Se una notte

Transcript

Se una notte
I
Il Lettore sta per iniziare la lettura dell’ultimo Calvino
Acquisto del libro - in libreria
Calvino - Se una notte d’inverno un viaggiatore
Scambio notturno di valige in una città del Nord
Il libro è mal composto: da pg. 32 si ritorna a pg 17
Bazakbal - Fuori dall’abitato di Malbork
Fattoria in una pianura indefinita (est?): io - Brigd / Ponko - Zwida.
Sig. Kauderer - vendetta familiare
Il libro è mal composto: 2 pg scritte, 2 bianche, senza costrutto.
Ahti - Sporgendosi dalla costa scoscesa (Letto e tradotto da Uzzi-Tuzii)
Località balneare (nordica?). Io - Zwida, il meteorologo Kauderer. L’evaso (amante di Zwida)
Il libro è incompiuto.
II
Ritorno in libreria. Il Calvino è stato mescolato con un romanzo polacco.
Incontro con la Lettrice (Ludmilla)
III
Ricerche: il romanzo è cimmero. Telefono a Ludmilla (Lotaria).
All’università - istituto di lingue botno-ugriche (Irnerio, il non-lettore). Il Professor Uzzi-Tuzii.
Il cimmerio lingua morta. Il romanzo di Bazakbal è in realtà un romanzo cimmerio.
IV
V
VI
VII
VIII
IX
à compléter
X
XI-XII
Fonte dello schema: Italo CALVINO, “Presentazione” in Se una notte d’inverno un viaggiatore, Mondadori (Oscar), 2010 (1994), pagina XV.
I
Il Lettore sta per iniziare la lettura dell’ultimo Calvino
Acquisto del libro - in libreria
Calvino - Se una notte d’inverno un viaggiatore
Scambio notturno di valige in una città del Nord
Il libro è mal composto: da pg. 32 si ritorna a pg 17
Bazakbal - Fuori dall’abitato di Malbork
Fattoria in una pianura indefinita (est?): io - Brigd / Ponko - Zwida.
Sig. Kauderer - vendetta familiare
Il libro è mal composto: 2 pg scritte, 2 bianche, senza costrutto.
II
Ritorno in libreria. Il Calvino è stato mescolato con un romanzo polacco.
Incontro con la Lettrice (Ludmilla)
III
Ahti - Sporgendosi dalla costa scoscesa (Letto e tradotto da Uzzi-Tuzii)
Località balneare (nordica?). Io - Zwida, il meteorologo Kauderer. L’evaso (amante di Zwida)
Il libro è incompiuto.
Viljadi - Senza temere il vento e la vertigine (Lettura in seminario)
Situazione rivoluzionaria, Alex,Valeriano, Irina (fabbriche Kauderer). Alex designato come traditore.
Il libro è incompleto.
Vandervelde - Guarda in basso dove l’ombra s’addensa (Lettura in seminario)
A Parigi, Ruedi lo Svizzero (dal passato cosmopolita e confuso) e Bernadette cercano di sbarazzarsi del
cadavere di Jojo. Sorpresi alla fine.
Primo capitolo di un libro in francese.
Ricerche: il romanzo è cimmero. Telefono a Ludmilla (Lotaria).
All’università - istituto di lingue botno-ugriche (Irnerio, il non-lettore). Il Professor Uzzi-Tuzii.
Il cimmerio lingua morta. Il romanzo di Bazakbal è in realtà un romanzo cimmerio.
IV
V
All’università - istituto di lingue botno-ugriche (Ludmilla è arrivata).
Secondo Lotaria in realtà si tratta di un libro cimbro di Vorts Viljandi (opinione del Professor Galligani, lingue e
letterature eurolo-altaiche). Lotaria invita il Lettore ad un seminario di lettura del libro.
VI
Flannery - In una rete di linee che s’allacciano (Lettura al caffé)
Negli USA, campus, Io (professore, ossessionato-angosciato dal telefono) - Marjorie, giovane studentessa,
rapita, il Professore la libera: Sei un bastardo, dice Marjorie...
Al caffè - Ludmilla e il Lettore fanno il punto.
Alla casa editrice: il dottor Cavedagna. Il traduttore (plagiario) Ermes Marana all’origine della confusione.
In realtà si trattava di un libro di Bertrand Vandervelde. Il Lettore inizia la lettura del romanzo.
VII
Alla casa editrice: il Lettore legge il dossier “Ermes Marana”: il nuovo romanzo di Silas Flannery.
Il vecchio indios “Padre dei Racconti”. L’OEPHLW (scrittura col computer). L’APO, Wing of Shadow e Wing
of Light. La crisi di Flannery. La Sultana. La lettrice fuori uso.
Al caffè, il Lettore inizia a leggere il libro di Flannery, mandato da Marana.
VIII
IX
à compléter
X
XI-XII
Fonte dello schema: Italo CALVINO, “Presentazione” in Se una notte d’inverno un viaggiatore, Mondadori (Oscar), 2010 (1994), pagina XV.
I
Il Lettore sta per iniziare la lettura dell’ultimo Calvino
Acquisto del libro - in libreria
Calvino - Se una notte d’inverno un viaggiatore
Scambio notturno di valige in una città del Nord
Il libro è mal composto: da pg. 32 si ritorna a pg 17
Bazakbal - Fuori dall’abitato di Malbork
Fattoria in una pianura indefinita (est?): io - Brigd / Ponko - Zwida.
Sig. Kauderer - vendetta familiare
Il libro è mal composto: 2 pg scritte, 2 bianche, senza costrutto.
II
Ritorno in libreria. Il Calvino è stato mescolato con un romanzo polacco.
Incontro con la Lettrice (Ludmilla)
III
Ahti - Sporgendosi dalla costa scoscesa (Letto e tradotto da Uzzi-Tuzii)
Località balneare (nordica?). Io - Zwida, il meteorologo Kauderer. L’evaso (amante di Zwida)
Il libro è incompiuto.
Ricerche: il romanzo è cimmero. Telefono a Ludmilla (Lotaria).
All’università - istituto di lingue botno-ugriche (Irnerio, il non-lettore). Il Professor Uzzi-Tuzii.
Il cimmerio lingua morta. Il romanzo di Bazakbal è in realtà un romanzo cimmerio.
IV
Viljadi - Senza temere il vento e la vertigine (Lettura in seminario)
Situazione rivoluzionaria, Alex,Valeriano, Irina (fabbriche Kauderer). Alex designato come traditore.
Il libro è incompleto.
V
Vandervelde - Guarda in basso dove l’ombra s’addensa (Lettura in seminario)
A Parigi, Ruedi lo Svizzero (dal passato cosmopolita e confuso) e Bernadette cercano di sbarazzarsi del
cadavere di Jojo. Sorpresi alla fine.
Primo capitolo di un libro in francese.
All’università - istituto di lingue botno-ugriche (Ludmilla è arrivata).
Secondo Lotaria in realtà si tratta di un libro cimbro di Vorts Viljandi (opinione del Professor Galligani, lingue e
letterature eurolo-altaiche). Lotaria invita il Lettore ad un seminario di lettura del libro.
VI
Flannery - In una rete di linee che s’allacciano (Lettura al caffé)
Negli USA, campus, Io (professore, ossessionato-angosciato dal telefono) - Marjorie, giovane studentessa,
rapita, il Professore la libera: Sei un bastardo, dice Marjorie...
Al caffè - Ludmilla e il Lettore fanno il punto.
Alla casa editrice: il dottor Cavedagna. Il traduttore (plagiario) Ermes Marana all’origine della confusione.
In realtà si trattava di un libro di Bertrand Vandervelde. Il Lettore inizia la lettura del romanzo.
VII
Flannery (Marana) - In una rete di linee che s’intersecano (Lettura da Ludmilla)
Uomo d’affari collezionista di apparecchi ottici - Sequestro, finto-sequestro, finto-finto-sequestro _
Lorna, Elfrida...
Ikoka - Sul tappeto di foglie illuminate dalla luna. Narratore - signor Okeda (maestro) - signora
Myagi (moglie) - Makiko. Il narratore desidera Makiko ma finisce per accopiarsi con Myagi, sotto
gli occhi di Okeda, con effetti catastrofici sulla sua carriera, non potrà più lasciare il maestro.
Bandera - Intorno a una fossa vuota. Nacha, figlio di ??? a Oquedal per ricercare sua
madre. Ricerca vana. Sulla tomba vuota di Faustino Higueras, a suo tempo ucciso in
duello da suo padre, incontra Faustino Higueras che lo sfida a duello.
Anatolin - Quale storia laggiù attende la fine. Il Narratore per essere sicuro di incontrare
Franziska cancella il mondo. La Sezione D. Incontro con Franziska.
Alla casa editrice: il Lettore legge il dossier “Ermes Marana”: il nuovo romanzo di Silas Flannery.
Il vecchio indios “Padre dei Racconti”. L’OEPHLW (scrittura col computer). L’APO, Wing of Shadow e Wing
of Light. La crisi di Flannery. La Sultana. La lettrice fuori uso.
Al caffè, il Lettore inizia a leggere il libro di Flannery, mandato da Marana.
VIII
In casa di Ludmilla: il Lettore esplora l’appartamento per scoprire chi é la Lettrice. Irnerio, scultore di libri.
L’ultimo successo di Flannery con dedica a Ludmilla (tradotto da Marana). Ludmilla-Marana. Lettore e Ludmilla a letto. La
copia persa del Flannery (diventerà una scultura di Irnerio). Inizio della lettura del Flannery-Marana...
IX
In Svizzera: Diario di Flannery. Osserva una lettrice. Crisi di ispirazione.Vari progetti di romanzi. Copia l’inizio
di “Delitto e castigo”. Incontro con Marana: falsari in Giappone. Episodio del Corano. I boy-scouts e gli extra-terrestri.
Incontro con Lotaria (lettura elettronica dei libri). Incontro con Ludmilla, ex-amica di Marana (che è ora in Giappone?
nelle Ande?). Incontro con il Lettore. Flannery gli regala l’originale di In una rete... un romanzo giapponese di Takakumi
Ikoka. Idea di un romanzo fatto di Incipit: Falsario-Lettrice-Lettore-Scrittore. Il Lettore alla ricerca di Marana, in viaggio
leggerà il romanzo giapponese...
X
In aereo, poi in Ataguitania: sta per terminare il romanzo di Ikoka, ma il libri gli è sequestrato in dogana, è
un libro vietato. Riceve da Lotaria-Corinna una supposta copia clandestina del romanzo, in realtà è
un romanzo di Calixto Bandera. Rapimento e finto rapimento: Corinna-Gertrude-Ingrdi... Il lettore reclutato
dalla Censura. Distruzione del romanzo di Bandera.
In Ircania: il Lettore in missione presso il capo della censura. Tipoligia della Censura.
La congiura degli apocrifi (condotta da Marana che agiva “per una donna”). Il Lettore cerca una copia
clandestina in ircanico del romazo di Bandera. Potrà mettere mano sull’ultimo libro clandestino di
Anatoly Anatolin. Sogno dei treni. Incontro con Anatolin che gli passa pezzi del romanzo. Intervento della
polizia.
XI-XII
Fonte dello schema: Italo CALVINO, “Presentazione” in Se una notte d’inverno un viaggiatore, Mondadori (Oscar), 2010 (1994), pagina XV.
In Biblioteca: il Lettore trova tutti e dieci i tiotli in catalogo, ma nessuno è realmente disponibile.
Discussione con 7 lettore. La stria del Califfo Harun ar-Rashid. I 10 titoli come incipit. Il Lettore
decide di sposare la Lettrice.
A casa: il Lettore finisce la lettura di Se una notte d’inverno un viaggiatore di Italo Calvino.