pen−m5−namur−sa
Transcript
pen−m5−namur−sa
PEN−M5−NAMUR−SA II 2 G EEx ia IIC T6 X 20 °C 3 Ta 3 +50 °C Bedienungsanleitung Operating instructions Bruksanvisning Instrucciones de funcionamiento Notice d’utilisation Istruzioni d’uso Festo AG & Co. KG Postfach D−73726 Esslingen Phone: +49/711/347−0 Original: de Pneumatisch−elektronischer Wandler . . . . . . . . . . . . de Pneumatic−electronic converter . . . . . . . . . . . . . . . . . . en Pneumatisk−elektronisk omvandlare . . . . . . . . . . . . . . sv 1 Funktion Druck, Vakuum bzw. Differenzdrucksignale werden beim Überschreiten einer einstellbaren Druckschwelle in elektri sche Signale umgewandelt. 1 Function Pressure, vacuum or differential pressure signals are conver ted into electric signals when an adjustable pressure wave is exceeded. 1 Funktion Tryck, vakuum eller differenstrycksignaler omvandlas till elek triska signaler när den justerbara tryckgränsen överskridits. 2 Anwendung · Der pneumatisch−elektronische Schalter kann zur Umwandlung von Drucksignalen, Differenzdrucksignalen und Vakuumsignalen in elektrische Ausgangssignale eingesetzt werden. · Betreiben Sie das Gerät nur mit Druckluft mindestens der Qualitätsklasse 5 nach ISO 8573−1. Die Verwendung von Flüssigkeiten und Gasen gehört nicht zum bestimmungsge mäßen Gebrauch. · Das Gerät kann unter den angegebenen Betriebsbedingun gen*) in den Zonen 1 und 2 explosionsfähiger Gasatmosp hären betrieben werden. · Die Einsatzplanung und der Betrieb haben nach den allge meinen Regeln der Technik und den jeweiligen Vorschriften und Gesetzen zu erfolgen. · Der elektrische Anschluss kann über die Anschlussleitung außerhalb des explosionsgefährdeten Bereichs erfolgen. 2 Application · The pneumatic−electronic switch can be used for the con version of pressure signals, differential pressure signals and vacuum signals into electrical output signals. · Operate the device only with compressed air of quality class 5 as per ISO 8573−1. These products are not intended for use with fluids and gases. · The device can be used under the specified conditions*) in zones 1 and 2 of potentially explosive gas atmospheres. · The planned application and operation must comply with the general technical regulations and the relevant national laws and regulations. · The electrical connection can be made via the connecting cable outside the potentially explosive area. 2 Användning · Den pneumatisk−elektroniska brytaren kan användas för att transformera trycksignaler, differenstrycksignaler och va kuumsignaler till elektriska utgångssignaler. · Använd endast apparaten med tryckluft i lägst kvalitets klass 5 enligt ISO 8573−1. Vätskor och gaser ska inte an vändas enligt bestämmelserna. · Enheten kan endast användas under angivna drifts förhållanden*) i explosiv gasatmosfär zon 1 och 2. · Planerad användning och drift måste följa allmänna te kniska regler samt gällande lagar och föreskrifter. · Den elektriska anslutningen ska göras utanför explosivt område. 3 Transport und Lagerung · Sorgen Sie für Lagerbedingungen wie folgt: Kurze Lagerzeiten und kühle, trockene, schattige korro sionsgeschützte Lagerorte. 3 Transport and storage · Ensure storage conditions as follows: Short storage pe riods in cool, dry, shaded and corrosion−protected loca tions. 3 Transport och lagring · Se till att produkten lagras enligt följande: Korta lagringsti der på en kall och torr lagerplats som är skyddad från ljus och korrosion. 4 Voraussetzungen für den Produkteinsatz 4 Conditions of use 4 Förutsättningar för korrekt användning av produkten .................................................. 0402NH 674 274 ................ *) Hinweis, Please note, Observera *) Por favor, observar, Note, Nota .................. de Detaillierte Angaben zum Produkt und berücksichtig tem Zubehör, die umfassende Bedienungsanleitung und die Konformitätserklärung finden Sie im Internet: www.festo.com en Detailed specifications on the product and acces sories used, detailed operating instructions and the declaration of conformity can be found in the internet: www.festo.com sv Detaljerade uppgifter om produkten med tillbehör, omfattande bruksanvisning samt en konformitetsdek laration finns på internet: www.festo.com es Las especificaciones detalladas del producto y los accesorios empleados, las instrucciones detalladas de funcionamiento y la declaración de conformidad pueden hallarse en las páginas de Internet: www.festo.com fr Vous trouverez des informations détaillées sur le pro duit et les accessoires appropriés ainsi que la notice d’utilisation complète et la déclaration de conformité sur le site Internet: www.festo.com it Informazioni dettagliate circa il prodotto, gli accessori adeguati, le istruzioni per l’uso in forma estesa e la Dichiarazione di Conformità sono reperibili nel sito Internet www.festo.com Produktidentifikation Product identification Produktidentifikation Identificación del producto Identification du produit Denominazione del prodotto Beispiel Typenschild R4 = April 2003 Sample type plate R4 = April 2003 Exempel typskylt R4 = april 2003 Ejemplo de placa de tipo R4 = Abril 2003 Exemple Plaque signalétique R4 = avril 2003 Ad es. targhetta di identificazione R4 = Aprile 2003 PEN−M5−NAMUR−SA 38341 R4 II 2 G EEx ia IIC T6 X 20 °C ≤ Ta ≤ +50 °C Fertigungsjahr Manufacturing year Tillverkningsår R = 2003 X = 2009 S = 2004 A = 2010 Hinweis 5 Einbau und Inbetriebnahme · Nach Anschluss an nicht eigensichere Stromkreise darf der Sensor nicht mehr im explosionsgefährdeten Bereich ver wendet werden. · Bei der Zusammenschaltung mit zugehörigen Betriebsmit teln muss der Nachweis der Eigensicherheit nach DIN EN 60079−14 durchgeführt werden. · Beachten Sie die Angaben auf dem Typenschild. · Einbau und Inbetriebnahme nur von autorisiertem Fachper sonal gemäß Bedienungsanleitung. · Schützen Sie die Geräte und Kabel vor mechanischen Be schädigungen und starken elektromagnetischen Feldern. · Vermeiden Sie statische Aufladungen an Kunststoffgeräten und Kabeln. · Vermeiden Sie Verschmutzungen. Entfernen Sie Verschluss stopfen erst unmittelbar vor dem Einbau. 5 Fitting and commissioning · If connected to not intrinsically safe electric circuits the sensor must not be used any more in areas potentially sub ject to explosions. · When relevant operating media are connected, proof of an intrinsically safe circuit as per EN 60 079−14 must be shown. · Observe the specifications on the type plate. · Fitting and commissioning are to be carried out only by authorized personnel in accordance with the operating instructions. · Protect the devices and cables from mechanical damage and powerful electromagnetic fields. · Avoid static discharges on plastic devices and cables. · Avoid dirt. Do not remove sealing plugs until immediately before installation. ................................................. Warnung Die Entladung elektrostatisch aufgeladener Teile kann zu zündfähigen Funken führen. · Verbinden Sie zum Potenzialausgleich leitende Metall teile untereinander. · Erden Sie das Gesamtsystem. · Nicht unter Spannung trennen! Wartung und Pflege Reinigen Sie das Gerät nur mit einem feuchten Tuch. Reparaturen sind nicht möglich. Warten Sie das Gerät nach 5 Mio. Zyklen oder spätestens nach 6 Monaten. Überprüfen Sie die einwandfreie Funktion Ihres Produktes: Funktionsstörung Abhilfe T = 2005 B = 2011 U = 2006 C = 2012 V = 2007 D = 2013 W = 2008 E = ... Äußere Beschädigungen nach Sichtkontrolle Kein fester Sitz der Befesti gungen Hörbare Leckage Tauschen Sie das Gerät aus. Drehen Sie die Befestigungsschrau ben fest. Tauschen Sie das Gerät aus. 7 Technische Daten Fertigungsmonat Mes de fabricación Manufacturing month Mois de production Tillverkningsmånad Mese di fabbricazione 1 2 3 4 5 6 7 8 9 O N D Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November Dezember January February March April May June July August September October November December januari februari mars april maj juni juli augusti september oktober november december 1 2 3 4 5 6 7 8 9 O N D Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agost Septiembre Octubre Noviembre Diciembre janvier février mars avril mai juin juillet août septembre octobre novembre décembre Gennaio Febbraio Marzo Aprile Maggio Giugno Luglio Agosto Settembre Ottobre Novembre Dicembre Please note If labelled with X: special conditions · The device must be connected to a certified intrinsically safe electric circuit EEx ia IIC in accordance with EN 50 014 and EN 50 020. · Note the permitted characteristic electrical limits (Tech nical specifications). · Compare the maximum values in these operating instruc tions with your particular application. Only if the loading limits are observed can the device be operated in accor dance with the safety guidelines. · Observe the safety regulations for your site, as well as national and local laws and regulations. · Take into account the ambient conditions at the site. · Standard DIN EN 60079−14 applies in general for setting up electrical installations above ground in areas potentially subject to gas explosions. · Use suitable measures to prevent unintentional actuation or non−permitted impairments. · Use the product in its original condition without underta king any modifications. The right of use will be withdrawn if modifications are made by the user. 6 · · · Año de fabricación Année de production Anno di fabbricazione ............................................. Kennzeichnung X: Besondere Bedingungen · Das Gerät muss an einen bescheinigten eigensicheren Stromkreis EEx ia IIC gemäß EN 50 014 und EN 50 020 angeschlossen werden. · Beachten Sie die zulässigen elektrischen Grenzwerte (Technische Daten). · Vergleichen Sie die Grenzwerte in dieser Bedienungsanlei tung mit Ihrem aktuellen Einsatzfall. Nur die Einhaltung der Belastungsgrenzen ermöglicht es, das Gerät gemäß der einschlägigen Sicherheitsrichtlinien zu betreiben. · Beachten Sie die Vorschriften für Ihren Einsatzort (z.B. von Berufsgenossenschaften oder nationalen Institutionen). · Berücksichtigen Sie die Umgebungsbedingungen vor Ort. · Für das Errichten elektrischer Anlagen übertage im explo sionsgefährdeten Bereich durch Gase gilt allgemein die DIN EN 60079−14. · Verhindern Sie unbeabsichtigtes Betätigen oder nicht zu lässige Beeinträchtigungen durch geeignete Maßnahmen. · Verwenden Sie das Gerät im Originalzustand ohne jegliche eigenmächtige Veränderung. Durch nicht vom Hersteller ausgeführte Eingriffe am Gerät erlischt die Zulassung. .................................................. 6 · · · Care and Mayntenance Clean the device only with a damp cloth. No user−serviceable parts. Service the device after 5 million cycles or after 6months, whichever occurs sooner. Check that the product functions faultlessly: Malfunctioning Remedy Umgebungstemperatur Elektrische Grenzwerte Betriebsspannung U N Max. Eingangsspannung Ui Max. Eingangsleistung Pi Max. Eingangsstrom Ii Wirksame innere Induktivität Li Wirksame innere Kapazität Ci Verpolungsschutz 20 °C ... +50 °C Kurzschlussschutz ≤ 15 V DC Bereitschaftsverzögerung Schalthysterese ≤ 1 ms Abhängig von Schaltdruck und Be triebsar t IP67 LifYY 2 × 0,34 mm2 Vakuumdruckschalter Werkstoffe Gehäuse Dichtung Initiator Aktive Fläche Endkappe Tighten the fastening screws. Replace the device. 7 Technical specifications PEN−M5−NAMUR−SA Schutzar t Anschlussleitung Ausgangsstrom IA Sensor unbetätigt Sensor betätigt Pneumatische Kenngrößen Betriebsdruck Mediumstemperatur Pneumatischer Anschluss Einstellbereiche Druckschalter Differenzdruckschalter Replace the device. 8,2 V DC 15 V DC 200 mW 20 mA 0,15 mH 150 nF ≤ 10 V DC ≤ 1,2 mA, LED aus, P1 = P2 ≥ 2,1 mA, LED an, P1 > P2 0,8 ... 8 bar 20 °C ... +50 °C Einschraubgewinde M5 P1: 0,25 ... 8 bar P1 > P2: 0,2 ... 7,8 bar Achtung: Der Druck an P1 muss stets größer sein als der Druck an P2! P2: 0,2 ... 0,7 bar Zink−Druckguss NBR Messing PA verstärkt PA Observera! · Beakta tillåten elektrisk gränsvärdena (Tekniska data). · Jämför gränsvärdena i den här bruksanvisningen med ditt aktuella fall. Endast när belastningsgränserna följs kan utrustningen användas enligt gällande säkerhetsriktlinjer. · Följ gällande lagar och förordningar för din applikationsort (tex säkerhetsföreskrifter). · Ta hänsyn till rådande omgivningsförhållanden. · För installation av elektriska system ovan jord i områden med explosionsrisk gäller generellt DIN EN 60079−14. · Vidta lämpliga åtgärder för att förhindra oavsiktlig manö vrering eller otillåten försämring. · Använd utrustningen i originalskick utan några egna förän dringar. Vid ingrepp på utrustningen som inte utförs av tillverkaren upphör typgodkännandet att gälla. 5 Montering och idrifttagning · Efter anslutning till ej egensäkra strömkretsar får givaren inte längre användas i explosionsfarliga områden. · Vid sammankoppling med tillhörande utrustning måste egensäkerhet enligt DIN EN 60 079−14 godkännas. · Följ anvisningarna på typskylten. · Montering och idrifttagning får endast utföras av behörig personal enligt bruksanvisningen. · Skydda utrustning och kablar mot mekaniska skador och starka elektromagnetiska fält. · Undvik statisk uppladdning av plastkomponenter och ka blar. · Undvik nedsmutsning. Ta inte bort pluggarna förrän precis innan monteringen. Warning The discharge of electrostatically charged parts can lead to sparks which can cause an explosion. · Connect conductive metal parts together for potential equalization. · Earth the complete system. · Do not disconnect when live! External damage after visual check Attachment is not firmly sea teden Audible leakage ............................................... X−märkning: Särskilda villkor · Enheten måste anslutas till en godkänd egensäkrad strömkrets EEx ia IIC enligt EN 50 014 och EN 50 020. .................................................. Varning Urladdning av elektrostatiskt uppladdade delar kan göra att brandfarliga gnistor bildas. · Använd ledande metalldelar till potentialutjämning. · Jorda hela systemet. · Koppla inte ifrån under spänning! 6 · · · Underhåll och skötsel Rengör utrustningen med endast en fuktig trasa. Reparationer får inte utföras. Utför underhåll på utrustningen efter 5 miljoner cykler eller senast efter 6 månader. Kontrollera att produkten fungerar felfritt: Funktionsstörning Åtgärd Yttre skador enligt optisk kontroll Fästet har ingen fast positio nen Hörbar t läckage Byt utrustningen. Dra åt monteringsskruvarna. Byt utrustningen. 7 Tekniska data PEN−M5−NAMUR−SA PEN−M5−NAMUR−SA Ambient temperature Electrical maximum permitted Operating voltage U N Max. input voltage Ui Maximum input power Pi Max. input current Ii Effective inner inductivity Li 20 °C ... +50 °C limits 8.2 V DC 15 V DC 200 mW 20 mA 0.15 mH Omgivningstemperatur Elektriska gränsvärdena Matningsspänning U N Maxingångsspänning Ui Maxingångseffekt Pi Max ingångsström Ii Verksam inre induktivitet Li 20 °C ... +50 °C Effective inner capacity Ci Protection against incorrect polarity Protection against short cir cuit Readiness delay Switching hysteresis 150 nF ≤ 10 V DC Verksam inre kapacitet Ci Skydd mot polvändning 150 nF ≤ 10 V DC ≤ 15 V DC Kortslutningsskydd ≤ 15 V DC ≤ 1 ms Depends on switching pressure and operating mode IP67 LifYY 2 × 0.34 mm2 Beredskapsfördröjning Kopplingshysteres ≤ 1 ms Beroende på kopplingstryck och drift sätt IP67 LifYY 2 × 0,34 mm2 Protection class Connecting cable Output current IA Sensor not actuated Sensor actuated Pneumatic variables Operating pressure Medium temeperature Pneumatic connection Adjusting ranges Pressure switch Differential pressure switch Vacuum switch Materials Housing Seal Initiator Active surface End cap ≤ 1.2 mA, LED out, P1 = P2 ≥ 2.1 mA, LED on, P1 > P2 0.8 ... 8 bar 20 °C ... +50 °C M5 screw−in thread P1: 0.25 ... 8 bar P1 > P2: 0.2 ... 7.8 bar Please note: Pressure at P1 must al ways be greater than pressure at P2! P2: 0.2 ... 0.7 bar Zinc casting NBR brass PA reinforced PA Kapslingsklass Anslutningsledning Utgångsström IA Givare ej aktiverad Givare aktiverad Pneumatiska parametrar Drifttryck Medietemperatur Pneumatisk anslutning Inställningsområde Tryckbrytare Differenstryckbrytare Vakuumtryckbrytare Material Hus Tätningar Initiator Aktiv yta Ändmuff 8,2 V DC 15 V DC 200 mW 20 mA 0,15 mH ≤ 1,2 mA, LED av, P1 = P2 ≥ 2,1 mA, LED på, P1 > P2 0,8 ... 8 bar 20 °C ... +50 °C Inskruvningsgänga M5 P1: 0,25 ... 8 bar P1 > P2: 0,2 ... 7,8 bar Varning: Trycket vid P1 måste alltid vara större än trycket vid P2! P2: 0,2 ... 0,7 bar Pressgjuten Zink NBR mässing PA förstärkt PA PEN−M5−NAMUR−SA II 2 G EEx ia IIC T6 X 20 °C 3 Ta 3 +50 °C Bedienungsanleitung Operating instructions Bruksanvisning Instrucciones de funcionamiento Notice d’utilisation Istruzioni d’uso Festo AG & Co. KG Postfach D−73726 Esslingen Phone: +49/711/347−0 Original: de Convertidor neumático−electrónico . . . . . . . . . . . . . . . es Convertisseur pneumo−électronique . . . . . . . . . . . . . . fr Convertitore pneumatico−elettronico . . . . . . . . . . . . . . . it 1 Función Las señales de presión, vacío o de diferencia de presión son convertidas en señales eléctricas cuando se sobrepasa una determinada presión. 1 Fonction La pression, le vide ou les signaux de pression différentielle sont transformés en signaux électriques en cas de dépasse ment du seuil de pression réglable. 1 Funzionamento Pressione, vuoto o segnali di pressione differenziale vengono convertiti in segnali elettrici quando si supera una soglia di pressione regolabile. 2 Aplicación · El conmutador neumático−electrónico puede ser utilizado para la transformación de señales de presión, señales de presión diferencial, señales de vacío a señales eléctricas de salida. · Hacer funcionar el dispositivo sólo con aire comprimido de calidad de clase 5 según ISO 8573−1. Estos productos no están previstos para ser utilizados con gases o fluidos. · El dispositivo puede utilizarse bajo las condiciones especi ficadas*) en zonas 1 y 2 de atmósfera de gas potencial mente explosiva. · Los propósitos para la aplicación y el funcionamiento de ben respetar las regulaciones técnicas generales y las cor respondientes leyes y normas nacionales. · La conexión eléctrica se puede realizar por medio del cable de conexión fuera del área potencialmente explosiva. 2 Application · Le contacteur pneumo−électonique peut servir à convertir des signaux de pression, des signaux de pression différen tielle , des signaux de dépression en signaux de sortie électriques. · Faire fonctionner l’appareil uniquement avec de l’air com primé de classe de qualité 5 minimum selon ISO 8573−1. L’utilisation de liquides et de gaz n’est pas considérée comme conforme à l’usage prévu. · L’appareil peut être utilisé dans les conditions indiquées *) dans les zones à gaz explosives 1 et 2. · Le projet d’utilisation et l’utilisation doivent être effectués selon les règles techniques générales et les prescriptions et réglementations concernées. · Le raccordement électrique peut s’effectuer en dehors de la zone explosible par l’intermédiaire du câble de raccorde ment. 2 Utilizzo · L’interruttore pneumatico−elettronico può essere utilizzato per convertire segnali di pressione, segnali di pressione differenziale e segnali di vuoto in segnali d’uscita elettrici. · L’apparecchio devono essere alimentate esclusivamente con aria compressa almeno di qualità 5 secondo le disposi zioni ISO 8573−1. L’impiego di liquidi e gas esula dalle modalità di uso consentite. · L’apparecchio può essere impiegato nelle zone 1 e 2 di atmosfere gassose esplosive alle condizioni d’esercizio specificate*). · La progettazione dell’impiego e il funzionamento esigono il mantenimento delle regole generali della tecnica e delle rispettive prescrizioni e leggi. · La connessione elettrica può essere effettuata tramite il cavo di collegamento al di fuori dell’area a rischio di esplo sione. 3 Transporte y almacenamiento · Asegure unas condiciones de almacenamiento como sigue: Breves períodos de almacenamiento, en lugares frescos, secos, sombríos y protegidos contra la corrosión. 3 Transport et stockage · Respecter les conditions de stockage suivantes: des temps de stockage courts et des emplacements de stockage frais, secs, ombragés et protégés de la corrosion. 3 Trasporto e stoccagio · Stoccare il prodotto per tempi brevi in locali freddi, asci utti, ombreggiati e non esposti ad agenti corrosivi. 4 Condiciones de uso 4 Conditions de mise en oeuvre du produit 4 Condizioni di utilizzo ...................................................... 0402NH 674 274 Bild 1 / Fig. 1 Anschlussbild / Connection dia gram / Anslutningsschema / Diagrama de conexionado / Schéma de raccordement sui vant / Attacchi qui riportata 2 3 Nota de 1 Einstellschraube (Linksdrehung = höherer Schaltdruck) 2 Wahl der Betriebsart a) Druckschalter: P1 = Schaltdruck, P2 bleibt offen. b) Differenzdruckschalter: P1 und P2 beaufschlagen, Schaltdruck = P1 P2. c) Vakuumschalter: P2 = Vakuum, P1 bleibt offen. 3 LED an = Sensor betätigt 4 Kabel zweiadrig : Kundenseitiger Anschluss über Sicher heits−Schaltverstärker oder Widerstand 1 kΩ. en 1 Adjusting screw (turn left = higher switching pressure) 2 Select operating mode a) Pressure switch: P1 = switching pressure, P2 remains open. b) Differential pressure switch: pressurize P1 and P2, switching pressure = P1 P2. c) Vacuum switch: P2 = vacuum, P1 remains open. 3 LED on = sensor actuated 4 Two−core cable: Customer−made connection via safety switching amplifier or 1 kΩ resistor. sv 1 Justerskruv (vänstergängad = högre kopplingstryck) 2 Val av driftsätt a) Tryckbrytare: P1 = kopplingstryck, P2 är öppen. b) Differenstryckbrytare: Fyll på P1 och P2, koppling stryck = P1 P2. c) Vakuumbrytare: P2 = vakuum, P1 är öppen. 3 LED på = givaren aktiverad 4 Tvåledad kabel: Kundanpassad anslutning via säkerhet skopplingsförstärkare eller motstånd 1 kΩ. es 1 Tornillo de ajuste (giro a izquierda = mayor presión de conmutación) 2 Seleccione el modo de funcionamiento a) Presostato: P1 = presión de conmutación, P2 perma nece abierto. b) Presostato diferencial: aplicar presión a P1 y P2, pre sión de conmutación = P1 P2. c) Vacuostato: P2 = vacío, P1 permanece abierto. 3 LED encendido = sensor accionado 4 Cable bifilar: Conexión hecha por el usuario a través de un amplificador de seguridad o resistencia de 1 kΩ. fr 1 Vis de réglage (tourner vers la gauche = pression de commutation plus élevée) 2 Sélection du mode de fonctionnement a) Manocontacteur : P1 = pression de commutation, P2 reste ouvert. b) Contacteur à pression différentielle : mettre sous pres sion P1 et P2, pression de commutation = P1 P2. c) Contacteur à dépression : P2 = vide, P1 reste ouvert. 3 LED allumée = capteur actionné 4 Câble à deux conducteurs : raccordement via amplifica teur de commutation de sécurité ou résistance de 1 kΩ effectué par le client. it 1 Vite di regolazione (in senso antiorario = maggiore pres sione di azionamento) 2 Selezione del modo operativo a) Pressostato: P1 = pressione di azionamento, P2 resta aperto. b) Pressostato differenziale: pressurizzare P1 e P2, pres sione di azionamento = P1 P2. c) Vacuostato: P2 = vuoto, P1 resta aperto. 3 LED on = sensore azionato 4 Cavo a due fili : collegamento custom−made tramite am plificatore di sicurezza o resistore 1 kΩ. Bild 2/ Fig. 2 Montagehinweise / Mechanical connection / Mekaniska anslutningar / Conexión mecánica / Montage mécanique / Collegamento meccanico Note Caractérisation X : conditions particulières · Les appareils doit être raccordée à un circuit électrique à sécurité intrinsèque homologué EEx ia IIC, con formément aux normes EN 50 014 et EN 50 020. · Respecter les valeurs limites électriques admissibles (Caractéristiques techniques). · Comparer au cas réel les valeurs limites indiquées dans cette notice d’utilisation. Seul le respect des limites de charge permet un fonctionnement de l’appareil conforme aux directives de sécurité en vigueur. · Respecter les prescriptions en vigueur sur le lieu d’utilisa tion (p. ex. venant des organismes professionnels et régle mentations nationales). · Tenir compte des conditions ambiantes sur le site. · Pour l’établissement d’installations électriques du jour dans la zone à gaz explosibles s’applique de manière générale la norme DIN EN 60 079−14. · Empêcher l’actionnement involontaire ou les atteintes non autorisées par des mesures appropriées. · Utiliser l’appareil dans son état d’origine, sans apporter de modifications. Toute intervention non exécutée par le fabri cant annule l’homologation. 5 Montaje y puesta en funcionamiento · Si se halla conectado a circuitos eléctricos que no sean intrínsecamente seguros, el sensor no debe utilizarse en zonas potencialmente sujetas a riesgo de explosión. · Cuando se halle conectado el medio de funcionamiento correspondiente, debe mostrarse la prueba de un circuito de seguridad intrínseca según EN 60 079−14. · Observar las especificaciones de la placa de tipo. · El montaje y puesta a punto sólo debe ser realizado por personal cualificado y según las instrucciones de funciona miento. · Proteger los dispositivos y los cables de daños mecánicos y de campos electromagnéticos potentes. · Evitar descargas estáticas en los dispositivos de plástico y en los cables. · Evitar la suciedad. No retirar los tapones de cierre antes de la instalación. 5 Montage et mise en service · Après raccordement à des circuits électriques sans sécurité intrinsèque, le capteur ne doit plus être utilisé dans une zone explosible. · Lors de l’interconnexion avec des moyens d’exploitation correspondants, la preuve de l’existence d’une sécurité intrinsèque selon DIN EN 60 079−14 doit être apportée. · Tenir compte des indications figurant sur la plaque si gnalétique. · Montage et mise en service uniquement par du personnel agréé conformément aux instructions d’utilisation. · Protéger les appareils et les câbles contre les endommage ments mécaniques et les champs électromagnétiques forts. · Eviter les charges électrostatiques sur les appareils en matière plastique et les câbles. · Eviter les salissures. Retirer les bouchons juste avant le montage. 4 1 ...................................................... Identificación X: Condiciones especiales · El dispositivo debe conectarse a un circuito eléctrico certificado como intrínsecamente seguro EEx ia IIC de acuerdo con EN 50 014 y EN 50 020. · Acatar los valores eléctricos máximos permitidos (Espe cificaciones técnicas). · Comparar los valores máximos en estas instrucciones de funcionamiento con su aplicación real. Sólo si se observan los límites de carga, se puede utilizar el dispositivo de acuerdo con las medidas de seguridad. · Observar las normas de seguridad del lugar de uso, p. ej. las normas locales y nacionales. · Tener en cuenta las condiciones ambientales existentes. · El estándar DIN EN 60079−14 se aplica para tendido de instalaciones por encima del suelo en áreas con gases potencialmente explosivos. · Utilizar medidas adecuadas para evitar accionamientos no intencionados o estorbos no permitidos. · Utilizar el producto en su estado original, sin hacer nin guna modificación. Si el usuario realiza alguna modifica ción, perderá todos los derechos de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Advertencia La descarga de piezas cargadas con corriente estática puede producir chispas inflamables. · Unir por conexión las piezas metálicas conductoras para igualar los potenciales. · Poner a tierra todo el sistema. · No desconectar el equipo bajo tensión! 6 · · · Cuidados y mantenimiento Limpiar el dispositivo sólo con un paño húmedo. No es posible ningún tipo de reparación. Verificar lo siguiente cada 5 millones de ciclos o como máximo cada 6 meses. Verificar que el producto funciona sin fallos: Solución Funcionamiento defectuoso Daño externo tras una inspección visual Reemplazar el producto. No hay un lugar fijo para la fisíciónen Apretar los tornillos de fisíción. Fuga audible Reemplazar el producto. 7 Especificaciones técnicas PEN−M5−NAMUR−SA Temperatura ambiente Límites permitidos eléctricos Tensión de funcionamiento U N Tensión de entrada máxima Ui Potencia de entrada máxima Pi Corriente de entrada máxima Ii Inductividad interna efectiva Li Capacidad interna efectiva Ci Protección contra inversión de po laridad Protección contra cortocircuito Retardo de activación Histéresis de conmutación Clase de protección Línea de conexión Intensidad de salida IA Sensor sin accionar Sensor accionado Características neumáticas Funcionamientosdruck Temperatura del medio Conexión neumática Margen de ajuste Presostato Presostato diferencial Vacuostato Materiales Cuerpo Junta Iniciador Superficie activa Culata trasera 20 °C ... +50 °C 8,2 V CC 15 V CC 200 mW CC 20 mA 0,15 mH 150 nF ≤ 10 V CC ≤ 15 V CC ≤ 1 ms Depende de la presión de con mutación y del modo de funcio namiento IP67 LifYY 2 × 0,34 mm2 ≤ 1,2 mA, LED apagado, P1 = P2 ≥ 2,1 mA, LED encendido, P1 > P2 0,8 ... 8 bar 20 °C ... +50 °C Rosca M5 para atornillar P1: 0,25 ... 8 bar P1 > P2: 0,2 ... 7,8 bar Por favor, observar: La presión en P1 debe ser siempre mayor que la presión en P2! P2: 0,2 ... 0,7 bar Fundición de zinc NBR latón PA reforzado PA .......................................... 6 · · · Maintenance et entretien Nettoyer l’appareil uniquement avec un chiffon humide. Les réparations ne sont pas possibles. L’entretien de l’appareil doit être effectué tous les 5 milli ons de cycles ou au plus tard tous les 6 mois. Contrôlez le fonctionnement correct de votre produit: Solution Dysfonctionnement Remplacer l’appareil. Serrer les vis de fixation. Remplacer l’appareil. 7 Caractéristiques techniques PEN−M5−NAMUR−SA Nota · Confrontare i valori limite nelle presenti istruzioni d’uso con il caso di impiego specifico. Solamente mantenendo le sollecitazioni entro i limiti previsti, è possibile assicurare il funzionamento dell’apparecchio in conformità alle direttive di sicurezza del settore. · Rispettare le norme specifiche (ad es. delle associazioni di categoria o di enti nazionali) concernenti il luogo di im piego. · Tenere conto delle condizioni ambientali esistenti. · Per la costruzione di impianti elettrici in superficie nell’a rea a rischio di esplosione per la presenza di gas vale in generale la norma DIN EN 60 079−14. · Evitare l’azionamento involontario o sollecitazioni non consentite adottando le dovute precauzioni. · Utilizzare l’apparecchio nel suo stato originale, senza ap portare modifiche non autorizzate. In caso di interventi non effettuati dal produttore l’omologazione perde ogni vali dità. 5 Montaggio e messa in servizio · Se collegato a circuiti elettrici non a sicurezza intrinseca, non utilizzare più il sensore in settori esplosivi. · Quando vengono collegate le relative apparecchiature, eseguire la prova della sicurezza intrinseca a norme DIN EN 60 079−14. · Rispettare le indicazioni riportate sulla targhetta di identif. · Montaggio e messa in funzione devono essere effettuati da personale qualificato e autorizzato, in conformità alle istru zioni d’uso. · Proteggere gli apparecchi e i cavi da danneggiamenti mec canici e forti campi elettromagnetici. · Evitare le cariche statiche agli apparecchi in plastica e ai cavi. · Evitare lo sporco. Rimuovere i tappi di chiusura solo poco prima del montaggio. Avertissement La décharge de pièces chargées d’électricité statique peut entraîner la formation d’étincelles inflammables. · Relier pour la compensation de potentiel les pièces métalliques conductrices entre elles. · Relier l’ensemble du système à la terre. · Ne pas débrancher lorsque l’appareil est sous tension! Détériorations extérieures après contrôle visuel Pas de siège solide de la fixationen Fuite audible ...................................................... Contrassegno X: condizioni speciali · Collegare l’apparecchio a un circuito elettrico attestato a sicurezza intrinseca EEx ia IIC secondo EN 50 014 e EN 50 020. · Osservare i valori elettrici limite consentiti (Dati tecnici). ............................................... Avvertenza La scarica di cariche elettrostatiche presenti su alcuni componenti può dare origine a scintille infiammabili. · Per ottenere un collegamento equipotenziale, collegare le parti metalliche conduttive sovrapponendole. · Collegare a massa il sistema. · Non scollegare il dispositivo sotto tensione! 6 · · · Manutenzione e cura Pulire l’apparecchio esclusivamente con un panno umido. Non è consentito effettuare riparazioni. Effettuare la manutenzione dell’apparecchio ogni 5 milioni di cicli o al massimo ogni 6 mesi. Verificare che il prodotto funzioni in modo ottimale: Rimedio Anomalia di funzionamento Danneggiamento della parte esterna rilevato dopo ispezione visiva Dispositivo di fissaggio serrato maleen Fuoriuscita percepibile Sostituire l’apparecchio. Stringere le viti di fissagg. Sostituire l’apparecchio. 7 Dati tecnici PEN−M5−NAMUR−SA Température ambiante 20 °C ... +50 °C Limites admissibles électriques Tension d’alimentation U N 8,2 V CC Tension d’entrée max. Ui 15 V CC Puissance d’entrée max. Pi 200 mW CC Courant d’entrée max. Ii 20 mA Inductance interne effective Li 0,15 mH Capacité interne effective Ci 150 nF Protection contre l’inversion ≤ 10 V CC de polarité Protection contre les court− ≤ 15 V CC circuits Temporisation de l’état prêt ≤ 1 ms Hystérésis de commutation Dépend de la pression de commuta tion et du mode de fonctionnement Temperatura ambientale Limite consentiti elettroniche Tensione di esercizio U N Tensione di ingresso massima Ui Potenza di ingresso massima Pi Corrente di ingresso massima Ii Induttività interna attiva Li Capacità interna attiva Ci Protezione contro l’inversione di polarità Protezione anticortocircuito 20 °C ... +50 °C Ritardo di prontezza Isteresi di commutazione ≤ 1 ms In funzione della pressione di azionamento e del modo operat Indice de protection IP67 Câble de raccordement LifYY 2 × 0,34 mm2 Courant de sortie IA Capteur non actionné ≤ 1,2 mA, LED éteinte, P1 = P2 Capteur actionné ≥ 2,1 mA, LED allumée, P1 > P2 Caractéristiques pneumatiques Fonctionnementsdruck 0,8 ... 8 bar Température du fluide 20 °C ... +50 °C Raccord pneumatique Filetage à visser M5 Plage de réglage Manocontacteur P1: 0,25 ... 8 bar Contacteur à pression P1 > P2: 0,2 ... 7,8 bar différentielle Attention : La pression sur P1 doit toujours être supérieure à la pres sion sur P2! Contacteur à dépression P2: 0,2 ... 0,7 bar Matériau Boîtier Zinc moulé sous pression Joints d’étanchéité NBR Commutateur capacitif laiton Surface active PA renforcée Obturateur PA Grado di protezione IP67 Cavo di collegamento LifYY 2 × 0,34 mm2 Corrente d’uscita IA Sensore non azionato ≤ 1,2 mA, LED out, P1 = P2 Sensore azionato ≥ 2,1 mA, LED on, P1 > P2 Grandezze caratteristiche pneumatiche Funzionamentosdruck 0,8 ... 8 bar Temperatura del fluido 20 °C ... +50 °C Attacco pneumatico Filettatura M5 Campo di regolazione Pressostato P1: 0,25 ... 8 bar Pressostato differenziale P1 > P2: 0,2 ... 7,8 bar Attenzione: la pressione su P1 deve essere sempre maggiore della pressione su P2! Vacuostato P2: 0,2 ... 0,7 bar Materiali Corpo Zinco pressofuso Guarnizioni NBR Iniziatore ottone Superficie attiva PA rinforzato Calotta terminale PA 8,2 V c.c. 15 V c.c. 200 mW c.c. 20 mA 0,15 mH 150 nF ≤ 10 V c.c. ≤ 15 V c.c.