136
16.5
44
4.3
1.9
1.4
2130
S401_1.4
833
158
14.1
38
2.8
1.9
2.4
1210
S301_2.4
120
V2
P90
V2
P90
V2
P90
V2
P90
V2
P90
V2
P90
V2
P90
V2
P90
V2
P90
V2
P90
—
P80
V1
P80
V1
P80
V2
P90
V2
P90
V2
P90
V05
P71
V2
P90
V05
P71
V2
P90
V1
P80
V05
P71
V2
P90
—
P90
V2
P90
V1
P80
V2
P90
V1
P80
—
P90
V2
P90
V1
P80
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
—
V1F
V1C
V1F
V1C
V1F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
V 0.5 C
V 0.5 F
V2C
V2F
V 0.5 C
V 0.5 F
V2C
V2F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V2C
V2F
—
V2F
V2C
V2F
V1C
V1F
V2C
V2F
V1C
V1F
—
V2F
V2C
V2F
V1C
V1F
P90
BN100LA6R 132-133
P90
BN100LA6R 130-131
P90
BN100LA6R 132-133
P90
BN100LA6R 130-131
P90
BN100LA6R 132-133
P90
BN90LA4
130-131
P90
BN90LA4
132-133
P90
BN100LA6R 130-131
P90
BN90LA4
130-131
P90
BN90LA4
132-133
P80
BN80C2
132-133
P90
BN90LA4
128-129
P90
BN90LA4
130-131
P90
BN90LA4
130-131
P90
BN90LA4
132-133
P90
BN100LA6R 130-131
P80
BN80C2
128-129
P90
BN90LA4
130-131
P80
BN80C2
128-129
P90
BN100LA6R 130-131
P80
BN80C2
128-129
P80
BN80C2
128-129
P90
BN90LA4
130-131
P90
BN100LA6R 128-129
P90
BN100LA6R 130-131
P80
BN80C2
128-129
P90
BN90LA4
130-131
P80
BN80C2
128-129
P90
BN90LA4
128-129
P90
BN90LA4
130-131
P80
BN80C2
128-129
1.5 kW
n2
-1
min
n2'
-1
min
M2
M2 '
Nm
Nm
S
S'
i
Rn2
1111
211
10.6
28
2.3
1.5
1.8
1110
S301_1.8
1429
271
8.2
22
2.9
1.9
1.4
1030
S301_1.4
1429
271
8.2
22
1.6
1.1
1.4
740
S201_1.4
N
V1
P80
V1
P80
—
P80
V1C
V1F
V1C
V1F
—
V1F
V2
P90
V2
P90
V2
P90
V2
P90
V2
P90
V2
P90
V2
P90
V2
P90
V2
P90
V2
P90
V2
P90
—
P90
V2
P90
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
—
V2F
V2C
V2F
V3
P100
V3
P100
V3
P100
V3
P100
—
P100
V3
P100
V3
P100
V3
P100
—
P100
V3
P100
V3C
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
—
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
—
V3F
V3C
V3F
P80
BN80C2
128-129
P80
BN80C2
128-129
P80
BN80C2
126-127
P90
BN90LB4
132-133
P90
BN90LB4
130-131
P90
BN90LB4
132-133
P90
BN90LB4
130-131
P90
BN90LB4
132-133
P90
BN90LB4
130-131
P90
BN90LB4
132-133
P90
BN90LB4
130-131
P90
BN90LB4
132-133
P90
BN90LB4
130-131
P90
BN90LB4
130-131
P90
BN90LB4
128-129
P90
BN90LB4
130-131
P112
BN112M6
132-133
P100
BN100LA4
132-133
P100
BN100LA4
132-133
P112
BN112M6
132-133
P100
BN100LA4
130-131
P100
BN100LA4
132-133
P112
BN112M6
132-133
P100
BN100LA4
132-133
P100
BN100LA4
130-131
P100
BN100LA4
132-133
1.85 kW
135
25.7
102
254
1.4
0.6
7.4
4890
S501_7.4
164
31
84
209
1.3
0.5
6.1
3220
S401_6.1
164
31
84
209
1.8
0.7
6.1
4630
S501_6.1
208
40
66
165
1.6
0.8
4.8
3030
S401_4.8
208
40
66
165
2.7
1.1
4.8
4310
S501_4.8
263
50
52
130
2.0
1.0
3.8
2850
S401_3.8
263
50
52
130
3.4
1.5
3.8
4050
S501_3.8
323
61
43
106
2.5
1.2
3.1
2680
S401_3.1
333
63
41
103
3.9
1.9
3.0
3780
S501_3
417
79
33
82
3.2
1.5
2.4
2500
S401_2.4
526
100
26
65
2.7
1.3
1.9
2320
S401_1.9
714
136
19.2
48
1.8
0.9
1.4
1220
S301_1.4
714
136
19.2
48
3.6
1.8
1.4
2110
S401_1.4
2.2 kW
109
20.5
143
335
1.0
0.4
6.1
5090
S501_6.1
135
25.7
116
290
1.2
0.5
7.4
4820
S501_7.4
164
31
96
239
1.6
0.6
6.1
4570
S501_6.1
174
33
89
209
2.0
1.0
3.8
4500
S501_3.8
208
40
75
188
1.4
0.7
4.8
2975
S401_4.8
208
40
75
188
2.3
1.0
4.8
4270
S501_4.8
221
42
71
165
2.3
1.2
3.0
4220
S501_3
263
50
60
149
2.9
1.3
3.8
4010
S501_3.8
323
61
49
122
2.2
1.0
3.1
2640
S401_3.1
333
63
47
118
3.4
1.7
3.0
3750
S501_3
121
2.2 kW
n2
-1
min
n2'
-1
min
M2
M2'
Nm
Nm
S
S'
i
Rn2
N
368
69
42
99
3.0
1.6
1.8
3600
S501_1.8
417
79
38
94
4.0
1.9
2.4
3490
S501_2.4
474
89
33
77
3.8
2.0
1.4
3360
S501_1.4
526
100
30
74
2.3
1.1
1.9
2290
S401_1.9
556
106
28
71
4.4
2.2
1.8
3190
S501_1.8
714
136
22
55
1.6
0.8
1.4
1190
S301_1.4
714
136
22
55
3.2
1.5
1.4
2090
S401_1.4
714
136
22
55
5.7
2.8
1.4
2970
S501_1.4
V3
P100
V3
P100
V3
P100
—
P100
V3
P100
—
P100
—
P100
V3
P100
V3C
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
—
V3F
V3C
V3F
—
V3F
—
V3F
V3C
V3F
V3
P100
V3
P100
V3
P100
—
P100
V3
P100
V3
P100
—
P100
V3
P100
—
P100
V3
P100
V3C
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
—
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
—
V3F
V3C
V3F
—
V3F
V3C
V3F
V55
P112
V55
P112
V55
P112
—
P132
V55
P112
—
P132
V55
P112
—
P132
V 5.5 C
V 5.5 F
V 5.5 C
V 5.5 F
V 5.5 C
V 5.5 F
—
V 10 F
V 5.5 C
V 5.5 F
—
V 10 F
V 5.5 C
V 5.5 F
—
V 10 F
P112
BN112M6
132-133
P100
BN100LA4
132-133
P112
BN112M6
132-133
P100
BN100LA4
130-131
P100
BN100LA4
132-133
P100
BN100LA4
128-129
P100
BN100LA4
130-131
P100
BN100LA4
132-133
P100
BN100LB4
132-133
P100
BN100LB4
132-133
P100
BN100LB4
132-133
P100
BN100LB4
130-131
P100
BN100LB4
132-133
P100
BN100LB4
132-133
P100
BN100LB4
130-131
P100
BN100LB4
132-133
P100
BN100LB4
130-131
P100
BN100LB4
132-133
P112
BN112M4
132-133
P112
BN112M4
132-133
P112
BN112M4
132-133
P132
BN132MA6
132-133
P112
BN112M4
132-133
P132
BN132MA6
132-133
P112
BN112M4
132-133
P132
BN132MA6
132-133
3 kW
164
31
143
335
1.0
0.4
6.1
4360
S501_6.1
208
40
113
263
1.6
0.7
4.8
4090
S501_4.8
263
50
89
209
2.0
1.0
3.8
3870
S501_3.8
323
61
73
170
1.4
0.7
3.1
2500
S401_3.1
333
63
71
165
2.3
1.2
3.0
3640
S501_3
417
79
56
132
2.7
1.4
2.4
3400
S501_2.4
526
100
45
104
1.6
0.8
1.9
2200
S401_1.9
556
106
42
99
3.0
1.6
1.8
3110
S501_1.8
714
136
33
77
2.1
1.1
1.4
2100
S401_1.4
714
136
33
77
3.8
2.0
1.4
2900
S501_1.4
4 kW
164
31
191
430
0.8
0.3
6.1
4160
S501_6.1
208
40
151
339
1.2
0.5
4.8
3910
S501_4.8
263
50
119
268
1.5
0.7
3.8
3720
S501_3.8
276
52
148
273
1.0
0.7
2.4
3710
S501_2.4
333
63
94
212
1.7
0.9
3.0
3520
S501_3
368
69
111
205
1.1
0.8
1.8
3430
S501_1.8
417
79
75
169
2.0
1.1
2.4
3300
S501_2.4
474
89
86
159
1.4
1.0
1.4
3210
S501_1.4
122
4 kW
n2
-1
min
n2'
-1
min
M2
M2 '
Nm
Nm
S
S'
i
Rn2
556
106
56
127
2.2
1.2
1.8
3040
S501_1.8
714
136
44
99
1.6
0.9
1.4
1950
S401_1.4
714
136
44
99
2.8
1.6
1.4
2840
S501_1.4
N
V55
P112
—
P112
V55
P112
V 5.5 C
V 5.5 F
—
V 5.5 F
V 5.5 C
V 5.5 F
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
P132
—
P132
—
P132
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
P132
—
P132
—
V 10 F
—
V 10 F
P112
BN112M4
132-133
P112
BN112M4
130-131
P112
BN112M4
132-133
P132
BN132S4
132-133
P132
BN132S4
132-133
P132
BN132S4
132-133
P132
BN132MB6
132-133
P132
BN132S4
132-133
P132
BN132S4
130-131
P132
BN132S4
132-133
5.5 kW
263
50
160
320
1.1
0.6
3.8
3520
S501_3.8
333
63
126
253
1.3
0.8
3.0
3360
S501_3
417
79
101
202
1.5
0.9
2.4
3170
S501_2.4
474
89
86
159
1.4
1.0
1.4
3060
S501_1.4
556
106
76
152
1.6
1.0
1.8
2940
S501_1.8
714
136
59
118
1.2
0.7
1.4
1850
S401_1.4
714
136
59
118
2.1
1.3
1.4
2760
S501_1.4
7.5 kW
417
79
136
273
1.1
0.7
2.4
2990
S501_2.4
556
106
102
205
1.2
0.8
1.8
2800
S501_1.8
714
136
80
159
1.6
1.0
1.4
2640
S501_1.4
P132 BN132MA4
132-133
P132 BN132MA4
132-133
P132 BN132MA4
132-133
9.2 kW
556
106
127
254
1.0
0.6
1.8
2660
S501_1.8
714
136
99
198
1.3
0.8
1.4
2530
S501_1.4
P132
BN132MB4 132-133
P132
BN132MB4 132-133
123
S 10
22.10 - Dimensioni serie
S+V
22.10 - Dimensions series
S+V
22.10 - Abmessungen - serie
S+V
N
N1
N2 H7
M2 C11
22.10 - Dimensions series
S+V
PC
30
5
W1
W2
W
50 36.5
14 h6
142.5
X
M1
Y
20
M F7
18
65
90
S 101 P + V_P (IEC)
9
15
N4
110
130
PF
30
5
W
20
14 h6
16
A 5x5x20
M5
14 h6
18
65
90
V_C - V_F
IEC
S 101P
V 0.25
V 0.5
V 0.5
N4
M
M1
W
W1
W2
X
PC
PF
N1
P63
140
115
95
M8x20
11
12.8
4
45
115
110
70
83
216
7.1
298
9.5
P71
160
130
110
M8x20
14
16.3
5
47.5
115
110
78
83
218
10.2
300
12.6
P80
200
165
130 M10x20
19
20.8**
6
51.5
115
110
78
83
222
10.2
304
12.6
** Use lowered key 6x5x30 "A"
M2
S 101P + V_F
N
** Utilizzare linguetta ribassata 6x5x30 "A"
N2
S 101P + V_C
Y
** Den abgeflachten Federkeil 6x5x30 "A"
verwenden
** Utiliser une languette rabaissée taille
6x5x30 "A"
PC
S 101 P + V_P + BN
BN
PF
S 101P + V_C
BN
IEC
S 101P
124
V 0.25
V 0.25
V 0.5
V 0.5
63
71R
71
80
AC
AD
LB
PC+LB
AC
AD
LB
S 101P + V_F
PF+LB
121
95
184
400
11.0
481.5
13.4
138
108
219
435
12.5
516.5
14.9
138
108
219
437
16.1
519
18.5
156
119
234
456
20.1
538
22.5
S 10
N
N1
N2 H7
M2 C11
PC
5
14 h6
X
160
36.5
92.5
M1
Y
20
W1
W2
16
13 0
0
W
30
M F7
3.5
10
S 101 F_ + V_P (IEC)
9.5
N4
110 f7
135
PF
W
30
5
20
14 h6
16
A 5x5x20
M5
14 h6
3.5
10
V_C - V_F
IEC
S 101F
V 0.25
V 0.5
V 0.5
P63
P71
P80
N4
M
M1
W
W1
W2
X
PC
PF
N1
140
115
95
M8x20
11
12.8
4
45
115
110
70
83
216
7.2
298
9.6
160
130
110
M8x20
14
16.3
5
47.5
115
110
78
83
218
10.3
300
12.7
200
165
130 M10x20
19
20.8**
6
51.5
115
110
78
83
222
10.3
304
12.7
** Use lowered key 6x5x30 "A"
M2
S 101F + V_F
N
** Utilizzare linguetta ribassata 6x5x30 "A"
N2
S 101F + V_C
Y
** Den abgeflachten Federkeil 6x5x30 "A"
verwenden
** Utiliser une languette rabaissée taille
6x5x30 "A"
PC
S 101 F + V_P + BN
BN
PF
S 101F + V_C
BN
IEC
S 101F
V 0.25
V 0.25
V 0.5
V 0.5
63
71R
71
80
AC
AD
LB
PC+LB
AC
AD
LB
S 101F + V_F
PF+LB
121
95
184
400
11.1
482
13.5
138
108
219
435
12.6
517
15.0
138
108
219
437
16.2
519
18.6
156
119
234
456
20.2
538
22.6
125
S 20
N
N1
N2 H7
M2 C11
PC
40
5
W
W1
W2
55 43.5
19 h6
164.5
X
M1
Y
30
M F7
19
77.5
107.5
S 201 P_ + V_P (IEC)
PF
W
40
5
10
130
155
17.5
N4
30
19 h6
21.5
A 6x6x30
M6
19 h6
19
77.5
107.5
S 201P+
V_C
V_C - V_F
S 201P+
V_F
IEC
S 201P
V 0.25
V 0.5
V 0.5
V1
V1
P63
P71
P80
P80
P90
N
N1
N2
N4
M
140
115
95
M8x20
11
12.8
4
45
115
110
70
83
241
8.3
316
10.5
160
130
110
M8x20
14
16.3
5
47.5
115
110
78
83
244
10.9
318
13.7
200
165
130
M10x20
19
20.8**
6
51.5
115
110
78
83
248
10.9
322
13.7
200
165
130
M10x20
19
21.8
6
59
133
124
97
83
—
—
364
21.1
200
165
130
M10x20
24
26.3*
8
59
133
124
97
83
—
—
364
21.1
* Utilizzare linguetta ribassata 8x6x35 "A"
* Use lowered key 8x6x35 "A"
** Utilizzare linguetta ribassata 6x5x30 "A"
** Use lowered key 6x5x30 "A"
M1
M2
W
W1
W2
X
Y
PC
PF
* Utiliser une languette rabaissée taille
8x6x35 "A"
** Utiliser une languette rabaissée taille
6x5x30 "A"
* Den abgeflachten Federkeil 8x6x35 "A"
verwenden
** Den abgeflachten Federkeil 6x5x30 "A"
verwenden
PC
S 201 P + V_P + BN
BN
PF
S 201P + V_C
BN
IEC
S 201P
126
V 0.25
V 0.25
V 0.5
V 0.5
V1
V1
V1
63
71R
71
80
80
90S
90L
AC
AD
LB
PC+LB
AC
AD
LB
S 201P + V_F
PF+LB
121
95
184
425
12.2
500
14.4
138
108
219
460
13.7
535
15.9
138
108
219
463
16.8
537
19.6
156
119
234
482
20.8
556
23.6
156
119
234
—
—
598
31
176
133
276
—
—
640
33.4
176
133
276
—
—
640
35.4
S 20
N
N1
N2 H7
M2 C11
PC
40
W
X
109.5
43.5
19 h6
184.5
M1
Y
30
W1
W2
20
16 0
5
5
M F7
3.5
10
S 201 F_ + V_P (IEC)
130 f7
150
PF
W
40
5
11.5
N4
30
19 h6
21.5
A 6x6x30
M6
19 h6
3.5
10
S 201F+
V_C
V_C - V_F
S 201F +
V_F
IEC
S 201F
V 0.25
V 0.5
V 0.5
V1
V1
P63
P71
P80
P80
P90
N
N1
N2
N4
M
140
115
95
M8X20
11
12.8
4
45
115
110
70
83
241
8.5
316
10.7
160
130
110
M8X20
14
16.3
5
47.5
115
110
78
83
244
11
318
13.8
200
165
130
M10X20
19
20.8**
6
51.5
115
110
78
83
248
11
322
13.8
200
165
130
M10X20
19
21.8
6
59
133
124
97
83
—
—
364
21.3
200
165
130
M10X20
24
26.3*
8
59
133
124
97
83
—
—
364
21.3
* Utilizzare linguetta ribassata 8x6x35 "A"
* Use lowered key 8x6x35 "A"
** Utilizzare linguetta ribassata 6x5x30 "A"
** Use lowered key 6x5x30 "A"
M1
M2
W
W1
W2
X
Y
PC
PF
* Utiliser une languette rabaissée taille
8x6x35 "A"
** Utiliser une languette rabaissée taille
6x5x30 "A"
* Den abgeflachten Federkeil 8x6x35 "A"
verwenden
** Den abgeflachten Federkeil 6x5x30 "A"
verwenden
PC
S 201 F + V_P + BN
BN
PF
S 201F + V_C
BN
IEC
S 201F
V 0.25
V 0.25
V 0.5
V 0.5
V1
V1
V1
63
71R
71
80
80
90S
90L
AC
AD
LB
PC+LB
AC
AD
LB
S 201F + V_F
PF+LB
121
95
425
425
12.4
500
14.6
138
108
460
460
13.9
535
16.1
138
108
463
463
16.9
537
19.7
156
119
482
482
20.9
556
23.7
156
119
—
—
—
598
31
176
133
—
—
—
640
34
176
133
—
—
—
640
36
127
S 30
N
N1
N2 H7
M2 C11
PC
50
5
W
W1
W2
60 51.8
24 h6
183
X
M1
Y
40
M F7
20.5
90
125
11
160
190
S 301 P + V_P (IEC)
PF
W
50
5
20
N4
40
24 h6
27
A 8x7x40
M8
24 h6
90
125
20.5
S 301P+
V_C
V_C - V_F
S 301P+
V_F
IEC
S 301P
V 0.25
V 0.5
V 0.5
V1
V1
V2
P 63
P 71
P 80
P 80
P 90
P 90
N
N1
N2
N4
M
140
115
95
M8X20
11
12.8
4
45
115
110
70
83
—
—
341
12.4
160
130
110
M8X20
14
16.3
5
47.5
115
110
78
83
269
13.1
343
15.6
200
165
130
M10X20
19
20.8**
6
51.5
115
110
78
83
273
13.1
347
15.6
200
165
130
M10X20
19
21.8
6
59
133
124
97
83
305
19.1
389
23.1
200
165
130
M10X20
24
26.3*
8
59
133
124
97
83
305
19.1
389
23.1
200
165
130
M10X15
24
27.3
8
74.1
137
120
113
83
—
—
413
27.8
* Utilizzare linguetta ribassata 8x6x35 "A"
* Use lowered key 8x6x35 "A"
** Utilizzare linguetta ribassata 6x5x30 "A"
** Use lowered key 6x5x30 "A"
M1
M2
W
W1
W2
X
Y
PC
PF
* Utiliser une languette rabaissée taille
8x6x35 "A"
** Utiliser une languette rabaissée taille
6x5x30 "A"
* Den abgeflachten Federkeil 8x6x35 "A"
verwenden
** Den abgeflachten Federkeil 6x5x30 "A"
verwenden
PC
S 301 P + V_P + BN
BN
PF
S 301P + V_C
BN
IEC
S 301P
128
V 0.25
V 0.25
V 0.5
V 0.5
V1
V1
V1
V2
V2
V2
63
71R
71
80
80
90S
90L
90S
90L
100R
AC
AD
LB
PC+LB
AC
AD
LB
S 301P + V_F
PF+LB
121
95
184
—
—
525
16.3
138
108
219
—
—
560
17.8
138
108
219
488
19.0
562
21.5
156
119
234
507
23.0
581
25.5
156
119
234
539
29.0
623
33
176
133
276
581
31
665
35
176
133
276
581
33
665
37
176
133
276
—
—
689
40
176
133
276
—
—
689
42
195
142
307
—
—
720
50
S 30
N
N1
N2 H7
M2 C11
PC
50
W
W2
20
16 0
5
5
W1
X
122.8
51.8
24 h6
197.8
M1
Y
40
M F7
3.5
12
11.5
N4
130 f7
150
S 301 F + V_P (IEC)
PF
50
5
W
40
24 h6
27
A 8x7x40
M8
24 h6
3.5
12
S 301F+
V_C
V_C - V_F
S 301F+ V_F
IEC
S 301F
V 0.25
V 0.5
V 0.5
V1
V1
V2
P63
P71
P80
P80
P90
P90
N
N1
N2
N4
M
140
115
95
M8X20
11
12.8
4
45
115
110
70
83
—
—
341
12.7
160
130
110
M8X20
14
16.3
5
47.5
115
110
78
83
269
13.4
343
15.9
200
165
130
M10X20
19
20.8**
6
51.5
115
110
78
83
273
13.4
347
15.9
200
165
130
M10X20
19
21.8
6
59
133
124
97
83
305
19.4
389
23.4
200
165
130
M10X20
24
26.3*
8
59
133
124
97
83
305
19.4
389
23.4
200
165
130
M10X15
24
27.3
8
74.1
137
120
113
83
—
—
413
28.1
* Utilizzare linguetta ribassata 8x6x35 "A"
* Use lowered key 8x6x35 "A"
** Utilizzare linguetta ribassata 6x5x30 "A"
** Use lowered key 6x5x30 "A"
M1
M2
W
W1
W2
X
Y
PC
PF
* Utiliser une languette rabaissée taille
8x6x35 "A"
** Utiliser une languette rabaissée taille
6x5x30 "A"
* Den abgeflachten Federkeil 8x6x35 "A"
verwenden
** Den abgeflachten Federkeil 6x5x30 "A"
verwenden
PC
S 301 F + V_P + BN
BN
PF
S 301F+ V_C
BN
IEC
S 301F
V 0.25
V 0.25
V 0.5
V 0.5
V1
V1
V1
V2
V2
V2
63
71R
71
80
80
90S
90L
90S
90L
100R
AC
AD
LB
PC+LB
AC
AD
LB
S 301F+ V_F
PF+LB
121
95
184
—
—
525
16.6
138
108
219
—
—
560
18.1
138
108
219
488
19.3
562
21.8
156
119
234
507
23.3
581
25.8
156
119
234
539
29.3
523
33
176
133
276
581
32
665
36
176
133
276
581
34
665
38
176
133
276
—
—
689
40
176
133
276
—
—
689
42
195
142
307
—
—
720
50
129
S 40
N
N1
N2 H7
M2 C11
PC
W
60
5
W1
W2
70 61.7
28 h6
224.5
X
M1
Y
50
M F7
23
125
165
S 401 P + V_P (IEC)
14
180
215
21
N4
PF
W
60
5
50
28 h6
31
A 8x7x50
M8
28 h6
125
165
23
S 401P+
V_C
V_C - V_F
S 401P+
V_F
IEC
S 401P
V 0.5
V 0.5
V1
V1
V2
V3
V 5.5
P71
P80
P80
P90
P90
P100
P112
N
N1
N2
N4
M
160
130
110
M8X20
14
16.3
5
47.5
115
110
78
83
318
25.6
385
30
200
165
130
M10X20
19
20.8**
6
51.5
115
110
78
83
322
25.6
389
30
200
165
130
M10X20
19
21.8
6
59
133
124
97
83
347
32
431
38
200
165
130
M10X20
24
26.3*
8
59
133
124
97
83
347
32
431
38
200
165
130
M10X15
24
27.3
8
74.1
137
120
113
83
370
37
455
43
250
215
180
M12
28
31.3
8
91
172.5
—
150.5
109
—
—
519
67
250
215
180
M12
28
31.3
8
108
172.5
—
150.5
109
—
—
519
67
* Utilizzare linguetta ribassata 8x6x35 "A"
* Use lowered key 8x6x35 "A"
** Utilizzare linguetta ribassata 6x5x30 "A"
** Use lowered key 6x5x30 "A"
M1
M2
W
W1
W2
X
Y
PC
PF
* Utiliser une languette rabaissée taille
8x6x35 "A"
** Utiliser une languette rabaissée taille
6x5x30 "A"
* Den abgeflachten Federkeil 8x6x35 "A"
verwenden
** Den abgeflachten Federkeil 6x5x30 "A"
verwenden
PC
S 401 P + V_P + BN
BN
PF
S 401P + V_C
BN
IEC
S 401P
130
V 0.5
V 0.5
V1
V1
V1
V2
V2
V2
V3
V3
V 5.5
71
80
80
90S
90L
90S
90L
100R
100
112
112
AC
AD
LB
S 401P + V_F
AC
AD
LB
PC+LB
PF+LB
138
108
219
537
32
604
36
156
119
234
556
36
623
40
156
119
234
581
42
665
48
176
133
276
623
44
707
51
176
133
276
623
46
707
53
176
133
276
646
49
731
55
176
133
276
646
51
731
57
195
142
307
677
59
762
65
195
135
306
—
—
825
89
219
150
325
—
—
844
97
219
150
325
—
—
844
97
S 40
N
N1
N2 H7
M2 C11
PC
5
X
154.7
61.7
28 h6
259.7
M1
Y
50
W1
W2
25
21 0
5
W
60
M F7
4
12
S 401 F + V_P (IEC)
14
N4
180 f7
210
PF
W
60
5
50
28 h6
31
A 8x7x50
M8
28 h6
4
12
S 401F+
V_C
V_C - V_F
S 401F+ V_F
IEC
S 401F
V 0.5
V 0.5
V1
V1
V2
V3
V 5.5
P71
P80
P80
P90
P90
P100
P112
N
N1
N2
N4
M
160
130
110
M8X20
14
16.3
5
47.5
115
110
78
83
318
27.4
385
32
200
165
130
M10X20
19
20.8**
6
51.5
115
110
78
83
322
27.4
389
32
200
165
130
M10X20
19
21.8
6
59
133
124
97
83
347
34
431
40
200
165
130
M10X20
24
26.3*
8
59
133
124
97
83
347
34
431
40
200
165
130
M10X15
24
27.3
8
74.1
137
120
113
83
370
38
455
45
250
215
180
M12
28
31.3
8
—
172.5
—
150.5
109
—
—
519
69
250
215
180
M12
28
31.3
8
—
172
—
150.5
109
—
—
519
69
* Utilizzare linguetta ribassata 8x6x35 "A"
* Use lowered key 8x6x35 "A"
** Utilizzare linguetta ribassata 6x5x30 "A"
** Use lowered key 6x5x30 "A"
M1
M2
W
W1
W2
X
Y
PC
PF
* Utiliser une languette rabaissée taille
8x6x35 "A"
** Utiliser une languette rabaissée taille
6x5x30 "A"
* Den abgeflachten Federkeil 8x6x35 "A"
verwenden
** Den abgeflachten Federkeil 6x5x30 "A"
verwenden
PC
S 401 F + V_P + BN
BN
PF
S 401F + V_C
BN
IEC
S 401F
V 0.5
V 0.5
V1
V1
V1
V2
V2
V2
V3
V3
V 5.5
71
80
80
90S
90L
90S
90L
100R
100
112
112
AC
AD
LB
S 401F + V_F
AC
AD
LB
PC+LB
PF+LB
138
108
219
537
33
604
38
156
119
234
556
37
623
42
156
119
234
581
44
665
50
176
133
276
623
46
707
52
176
133
276
623
48
707
54
176
133
276
646
51
731
57
176
133
276
646
53
731
59
195
142
307
677
61
762
67
195
135
306
—
—
825
91
219
150
325
—
—
844
99
219
150
325
—
—
844
99
131
S 50
N
N1
N2 H7
M2 C11
PC
80
W
10
W2
W1
82 73.5
38 h6
278.5
X
M1
Y
60
M F7
145
190
25.5
18
225
270
S 501 P + V_P (IEC)
25
N4
PF
80
W
10
60
38 h6
41
A 10x8x60
M12
38 h6
145
190
25.5
V_C - V_F
S 501P+
V_C
S 501P+
V_F
PC
PF
IEC
S 501P
V1
V1
V2
V3
V 5.5
V 10
P80
P90
P90
P100
P112
P132
N
N1
N2
N4
M
200
165
130
M10X20
19
21.8
6
59
133
124
97
83
—
—
451
49
200
165
130
M10X20
24
26.3*
8
59
133
124
97
83
—
—
451
49
200
165
130
M10X15
24
27.3
8
74.1
137
120
113
83
410
46
495
54
250
215
180
M12
28
31.3
8
91
172.5
—
150.5
109
452
66
559
78
250
215
180
M12
28
31.3
8
91
172.5
—
150.5
109
452
67
559
80
300
265
230
M12
38
41.3
10
108
193.5
—
206.5
109
—
—
636
138
* Utilizzare linguetta ribassata 8x6x35 "A"
* Use lowered key 8x6x35 "A"
M1
M2
W
W1
W2
X
* Den abgeflachten Federkeil 8x6x35 "A"
verwenden
Y
* Utiliser une languette rabaissée taille
8x6x35 "A"
PC
S 501 P + V_P + BN
BN
PF
S 501P + V_C
BN
IEC
S 501P
132
V1
V1
V1
V2
V2
V2
V3
V3
V 5.5
V 10
V 10
80
90S
90L
90S
90L
100R
100
112
112
132S
132M
AC
AD
LB
S 501P + V_F
AC
AD
LB
PC+LB
PF+LB
156
119
234
—
—
685
59
176
133
276
—
—
727
61
176
133
276
—
—
727
63
176
133
276
686
58
771
66
176
133
276
686
60
771
68
195
135
307
717
68
802
76
195
135
306
758
88
865
100
219
150
325
777
96
884
108
219
150
325
777
97
884
110
258
193
375
—
—
1011
181
258
193
413
—
—
1049
196
S 50
N
N1
N2 H7
M2 C11
PC
80
W
X
196.5
73.5
38 h6
326.5
M1
Y
60
W1
W2
30
26 0
5
10
M F7
4
15
S 501 F + V_P (IEC)
14
N4
230 f7
260
PF
80
10
W
60
38 h6
41
A 10x8x60
M12
38 h6
4
15
V_C - V_F
IEC
S 501F
V1
V1
V2
V3
V 5.5
V 10
P80
P90
P90
P100
P112
P132
N
N1
N2
N4
M
200
165
130
M10X20
19
21.8
6
59
133
124
97
83
—
—
451
51
200
165
130
M10X20
24
26.3*
8
59
133
124
97
83
—
—
451
51
200
165
130
M10X15
24
27.3
8
74.1
137
120
113
83
410
48
495
56
250
215
180
M12
28
31.3
8
91
172.5
—
150.5
109
451.5
69
559
81
250
215
180
M12
28
31.3
8
91
172.5
—
150.5
109
451.5
70
559
83
300
265
230
M12
38
41.3
10
108
193.5
—
206.5
109
—
—
636
141
* Utilizzare linguetta ribassata 8x6x35 "A"
* Use lowered key 8x6x35 "A"
M1
M2
S 501F+ V_C S 501F+ V_F
W
W1
W2
X
* Den abgeflachten Federkeil 8x6x35 "A"
verwenden
Y
PC
PF
* Utiliser une languette rabaissée taille
8x6x35 "A"
PC
S 501 F + V_P + BN
BN
PF
S 501F + V_C
BN
IEC
S 501F
V1
V1
V1
V2
V2
V2
V3
V3
V 5.5
V 10
V 10
80
90S
90L
90S
90L
100R
100
112
112
132S
132M
AC
AD
LB
S 501F + V_F
AC
AD
LB
PC+LB
PF+LB
156
119
234
—
—
685
61
176
133
276
—
—
727
63
176
133
276
—
—
727
65
176
133
276
686
60
771
68
176
133
276
686
62
771
70
195
142
307
717
70
802
78
195
135
306
758
91
865
103
219
150
325
777
99
884
111
219
150
325
777
100
884
113
258
193
375
—
—
1011
184
258
193
413
—
—
1049
199
133
HS
S_ + V_
V 0.25
V 0.5
V1
V2
V3
V 5.5
V 10
E
F
F1
F2
F3
F4
LE
L1
V
23
30
40
50
60
60
80
11
14
19
24
28
28
38
12.5
16
21.5
27
31
31
41
4
5
6
8
8
8
10
2
2.5
5
5
5
5
5
20
25
30
40
50
50
70
58.5
67
88.5
103.5
121.5
121.5
160.5
35.5
37
48.5
53.5
61.5
61.5
80.5
M4
M5
M6
M8
M10
M10
M12
HSF
S_ + V_
V 0.25
V 0.5
V1
V2
V3
V 5.5
V 10
D1
D2
D3
F
F1
F2
G
I1
LE
L1
M
V
X1
95
110
130
130
180
180
230
115
130
165
165
215
215
265
140
160
200
200
250
250
300
11
14
19
24
28
28
38
12.5
16
21.5
27
31
31
41
4
5
6
8
8
8
10
8.5
8.5
11.5
11.5
14
14
14
3
3.5
3.5
3.5
4
4
5
58.5
67
88.5
103.5
121.5
121.5
160.5
37.5
37
48.5
53.5
61.5
61.5
80.5
21
30
40
50
60
60
80
M4
M5
M6
M8
M10
M10
M12
8
8
12
12
14
14
16
LM
M
M1
M2
N
N1
N2
N4
N5
N6
42
54
59
67
88.5
88.5
120
14
19
24
28
38
38
42
16.3
21.8
27.3
31.3
41.3
41.3
45.3
5
6
8
8
10
10
12
160
200
200
250
300
300
350
130
165
165
215
265
265
300
110
130
130
180
230
230
250
M8
M10
M10
M12
M12
M12
M16
4.5
4.5
4.5
5
5
5
6
11
11.5
11.5
14
15
15
18
N.B. I pesi riportati in questa pagina si
riferiscono alle sole entrate.
134
1.6
2.5
4.5
5.9
11.0
11.0
20
G
S_ + V_
V 0.25_G71
V 0.5_G80
V 1_G90
V 2_G112
V 3_G132
V 5.5_G132
V 10_G160
1.1
1.6
2.8
4.0
7.0
7.0
11.0
NOTE: Weights charted in this page
apply to the additional input parts only.
HINWEIS: Die in dieser Tabelle
angegebenen Gewichte beziehen sich
nur auf den Antrieb.
1.8
2.8
5.0
6.8
12.0
12.0
22
N.B. : Les poids indiqués à cette page
se réfèrent uniquement aux entrées.
V_D
VD_P (IEC)
N.B. Le dimensioni mancanti
sono riportate nelle pagine
124-133.
N.B.: missing dimensions are listed on pages 124-133.
ACHTUNG: Die fehlenden Maße
werden auf den Seiten 124-133
angegeben.
D
VD 0.5_P_
VD 1_P_
VD 2_P_
VD 3_P_
VD 5.5_P_
VD 10_P_
N.B. Il differenziale è applicabile esclusivamente ai variatori
nella forma costruttiva UF.
I pesi riportati in tabella si riferiscono al solo differenziale.
L
14
19
24
28
28
38
N.B.: Differential will only fit UF
type variators.
Weight refer to differential only.
N.B. : Les dimensions manquantes sont indiquées pages 124-133.
69
80.5
89.5
100.4
100.4
119.2
3.1
4.7
7.7
16.3
16.3
27.7
HINWEIS: Das Differential kann
ausschließlich nur an den Verstellgetrieben der Bauform UF
appliziert werden.
Die in dieser Tabelle angegebenen Gewichte beziehen sich
nur auf das Differential.
N.B. : Le différentiel est applicable uniquement aux variateurs
dans la forme de construction
UF.
Les poids indiqués à cette page
se réfèrent uniquement au différentiel.
Nei variatori con differenziale,
fitting the electric motor
Wenn der Elektromotor vom
Sur les variateurs avec diffé*quando
* Onvariators
il motore elettrico è instal- onto
featuring the dif- *
Kunden angebaut wird, ist es *
rentiel, lorsque le moteur éleclato dall’utente, è necessario verificare che esso sia dotato di un
anello di tenuta olio sull’albero
montato secondo lo schema e
che la flangia sia stagna.
La tenuta olio fra la flangia motore e la flangia variatore è assicurata da una guarnizione fornita di serie sul variatore stesso.
N.B. Le dimensioni e i pesi dei
motori elettrici sono riportati
nelle pag. 340-358.
ferential unit make sure that the
electric motor itself is oiltight
and an oil seal is provided on
drive end shaft.
Sealing between flange of motor and variator is ensured by a
gasket provided with the
variator unit.
Accessori:
•
•
•
•
•
•
CGY
KITCGY
ENTHS
ENTG
ENTN
INDGRAV
Vedi pag. 90-97
bei den Verstellgetrieben mit
Differential erforderlich, die Motorwelle mit einem öldichten
Wellendichtring auszustatten.
Die Abdichtung zwischen Motorund Verstellgetriebeflansch wird
durch eine Dichtung gewährleistet, die beim Verstellgetriebe serienmäßig mitgeliefert wird.
ACHTUNG: Die Maße und Gewichte der Elektromotoren werden auf den Seiten 340-358
aufgeführt.
trique est installé par l’utilisateur,
il est nécessaire de vérifier qu’il
soit doté d’une bague d’étanchéité sur l’arbre monté selon le
schéma.
L’étanchéité à l’huile entre la
bride moteur et la bride variateur
est assurée par un joint fourni de
série et présent sur le variateur.
N.B. : Les dimensions et les
poids des moteurs électriques
sont indiqués à pages 340-358.
Accessories:
Zubehör:
Accessoires:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
N.B. Dimensions and weights of
electric motors are listed at
page 340-358.
CGY
KITCGY
ENTHS
ENTG
ENTN
INDGRAV
See page 90-97
CGY
KITCGY
ENTHS
ENTG
ENTN
INDGRAV
Siehe Seite 90-97
CGY
KITCGY
ENTHS
ENTG
ENTN
INDGRAV
Voir page 90-97
135
136
23.0 - MOTOVARIARIDUTTORI
MOTOVARIATOR-GEARBOX UNITS
VERSTELLGETRIEBEMOTOREN
MOTOVARIAREDUCTEURS
V
+
C
137
23.1 - Designazione
riduttore
23.1 - Gearbox
designation
C 11 2 P 55.2
23.1 - Getriebebezeichnung
V05 B3
23.1 - Désignation
réducteur
.....
OPZIONI / OPTIONS
OPTIONEN / OPTIONS
POS. DI MONTAGGIO / MOUNTING POSITION
EINBAULAGEN / POS. DE MONTAGE
B3 (Standard), B5 (Standard), B51, B52, B53, B6, B7, B8, V1, V3, V5, V6
DESIGNAZIONE INGRESSO / INPUT DESIGNATION
BEZEICHNUNG DER ANTRIEBSSEITE / DESIGNATION ENTREE
V + grandezza variatore = Predisposto per variatore compatto
V + variator size = suitable to fit compact variator
V + Verstellgetriebegröße = für kompaktes Verstellgetriebe geeignet
V + grandeur variateur = prédisposé pour variateur compact
V025
V 0.25
V05
V 0.5
V1
V1
V2
V2
V3
V3
V55
V 5.5
V10
V 10
P + grandezza motore = Predisposto per variatore flangiato
P + motor size
= suitable to fit flanged output variator
P + Motorgrösse
= für geflanschtes Verstellgetriebe geeignet
P + taille moteur
= prédisposé pour variateur avec bride
P63
P71
V 0.25
V 0.5
P80
V 0.5
V1
P90
V1
V2
P100
P112
P132
V3
V 5.5
V 10
RAPPORTO DI RIDUZIONE / GEAR RATIO
ÜBERSETZUNG / RAPPORT DE REDUCTION
FORMA COSTRUTTIVA / VERSION / BAUFORM / FORME DE CONSTRUCTION
P
F
U
(C11…C100)
(C05…C31)
(C70...C100)
(C11…C61)
UFA
UFB
UFC
(C11…C61)
N° STADI DI RIDUZIONE / N° OF REDUCTION STAGES
ANZAHL DER GETRIEBESTUFEN / N.bre ETAGES DE REDUCTION
2, 3, 4
GRANDEZZA RIDUTTORE / GEARBOX SIZE / GETRIEBEBAUGRÖSSE / TAILLE REDUCTEUR
11, 21, 31, 35, 41, 51, 61, 70, 80, 90, 100
TIPO RIDUTTORE:
GETRIEBETYP:
138
C = coassiale
GEARBOX TYPE:
C = helical in-line
C = Stirnradgetriebe TYP DU REDUCTEUR: C = coaxial
156
23.2 - Designazione
variatore
V
23.2 - Designation of
variator
0.5 C
23.2 - Bezeichnung für
Drehzahlwandler
23.2 - Désignation variateur
P71 B3 1 PDN SCT
....
OPZIONI / OPTIONS
OPTIONEN / OPTIONS
TIPO DI COMANDO / REMOTE CONTROL TYPE
VERSTELLEINRICHTUNG / TYPE DE COMMANDE
A, VG, VA, VAG, SCT (3Æ), TC (1Æ)
SONDA RILEVATRICE / SPEED SENSOR
MEßSONDE / SONDE DE DETECTION
PDN, PDNA, PDP
POSIZIONE DISPOSITIVO DI COMANDO / SPEED KNOB POSITION
EINBAULAGE DER VERSTELLEINRICHTUNG / POSITION COMMANDE
1 (default), 2 (V 3...V 10)
POSIZIONE DI MONTAGGIO / MOUNTING POSITION
MOTOR BAUFORM / FORME DE CONSTRUCTION DU MOTEUR
156
B3 (default), B6, B7, B8, V5, V51, V52,V53, V6, V61, V62, V63
CONFIGURAZIONE INGRESSO /INPUT CONFIGURATION
BEZEICHNUNG DER ANTRIEBSSEITE /DESIGNATION ENTREE
P (IEC)
- predisposizione IEC / Provided with IEC motor adaptor
HS
vorbereitet für den Anbau eines IEC-Motors / prédisposé IEC
- albero cilindrico / solid input shaft / freier Antriebswelle / arbre rapide sortant
HSF
- albero cilindrico e flangia riportata / solid input shaft and bolt-on flange
freier Antriebswelle und Flansch / arbre rapide sortant et adjonction de bride
N (NEMA) - predisposizione motore NEMA / provided with Nema motor adaptor
vorbereitet für den Anschluß eines NEMA-Motors / prédisposé moteur NEMA
G (IEC)
- flangia IEC maggiorata / provided with IEC extended adaptor
mit zusätzlicher Baueinheit für IEC-Motore / avec module supplémentaire prédisposé IEC
DIAMETRO ALBERO LENTO / OUTPUT SHAFT BORE
ABTRIEBSWELLE DURCHMESSER / DIAMETRE ARBRE LENT
D + diametro in mm / diameter in mm
D11
D14
Durchmesser in mm / diamètre en mm (11,14,...) (V 0.25) (V 0.5)
D19
D24
D28
D28
D38
(V 1)
(V 2)
(V 3)
(V 5.5)
(V 10)
IMP albero in pollici / inch series shaft / Nema-Welle / arbre NEMA
TIPO DI FISSAGGIO (per gruppi tipo U) / OUTPUT CONFIGURATION (only for U version)
MONTAGEMÖGLICHKEIT (ausschließlich für die Bauform U) / TIPE DE FIXATION (pour forme de costruction U)
F (IEC)
F (NEMA)
- flangia IEC riportata / bolt-on IEC flange / Flansch IEC / adjonction de bride IEC
- flangia NEMA / NEMA flange mounted/ NEMA Flansch / bride Nema
FORMA COSTRUTTIVA / VERSION / BAUFORM / VERSION
C
F
U
GRANDEZZA VARIATORE / VARIATOR SIZE / BAUGRÖSSE / TAILLE VARIATEUR
0.25, 0.5, 1, 2, 3, 5.5, 10
DIFFERENZIALE / DIFFERENTIAL / DIFFERENTIAL / DIFFERENTIEL
D
VARIATORE / VARIATOR TYPE / VERSTELLGETRIEBETYP / TYPE VARIATEUR
V
22.3 - Designazione motore
27
22.3 - Motor designation
27
22.3 - Motor bezeichnung
27
22.3 - Désignation moteur
27
139
23.4 - Opzioni riduttori
23.4 - Gearbox options
23.4 - Getriebe Optionen
23.4 - Options réducteurs
SO
I riduttori C11, C21, C31, C35,
C41, solitamente forniti con lubrificante dalla BONFIGLIOLI
RIDUTTORI, sono forniti privi di
lubrificante.
SO
Gearboxes C11, C21, C31,
C35, C41, supplied without oil.
SO
Bei Lieferung ohne Schmierstoff (nur bei C11, C21, C31,
C35 und C41).
SO
Les réducteurs C11, C21, C31,
C35, C41, habituellement fourni
avec lubrifiant par la société
BONFIGLIOLI
RIDUTTORI,
sont demandés sans lubrifiant.
LO
I riduttori C51, C61, C70, C80,
C90, C100 solitamente sprovvisti di lubrificante, sono richiesti
con olio sintetico del tipo correntemente
utilizzato
dalla
BONFIGLIOLI RIDUTTORI e
riempiti in accordo alla posizione di montaggio richiesta.
LO
Gearboxes C51, C61, C70,
C80, C90, C100 usually supplied without oil, to be supplied
with synthetic oil currently used
by BONFIGLIOLI RIDUTTORI
and filled according to requested mounting position.
LO
Für Getriebe C51, C61, C70,
C80, C90, C100 die gewöhnlich
ohne Schmiermittel geliefert
werden, in Übereinstimmung mit
der Einbaulage gefüllt mit dem
normalerweise von BONFIGLIOLI RIDUTTORI verwendeten
synthetischen Schmierstoff.
LO
Les réducteurs C51, C61, C70,
C80, C90, C100 habituellement
dépourvus de lubrifiants, sont
demandés avec huile synthétique du type couramment utilisé
par BONFIGLIOLI RIDUTTORI
et remplis conformément à la
position de montage demandée.
DL
L'albero lento è dotato di doppio anello di tenuta.
DL
The low speed shaft accommodates a dual oil seal.
DL
Die Abtriebswelle ist mit Doppeldichtring geliefert.
DL
L'arbre lent est equipé avec
double ioint d'étanchéité.
VV
Anello di tenuta
sull’albero veloce.
VV
Viton oil seal on input shaft.
VV
Wellendichtringe aus Viton auf
der eintreibenden Welle.
VV
Bague d’étanchéité en Viton sur
l’arbre rapide.
PV
Tutti gli anelli di tenuta in Viton.
PV
All oil seals in Viton.
PV
Alle Wellendichtringe aus Viton.
PV
Toutes les bagues d’étanchéité
en Viton.
23.5 - Opzioni variatori
23.5 - Variator options
23.5 - Optionen –
Verstellgetriebemotor
23.5 - Options variateurs
CU
Cassa universale con piano di
appoggio spianato e relativi fori
di fissaggio (pag. 30).
CU
Universal casing featuring machined supporting surface with
drilled and tapped holes (page
30).
CU
Universalgehäuse mit plangeschliffener Auflagefläche und
entsprechenden Befestigungsbohrungen (Seite 30).
CU
Caisse universelle avec plan
d’appui aplati et orifices de fixation correspondants (page 30).
FL
Cassa universale con fianchi laterali spianati e relativi fori di
fissaggio (pag. 30).
FL
Universal casing featuring machined sides with drilled and
tapped holes (page 30).
FL
Universalgehäuse mit plangeschliffenen Seitenflanken und
entsprechenden Befestigungsbohrungen (Seite 30).
FL
Caisse universelle avec flancs
latéraux aplatis et orifices de
fixation correspondants (page
30)
PDN
Predisposizione al rilevamento
di giri digitale incorporato
all’interno del variatore con
sonda rilevatrice di tipo NPN.
PDN
Configured for digital speed detection by NPN sensor incorporated into variator.
PDN
Vorbereitet für im Verstellgetriebe eingebaute digitale Vorrichtung für die Drehzahlerhebung
über eine NPN-Sonde.
PDN
Prédisposition pour le dispositif
de mesure du nombre de tours
digital incorporé à l’intérieur du
variateur avec sonde de détection de type NPN.
PDP
Predisposizione al rilevamento
di giri digitale incorporato
all’interno del variatore con
sonda rilevatrice di tipo PNP.
PDP
Configured for digital speed detection by PNP sensor incorporated into variator.
PDP
Vorbereitet für im Verstellgetriebe eingebaute digitale Vorrichtung für die Drehzahlerhebung
über eine PNP-Sonde.
La tabella (E01) riporta le possibilità di applicazione e le dimensioni delle sonde NPN e
PNP utilizzate.
Table (E01) shows which units
support which options and provides the (plug thread) dimensions of the various NPN and
PNP sensors used.
In der Tabelle (E01) werden die
möglichen Applikationsmöglichkeiten der verwendeten NPNund PNP-Sonden aufgeführt.
PDP
Prédisposition pour le dispositif
de mesure du nombre de tours
digital incorporé à l’intérieur du
variateur avec sonde de détection de type PNP .
Le tableau (E01) indique les différentes possibilités d’application ainsi que les dimensions
des sondes NPN et PNP utilisées.
140
in
Viton
(E01)
Riduttore
Gearbox
Getriebe
Réducteur
C 112
C 212
C 312
Sonda
Plug thread
Sonde
Sonde
(NPN/PNP)
M8x1
V 0.25
M8x1
V 0.5
M8x1
V 0.25
M8x1
V 0.5
M10x1
V1
M8x1
V 0.25
M8x1
V 0.5
M10x1
C 313
C 352
C 353
C 354
C 412
C 413
C 414
C 512
C 513
Variatore
Variator
Verstellgetriebe
Variateur
V1
V2
M8x1
V 0.25
M8x1
V 0.25
M8x1
V 0.5
M10x1
V1
M10x1
V2
M12x1
V3
M8x1
V 0.25
M8x1
V 0.5
M10x1
V1
M8x1
V 0.5
M10x1
V1
V2
M12x1
V3
M8x1
V 0.25
M8x1
V 0.5
M10x1
V1
M10x1
M12x1
V1
V2
Forme costruttive / Versions
Bauformen / Formes de construction
V_
C
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
F-UF
V_D
UF
Riduttore
Gearbox
Getriebe
Réducteur
C 514
C 612
C 613
Sonda
Plug thread
Sonde
Sonde
(NPN/PNP)
M8x1
V 0.5
M10x1
V1
M10x1
M12x1
M8x1
C 614
C 702
M10x1
M12x1
M10x1
C 703
M12x1
C 802
M12x1
M10x1
C 803
Variatore
Variator
Verstellgetriebe
Variateur
M12x1
C 902
M12x1
C 903
M12x1
C 1003
M12x1
V1
V2
Forme costruttive / Versions
Bauformen / Formes de construction
V_
C
#
#
#
#
F-UF
V_D
UF
V 3/5.5
V 10
V 0.5
V1
V2
#
#
#
V 3/5.5
V 10
V1
V2
—
#
#
V 3/5.5
V 10
V 5.5
V 10
V2
V 3/5.5
V 10
V 10
V 3/5.5
V 10
V 10
—
—
—
#
—
—
—
—
—
—
V 3/5.5
Applicazioni disponibili
Option availability
Zur Verfügung stehende
Anwendungen
Applications disponibles
# Applicazione disponibile per le
posizioni di montaggio B3, a richiesta (come esecuzione speciale) per
le altre posizioni di montaggio.
# The option is available for units in
the B3 mounting position. For other
positions, please enquire with
Bonfiglioli.
# Anwendung auch für die Montagepositionen B3 erhältlich; auf Anfrage (als Sonderausführung) auch
für die anderen Montagepositionen.
# Application disponible pour les positions de montage B3, sur demande (exécution spéciale) pour les
autres positions de montage.
PV
Anelli di tenuta in Viton.
PV
Viton seals
PV
Dichtringe in Viton.
PV
Bagues d’étanchéité en Viton
SO
I variatori V 0.25 - V 10 solitamente forniti con lubrificante
dalla Bonfiglioli Riduttori sono
forniti privi di lubrificante. Questa opzione non è prevista per i
variatori con differenziale V
0.5D - V 10D con ingresso P..
in quanto normalmente forniti
privi di lubrificante.
SO
The V 0.25 – V 10 variators –
normally factory-filled with oil –
are supplied dry. This option is
not available on the V 0.5D – V
10D variators with differential
unit and P input, that are normally supplied dry.
SO
Die üblicherweise von der Bonfiglioli Riduttori mit Schmiermittel gelieferten Verstellgetriebe V
0.25 – V 10 werden bei dieser
Ausführungsart ohne Schmiermittel geliefert. Diese Option ist
bei den Verstellgetrieben mit
Antrieb P.. VBG 0.5D – VBG
10D mit Differential nicht gegeben, da diese normalerweise
ohne Schmiermittel geliefert
werden.
SO
Les variateurs V 0.25-V 10 généralement fournis avec du lubrifiant par Bonfiglioli Riduttori
sont fournis sans lubrifiant.
Cette option n’est pas prévue
pour les variateurs avec différentiel V 0.5D – V 10D avec
entrée P.. dans la mesure où il
sont normalement fournis sans
lubrifiant.
141
23.6 - Lubrificazione
23.6 - Lubrication
23.6 - Schmierung
23.6 - Lubrification
Lubrificazione riduttori
serie C
Lubrication of C gearboxes
Schmierung der Getriebe der
Serie C
Lubrification réducteurs
Série C
Gli organi interni dei riduttori
Bonfiglioli sono lubrificati con
un sistema misto di immersione
e sbattimento dell’olio.
I gruppi C05, C11, C21, C31,
C35 e C41 sono normalmente
consegnati con carica di lubrificante dalla fabbrica, o dalla rete
di vendita ufficiale.
Per questi stessi gruppi,
nell’esecuzione predisposta per
motorizzazione
normalizzata
IEC, un tappo di sfiato é fornito
a corredo e dovrà essere installato a cura dell’utilizzatore, prima della messa in esercizio del
riduttore.
I gruppi di grandezza C51 e superiori sono normalmente forniti
privi di lubrificante, e sarà cura
dell’utilizzatore riempirli di olio
prima della messa in servizio.
Le tavole che seguono sono da
riferimento nell’interpretazione
delle posizioni di montaggio,
della collocazione dei tappi di
servizio e delle quantità di lubrificante.
Queste ultime sono indicative, e per il corretto riempimento si dovrà fare riferimento alla mezzeria del tappo, o
dell’astina di livello, se presente.
Rispetto a questa condizione
la quantità di lubrificante riportata in tabella può presentare scostamenti, occasionalmente anche rilevanti.
Il lubrificante “long life” fornito di
serie è di natura sintetica e, a
meno
di
contaminazione
dall’esterno, non richiede sostituzioni periodiche per tutto
l’arco di vita del riduttore.
Lo stesso lubrificante consente
inoltre funzionamenti a temperature ambiente 0 < ta < 50 °C.
The inner parts of Bonfiglioli
gear units are oil-bath and
splash lubricated.
Frame sizes C05, C11, C21,
C31, C35 and C41 are supplied by the factory, or by the
authorized dealers, already
filled with oil.
For same units configured with
the
IEC-normalized
motor
mounting flange a breather
plug is also supplied. This
must replace the closed plug
supplied for transportation purposes, at the customer care,
prior to putting the gear unit
into operation.
Unless otherwise specified,
units size C51 and larger are
usually supplied unlubricated at
it will be the customer care to
fill them with oil prior to putting
them into operation.
The charts here after must be
referred to as for the mounting
position pattern and the corresponding oil plugs, if applicable,
and related lubricant quantity.
Values for the oil quantity are
indicative with the proper filling always represented by
the center of the sight glass,
or the dipstick, when this is
supplied.
In some cases, discrepancies,
occasionally
also
substancial, versus the oil
quantities listed in the chart
may be noticed.
The “long life” poliglycol-based
lubricant supplied by the factory, in the absence of contamination, does not require periodical oil changes throughout the
lifetime of the gear unit.
Operation at an ambient temperature 0 < ta < 50 °C is allowed.
Les organes internes des réducteurs Bonfiglioli sont lubrifiés avec un système mixte
d’immersion et de battement de
l’huile.
Les groupes C05, C11, C21,
C31, C35 et C41 sont normalement livré avec charge de lubrifiant de l’usine, ou du réseau de
vente officielle.
Pour ces mêmes groupes, dans
l’exécution prevue pour motorisation normalisée IEC, un bouchon de reniflard est fourni, et
devra être installé par l’utilisateur, avant la mise en service
du réducteur.
Les groupes de grandeur C51
et supérieur sont normalement
fournis sans lubrifiant, et sera
par l’utilisateur le remplissage
d’huile avant la mise en service.
Les tables suivantes sont de référence dans l’interpretation
des positions de montage, du
placement des bouchons de
service et de la quantité de lubrifiant.
Ces dernières sont indicatives, et pour le correct remplissage il faut faire référence
au bouchon de niveau ou à la
jauge à huile, si présent.
Par rapport à cette condition
la quantité de lubrifiant indiqué dans le tableau peut présenter des écartement, occasionnellement considérables.
Per funzionamento a temperature inferiori consultare il ns.
Servizio Tecnico.
Should the gear unit operate at
temperature below 0 °C, please
consult Bonfiglioli Technical
Service Dept. for advise.
Die Schmierung der Getriebe
von Bonfiglioli erfolgt durch eine
Kombination aus Ölbad- und
Tauchschmierung.
Die Getriebegrößen C05, C11,
C21, C31, C35 und C 41 sind
ab Werk mit einer Lebensdauerschmierung versehen.
Wenn diese Größen mit einem
IEC-Eingang ausgeliefert werden, dann befindet sich ein Lüfter am Motorflansch, der für den
Transport mit einem Stopfen
verschlossen wird. Vor dem
Einsatz des Getriebes muss
dieser Stopfen durch einen Lüfter ersetzt werden.
Die Getriebe ab der Größe C51
werden ohne Ölfüllung ausgeliefert. Vor der Inbetriebnahme
muss deshalb auf das Einfüllen
der richtigen Ölfüllmenge geachtet werden!
Bitte beachten Sie dazu auch
die nachfolgenden Kapitel über
die Positionen der Stopfen und
Ölschaugläser und den entsprechenden Ölfüllmengen.
Die im Katalog angegeben Ölfüllmengen sind Anhaltswerte! Maßgebend ist, das der Ölstand bis Mitte des Ölschauglas für die entsprechende
Einbaulage aufgefüllt wird.
Auf Abweichungen gegenûber den in der Tabelle angegebenen Ölmengen, gelegentlich nicht unwesentliche,
wird hingewiesen.
Die mit Lebensdauerschmierung gelieferten Serien sind mit
synthetischem Öl auf Polyglykolbasis gefüllt. Falls dieses Öl
nicht verunreinigt wird, ist während der Lebensdauer des Getriebes kein Ölwechsel nötig.
Die zulässige Umgebungs-temperatur für den Betriebe liegt im
Bereich von 0 < ta < 50°C.
Falls ein Antrieb bei Temperaturen unterhalb von 0° betrieben
werden soll, kontaktieren sie
bitte unseren technischen Service für weitere Anweisungen.
Le lubrifiant “long life” ; fourni
de série est de nature synthétique et, à moins de contamination par l’extérieur, il ne demande pas des remplacements
périodiques pour tout l’arc de
vie du réducteur.
Le même lubrifiant permet fonctionnements à des températures ambient 0 < ta < 50 °C.
Pour fonctionnement à des températures inférieures consulter
notre Service Technique.
(E02)
ta
0 °C - 20 °C
Tipo di carico / Type of duty
Art der Belastung / Type de charge
Carico leggero / Light duty / Leicht / Charge légère
Carico medio / Medium duty / Normal / Charge moyenne
Carico pesante / Heavy duty / Schwer / Charge lourde
142
ta
20 °C - 40 °C
Olio minerale
Mineral oil
Mineralöl
Huile minérale
ISO VG
Olio sintetico
Synthetic oil
Syntheseöl
Huile synthétique
ISO VG
Olio minerale
Mineral oil
Mineralöl
Huile minérale
ISO VG
Olio sintetico
Synthetic oil
Syntheseöl
Huile synthétique
ISO VG
150
150
200
150
150
200
220
320
460
220
220
320
Quantità di lubrificante [ l ]
Oil quantity [ l ]
Schmiermittelmenge [ l ]
(E03)
oil
P
Quantité de lubrifiant [ l ]
[l]
F
U - UF
B3
B6
B7
B8
V5
V6
B5
B51
B53
B52
V1
V3
B5
B51
B53
B52
V1
V3
C 11 2
0.45
0.45
0.45
0.45
0.50
0.60
0.40
0.40
0.50
0.50
0.50
0.60
0.40
0.40
0.50
0.50
0.50
0.60
C 21 2
0.80
0.80
0.80
0.80
0.85
1.1
0.75
0.75
0.75
0.75
0.80
1.00
0.75
0.75
0.75
0.75
0.80
1.00
C 21 3
1.2
1.2
1.2
1.2
1.3
1.4
1.2
1.2
1.2
1.2
1.3
1.4
1.2
1.2
1.2
1.2
1.3
1.4
C 31 2
1.4
1.4
1.4
1.4
1.5
1.5
1.3
1.3
1.3
1.3
1.5
1.5
1.3
1.3
1.3
1.3
1.5
1.5
C 31 3
1.6
1.6
1.6
1.6
1.8
1.8
1.6
1.6
1.6
1.6
1.8
1.8
1.6
1.6
1.6
1.6
1.8
1.8
C 35 2
1.6
1.5
1.5
1.3
2.1
2.4
-
-
-
-
-
-
1.6
1.5
1.5
1.3
2.1
2.4
C 35 3
1.5
1.4
1.5
1.3
2.0
2.3
-
-
-
-
-
-
1.5
1.4
1.5
1.3
2.0
2.3
C 35 4
2.3
2.1
2.3
2.1
2.7
3.1
-
-
-
-
-
-
2.3
2.1
2.3
2.1
2.7
3.1
C 41 2
2.2
2.0
2.1
1.9
2.7
3.4
-
-
-
-
-
-
2.2
2.0
2.1
1.9
2.7
3.4
C 41 3
2.1
1.9
2.1
1.9
2.6
3.2
-
-
-
-
-
-
2.1
1.9
2.1
1.9
2.6
3.2
C 41 4
2.8
2.6
2.8
2.6
3.5
3.9
-
-
-
-
-
-
2.8
2.6
2.8
2.6
3.5
3.9
C 51 2
3.1
3.0
3.1
3.0
4.3
5.0
-
-
-
-
-
-
3.1
3.0
3.1
3.0
4.3
5.0
C 51 3
3.0
2.8
3.1
3.0
4.1
4.9
-
-
-
-
-
-
3.0
2.8
3.1
3.0
4.1
4.9
C 51 4
4.3
4.1
4.4
4.2
5.4
6.1
-
-
-
-
-
-
4.3
4.1
4.4
4.2
5.4
6.1
C 61 2
4.2
4.0
4.2
4.1
6.0
6.7
-
-
-
-
-
-
4.2
4.0
4.2
4.1
6.0
6.7
C 61 3
4.2
4.0
4.2
4.1
6.0
6.7
-
-
-
-
-
-
4.2
4.0
4.2
4.1
6.0
6.7
C 61 4
6.1
5.9
6.1
6.0
7.9
8.6
-
-
-
-
-
-
6.1
5.9
6.1
6.0
7.9
8.6
C 70 2
6.5
8.5
8.5
7.5
11
7.5
6.5
8.5
8.5
7.5
11
7.5
-
-
-
-
-
-
C 70 3
6.5
8.5
8.5
7.5
11
7.5
6.5
8.5
8.5
7.5
11
7.5
-
-
-
-
-
-
C 70 4
6.5
8.5
8.5
7.5
11
8
6.5
8.5
8.5
7.5
11
7.5
-
-
-
-
-
-
C 80 2
11
14
14
13
18
13
11
14
14
13
18
13
-
-
-
-
-
-
C 80 3
11
14
14
13
18
13
11
14
14
13
18
13
-
-
-
-
-
-
C 80 4
11
14
14
13
18
13
11
14
14
13
18
13
-
-
-
-
-
-
C 90 2
19
25
25
22
31
22
19
25
25
22
31
22
-
-
-
-
-
-
C 90 3
19
25
25
22
31
22
19
25
25
22
31
22
-
-
-
-
-
-
C 90 4
19
25
25
22
31
22
19
25
25
22
31
22
-
-
-
-
-
-
C 100 2
27
37
37
33
45
33
27
37
37
33
45
33
-
-
-
-
-
-
C 100 3
27
37
37
33
45
33
27
37
37
33
45
33
-
-
-
-
-
-
C 100 4
27
37
37
33
45
33
27
37
37
33
45
33
-
-
-
-
-
-
Lubrificazione permanente / Life lubricated / Dauerschmierung / Lubrification permanente
SHELL Tivela OIL SC 320 (for life)
143
23.7 - POSIZIONI DI
MONTAGGIO E
ORIENTAMENTO
MORSETTIERA
23.7 - MOUNTING POSITION
AND TERMINAL BOX
ORIENTATION
23.7 - EINBAULAGEN UND
LAGE DES
KLEMMENKASTENS
23.7 - POSITIONS DE
MONTAGE
ET ORIENTATION
BOITE A BORNE
Gli orientamenti delle morsettiere dei motori sono identificati
osservando il motore dal lato
ventola; l’orientamento standard è evidenziato in nero (W).
Location of motor terminal box
can be specified by viewing the
motor from the fan side; standard location is shown in black
(W).
Die Angaben zur Lage des
Klemmenkastens beziehen sich
auf das von der Lüfterseite her
betrachtete Getriebe. Die Standardorientierung ist schwarz
hervorgehoben (W).
Les orientations des boîtes à
bornes des moteurs sont définies en regardant le moteur du
côté ventilateur. L’orientation
standard est indiquée en noir
(W).
Posizione angolare leva di
sblocco freno.
Nei motori autofrenanti, la leva
di sblocco freno (se richiesta) ha
l’orientamento standard a 90° rispetto alla morsettiera (posizione AB); specificare con relative
opzioni qualora l’orientamento
desiderato sia diverso.
Angular position of the brake
release lever.
Unless otherwise specified,
brake motors have the manual
device side located, 90° apart
from terminal box. Different angles can be specified through
the relevant options available.
Winkellage des Handlüfterhebels.
Bei Bremsmotoren wird der
Handlüfterhebel (auf Anfrage)
standardmäßig auf 90° gegenüber
des
Klemmkastens
(AB-Anordnung) geliefert; wird
eine andere Anordnung verlangt, muß dies bei der Bestellung durch das geeignete Option angegeben werden.
Position angulaire levier déblocage frein.
Dans les moteurs freins, ce levier (si requis) aura l’orientation
standard de 90° par rapport à la
boîte à bornes (position AB);
spécifier avec options relatives
si l’orientation desirée est différente.
144
Legenda:
Key:
Zeichenerklärung:
Légende:
Tappo di sfiato / carico
Filling / breather plug
Einfüll / Ablaßschraube
Bouchon de event / remplissage
Tappo di livello
Level plug
Ölstandsschraube
Bouchon de niveau
Tappo di scarico
Drain plug
Ölablaßschraube
Bouchon de vidange
C 11...C 41
(E04)
C_P
V
P (IEC)
B3
(C35,C41)
V
P (IEC)
B8
(C11) (C35,C41) (C21,C31)
(C35,C41)
C11-C21-C31
2x
2x
3x
C35-C41
(C35,C41)
(C35,C41)
(C35,C41)
C21-C31
3x
4x
C35-C41
B6
V5
(C21, C31)
(C35,C41)
(C35,C41)
(C35,C41)
(C11)
C11-C21-C31
2x
2x
3x
C35-C41
(C35,C41)
(C35,C41)
C21-C31
3x
4x
C35-C41
V6
B7
(C35,C41)
(C11)
(C35,C41)
C11-C21-C31
(C21,C31)
2x
2x
3x
C35-C41
(C35,C41)
(C35,C41)
C21-C31
3x
(C21,C31)
4x
C35-C41
145
C 11...C41
(E05)
C_U
C_F
V
P (IEC)
V
P (IEC)
B5
B52
(C11_U)
(C21_U, C31_U)
(C11_U)
(C11_F) (C35_U, C41_U)
(C35,C41)
(C11_F)
(C21_F, C31_F)
(C35,C41)
(C21, C31)
C11-C21-C31
F
F
U
U
2x
U
U
F
F
2x
3x
C35-C41
(C21_F, C31_F)
(C35, C41)
(C35, C41)
(C35,C41)
(C35,C41)
(C21, C31_U)
C21-C31
F
F
U
U
3x
U
U
F
F
4x
C35-C41
B51
V1
(C11_F, C21_F,
C21_U, C31_F)
(C35,C41)
(C21, C31)
(C35,C41)
(C35, C41)
C11-C21-C31
(C11_U)
2x
(C11)
U
F
U
(C35,C41)
F
(C35,C41)
F
U
F
2x
3x
C35-C41
U
(C31_U)
C21-C31
3x
4x
C35-C41
U
F
U
F
F
U
B53
(C35,C41)
F
U
U
F
V3
(C11_U)
(C35,C41)
(C11_F)
(C21_F)
(C31_F)
U
F
(C11_U)
(C35, C41)
(C21_F)
(C31_F)
(C11_U)
(C35, C41)
C11-C21-C31
2x
(C21_U)
(C31_U)
(C21_U)
(C31_U)
2x
3x
F
U
F
(C35,C41)
(C35,C41)
C35-C41
U
(C21_F, C31_F)
(C21_F)
(C31_F) U
(C21_U)
(C35, C41)
(C31_U)
(C21_F)
(C31_F)
(C35, C41)
F
U
F
C21-C31
3x
(C21_U)
(C31_U)
F
146
U
F
U
(C21_U)
(C31_U)
4x
C35-C41
C 51...C 61
(E06)
C_P
V
P (IEC)
B3
V
P (IEC)
B8
2x
3x
4x
B6
V5
2x
3x
4x
B7
V6
2x
3x
4x
147
C 51...C 61
(E07)
C_U
C_F
V
P (IEC)
V
P (IEC)
B5
B52
F
F
U
U
U
U
F
F
F
F
U
U
2x
3x
4x
U
F
U
F
V1
B51
2x
3x
U
F
U
F
F
U
F
U
4x
U
F
U
F
F
U
B53
F
U
U
F
V3
U
F
2x
3x
F
U
F
U
U
F
U
F
4x
F
148
U
F
U
C 70...C 100
(E08)
C_P
V
P (IEC)
V
P (IEC)
B3
B8
2x
3x
4x
B6
V5
2x
3x
(P63...P132)
(P>132)
4x
B7
V6
2x
3x
4x
149
C 70...C 100
(E09)
C_F
V
P (IEC)
V
P (IEC)
B5
B52
2x
3x
4x
V1
B51
2x
3x
(P63...P132)
(P>132)
4x
B53
V3
2x
3x
4x
150
Lubrificazione variatori
Lubrication of variators
Schmierung der Verstellgetriebe
Lubrification variateurs
V, VD
La lubrificazione dei variatori V
e VD avviene per sbattimento
dell’olio. Prima della messa in
funzione dei variatori accertarsi
della presenza di olio al loro interno assicurandosi che esso
compaia nella spia di livello. I
variatori/motovariatori, se non
diversamente specificato in
fase di ordine, vengono forniti
con il quantitativo di olio per la
posizione di montaggio B3.
V and VD
Variators V and VD are
splash-lubricated. Before putting
the variator into operation make
sure there is oil inside up to the
sight glass level. Unless otherwise specified in the order, the
variators are filled with an oil
quantity suitable for B3 mounting
position.
V, VD
Die Schmierung der Verstellgetriebe V und VD erfolgt durch
Tauchschmierung im Ölbad. Vor
der Inbetriebnahme der Verstellgetriebe muß geprüft werden, ob
sie bis zur Ölstandskontrolle mit
Öl gefüllt sind.
Falls im Auftrag nicht anderweitig angegeben, werden die Verstellgetriebe mit der für die Einbaulage B3 vorgeschriebenen
Ölmenge geliefert.
V, VD
La lubrification des variateurs V
et VD s’effectue par barbotage de l’huile. Avant la mise en
service des variateurs/motovariateurs, vérifier la présence
d’huile à l’intérieur en contrôlant que celle-ci apparaisse
dans le témoin de niveau.
Les variateurs/motovariateurs,
sauf spécification contraire au
moment de la commande, sont
fournis avec une quantité
d’huile relative à la position de
montage B3.
Si consiglia di specificare
sempre in fase di ordine la
posizione di montaggio desiderata.
To avoid further manipulation
it is strongly recommended
that the actual mounting position is specified in the ordering code.
Es wird in jedem Fall geraten,
bei der Bestellung immer die
gewün- schte Einbaulage anzugeben.
Dans tous les cas, il est
conseillé de toujours spécifier la position de montage
désirée au moment de la
commande.
VD
Tutti i variatori con differenziale
VD completi di motore vengono forniti con carico di olio.
Tutti i variatori con differenziale
VD in configurazione P... (IEC),
vengono forniti privi di olio.
In questo caso l’utente dovrà
provvedere al riempimento immettendo le quantità di olio indicate nelle tabelle (E10-E11) e
dovrà utilizzare motori elettrici
con l’anello di tenuta lato albero
e la flangia di accoppiamento al
variatore a tenuta di olio.
VD
Motorized VD variators featuring the differential unit are factory filled with oil unlike VD
variators with the IEC motor
adapter (P...) which are supplied unlubricated and must be
filled with oil prior to be put into
operation.
Proper oil quantity is shown in
table (E10-E11) for each
mounting position.
VD
Alle Verstellgetriebe mit Differential VD und Motor, sind bei
Lieferung mit Öl gefüllt.
Alle Verstellgetriebe mit Differential V-D für den Anbau eines
IEC-Motors werden ohne Öl geliefert.
Wenn der Kunde die Getrieb
selbst mit Öl füllt, müssen die in
Tabelle (E10-E11) angegebenen Ölmengen verwenden werden. Die zu verwendenden Motoren müssen einen Dichtring
auf der Seite der Welle haben
und der Flansch zur Kopplung
an das Verstellgetriebe muß öldicht sein.
VD
Tous les variateurs avec différen- tiel VD avec moteur sont
fournis avec le plein d’huile.
Tous les variateurs avec différen- tiel VD en configuration P...
(IEC) sont fournis sans huile.
Dans ce cas, l’utilisateur doit effectuer le remplissage en versant la quantité d’huile indiquée
dans le tableau (E10-E11) et doit
utiliser des moteurs électriques
avec bague d’étanchéité côté
arbre et bride d’accouplement au
variateur étanche à l’huile.
Benchè i variatori siano abbinabili a qualsiasi motore normalizzato IEC, BONFIGLIOLI
raccomanda che siano utilizzati solo motori originali,
provvisti di anelli di tenuta
per l'olio.
Although speed variators can
match any IEC motors,
BONFIGLIOLI recommends
the use of genuine motors
only, complete with oil seals.
Es wird empfohlen, die Verstellgetriebe mit Differential
mit öldichten BONFIGLIOLI
RIDUTTORI Motoren zu kaufen.
Dans tous les cas, il est
conseillé d’acquérir des variateurs avec différentiel avec
moteurs avec étanchéité à
l’huile BONFIGLIOLI RIDUTTORI.
151
I variatori V 0.25 e V 0.5 vengono forniti completi di olio lubrificante “long life” sintetico Shell
Donax TX.
Eventuali sostituzioni o rabbocchi dovranno essere effettuati
utilizzando lo stesso tipo di prodotto.
Die Verstellgetriebe V 0.25 und V
0.5 werden mit Schmieröl Shell
Donax TX geliefert.
Eventuelle Ölwechsel oder Nachfüllungen müssen unter Anwendung des gleichen Produkttyps
erfolgen.
Variator units V 0.25 and V 0.5
are factory filled with “long life”
synthetic oil Shell Donax TX.
Use same oil when topping up
or refilling.
Les variateurs V 0.25 et V 0.5 sont
fournis avec de l’huile lubrifiante
“long life” Shell Donax TX.
Utiliser le même type d’huile
pour les éventuels vidanges ou
remplissages.
Shell Donax TX (Caratteristiche indicative / indicative features / Anhaltswerte / Caractéristiques indicatives)
ISO 3675 kg/dm3 0.852
Massa volumica / density / Volumenmasse / Masse volumique
Viscosità cinematica a 40°C / kinematic viscosity at 40°C / Kinematische Viskosität bei 40°C / Viscosité cinématique ISO 3104 cSt
à 40°C
34
Viscosità cinematica a 100°C / kinematic viscosity at 100°C / Kinematische Viskosität bei 100°C / Viscosité cinématique à ISO 3104 cSt
100°C
7.4
Indice di viscosità / viscosity index / Viskositätsindex / Indice de viscosité
ISO 2909 -
196
Punto di infiammabilità / flash point / Entflammpunkt / Point d’inflammabilité
ISO 2592 °C
198
Punto di scorrimento / pour point / Stockpunkt / Point de glissement
ISO 3016 °C
-48
I variatori V 1...V 10 vengono
forniti completi di olio lubrificante minerale Shell Donax TA.
Eventuali sostituzioni o rabbocchi potranno essere effettuati
utilizzando lubrificanti compatibili.
Variator units V 1 through V 10
are factory filled with mineral oil
Shell Donax TA .
Use same type of oil when topping up or refilling.
Die Verstellgetriebe V 1...V 10
werden mit dem Schmieröl Shell
Donax TA geliefert.
Ein eventueller Wechsel oder
ein etwaiges Auffüllen sollte unter Verwendung der Schmiermittel erfolgen.
Les variateurs V 1...V 10 sont fournis avec de l’huile lubrifiante
Shell Donax TA.
Utiliser le même type d’huiles
pour les éventuels vidanges ou
remplissages.
Shell Donax TA (Caratteristiche indicative / indicative features / Anhaltswerte / Caractéristiques indicatives)
ISO 3675 kg/dm3 0.873
Massa volumica / density / Volumenmasse / Masse volumique
Viscosità cinematica a 40°C / kinematic viscosity at 40°C / Kinematische Viskosität bei 40°C / Viscosité cinématique ISO 3104 cSt
à 40°C
37.3
Viscosità cinematica a 100°C / kinematic viscosity at 100°C / Kinematische Viskosität bei 100°C / Viscosité cinématique à ISO 3104 cSt
100°C
7.0
Indice di viscosità / viscosity index / Viskositätsindex / Indice de viscosité
ISO 2909 -
151
Punto di infiammabilità / flash point / Entflammpunkt / Point d’inflammabilité
ISO 2592 °C
196
Punto di scorrimento / pour point / Stockpunkt / Point de glissement
ISO 3016 °C
-42
Riduzione R lubrificata “a vita”
con grasso Shell TVX Compound B.
Tutti i variatori sono forniti con
carica di lubrificante, ad eccezione dei tipi VD_P(IEC).
Il tappo di sfiato, fornito a corredo, va posizionato come indicato nelle tabelle (E10 - E11).
Non mescolare olii di
natura diversa.
152
Helical reduction R is grease
lubed "for life" with Shell TVX
Compound B.
All speed variators are factory
filled with lubricant, with the
only exception of units type
VD_P(IEC).
The breather plug, supplied
along with every unit, shall be
located as per the schemes
(E10) and (E11).
Do not mix synthetic oil
with mineral oil.
Die Vorstufe R ist mit Fett Typ
Shell TVX Compound B gefüllt.
Alle Verstellgetriebe sind ab
Werk mit Öl gefüllt, außer dem
Typ VD_P(IEC).
Réduction R avec lubrification
permanente au moyen de graisse
Shell TVX Compound B.
Tous les variateurs sont fournis
avec le lubrifiant, à l’exception
des les models VD_P (IEC).
Der Entlüftungsstopfen, der jedem Getriebe beiligt, muss entsprechend der obige Skizze
montiert werden.
Le bouchon d’évent, fourni
avec chaque variateur, doit être
positionné comme indiqué dans
les schémas (E10 - E11).
Auf keinen Fall darf synthetisches Öl mit mineralischem gemischt werden !
Ne pas mélanger huiles
de nature différente.
Posizioni di montaggio
(E10)
Mounting positions
Einbaulagen
V1-V2
V 0.25 - V 0.5
B3
Positions de montage
V 0.25 F
V 0.5 F
0.14
0.18
V 0.25 U_ / VR 0.25_
V 0.5 U_ / VR 0.5_
0.12
0.15
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
0.30
oil
[l]
Oil Donax TX (for life)
V1F
V2F
0.30
0.40
V 1 U_ / VR 1_
V 2 U_ / VR 2_
0.25
0.32
VD 1 U_ / VRD 1
VD 2 U_ / VRD 2
0.35
0.46
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
B6
B6
V 0.25 F
V 0.5 F
0.14
0.18
V 0.25 U_ / VR 0.25_
V 0.5 U_ / VR 0.5_
0.12
0.15
oil
[l]
V1F
V2F
0.30
0.40
V 1 U_ / VR 1_
V 2 U_ / VR 2_
0.25
0.32
VD 1 U_ / VRD 1
VD 2 U_ / VRD 2
0.35
0.46
(V1)
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
0.30
Oil Donax TX (for life)
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
B7
V 0.25 F
V 0.5 F
0.14
0.18
V 0.25 U_ / VR 0.25_
V 0.5 U_ / VR 0.5_
0.12
0.15
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
0.30
oil
[l]
Oil Donax TX (for life)
V1F
V2F
0.30
0.40
V 1 U_ / VR 1_
V 2 U_ / VR 2_
0.25
0.32
VD 1 U_ / VRD 1
VD 2 U_ / VRD 2
0.35
0.46
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
B8
V 0.25 F
V 0.5 F
0.14
0.18
V 0.25 U_ / VR 0.25_
V 0.5 U_ / VR 0.5_
0.12
0.15
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
0.30
oil
[l]
Oil Donax TX (for life)
V1F
V2F
0.30
0.40
V 1 U_ / VR 1_
V 2 U_ / VR 2_
0.25
0.32
VD 1 U_ / VRD 1
VD 2 U_ / VRD 2
0.35
0.46
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
V 0.25 F
V 0.5 F
0.28
0.30
V 0.25 U_ / VR 0.25_
V 0.5 U_ / VR 0.5_
0.22
0.27
oil
[l]
Oil Donax TX (for life)
0.58
0.78
V 1 U_ / VR 1_
V 2 U_ / VR 2_
0.40
0.54
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
V5
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
V1F
V2F
0.70
oil
[l]
Oil Donax TX (for life)
VD 1 U_ / VRD 1
VD 2 U_ / VRD 2
1.00
1.5
oil
[l]
Oil Donax TA (for life)
V 0.25 F
V 0.5 F
0.14
0.18
V 0.25 U_ / VR 0.25_
V 0.5 U_ / VR 0.5_
0.12
0.15
oil
[l]
Oil Donax TX (for life)
V6
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
Oil Donax TX (for life)
V1F
V2F
0.30
0.40
V 1 U_ / VR 1_
V 2 U_ / VR 2_
0.25
0.32
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
0.40
oil
[l]
VD 1 U_ / VRD 1
VD 2 U_ / VRD 2
0.50
0.70
oil
[l]
Oil Donax TA (for life)
Tappo di sfiato
Breather plug
Entlüftungsstopfen
Bouchon d’évent
Tappo di carico
Filler plug
Einfüllstopfen
Bouchon de
remplissage
Tappo di scarico
Drain plug
Ablassstopfen
Bouchon de vidange
Tappo di livello
Level plug
Ölstandsstopfen
Bouchon de niveau
Raccordo
orientabile
90° elbow
90° Winkel
Raccord coudé
153
Posizioni di montaggio
Mounting positions
V 3 - V 5.5
(E11)
V 3 F - V 5.5 F_
F
U_
V 3 F - V 5.5 F_
0.70
0.90
V 3 U_ / VR 3
1.0
V 5.5 U / VR 5.5
oil
VD 3 F_
[l]
1.3
VD 5.5 F
VD 3 U_ / VRD 3 U_
1.6
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
B6
V 3 F - V 5.5 F_
F
U_
B7
U_
F
U_
B8
F
F
U_
F
V 3 F - V 5.5 F_
2.1
V 3 U_ / VR 3
V 5.5 U / VR 5.5
2.0
oil
[l]
V 10 F
V 10 U_ / VR 10
1.8
VD 10 F
VD 10 U_ / VRD 10 U_
2.0
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
V 10 F
V 10 U_ / VR 10
1.8
VD 10 F
VD 10 U_ / VRD 10 U_
2.0
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
V 10 F
V 10 U_ / VR 10
1.8
VD 10 F
VD 10 U_ / VRD 10 U_
2.0
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
V 10 F
V 10 U_ / VR 10
2.1
VD 10 F
VD 10 U_ / VRD 10 U_
2.1
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
V 10 F
V 10 U_ / VR 10
3.2
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
U_
F
U_
F
V6
1.0
V 3 U_ / VR 3
1.3
V 5.5 U / VR 5.5
oil
VD 3 F_
[l]
1.6
VD 5.5 F
VD 3 U_ / VRD 3 U_
1.9
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
U_
V5
0.90
V 3 U_ / VR 3
1.0
V 5.5 U / VR 5.5
oil
VD 3 F_
[l]
1.3
VD 5.5 F
VD 3 U_ / VRD 3 U_
1.6
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
V 3 F - V 5.5 F_
F
Positions de montage
V 10
V 3 U_ / VR 3
1.0
V 5.5 U / VR 5.5
oil
VD 3 F_
[l]
1.3
VD 5.5 F
VD 3 U_ / VRD 3 U_
1.6
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
B3
VD 3 F_
4.5
VD 5.5 F
oil
VD 3 U_ / VRD 3 U_
[l]
4.8
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
VD 10 F
VD 10 U_ / VRD 10
V 3 F - V 5.5 F_
1.0
V 3 U_ / VR 3
V 5.5 U / VR 5.5
1.3
V 10 F
V 10 U_ / VR 10
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
8.5
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
2.8
oil
[l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
U_
U_
154
Einbaulagen
F
VD 3 F_
2.8
VD 5.5 F
oil
VD 3 U_ / VRD 3 U_
[l]
3.0
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
VD 10 F
VD 10 U_ / VRD 10
7.0
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
oil
[l]
23.8 - Posizioni di montaggio
e orientamento
morsettiera
23.8 - Mounting position
and terminal box
angular position
23.8 - Einbaulagen und
lage des
klemmenkastens
23.8 - Positions de montage
et orientation boite
a borne
Le tabelle (E13-E14-E15) evidenziano le posizioni che può
assumere il variatore rispetto
alla posizione di montaggio del
riduttore.
In fase di ordine è necessario
specificare oltre alla posizione
di montaggio del riduttore anche la posizione del variatore e
l’orientamento della morsettiera
(W,N,E,S) scegliendo fra le alternative illustrate nelle tabelle.
La tabella (E12) facilita l’interpretazione delle varie posizioni
di montaggio riportate.
Tables
(E13-E14-E15) show
the mounting positions of the
variator depending on reducer
mounting position.
Reducer mounting position and
variator arrangement must be
specified on order, as well as
terminal board arrangement (W,
N, E, S). Choose from the options shown in the tables.
Table (E12) provides examples
of the various mounting positions for better understanding.
Die Tabellen (E13-E14-E15)
stellen die Positionen dar, die
das Verstellgetriebe den Einbaulagen des Getriebes gegenüber einnehmen kann.
In der Auftragsphase muß daher über die Montageposition
des Getriebes hinaus, auch die
Lage des Verstellgetriebes und
die Ausrichtung der Klemmenleiste (W, N, E, S) angegeben
werden, die unter den in der
Tabelle angegebenen Möglichkeiten ausgewählt werden
können.
Die Tabelle (E12) erleichtert die
Auslegung der verschiedenen,
dargestellten Einbaulagen.
Les tableaux (E13-E14-E15)
indiquent les positions possibles du variateur par rapport à
la position de montage du réducteur.
Au moment de la commande, il
est nécessaire de préciser la
position de montage du réducteur ainsi que la position du variateur et l’orientation de la boîte à bornes (W,N,E,S), en
choisissant parmi les alternatives indiquées dans les tableaux.
Le
tableau
(E12)
facilite
l’interprétation des différentes positions de montage indiquées.
(E12)
Orientamento morsettiera motore
Arrangement of motor terminal board
Ausrichtung des Motorklemmenkastens
Orientation de la boîte à bornes du moteur
W = Std.
B3
Posizione di montaggio variatore
Variator mounting position
Einbaulage des Verstellgetriebes
Position de montage du variateur
1
Tipo e forma costruttiva riduttore
Reducer type and configuration
Getriebebauart und –form
Type et forme de construction du réducteur
Posizione di montaggio riduttore
Reducer mounting position
Einbaulage des Getriebes
Position de montage du réducteur
Posizione comando (V3, V5.5, V10)
Control position (V3, V5.5, V10)
Position der Steuerung (V3, V5.5, V10)
Position du dispositif de commande (V3, V5.5, V10)
C_ B3/B5 +
V_
B3 1
Tipo variatore
Variator type
Verstellgetriebetyp
Type de variateur
155
(E13)
B3
C_P_B3
B6
C_P_B6
B7
C_P_B7
156
B5
C_ B3/B5 + V_ B3 1
C_ B3/B5 + V_ B6 1
C_ B3/B5 + V_ B7 1
C_ B3/B5 + V_ B8 1
C_ B3/B5 + V_ B3 2
C_ B3/B5 + V_ B6 2
C_ B3/B5 + V_ B7 2
C_ B3/B5 + V_ B8 2
C_ B6/B51 + V_ B3 1
C_ B6/B51 + V_ B6 1 C_ B6/B51 + V_ B7 1
C_F_B5
C_U_B5
C_UF_B5
B51
C_ B6/B51 + V_ B8 1
C_F_B51
C_U_B51
C_UF_B51
C_ B6/B51 + V_ B3 2 C_ B6/B51 + V_ B6 2
C_ B6/B51 + V_ B7 2
C_ B6/B51 + V_ B8 2
C_ B7/B53 + V_ B3 1
C_ B7/B53 + V_ B6 1
C_ B7/B53 + V_ B7 1
C_ B7/B53 + V_ B8 1
C_ B7/B53 + V_ B3 2 C_ B7/B53 + V_ B6 2
C_ B7/B53 + V_ B7 2
C_ B7/B53 + V_ B8 2
B53
C_F_B53
C_U_B53
C_UF_B53
(E14)
B8
C_P_B8
V5
C_P_V5
B52
C_ B8/B52 + V_ B3 1
C_ B8/B52+ V_ B6 1
C_ B8/B52+ V_ B7 1
C_ B8/B52+ V_ B8 1
C_ B8/B52+ V_ B3 2
C_ B8/B52+ V_ B6 2
C_ B8/B52+ V_ B7 2
C_ B8/B52+ V_ B8 2
C_ P V5
+ V_ V5 1
C_ F V1
C_ P V5
+ V_ V51 1
C_ F V1
C_ P V5
+ V_ V53 1
C_ F V1
C_ P V5
+ V_ V52 1
C_ F V1
C_ P V5
C_ P V5
C_ P V5
C_ P V5
C_ F V1
C_F_B52
C_U_B52
C_UF_B52
V1
C_F_V1
C_U_V1
C_UF_V1
C_ F V1
+ V_ V5 2
C_ F V1
+ V_ V51 2
C_ F V1
+ V_ V53 2
+ V_ V52 2
157
(E15)
V6
C_P_V6
158
V3
C_F_V3
C_U_V3
C_UF_V3
C_ P V6
+ V_ V6 1
C_ F V3
C_ P V6
+ V_ V61 1
C_ F V3
C_ P V6
+ V_ V63 1
C_ F V3
C_ P V6
+ V_ V62 1
C_ F B5
C_ P V6
+ V_ V6 2
C_ F V3
C_ P V6
+ V_ V61 2
C_ F V3
C_ P V6
+ V_ V63 2
C_ F V3
C_ P V6
+ V_ V62 2
C_ F V3
23.9 - Tabelle dati tecnici
23.9 - Selection charts
23.9 - Auswahltabellen
23.9 - Tableaux données
techniques
0.12 kW
n2
-1
min
n 2'
-1
min
M2
M 2'
Nm
Nm
S
S'
i
Rn2
N
2.0
0.41
388
1024
1.5
0.6
304.2
7000
C414_304.2
2.6
0.54
296
782
1.5
0.6
232.3
6500
C354_232.3
3.7
0.77
211
557
2.1
0.8
162.0
6500
C353_162.0
4.9
1.0
159
421
1.9
0.7
122.4
5500
C313_122.4
5.8
1.2
134
356
2.2
0.8
103.3
5500
C313_103.3
7.3
1.5
108
284
2.8
1.1
82.6
5500
C313_82.6
9.5
2.0
84
223
1.6
0.6
63.3
5000
C212_63.3
11.0
2.3
73
192
2.2
0.9
54.7
5000
C212_54.7
13.9
2.9
58
152
3.3
1.2
43.3
5000
C212_43.3
16.3
3.4
49
130
1.8
0.7
37.0
2000
C112_37.0
16.4
3.4
49
129
4.1
1.5
36.8
5000
C212_36.8
18.4
3.8
44
115
2.1
0.8
32.8
2000
C112_32.8
20.4
4.2
39
104
5.1
1.9
29.6
5000
C212_29.6
20.5
4.2
39
104
2.5
1.0
29.5
2000
C112_29.5
23.8
4.9
34
89
2.6
1.0
25.4
2000
C112_25.4
26.4
5.5
31
81
3.3
1.2
22.9
2000
C112_22.9
29.3
6.1
27
72
3.2
1.2
20.6
2000
C112_20.6
35
7.3
23
60
3.8
1.5
17.2
2000
C112_17.2
39
8.1
21
54
4.2
1.8
15.5
2000
C112_15.5
45
9.3
18
47
4.5
1.9
13.4
2000
C112_13.4
60
12.4
13
36
5.4
2.5
10.1
2000
C112_10.1
79
16.4
10
27
6.4
3.0
7.6
2000
C112_7.6
97
20.2
8
22
7.4
3.2
6.2
2000
C112_6.2
123
25.5
7
17
8.4
3.9
4.9
2000
C112_4.9
V025
P63
V025
P63
—
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
—
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V025
P63
V025
P63
V025
P63
—
P63
V025
P63
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
—
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
P63
BN63B6
198-199
P63
BN63B6
196-197
P63
BN63B6
196-197
P63
BN63B6
194-195
P63
BN63B6
194-195
P63
BN63B6
194-195
P63
BN63B6
192-193
P63
BN63B6
192-193
P63
BN63B6
192-193
P63
BN63B6
190-191
P63
BN63B6
192-193
P63
BN63B6
190-191
P63
BN63B6
192-193
P63
BN63B6
190-191
P63
BN63B6
190-191
P63
BN63B6
190-191
P63
BN63B6
190-191
P63
BN63B6
190-191
P63
BN63B6
190-191
P63
BN63B6
190-191
P63
BN63B6
190-191
P63
BN63B6
190-191
P63
BN63B6
190-191
P63
BN63B6
190-191
P63
BN71A6R 198-199
P63
BN63B4
198-199
P63
BN63B4
198-199
P63
BN63B4
196-197
P63
BN71A6R 194-195
0.18 kW
2.5
0.52
437
873
1.4
0.7
239.9
7000
C414_239.9
3.5
0.72
359
957
1.7
0.6
263.0
7000
C414_263.0
3.8
0.79
327
873
1.8
0.7
239.9
7000
C414_239.9
4.4
0.92
288
768
1.6
0.6
206.4
6500
C353_206.4
5.8
1.2
192
384
1.6
0.8
103.3
5500
C313_103.3
159
0.18 kW
n2
-1
min
n 2'
-1
min
M2
M 2'
Nm
Nm
6.5
1.3
173
346
1.7
0.9
93.0
5500
C313_93.0
7.1
1.5
178
474
2.5
1.0
127.3
6500
C353_127.3
7.3
1.5
154
307
2.0
1.0
82.6
5500
C313_82.6
8.2
1.7
156
415
2.9
1.1
111.5
6500
C353_111.5
8.8
1.8
144
384
2.1
0.8
103.3
5500
C313_103.3
9.0
1.9
142
378
3.2
1.2
101.6
6500
C353_101.6
9.0
1.9
127
254
1.7
0.9
66.8
5500
C312_66.8
11.0
2.3
115
307
2.6
1.0
82.6
5500
C313_82.6
11.5
2.4
100
199
3.0
1.5
52.4
5500
C312_52.4
13.3
2.8
86
172
3.5
1.7
45.3
5500
C312_45.3
13.6
2.8
95
254
2.3
0.9
66.8
5500
C312_66.8
13.9
2.9
82
165
2.3
1.2
43.3
5000
C212_43.3
16.4
3.4
70
140
2.9
1.4
36.8
5000
C212_36.8
17.4
3.6
75
199
4.0
1.5
52.4
5500
C312_52.4
20.1
4.2
65
172
4.6
1.7
45.3
5500
C312_45.3
20.4
4.2
56
113
3.6
1.8
29.6
5000
C212_29.6
21.0
4.4
62
165
3.1
1.2
43.3
5000
C212_43.3
23.8
4.9
48
97
1.8
0.9
25.4
2000
C112_25.4
24.7
5.2
52
140
3.8
1.4
36.8
5000
C212_36.8
24.9
5.1
46
92
4.3
2.2
24.3
5000
C212_24.3
27.7
5.8
47
125
1.9
0.7
32.8
2000
C112_32.8
29.3
6.1
39
78
2.3
1.1
20.6
2000
C112_20.6
30
6.3
38
76
5.3
2.6
20.0
5000
C212_20.0
31
6.4
42
112
2.4
0.9
29.5
2000
C112_29.5
35
7.3
33
65
2.7
1.4
17.2
2000
C112_17.2
36
7.5
36
97
2.5
0.9
25.4
2000
C112_25.4
37
7.8
35
92
5.8
2.2
24.3
4760
C212_24.3
44
9.2
29
78
3.0
1.1
20.6
2000
C112_20.6
45
9.3
25
51
3.2
1.8
13.4
2000
C112_13.4
53
11.0
25
65
3.6
1.4
17.2
2000
C112_17.2
58
12.0
23
60
8.9
3.3
15.8
4160
C212_15.8
60
12.4
19
38
3.8
2.3
10.1
2000
C112_10.1
68
14.2
19
51
4.2
1.8
13.4
2000
C112_13.4
79
16.4
14
29
4.5
2.7
7.6
2000
C112_7.6
90
18.8
14
38
5.0
2.3
10.1
2000
C112_10.1
97
20.2
12
24
5.2
3.0
6.2
2000
C112_6.2
160
S
S'
i
Rn2
N
V025
P63
—
P63
V025
P63
—
P63
V025
P63
—
P63
—
P63
V025
P63
—
P63
—
P63
—
P63
V025
P63
V025
P63
—
P63
—
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V 0.25 C
V 0.25 F
—
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
—
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
—
V 0.25 F
—
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
—
V 0.25 F
—
V 0.25 F
—
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
—
V 0.25 F
—
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
P63
BN71A6R 194-195
P63
BN63B4
P63
BN71A6R 194-195
P63
BN63B4
196-197
P63
BN63B4
194-195
P63
BN63B4
196-197
P63
BN71A6R 194-195
P63
BN63B4
P63
BN71A6R 194-195
P63
BN71A6R 194-195
P63
BN63B4
P63
BN71A6R 192-193
P63
BN71A6R 192-193
P63
BN63B4
194-195
P63
BN63B4
194-195
P63
BN71A6R 192-193
P63
BN63B4
P63
BN71A6R 190-191
P63
BN63B4
P63
BN71A6R 192-193
P63
BN63B4
P63
BN71A6R 190-191
P63
BN71A6R 192-193
P63
BN63B4
P63
BN71A6R 190-191
P63
BN63B4
190-191
P63
BN63B4
192-193
P63
BN63B4
190-191
P63
BN71A6R 190-191
P63
BN63B4
190-191
P63
BN63B4
192-193
P63
BN71A6R 190-191
P63
BN63B4
P63
BN71A6R 190-191
P63
BN63B4
P63
BN71A6R 190-191
196-197
194-195
194-195
192-193
192-193
190-191
190-191
190-191
190-191
0.18 kW
n2
-1
min
n 2'
-1
min
M2
M 2'
Nm
Nm
S
S'
i
Rn2
N
120
25.0
11
29
6.0
2.7
7.6
2000
C112_7.6
123
25.5
9
19
5.9
3.6
4.9
2000
C112_4.9
147
31
9
24
6.9
3.0
6.2
1950
C112_6.2
186
39
7
19
7.9
3.6
4.9
1800
C112_4.9
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
—
P63
V05
P71
—
P63
V05
P71
—
P63
V05
P71
—
P63
V05
P71
V025
P63
—
P63
V05
P71
V05
P71
—
P63
V025
P63
—
P63
V05
P71
V05
P71
—
P63
V025
P63
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
—
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
—
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
—
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
—
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
—
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
—
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
—
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
—
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
P63
BN63B4
190-191
P63
BN71A6R 190-191
P63
BN63B4
190-191
P63
BN63B4
190-191
P71
BN71A4
202-203
P71
BN71A4
202-203
P71
BN71A4
200-201
P71
BN71A4
200-201
P71
BN71A4
202-203
P71
BN71A4
198-199
P71
BN71A4
198-199
P71
BN71A4
196-197
P71
BN71A4
196-197
P63
BN63C4
196-197
P71
BN71A4
196-197
P63
BN63C4
196-197
P71
BN71A4
198-199
P63
BN63C4
196-197
P71
BN71A4
196-197
P63
BN63C4
196-197
P71
BN71A4
196-197
P63
BN63C4
194-195
P63
BN63C4
196-197
P71
BN71A4
196-197
P71
BN71A4
196-197
P63
BN63C4
196-197
P63
BN63C4
192-193
P63
BN63C4
194-195
P71
BN71A4
196-197
P71
BN71A4
194-195
P63
BN63C4
194-195
P63
BN63C4
192-193
0.25 kW
2.2
0.41
841
2102
1.9
0.8
462.0
7000
C614_462.0
3.0
0.56
615
1537
2.6
1.0
337.7 16000
C614_337.7
3.8
0.72
480
1200
2.1
0.8
263.8 10000
C514_263.8
4.2
0.79
438
1096
2.3
0.9
240.9 10000
C514_240.9
4.2
0.80
434
1084
3.7
1.5
238.3 16000
C614_238.3
5.2
1.0
355
887
1.7
0.7
190.8
7000
C413_190.8
6.1
1.2
305
763
2.0
0.8
164.1
7000
C413_164.1
6.2
1.2
301
753
1.5
0.6
162.0
6500
C353_162.0
6.8
1.3
275
686
1.6
0.7
147.6
6500
C353_147.6
7.1
1.5
213
474
2.1
1.0
127.3
6500
C353_127.3
7.2
1.4
260
650
1.7
0.7
139.8
6500
C353_139.8
8.2
1.7
187
415
2.4
1.1
111.5
6500
C353_111.5
8.3
1.6
224
561
2.7
1.1
120.6
7000
C413_120.6
9.0
1.9
170
378
2.6
1.2
101.6
6500
C353_101.6
9.0
1.7
207
518
2.2
0.9
111.5
6500
C353_111.5
9.9
2.1
154
342
2.9
1.3
91.9
6500
C353_91.9
10.9
2.1
171
427
2.6
1.1
91.9
6500
C353_91.9
11.0
2.3
138
307
2.2
1.0
82.6
5500
C313_82.6
11.7
2.4
130
289
3.5
1.6
77.6
6500
C353_77.6
11.9
2.3
156
390
2.9
1.2
83.8
6500
C353_83.8
14.1
2.7
132
329
3.4
1.4
70.7
6500
C353_70.7
14.7
3.1
104
231
4.3
2.0
62.0
6500
C353_62.0
16.6
3.5
94
208
1.7
0.8
54.7
5000
C212_54.7
17.4
3.6
90
199
3.3
1.5
52.4
5500
C312_52.4
17.7
3.4
105
263
4.3
1.7
56.5
6500
C353_56.5
19.1
3.6
100
249
3.0
1.2
52.4
5500
C312_52.4
20.1
4.2
78
172
3.9
1.7
45.3
5500
C312_45.3
21.0
4.4
74
165
2.6
1.2
43.3
5000
C212_43.3
161
0.25 kW
n2
-1
min
n2'
-1
min
21.2
4.0
90
224
3.3
1.3
47.2
5500
C312_47.2
22.1
4.2
86
215
3.5
1.4
45.3
5500
C312_45.3
24.7
5.2
63
140
3.2
1.4
36.8
5000
C212_36.8
26.4
5.0
72
191
4.2
1.6
25.1
5500
C312_25.1
27.2
5.7
57
127
1.8
0.8
33.4
2000
C112_33.4
27.2
5.2
70
175
2.9
1.1
36.8
5000
C212_36.8
30
5.7
63
157
3.2
1.3
33.1
4910
C212_33.1
31
6.4
50
112
2.0
0.9
29.5
2000
C112_29.5
31
6.4
51
112
4.0
1.8
29.6
4970
C212_29.6
34
6.4
56
140
1.8
0.7
29.5
2000
C112_29.5
34
6.4
56
141
3.6
1.4
29.6
4770
C212_29.6
37
7.1
51
127
3.9
1.6
26.7
4620
C212_26.7
37
7.8
42
92
4.8
2.2
24.3
4690
C212_24.3
38
8.0
45
118
1.9
0.8
47.6
2000
C112_47.6
40
8.3
39
87
2.5
1.1
22.9
2000
C112_22.9
41
7.8
46
115
4.3
1.7
24.3
4500
C212_24.3
42
8.9
41
106
2.1
0.9
42.9
2000
C112_42.9
42
8.8
41
107
4.5
1.8
43.3
4500
C212_43.3
44
9.2
35
78
2.5
1.1
20.6
2000
C112_20.6
49
10.3
35
91
2.2
1.0
37.0
2000
C112_37.0
50
9.5
38
95
5.3
2.1
20.0
4250
C212_20.0
53
11.0
29
65
3.0
1.4
17.2
2000
C112_17.2
55
11.6
31
81
2.4
1.1
32.8
2000
C112_32.8
58
11.0
33
82
2.7
1.1
17.2
2000
C112_17.2
62
12.9
28
73
2.6
1.4
29.5
2000
C112_29.5
65
12.3
29
74
2.9
1.3
15.5
2000
C112_15.5
68
14.2
23
51
3.5
1.8
13.4
2000
C112_13.4
72
15.0
24
63
2.9
1.4
25.4
2000
C112_25.4
75
15.7
21
46
3.8
2.1
12.1
2000
C112_12.1
79
16.6
22
57
3.1
1.8
22.9
2000
C112_22.9
83
15.7
23
57
3.4
1.7
12.1
2000
C112_12.1
87
16.4
22
58
3.0
1.4
7.6
2000
C112_7.6
88
18.4
20
51
3.3
1.7
20.6
2000
C112_20.6
90
18.8
17
38
4.2
2.3
10.1
2000
C112_10.1
99
18.8
19
48
3.8
1.8
10.1
2000
C112_10.1
106
22.1
16
42
3.7
2.1
17.2
2000
C112_17.2
162
M2
M2'
Nm
Nm
S
S'
i
Rn2
N
V05
P71
V05
P71
V025
P63
V05
P71
V025
P63
V05
P71
V05
P71
V025
P63
V025
P63
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V05
P71
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V05
P71
V025
P63
V025
P63
V05
P71
V025
P63
V05
P71
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V05
P71
V05
P71
V025
P63
V025
P63
V05
P71
V025
P63
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
P71
BN71A4
194-195
P71
BN71A4
194-195
P63
BN63C4
192-193
P71
BN71B6
194-195
P63
BN63C4
190-191
P71
BN71A4
192-193
P71
BN71A4
192-193
P63
BN63C4
190-191
P63
BN63C4
192-193
P71
BN71A4
190-191
P71
BN71A4
192-193
P71
BN71A4
192-193
P63
BN63C4
192-193
P63
BN63B2
190-191
P63
BN63C4
190-191
P71
BN71A4
192-193
P63
BN63B2
190-191
P63
BN63B2
192-193
P63
BN63C4
190-191
P63
BN63B2
190-191
P71
BN71A4
192-193
P63
BN63C4
190-191
P63
BN63B2
190-191
P71
BN71A4
190-191
P63
BN63B2
190-191
P71
BN71A4
190-191
P63
BN63C4
190-191
P63
BN63B2
190-191
P63
BN63C4
190-191
P63
BN63B2
190-191
P71
BN71A4
190-191
P71
BN71B6
190-191
P63
BN63B2
190-191
P63
BN63C4
190-191
P71
BN71A4
190-191
P63
BN63B2
190-191
0.25 kW
n2
-1
min
n 2'
-1
min
M2
M2 '
Nm
Nm
S
S'
i
Rn2
N
109
20.5
17
46
6.3
2.5
6.1
3330
C212_6.1
120
25.0
13
29
5.0
2.7
7.6
2000
C112_7.6
132
25.0
14
36
4.5
2.2
7.6
2000
C112_7.6
136
28.4
13
33
4.3
2.7
13.4
2000
C112_13.4
138
26.0
14
36
7.7
2.9
4.8
3080
C212_4.8
147
31
11
24
5.8
3.0
6.2
1940
C112_6.2
161
31
12
29
5.2
2.4
6.2
1870
C112_6.2
164
31
12
29
9.5
4.0
6.1
2900
C212_6.1
180
38
10
25
5.1
3.5
10.1
1830
C112_10.1
186
39
8
19
6.6
3.6
4.9
1790
C112_4.9
204
39
9
23
5.9
2.9
4.9
1730
C112_4.9
239
50
7
19
6.2
4.2
7.6
1680
C112_7.6
294
61
6
15
7.1
4.6
6.2
1550
C112_6.2
371
78
5
12
8.2
5.5
4.9
1430
C112_4.9
V05
P71
V025
P63
V05
P71
V025
P63
V05
P71
V025
P63
V05
P71
V05
P71
V025
P63
V025
P63
V05
P71
V025
P63
V025
P63
V025
P63
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
P71
BN71B6
192-193
P63
BN63C4
190-191
P71
BN71A4
190-191
P63
BN63B2
190-191
P71
BN71B6
192-193
P63
BN63C4
190-191
P71
BN71A4
190-191
P71
BN71A4
192-193
P63
BN63B2
190-191
P63
BN63C4
190-191
P71
BN71A4
190-191
P63
BN63B2
190-191
P63
BN63B2
190-191
P63
BN63B2
190-191
P71
BN71B4
202-203
P71
BN71B4
202-203
P71
BN71C6
198-199
P71
BN71C6
198-199
P71
BN71B4
198-199
P71
BN71B4
198-199
P71
BN71B4
198-199
P71
BN71B4
196-197
P71
BN71B4
198-199
P71
BN71B4
198-199
P71
BN71C6
194-195
P71
BN71B4
198-199
P71
BN71B4
196-197
P71
BN71B4
198-199
P71
BN71B4
194-195
P71
BN71B4
198-199
P71
BN71B4
198-199
0.37 kW
3.6
0.69
752
2004
2.1
0.8
275.3 16000
C614_275.3
4.6
0.87
594
1583
2.7
1.0
217.4 16000
C614_217.4
5.5
1.0
449
897
1.3
0.7
120.6
7000
C413_120.6
6.5
1.2
381
761
1.6
0.8
102.3
7000
C413_102.3
8.3
1.6
336
897
1.8
0.7
120.6
7000
C413_120.6
9.1
1.7
307
819
2.0
0.7
110.1
7000
C413_110.1
9.8
1.9
285
761
2.1
0.8
102.3
7000
C413_102.3
11.9
2.3
234
623
1.9
0.7
83.8
6500
C353_83.8
12.3
2.3
227
606
2.6
1.0
81.5
7000
C413_81.5
13.4
2.6
208
554
2.9
1.1
74.4
7000
C413_74.4
14.6
2.8
172
344
1.7
0.9
45.3
5500
C312_45.3
15.6
3.0
179
478
3.3
1.3
64.3
7000
C413_64.3
17.7
3.4
158
420
2.9
1.1
56.5
6500
C353_56.5
19.4
3.7
144
383
4.2
1.6
51.5
7000
C413_51.5
22.1
4.2
129
344
2.3
0.9
45.3
5500
C312_45.3
22.3
4.2
128
340
3.9
1.5
44.8
7000
C412_44.8
27.0
5.1
106
282
4.7
1.8
37.1
7000
C412_37.1
163
0.37 kW
n2
-1
min
n 2'
-1
min
27.2
5.7
95
254
2.2
0.9
66.8
5500
C312_66.8
27.7
5.3
103
274
2.9
1.1
36.1
5500
C312_36.1
32
6.1
89
239
5.6
2.1
31.4
7000
C412_31.4
33
6.3
76
152
2.6
1.3
20.0
4670
C212_20.0
34
6.4
84
225
2.4
0.9
29.6
4580
C212_29.6
40
7.6
71
190
7.0
2.6
25.0
7000
C412_25.0
41
7.8
69
185
2.9
1.1
24.3
4350
C212_24.3
41
8.7
61
163
7.0
2.8
43.9
6500
C353_43.9
42
8.8
62
165
3.0
1.2
43.3
4370
C212_43.3
50
9.5
57
152
3.5
1.3
20.0
4130
C212_20.0
50
10.5
51
137
5.4
2.2
36.1
5500
C312_36.1
61
12.8
42
112
4.1
1.8
29.6
3930
C212_29.6
63
12.0
45
120
4.4
1.7
15.8
3870
C212_15.8
66
12.4
38
77
1.9
1.1
10.1
2000
C112_10.1
68
12.9
37
74
4.6
2.7
9.7
3810
C212_9.7
75
14.2
38
102
2.1
0.9
13.4
2000
C112_13.4
81
15.3
35
94
5.2
2.1
12.4
3610
C212_12.4
83
15.7
34
92
2.3
1.0
12.1
2000
C112_12.1
88
18.4
29
78
2.2
1.1
20.6
2000
C112_20.6
91
19.0
29
76
5.3
2.6
20.0
3500
C212_20.0
99
18.8
29
77
2.5
1.1
10.1
2000
C112_10.1
103
19.6
28
74
6.1
2.7
9.7
3350
C212_9.7
106
22.1
25
65
2.4
1.4
17.2
2000
C112_17.2
109
20.5
23
46
4.7
2.5
6.1
3300
C212_6.1
117
24.5
22
59
2.6
1.7
15.5
2000
C112_15.5
132
25.0
22
58
3.0
1.4
7.6
1970
C112_7.6
136
28.4
19
51
2.9
1.8
13.4
1960
C112_13.4
161
31
18
47
3.5
1.5
6.2
1830
C112_6.2
164
31
17
46
6.3
2.5
6.1
2870
C212_6.1
180
38
14
38
3.4
2.3
10.1
1800
C112_10.1
204
39
14
37
3.9
1.8
4.9
1700
C112_4.9
239
50
11
29
4.2
2.7
7.6
1660
C112_7.6
270
51
11
28
4.6
2.1
3.7
1560
C112_3.7
294
61
9
24
4.8
3.0
6.2
1530
C112_6.2
371
78
7
19
5.4
3.6
4.9
1420
C112_4.9
164
M2
M2'
Nm
Nm
S
S'
i
Rn2
N
—
P63
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
—
P63
V025
P63
V05
P71
—
P63
V025
P63
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V025
P63
V025
P63
V05
P71
V05
P71
V025
P63
V05
P71
V05
P63
V05
P71
V025
P63
V05
P71
V05
P71
V025
P63
V05
P71
V025
P63
V05
P71
V025
P63
V025
P63
—
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
—
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
—
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
P63
BN63C2
194-195
P71
BN71B4
194-195
P71
BN71B4
198-199
P71
BN71C6
192-193
P71
BN71B4
192-193
P71
BN71B4
198-199
P71
BN71B4
192-193
P63
BN63C2
196-197
P63
BN63C2
192-193
P71
BN71B4
192-193
P63
BN63C2
194-195
P63
BN63C2
192-193
P71
BN71B4
192-193
P71
BN71C6
190-191
P71
BN71C6
192-193
P71
BN71B4
190-191
P71
BN71B4
192-193
P71
BN71B4
190-191
P63
BN63C2
190-191
P63
BN63C2
192-193
P71
BN71B4
190-191
P71
BN71B4
192-193
P63
BN63C2
190-191
P71
BN71C6
192-193
P63
BN63C2
190-191
P71
BN71B4
190-191
P63
BN63C2
190-191
P71
BN71B4
190-191
P71
BN71B4
192-193
P63
BN63C2
190-191
P71
BN71B4
190-191
P63
BN63C2
190-191
P71
BN71B4
190-191
P63
BN63C2
190-191
P63
BN63C2
190-191
0.37 kW
n2
-1
min
n 2'
-1
min
M2
M2 '
Nm
Nm
S
S'
i
Rn2
492
103
5
14
6.4
4.3
3.7
1300
C112_3.7
650
136
4
11
7.5
5.0
2.8
1190
C112_2.8
N
V025
P63
V025
P63
V 0.25 C
V 0.25 F
V 0.25 C
V 0.25 F
—
P80
V05
P71
—
P80
V05
P71
—
P80
—
P80
V05
P71
—
P80
—
P80
—
P80
—
P80
—
P80
—
P80
—
P80
V05
P71
V05
P71
—
P80
—
P80
—
P80
—
P80
—
P80
—
P80
V05
P71
—
P80
—
P80
V05
P71
—
P80
V05
P71
V05
P71
V1
P80
—
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
—
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
—
V1F
—
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
—
V1F
—
V1F
—
V1F
—
V1F
—
V1F
—
V1F
—
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
—
V1F
—
V1F
—
V1F
—
V1F
—
V1F
—
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
—
V1F
—
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
—
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
P63
BN63C2
190-191
P63
BN63C2
190-191
P80
BN80B6
204-205
P80
BN80A4
202-203
P80
BN80B6
204-205
P80
BN80A4
202-203
P80
BN80A4
204-205
P80
BN80A4
204-205
P80
BN80A4
202-203
P80
BN80B6
204-205
P80
BN80A4
202-203
P80
BN80A4
204-205
P80
BN80A4
202-203
P80
BN80A4
204-205
P80
BN80A4
204-205
P80
BN80B6
202-203
P80
BN80B6
198-199
P80
BN80B6
198-199
P80
BN80A4
200-201
P80
BN80A4
202-203
P80
BN80A4
204-205
P80
BN80B6
202-203
P80
BN80A4
200-201
P80
BN80A4
202-203
P80
BN80B6
198-199
P80
BN80A4
202-203
P80
BN80A4
200-201
P80
BN80B6
198-199
P80
BN80B6
200-201
P80
BN80B6
196-197
P80
BN80A4
198-199
P80
BN80A4
198-199
0.55 kW
3.4
0.60
1083
2888
2.1
0.8
194.1 25000
C703_194.1
3.6
0.69
1127
2004
1.4
0.8
275.3 16000
C614_275.3
3.7
0.70
1000
2666
2.3
0.9
179.2 25000
C703_179.2
4.2
0.80
976
1735
1.6
0.9
238.3 16000
C614_238.3
4.2
0.80
1001
2671
2.3
0.9
239.3 25000
C703_239.3
4.5
0.90
924
2465
2.4
0.9
220.9 25000
C703_220.9
4.6
0.87
890
1583
1.8
1.0
217.4 16000
C614_217.4
4.8
0.90
767
2045
3.0
1.1
137.4 25000
C703_137.4
5.1
0.97
819
2185
2.0
0.7
195.8 16000
C613_195.8
5.2
1.0
812
2166
2.8
1.1
194.1 25000
C703_194.1
5.6
1.1
747
1993
2.1
0.8
178.6 16000
C613_178.6
5.6
1.1
750
2000
3.1
1.2
179.2 25000
C703_179.2
6.1
1.2
681
1817
3.4
1.3
162.8 25000
C703_162.8
6.4
1.2
578
1542
2.8
1.0
103.6 16000
C613_103.6
6.5
1.2
571
761
1.1
0.8
102.3
7000
C413_102.3
7.1
1.3
521
694
1.2
0.9
93.3
7000
C413_93.3
7.4
1.4
563
1502
1.8
0.7
134.6 10000
C513_134.6
7.8
1.5
536
1430
3.0
1.1
128.1 16000
C613_128.1
7.9
1.5
531
1415
4.3
1.6
126.8 25000
C703_126.8
8.0
1.5
463
1235
3.5
1.3
83.0 16000
C613_83.0
8.8
1.7
475
1268
2.1
0.8
113.6 10000
C513_113.6
8.8
1.7
475
1268
3.4
1.3
113.6 16000
C613_113.6
8.9
1.7
415
554
1.4
1.1
9.7
1.8
434
1156
3.7
1.4
103.6 16000
C613_103.6
9.8
1.9
426
1136
2.3
0.9
101.8 10000
C513_101.8
10.3
1.9
359
478
1.7
1.3
64.3
7000
C413_64.3
11.6
2.2
325
866
2.4
0.9
57.0 10000
C512_57.0
11.7
2.2
315
420
1.4
1.1
56.5
6500
C353_56.5
12.3
2.3
341
606
1.8
1.0
81.5
7000
C413_81.5
12.3
2.3
341
910
1.8
0.7
81.5
7000
C413_81.5
74.4
7000
C413_74.4
165
0.55 kW
n2
-1
min
n 2'
-1
min
M2
M 2'
Nm
Nm
12.5
2.4
334
892
3.0
1.1
79.9 10000
C513_79.9
13.4
2.6
311
554
1.9
1.1
74.4
7000
C413_74.4
13.4
2.6
311
830
1.9
0.7
74.4
7000
C413_74.4
13.9
2.6
266
708
6.0
2.3
47.6 16000
C613_47.6
14.1
2.7
262
699
2.3
0.9
47.0
7000
C413_47.0
14.1
2.7
296
526
1.5
0.9
70.7
6500
C353_70.7
15.5
2.9
270
721
3.7
1.4
64.6 10000
C513_64.6
15.6
3.0
269
478
2.2
1.3
64.3
7000
C413_64.3
15.6
3.0
269
718
2.2
0.8
64.3
7000
C413_64.3
17.5
3.3
244
650
3.3
1.2
57.0 10000
C512_57.0
17.7
3.4
236
420
1.9
1.1
56.5
6500
C353_56.5
17.9
3.4
211
564
2.4
0.9
37.1
7000
C412_37.1
19.5
3.7
214
571
4.7
1.8
51.2 10000
C513_51.2
19.7
3.7
189
472
2.4
1.0
101.6
6500
C353_101.6
19.9
3.7
190
508
2.6
1.0
33.4
7000
C412_33.4
22.2
4.2
170
453
4.7
1.8
29.8 10000
C512_29.8
22.3
4.2
192
340
2.6
1.5
44.8
7000
C412_44.8
22.3
4.2
192
511
2.6
1.0
44.8
7000
C412_44.8
26.2
5.0
159
283
2.8
1.6
38.1
6500
C353_38.1
26.2
5.0
159
425
2.8
1.1
38.1
6500
C353_38.1
27.0
5.1
159
423
3.2
1.2
37.1
7000
C412_37.1
32
6.1
131
232
4.6
2.6
31.2
7000
C413_31.2
32
6.1
131
348
4.6
1.7
31.2
7000
C413_31.2
35
6.6
120
214
3.7
2.1
28.7
6500
C353_28.7
35
6.6
120
320
3.7
1.4
28.7
6500
C353_28.7
38
7.3
100
249
3.0
1.2
52.4
5500
C312_52.4
38
7.3
110
195
4.1
2.3
26.2
6500
C353_26.2
38
7.3
110
292
4.1
1.5
26.2
6500
C353_26.2
40
7.6
107
286
2.8
1.0
25.1
5500
C312_25.1
40
7.6
107
285
4.7
1.8
25.0
7000
C412_25.0
44
8.4
86
215
3.5
1.4
45.3
5500
C312_45.3
45
8.6
92
164
4.9
2.7
22.1
6500
C353_22.1
45
8.6
92
247
4.9
1.8
22.1
6500
C353_22.1
50
9.5
86
228
2.3
0.9
20.0
3940
C212_20.0
53
10.0
81
217
4.7
1.8
19.0
6500
C352_19.0
166
S
S'
i
Rn2
N
—
P80
V05
P71
V1
P80
—
P80
V1
P80
V05
P71
—
P80
V05
P71
V1
P80
—
P80
V05
P71
V1
P80
—
P80
V05
P71
V1
P80
—
P80
V05
P71
V1
P80
V05
P71
V1
P80
V1
P80
V05
P71
V1
P80
V05
P71
V1
P80
V05
P71
V05
P71
V1
P80
V1
P80
V1
P80
V05
P71
V05
P71
V1
P80
—
P80
V1
P80
—
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
—
V1F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
—
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
—
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
—
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
—
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
V1C
V1F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
—
V1F
V1C
V1F
P80
BN80A4
200-201
P80
BN80A4
198-199
P80
BN80A4
198-199
P80
BN80B6
202-203
P80
BN80B6
198-199
P80
BN80A4
196-197
P80
BN80A4
200-201
P80
BN80A4
198-199
P80
BN80A4
198-199
P80
BN80A4
200-201
P80
BN80A4
196-197
P80
BN80B6
198-199
P80
BN80A4
200-201
P71
BN71B2
196-197
P80
BN80B6
198-199
P80
BN80B6
200-201
P80
BN80A4
198-199
P80
BN80A4
198-199
P80
BN80A4
196-197
P80
BN80A4
196-197
P80
BN80A4
198-199
P80
BN80A4
198-199
P80
BN80A4
198-199
P80
BN80A4
196-197
P80
BN80A4
196-197
P71
BN71B2
194-195
P80
BN80A4
196-197
P80
BN80A4
196-197
P80
BN80A4
194-195
P80
BN80A4
198-199
P71
BN71B2
194-195
P80
BN80A4
196-197
P80
BN80A4
196-197
P80
BN80A4
192-193
P80
BN80A4
196-197
0.55 kW
n2
-1
min
n 2'
-1
min
M2
M2 '
Nm
Nm
S
S'
i
Rn2
54
10.3
70
175
2.6
1.1
36.8
3920
C212_36.8
56
10.6
77
137
2.6
1.5
18.0
3840
C212_18.0
63
12.0
68
180
3.0
1.1
15.8
3720
C212_15.8
63
12.0
68
120
3.0
1.7
15.8
3720
C212_15.8
68
12.8
56
141
3.1
1.4
29.6
3710
C212_29.6
75
14.2
57
102
1.4
0.9
13.4
2000
C112_13.4
81
15.3
53
141
3.5
1.4
12.4
3500
C212_12.4
82
15.6
46
115
3.5
1.7
24.3
3510
C212_24.3
83
15.7
52
92
1.5
1.0
12.1
2000
C112_12.1
93
17.6
40
108
3.7
1.7
7.1
3390
C212_7.1
96
18.1
39
52
1.6
1.4
6.9
2000
C112_6.9
100
19.0
38
95
3.9
2.1
20.0
3330
C212_20.0
103
19.6
41
111
4.1
1.8
9.7
3260
C212_9.7
103
19.6
41
74
4.1
2.7
9.7
3260
C212_9.7
110
20.9
39
69
1.8
1.2
9.1
1990
C112_9.1
116
22.1
33
82
1.8
1.1
17.2
1990
C112_17.2
129
24.5
29
74
2.0
1.3
15.5
1930
C112_15.5
139
26.4
31
82
7.6
3.5
7.2
4460
C312_7.2
141
26.8
30
81
4.9
2.2
7.1
2990
C212_7.1
149
28.4
25
64
2.2
1.4
13.4
1860
C112_13.4
159
30
27
72
6.6
2.8
6.3
4120
C312_6.3
161
31
24
59
5.3
3.4
12.4
2910
C212_12.4
164
31
26
70
4.2
1.7
6.1
2820
C212_6.1
198
38
19
48
2.6
1.8
10.1
1720
C112_10.1
204
39
21
37
2.6
1.8
4.9
1650
C112_4.9
206
39
18
46
6.2
4.3
9.7
2670
C212_9.7
208
40
21
55
5.1
1.9
4.8
2630
C212_4.8
263
50
14
36
3.1
2.2
7.6
1580
C112_7.6
323
61
12
29
3.6
2.4
6.2
1460
C112_6.2
357
68
12
21
3.6
2.5
2.8
1400
C112_2.8
408
78
9
23
4.1
2.9
4.9
1360
C112_4.9
541
103
7
18
4.8
3.4
3.7
1240
C112_3.7
714
136
5
13
5.6
4.0
2.8
1140
C112_2.8
N
V05
P71
V05
P71
—
P80
V05
P71
V05
P71
V05
P71
—
P80
V05
P71
V05
P71
—
P80
V05
P71
V05
P71
—
P80
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V1
P80
—
P80
V05
P71
V1
P80
V05
P71
—
P80
V05
P71
V05
P71
V05
P71
—
P80
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
—
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
—
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
—
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
—
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
—
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
—
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
—
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
P71
BN71B2
192-193
P80
BN80A4
192-193
P80
BN80A4
192-193
P80
BN80A4
192-193
P71
BN71B2
192-193
P80
BN80A4
190-191
P80
BN80A4
192-193
P71
BN71B2
192-193
P80
BN80A4
190-191
P80
BN80B6
192-193
P80
BN80B6
190-191
P71
BN71B2
192-193
P80
BN80A4
192-193
P80
BN80A4
192-193
P80
BN80A4
190-191
P71
BN71B2
190-191
P71
BN71B2
190-191
P80
BN80A4
194-195
P80
BN80A4
192-193
P71
BN71B2
190-191
P80
BN80A4
194-195
P71
BN71B2
192-193
P80
BN80A4
192-193
P71
BN71B2
190-191
P80
BN80A4
190-191
P71
BN71B2
192-193
P80
BN80A4
192-193
P71
BN71B2
190-191
P71
BN71B2
190-191
P80
BN80A4
190-191
P71
BN71B2
190-191
P71
BN71B2
190-191
P71
BN71B2
190-191
167
0.75 kW
n2
-1
min
n 2'
-1
min
M2
M2 '
Nm
Nm
S
S'
i
Rn2
N
3.0
0.60
1643
3287
1.4
0.7
220.9 25000
C703_220.9
3.4
0.60
1444
2888
1.6
0.8
194.1 25000
C703_194.1
3.6
0.69
1503
2004
1.1
0.8
275.3 16000
C614_275.3
3.7
0.70
1333
2666
1.7
0.9
179.2 25000
C703_179.2
4.2
0.80
1335
3561
1.7
0.6
239.3 25000
C703_239.3
4.4
0.83
1116
2232
1.4
0.7
150.0 16000
C613_150.0
4.5
0.90
1233
3287
1.8
0.7
220.9 25000
C703_220.9
4.8
0.90
1022
2045
2.2
1.1
137.4 25000
C703_137.4
5.2
0.98
953
1906
1.7
0.8
128.1 16000
C613_128.1
5.2
1.0
1083
2888
2.1
0.8
194.1 25000
C703_194.1
5.6
1.1
1000
2666
2.3
0.9
179.2 25000
C703_179.2
5.8
1.1
845
1690
1.9
0.9
113.6 16000
C613_113.6
6.1
1.2
908
2422
2.5
0.9
162.8 25000
C703_162.8
6.4
1.2
771
1542
2.1
1.0
103.6 16000
C613_103.6
6.7
1.3
837
2232
1.9
0.7
150.0 16000
C613_150.0
6.7
1.3
839
2236
2.7
1.0
150.3 25000
C703_150.3
7.3
1.4
677
1354
2.4
1.2
91.0 16000
C613_91.0
7.3
1.4
767
2045
3.0
1.1
137.4 25000
C703_137.4
7.9
1.5
708
1887
3.3
1.2
126.8 25000
C703_126.8
8.0
1.5
618
1235
2.6
1.3
83.0 16000
C613_83.0
8.3
1.6
594
1189
1.7
0.8
79.9 10000
C513_79.9
8.8
1.7
634
1690
2.5
0.9
113.6 16000
C613_113.6
8.9
1.7
627
1673
3.7
1.4
112.4 25000
C703_112.4
9.7
1.8
578
1542
2.8
1.0
103.6 16000
C613_103.6
9.8
1.9
571
761
1.1
0.8
102.3
7000
C413_102.3
9.8
1.9
568
1515
1.8
0.7
101.8 10000
C513_101.8
11.0
2.1
508
1354
3.2
1.2
91.0 16000
C613_91.0
11.9
2.3
468
623
1.0
0.7
83.8
6500
C353_83.8
12.3
2.3
455
606
1.3
1.0
81.5
7000
C413_81.5
13.7
2.6
407
1085
2.5
0.9
72.9 10000
C513_72.9
14.1
2.7
350
699
1.7
0.9
47.0
7000
C413_47.0
14.1
2.7
395
526
1.1
0.9
70.7
6500
C353_70.7
16.9
3.2
329
878
3.0
1.1
59.0 10000
C513_59.0
17.0
3.2
328
437
1.8
1.4
58.7
7000
C413_58.7
17.0
3.2
328
873
1.8
0.7
58.7
7000
C413_58.7
19.4
3.7
287
383
2.1
1.6
51.5
7000
C413_51.5
168
—
P80
—
P80
V05
P71
—
P80
—
P80
—
P80
—
P80
—
P80
—
P80
—
P80
—
P80
—
P80
—
P80
—
P80
—
P80
—
P80
—
P80
—
P80
—
P80
—
P80
—
P80
—
P80
—
P80
—
P80
V05
P71
—
P80
—
P80
V05
P71
V05
P71
—
P80
V1
P80
V05
P71
—
P80
V05
P71
V1
P80
V05
P71
—
V1F
—
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
—
V1F
—
V1F
—
V1F
—
V1F
—
V1F
—
V1F
—
V1F
—
V1F
—
V1F
—
V1F
—
V1F
—
V1F
—
V1F
—
V1F
—
V1F
—
V1F
—
V1F
—
V1F
—
V1F
—
V1F
—
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
—
V1F
—
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
—
V1F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
—
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
P80
BN80C6
204-205
P80
BN80C6
204-205
P80
BN80B4
202-203
P80
BN80C6
204-205
P80
BN80B4
204-205
P80
BN80C6
202-203
P80
BN80B4
204-205
P80
BN80C6
204-205
P80
BN80C6
202-203
P80
BN80B4
204-205
P80
BN80B4
204-205
P80
BN80C6
202-203
P80
BN80B4
204-205
P80
BN80C6
202-203
P80
BN80B4
202-203
P80
BN80B4
204-205
P80
BN80C6
202-203
P80
BN80B4
204-205
P80
BN80B4
204-205
P80
BN80C6
202-203
P80
BN80C6
200-201
P80
BN80B4
202-203
P80
BN80B4
204-205
P80
BN80B4
202-203
P80
BN80B4
198-199
P80
BN80B4
200-201
P80
BN80B4
202-203
P80
BN80B4
196-197
P80
BN80B4
198-199
P80
BN80B4
200-201
P80
BN80C6
198-199
P80
BN80B4
196-197
P80
BN80B4
200-201
P80
BN80B4
198-199
P80
BN80B4
198-199
P80
BN80B4
198-199
0.75 kW
n2
-1
min
n 2'
-1
min
M2
M2 '
Nm
Nm
S
S'
i
Rn2
19.4
3.7
287
766
2.1
0.8
51.5
7000
C413_51.5
21.3
4.0
262
350
2.3
1.7
47.0
7000
C413_47.0
21.3
4.0
262
699
2.3
0.9
47.0
7000
C413_47.0
24.8
4.7
225
600
2.7
1.0
40.3
7000
C413_40.3
26.2
5.0
213
283
2.1
1.6
38.1
6500
C353_38.1
28.8
5.5
194
258
2.3
1.7
34.7
6500
C353_34.7
28.8
5.5
194
516
2.3
0.9
34.7
6500
C353_34.7
35
6.6
160
214
2.8
2.1
28.7
6500
C353_28.7
35
6.6
160
427
2.8
1.1
28.7
6500
C353_28.7
37
7.1
153
407
2.0
0.7
26.8
5500
C312_26.8
38
7.3
146
195
3.1
2.3
26.2
6500
C353_26.2
38
7.3
146
390
3.1
1.2
26.2
6500
C353_26.2
43
8.0
119
237
2.5
1.3
15.6
5500
C312_15.6
45
8.6
123
329
3.6
1.4
22.1
6500
C353_22.1
50
9.5
114
304
1.8
0.7
20.0
3760
C212_20.0
54
10.3
105
280
1.8
0.7
36.8
3690
C212_36.8
55
10.5
103
274
2.7
1.1
36.1
5500
C312_36.1
64
12.2
89
237
3.4
1.3
15.6
5350
C312_15.6
68
12.8
84
225
2.1
0.9
29.6
3520
C212_29.6
71
13.6
80
213
3.8
1.4
14.0
5190
C312_14.0
80
15.1
72
191
3.5
1.6
25.1
5030
C312_25.1
81
15.3
71
94
2.6
2.1
12.4
3380
C212_12.4
81
15.4
70
187
4.1
1.6
12.3
5010
C312_12.3
92
17.4
55
109
4.3
2.6
7.2
4860
C312_7.2
97
18.4
59
157
1.1
0.6
20.6
1960
C112_20.6
100
19.0
57
152
2.6
1.3
20.0
3200
C212_20.0
103
19.6
55
147
3.1
1.4
9.7
3170
C212_9.7
108
20.4
53
141
4.9
2.1
9.3
4620
C312_9.3
115
21.8
50
132
3.3
1.5
8.7
3080
C212_8.7
127
24.1
45
120
3.1
1.7
15.8
3010
C212_15.8
140
26.6
41
109
3.3
1.8
14.3
2920
C212_14.3
141
26.8
40
108
3.7
1.7
7.1
2920
C212_7.1
149
28.4
38
102
1.4
0.9
13.4
1780
C112_13.4
161
31
35
94
3.5
2.1
12.4
2820
C212_12.4
164
31
35
93
3.2
1.3
6.1
2840
C212_6.1
165
31
34
92
1.5
1.0
12.1
1730
C112_12.1
N
V1
P80
V05
P71
V1
P80
V1
P80
V05
P71
V05
P71
V1
P80
V05
P71
V1
P80
V1
P80
V05
P71
V1
P80
V1
P80
V1
P80
—
P80
V05
P71
V05
P71
V1
P80
V05
P71
V1
P80
V05
P71
V05
P71
V1
P80
V1
P80
V05
P71
V05
P71
—
P80
V1
P80
—
P80
V05
P71
V05
P71
—
P80
V05
P71
V05
P71
—
P80
V05
P71
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
V1C
V1F
V1C
V1F
—
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
—
V1F
V1C
V1F
—
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
—
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
—
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
P80
BN80B4
198-199
P80
BN80B4
198-199
P80
BN80B4
198-199
P80
BN80B4
198-199
P80
BN80B4
196-197
P80
BN80B4
196-197
P80
BN80B4
196-197
P80
BN80B4
196-197
P80
BN80B4
196-197
P80
BN80B4
194-195
P80
BN80B4
196-197
P80
BN80B4
196-197
P80
BN80C6
194-195
P80
BN80B4
196-197
P80
BN80B4
192-193
P71
BN71C2
192-193
P71
BN71C2
194-195
P80
BN80B4
194-195
P71
BN71C2
192-193
P80
BN80B4
194-195
P71
BN71C2
194-195
P80
BN80B4
192-193
P80
BN80B4
194-195
P80
BN80C6
194-195
P71
BN71C2
190-191
P71
BN71C2
192-193
P80
BN80B4
192-193
P80
BN80B4
194-195
P80
BN80B4
192-193
P71
BN71C2
192-193
P715
BN71C2
192-193
P80
BN80B4
192-193
P71
BN71C2
190-191
P71
BN71C2
192-193
P80
BN80B4
192-193
P71
BN71C2
190-191
169
0.75 kW
n2
-1
min
n2'
-1
min
M2
M2'
Nm
Nm
S
S'
i
Rn2
N
200
38
29
76
5.7
2.6
5.0
3820
C312_5.0
206
39
28
74
4.2
2.7
9.7
2620
C212_9.7
208
40
27
36
3.8
2.9
4.8
2590
C212_4.8
263
50
22
58
2.1
1.4
7.6
1550
C112_7.6
323
61
18
47
2.4
1.5
6.2
1430
C112_6.2
357
68
16
21
2.7
2.5
2.8
1380
C112_2.8
408
78
14
37
2.7
1.8
4.9
1330
C112_4.9
541
103
11
28
3.2
2.1
3.7
1220
C112_3.7
714
136
8
21
3.8
2.5
2.8
1130
C112_2.8
V1
P80
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V05
P71
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
V 0.5 C
V 0.5 F
—
P90
—
P90
—
P90
—
P90
—
P80
—
P90
—
P90
—
P80
—
P90
—
P80
—
P90
—
P90
—
P80
—
P90
—
P80
—
P90
—
P90
—
P80
—
P90
—
P80
—
P90
—
P90
—
P90
—
V2F
—
V2F
—
V2F
—
V2F
—
V1F
—
V2F
—
V2F
—
V1F
—
V2F
—
V1F
—
V2F
—
V2F
—
V1F
—
V2F
—
V1F
—
V2F
—
V2F
—
V1F
—
V2F
—
V1F
—
V2F
—
V2F
—
V2F
P80
BN80B4
194-195
P71
BN71C2
192-193
P80
BN80B4
192-193
P71
BN71C2
190-191
P71
BN71C2
190-191
P80
BN80B4
190-191
P71
BN71C2
190-191
P71
BN71C2
190-191
P71
BN71C2
190-191
P90
BN90L6
206
P90
BN90L6
206
P90
BN90L6
206
P90
BN90S4
206
P90
BN90L6
202-203
P90
BN90L6
206
P90
BN90S4
206
P90
BN90L6
202-203
P90
BN90S4
206
P90
BN90L6
202-203
P90
BN90S4
206
P90
BN90S4
206
P90
BN90S4
202-203
P90
BN90S4
206
P90
BN90L6
200-201
P90
BN90L6
204-205
P90
BN90S4
204-205
P90
BN90S4
202-203
P90
BN90S4
206
P90
BN90S4
202-203
P90
BN90S4
204-205
P90
BN90S4
206
P90
BN90S4
204-205
1.1 kW
3.6
0.70
2058
5488
1.9
0.7
184.4 35000
C803_184.4
3.9
0.70
1886
5029
2.1
0.8
169.0 35000
C803_169.0
4.4
0.80
1664
4437
2.4
0.9
149.1 35000
C803_149.1
4.6
0.90
1807
4819
2.2
0.8
215.9 35000
C803_215.9
4.7
0.98
1430
1906
1.1
0.8
128.1 16000
C613_128.1
4.9
0.90
1526
4068
2.6
1.0
136.7 35000
C803_136.7
5.1
1.0
1656
4417
2.3
0.9
197.9 35000
C803_197.9
5.2
1.1
1268
1690
1.3
0.9
113.6 16000
C613_113.6
5.4
1.0
1543
4116
2.6
1.0
184.4 35000
C803_184.4
5.8
1.2
1156
1542
1.4
1.0
103.6 16000
C613_103.6
5.9
1.1
1415
3772
2.8
1.1
169.0 35000
C803_169.0
6.7
1.3
1248
3328
3.2
1.2
149.1 35000
C803_149.1
7.0
1.5
1084
1906
1.5
0.8
128.1 16000
C613_128.1
7.3
1.4
1144
3051
3.5
1.3
136.7 35000
C803_136.7
7.5
1.6
892
1189
1.1
0.8
79.9 10000
C513_79.9
7.5
1.4
984
2625
2.3
0.9
88.2 25000
C703_88.2
7.9
1.5
1061
2830
2.2
0.8
126.8 25000
C703_126.8
7.9
1.7
961
1690
1.7
0.9
113.6 16000
C613_113.6
8.4
1.6
1000
2667
4.0
1.5
119.5 25000
C803_119.5
8.7
1.8
877
1542
1.8
1.0
103.6 16000
C613_103.6
8.9
1.7
941
2509
2.4
0.9
112.4 25000
C703_112.4
9.1
1.7
917
2444
4.4
1.6
109.5 35000
C803_109.5
9.6
1.8
869
2317
2.6
1.0
103.8 25000
C703_103.8
170
1.1 kW
n2
-1
min
n2'
-1
min
M2
M2 '
Nm
Nm
9.7
S
S'
i
Rn2
1.8
867
2312
1.8
0.7
103.6 16000
C613_103.6
9.9
2.1
770
1354
2.1
1.2
91.0 16000
C613_91.0
10.1
1.9
735
1961
3.1
1.2
65.9 25000
C703_65.9
11.0
2.1
762
2031
2.1
0.8
91.0 16000
C613_91.0
11.2
2.1
750
2000
3.1
1.2
179.2 25000
C703_179.2
11.3
2.4
676
1189
1.5
0.8
79.9 10000
C513_79.9
11.3
2.2
738
1969
3.1
1.2
88.2 25000
C703_88.2
12.3
2.3
681
1817
3.4
1.3
81.4 25000
C703_81.4
12.3
2.6
617
1085
1.6
0.9
72.9 10000
C513_72.9
12.4
2.3
597
1592
2.7
1.0
53.5 16000
C613_53.5
12.9
2.4
571
1524
1.8
0.7
51.2 10000
C513_51.2
13.3
2.8
511
681
1.0
0.7
44.8
7000
C412_44.8
13.5
2.6
621
1656
2.6
1.0
74.2 16000
C613_74.2
15.3
3.2
499
878
2.0
1.1
59.0 10000
C513_59.0
15.3
3.2
497
873
1.2
0.7
58.7
7000
C413_58.7
15.5
2.9
541
1442
1.8
0.7
64.6 10000
C513_64.6
16.9
3.2
494
1317
2.0
0.8
59.0 10000
C513_59.0
17.1
3.2
490
1308
3.3
1.2
58.6 16000
C613_58.6
17.5
3.7
436
766
1.4
0.8
51.5
7000
C413_51.5
18.7
3.6
448
1194
3.6
1.3
53.5 16000
C613_53.5
19.0
4.0
358
477
1.4
1.0
31.4
7000
C412_31.4
19.3
4.1
395
695
2.5
1.4
46.7 10000
C513_46.7
21.4
4.1
391
1042
2.6
1.0
46.7 10000
C513_46.7
21.8
4.6
306
408
3.3
2.5
27.4 10000
C513_27.4
23.2
4.4
369
983
2.2
0.8
43.1 10000
C512_43.1
23.3
4.4
318
848
1.9
0.7
28.5
7000
C413_28.5
24.8
4.7
345
921
2.3
0.9
40.4 10000
C512_40.4
25.9
5.5
294
516
1.5
0.9
34.7
6500
C353_34.7
26.3
5.0
325
866
4.2
1.6
38.0 16000
C612_38.0
26.5
5.0
285
760
1.8
0.7
25.0
7000
C412_25.0
30
5.8
282
752
2.8
1.1
33.0 10000
C512_33.0
31
5.9
269
718
2.1
0.8
64.3
7000
C413_64.3
32
6.1
268
716
1.9
0.7
31.4
7000
C412_31.4
35
6.7
242
645
2.1
0.8
28.3
7000
C412_28.3
39
7.3
221
591
3.6
1.4
25.9 10000
C512_25.9
N
V2
P90
—
P80
—
P90
V2
P90
—
P80
—
P80
—
P90
—
P90
—
P80
V2
P90
V2
P90
V1
P80
V2
P90
—
P80
V1
P80
V2
P90
V2
P90
V2
P90
V1
P80
V2
P90
V1
P80
—
P80
V2
P90
—
P80
V2
P90
V2
P90
V2
P90
V1
P80
V2
P90
V2
P90
V2
P90
V1
P80
V2
P90
V2
P90
V2
P90
V2C
V2F
—
V1F
—
V2F
V2C
V2F
—
V1F
—
V1F
—
V2F
—
V2F
—
V1F
V2C
V2F
V2C
V2F
V1C
V1F
V2C
V2F
—
V1F
V1C
V1F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
V1C
V1F
V2C
V2F
V1C
V1F
—
V1F
V2C
V2F
—
V1F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
V1C
V1F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
V1C
V1F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
P90
BN90S4
202-203
P90
BN90S4
202-203
P90
BN90L6
204-205
P90
BN90S4
202-203
P80
BN80B2
204-205
P90
BN90S4
200-201
P90
BN90S4
204-205
P90
BN90S4
204-205
P90
BN90S4
200-201
P90
BN90L6
202-203
P90
BN90L6
200-201
P90
BN90L6
198-199
P90
BN90S4
202-203
P90
BN90S4
200-201
P90
BN90S4
198-199
P90
BN90S4
200-201
P90
BN90S4
200-201
P90
BN90S4
202-203
P90
BN90S4
198-199
P90
BN90S4
202-203
P90
BN90L6
198-199
P90
BN90S4
200-201
P90
BN90S4
200-201
P90
BN90L6
200-201
P90
BN90S4
200-201
P90
BN90L6
198-199
P90
BN90S4
200-201
P90
BN90S4
196-197
P90
BN90S4
202-203
P90
BN90L6
198-199
P90
BN90S4
200-201
P80
BN80B2
198-199
P90
BN90S4
198-199
P90
BN90S4
198-199
P90
BN90S4
200-201
171
1.1 kW
n2
-1
min
n 2'
-1
min
M2
M 2'
Nm
Nm
S
S'
i
Rn2
N
40
7.6
214
570
2.3
0.9
25.0
7000
C412_25.0
41
8.6
187
329
2.4
1.4
22.1
6430
C353_22.1
42
7.9
180
480
2.8
1.0
15.8
7000
C412_15.8
43
8.1
200
534
4.0
1.5
23.4 10000
C512_23.4
45
8.4
169
450
2.3
0.8
14.8
6500
C352_14.8
48
9.0
180
479
4.5
1.7
21.0 10000
C512_21.0
50
9.4
169
451
2.7
1.0
20.2
6270
C353_20.2
51
9.6
169
451
3.0
1.1
19.8
7000
C412_19.8
53
10.1
141
377
3.5
1.3
12.4
7000
C412_12.4
54
10.2
159
423
3.0
1.2
37.1
7000
C412_37.1
60
11.4
142
378
5.6
2.1
16.6 10000
C512_16.6
63
11.9
120
319
3.2
1.2
10.5
5970
C352_10.5
63
12.0
135
360
3.7
1.4
15.8
6900
C412_15.8
67
12.8
127
340
2.1
0.9
29.8
5060
C312_29.8
70
13.4
121
324
4.1
1.5
14.2
6700
C412_14.2
71
13.4
106
283
2.5
1.1
9.3
5060
C312_9.3
80
15.1
107
286
2.3
1.0
25.1
4850
C312_25.1
81
15.3
106
283
4.7
1.8
12.4
6700
C412_12.4
93
17.6
81
216
5.1
2.3
7.1
6240
C412_7.1
100
18.9
86
229
2.7
1.3
20.1
4570
C312_20.1
101
19.2
85
226
4.5
2.2
19.8
6050
C412_19.8
104
19.8
82
219
5.5
2.3
9.6
6000
C412_9.6
108
20.4
80
212
3.3
1.4
9.3
4480
C312_9.3
111
20.8
68
182
3.8
1.4
6.0
5800
C412_6.0
127
24.1
68
180
2.1
1.1
15.8
2860
C212_15.8
128
24.4
67
178
3.2
1.7
15.6
4270
C312_15.6
139
26.4
62
164
3.8
1.7
7.2
4170
C312_7.2
140
26.6
61
163
2.2
1.2
14.3
2790
C212_14.3
141
26.8
61
162
6.8
3.1
7.1
5500
C412_7.1
159
30
54
144
3.3
1.4
6.3
3950
C312_6.3
161
31
53
141
2.4
1.4
12.4
2700
C212_12.4
163
31
53
140
3.7
2.1
12.3
3990
C312_12.3
167
32
51
137
5.1
1.9
6.0
5200
C412_6.0
200
38
43
114
3.8
1.7
5.0
3700
C312_5
206
39
41
111
2.8
1.8
9.7
2530
C212_9.7
172
V2
P90
V1
P80
V2
P90
V2
P90
—
P90
V2
P90
—
P90
V2
P90
V2
P90
V1
P80
V2
P90
—
P90
V2
P90
V1
P80
V2
P90
—
P90
V1
P80
V2
P90
V2
P90
V1
P80
V1
P80
V2
P90
—
P90
V2
P90
—
P80
V1
P80
—
P90
—
P80
V2
P90
—
P90
—
P80
V1
P80
V2
P90
—
P90
—
P80
V2C
V2F
V1C
V1F
V2C
V2F
V2C
V2F
—
V2F
V2C
V2F
—
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
V1C
V1F
V2C
V2F
—
V2F
V2C
V2F
V1C
V1F
V2C
V2F
—
V2F
V1C
V1F
V2C
V2F
V2C
V2F
V1C
V1F
V1C
V1F
V2C
V2F
—
V2F
V2C
V2F
—
V1F
V1C
V1F
—
V2F
—
V1F
V2C
V2F
—
V2F
—
V1F
V1C
V1F
V2C
V2F
—
V2F
—
V1F
P90
BN90S4
198-199
P90
BN90S4
196-197
P90
BN90L6
198-199
P90
BN90S4
200-201
P90
BN90L6
196-197
P90
BN90S4
200-201
P90
BN90S4
196-197
P90
BN90S4
198-199
P90
BN90L6
198-199
P80
BN80B2
198-199
P90
BN90S4
200-201
P90
BN90L6
196-197
P90
BN90S4
198-199
P80
BN80B2
194-195
P90
BN90S4
198-199
P90
BN90L6
194-195
P80
BN80B2
194-195
P90
BN90S4
198-199
P90
BN90L6
198-199
P80
BN80B2
194-195
P80
BN80B2
198-199
P90
BN90S4
198-199
P90
BN90S4
194-195
P90
BN90L6
198-199
P80
BN80B2
192-193
P80
BN80B2
194-195
P90
BN90S4
194-195
P80
BN80B2
192-193
P90
BN90S4
198-199
P90
BN90S4
194-195
P80
BN80B2
192-193
P80
BN80B2
194-195
P90
BN90S4
198-199
P90
BN90S4
194-195
P80
BN80B2
192-193
1.1 kW
n2
-1
min
n 2'
-1
min
M2
M 2'
Nm
Nm
S
S'
i
Rn2
N
213
40
40
107
6.5
2.4
4.7
5000
C412_4.7
215
41
40
106
4.4
2.8
9.3
3670
C312_9.3
278
53
31
82
5.2
3.5
7.2
3400
C312_7.2
282
54
30
81
3.5
2.2
7.1
2330
C212_7.1
317
60
27
72
5.6
2.8
6.3
3230
C312_6.3
328
62
26
70
3.3
1.7
6.1
2210
C212_6.1
400
76
21
57
6.3
3.5
5.0
3020
C312_5.0
417
79
21
55
3.9
1.9
4.8
2060
C212_4.8
541
103
16
28
2.1
2.1
3.7
1190
C112_3.7
541
103
16
42
7.6
4.1
3.7
2760
C312_3.7
714
136
12
21
2.5
2.5
2.8
1100
C112_2.8
741
141
12
31
5.6
3.2
2.7
1750
C212_2.7
V2
P90
V1
P80
V1
P80
—
P80
V1
P80
—
P80
V1
P80
—
P80
V05
P71
V1
P80
V05
P71
—
P80
V2C
V2F
V1C
V1F
V1C
V1F
—
V1F
V1C
V1F
—
V1F
V1C
V1F
—
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
V1C
V1F
V 0.5 C
V 0.5 F
—
V1F
P90
BN90S4
198-199
P80
BN80B2
194-195
P80
BN80B2
194-195
P80
BN80B2
192-193
P80
BN80B2
194-195
P80
BN80B2
192-193
P80
BN80B2
194-195
P80
BN80B2
192-193
P80
BN80B2
190-191
P80
BN80B2
194-195
P80
BN80B2
190-191
P80
BN80B2
192-193
P90
BN100LA6R
206
P90
BN100LA6R
206
P90
BN100LA6R
206
P90
BN100LA6R
206
P90
BN100LA6R
206
P90
BN100LA6R
206
P90
BN90LA4
206
P90
BN90LA4
206
P90
BN90LA4
202-203
P90
BN100LA6R
206
P90
BN90LA4
206
P90
BN100LA6R
206
P90
BN90LA4
206
P90
BN100LA6R 202-203
P80
BN80C2
P90
BN90LA4
P80
BN80C2
P90
BN90LA4
P90
BN100LA6R 204-205
1.5 kW
3.1
0.60 3213
7028
1.2
0.6
215.9
35000
C803_215.9
3.4
0.60 2945
6442
1.3
0.6
197.9
35000
C803_197.9
3.6
0.70 2744
6002
1.5
0.7
184.4
35000
C803_184.4
3.9
0.70 2515
5501
1.6
0.7
169.0
35000
C803_169.0
4.4
0.80 2219
4853
1.8
0.8
149.1
35000
C803_149.1
4.9
0.90 2034
4450
2.0
0.9
136.7
35000
C803_136.7
5.4
1.0
2058
5488
1.9
0.7
184.4
35000
C803_184.4
5.9
1.1
1886
5029
2.1
0.8
169.0
35000
C803_169.0
6.0
1.3
1674
2232
1.0
0.7
150.0
16000
C613_150.0
6.1
1.1
1629
3564
2.5
1.1
109.5
35000
C803_109.5
6.7
1.3
1664
4437
2.4
0.9
149.1
35000
C803_149.1
6.8
1.3
1449
3170
2.8
1.3
97.4
35000
C803_97.4
7.3
1.4
1526
4068
2.6
1.0
136.7
35000
C803_136.7
8.0
1.5
1235
2702
1.3
0.6
83.0
16000
C613_83.0
8.4
1.6
1335
3561
1.7
0.6
239.3
25000
C703_239.3
8.4
1.6
1334
3556
3.0
1.1
119.5
35000
C803_119.5
9.1
1.7
1233
3287
1.8
0.7
220.9
25000
C703_220.9
9.1
1.7
1222
3259
3.3
1.2
109.5
35000
C803_109.5
9.3
1.8
1061
2321
2.2
1.0
71.3
25000
C703_71.3
—
P90
—
P90
—
P90
—
P90
—
P90
—
P90
—
P90
—
P90
—
P80
—
P90
—
P90
—
P90
—
P90
V2
P90
—
P80
—
P90
—
P80
—
P90
—
P90
—
V2F
—
V2F
—
V2F
—
V2F
—
V2F
—
V2F
—
V2F
—
V2F
—
V1F
—
V2F
—
V2F
—
V2F
—
V2F
V2C
V2F
—
V1F
—
V2F
—
V1F
—
V2F
—
V2F
204-205
206
204-205
206
173
1.5 kW
n2
-1
min
n2'
-1
min
M2
M2 '
Nm
Nm
9.8
1.8
1007
2204
1.6
0.7
67.7
16000
C613_67.7
10.3
2.0
1083
2888
2.1
0.8
194.1
25000
C703_194.1
10.3
2.0
1087
2899
3.7
1.4
97.4
35000
C803_97.4
11.2
2.1
997
2658
4.0
1.5
89.3
35000
C803_89.3
11.3
2.2
984
2625
2.3
0.9
88.2
25000
C703_88.2
11.7
2.2
841
1839
2.7
1.3
56.5
25000
C703_56.5
12.1
2.6
828
1104
1.9
1.4
74.2
16000
C613_74.2
12.3
2.3
908
2422
2.5
0.9
81.4
25000
C703_81.4
12.4
2.3
796
1741
2.0
0.9
53.5
16000
C613_53.5
13.0
2.5
858
2289
4.7
1.7
76.9
35000
C803_76.9
13.3
2.5
839
2236
2.7
1.0
150.3
25000
C703_150.3
13.9
2.6
708
1549
2.3
1.0
47.6
16000
C613_47.6
14.0
2.7
796
2122
2.9
1.1
71.3
25000
C703_71.3
14.2
2.7
787
2098
5.1
1.9
70.5
35000
C803_70.5
15.2
2.9
735
1961
3.1
1.2
65.9
25000
C703_65.9
16.0
3.0
698
1860
5.7
2.2
62.5
35000
C803_62.5
17.1
3.2
654
1744
2.4
0.9
58.6
16000
C613_58.6
17.7
3.4
631
1681
3.6
1.4
56.5
25000
C703_56.5
18.7
3.6
597
1592
2.7
1.0
53.5
16000
C613_53.5
19.1
4.0
525
699
1.1
0.9
47.0
7000
C413_47.0
19.2
3.6
583
1553
3.9
1.5
52.2
25000
C703_52.2
20.1
4.2
511
681
1.0
0.7
44.8
7000
C412_44.8
21.0
4.0
531
1417
3.0
1.1
47.6
16000
C613_47.6
22.4
4.3
499
1330
4.6
1.7
44.7
25000
C703_44.7
23.0
4.4
484
1292
3.3
1.2
43.4
16000
C613_43.4
23.2
4.4
491
1310
1.6
0.6
43.1
10000
C512_43.1
24.2
4.6
461
1229
5.0
1.9
41.3
25000
C703_41.3
24.5
4.7
455
1213
1.3
0.5
81.5
10000
C413_81.5
25.6
4.8
394
861
2.0
0.9
25.9
10000
C512_25.9
26.3
5.0
433
1155
3.1
1.2
38.0
16000
C612_38.0
26.7
5.0
377
825
3.6
1.6
24.8
16000
C612_24.8
27.4
5.2
407
1085
2.5
0.9
72.9
10000
C513_72.9
30
5.8
376
1003
2.1
0.8
33.0
10000
C512_33.0
32
6.0
319
698
2.5
1.1
21.0
10000
C512_21.0
33
6.3
347
924
3.9
1.5
30.4
16000
C612_30.4
35
6.7
318
848
1.9
0.7
28.5
7000
C413_28.5
174
S
S'
i
Rn2
N
V2
P90
—
P80
—
P90
—
P90
—
P90
—
P90
—
P80
—
P90
V2
P90
—
P90
—
P80
V2
P90
—
P90
—
P90
—
P90
—
P90
V2
P90
—
P90
V2
P90
V1
P80
—
P90
V1
P80
V2
P90
—
P90
V2
P90
V2
P90
—
P90
V1
P80
V2
P90
V2
P90
V2
P90
—
P80
V2
P90
V2
P90
V2
P90
V2
P90
V2C
V2F
—
V1F
—
V2F
—
V2F
—
V2F
—
V2F
—
V1F
—
V2F
V2C
V2F
—
V2F
—
V1F
V2C
V2F
—
V2F
—
V2F
—
V2F
—
V2F
V2C
V2F
—
V2F
V2C
V2F
V1C
V1F
—
V2F
V1C
V1F
V2C
V2F
—
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
—
V2F
V1C
V1F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
—
V1F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
P90
BN100LA6R 202-203
P80
BN80C2
P90
BN90LA4
206
P90
BN90LA4
206
P90
BN90LA4
204-205
P90
BN100LA6R 204-205
P90
BN90LA4
202-203
P90
BN90LA4
204-205
P90
BN100LA6R 202-203
P90
BN90LA4
P80
BN80C2
P90
BN100LA6R 202-203
P90
BN90LA4
204-205
P90
BN90LA4
206
P90
BN90LA4
204-205
P90
BN90LA4
206
P90
BN90LA4
202-203
P90
BN90LA4
204-205
P90
BN90LA4
202-203
P90
BN90LA4
198-199
P90
BN90LA4
204-205
P90
BN90LA4
198-199
P90
BN90LA4
202-203
P90
BN90LA4
204-205
P90
BN90LA4
202-203
P90
BN90LA4
200-201
P90
BN90LA4
204-205
P80
BN80C2
198-199
P90
BN100LA6R 200-201
P90
BN90LA4
P90
BN100LA6R 202-203
P80
BN80C2
200-201
P90
BN90LA4
200-201
P90
BN100LA6R 200-201
P90
BN90LA4
202-203
P90
BN90LA4
198-199
204-205
206
204-205
202-203
1.5 kW
n2
-1
min
n 2'
-1
min
M2
M 2'
Nm
Nm
S
S'
i
Rn2
35
6.7
325
866
2.3
0.9
57.0
10000
C512_57.0
39
7.3
295
787
2.7
1.0
25.9
10000
C512_25.9
40
7.7
283
754
4.8
1.8
24.8
16000
C612_24.8
42
7.9
240
525
2.1
1.0
15.8
7000
C412_15.8
48
9.0
239
638
3.3
1.3
21.0
10000
C512_21.0
51
9.6
226
602
2.2
0.8
19.8
7000
C412_19.8
51
9.5
199
436
4.0
1.8
13.1
10000
C512_13.1
51
9.7
223
596
6.0
2.3
19.6
16000
C612_19.6
54
10.2
211
564
2.2
0.9
37.1
6930
C412_37.1
60
11.4
189
505
4.2
1.6
16.6
10000
C512_16.6
61
11.5
188
502
4.1
1.6
33.0
10000
C512_33.0
63
12.0
180
480
2.8
1.0
15.8
6670
C412_15.8
64
12.1
179
477
2.5
1.0
31.4
6660
C412_31.4
67
12.7
171
456
4.7
1.8
15.0
10000
C512_15.0
68
12.8
169
450
2.3
0.8
14.8
5590
C352_14.8
70
13.4
162
432
3.1
1.2
14.2
6490
C412_14.2
76
14.5
149
398
5.4
2.0
13.1
10000
C512_13.1
80
15.1
143
382
1.7
0.8
25.1
4670
C312_25.1
81
15.3
141
377
3.5
1.3
12.4
6270
C412_12.4
93
17.6
108
236
3.8
2.1
7.1
6100
C412_7.1
95
18.1
120
319
3.2
1.2
10.5
5130
C352_10.5
100
18.9
115
306
2.1
1.0
20.1
4430
C312_20.1
104
19.8
109
292
4.1
1.7
9.6
5860
C412_9.6
105
20.0
108
289
3.5
1.3
19.0
5100
C352_19.0
108
20.4
106
283
2.5
1.1
9.3
4340
C312_9.3
127
24.1
90
240
1.6
0.8
15.8
2710
C212_15.8
128
24.4
89
237
2.4
1.3
15.6
4150
C312_15.6
139
26.4
82
219
2.9
1.3
7.2
4060
C312_7.2
141
26.8
81
216
5.1
2.3
7.1
5500
C412_7.1
159
30
72
192
2.5
1.0
6.3
3840
C312_6.3
163
31
70
187
2.8
1.6
12.3
3900
C312_12.3
167
32
68
182
3.8
1.4
6.0
5000
C412_6.0
200
38
57
152
2.8
1.3
5.0
3610
C312_5.0
206
39
55
147
2.1
1.4
9.7
2440
C212_9.7
213
40
54
143
4.9
1.8
4.7
4670
C412_4.7
215
41
53
141
3.3
2.1
9.3
3610
C312_9.3
N
—
P80
V2
P90
V2
P90
V2
P90
V2
P90
V2
P90
V2
P90
V2
P90
V1
P80
V2
P90
—
P80
V2
P90
V1
P80
V2
P90
—
P90
V2
P90
V2
P90
V1
P80
V2
P90
V2
P90
—
P90
V1
P80
V2
P90
V1
P80
—
P90
—
P80
V1
P80
—
P90
V2
P90
—
P90
V1
P80
V2
P90
—
P90
—
P80
V2
P90
V1
P80
—
V1F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
V1C
V1F
V2C
V2F
—
V1F
V2C
V2F
V1C
V1F
V2C
V2F
—
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
V1C
V1F
V2C
V2F
V2C
V2F
—
V2F
V1C
V1F
V2C
V2F
V1C
V1F
—
V2F
—
V1F
V1C
V1F
—
V2F
V2C
V2F
—
V2F
V1C
V1F
V2C
V2F
—
V2F
—
V1F
V2C
V2F
V1C
V1F
P80
BN80C2
200-201
P90
BN90LA4
200-201
P90
BN90LA4
202-203
P90
BN100LA6R 198-199
P90
BN90LA4
200-201
P90
BN90LA4
198-199
P90
BN100LA6R 200-201
P90
BN90LA4
202-203
P80
BN80C2
198-199
P90
BN90LA4
200-201
P80
BN80C2
200-201
P90
BN90LA4
198-199
P80
BN80C2
198-199
P90
BN90LA4
200-201
P90
BN90LA4
196-197
P90
BN90LA4
198-199
P90
BN90LA4
200-201
P80
BN80C2
194-195
P90
BN90LA4
198-199
P90
BN100LA6R 198-199
P90
BN90LA4
196-197
P80
BN80C2
194-195
P90
BN90LA4
198-199
P80
BN80C2
196-197
P90
BN90LA4
194-195
P80
BN80C2
192-193
P80
BN80C2
194-195
P90
BN90LA4
194-195
P90
BN90LA4
198-199
P90
BN90LA4
194-195
P80
BN80C2
194-195
P90
BN90LA4
198-199
P90
BN90LA4
194-195
P80
BN80C2
192-193
P90
BN90LA4
198-199
P80
BN80C2
194-195
175
1.5 kW
n2
-1
min
n 2'
-1
min
M2
M 2'
Nm
Nm
S
S'
i
Rn2
N
278
53
41
109
3.9
2.6
7.2
3340
C312_7.2
282
54
40
108
2.6
1.7
7.1
2270
C212_7.1
317
60
36
96
4.2
2.1
6.3
3240
C312_6.3
328
62
35
93
2.4
1.3
6.1
2140
C212_6.1
417
79
27
73
2.9
1.4
4.8
2010
C212_4.8
541
103
21
56
3.3
1.9
3.7
1880
C212_3.7
V1
P80
—
P80
V1
P80
—
P80
—
P80
—
P80
V1C
V1F
—
V1F
V1C
V1F
—
V1F
—
V1F
—
V1F
P80
BN80C2
194-195
P80
BN80C2
192-193
P80
BN80C2
194-195
P80
BN80C2
192-193
P80
BN80C2
192-193
P80
BN80C2
192-193
1.85 kW
4.6
0.90
2811
7028
1.4
0.6
215.9 35000
C803_215.9
5.1
1.0
2577
6442
1.5
0.6
197.9 35000
C803_197.9
5.4
1.0
2401
6002
1.7
0.7
184.4 35000
C803_184.4
5.9
1.1
2200
5501
1.8
0.7
169.0 35000
C803_169.0
6.7
1.3
1941
4853
2.1
0.8
149.1 35000
C803_149.1
7.3
1.4
1780
4450
2.2
0.9
136.7 35000
C803_136.7
8.4
1.6
1556
3890
2.6
1.0
119.5 35000
C803_119.5
9.1
1.7
1426
3564
2.8
1.1
109.5 35000
C803_109.5
10.3
2.0
1268
3170
3.2
1.3
97.4 35000
C803_97.4
11.2
2.1
1163
2907
3.4
1.4
89.3 35000
C803_89.3
12.3
2.3
1060
2650
2.2
0.9
81.4 25000
C703_81.4
14.0
2.7
928
2321
2.5
1.0
71.3 25000
C703_71.3
14.2
2.7
918
2295
4.4
1.7
70.5 35000
C803_70.5
15.2
2.9
858
2145
2.7
1.1
65.9 25000
C703_65.9
16.0
3.0
814
2034
4.9
2.0
62.5 35000
C803_62.5
17.5
3.3
746
1865
5.4
2.1
57.3 35000
C803_57.3
17.7
3.4
736
1839
3.1
1.3
56.5 25000
C703_56.5
18.7
3.6
697
1741
2.3
0.9
53.5 16000
C613_53.5
21.0
4.0
620
1549
2.6
1.0
47.6 16000
C613_47.6
22.4
4.3
582
1455
4.0
1.6
44.7 25000
C703_44.7
24.2
4.6
538
1344
4.3
1.7
41.3 25000
C703_41.3
26.3
5.0
505
1264
2.7
1.1
38.0 16000
C612_38.0
33
6.3
404
1011
3.3
1.3
30.4 16000
C612_30.4
39
7.3
344
861
2.3
0.9
25.9 10000
C512_25.9
176
—
P90
—
P90
—
P90
—
P90
—
P90
—
P90
—
P90
—
P90
—
P90
—
P90
—
P90
—
P90
—
P90
—
P90
—
P90
—
P90
—
P90
V2
P90
V2
P90
—
P90
—
P90
V2
P90
V2
P90
V2
P90
—
V2F
—
V2F
—
V2F
—
V2F
—
V2F
—
V2F
—
V2F
—
V2F
—
V2F
—
V2F
—
V2F
—
V2F
—
V2F
—
V2F
—
V2F
—
V2F
—
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
—
V2F
—
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
P90
BN90LB4
206
P90
BN90LB4
206
P90
BN90LB4
206
P90
BN90LB4
206
P90
BN90LB4
206
P90
BN90LB4
206
P90
BN90LB4
206
P90
BN90LB4
206
P90
BN90LB4
206
P90
BN90LB4
206
P90
BN90LB4 204-205
P90
BN90LB4 204-205
P90
BN90LB4
P90
BN90LB4 204-205
P90
BN90LB4
206
P90
BN90LB4
206
P90
BN90LB4 204-205
P90
BN90LB4 202-203
P90
BN90LB4 202-203
P90
BN90LB4 204-205
P90
BN90LB4 204-205
P90
BN90LB4 202-203
P90
BN90LB4 202-203
P90
BN90LB4 200-201
206
1.85 kW
n2
-1
min
n 2'
-1
min
M2
M 2'
Nm
Nm
S
S'
i
Rn2
N
40
7.7
330
825
4.1
1.6
24.8 16000
C612_24.8
48
9.0
279
698
2.9
1.1
21.0 10000
C512_21.0
51
9.6
263
658
1.9
0.8
19.8
6840
C412_19.8
51
9.7
261
652
5.2
2.1
19.6 16000
C612_19.6
60
11.4
221
552
3.6
1.4
16.6 10000
C512_16.6
63
11.9
211
529
6.4
2.6
15.9 16000
C612_15.9
63
12.0
210
525
2.4
1.0
15.8
6520
C412_15.8
76
14.5
174
436
4.6
1.8
13.1 10000
C512_13.1
81
15.3
165
412
3.0
1.2
12.4
C412_12.4
102
19.4
130
326
6.1
2.5
9.8 10000
C512_9.8
104
19.8
128
319
3.5
1.6
9.6
5770
C412_9.6
108
20.4
124
309
2.1
1.0
9.3
4250
C312_9.3
139
26.4
96
239
2.5
1.2
7.2
3990
C312_7.2
141
26.8
94
236
4.4
2.1
7.1
5320
C412_7.1
159
30
84
209
2.1
1.0
6.3
3770
C312_6.3
167
32
80
200
3.3
1.3
6.0
4920
C412_6.0
200
38
67
166
2.4
1.2
5.0
3550
C312_5.0
213
40
63
156
4.2
1.7
4.7
4610
C412_4.7
270
51
49
123
3.1
1.4
3.7
3300
C312_3.7
345
66
39
96
3.9
1.6
2.9
3070
C312_2.9
6160
V2
P90
V2
P90
V2
P90
V2
P90
V2
P90
V2
P90
V2
P90
V2
P90
V2
P90
V2
P90
V2
P90
—
P90
—
P90
V2
P90
—
P90
V2
P90
—
P90
V2
P90
—
P90
—
P90
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
V2C
V2F
—
V2F
—
V2F
V2C
V2F
—
V2F
V2C
V2F
—
V2F
V2C
V2F
—
V2F
—
V2F
—
P100
—
P100
—
P100
—
P100
—
P100
—
P100
—
P100
—
P100
—
P100
—
P100
—
P100
—
V3F
—
V3F
—
V3F
—
V3F
—
V3F
—
V3F
—
V3F
—
V3F
—
V3F
—
V3F
—
V3F
P90
BN90LB4 202-203
P90
BN90LB4 200-201
P90
BN90LB4 198-199
P90
BN90LB4 202-203
P90
BN90LB4 200-201
P90
BN90LB4 202-203
P90
BN90LB4 198-199
P90
BN90LB4 200-201
P90
BN90LB4 198-199
P90
BN90LB4 200-201
P90
BN90LB4 198-199
P90
BN90LB4 194-195
P90
BN90LB4 194-195
P90
BN90LB4 198-199
P90
BN90LB4 194-195
P90
BN90LB4 198-199
P90
BN90LB4 194-195
P90
BN90LB4 198-199
P90
BN90LB4 194-195
P90
BN90LB4 194-195
2.2 kW
3.9
0.70
3841
8963
1.9
0.8
172.1 60000
C903_172.1
4.2
0.80
3522
8218
2.0
0.9
157.8 60000
C903_157.8
4.9
0.90
3051
7119
1.3
0.6
136.7 35000
C803_136.7
4.9
0.90
2993
6984
2.4
1.0
134.1 60000
C903_134.1
5.5
1.0
2667
6224
1.5
0.6
119.5 35000
C803_119.5
5.8
1.1
2561
6402
2.8
1.1
172.1 60000
C903_172.1
6.1
1.1
2444
5703
1.6
0.7
109.5 35000
C803_109.5
6.3
1.2
2348
5870
3.0
1.2
157.8 60000
C903_157.8
6.8
1.3
2174
5073
1.8
0.8
97.4 35000
C803_97.4
6.8
1.3
2201
5442
3.3
1.3
146.3 60000
C903_146.3
7.3
1.4
2034
5085
2.0
0.8
136.7 35000
C803_136.7
P100
BN112M6
207
P100
BN112M6
207
P100
BN112M6
206
P100
BN112M6
207
P100
BN112M6
206
P100
BN100LA4
207
P100
BN112M6
206
P100
BN100LA4
207
P100
BN112M6
206
P100
BN100LA4
207
P100
BN100LA4
206
177
2.2 kW
n2
-1
min
n 2'
-1
min
M2
M 2'
Nm
Nm
7.4
1.4
1993
4651
2.0
0.9
89.3 35000
C803_89.3
7.5
1.4
1995
4989
3.6
1.4
134.1 60000
C903_134.1
8.1
1.5
1817
4239
1.3
0.5
81.4 25000
C703_81.4
8.4
1.6
1778
4445
2.2
0.9
119.5 35000
C803_119.5
8.6
1.6
1716
4005
2.3
1.0
76.9 35000
C803_76.9
9.1
1.7
1629
4073
2.5
1.0
109.5 35000
C803_109.5
9.3
1.8
1591
3713
1.4
0.6
71.3 25000
C703_71.3
9.3
1.8
1592
3980
4.5
1.8
107.0 60000
C903_107.0
10.1
1.9
1471
3432
1.6
0.7
65.9 25000
C703_65.9
10.3
2.0
1449
3623
2.8
1.1
97.4 35000
C803_97.4
10.4
2.0
1431
3579
5.0
2.0
96.2 60000
C903_96.2
11.2
2.1
1329
3322
3.0
1.2
89.3 35000
C803_89.3
11.3
2.2
1312
3281
1.8
0.7
88.2 25000
C703_88.2
11.7
2.2
1261
2943
1.8
0.8
56.5 25000
C703_56.5
12.3
2.3
1211
3028
1.9
0.8
81.4 25000
C703_81.4
12.7
2.4
1165
2719
2.0
0.8
52.2 25000
C703_52.2
13.0
2.5
1144
2861
3.5
1.4
76.9 35000
C803_76.9
14.0
2.7
1061
2652
2.2
0.9
71.3 25000
C703_71.3
14.2
2.7
1049
2623
3.8
1.5
70.5 35000
C803_70.5
14.8
2.8
998
2328
2.3
1.0
44.7 25000
C703_44.7
15.2
2.9
981
2451
2.3
0.9
65.9 25000
C703_65.9
16.0
3.0
930
2325
4.3
1.7
62.5 35000
C803_62.5
16.1
3.0
922
2151
2.5
1.1
41.3 25000
C703_41.3
17.1
3.2
872
2180
1.8
0.7
58.6 16000
C613_58.6
17.5
3.3
853
2132
4.7
1.9
57.3 35000
C803_57.3
17.7
3.4
841
2102
2.7
1.1
56.5 25000
C703_56.5
19.1
3.6
791
1846
2.7
1.1
34.7 25000
C702_34.7
19.2
3.6
777
1942
3.0
1.2
52.2 25000
C703_52.2
21.0
4.0
708
177
2.3
0.9
47.6 16000
C613_47.6
21.1
4.0
705
2003
5.7
2.3
47.4 35000
C803_47.4
22.4
4.3
665
1663
3.5
1.4
44.7 25000
C703_44.7
23.9
4.5
632
1474
3.3
1.4
27.7 25000
C702_27.7
24.2
4.6
615
1536
3.7
1.5
41.3 25000
C703_41.3
26.3
5.0
578
1444
2.3
0.9
38.0 16000
C612_38.0
178
S
S'
i
Rn2
N
—
P100
—
P100
V3
P100
—
P100
—
P100
—
P100
V3
P100
—
P100
V3
P100
—
P100
—
P100
—
P100
V3
P100
V3
P100
V3
P100
V3
P100
—
P100
V3
P100
—
P100
V3
P100
V3
P100
—
P100
V3
P100
V3
P100
—
P100
V3
P100
V3
P100
V3
P100
V3
P100
—
P100
V3
P100
V3
P100
V3
P100
V3
P100
—
V3F
—
V3F
V3C
V3F
—
V3F
—
V3F
—
V3F
V3C
V3F
—
V3F
V3C
V3F
—
V3F
—
V3F
—
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
—
V3F
V3C
V3F
—
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
—
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
—
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
—
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
P100
BN112M6
206
P100
BN100LA4
207
P100
BN112M6
204-205
P100
BN100LA4
206
P100
BN112M6
206
P100
BN100LA4
206
P100
BN112M6
204-205
P100
BN100LA4
207
P100
BN112M6
204-205
P100
BN100LA4
206
P100
BN100LA4
207
P100
BN100LA4
206
P100
BN100LA4 204-205
P100
BN112M6
P100
BN100LA4 204-205
P100
BN112M6
204-205
P100
BN100LA4
206
P100
BN100LA4 204-205
P100
BN100LA4
206
P100
BN112M6
204-205
P100
BN100LA4 204-205
P100
BN100LA4
206
P100
BN112M6
204-205
P100
BN100LA4 202-203
P100
BN100LA4
P100
BN100LA4 204-205
P100
BN112M6
P100
BN100LA4 204-205
P100
BN100LA4 202-203
P100
BN100LA4
P100
BN100LA4 204-205
P100
BN112M6
P100
BN100LA4 204-205
P100
BN100LA4 202-203
204-205
206
204-205
206
204-205
2.2 kW
n2
-1
min
n 2'
-1
min
M2
M 2'
Nm
Nm
S
S'
i
Rn2
27.0
5.1
551
1376
1.8
0.7
37.0 10000
C513_37.0
28.8
5.5
527
1319
4.0
1.6
34.7 25000
C702_34.7
29.2
5.6
520
1300
2.4
1.0
34.2 16000
C612_34.2
32
6.0
479
1117
1.7
0.7
21.0 10000
C512_21.0
33
6.3
462
1155
2.9
1.2
30.4 16000
C612_30.4
33
6.3
448
1120
2.2
0.9
30.1 10000
C513_30.1
36
6.9
421
1053
5.0
2.0
27.7 25000
C702_27.7
36
6.9
408
1019
2.5
1.0
27.4 10000
C513_27.4
40
7.7
377
942
3.6
1.4
24.8 16000
C612_24.8
43
8.1
356
889
2.2
0.9
23.4 10000
C512_23.4
51
9.7
298
745
4.5
1.8
19.6 16000
C612_19.6
53
10.1
287
718
2.8
1.1
18.9 10000
C512_18.9
56
10.7
271
676
1.8
0.7
17.8
6500
C412_17.8
60
11.4
252
631
3.2
1.3
16.6 10000
C512_16.6
63
12.0
240
600
2.1
0.8
15.8
6370
C412_15.8
76
14.5
199
498
4.0
1.6
13.1 10000
C512_13.1
81
15.3
188
471
2.6
1.1
12.4
6040
C412_12.4
89
17.0
170
426
2.9
1.2
11.2
5880
C412_11.2
95
18.1
160
399
2.4
1.0
10.5
4930
C352_10.5
102
19.4
149
372
5.4
2.1
9.8 10000
C512_9.8
114
21.6
134
334
2.8
1.1
8.8
4740
C352_8.8
127
24.1
120
300
3.2
1.3
7.9
4610
C352_7.9
128
24.4
119
296
6.2
2.7
7.8 10000
C512_7.8
141
26.8
108
270
3.8
1.9
7.1
5250
C412_7.1
156
29.7
97
243
4.1
2.0
6.4
5100
C412_6.4
164
31
93
232
4.1
1.6
6.1
4310
C352_6.1
179
34
85
213
5.1
2.0
5.6 10000
C512_5.6
213
40
71
179
3.6
1.5
4.7
4550
C412_4.7
217
41
70
175
2.9
1.1
4.6
3930
C352_4.6
278
53
55
137
4.7
1.9
3.6
4250
C412_3.6
303
58
50
125
8.4
3.3
3.3 10000
C512_3.3
370
70
41
103
4.6
1.9
2.7
C352_2.7
N
3390
V3
P100
V3
P100
V3
P100
V3
P100
V3
P100
V3
P100
V3
P100
V3
P100
V3
P100
V3
P100
V3
P100
V3
P100
—
P100
V3
P100
—
P100
V3
P100
—
P100
—
P100
—
P100
V3
P100
—
P100
—
P100
V3
P100
—
P100
—
P100
—
P100
V3
P100
—
P100
—
P100
—
P100
V3
P100
—
P100
V3C
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
—
V3F
V3C
V3F
—
V3F
V3C
V3F
—
V3F
—
V3F
—
V3F
V3C
V3F
—
V3F
—
V3F
V3C
V3F
—
V3F
—
V3F
—
V3F
V3C
V3F
—
V3F
—
V3F
—
V3F
V3C
V3F
—
V3F
P100
BN100LA4 200-201
P100
BN100LA4 204-205
P100
BN100LA4 202-203
P112
BN112M6
P100
BN100LA4 202-203
P100
BN100LA4 200-201
P100
BN100LA4 204-205
P100
BN100LA4 200-201
P100
BN100LA4 202-203
P100
BN100LA4 200-201
P100
BN100LA4 202-203
P100
BN100LA4 200-201
P100
BN100LA4 198-199
P100
BN100LA4 200-201
P100
BN100LA4 198-199
P100
BN100LA4 200-201
P100
BN100LA4 198-199
P100
BN100LA4 198-199
P100
BN100LA4 196-197
P100
BN100LA4 200-201
P100
BN100LA4 196-197
P100
BN100LA4 196-197
P100
BN100LA4 200-201
P100
BN100LA4 198-199
P100
BN100LA4 198-199
P100
BN100LA4 196-197
P100
BN100LA4 200-201
P100
BN100LA4 198-199
P100
BN100LA4 196-197
P100
BN100LA4 198-199
P100
BN100LA4 200-201
P100
BN100LA4 196-197
200-201
179
3 kW
n2
-1
min
n 2'
-1
min
M2
M 2'
Nm
Nm
5.8
1.1
3841
8963
1.9
0.8
172.1 60000
C903_172.1
6.3
1.2
3522
8218
2.0
0.9
157.8 60000
C903_157.8
6.8
1.3
3265
7619
2.2
0.9
146.3 60000
C903_146.3
7.5
1.4
2993
6984
2.4
1.0
134.1 60000
C903_134.1
8.6
1.6
2605
6078
2.8
1.2
116.7 60000
C903_116.7
9.1
1.7
2444
5703
1.6
0.7
109.5 35000
C803_109.5
9.3
1.8
2388
5573
3.0
1.3
107.0 60000
C903_107.0
10.4
2.0
2147
5010
3.4
1.4
96.2 60000
C903_96.2
11.2
2.1
1993
4651
2.0
0.9
89.3 35000
C803_89.3
11.3
2.2
1969
4593
3.6
1.5
88.2 60000
C903_88.2
12.3
2.3
1817
4239
1.3
0.5
81.4 25000
C703_81.4
13.0
2.5
1716
4005
2.3
1.0
76.9 35000
C803_76.9
14.0
2.7
1591
3713
1.4
0.6
71.3 25000
C703_71.3
14.2
2.7
1574
3672
2.5
1.1
70.5 35000
C803_70.5
15.2
2.9
1471
3432
1.6
0.7
65.9 25000
C703_65.9
16.0
3.0
1395
3255
2.9
1.2
62.5 35000
C803_62.5
17.7
3.4
1261
2943
1.8
0.8
56.5 25000
C703_56.5
19.2
3.6
1165
2719
2.0
0.8
52.2 25000
C703_52.2
21.1
4.0
1058
2469
3.8
1.6
47.4 35000
C803_47.4
22.4
4.3
998
2328
2.3
1.0
44.7 25000
C703_44.7
24.2
4.6
922
2151
2.5
1.1
41.3 25000
C703_41.3
26.3
5.0
866
2022
1.6
0.7
38.0 16000
C612_38.0
28.8
5.5
791
1846
2.7
1.1
34.7 25000
C702_34.7
29.2
5.6
780
1819
1.6
0.7
34.2 16000
C612_34.2
33
6.3
693
1617
1.9
0.8
30.4 16000
C612_30.4
36
6.9
632
1474
3.3
1.4
27.7 25000
C702_27.7
40
7.7
565
1319
2.4
1.0
24.8 16000
C612_24.8
44
8.3
522
1218
4.0
1.7
22.9 25000
C702_22.9
48
9.0
479
1117
1.7
0.7
21.0 10000
C512_21.0
51
9.7
447
1043
3.0
1.3
19.6 15800
C612_19.6
52
9.8
440
1027
4.8
2.0
19.3 25000
C702_19.3
60
11.4
378
883
2.1
0.9
16.6 10000
C512_16.6
63
11.9
363
846
3.7
1.6
15.9 14900
C612_15.9
63
12.0
360
841
1.4
0.6
15.8
5770
C412_15.8
76
14.5
299
697
2.7
1.1
13.1 10000
C512_13.1
180
S
S'
i
Rn2
N
—
P100
—
P100
—
P100
—
P100
—
P100
—
P100
—
P100
—
P100
—
P100
—
P100
V3
P100
—
P100
V3
P100
—
P100
V3
P100
—
P100
V3
P100
V3
P100
—
P100
V3
P100
V3
P100
V3
P100
V3
P100
V3
P100
V3
P100
V3
P100
V3
P100
V3
P100
V3
P100
V3
P100
V3
P100
V3
P100
V3
P100
—
P100
V3
P100
—
V3F
—
V3F
—
V3F
—
V3F
—
V3F
—
V3F
—
V3F
—
V3F
—
V3F
—
V3F
V3C
V3F
—
V3F
V3C
V3F
—
V3F
V3C
V3F
—
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
—
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
V3C
V3F
—
V3F
V3C
V3F
P100
BN100LB4
207
P100
BN100LB4
207
P100
BN100LB4
207
P100
BN100LB4
207
P100
BN100LB4
207
P100
BN100LB4
206
P100
BN100LB4
207
P100
BN100LB4
207
P100
BN100LB4
206
P100
BN100LB4
207
P100
BN100LB4
204-205
P100
BN100LB4
206
P100
BN100LB4
204-205
P100
BN100LB4
206
P100
BN100LB4
204-205
P100
BN100LB4
206
P100
BN100LB4
204-205
P100
BN100LB4
204-205
P100
BN100LB4
206
P100
BN100LB4
204-205
P100
BN100LB4
204-205
P100
BN100LB4
202-203
P100
BN100LB4
204-205
P100
BN100LB4
202-203
P100
BN100LB4
202-203
P100
BN100LB4
204-205
P100
BN100LB4
202-203
P100
BN100LB4
204-205
P100
BN100LB4
200-201
P100
BN100LB4
202-203
P100
BN100LB4
204-205
P100
BN100LB4
200-201
P100
BN100LB4
202-203
P100
BN100LB4
198-199
P100
BN100LB4
200-201
3 kW
n2
-1
min
n 2'
-1
min
M2
M 2'
Nm
Nm
S
S'
i
Rn2
N
81
15.3
283
660
1.8
0.8
12.4
5570
C412_12.4
85
16.2
267
622
1.4
0.6
11.7
4630
C352_11.7
102
19.4
223
521
3.6
1.5
9.8
9460
C512_9.8
104
19.8
219
511
2.1
1.0
9.6
5320
C412_9.6
114
21.6
201
468
1.9
0.8
8.8
4410
C352_8.8
141
26.8
162
378
2.6
1.3
7.1
4980
C412_7.1
143
27.1
160
372
4.6
2.1
7.0
8610
C512_7.0
147
27.9
155
362
2.5
1.1
6.8
4190
C352_6.8
167
32
137
319
1.9
0.8
6.0
4530
C412_6.0
179
34
128
298
3.4
1.5
5.6
7980
C512_5.6
213
40
107
250
2.4
1.0
4.7
4310
C412_4.7
217
41
105
245
1.9
0.8
4.6
3720
C352_4.6
222
42
103
239
4.2
1.8
4.5
7450
C512_4.5
278
53
82
192
3.1
1.3
3.6
4060
C412_3.6
286
54
80
186
2.5
1.1
3.5
3480
C352_3.5
303
58
75
176
5.6
2.4
3.3
7000
C512_3.3
370
70
62
144
3.1
1.4
2.7
3260
C352_2.7
—
P100
—
P100
V3
P100
—
P100
—
P100
—
P100
V3
P100
—
P100
—
P100
V3
P100
—
P100
—
P100
V3
P100
—
P100
—
P100
V3
P100
—
P100
—
V3F
—
V3F
V3C
V3F
—
V3F
—
V3F
—
V3F
V3C
V3F
—
V3F
—
V3F
V3C
V3F
—
V3F
—
V3F
V3C
V3F
—
V3F
—
V3F
V3C
V3F
—
V3F
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
—
P112
—
P132
—
P112
—
P112
—
P112
—
P132
—
P132
—
P112
—
P112
—
P112
—
P112
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 5.5 F
—
V 10 F
—
V 5.5 F
—
V 5.5 F
—
V 5.5 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 5.5 F
—
V 5.5 F
—
V 5.5 F
—
V 5.5 F
P100
BN100LB4
198-199
P100
BN100LB4
196-197
P100
BN100LB4
200-201
P100
BN100LB4
198-199
P100
BN100LB4
196-197
P100
BN100LB4
198-199
P100
BN100LB4
200-201
P100
BN100LB4
196-197
P100
BN100LB4
198-199
P100
BN100LB4
200-201
P100
BN100LB4
198-199
P100
BN100LB4
196-197
P100
BN100LB4
200-201
P100
BN100LB4
198-199
P100
BN100LB4
196-197
P100
BN100LB4
200-201
P100
BN100LB4
196-197
4 kW
3.9
0.70
6882
13765
1.0
0.5
172.1 60000
C903_172.1
4.2
0.80
6310
12621
1.1
0.6
157.8 60000
C903_157.8
4.5
0.90
5851
11701
1.2
0.6
146.3 60000
C903_146.3
4.9
0.90
5363
10725
1.3
0.7
134.1 60000
C903_134.1
5.8
1.1
5122
11524
1.4
0.6
172.1 60000
C903_172.1
6.2
1.2
4279
8558
1.7
0.8
107.0 60000
C903_107.0
6.3
1.2
4696
10566
1.5
0.7
157.8 60000
C903_157.8
6.8
1.3
4354
9796
1.7
0.7
146.3 60000
C903_146.3
7.5
1.4
3991
8979
1.8
0.8
134.1 60000
C903_134.1
7.5
1.4
3527
7054
2.0
1.0
88.2 60000
C903_88.2
8.2
1.5
3247
6494
2.2
1.1
81.2 60000
C903_81.2
8.4
1.6
3556
8002
1.1
0.5
119.5 35000
C803_119.5
8.6
1.6
3473
7814
2.1
0.9
116.7 60000
C903_116.7
9.1
1.7
3259
7332
1.2
0.5
109.5 35000
C803_109.5
9.3
1.8
3184
7165
2.2
1.0
107.0 60000
C903_107.0
P132
BN132MA6
207
P132
BN132MA6
207
P132
BN132MA6
207
P132
BN132MA6
207
P112
BN112M4
207
P132
BN132MA6
207
P112
BN112M4
207
P112
BN112M4
207
P112
BN112M4
207
P132
BN132MA6
207
P132
BN132MA6
207
P112
BN112M4
206
P112
BN112M4
207
P112
BN112M4
206
P112
BN112M4
207
181
4 kW
n2
-1
min
n 2'
-1
min
M2
M 2'
Nm
Nm
9.4
1.8
2819
5639
1.4
0.7
70.5 35000
C803_70.5
10.3
2.0
2899
6522
1.4
0.6
97.4 35000
C803_97.4
10.4
2.0
2863
6442
2.5
1.1
96.2 60000
C903_96.2
10.6
2.0
2499
4999
1.6
0.8
62.5 35000
C803_62.5
11.2
2.1
2658
5980
1.5
0.7
89.3 35000
C803_89.3
11.3
2.2
2625
5906
2.7
1.2
88.2 60000
C903_88.2
11.6
2.2
2291
4583
1.7
0.9
57.3 35000
C803_57.3
12.3
2.3
2417
5437
3.0
1.3
81.2 60000
C903_81.2
13.0
2.5
2289
5149
1.7
0.8
76.9 35000
C803_76.9
13.4
2.6
2214
4982
3.2
1.4
74.4 60000
C903_74.4
14.0
2.7
2122
4774
1.1
0.5
71.3 25000
C703_71.3
14.2
2.7
2098
4721
1.9
0.8
70.5 35000
C803_70.5
15.2
2.9
1961
4413
1.2
0.5
65.9 25000
C703_65.9
16.0
3.0
1860
4185
2.2
1.0
62.5 35000
C803_62.5
16.1
3.0
1652
3303
1.4
0.7
41.3 25000
C703_41.3
17.0
3.2
1597
3194
2.0
1.0
39.1 35000
C802_39.1
17.5
3.3
1705
3837
2.3
1.0
57.3 35000
C803_57.3
17.7
3.4
1681
3783
1.4
0.6
56.5 25000
C703_56.5
19.1
3.6
1417
2835
1.5
0.7
34.7 25000
C702_34.7
19.2
3.6
1553
3495
1.5
0.7
52.2 25000
C703_52.2
21.1
4.0
1411
3174
2.8
1.3
47.4 35000
C803_47.4
22.4
4.3
1330
2993
1.7
0.8
44.7 25000
C703_44.7
23.0
4.4
1295
2913
3.1
1.4
43.5 35000
C803_43.5
23.9
4.5
1132
2263
1.9
0.9
27.7 25000
C702_27.7
24.2
4.6
1229
2765
1.9
0.8
41.3 25000
C703_41.3
25.6
4.9
1189
2674
2.7
1.2
39.1 35000
C802_39.1
27.6
5.2
980
1961
3.6
1.8
24.0 35000
C802_24.0
28.8
5.5
1055
2373
2.0
0.9
34.7 25000
C702_34.7
29.0
5.5
935
1871
2.2
1.1
22.9 25000
C702_22.9
32
6.1
952
2141
3.9
1.7
31.3 35000
C802_31.3
34
6.4
1173
2160
1.2
0.6
19.6 16000
C612_19.6
34
6.5
788
1577
2.7
1.3
19.3 25000
C702_19.3
36
6.9
842
1895
2.5
1.1
27.7 25000
C702_27.7
39
7.3
787
1772
4.7
2.1
25.9 35000
C802_25.9
42
7.9
952
1752
1.4
0.8
15.9 16000
C612_15.9
182
S
S'
i
Rn2
N
—
P132
—
P112
—
P112
—
P132
—
P112
—
P112
—
P132
—
P112
—
P112
—
P112
V55
P112
—
P112
V55
P112
—
P112
—
P132
—
P132
—
P112
V55
P112
—
P132
V55
P112
—
P112
V55
P112
—
P112
—
P132
V55
P112
—
P112
—
P132
V55
P112
—
P132
—
P112
V10
P132
—
P132
V55
P112
—
P112
V10
P132
—
V 10 F
—
V 5.5 F
—
V 5.5 F
—
V 10 F
—
V 5.5 F
—
V 5.5 F
—
V 10 F
—
V 5.5 F
—
V 5.5 F
—
V 5.5 F
V 5.5 C
V 5.5 F
—
V 5.5 F
V 5.5 C
V 5.5 F
—
V 5.5 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 5.5 F
V 5.5 C
V 5.5 F
—
V 10 F
V 5.5 C
V 5.5 F
—
V 5.5 F
V 5.5 C
V 5.5 F
—
V 5.5 F
—
V 10 F
V 5.5 C
V 5.5 F
—
V 5.5 F
—
V 10 F
V 5.5 C
V 5.5 F
—
V 10 F
—
V 5.5 F
V 10 C
V 10 F
—
V 10 F
V 5.5 C
V 5.5 F
—
V 5.5 F
V 10 C
V 10 F
P132
BN132MA6
206
P112
BN112M4
206
P112
BN112M4
207
P132
BN132MA6
206
P112
BN112M4
206
P112
BN112M4
207
P132
BN132MA6
206
P112
BN112M4
207
P112
BN112M4
206
P112
BN112M4
207
P112
BN112M4
204-205
P112
BN112M4
206
P112
BN112M4
204-205
P112
BN112M4
206
P132
BN132MA6 204-205
P132
BN132MA6
206
P112
BN112M4
206
P112
BN112M4
204-205
P132
BN132MA6 204-205
P112
BN112M4
204-205
P112
BN112M4
206
P112
BN112M4
204-205
P112
BN112M4
206
P132
BN132MA6 204-205
P112
BN112M4
204-205
P112
BN112M4
206
P132
BN132MA6
206
P112
BN112M4
P132
BN132MA6 204-205
P112
BN112M4
P132
BN132MA6 202-203
P132
BN132MA6 204-205
P112
BN112M4
204-205
P112
BN112M4
206
P132
BN132MA6 202-203
204-205
206
4 kW
n2
-1
min
n 2'
-1
min
M2
M 2'
Nm
Nm
S
S'
i
Rn2
N
43
8.2
625
1250
3.4
1.7
15.3 25000
C702_15.3
44
8.3
696
1566
3.0
1.3
22.9 25000
C702_22.9
47
8.9
576
1152
3.7
1.9
14.1 25000
C702_14.1
51
9.7
596
134
2.3
1.0
19.6 15300
C612_19.6
52
9.8
587
1320
3.6
1.6
19.3 25000
C702_19.3
55
10.3
724
1333
1.9
1.0
12.1 15200
C612_12.1
60
11.4
505
1135
1.6
0.7
16.6 10000
C512_16.6
61
11.5
652
1201
2.1
1.1
10.9 14800
C612_10.9
68
12.8
587
1080
2.3
1.3
9.8 14400
C612_9.8
75
14.2
527
970
2.6
1.4
8.8 13900
C612_8.8
76
14.5
398
896
2.0
0.9
88
16.7
449
827
3.0
1.6
7.5 13300
C612_7.5
99
18.7
401
738
3.4
1.8
6.7 12900
C612_6.7
102
19.4
298
670
2.7
1.2
9.8
9200
C512_9.8
114
21.6
268
602
3.0
1.3
8.8
8960
C512_8.8
128
24.4
237
534
3.1
1.5
7.8
8660
C512_7.8
143
27.1
213
479
3.4
1.7
7.0
8420
C512_7.0
179
34
170
383
2.6
1.1
5.6
7790
C512_5.6
179
34
221
408
2.8
1.6
3.7 10700
C612_3.7
222
42
137
308
3.2
1.4
4.5
7310
C512_4.5
237
45
168
309
3.4
2.2
2.8 10000
C612_2.8
270
51
112
253
5.6
2.6
3.7
9500
C612_3.7
303
58
100
226
4.2
1.9
3.3
6710
C512_3.3
357
68
85
192
6.6
3.5
2.8
9000
C612_2.8
385
73
79
178
5.1
2.2
2.6
6280
C512_2.6
13.1
9900
C512_13.1
—
P132
V55
P112
—
P132
V55
P112
V55
P112
V10
P132
V55
P112
V10
P132
V10
P132
V10
P132
V55
P112
V10
P132
V10
P132
V55
P112
V55
P112
V55
P112
V55
P112
V55
P112
V10
P132
V55
P112
V10
P132
V55
P112
V55
P112
V55
P112
V55
P112
—
V 10 F
V 5.5 C
V 5.5 F
—
V 10 F
V 5.5 C
V 5.5 F
V 5.5 C
V 5.5 F
V 10 C
V 10 F
V 5.5 C
V 5.5 F
V 10 C
V 10 F
V 10 C
V 10 F
V 10 C
V 10 F
V 5.5 C
V 5.5 F
V 10 C
V 10 F
V 10 C
V 10 F
V 5.5 C
V 5.5 F
V 5.5 C
V 5.5 F
V 5.5 C
V 5.5 F
V 5.5 C
V 5.5 F
V 5.5 C
V 5.5 F
V 10 C
V 10 F
V 5.5 C
V 5.5 F
V 10 C
V 10 F
V 5.5 C
V 5.5 F
V 5.5 C
V 5.5 F
V 5.5 C
V 5.5 F
V 5.5 C
V 5.5 F
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
P132
BN132MA6 204-205
P112
BN112M4
P132
BN132MA6 204-205
P112
BN112M4
202-203
P112
BN112M4
204-205
P132
BN132MA6 202-203
P112
BN112M4
P132
BN132MA6 202-203
P132
BN132MA6 202-203
P132
BN132MA6 202-203
P112
BN112M4
P132
BN132MA6 202-203
P132
BN132MA6 202-203
P112
BN112M4
200-201
P112
BN112M4
200-201
P112
BN112M4
200-201
P112
BN112M4
200-201
P112
BN112M4
200-201
P132
BN132MA6 202-203
P112
BN112M4
P132
BN132MA6 202-203
P112
BN112M4
202-203
P112
BN112M4
200-201
P112
BN112M4
202-203
P112
BN112M4
200-201
P132
BN132MB6
207
P132
BN132S4
207
P132
BN132S4
207
P132
BN132S4
207
P132
BN132MB6
207
P132
BN132S4
207
P132
BN132S4
207
204-205
200-201
200-201
200-201
5.5 kW
5.7
1.1
6837
12590
1.1
0.6
116.7 60000
C903_116.7
5.8
1.1
6882
13765
1.0
0.5
172.1 60000
C903_172.1
6.3
1.2
6310
12621
1.1
0.6
157.8 60000
C903_157.8
6.8
1.3
5851
11701
1.2
0.6
146.3 60000
C903_146.3
6.9
1.3
5636
10378
1.3
0.7
96.2 60000
C903_96.2
7.5
1.4
5363
10725
1.3
0.7
134.1 60000
C903_134.1
8.6
1.6
4667
9334
1.5
0.8
116.7 60000
C903_116.7
183
5.5 kW
n2
-1
min
n 2'
-1
min
M2
M2 '
Nm
Nm
9.3
1.8
4279
8558
1.7
0.8
107.0 60000
C903_107.0
9.4
1.8
4131
7606
1.0
0.5
70.5 35000
C803_70.5
10.3
2.0
3895
7790
1.0
0.5
97.4 35000
C803_97.4
10.4
2.0
3847
7694
1.9
0.9
96.2 60000
C903_96.2
10.6
2.0
3662
6743
1.1
0.6
62.5 35000
C803_62.5
11.2
2.1
3571
7142
1.1
0.6
89.3 35000
C803_89.3
11.2
2.1
3469
6386
2.0
1.1
59.2 60000
C903_59.2
11.3
2.2
3527
7054
2.0
1.0
88.2 60000
C903_88.2
12.3
2.3
3247
6494
2.2
1.1
81.2 60000
C903_81.2
13.0
2.5
3075
6150
1.3
0.7
76.9 35000
C803_76.9
13.4
2.6
2975
5951
2.4
1.2
74.4 60000
C903_74.4
14.2
2.7
2819
5639
1.4
0.7
70.5 35000
C803_70.5
15.5
2.9
2583
5167
2.8
1.4
64.6 60000
C903_64.6
16.0
3.0
2499
4999
1.6
0.8
62.5 35000
C803_62.5
16.1
3.0
2420
4455
1.0
0.5
41.3 25000
C703_41.3
16.9
3.2
2367
4735
3.0
1.5
59.2 60000
C903_59.2
17.0
3.2
2340
4309
1.4
0.7
39.1 35000
C802_39.1
17.5
3.3
2291
4583
1.7
0.9
57.3 35000
C803_57.3
18.2
3.5
2195
4391
3.3
1.6
54.9 60000
C903_54.9
18.9
3.6
2101
3868
2.6
1.4
35.1 35000
C902_35.1
19.1
3.6
2077
3824
1.0
0.5
34.7 25000
C702_34.7
21.1
4.0
1896
3791
2.1
1.1
47.4 35000
C803_47.4
23.0
4.4
1740
3479
2.3
1.1
43.5 35000
C803_43.5
23.3
4.4
1720
3439
4.2
2.1
43.0 57000
C903_43.0
23.9
4.5
1658
3053
1.3
0.7
27.7 25000
C702_27.7
24.2
4.6
1652
3303
1.4
0.7
41.3 25000
C703_41.3
25.4
4.8
1576
3151
4.5
2.3
39.4 55900
C903_39.4
25.6
4.9
1597
3194
2.0
1.0
39.1 35000
C802_39.1
27.6
5.2
1436
2645
2.5
1.3
24.0 35000
C802_24.0
28.8
5.5
1417
2835
1.5
0.7
34.7 25000
C702_34.7
29.0
5.5
1371
2524
1.5
0.8
22.9 25000
C702_22.9
32
6.1
1279
2557
2.9
1.4
31.3 35000
C802_31.3
34
6.5
1155
2127
1.8
1.0
19.3 25000
C702_19.3
34
6.5
1176
2351
1.4
0.7
29.4 15800
C613_29.4
36
6.9
1132
2263
1.9
0.9
27.7 25000
C702_27..7
37
6.9
1083
1995
3.4
1.9
18.1 35000
C802_18.1
184
S
S'
i
Rn2
N
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
—
P132
V10
P132
—
P132
—
P132
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
V 10 C
V 10 F
—
V 10 F
—
V 10 F
P132
BN132S4
201
P132
BN132MB6
206
P132
BN132S4
206
P132
BN132S4
207
P132
BN132MB6
206
P132
BN132S4
206
P132
BN132MB6
207
P132
BN132S4
207
P132
BN132S4
207
P132
BN132S4
206
P132
BN132S4
207
P132
BN132S4
206
P132
BN132S4
207
P132
BN132S4
206
P132
BN132MB6 204-205
P132
BN132S4
207
P132
BN132MB6
206
P132
BN132S4
206
P132
BN132S4
207
P132
BN132MB6
207
P132
BN132MB6 204-205
P132
BN132S4
206
P132
BN132S4
206
P132
BN132S4
207
P132
BN132MB6 204-205
P132
BN132S4
204-205
P132
BN132S4
207
P132
BN132S4
206
P132
BN132MB6
206
P132
BN132S4
P132
BN132MB6 204-205
P132
BN132S4
P132
BN132MB6 204-205
P132
BN132S4
202-203
P132
BN132S4
204-205
P132
BN132MB6
204-205
206
206