RAV

Transcript

RAV
KP
1394
1396
G
7240.
BIKE
G
1.111H
2.116H
G7240.BIKE
Smontagomme specialmente
allestiti per lo smontaggio di
ruote da moto.
Tyre changers especially
designed to handle
motorcycle wheels.
Reifenmontiergeräte speziell
ausgestattet für die Montage
von Motorradrädern.
Démonte-pneus avec
équipement spécial pour les
roues moto.
Desmontadoras fabricadas
especialmente para ruedas
de moto.
G7240.BIKE
Bloccaggio esterno
External clamping
Aussengespannt
Blocage extérieur
Bloqueo exterior
5” - 24”
G7240.BIKE
Options GAR 181
G1.111H
GAR181 > 14 mm
Macchina compatta a lancio manuale.
Misurazione con lancio unico a bassa velocità di
rotazione.
Compact hand spin machine. Single launch
measurement with low rotation speed.
Kompaktmaschine mit manuellem Anwurf.
Einzelner Messvorgang mit niedriger
Drehgeschwindigkeit.
Equilibreuse à lancement manuel. Mesure avec
un seul lancement à basse vitesse de rotation.
Equilibradora de lanzamiento manual.
Medición con un unico lanzamiento a baja
velocidad de rotación.
GAR 182
(>12 mm)
GAR 190
(Scooter)
GAR 191
(19 mm)
Options GAR 181+GAR 191
G2.116H
Equilibratrice elettronica computerizzata con
elevate prestazioni di rapidità e precisione.
Lancio unico a motore e arresto automatico a fine ciclo.
Electronic computerised wheel balancer with high
performances in terms of rapidity and accuracy.
Single motor driven launch with automatic stop at
the end of the cycle.
Computer gesteuerte Wuchtmaschine für ein
präzises und schnelles Wuchten. Einzelner
Messvorgang mit automatischer Abbremsung am
Ende, Motor getrieben.
Equilibreuse électronique à microprocesseur avec
prestations de rapidité et précision.
Un seul lancement par moteur et arrêt automatique
en fin de cycle.
Equilibradora electronica con altas prestaciones de
GAR 192
(BMW)
GAR 193
(Ducati)
GAR 194
(Honda NTV 650)
GAR 195
(Honda VFR 750)
GAR 196
GAR 197
(Yamaha GTS 1000) (Harley Davidson)
Eccellenza prodotto Made in Italy
Top product - Made in Italy
Italienisches Spitzenprodukt
L’excellence du produit “Fabriqué en Italie”
Excelencia del producto “Hecho en Italia”
KP1394 + S1394 A1
KP1394 - KP1394P / kg 400
Sollevatore a pantografo con pompa idraulica a pedale
(KP1394) o con pompa oleopneumatica (KP1394P).
Altezza di sollevamento ottimale di 800 mm.
Pantograph lift with foot-operated hydraulic pump
(KP1394) or with air-hydraulic pump (KP1394P).
Lifting height of 800mm.
Parallellogrammbühne mit hydraulischer Fusspumpe
(KP1394) oder mit lufthydraulischer Pumpe.
Optimale Hubhöhe von 800 mm.
KP1394P + S1394 A1
Elévevateurs à pantographe avec pompe hydraulique à
pédale (KP1394) ou pompe hydropneumatique (KP1394P).
Hauteur de levage optimale de 800 mm.
Ea sy
Wheel
Service
Elevador de pantografo con bomba hidraulica de pedal
(KP1394) o con bomba hidroneumatica (KP1394P).
Altura de elevación optimal de 800 mm.
OPTIONS
S 1394A1
S 1394A2
KP1396P - KP1396E / kg 600
Sollevatore a forbice con pompa oleopneumatica
(KP1396P) o con centralina elettro-idraulica (KP1396E).
Notevole altezza di sollevamento di 1.000 mm.
Scissors lift with air-hydraulic pump (KP1396P) or
with electro-hydraulic control box (KP1396E).
Great lifting height of 1000 mm.
Scherenhebebühne mit lufthydraulischer Pumpe
(KP1396P) oder elektrohydraulisch (KP1396E).
Bemerkenswerte Hubhöhe 1.000 mm.
Elévateurs à ciseau avec pompe hydropneumatique
(KP1396P) ou pompe électro-hydraulique (KP1396E).
Hauteur de levage importante de 1.000 mm.
Elevador de pantografo con bomba hidroneumatica
(KP1396P) o con bomba electrohidraulica (KP1396E).
Notable altura de elevación de 1000 mm.
KP 1396E + S 1394 A2
Ea sy
Wheel
KP1394T - KP1394TP / kg 400
Sollevatori con pedana di larghezza maggiorata
(1000 mm) per il sollevamento di moto e macchine da
giardinaggio.
Wide platform (1000 mm) to lift garden machinery.
Bühnen mit breiter Aufnahmefläche (1000 mm) zum
Heben von Motorrädern und Gartengeräte.
Elévateurs avec plateforme plus large (1.000 mm) pour le
levage de motos et motoculteurs.
Elevador con plataforma de ancho
mayor (1.000 mm.) para la elevación
de motos y maquinas de jardin.
KP1396TP - KP1396TE / kg 600
KP1394T
Sollevatore con pompa
idraulica a pedale
KP1394TP
Sollevatore con pompa
oleopneumatica
Lift with foot-operated
hydraulic pump
Lift with air-hydraulic
pump
Bühne mit hydraulischer
Fusspumpe
Bühne mit
lufthydraulischer Pumpe
Elévateur avec pompe
hydraulique à pédale
Elévateur avec pompe
hydropneumatique
Elevador con bomba
hidraulica de pedal
Elevador con bomba
hidroneumatica
KP1396TP
KP1396TE
Sollevatori con pedana di larghezza maggiorata (1450 mm) per
il sollevamento di tricicli e quadricicli/microvetture.
Sollevatore con pompa
oleopneumatica
Sollevatore con pompa
elettroidraulica
Very wide platform (1450 mm) to lift 3-wheel vehicles
and micro-cars.
Scissors lift with airhydraulic pump
Scissors lift with electrohydraulic pump
Bühnen mit breiter Aufnahmefläche (1450 mm) zum Heben
von Dreirädern und Kleinfahrzeugen.
Bühne mit
lufthydraulischer Pumpe
Bühne mit
elektrohydraulischer Pumpe
Elévateurs avec plateforme extra-large (1450 mm) pour
levage de triporteurs et microvoitures.
Elévateurs avec pompe
hydropneumatique
Elévateurs avec pompe
électro-hydraulique
Elevador con plataforma de ancho mayor (1450 mm.) para la
elevación de triciclos/ micro-turismos.
Elevador con bomba
hidroneumatica
Elevador con bomba
electrohidraulica
BIKE TEST LANE
Ravaglioli S.p.A.
40037 Sasso Marconi
Fraz. Pontecchio M.
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia
Tel. +39 - 051 - 6781511
Fax +39 - 051 - 846349
[email protected]
RAV France
6, Rue Longue Raie
ZAC de la Tremblaie
91220 Le Plessis Pâté
Tel. 01.60.86.88.16
Fax 01.60.86.82.04
[email protected]
Ravaglioli Deutschland
Kirchenpoint 22
85354 Freising
Tel. 08165-646956
Fax 08165-646958
[email protected]
RAV Equipment UK LTD
Prince Albert House
20 King Street
Maidenhead, SL6 1DT
Tel. 020-76286832
Fax 020-76286833
[email protected]
RAV en Belgique
Nederlandstalig
Tel. 0498-162016
Fax 016-781025
Zone Francophone
Tel. 0498-163016
Fax +32 78 055 030
RAV Equipos España
Avenida Europa 17
Pol. Ind. de Constantì
Tarragona 43120
Tel. 977 524525
Fax 977 524532
[email protected]
SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A 4 COLONNE
ELECTRO-HYDRAULIC 4-POST LIFTS
ELEKTROHYDRAULISCHE 4-SÄULEN-HEBEBÜHNEN
RAV
4000
SERIES
RAV 4405E
Caratteristiche tecniche principali
• Cilindro idraulico inserito all’interno della
pedana fissa e quindi completamente protetto.
• Funi di sollevamento ad alta resistenza,
zincate e prestirate.
• Puleggie di grande diametro con boccole
autolubrificanti esenti da manutenzione.
• Pedana mobile per consentire la regolazione
della carreggiata ed ottimizzare l’accessibilità al
sottoscocca del veicolo.
• Dispositivi di appoggio meccanico (ogni 100mm
di corsa) ad inserimento automatico e sblocco
pneumatico per lavorare in condizioni di
stazionamento a funi scariche.
• Dispositivi paracadute ad intervento immediato in
caso di rottura di una fune portante.
• Dispositivo di segnalazione acustica
antischiacciamento ad attivazione automatica
nella parte terminale del movimento di discesa.
• Dispositivi di sicurezza meccanici, elettrici ed
idraulici conformi alla normativa vigente relativa
alla marcatura CE.
• Impianto elettrico con circuito di comando in
bassa tensione (24v).
Main technical features
• The hydraulic cylinder is located inside the
fixed platform and is thus perfectly
protected.
• High-resistant, galvanised and pre-stretched
metal cables.
• Large-diameter pulleys with self-lubricating
and maintenance-free bushes.
• Adjustable platform to accomodate different
vehicle tracks and optimised access to vehicle
underside.
• Automatic mechanical back-up safety devices
(every 100 mm) with pneumatic release
allowing stationary operation with unladen
cables.
• Immediate-triggering safety stud devices in
case a cable slackens or fails.
• Automatic anti-toe trap alarm during final
stages of lift descent.
• Mechanical, electrical and hydraulic safety
devices in compliance with the prevailing
standard for CE marking.
• Low-voltage (24V) electrical system with
control circuit.
Hauptsächliche technische Eigenschaften
• Hydraulischer, in der festliegenden Fahrschiene
angeordneter und so vollkommen geschützter
Zylinder.
• Hochwiderstandsfähige, verzinkte und
vorgezogene Hebeseile.
• Riemenscheiben mit großem Durchmesser mit
selbstschmierenden und wartungsfreien Buchsen.
• Bewegliche Fahrschiene, die eine Regulierung der
Fahrspur und die Zugänglichkeit zum Unterboden
des Fahrzeugs in optimaler Weise ermöglicht.
• Mechanische Auflagevorrichtungen (alle 100 mm
im Hublauf) mit automatischer Einrastung und
pneumatischer Auslösung ermöglichen ein Arbeiten
im stationären Zustand bei entlasteten Seilen.
• Seilbruchsicherung.
• Akustisches Einquetsch-Warnsignal mit
automatischer Auslösefunktion im unteren
Abschnitt der Senkbewegung.
• Mechanische, elektrische und hydraulischer
Sicherheitsvorrichtungen, die den gültigen
Richtlinien im Bezug auf den Erhalt des CEZeichens entsprechen.
• Niederspannungssteuerkreis (24V).
Eccellenza prodotto Made in Italy
Top product - Made in Italy
Italienisches Spitzenprodukt
Versioni con pedane piane
Versions with flat platforms
Versionen mit flachen
Fahrschienen
RAV 4350
Gamma
Range
Produktreihe
RAV 4350 Ingombri limitati: la soluzione
ideale ove vi siano vincoli di spazio.
RAV 4350 Compact size, the ideal solution
where working space is limited.
RAV 4350 Eingeschränkte Maße:
Die ideale Lösung für Fälle, in denen es Platzprobleme gibt.
RAV 4401 Dimensioni ottimali per auto e
veicoli commerciali leggeri
RAV 4401 Optimal size for cars and light
commercial vehicles.
RAV 4401 Optimale Maße für Autos und leichte
Lieferwägen.
RAV 4405E La lunghezza delle pedane di
5100 mm e la notevole distanza interno
colonne (3000 mm) garantiscono il
sollevamento ottimale di veicoli commerciali di
notevoli dimensioni (es: furgoni a passo lungo)
RAV 4405E Long platforms (5100 mm)
and large inner distance between posts
(3000 mm) ensure optimum lifting of light and
medium commercial vehicles and longwheelbase vans.
RAV 4405E Die Länge der Fahrschienen von 5100 mm
und der erhebliche interne Abstand der Hebesäulen
(3000 mm) gewährleisten ein optimales Heben von
Lieferfahrzeugen mit großen Abmessungen (z.B.
Lieferwägen mit langem Achsstand).
RAV 4400 Pedane extralarghe ed extralunghe
RAV 4400 Increased platforms in both length
and width.
RAV 4400 Extra breite und extra lange Fahrschienen
RAV 4501E Ponte universale con portata di
5t, grande apertura fra colonne di 3000 mm e
lunghezza pedane di 5100 mm.
RAV 4501E Universal lift with 5t capacity, large
inner distance between post of 3000 mm and
5100 mm long runways.
RAV 4501E Universelle 5t Hebebühne mit grosser lichten
Weite von 3000 mm und 5100 mm Farhrbahnlänge.
RAV RAV RAV RAV
RAV
4350 4401 4405E 4400 4501E
Dati Tecnici / Technical Data / TechnischeDaten
E
kg
3500 4000 4000 4000
5000
2614
H max
Portata
Capacity
Tragfähigkeit
Motore
Motor
Motor
A
C max
C min
kW
2,6
F
Dimensioni / Dimensions / Abmessungen
400 500 530
1170
1250
850 910 860
2120 2470 2670
2450 2800 3000
mm 2805 3155 3355
1905
150
4300 4460 5100
5040 5190 6170
630
1050
700
2470
2800
3155
1915
160
5000
5718
530
1180
786
2645
3000
3355
5100
6170
M
L
A
C max
C min
D
E
F
H max
H min
L
M
D
Versioni per misurazione assetto ruote
Wheel alignment versions
Versionen für die Achsvermessung
RAV 4402 / 4000 kg
3155
Fahrschienen für die gesamte
Achsvermessung, vorne mit
Sitzen für Drehteller und
hinten mit Schiebeplatten.
2800
2470
530
1541
4460
1460
H 49
520 400
160
2614
860 - 1210
1915
Platforms for total wheel
alignment with front
turning plates locations
and rear slip plates.
5190
Pedane per assetto totale
con sedi anteriori per piatti
rotanti e piani oscillanti
posteriori.
Piani oscillanti posteriori a
bassissimo attrito, con bloccaggio
manuale in posizione centrata e
movimenti di oscillazione angolare e
trasversale in entrambe le direzioni.
Low-friction rear slip plates.
They can be manually locked
in the central position.
Transverse and angular
movements in both directions.
Hintere Schiebeplatten mit
niedrigem Reibungsgrad, manueller
Blockierung in zentrierter Position und
Schwingbewegungen über Eck und
querlaufend in beide Richtungen.
RAV 4502E
RAV 4406E
RAV 4502E
3000
3000
1180max -786min
3355
1234
1612
6148
1547
1547
6318
5100
1612
6148
6318
3155
2800
2614
1915
910 - 1250
2470
4460
5190
520 400
159
500
H 49
1965
236
236
3355
1234
80
530
2645
RAV 4401T / 4000 kg
Pedane con sedi per piatti
rotanti
Platforms with turning
plates locations
Fahrschienen mit
Aussparungen für Drehteller
5100
Pedane per assetto totale extralunghe con
sedi anteriori per piatti rotanti e piani
oscillanti posteriori.
Extra-long platforms for total wheel
alignment with front turning plates
locations and rear slip plates.
Extra lange Fahrschienen für die gesamte
Achsvermessung, vorne mit Aussparungen
für Drehplatten und hinten mit
Schwingplatten
530
210
530
2670
1965
530
210
2614
RAV 4406E / 4000 kg
RAV 4502E / 5000 kg
2614
1225max -853min
530
A min
1915
C
B
A max
530
160
2614
Versioni con sollevatore integrato
Versions with wheel free lift
Versionen mit integriertem Radfreiheber
Sollevatore elettoidraulico integrato nelle
pedane, portata 3,5 t con pedane di lunghezza
registrabile e sincronizzazione idraulica dei
movimenti di salita e discesa.
Electro-hydraulic wheel free lift with 3,5 ton
capacity featuring adjustable platforms and
up/down movements hydraulically synchronised.
Elektrohydraulischer in die Fahrschienen
integrierter Radfreiheber mit einer Tragfähigkeit
von 3,5 t mit verstellbaren und hydraulischer
Synchronierung der Hebe- und Senkbewegung.
RAV 4401 SI / 4000 kg
RAV 4405E SI / 4000 kg
Dimensioni ottimali per auto e
veicoli commerciali leggeri.
Optimum size for cars and lightduty commercial vehicles.
Optimale Maße für PKW und
leichte Lieferwägen.
La lunghezza delle pedane di 5100 mm
e la notevole distanza interno colonne
garantiscono il sollevamento ottimale di
veicoli commerciali di notevoli
dimensioni (es: furgoni a passo lungo).
D
4401
SI
4460 (4401SI) / 5100 (4405ESI)
Motore
Motor
Motor
2000
1390
70
kW
2,6
Dimensioni / Dimensions / Abmessungen
A max
A min
B
C
D
mm
1210
860
2470
2800
3155
1260
865
2670
3000
3355
The long platforms (5100 mm) and the
large inner distance between posts
allow lifting of light commercial
vehicles and long-wheelbase vans.
Die Länge der Fahrschienen von 5100 mm
und der erhebliche interne Abstand der
Hebesäulen gewährleisten ein optimales
Heben von Lieferfahrzeugen mit großen
Abmessungen (z.B. Lieferwägen mit
langem Achsstand).
S 505 A2
OPTIONS
S 505 A1
(4 x kit)
H= 200 mm
S 505A5
S 505A6
S 505A7
H= 120 mm
H= 40 mm
H= 20 mm
(4 x kit)
5417 (4401SI) / 5840 (4405ESI)
1530
465
4405E
SI
Traverse
Per il sollevamento in sicurezza a ruote libere
di fuoristrada e veicoli con punti di
sollevamento ravvicinati.
Cross members
To provide safe wheel free lifting of vehicles
with narrow lifting points.
Querstreben
Für ein sicheres Anheben von Geländewägen
und Sonderfahrzeugen mit Radfreihebern an
aneinander angenäherten Hebepunkten auf
der Hebebühne.
Eccellenza prodotto Made in Italy
Top product - Made in Italy
Italienisches Spitzenprodukt
Versioni con sollevatore integrato per assetto
Versions with wheel free lift for wheel alignment
Versionen mit integriertem Radfreiheber für Achsvermessung
I sollevatori per assetto completi di
sollevatore integrato costituiscono la
soluzione ottimale per il controllo
dell’assetto totale del veicolo.
Wheel-alignment lifts complete with
wheel free platform are the optimum
solution to the vehicle total wheel
alignment check.
Die Hebebühnen für Achskontrolle, die
durch Radfreiheber komplettiert werden,
stellen die optimale Lösung für die
Gesamtkontrolle der Fahrzeugachsen dar.
RAV 4402 SI / 4000 kg
Dimensioni ottimali per auto e
veicoli commerciali leggeri.
Optimum size for cars and lightduty commercial vehicles.
Optimale Maße für PKW und leichte
Lieferwägen.
550
A max
1985
550
230
2614
C
B
A min
mm
2670
3000
3355
1495
2000
1390
2470
2800
3155
1095
1249
1572
1245
825
5575 (4402SI) / 6570 (4406ESI)
1175
4460 (4402SI) / 5100 (4406ESI)
2,6
Dimensioni / Dimensions / Abmessungen
A max
A min
B
C
D
E
390
49
kW
1530
Motore
Motor
Motor
4406E
SI
395
La lunghezza delle pedane di 5100 mm e la
notevole distanza interno colonne garantiscono il
sollevamento ottimale di veicoli commerciali di
notevoli dimensioni (es: furgoni a passo lungo).
The long platforms (5100 mm) and the large
inner distance between posts allow optimum
lifting of light commercial vehicles and longwheelbase vans.
Die Länge der Fahrschienen von
5100 mm und der erhebliche interne Abstand
der Hebesäulen gewährleisten ein optimales
Heben von Lieferfahrzeugen mit großen
Abmessungen (z.B. Lieferwägen mit langem
Achsstand).
4402
SI
E
RAV 4406E SI / 4000 kg
236
D
RAV 4401.4
RAV 4400.4
2800
2800
Sollevatori con provagiochi
Lifts with built in play detectors
Hebebühnen mit Gelenkspieltestern
1965
630
630
2470
210
560
2470
2614
560
945
160
1915
2614
1000
3155
813
470
200
3155
4700
6142
5000
5420
4460
50
RAV 4401.4 / 4000 kg
RAV 4400.4 / 4000 kg
Fornito di provagiochi
anteriori.
Equipped with front
play detectors.
Vorne ausgestattet mit
Gelenkspieltesten.
OPTIONS
Vedere documentazione specifica - See special technical specifications - Siehe spezifische Unterlagen.
Traverse
Jacking beams
Achsheber
S 401A8
Coperture colonne
Post covers
Säulenabdeckungen
(4 x kit)
Rampe extralunghe
Long run up ramps
Lange Auffahrrampen
Rampe di discesa
Run off ramps
Abfahrrampen
Impianto di illuminazione
Lighting kit
Beleuchtung
(4 x kit)
Ravaglioli S.p.A.
via 1° maggio 3
Fraz. Pontecchio M.
40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia
Tel. +39 - 051 - 6781511
Fax +39 - 051 - 846349
[email protected]
www.ravaglioli.com
RAV France
6, Rue Longue Raie
ZAC de la Tremblaie
91220 Le Plessis Pâté
Tel. 01.60.86.88.16
Fax 01.60.86.82.04
[email protected]
Ravaglioli Deutschland
Kirchenpoint 22
85354 Freising
Tel. 08165-646956
Fax 08165-646958
[email protected]
RAV Equipment UK LTD
Prince Albert House
20 King Street
Maidenhead, SL6 1DT
Tel. 020-76286832
Fax 020-76286833
[email protected]
RAV en Belgique
Nederlandstalig
Tel. 0498-162016
Fax 016-781025
Zone Francophone
Tel. 0498-163016
Fax 078 055 030
RAV Equipos España
Avenida Europa 17
Pol. Ind. de Constantì
Tarragona 43120
Tel. 977 524525
Fax 977 524532
[email protected]
DRD14D (2)
RAV
Versioni per misurazione assetto ruote
Wheel alignment versions
Versionen für die Achsvermessung
Versions pour contrôle de géométrie
Versiones alineado de direccion
4503OF
4504OF
4506OF
4508OF
SOLLEVATORI A 4 COLONNE
4-POST LIFTS
4-SÄULEN-HEBEBÜHNEN
ELEVATEURS A 4 COLONNES
ELEVADORES DE 4 COLUMNAS
OPEN
FRONT
RAV4506OF / 5000 kg - 5700 mm
RAV4508OF / 5000 kg - 5200 mm
Pedane per assetto totale extralunghe
con sedi anteriori per piatti rotanti e
piani oscillanti posteriori.
Extra-long platforms for total wheel
alignment with front turning plates
locations and rear slip plates.
Extra lange Fahrschienen für die
gesamte Achsvermessung, vorne mit
Aussparungen für Drehplatten und
hinten mit Schwingplatten
Chemins de roulement pour
géométrie totale extra-longs avec
logements avant pour plateaux
pivotants et plans mobiles arrière.
Plataformas para alineación total
extra-largas con asientos para
platos giratorios delanteros y platos
oscilantes traseros
OPEN FRONT
NT
MULTI – POSITION
ON
5700 (RAV4506)
1607
5200 (RAV4508)
1547
7070 (RAV4506)
Piani oscillanti posteriori a bassissimo attrito, con bloccaggio manuale in posizione
centrata e movimenti di oscillazione angolare e trasversale in entrambe le direzioni.
Low-friction rear slip plates. They can be manually locked in the central
position.Transverse and angular movements in both directions.
Hintere Schiebeplatten mit niedrigem Reibungsgrad, manueller Blockierung in
zentrierter Position und Schwingbewegungen über Eck- und Querlaufend in beide
Richtungen.
Plans mobiles arrière à très faible frottement, avec blocage manuel en position
centrée et mouvement angulaire et transversal dans les deux directions.
6587 (RAV4508)
1234
3490
286 (RAV
(RAV4508)
550
230 (RAV
(RAV4506)
550
230
1990
2300
3000
2645
950 or 1100
2828
Accesso totale allaa zona di lavoro
Full access to the working area
Komplett freier Zugang
gang im Arbeitsbereich
Accès completement
ent libre à la zone de travail
Acceso total al área
ea de trabajo
Eccellenza prodotto Made in Italy
Top product - Made in Italy
Italienisches Spitzenprodukt
L’excellence du produit “Fabriqué en Italie”
Excelencia del producto “Hecho en Italia”
Sollevatori con pedane piane
Lifts with flat platforms
Hebebühnen mit flachen Fahrschienen
Elévateurs avec chemins de roulement plats
Elevadores con plataformas lisas
RAV4503OF / 5000 kg - 5700 mm
1926
2300
169
2600
550
550
3490
Versione per misurazione assetto ruote
Wheel alignment version
Version für die Achsvermessung
Version pour contrôle de géométrie
Version alineado de direccion
5700
Pedane con sedi per piatti rotanti
Platforms with turning plates locations
Fahrschienen mit Aussparungen für Drehteller
Chemins de roulement avec logement pour plateaux pivotants.
Plataformas con asientos para platos giratorios
6670
3355
2600
3000
2645
950 or 1100
550
550
1926
2300
La lunghezza delle pedane di 5700 mm e la notevole
distanza interno colonne garantiscono il sollevamento
ottimale di veicoli commerciali di notevoli dimensioni.
The 5700 mm long platforms and the large inner
distance between posts allow optimum lifting of
light commercial vehicles and long-wheelbase vans.
Die Länge der Fahrschienen von 5700
mm und der erhebliche interne Abstand der
Hebesäulen gewährleisten ein optimales Heben von
Lieferfahrzeugen mit großen Abmessungen.
La longueur des chemins de roulement de 5700
mm ainsi que la distance considérable à l’intérieur
des colonnes garantissent le levage optimal de
véhicules commerciaux de grandes dimensions.
La longitud de las plataformas de 5700 mm y
la notable distancia entre las columnas garantizan el
levantamiento óptimo de vehículos comerciales de
notables dimensiones.
3000
2645
950 or 1100
169
RAV4504 OF / 5000 kg - 5700 mm
Sollevatore a pedane piane con predisposizione
per piatti rotanti anteriori e piatti oscillanti
posteriori sopra alla pedana.
Lift with flat runways, with front recess
for turntables and rear sliding plates
mounted over the platform.
Hebebühne mit flachen Fahrschienen, Aussparung
ung
für Drehteller vorne und Schiebeplatten
fahrschienenaufliegend hinten.
Élévateur à chemins de roulement plats,
avec encastrement antérieur pour plateaux
ux
pivotants et plans mobiles arrière montés
ontés
sur les chemins de roulement.
Elevador de plataformas lisas con predisposición
para platos rotatorios anteriores y platos
oscilantes traseros encima de la plataforma.
orma.
5700
2155
6670
1864
3490
3355
OPTIONS
Ravaglioli S.p.A.
via 1° maggio 3
Fraz. Pontecchio M.
40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia
Tel. +39 - 051 - 6781511
Fax +39 - 051 - 846349
[email protected]
Rampe extralunghe
Long run up ramps
Lange Auffahrrampen
Rampes longues
Rampas larga
Traverse
Jacking beams
Achsheber
Traverses
Gatos
Impianto di illuminazione
Lighting kit
Beleuchtung
Système d’éclairage
Instalacíon de alumbrado
S110A7
Ø 310 mm (12.2”) 2x1000 kg
Piatti rotanti / Turntables.
Drehplatten / Plateaux
pivotants / Platos giratorios.
RAV France
6, Rue Longue Raie
ZAC de la Tremblaie
91220 Le Plessis Pâté
Tel. 01.60.86.88.16
Fax 01.60.86.82.04
[email protected]
Ravaglioli Deutschland
Kirchenpoint 22
85354 Freising
Tel. 08165-646956
Fax 08165-646958
[email protected]
RAV Equipment UK LTD
Prince Albert House
20 King Street
Maidenhead, SL6 1DT
Tel. 020-76286832
Fax 020-76286833
[email protected]
RAV en Belgique
Nederlandstalig
Tel. 0498-162016
Fax 016-781025
Zone Francophone
Tel. 0498-163016
Fax +32 78 055 030
S4504 OFA1 (J RAV 4504 OF)
Kit livellamento per piatti rotanti S110A7
Kit to level S110A7 turntables
Aufrüstsatz für Drehteller S110A7
Kit de mise à niveau pour plateaux
pivotants S110A7
Kit nivelación para platos rotatorios S110A7
RAV Equipos España
Avenida Europa 17
Pol. Ind. de Constantì
Tarragona 43120
Tel. 977 524525
Fax 977 524532
[email protected]
PONTI 4 COLONNE CON SOLLEVATORE INTEGRATO
4-POST LIFTS WITH WHEEL FREE LIFT
4-SÄULEN-HEBEBÜHNEN MIT RADFREIHEBER
PONTS 4 COLONNES AVEC LEVAGE AUXILIAIRE
4 COLUMNAS CON DOBLE ELEVACIÓN
RAV 4505 OF SI / 5000 kg - 5700 mm
RAV 4507 OF SI / 5000 kg - 5200 mm
RAV 4506 OF SI / 5000 kg - 5700 mm
RAV 4508 OF SI / 5000 kg - 5200 mm
Sollevatori con pedane di
grandi dimensioni e struttura
portante studiata per la massima
rigidità e stabilità in esercizio.
Pedane per assetto ruote, con sedi anteriori per piatti
rotanti e piani oscillanti posteriori.
Lifts with large size platforms and sturdy structure
assuring maximum rigidity and working stability.
Hebebühnen mit grossdimensionierten Fahrschienen
und für hervorragende Steifigkeit und Betriebsstabilität
konstruierte Tragstruktur.
Ponts élévateurs avec chemins de roulement de
grandes dimensions et structure portante étudiée
pour offrir un maximum de rigidité et de stabilité
pendant le fonctionnement.
Platforms for total wheel alignment, with front turning
plates recesses and rear slip plates.
Fahrschienen für die Achsvermessung, vorne mit Sitzen
für Drehteller und hinten mit Schiebeplatten.
Chemins de roulement pour géométrie, avec logements
avant pour plateaux pivotants et plans mobiles arrière.
Plataformas para alineación, con asientos para platos
giratorios delanteros y platos oscilantes traseros
Elevadores con plataformas de grandes dimensiones
y estructura portante estudiada para garantizar la
máxima rigidez y estabilidad de trabajo.
LIFT TABLE
OPEN FRONT
Accesso totale alla zona di lavoro
Full access to the working area
Komplett freier Zugang im Arbeitsbereich
RAV
4505OFSI
4506OFSI
4507OFSI
4508OFSI
OPEN
FRONT
Eccellenza prodotto Made in Italy
Top product - Made in Italy
Italienisches Spitzenprodukt
L’excellence du produit “Fabriqué en Italie”
Excelencia del producto “Hecho en Italia”
Selettore per
sollevamento ponte
principale o sollevatore
integrato.
Switch to operate
main lift of wheel
free lift
Schalthebel für
Haupthebebühne bzw.
Radfreiheber.
Selecteur pour
actionnement du pont
ou du levage auxiliaire
Selector para elevación
del elevador principal o
de la doble elevación
1990
550
550
230
385
49
2000
1390
2828
3000
2645
1100 max - 950 min
RAV 4506 0FSI
RAV 45080FSI
3490
1520
5700**
5200*
7066**
6587*
5700**
1607
Pulsante di salita
Lifting button
Hebeknopf
Commande de
montée
Pulsador de subida
1547
5200*
7066**
6587*
1234
286
3490
RAV 4505 0FSI
RAV 4507 0FSI
Pulsante di discesa
Lowering button
Senkknopf
Commande de
descente
Pulsador de bajada
3355
3355
* RAV 4508
** RAV 4506
* RAV 4507
** RAV 4505
Interruttore generale
Main switch
Hauptschalter
Interrupteur principal
Interruptor general
Pulsante di parcheggio per
assetto ruote
Parking button for wheel
alignment
Parkknopf für Achsmessstellung
Commande de positionnement
sur cremaillere pour contrôle de
géométrie
Pulsador de parking para
alineado de ruedas
(RAV4506OFSI - RAV4508OFSI)
Struttura rinforzata
Extra strength structure
Sehr robuste Struktur
Structure renforcée
Estructura reforzada
MULTI – POSITION (RAV 4506 OF SI - RAV 4508 OF SI)
OPTIONS
S505A1
(4 x kit)
H= 200 mm
S505A5
S505A6
S505A7
H= 120 mm
H= 40 mm
H= 20 mm
Rampe extralunghe
Long run up ramps
Lange Auffahrrampen
Rampes longues
Rampas larga
S505A2 (2 x kit)
(4 x kit)
Ravaglioli S.p.A.
via 1° maggio 3
Fraz. Pontecchio M.
40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia
Tel. +39 - 051 - 6781511
Fax +39 - 051 - 846349
[email protected]
Impianto di illuminazione
Lighting kit
Beleuchtung
Système d’éclairage
Instalacíon de alumbrado
Traverse / Cross members
Querstreben / Traverses / Traviesas
RAV France
6, Rue Longue Raie
ZAC de la Tremblaie
91220 Le Plessis Pâté
Tel. 01.60.86.88.16
Fax 01.60.86.82.04
[email protected]
Ravaglioli Deutschland
Kirchenpoint 22
85354 Freising
Tel. 08165-646956
Fax 08165-646958
[email protected]
RAV Equipment UK LTD
Prince Albert House
20 King Street
Maidenhead, SL6 1DT
Tel. 020-76286832
Fax 020-76286833
[email protected]
RAV en Belgique
Nederlandstalig
Tel. 0498-162016
Fax 016-781025
Zone Francophone
Tel. 0498-163016
Fax +32 78 055 030
RAV Equipos España
Avenida Europa 17
Pol. Ind. de Constantì
Tarragona 43120
Tel. 977 524525
Fax 977 524532
[email protected]
SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI 4 COLONNE
CON PEDANE PIANE 6,5 T - 8 T
ELECTRO-HYDRAULIC 4-POST LIFTS
WITH FLAT PLATFORMS 6,5 T - 8 T
ELEKTROHYDRAULISCHE 4-SÄULEN-HEBEBÜHNEN
MIT FLACHEN FAHRSCHIENEN 6,5 T - 8 T
Y
T
U
D
Y
ty
i
c
V
a
p
A
a
c
E
kg
H
0
0
0
8
kg 50 0
RAV
4650
4800
• Cilindro idraulico completamente protetto
all’interno della pedana fissa.
• Funi di sollevamento ad alta resistenza,
zincate e prestirate.
• Puleggie di grande diametro con boccole
autolubrificanti esenti da manutenzione.
• Pedana mobile per consentire la regolazione
della carreggiata ed ottimizzare l’accessibilità
al sottoscocca del veicolo.
• Dispositivi di appoggio meccanico (ogni
100mm di corsa) ad inserimento automatico e
sblocco pneumatico per lavorare in condizioni
di stazionamento a funi scariche.
• Dispositivi di sicurezza meccanici, elettrici ed
idraulici conformi alla normativa CE.
Eccellenza prodotto Made in Italy
Top product - Made in Italy
Italienisches Spitzenprodukt
Tutti i prodotti all’interno di
questo catalogo sono progettati,
sviluppati e costruiti in Italia.
All products shown in this leaflet
are designed, developed and
manufactured in Italy
Alle Produkte in diesem
Prospekt werden in Italien
entwickelt und gebaut
• Hydraulic cylinder perfectly protected inside the
fixed platform.
• High-resistant, galvanised and pre-stretched
metal cables.
• Large-diameter pulleys with self-lubricating and
maintenance-free bushes.
• Adjustable platform to accomodate different
vehicle tracks and optimised access to vehicle
underside.
• Automatic mechanical back-up safety devices
(every 100 mm) with pneumatic release
allowing stationary operation with unladen
cables.
• Mechanical, electrical and hydraulic safety
devices in compliance with the CE standard.
• Hydraulischer, in der festliegenden Fahrschiene
angeordneter und so vollkommen geschützter Zylinder.
• Hochwiderstandsfähige, verzinkte und vorgezogene
Hebeseile.
• Riemenscheiben mit großem Durchmesser mit
selbstschmierenden und wartungsfreien Buchsen.
• Bewegliche Fahrschiene, die eine Regulierung der
Fahrspur und die Zugänglichkeit zum Unterboden des
Fahrzeugs in optimaler Weise ermöglicht.
• Mechanische Auflagevorrichtungen (alle 100 mm im
Hublauf) mit automatischer Einrastung und
pneumatischer Auslösung ermöglichen ein Arbeiten im
stationären Zustand bei entlasteten Seilen.
• Mechanische, elektrische und hydraulischer
Sicherheitsvorrichtungen, CE-Konform.
RAV 4650 / 6500 kg
RAV 4800 / 8000 kg
Grande apertura fra le colonne per il passaggio di veicoli larghi.
Large clearence between posts to allow loading of wide vehicles.
Der erhebliche innere Abstand der Säulen ermöglicht eine gute
Beladungsfähigkeit auch mit breiten Fahrzeugen.
RAV 4650
RAV 4800
3300
J50 / 5000 kg
manual
air/hydraulic
J50 HA
J50 PHA
500
2874
500
2809
1150 max - 850 min.
1950
2560
Hydraulischer/ lufthydraulischer
Achsheber mit Zentralkolben
650
650
200
Central-piston hydraulic/air hydraulic wheel-free jack
2874
Traversa idraulica/
pneumodidraulica
a pistone centrale
3300
2809
1315 max - 865 min.
200
1950
2560
OPTIONS
RAV 4650+S4650A1/M
RAV 4800+S4800A4/M
3780
3780
J30 / 3000 kg
manual
manual
large
air-hydraulic
air-hydraulic
large
J30 X
J30 XL
J30 PX
J30 PXL
RAV 4650
J30 K
J30 KL
J30 PK
J30 PKL
RAV 4800+S4800A4/M
Ravaglioli S.p.A.
40037 Sasso Marconi
Fraz. Pontecchio M.
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia
Tel. +39 - 051 - 6781511
Fax +39 - 051 - 846349
[email protected]
www.ravaglioli.com
RAV France
6, Rue Longue Raie
ZAC de la Tremblaie
91220 Le Plessis Pâté
Tel. 01.60.86.88.16
Fax 01.60.86.82.04
[email protected]
Ravaglioli Deutschland
Kirchenpoint 22
85354 Freising
Tel. 08165-646956
Fax 08165-646958
[email protected]
RAV Equipment UK LTD
Prince Albert House
20 King Street
Maidenhead, SL6 1DT
Tel. 020-76286832
Fax 020-76286833
[email protected]
RAV en Belgique
Nederlandstalig
Tel. 0498-162016
Fax 016-781025
Zone Francophone
Tel. 0498-163016
Fax +32 78 055 030
RAV Equipos España
Avenida Europa 17
Pol. Ind. de Constantì
Tarragona 43120
Tel. 977 524525
Fax 977 524532
[email protected]
6000
5844
6974
5000
Hydraulischer/ lufthydraulischer
Scherenachsheber
5155
Hydraulic/air-hydraulic
scissor wheel-free jack
6147
Traversa idraulica/
pneumoidraulica
a forbice
DRD15D (1)
TRAVERSE WHEEL-FREE JACKS ACHSHEBER TRAVERSES DE LEVAGE
DE ELEVACIÓN
฀GATOS
TRAVERSA A FORBICE / SCISSOR WHEEL-FREE JACK / SCHERENACHSHEBER / TRAVERSE À CISEAUX / GATO DE TIJERA
J30R, J30X, J30K - 3.000 kg
J30RL, J30XL, J30KL - 3.000 kg large
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
J30PR, J30PX, J30PK - 3.000 kg
J30PRL, J30PXL, J30PKL - 3.000 kg large
฀
฀
฀
฀
J30PX
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
J30X
฀
฀
J30R/PR - 1400
J30R/PR - 920
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
Minimum 845
฀
213
฀
฀
J30RL/PRL - 1600
J30RL/PRL - 855
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
863
1105
฀ ฀
฀ ฀
฀
505
J30R - J30PR - J30RL - J30PRL
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
J30X/PX - 1400 J30XL/PXL - 1600
950
฀฀
฀
152
243
91
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
348
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
30
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
243
฀
348
฀
฀
฀
828
920
1206
J30X - J30PX - J30XL - J30PXL
฀
฀ ฀
฀ ฀
➜
J30 R J30 RL J30 PR
J30 PRL
฀
(➜฀
฀
➜ ฀
J30 X J30 XL J30 PX
J30 PXL
฀
฀
➜
฀
➜
฀
฀฀
฀
฀฀
฀
฀ ฀
฀
฀฀
฀฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀฀
฀ ฀
฀฀ ฀ ฀
฀฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀฀
฀
฀
฀฀
฀
฀
฀฀
฀
J30K/PK - 1400
J30KL/PKL - 1600
950
920
฀ ฀
฀ ฀
฀฀ ฀
฀฀
฀ ฀ ฀฀ ฀ ฀
฀
฀
฀฀
฀฀
฀
฀
348
฀
83
฀฀
160
243
฀฀
฀
485
฀
฀
฀
฀
฀฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
842
1218
486
TRAVERSA A PISTONE CENTRALE / CENTRAL PISTON WHEEL FREE JACK / ACHSHEBER MIT ZENTRALKOLBEN /
TRAVERSE À PISTON CENTRAL / GATO A PISTÓN CENTRAL
J50HA, J50HT - 5.000 kg
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
J50PHA, J50PHT - 5.000 kg
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
121 (HA-PHA)
J50PHA
฀฀
Ø 84
฀
J50 HA
J50 PHA
J50 HT
J50 PHT
➜
J50HA - J50PHA Min. 864 - Max. 1340
50
J50HT - J50PHT Min. 867 - Max. 1445
฀
฀
➜
฀ ฀ ฀
➜ ฀ ฀ ฀
115
207
(HA-PHA)
352
฀
212
Ø 76 (HA-PHA)
Ø 84 (HT-PHT)
J50HA
฀฀
฀฀ ฀
฀ ฀
฀฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀฀ ฀
฀
฀
฀
฀฀
฀฀
฀฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
TRAVERSA A DOPPIO PISTONE / TWIN-PISTON WHEEL FREE JACK / ACHSHEBER MIT DOPPELKOLBEN /
TRAVERSE À DOUBLE PISTON / GATO A DOUBLE PISTÓN
KP118 - 13.500 kg
฀
฀฀
KP118N - 13.500 kg manual
฀฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
KP118P - 13.500 kg
฀
฀฀
KP 118NP
฀฀
฀฀
฀฀
฀฀
฀
฀฀
฀฀
฀฀
KP118 N KP118 NP
฀
฀
฀฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀฀ ฀
฀
฀฀
฀฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
340
KP 118
➜
฀
฀
(➜
146
฀
฀฀
302
฀฀
KP118 P
Min. 140 - Max. 1030
930
1210
KP 118N - 118NP
KP 118P
Min. 140 - Max 860
Min. 840 - Max 1100
40
(02)
177
340
163
155
202
STANDARD
302
KP118
฀
air hydraulic 6-10 bar
฀฀
฀
฀฀
฀ ฀
KP118NP - 13.500 kg
air hydraulic 6-10 bar
฀฀
฀฀
202
฀฀
155
฀ ฀
฀
TRAVERSE WHEEL-FREE JACKS ACHSHEBER TRAVERSES DE LEVAGE
DE ELEVACIÓN
฀GATOS
TRAVERSA A FORBICE / SCISSOR WHEEL-FREE JACK / SCHERENACHSHEBER
TRAVERSE À CISEAUX / GATO DE TIJERA
J20 NX - 2.000 kg
J20 NXL - 2.000 kg large
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
J20PNX
฀
฀
฀
฀ ฀
J20 PNX - 2.000 kg
J20 PNXL - 2.000 kg large
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
J20 (X) - 1400 J20 (XL) - 1600
J20 (X) - 923 J20 (XL) - 950
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
132 78
210
355
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
J20
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀฀
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
417
816
856
1134
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
J20 NX
J20 NXL
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
➜
฀฀
฀
฀
฀฀
(➜
฀ ฀
฀
฀฀
฀฀
฀
฀฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀฀
฀฀
฀฀
฀
฀฀
J20 PNXL
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
➜
฀
J20 PNX
฀
฀
฀ ฀
฀
฀฀฀
฀
฀ ฀
฀
J17X - 2.000 kg
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀฀
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
355
฀
฀
฀
฀
220
132
88
฀
฀
฀ ฀
(➜
790
858
1133
417
฀฀
฀฀
฀ ฀
฀฀
➜
฀฀
J17X
฀
฀฀
฀ ฀
J17X
TRAVERSA A PISTONE CENTRALE / CENTRAL PISTON WHEEL FREE JACK / ACHSHEBER MIT ZENTRALKOLBEN /
TRAVERSE À PISTON CENTRAL / GATO A PISTÓN CENTRAL
฀
฀
J25PX - 2.000 kg
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀฀
฀
฀฀฀฀
149 79 21
100 250
฀
J25PX
J25 PX
J25X
฀
497 (X)
514 (PX)
฀
753
1153
฀
J25X - J25PX
OPTION: J25A1
Min. 1100 - Max.1600
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀฀
฀฀
฀ ฀
฀ ฀
฀฀
KP111 X - 1.000 kg
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀฀
฀ ฀
฀
฀
฀฀฀฀
฀
฀
฀
฀
฀
Min. 796 - Max. 1138
฀
฀
100
฀
฀
KP111 X
฀ ฀
146
฀
฀
130 105
฀
฀
฀
(➜
➜
฀
฀
J17 X
1400
920
J25X - 2.000 kg
฀
฀
(➜
330
KP111X
➜
฀
฀
฀ ฀
฀฀
฀ ฀
฀฀
฀฀
฀ ฀
฀
COLONNE MOBILI ELETTROMECCANICHE
ELECTRO-MECHANICAL MOBILE COLUMN LIFTS
ELEKTROMECHANISCHE, FAHRBARE RADGREIFER-HEBEBÖCKE
COLONNES MOBILES ELECTROMECANIQUES
COLUMNAS MÓVILES ELECTROMECÁNICAS
CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀ ฀
฀
฀฀ ฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
la massima stabilità sotto carico.
฀฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
chiocciola portante e controchiocciola di sicurezza
in bronzo.
DESIGN FEATURES
฀฀ ฀
฀
฀
10 tonnes per column.
฀฀฀ ฀
฀
฀
฀฀฀ ฀
฀
฀฀฀
฀ ฀
฀
฀
under load.
฀฀
฀
฀ ฀
main and safety nuts.
BAUMERKMALE
฀฀ ฀
฀
je Säule.
฀฀ ฀
Freien.
฀฀ ฀
฀
CARACTÉRISTIQUES DE CONSTRUCTION
฀฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀ ฀
฀
฀฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀฀ ฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
une stabilité maximale en situation de charge.
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
CARACTERÍSTICAS DE CONSTRUCCIÓN
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
hasta 10 ton. por columna.
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
externo.
฀ ฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
RAV
210
220
230
240
260
270
RAV 210-220-230
RAV 270
RAV 210-220-230
Lubrificazione delle viti automatica, assicurata da un sistema di lubrificazione permanente con feltri
situato nel serbatoio dell’olio e montato sulla chiocciola portante: garantisce una lubrificazione
฀
฀฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
d'attrito e ottima resistenza all'usura, assicura un equilibrato sollevamento del veicolo in qualsiasi
posizione.
Screws are automatically lubricated by felt pads feeded by an oil tank which guarantees
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
coefficient and excellent resistance to wear, guarantee balanced lifting of the vehicle in any
position.
Die Schmierung der beiden Spindeln erfolgt automatisch durch ein permanentes, auf der
Tragmutter integriertes Schmiersystem. 10 verschleissfeste Ertalon-Gleitschuhe in jedem
Hubwagen gewährleisten max. Stabilität bei jeder Lage der Last.
La lubrification des vis est assurée automatiquement par un système situé dans le reservoir
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
La lubricación de los husillos es automática y está asegurada por medio de un sistema de lubricación
permanente con fieltros instalados en el interior del tanque de aceite situado encima de la tuerca
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
en Ertalon (10 cada carro) con un bajo coeficiente de rozamiento y una óptima resistencia al desgaste,
asegura una equilibrada elevación del vehículo en cualquier posición.
SERIE
RAV
210
220
230
240
260
270
Portata per colonna
Capacity per column
Tragfähigkeit je Säule
Capacité par colonne
Capacidad por columna
kg
3000
4000
5500
7000
8500
10000
RAV 240-260-270
Colonna in lamiera scatolata con profili di scorrimento rulli in acciaio ad alta resistenza.
Rulli di traslazione del carrello con boccole autolubrificanti esenti da manutenzione.
Motoriduttore autofrenante accoppiato direttamente alla vite di sollevamento.
Lubrificazione automatica del gruppo vite-chiocciole.
Columns in boxed sheet steel with rollers sliding profiles in high resistance
steel. Steel rollers for carriage movement fitted on self-lubrificating bearings
requiring no maintenance.
Direct drive to the spindle by means of a self-braking motor-gear unit.
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
Hubwagen-Stahlrollen mit selbstschmierenden, wartungsfreien Lagern.
Selbstbremsender direkt mit der Hubspindel verbundener Getriebemotor.
Automatische Schmierung der Spindel-Trag/Sicherheitsmuttergruppe.
Colonnes avec profils de coulissement des rouIeaux en acier à haute résistance.
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
ne nécessitant aucune maintenance.
Motoréducteur autofreinant accouplé directement à la vis de levage.
Lubrification automatique du groupe vis-écrous.
Columnas con perfiles de deslizamiento en acero de alta resistencia.
Rodillos de desplazamiento del carro de acero con casquillos autolubricantes
exentos de mantenimiento.
Motorreductor autofrenante acoplado directamente al husillo de elevación.
Lubrificación automática del grupo husillo-tuerca.
SICUREZZE / SAFETY / SICHERHEIT / SÉCURITÉ / SEGURIDAD
4 x set
6 x set
8 x set
RAV
212N-212NL
222N-222NL
232N-232NL
241-242
261-262
271-272
RAV
214NL
224NL
234NL
243-244
263-264
273-274
RAV
216NL
226NL
236NL
245-246
265-266
275-276
Dispositivi di sicurezza meccanici ed elettrici conformi alle
Normative Europee.
Dispositivo di blocco della salita in caso di eccessiva usura della
chiocciola portante.
Motori con protezione termica nei confronti dei sovraccarichi.
Mechanical and electrical safety devices comply with European
฀
Cut-out of lifting operation in case of wear of main nut.
Thermal protection against motors overload.
Den Europäischen Normen entsprechende mechanische und
elektrische Sicherheitseinrichtungen.
HubIaufsperre bei starker Abnutzung der Tragmutter.
Motoren mit ÜberIastwärmeschutz.
Dispositifs de sécurité mécaniques et électriques conformes aux
฀
Dispositifd'arrêt de la montée en cas d'usure de l'écrou porteur.
Moteurs avec protection thermique contre les surcharges.
RAV 241-243-245-261-263-265-271-273-275:
฀
Dispositivos de seguridad mecánicos y eléctricos de acuerdo con
las Normativas Europeas.
Dispositivo de bloqueo de la subida en caso de excesivo desgaste
de la tuerca portante.
Motores con protección termica en caso de sobrecarga.
RAV212N / 4 x 3000 kg
RAV222N / 4 x 4000 kg
RAV232N / 4 x 5500 kg
Funzionamento in collettivo di tutte le colonne.
Dispositivo elettronico di controllo sincronizzazione con
funzioni di riallineamento automatico e blocco di sicurezza.
Dispositivo elettronico per la definizione della corretta
sequenza fasi.
Comandi in bassa tensione (24 V) su colonna principale, con
pulsanti ad uomo presente.
Simultaneous operation of all columns.
Electronic system ensuring synchronization of all columns.
Safety stop in case of malfunction.
Electronic device checks the correct
main supply phase sequence.
Low voltage controls (24 V) on the main column with
dead-man push buttons.
KoIIektivbetrieb aller Säulen.
Elektronische Gleichlaufkontrolleinrichtung mit
automatischem Ausgleich und Notaus.
Elektronische Einrichtung zur automatischen Bestimmung der
korrekten Phasenfolge.
Niederspannungssteuerung (24 V) auf Hauptsäule, mit
Totmanntasten.
RAV 210 N - 220 N - 230 N
฀
฀ ฀
฀ ฀
Dispositif électronique de contrôle de la synchronisation avec
fonctions de réalignement automatique et arrêt de sécurité.
Dispositif électronique pour la définition de la correcte
séquence des phases.
Commandes à basse tension (24 Volts) sur le colonne
principale, avec bouton-poussoir nécessitant la présence de
l'opérateur.
Funcionamiento colectivo de todas las columnas
seleccionadas.
Dispositivo electrónico de control sincronización con
funciones de reajuste automático y bloqueo de seguridad.
Dispositivo electrónico para la disposición de la correcta
secuencia de Ias fases.
Mandos de baja tensión (24 V) en la columna principal, con
pulsadores a hombre presente.
210-220-230 series
Leva (1 per serie)
Handle (1 per set)
Stange (1 pro Satz)
Levier (1 par jeu)
Palanca (1 cada conjunto)
240 series
Martinetto meccanico
Mechanical towing jack
Mechanischer Heber
Vérin mécanique
Gato mecánico
260-270 series
Martinetto idraulico
Hydraulic towing jack
Hydraulischer Heber
Vérin hydraulique
Gato hidráulico
Quadro elettrico colonna
principale con tutti i comandi
di selezione e controllo.
Control panel of the
main column featuring all
controls.
Schaltschrank von der
Hauptsäule mit allen Selektierund Kontrollsteuerungen
Tableau électrique principal
avec toutes les commandes
de sélection et de contrôle.
Cuadro eléctrico principal
con todos los mandos de
selección y control.
Quadro elettrico
colonna secondaria.
Secondary control
panel.
Sekundärschaltschrank
Tableau électrique
secondaire.
210-220-230-240-260 SERIES
Ruote di traslazione in acciaio
autoportanti.
Self-supporting transportation
steel wheels.
Selbsttragende Stahlrollen.
฀ ฀
฀ ฀
฀
autoportantes.
Ruedas de desplazamiento en
acero autoportantes.
270 SERIES
Ruote di traslazione in materiale plastico
ad alta resistenza. Appoggi registrabili ad
azionamento suI lato posteriore.
Transportation wheels in high resistance
฀
฀
฀
฀
฀
the rear side.
Hochwiderstandsfähige Kunststoffrollen.
Auf der Hinterseite zu betätigende
verstellbare Auflagen.
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
actionnement sur le côté postérieur.
Ruedas de desplazamiento en material
Cuadro eléctrico
secundario.
SPECIAL VERSIONS (info on www.ravaglioli.com)
ADJUSTABLE FORKS
RAV210, RAV220
RAV230
RAV240, RAV260
RAV270
JVAR210-220/F
JVAR230/F
JVAR240-260/F
JN.A.
Versione a richiesta con carrello a forche registrabili per
diametro ruote da 500 mm a 1200 mm.
Version on demand featuring adjustable forks for
wheels from 500 to 1200 mm in diameter.
Version auf Anfrage vertellbaren Radgreifern auf
Radgrössen von 500 mm bis 1200 mm.
Version sur demande avec chariot avec fourches règlables
pour diamètre de roue de 500 mm à 1200 mm.
Versión bajo pedido con carros registrables para ruedas
de diametro 500 mm a 1200 mm.
RAV212NC - MOBILE HOME
RAV232NF - FORK LIFT
Per veicoli commerciali
leggeri e camper.
฀
฀
฀
vehicles and mobile
homes.
฀
฀ ฀
Per carrelli elevatori.
฀ ฀
฀
Pour chariots
élévateurs.
Para carretillas.
฀ ฀ ฀
฀
Para vehiculos
comerciales ligeros y
caravanas.
2 x 5.500 kg
4 x 2.500 kg
U VERSION
Carrello universale per
supporti speciali.
฀
฀ ฀
customized adapters.
฀
฀ ฀
Sonderaufnahmen
Chariot universel pour
supports spéciaux.
Carro universal para
soportes especiales.
LARGE FORK - MAX Ø 1600 mm
Per diametro ruota
massimo 1600 mm.
฀
฀
฀
diameter 1600 mm.
฀
฀
Raddurchmesser
1600 mm.
Pour diamètre maxi
de roue 1600 mm.
Para diametro maximo
rueda 1600 mm.
C VERSION
Consolle di
comando carrellata.
Separate control
unit on wheels.
Verfahrbare
Steuerkonsole
Pupitre de
commande sur
chariot.
Consola de mando
movil.
LARGE FORK - MAX Ø 2000 mm
Per diametro ruota
massimo 2000 mm.
฀
฀
฀
฀
2000 mm.
฀
฀
฀
2000 mm.
Pour diamètre maxi de roue
2000 mm.
Para diametro maximo
rueda 2000 mm.
Eccellenza prodotto Made in Italy
Top product - Made in Italy
Italienisches Spitzenprodukt
L’excellence du produit “Fabriqué en Italie”
Excelencia del producto “Hecho en Italia”
RAV 210NL-220NL-230NL-240-260-270 SERIES
Dispositivo elettronico di controllo
sincronizzazione (controllore
programmabile - PLC - con sistema
di autodiagnosi) con funzioni di
riallineamento automatico e blocco
di sicurezza.
Diverse modalità di funzionamento:
- collettivo di tutte le colonne
selezionate.
- una o più coppie.
- singolo.
Dispositivo elettronico per la
definizione automatica della
corretta sequenza fasi.
Comandi in bassa tensione (24V)
su tutte le colonne, con pulsanti
ad uomo presente e interblocco di
sicurezza in caso di interferenza sul
comando già attivato.
Electronic system ensuring
synchronization of all columns
(PLC programmable controller
with self-diagnostic system).
Safety stop in case of
malfunction.
Possibility to select several
operating modes:
- simultaneous operation of all
columns.
- one or more pairs of columns.
- single column.
Electronic device selects
automatically the correct main
supply phase sequence.
Low voltage controls (24V) on
all columns with dead-man push
buttons and safety interlock
in case of interference in the
activated control.
Elektronische
Gleichlaufkontrolleinrichtung
(SPS programmierbare
Kontrolleinrichtung mit
Eigendiagnosesystem) mit
automatischem Ausgleich und
Notaus.
Verschiedene selektierbare
Betriebsmodalitäten:
- KoIIektivbetrieb aller Säulen.
- Betrieb 1 oder mehrerer
Säulenpaare.
- Einzelbetrieb.
Elektronische Einrichtung zur
automatischen Bestimmung der
korrekten Phasenfolge.
Niederspannungssteuerung
(24V) auf allen Säulen,
mit Totmanntasten und
Sicherheitsblockierung bei
Interferenzen auf der bereits
aktivierten Steuerung.
Dispositif électronique de contrôle
de la synchronisation (contrôleur
programmable - PLC avec système
d'auto-diagnostic) avec fonctions
de réalignement automatique et
arrêt de sécurité.
Sélection de différentes modalités
de fonctionnement:
- collectif de toutes les colonnes.
- une ou de pIusieurs paires de
colonnes.
- individuel.
Dispositif électronique pour la
définition de la séquence correcte
des phases.
Commandes à basse tension
(24V) sur toutes les colonnes, avec
bouton-poussoir homme-présent
et blocage de sécurité en cas
d'interférence sur la commande
déjà actionnée.
Dispositivo electrónico de control
sincronización (controlador
programable - PLC - con sistema
de autodiagnosis) con funciones de
reajuste automático y bloqueo de
seguridad.
Diversas modalidades de
funcionamiento:
- colectivo de todas las columnas.
- uno o más pares de columnas.
- individual.
Dispositivo electrónico para la
disposición de la correcta secuencia
de Ias fases.
Mandos a baja tensión (24V)
en todas las columnas, con
pulsadores a hombre presente y
interbloqueo de seguridad en caso
de interferencias en el mando ya
activado.
AXLE HEIGHT SELECTION
Quadro elettrico colonna
principale con tutti i comandi
di selezione e controllo.
Control panel of the
main column featuring all
controls.
Schaltschrank der Hauptsäule
mit allen Selektier- und
Kontrollsteuerungen.
Tableau électrique principal
avec toutes les commandes
de sélection et de contrôle.
Cuadro eléctrico principal
con todos los mandos de
selección y control.
MODULAR
1x8
➔
2x4
Impianti elettrici modulari per consentire varie configurazioni
(passaggio da 4 a 6 o 8 colonne, o utilizzo di due set
da 4 separando un set da 8).
Modular electrical system enables various configurations (passing
4 to 6 to 8 columns, or creating two sets of 4 by splitting
a set of 8).
Modularelektroanlangen zur Gewährleistung darauffolgender
Konfigurationsänderungen (Übergang von 4 auf 6 oder 8 Säulen
oder Betrieb mit 2 Sätzen zu 4, erzielt durch Trennung
1 Satzes zu 8).
InstalIations électriques moduIaires pour modifier la configuration
(passage de 4 à 6 ou 8 colonnes, utilisation de deux jeux de 4 par
la séparation d'un jeu de 8).
Quadro elettrico colonna
secondaria con i comandi di
salita, di discesa e stop di
emergenza.
Secondary control panel,
featuring lifting and lowering
controls and emergency stop
button.
Sekundärschaltschrank mit den
Hub- und Absenksteuerungen
und Notausschalter.
Tableau électrique secondaire
avec les commandes de montée
et de descente et avec boutonpoussoir d'arrêt d'urgence.
Cuadro eléctrico secundario con
los mandos de subida y bajada y
con pulsador de emergencia.
Possibilità di selezionare sfasamenti
prestabiliti tra due o più coppie di colonne.
Possibility of setting a different height
between pairs of columns.
Möglichkeit, vorbestimmte Differenzen
zwischen 2 oder mehreren Säulenpaaren
zu selektieren.
Possibilité de sélectionner des déphasages
préfixés entre deux ou pIusieurs paires de
colonnes.
Posibilidad de seleccionar desfases
prestablecidos entre dos o más pares de
columnas.
DIMENSIONI / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONS / DIMENSIONES (mm)
A
210
220
230
240
260
270
B
C
E
F
G
H
I
L
1100 1100 1800
122
550
515
2705
390
345
1192
1120 1760
1126
1090 1132 1810
151
153
190
602
500
525
440
2715
2725
2760
345
295
290
M
G
N
M
N
I
L
840
576
363
315
C
TRAVERSA LIBERA RUOTE / WHEEL FREE CROSS-BEAM
H
OPTIONS
S260A5 > max 15.000 kg
S270A7 > max 20.000 kg
E
F
A
B
COLONNETTE / STANDS
S260A1 / 7500 kg
S270A1 / 10000 kg
S270A2 / 10000 kg
1330 - 2030 mm
1235 - 2040 mm
1235 - 2040 mm
S270A2
Ruote su molle.
Spring-return wheels.
Auf Federn einfahrenden Rollen.
Roues sur ressorts.
Ruedas a resorte.
ADATTATORI / ADAPTERS
PROLUNGHE / EXTENSIONS
S270A3
S270A4 / S270A8
S270A3 - Ø 900 ÷ 800 mm > max 7.500 kg
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
Portata per colonna Capacity per column
Motore
Motor
TECHNISCHE DATEN
Tragfähigkeit je Säule
Motor
Potenza minima
di rete per colonna
Mindestnetzleistung
je Säule
Required mains
power per column
Peso col principale Master col weight
Peso col secondaria Slave col weight
Tempo salita
Rise time
Ø max. pneumatico Maximum tyre Ø
Ø min. pneumatico Minimum tyre Ø
Ø min. cerchio
Minimum rim Ø
Ravaglioli S.p.A.
via 1° maggio 3
Fraz. Pontecchio M.
40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia
Tel. +39 - 051 - 6781511
Fax +39 - 051 - 846349
[email protected]
www.ravaglioli.com
Max. Reifendurchmesser
Min. Reifendurchmesser
Min. Felgendurchmesser
Ø min. de la jante
RAV France
6, Rue Longue Raie
ZAC de la Tremblaie
91220 Le Plessis Pâté
Tel. 01.60.86.88.16
Fax 01.60.86.82.04
[email protected]
RAV210, RAV220 > max 2.500 kg
RAV230, RAV240 > max 5.000 kg
RAV260, RAV270 > max 6.000 kg
S270A4 - Ø 800 ÷ 700 mm > max 7.500 kg
S270A8 - Ø 700 ÷ 500 mm > max 7.500 kg
DONNEES TECHNIQUES
Capacité par colonne
Moteur
Puissance de réseau
minimale par colonne
Poids col principale
Poids col secondaire
Temps de levage
Ø max. du pneu.
Ø min. du pneu.
Hauptsäule - Gewicht
Nebensäule - Gewicht
Hubzeit
S270A5
Ravaglioli Deutschland
Kirchenpoint 22
85354 Freising
Tel. 08165-646956
Fax 08165-646958
[email protected]
DATOS TÉCNICOS
Capacidad por columna
Motor
kg
3000
4000
5500
7000
8500
10000
kW
3,5
3,5
3,5
2,4
3,7
3,7
Potencia minima
de red por columna
400v
50 Hz
7,5kW
13A
8,5kW
15A
7,5kW
14A
5 kW
8,5 A
6 kW
9,5 A
6 ,5 kW
10,5 A
Peso col principal
Peso col secundaria
Tiempo de subida
Ø máximo neumático
kg
410
430
450
473
510
650
kg
360
380
400
455
460
600
60”
80”
120”
135”
135”
180”
1.200
1.200
1.200
1200
1200
1200
Ø minimo neumático
Ø minimo llanta
mm
900
900
900
900
900
900
mm
580
580
580
580
580
580
RAV Equipment UK LTD
Prince Albert House
20 King Street
Maidenhead, SL6 1DT
Tel. +39 - 0516781522
[email protected]
RAV 210 RAV 220 RAV 230
mm
RAV en Belgique
Nederlandstalig
Tel. 0498-162016
Fax 016-781025
Zone Francophone
Tel. 0498-163016
Fax 078 055030
RAV 240 RAV 260 RAV 270
RAV Equipos España
Avenida Europa 17
Pol. Ind. de Constantì
Tarragona 43120
Tel. 977 524525
Fax 977 524532
[email protected]
DRD17U (2)
COLONNE MOBILI
ELETTRO-IDRAULICHE
ELECTRO-HYDRAULIC MOBILE
COLUMN LIFTS
ELEKTROHYDRAULISCHE,
FAHRBARE RADGREIFER-HEBEBÖCKE
PONTS ELEVATEURS ELECTRO-HYDRAULIQUES
À COLONNES MOBILES
ELEVADORES ELECTRO HIDRÁULICOS
DE COLUMNAS INDEPENDIENTES
RAV
298H
297H
CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE / DESIGN FEATURES / BAUMERKMALE
CARACTÉRISTIQUES DE LA CONSTRUCTION / CARACTERÍSTICAS DE CONSTRUCCIÓN
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀ ฀
฀฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
disinserimento idraulico a garanzia della massima sicurezza in fase di
stazionamento
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
da manutenzione
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
requiring no maintenance
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
im aufgehobenen Zustand zu garantieren.
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
ruptures de tuyaux.
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
et dégagement pneumatique pour garantir la sécurité totale
pendant le stationnement.
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
graissage automatique ne nécessitant pas de maintenance.
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
MODULAR
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀฀
฀
neumático como garantia de la máxima seguridad en la fase de estacionamiento.
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
exentos de mantenimiento.
1x8
£
2x4
CONFIGURAZIONI / CONFIGURATIONS / KONFIGURATIONEN /
CONFIGURATIONS / CONFIGURACIONES
Portata per colonna
Capacity per column
Tragfähigkeit je Säule
Capacité par colonne
Capacidad por columna
4 colonne
6 colonne
8 colonne
8500 kg
RAV 298 H.4
RAV 298 H.6
RAV 298 H.8
7200 kg
RAV 297 H.4
RAV 297 H.6
RAV 297 H.8
columns
Säule
colonnes
columnas
columns
Säule
colonnes
columnas
columns
Säule
colonnes
columnas
Impianti elettrici modulari per consentire successive variazioni
sulla configurazione (es. passaggio da 4 a 6 o 8 colonne. Utilizzo
di due set da 4 colonne ottenuti separando un set da
8 colonne…).
Modular electrical systems allow changing the configuration
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀
columns).
Modularelektroanlangen zur Gewährleistung darauffolgender
Konfigurationsänderungen (Übergang von 4 auf 6 oder 8 Säulen,
Betrieb mit 2 Sätzen zu 4 Säulen, erzielt durch Trennung 1 Satzes
zu 8 Säulen…).
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀ ฀
Instalaciones eléctricas modulares para facilitar sucesivas
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
Eccellenza prodotto Made in Italy
Top product - Made in Italy
Italienisches Spitzenprodukt
L’excellence du produit “Fabriqué en Italie”
Excelencia del producto “Hecho en Italia”
CARATTERISTICHE FUNZIONALI
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
programmabile - PLC - con sistema di autodiagnosi) con funzioni di
riallineamento automatico al superamento dello sfasamento massimo
ammesso e blocco di sicurezza.
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
- funzionamento in collettivo di tutte le colonne selezionate.
- funzionamento ad una o più coppie di colonne.
- funzionamento in singolo.
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀Comandi in bassa tensione (24 V) su tutte le colonne, con pulsanti ad uomo
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
attivato.
OPERATING FEATURES
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
Quadro elettrico colonna principale con tutti i
comandi di selezione e controllo.
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
all controls.
Hauptschaltschrank von der Hauptsäule mit
allen Selektier- und Kontrollsteuerungen.
Tableau électrique principal avec toutes les
commandes de sélection et de contrôle.
Cuadro eléctrico principal con todos los
฀ ฀
฀฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
BETRIEBSEIGENSCHAFTEN
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
Übertretung der maximal zugelassenen Differenz und Notaus.
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
- KoIIektivbetrieb aller selektierter Säulen.
- Betrieb 1 oder mehrerer Säulenpaare.
- Einzelbetrieb.
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
Phasenfolge.
฀
฀ ฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
Sicherheitsblockierung bei Interferenzen auf der bereits aktivierten Steuerung.
Quadro elettrico colonna secondaria con i comandi
di salita, di discesa e Stop di emergenza.
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
lowering controls and emergency stop button.
Sekundärschaltschrank mit den Hub- und
Absenksteuerungen.
Tableau électrique secondaire avec les commandes
pour la course de montée et de descente et avec
฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀฀
฀฀ ฀
฀ ฀
฀
CARACTÉRISTIQUES DE FONCTIONNEMENT
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
dépassé et arrêt de sécurité.
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
- Fonctionnement collectif de toutes les colonnes sélectionnées.
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
- Fonctionnement individuel.
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
correcte des phases.
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
Base di appoggio a terra di grandi dimensioni per la
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
acciaio autoportanti.
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
bei Belastung mit Selbst tragende Stahlrollen.
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
stabilité maximale en situation de charge avec roues de
translation en acier autoporteuse.
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
desplazamiento en acero autoportantes para la máxima
฀ ฀฀ ฀
Martinetto idraulico
฀
฀
฀
Vérin hydraulique
Gato hidráulico
CARACTERÍSTICAS FUNCIONALES
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀฀ ฀
- con sistema de autodiagnosis) con funciones de reajuste automático, control
฀
฀
฀
฀฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
- Funcionamiento colectivo de todas las columnas seleccionadas.
- Funcionamiento a uno o más pares de columnas.
- Funcionamiento individual.
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
secuencia de las fases.
฀
฀ ฀฀
฀
฀ ฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
AXLE HEIGHT SELECTION
SICUREZZE / SAFETY FEATURES / SICHERHEIT /SÉCURITÉ / SEGURIDAD
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
Regulations.
฀
฀
฀
฀
฀฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀ ฀
colonne, mantenendo poi il successivo controllo di sincronizzazione.
฀฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀฀
฀
฀
฀
2 oder mehreren Säulenpaaren zu selektieren unter Aufrechterhaltung der
darauffolgenden Gleichlaufkontrolle.
฀฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
Règlementations Européennes.
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
Sicherheitseinrichtungen.
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
STANDS
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
dispositivo di registrazione a vite.
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
adjustment
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
de réglage à vis.
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀฀
฀
฀ ฀
dispositivo de ajuste por tornillo.
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
SPECIAL VERSION (JVAR 290/F)
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
Versione a richiesta con carrello a forche
registrabili per diametro ruote da 500 mm a
1200 mm.
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀
diameter.
Version auf Anfrage vertellbaren Radgreifern
฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀
฀
Version sur demande avec chariot avec
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
para ruedas de diametro 500 mm a 1200 mm.
H min.
H max
S260A1 / 7500 kg
1330 mm
2030 mm
S270A1 / 10000 kg
1235 mm
2040 mm
S270A2 / 10000 kg
1235 mm
2040 mm
RAV 298H - RAV 297H
OPTION
S290A1
Dispositivo appoggi anteriori registrabili
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
S 270 A3
S 270 A4 / 270 A8
ADATTATORI PER RUOTE DI DIAMETRO INFERIORE A 900 mm
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
ADAPTERS FÜR RÄDER MIT DURCHMESSER UNTER 900 mm
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀ ฀
ADAPTADORES PARA RUEDAS DE DIÁMETRO INFERIOR A 900 mm
S 270 A3 - Ø 900 ÷ 800 mm
S 270 A4 - Ø 800 ÷ 700 mm
S 270 A8 - Ø 700 ÷ 500 mm
DATI TECNICI
Portata per colonna
Motore
Potenza minima
di rete per colonna
Peso colonna principale
Peso colonna secondaria
Tempo salita
Ø max. pneumatico
Ø min. pneumatico
TECHNICAL DATA
Capacity per column
Motor
DONNÉES TECHNIQUES
Capacité par colonne
Moteur
Required mains
power per column
Master column weight
Slave column weight
Rise time
Maximum tyre diameter
Minimum tyre diameter
TECHNISCHE DATEN
Tragfähigkeit je Säule
Motor
Mindestnetzleistung
je Säule
Hauptsäule - Gewicht
Nebensäule - Gewicht
Hubzeit
Max. Reifendurchmesser
Min. Reifendurchmesser
Puissance de réseau
minimale par colonne
Poids colonne principale
Poids colonne secondaire
Temps de levage
Diamètre max. du pneu.
Diamètre min. du pneu.
DATOS TÉCNICOS
Capacidad por columna
Motor
Potencia minima de red
por columna
Peso columna principal
Peso columna secundaria
Tiempo de subida
Diámetro máximo neumático
Diámetro minimo neumático
Ø min. cerchio
Minimum rim diameter
Min. Felgendurchmesser
Diamètre min. de la jante
Diámetro minimo llanta
Ravaglioli S.p.A.
via 1° maggio 3
Fraz. Pontecchio M.
40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia
Tel. +39 - 051 - 6781511
Fax +39 - 051 - 846349
[email protected]
www.ravaglioli.com
RAV France
6, Rue Longue Raie
ZAC de la Tremblaie
91220 Le Plessis Pâté
Tel. 01.60.86.88.16
Fax 01.60.86.82.04
[email protected]
Ravaglioli Deutschland
Kirchenpoint 22
85354 Freising
Tel. 08165-646956
Fax 08165-646958
[email protected]
RAV Equipment UK LTD
Prince Albert House
20 King Street
Maidenhead, SL6 1DT
Tel. 020-76286832
Fax 020-76286833
[email protected]
RAV en Belgique
Nederlandstalig
Tel. 0498-162016
Fax 016-781025
Zone Francophone
Tel. 0498-163016
Fax 078 055030
kg
kW
230v/50 Hz
400v/50 Hz
kg
kg
RAV 298H
8500
RAV 297H
7200
2,6
5,5 kW-16,5 A
5,5 kW-9,5 A
570
550
100”
77”
mm
mm
1.200
mm
580
RAV Equipos España
Avenida Europa 17
Pol. Ind. de Constantì
Tarragona 43120
Tel. 977 524525
Fax 977 524532
[email protected]
900
DRD18U (2)
SOLLEVATORI A FORBICE PER
VEICOLI INDUSTRIALI
COMMERCIAL VEHICLE SCISSORS LIFTS
SCHERENHEBEBÜHNEN
FÜR NUTZFAHRZEUGE
La soluzione ottimale per l'ambiente di lavoro razionale:
• minimi ingombri a sollevatore alzato
• pavimento completamente libero
nella posizione tutto basso.
The best solution for a rational workshop:
• space saving when lift is raised
• obstacle free floor space when lift is
fully lowered.
Die optimale Lösung für den rationellen Arbeitsraum:
• minimale Ausmasse bei hochgefahrener
Hebebühne
• vollständig freier Fussboden in der tiefsten Position.
Assenza dei collegamenti
meccanici tra le pedane
(massima operatività nella
zona di lavoro).
No cross rails or torsion bars
between lifting platforms (for
maximum accessibility in the
working area).
Keine mechanischen
Verbindungen zwischen den
Fahrschienen (rundum frei).
Perni di articolazione con boccole
autolubrificanti non richiedenti manutenzione.
All pivot points made with self lubricating
bushings for long life.
Gelenkbolzen mit selbstschmierenden Büchsen
die keiner Wartung bedürfen.
Superficie delle pedane
in lamiera bugnata
antiscivolo.
Platform surface
in ribbed anti-slip
steel plate.
Sincronizzazione idraulica dei movimenti delle
pedane indipendentemente dalla ripartizione del
carico, tramite:
1) dispositivo di autoregolazione
2) valvola di start-up brevettata
Dispositivo di
segnalazione acustica
nella parte terminale
del movimento di
discesa.
Audible alarm during
the final lowering
phase.
Hydraulic synchronisation of the platforms,
independently from the load distribution, by
means of:
1) self-regulating device
2) patented start-up valve
Akustikmelder im
untersten Bereich der
Absenkbewegung.
Hydraulischer Gleichlauf der Fahrschienen
unabhängig von der Lastverteilung, mittels:
1) einer selbst regulierender Vorrichtung
2) patentiertes Ventil zur Ansprungshilfe
Dispositivo di appoggio meccanico ad
inserimento automatico e disinserimento
pneumatico, a garanzia della massima
sicurezza in fase di stazionamento.
Mechanical locking device with
automatic engagement and pneumatic
release, ensuring maximum safety
when lift is in standing position.
Mechanische Stützvorrichtung mit
automatischer Einschaltung und
pneumatischer Ausschaltung, um eine
Fahrschienen mit
gerippter rutschfester
Oberfläche
Pistoni di spunto per un sollevamento più
agevole nella parte iniziale
Start-up pistons to minimize stress in
the early stage of lifting.
RAV709 - 9T - 6.000 mm
RAV713 - 13T - 7.000 mm
Il RAV709 è la versione ideale per l’assistenza
a grossi furgoni e camion con pesi fino a 9.000
kg a pieno carico, presenti oggi nelle gamme di
molti costruttori.
Il RAV713 con portata 13 t e pedane di 7.000
mm permette di sollevare anche autobus di
piccole e medie dimensioni.
RAV709 is the ideal version to lift big vans
and trucks with full load weight of up to 9T,
nowadays included in the range of many
vehicle manufacturers.
RAV713, with 13T capacity and 7 meter long
platforms, also enables lifting of small and
medium sized busses.
RAV 709
RAV 713
Peso
Weight
Gewicht
kW 3,5
5200 kg
5300 kg
1935
Die Version RAV709 ist ideal für den Service
an grossen Lieferwagen und LKW’s bis einer
maximalen Volllast bis zu 9T, die mehr und
mehr in der Palette vieler Fahrzeughersteller
vorzufinden sind.
Motore
Motor
Motor
Die Version RAV 713 mit einer Tragkraft von
13T und einer Fahrschienenlänge von 7.000mm
ermöglicht auch das Hochheben von kleineren
und mittleren Autobussen.
340
2610
2650
750 1150 750
6000 (RAV709) - 7000 (RAV713)
8670 (RAV709) - 9670 (RAV713)
RAV718 - 18T - 8.000 mm
RAV725N - 22,5T - 8.000 mm
Sollevatori con lunghezza delle pedane
e portate ideali per il sollevamento di
autobus e autocarri.
The platform length and the capacity of
these lifts make them ideal for busses
and trucks.
Peso
Weight
Gewicht
RAV 718
kW 7,5
RAV 725 N
5850 kg
5900 kg
1935
Hebebühnen mit idealer Länge der
Fahrschienen und Tragkraft für das
Hochheben von Autobussen und LKW’s.
Motore
Motor
Motor
2650
360
2610
8000
10670
750 1150 750
RAV733 - 33T - 9.000 mm
La notevole portata fa preferire questo
sollevatore per il sollevamento di veicoli
particolari, come autocarri attrezzati,
veicoli dei pompieri, trattori da
aeroporto. La portata di 33 t permette
infatti di accettare carichi pesanti ma
anche distribuzioni di carico più gravose.
Dank der bemerkenswerten Tragkraft ist
der Einsatz dieser Hebebühne für das
Hochheben von Spezialfahrzeugen wie
im Einsatz bei der Feuerwehr oder am
Flughafen. Die Tragkraft von 33T erlaubt
nicht nur das Heben von grösseren
Lasten aber auch eine gravierendere
Gewichtsverteilung.
Motore
Motor
Motor
Peso
Weight
Gewicht
RAV 733 kW 9,2
6300 kg
1935
Because of its big capacity, this lift is
to be preferred for particular vehicles
such as tank trucks, trucks with crane,
fire brigade vehicles and airport
tractors. In fact, a capacity of 33T not
only enables lifting of heavy loads but
also caters for non-favourable load
distributions.
2650
750 1150 750
360
2610
9000
11670
RAV745HD - 45T - 9.000 mm
RAV745 - 45T - 13.000 mm
Il RAV745HD è stato progettato per i carichi
particolarmente gravosi
(HD = heavy duty).
Grazie alla struttura composta da un forbice
e da un lambda offre infatti la notevole
portata di 45 t, ripartita su soli 9 metri
di pedana, quindi con il carico su assi
ravvicinati fra di loro.
Il RAV745 è invece il sollevatore ideale
per i bilici. La notevole portata permette di
sollevare anche veicoli a pieno carico.
Die Version RAV745HD wurde für sehr
schwere Lasten entworfen (HD = heavy
duty). Die Struktur,die aus einer Schere
und einem “Lambda” besteht, ermöglicht
eine erhebliche Tragkraft von 45T mit einer
Fahrschiene von nur 9 m Länge; d.h. mit
einer Last auf nahe zu einander stehenden
Achsen. Das Model RAV 745 hingegen ist
die ideale Bühne für Sattelschlepper.
Die nennenswerte Tragkraft erlaubt das
Hochheben von voll beladenen Fahrzeugen.
Motore
Motor
Motor
Peso
Weight
Gewicht
RAV 745 HD
kW 9,2
RAV 745
8450 kg
9950 kg
2040
RAV745HD has been conceived for
particularly heavy and difficult loads
(HD = heavy duty). Thanks to the
structure made by a scissors and a
lambda, it offers the great capacity of
45T with a platform length limited to
9 meters, therefore catering for heavy
vehicles with axles close to each other.
RAV745 is instead the ideal lift for trucks
with trailer. The big capacity enables even
the lifting of trucks with full load.
360
2650
750 1150 750
RAV755 - 55T - 13.000 mm
Le pedane da 13 metri sono ideali per il sollevamento dei
bilici. La portata di 55t permette di sollevare anche veicoli a
pieno carico e anche veicoli con il carico su assi ravvicinati,
quindi in condizioni estremamente gravose.
13 meter platforms are ideal to lift trucks with trailer.
The capacity of 55T enables the lifting of trucks with
full load and also of heavy vehicles with load on axles
close to each other, therefore catering for particularly
difficult lifting condition.
Die Fahrschienen von 13 m Länge sind ideal für das
Hochheben von Sattelschleppern. Die Tragkraft von 55T
ermöglicht das Hochheben von vollbeladenen Fahrzeugen und
von Fahrzeugen mit einer Lastverteilung auf nahe zu einander
stehenden Achsen und daher sehr gravierend.
RAV755L - 55T - 16.200 mm
Le pedane da 16.2 metri sono progettate
per sollevare in modo agevole e sicuro
autocarri con rimorchio e autobus snodati.
Motore
Motor
Motor
Platforms with a length of 16200 mm
are conceived to lift, in an easy and
safe way, trucks with trailer and long
busses.
RAV 755
kW 9,2
RAV 755L
12400 kg
13500 kg
2040
Die Fahrschienen von 16.200 mm
sind ausgelegt, um auf einfachen und
sicheren Wege LKw’s mit Anhängern und
Busse mit Gelenkachse heben zu können.
Peso
Weight
Gewicht
360
2610
2650
750 1150 750
13000 (RAV755) - 16200 (RAV755 L)
15670 (RAV755) - 18870 (RAV755L)
Ø 110
Min. 914 - Max. 1335
55
Min. 160 - Max 850
717
105
155
25
1048
1075
152
744
1785
Central-piston
wheel-free jack
Maximum pressure 250 bar
Pneumatic feed pressure
6 - 10 bar (vers. PHT)
Weight 110 Kg
• Operated by means of
hand-pump (HT) or airhydraulic pump (PHT)
• Great lifting height
Achsheber mit Zentralkolben
Max. Druck 250 bar
Luftzuführungsdruck 6 - 10 bar
(Ausf. PHT)
Gewicht 110 kg
• Antrieb über Handpumpe
(HT) oder lufthydraulische
Pumpe (PHT)
• Grosser Hublauf
KP702N - 13500 Kg
0-100
250
1150
1050
18
100
0-100
301
352
J50 HT / J50 PHT - 5000 kg
Traversa a pistone centrale
Pressione massima 250 bar
Pressione alimentazione aria
6 -10 bar (vers. PHT)
Peso 110 kg
• Azionamento tramite
pompa a mano (HT) o
pompa pneumoidraulica (PHT)
• Grande corsa di
sollevamento
Traversa pneumoidraulica a doppio pistone
Twin-piston air-hydraulic wheel-free jack
Lufthydraulischer Achsheber mit Doppelkolben
Pressione massima 150 bar
Pressione alimentazione aria
6 - 10 bar. Peso 260 kg
• Azionamento tramite
pompa pneumoidraulica
• Dispositivo di traslazione su
rulli elastici
• Grande base di appoggio
con bracci telescopici
azionati pneumaticamente
Maximum pressure150 bar
Pneumatic feed pressure 6 10 bar. Weight 260 kg
• Operated by air-hydraulic
pump
• Translation device on
elastic rollers
• Large support base with
pneumatically - operated
telescopic arms
Max. Druck 150 bar
Luftzuführungsdruck 6 - 10 bar.
Gewicht 260 kg
• Antrieb über lufthydraulische
Pumpe
• Translationsvorrichtung auf
Federrollen
• Grosse Aufnahmebasis mit
pneumatisch angetriebenen
Teleskoparmen
S718P A3
RAV718P - 18T - 9.000 mm
RAV725NP - 22,5T - 9.000 mm
RAV733P - 33T - 9.000 mm
Sollevatori forniti di incasso anteriore per
l’alloggiamento di:
- piastre provagiochi ad azionamento
idraulico (S718PA2)
- piatti rotanti per assetto ruote (S718PA3)
Il ponte può anche essere fornito di entrambi
gli accessori (S718PA1): i piatti rotanti vengono
posizionati sopra il provagiochi e al livello delle
pedane, in modo da consentire una corretta
regolazione dell’assetto del veicolo. Vengono
poi bloccati quando viene usato il provagiochi.
Lifts with recess in the front of the
platforms to house:
- hydraulic play detector (S718PA2)
- turning plates for wheel alignment
(S718PA3)
The lift can also be supplied with both
accessories (S718PA1): the turning plates
are positioned on top of the play detector
plates, at the same level as the platforms,
to carry out wheel alignment; the turning
plates are then blocked when the play
detector is in use.
Hebebühnen mit vorderer Aussparung für:
- hydraulischen Gelenkspieltester
(S718PA2)
- Drehteller für Achsmessgerät (S718PA3)
Die Bühne kann auch mit beiden ausgerüstet werden
(S718PA1): die Drehteller werden in diesem Fall
fahrschieneneben auf den Gelenkspieltester gestellt,
damit man an Fahrzeugen eine korrekte Achsvermessung
durchführen kann. Die Drehteller werden arretiert wenn
der Gelenkspieltester benutzt wird.
S718PA2 - PROVAGIOCHI - PLAY DETECTORS - GELENKSPIELTESTER
750
Die Anlage erzeugt eine kombinierte
Quer /Longitudinalbeanspruchung mit alternierender
Wirkung auf die Räder und entsprechend auf die
Elemente der Lenkung sowie der Aufhängungen
und gewährleistet eine visuelle kontrolle eventueller
Mängel (Spiel der Kugelgelenke, Silentblock,
Stossdämpferanschluss usw.).
• Elektrohydraulischer Antrieb.
Richtung: diagonal 45° zur Longitudinalachse
des Fahrzeuges.
Verso: in Entgegenstellung.
• Platten mit gerippter Oberfläche um das PlatteRad-Rutschen zu vermeiden.
• Max. Testlast pro Achse 13,5T.
Max. Druckkraft von 5T für die Bewegung
der Platten
690
The equipment generates a combined
alternate transverse/longitudinal stress on
the wheels and, therefore, on the organs
of the steering wheel and suspensions,
allowing a visual check of any defects
(clearance of the spherical couplings,
silent block, damper attachment, etc.)
• Electrohydraulic operation.
Direction: diagonal at 45° with respect to
the longitudinal axis of the vehicle.
Sense: opposite.
• Plate with ribbed surface to prevent
wheel slip.
• Max load per axle: 13.5T
Max testing force: 5T
80
L'apparecchiatura genera una sollecitazione
combinata trasversale/ longitudinale alternata
sulle ruote e quindi sugli organi dello sterzo,
delle sospensioni consentendone la verifica
visiva degli eventuali difetti (gioco dei giunti
sferici, silent block, attacco ammortizzatori ecc).
• Azionamento Elettroidraulico.
Direzione: diagonale a 45° rispetto l'asse
longitudinale del veicolo.
Verso: in contrapposizione.
• Piastre con superficie bugnata per evitare lo
slittamento piastra-ruota.
• Carico max. per asse 13,5 t
Spinta massima di 5 t per movimento piastre
(conforme al capitolato tecnico MCTC)
890
950
950
DUO-Ponti gemellati / DUO-Twin lifts
DUO-Gekoppelte Hebebühnen
Per i modelli RAV 709 - 713 - 718 - 725 N - 733 esiste la
possibilità di abbinare due ponti per farli funzionare:
a) in modo sincronizzato, quindi con pedane sempre alla
stessa altezza
b) in modo singolo, quindi separatamente l’uno dall’altro
con pedane ad altezze diverse.
Questa soluzione permette di sollevare veicoli
particolarmente lunghi con il funzionamento gemellato, ma
anche di mantenere la funzionalità separata per il servizio
sui veicoli più comuni, garantendo quindi doppia redditività.
RAV709-713-718-725N-733 can be twinned as follows:
a) synchronised, therefore with the two lift platforms
working at the same height;
b) in single mode, therefore with the two lifts working
independently with platforms at different height.
This solution enables the lifting of particularly long
vehicles but also allows, in single mode, to make the
lifts work separately to service the more common
vehicles, therefore granting double return on the
investment.
Für die Modelle RAV709-713-718-725N-733 besteht die
Möglichkeit diese miteinander zu koppeln, um diese:
a) synchron zu schalten; d.h. die Fahrschienen immer auf
der selben Höhe
b) einzeln zu schalten: d.h. von einander getrennt mit
Fahrschienen auf verschiedenen Höhen.
Diese Lösung ermöglicht besonders lange Fahrzeuge
hochzuheben, wenn die Bühnen miteinader gekoppelt sind .
Wenn einzeln betätigt können die Bühnen getrennt arbeiten
und garantieren somit eine doppolte Ertragsfähigkeit.
S 720A3
S 720A3:
Rampe di salita
extralunghe,
per l'utilizzo del
sollevatore con
S 720A3: Extralong run-up
ramps to drive
onto the lift with
very low profile
S 720A3: extralange
Auffahrrampen
zur Verwendung der
Hebebühne auch
bei Fahrzeugen mit
INCASSATI / RECESSED
UNTERFLUR VERSION
Tutti i sollevatori della serie 700 possono essere forniti
anche in versione incassata.
Questo impiego garantisce un accesso oltremodo
agevole e rapido, massimizzando il profitto e lasciando
l’officina libera da qualsiasi ingombro a sollevatore
abbassato.
All 700 series lifts can be supplied for recessed
installation. This type of installation grants an even
easier and quicker access to the lift, maximising
profit and leaving the floor free from obstacles
once the lift is lowered.
Alle Hebebühnen der Serie 700 können auch in
Unterflur-Version geliefert werden. Diese Ausführung
erlaubt eine leichte und schnelle Zufahrt für einen
max. Ertrag und für einen freien Werkstattsboden,
wenn die Bühne eingefahren ist.
Portata
Capacity
Trafähigkeit
kg
9000
13000
18000
22500
33000
RAV 709 I
RAV 713 I
RAV 718 I
RAV 725 NI
RAV 733 I
RAV 745 IHD
45000
RAV 745 I
RAV 755 I
55000
RAV 755 IL
Motore
Motor
Motor
kW
3,5
7,5
9,2
Peso
Weight
Gewicht
kg
5000
5100
5650
5700
6100
8250
9750
12200
13300
H
L
I
mm
mm
mm
1595
100
550
1935
1050
1575
2040
1550
50
1450
1680
50
I
Ravaglioli S.p.A.
40037 Sasso Marconi
Fraz. Pontecchio M.
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia
Tel. +39 - 051 - 6781511
Fax +39 - 051 - 846349
[email protected]
www.ravaglioli.com
462
2000 720
Posizione standard della centralina
Standard position of power unit
Schaltschrank-Standardposition
H
Versioni incassate
Recessed version
Unterflurausführungen
RAV France
6, Rue Longue Raie
ZAC de la Tremblaie
91220 Le Plessis Pâté
Tel. 01.60.86.88.16
Fax 01.60.86.82.04
[email protected]
L
Ravaglioli Deutschland
Kirchenpoint 22
85354 Freising
Tel. 08165-646956
Fax 08165-646958
[email protected]
RAV Equipment UK LTD
Prince Albert House
20 King Street
Maidenhead, SL6 1DT
Tel. 020-76286832
Fax 020-76286833
[email protected]
RAV en Belgique
Nederlandstalig
Tel. 0498-162016
Fax 016-781025
Zone Francophone
Tel. 0498-163016
Fax +32 78 055 030
RAV Equipos España
Avenida Europa 17
Pol. Ind. de Constantì
Tarragona 43120
Tel. 977 524525
Fax 977 524532
[email protected]
DRD19D (1)
KP
SOLLEVATORI ELETTROMECCANICI A 4 COLONNE
ELECTRO-MECHANICAL 4 POST LIFTS
ELEKTROMECHANISCHE 4-SÄULEN-HEBEBÜHNEN
440NE
440E
442NE
442E
174
175E
118N
1958 2008
Ponte omologato CE,
comandi in bassa tensione
CE approved lift with low
voltage controls
CE-geprüft,
Niederspannungssteuerkreis
PERFETTAMENTE ORIZZONTALE
PERFECT LEVEL
PERFEKTE HÖHE
I motori sono collegati tra di loro mediante barra di
trasmissione e scatole di rinvio con ingranaggi a bagno d'olio.
È così garantita una uguale ripartizione del carico sui motori e
quindi un sollevamento perfettamente orizzontale delle pedane
indipendentemente dalla posizione del carico sulle stesse. Una
sola registrazione si effettua al momento dell'installazione e mai
durante l'uso grazie all'assenza di organi cedevoli od allungabili
come funi e catene portanti.
The motors are inter-connected mechanically by line
shafting and bevel gear boxes in oil bath to ensure the
perfect level of the platforms and balanced load on motors
regardless of vehicle position. OnIy one adjustment is made
during the installation, never during operation as there are no
parts subject to yielding or lengthening such as cables and
load bearing chains.
Die Motoren sind untereinander durch Wellentrieb und
Kegelradgetriebe im Ölbad verbunden, um eine perfekte Höhe
der Fahrschienen und eine ausgewogene Stromaufnahme bei
jeder Lastbedingung zu erhalten. Nur eine einzige Regulierung
ist bei der Einstellung nötig und nicht mehr während des
Gebrauches, weil keine verlängerbaren und nachgebenden Teile,
wie Kabel und Tragketten, vorhanden sind.
Motori protetti da sonda termica per evitare danni
in caso di sovraccarico o mancanza di fase.
Motor protection by thermal relay is provided to
prevent burning out in case of overloading or lack
of one phase.
Die Motoren sind mit Überlastungsschutz
ausgerüstet, die die elektrische Anlage bei Ausfall
einer Phase oder Überlastungen abschaltet.
KP440NE - KP440E
Due viti di sollevamento in ogni colonna
Two lifting screws in each column
Zwei Spindeln in jeder Säule
Gruppo chiocciola portante e
controchiocciola di sicurezza.
Main and safety nut assembly.
Trag- und Sicherheitsmutter-Einheit.
SICUREZZA TOTALE
Fine corsa meccanico di sicurezza.
Mechanical safety stop.
Mechanischer Sicherheitsanschlag.
TOTAL SAFETY
Fine corsa elettrico superiore
ed inferiore
Upper and lower limit switches.
Oberer und unterer Endschalter.
ABSOLUTE SICHERHEIT
La lubrificazione delle viti di sollevamento è
automatica mediante una pompa, presente in
ogni colonna, che manda olio sopra la chiocciola
portante e ne garantisce così una efficace
lubrificazione durante il movimento.
Automatic lubricati on of main and safety nuts
and spindles is achieved by a plunger pump,
one in each column, which ensures positive
lubrication every time the lift is raised thus
ensuring long life and smooth running.
Die Schmierung der Spindeln erfolgt automatisch
durch vier Pumpen, eine in jeder Säule, die bei
jedem Hub, Öl auf die Mutter spritzt.
Micro controllo usura
chiocciola.
Safety micro-switch in
case of main-nut failure.
Sicherheitsschalter bei
Abnutzung der Tragmutter.
Scatola di rinvio con
ingranaggi a bagno d'olio.
Bevel gears in oil bath.
Kegelradgetriebe im Ölbad.
Un dispositivo elettrico
di sicurezza arresta il
ponte qualora durante
la discesa si trovassero
oggetti estranei sotto
le parti mobili.
A safety switch
automatically stops
motion should the
lift encounter a
solid obstacle
during lowering.
Eine elektrische
Sicherheitsvorrichtung
unterbricht das
Senken, falls ein
Hindernis unter den
beweglichen Teilen
vorhanden ist.
Eccellenza prodotto Made in Italy
Top product - Made in Italy
Italienisches Spitzenprodukt
Tutti i prodotti all’interno di
questo catalogo sono progettati,
sviluppati e costruiti in Italia.
All products shown in this leaflet
are designed, developed and
manufactured in Italy
Alle Produkte in diesem
Prospekt werden in Italien
entwickelt und gebaut
3115
700 max 1200 700
1850
275
2200
min 1100
3840
9010
8000
1000
6000
1000
KP440NE / 24T
KP440E / 20T
KP442NE / 14T
KP442E / 12T
The platform length and the
capacity of these lifts make
them ideal for busses and
trucks.
940
DATI TECNICI
Portata
Motori trifase
Peso
TECHNICAL DATA
Capacity
Three-phase motors
Weight
TECHNISCHE DATEN
Tragfähiggkeit
Drehstrommotor
Gewicht
kg
kW
kg
Pedane lunghezza
Platforms Iength
Fahrschienen-Länge
mm
Sollevatori con lunghezza delle
pedane e portate ideali per il
sollevamento di autobus e
autocarri.
KP440NE KP440E KP442NE KP442E
24000 20000 14000 12000
4x4
4x4
4x2
4x2
4200
4170
3110
3070
8000
8000
8000
Hebebühnen mit idealer Länge
der Fahrschienen und Tragkraft
für das Hochheben von
Autobussen und LKW’s.
8000
PEDANE A SBALZO
EXTENDED PLATFORMS
ÜBERSTEHENDEN FAHRSCHIENEN
Massima praticità di
lavoro grazie al
particolare concetto
delle pedane a sbalzo,
uniche nel loro genere,
che lasciano spazio
libero facilitando il
montaggio di qualsiasi
particolare compreso il
motore.
Maximum access to the
vehicle thanks to the
special concept of
extended platforms,
unique feature of fhe
Ravaglioli range of
commercial lifts.
Space is freely available
to fit any part, including
the engine.
Sehr praktische
Arbeitsweise dank der
überstehenden
Fahrschienen.
Ideal zum Aus- und
Einbau von LKWMotoren, Getrieben
und Einzelteilen
geeignet.
398
Min. 140 - Max. 935
920
1210
302
202
155
145
KP118N - KP118NP / 13,5T
Traversa idraulica/
pneumoidraulica a
doppio pistone
Azionamento tramite
pompa a mano o pompa
pneumoidraulica
(vers. NP)
Pressione alimentazione
aria 6 ÷ 10 bar
Traslazione su sfere
Twin-piston
hydraulic/air-hydraulic
wheel-free jack
Operated by means of
hand-pump or airhydraulic pump (vers. NP)
Pneumatic feed pressure
6 ÷10 bar
Translation on ballbearing
Hydraulischer /
lufthydraulischer
Achsheber
mit Doppelkolben
Antrieb über Handpumpe
oder lufthydraulische
Pumpe (Ausf. NP)
Luftzuführungsdruck
6 ÷ 10 bar
Translation auf Kugeln
DUO-Ponti gemellati / DUO-Twin lifts
DUO-Gekoppelte Hebebühnen
Per i modelli KP440NE-440E-442NE-442E esiste la possibilità di
abbinare due ponti per farli funzionare:
a) in modo sincronizzato, quindi con pedane sempre alla stessa altezza
b) in modo singolo, quindi separatamente l’uno dall’altro con pedane ad
altezze diverse.
Questa soluzione permette di sollevare veicoli particolarmente lunghi con il
funzionamento gemellato, ma anche di mantenere la funzionalità separata
per il servizio sui veicoli più comuni, garantendo quindi doppia redditività.
3115
700 max 1200 700
DUO
min 1100
1850
2200
KP440NE-440E-442NE-442E can be twinned as follows:
a) synchronised, therefore with the two lift platforms working at the
same height;
b) in single mode, therefore with the two lifts working independently
with platforms at different height.
This solution enables the lifting of particularly long vehicles but also
allows, in single mode, to make the lifts work separately to service
the more common vehicles, therefore granting double return on the
investment.
Für die Modelle KP440NE-440E-442NE-442E besteht die Möglichkeit
diese miteinander zu koppeln, um diese:
a) synchron zu schalten; d.h. die Fahrschienen immer auf der selben Höhe
b) einzeln zu schalten: d.h. von einander getrennt mit Fahrschienen auf
verschiedenen Höhen.
Diese Lösung ermöglicht besonders lange Fahrzeuge hochzuheben,
wenn die Bühnen miteinader gekoppelt sind . Wenn einzeln betätigt
können die Bühnen getrennt arbeiten und garantieren somit eine
doppolte Ertragsfähigkeit.
275
3840
70
40
1000
1000 1000
6000
940
6000
8000
1000
8000
17050
KP174
KP175E
2400
275
700 600 700
3325
4420
3740
550
5980
600/800
2200
1850
1830
2860
550
3250
200
2158
2510
KP174 / 6T - 3325 mm
KP175E / 10T - 3740 mm
Sollevatori per carrelli elevatori
Lifts for fork lifts
Stapler-Hebebühnen
DATI TECNICI
Portata
Motori trifase
Peso
TECHNICAL DATA
Capacity
Three-phase motors
Weight
Ravaglioli S.p.A.
40037 Sasso Marconi
Fraz. Pontecchio M.
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia
Tel. +39 - 051 - 6781511
Fax +39 - 051 - 846349
[email protected]
www.ravaglioli.com
TECHNISCHE DATEN
Tragfähiggkeit
Drehstrommotor
Gewicht
RAV France
6, Rue Longue Raie
ZAC de la Tremblaie
91220 Le Plessis Pâté
Tel. 01.60.86.88.16
Fax 01.60.86.82.04
[email protected]
Ravaglioli Deutschland
Kirchenpoint 22
85354 Freising
Tel. 08165-646956
Fax 08165-646958
[email protected]
kg
kW
kg
KP174
6000
3x2
1300
RAV Equipment UK LTD
Prince Albert House
20 King Street
Maidenhead, SL6 1DT
Tel. 020-76286832
Fax 020-76286833
[email protected]
KP175E
10000
4x2
2310
RAV en Belgique
Nederlandstalig
Tel. 0498-162016
Fax 016-781025
Zone Francophone
Tel. 0498-163016
Fax +32 78 055 030
RAV Equipos España
Avenida Europa 17
Pol. Ind. de Constantì
Tarragona 43120
Tel. 977 524525
Fax 977 524532
[email protected]
4
CENTRO DI LAVORO PER LA MISURAZIONE
AUTOMATICA DELL’ASSETTO
WORK-STATION FOR AUTOMATIC
ALIGNMENT MEASUREMENT
AUTOMATISCHER ACHVERMESSUNGSPLATZ
Highly Automatized
Alignment System
RAV
TD
4400
฀
฀
Approaching of rear measuring heads
Annäherung der hinteren Messwertaufnehmer
฀
฀
฀ ฀
elettronica
฀ ฀
฀
฀ ฀
no electronic components
฀ ฀
฀
฀
฀
Un perfetto quadrilatero è costruito
฀ ฀
฀฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
ai target ed in circa 7 secondi si ha la
visualizzazione contemporanea degli
angoli diretti anteriori e posteriori
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
A perfect quadrilateral is built
฀ ฀
฀ ฀
฀
heads initially positioned at the
฀ ฀ ฀
฀
฀
automatically to the front of the
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀After about 7 seconds, the
front and rear direct angles are
measured and visualized ฀
฀
- toe-in
- toe-out
- camber
- thrust angle
฀
฀
฀
฀ein perfektes Rechteck
฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
und in ca. 7 Sekunden werden gleichzeitig
die direkten vorderen und hinteren Winkel
angezeigt
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
COMPENSAZIONE DEL
FUORI-CENTRO
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
di montaggio dei target ed alla loro
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀฀ ฀
฀
RUN-OUT COMPENSATION
The run-out compensation can
฀
฀฀
฀ ฀ ฀ ฀
the targets are installed and to
฀
฀฀ ฀
out compensation can however
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
RUNDLAUFKORREKTUR
฀
฀
฀
฀
des Montagesystems der Targets und
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀฀ ฀
฀
Vorschriften des Automobilhersteller
฀
฀
฀
฀
฀
฀
GRAFFE A MONTAGGIO RAPIDO
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
alla ruota in modo sicuro ed
฀
QUICK CLAMPS
The wheel clamps supplied with
AUTODRIVE are patented and enable
the installation of the target on the
฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀
SCHNELLSPANNHALTER
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
schnelle und sichere Positionierung
฀
฀ ฀ ฀
RILEVATORI
I rilevatori motorizzati
AUTODRIVE installati sul
sollevatore scorrono su un
฀
฀ ฀
฀
MEASURING HEADS
The motorized
AUTODRIVE measuring
heads ฀
฀ ฀ ฀ ฀
slide on a guide along the
MESSKÖPFE
Die mot orisierten
AUTODRIVE-Messköpfe
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
TARGET
฀
฀
฀
฀
non contengono
componenti elettronici ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
TARGETS
The targets installed on the wheels do not
include any electronic components to avoid
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
Each target is recognised by means of a bar
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
TARGETS
฀
฀ ฀ ฀
฀beinhalten
keine Elektronik und sind somit nicht
฀฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
AFFIDABILITA’
฀
฀non presenta limiti
funzionali derivanti da luminosità
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
ed aggiorna la taratura ad ogni
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
Blinken während der Bewegung
฀
฀ ฀
฀
LCD repeaters on rear measuring heads
฀ ฀฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
Remote controls on each measuring head
RELIABILITY
The system does not present
functional limits deriving from
room lightning and shape or
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
updates calibration at every single
฀ ฀ ฀
ZUVERLÄSSIGKEIT
฀
฀leidet unter
keinem Lichteinfluss oder
฀ ฀
฀ ฀
฀฀
฀
฀
฀
฀
฀
SOFTWARE
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
HARDWARE
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
SOFTWARE
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀฀
฀
฀
฀
฀฀ ฀ ฀
฀ ฀฀฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
QUICK VEHICLE
SELECTION
฀
฀฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
SOFTWARE
฀
฀ ฀
฀฀ ฀
HARDWARE
฀
฀ ฀
HARDWARE
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
Schnelle Suchhilfe
฀฀
฀
฀
BLUETOOTH TRASMISSION
La trasmissione dei dati tra sollevatore
e cabinato avviene con tecnologia
The data transmission between lift and
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
PIASTRE POSTERIORI
Piattaforme oscillanti con bloccaggio
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
oscillazione angolare e trasversale in
฀ ฀
฀
REAR SLIDING TABLES
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
SCHIEBEPLATTEN
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
AUTO-LEVEL
Un evoluto sistema di sensori
฀
฀
tutte le variazioni longitudinali
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
An innovative system of
sensors automatically
assures the longitudinal and
transversal levelling of the
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
automatisch alle Unebenheiten
der Achsmessbühne sowohl längs
฀
฀
฀ ฀
฀
Eccellenza prodotto Made in Italy
Top product - Made in Italy
Italienisches Spitzenprodukt
Posizionamento automatico rilevatori e misurazione angoli diretti
Automatic positioning of measuring heads and measurement
of direct angles
Automatische Positionierung der Messwertaufnehmer und
Vermessung der direkten Winkel
Sterzata
Steering
Lenkeinschlag
Sono disponibili tre programmi di prova in funzione del
grado di sofisticazione del cliente:
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
3 different program tests are available to satisfy
the different needs of the customers:
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
The following further tests can be added:
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀
Folgende drei Achsmessprogrammabläufe für den
Gebrauchszweck des Kunden sind vorhanden:
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
Ben otto misure al secondo con risoluzione di
0,005° (cinque millesimi di grado) permettono una
accuratissima e velocissima registrazione del veicolo.
As many as 8 measurements per second with an accuracy
of 0,005° (five thousands of a degree) allow the most
accurate and quickest adjustment of the vehicle.
Acht Vermessungen pro Sekunde mit einer Auflösung
von 0,005° ( fünf Tausendstel Grad) ermöglichen
eine hochgenaue und sehr schnelle Einstellung des
Fahrzeuges.
฀
Pedane - Runways
5200x615 mm
4200 kg
Piatti rotanti - Turntables
Automatic Electronic
pavimento/
above floor
Standard
incassato/
inground
fossa/
pit
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
TD4400. 52A
TD4400. 52AI
TD4400. 52
TD4400. 52I
TD4400. 52M
TD4400. 52MI
TD4400. 52PA
TD4400. 52P
TD4400. 52PM
VERSION TD 4400...A
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
Version mit automatischer Arretierung der
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
Installazione - Installation
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
OPTIONS
J20TD - 2000 kg
฀
฀
฀
J20TDA3/1 (
J20TDA3/2 (
฀
฀ ฀
฀ ฀฀
฀฀
5200 MM
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
The position of front plates and rear
tables allow to operate on vehicle with a
wheel base between
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
1xJ20TD)
2xJ20TD)
฀
฀฀
฀
฀
฀ ฀
PRECISIONE
CAMPO DI MISURA CAMPO TOTALE DI MISURA
ACCURACY
MEASURING RANGE TOTAL MEASURING RANGE
MESSGENAUIGKEIT
MESSBEREICH
GESAMTMESSBEREICH
RISOLUZIONE
RESOLUTION
AUFLÖSUNG
CARATTERISTICHE
TECNICHE
TECHNICAL
FEATURES
TECHNISCHE
EIGENSCHAFTEN
Asse anteriore
Convergenza Totale
Semiconvergenza
Inclinazione ruota
Incidenza montante
Inclinazione montante
Deviazione asse
Front axle
Total toe
Partial toe
Camber
Caster
King-pin
Set-back
Vorderachse
Gesamtspur
Einzelspur
Sturz
Nachlauf
Spreizung
Radversatz
+/- 5’
+/- 2,5'
+/- 5’
+/- 8’
+/- 8'
+/- 5'
+/- 2°
+/- 1°
+/- 3°
+/- 10°
10°
+/- 2°
+/- 5°
+/- 2,5°
+/- 8°
+/- 15°
15°
+/- 5°
2’
2’
2’
2’
2’
2’
Asse posteriore
Convergenza Totale
Semiconvergenza
Inclinazione ruota
Angolo di spinta
Deviazione asse
Rear axle
Total toe
Partial toe
Camber
Thrust angle
Set-back
Hinterräder
Gesamtspur
Einzelspur
Sturz
Geom.Fahrachse
Radversatz
+/- 5'
+/- 2,5'
+/- 5'
+/- 5'
+/- 5'
+/- 2°
+/- 1°
+/- 3°
+/- 2°
+/- 2°
+/- 5°
+/- 2,5°
+/- 8°
+/- 5°
+/- 5°
2’
2’
2’
2’
2’
Ravaglioli S.p.A.
via 1° maggio 3
Fraz. Pontecchio M.
40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia
Tel. +39 - 051 - 6781511
Fax +39 - 051 - 846349
[email protected]
www.ravaglioli.com
RAV France
6, Rue Longue Raie
ZAC de la Tremblaie
91220 Le Plessis Pâté
Tel. 01.60.86.88.16
Fax 01.60.86.82.04
[email protected]
Ravaglioli Deutschland
Kirchenpoint 22
85354 Freising
Tel. 08165-646956
Fax 08165-646958
[email protected]
RAV Equipment UK LTD
Prince Albert House
20 King Street
Maidenhead, SL6 1DT
Tel. +39 - 0516781522
[email protected]
RAV en Belgique
Nederlandstalig
Tel. 0498-162016
Fax 016-781025
Zone Francophone
Tel. 0498-163016
Fax 078 055030
RAV Equipos España
Avenida Europa 17
Pol. Ind. de Constantì
Tarragona 43120
Tel. 977 524525
Fax 977 524532
[email protected]
DRF01D (3)