power generation news

Transcript

power generation news
prime_Copertina 27/04/12 09.46 Pagina 1
N. 1 - MARZO/MARCH 2012
POWER GENERATION NEWS
IDROELETTRICO:
IL PASSATO E
IL PRESENTE DI
ANSALDO ENERGIA
HYDROELECTRIC
POWER: ANSALDO
ENERGIA PAST AND
PRESENT
BILANCIO 2011
ANSALDO
ENERGIA S.P.A.
PREMIO
INNOVAZIONE
2011
ANSALDO
ENERGIA S.P.A.
2011 FINANCIAL
STATEMENTS
INNOVATION
AWARD
2011
prime_Copertina 27/04/12 09.46 Pagina 2
Direttore Responsabile/Editor
Luciano Maria Gandini
Direttori Editoriali/Managing Editors
Fabiola Mascardi
Andrea Del Chicca
Comitato di Redazione /
Editorial Committee
Irma Belardi
Michele Bergese
Silvia Burlando
Andrea Chiaratti
Luciano Gandini
Roberta Gatti
Simona Gauglio
Antonello Guiducci
Renzo Iacobelli
Simona Mancini
Carla Mao
Bartolomeo Marcenaro
Massimiliano Massa
Micaela Montecucco
Fabio Nardone
Alessio Notari
Annie Pederzoli
Franco Rosatelli
Romina Salvato
Laura Trentadue
Franco Zolesi
Impaginazione/Layout
Petergraf
Stampa/Print
Microart
Indirizzo/Adress
16152 Genova - Italy - Via N. Lorenzi, 8
phone ++39 010 6551 - fax ++39 010
6557920
e-mail: [email protected]
www.ansaldoenergia.it
Registrato presso il Tribunale di Genova
n° 25/98 del 9/10/1998
Stampato su carta Freelife 100 –
carta riciclata fsc al 40%
printed using freelife 100 –
40% recycled paper fsc
HIGHLIGHTS
BILANCIO 2011 ANSALDO ENERGIA
2011 FINANCIAL STATEMENTS
CONTRATTO DI 42 MILIONI DI EURO PER LA MANUTENZIONE DI DUE CENTRALI IN SPAGNA
A CONTRACT WORTH 42 MILLION EUROS TO MAINTAIN TWO SPANISH POWER PLANTS
IDROELETTRICO: IL PASSATO E IL PRESENTE DI ANSALDO ENERGIA
HYDROELECTRIC POWER: ANSALDO ENERGIA PAST AND PRESENT
PREMIO INNOVAZIONE 2011
INNOVATION AWARD 2011
FOCUS ON
CATTURA E STOCCAGGIO DI CO2: L’IMPATTO DEI REQUISITI NORMATIVI
CO2 CAPTURE AND SEQUESTRATION: THE IMPACT OF REGULATORY REQUIREMENTS
INDIAN POWER STATION 2012: ANSALDO ENERGIA SI CONFRONTA
ANSALDO ENERGIA AT INDIAN POWER STATION 2012
ETÀ DELL’ORO DEL GAS NATURALE?
THE GOLDEN AGE OF NATURAL GAS?
EVENTS
RUSSIA POWER 2012
ANSALDO ENERGIA IN QATAR PER IL POWER GEN MIDDLE EAST
ANSALDO ENERGIA IN QATAR FOR POWER GEN MIDDLE EAST
GENOVA SMART CITY: IL COINVOLGIMENTO DI ANSALDO ELECTRIC DRIVES
GENOA SMART CITY: ANSALDO ELECTRIC DRIVES INVOLVEMENT
VEDRÒ ANSALDO ENERGIA
INDIA: ACCORDO TRA ANSALDO THOMASSEN E ENERVISION SERVICES
CO-OPERATION BETWEEN ANSALDO THOMASSEN AND ENERVISION SERVICES
FOCUS ON
CONCLUSO CON SUCCESSO DA LLOYDS L’AUDIT PRESSO ANSALDO THOMASSEN GULF
AUDIT AT ANSALDO THOMASSEN GULF SUCCESSFULLY COMPLETED BY LLOYDS
SISTEMI DLN-1 PRODOTTI DA ANSALDO THOMASSEN
DLN-1 SYSTEMS PRODUCED BY ANSALDO THOMASSEN
COMUNICAZIONE INTEGRATA DI PRODOTTO: ANSALDO NUCLEARE
COORDINATED PRODUCT COMMUNICATION: ANSALDO NUCLEARE
SOCIAL COMMITMENTS
ANSALDO ENERGIA SOSTIENE “MUSIC FOR PEACE”
ANSALDO ENERGIA OFFERS SUPPORT TO “MUSIC FOR PEACE”
1
3
5
8
14
18
19
23
24
26
28
29
30
32
33
35
prime_Layout 1 18/04/12 16.55 Pagina 1
HIGHLIGHTS
1/2012
1
BILANCIO 2011 ANSALDO ENERGIA S.P.A.:
PORTAFOGLIO ORDINI A OLTRE 3 MILIARDI DI EURO
2011 FINANCIAL STATEMENTS: ANSALDO ENERGIA S.P.A.
ORDER BOOK NOW WORTH MORE THAN EURO 3 BILLION
a situazione dell’economia
italiana e mondiale è stata caratterizzata nel corso del 2011
da un’elevata incertezza che ha influito negativamente in particolare
sulle decisioni d’investimento relative ai grandi progetti.
In questo contesto il livello degli
ordini acquisiti da Ansaldo Energia
è stato pari a 1.250 milioni di Euro,
in linea rispetto al dato del 2010 e
tale da consentire di mantenere il
portafoglio ordini su un valore di
circa 3.073 milioni di Euro; il risultato degli ordini risulta positivo
non solo per il dato quantitativo
ma anche perché la società ha dimostrato di avere le caratteristiche
di competitività per farsi apprezzare anche in mercati nuovi, come
la Turchia, o per difendere le proprie posizioni in mercati che già la
vedono giocare un ruolo da protagonista, come in Algeria.
Vale la pena precisare che tale valore non considera ordini per circa
330 milioni di Euro acquisiti dalla
società controllata turca Yeni Aen
Insaat A.S. in relazione al progetto
di Gebze. Proprio insieme alla controllata Yeni Aen Insaat A.S., Ansaldo Energia si è aggiudicata un
contratto del valore complessivo di
638 milioni di Euro per la
costruzione e successiva manutenzione
L
ORDINI / ORDERS
1400
Euro millions
1200
1000
1271
1250
2010
2011
1107
800
600
400
200
0
2009
he main feature of the Italian
and international economic
scenario in 2011 was the high
level of uncertainty, which had a
negative impact on decisions to invest and in major projects in particular.
Against this backdrop, Ansaldo
Energia received new orders totalling Euro 1,250 million, in line
with the 2010 figure and maintaining backlog at about
Euro 3,073 million. This is
positive
not
T
di un impianto a ciclo combinato
della potenza di circa 825 MW nel
distretto industriale di Gebze –
Istanbul in Turchia. Ansaldo Energia, oltre al proprio tradizionale
compito di costruttore “chiavi in
mano” dell’impianto,riveste in
questa specifica circostanza anche
il ruolo di investitore.
I ricavi, pari a 1.231 milioni di Euro
sono in diminuzione rispetto al
2010 di circa il 6,8%. Va segnalato
che a seguito della situazione
di stagnazione del
only in quantitative terms, but also
because the company has shown
that it is competitive enough to
win orders in new markets, like
Turkey, or to defend its positions
in markets where it already plays
a leading role, like Algeria.
It should be remembered that this
figure does not include orders
worth about Euro 330 million
awarded to subsidiary Yeni Aen Insaat A.S. in connection with the
Gebze project.
On a joint basis with subsidiary company Yeni Aen Insaat A.S., Ansaldo
Energia was awarded a contract
worth a total Euro 638 million to
build and then maintain a combined cycle plant rated about 825
MW in Istanbul's Gebze industrial
district in Turkey. Ansaldo Energia,
prime_Layout 1 18/04/12 16.55 Pagina 2
2
POWER GENERATION NEWS
mercato e delle incertezze sui
tempi della ripresa nel corso del
2011 si sono limitati gli investimenti ed è stata impostata una politica di attenta valutazione delle
necessità in termini di risorse
umane.
La profittabilità si è mantenuta su
livelli molto positivi con un ROS
pari al 10% in calo rispetto allo
scorso esercizio per effetto di
eventi eccezionali accaduti nell’esercizio. Viceversa il risultato di
esercizio è stato pesantemente penalizzato dall’accantonamento di
circa 82 milioni di euro effettuato,
in via prudenziale, per fronteggiare le conseguenze della sfavorevole sentenza di primo grado
emessa dal Tribunale di Milano che
ha ritenuto Ansaldo Energia responsabile della violazione del decreto 231/2001 in merito alla
vicenda Enipower, vicenda sulla
quale peraltro la società ha piena
fiducia di ottenere esiti positivi nei
successivi gradi di giudizio.
HIGHLIGHTS
in addition to its traditional role of
turnkey builder of the plant, is also
an investor in this specific case.
Revenues of Euro 1,231 million are
about 6.8% down on 2010. It should
be remembered that as a result of
market stagnation and uncertainty
over how long the recovery will take,
investments during the year were
limited and a policy of carefully assessing human resource needs was
introduced. Profitability has remained very positive, with ROS
standing at 10%, a fall on the previous
year due to exceptional events. The
result for the year was heavily penalised by the provision of about
Euro 82 million made on a conservative basis to cover the consequences of the unfavourable sentence handed down in the first stage
of the proceeding by the Court of
Milan, which judged that Ansaldo
Energia was responsible for violating legislative decree 231/2001 as regards the Enipower matter. The
Company is convinced it will obtain
RICAVI / REVENUES
1750
1500
1561
Euro millions
1250
1322
1000
1231
750
500
250
0
2009
2010
2011
RICAVI PER ATTIVITÀ / REVENUES BY BUSINESS AREA
3
100%
4
24
28
76
69
72
2009
2010
2011
80%
24
60%
40%
20%
0%
n Renewable energy
n Service activities
All’interno di un più ampio progetto di riorganizzazione e razionalizzazione delle attività di Ansaldo Energia, è stata portata a
termine la fusione della società
controllata Ansaldo Fuell Cells
S.p.A. di cui era detenuto l’intero
capitale azionario. Tale fusione ha
consentito e consentirà in futuro
un migliore utilizzo delle risorse a
elevata specializzazione di Ansaldo
Fuel Cells, un rilevante snellimento
delle attività di staff oltre al mantenimento e alla valorizzazione
della proprietà intellettuale del
prodotto “Fuel Cells”.
Analizzando in dettaglio i più rilevanti eventi del 2011 va prima di
tutto segnalato che il calo nei volumi si è verificato principalmente
nel service mentre gli impianti e
componenti sono sostanzialmente
invariati rispetto allo scorso esercizio.
Da segnalare inoltre la forte crescita delle attività nel settore delle
energie rinnovabili.
n Plants ad components
a positive decision in the next stages
of the legal process.In the framework of a broader ranging project
to reorganise and rationalise the activities of Ansaldo Energia, the
merger was completed of subsidiary
Ansaldo Fuel Cells S.p.A., of which
the company already held the entire
share capital.
This merger has and will continue
to allow better use to be made of
Ansaldo Fuel Cells’ highly specialised resources, with significant
streamlining of staff activities and
maximisation of the value of intellectual property in the Fuel Cells
product.
Looking at the most significant
events in 2011 in more detail, it
should first be pointed out that the
fall in volumes mainly affected the
service segment, whereas plants and
components are basically unchanged on the previous year. There
was also strong growth in the renewable energy sector as a result of new
orders received last year.
prime_Layout 1 18/04/12 16.55 Pagina 3
HIGHLIGHTS
1/2012
ANSALDO ENERGIA: CONTRATTO DI 42 MILIONI DI EURO
PER LA MANUTENZIONE DI DUE CENTRALI IN SPAGNA
ANSALDO ENERGIA: A CONTRACT WORTH 42 MILLION
EUROS TO MAINTAIN TWO SPANISH POWER PLANTS
nsaldo Energia si è aggiudicata in Spagna un contratto
del valore di circa 42 milioni di euro per la manutenzione delle centrali termoelettriche a ciclo combinato
di Escatron e Algeciras di proprietà E.ON Generacion, la
società spagnola facente capo al gruppo E.ON, uno dei più
grandi gruppi energetici privati al mondo.
Il nuovo contratto avrà una durata di nove anni ed include
il rinnovo e l’estensione del precedente contratto di Service
della centrale di Escatron, scaduto nel 2011, e la manutenzione
della centrale di Algeciras, sita nel sud della regione andalusa.
A
nsaldo Energia has been awarded a contract in Spain
worth about 42 million euros to maintain the Escatron
and Algeciras combined cycle thermoelectric power
stations owned by E.ON Generacion, the Spanish company
owned by E.ON Group, one of the world’s largest private
energy players.
The new contract will run nine years, covering the renewal
and extension of the previous Service contract for the Escatron power plant that expired in 2011 and the maintenance
of the Algeciras power plant situated in the south of the region of Andalusia.
The new contract for the Escatron power plant, a 2+1 configuration combined cycle on which commissioning was
completed in 2008, will cover all maintenance services and
spare parts of all types for the two AE94.3A4 class F gas turbines, a steam turbine and three air-cooled generators built
by Ansaldo Energia.
For the second combined cycle thermal power plant at Algeciras, which has an identical configuration to the Escatron
plant, the machinery involved includes the two AE94.3A4
gas turbines with their respective air-cooled generators
built by Ansaldo Energia, plus the steam turbogenerator,
comprising a steam turbine and a hydrogen-cooled generator,
both using Westinghouse technology.
The commissioning of the Algeciras plant was completed
recently in 2011.
In addition to the normal supply of services and spare
parts, the new contract includes the supply of strategic
spare parts (including the rotor) for E.ON’s AE94.3A fleet in
Spain, a resident engineer for each plant and, shortly, the
A
3
prime_Layout 1 18/04/12 16.56 Pagina 4
4
POWER GENERATION NEWS
HIGHLIGHTS
Per la centrale di Escatron, un ciclo
combinato in configurazione 2+1 il
cui commissioning è avvenuto nel
2008, il nuovo contratto coprirà
tutti i servizi di manutenzione e
tutte le tipologie di ricambi per le
due turbine a gas tipo AE94.3A4,
appartenenti alla classe F, una turbina a vapore e tre generatori ad
aria di fabbricazione Ansaldo Energia.
Per la seconda centrale termica a
ciclo combinato, Algeciras, gemella
per configurazione impiantistica,
le macchine interessate saranno le
due turbine a gas tipo AE94.3A4 con
i rispettivi due generatori ad aria
di fabbricazione Ansaldo Energia
più il gruppo turbogeneratore a vapore costituito da
una turbina a vapore e un generatore
a idrogeno, entrambi di tecnologia Westinghouse.
Il commissioning
dell’impianto di Algeciras è avvenuto
recentemente, nella
primavera del 2011.
Oltre alla normale
fornitura di servizi
e ricambi, il nuovo
contratto include la
fornitura di ricambi strategici come il
rotore a servizio della flotta AE94.3A
E.On Spagna, un resident engineer per
ogni impianto e, a
breve, la fornitura degli upgrades
nell’ambito del progetto “Lead Engine”.
Tale progetto prevede lo sviluppo
e l’applicazione di soluzioni tecnologiche innovative sul primo turbogas della centrale di Escatron,
GTA, con la possibilità di estendere
tali innovazioni sulle restanti unità
AE94.3A del parco EON Spagna.
Grazie alla configurazione contrattuale ed al crescente e costante rapporto di fiducia tra Ansaldo Energia
ed EON Spagna, sono state quindi
create le premesse per lo sviluppo
di una proficua collaborazione tecnologica e commerciale.
supply of upgrades in the framework of the “Lead Engine” project.
This project entails the development and application of innovative
technology solutions to the first
gas turbine in the Escatron power
plant, with the possibility of extending these innovations to the
remaining AE94.3A units in E.ON’s
Spanish fleet.
The contract-based award and growing trust between Ansaldo Energia
and E.ON Spain have created the
right conditions for the development of profitable technological
and commercial cooperation.
prime_Layout 1 18/04/12 16.56 Pagina 5
HIGHLIGHTS
1/2012
5
IDROELETTRICO: IL PASSATO E
IL PRESENTE DI ANSALDO ENERGIA
HYDROELECTRIC POWER: ANSALDO
ENERGIA PAST AND PRESENT
ell’ambito delle energie rinnovabili Ansaldo Energia può vantare una tradizione più che secolare. L’energia
idraulica infatti è la prima fonte rinnovabile
al mondo e la storia di Ansaldo, nel campo
dell’Energia, ha inizio proprio con l’installazione dei primi Gruppi Idroelettrici in Italia
all’inizio del secolo scorso.
La crescente richiesta di energia, che seguì la
trasformazione del paese da rurale a industriale, fu coperta fino agli anni ‘50 interamente da fonti idroelettriche. In questo
panorama si assistette alla nascita di numerose aziende elettromeccaniche che, con alterne vicende, nel tempo confluirono in
Ansaldo.
Si può pertanto affermare che Ansaldo raccolse gran parte delle esperienze sviluppate
nella costruzione dei componenti elettromeccanici delle centrali che, in quegli anni, praticamente saturarono la potenzialità, dei grandi
impianti, di alpi e appennini. Dall’inizio degli
anni ‘50, la costituzione del GIE “Gruppo Industrie Elettromeccaniche per l’estero”, a cui facevano parte, oltre ad Ansaldo, diverse
aziende italiane, cambiò radicalmente lo scenario, permettendo la costituzione di un consorzio capace di realizzare impianti chiavi in
mano in ogni parte del mondo.
Per oltre 40 anni il GIE costruì impianti in
oltre 60 paesi dal sud America, all’Africa, all’Asia e Ansaldo ebbe il compito di fornire gran
parte degli Idrogeneratori.
Risalgono agli anni ‘60, ‘70 e ‘80 la realizzazione di centrali quali Jupia (Brasile, 6 Unità
da 112 MVA), Ilha Solterira (Brasile, 4 Unità da
170 MVA), Mantaro (Perù 7 Unità da 120 MVA),
Itaparica (Brasile, 3 Unità da 274 MVA).
Per fare fronte a questa mole di lavoro, e per
delocalizzare la produzione, fu acquistata una
fabbrica in Brasile, Coemsa, che si occupò di costruire gli idrogeneratori per il mercato suda-
N
nsaldo Energia has a tradition in renewable
energy sources dating back more than a
century. Hydraulic energy was, in fact, the
first source of renewable energy in the world and
Ansaldo’s history in the energy sector began with
the installation of the first hydroelectric generating sets in Italy early in the last century.
Growing demand for energy following the transformation of the country from a rural to an industrial economy was covered entirely by
A
hydroelectric sources until the 1950s. Against this
backdrop, numerous electromechanical engineering businesses sprang up and were merged
over time into Ansaldo.
We can therefore say that Ansaldo held almost all
the experience gained building electromechanical components for big power plants in the
Alpine and Apennine mountain ranges. Starting
in the early 1950s, the creation of GIE - Gruppo Industrie Elettromeccaniche per l’estero (Overseas
Electromechanical Industries Group) - of which
Ansaldo and various Italian companies formed
part, radically changed the scenario by creating a
consortium which could build turnkey plants
anywhere in the world.
For more than 40 years GIE built plants in more
than 60 countries, from South America to Africa
and Asia, and most of the hydrogenerators were
supplied by Ansaldo, including the units for the
Jupia (Brazil, six 112 MVA units), Ilha Solterira
(Brazil, four 170 MVA units), Mantaro (Peru, seven
mericano progettati da Ansaldo a Genova.
Nello stesso periodo, in Italia, Ansaldo fornì la
maggior parte degli idrogeneratori degli impianti più importanti installati quali, ad esempio, Chiotas Piastra (6 Unità reversibili da 170
MVA), Presenzano (3 Unità reversibili da 300
MVA) e San Giacomo al Vomano (1 Unità da 300
MVA).
La dismissione del GIE, nella seconda metà
degli anni ‘90, coincise con la realizzazione, in
consorzio con altri due costruttori, degli idrogeneratori di maggiore potenza realizzati da
Ansaldo: Ità (Brasile, 5 Unità, 305 MVA), Salto
Caxias (Brasile, 4 Unità da 345 MVA) e Machadino (Brasile, 3 Unità da 418.5 MVA).
Successivamente, nell’ambito della razionalizzazione di Ansaldo Energia, alla fine degli anni
‘90, Ansaldo Coemsa venne ceduta e ne seguì
l’interruzione della linea degli idrogeneratori.
Il Decreto di Liberalizzazione dell’energia elettrica del marzo ‘99, cosidetto Decreto Bersani,
prime_Layout 1 18/04/12 16.57 Pagina 6
6
POWER GENERATION NEWS
120 MVA uniits) and Itaparica (Brazil, three 274
MVA units) power plants in the 1960s, 1970s and
1980s.
To handle all this work and decentralise production, Ansaldo bought the Coemsa factory in Brazil
to build hydrogenerators for the South American
market, which were designed by the company in
Genoa.
In the same period, Ansaldo supplied most of the
hydrogenerators for the biggest Italian plants, including Chiotas Piastra (six 170 MVA reversible
units), Presenzano (three 300 MVA reversible
units) and San Giacomo al Vomano (one 300 MVA
unit).
The closure of GIE in the second half of the 1990s
coincided with the construction of the most
powerful hydrogenerators ever built by Ansaldo,
working in a consortium with two other builders:
Ità (Brazil, five 305 MVA units), Salto Caxias
(Brazil, four 345 MVA units) and Machadino
(Brazil, three 418.5 MVA units).
Subsequently, as part of the rationalisation of
Ansaldo Energia at the end of the 1990s, Ansaldo
Coemsa was sold and the hydrogenerator line discontinued. The so-called Bersani Decree of March
1999 that
liber-
HIGHLIGHTS
e le direttive per l’attuazione delle norme in
materia di energia elettrica da fonti rinnovabili, del novembre ‘99, con l’introduzione dei
certificati verdi diede nuovo impulso al mercato idroelettrico domestico.
Negli anni successivi le principali Utilities italiane decisero di rinnovare molte centrali sostituendo i Gruppi originali, molti dei quali
con decine di anni di esercizio, con nuove
Unità.
Da qui ha inizio la nuova storia degli idrogeneratori di Ansaldo Energia. Il mercato domestico non richiedeva più nuovi impianti, ma la
sostituzione di Gruppi vecchi con nuove Unità
da installare rispettando i vincoli delle centrali esistenti.
Dal 2003 ad oggi, in Italia, Ansaldo Energia ha
costruito ed installato 18 nuovi Idrogeneratori, verticali e orizzontali, in sostituzione di
Gruppi originali nelle centrali di Chievo
(Enel), Mese (Edipower), Monte Argento
(E.On), Narni (E.On), Ganda (Edison), Belviso
(Edison) e Nove (Enel).
La tipologia delle attività di sostituzione di
Gruppi esistenti prevede la minimizzazione
dei tempi di intervento. Per rispettare
i vincoli contrattuali, pertanto, è
necessario procedere alla costruzione dei nuovi Generatori
prima di iniziare lo smontaggio
delle Unità esistenti.
è facile intuire che l’attività risulti facilitata qualora
si disponga del progetto originale mentre, trovandosi di fronte a realizzazioni di costruttori
diversi , diventi determinante lo sviluppo di tecniche di “reverse engineering”, per conoscere i vincoli
geometrici dei Generatori
alised the electric power market and the directives introduced in November 1999 to implement
regulations in the field of electric power generation from renewable sources, involving the introduction of green certificates, gave a new boost to
the domestic hydroelectric power market. In the
following years, the main Italian utilities decided
to renew many power plants by replacing the
original generating sets, many of which had been
in service for several decades, with new units.
This is where the new story of Ansaldo Energia hydrogenerators begins.
The domestic market didn’t require any new
plants, but the replacement of old generating
sets with new units that respected the constraints
of existing plants.
Since 2003, Ansaldo Energia has built and installed 18 new vertical and horizontal hydrogenerators in Italy to replace the original equipment
at the Chievo (Enel), Mese (Edipower), Monte Argento (E.On), Narni (E.On), Ganda (Edison),
Belviso (Edison) and Nove (Enel) plants.
Work to replace existing generating sets has to be
performed as rapidly as possible, which means
that, to meet contract requirements, the new generators have to be produced before work begins
to dismantle the existing units.
Clearly, this work is much easier if the original
plans are available, whereas in the case of units
built by third parties, reverse engineering skills
are essential to define the geometrical constraints of the original generators or introduce
construction solutions that make it possible to
prime_Layout 1 18/04/12 16.59 Pagina 7
HIGHLIGHTS
originali o attuare soluzioni costruttive che consentano di procedere con la fabbricazione dei
componenti, lasciando degli elementi di adattamento da personalizzare una volta rimossi i Generatori da sostituire. Questa nuo-
proceed with component manufacture, leaving the personalisation of
the adaptation components until
the generators to replace have been
removed.
This new type of activity exploits experience gained providing mainte-
va tipologia di attività sfrutta
l’esperienza maturata negli interventi di manutenzione e assistenza Clienti su componenti propri e di terzi, che hanno da sempre
caratterizzato un punto di forza
di Ansaldo Energia.
1/2012
7
nance and customer assistance services, for both the company’s own
and third party components, which
have always been a point of strength
for Ansaldo Energia.
CENTRALE ENEL DI NOVE 71 (TV)
NOVE 71 POWER PLANT (TREVISO)
L’attività di Ansaldo Energia presso la Centrale Enel di Nove 71 (TV) si è svolta con la sostituzione dello statore
completo e degli avvolgimenti polari. Il generatore originale, di potenza nominale 80 MVA tensione 12 kV e 26 poli,
era stato costruito da Savigliano nel 1970, costruttore non più attivo da parecchi anni. Non disponendo del progetto
originale i tecnici di Ansaldo Energia hanno dovuto procedere ad un’attività di “reverse engineering” sui componenti
dello statore e delle bobine polari per consentire di sostituire i componenti originali con quelli di nuova costruzione.
Si ringrazia Enel per la disponibilità dimostrata durante la realizzazione del servizio fotografico.
Ansaldo Energia replaced the entire stator and pole windings at the Nove 71 power plant (Treviso) operated by ENEL.
The original generator, rated a nominal 80 MVA (12 kV, 26 poles) was built in 1970 by long-defunct company Savigliano.
As the original technical designs were not available, Ansaldo Energia reverse engineered the stator and pole
windings to replace the original components with new ones.
We would like to thank Enel for their support during the photo shoot.
prime_Layout 1 18/04/12 16.59 Pagina 8
8
POWER GENERATION NEWS
HIGHLIGHTS
PREMIO INNOVAZIONE 2011
INNOVATION AWARD 2011
ELENCO PREMIATI
LIST OF AWARD WINNERS
Test modulare di interconnessione tra sistemi di regolazione e modellazione per
la configurazione di simulatori di impianto.
“Modular tool for regulation and modeling systems connection aimed at plant automation”
Simona Napoli, Andrea Florio, Erik Zunino
ROTOFLUX: sistema diagnostico automatico di rilevamento corto circuiti interspira
negli avvolgimenti rotorici a poli lisci di turbogeneratori ed a poli salienti di idrogeneratori per la produzione di energia elettrica, mediante dispositivo captatore
rotante di flusso magnetico.
“ROTOFLUX: automatic diagnostic system to detect interturn short circuits in the
rotor windings for smooth poles or salient poles, used for for electric power
generation, by means of a magnetic flux sensor revolving device”
Gabriele Cresta, Massimiliano Manarini, Marco Valgimigli, Domenico Vallarino
Metodo per il bloccaggio in camera di combustione di un refrattario standard
sulla chiusura della fila in alternativa ad uno metallico dedicato.
Locking method of a standard refractory tile for the closure of the row inside the
combustion chamber in alternative to a dedicated metallic tile.
Gianluigi Bertino, Rocco Galella, Alessandro Vella
Metodo topologico applicato al monitoraggio di Centrali Nucleari e all’ottimizzazione
delle prestazioni.
Topological method applied to Nuclear Power Station monitoring and performance
optimization.
Massimo Teglia, Mario Zadra, Annalisa Perasso (University of Genoa), Francesco
Benvenuto
Impianto a ciclo combinato per la produzione di energia e metodo per operare
tale impianto.
Combined cycle plant for energy production and method for operating said plant
Ferdinando Praticò, Marco Provenzano
Impianto per la produzione di energia elettrica e metodo per operare detto impianto.
Plant for the production of electric power and method for operating said plant
Andrea Silingardi, Paolo Pesce
Metodo per controllare un impianto a ciclo combinato in configurazione “singleshaft” e impianto a ciclo combinato in configurazione “single-shaft.
Method of controlling a single-shaft configuration combined cycle plant and single-shaft configuration combined cycle plant.
Marco Alecci, Paolo Pesce
laudio Nucci, Direttore Generale di Ansaldo Energia,
ha aperto la cerimonia del
“Premio Innovazione 2011”. Ha rivolto un ringraziamento personale
ai familiari dei premiati, sia per
la loro presenza sia perché si è
detto sicuro che il tempo utilizzato
per raggiungere il risultato premiato in questa occasione sia stato
tolto in parte anche ai propri cari
e alla propria famiglia: è anche
per questo che il riconoscimento
trova la sua giustificazione. “Ansaldo Energia ha sicuramente ancora grandi spazi di sviluppo e miglioramento che da diversi anni
sta perseguendo con abnegazione,
interesse e con grande soddisfazione. La reale innovazione è quella
che trova concreta applicazione
nel prodotto e nella nostra offerta,
che insieme alla produttività e all’affidabilità ci permette di affrontare il mercato globale crescendo”.
I vincitori in ambito Finmeccanica
sono tre team ex aequo a cui si è
aggiunto un quarto team con un
riconoscimento speciale.
Il primo gruppo, candidato al Pre-
C
laudio Nucci, Ansaldo Energia’s
General Manager, declared the
“Innovation Award 2011” ceremony open. He extended a personal
thank you to the families of the
award winners, both for their presence and because he said he was certain that the time used to produce
the result being honoured today had
taken at least in part time away from
their loved ones and their families:
it was also for this reason that thanks
were due. “Ansaldo Energia certainly
has space for further development
and improvements, which it has
been pursuing for several years with
self-sacrifice, interest and great satisfaction. The real innovation lies in
search of concrete application in
our products and range that together
with productivity and reliability is
enabling us to face a growing global
market”.
The winners in Finmeccanica are
three teams that jointly share the
award and to which a fourth team
deemed worthy of a special mention
is added.
The first team, candidate for the Finmeccanica Group prize, consists of
C
prime_Layout 1 18/04/12 16.59 Pagina 9
HIGHLIGHTS
mio di Gruppo Finmeccanica, è
formato da Simona Napoli, Andrea
Florio e Erik Zunino, con il “Test
modulare di interconnessione tra
sistemi di regolazione e modellazione per la configurazione di simulatori di impianto”.
“L’idea proposta – ha illustrato la
team leader Simona Napoli – è relativa allo sviluppo di uno strumento prevalentemente software
che rende più agevole la realizzazione di simulatori di impianto o
di suoi componenti, dove per simulatori si intende l’insieme di
un sistema di regolazione e del
modello matematico che ne rappresenta il processo. E’ nata quindi
l’esigenza di individuare delle soluzioni alternative per rendere
l’applicazione dei simulatori anche
a sistemi di controllo di impianti
a ciclo combinato, caratterizzati
da un numero molto più elevato
di segnali. Abbiamo costruito uno
strumento flessibile dotato di una
libreria di moduli software, ciascuno con funzioni diverse e vita
propria, che possono essere messi
in comunicazione tra di loro al
fine di individuare la combinazione di funzioni che al meglio ottimizzi il rapporto tra il rendimento
del simulatore ottenuto e le risorse
spese. Abbiamo quindi sostituito
l’hardware di regolamentazione
reale, molto ingombrante e costoso, con dei software di emulazione
e sostituito il cablaggio fisico di
migliaia di segnali che genera un
impianto a ciclo combinato con
un sistema di collegamento pura-
Simona Napoli, Andrea Florio and
Erik Zunino, with “Modular Test of
Interconnection between Regulation
and Modelling systems for the configuration of plant simulators”.
“The proposal - team leader Simona
Napoli illustrated – is the development of a mainly software tool that
makes the building of simulators of
a plant or its components easier. In
this case simulators mean the assembly of a regulation system and
the mathematical model that represents the process thereof. The need
developed to select alternative methods also to make the simulators applicable to combined cycle plant
control systems, featuring a much
higher number of signals. We have
constructed a flexible tool with library of software modules, each with
different functions and their own
life, that can be placed in communication with each other for the purpose of finding the combination of
functions that best optimises the relationship between the performance
of the simulator obtained and the
resources employed. We have therefore substituted the very bulky and
expensive actual adjustment hardware with emulation software and
replaced the physical cable with
thousands of signals that generates
a combined cycle plant with a purely
software connection system. The result is a flexible and modular tool
that allows the processing of several
simulators in more extensive cases,
a very important aspect today where
the use of simulators is much wider”.
Andrea Florio thanked their model-
1/2012
9
ELENCO PREMIATI
LIST OF AWARD WINNERS
Gruppo bruciatore, impianto per la produzione di energia a turbina a gas comprendente detto gruppo bruciatore e metodo per operare detto gruppo bruciatore.
Burner assembly gas turbine power generation plant comprising said burner
assembly and burner assembly operating method.
Domenico Zito, Alessia Bulli, Valerio Pistone, Riccardo Traverso
Metodo di realizzazione di barre statoriche isolate di macchine elettriche, in particolare di generatori elettrici sincroni.
Method for manufacturing insulated stator bars of electric machines, in particular
of synchronous electric generators.
Giorgio Dal Mut, Fulvio Zunino, Andreino Olcese, Giada Migliaccio
Pala di turbina a gas.
Gas turbine blade.
Massimiliano Maritano
Gruppo bruciatore per una turbina a gas e metodo per alimentare combustibile ad
una camera di combustione di una turbina a gas.
Burner assembly for a gas turbine and method of supplying fuel to a combustion
chamber of a gas turbine.
Carlo Piana, Domenico Zito, Sandro Razore
Metodo per alimentare un combustibile ad un gruppo bruciatore di un’unità di
turbina a gas e unità provvista di turbina a gas.
Method of supplying fuel to a burner assembly of a gas turbine unit and gas turbine unit
Carlo Piana, Domenico Zito, Luca Buzzoni, Giulio Macchiavello
Metodo di controllo per controllare l’alimentazione di gas pilota ad almeno un
gruppo bruciatore di un impianto a turbina a gas e impianto a turbina a gas
Control method for controlling the supply of pilot gas to at least one burner
assembly of a gas turbine plant and gas turbine plant.
Carlo Piana, Paolo Costa, Giulio Macchiavello
Metodo di controllo per controllare l’alimentazione di combustibile in un impianto
a turbina a gas e impianto a turbina a gas.
Control method for controlling the supply of fuel to a gas plant and gas turbine plant.
Daniele Chiapparoli, Fabio Piccardo, Nicola Rovere
Assieme rotore di turbina a gas e apparato di telemetria e metodo per il rilevamento
di misure su un rotore di turbina a gas mediante telemetria.
Gas turbine rotor-telemeter assembly, and gas turbine rotor telemetering method
Paolo Verrecchia, Simone Pastorino, Guido Botto
prime_Layout 1 18/04/12 17.00 Pagina 10
10
POWER GENERATION NEWS
mente software. Il risultato è uno
strumento flessibile e modulare
che consente di elaborare più simulatori in una più ampia casistica, aspetto molto importante
oggi dove l’utilizzo dei simulatori
è molto più esteso”.
Andrea Florio ha tenuto a ringraziare i colleghi modellisti rivolgendo in particolare un sentito
pensiero al compianto Filippo Lombardi, “i cui modelli andranno
avanti ancora per lungo tempo”.
La parola poi è andata a Gabriele
Cresta, in rappresentanza anche
dei colleghi Massimiliano Manarini, Marco Valgimigli e Domenico
Vallarino, per presentare “ROTOFLUX: sistema diagnostico automatico di rilevamento corto circuiti interspira negli avvolgimenti
rotorici a poli lisci di turbogeneratori ed a poli salienti di idrogeneratori per la produzione di energia elettrica, mediante dispositivo
captatore rotante di flusso magnetico”.
Rocco Galella, in rappresentanza
HIGHLIGHTS
sensor of magnetic flow.”
Rocco Galella, on behalf of Alessandro Vella and Gianluigi Bertino (consultant), illustrated the “Method of
the blockage in a combustion chamber of a standard refractory on the
closure of the row alternatively to a
dedicated metallic one”.
Special recognition went to “Topological method applied to Nuclear
Power Station monitoring and performance optimization” presented
ling colleagues in particular with a
heartfelt thought to the late, much
missed, Filippo Lombardi, “whose
models will go on for a long time
yet”.
Gabriele Cresta then spoke on behalf
also of colleagues Massimiliano Manarini, Marco Valgimigli and
Domenico Vallarino, to present
“ROTOFLUX: an automatic diagnostic
system for interspire short circuit
detection in smooth pole rotor windings and hydrogenerator salient pole
rotor windings for the production
of electrical energy through rotating
ELENCO PREMIATI
LIST OF AWARD WINNERS
Dispositivo e metodo per eseguire test di resistenza termica su almeno una barra
statorica di una macchina elettrica
Device and method for performing thermal resistance tests on at least one stator
bar of in an electrical machine.
Marcello Bottani, Stefano Gozzi, Carlo Benelli, Sergio Di Liddo
Impianto a turbina a gas provvisto di un’apparechiatura per il monitoraggio di
pale rotoriche di un impianto a turbina a gas
Gas turbine plant with an apparatus for monitoring rotor blades and method of monitoring rotor blades of a gas turbine plant
Marco Acuti Carlevaro, Luigi Di Pasquale, Gabriele Gardella, Adelmo Rebizzo (consulente), Paolo Traverso
Impianto per la produzione di energia elettrica a turbina a gas e metodo per
operare tale impianto.
Gas turbine electric power plant and method for operating said plant.
Matteo Avanzino, Francesco Malavasi
Piastrella di materiale ceramico per il rivestimento di camere di combustione, in
particolare di turbine a gas, e relativo metodo di fabbricazione.
Ceramic tile for combustion chambers lining, in particular of gas turbines, and
related manufacturing method.
Filippo Pero, Giuseppe Carlo Gualco, Attilio Vaccarezza
Metodo per rilevare malfunzionamenti in camera di combustione di un impianto a
turbina a gas e impianto a turbina a gas
Method for detecting malfunctions in a combustion chamber of a gas turbine plant,
and gas turbine plant.
Federico Bonzani, Stefano Cacciacarne, Domenico Zito, Carlo Piana
prime_Layout 1 18/04/12 17.00 Pagina 11
HIGHLIGHTS
di Alessandro Vella e Gianluigi Bertino (consulente), ha illustrato il
“Metodo per il bloccaggio in camera di combustione di un refrattario standard sulla chiusura della
fila in alternativa ad uno metallico
dedicato”.
Un riconoscimento speciale è andato per il “Topological method
applied to Nuclear Power Station
monitoring and performance optimization.” presentato da Massimo Teglia, Mario Zadra (consulente), Francesco Benvenuto in collaborazione con Annalisa Perasso
dell’Università di Genova.
Franco Rosatelli, CTO Ansaldo Energia, ha introdotto poi la premiazione dei brevetti dell’ultimo anno,
facendo alcune riflessioni su come
l’azienda gestisce la proprietà intellettuale. “Il numero di brevetti
– 215 tra quelli rilasciati e depositati
in fase di approvazione, negli ultimi
anni – ormai è rilevante , così come
il relativo costo. Per questo è un
aspetto che va gestito con estrema
cura, da una parte brevettando solo
le idee che sono nell’alveo degli in-
by Massimo Teglia, Mario Zadra (consultant), Francesco Benvenuto in
conjunction with Annalisa Perasso
at the University of Genoa.
Franco Rosatelli, Ansaldo Energia’s
CTO, then introduced the awards for
patents over the past year recalling
how the company manages intellectual property. “The number of patents
- 215 between those issued and lodged
pending approval, in the last few
years – is now considerable, as is the
relative cost. For this reason it is an
aspect that needs to be managed
with extreme care, on the one hand
by patenting only the ideas that fall
within the scope of the company’s
strategic interests, maximising those
that have immediate applications
on products and processes. And that
is in fact what we have done: in effect
two thirds of our patents are applied.
On the other hand the intellectual
property does not necessarily need
patenting, that is only one of the
ways. A final important aspect is observing the competitors’ behaviour
to defend our ideas promptly and
to understand the direction in which
1/2012
11
ELENCO PREMIATI
LIST OF AWARD WINNERS
Metodo e attrezzatura per lo smontaggio di almeno una barra statore di un
alternatore, in particolare un alternatore di un turbogeneratore per la produzione
di energia elettrica.
Method and apparatus for removing at least one bar of a stator of an alternator, in
particular an alternator of a turbogenerator for electric energy production.
Bruno Squeri
Serbatoio di accumulo di energia termica con ricevitore solare integrato.
Thermal energy storage tank with built-in solar receiver.
Antonio Matrone (CRIS)
Gruppo ottico a concentrazione per un sistema di accumulo di energia termica.
Concentration optical assembly for a thermal energy storage system.
Antonio Matrone (CRIS)
Impianto a turbina a gas per la produzione di energia elettrica e metodo per
operare detto impianto.
Gas turbine plant for electric energy production and method for operating said gas
turbine plant.
Gabriela Farauanu, Gianfranco Piana
Metodo per modificare un gruppo bruciatore di una turbina a gas.
Method for modifying a gas turbine burner assembly.
Carmine Russo
Metodo e dispositivo per rilevare difetti in avvolgimenti di una macchina elettrica.
Method and device for finding faults in windings of an electric machine.
Pietro Bruzzone, Giancarlo Carofiglio, Davide Filanti, Giacomo Lombardi
Metodo per il controllo di un impianto a ciclo combinato per la produzione di
energia elettrica e impianto a ciclo combinato per la produzione di energia elettrica
Method for controlling a combined-cycle plant for production of electric energy
and combined-cycle plant for production of electric energy
Enrico Repetto, Stefano Ferrua, Pietro Gruppi, Corrado Nahum (consulente)
Impianto e metodo per il recupero di energia da biomasse, in particolare biomasse
vegetali.
Plant and method for recovering energy from biomasses, in particular from
vegetable biomass
Lucio Colla (KLIMA), Daniele Zanella (KLIMA), Michele Cavazzi, (KLIMA) Maria
Luisa Pelizza
prime_Layout 1 18/04/12 17.01 Pagina 12
12
POWER GENERATION NEWS
HIGHLIGHTS
ELENCO PREMIATI
LIST OF AWARD WINNERS
Apparecchio per misura di difetti di simmetria di un rotore di turbina.
Equipment for measuring symmetry errors of a turbine rotor.
Enrico Pignone
Impianto a turbina a gas per la produzione di energia elettrica.
Gas turbine plant for electric power production
Andrea Di Vita
Apparecchiatura per lo smontaggio di elementi di estremità di rotori di turbina a
gas a tirante centrale.
Equipment for disassemblying end members of gas turbine rotors with central tierod
Matteo Lagostena, Andrea Calcagno
Gruppo assale per veicolo elettrico e veicolo elettrico comprendente detto gruppo
assale.
Electric vehicle axle assembly, and electric vehicle comprising such an axle assembly
Daniela Baratta, Franco Zanzi, Francesca Rovereto, Andrea Taffone, Robert Eduard
Golimbioschi (Streparava), Enrico Deltratti (Streparava)
Metodo di realizzazione di elettrodi rivestiti per celle a combustibile a carbonati
fusi
Method of producing coated electrodes for molten carbonate fuel cells.
Annalisa Sabattini, Elena Bergaglio, Massimo Viviani, Sabrina Presto
they are going with the various important technologies that are relevant
to our products. On this we have
started a more systematic process,
that we manage with IP manager
Antonella Masella, involving the individual company bodies”.
Enrico Rebora, head of engineering
and production together with Franco
Rosatelli, CTO, Lucio Gallo, head of
Renewable and Distributed Energies,
and Franco Zanzi, head of business
line electric drives, then illustrated
the individual patents and presented
the awards.
Ansaldo Energia Human Resources
and Organisation chief Andrea Del
Chicca, Mauro Varasi of Finmeccanica
and Daniela Gentile, who will soon
be heading up the Ansaldo Energia
“Product Innovation and Development” organisational unit wrapped
up the event with their conclusions.
“This is our Ansaldo – Del Chicca
summed up – competence, innovation, ability to continue to do new
things, patents and behaviours that
give results, we need this, and motivation”.
teressi strategici aziendali massimizzando quelli che hanno applicazioni immediate su prodotti e
processi. Ed è quello che abbiamo
fatto: infatti due terzi dei nostri
brevetti sono applicati. D’altra parte
la proprietà intellettuale non richiede necessariamente la brevettazione, ne è solo uno degli strumenti. Un ultimo aspetto importante è l’osservazione delle attività
dei competitors, sia per difendere
tempestivamente le nostre idee, sia
per capire in che direzione vanno
sulle varie tecnologie rilevanti per
i nostri prodotti. Su questo abbiamo
avviato un processo più sistematico
che gestiremo con l’IP manager Antonella Masella coinvolgendo i singoli enti aziendali.”
Enrico Rebora, responsabile Ingegneria e Produzione, insieme a
Franco Rosatelli, CTO, Lucio Gallo,
responsabile Energie Rinnovabili
e Distribuite, e Franco Zanzi, Responsabile business line electric
drives, ha poi illustrato brevemente i singoli brevetti, presentando
i premiati.
Le conclusioni della manifestazione
sono state affidate al Responsabile
Risorse Umane e Organizzazione
di Ansaldo Energia Andrea Del Chicca, Mauro Varasi di Finmeccanica e
Daniela Gentile, da poco tempo alla
guida dell’unità organizzativa “Innovazione e Sviluppo Prodotti” di
Ansaldo Energia.
“Questa è la nostra Ansaldo – ha
riassunto Del Chicca – competenza,
innovazione, capacità di continuare a fare cose nuove, brevetti e
prime_Layout 1 18/04/12 17.01 Pagina 13
HIGHLIGHTS
comportamenti che danno risultati, abbiamo bisogno di questo,
di motivazione.”
“Simulation, wireless, sistemi di
controllo... le possibilità di condivisione a livello Finmeccanica sono
davvero molte – ha affermato Varasi. Ho percepito lo straordinario
equilibrio negli estremi della ca-
pacità di innovazione. A ridosso
dell’applicazione industriale c’è
un entusiasmo, c’è una capacità
di innovare, testimoniato dal mix
di persone che si sono avvicendate
a ritirare il premio: giovani, meno
giovani, donne e uomini. Spero di
poter permettere a questo serbatoio enorme di arricchirsi e arric-
ELENCO PREMIATI
LIST OF AWARD WINNERS
Sistema e metodo per separare CO2 da fumi di combustione SOx e NOx mediante
MCFC.
System and method for separating CO2 from combustion flue gases containing
SOx and NOx by means of MCFC.
Biagio Passalacqua, Angelo Giovanni Perfumo, Paolo Capobianco
Sistema MCFC multistack e metodo per separare CO2 da fumi di combustione
contenenti NOx e SOx.
Multistack MCFC system and method for separating CO2 from combustion flue
gases containing NOx and SOx.
Paolo Capobianco, Biagio Passalacqua, Angelo Giovanni Perfumo
Protezione elettrica di sistemi di celle a combustibile a carbonati fusi (MCFC).
Electrical protection of molten carbonate fuel cell (MCFC) systems.
Silvio Della Malva, Sergio Fasce, Biagio Passalacqua
Serbatoio di accumulo di energia termica con generatore di vapore integrato.
Thermal energy accumulation tank with integrated steam generator.
Luca Rinaldi (ENEA), Fabrizio Fabrizi (ENEA),Alessandro Alemberti, Walter Gaggioli
(ENEA), Salvatore Aliotta, Andrea Barbensi,Pietro Tarquini (ENEA)
Dispositivo di compensazione del carico per una macchina di movimentazione di
elementi di combustibile nucleare.
Load compensation device for a nuclear fuel rod handling machine.
Francesco Orzelli
Organo di presa di elementi di combustibile nucleare provvisto di un dispositivo
di apertura di emergenza.
Nuclear fuel elements gripping tool provided with an emergency opening device
Francesco Orzelli
chire anche le altre aree di Finmeccanica.”
Daniela Gentile ha chiuso la cerimonia citando quel “meccanismo
virtuoso di innovazione, che ha
permesso di sostenere la strada
dell’indipendenza tecnologica intrapresa nel 2005 dall’azienda. Maggiore attenzione a quello che il
mercato e i clienti chiedono. I clienti ci chiedono di esser loro vicini
con soluzioni che li aiutino a esercire, a operare, a risolvere quei
problemi che sono legati alla conduzione degli impianti. Per questo
obiettivo è fondamentale la sinergia all’interno dell’azienda tra chi
vive i problemi al momento di
commessa, di fabbricazione, di progettazione e chi vive l’operation,
chi vive le esigenze del cliente manifestate durante la conduzione e
chi, col “cappello” della ricerca e
sviluppo, è deputato a provare a
risolvere con progetti innovativi
e brevetti le problematiche che il
mercato ci pone”.
1/2012
13
“Simulations, wireless, control systems... the possibilities of sharing
at Finmeccanica level are many –
Varasi confirmed.
I have perceived extraordinary balance in the extremes of innovation
capability. Close to the industrial application there is enthusiasm, there
is ability to innovate, demonstrated
by the mix of people who have come
here today to collect the award:
young, not so young, women and
men.
I hope to be able to enable this enormous pool to develop still further
and enrich the other areas of Finmeccanica”.
Daniela Gentile closed the ceremony citing “the virtuous mechanism of innovation” that has made
it possible to support the path of
technological independence first
taken by the company in 2005.
Greater attention to what the market and the customers demand.
The customers ask us to be closer to
them with solutions that help them
to perform, to operate and to solve
those problems involved in the running of the plants.
For this, it is essential to have in the
company great synergy among
those in charge of ordering, production and design, those in charge of
operation – who can perceive clearly
the customers’ needs – and those
who wear the “R&D” hat on, who are
called to attempt to solve all the
problems that market raises, with
innovative designs and patents.
prime_Layout 1 18/04/12 17.01 Pagina 14
14
POWER GENERATION NEWS
FOCUS ON
LA CATTURA E LO STOCCAGGIO DELLA CO2: L’IMPATTO
DEI REQUISITI NORMATIVI SULLE CENTRALI ELETTRICHE
C02 CAPTURE AND SEQUESTRATION: THE IMPACT OF
REGULATORY REQUIREMENTS ON ELECTRIC POWER PLANTS
he fight against climate change is now
being waged in many countries, from Europe to the United States and even China.
Many countries are committed to gradually reducing greenhouse gas emissions, as is demonstrated by the Kyoto protocol and the EU’s
“20-20-20” programme, which has the goal of reducing CO2 emissions by 20%, of achieving energy
savings of 20% and of increasing the share of energy produced from renewable sources to 20%, all
by the end of 2020.
As far as renewable energy is concerned, in recent
years there has been a significant increase in their
market share in terms of installed megawatts, but
for many decades yet our society will continue to
produce most electricity from fossil fuels like
coal and natural gas.
Combustion in any form inevitably produces CO2
and water vapour. In order to reduce CO2 emissions to a minimum in the energy sector, many
countries are working to improve energy efficiency and OEMs (Original Equipment Manufacturers) are making technological efforts to
improve the performance of coal-fired and most
importantly
combined cycle power
plants, which today
represent the cleanest
technology on the
market. Combined cycles can achieve electric power efficiency
levels of up to 61%, and
in
cogeneration
plants more than 90%
of the energy contained in fuel is exploited.
To achieve a drastic reduction in emissions,
improving efficiency
is not sufficient in it-
T
a lotta ai cambiamenti climatici è diventata una prerogativa ormai comune di molti
paesi, dall’Europa agli Stati Uniti
sino alla Cina.
Molti paesi si sono impegnati a ridurre progressivamente le emissioni di gas serra, si veda l’impegno del protocollo di Kyoto o il
programma “20-20-20” della comunità europea che si prefigge
l’obiettivo di raggiungere entro il
2020 una riduzione del 20% delle
riduzioni di CO2, di ottenere un risparmio energetico del 20% e di incrementare la quota di energia da
fonti rinnovabili al 20%.
Per quanto riguarda le energie
rinnovabili negli ultimi anni si è
osservato un significativo incremento delle quote di mercato in
termini di megawatt installati,
tuttavia per ancora molti decenni
la nostra società baserà lo zoccolo
della produzione energetica sui
combustibili fossili, quali il carbone e il gas naturale.
Ogni qualvolta avvenga una combustione si ha inevitabilmente la
produzione di CO2 e vapore d’acqua. Al fine di ridurre al minimo
le emissioni di CO2 provenienti
L
dal settore energetico molti paesi si stanno impegnando
favorendo l’efficienza energetica. In questa direzione si
sono osservati molti sforzi tecnologici da parte di molti
OEM (Original Equipment Manufacturer, produttori di impianti e componenti) nel migliorare le prestazioni delle
centrali a carbone e soprattutto dei cicli combinati, che
rappresentano oggi la tecnologia più pulita disponibile sul
mercato.
I cicli combinati possono vantare rendimenti elettrici
anche del 61%, e qualora si tratti di impianti cogenerativi
l’utilizzo del combustibile può addirittura essere superiore al 90%.
Per ottenere una drastica riduzione delle emissioni, l’incremento di efficienza da sola non è sufficiente, per questo
motivo da alcuni anni si parla di “Carbon Capture & Sequestration”.
La cattura della CO2 e il suo successivo confinamento in siti
di stoccaggio idonei, acquiferi ad esempio o pozzi di petrolio in esaurimento e altri, rappresenta oggi l’unica tecnica
in grado di ridurre le emissioni di CO2 del 90% da un impianto termoelettrico potendo quindi garantire ai vari governi di poter raggiungere traguardi ambizioni di
riduzioni di CO2 per i prossimi anni.
La Comunità Europea si pone come obiettivo quello di ri-
prime_Layout 1 18/04/12 17.01 Pagina 15
FOCUS ON
1/2012
15
IMPACT ON COMBINED CYCLES
self, which is why “Carbon Capture & Sequestration” has been
the subject of discussion for some years now.
Capturing CO2 and then sequestering it in suitable storage
sites, such as aquifers or empty oil wells, today represents the
only technique that can reduce CO2 emissions from thermoelectric power plants by 90%, so enabling governments to
achieve ambitious CO2 reduction goals in the coming years.
The European Community goal is to reduce emissions by 80%
by the end of 2050. With this in mind, in 2009 the European
Commission introduced EU directive 2009/31 on the geological
storage of CO2. The aim of the directive is to regulate all activities relating to the storage, monitoring and management of
sites suitable for CO2 sequestration.
The directive introduces an extremely important requirement
for the European energy sector, known as the “capture ready”
clause. The directive asks the various member states to introduce national legislation stipulating that every new plant over
300 MW must be designed in such a way that a capture system
can be installed at a later date in order to reduce CO2 emissions
into the atmosphere, if so required by law. This directive has
been ratified (or is in the process of ratification) by the various
member states and Italy, for example, introduced the directive
last September with decree law 162/2011.
The European directive, as well as asking operators to earmark
additional land at power plants for this purpose straight away,
also requires them to identify a suitable potential site for storage and the relative means of transport.
durre le emissione del 80% entro il 2050. Proprio in quest’ottica nel 2009 la Commissione
Europea ha varato la direttiva EU 2009/31 sullo
stoccaggio geologico della CO2.
La direttiva ha lo scopo di regolamentare tutte
le attività relative allo stoccaggio, monitoraggio e gestione dei siti idonei al confinamento
della CO2.
All’interno di questa direttiva è stato inserito
un articolo molto importante per il settore
energetico europeo, quello del cosiddetto
“capture ready”.
La direttiva richiede ai vari stati membri di attrezzarsi con leggi nazionali al fine di richiedere che ogni nuovo impianto superiore ai 300
MW debba essere realizzato in modo da essere
predisposto per poter, in un secondo tempo,
installare un impianto di cattura con il fine di
ridurre le emissioni di CO2 in atmosfera qualora la legislazione lo imponga.
Tale direttiva è stata implementata dai vari
stati membri (o in via di implementazione), ad
esempio l’Italia ha recepito tale direttiva lo
scorso settembre con il decreto legge 162/2011.
La direttiva europea oltre a richiedere ai gestori di riservare sin da subito un terreno aggiuntivo chiede a loro anche di identificare un
The most suitable technology for
retrofitting, or installation at a later
date, is post-combustion capture,
which is based on the chemical absorption of CO2 using special chemical solvents. At present this is the
most mature technology from a
technological and commercial
standpoint, because of its widespread use in the petrochemicals
sector. Installing a post-combustion
capture system in a combined cycle
power plant without generating significant extra costs means taking a
series of modifications into consideration.
The illustration below indicates the
main interfaces between the two
plants and also shows the possible
modifications that could be necessary.
The greatest impact is on the steam
turbine, because the chemical solvents used (amines) require a great
deal of heat for regeneration purposes. This heat is provided by low
pressure steam, which must be bled
from the machine’s low pressure
body. The solvents currently available on the market require a regeneration heat of about 2600/3000
kJ/kgCO2, or a steam flow of about
40/50 kg/s. This represents a significant energy penalty for the plant
and also requires extensive modifications to the low pressure section
of the steam turbine, which has to
operate with volume flow rates significantly lower than the design
conditions.
prime_Layout 1 18/04/12 17.02 Pagina 16
16
POWER GENERATION NEWS
possibile sito idoneo allo stoccaggio e la relativa modalità di trasporto.
IMPATTO SUI CICLI COMBINATI
La tecnologia più idonea per un retrofit, ovvero l’installazione in un
secondo momento, è quella della
cattura post-combustione, che si
basa sull’assorbimento chimico
della CO2 utilizzando particolari
solventi chimici. Questa tecnolo-
FOCUS ON
Other important technological impacts are the
additional cooling system that has to be installed
to cool the combined cycle flue gas before treatment by the solvent.
The capture system also needs a substantial cooling water circuit. Stack modifications are also
necessary to allow the subsequent installation of
a T-branch to connect the power plant stack to
the capture system. So far as the additional land
required is concerned, this must be sufficient for
the installation of the capture system, the CO2
compression block and the main capture system
auxiliaries.
gia è al momento la più matura da un punto di vista tecnologico e commerciale grazie al suo ampio utilizzo nel settore petrolchimico. Installare un impianto per la cattura
post-combustione ad una centrale a ciclo combinato senza
provocare significativi aggravi economici significa prendere in esame una serie di modifiche. L’immagine riporta
i principali punti di interfaccia tra i due impianti, mostrando inoltre le possibili modifiche che potrebbero essere necessarie. L’impatto maggiore si ha sulla turbina a
vapore, in quanto i solventi chimici impiegati (ammine)
necessitano di molto calore per essere rigenerati. Il calore
viene fornito da vapore di bassa pressione implicando uno
spillamento dal corpo di bassa pressione della macchina.
Exhaust
Gases
Triple
Heat
Steam
Air
͠
Pressure
Recovery
Generator
Exhaust duct:
considering
T-branch
installation
for connection
to capture
system
Generator
Air
Compressor
Gas Turbine
Natural Gas
͠
Generator
Additional systems:
• electrical auxiliaries
• additional cooling
system
Steam Turbine
Steam Turbine Building
modifications for steam extraction
Condenser
prime_Layout 1 18/04/12 17.02 Pagina 17
FOCUS ON
Gli attuali solventi presenti sul
mercato richiedono un calore di
rigenerazione di circa 2600/3000
kJ/kgCO2 che si traduce in una portata di vapore di circa 40/50 kg/s.
Questo implica una notevole penalizzazione energetica per l’impianto, ma anche profonde
modifiche alla sezione di bassa
pressione della turbina a vapore
che si trova ad operare con portate volumetriche notevolmente
inferiori rispetto alle condizioni
di progetto.
Altri importanti impatti tecnologici sono rappresentati dal sistema di raffreddamento aggiuntivo che dovrà essere installato al
fine di raffreddare i fumi del ciclo
combinato prima di essere trattati
dal solvente. Inoltre l’impianto di
cattura necessita di un rilevante
circuito di acqua di raffreddamento. Da sottolineare anche che
le modifiche da apportare al camino per l’installazione successiva
di un T-branch (connessione a due
vie, impianto di cattura o camino)
per connettere il camino dell’impianto di potenza all’impianto di
cattura.
Per quanto riguarda il terreno aggiuntivo da opzionare questo
deve essere sufficientemente
ampio in modo da poter ospitare
principalmente l’installazione
dell’impianto di cattura, dell’isola
di compressione della CO2 e dei
principali sistemi ausiliari dell’impianto di cattura
Non esiste uno standard per
quanto riguarda la superficie da
There is no standard
surface area to earmark,
because this value is
highly dependent on
the specific project and
also on the level of desired integration between the two plants,
but many utilities are
earmarking additional
land equivalent to
about 50-60% of the surface area occupied by
the power generation plant. Ansaldo Energia is
particularly mindful of this issue and its business
implications. A study unit has been set up by the
Development Engineering department to perform
follow up work on carbon sequestration technology and related regulations, as well as to assess
integration with its own products.
Ansaldo Energia also contributes to work on the
European zero emissions platform (EU-ZEP) and
in 2011 ZEP published an important report prepared with contributions from all OEMs and utilities, which estimates the cost of electricity
produced by various types of fossil fuel fired
plant with CO2 capture devices. The report provides a detailed analysis of the impact of CCS on
both performance and on investment and operating costs.
A second report is now being prepared to
compare the cost of electricity generated by fossil
fuel plants with CCS and by plants using
renewable sources (wind, solar, thermodynamic
solar, etc.). Ansaldo Energia also carries on
research work through its network of co operation agreements with universities, making
use of degree dissertations on the subject of CCS.
The skills gained over the years have been of great
use in responding to new requests for quotations
that require CO2 capture readiness information
for combined cycles too.
1/2012
17
opzionare, dipende fortemente dal progetto specifico e
anche dal livello di integrazione che si vuole raggiungere
tra i due impianti.
Indicativamente ad oggi molte
utilities stanno già opzionando un terreno aggiuntivo
pari a circa il 50% - 60% della
superficie occupata dall’impianto di potenza.
Ansaldo Energia è attenta a
questo tema e alle implicazioni sul proprio business.
Attraverso l’ente di Ingegneria di Sviluppo è stato attivato
un osservatorio che ha il compito di portare avanti un follow up delle tecnologie e delle normative in materia di carbon sequestration e di valutarne l’integrazione con i propri
prodotti. Ansaldo Energia partecipa alle attività della piattaforma europea per le zero emissions (EU-ZEP).
Nel 2011 la ZEP ha pubblicato un importante report realizzato con il contributo di tutti gli OEM e delle utilities in cui
viene stimato il costo dell’elettricità per varie tipologie di
impianti fossili che implementano dispositivi di cattura
della CO2.
Il report analizza in maniera molto dettagliata l’impatto
della CCS sulle prestazioni e sui costi di investimento ed
operativi.
Al momento è in fase di elaborazione un secondo report
con lo scopo di confrontare il costo dell’elettricità tra impianti fossili con CCS e impianti per la generazione elettrica
da fonti rinnovabili (eolico, solare, solare termodinamico,…).
Ansaldo Energia inoltre porta avanti attività di ricerca attraverso la sua rete di collaborazioni con le università, avvalendosi di tesi di laurea e di dottorati di ricerca dedicati
alla CCS.
Le competenze acquisite nel corso di questi anni si sono dimostrate utili per supportare le nuove offerte che stanno
pervenendo in azienda che richiedono anche per i cicli
combinati alcune informazioni di base per la predisposizione alla cattura della CO2.
PGN n. 1 2012 rena_Layout 1 18/04/12 17.18 Pagina 18
18
POWER GENERATION NEWS
FOCUS ON
INDIAN POWER STATION 2012:
ANSALDO ENERGIA SI CONFRONTA
ANSALDO ENERGIA AT
INDIAN POWER STATION 2012
nsaldo Energia subsidiary ASPL recently
attended “Indian Power Station 2012:
Powering the Nation ... Challenges Ahead”,
a conference organised in New Delhi last 13 and
14 February by National Thermal Power Corporation (NTPC), a leading player on the Indian
thermoelectric market.
During the conference – which was divided into
12 sessions – more than 70 papers were presented
by industrial and academic experts.
A
nsaldo Energia, tramite la società controllata ASPL, ha preso parte a “Indian
Power Station 2012: Powering the Nation
... Challenges Ahead”, conferenza che si è tenuta a New Delhi il 13 e 14 Febbraio scorsi, organizzata da National Thermal Power
Corporation (NTPC), azienda leader sul mercato termoelettrico indiano.
Durante la conferenza – divisa in 12 sessioni –
sono stati illustrati più di 70 memorie tecniche
presentate da esponenti del mondo industriale e accademico.
A
Le tematiche principali hanno riguardato
l’utilizzo del carbone, combustibile che ricopre circa il 55 % delle necessità, e del gas naturale (circa 15%) , il cui utilizzo è previsto in
crescita soprattutto dopo le scoperte di giacimenti di shale gas. Ansaldo Energia ha colto l’occasione per presentare, in due sessioni separate, le esperienze
nel campo dei bruciatori Low NOx per turbine
a gas (AE94.3A e AE94.2), argomento di crescente interesse dato l’elevato livello di inqui-
namento sul territorio, e quelle relativamente
alla AE94.2k ed AE94.2K2 per l’utilizzo di combustibili a basso e bassissimo potere calorifico
proveniente rispettivamente dalla gassificazione del carbone e dai gas di processo siderurgici.
Queste ultime sono state presentate nell’ambito della sessione “Fuel Management” come
contributo alla diversificazione delle risorse
ed all’utilizzo di tecnologie consolidate per impiegare combustibili “sporchi” con maggiore
efficienza e ridotto impatto ambientale.
Entrambe le sessioni sono state molto partecipate a testimonianza del crescente interesse in
un mercato ancora dominato dal carbone, ma
che presenta potenzialità interessanti sia sul
mercato gas “new units” che sul mercato del
service.
Durante la conference sono stati effettuati
anche incontri bilaterali con il partner di Ansaldo Energia, Monnet Projects India LTD, per
discutere e consolidare le strategie commerciali sul territorio indiano che ci vede presenti
su vari siti.
The main subjects were the use of coal, a fuel
which covers about 55% of the country’s needs,
and natural gas (about 15%), which is expected to
become more important after the discovery of
shale gas deposits.
Ansaldo Energia seized on this opportunity in
two separate sessions to present the company’s
experiences with Low NOx burner technology for
gas turbines (AE94.3A and AE94.2), which is
becoming a subject of great interest given the
high levels of pollution in the country, and with
the AE94.2k and AE94.2K2, which burn low and
very low calorific value fuel produced by the
gasification of coal and from steelmaking process
gases. The latter two products were presented at
the “Fuel Management” session as a contribution
to the diversification of resources and the use of
consolidated technologies to make more
efficient use of “dirty” fuels and reduce their
environmental impact.
Both sessions were very well attended, demonstrating growing interest in a market that is still
dominated by coal, but which has interesting
potential in both the new unit and service
markets.
During the conference bilateral talks were also
held with Ansaldo Energia partner Monnet
Projects India LTD, to discuss and consolidate
commercial strategy in India, where the
company is working at various sites.
PGN n. 1 2012 rena_Layout 1 18/04/12 17.18 Pagina 19
FOCUS ON
1/2012
19
ETÀ DELL’ORO DEL GAS NATURALE?
THE GOLDEN AGE OF NATURAL GAS?
S
re we really entering the golden age of natural gas? According to the International Energy Association (IEA) we are. The
recent events that have characterised
the international energy scenario,
not least the Fukushima Dai-ichi
nuclear power plant, have resulted
in an increase in the use of natural
gas, in the development of non-conventional gas and in the new Chinese energy plan, inducing the IEA
to revise its estimates of natural gas
consumption and production, particularly as regards its use to generate electric power.
Natural gas has many competitive
advantages over other energy
sources, the main ones being that
when natural gas replaces other fossil fuels, coal and oil in particular,
it produces less pollutants both at
A
stanno velocemente urbanizzando
e che cercano di soddisfare la crescente domanda di energia.
Sarà su queste regioni che si giocherà il futuro del gas naturale dei
prossimi 25 anni. Le riserve di gas
naturale, convenzionale e non,
sono vaste e geograficamente distribuite. Le risorse convenzionali
sono equivalenti a più di 120 anni
al consumo attuale mentre le risorse totali ammontano a più di
250 anni.
Tutte le maggiori aree geografiche
posseggono risorse equivalenti a
circa 75 anni al consumo corrente.
Lo sviluppo futuro e l’utilizzo di
queste risorse addizionali dipenderà da un complesso numero di
fattori tra i quali scelte politiche,
capacità tecnologiche e condizioni
di mercato.
local and at greenhouse gas level;
it can help diversify energy supply
and improve energy security; most
importantly it can provide flexibility
and back up for the electricity system if intermittent renewable
sources achieve high penetration;
and, finally, the LCOE - Levelized
Cost of Electricity Production - is
very low and uniform in almost all
geographical areas.
Natural gas is a particularly attractive source of energy for China,
India and the Middle East, where
urbanisation is increasing rapidly
and governments are trying to satisfy growing demand for energy.
The future of natural gas over the
next 25 years will be decided in these
areas. Reserves of both conventional
and non-conventional natural gas
are huge and their geographical dis-
WORLD PRIMARY DEMAND BY FUEL
Mtoe
tiamo davvero entrando in
un’età dell’oro del gas naturale? Secondo l’IEA, International Energy Association, sembra
proprio di sì. I recenti avvenimenti
che hanno caratterizzato lo scenario internazionale dell’energia, tra
i quali ricordiamo l’incidente alla
centrale nucleare di Fukushima
Dai-ichi con il conseguente potenziale maggiore utilizzo del gas, lo
sviluppo del gas non convenzionale, il nuovo piano energetico cinese hanno indotto l’IEA a rivedere le proprie stime sul consumo
e la produzione di gas naturale soprattutto nel suo utilizzo nella
produzione di energia elettrica.
Tanti sono i fattori di vantaggio
competitivo del gas sulle altre
fonti energetiche. Ricordiamo i
principali.
Quando il gas naturale sostituisce
altre fonti fossili, carbone e petrolio in particolare, produce meno
inquinanti sia a livello locale sia a
livello di gas ad effetto serra. Può
aiutare a diversificare la fornitura
di energia migliorando la sicurezza energetica. Può soprattutto
fornire flessibilità e back up al sistema elettrico utile in caso di alta
penetrazione delle rinnovabili intermittenti. Mostra un costo unitario totale per la produzione di
elettricità (LCOE, levelized cost of
electricity production) molto basso
ed uniforme in quasi tutte le aree
geografiche.
Il Gas è una fonte di energia particolarmente attrattiva per Cina, India e Medio Oriente, aree che si
5000
Oil
Gas
4000
Coal
Biomass
3000
Nuclear
2000
Other renewables
Hydro
1000
0
1980
1990
2000
2010
2020
2030
2035
PGN n. 1 2012 rena_Layout 1 18/04/12 17.18 Pagina 20
20
POWER GENERATION NEWS
Allo stato attuale il 60% della produzione degli Stati Uniti è composta da gas non convenzionale.
Gli sviluppi sul CBM (Coalbed Methane), un’altra tipologia di gas
non convenzionale, sono in fase
avanzata in Australia, mentre progetti in Cina, India e Indonesia
sono già partiti nel corso dello
scorso anno.
Esistono anche delle difficoltà
nell’utilizzo di queste nuove forme
di combustibile, una volta scoperti,
i giacimenti di gas naturale non
sono facilmente sfruttabili e possono passare parecchi anni prima
di passare alla vera e propria produzione. Inoltre la tecnologia attuale di sfruttamento del gas non
convenzionale (hydraulic fracturing) pone alcuni problemi dal
punto di vista ambientale e sarà
necessaria sicuramente una nuova
FOCUS ON
tribution is extensive. Conventional
resources are sufficient for more
than 120 years at the current rate of
consumption, whereas total resources amount to more than 250
years.
All the major geographical areas
have resources sufficient for about
75 years at the current rate of consumption. The future development
and use of these additional resources
will depend on a complex series of
factors, including political choices,
technological capability and market
conditions.
At the present time, 60% of production in the US is from non-conventional gas.
The development of CBM (Coalbed
Methane), another type of non-conventional gas, is at an advanced
stage in Australia, while in China,
India and Indonesia it began last
PRIMARY NATURAL GAS DEMAND BY REGION (BCM)
2008
2015
2020
2025
2030
2035 2008-2035*
1541
815
662
555
170
100
1615
841
661
574
200
118
1691
872
668
608
210
122
1773
924
700
636
213
123
1865
986
741
653
226
127
1950
1052
786
667
231
127
0.9%
0.9%
0.6%
0.7%
1.1%
0.9%
Non-OECD
1608
E. Europe I Eurasia 701
Russia
453
Asia
341
China
85
India
42
Middie East
335
Africa
100
Latin America
131
Brazil
25
2070
755
474
576
247
81
428
139
172
48
2328
786
487
715
335
104
470
154
203
66
2611
824
504
864
430
134
536
164
224
76
2912
857
522
1 049
535
176
592
170
245
88
3182
876
528
1 244
634
234
632
173
258
98
2.6%
0.8%
0.6%
4.9%
7.7%
6.5%
2.4%
2.1%
2.5%
5.1%
World
3149
3685
4019
4384
4778
5132
1.6%
25
48
66
76
88
98
5.1%
OECD
North America
United States
Europe
Pacific
Japan
European Union
regolamentazione del settore. La
potenziale vasta disponibilità della
risorsa gas potrebbe mantenerne
bassi i prezzi anche in futuro.
DOMANDA
La domanda globale primaria di
gas naturale raggiungerà i 5100
miliardi di metri cubi (5.1 Tm3) nel
2035, 1800 miliardi in più di oggi.
La quota di gas naturale nel mix
di energia globale passerà dal 21%
attuale al 25% nel 2035, mettendo
in declino la quota di carbone e superandola dal 2030.
Dal punto di vista geografico la domanda di gas naturale si espande
in tutte le regioni, ma il contri-
year. But there are also difficulties
in using these new forms of fuel.
When they have been found, natural
gas fields are not easy to exploit
and many years may be needed to
start commercial production. In addition, the technology currently
used to exploit non-conventional
gas (hydraulic fracturing) raises a
series of environmental concerns
and new regulations for the sector
will certainly be necessary.
The huge potential availability of
gas as a resource could keep prices
low in the future too.
DEMAND
Primary global demand for natural
PGN n. 1 2012 rena_Layout 1 18/04/12 17.18 Pagina 21
FOCUS ON
OECD Asia
Other Asia
India
Africa
OECD Oceania
Middle East
OECD Europe
OECD North America
Latin America
E. Europe/Eurasia
1/2012
21
China
OFFERTA
NATURAL GAS PRODUCTION BY REGION
5250
4500
bcm
3750
3000
2250
1500
750
0
2005
2010
2015
2020
buto fondamentale sarà dato dai
paesi non-OECD (OECD = Organization for Economic Cooperation
and Development) che contribuiranno per l’80% della crescita totale dal 2011 al 2035. La domanda
cinese di gas naturale crescerà da
un livello paragonabile a quello
della Germania nel 2011 a quello
dell’intera Unione Europea nel
2035. La domanda del Medio
Oriente raddoppierà mentre la domanda Indiana sarà quattro volte
quella attuale.
La Power Generation resta il settore
dominante della domanda con il
gas che sostituisce il carbone prevalentemente in Cina, India e Stati
Uniti. Da non dimenticare un prevedibile incremento dell’utilizzo
del gas in altri settori quali l’industria il trasporto e il residenziale.
2025
2030
2035
gas will reach 5,100 billion cubic
metres (5.1 Tm3) in 2035, or 1,800 billion more than today.
The share of natural gas in the global
energy mix will rise from today’s
21% to 25% in 2035, causing a decline
in the share of coal and overtaking
it in 2030.
From a geographical point of view,
demand for natural gas is growing
in all regions, but the key contribution will come from non-OECD
(Organization for Economic Cooperation and Development) countries, which will account for 80% of
total growth from 2011 to 2035.
Chinese demand for natural gas will
grow from a level similar to that of
Germany in 2011, to that of the entire
European Union in 2035.
Demand in the Middle East will
double, whereas Indian demand
Per soddisfare la crescente domanda nel 2035 sarà necessaria
una produzione aggiuntiva pari a
tre volte quella attuale della Russia. Tutte le regioni hanno la possibilità di aumentare la propria
produzione di gas naturale così da
garantire una maggiore sicurezza
energetica. I principali produttori
saranno quelli esistenti ai quali
però si aggiungerà la Cina che diventerà uno dei grandi produttori
mondiali di gas naturale.
Le regioni a più alto tasso di crescita
della produzione saranno il Medio
Oriente, la Russia, l’area del Caspio,
il Nord America, la Cina e l’Africa.
Il gas convenzionale continuerà a
fare la parte del leone, ma perderà
quote di mercato a favore del gas
non convenzionale, che arriverà a
rappresentare il 40% della crescita
della domanda. La maggior parte
della crescita di produzione da gas
non convenzionale proverrà da
Nord America, Cina e
Australia. Grazie
all’aumento
previsto di
pipeline
will be four times more than today’s
figure.
Power generation continues to dominate demand, with gas replacing
coal mainly in China, India and the
United States.
An increase in the use of gas in
other sectors, including industry,
transport and for residential purposes, should also be expected.
To satisfy growing demand, by 2035
additional production will be needed equivalent to three times the
current total in Russia.
All geographical regions can increase
their natural gas production to ensure greater energy security.
The main producers will be the existing players, plus China, which is
set to become one of the world’s
largest producers of natural gas.
The regions with the highest production growth rates will be the
Middle East, Russia, the Caspian
area, North America, China and
Africa. Conventional gas will continue to represent
the
lion’s
share
PGN n. 1 2012 rena_Layout 1 18/04/12 17.18 Pagina 22
22
POWER GENERATION NEWS
ed LNG (Liquefied Natural Gas) si sta assistendo
sempre più ad una globalizzazione
del mercato del gas. Il differente
scenario energetico con il gas in
prima linea richiede anche una
differente infrastruttura energetica mondiale. Si calcola che gli investimenti necessari ad una tale
infrastruttura ammontino a circa
8000 miliardi di dollari.
Più nello specifico a breve termine
esiste un urgente bisogno di infrastrutture per l’ LNG in molte regioni mondiali.
Per quanto riguarda le emissioni
di CO2 nell’atmosfera certamente
questo scenario le vede diminuire
in quanto si brucerebbe meno carbone e petrolio. La diminuzione
resta però controbilanciata da un
possibile aumento dovuto alla
mancata produzione da fonte nucleare. Le emissioni totali di gas
serra contemplate in questo scenario ammonterebbero a circa 35
miliardi di tonnellate (Gt) e non
riuscirebbero a limitare la crescita
della temperatura totale a lungo
termine entro i 2°C. Per limitare
FOCUS ON
of demand, but its market
share will fall as non-conventional
gas rises to represent 40% of the increase. Most non-conventional gas
production growth will be in North
America, China and Australia. As a
result of the expected increase in
pipeline and LNG (Liquefied Natural Gas) infrastructure, the gas market is becoming increasingly
global.
The changing energy scenario, with
gas taking the lead, also requires a
different world energy infrastructure.
It has been calculated that total investments of about US$ 8,000bn are
required, with an urgent short term
need for LNG infrastructure in many
parts of the world. This scenario
would certainly bring about a reduction in CO2 emissions into the
at mosphere as less coal and oil
would be burned, but the drop
would be counterbalanced by a potential increase due to the loss of
production from nuclear sources.
The total greenhouse gas emissions
la crescita della
temperatura globale sarebbero
necessarie nuove tecnologie tra le
quali il CCS ed un aumento dell’efficienza vigoroso lato domanda.
envisaged in this scenario
would be about 35 billion
tonnes (Gt).
This would not be enough to limit
the long term global temperature
rise to less than 2°C, which would
require new technologies including
CCS and a vigorous increase in demand-side efficiency.
CONCLUDENDO
IN CONCLUSION
il gas è un combustibile flessibile
che è usato estensivamente nella
Power Generation e compete sempre più anche in altri settori. Offre
benefici ambientali rispetto ad altri combustibili fossili.
Le riserve di gas sono abbondanti
e ben distribuite in tutte le regioni
ed i recenti sviluppi tecnologici
hanno aumentato il commercio
inter-regionale. In ogni caso ci
sono anche delle incertezze che potrebbero influenzare il consumo
di gas in futuro: bassa crescita economica, costi proibitivi per la produzione di gas non convenzionale,
cambiamenti non previsti che potrebbero migliorare la competitività di altri combustibili.
Gas is a flexible fuel that is used extensively for power generation, increasingly represents a competitor
in other sectors and offers environmental benefits over other fossil fuels.
Gas reserves are high and well distributed in all geographical areas
and recent technological developments have increased inter-regional
trade.
There are, however, uncertainties
that could affect gas consumption
in the future: low economic growth,
prohibitive non-conventional gas
production costs and unforeseen
changes which improve the competitiveness of other fuels.
PGN n. 1 2012 rena_Layout 1 18/04/12 17.19 Pagina 23
EVENTS
1/2012
23
RUSSIA POWER 2012
nche quest’anno Ansaldo Energia ha partecipato alla manifestazione Russia Power,
che si è svolta a Mosca dal 5 al 7 marzo,
giunta alla sua decima edizione. Negli ultimi
anni l’industria dell’energia convenzionale
russa ha subito radicali trasformazioni passando
da un completo monopolio statale a un’industria liberalizzata, soggetta pertanto a tutti i
cambiamenti e le forze del mercato libero. In
questo contesto una manifestazione come
Russia Power diventa davvero importante per
gli influencer e per quanti operano in questo
settore, dal momento che è in grado di fornire
indicazioni sulle migliori tendenze e sulle novità
più importanti dei principali players del settore.
Un evento, quindi, a cui Ansaldo Energia non
poteva mancare.
Presente con uno stand di 81 mq, la nostra
Azienda ha avuto modo di presentarsi e far conoscere i propri prodotti con materiale informativo, promozionale, ma anche attraverso la
sponsorizzazione delle bags dei visitatori e dei
delegates, una tradizione ormai consolidata e
particolarmente apprezzata. Numerosi sono
stati gli incontri tenutisi nello stand sia con
clienti già consolidati che con potenziali, interessati a conoscere maggiormente nel dettaglio
l’offerta di Ansaldo Energia. Inoltre, Ansaldo
Energia è stata presente anche nella Sessione
di Conferenze Tecniche, con due papers particolarmente apprezzati. Marcello Bottani ha
presentato nella Sessione “Generators” l’articolo
dal titolo “ An Innovative Approach for the reverse Engineering and Re Desing Activities on
Third Parties Generator” , mentre nella Sessione
“Gas Turbine Technology” il collega Domenico
Zito ha presentato il paper dal titolo “Improving
Environmental Flexibility on AE 64.3A Gas Turbine: Desing and Operating Experience”.
L’appuntamento per il prossimo anno con il
Russia Power sarà ancora a Mosca, il 5 e 6 Marzo
2013.
A
nce again this year Ansaldo Energia attended
the Russia Power technical conference and
trade fair event, which took place in Moscow
from 5 to 7 March and is now in its tenth year.
In recent years the Russian conventional energy
industry has undergone a radical transformation,
moving from a state monopoly to a deregulated
industry subject to all the changes and forces at
play in the free market. In this context an event
like Russia Power becomes of paramount importance for both influencers and operators who
O
work in this sector, because it can provide information about important trends and
news about the main
players in the sector.
This makes it an event
that Ansaldo Energia
cannot afford to miss.
Our company took an
81 m2 stand to the
event, where it presented its products with information and promotional material, but also
by sponsoring the bags
given to visitors and
delegates, in what has
become a consolidated
and highly appreciated
tradition. Numerous
meetings were held at
the stand both with
consolidated and potential customers who
are interested in learning more about the
Ansaldo Energia offering.
Ansaldo Energia also
took part in the Technical Conference Session, with two very well-received papers. In the “Generators” Session Marcello
Bottani presented the article entitled “An Innovative
Approach for the reverse Engineering and Re Design Activities on Third Parties Generators”, while
in the “Gas Turbine Technology” Session, Domenico
Zito presented the paper entitled “Improving Environmental Flexibility on AE 64.3A Gas Turbine:
Design and Operating Experience”.
Next year’s Russia Power will also be held in
Moscow on 5 and 6 March 2013.
PGN n. 1 2012 rena_Layout 1 18/04/12 17.19 Pagina 24
24
POWER GENERATION NEWS
EVENTS
ANSALDO ENERGIA IN QATAR
PER IL POWER GEN MIDDLE EAST
ANSALDO ENERGIA IN QATAR
FOR POWER GEN MIDDLE EAST
i è tenuto dal 6 all’8 Febbraio
2012 a Doha nel nuovissimo
e prestigioso Qatar National
Convention Center, il decimo Power Gen Middle East, la principale
manifestazione di conferenze tecniche e fiera sul tema del Power
Generation che si svolge nell’area
mediorientale.
Ansaldo Energia ha avuto un ruolo
significativo in questa manifestazione, non solo per la presenza dello stand dove i visitatori hanno
potuto trovare tutte le informa-
S
he tenth Power Gen Middle
East, the leading technical conference and trade fair event for
the power generation industry in
the Middle East area, was held from
6 to 8 February 2012 in Doha at the
new Qatar National Convention
Center.
Ansaldo Energia played an important role at the event, not only with
its stand offering visitors comprehensive information about the company’s products and activities in the
area, but also because of its sponsor-
T
zioni sui prodotti, sulla società e
sulle attività presenti nell’area, ma
anche per la sponsorizzazione delle
borse dei visitatori e dei delegates
e soprattutto per gli interventi tenuti durante le conferenze tecniche.
Nello stand di 54 mq una grande
visibilità è stata data alla controllata Ansaldo Thomassen Gulf, operante ad Abu Dhabi e alle branches
presenti nell’area. I colleghi intervenuti hanno avuto modo di
incontrare clienti già acquisiti e
potenziali e conoscere meglio le
esigenze e le richieste di un’area
in continua crescita nel processo
di urbanizzazione, nella popolazione e –conseguentemente – nella
richiesta di energia.
Nella giornata di inaugurazione,
il nostro stand è stato visitato da
Mohammed Bin Saleh Al-Sada, Ministro dell’Energia e dell’Industria
del Qatar. Il ministro e gli altri
speaker al discorso di inaugurazione sono stati tra l’altro omaggiati di una paletta realizzata nello
stabilimento di Genova Campi, a
ricordo del Power Gen Middle East:
un gesto che sottolinea il ruolo di
particolare rilevanza che Ansaldo
Energia riveste in questa manifestazione.
Per quanto riguarda le sessioni
tecniche, Ansaldo Energia ha presentato due papers: nella sessione
“Renewables & Environmental Technologies” dedicata alle metodologie per garantire la massima operatività degli impianti con una
particolare attenzione al controllo
PGN n. 1 2012 rena_Layout 1 18/04/12 17.19 Pagina 25
EVENTS
ship of the promotional bags given
to visitors and delegates, and most
importantly because of the technical papers presented at the conference sessions.
The company’s 54 m2 stand gave
great visibility to subsidiary Ansaldo
Thomassen Gulf, which operates
from Abu Dhabi and other branches
in the area. Company staff at the
stand had the opportunity to meet
existing and potential customers
and to learn more about the needs
and requirements of an area that is
growing constantly in terms of urbanisation, population and - therefore - the demand for power.
On the opening day, our stand was
visited by Mohammed Bin Saleh AlSada, the Qatar Energy and Industry
Minister.
The minister and other speakers at
the inaugural session were presented with a turbine blade produced at the company’s Genoa
Campi factory as a souvenir of Power
Gen Middle East, demonstrating
how highly Ansaldo Energia regards
this event.
Ansaldo Energia presented two papers at the event’s technical sessions:
in the “Renewables & Environmental Technologies” session on methods of guaranteeing maximum
plant operation, with a special focus
on emission control and green solutions, Federico Bonzani presented
the paper “Meeting the most severe
Environmental Requirement on
Heavy Duty Gas Turbine: the
VeLoNOx Experience”; while at the
“Operation & Maintenance” session
delle emissioni e alle soluzione
green, Federico Bonzani ha presentato il paper “Meeting the most
severe Environmental Requirement on Heavy Duty Gas Trbine:
the VeLoNOx Experience”, mentre
nella sessione “Operation & Maintenance”, rivolta specificamente a
quanti sono responsabili della ma-
organised specifically for plant operation and management directors,
the “Diagen – Generator Diagnostics
in Real Time” presentation by G.
Cresta was very well received.
Next year’s Power Gen Middle East
in February 2013 will also be held in
Doha, Qatar.
1/2012
25
nutenzione e del funzionamento
degli impianti, è stata molto apprezzata la presentazione di G. Cresta “Diagen – Generator Diagnostics
in Real Time”.
L’appuntamento per il prossimo
Power Gen Middle East sarà ancora
in Qatar, a Doha, nel febbraio del
2013.
LE GRANDI AMBIZIONI DI UNA PICCOLA MONARCHIA
THE BIG AMBITIONS OF A TINY MONARCHY
Il Qatar è uno dei vari emirati sorti nel XX secolo nella penisola arabica. Dopo essere stato dominato per migliaia di anni dai
persiani e, più recentemente, dal Bahrain, dagli ottomani e dai britannici, diventò indipendente il 3 settembre 1971. Diversamente
dalla maggior parte dei vicini emirati, il Qatar ha rifiutato di diventare parte dell’Arabia Saudita o degli Emirati Arabi Uniti.
Piccola monarchia assoluta capeggiata dall’Emiro Hamad Ben Khalifa Al-Thani, il Qatar ha un’ampiezza di 11 500 km2 e una
popolazione di 1,7 milioni di abitanti, di cui l’85% di immigrati. Nonostante le sue dimensioni davvero ridotte, questo stato ha
un ruolo molto importante nei precari equilibri geo-politici dell’area e una grande ricchezza, dovuta innanzitutto agli immensi
giacimenti di gas naturale (nell’area di North West Dome si trovano i più grandi depositi del mondo di gas naturale non associato
al petrolio) e di petrolio.
Momento di svolta nell’economia del Qatar è stato durante la crisi economica del 2007/2008, quando molti gruppi multinazionali
hanno abbandonato gli investimenti in Russia e Cina e si sono rivolti all’area del Golfo. Fortuna ha voluto che l’industria del
gas qatarina toccasse l’apice del suo sviluppo proprio in quel periodo. Da quel momento la crescita del Qatar è stata proporzionale alla crescita vertiginosa dei grattacieli sulla sua costa. Gli investimenti si moltiplicano, la popolazione cresce, le infrastrutture anche. Il potere decisionale in mano ai pochi aiuta nella velocità dei processi decisionali. Il Qatar diventa punto
di riferimento per manifestazioni mondiali, politiche, economiche e, non ultime, sportive. Nel 2022 si terranno in Qatar i Mondiali
di Calcio FIFA del 2022, la prima volta della Football World Cup negli Emirati Arabi del Qatar.
Qatar is one of a number of emirates to be created in the twentieth century in the Arabian peninsula. After being dominated for
thousands of years by the Persians and, more recently, by Bahrain, the Ottomans and the British, it gained its independence on
3 September 1971. Unlike most of the nearby emirates, Qatar refused to become part of Saudi Arabia or the United Arab Emirates.
A tiny absolute monarchy ruled by Emir Hamad Ben Khalifa Al-Thani, Qatar covers 11,500 km2 and has a population of 1.7 million,
of whom 85% are immigrants. Despite its small size, this state plays a very important role in the precarious geo-political equilibrium
in the area and is hugely wealthy because of its immense reserves of natural gas (the world’s largest reservoirs of natural gas
not associated with oil are located in the North West Dome area) and oil.
A key period of economic growth for Qatar was during the financial crisis of 2007/2008, when many multinational groups had second thoughts about their investments in Russia and China and turned instead to the Gulf area. Fortunately for Qatar, the country’s
gas industry was at the peak of its development in the period and since then the Qatar economy has been growing as fast as the
breathtaking skyscrapers along its coast. Investments multiply, the population increases and so does infrastructure. The fact
that power is in the hands of very few people speeds up the decision-making process. Qatar has also become a point of reference
for international political, economic and, not least, sporting events. In 2022 the FIFA World Cup will be held for the first time ever
in the Arab Emirates in Qatar.
PGN n. 1 2012 rena_Layout 1 18/04/12 17.19 Pagina 26
26
POWER GENERATION NEWS
EVENTS
GENOVA SMART CITY: IL COINVOLGIMENTO
DI ANSALDO ELECTRIC DRIVES
GENOA SMART CITY:
ANSALDO ELECTRIC DRIVES INVOLVEMENT
igliorare la qualità di vita
contribuendo all’evoluzione verso una città più intelligente, basata su tecnologie innovative: questo è l’obiettivo che il
Comune di Genova si è posto con
l’iniziativa Genova Smart City, ed
ha chiamato a condividerlo tutte
le più importanti realtà industriali
di Genova e le principali Istituzioni
del territorio.
Secondo una definizione dell’Unione
Europea, “una smart city è una città
che migliora la sicurezza e la qualità
di vita dei suoi abitanti attraverso
uno sviluppo economico a basso
impatto ambientale”. È smart la
città che promuove azioni concrete
nella pluralità di ambiti che la costituiscono (trasporti, energia, comunicazioni, servizi pubblici, infrastrutture e sicurezza) perseguendo come obiettivo l’aumento del
benessere di chi vi risiede.
In questo quadro la mobilità sostenibile rappresenta uno degli assi
fondamentali di azione per rendere
la città “smart” sia dal punto di
vista delle emissioni e dell’efficienza
energetica che da quello della messa
a disposizione di funzionalità altamente innovative.
Ansaldo Electric Drives, business
del Gruppo Ansaldo Energia, sta
svolgendo un ruolo attivo nella predisposizione di progetti nel settore
della mobilità elettrica per i diversi
possibili impieghi, in un approccio
cordinato con le più qualificate realtà tecnologiche sul territorio, in
primis con altre aziende del Gruppo
Finmeccanica, nei settori del tra-
M
sporto pubblico e della raccolta dei
rifiuti. Lo sviluppo di tecnologie innovative e l’ integrazione intelligente
delle migliori tecnologie già disponibili rappresentano la chiave di
volta per proporre soluzioni rivoluzionarie per una mobilità realmente a zero emissioni.
Insieme ad Ansaldo STS e Selex Elsag,
Ansaldo Electric Drives ha presentato una proposta che prevede la
messa in funzione di un autobus
completamente elettrico studiato
su uno specifico percorso. Il progetto
si sta definendo con il fattivo interesse di AMT e si caratterizza per
l’impiego del sistema di ricarica rapida TRAMWAY di Ansaldo STS .
La ricarica rapida consentirà di superare i due principali fattori limitanti l’impiego di autobus full electric (addirittura bloccanti per l’adozione di mezzi medio-grandi):
assicurare al mezzo percorrenze urbane allineate a quelle dei veicoli
termici convenzionali e minimizzare
l’impatto delle batterie sulla riduzione nel numero dei passeggeri
trasportati. Intorno al pool di aziende genovesi è già in fase di aggregazione un gruppo di importanti partners italiani ed europei, per un
programma che potrà rappresentare un’importante valorizzazione
delle tecnologie di Ansaldo.
Inoltre, Ansaldo Electric Drives sta
sviluppando insieme ad AMIU una
proposta per un sistema di raccolta
rifiuti a zero emissioni in area urbana, dove uno dei principali benefici della completa elettrificazione
del veicolo (inclusi gli attuatori per
o improve quality of life and
contribute to the development
of a more intelligent city based
on innovative technology: this is the
goal Genoa Municipality has set itself
with the Genova Smart City initiative
and it is reaching out to all leading
businesses and local institutions to
take part.
According to a European Union definition: “a smart city is a city that im-
T
proves the safety, security and quality
of life of its inhabitants through low
environmental impact economic development”. Smart cities promote
practical initiatives in all areas (transport, energy, communications, public
services, infrastructure and security)
to improve the well-being of the people who live there.
In this sense sustainable mobility
represents one of the fundamental
PGN n. 1 2012 rena_Layout 1 18/04/12 17.19 Pagina 27
EVENTS
la movimentazione del cassone) è
rappresentato dalla eliminazione
dell’inquinamento acustico. Anche
in questo caso la proposta coinvolge
la partecipazione di alcuni tra i più
importanti operatori nazionali per
la definizione di un progetto dimostrativo per il quale AMIU ha già
manifestato un attivo supporto.
La portualità rappresenta , infine,
un campo di azione trasversale che
attraversa e richiama tutti i temi
di intervento, caratterizzandoli nelle
specificità dell’ambito portuale.
L’Autorità Portuale si è già dotata
di un proprio Piano Energetico,
nell’ambito del quale specifici interventi sono dedicati all’efficientamento energetico , in particolare
attraverso l’elettrificazione; una
specifica azione è dedicata alla mobilità elettrica.
drivers in making
cities smart in terms
of both emissions and
energy efficiency, as well
as in the provision of highly
innovative functions.
Ansaldo Electric Drives, an Ansaldo
Energia Group business, is playing
an active role in the preparation of
electric mobility projects for various
possible uses, in an approach coordinated with the
top Italian technology players in the
public transport
and waste collection sectors and not
least Finmeccanica
Group. The development of innovative technology and
the intelligent integration of the
best technology
now available represent the key to
proposing revolutionary solutions
for truly zero emission mobility.
Together
with
Ansaldo STS and Selex Elsag, Ansaldo
Electric Drives has
presented a proposal to operate a totally electric bus on
a specific route. The
project is taking
shape with active
support from AMT
and makes use of
1/2012
27
the TRAM WAY
rapid
recharge
system developed by Ansaldo STS.
Rapid recharging will overcome two
of the main factors that limit the
use of full electric buses (and are
deal-breaking for mid-large vehicles):
being able to provide vehicles with
similar autonomy to conventional
models and to minimise the impact
of batteries on the reduction in passenger carrying capacity.
A group of major Italian and European partners is already assembling
around the pool of Genoa-based
companies in a programme that
could give a major boost to Ansaldo
technology.
Ansaldo Electric Drives and AMIU
are also developing a proposal for a
zero-emission urban area waste collection system, in which one of the
main benefits of full vehicle electrification (including the waste handling actuators) is the elimination
of acoustic pollution. Here too contributions are being made to the initiative by leading Italian players in
order to define a demo project, for
which AMIU has already confirmed
its active support.
The port sector, finally, represents a
cross-segment field of action that
involves all areas of operation. The
Port Authority has already introduced
its own Energy Plan, with specific
actions addressed to energy efficiency, particularly through electrification. Electric mobility is the subject
of a specific initiative.
PGN n. 1 2012 rena_Layout 1 18/04/12 17.19 Pagina 28
28
POWER GENERATION NEWS
EVENTS
veDrò ANSALDO ENERGIA
veDrò ENERGIE
nsaldo Energia ha aperto le porte ai partecipanti di “veDrò energie”, tenutosi a
Genova il 12 e il 13 marzo scorsi.
VeDrò è un think net nato per riflettere sulle declinazioni
future del Paese
e deli-
nsaldo Energia opened its
doors to the attendees of the
“veDrò energie” [“I’ll see energy”] event held in Genoa last
March 12 and 13.
VeDrò is a think net created to
study the future of Italy and
define provocative but plausible scenarios for the country.
A
neare scenari provocatori,
ma possibili, per il nostro
Paese. “VeDrò energie” è l’approfondimento tematico sulla sostenibilità energetico-ambientale che ha l’obiettivo di ampliare,
A
approfondire,
arricchire il proficuo
lavoro svolto in questi anni
intorno al tema dell’energia dalla
rete di professionisti che ne fanno
parte. Ad accogliere i “vedroidi” e
ad accompagnarli nella visita allo
stabilimento sono stati Daniela
Gentile, Enrico Rebora, Franco Rosatelli ed Enzo Tortello.
“VeDrò energie” looks in greater detail at the subject of energy-environment sustainability, with
the goal of amplifying, investigating and enriching
the profitable work performed in recent years
on the subject of energy by the professionals
who form part of this network.
“Vedroids” were welcomed and accompanied on
their visit to the factory by Daniela Gentile, Enrico
Rebora, Franco Rosatelli and Enzo Tortello.
PGN n. 1 2012 rena_Layout 1 18/04/12 17.19 Pagina 29
EVENTS
1/2012
29
INDIA: ACCORDO TRA ANSALDO THOMASSEN
E ENERVISION SERVICES
CO-OPERATION BETWEEN ANSALDO THOMASSEN
AND ENERVISION SERVICES
8 dicembre 2011, Ansaldo Thomassen ha concluso un Accordo di Collaborazione Commerciale con Enervision Services
Private Limited, una Società indiana ormai consolidata e di ottima
reputazione con sede a Hyderabad,
per creare un Provider di Servizi
locali per il mercato indiano.
L’esclusivo accordo di collaborazione permette alle due società di
fornire un portafoglio completo
di servizi per le turbine a gas basate
su tecnologia General Electric®.
Per Frame 3, 5, 6B e 9E, la partnership fornirà Accordi Quadro e Accordi di Assistenza a Lungo Termine, nonché il supporto tecnico
completo per revisioni e sopralluoghi, oltre ad ingegneria generale, rilevamento anomalie e formazione.
Le principali parti di ricambio per
i componenti del percorso del gas
caldo e altre sezioni della turbina
a gas vantano la più avanzata progettazione e sono disponibili anche
servizi di riparazione e rinnovamento per palette 6FA e 9FA.
Inoltre, le conversioni di combustibile (fra cui syngas e gas a basso
valore calorico), le modifiche e upgrade delle turbine a gas (compresi i sistemi di controllo) permettono alla partnership di
promuovere il concetto “One Stop
Shop” per tutte le esigenze del
mercato indiano, in relazione alle
normative e requisiti sia attuali
che futuri.
Tutti questi servizi saranno forniti
in stretta collaborazione, avvalen-
L’
dosi della presenza locale, del supporto logistico e delle risorse di
servizio in loco di Enervision, con
il know-how e l’esperienza OEM di
Ansaldo Thomassen.
A tale riguardo, Ansaldo Thomassen, attraverso la sua controllata
Ansaldo Thomassen Gulf LLC, situata ad Abu Dhabi negli Emirati
Arabi Uniti, metterà a disposi-
n December 8, 2011, Ansaldo
Thomassen finalised a Commercial Co-operation Agreement with Enervision Services Private
Limited, a well-established and highly-reputed Indian Company based
in Hyderabad, to create a local Service
Providing Organisation for the Indian
Market.
This exclusive co-operation agree-
O
Shop which can satisfy all the needs
of the Indian Market in relation to
current and future regulations and
requirements. These services will be
provided through close co-operation
between the two companies, leveraging Enervision’s local presence,
logistic support and field service resources, combined with the technical
know-how and OEM background of
zione il suo centro di assistenza
per lavori di riparazione ad alta
tecnologia sulle palette delle turbine a gas.
La partnership svilupperà inoltre
una supply chain locale, per migliorare la competitività di Ansaldo
Thomassen non solo in India, ma
anche in altri mercati.
Siamo certi che quest’azione, che
fa parte del nostro piano strategico ed è in perfetta sintonia con i
recenti cambiamenti del mercato
energetico, migliorerà la “localizzazione” e posizione concorrenziale di Ansaldo Thomassen in una
delle più importanti aree geografiche in via di sviluppo e che questo tipo di approccio potrà essere
usato con successo come punto di
riferimento per la futura cooperazione commerciale in altri paesi.
ment enables the two entities to
offer a comprehensive portfolio of
services for General Electric® technology gas turbines.
For Frame 3, 5, 6B and 9E engines,
the partnership will provide Framework and Long Term Service Agreements (LTSA), as well as all the technical support needed for overhauls
and inspections, plus general engineering, trouble shooting and training. Capital spares for hot gas path
components and other GT sections
can also be offered with the latest
designs, and repair and refurbishment services are also available for
6FA and 9FA vanes. Complementary
services like fuel conversions (including syngas and low BTU gas) and
GT modifications and upgrades (including control systems) allow the
partnership to act as a One Stop
Ansaldo Thomassen, which will make
the service workshop at its Abu
Dhabi-based subsidiary Ansaldo
Thomassen Gulf LLC available for
high tech repair work on GT buckets
and nozzles. The partnership will
also be active in developing a local
supply chain to improve Ansaldo
Thomassen’s competitiveness not
only in India but also in other markets. We are confident that this initiative, which forms part of our strategic plan and perfectly reflects recent
changes in the energy market, will
improve the localisation and competitive position of Ansaldo Thomassen in one of the most important
emerging geographical areas, and
that the approach can successfully
be used as a model for future commercial co-operation in other regions
worldwide.
PGN n. 1 2012 rena_Layout 1 18/04/12 17.19 Pagina 30
30
POWER GENERATION NEWS
HIGHLIGHTS
CONCLUSO CON SUCCESSO DA LLOYDS
L’AUDIT PRESSO ANSALDO THOMASSEN GULF
AUDIT AT ANSALDO THOMASSEN GULF
SUCCESSFULLY COMPLETED BY LLOYDS
opo la riconferma della certificazione di Ansaldo Thomassen Gulf nel 2010, il 19
gennaio 2012 Lloyds ha visitato la
società per eseguire il primo audit
di vigilanza ISO 9001.
Il revisore di Lloyds si è concentrato
sul controllo qualità, il controllo
degli approvvigionamenti e la convalida del processo di riparazione
palette.
Sono stati verificati anche il manuale della qualità, gli obiettivi
del reparto e il processo di misurazione dei Key Performance Indicator.
Durante la verifica, il revisore ha
fornito preziosi consigli su possibili
migliorie e non ha sollevato alcuna
non conformità di maggiore o minore entità. Il Sistema di Gestione
Qualità è stato rilevato conforme
ai requisiti e il revisore ha quindi
consigliato di proseguire la certificazione secondo la norma ISO
9001:2008.
D
MIGLIORAMENTI DELLA QUALITÀ
PER L’OFFICINA DI RIPARAZIONE
DI RHEDEN
Da agosto 2010, l’officina di riparazione ha portato a termine circa
750 ordini di produzione, per un
valore approssimativo di 6 milioni
di euro.
In questo periodo, i clienti hanno
registrato due reclami e ci sono
stati otto reclami interni non registrati. Per garantire la visibilità
di queste informazioni a tutti i di-
ollowing successful re-certification of Ansaldo Thomassen
Gulf in 2010, on January 19, 2012
Lloyds visited the company to perform the first ISO 9001 surveillance
audit.
The Lloyds auditor focused on quality
control, purchasing control and
blade repair process validation.
The quality manual, department
goals and Key Performance Indicator
measurement process were also reviewed.
During the review the auditor made
valuable recommendations for improvements and raised no major or
minor NCs.
The Quality Management System
was found to comply with requirements and the auditor therefore recommended that certification continue in accordance with ISO
9001:2008.
F
pendenti dell’officina,
nel quarto trimestre 2010 abbiamo
avviato il progetto “gestione visiva”. Un aspetto del progetto
ha riguardato
l’installazione di
bacheche informative in 3 aree dell’officina. In queste bacheche
vengono fornite informazioni sui
programmi di produzione di ciascun reparto, i KPI (compresa l’eccellenza operativa), i temi SHE e i
progetti in corso.
L’obiettivo per il 2012 è di migliorare i resoconti delle ispezioni
usando definizioni uniformi dei
danni e aggiungendo foto migliori
per mostrare i difetti. Il secondo
obiettivo sarà quello di ridurre i
QUALITY IMPROVEMENTS
AT THE RHEDEN
REPAIR SHOP
Since August
2010 the repair
shop has completed about 750
production orders
worth roughly 6
million euros. In this
period customers have registered two complaints and there
have been eight non registered internal complaints.
To ensure the visibility of this information for all workshop employees,
in the fourth quarter of 2010 we
launched the “visual management”
project.
One aspect of this project was the
installation of information boards
in 3 locations distributed throughout
the shop.
Information is given on these boards
about production planning for each
department, KPIs (including operational excellence), SHE topics and
running projects.
The goal for 2012 is to improve inspection reports by using uniform
damage definitions and by adding
better pictures to show defects.
The second goal will be to reduce
the inspection turnaround time to
3 weeks.
The gap analysis in 2010 revealed
bad repair shop exposure and layout.
To improve these points, the repair
shop was given a new entrance
through the repairs office and the
actual workshop was given a new
PGN n. 1 2012 rena_Layout 1 18/04/12 17.19 Pagina 31
HIGHLIGHTS
tempi di svolgimento delle ispezioni a 3 settimane.
L’analisi delle lacune 2010 ha rivelato una disposizione e un’esposizione dell’officina di riparazione
non adeguate. Per migliorare questi punti, l’officina è stata dotata
di una nuova entrata attraverso
l’ufficio riparazioni ed è stata disposta diversamente con una struttura a celle.
Nel 2011, Ansaldo Thomassen ha
stipulato un Accordo Quadro con
Shell e, in questo ambito, il 14 novembre 2011 Shell ha eseguito un
audit dell’officina di riparazione.
Lo scopo dell’audit era di individuare le competenze di ispezione
tecnica e riparazione dell’officina.
Durante l’audit, Shell ha visitato
ogni sezione dell’officina di riparazione per controllare i metodi
di lavoro, lo stato di manutenzione
delle apparecchiature e la qualificazione del personale.
L’audit ha concluso che Ansaldo
Thomassen è conforme su tutti gli
aspetti dell’audit e che la sua officina di riparazione è qualificata
per l’uso da parte di Shell per il
suo parco di turbine a gas GE (FS3,
FS5, FS6 and FS9E).
I revisori sono rimasti molto colpiti
dai miglioramenti compiuti.
La E-newletter OSP ha trasmesso
questa notizia anche a Electrabel,
che desidera essere tenuta informata sui miglioramenti eseguiti
nella nostra officina.
layout with a cell structure. In 2011,
Ansaldo Thomassen signed an Enterprise Framework Agreement (EFA)
with Shell and as part of this Shell
performed an audit in the repair
shop on November 14, 2011. The scope
of the audit was to identify the technical inspection and repair capabilities of the repair shop.
During the audit, Shell visited each
1/2012
31
section of the repair shop to check
on working methods, equipment
maintenance status and staff qualifications.
duty gas turbine fleet (FS3, FS5, FS6
and FS9E).
The auditors were very impressed
by the improvements made.
The audit concluded that Ansaldo
Thomassen had succeeded across
the board and that the Ansaldo
Thomassen repair shop is qualified
for use by Shell for their GE heavy
The OSP E-newsletter also conveyed
the news to Electrabel, who would
like us to keep them informed of
the improvements made in our workshop.
PGN n. 1 2012 rena_Layout 1 18/04/12 17.19 Pagina 32
32
POWER GENERATION NEWS
HIGHLIGHTS
SISTEMI DLN-1 PRODOTTI DA
ANSALDO THOMASSEN
DLN-1 SYSTEMS PRODUCED BY
ANSALDO THOMASSEN
nsaldo Thomassen offre ai
suoi clienti una gamma completa di servizi, assistenza, riparazioni e parti di ricambio. Per
diventare più concorrenziale e migliorare il livello del servizio, ATH
sta ampliando le attività di fabbricazione di parti e prodotti. Oltre al
proprio sistema di controllo (TC7),
al sistema di monitoraggio (THOMS)
e ai componenti strategici (palette),
ATH oggi offre anche un sistema di
combustione di sua produzione denominato Dry Low NOx (DLN-1),
per le macchine GE Frame 6B e 9E.
La fornitura di componenti del sistema di combustione comprende
tutte le parti necessarie per l’upgrade di un motore, dal sistema di
combustione convenzionale al funzionamento Dry Low Nox. Questi
sistemi e i loro componenti sono
idonei alle applicazioni Gas Only e
Dual Fuel e alle numerose variazioni
necessarie per particolari requisiti
operativi. Le parti DLN-1 non vengono offerte solo per la conversione
dei motori ai nuovi sistemi Low
Nox, ma si possono utilizzare anche
nell’aftermarket, per sostituire le
parti esistenti, o come set di ricambio per future sostituzioni. Ciò significa che ATH può supportare
l’intero parco di macchine DLN-1
industriali, attuale e futuro, nella
classe 6B e 9E. Attualmente, si stima
che il parco sia composto da circa
1300 unità in tutto il mondo, il 40%
delle quali sono attualmente dotate
di sistema DLN-1. E’ probabile che
con la crescente domanda di fonti
e produzione energetica pulite,
A
sempre più centrali convertiranno
le loro unità, per conformarsi ai limiti più bassi di emissioni di gas.
Il sistema DLN-1 è stato progettato
per ridurre i livelli di emissioni NOx
e CO dei motori, senza ripercussioni
sul funzionamento o sulle prestazioni. I principali componenti hardware che richiedono modifiche
sono i bruciatori e la camera di combustione (definita anche Cap & Liner). Con il nuovo sistema, le emissioni dei gas di scarico vengono ridotte a meno 15 ppm Nox e 5 ppm
CO, in un’ampia gamma di condizioni operative, quando si usa il gas
naturale come combustibile. Ansaldo Thomassen e i suoi partner hanno
istituito la catena completa, dalla
progettazione iniziale, fino alle prove
finali di qualificazione dei componenti, che comprendono, fra l’altro,
test di pressione idrostatica, perdita
e flusso. Le parti vengono approvate
e sono pronte per l’uso solo dopo il
completamento dell’intero processo.
Oltre all’elevata qualità dei componenti, la messa a punto dell’hardware del motore è offerta come
servizio extra. In questo modo possiamo garantire livelli di emissione
e prestazioni motore ottimali. La
prima serie di equipaggiamenti è
ora nella fase finale di assemblaggio
e l’ispezione e la consegna al cliente
sono previste per la primavera di
quest’anno. Stanno entrando in produzione altre serie e si prevede che
il numero di richieste di quotazione
aumenterà, rendendo questo tipo
di prodotto un asset di rilievo nel
portfolio Ansaldo Thomassen.
nsaldo Thomassen offers its
customers a comprehensive
range of services, support activities, repairs and parts replacement.
Now, to improve competitiveness
and level of service, Ansaldo
Thomassen is extending its parts
and product manufacturing business.
In addition to its own control system
(TC7), monitoring system (THOMS)
and capital parts (blades and vanes),
Ansaldo Thomassen can now offer
its own Dry Low NOx (DLN-1) combustion system for both the GE Frame
6B and 9E engines.
The supply of combustion system
components includes all the necessary parts to upgrade an engine from
a conventional combustion system
to Dry Low NOx operation.
These systems and their components
can be used in both Gas Only and
Dual Fuel applications, with all the
necessary variations available for
particular operating requirements.
DLN-1 parts are not only offered for
conversions of engines to the new
low NOx system, but can also be
used in the aftermarket to replace
existing parts or as a spare set for future replacements.
This means that Ansaldo Thomassen
can support the entire fleet of existing and future DLN-1 Heavy Duty
machines in classes 6B and 9E. At
the present time this fleet is estimated to consist of about 1,300 units
world-wide, 40% of which are currently equipped with a DLN-1 system.
It is likely that with growing demand
for clean energy sources and clean
A
power production solutions, more
and more power stations will be converting their units to comply with
lower exhaust gas emission limits.
The DLN-1 system has been designed
to reduce the NOx and CO emission
levels of engines without affecting
operation or performance.
The major hardware components requiring modification are the burners
and the combustion chamber (also
called Cap & Liner).
The new system reduces exhaust gas
emissions to below 15 ppm NOx and
5 ppm CO over a broad range of operating conditions when using natural gas as a fuel. Ansaldo Thomassen
and its partners have set-up the complete chain, from initial design and
drafting through to final qualification
testing of the components, including
hydrostatic pressure testing, leak
testing and flow testing. Only after
successful completion of the entire
process are the parts approved and
ready for use. In addition to the high
quality of the components, engine
hardware can also be tuned as an
extra service.
This helps ensure optimum emission
levels and engine performance characteristics.
The first equipment sets are now in
the final stages of assembly, with inspection and delivery to the customer
scheduled for spring this year.
More sets are entering production
and the number of requests for quotations is expected to rise, making
this type of product an important
asset in the Ansaldo Thomassen portfolio.
PGN n. 1 2012 rena_Layout 1 18/04/12 17.20 Pagina 33
CORPORATE STRATEGIES
1/2012
33
COMUNICAZIONE INTEGRATA
DI PRODOTTO: ANSALDO NUCLEARE
COORDINATED PRODUCT
COMMUNICATION: ANSALDO NUCLEARE
seguito del completo rinnovamento
delle presentazioni istituzionali dei prodotti di Ansaldo Energia, anche la controllata Ansaldo Nucleare si è dotata di una
presentazione aggiornata per rispondere alla
sempre crescente esigenza di assicurare una
comunicazione efficace nei nuovi mercati.
La nuova presentazione è strutturata su una
serie di chart e un video che illustrano le specificità dell’Azienda che opera nel settore dell’energia nucleare.
La nuova Company Presentation dettaglia le
capacità di Ansaldo Nucleare come parte del
Gruppo Finmeccanica e della controllante Ansaldo Energia, inserendole in un contesto più
ampio riferito allo scenario energetico mondiale.
I prodotti e servizi di Ansaldo Nucleare sono illustrati in modo chiaro, con riferimento alle
capacità progettuali e realizzative, facendo
anche riferimento alle referenze acquisite.
Le capacità di intervento sono ripartite secondo le tre linee di prodotto dell’Azienda:
A
ollowing the complete renewal of Ansaldo
Energia’s corporate product presentations,
subsidiary Ansaldo Nucleare has also
revised its own presentation in response to the
growing need for effective communication in
new markets.
F
nuovi impianti nucleari, service di impianti
operativi, decommissioning degli impianti
giunti a fine vita con associate attività di gestione delle scorie radioattive.
La presentazione è stata pensata e strutturata
in modo da rispondere a diverse tipologie di
interlocutori ai quali illustrare le specificità
della nostra Azienda.
Per soddisfare questa esigenza, gli interlocutori vengono facilitati nella comprensione
delle caratteristiche dei prodotti e servizi forniti, attraverso un percorso che prende le
mosse dalla rispondenza dell’energia nucleare
alle esigenze del rispetto dell’ambiente fino
alla sua diffusione a livello mondiale, passando poi alla illustrazione di dettaglio delle
attività.
Un video, appositamente realizzato per integrare la presentazione, completa la panoramica sulla capacità operativa di Ansaldo
Nucleare.
Le riprese sono state interamente effettuate all’interno del perimetro aziendale e il ruolo di
testimonial è stato affidato alla Safety Advisor
della Società.
PGN n. 1 2012 rena_Layout 1 18/04/12 17.20 Pagina 34
34
POWER GENERATION NEWS
The new presentation is made up of a series of
charts and a video that illustrates the special
features of the company, which operates in the
nuclear power sector.
The new Company Presentation provides details
about Ansaldo Nucleare capabilities as part of
Finmeccanica Group and parent company
Ansaldo Energia, placing it in the broader
context of the world energy scenario.
The products and services offered by Ansaldo
Nucleare are described in clear terms with
reference to design, production and
construction capabilities and to the company’s
references.
Descriptions of capabilities are organised
around the Company’s three product lines: new
nuclear plants, service activities for in-service
plants and decommissioning when plants reach
the end of their life cycle, involving management
of the resulting radioactive waste.
The presentation has been designed and organised
in such a way as to meet the needs of various
types of audience. Information is provided to
CORPORATE STRATEGIES
Anche nel video,
come nella presentazione in Power Point, la presentazione di Ansaldo Nucleare e
delle sue attività
sono inserite in
un contesto che
dimostra la validità dell’apporto
costituito dall’energia nucleare nel rispetto
dell’ambiente,
l’attenzione prestata dalla Società ai parametri di sicurezza, la lunga esperienza
acquisita per aver operato su diverse filiere di
impianti nucleari, la capacità di essere all’avanguardia nella progettazione di impianti di
nuova generazione.
make it easier to understand the features of the
products and services offered, in a sequence that
focuses on the environmental friendliness of nuclear power and its worldwide diffusion, before
moving on to illustrate the company’s activities
in detail.
A specially produced video completes the overview
of Ansaldo Nucleare’s operating capabilities.
All shooting took place on the company’s premises
and the testimonial in the video is the Company’s
Safety Advisor.
In both the video and Power Point presentation,
Ansaldo Nucleare and its activities are described
in a context that demonstrates the validity of the
contribution made by nuclear energy to society
and its environmental friendliness, the Company’s unceasing focus on safety parameters, the
extensive experience it has gained working on
various different types of nuclear plant, and its
ability to work on cutting edge designs for new
power generation plants.
PGN n. 1 2012 rena_Layout 1 18/04/12 17.20 Pagina 35
SOCIAL COMMITMENT
1/2012
ANSALDO ENERGIA SOSTIENE
“MUSIC FOR PEACE”
ANSALDO ENERGIA OFFERS SUPPORT
TO “MUSIC FOR PEACE”
a parecchi anni Ansaldo Energia sostiene l’Associazione
umanitaria “Music for
Peace – Creativi della
Notte”, una Onlus che
opera a favore delle popolazioni più disagiate, offrendo aiuti concreti: pacchi alimentari, banchi e kit
scolastici, giocattoli…
Un modo di operare particolarmente apprezzato, dal
momento che l’Associazione si limita a raccogliere
prodotti di prima necessità, coinvolgendo in
quest’opera di sensibilizzazione soprattutto i giovani
e le scuole, sia attraverso
degli incontri con le scolaresche stesse, sia promuovendo iniziative, concerti, manifestazioni rivolte ai giovani il cui unico “biglietto di ingresso” è un prodotto di prima sussistenza (riso, pasta,
farina…)
Music For Peace ha recentmente inaugurato la sua nuova
sede, in Via Balleydier. In quest’area, fino a poco tempo fa
estremamente degradata, è sorta una vera e propria cittadella della solidarietà: con il contributo dei volontari sono
stati risistemati i locali, si è creato un grande deposito dove
stivare tutto il materiale raccolto, prepararlo e procedere
alla creazione dei pacchi e dei container per la spedizione e sono state allestite aule dove le scuole
possono venire informate sulle attività,
sulle raccolte e conoscere concretamente le azioni dell’Associazione.
Proprio in questa nuova fase di
crescita dell’Associazione Ansaldo Energia ha voluto farsi
particolarmente vicina con la
donazione di due strumenti
volti a facilitare il lavoro sia
D
or many years now Ansaldo Energia has been offering its
support to the “Music For Peace - Creativi della Notte”
humanitarian association, a no profit organisation that
works to provide practical help to people in need, in the form
of food parcels, desks, school kits, toys, etc.
People think very highly of this approach because the
Association limits its activities to collecting and distributing
basic essentials.
The Association carries on its work with the help mainly of
youngsters and schools, organising meetings with school
children and promoting initiatives, concerts and events
for young people who pay an “entrance ticket” in
the form of a staple food product (rice, pasta,
flour...).
Music For Peace recently moved to new
headquarters in Via Balleydier, a area
of Genoa scarred until recently by
serious degradation, but which is
now a hive of solidarity.
With the help of volunteers, the
building has been renovated and
F
35
PGN n. 1 2012 rena_Layout 1 18/04/12 17.20 Pagina 36
36
POWER GENERATION NEWS
SOCIAL COMMITMENT
logistico che di formazione. In quest’ottica è stato rimesso
a nuovo e donato un muletto ormai dismesso, un dono
molto apprezzato, dal momento che facilita non di poco le
procedure di carico e scarico di container e materiale. Inoltre è stato donato loro anche uno schermo da 50 pollici,
inutilizzato in azienda, che è stato posizionato nelle aule
didattiche, al fine di poter mostrare agli studenti e in generale ai visitatori filmati e documentazioni relative all’operato della Onlus.
Ulteriore motivo di orgoglio e della convinzione della nostra Azienda di supportare le attività di questa Associazione
è stato il recente riconoscimento conferito dal Comune di
Genova a Stefano Rebora, Presidente dell’Associazione
umanitaria, del Grifo d’argento, non solo per il suo impegno verso le popolazioni più deboli, ma anche per l'attività
educativa sui diritti umani, che svolge con i ragazzi delle
scuole genovesi e liguri.
I COLLEGHI DI ANSALDO ENERGIA
SI STRINGONO ALLE FAMIGLIE DI
ANGELO CANALE E SALVATORE PARISI
CO-WORKERS AT ANSALDO ENERGIA
UNITE TO SUPPORT THE FAMILIES OF
ANGELO CANALE AND SALVATORE PARISI
I colleghi di Ansaldo Energia si sono stretti attorno alle famiglie di Angelo Canale
e di Salvatore Parisi, deceduti in un incidente stradale avvenuto in Turchia, dov’erano per un attività di manutenzione nella centrale di Tuncbilek-Tavsanli-Kuthaya. Oltre alla sentita vicinanza morale, i colleghi si sono impegnati per una
raccolta fondi, su desiderio ed esplicita indicazione delle famiglie, a favore del
Fondo Tumori e Leucemie del Bambino. Anche i colleghi di Ansaldo Thomassen
hanno partecipato all’iniziativa con un contributo all’Associazione Gigi Ghirotti di
Genova.
Co-workers at Ansaldo Energia have united around the families of Angelo Canale
and Salvatore Parisi who died in a road accident in Turkey, where they were performing maintenance work on the Tuncbilek-Tavsanli-Kuthaya power plant. As well
as providing their heartfelt moral support, the two employees’ colleagues organised
a fund raising and donated the money collected, at the explicit wish of the two families, to the Italian Children’s Cancer and Leukemia Fund. Co-workers from Ansaldo
Thomassen also contributed to the initiative with a donation to the Genoa-based
Gigi Ghirotti Association.
an extensive storage area created where the material
collected is prepared and packed into parcels and containers
for shipment.
Classrooms have also been set up where schools can be
provided with information about the Association’s activities
and practical initiatives.
Ansaldo Energia decided to make its own contribution to the
Association’s development in this period in the form of two
donations that will facilitate logistics and training work.
The first is an unused forklift truck which the company has
refurbished to help the Association load and unload
containers and materials; the second, a 50” TV screen which
has been installed in the classroom area to present students
and visitors with films and other documentation about the
work of this no profit organisation.
Another reason for our Company’s decision to support this
Association was recent recognition of the work of the
Association’s president, Stefano Rebora, by Genoa
Municipality, which presented him with the city’s Silver
Griffin award for his commitment to helping people in need,
as well as for his role as an educator about human rights for
school children in Genoa and Liguria as a whole.
prime_Copertina 27/04/12 09.46 Pagina 3
prime_Copertina 27/04/12 09.46 Pagina 4
www.ansaldoenergia.com