Versione PDF - AESS Regione Lombardia

Transcript

Versione PDF - AESS Regione Lombardia
AESS – Archivio di Etnografia e Storia Sociale
[http://www.aess.regione.lombardia.it]
Gli anelli
Esecuzione di Teresa Viarengo,
Asti, 1964-65, registrazione di
Roberto Leydi e Franco Coggiola
Maggio 2005
AESS – Archivio di Etnografia e Storia Sociale
[http://www.aess.regione.lombardia.it]
Percorsi Guidati - Canto Narrativo – Gli anelli
A cura di Elena Bergomi
Temi/Aspetti _________________________________________________________________ 3
Personaggi __________________________________________________________________ 5
Luoghi ______________________________________________________________________ 7
Storia _______________________________________________________________________ 9
Trascrizione fonetica _________________________________________________________ 11
Esercizi ____________________________________________________________________ 13
2
AESS – Archivio di Etnografia e Storia Sociale
Percorsi Guidati - Canto Narrativo – Gli anelli
[http://www.aess.regione.lombardia.it]
A cura di Elena Bergomi
Gli anelli
Teresa Viarengo, Asti, 1964-65, registrazione di Roberto Leydi e Franco Coggiola
Temi/Aspetti
Tema: amore
Tema: morte/delitto
Tema: allontanamento
Tema: inganno/illusione
Aspetto: corteggiamento (1) famiglia (2)
Aspetto: uxoricidio (3) infanticidio (4) suicidio (5)
Aspetto: partenza per la guerra (6)
Aspetto: menzogna (7)
Prinsi Raimund a s' vol maridè,
dama gentile s'e chiel vol spusè. (2)
L'è pa 'ncur 'n an ca l'è maridè,
o, che la guera i tuca già 'ndè. (6)
Fait a stè cà so fratelìn,
perché i guerneisa 'l so bel fiulìn. (2)
Fait a stè cà so fratelìn,
perché i guerneisa 'l so bel fiulìn.
“O, se vi dico, dama gentìl,
vuleisi femi l'amùr a mi?” (1)
“O, no, no, no, o prinsi Liùn.
mi fas pa s' tort a mio marì.” (2)
Prinsi Liùn va da l'anduradùr
per fesi fè dui anelùn:
dui anelùn e dui anelìn,
cumpàgn ad cui dla Mariunsìn.
Prinsi Raimund l'ha vista venìr:
“o, che nuveli m' purtevi a mi?”
“Buni per mi e grami per vui:
la vostra dama l'ha fami l'amùr.” (7)
“La mia dama l'è dama d'unùr,
v'avrà pa favi l'amùr a vui.
La mia dama l'è dama d'unùr,
v'avrà pa favi l'amùr a vui.”
“O, ma se al basta nen ad mi,
guardei sì i vost dui anelìn:
dui anelìn e dui anelùn,
cumpàgn ad cui dla Mariunsùn.” (7)
Prinsi Raimund munta a cavàl,
sensa la sela e i manca-a i stivai.
E tantu fort ch'ul lu fasìa 'ndè
l' peri dla vila i l' fasìa tremè.
Principe Raimondo si vuole sposare,
vuole sposare dama gentile. (2)
Non è ancora un anno che è sposato,
che gli tocca già andare alla guerra. (6)
Fa stare a casa il suo fratellino,
affinchè custodisca il suo bel figliolino. (2)
"Se vi dico, dama gentile,
vorreste fare l'amore con me?" (1)
"Oh, no, principe di Lione.
Non faccio questo torto a mio marito." (2)
Principe di Lione va dall'orefice
per farsi fare due anellini:
due anellini, due anelloni,
proprio come quelli della Mariansòn.
Principe Raimondo l'ha visto venire:
"che notizie mi portate?"
"Buone per me e cattive per voi:
la vostra dama ha fatto l'amore con me." (7)
"La mia dama è dama d'onore,
non avrà certo fatto l'amore con voi."
"Se non vi basta la mia parola,
guardate qui i vostri due anellini:
due anellini, due anelloni,
proprio come quelli della Mariansòn." (7)
Principe Raimondo monta a cavallo,
senza la sella e senza gli stivali.
E tanto forte lo faceva andare
che le pietre della città faceva tremare.
La sua mamma, che era al balcone,
ha visto il principe che veniva da Lione.
"Se vi dico, dama gentile,
andate incontro a vostro marito."
"Cosa avrò mai da presentargli?"
"Presentategli il suo bel figliolino."
L'ha pigliato per mani e piedi,
giù dalle scale l'ha fatto volare.
"Piano, piano, o signor cavaliere.
Perchè ammazzate il mio figliolino bello?" (4)
"Taci, taci, o dama gentile,
che altrettanto farò di te."
3
AESS – Archivio di Etnografia e Storia Sociale
[http://www.aess.regione.lombardia.it]
La sua mama, ca l'era al balcùn,
l'ha vist el prinsi ch'l'avniva Liùn.
“O, se vi dico, dama gentìl,
andei incuntr' a vostro marì.”
“Ma cus i avroni da presentè?”
“O, presentei 'l su fìulin bel.”
“Ma cus i avroni da presentè?”
“O, presentei 'l su fìulin bel.”
A l'ha pialu per man e per pè,
giù da i scalè a l'ha falu vulè.
“O, pian, pian, pian, o sur cavaier.
perchè i masevi 'l me fìulin bel?” (4)
“O, tas. O, tas, o dama gentìl,
che altretànt na faroni ad ti.
O, tas. O, tas, o dama gentìl,
che altretànt na faroni ad ti.”
Percorsi Guidati - Canto Narrativo – Gli anelli
A cura di Elena Bergomi
Ha legato la dama gentile
alla coda del cavallo grigione. (3)
E tanto forte lo faceva andare
che le pietre della città faceva tremare.
"Oh, ma se già devo morire,
prendetevi la chiave del vostro cofanetto."
E nell'aprire quel bel cofanetto,
tutte le gioie facevano din din.
"Se vi dico, dama gentile,
potete ancora rinvenire?"
"Oh, no, no, o signor cavaliere.
Voi avete ammazzato il mio figliolino bello." (4)
"Buttatemi giù la mia spada,
quella dall'impugnatura dorata."
Quando ha avuto la sua spada,
nel cuore se l'è piantata. (5)
"Per una malalingua che ho ascoltato,
siamo in tre ora che dobbiamo morire". (3, 4, 5)
A l'ha grupa la dama gentìl,
tacà la cua del cavàl grisùn. (3)
E tantu fort ch'ul lu fasìa 'ndè
le pere dla vila i 'l fasìa tremè.
“O, ma da già ca i ho da murì,
pievi la ciau del vost cufanìn.
O, ma da già ca i ho da murì,
pievi la ciau del vost cufanìn.”
A l'è 'ndurbìnd cul bel cufanìn,
fin a le gioie i fasìu "din din."
s'a l'è 'ndurbìnd cul bel cufanìn,
fin a le gioie i fasìu "din din."
“O, se vi dico, dama gentìl,
pudevi 'ncura rinvenìr?”
“O, no, no, no, o sur cavaier:
vui ei masami 'l me fìuulin bel.” (4)
“Campemi giù la mìa spa,
e cula là dal pugn andurà.”
Quand a n'avù la sua spa,
o, s'ent al cor a sa s' l'elu piantà. (5)
“Per una lengua che ho scutà mi,
e a l'è in tre nui bisogna murì. (3, 4, 5)
per una lengua che ho scutà mi,
e a l'è in tre nui bisogna murì.” (3, 4, 5)
4
AESS – Archivio di Etnografia e Storia Sociale
[http://www.aess.regione.lombardia.it]
Percorsi Guidati - Canto Narrativo – Gli anelli
A cura di Elena Bergomi
Personaggi
prinsi Raimund /marì/cavaier/prinsi (1)
fratellino (2)
dama gentile/Mariunsìn (3)
prinsi Liùn (4)
mamma di Mariunsìn (5)
Prinsi Raimund (1) a s' vol maridè,
dama gentile (3) s'e chiel vol spusè.
L'è pa 'ncur 'n an ca l'è maridè,
o, che la guera i tuca già 'ndè.
Fait a stè cà so fratelìn, (2)
perché i guerneisa 'l so bel fiulìn.
Fait a stè cà so fratelìn,
perché i guerneisa 'l so bel fiulìn.
“O, se vi dico, dama gentìl, (3)
vuleisi femi l'amùr a mi?”
“O, no, no, no, o prinsi Liùn. (4)
mi fas pa s' tort a mio marì.”(1)
Prinsi Liùn (4) va da l'anduradùr
per fesi fè dui anelùn:
dui anelùn e dui anelìn,
cumpàgn ad cui dla Mariunsìn.(3)
Prinsi Raimund (1) l'ha vista venìr:
“o, che nuveli m' purtevi a mi?”
“Buni per mi e grami per vui:
la vostra dama (3) l'ha fami l'amùr
“La mia dama (3) l'è dama d'unùr,
v'avrà pa favi l'amùr a vui.
La mia dama (3) l'è dama d'unùr,
v'avrà pa favi l'amùr a vui.”
“O, ma se al basta nen ad mi,
guardei sì i vost dui anelìn:
dui anelìn e dui anelùn,
cumpàgn ad cui dla Mariunsùn.”(3)
Prinsi Raimund (1) munta a cavàl,
sensa la sela e i manca-a i stivai.
E tantu fort ch'ul lu fasìa 'ndè
l' peri dla vila i l' fasìa tremè.
La sua mama (5), ca l'era al balcùn,
l'ha vist el prinsi (1) ch'l'avniva Liùn.
“O, se vi dico, dama gentìl, (3)
andei incuntr' a vostro marì.”(1)
“Ma cus i avroni da presentè?”
Principe Raimondo (1) si vuole sposare,
vuole sposare dama gentile. (3)
Non è ancora un anno che è sposato,
che gli tocca già andare alla guerra.
Fa stare a casa il suo fratellino, (2)
affinchè custodisca il suo bel figliolino.
"Se vi dico, dama gentile, (3)
vorreste fare l'amore con me?"
"Oh, no, principe di Lione. (4)
Non faccio questo torto a mio marito." (1)
Principe di Lione (4) va dall'orefice
per farsi fare due anellini:
due anellini, due anelloni,
proprio come quelli della Mariansòn. (3)
Principe Raimondo (1) l'ha visto venire:
"che notizie mi portate?"
"Buone per me e cattive per voi:
la vostra dama (3) ha fatto l'amore con me."
"La mia dama (3) è dama d'onore,
non avrà certo fatto l'amore con voi."
"Se non vi basta la mia parola,
guardate qui i vostri due anellini:
due anellini, due anelloni,
proprio come quelli della Mariansòn." (3)
Principe Raimondo (1) monta a cavallo,
senza la sella e senza gli stivali.
E tanto forte lo faceva andare
che le pietre della città faceva tremare.
La sua mamma, (5) che era al balcone,
ha visto il principe (1) che veniva da Lione.
"Se vi dico, dama gentile, (3)
andate incontro a vostro marito." (1)
"Cosa avrò mai da presentargli?"
"Presentategli il suo bel figliolino."
L'ha pigliato per mani e piedi,
giù dalle scale l'ha fatto volare.
"Piano, piano, o signor cavaliere. (1)
Perchè ammazzate il mio figliolino bello?"
"Taci, taci, o dama gentile, (3)
che altrettanto farò di te."
Ha legato la dama gentile
alla coda del cavallo grigione.
E tanto forte lo faceva andare
che le pietre della città faceva tremare.
"Oh, ma se già devo morire,
prendetevi la chiave del vostro cofanetto."
5
AESS – Archivio di Etnografia e Storia Sociale
[http://www.aess.regione.lombardia.it]
“O, presentei 'l su fìulin bel.”
“Ma cus i avroni da presentè?”
“O, presentei 'l su fìulin bel.”
A l'ha pialu per man e per pè,
giù da i scalè a l'ha falu vulè.
“O, pian, pian, pian, o sur cavaier. (1)
perchè i masevi 'l me fìulin bel?”
“O, tas. O, tas, o dama gentìl, (3)
che altretànt na faroni ad ti.
O, tas. O, tas, o dama gentìl, (3)
che altretànt na faroni ad ti.”
Percorsi Guidati - Canto Narrativo – Gli anelli
A cura di Elena Bergomi
E nell'aprire quel bel cofanetto,
tutte le gioie facevano din din.
"Se vi dico, dama gentile, (3)
potete ancora rinvenire?"
"Oh, no, no, o signor cavaliere. (1)
Voi avete ammazzato il mio figliolino bello."
"Buttatemi giù la mia spada,
quella dall'impugnatura dorata."
Quando ha avuto la sua spada,
nel cuore se l'è piantata.
"Per una malalingua che ho ascoltato,
siamo in tre ora che dobbiamo morire".
A l'ha grupa la dama gentìl, (3)
tacà la cua del cavàl grisùn.
E tantu fort ch'ul lu fasìa 'ndè
le pere dla vila i 'l fasìa tremè.
“O, ma da già ca i ho da murì,
pievi la ciau del vost cufanìn.
O, ma da già ca i ho da murì,
pievi la ciau del vost cufanìn.”
A l'è 'ndurbìnd cul bel cufanìn,
fin a le gioie i fasìu "din din."
s'a l'è 'ndurbìnd cul bel cufanìn,
fin a le gioie i fasìu "din din."
“O, se vi dico, dama gentìl, (3)
pudevi 'ncura rinvenìr?”
“O, no, no, no, o sur cavaier: (1)
vui ei masami 'l me fìulin bel.”
“Campemi giù la mìa spa,
e cula là dal pugn andurà.”
Quand a n'avù la sua spa,
o, s'ent al cor a sa s' l'elu piantà.
“Per una lengua che ho scutà mi,
e a l'è in tre nui bisogna murì.
Per una lengua che ho scutà mi,
e a l'è in tre nui bisogna murì.”
6
AESS – Archivio di Etnografia e Storia Sociale
[http://www.aess.regione.lombardia.it]
Percorsi Guidati - Canto Narrativo – Gli anelli
A cura di Elena Bergomi
Luoghi
guerra (1)
casa (2)
bottega dell’orefice (3)
balcone (4)
Liùn (5)
Prinsi Raimund a s' vol maridè,
dama gentile s'e chiel vol spusè.
L'è pa 'ncur 'n an ca l'è maridè,
o, che la guera (1) i tuca già 'ndè.
Fait a stè cà (2) so fratelìn,
perché i guerneisa 'l so bel fiulìn.
Fait a stè cà (2) so fratelìn,
perché i guerneisa 'l so bel fiulìn.
“O, se vi dico, dama gentìl,
vuleisi femi l'amùr a mi?”
“O, no, no, no, o prinsi Liùn.
mi fas pa s' tort a mio marì.”
Prinsi Liùn va da l'anduradùr (3)
per fesi fè dui anelùn:
dui anelùn e dui anelìn,
cumpàgn ad cui dla Mariunsìn.
Prinsi Raimund l'ha vista venìr:
“o, che nuveli m' purtevi a mi?”
“Buni per mi e grami per vui:
la vostra dama l'ha fami l'amùr.”
“La mia dama l'è dama d'unùr,
v'avrà pa favi l'amùr a vui.
La mia dama l'è dama d'unùr,
v'avrà pa favi l'amùr a vui.”
“O, ma se al basta nen ad mi,
guardei sì i vost dui anelìn:
dui anelìn e dui anelùn,
cumpàgn ad cui dla Mariunsùn.”
Prinsi Raimund munta a cavàl,
sensa la sela e i manca-a i stivai.
E tantu fort ch'ul lu fasìa 'ndè
l' peri dla vila i l' fasìa tremè.
La sua mama, ca l'era al balcùn, (4)
l'ha vist el prinsi ch'l'avniva Liùn. (5)
“O, se vi dico, dama gentìl,
andei incuntr' a vostro marì.”
“Ma cus i avroni da presentè?”
Principe Raimondo si vuole sposare,
vuole sposare dama gentile.
Non è ancora un anno che è sposato,
che gli tocca già andare alla guerra. (1)
Fa stare a casa (2) il suo fratellino,
affinchè custodisca il suo bel figliolino.
"Se vi dico, dama gentile,
vorreste fare l'amore con me?"
"Oh, no, principe di Lione.
Non faccio questo torto a mio marito."
Principe di Lione va dall'orefice (3)
per farsi fare due anellini:
due anellini, due anelloni,
proprio come quelli della Mariansòn.
Principe Raimondo l'ha visto venire:
"che notizie mi portate?"
"Buone per me e cattive per voi:
la vostra dama ha fatto l'amore con me."
"La mia dama è dama d'onore,
non avrà certo fatto l'amore con voi."
"Se non vi basta la mia parola,
guardate qui i vostri due anellini:
due anellini, due anelloni,
proprio come quelli della Mariansòn."
Principe Raimondo monta a cavallo,
senza la sella e senza gli stivali.
E tanto forte lo faceva andare
che le pietre della città faceva tremare.
La sua mamma, che era al balcone, (4)
ha visto il principe che veniva da Lione. (5)
"Se vi dico, dama gentile,
andate incontro a vostro marito."
"Cosa avrò mai da presentargli?"
"Presentategli il suo bel figliolino."
L'ha pigliato per mani e piedi,
giù dalle scale l'ha fatto volare.
"Piano, piano, o signor cavaliere.
Perchè ammazzate il mio figliolino bello?"
"Taci, taci, o dama gentile,
che altrettanto farò di te."
Ha legato la dama gentile
alla coda del cavallo grigione.
E tanto forte lo faceva andare
che le pietre della città faceva tremare.
"Oh, ma se già devo morire,
prendetevi la chiave del vostro cofanetto."
7
AESS – Archivio di Etnografia e Storia Sociale
[http://www.aess.regione.lombardia.it]
“O, presentei 'l su fìulin bel.”
“Ma cus i avroni da presentè?”
“O, presentei 'l su fìulin bel.”
A l'ha pialu per man e per pè,
giù da i scalè a l'ha falu vulè.
“O, pian, pian, pian, o sur cavaier.
perchè i masevi 'l me fìulin bel?”
“O, tas. O, tas, o dama gentìl,
che altretànt na faroni ad ti.
O, tas. O, tas, o dama gentìl,
che altretànt na faroni ad ti.”
Percorsi Guidati - Canto Narrativo – Gli anelli
A cura di Elena Bergomi
E nell'aprire quel bel cofanetto,
tutte le gioie facevano din din.
"Se vi dico, dama gentile,
potete ancora rinvenire?"
"Oh, no, no, o signor cavaliere.
Voi avete ammazzato il mio figliolino bello."
"Buttatemi giù la mia spada,
quella dall'impugnatura dorata."
Quando ha avuto la sua spada,
nel cuore se l'è piantata.
"Per una malalingua che ho ascoltato,
siamo in tre ora che dobbiamo morire".
A l'ha grupa la dama gentìl,
tacà la cua del cavàl grisùn.
E tantu fort ch'ul lu fasìa 'ndè
le pere dla vila i 'l fasìa tremè.
“O, ma da già ca i ho da murì,
pievi la ciau del vost cufanìn.
O, ma da già ca i ho da murì,
pievi la ciau del vost cufanìn.”
A l'è 'ndurbìnd cul bel cufanìn,
fin a le gioie i fasìu "din din."
s'a l'è 'ndurbìnd cul bel cufanìn,
fin a le gioie i fasìu "din din."
“O, se vi dico, dama gentìl,
pudevi 'ncura rinvenìr?”
“O, no, no, no, o sur cavaier:
vui ei masami 'l me fìuulin bel.”
“Campemi giù la mìa spa,
e cula là dal pugn andurà.”
Quand a n'avù la sua spa,
o, s'ent al cor a sa s' l'elu piantà.
“Per una lengua che ho scutà mi,
e a l'è in tre nui bisogna murì.
Per una lengua che ho scutà mi,
e a l'è in tre nui bisogna murì.”
8
AESS – Archivio di Etnografia e Storia Sociale
Percorsi Guidati - Canto Narrativo – Gli anelli
[http://www.aess.regione.lombardia.it]
A cura di Elena Bergomi
Storia
esordio
Principe Raimondo sposa la dama gentile
Prinsi Raimund a s' vol maridè,
dama gentile s'e chiel vol spusè.
L'è pa 'ncur 'n an ca l'è maridè,
o, che la guera i tuca già 'ndè.
Principe Raimondo si vuole sposare,
vuole sposare dama gentile.
Non è ancora un anno che è sposato,
che gli tocca già andare alla guerra.
sviluppo dell’azione
Principe di Lione cerca senza successo di sedurre la moglie rimasta sola, poi inganna il principe
con gli anelli falsi. Lui, alienato dalla gelosia, torna per vendicarsi
“O, se vi dico, dama gentìl,
vuleisi femi l'amùr a mi?”
“O, no, no, no, o prinsi Liùn.
mi fas pa s' tort a mio marì.”
Prinsi Liùn va da l'anduradùr
per fesi fè dui anelùn:
dui anelùn e dui anelìn,
cumpàgn ad cui dla Mariunsìn.
Prinsi Raimund l'ha vista venìr:
“o, che nuveli m' purtevi a mi?”
“Buni per mi e grami per vui:
la vostra dama l'ha fami l'amùr.”
“La mia dama l'è dama d'unùr,
v'avrà pa favi l'amùr a vui.
La mia dama l'è dama d'unùr,
v'avrà pa favi l'amùr a vui.”
“O, ma se al basta nen ad mi,
guardei sì i vost dui anelìn:
dui anelìn e dui anelùn,
cumpàgn ad cui dla Mariunsùn.”
"Se vi dico, dama gentile,
vorreste fare l'amore con me?"
"Oh, no, principe di Lione.
Non faccio questo torto a mio marito."
Principe di Lione va dall'orefice
per farsi fare due anellini:
due anellini, due anelloni,
proprio come quelli della Mariansòn.
Principe Raimondo l'ha visto venire:
"che notizie mi portate?"
"Buone per me e cattive per voi:
la vostra dama ha fatto l'amore con me."
"La mia dama è dama d'onore,
non avrà certo fatto l'amore con voi."
"Se non vi basta la mia parola,
guardate qui i vostri due anellini:
due anellini, due anelloni,
proprio come quelli della Mariansòn."
Principe Raimondo monta a cavallo,
senza la sella e senza gli stivali.
E tanto forte lo faceva andare
che le pietre della città faceva tremare.
Prinsi Raimund munta a cavàl,
sensa la sela e i manca-a i stivai.
E tantu fort ch'ul lu fasìa 'ndè
l' peri dla vila i l' fasìa tremè.
conclusione
Principe Raimondo compie una strage familiare e poi si uccide
La sua mama, ca l'era al balcùn,
l'ha vist el prinsi ch'l'avniva Liùn.
“O, se vi dico, dama gentìl,
andei incuntr' a vostro marì.”
La sua mamma, che era al balcone,
ha visto il principe che veniva da Lione.
"Se vi dico, dama gentile,
andate incontro a vostro marito."
9
AESS – Archivio di Etnografia e Storia Sociale
[http://www.aess.regione.lombardia.it]
“Ma cus i avroni da presentè?”
“O, presentei 'l su fìulin bel.”
“Ma cus i avroni da presentè?”
“O, presentei 'l su fìulin bel.”
A l'ha pialu per man e per pè,
giù da i scalè a l'ha falu vulè.
“O, pian, pian, pian, o sur cavaier.
perchè i masevi 'l me fìulin bel?”
“O, tas. O, tas, o dama gentìl,
che altretànt na faroni ad ti.
O, tas. O, tas, o dama gentìl,
che altretànt na faroni ad ti.”
A l'ha grupa la dama gentìl,
tacà la cua del cavàl grisùn.
E tantu fort ch'ul lu fasìa 'ndè
le pere dla vila i 'l fasìa tremè.
“O, ma da già ca i ho da murì,
pievi la ciau del vost cufanìn.
O, ma da già ca i ho da murì,
pievi la ciau del vost cufanìn.”
Percorsi Guidati - Canto Narrativo – Gli anelli
A cura di Elena Bergomi
"Cosa avrò mai da presentargli?"
"Presentategli il suo bel figliolino."
L'ha pigliato per mani e piedi,
giù dalle scale l'ha fatto volare.
"Piano, piano, o signor cavaliere.
Perchè ammazzate il mio figliolino bello?"
"Taci, taci, o dama gentile,
che altrettanto farò di te."
Ha legato la dama gentile
alla coda del cavallo grigione.
E tanto forte lo faceva andare
che le pietre della città faceva tremare.
"Oh, ma se già devo morire,
prendetevi la chiave del vostro cofanetto."
E nell'aprire quel bel cofanetto,
tutte le gioie facevano din din.
"Se vi dico, dama gentile,
potete ancora rinvenire?"
"Oh, no, no, o signor cavaliere.
Voi avete ammazzato il mio figliolino bello."
"Buttatemi giù la mia spada,
quella dall'impugnatura dorata."
Quando ha avuto la sua spada,
nel cuore se l'è piantata.
"Per una malalingua che ho ascoltato,
siamo in tre ora che dobbiamo morire".
A l'è 'ndurbìnd cul bel cufanìn,
fin a le gioie i fasìu "din din."
s'a l'è 'ndurbìnd cul bel cufanìn,
fin a le gioie i fasìu "din din."
“O, se vi dico, dama gentìl,
pudevi 'ncura rinvenìr?”
“O, no, no, no, o sur cavaier:
vui ei masami 'l me fìulin bel.”
“Campemi giù la mìa spa,
e cula là dal pugn andurà.”
Quand a n'avù la sua spa,
o, s'ent al cor a sa s' l'elu piantà.
“Per una lengua che ho scutà mi,
e a l'è in tre nui bisogna murì.
Per una lengua che ho scutà mi,
e a l'è in tre nui bisogna murì.”
10
AESS – Archivio di Etnografia e Storia Sociale
[http://www.aess.regione.lombardia.it]
Percorsi Guidati - Canto Narrativo – Gli anelli
A cura di Elena Bergomi
Trascrizione fonetica
Prinsi Raim—nd a s' v©l marid‚,
dama gentil‰ s'e chiel v©l spu¶‚.
L'‚ pa 'nc—r 'n an ca l'‚ marid‚,
o che la guŠra j tuca gi… 'nd‚.
Fait a st‚ c… so frateln,
perch‚ j guernŠisa 'l so bel fi-uln.
Fait a st‚ c… so frateln,
perch‚ j guernŠisa 'l so bel fi-uln.
÷O, se vi dico, dama gentl,
vulŠisi f‚mi l'am—r a mi?ø
÷O, no, no, no, o prinsi Li-—n.
mi fas pa s' tort a mo mar.ø
Prinsi Li-—n va da l'andurad—r
per f‚si f‚ dui anel—n:
dui anel—Ì e dui aneln,
cump…gn ad c—i dla Mari-unsn.
Prinsi Raim—nd l'… vista venr:
÷o, che nuv‚li m' purt‚vi a mi?ø
÷BuÌi per mi e grami per vui:
la v•stra dama l'… fami l'am—r.ø
÷La ma dama l'Š dama d'un—r,
v'…vra pa favi l'am—r a vui.
La ma dama l'Š dama d'un—r,
l'…vra pa favi l'am—r a vui.ø
÷O, ma se al basta neÌ ad mi,
guard‚i s i vost dui aneln:
dui anelÌ e dui anel—n,
cump…gn ad c—i dla Mari-uns—n.ø
Prinsi Raim—nd munta a cav…l,
sŠnsa la s‚la e j manca-a j stivai.
E tantu fort ch'ul lu fa¶a 'nd‚
l' p‚ri dla vila j l' fa¶a trem‚.
La s—a mama, ca l'‚ra al balc—n,
l'… vist el prinsi ch'l'avniva Li-—n.
÷O, se vi dico, dama gentl,
11
AESS – Archivio di Etnografia e Storia Sociale
[http://www.aess.regione.lombardia.it]
Percorsi Guidati - Canto Narrativo – Gli anelli
A cura di Elena Bergomi
and‚i incuntr' a v•stro mar.ø
÷Ma cu¶ j avr›ni da pre¶ent‚?ø
÷o, pre¶ent‚i 'l su fulin bel.ø
÷Ma cu¶ j avr›ni da pre¶ent‚?ø
÷o, pre¶ent‚i 'l so fulin bel.ø
A l'… pi-…lu per maÌ e per p‚,
giu¨ da j scal‚ a l'… falu vul‚.
÷O, pian, pian, pian, o sur cavai‚r.
perch‚ j mas‚vi 'l me fulin bel?ø
÷O, ta¶. O, ta¶, o dama gentl
che altret…nt na far›ni ad ti.
O, ta¶. O, ta¶, o dama gentl,
che altret…nt na far›ni ad ti.ø
A l'… grup… la dama gentl,
tac… la c—a del cav…l gri¶—n
E tantu fort ch'ul lu fa¶a 'nd‚
le pere dla vila j 'l fa¶a trem‚.
÷O, ma da gi… ca j ›
pi‚vi la ciau del vost
O, ma da gi… che mi
pi‚vi la ciau del vost
da mur,
cufann.
› da mur,
cufann.ø
A l'‚ 'ndu¨rbnd cul bel cufann,
fiÌ a le gi¢ie j fa¶u "din din."
S'a l'‚ 'ndu¨rbnd cul bel cufann,
fiÌ a le gioie j fa¶u "din din."
÷O, se vi dico, dama gentl,
pud‚vi 'ncura rinvenr?ø
÷O, no, no, no, o sur cavai‚r:
vui Ši masami 'l me fulin bel.ø
÷C…mpemi giu¨ la ma spa,
e cula l… dal pu¨gn andur….ø
Quand a n'avu¨ la s—a spa,
o, s'ent al c©r a s‰ s' l'‚lu piant….
÷Per u¨na lŠngua che › scut… mi,
e a l'‚ in tre nui bi¶•gna mur.
Per u¨na lŠngua che j › scut… mi,
e nui an tre bi¶•gna mur.ø
12
AESS – Archivio di Etnografia e Storia Sociale
[http://www.aess.regione.lombardia.it]
Percorsi Guidati - Canto Narrativo – Gli anelli
A cura di Elena Bergomi
Esercizi
1. Quali impressioni o emozioni vi suscita questa storia? Potreste attribuirle un “genere” narrativo?
2. Questo è uno dei pochi esempi di testo con commento nel finale. Provate ad abbozzare una
classificazione delle conclusioni delle storie presentate nel percorso distinguendole in: a) finali aperti
b) storie concluse c) “morali”.
3. E’ possibile riconoscere nel testo uno stile formulaico? Provate ad individuare e a elencare gli epiteti
e le frasi fisse ricorrenti.
13