power generation news
Transcript
power generation news
prime_Copertina 27/04/12 09.46 Pagina 1 N. 1 - MARZO/MARCH 2012 POWER GENERATION NEWS IDROELETTRICO: IL PASSATO E IL PRESENTE DI ANSALDO ENERGIA HYDROELECTRIC POWER: ANSALDO ENERGIA PAST AND PRESENT BILANCIO 2011 ANSALDO ENERGIA S.P.A. PREMIO INNOVAZIONE 2011 ANSALDO ENERGIA S.P.A. 2011 FINANCIAL STATEMENTS INNOVATION AWARD 2011 prime_Copertina 27/04/12 09.46 Pagina 2 Direttore Responsabile/Editor Luciano Maria Gandini Direttori Editoriali/Managing Editors Fabiola Mascardi Andrea Del Chicca Comitato di Redazione / Editorial Committee Irma Belardi Michele Bergese Silvia Burlando Andrea Chiaratti Luciano Gandini Roberta Gatti Simona Gauglio Antonello Guiducci Renzo Iacobelli Simona Mancini Carla Mao Bartolomeo Marcenaro Massimiliano Massa Micaela Montecucco Fabio Nardone Alessio Notari Annie Pederzoli Franco Rosatelli Romina Salvato Laura Trentadue Franco Zolesi Impaginazione/Layout Petergraf Stampa/Print Microart Indirizzo/Adress 16152 Genova - Italy - Via N. Lorenzi, 8 phone ++39 010 6551 - fax ++39 010 6557920 e-mail: [email protected] www.ansaldoenergia.it Registrato presso il Tribunale di Genova n° 25/98 del 9/10/1998 Stampato su carta Freelife 100 – carta riciclata fsc al 40% printed using freelife 100 – 40% recycled paper fsc HIGHLIGHTS BILANCIO 2011 ANSALDO ENERGIA 2011 FINANCIAL STATEMENTS CONTRATTO DI 42 MILIONI DI EURO PER LA MANUTENZIONE DI DUE CENTRALI IN SPAGNA A CONTRACT WORTH 42 MILLION EUROS TO MAINTAIN TWO SPANISH POWER PLANTS IDROELETTRICO: IL PASSATO E IL PRESENTE DI ANSALDO ENERGIA HYDROELECTRIC POWER: ANSALDO ENERGIA PAST AND PRESENT PREMIO INNOVAZIONE 2011 INNOVATION AWARD 2011 FOCUS ON CATTURA E STOCCAGGIO DI CO2: L’IMPATTO DEI REQUISITI NORMATIVI CO2 CAPTURE AND SEQUESTRATION: THE IMPACT OF REGULATORY REQUIREMENTS INDIAN POWER STATION 2012: ANSALDO ENERGIA SI CONFRONTA ANSALDO ENERGIA AT INDIAN POWER STATION 2012 ETÀ DELL’ORO DEL GAS NATURALE? THE GOLDEN AGE OF NATURAL GAS? EVENTS RUSSIA POWER 2012 ANSALDO ENERGIA IN QATAR PER IL POWER GEN MIDDLE EAST ANSALDO ENERGIA IN QATAR FOR POWER GEN MIDDLE EAST GENOVA SMART CITY: IL COINVOLGIMENTO DI ANSALDO ELECTRIC DRIVES GENOA SMART CITY: ANSALDO ELECTRIC DRIVES INVOLVEMENT VEDRÒ ANSALDO ENERGIA INDIA: ACCORDO TRA ANSALDO THOMASSEN E ENERVISION SERVICES CO-OPERATION BETWEEN ANSALDO THOMASSEN AND ENERVISION SERVICES FOCUS ON CONCLUSO CON SUCCESSO DA LLOYDS L’AUDIT PRESSO ANSALDO THOMASSEN GULF AUDIT AT ANSALDO THOMASSEN GULF SUCCESSFULLY COMPLETED BY LLOYDS SISTEMI DLN-1 PRODOTTI DA ANSALDO THOMASSEN DLN-1 SYSTEMS PRODUCED BY ANSALDO THOMASSEN COMUNICAZIONE INTEGRATA DI PRODOTTO: ANSALDO NUCLEARE COORDINATED PRODUCT COMMUNICATION: ANSALDO NUCLEARE SOCIAL COMMITMENTS ANSALDO ENERGIA SOSTIENE “MUSIC FOR PEACE” ANSALDO ENERGIA OFFERS SUPPORT TO “MUSIC FOR PEACE” 1 3 5 8 14 18 19 23 24 26 28 29 30 32 33 35 prime_Layout 1 18/04/12 16.55 Pagina 1 HIGHLIGHTS 1/2012 1 BILANCIO 2011 ANSALDO ENERGIA S.P.A.: PORTAFOGLIO ORDINI A OLTRE 3 MILIARDI DI EURO 2011 FINANCIAL STATEMENTS: ANSALDO ENERGIA S.P.A. ORDER BOOK NOW WORTH MORE THAN EURO 3 BILLION a situazione dell’economia italiana e mondiale è stata caratterizzata nel corso del 2011 da un’elevata incertezza che ha influito negativamente in particolare sulle decisioni d’investimento relative ai grandi progetti. In questo contesto il livello degli ordini acquisiti da Ansaldo Energia è stato pari a 1.250 milioni di Euro, in linea rispetto al dato del 2010 e tale da consentire di mantenere il portafoglio ordini su un valore di circa 3.073 milioni di Euro; il risultato degli ordini risulta positivo non solo per il dato quantitativo ma anche perché la società ha dimostrato di avere le caratteristiche di competitività per farsi apprezzare anche in mercati nuovi, come la Turchia, o per difendere le proprie posizioni in mercati che già la vedono giocare un ruolo da protagonista, come in Algeria. Vale la pena precisare che tale valore non considera ordini per circa 330 milioni di Euro acquisiti dalla società controllata turca Yeni Aen Insaat A.S. in relazione al progetto di Gebze. Proprio insieme alla controllata Yeni Aen Insaat A.S., Ansaldo Energia si è aggiudicata un contratto del valore complessivo di 638 milioni di Euro per la costruzione e successiva manutenzione L ORDINI / ORDERS 1400 Euro millions 1200 1000 1271 1250 2010 2011 1107 800 600 400 200 0 2009 he main feature of the Italian and international economic scenario in 2011 was the high level of uncertainty, which had a negative impact on decisions to invest and in major projects in particular. Against this backdrop, Ansaldo Energia received new orders totalling Euro 1,250 million, in line with the 2010 figure and maintaining backlog at about Euro 3,073 million. This is positive not T di un impianto a ciclo combinato della potenza di circa 825 MW nel distretto industriale di Gebze – Istanbul in Turchia. Ansaldo Energia, oltre al proprio tradizionale compito di costruttore “chiavi in mano” dell’impianto,riveste in questa specifica circostanza anche il ruolo di investitore. I ricavi, pari a 1.231 milioni di Euro sono in diminuzione rispetto al 2010 di circa il 6,8%. Va segnalato che a seguito della situazione di stagnazione del only in quantitative terms, but also because the company has shown that it is competitive enough to win orders in new markets, like Turkey, or to defend its positions in markets where it already plays a leading role, like Algeria. It should be remembered that this figure does not include orders worth about Euro 330 million awarded to subsidiary Yeni Aen Insaat A.S. in connection with the Gebze project. On a joint basis with subsidiary company Yeni Aen Insaat A.S., Ansaldo Energia was awarded a contract worth a total Euro 638 million to build and then maintain a combined cycle plant rated about 825 MW in Istanbul's Gebze industrial district in Turkey. Ansaldo Energia, prime_Layout 1 18/04/12 16.55 Pagina 2 2 POWER GENERATION NEWS mercato e delle incertezze sui tempi della ripresa nel corso del 2011 si sono limitati gli investimenti ed è stata impostata una politica di attenta valutazione delle necessità in termini di risorse umane. La profittabilità si è mantenuta su livelli molto positivi con un ROS pari al 10% in calo rispetto allo scorso esercizio per effetto di eventi eccezionali accaduti nell’esercizio. Viceversa il risultato di esercizio è stato pesantemente penalizzato dall’accantonamento di circa 82 milioni di euro effettuato, in via prudenziale, per fronteggiare le conseguenze della sfavorevole sentenza di primo grado emessa dal Tribunale di Milano che ha ritenuto Ansaldo Energia responsabile della violazione del decreto 231/2001 in merito alla vicenda Enipower, vicenda sulla quale peraltro la società ha piena fiducia di ottenere esiti positivi nei successivi gradi di giudizio. HIGHLIGHTS in addition to its traditional role of turnkey builder of the plant, is also an investor in this specific case. Revenues of Euro 1,231 million are about 6.8% down on 2010. It should be remembered that as a result of market stagnation and uncertainty over how long the recovery will take, investments during the year were limited and a policy of carefully assessing human resource needs was introduced. Profitability has remained very positive, with ROS standing at 10%, a fall on the previous year due to exceptional events. The result for the year was heavily penalised by the provision of about Euro 82 million made on a conservative basis to cover the consequences of the unfavourable sentence handed down in the first stage of the proceeding by the Court of Milan, which judged that Ansaldo Energia was responsible for violating legislative decree 231/2001 as regards the Enipower matter. The Company is convinced it will obtain RICAVI / REVENUES 1750 1500 1561 Euro millions 1250 1322 1000 1231 750 500 250 0 2009 2010 2011 RICAVI PER ATTIVITÀ / REVENUES BY BUSINESS AREA 3 100% 4 24 28 76 69 72 2009 2010 2011 80% 24 60% 40% 20% 0% n Renewable energy n Service activities All’interno di un più ampio progetto di riorganizzazione e razionalizzazione delle attività di Ansaldo Energia, è stata portata a termine la fusione della società controllata Ansaldo Fuell Cells S.p.A. di cui era detenuto l’intero capitale azionario. Tale fusione ha consentito e consentirà in futuro un migliore utilizzo delle risorse a elevata specializzazione di Ansaldo Fuel Cells, un rilevante snellimento delle attività di staff oltre al mantenimento e alla valorizzazione della proprietà intellettuale del prodotto “Fuel Cells”. Analizzando in dettaglio i più rilevanti eventi del 2011 va prima di tutto segnalato che il calo nei volumi si è verificato principalmente nel service mentre gli impianti e componenti sono sostanzialmente invariati rispetto allo scorso esercizio. Da segnalare inoltre la forte crescita delle attività nel settore delle energie rinnovabili. n Plants ad components a positive decision in the next stages of the legal process.In the framework of a broader ranging project to reorganise and rationalise the activities of Ansaldo Energia, the merger was completed of subsidiary Ansaldo Fuel Cells S.p.A., of which the company already held the entire share capital. This merger has and will continue to allow better use to be made of Ansaldo Fuel Cells’ highly specialised resources, with significant streamlining of staff activities and maximisation of the value of intellectual property in the Fuel Cells product. Looking at the most significant events in 2011 in more detail, it should first be pointed out that the fall in volumes mainly affected the service segment, whereas plants and components are basically unchanged on the previous year. There was also strong growth in the renewable energy sector as a result of new orders received last year. prime_Layout 1 18/04/12 16.55 Pagina 3 HIGHLIGHTS 1/2012 ANSALDO ENERGIA: CONTRATTO DI 42 MILIONI DI EURO PER LA MANUTENZIONE DI DUE CENTRALI IN SPAGNA ANSALDO ENERGIA: A CONTRACT WORTH 42 MILLION EUROS TO MAINTAIN TWO SPANISH POWER PLANTS nsaldo Energia si è aggiudicata in Spagna un contratto del valore di circa 42 milioni di euro per la manutenzione delle centrali termoelettriche a ciclo combinato di Escatron e Algeciras di proprietà E.ON Generacion, la società spagnola facente capo al gruppo E.ON, uno dei più grandi gruppi energetici privati al mondo. Il nuovo contratto avrà una durata di nove anni ed include il rinnovo e l’estensione del precedente contratto di Service della centrale di Escatron, scaduto nel 2011, e la manutenzione della centrale di Algeciras, sita nel sud della regione andalusa. A nsaldo Energia has been awarded a contract in Spain worth about 42 million euros to maintain the Escatron and Algeciras combined cycle thermoelectric power stations owned by E.ON Generacion, the Spanish company owned by E.ON Group, one of the world’s largest private energy players. The new contract will run nine years, covering the renewal and extension of the previous Service contract for the Escatron power plant that expired in 2011 and the maintenance of the Algeciras power plant situated in the south of the region of Andalusia. The new contract for the Escatron power plant, a 2+1 configuration combined cycle on which commissioning was completed in 2008, will cover all maintenance services and spare parts of all types for the two AE94.3A4 class F gas turbines, a steam turbine and three air-cooled generators built by Ansaldo Energia. For the second combined cycle thermal power plant at Algeciras, which has an identical configuration to the Escatron plant, the machinery involved includes the two AE94.3A4 gas turbines with their respective air-cooled generators built by Ansaldo Energia, plus the steam turbogenerator, comprising a steam turbine and a hydrogen-cooled generator, both using Westinghouse technology. The commissioning of the Algeciras plant was completed recently in 2011. In addition to the normal supply of services and spare parts, the new contract includes the supply of strategic spare parts (including the rotor) for E.ON’s AE94.3A fleet in Spain, a resident engineer for each plant and, shortly, the A 3 prime_Layout 1 18/04/12 16.56 Pagina 4 4 POWER GENERATION NEWS HIGHLIGHTS Per la centrale di Escatron, un ciclo combinato in configurazione 2+1 il cui commissioning è avvenuto nel 2008, il nuovo contratto coprirà tutti i servizi di manutenzione e tutte le tipologie di ricambi per le due turbine a gas tipo AE94.3A4, appartenenti alla classe F, una turbina a vapore e tre generatori ad aria di fabbricazione Ansaldo Energia. Per la seconda centrale termica a ciclo combinato, Algeciras, gemella per configurazione impiantistica, le macchine interessate saranno le due turbine a gas tipo AE94.3A4 con i rispettivi due generatori ad aria di fabbricazione Ansaldo Energia più il gruppo turbogeneratore a vapore costituito da una turbina a vapore e un generatore a idrogeno, entrambi di tecnologia Westinghouse. Il commissioning dell’impianto di Algeciras è avvenuto recentemente, nella primavera del 2011. Oltre alla normale fornitura di servizi e ricambi, il nuovo contratto include la fornitura di ricambi strategici come il rotore a servizio della flotta AE94.3A E.On Spagna, un resident engineer per ogni impianto e, a breve, la fornitura degli upgrades nell’ambito del progetto “Lead Engine”. Tale progetto prevede lo sviluppo e l’applicazione di soluzioni tecnologiche innovative sul primo turbogas della centrale di Escatron, GTA, con la possibilità di estendere tali innovazioni sulle restanti unità AE94.3A del parco EON Spagna. Grazie alla configurazione contrattuale ed al crescente e costante rapporto di fiducia tra Ansaldo Energia ed EON Spagna, sono state quindi create le premesse per lo sviluppo di una proficua collaborazione tecnologica e commerciale. supply of upgrades in the framework of the “Lead Engine” project. This project entails the development and application of innovative technology solutions to the first gas turbine in the Escatron power plant, with the possibility of extending these innovations to the remaining AE94.3A units in E.ON’s Spanish fleet. The contract-based award and growing trust between Ansaldo Energia and E.ON Spain have created the right conditions for the development of profitable technological and commercial cooperation. prime_Layout 1 18/04/12 16.56 Pagina 5 HIGHLIGHTS 1/2012 5 IDROELETTRICO: IL PASSATO E IL PRESENTE DI ANSALDO ENERGIA HYDROELECTRIC POWER: ANSALDO ENERGIA PAST AND PRESENT ell’ambito delle energie rinnovabili Ansaldo Energia può vantare una tradizione più che secolare. L’energia idraulica infatti è la prima fonte rinnovabile al mondo e la storia di Ansaldo, nel campo dell’Energia, ha inizio proprio con l’installazione dei primi Gruppi Idroelettrici in Italia all’inizio del secolo scorso. La crescente richiesta di energia, che seguì la trasformazione del paese da rurale a industriale, fu coperta fino agli anni ‘50 interamente da fonti idroelettriche. In questo panorama si assistette alla nascita di numerose aziende elettromeccaniche che, con alterne vicende, nel tempo confluirono in Ansaldo. Si può pertanto affermare che Ansaldo raccolse gran parte delle esperienze sviluppate nella costruzione dei componenti elettromeccanici delle centrali che, in quegli anni, praticamente saturarono la potenzialità, dei grandi impianti, di alpi e appennini. Dall’inizio degli anni ‘50, la costituzione del GIE “Gruppo Industrie Elettromeccaniche per l’estero”, a cui facevano parte, oltre ad Ansaldo, diverse aziende italiane, cambiò radicalmente lo scenario, permettendo la costituzione di un consorzio capace di realizzare impianti chiavi in mano in ogni parte del mondo. Per oltre 40 anni il GIE costruì impianti in oltre 60 paesi dal sud America, all’Africa, all’Asia e Ansaldo ebbe il compito di fornire gran parte degli Idrogeneratori. Risalgono agli anni ‘60, ‘70 e ‘80 la realizzazione di centrali quali Jupia (Brasile, 6 Unità da 112 MVA), Ilha Solterira (Brasile, 4 Unità da 170 MVA), Mantaro (Perù 7 Unità da 120 MVA), Itaparica (Brasile, 3 Unità da 274 MVA). Per fare fronte a questa mole di lavoro, e per delocalizzare la produzione, fu acquistata una fabbrica in Brasile, Coemsa, che si occupò di costruire gli idrogeneratori per il mercato suda- N nsaldo Energia has a tradition in renewable energy sources dating back more than a century. Hydraulic energy was, in fact, the first source of renewable energy in the world and Ansaldo’s history in the energy sector began with the installation of the first hydroelectric generating sets in Italy early in the last century. Growing demand for energy following the transformation of the country from a rural to an industrial economy was covered entirely by A hydroelectric sources until the 1950s. Against this backdrop, numerous electromechanical engineering businesses sprang up and were merged over time into Ansaldo. We can therefore say that Ansaldo held almost all the experience gained building electromechanical components for big power plants in the Alpine and Apennine mountain ranges. Starting in the early 1950s, the creation of GIE - Gruppo Industrie Elettromeccaniche per l’estero (Overseas Electromechanical Industries Group) - of which Ansaldo and various Italian companies formed part, radically changed the scenario by creating a consortium which could build turnkey plants anywhere in the world. For more than 40 years GIE built plants in more than 60 countries, from South America to Africa and Asia, and most of the hydrogenerators were supplied by Ansaldo, including the units for the Jupia (Brazil, six 112 MVA units), Ilha Solterira (Brazil, four 170 MVA units), Mantaro (Peru, seven mericano progettati da Ansaldo a Genova. Nello stesso periodo, in Italia, Ansaldo fornì la maggior parte degli idrogeneratori degli impianti più importanti installati quali, ad esempio, Chiotas Piastra (6 Unità reversibili da 170 MVA), Presenzano (3 Unità reversibili da 300 MVA) e San Giacomo al Vomano (1 Unità da 300 MVA). La dismissione del GIE, nella seconda metà degli anni ‘90, coincise con la realizzazione, in consorzio con altri due costruttori, degli idrogeneratori di maggiore potenza realizzati da Ansaldo: Ità (Brasile, 5 Unità, 305 MVA), Salto Caxias (Brasile, 4 Unità da 345 MVA) e Machadino (Brasile, 3 Unità da 418.5 MVA). Successivamente, nell’ambito della razionalizzazione di Ansaldo Energia, alla fine degli anni ‘90, Ansaldo Coemsa venne ceduta e ne seguì l’interruzione della linea degli idrogeneratori. Il Decreto di Liberalizzazione dell’energia elettrica del marzo ‘99, cosidetto Decreto Bersani, prime_Layout 1 18/04/12 16.57 Pagina 6 6 POWER GENERATION NEWS 120 MVA uniits) and Itaparica (Brazil, three 274 MVA units) power plants in the 1960s, 1970s and 1980s. To handle all this work and decentralise production, Ansaldo bought the Coemsa factory in Brazil to build hydrogenerators for the South American market, which were designed by the company in Genoa. In the same period, Ansaldo supplied most of the hydrogenerators for the biggest Italian plants, including Chiotas Piastra (six 170 MVA reversible units), Presenzano (three 300 MVA reversible units) and San Giacomo al Vomano (one 300 MVA unit). The closure of GIE in the second half of the 1990s coincided with the construction of the most powerful hydrogenerators ever built by Ansaldo, working in a consortium with two other builders: Ità (Brazil, five 305 MVA units), Salto Caxias (Brazil, four 345 MVA units) and Machadino (Brazil, three 418.5 MVA units). Subsequently, as part of the rationalisation of Ansaldo Energia at the end of the 1990s, Ansaldo Coemsa was sold and the hydrogenerator line discontinued. The so-called Bersani Decree of March 1999 that liber- HIGHLIGHTS e le direttive per l’attuazione delle norme in materia di energia elettrica da fonti rinnovabili, del novembre ‘99, con l’introduzione dei certificati verdi diede nuovo impulso al mercato idroelettrico domestico. Negli anni successivi le principali Utilities italiane decisero di rinnovare molte centrali sostituendo i Gruppi originali, molti dei quali con decine di anni di esercizio, con nuove Unità. Da qui ha inizio la nuova storia degli idrogeneratori di Ansaldo Energia. Il mercato domestico non richiedeva più nuovi impianti, ma la sostituzione di Gruppi vecchi con nuove Unità da installare rispettando i vincoli delle centrali esistenti. Dal 2003 ad oggi, in Italia, Ansaldo Energia ha costruito ed installato 18 nuovi Idrogeneratori, verticali e orizzontali, in sostituzione di Gruppi originali nelle centrali di Chievo (Enel), Mese (Edipower), Monte Argento (E.On), Narni (E.On), Ganda (Edison), Belviso (Edison) e Nove (Enel). La tipologia delle attività di sostituzione di Gruppi esistenti prevede la minimizzazione dei tempi di intervento. Per rispettare i vincoli contrattuali, pertanto, è necessario procedere alla costruzione dei nuovi Generatori prima di iniziare lo smontaggio delle Unità esistenti. è facile intuire che l’attività risulti facilitata qualora si disponga del progetto originale mentre, trovandosi di fronte a realizzazioni di costruttori diversi , diventi determinante lo sviluppo di tecniche di “reverse engineering”, per conoscere i vincoli geometrici dei Generatori alised the electric power market and the directives introduced in November 1999 to implement regulations in the field of electric power generation from renewable sources, involving the introduction of green certificates, gave a new boost to the domestic hydroelectric power market. In the following years, the main Italian utilities decided to renew many power plants by replacing the original generating sets, many of which had been in service for several decades, with new units. This is where the new story of Ansaldo Energia hydrogenerators begins. The domestic market didn’t require any new plants, but the replacement of old generating sets with new units that respected the constraints of existing plants. Since 2003, Ansaldo Energia has built and installed 18 new vertical and horizontal hydrogenerators in Italy to replace the original equipment at the Chievo (Enel), Mese (Edipower), Monte Argento (E.On), Narni (E.On), Ganda (Edison), Belviso (Edison) and Nove (Enel) plants. Work to replace existing generating sets has to be performed as rapidly as possible, which means that, to meet contract requirements, the new generators have to be produced before work begins to dismantle the existing units. Clearly, this work is much easier if the original plans are available, whereas in the case of units built by third parties, reverse engineering skills are essential to define the geometrical constraints of the original generators or introduce construction solutions that make it possible to prime_Layout 1 18/04/12 16.59 Pagina 7 HIGHLIGHTS originali o attuare soluzioni costruttive che consentano di procedere con la fabbricazione dei componenti, lasciando degli elementi di adattamento da personalizzare una volta rimossi i Generatori da sostituire. Questa nuo- proceed with component manufacture, leaving the personalisation of the adaptation components until the generators to replace have been removed. This new type of activity exploits experience gained providing mainte- va tipologia di attività sfrutta l’esperienza maturata negli interventi di manutenzione e assistenza Clienti su componenti propri e di terzi, che hanno da sempre caratterizzato un punto di forza di Ansaldo Energia. 1/2012 7 nance and customer assistance services, for both the company’s own and third party components, which have always been a point of strength for Ansaldo Energia. CENTRALE ENEL DI NOVE 71 (TV) NOVE 71 POWER PLANT (TREVISO) L’attività di Ansaldo Energia presso la Centrale Enel di Nove 71 (TV) si è svolta con la sostituzione dello statore completo e degli avvolgimenti polari. Il generatore originale, di potenza nominale 80 MVA tensione 12 kV e 26 poli, era stato costruito da Savigliano nel 1970, costruttore non più attivo da parecchi anni. Non disponendo del progetto originale i tecnici di Ansaldo Energia hanno dovuto procedere ad un’attività di “reverse engineering” sui componenti dello statore e delle bobine polari per consentire di sostituire i componenti originali con quelli di nuova costruzione. Si ringrazia Enel per la disponibilità dimostrata durante la realizzazione del servizio fotografico. Ansaldo Energia replaced the entire stator and pole windings at the Nove 71 power plant (Treviso) operated by ENEL. The original generator, rated a nominal 80 MVA (12 kV, 26 poles) was built in 1970 by long-defunct company Savigliano. As the original technical designs were not available, Ansaldo Energia reverse engineered the stator and pole windings to replace the original components with new ones. We would like to thank Enel for their support during the photo shoot. prime_Layout 1 18/04/12 16.59 Pagina 8 8 POWER GENERATION NEWS HIGHLIGHTS PREMIO INNOVAZIONE 2011 INNOVATION AWARD 2011 ELENCO PREMIATI LIST OF AWARD WINNERS Test modulare di interconnessione tra sistemi di regolazione e modellazione per la configurazione di simulatori di impianto. “Modular tool for regulation and modeling systems connection aimed at plant automation” Simona Napoli, Andrea Florio, Erik Zunino ROTOFLUX: sistema diagnostico automatico di rilevamento corto circuiti interspira negli avvolgimenti rotorici a poli lisci di turbogeneratori ed a poli salienti di idrogeneratori per la produzione di energia elettrica, mediante dispositivo captatore rotante di flusso magnetico. “ROTOFLUX: automatic diagnostic system to detect interturn short circuits in the rotor windings for smooth poles or salient poles, used for for electric power generation, by means of a magnetic flux sensor revolving device” Gabriele Cresta, Massimiliano Manarini, Marco Valgimigli, Domenico Vallarino Metodo per il bloccaggio in camera di combustione di un refrattario standard sulla chiusura della fila in alternativa ad uno metallico dedicato. Locking method of a standard refractory tile for the closure of the row inside the combustion chamber in alternative to a dedicated metallic tile. Gianluigi Bertino, Rocco Galella, Alessandro Vella Metodo topologico applicato al monitoraggio di Centrali Nucleari e all’ottimizzazione delle prestazioni. Topological method applied to Nuclear Power Station monitoring and performance optimization. Massimo Teglia, Mario Zadra, Annalisa Perasso (University of Genoa), Francesco Benvenuto Impianto a ciclo combinato per la produzione di energia e metodo per operare tale impianto. Combined cycle plant for energy production and method for operating said plant Ferdinando Praticò, Marco Provenzano Impianto per la produzione di energia elettrica e metodo per operare detto impianto. Plant for the production of electric power and method for operating said plant Andrea Silingardi, Paolo Pesce Metodo per controllare un impianto a ciclo combinato in configurazione “singleshaft” e impianto a ciclo combinato in configurazione “single-shaft. Method of controlling a single-shaft configuration combined cycle plant and single-shaft configuration combined cycle plant. Marco Alecci, Paolo Pesce laudio Nucci, Direttore Generale di Ansaldo Energia, ha aperto la cerimonia del “Premio Innovazione 2011”. Ha rivolto un ringraziamento personale ai familiari dei premiati, sia per la loro presenza sia perché si è detto sicuro che il tempo utilizzato per raggiungere il risultato premiato in questa occasione sia stato tolto in parte anche ai propri cari e alla propria famiglia: è anche per questo che il riconoscimento trova la sua giustificazione. “Ansaldo Energia ha sicuramente ancora grandi spazi di sviluppo e miglioramento che da diversi anni sta perseguendo con abnegazione, interesse e con grande soddisfazione. La reale innovazione è quella che trova concreta applicazione nel prodotto e nella nostra offerta, che insieme alla produttività e all’affidabilità ci permette di affrontare il mercato globale crescendo”. I vincitori in ambito Finmeccanica sono tre team ex aequo a cui si è aggiunto un quarto team con un riconoscimento speciale. Il primo gruppo, candidato al Pre- C laudio Nucci, Ansaldo Energia’s General Manager, declared the “Innovation Award 2011” ceremony open. He extended a personal thank you to the families of the award winners, both for their presence and because he said he was certain that the time used to produce the result being honoured today had taken at least in part time away from their loved ones and their families: it was also for this reason that thanks were due. “Ansaldo Energia certainly has space for further development and improvements, which it has been pursuing for several years with self-sacrifice, interest and great satisfaction. The real innovation lies in search of concrete application in our products and range that together with productivity and reliability is enabling us to face a growing global market”. The winners in Finmeccanica are three teams that jointly share the award and to which a fourth team deemed worthy of a special mention is added. The first team, candidate for the Finmeccanica Group prize, consists of C prime_Layout 1 18/04/12 16.59 Pagina 9 HIGHLIGHTS mio di Gruppo Finmeccanica, è formato da Simona Napoli, Andrea Florio e Erik Zunino, con il “Test modulare di interconnessione tra sistemi di regolazione e modellazione per la configurazione di simulatori di impianto”. “L’idea proposta – ha illustrato la team leader Simona Napoli – è relativa allo sviluppo di uno strumento prevalentemente software che rende più agevole la realizzazione di simulatori di impianto o di suoi componenti, dove per simulatori si intende l’insieme di un sistema di regolazione e del modello matematico che ne rappresenta il processo. E’ nata quindi l’esigenza di individuare delle soluzioni alternative per rendere l’applicazione dei simulatori anche a sistemi di controllo di impianti a ciclo combinato, caratterizzati da un numero molto più elevato di segnali. Abbiamo costruito uno strumento flessibile dotato di una libreria di moduli software, ciascuno con funzioni diverse e vita propria, che possono essere messi in comunicazione tra di loro al fine di individuare la combinazione di funzioni che al meglio ottimizzi il rapporto tra il rendimento del simulatore ottenuto e le risorse spese. Abbiamo quindi sostituito l’hardware di regolamentazione reale, molto ingombrante e costoso, con dei software di emulazione e sostituito il cablaggio fisico di migliaia di segnali che genera un impianto a ciclo combinato con un sistema di collegamento pura- Simona Napoli, Andrea Florio and Erik Zunino, with “Modular Test of Interconnection between Regulation and Modelling systems for the configuration of plant simulators”. “The proposal - team leader Simona Napoli illustrated – is the development of a mainly software tool that makes the building of simulators of a plant or its components easier. In this case simulators mean the assembly of a regulation system and the mathematical model that represents the process thereof. The need developed to select alternative methods also to make the simulators applicable to combined cycle plant control systems, featuring a much higher number of signals. We have constructed a flexible tool with library of software modules, each with different functions and their own life, that can be placed in communication with each other for the purpose of finding the combination of functions that best optimises the relationship between the performance of the simulator obtained and the resources employed. We have therefore substituted the very bulky and expensive actual adjustment hardware with emulation software and replaced the physical cable with thousands of signals that generates a combined cycle plant with a purely software connection system. The result is a flexible and modular tool that allows the processing of several simulators in more extensive cases, a very important aspect today where the use of simulators is much wider”. Andrea Florio thanked their model- 1/2012 9 ELENCO PREMIATI LIST OF AWARD WINNERS Gruppo bruciatore, impianto per la produzione di energia a turbina a gas comprendente detto gruppo bruciatore e metodo per operare detto gruppo bruciatore. Burner assembly gas turbine power generation plant comprising said burner assembly and burner assembly operating method. Domenico Zito, Alessia Bulli, Valerio Pistone, Riccardo Traverso Metodo di realizzazione di barre statoriche isolate di macchine elettriche, in particolare di generatori elettrici sincroni. Method for manufacturing insulated stator bars of electric machines, in particular of synchronous electric generators. Giorgio Dal Mut, Fulvio Zunino, Andreino Olcese, Giada Migliaccio Pala di turbina a gas. Gas turbine blade. Massimiliano Maritano Gruppo bruciatore per una turbina a gas e metodo per alimentare combustibile ad una camera di combustione di una turbina a gas. Burner assembly for a gas turbine and method of supplying fuel to a combustion chamber of a gas turbine. Carlo Piana, Domenico Zito, Sandro Razore Metodo per alimentare un combustibile ad un gruppo bruciatore di un’unità di turbina a gas e unità provvista di turbina a gas. Method of supplying fuel to a burner assembly of a gas turbine unit and gas turbine unit Carlo Piana, Domenico Zito, Luca Buzzoni, Giulio Macchiavello Metodo di controllo per controllare l’alimentazione di gas pilota ad almeno un gruppo bruciatore di un impianto a turbina a gas e impianto a turbina a gas Control method for controlling the supply of pilot gas to at least one burner assembly of a gas turbine plant and gas turbine plant. Carlo Piana, Paolo Costa, Giulio Macchiavello Metodo di controllo per controllare l’alimentazione di combustibile in un impianto a turbina a gas e impianto a turbina a gas. Control method for controlling the supply of fuel to a gas plant and gas turbine plant. Daniele Chiapparoli, Fabio Piccardo, Nicola Rovere Assieme rotore di turbina a gas e apparato di telemetria e metodo per il rilevamento di misure su un rotore di turbina a gas mediante telemetria. Gas turbine rotor-telemeter assembly, and gas turbine rotor telemetering method Paolo Verrecchia, Simone Pastorino, Guido Botto prime_Layout 1 18/04/12 17.00 Pagina 10 10 POWER GENERATION NEWS mente software. Il risultato è uno strumento flessibile e modulare che consente di elaborare più simulatori in una più ampia casistica, aspetto molto importante oggi dove l’utilizzo dei simulatori è molto più esteso”. Andrea Florio ha tenuto a ringraziare i colleghi modellisti rivolgendo in particolare un sentito pensiero al compianto Filippo Lombardi, “i cui modelli andranno avanti ancora per lungo tempo”. La parola poi è andata a Gabriele Cresta, in rappresentanza anche dei colleghi Massimiliano Manarini, Marco Valgimigli e Domenico Vallarino, per presentare “ROTOFLUX: sistema diagnostico automatico di rilevamento corto circuiti interspira negli avvolgimenti rotorici a poli lisci di turbogeneratori ed a poli salienti di idrogeneratori per la produzione di energia elettrica, mediante dispositivo captatore rotante di flusso magnetico”. Rocco Galella, in rappresentanza HIGHLIGHTS sensor of magnetic flow.” Rocco Galella, on behalf of Alessandro Vella and Gianluigi Bertino (consultant), illustrated the “Method of the blockage in a combustion chamber of a standard refractory on the closure of the row alternatively to a dedicated metallic one”. Special recognition went to “Topological method applied to Nuclear Power Station monitoring and performance optimization” presented ling colleagues in particular with a heartfelt thought to the late, much missed, Filippo Lombardi, “whose models will go on for a long time yet”. Gabriele Cresta then spoke on behalf also of colleagues Massimiliano Manarini, Marco Valgimigli and Domenico Vallarino, to present “ROTOFLUX: an automatic diagnostic system for interspire short circuit detection in smooth pole rotor windings and hydrogenerator salient pole rotor windings for the production of electrical energy through rotating ELENCO PREMIATI LIST OF AWARD WINNERS Dispositivo e metodo per eseguire test di resistenza termica su almeno una barra statorica di una macchina elettrica Device and method for performing thermal resistance tests on at least one stator bar of in an electrical machine. Marcello Bottani, Stefano Gozzi, Carlo Benelli, Sergio Di Liddo Impianto a turbina a gas provvisto di un’apparechiatura per il monitoraggio di pale rotoriche di un impianto a turbina a gas Gas turbine plant with an apparatus for monitoring rotor blades and method of monitoring rotor blades of a gas turbine plant Marco Acuti Carlevaro, Luigi Di Pasquale, Gabriele Gardella, Adelmo Rebizzo (consulente), Paolo Traverso Impianto per la produzione di energia elettrica a turbina a gas e metodo per operare tale impianto. Gas turbine electric power plant and method for operating said plant. Matteo Avanzino, Francesco Malavasi Piastrella di materiale ceramico per il rivestimento di camere di combustione, in particolare di turbine a gas, e relativo metodo di fabbricazione. Ceramic tile for combustion chambers lining, in particular of gas turbines, and related manufacturing method. Filippo Pero, Giuseppe Carlo Gualco, Attilio Vaccarezza Metodo per rilevare malfunzionamenti in camera di combustione di un impianto a turbina a gas e impianto a turbina a gas Method for detecting malfunctions in a combustion chamber of a gas turbine plant, and gas turbine plant. Federico Bonzani, Stefano Cacciacarne, Domenico Zito, Carlo Piana prime_Layout 1 18/04/12 17.00 Pagina 11 HIGHLIGHTS di Alessandro Vella e Gianluigi Bertino (consulente), ha illustrato il “Metodo per il bloccaggio in camera di combustione di un refrattario standard sulla chiusura della fila in alternativa ad uno metallico dedicato”. Un riconoscimento speciale è andato per il “Topological method applied to Nuclear Power Station monitoring and performance optimization.” presentato da Massimo Teglia, Mario Zadra (consulente), Francesco Benvenuto in collaborazione con Annalisa Perasso dell’Università di Genova. Franco Rosatelli, CTO Ansaldo Energia, ha introdotto poi la premiazione dei brevetti dell’ultimo anno, facendo alcune riflessioni su come l’azienda gestisce la proprietà intellettuale. “Il numero di brevetti – 215 tra quelli rilasciati e depositati in fase di approvazione, negli ultimi anni – ormai è rilevante , così come il relativo costo. Per questo è un aspetto che va gestito con estrema cura, da una parte brevettando solo le idee che sono nell’alveo degli in- by Massimo Teglia, Mario Zadra (consultant), Francesco Benvenuto in conjunction with Annalisa Perasso at the University of Genoa. Franco Rosatelli, Ansaldo Energia’s CTO, then introduced the awards for patents over the past year recalling how the company manages intellectual property. “The number of patents - 215 between those issued and lodged pending approval, in the last few years – is now considerable, as is the relative cost. For this reason it is an aspect that needs to be managed with extreme care, on the one hand by patenting only the ideas that fall within the scope of the company’s strategic interests, maximising those that have immediate applications on products and processes. And that is in fact what we have done: in effect two thirds of our patents are applied. On the other hand the intellectual property does not necessarily need patenting, that is only one of the ways. A final important aspect is observing the competitors’ behaviour to defend our ideas promptly and to understand the direction in which 1/2012 11 ELENCO PREMIATI LIST OF AWARD WINNERS Metodo e attrezzatura per lo smontaggio di almeno una barra statore di un alternatore, in particolare un alternatore di un turbogeneratore per la produzione di energia elettrica. Method and apparatus for removing at least one bar of a stator of an alternator, in particular an alternator of a turbogenerator for electric energy production. Bruno Squeri Serbatoio di accumulo di energia termica con ricevitore solare integrato. Thermal energy storage tank with built-in solar receiver. Antonio Matrone (CRIS) Gruppo ottico a concentrazione per un sistema di accumulo di energia termica. Concentration optical assembly for a thermal energy storage system. Antonio Matrone (CRIS) Impianto a turbina a gas per la produzione di energia elettrica e metodo per operare detto impianto. Gas turbine plant for electric energy production and method for operating said gas turbine plant. Gabriela Farauanu, Gianfranco Piana Metodo per modificare un gruppo bruciatore di una turbina a gas. Method for modifying a gas turbine burner assembly. Carmine Russo Metodo e dispositivo per rilevare difetti in avvolgimenti di una macchina elettrica. Method and device for finding faults in windings of an electric machine. Pietro Bruzzone, Giancarlo Carofiglio, Davide Filanti, Giacomo Lombardi Metodo per il controllo di un impianto a ciclo combinato per la produzione di energia elettrica e impianto a ciclo combinato per la produzione di energia elettrica Method for controlling a combined-cycle plant for production of electric energy and combined-cycle plant for production of electric energy Enrico Repetto, Stefano Ferrua, Pietro Gruppi, Corrado Nahum (consulente) Impianto e metodo per il recupero di energia da biomasse, in particolare biomasse vegetali. Plant and method for recovering energy from biomasses, in particular from vegetable biomass Lucio Colla (KLIMA), Daniele Zanella (KLIMA), Michele Cavazzi, (KLIMA) Maria Luisa Pelizza prime_Layout 1 18/04/12 17.01 Pagina 12 12 POWER GENERATION NEWS HIGHLIGHTS ELENCO PREMIATI LIST OF AWARD WINNERS Apparecchio per misura di difetti di simmetria di un rotore di turbina. Equipment for measuring symmetry errors of a turbine rotor. Enrico Pignone Impianto a turbina a gas per la produzione di energia elettrica. Gas turbine plant for electric power production Andrea Di Vita Apparecchiatura per lo smontaggio di elementi di estremità di rotori di turbina a gas a tirante centrale. Equipment for disassemblying end members of gas turbine rotors with central tierod Matteo Lagostena, Andrea Calcagno Gruppo assale per veicolo elettrico e veicolo elettrico comprendente detto gruppo assale. Electric vehicle axle assembly, and electric vehicle comprising such an axle assembly Daniela Baratta, Franco Zanzi, Francesca Rovereto, Andrea Taffone, Robert Eduard Golimbioschi (Streparava), Enrico Deltratti (Streparava) Metodo di realizzazione di elettrodi rivestiti per celle a combustibile a carbonati fusi Method of producing coated electrodes for molten carbonate fuel cells. Annalisa Sabattini, Elena Bergaglio, Massimo Viviani, Sabrina Presto they are going with the various important technologies that are relevant to our products. On this we have started a more systematic process, that we manage with IP manager Antonella Masella, involving the individual company bodies”. Enrico Rebora, head of engineering and production together with Franco Rosatelli, CTO, Lucio Gallo, head of Renewable and Distributed Energies, and Franco Zanzi, head of business line electric drives, then illustrated the individual patents and presented the awards. Ansaldo Energia Human Resources and Organisation chief Andrea Del Chicca, Mauro Varasi of Finmeccanica and Daniela Gentile, who will soon be heading up the Ansaldo Energia “Product Innovation and Development” organisational unit wrapped up the event with their conclusions. “This is our Ansaldo – Del Chicca summed up – competence, innovation, ability to continue to do new things, patents and behaviours that give results, we need this, and motivation”. teressi strategici aziendali massimizzando quelli che hanno applicazioni immediate su prodotti e processi. Ed è quello che abbiamo fatto: infatti due terzi dei nostri brevetti sono applicati. D’altra parte la proprietà intellettuale non richiede necessariamente la brevettazione, ne è solo uno degli strumenti. Un ultimo aspetto importante è l’osservazione delle attività dei competitors, sia per difendere tempestivamente le nostre idee, sia per capire in che direzione vanno sulle varie tecnologie rilevanti per i nostri prodotti. Su questo abbiamo avviato un processo più sistematico che gestiremo con l’IP manager Antonella Masella coinvolgendo i singoli enti aziendali.” Enrico Rebora, responsabile Ingegneria e Produzione, insieme a Franco Rosatelli, CTO, Lucio Gallo, responsabile Energie Rinnovabili e Distribuite, e Franco Zanzi, Responsabile business line electric drives, ha poi illustrato brevemente i singoli brevetti, presentando i premiati. Le conclusioni della manifestazione sono state affidate al Responsabile Risorse Umane e Organizzazione di Ansaldo Energia Andrea Del Chicca, Mauro Varasi di Finmeccanica e Daniela Gentile, da poco tempo alla guida dell’unità organizzativa “Innovazione e Sviluppo Prodotti” di Ansaldo Energia. “Questa è la nostra Ansaldo – ha riassunto Del Chicca – competenza, innovazione, capacità di continuare a fare cose nuove, brevetti e prime_Layout 1 18/04/12 17.01 Pagina 13 HIGHLIGHTS comportamenti che danno risultati, abbiamo bisogno di questo, di motivazione.” “Simulation, wireless, sistemi di controllo... le possibilità di condivisione a livello Finmeccanica sono davvero molte – ha affermato Varasi. Ho percepito lo straordinario equilibrio negli estremi della ca- pacità di innovazione. A ridosso dell’applicazione industriale c’è un entusiasmo, c’è una capacità di innovare, testimoniato dal mix di persone che si sono avvicendate a ritirare il premio: giovani, meno giovani, donne e uomini. Spero di poter permettere a questo serbatoio enorme di arricchirsi e arric- ELENCO PREMIATI LIST OF AWARD WINNERS Sistema e metodo per separare CO2 da fumi di combustione SOx e NOx mediante MCFC. System and method for separating CO2 from combustion flue gases containing SOx and NOx by means of MCFC. Biagio Passalacqua, Angelo Giovanni Perfumo, Paolo Capobianco Sistema MCFC multistack e metodo per separare CO2 da fumi di combustione contenenti NOx e SOx. Multistack MCFC system and method for separating CO2 from combustion flue gases containing NOx and SOx. Paolo Capobianco, Biagio Passalacqua, Angelo Giovanni Perfumo Protezione elettrica di sistemi di celle a combustibile a carbonati fusi (MCFC). Electrical protection of molten carbonate fuel cell (MCFC) systems. Silvio Della Malva, Sergio Fasce, Biagio Passalacqua Serbatoio di accumulo di energia termica con generatore di vapore integrato. Thermal energy accumulation tank with integrated steam generator. Luca Rinaldi (ENEA), Fabrizio Fabrizi (ENEA),Alessandro Alemberti, Walter Gaggioli (ENEA), Salvatore Aliotta, Andrea Barbensi,Pietro Tarquini (ENEA) Dispositivo di compensazione del carico per una macchina di movimentazione di elementi di combustibile nucleare. Load compensation device for a nuclear fuel rod handling machine. Francesco Orzelli Organo di presa di elementi di combustibile nucleare provvisto di un dispositivo di apertura di emergenza. Nuclear fuel elements gripping tool provided with an emergency opening device Francesco Orzelli chire anche le altre aree di Finmeccanica.” Daniela Gentile ha chiuso la cerimonia citando quel “meccanismo virtuoso di innovazione, che ha permesso di sostenere la strada dell’indipendenza tecnologica intrapresa nel 2005 dall’azienda. Maggiore attenzione a quello che il mercato e i clienti chiedono. I clienti ci chiedono di esser loro vicini con soluzioni che li aiutino a esercire, a operare, a risolvere quei problemi che sono legati alla conduzione degli impianti. Per questo obiettivo è fondamentale la sinergia all’interno dell’azienda tra chi vive i problemi al momento di commessa, di fabbricazione, di progettazione e chi vive l’operation, chi vive le esigenze del cliente manifestate durante la conduzione e chi, col “cappello” della ricerca e sviluppo, è deputato a provare a risolvere con progetti innovativi e brevetti le problematiche che il mercato ci pone”. 1/2012 13 “Simulations, wireless, control systems... the possibilities of sharing at Finmeccanica level are many – Varasi confirmed. I have perceived extraordinary balance in the extremes of innovation capability. Close to the industrial application there is enthusiasm, there is ability to innovate, demonstrated by the mix of people who have come here today to collect the award: young, not so young, women and men. I hope to be able to enable this enormous pool to develop still further and enrich the other areas of Finmeccanica”. Daniela Gentile closed the ceremony citing “the virtuous mechanism of innovation” that has made it possible to support the path of technological independence first taken by the company in 2005. Greater attention to what the market and the customers demand. The customers ask us to be closer to them with solutions that help them to perform, to operate and to solve those problems involved in the running of the plants. For this, it is essential to have in the company great synergy among those in charge of ordering, production and design, those in charge of operation – who can perceive clearly the customers’ needs – and those who wear the “R&D” hat on, who are called to attempt to solve all the problems that market raises, with innovative designs and patents. prime_Layout 1 18/04/12 17.01 Pagina 14 14 POWER GENERATION NEWS FOCUS ON LA CATTURA E LO STOCCAGGIO DELLA CO2: L’IMPATTO DEI REQUISITI NORMATIVI SULLE CENTRALI ELETTRICHE C02 CAPTURE AND SEQUESTRATION: THE IMPACT OF REGULATORY REQUIREMENTS ON ELECTRIC POWER PLANTS he fight against climate change is now being waged in many countries, from Europe to the United States and even China. Many countries are committed to gradually reducing greenhouse gas emissions, as is demonstrated by the Kyoto protocol and the EU’s “20-20-20” programme, which has the goal of reducing CO2 emissions by 20%, of achieving energy savings of 20% and of increasing the share of energy produced from renewable sources to 20%, all by the end of 2020. As far as renewable energy is concerned, in recent years there has been a significant increase in their market share in terms of installed megawatts, but for many decades yet our society will continue to produce most electricity from fossil fuels like coal and natural gas. Combustion in any form inevitably produces CO2 and water vapour. In order to reduce CO2 emissions to a minimum in the energy sector, many countries are working to improve energy efficiency and OEMs (Original Equipment Manufacturers) are making technological efforts to improve the performance of coal-fired and most importantly combined cycle power plants, which today represent the cleanest technology on the market. Combined cycles can achieve electric power efficiency levels of up to 61%, and in cogeneration plants more than 90% of the energy contained in fuel is exploited. To achieve a drastic reduction in emissions, improving efficiency is not sufficient in it- T a lotta ai cambiamenti climatici è diventata una prerogativa ormai comune di molti paesi, dall’Europa agli Stati Uniti sino alla Cina. Molti paesi si sono impegnati a ridurre progressivamente le emissioni di gas serra, si veda l’impegno del protocollo di Kyoto o il programma “20-20-20” della comunità europea che si prefigge l’obiettivo di raggiungere entro il 2020 una riduzione del 20% delle riduzioni di CO2, di ottenere un risparmio energetico del 20% e di incrementare la quota di energia da fonti rinnovabili al 20%. Per quanto riguarda le energie rinnovabili negli ultimi anni si è osservato un significativo incremento delle quote di mercato in termini di megawatt installati, tuttavia per ancora molti decenni la nostra società baserà lo zoccolo della produzione energetica sui combustibili fossili, quali il carbone e il gas naturale. Ogni qualvolta avvenga una combustione si ha inevitabilmente la produzione di CO2 e vapore d’acqua. Al fine di ridurre al minimo le emissioni di CO2 provenienti L dal settore energetico molti paesi si stanno impegnando favorendo l’efficienza energetica. In questa direzione si sono osservati molti sforzi tecnologici da parte di molti OEM (Original Equipment Manufacturer, produttori di impianti e componenti) nel migliorare le prestazioni delle centrali a carbone e soprattutto dei cicli combinati, che rappresentano oggi la tecnologia più pulita disponibile sul mercato. I cicli combinati possono vantare rendimenti elettrici anche del 61%, e qualora si tratti di impianti cogenerativi l’utilizzo del combustibile può addirittura essere superiore al 90%. Per ottenere una drastica riduzione delle emissioni, l’incremento di efficienza da sola non è sufficiente, per questo motivo da alcuni anni si parla di “Carbon Capture & Sequestration”. La cattura della CO2 e il suo successivo confinamento in siti di stoccaggio idonei, acquiferi ad esempio o pozzi di petrolio in esaurimento e altri, rappresenta oggi l’unica tecnica in grado di ridurre le emissioni di CO2 del 90% da un impianto termoelettrico potendo quindi garantire ai vari governi di poter raggiungere traguardi ambizioni di riduzioni di CO2 per i prossimi anni. La Comunità Europea si pone come obiettivo quello di ri- prime_Layout 1 18/04/12 17.01 Pagina 15 FOCUS ON 1/2012 15 IMPACT ON COMBINED CYCLES self, which is why “Carbon Capture & Sequestration” has been the subject of discussion for some years now. Capturing CO2 and then sequestering it in suitable storage sites, such as aquifers or empty oil wells, today represents the only technique that can reduce CO2 emissions from thermoelectric power plants by 90%, so enabling governments to achieve ambitious CO2 reduction goals in the coming years. The European Community goal is to reduce emissions by 80% by the end of 2050. With this in mind, in 2009 the European Commission introduced EU directive 2009/31 on the geological storage of CO2. The aim of the directive is to regulate all activities relating to the storage, monitoring and management of sites suitable for CO2 sequestration. The directive introduces an extremely important requirement for the European energy sector, known as the “capture ready” clause. The directive asks the various member states to introduce national legislation stipulating that every new plant over 300 MW must be designed in such a way that a capture system can be installed at a later date in order to reduce CO2 emissions into the atmosphere, if so required by law. This directive has been ratified (or is in the process of ratification) by the various member states and Italy, for example, introduced the directive last September with decree law 162/2011. The European directive, as well as asking operators to earmark additional land at power plants for this purpose straight away, also requires them to identify a suitable potential site for storage and the relative means of transport. durre le emissione del 80% entro il 2050. Proprio in quest’ottica nel 2009 la Commissione Europea ha varato la direttiva EU 2009/31 sullo stoccaggio geologico della CO2. La direttiva ha lo scopo di regolamentare tutte le attività relative allo stoccaggio, monitoraggio e gestione dei siti idonei al confinamento della CO2. All’interno di questa direttiva è stato inserito un articolo molto importante per il settore energetico europeo, quello del cosiddetto “capture ready”. La direttiva richiede ai vari stati membri di attrezzarsi con leggi nazionali al fine di richiedere che ogni nuovo impianto superiore ai 300 MW debba essere realizzato in modo da essere predisposto per poter, in un secondo tempo, installare un impianto di cattura con il fine di ridurre le emissioni di CO2 in atmosfera qualora la legislazione lo imponga. Tale direttiva è stata implementata dai vari stati membri (o in via di implementazione), ad esempio l’Italia ha recepito tale direttiva lo scorso settembre con il decreto legge 162/2011. La direttiva europea oltre a richiedere ai gestori di riservare sin da subito un terreno aggiuntivo chiede a loro anche di identificare un The most suitable technology for retrofitting, or installation at a later date, is post-combustion capture, which is based on the chemical absorption of CO2 using special chemical solvents. At present this is the most mature technology from a technological and commercial standpoint, because of its widespread use in the petrochemicals sector. Installing a post-combustion capture system in a combined cycle power plant without generating significant extra costs means taking a series of modifications into consideration. The illustration below indicates the main interfaces between the two plants and also shows the possible modifications that could be necessary. The greatest impact is on the steam turbine, because the chemical solvents used (amines) require a great deal of heat for regeneration purposes. This heat is provided by low pressure steam, which must be bled from the machine’s low pressure body. The solvents currently available on the market require a regeneration heat of about 2600/3000 kJ/kgCO2, or a steam flow of about 40/50 kg/s. This represents a significant energy penalty for the plant and also requires extensive modifications to the low pressure section of the steam turbine, which has to operate with volume flow rates significantly lower than the design conditions. prime_Layout 1 18/04/12 17.02 Pagina 16 16 POWER GENERATION NEWS possibile sito idoneo allo stoccaggio e la relativa modalità di trasporto. IMPATTO SUI CICLI COMBINATI La tecnologia più idonea per un retrofit, ovvero l’installazione in un secondo momento, è quella della cattura post-combustione, che si basa sull’assorbimento chimico della CO2 utilizzando particolari solventi chimici. Questa tecnolo- FOCUS ON Other important technological impacts are the additional cooling system that has to be installed to cool the combined cycle flue gas before treatment by the solvent. The capture system also needs a substantial cooling water circuit. Stack modifications are also necessary to allow the subsequent installation of a T-branch to connect the power plant stack to the capture system. So far as the additional land required is concerned, this must be sufficient for the installation of the capture system, the CO2 compression block and the main capture system auxiliaries. gia è al momento la più matura da un punto di vista tecnologico e commerciale grazie al suo ampio utilizzo nel settore petrolchimico. Installare un impianto per la cattura post-combustione ad una centrale a ciclo combinato senza provocare significativi aggravi economici significa prendere in esame una serie di modifiche. L’immagine riporta i principali punti di interfaccia tra i due impianti, mostrando inoltre le possibili modifiche che potrebbero essere necessarie. L’impatto maggiore si ha sulla turbina a vapore, in quanto i solventi chimici impiegati (ammine) necessitano di molto calore per essere rigenerati. Il calore viene fornito da vapore di bassa pressione implicando uno spillamento dal corpo di bassa pressione della macchina. Exhaust Gases Triple Heat Steam Air ͠ Pressure Recovery Generator Exhaust duct: considering T-branch installation for connection to capture system Generator Air Compressor Gas Turbine Natural Gas ͠ Generator Additional systems: • electrical auxiliaries • additional cooling system Steam Turbine Steam Turbine Building modifications for steam extraction Condenser prime_Layout 1 18/04/12 17.02 Pagina 17 FOCUS ON Gli attuali solventi presenti sul mercato richiedono un calore di rigenerazione di circa 2600/3000 kJ/kgCO2 che si traduce in una portata di vapore di circa 40/50 kg/s. Questo implica una notevole penalizzazione energetica per l’impianto, ma anche profonde modifiche alla sezione di bassa pressione della turbina a vapore che si trova ad operare con portate volumetriche notevolmente inferiori rispetto alle condizioni di progetto. Altri importanti impatti tecnologici sono rappresentati dal sistema di raffreddamento aggiuntivo che dovrà essere installato al fine di raffreddare i fumi del ciclo combinato prima di essere trattati dal solvente. Inoltre l’impianto di cattura necessita di un rilevante circuito di acqua di raffreddamento. Da sottolineare anche che le modifiche da apportare al camino per l’installazione successiva di un T-branch (connessione a due vie, impianto di cattura o camino) per connettere il camino dell’impianto di potenza all’impianto di cattura. Per quanto riguarda il terreno aggiuntivo da opzionare questo deve essere sufficientemente ampio in modo da poter ospitare principalmente l’installazione dell’impianto di cattura, dell’isola di compressione della CO2 e dei principali sistemi ausiliari dell’impianto di cattura Non esiste uno standard per quanto riguarda la superficie da There is no standard surface area to earmark, because this value is highly dependent on the specific project and also on the level of desired integration between the two plants, but many utilities are earmarking additional land equivalent to about 50-60% of the surface area occupied by the power generation plant. Ansaldo Energia is particularly mindful of this issue and its business implications. A study unit has been set up by the Development Engineering department to perform follow up work on carbon sequestration technology and related regulations, as well as to assess integration with its own products. Ansaldo Energia also contributes to work on the European zero emissions platform (EU-ZEP) and in 2011 ZEP published an important report prepared with contributions from all OEMs and utilities, which estimates the cost of electricity produced by various types of fossil fuel fired plant with CO2 capture devices. The report provides a detailed analysis of the impact of CCS on both performance and on investment and operating costs. A second report is now being prepared to compare the cost of electricity generated by fossil fuel plants with CCS and by plants using renewable sources (wind, solar, thermodynamic solar, etc.). Ansaldo Energia also carries on research work through its network of co operation agreements with universities, making use of degree dissertations on the subject of CCS. The skills gained over the years have been of great use in responding to new requests for quotations that require CO2 capture readiness information for combined cycles too. 1/2012 17 opzionare, dipende fortemente dal progetto specifico e anche dal livello di integrazione che si vuole raggiungere tra i due impianti. Indicativamente ad oggi molte utilities stanno già opzionando un terreno aggiuntivo pari a circa il 50% - 60% della superficie occupata dall’impianto di potenza. Ansaldo Energia è attenta a questo tema e alle implicazioni sul proprio business. Attraverso l’ente di Ingegneria di Sviluppo è stato attivato un osservatorio che ha il compito di portare avanti un follow up delle tecnologie e delle normative in materia di carbon sequestration e di valutarne l’integrazione con i propri prodotti. Ansaldo Energia partecipa alle attività della piattaforma europea per le zero emissions (EU-ZEP). Nel 2011 la ZEP ha pubblicato un importante report realizzato con il contributo di tutti gli OEM e delle utilities in cui viene stimato il costo dell’elettricità per varie tipologie di impianti fossili che implementano dispositivi di cattura della CO2. Il report analizza in maniera molto dettagliata l’impatto della CCS sulle prestazioni e sui costi di investimento ed operativi. Al momento è in fase di elaborazione un secondo report con lo scopo di confrontare il costo dell’elettricità tra impianti fossili con CCS e impianti per la generazione elettrica da fonti rinnovabili (eolico, solare, solare termodinamico,…). Ansaldo Energia inoltre porta avanti attività di ricerca attraverso la sua rete di collaborazioni con le università, avvalendosi di tesi di laurea e di dottorati di ricerca dedicati alla CCS. Le competenze acquisite nel corso di questi anni si sono dimostrate utili per supportare le nuove offerte che stanno pervenendo in azienda che richiedono anche per i cicli combinati alcune informazioni di base per la predisposizione alla cattura della CO2. PGN n. 1 2012 rena_Layout 1 18/04/12 17.18 Pagina 18 18 POWER GENERATION NEWS FOCUS ON INDIAN POWER STATION 2012: ANSALDO ENERGIA SI CONFRONTA ANSALDO ENERGIA AT INDIAN POWER STATION 2012 nsaldo Energia subsidiary ASPL recently attended “Indian Power Station 2012: Powering the Nation ... Challenges Ahead”, a conference organised in New Delhi last 13 and 14 February by National Thermal Power Corporation (NTPC), a leading player on the Indian thermoelectric market. During the conference – which was divided into 12 sessions – more than 70 papers were presented by industrial and academic experts. A nsaldo Energia, tramite la società controllata ASPL, ha preso parte a “Indian Power Station 2012: Powering the Nation ... Challenges Ahead”, conferenza che si è tenuta a New Delhi il 13 e 14 Febbraio scorsi, organizzata da National Thermal Power Corporation (NTPC), azienda leader sul mercato termoelettrico indiano. Durante la conferenza – divisa in 12 sessioni – sono stati illustrati più di 70 memorie tecniche presentate da esponenti del mondo industriale e accademico. A Le tematiche principali hanno riguardato l’utilizzo del carbone, combustibile che ricopre circa il 55 % delle necessità, e del gas naturale (circa 15%) , il cui utilizzo è previsto in crescita soprattutto dopo le scoperte di giacimenti di shale gas. Ansaldo Energia ha colto l’occasione per presentare, in due sessioni separate, le esperienze nel campo dei bruciatori Low NOx per turbine a gas (AE94.3A e AE94.2), argomento di crescente interesse dato l’elevato livello di inqui- namento sul territorio, e quelle relativamente alla AE94.2k ed AE94.2K2 per l’utilizzo di combustibili a basso e bassissimo potere calorifico proveniente rispettivamente dalla gassificazione del carbone e dai gas di processo siderurgici. Queste ultime sono state presentate nell’ambito della sessione “Fuel Management” come contributo alla diversificazione delle risorse ed all’utilizzo di tecnologie consolidate per impiegare combustibili “sporchi” con maggiore efficienza e ridotto impatto ambientale. Entrambe le sessioni sono state molto partecipate a testimonianza del crescente interesse in un mercato ancora dominato dal carbone, ma che presenta potenzialità interessanti sia sul mercato gas “new units” che sul mercato del service. Durante la conference sono stati effettuati anche incontri bilaterali con il partner di Ansaldo Energia, Monnet Projects India LTD, per discutere e consolidare le strategie commerciali sul territorio indiano che ci vede presenti su vari siti. The main subjects were the use of coal, a fuel which covers about 55% of the country’s needs, and natural gas (about 15%), which is expected to become more important after the discovery of shale gas deposits. Ansaldo Energia seized on this opportunity in two separate sessions to present the company’s experiences with Low NOx burner technology for gas turbines (AE94.3A and AE94.2), which is becoming a subject of great interest given the high levels of pollution in the country, and with the AE94.2k and AE94.2K2, which burn low and very low calorific value fuel produced by the gasification of coal and from steelmaking process gases. The latter two products were presented at the “Fuel Management” session as a contribution to the diversification of resources and the use of consolidated technologies to make more efficient use of “dirty” fuels and reduce their environmental impact. Both sessions were very well attended, demonstrating growing interest in a market that is still dominated by coal, but which has interesting potential in both the new unit and service markets. During the conference bilateral talks were also held with Ansaldo Energia partner Monnet Projects India LTD, to discuss and consolidate commercial strategy in India, where the company is working at various sites. PGN n. 1 2012 rena_Layout 1 18/04/12 17.18 Pagina 19 FOCUS ON 1/2012 19 ETÀ DELL’ORO DEL GAS NATURALE? THE GOLDEN AGE OF NATURAL GAS? S re we really entering the golden age of natural gas? According to the International Energy Association (IEA) we are. The recent events that have characterised the international energy scenario, not least the Fukushima Dai-ichi nuclear power plant, have resulted in an increase in the use of natural gas, in the development of non-conventional gas and in the new Chinese energy plan, inducing the IEA to revise its estimates of natural gas consumption and production, particularly as regards its use to generate electric power. Natural gas has many competitive advantages over other energy sources, the main ones being that when natural gas replaces other fossil fuels, coal and oil in particular, it produces less pollutants both at A stanno velocemente urbanizzando e che cercano di soddisfare la crescente domanda di energia. Sarà su queste regioni che si giocherà il futuro del gas naturale dei prossimi 25 anni. Le riserve di gas naturale, convenzionale e non, sono vaste e geograficamente distribuite. Le risorse convenzionali sono equivalenti a più di 120 anni al consumo attuale mentre le risorse totali ammontano a più di 250 anni. Tutte le maggiori aree geografiche posseggono risorse equivalenti a circa 75 anni al consumo corrente. Lo sviluppo futuro e l’utilizzo di queste risorse addizionali dipenderà da un complesso numero di fattori tra i quali scelte politiche, capacità tecnologiche e condizioni di mercato. local and at greenhouse gas level; it can help diversify energy supply and improve energy security; most importantly it can provide flexibility and back up for the electricity system if intermittent renewable sources achieve high penetration; and, finally, the LCOE - Levelized Cost of Electricity Production - is very low and uniform in almost all geographical areas. Natural gas is a particularly attractive source of energy for China, India and the Middle East, where urbanisation is increasing rapidly and governments are trying to satisfy growing demand for energy. The future of natural gas over the next 25 years will be decided in these areas. Reserves of both conventional and non-conventional natural gas are huge and their geographical dis- WORLD PRIMARY DEMAND BY FUEL Mtoe tiamo davvero entrando in un’età dell’oro del gas naturale? Secondo l’IEA, International Energy Association, sembra proprio di sì. I recenti avvenimenti che hanno caratterizzato lo scenario internazionale dell’energia, tra i quali ricordiamo l’incidente alla centrale nucleare di Fukushima Dai-ichi con il conseguente potenziale maggiore utilizzo del gas, lo sviluppo del gas non convenzionale, il nuovo piano energetico cinese hanno indotto l’IEA a rivedere le proprie stime sul consumo e la produzione di gas naturale soprattutto nel suo utilizzo nella produzione di energia elettrica. Tanti sono i fattori di vantaggio competitivo del gas sulle altre fonti energetiche. Ricordiamo i principali. Quando il gas naturale sostituisce altre fonti fossili, carbone e petrolio in particolare, produce meno inquinanti sia a livello locale sia a livello di gas ad effetto serra. Può aiutare a diversificare la fornitura di energia migliorando la sicurezza energetica. Può soprattutto fornire flessibilità e back up al sistema elettrico utile in caso di alta penetrazione delle rinnovabili intermittenti. Mostra un costo unitario totale per la produzione di elettricità (LCOE, levelized cost of electricity production) molto basso ed uniforme in quasi tutte le aree geografiche. Il Gas è una fonte di energia particolarmente attrattiva per Cina, India e Medio Oriente, aree che si 5000 Oil Gas 4000 Coal Biomass 3000 Nuclear 2000 Other renewables Hydro 1000 0 1980 1990 2000 2010 2020 2030 2035 PGN n. 1 2012 rena_Layout 1 18/04/12 17.18 Pagina 20 20 POWER GENERATION NEWS Allo stato attuale il 60% della produzione degli Stati Uniti è composta da gas non convenzionale. Gli sviluppi sul CBM (Coalbed Methane), un’altra tipologia di gas non convenzionale, sono in fase avanzata in Australia, mentre progetti in Cina, India e Indonesia sono già partiti nel corso dello scorso anno. Esistono anche delle difficoltà nell’utilizzo di queste nuove forme di combustibile, una volta scoperti, i giacimenti di gas naturale non sono facilmente sfruttabili e possono passare parecchi anni prima di passare alla vera e propria produzione. Inoltre la tecnologia attuale di sfruttamento del gas non convenzionale (hydraulic fracturing) pone alcuni problemi dal punto di vista ambientale e sarà necessaria sicuramente una nuova FOCUS ON tribution is extensive. Conventional resources are sufficient for more than 120 years at the current rate of consumption, whereas total resources amount to more than 250 years. All the major geographical areas have resources sufficient for about 75 years at the current rate of consumption. The future development and use of these additional resources will depend on a complex series of factors, including political choices, technological capability and market conditions. At the present time, 60% of production in the US is from non-conventional gas. The development of CBM (Coalbed Methane), another type of non-conventional gas, is at an advanced stage in Australia, while in China, India and Indonesia it began last PRIMARY NATURAL GAS DEMAND BY REGION (BCM) 2008 2015 2020 2025 2030 2035 2008-2035* 1541 815 662 555 170 100 1615 841 661 574 200 118 1691 872 668 608 210 122 1773 924 700 636 213 123 1865 986 741 653 226 127 1950 1052 786 667 231 127 0.9% 0.9% 0.6% 0.7% 1.1% 0.9% Non-OECD 1608 E. Europe I Eurasia 701 Russia 453 Asia 341 China 85 India 42 Middie East 335 Africa 100 Latin America 131 Brazil 25 2070 755 474 576 247 81 428 139 172 48 2328 786 487 715 335 104 470 154 203 66 2611 824 504 864 430 134 536 164 224 76 2912 857 522 1 049 535 176 592 170 245 88 3182 876 528 1 244 634 234 632 173 258 98 2.6% 0.8% 0.6% 4.9% 7.7% 6.5% 2.4% 2.1% 2.5% 5.1% World 3149 3685 4019 4384 4778 5132 1.6% 25 48 66 76 88 98 5.1% OECD North America United States Europe Pacific Japan European Union regolamentazione del settore. La potenziale vasta disponibilità della risorsa gas potrebbe mantenerne bassi i prezzi anche in futuro. DOMANDA La domanda globale primaria di gas naturale raggiungerà i 5100 miliardi di metri cubi (5.1 Tm3) nel 2035, 1800 miliardi in più di oggi. La quota di gas naturale nel mix di energia globale passerà dal 21% attuale al 25% nel 2035, mettendo in declino la quota di carbone e superandola dal 2030. Dal punto di vista geografico la domanda di gas naturale si espande in tutte le regioni, ma il contri- year. But there are also difficulties in using these new forms of fuel. When they have been found, natural gas fields are not easy to exploit and many years may be needed to start commercial production. In addition, the technology currently used to exploit non-conventional gas (hydraulic fracturing) raises a series of environmental concerns and new regulations for the sector will certainly be necessary. The huge potential availability of gas as a resource could keep prices low in the future too. DEMAND Primary global demand for natural PGN n. 1 2012 rena_Layout 1 18/04/12 17.18 Pagina 21 FOCUS ON OECD Asia Other Asia India Africa OECD Oceania Middle East OECD Europe OECD North America Latin America E. Europe/Eurasia 1/2012 21 China OFFERTA NATURAL GAS PRODUCTION BY REGION 5250 4500 bcm 3750 3000 2250 1500 750 0 2005 2010 2015 2020 buto fondamentale sarà dato dai paesi non-OECD (OECD = Organization for Economic Cooperation and Development) che contribuiranno per l’80% della crescita totale dal 2011 al 2035. La domanda cinese di gas naturale crescerà da un livello paragonabile a quello della Germania nel 2011 a quello dell’intera Unione Europea nel 2035. La domanda del Medio Oriente raddoppierà mentre la domanda Indiana sarà quattro volte quella attuale. La Power Generation resta il settore dominante della domanda con il gas che sostituisce il carbone prevalentemente in Cina, India e Stati Uniti. Da non dimenticare un prevedibile incremento dell’utilizzo del gas in altri settori quali l’industria il trasporto e il residenziale. 2025 2030 2035 gas will reach 5,100 billion cubic metres (5.1 Tm3) in 2035, or 1,800 billion more than today. The share of natural gas in the global energy mix will rise from today’s 21% to 25% in 2035, causing a decline in the share of coal and overtaking it in 2030. From a geographical point of view, demand for natural gas is growing in all regions, but the key contribution will come from non-OECD (Organization for Economic Cooperation and Development) countries, which will account for 80% of total growth from 2011 to 2035. Chinese demand for natural gas will grow from a level similar to that of Germany in 2011, to that of the entire European Union in 2035. Demand in the Middle East will double, whereas Indian demand Per soddisfare la crescente domanda nel 2035 sarà necessaria una produzione aggiuntiva pari a tre volte quella attuale della Russia. Tutte le regioni hanno la possibilità di aumentare la propria produzione di gas naturale così da garantire una maggiore sicurezza energetica. I principali produttori saranno quelli esistenti ai quali però si aggiungerà la Cina che diventerà uno dei grandi produttori mondiali di gas naturale. Le regioni a più alto tasso di crescita della produzione saranno il Medio Oriente, la Russia, l’area del Caspio, il Nord America, la Cina e l’Africa. Il gas convenzionale continuerà a fare la parte del leone, ma perderà quote di mercato a favore del gas non convenzionale, che arriverà a rappresentare il 40% della crescita della domanda. La maggior parte della crescita di produzione da gas non convenzionale proverrà da Nord America, Cina e Australia. Grazie all’aumento previsto di pipeline will be four times more than today’s figure. Power generation continues to dominate demand, with gas replacing coal mainly in China, India and the United States. An increase in the use of gas in other sectors, including industry, transport and for residential purposes, should also be expected. To satisfy growing demand, by 2035 additional production will be needed equivalent to three times the current total in Russia. All geographical regions can increase their natural gas production to ensure greater energy security. The main producers will be the existing players, plus China, which is set to become one of the world’s largest producers of natural gas. The regions with the highest production growth rates will be the Middle East, Russia, the Caspian area, North America, China and Africa. Conventional gas will continue to represent the lion’s share PGN n. 1 2012 rena_Layout 1 18/04/12 17.18 Pagina 22 22 POWER GENERATION NEWS ed LNG (Liquefied Natural Gas) si sta assistendo sempre più ad una globalizzazione del mercato del gas. Il differente scenario energetico con il gas in prima linea richiede anche una differente infrastruttura energetica mondiale. Si calcola che gli investimenti necessari ad una tale infrastruttura ammontino a circa 8000 miliardi di dollari. Più nello specifico a breve termine esiste un urgente bisogno di infrastrutture per l’ LNG in molte regioni mondiali. Per quanto riguarda le emissioni di CO2 nell’atmosfera certamente questo scenario le vede diminuire in quanto si brucerebbe meno carbone e petrolio. La diminuzione resta però controbilanciata da un possibile aumento dovuto alla mancata produzione da fonte nucleare. Le emissioni totali di gas serra contemplate in questo scenario ammonterebbero a circa 35 miliardi di tonnellate (Gt) e non riuscirebbero a limitare la crescita della temperatura totale a lungo termine entro i 2°C. Per limitare FOCUS ON of demand, but its market share will fall as non-conventional gas rises to represent 40% of the increase. Most non-conventional gas production growth will be in North America, China and Australia. As a result of the expected increase in pipeline and LNG (Liquefied Natural Gas) infrastructure, the gas market is becoming increasingly global. The changing energy scenario, with gas taking the lead, also requires a different world energy infrastructure. It has been calculated that total investments of about US$ 8,000bn are required, with an urgent short term need for LNG infrastructure in many parts of the world. This scenario would certainly bring about a reduction in CO2 emissions into the at mosphere as less coal and oil would be burned, but the drop would be counterbalanced by a potential increase due to the loss of production from nuclear sources. The total greenhouse gas emissions la crescita della temperatura globale sarebbero necessarie nuove tecnologie tra le quali il CCS ed un aumento dell’efficienza vigoroso lato domanda. envisaged in this scenario would be about 35 billion tonnes (Gt). This would not be enough to limit the long term global temperature rise to less than 2°C, which would require new technologies including CCS and a vigorous increase in demand-side efficiency. CONCLUDENDO IN CONCLUSION il gas è un combustibile flessibile che è usato estensivamente nella Power Generation e compete sempre più anche in altri settori. Offre benefici ambientali rispetto ad altri combustibili fossili. Le riserve di gas sono abbondanti e ben distribuite in tutte le regioni ed i recenti sviluppi tecnologici hanno aumentato il commercio inter-regionale. In ogni caso ci sono anche delle incertezze che potrebbero influenzare il consumo di gas in futuro: bassa crescita economica, costi proibitivi per la produzione di gas non convenzionale, cambiamenti non previsti che potrebbero migliorare la competitività di altri combustibili. Gas is a flexible fuel that is used extensively for power generation, increasingly represents a competitor in other sectors and offers environmental benefits over other fossil fuels. Gas reserves are high and well distributed in all geographical areas and recent technological developments have increased inter-regional trade. There are, however, uncertainties that could affect gas consumption in the future: low economic growth, prohibitive non-conventional gas production costs and unforeseen changes which improve the competitiveness of other fuels. PGN n. 1 2012 rena_Layout 1 18/04/12 17.19 Pagina 23 EVENTS 1/2012 23 RUSSIA POWER 2012 nche quest’anno Ansaldo Energia ha partecipato alla manifestazione Russia Power, che si è svolta a Mosca dal 5 al 7 marzo, giunta alla sua decima edizione. Negli ultimi anni l’industria dell’energia convenzionale russa ha subito radicali trasformazioni passando da un completo monopolio statale a un’industria liberalizzata, soggetta pertanto a tutti i cambiamenti e le forze del mercato libero. In questo contesto una manifestazione come Russia Power diventa davvero importante per gli influencer e per quanti operano in questo settore, dal momento che è in grado di fornire indicazioni sulle migliori tendenze e sulle novità più importanti dei principali players del settore. Un evento, quindi, a cui Ansaldo Energia non poteva mancare. Presente con uno stand di 81 mq, la nostra Azienda ha avuto modo di presentarsi e far conoscere i propri prodotti con materiale informativo, promozionale, ma anche attraverso la sponsorizzazione delle bags dei visitatori e dei delegates, una tradizione ormai consolidata e particolarmente apprezzata. Numerosi sono stati gli incontri tenutisi nello stand sia con clienti già consolidati che con potenziali, interessati a conoscere maggiormente nel dettaglio l’offerta di Ansaldo Energia. Inoltre, Ansaldo Energia è stata presente anche nella Sessione di Conferenze Tecniche, con due papers particolarmente apprezzati. Marcello Bottani ha presentato nella Sessione “Generators” l’articolo dal titolo “ An Innovative Approach for the reverse Engineering and Re Desing Activities on Third Parties Generator” , mentre nella Sessione “Gas Turbine Technology” il collega Domenico Zito ha presentato il paper dal titolo “Improving Environmental Flexibility on AE 64.3A Gas Turbine: Desing and Operating Experience”. L’appuntamento per il prossimo anno con il Russia Power sarà ancora a Mosca, il 5 e 6 Marzo 2013. A nce again this year Ansaldo Energia attended the Russia Power technical conference and trade fair event, which took place in Moscow from 5 to 7 March and is now in its tenth year. In recent years the Russian conventional energy industry has undergone a radical transformation, moving from a state monopoly to a deregulated industry subject to all the changes and forces at play in the free market. In this context an event like Russia Power becomes of paramount importance for both influencers and operators who O work in this sector, because it can provide information about important trends and news about the main players in the sector. This makes it an event that Ansaldo Energia cannot afford to miss. Our company took an 81 m2 stand to the event, where it presented its products with information and promotional material, but also by sponsoring the bags given to visitors and delegates, in what has become a consolidated and highly appreciated tradition. Numerous meetings were held at the stand both with consolidated and potential customers who are interested in learning more about the Ansaldo Energia offering. Ansaldo Energia also took part in the Technical Conference Session, with two very well-received papers. In the “Generators” Session Marcello Bottani presented the article entitled “An Innovative Approach for the reverse Engineering and Re Design Activities on Third Parties Generators”, while in the “Gas Turbine Technology” Session, Domenico Zito presented the paper entitled “Improving Environmental Flexibility on AE 64.3A Gas Turbine: Design and Operating Experience”. Next year’s Russia Power will also be held in Moscow on 5 and 6 March 2013. PGN n. 1 2012 rena_Layout 1 18/04/12 17.19 Pagina 24 24 POWER GENERATION NEWS EVENTS ANSALDO ENERGIA IN QATAR PER IL POWER GEN MIDDLE EAST ANSALDO ENERGIA IN QATAR FOR POWER GEN MIDDLE EAST i è tenuto dal 6 all’8 Febbraio 2012 a Doha nel nuovissimo e prestigioso Qatar National Convention Center, il decimo Power Gen Middle East, la principale manifestazione di conferenze tecniche e fiera sul tema del Power Generation che si svolge nell’area mediorientale. Ansaldo Energia ha avuto un ruolo significativo in questa manifestazione, non solo per la presenza dello stand dove i visitatori hanno potuto trovare tutte le informa- S he tenth Power Gen Middle East, the leading technical conference and trade fair event for the power generation industry in the Middle East area, was held from 6 to 8 February 2012 in Doha at the new Qatar National Convention Center. Ansaldo Energia played an important role at the event, not only with its stand offering visitors comprehensive information about the company’s products and activities in the area, but also because of its sponsor- T zioni sui prodotti, sulla società e sulle attività presenti nell’area, ma anche per la sponsorizzazione delle borse dei visitatori e dei delegates e soprattutto per gli interventi tenuti durante le conferenze tecniche. Nello stand di 54 mq una grande visibilità è stata data alla controllata Ansaldo Thomassen Gulf, operante ad Abu Dhabi e alle branches presenti nell’area. I colleghi intervenuti hanno avuto modo di incontrare clienti già acquisiti e potenziali e conoscere meglio le esigenze e le richieste di un’area in continua crescita nel processo di urbanizzazione, nella popolazione e –conseguentemente – nella richiesta di energia. Nella giornata di inaugurazione, il nostro stand è stato visitato da Mohammed Bin Saleh Al-Sada, Ministro dell’Energia e dell’Industria del Qatar. Il ministro e gli altri speaker al discorso di inaugurazione sono stati tra l’altro omaggiati di una paletta realizzata nello stabilimento di Genova Campi, a ricordo del Power Gen Middle East: un gesto che sottolinea il ruolo di particolare rilevanza che Ansaldo Energia riveste in questa manifestazione. Per quanto riguarda le sessioni tecniche, Ansaldo Energia ha presentato due papers: nella sessione “Renewables & Environmental Technologies” dedicata alle metodologie per garantire la massima operatività degli impianti con una particolare attenzione al controllo PGN n. 1 2012 rena_Layout 1 18/04/12 17.19 Pagina 25 EVENTS ship of the promotional bags given to visitors and delegates, and most importantly because of the technical papers presented at the conference sessions. The company’s 54 m2 stand gave great visibility to subsidiary Ansaldo Thomassen Gulf, which operates from Abu Dhabi and other branches in the area. Company staff at the stand had the opportunity to meet existing and potential customers and to learn more about the needs and requirements of an area that is growing constantly in terms of urbanisation, population and - therefore - the demand for power. On the opening day, our stand was visited by Mohammed Bin Saleh AlSada, the Qatar Energy and Industry Minister. The minister and other speakers at the inaugural session were presented with a turbine blade produced at the company’s Genoa Campi factory as a souvenir of Power Gen Middle East, demonstrating how highly Ansaldo Energia regards this event. Ansaldo Energia presented two papers at the event’s technical sessions: in the “Renewables & Environmental Technologies” session on methods of guaranteeing maximum plant operation, with a special focus on emission control and green solutions, Federico Bonzani presented the paper “Meeting the most severe Environmental Requirement on Heavy Duty Gas Turbine: the VeLoNOx Experience”; while at the “Operation & Maintenance” session delle emissioni e alle soluzione green, Federico Bonzani ha presentato il paper “Meeting the most severe Environmental Requirement on Heavy Duty Gas Trbine: the VeLoNOx Experience”, mentre nella sessione “Operation & Maintenance”, rivolta specificamente a quanti sono responsabili della ma- organised specifically for plant operation and management directors, the “Diagen – Generator Diagnostics in Real Time” presentation by G. Cresta was very well received. Next year’s Power Gen Middle East in February 2013 will also be held in Doha, Qatar. 1/2012 25 nutenzione e del funzionamento degli impianti, è stata molto apprezzata la presentazione di G. Cresta “Diagen – Generator Diagnostics in Real Time”. L’appuntamento per il prossimo Power Gen Middle East sarà ancora in Qatar, a Doha, nel febbraio del 2013. LE GRANDI AMBIZIONI DI UNA PICCOLA MONARCHIA THE BIG AMBITIONS OF A TINY MONARCHY Il Qatar è uno dei vari emirati sorti nel XX secolo nella penisola arabica. Dopo essere stato dominato per migliaia di anni dai persiani e, più recentemente, dal Bahrain, dagli ottomani e dai britannici, diventò indipendente il 3 settembre 1971. Diversamente dalla maggior parte dei vicini emirati, il Qatar ha rifiutato di diventare parte dell’Arabia Saudita o degli Emirati Arabi Uniti. Piccola monarchia assoluta capeggiata dall’Emiro Hamad Ben Khalifa Al-Thani, il Qatar ha un’ampiezza di 11 500 km2 e una popolazione di 1,7 milioni di abitanti, di cui l’85% di immigrati. Nonostante le sue dimensioni davvero ridotte, questo stato ha un ruolo molto importante nei precari equilibri geo-politici dell’area e una grande ricchezza, dovuta innanzitutto agli immensi giacimenti di gas naturale (nell’area di North West Dome si trovano i più grandi depositi del mondo di gas naturale non associato al petrolio) e di petrolio. Momento di svolta nell’economia del Qatar è stato durante la crisi economica del 2007/2008, quando molti gruppi multinazionali hanno abbandonato gli investimenti in Russia e Cina e si sono rivolti all’area del Golfo. Fortuna ha voluto che l’industria del gas qatarina toccasse l’apice del suo sviluppo proprio in quel periodo. Da quel momento la crescita del Qatar è stata proporzionale alla crescita vertiginosa dei grattacieli sulla sua costa. Gli investimenti si moltiplicano, la popolazione cresce, le infrastrutture anche. Il potere decisionale in mano ai pochi aiuta nella velocità dei processi decisionali. Il Qatar diventa punto di riferimento per manifestazioni mondiali, politiche, economiche e, non ultime, sportive. Nel 2022 si terranno in Qatar i Mondiali di Calcio FIFA del 2022, la prima volta della Football World Cup negli Emirati Arabi del Qatar. Qatar is one of a number of emirates to be created in the twentieth century in the Arabian peninsula. After being dominated for thousands of years by the Persians and, more recently, by Bahrain, the Ottomans and the British, it gained its independence on 3 September 1971. Unlike most of the nearby emirates, Qatar refused to become part of Saudi Arabia or the United Arab Emirates. A tiny absolute monarchy ruled by Emir Hamad Ben Khalifa Al-Thani, Qatar covers 11,500 km2 and has a population of 1.7 million, of whom 85% are immigrants. Despite its small size, this state plays a very important role in the precarious geo-political equilibrium in the area and is hugely wealthy because of its immense reserves of natural gas (the world’s largest reservoirs of natural gas not associated with oil are located in the North West Dome area) and oil. A key period of economic growth for Qatar was during the financial crisis of 2007/2008, when many multinational groups had second thoughts about their investments in Russia and China and turned instead to the Gulf area. Fortunately for Qatar, the country’s gas industry was at the peak of its development in the period and since then the Qatar economy has been growing as fast as the breathtaking skyscrapers along its coast. Investments multiply, the population increases and so does infrastructure. The fact that power is in the hands of very few people speeds up the decision-making process. Qatar has also become a point of reference for international political, economic and, not least, sporting events. In 2022 the FIFA World Cup will be held for the first time ever in the Arab Emirates in Qatar. PGN n. 1 2012 rena_Layout 1 18/04/12 17.19 Pagina 26 26 POWER GENERATION NEWS EVENTS GENOVA SMART CITY: IL COINVOLGIMENTO DI ANSALDO ELECTRIC DRIVES GENOA SMART CITY: ANSALDO ELECTRIC DRIVES INVOLVEMENT igliorare la qualità di vita contribuendo all’evoluzione verso una città più intelligente, basata su tecnologie innovative: questo è l’obiettivo che il Comune di Genova si è posto con l’iniziativa Genova Smart City, ed ha chiamato a condividerlo tutte le più importanti realtà industriali di Genova e le principali Istituzioni del territorio. Secondo una definizione dell’Unione Europea, “una smart city è una città che migliora la sicurezza e la qualità di vita dei suoi abitanti attraverso uno sviluppo economico a basso impatto ambientale”. È smart la città che promuove azioni concrete nella pluralità di ambiti che la costituiscono (trasporti, energia, comunicazioni, servizi pubblici, infrastrutture e sicurezza) perseguendo come obiettivo l’aumento del benessere di chi vi risiede. In questo quadro la mobilità sostenibile rappresenta uno degli assi fondamentali di azione per rendere la città “smart” sia dal punto di vista delle emissioni e dell’efficienza energetica che da quello della messa a disposizione di funzionalità altamente innovative. Ansaldo Electric Drives, business del Gruppo Ansaldo Energia, sta svolgendo un ruolo attivo nella predisposizione di progetti nel settore della mobilità elettrica per i diversi possibili impieghi, in un approccio cordinato con le più qualificate realtà tecnologiche sul territorio, in primis con altre aziende del Gruppo Finmeccanica, nei settori del tra- M sporto pubblico e della raccolta dei rifiuti. Lo sviluppo di tecnologie innovative e l’ integrazione intelligente delle migliori tecnologie già disponibili rappresentano la chiave di volta per proporre soluzioni rivoluzionarie per una mobilità realmente a zero emissioni. Insieme ad Ansaldo STS e Selex Elsag, Ansaldo Electric Drives ha presentato una proposta che prevede la messa in funzione di un autobus completamente elettrico studiato su uno specifico percorso. Il progetto si sta definendo con il fattivo interesse di AMT e si caratterizza per l’impiego del sistema di ricarica rapida TRAMWAY di Ansaldo STS . La ricarica rapida consentirà di superare i due principali fattori limitanti l’impiego di autobus full electric (addirittura bloccanti per l’adozione di mezzi medio-grandi): assicurare al mezzo percorrenze urbane allineate a quelle dei veicoli termici convenzionali e minimizzare l’impatto delle batterie sulla riduzione nel numero dei passeggeri trasportati. Intorno al pool di aziende genovesi è già in fase di aggregazione un gruppo di importanti partners italiani ed europei, per un programma che potrà rappresentare un’importante valorizzazione delle tecnologie di Ansaldo. Inoltre, Ansaldo Electric Drives sta sviluppando insieme ad AMIU una proposta per un sistema di raccolta rifiuti a zero emissioni in area urbana, dove uno dei principali benefici della completa elettrificazione del veicolo (inclusi gli attuatori per o improve quality of life and contribute to the development of a more intelligent city based on innovative technology: this is the goal Genoa Municipality has set itself with the Genova Smart City initiative and it is reaching out to all leading businesses and local institutions to take part. According to a European Union definition: “a smart city is a city that im- T proves the safety, security and quality of life of its inhabitants through low environmental impact economic development”. Smart cities promote practical initiatives in all areas (transport, energy, communications, public services, infrastructure and security) to improve the well-being of the people who live there. In this sense sustainable mobility represents one of the fundamental PGN n. 1 2012 rena_Layout 1 18/04/12 17.19 Pagina 27 EVENTS la movimentazione del cassone) è rappresentato dalla eliminazione dell’inquinamento acustico. Anche in questo caso la proposta coinvolge la partecipazione di alcuni tra i più importanti operatori nazionali per la definizione di un progetto dimostrativo per il quale AMIU ha già manifestato un attivo supporto. La portualità rappresenta , infine, un campo di azione trasversale che attraversa e richiama tutti i temi di intervento, caratterizzandoli nelle specificità dell’ambito portuale. L’Autorità Portuale si è già dotata di un proprio Piano Energetico, nell’ambito del quale specifici interventi sono dedicati all’efficientamento energetico , in particolare attraverso l’elettrificazione; una specifica azione è dedicata alla mobilità elettrica. drivers in making cities smart in terms of both emissions and energy efficiency, as well as in the provision of highly innovative functions. Ansaldo Electric Drives, an Ansaldo Energia Group business, is playing an active role in the preparation of electric mobility projects for various possible uses, in an approach coordinated with the top Italian technology players in the public transport and waste collection sectors and not least Finmeccanica Group. The development of innovative technology and the intelligent integration of the best technology now available represent the key to proposing revolutionary solutions for truly zero emission mobility. Together with Ansaldo STS and Selex Elsag, Ansaldo Electric Drives has presented a proposal to operate a totally electric bus on a specific route. The project is taking shape with active support from AMT and makes use of 1/2012 27 the TRAM WAY rapid recharge system developed by Ansaldo STS. Rapid recharging will overcome two of the main factors that limit the use of full electric buses (and are deal-breaking for mid-large vehicles): being able to provide vehicles with similar autonomy to conventional models and to minimise the impact of batteries on the reduction in passenger carrying capacity. A group of major Italian and European partners is already assembling around the pool of Genoa-based companies in a programme that could give a major boost to Ansaldo technology. Ansaldo Electric Drives and AMIU are also developing a proposal for a zero-emission urban area waste collection system, in which one of the main benefits of full vehicle electrification (including the waste handling actuators) is the elimination of acoustic pollution. Here too contributions are being made to the initiative by leading Italian players in order to define a demo project, for which AMIU has already confirmed its active support. The port sector, finally, represents a cross-segment field of action that involves all areas of operation. The Port Authority has already introduced its own Energy Plan, with specific actions addressed to energy efficiency, particularly through electrification. Electric mobility is the subject of a specific initiative. PGN n. 1 2012 rena_Layout 1 18/04/12 17.19 Pagina 28 28 POWER GENERATION NEWS EVENTS veDrò ANSALDO ENERGIA veDrò ENERGIE nsaldo Energia ha aperto le porte ai partecipanti di “veDrò energie”, tenutosi a Genova il 12 e il 13 marzo scorsi. VeDrò è un think net nato per riflettere sulle declinazioni future del Paese e deli- nsaldo Energia opened its doors to the attendees of the “veDrò energie” [“I’ll see energy”] event held in Genoa last March 12 and 13. VeDrò is a think net created to study the future of Italy and define provocative but plausible scenarios for the country. A neare scenari provocatori, ma possibili, per il nostro Paese. “VeDrò energie” è l’approfondimento tematico sulla sostenibilità energetico-ambientale che ha l’obiettivo di ampliare, A approfondire, arricchire il proficuo lavoro svolto in questi anni intorno al tema dell’energia dalla rete di professionisti che ne fanno parte. Ad accogliere i “vedroidi” e ad accompagnarli nella visita allo stabilimento sono stati Daniela Gentile, Enrico Rebora, Franco Rosatelli ed Enzo Tortello. “VeDrò energie” looks in greater detail at the subject of energy-environment sustainability, with the goal of amplifying, investigating and enriching the profitable work performed in recent years on the subject of energy by the professionals who form part of this network. “Vedroids” were welcomed and accompanied on their visit to the factory by Daniela Gentile, Enrico Rebora, Franco Rosatelli and Enzo Tortello. PGN n. 1 2012 rena_Layout 1 18/04/12 17.19 Pagina 29 EVENTS 1/2012 29 INDIA: ACCORDO TRA ANSALDO THOMASSEN E ENERVISION SERVICES CO-OPERATION BETWEEN ANSALDO THOMASSEN AND ENERVISION SERVICES 8 dicembre 2011, Ansaldo Thomassen ha concluso un Accordo di Collaborazione Commerciale con Enervision Services Private Limited, una Società indiana ormai consolidata e di ottima reputazione con sede a Hyderabad, per creare un Provider di Servizi locali per il mercato indiano. L’esclusivo accordo di collaborazione permette alle due società di fornire un portafoglio completo di servizi per le turbine a gas basate su tecnologia General Electric®. Per Frame 3, 5, 6B e 9E, la partnership fornirà Accordi Quadro e Accordi di Assistenza a Lungo Termine, nonché il supporto tecnico completo per revisioni e sopralluoghi, oltre ad ingegneria generale, rilevamento anomalie e formazione. Le principali parti di ricambio per i componenti del percorso del gas caldo e altre sezioni della turbina a gas vantano la più avanzata progettazione e sono disponibili anche servizi di riparazione e rinnovamento per palette 6FA e 9FA. Inoltre, le conversioni di combustibile (fra cui syngas e gas a basso valore calorico), le modifiche e upgrade delle turbine a gas (compresi i sistemi di controllo) permettono alla partnership di promuovere il concetto “One Stop Shop” per tutte le esigenze del mercato indiano, in relazione alle normative e requisiti sia attuali che futuri. Tutti questi servizi saranno forniti in stretta collaborazione, avvalen- L’ dosi della presenza locale, del supporto logistico e delle risorse di servizio in loco di Enervision, con il know-how e l’esperienza OEM di Ansaldo Thomassen. A tale riguardo, Ansaldo Thomassen, attraverso la sua controllata Ansaldo Thomassen Gulf LLC, situata ad Abu Dhabi negli Emirati Arabi Uniti, metterà a disposi- n December 8, 2011, Ansaldo Thomassen finalised a Commercial Co-operation Agreement with Enervision Services Private Limited, a well-established and highly-reputed Indian Company based in Hyderabad, to create a local Service Providing Organisation for the Indian Market. This exclusive co-operation agree- O Shop which can satisfy all the needs of the Indian Market in relation to current and future regulations and requirements. These services will be provided through close co-operation between the two companies, leveraging Enervision’s local presence, logistic support and field service resources, combined with the technical know-how and OEM background of zione il suo centro di assistenza per lavori di riparazione ad alta tecnologia sulle palette delle turbine a gas. La partnership svilupperà inoltre una supply chain locale, per migliorare la competitività di Ansaldo Thomassen non solo in India, ma anche in altri mercati. Siamo certi che quest’azione, che fa parte del nostro piano strategico ed è in perfetta sintonia con i recenti cambiamenti del mercato energetico, migliorerà la “localizzazione” e posizione concorrenziale di Ansaldo Thomassen in una delle più importanti aree geografiche in via di sviluppo e che questo tipo di approccio potrà essere usato con successo come punto di riferimento per la futura cooperazione commerciale in altri paesi. ment enables the two entities to offer a comprehensive portfolio of services for General Electric® technology gas turbines. For Frame 3, 5, 6B and 9E engines, the partnership will provide Framework and Long Term Service Agreements (LTSA), as well as all the technical support needed for overhauls and inspections, plus general engineering, trouble shooting and training. Capital spares for hot gas path components and other GT sections can also be offered with the latest designs, and repair and refurbishment services are also available for 6FA and 9FA vanes. Complementary services like fuel conversions (including syngas and low BTU gas) and GT modifications and upgrades (including control systems) allow the partnership to act as a One Stop Ansaldo Thomassen, which will make the service workshop at its Abu Dhabi-based subsidiary Ansaldo Thomassen Gulf LLC available for high tech repair work on GT buckets and nozzles. The partnership will also be active in developing a local supply chain to improve Ansaldo Thomassen’s competitiveness not only in India but also in other markets. We are confident that this initiative, which forms part of our strategic plan and perfectly reflects recent changes in the energy market, will improve the localisation and competitive position of Ansaldo Thomassen in one of the most important emerging geographical areas, and that the approach can successfully be used as a model for future commercial co-operation in other regions worldwide. PGN n. 1 2012 rena_Layout 1 18/04/12 17.19 Pagina 30 30 POWER GENERATION NEWS HIGHLIGHTS CONCLUSO CON SUCCESSO DA LLOYDS L’AUDIT PRESSO ANSALDO THOMASSEN GULF AUDIT AT ANSALDO THOMASSEN GULF SUCCESSFULLY COMPLETED BY LLOYDS opo la riconferma della certificazione di Ansaldo Thomassen Gulf nel 2010, il 19 gennaio 2012 Lloyds ha visitato la società per eseguire il primo audit di vigilanza ISO 9001. Il revisore di Lloyds si è concentrato sul controllo qualità, il controllo degli approvvigionamenti e la convalida del processo di riparazione palette. Sono stati verificati anche il manuale della qualità, gli obiettivi del reparto e il processo di misurazione dei Key Performance Indicator. Durante la verifica, il revisore ha fornito preziosi consigli su possibili migliorie e non ha sollevato alcuna non conformità di maggiore o minore entità. Il Sistema di Gestione Qualità è stato rilevato conforme ai requisiti e il revisore ha quindi consigliato di proseguire la certificazione secondo la norma ISO 9001:2008. D MIGLIORAMENTI DELLA QUALITÀ PER L’OFFICINA DI RIPARAZIONE DI RHEDEN Da agosto 2010, l’officina di riparazione ha portato a termine circa 750 ordini di produzione, per un valore approssimativo di 6 milioni di euro. In questo periodo, i clienti hanno registrato due reclami e ci sono stati otto reclami interni non registrati. Per garantire la visibilità di queste informazioni a tutti i di- ollowing successful re-certification of Ansaldo Thomassen Gulf in 2010, on January 19, 2012 Lloyds visited the company to perform the first ISO 9001 surveillance audit. The Lloyds auditor focused on quality control, purchasing control and blade repair process validation. The quality manual, department goals and Key Performance Indicator measurement process were also reviewed. During the review the auditor made valuable recommendations for improvements and raised no major or minor NCs. The Quality Management System was found to comply with requirements and the auditor therefore recommended that certification continue in accordance with ISO 9001:2008. F pendenti dell’officina, nel quarto trimestre 2010 abbiamo avviato il progetto “gestione visiva”. Un aspetto del progetto ha riguardato l’installazione di bacheche informative in 3 aree dell’officina. In queste bacheche vengono fornite informazioni sui programmi di produzione di ciascun reparto, i KPI (compresa l’eccellenza operativa), i temi SHE e i progetti in corso. L’obiettivo per il 2012 è di migliorare i resoconti delle ispezioni usando definizioni uniformi dei danni e aggiungendo foto migliori per mostrare i difetti. Il secondo obiettivo sarà quello di ridurre i QUALITY IMPROVEMENTS AT THE RHEDEN REPAIR SHOP Since August 2010 the repair shop has completed about 750 production orders worth roughly 6 million euros. In this period customers have registered two complaints and there have been eight non registered internal complaints. To ensure the visibility of this information for all workshop employees, in the fourth quarter of 2010 we launched the “visual management” project. One aspect of this project was the installation of information boards in 3 locations distributed throughout the shop. Information is given on these boards about production planning for each department, KPIs (including operational excellence), SHE topics and running projects. The goal for 2012 is to improve inspection reports by using uniform damage definitions and by adding better pictures to show defects. The second goal will be to reduce the inspection turnaround time to 3 weeks. The gap analysis in 2010 revealed bad repair shop exposure and layout. To improve these points, the repair shop was given a new entrance through the repairs office and the actual workshop was given a new PGN n. 1 2012 rena_Layout 1 18/04/12 17.19 Pagina 31 HIGHLIGHTS tempi di svolgimento delle ispezioni a 3 settimane. L’analisi delle lacune 2010 ha rivelato una disposizione e un’esposizione dell’officina di riparazione non adeguate. Per migliorare questi punti, l’officina è stata dotata di una nuova entrata attraverso l’ufficio riparazioni ed è stata disposta diversamente con una struttura a celle. Nel 2011, Ansaldo Thomassen ha stipulato un Accordo Quadro con Shell e, in questo ambito, il 14 novembre 2011 Shell ha eseguito un audit dell’officina di riparazione. Lo scopo dell’audit era di individuare le competenze di ispezione tecnica e riparazione dell’officina. Durante l’audit, Shell ha visitato ogni sezione dell’officina di riparazione per controllare i metodi di lavoro, lo stato di manutenzione delle apparecchiature e la qualificazione del personale. L’audit ha concluso che Ansaldo Thomassen è conforme su tutti gli aspetti dell’audit e che la sua officina di riparazione è qualificata per l’uso da parte di Shell per il suo parco di turbine a gas GE (FS3, FS5, FS6 and FS9E). I revisori sono rimasti molto colpiti dai miglioramenti compiuti. La E-newletter OSP ha trasmesso questa notizia anche a Electrabel, che desidera essere tenuta informata sui miglioramenti eseguiti nella nostra officina. layout with a cell structure. In 2011, Ansaldo Thomassen signed an Enterprise Framework Agreement (EFA) with Shell and as part of this Shell performed an audit in the repair shop on November 14, 2011. The scope of the audit was to identify the technical inspection and repair capabilities of the repair shop. During the audit, Shell visited each 1/2012 31 section of the repair shop to check on working methods, equipment maintenance status and staff qualifications. duty gas turbine fleet (FS3, FS5, FS6 and FS9E). The auditors were very impressed by the improvements made. The audit concluded that Ansaldo Thomassen had succeeded across the board and that the Ansaldo Thomassen repair shop is qualified for use by Shell for their GE heavy The OSP E-newsletter also conveyed the news to Electrabel, who would like us to keep them informed of the improvements made in our workshop. PGN n. 1 2012 rena_Layout 1 18/04/12 17.19 Pagina 32 32 POWER GENERATION NEWS HIGHLIGHTS SISTEMI DLN-1 PRODOTTI DA ANSALDO THOMASSEN DLN-1 SYSTEMS PRODUCED BY ANSALDO THOMASSEN nsaldo Thomassen offre ai suoi clienti una gamma completa di servizi, assistenza, riparazioni e parti di ricambio. Per diventare più concorrenziale e migliorare il livello del servizio, ATH sta ampliando le attività di fabbricazione di parti e prodotti. Oltre al proprio sistema di controllo (TC7), al sistema di monitoraggio (THOMS) e ai componenti strategici (palette), ATH oggi offre anche un sistema di combustione di sua produzione denominato Dry Low NOx (DLN-1), per le macchine GE Frame 6B e 9E. La fornitura di componenti del sistema di combustione comprende tutte le parti necessarie per l’upgrade di un motore, dal sistema di combustione convenzionale al funzionamento Dry Low Nox. Questi sistemi e i loro componenti sono idonei alle applicazioni Gas Only e Dual Fuel e alle numerose variazioni necessarie per particolari requisiti operativi. Le parti DLN-1 non vengono offerte solo per la conversione dei motori ai nuovi sistemi Low Nox, ma si possono utilizzare anche nell’aftermarket, per sostituire le parti esistenti, o come set di ricambio per future sostituzioni. Ciò significa che ATH può supportare l’intero parco di macchine DLN-1 industriali, attuale e futuro, nella classe 6B e 9E. Attualmente, si stima che il parco sia composto da circa 1300 unità in tutto il mondo, il 40% delle quali sono attualmente dotate di sistema DLN-1. E’ probabile che con la crescente domanda di fonti e produzione energetica pulite, A sempre più centrali convertiranno le loro unità, per conformarsi ai limiti più bassi di emissioni di gas. Il sistema DLN-1 è stato progettato per ridurre i livelli di emissioni NOx e CO dei motori, senza ripercussioni sul funzionamento o sulle prestazioni. I principali componenti hardware che richiedono modifiche sono i bruciatori e la camera di combustione (definita anche Cap & Liner). Con il nuovo sistema, le emissioni dei gas di scarico vengono ridotte a meno 15 ppm Nox e 5 ppm CO, in un’ampia gamma di condizioni operative, quando si usa il gas naturale come combustibile. Ansaldo Thomassen e i suoi partner hanno istituito la catena completa, dalla progettazione iniziale, fino alle prove finali di qualificazione dei componenti, che comprendono, fra l’altro, test di pressione idrostatica, perdita e flusso. Le parti vengono approvate e sono pronte per l’uso solo dopo il completamento dell’intero processo. Oltre all’elevata qualità dei componenti, la messa a punto dell’hardware del motore è offerta come servizio extra. In questo modo possiamo garantire livelli di emissione e prestazioni motore ottimali. La prima serie di equipaggiamenti è ora nella fase finale di assemblaggio e l’ispezione e la consegna al cliente sono previste per la primavera di quest’anno. Stanno entrando in produzione altre serie e si prevede che il numero di richieste di quotazione aumenterà, rendendo questo tipo di prodotto un asset di rilievo nel portfolio Ansaldo Thomassen. nsaldo Thomassen offers its customers a comprehensive range of services, support activities, repairs and parts replacement. Now, to improve competitiveness and level of service, Ansaldo Thomassen is extending its parts and product manufacturing business. In addition to its own control system (TC7), monitoring system (THOMS) and capital parts (blades and vanes), Ansaldo Thomassen can now offer its own Dry Low NOx (DLN-1) combustion system for both the GE Frame 6B and 9E engines. The supply of combustion system components includes all the necessary parts to upgrade an engine from a conventional combustion system to Dry Low NOx operation. These systems and their components can be used in both Gas Only and Dual Fuel applications, with all the necessary variations available for particular operating requirements. DLN-1 parts are not only offered for conversions of engines to the new low NOx system, but can also be used in the aftermarket to replace existing parts or as a spare set for future replacements. This means that Ansaldo Thomassen can support the entire fleet of existing and future DLN-1 Heavy Duty machines in classes 6B and 9E. At the present time this fleet is estimated to consist of about 1,300 units world-wide, 40% of which are currently equipped with a DLN-1 system. It is likely that with growing demand for clean energy sources and clean A power production solutions, more and more power stations will be converting their units to comply with lower exhaust gas emission limits. The DLN-1 system has been designed to reduce the NOx and CO emission levels of engines without affecting operation or performance. The major hardware components requiring modification are the burners and the combustion chamber (also called Cap & Liner). The new system reduces exhaust gas emissions to below 15 ppm NOx and 5 ppm CO over a broad range of operating conditions when using natural gas as a fuel. Ansaldo Thomassen and its partners have set-up the complete chain, from initial design and drafting through to final qualification testing of the components, including hydrostatic pressure testing, leak testing and flow testing. Only after successful completion of the entire process are the parts approved and ready for use. In addition to the high quality of the components, engine hardware can also be tuned as an extra service. This helps ensure optimum emission levels and engine performance characteristics. The first equipment sets are now in the final stages of assembly, with inspection and delivery to the customer scheduled for spring this year. More sets are entering production and the number of requests for quotations is expected to rise, making this type of product an important asset in the Ansaldo Thomassen portfolio. PGN n. 1 2012 rena_Layout 1 18/04/12 17.20 Pagina 33 CORPORATE STRATEGIES 1/2012 33 COMUNICAZIONE INTEGRATA DI PRODOTTO: ANSALDO NUCLEARE COORDINATED PRODUCT COMMUNICATION: ANSALDO NUCLEARE seguito del completo rinnovamento delle presentazioni istituzionali dei prodotti di Ansaldo Energia, anche la controllata Ansaldo Nucleare si è dotata di una presentazione aggiornata per rispondere alla sempre crescente esigenza di assicurare una comunicazione efficace nei nuovi mercati. La nuova presentazione è strutturata su una serie di chart e un video che illustrano le specificità dell’Azienda che opera nel settore dell’energia nucleare. La nuova Company Presentation dettaglia le capacità di Ansaldo Nucleare come parte del Gruppo Finmeccanica e della controllante Ansaldo Energia, inserendole in un contesto più ampio riferito allo scenario energetico mondiale. I prodotti e servizi di Ansaldo Nucleare sono illustrati in modo chiaro, con riferimento alle capacità progettuali e realizzative, facendo anche riferimento alle referenze acquisite. Le capacità di intervento sono ripartite secondo le tre linee di prodotto dell’Azienda: A ollowing the complete renewal of Ansaldo Energia’s corporate product presentations, subsidiary Ansaldo Nucleare has also revised its own presentation in response to the growing need for effective communication in new markets. F nuovi impianti nucleari, service di impianti operativi, decommissioning degli impianti giunti a fine vita con associate attività di gestione delle scorie radioattive. La presentazione è stata pensata e strutturata in modo da rispondere a diverse tipologie di interlocutori ai quali illustrare le specificità della nostra Azienda. Per soddisfare questa esigenza, gli interlocutori vengono facilitati nella comprensione delle caratteristiche dei prodotti e servizi forniti, attraverso un percorso che prende le mosse dalla rispondenza dell’energia nucleare alle esigenze del rispetto dell’ambiente fino alla sua diffusione a livello mondiale, passando poi alla illustrazione di dettaglio delle attività. Un video, appositamente realizzato per integrare la presentazione, completa la panoramica sulla capacità operativa di Ansaldo Nucleare. Le riprese sono state interamente effettuate all’interno del perimetro aziendale e il ruolo di testimonial è stato affidato alla Safety Advisor della Società. PGN n. 1 2012 rena_Layout 1 18/04/12 17.20 Pagina 34 34 POWER GENERATION NEWS The new presentation is made up of a series of charts and a video that illustrates the special features of the company, which operates in the nuclear power sector. The new Company Presentation provides details about Ansaldo Nucleare capabilities as part of Finmeccanica Group and parent company Ansaldo Energia, placing it in the broader context of the world energy scenario. The products and services offered by Ansaldo Nucleare are described in clear terms with reference to design, production and construction capabilities and to the company’s references. Descriptions of capabilities are organised around the Company’s three product lines: new nuclear plants, service activities for in-service plants and decommissioning when plants reach the end of their life cycle, involving management of the resulting radioactive waste. The presentation has been designed and organised in such a way as to meet the needs of various types of audience. Information is provided to CORPORATE STRATEGIES Anche nel video, come nella presentazione in Power Point, la presentazione di Ansaldo Nucleare e delle sue attività sono inserite in un contesto che dimostra la validità dell’apporto costituito dall’energia nucleare nel rispetto dell’ambiente, l’attenzione prestata dalla Società ai parametri di sicurezza, la lunga esperienza acquisita per aver operato su diverse filiere di impianti nucleari, la capacità di essere all’avanguardia nella progettazione di impianti di nuova generazione. make it easier to understand the features of the products and services offered, in a sequence that focuses on the environmental friendliness of nuclear power and its worldwide diffusion, before moving on to illustrate the company’s activities in detail. A specially produced video completes the overview of Ansaldo Nucleare’s operating capabilities. All shooting took place on the company’s premises and the testimonial in the video is the Company’s Safety Advisor. In both the video and Power Point presentation, Ansaldo Nucleare and its activities are described in a context that demonstrates the validity of the contribution made by nuclear energy to society and its environmental friendliness, the Company’s unceasing focus on safety parameters, the extensive experience it has gained working on various different types of nuclear plant, and its ability to work on cutting edge designs for new power generation plants. PGN n. 1 2012 rena_Layout 1 18/04/12 17.20 Pagina 35 SOCIAL COMMITMENT 1/2012 ANSALDO ENERGIA SOSTIENE “MUSIC FOR PEACE” ANSALDO ENERGIA OFFERS SUPPORT TO “MUSIC FOR PEACE” a parecchi anni Ansaldo Energia sostiene l’Associazione umanitaria “Music for Peace – Creativi della Notte”, una Onlus che opera a favore delle popolazioni più disagiate, offrendo aiuti concreti: pacchi alimentari, banchi e kit scolastici, giocattoli… Un modo di operare particolarmente apprezzato, dal momento che l’Associazione si limita a raccogliere prodotti di prima necessità, coinvolgendo in quest’opera di sensibilizzazione soprattutto i giovani e le scuole, sia attraverso degli incontri con le scolaresche stesse, sia promuovendo iniziative, concerti, manifestazioni rivolte ai giovani il cui unico “biglietto di ingresso” è un prodotto di prima sussistenza (riso, pasta, farina…) Music For Peace ha recentmente inaugurato la sua nuova sede, in Via Balleydier. In quest’area, fino a poco tempo fa estremamente degradata, è sorta una vera e propria cittadella della solidarietà: con il contributo dei volontari sono stati risistemati i locali, si è creato un grande deposito dove stivare tutto il materiale raccolto, prepararlo e procedere alla creazione dei pacchi e dei container per la spedizione e sono state allestite aule dove le scuole possono venire informate sulle attività, sulle raccolte e conoscere concretamente le azioni dell’Associazione. Proprio in questa nuova fase di crescita dell’Associazione Ansaldo Energia ha voluto farsi particolarmente vicina con la donazione di due strumenti volti a facilitare il lavoro sia D or many years now Ansaldo Energia has been offering its support to the “Music For Peace - Creativi della Notte” humanitarian association, a no profit organisation that works to provide practical help to people in need, in the form of food parcels, desks, school kits, toys, etc. People think very highly of this approach because the Association limits its activities to collecting and distributing basic essentials. The Association carries on its work with the help mainly of youngsters and schools, organising meetings with school children and promoting initiatives, concerts and events for young people who pay an “entrance ticket” in the form of a staple food product (rice, pasta, flour...). Music For Peace recently moved to new headquarters in Via Balleydier, a area of Genoa scarred until recently by serious degradation, but which is now a hive of solidarity. With the help of volunteers, the building has been renovated and F 35 PGN n. 1 2012 rena_Layout 1 18/04/12 17.20 Pagina 36 36 POWER GENERATION NEWS SOCIAL COMMITMENT logistico che di formazione. In quest’ottica è stato rimesso a nuovo e donato un muletto ormai dismesso, un dono molto apprezzato, dal momento che facilita non di poco le procedure di carico e scarico di container e materiale. Inoltre è stato donato loro anche uno schermo da 50 pollici, inutilizzato in azienda, che è stato posizionato nelle aule didattiche, al fine di poter mostrare agli studenti e in generale ai visitatori filmati e documentazioni relative all’operato della Onlus. Ulteriore motivo di orgoglio e della convinzione della nostra Azienda di supportare le attività di questa Associazione è stato il recente riconoscimento conferito dal Comune di Genova a Stefano Rebora, Presidente dell’Associazione umanitaria, del Grifo d’argento, non solo per il suo impegno verso le popolazioni più deboli, ma anche per l'attività educativa sui diritti umani, che svolge con i ragazzi delle scuole genovesi e liguri. I COLLEGHI DI ANSALDO ENERGIA SI STRINGONO ALLE FAMIGLIE DI ANGELO CANALE E SALVATORE PARISI CO-WORKERS AT ANSALDO ENERGIA UNITE TO SUPPORT THE FAMILIES OF ANGELO CANALE AND SALVATORE PARISI I colleghi di Ansaldo Energia si sono stretti attorno alle famiglie di Angelo Canale e di Salvatore Parisi, deceduti in un incidente stradale avvenuto in Turchia, dov’erano per un attività di manutenzione nella centrale di Tuncbilek-Tavsanli-Kuthaya. Oltre alla sentita vicinanza morale, i colleghi si sono impegnati per una raccolta fondi, su desiderio ed esplicita indicazione delle famiglie, a favore del Fondo Tumori e Leucemie del Bambino. Anche i colleghi di Ansaldo Thomassen hanno partecipato all’iniziativa con un contributo all’Associazione Gigi Ghirotti di Genova. Co-workers at Ansaldo Energia have united around the families of Angelo Canale and Salvatore Parisi who died in a road accident in Turkey, where they were performing maintenance work on the Tuncbilek-Tavsanli-Kuthaya power plant. As well as providing their heartfelt moral support, the two employees’ colleagues organised a fund raising and donated the money collected, at the explicit wish of the two families, to the Italian Children’s Cancer and Leukemia Fund. Co-workers from Ansaldo Thomassen also contributed to the initiative with a donation to the Genoa-based Gigi Ghirotti Association. an extensive storage area created where the material collected is prepared and packed into parcels and containers for shipment. Classrooms have also been set up where schools can be provided with information about the Association’s activities and practical initiatives. Ansaldo Energia decided to make its own contribution to the Association’s development in this period in the form of two donations that will facilitate logistics and training work. The first is an unused forklift truck which the company has refurbished to help the Association load and unload containers and materials; the second, a 50” TV screen which has been installed in the classroom area to present students and visitors with films and other documentation about the work of this no profit organisation. Another reason for our Company’s decision to support this Association was recent recognition of the work of the Association’s president, Stefano Rebora, by Genoa Municipality, which presented him with the city’s Silver Griffin award for his commitment to helping people in need, as well as for his role as an educator about human rights for school children in Genoa and Liguria as a whole. prime_Copertina 27/04/12 09.46 Pagina 3 prime_Copertina 27/04/12 09.46 Pagina 4 www.ansaldoenergia.com