- Arando gioielli scolpiti

Transcript

- Arando gioielli scolpiti
A R A N D O
ARANDO TRA ARTE ORAFA E SCULTURA
Arando. Goldsmith's ar t and sculpture
“Niente è più rivelatore del movimento”
"Nothing is more revealing than the movement."
Nella vita artistica del maestro Rando,
il movimento pervade ogni lembo
della sua opera, divenendo un filo
conduttore riconoscibile in tutti i
lavori che lo scultore ha realizzato in
oltre
trent’anni
di
attività.
Sculture vive, coriacee, dinamiche,
espressione di un nuovo modo di
vedere il mondo che ci circonda e di
un nuovo stile per raccontarlo.
Così temi come l’abbraccio, la
mamma, la danza, la libertà, la solitudine vengono sintetizzati attraverso
un unico codice stilistico, innovativo e
memorabile. Al maestro Antonino
Rando va riconosciuta una straordinaria capacità di generazione di senso,
l’abilità di creare sculture e monili
fortemente evocativi, in grado di
connotare lo spazio che vanno ad
occupare in maniera decisa ed
appagante, grazie anche alla loro alta
valenza estetica. Non solo, per primo,
il maestro Rando ha saputo traslare il
linguaggio tipico di una forma
espressiva come l’arte contemporanea, all’interno di un mondo
certamente meno turbolento, come
quello del gioiello, creando grazie a
questa contaminazione qualcosa di
assolutamente unico, un’oggetto
capace di essere prezioso e di
adornare il corpo di una donna
ma allo stesso tempo dotato delle
caratteristiche di un’opera d’arte.
Ogni gioello viene così pensato e
disegnato dal maestro, per essere poi
rifinito dalle mani di capaci orafi
all’interno delle officine Arando,
attraverso processi che rispettano le
più antiche tradizioni delle botteghe
orafe, valorizzando e rispettando una
tradizione di enorme valore.
Monili in oro ottenuti attraverso la
tecnica della cera persa, lavorati
completamente a mano, pezzo per
pezzo e per questo multipli unici,
esperienza e sinstesi come segno del
nostro tempo.
In Arando's artistic life, the movement per vades ever y part of his
work as a recognizable thread
always present in more than 30
years of activity. Living and
dynamic sculptures as expression
of a new outlook and style to
describe the world. Subjects as hug,
mother, dance, freedom and
loneliness belong to an only
stylistic, innovator y and memorable
code. Master Antonino Rando has
the great aesthetic ability to create
evocative sculpture and jewels
which are able to give a
satisfacting connotation wherever
they are. Moreover, master Rando
knows how to convey the typical
eloquent language of modern art in
a calmer world as the one of
jewels. He creates something
unique, a precious object as a work
of art which adorns woman's body.
Ever y jewel is thought like this:
master Rando draws it, his staff of
artisans carr y out the piece, in
total respect for the most ancient
goldsmith's tradition. Arando's firm
uses the old "cire perdue"
technique; ever y jewels are
handmade, piece by piece, in order
to leave a mark in our time.
IL MAESTRO ESTRO CREATIVO
The master. Creative inspiration
Il maestro Antonino Rando mentre
nel suo studio di Almè crea disegni
per nuove collezioni e pezzi speciali,
che successivamente diveranno
gioielli e sculture.
Master Antonino Rando in his atelier.
He is drawing patterns for new
and special collections which will
become jewels and sculptures.
DISEGNO CONCEZIONE ORIGINALE DEL MONDO
Pattern. An original view of world
TRADIZIONE IL VALORE DEL METODO
Tradition. The value of method
Una tecnica antica come la fusione del metallo nobile.
Una sapienza lontana tramandata negli anni.
Una mano abile che regola ogni movimento.
An ancient technique as the melting of noble metal.
A far knowledge handed down till nowadays.
A capable hand in every movement.
METALLI PREZIOSI TEMPRATI DA MANI ESPERTE
Precious metal. Hardened by exper t hands
“L'arte non riproduce ciò che è visibile, ma rende visibile ciò che non sempre lo è.”
"Art does not reproduce what is visible but makes visible what is not always so."
E’ incredibilmente suggestivo vedere
come dal metallo grezzo, seppur nobile,
prendano forma i gioielli Arando.Tutto ha
inizio con la fusione dell’oro, che portato
ad altissime temperature 1000/1090 gradi
circa in appositi crogioli, sapientemente
legato con altri metalli per donargli il
colore, la durezza ed il titolo, si solidifica
nelle staffe di ghisa, assumendo la forma
del lingotto grezzo. Con una lavorazione
parallela, dopo aver creato l’opera in cera
sezionata in varie parti, la stessa viene
montata a forma di alberello, facendo
attenzione che ogni elemento sia collegato
tramite bastoncini di cera; l’alberello così
prodotto viene inserito in un cilindro d’acciaio
e ricoperto da una colata di gesso refrattario,
che verrà successivamente portato ad
oltre 700 gradi, in un apposito forno per
bruciare la cera e creare il vuoto all’interno
del gesso. E’ a questo punto che l’oro portato
allo stato liquido viene versato nel cilindro
refrattario, riempiendo in pochissimi secondi
il vuoto lasciato dalla cera (da cui il nome
della tecnica “cera persa”), solidificandosi
nella stessa forma e modellatura fatta in
cera. Il cilindro ancora caldo viene immerso
nell’acqua, che reagendo alla temperatura
del gesso, lo scioglie, liberando l’alberello
d’oro e distruggendo così l’impronta che
si era creata nel cilindro refrattario.
Purtroppo può però anche accadere che
il metallo presenti delle imperfezioni di
fusione, ciò por ta inevitabilmente alla
distruzione del pezzo ed al suo conseguente
rifacimento, di modo che possano arrivare
alle fasi successive di lavorazione, solo
fusioni perfette. E’ a questo punto che
inizia il lavoro degli orafi: “tagliando,
limando, saldando le varie parti del pezzo,
sino ad arrivare a comporre il gioiello
finale”, ovviamente sempre seguendo i disegni,
i modelli e le indicazioni del maestro
RANDO, che supervisiona con attenzione
tutte le fasi di lavorazione. Solo quando si
è certi di avere fra le mani un gioiello idoneo in
ogni sua parte, dallo spessore al peso,
dalla forma alla vestibilità anatomica, al
colore sino alla dolcezza delle superfici
grezze, si potrà passare alla lucidatura,
anch’essa effettuata artigianalmente e che
permette di rendere specchianti le superfici
piane, eliminando tutti i segni delle lavorazioni
precedenti. L’intero processo assorbe
molto tempo e nonostante la rigida
selezione che accompagna i gioielli alla
fase di lucidatura, può ancora avvenire che
emergano dei piccoli difetti che obblighino
gli orafi alla distruzione ed al rifacimento
dell’opera anche in questa fase, aumentando
ulteriormente i costi di produzione, ma
garantendo nel contempo un’eccellenza
assoluta. Il gioiello dopo un ultimo
controllo del maestro RANDO, viene
dichiarato finito ed è quindi pronto per
essere indossato e goduto. La manifattura
così curata ed attenta è ben lontana dai
canoni delle produzioni industriali
computerizzate che riproducono a basso
costo ed in pochissimo tempo migliaia di
esemplari, ma privi d’anima, un’anima
che solo la par tecipazione manuale
dell’artigiano sa trasmettere.
It is incredibly suggestive to watch how
Arando's jewel shape up from the raw and
even precious metal. It all starts by melting
gold, which taken to the highest temperature
approximately 1000/1090 degrees in
suitable crucibles, masterly combined with
other metals to confer to it the colour, the
hardness and the right, it solidifies into the
cast iron moulding boxes getting the shape
of a raw ingot.Through a parallel working, after
having created the work of art in wax
sectioned over numerous parts, the same is
mounted into a small tree shape paying
attention that every element is connected
through wax sticks: the small tree produced
is inserted into a steel cylinder and covered
with casting of refractory chalk whose
temperature will subsequently be raised to
700 degrees, in a suitable oven to burn out
the wax and create a vacuum inside the
chalk. At this stage the gold is liquefied and
poured into the refractory cylinder, filling up
within a few seconds the emptiness left by
the wax (from which derives the definition of
"lost-wax "process) by solidifying itself into
the same shape and modelling made by the
wax. The hot cylinder is immerged into the
water which by reacting to the chalk
temperature, melts it, thus freeing the golden
tree and thus destroying the imprint which
formerly created inside the refractory cylinder.
It might happen, unfortunately, that the
metal presents some melting imperfections
which would inevitably result in the
destruction of the article which, therefore,
has to be remade so that only perfectly
melted items can be accepted to get to the
next working phases. It is at this stage that
the goldsmiths' work starts: by cutting, filing
and soldering the various parts of the article
until the production of the final jewel,
obviously always following the Master
Rando's indications who attentively supervises
every working phase. Only when assured of
having a completely suitable jewel, from the
thickness to the weight, from the shape to
the anatomic wearability to the colour up to
the softness of the raw surfaces, it will be
possible to pass to the crafty polishing stage,
eliminating all previous working marks.
The whole process requires a lot of time and,
notwithstanding the rather demanding
selection which the jewels are subjected to,
it could still be possible that during the
polishing process some minute faults may
emerge, thus forcing the goldsmiths to
destroy, even at this stage, and restart the
manufacturing process anew. This would
cause an increase in the production costs
but it would, nevertheless, guarantee a jewel
of absolute excellence. Following a final
check by Master Rando the jewel is declared
ready to be worn and enjoyed. Such an
attentive and careful manufacturing process
is rather far detached from the
computerized industrial criteria productions
with a low costs high volume output devoid
of any feelings; something that only an
artisan can instil in his product.
3 Gli scarti di una fusione,
pezzi apparentemente di buona
qualità, ma che dinanzi ad occhi
esperti
presentano
piccole
imperfezioni e vengono quindi
scartati per essere fusi nuovamente,
ciò garantisce una qualità altissima,
ma comporta anche dei costi di
produzione altrettanto alti.
3 Rejects of a melting. Mr Rando
with his staff check every pieces:
if a jewel has a fault, it will be
destroyed and remade. This increase
the costs of production but the jewel is
guaranteed as perfect.
1
2
1 Un dettaglio della lavorazione
manuale effettuata a colpi di lima.
2 Un banco di lavoro in cui resta
intatta tutta l’atmosfera di questo
affascinante lavoro artigiano.
4 Una fase della lucidatura finale,
effettuata anch’essa rigorosamente a
mano, grazie ad un apposita corda di
cotone che sfregando, leviga e rende
lucido il metallo.
3
1 Detail of manual job by using a file.
2 A workbench where you can feel the
special atmosphere of tradition.
4 Phase of the final polishing.
An artisan rubs a special rope in
cotton against the piece in order to
eliminate any imperfections and polish
it to a mirror finish.
4
PEZZI UNICI , IRRIPETIBILI , PERFETTA IMPERFEZIONE
Unique pieces, unrepeatable, a perfect imperfection
"L'attesa attenua le passioni mediocri e aumenta quelle più grandi."
"The wait reduces small passions and increases the big ones."
Chi coltiva una passione con continuità è spesso abituato a lunghe attese per ottenere l’oggetto
desiderato, è infatti implicito che per poterlo avere, date le le sue peculiarità e la cura con cui viene
prodotto, sia necessario più tempo del normale. Questi stessi individui hanno così appreso come tale
attesa possa essere segno di una qualità fuori dal comune.
People who grow up a passion get used to wait in order to obtain the object they wanted. Obviously, it needs more time
because of its peculiarities, and these experts realized it's a mark of high quality.
UN PROCESSO LENTO LABORIOSITÀ E DEDIZIONE
A slow process. Exacting job and devotion
GIOIELLI E SCULTURE ANIMO NOBILE
Jewels and sculptures. A noble soul
"A person who has no foresight will never achieve what he has strived for or start a great undertaking."
"Un individuo incapace di avere visioni non realizzerà mai una grande speranza
né comincerà mai alcuna grande impresa."
"Discovering consists in seeing what everyone has seen and thinking what nobody else has thought of"
"Lo scoprire consiste nel vedere ciò che tutti
hanno visto e nel pensare ciò che nessuno ha pensato"
“Il valore di un'opera d'arte si misura
dalla quantità di lavoro fornita dall'artista” (Apollinaire)
"The value of a work of art depends on the artist's spent time." (Apollinaire)
Ogni gioiello è sintesi estrema di stile,
ricerca, tecnica, portabilità, eleganza,
unicità, tutti valori legati all’identità del
maestro e di chi lavora con lui per
creare manufatti di rara bellezza e
straordinario tenore artistico.
Attraverso la tematizzazione dei propri
gioielli Arando compie un percorso
originale, nel quale reinterpreta
concetti chiave della nostra società,
esprimendo per mezzo dei suoi
oggetti parte del proprio essere e del
proprio modo di vedere il mondo.
Indossare uno di questi gioielli è
diverso dall’indossarne qualunque
altro, a qualunque genere esso possa
appartenere, poichè questi monili,
possiedono un’anima, il loro fine
ultimo non è quello di decorare un
corpo di donna, o di essere un segno
di ricchezza, bensì quello di esprimere
un modo di essere e di intendere ciò
che ci stà intorno. Each jewel is an
ensemble of style, research, technique,
wearability, elegance and uniqueness.
These values are closely linked to the
master's identity and that of his staff in
order to create jewels of rare beauty
and an extraordinary artistic level. By
following certain themes through his
jewels, Arando walks down an original
path, in which he reinterprets key
concepts found in our society. Through
his objects, he expresses a part of
himself and of his outlook of the world.
To wear one of these jewels is different
from wearing any other, no matter from
where it hails, as they possess a soul.
Their ultimate goal is not that of
adorning a woman's body, or being an
indication of wealth, but that of expressing
a way of being and of interpreting the
world that surrounds us.
sculture
sculptures
1
2
1 Un particolare dell’anello Tesoro,
sormontato da una perla nera.
2 Un close up del girocollo luna.
1 Detail of "treasure" ring with
a black pearl
2 Close up of "moon" necklace
sculture
1 Girocollo “Famiglia”, con
pendente in oro e perle, in
edizione
numerata
è
personalizzabile grazie alla
possibilità di scegliere la
pietra da applicarvi.
2 Anello “Becco”. 3 Anello
“Pesci”. 4 Anello “Ciliegio”.
5 Anello “Fanciulla”. 6 Anello
“Tentazione”. 7 Anello “Recita”.
8 Anello “Sogno”. 9 Girocollo
“Famiglia”, con pendente in
oro e diamanti grezzi.
da indossare
sculptures to put on
1 "Family" necklace with
pendant in gold and pearls.
It's a limited edition and you
can choose the precious stone
you like to set in.
2 "Beak" ring. 3 “Fish” ring.
4 “Cherry tree” ring. 5 “Young
girl” ring. 6 “Temptation” ring.
7 “Performances” ring. 8
“Dream” ring. 9 "Family"
necklace with pendant in gold
and raw diamonds
ability
art
Insieme, invocazione, sorpresa, solitudine, mamma,
danza, urlo, abbraccio; questi sono
solo alcuni dei molti temi affrontati
dal maestro Rando lungo il suo fortunato percorso artistico, ognuno di
essi è rappresentativo di uno stato
d’animo e possiede una valenza universale, poichè si rapporta ad ogni
uomo ed ad ogni donna nello stesso
modo. Ciò che stupisce è la capacità
IL PERCORSO TEMATICO
con cui Rando ha saputo intrappolare
almeno una parte dell’essenza di
questi stati d’animo, nei suoi gioielli,
donando a chiunque li indossi la possibilità di rivivere delle emozioni tanto
intense. THEMES. Togetherness, invocation, surprise, solitude, mother, dancing,
shouting, embracing: these are some of
the many themes which Rando has
used along his very fortunate artistic
path. Each one of these themes
represents a state of mind and
possesses a universal value, for it relates
to every man and woman in the same
way. What is astounding is the ability
with which Rando has managed to
capture in his jewels at least a part of
the essence of these moods, thus
passing onto those who wear them the
possibility of reliving such intense
feelings.
"So we are men and we don't know how:
there is anything in us which can exist without us, and will exist also after us."
"Così noi siamo uomini e non sappiamo come:
c'è qualcosa in noi che può esistere senza di noi e che esisterà dopo di noi."
"I pensieri si coagulano nel cuore se non vengono espressi.
Un'idea è come un uccello raro che non possiamo vedere.
Ciò che vediamo è il ramo tremolante dal quale ha appena spiccato il volo."
"Thoughts cease flowing into the heart if they aren't expressed.
An idea is like a rare bird we can't see.
We are only able to see the trembling branch from where it has flown off.”
A lato anello “Tesoro”
sovrastato da una perla nera,
in evidenza la firma dello scultore
ed il numero del multiplo.
On the opposite page, "treasure"
ring with a black pearl,
sculptor's sign and the subdivided
number of limited edition
SCULTURE DA POLSO, IL TEMPO DELL’ ARTE
Sculpture for wrist, the time for ar t
Un primo piano dell’orologio
Libertà, con quadrante in oro,
modellato a mano e realizzato
con la tecnica della cera persa,
cassa in argento, cinturino in
pelle rossa, movimento svizzero
al quarzo.
"Freedom" handmade watch with
face in white gold, made with the
"cire perdue" technique, case in silver,
red watch strap in crocodile skin and
quartz movement.
“Quando un'opera sembra in anticipo sul suo tempo,
è vero invece che il tempo è in ritardo rispetto all'opera."
"When a work of art seems to be ahead of its time, it is because time is not up-to-date with it."
Quello del tempo è un tema con il
quale il maestro RANDO non poteva
non cimentarsi nel corso della
propria carriera artistica, anche se
indirettamente, poichè il tempo in
questo caso è rappresentato dallo
strumento che lo misura e non è
oggetto di interpretazione, poichè gli
orologi nella maggior parte dei casi
riportano esclusivamente all’interno
dei loro quadranti i temi più
ricorrenti del maestro. Prodotti
sempre in tirature limitate, come la
collezione in oro da 99 multipli,
gli orologi Arando conservano tutte
le peculiarità dei gioielli attraverso
forme semplici o complesse, classiche o
innovative. Bracciali dove cassa e
quadrante sono assorbiti in un unico
elemento scultoreo o versioni più
classiche dove l’orologio semplice
nella forma esalta il quadrante scolpito.
Indossare un orologio Arando in
entrambe le soluzioni significa uscire
dagli standard dell’orologeria moderna,
per arrivare a portare sul proprio
polso qualcosa di più facilmente
assimilabile ad una piccola e preziosa
scultura segna tempo, che ad un
orologio nel senso letterale della
parola. Measuring of time has always
interested Master RANDO, so his
watches are all handmade and their
faces show his most well-known
themes.They are limited editions, as the
collection of watches in gold where
every subjects are made in 99
examples. Arando's watches have all
characteristics of his jewels as simple or
complex shapes, new or classical.
There are bracelets where case and
face are melted in the same sculpture
or more classical versions with sculpted
faces and watch strap in skin.
Arando's watches go over the standard
idea of modern watchmaking: on your
wrist you are wearing a small precious
timeless sculpture.
SCULTURA E DINAMISMO IL TRATTO DEL MAESTRO
Sculptures and dynamism. Master's stroke
“Due visi affiancati, sguardi profondi, corpi uniti e
fusi nell’essere unico che si identifica nella coppia."
"Two faces side by side, deep gazes, bodies united as one."
Le sculture del maestro Rando
emanano vibrazioni. Alla vista, rapiscono per un momento la mente, nel
tentativo di interpretarne il significato.
Sono opere capaci di imporsi nello
spazio, fisico e mentale, dominanti,
slanciate, dinamiche, esprimono il
tratto dello scultore e la sua maestria,
dimensione, forma, materia e colore
diventano elementi da decifrare per
comprendere ciò che così fiero si
erge dinnanzi agli occhi. Come i suoi
gioielli anche le sue sculture
possiedono un loro spirito, un loro
modo di essere e di comunicare con
il mondo, un loro modo di rappre-
sentare gli stati d’animo che le hanno
generate ed in funzione dei quali
esistono. Segno prima che elemento
materico, emozione prima che oggetto
d’arredo, passione prima che senso
estetico, unicità in senso assoluto.
Rando's sculptures spread vibrations.
On sight, they momentarily capture your
mind to try and interpret its meaning.
They are able to stand out both in
physical and mental space, they are
predominant, slender and dynamic.They
express the stroke of a master and his
skill. Size, shape, material and colour
become elements to decipher in order
to understand what so proudly stands
forth before one's eyes. As his jewels,
also Rando's sculptures possess their
own soul, a way of being and communicating with the world, their own way of
representing the moods which generated
them and upon which they are based.
It is first and foremost a sign before a
material element, feelings before a
piece of furniture,
passion before
an aesthetic
sense.
Absolutely
unique.
INTENSE VIBRAZIONI DOMINARE LO SPAZIO
Intense vibrations. To rule the space
FLAGSHIP STORES , BOUTIQUES , DEALERS
Il marchio “arando” è depositato in Italia e all’estero.
Le creazioni “gioielli, orologi e sculture” di Antonino
Rando sono tutelate dalla legge 22/04/1941
n. 663 - Protezione del diritto d’Autore e di altri
diritti connessi al suo esercizio. Ogni atto di
concorrenza sleale e ogni abuso, saranno perseguiti sia
in sede civile che in sede penale ai sensi di legge.
The trade mark “Arando” is registered in Italy and
abroad. Antonino Rando’s creations of “Jewellery,
Watches and Sculptures” are protected by law n. 663
of the 22/04/1941 - Authors’ Rights’ Protection and
other rights connected to his service. Any act of unfair
competition and any abuse, will be prosecuted in
pursuant of such law, both in the civil and criminal courts.
Arando Flagship Stores
MILANO “ARANDO ARTE”
VIA MANZONI, 40 - ITALY
TEL. +39 02 76004329
VENEZIA “ARANDO ARTE”
C ALLE DEL TEATRO GOLDONI
4606/A - ITALY
TEL. +39 0041 5239059
BERGAMO “ARANDO ARTE”
VIA QUARENGHI, 1 - ITALY
(ANG.VIA ZAMBONATE)
TEL. +39 035 242388
ALMÈ “ARANDO ARTE”
VIA C AMPOFIORI 10 - ITALY
(ANG.VIA ZAMBONATE)
TEL. +39 035 543029
TOKYO “ARANDO”
MITSUKOSKI - NIHONBASHI
TOKYO
BERGAMO
VENEZIA
MILANO
ARANDO SEDE OPERATIVA E LABORATORIO ORAFO:
Via Campofiori 12, 24011 Almè - BERGAMO Tel. +39 035 54 22 58
[email protected] www.arando.com
MILANO
VENEZIA
BERGAMO
TOKYO
MADRID
ANVERSA
SAN MARINO
LOCARNO
PALM DESERT
W W W. A R A N D O . C O M