Booktilla® for

Transcript

Booktilla® for
UN REGALO DALLE STELLE
A GIFT FROM STARS
Booktilla® for ...
Edition 1
Autore/Author: Gaia Formenti
Prima Edizione/First Edition: Maggio/May 2016
Copertina/Cover design: Alberto Mantovan
Illustrazioni/Illustrations by Enrico Ruffato
© 2016 - All Rights Reserved.
Booktilla® 4identity Editions – www.booktilla.com
A product by Sintegy®
Partner: Framyx®, Soffiostamp, STP, Labrenta®, Grafiche Antiga, EMME2,
Matech® - Galileo Park.
Sintegy’s World Editions – Printed in Italy by Grafiche Antiga
COMPLETELY MADE IN ITALY
sul sito di Booktilla®:
https://goo.gl/Bcxxsw
on Booktilla Site:
https://goo.gl/B361sV
C’era una volta, nel lontano 1976, in un
piccolo paesino della campagna veneta,
una fabbrica tutta grigia.
Once upon a time, as far back as 1976, in a
Grigi erano i muri, l’ingresso, grigi i
passaggi pedonali, la mensa, i carrelli
elevatori, grigi tutti i macchinari, il
magazzino, grigia e sporca era la fonderia,
la verniciatura, il reparto lavorazioni
meccaniche e l’attrezzeria, gli uffici, grigi
erano perfino i tavoli di lavoro, tutti i
bancali erano grigi, ma non solo.
Anche le persone erano grigie, gli operai
erano tutti vestiti con tute e camici sporchi
e ... indovinate? Grigi.
All walls were grey, grey all the pedestrian
passages, the canteen, fork-lift drivers, all
equipment was grey, the warehouse, dirty
and grey was the foundry, the painting
department, the mechanical department
and also the tooling maintenance, offices
were grey, even desks were grey, benches
were also grey, but not only them.
People was grey as well, workers were
wearing dirty gowns and clean air suits.
And ... Can you guess? Clothes were grey.
Perfino le piante erano appassite in tutto
quello sporco e quella polvere.
Nella fabbrica moltissimi operai
lavoravano con tanto impegno e dedizione
di giorno e anche di notte, faticavano e si
prodigavano per cercare di realizzare al
meglio i cerchi per le automobili.
Eh sì ... questo infatti era ciò che
produceva Speedline.
Even plants were withered in that dirty and
dusty place.
Many workers in the factory worked with
a lot of commitment and devotion, all day
and overnight. They were struggling a
lot and were doing their best to produce
the best car wheels ever! This is what
Speedline manufactured.
small village of Venetian country, there
was a mostly grey factory.
3
Con il passare degli anni questo ambiente
così tetro e grigio peggiorava sempre più,
plastica i bicchieri e, in quelli della carta, i
tovaglioli, ma semplicemente riponeva il
vassoio con sopra i rifiuti e, qualora qualcuno
li gettasse, il più delle volte non si premurava
di inserirli nel contenitore corretto; spesso
infatti il gesto era semplicemente quello di
svuotare nel più rapido dei modi tutti i rifiuti
all’interno del primo contenitore libero,
semplicemente per risparmiare tempo.
le persone che passavano le giornate in fabbrica
non pensavano a salvaguardare il loro ambiente
di lavoro, ma anzi ... lo rendevano ancora più
grigio!
Si poteva vedere di tutto in quel posto: i rifiuti
venivano gettati per terra o nascosti dietro i
tavoli, non esistevano nemmeno i contenitori
per la raccolta differenziata! I cestini erano
talmente pochi che in ciascuno di questi
bastava un solo fazzolettino di carta per far
traboccare tutto il resto.
Tutto proseguiva in questo modo, e Speedline
si dipingeva sempre più di un colore grigiastro e
triste, i giorni passavano lenti e desolati e
le persone portavano avanti le loro cattive
abitudini, finché in una nebbiosa mattina di
inverno, improvvisamente, il portinaio che
era in turno presso i cancelli principali, vide
in mezzo a tutta quella nebbia … delle luci.
E quando ci si lavava le mani? Rubinetti aperti,
acqua che scorreva incessantemente e ...
gente smemorata che si dimenticava sempre
il rubinetto aperto!
Per non parlare degli uffici: invece dell’acqua
gli impiegati dimenticavano sempre le luci
accese oppure le accendevano quando non
ce n’era bisogno.
Pensate ad una bella mattina di Aprile,
dove il sole splende luminoso dopo il lungo
inverno, vi immaginate quanta luce può
entrare dai finestroni giganti degli uffici?
Però non bastava: si accendevano lo stesso
quelle fredde luci artificiali che rovinavano la
brillante luce del sole e rendevano tutto un
po’ più freddo e ... grigio!
E quando faceva freddo? Invece di mettersi
caldi maglioni di lana e calzettoni
pesanti, venivano tutti a lavorare con
magliette leggere e scarpe di tela e via
di riscaldamento! Da ottobre ad aprile
il riscaldamento era altissimo in tutti i
locali, sembrava quasi di essere in un altro
continente. Anche nelle stanze grandi si
alzava il riscaldamento al massimo e se una
porta rimaneva aperta o c’era uno spiffero
cosa si faceva? Via ad alzare il termostato da
23° a 26°, troppa fatica alzarsi e chiudere la
porta per tenere dentro il caldo.
All’interno della mensa, dopo aver mangiato, i
lavoratori riponevano i vassoi all’interno di
un apposito carrello, ma, la maggior parte di
loro non gettava nei contenitori della
4
As the years go by, this place become even
gloomier and greyer and got worse and
worse. People there was not trying to preserve
their workplace, actually they were making it
ever greyer!
Not to mention offices! Here the white collars
ever forgot switch on the lights or they turn
on them when it was not necessary.
Try to think to an April sunny morning,
where the sun shine luminous after the
long winter, could you imagine how much
light can come inside from the office’s giant
windows?
That was not enough: they anyway turned
on these cold artificial lights who spoiled
the brilliant sunlight and they made
everything more cold and ... grey.
You could see everything in that place: waste was
thrown on the floor or hidden under the
tables, any bins for selective collection were
available for workers! Bins were so few that
just one tissue would have been enough to
flip all the garbage.
When it was cold, instead of wearing warm
While you were washing your hands? Open taps,
jumper and long socks, they came to work
with slight t-shirts and canvas shoes and
they also turn up the heat!
From October to April the heat was highest
in every rooms, it seems to be in some
other continent. Also in the big room it
was heated up the temperature at the
maximum and if a door was unfortunately
open, what did they do?
Surely they turned up the heat until 26°. It
was too exhausting to get up and close the
door to keep the heat in.
constantly current water and ... forgetful
people who ever forgot open the tap.
After that had a lunch in the canteen, workers put the plate in the appropriate food
trolley. But most of them didn’t threw in
the right bins plastic glasses and also paper
napkins, they simply put the plate with
waste on.
When someone could throw the waste, he
didn’t put it correctly.
Often the act was simply to deprive the plate of waste as soon was possible, and put
the waste in the first free bin. This was only
to save the time.
All was continuing in this way and Speedline
was becoming a more and more grey and sad
color. The days were spending in a slow
and desolate way and people was pursuing
their bad habits. As long as in a foggy winter morning, suddenly, the doorman who
was on duty at the main gates saw in the
fog some lights.
5
La nebbia era talmente fitta che uscì dal suo gabbiotto con la pila, per evitare di andare a
sbattere addosso a qualche palo o per non essere investito da un muletto impazzito. Tutto
imbacuccato e anche un po’ scocciato per dover uscire al freddo proseguì verso le strane luci.
“Uff! Chi sarà mai arrivato di così importante da farmi uscire
al freddo?” penso fra sé e sé “oggi me ne sarei stato volentieri
a letto!”. Con la mano che reggeva la pila tentò di strofinarsi gli
occhi arrossati per i fumi grigi che uscivano dalla fabbrica e, in
quell’istante, illuminò uno strano essere grigio luccicante con due
occhi gialli gigantissimi che emettevano una luce fotonica.
“Perdincibacco!” esclamò cadendo all’indietroe sbattendo
il sedere sulla terra gelida. “E tu chi sei?”
“Ciao Signore, io sono Speed!” disse l’essere grigio con una
voce metallica come quella dei robot.
Il portinaio, sempre più convinto che quella mattina sarebbe
dovuto stare al caldo nel suo letto, si rialzò in piedi di fretta e
cercò di sistemarsi la divisa tutta piena di polvere e terra.
“Ehm ehm”, disse schiarendosi la voce e gonfiando il petto per
sentirsi più grande (pensate che Speed era quasi alto il doppio
del portinaio!): “Io sono Antonio, il guardiano di questo posto.
Cosa ci fai da queste parti?”
“Piacere Signor Antonio! Beh, mentre stavo tornando sul mio
pianeta, sono inciampato su un meteorite e mi sono storto le
ruote che uso per correre fra le stelle … e sono caduto qua! E
adesso non so più come tornare a casa senza le ruote!”
Il signor Antonio strabuzzò gli occhi: meteorite?
Stelle? Di cosa sta parlando?
“Ma ma ma... di cosa stai parlando? Qua siamo a Tabina di
S. Maria di Sala, molto lontani dalle stelle e dai meteoriti.
Però mi stai simpatico, con quelle rotelline cigolanti!
Raccontami un po’ più di te.”
“Grazie Signor Antonio, sei molto gentile. Io sono Speed e vengo da un
pianeta molto caldo e particolare … è quello più vicino al Sole, si chiama
Solfilo. C’è sempre bel tempo e fa molto molto caldo! Per questo siamo
fatti di un materiale molto resistente che si chiama alluminio. Senti
qua! (toc toc, si batte con le nocche metalliche la pancia). Dal troppo
caldo, ogni tanto dobbiamo andare a farci un giro fra le stelle, così ci
raffreddiamo un po’! Sono proprio belle, le hai mai viste?”
6
The fog was so thick that he had to come out from his kiosk with the torch to not crash into
some pole or not get hit by a crazy fork-lift driver. He was all wrapped up and also a little bit
annoyed of going out in this cold, so he proceed to the strange lights.
“Oh! Who could be arrived so important to getting me out in this
cold?” he thought to herself “Today I gladly would have been in
bed!”. With his hand he was holding up his torch and he tried to
rub his eyes redness for the grey smokes who came out from the
factory. In that moment the lighted a strange grey and sparkly thing,
it has got two giants and yellow eyes that made a photonic light.
“For goodness’ sake!” exclaimed him while he was falling backwards
and hitting his bottom on the freezing ground. “Who are you?”
“Hi sir, I am Speed” said the grey thing with a metallic voice
like robots.
The doorman, increasingly convinced that he should have stayed
warm in his bed on that morning, he woke up again in a hurry
and he tried to forelock his uniform full of dust and dirt.
“Um ... um” he said clearing his voice and puffing of the chest to
feel bigger (you have to think that Speed was nearly double high
than the doorman!). “I am Antony, the guardian of this place. So
what are you doing here of all places?”
“Nice to meet you, Antony! Well, while I was going back to my
planet, In stumbled on a meteor and I retorted my wheels. The
same wheels I use to run through the stars and ... I fell down there!
Now I don’t know how to come back home without my wheels!”
Mr. Antony opened his eyes wide: meteor?
Stars? What is he talking about?
“But but but... what are you talking about?! We’re in Tabina
of S.Maria di Sala city, we’re so far from the stars and the
meteors. However I like you, with your squeaking wheels.
Tell me something more about you.”
“Thank you Mr. Antony, you’re so polite. I’m Speed, I come from a very
hot and particular planet. It is the closest one to the Sun, its name is
Solfilo. Here you can find always sunny and it is very hot! That’s so why
we are made of a very strong material named aluminum. Listen to me!
(knock, knock, he was knocking with his metallic knuckles on his belly).
When it is too hot, we have to go for a spin around the stars, in order to
become a little bit cooler! They’re pretty, have you ever seen them?”
7
“No Speed, qua è così grigio e fumoso che
anche di notte non riusciamo a vedere il
cielo … e nemmeno le stelle!”
“No Speed, unfortunately here is so grey and
smoky that also during the night we cannot
see the sky and ... also the stars!”
“E’ un peccato Signor Antonio! Se vuoi un
giorno ti porto a fare un giro fra le stelle così
puoi vedere quanto belle sono! Comunque –
“What a shame Mr. Antony! If you want
someday I may bring you for a spin around
the stars, so you can see how beautiful
these are. So – he said taking up the train of
thought – sometimes we go for a run around
the stars to get some fresh air and we move
using this high-tech and resistant wheels,
just like these drawn on your billboards!
Yesterday evening, while I was going back
to Solfilo, In stumbled on a meteor and I
retorted both my wheels. Because of the big
hurt I had a fall and a flight about almost 10
thousand light years, at an incredible speed!
And I fell down on the field beside there.”
Disse il Signor Antonio un po’ dispiaciuto.
Mr. Antony disappointed said.
disse Speed riprendendo il filo del discorso
– ogni tanto andiamo appunto a fare una
corsa fra le stelle per prendere una boccata
d’aria fresca e ci spostiamo usando queste
ruote super tecnologiche e resistenti, proprio
come quelle disegnate sui vostri cartelloni!
Ieri sera, mentre stavo rientrando a Solfilo,
purtroppo sono inciampato su un meteorite
e mi sono storto entrambe le ruote. Per il
gran colpo ho fatto un volo lungo quasi
diecimila anni luce, a una velocità pazzesca!
E sono caduto nel campo qui di fianco.”
“Ohi ohi Speed, hai fatto proprio un bel volo!
Come ti senti?”
“Oh oh Speed, that was quite a big flight?
How do you feel now?”
“Sto bene, Signor Antonio, ho preso solo un
grosso spavento, perché quando ho aperto
gli occhi ... non ho visto niente! E ho subito
pensato di essere diventato cieco o di essere
caduto in un buco nero. Allora li ho richiusi,
ho contato fino a 10 e li ho riaperti. Ancora
niente. Allora ho girato la testa ed ecco!
Siii, ho visto delle luci … anche se molto timide e lontane. Ho pensato subito di dirigermi
in quel posto: avevo bisogno di sistemarmi le
ruote e di capire come tornare nello spazio.
Ed eccomi qua!”
“I am well, Mr. Antony, What did happen
was just a big fright. It was because when I
opened my eyes … I haven’t seen anything. I
immediately thought I was becoming blind
or I was falling in a black hole. Then I closed
them again, I counted until ten and I reopen
them. Nothing yet. I whirled my head and …
That’s it!
Yeah, I saw some shy and distant lights. I
just thought to heading out to that place: I
needed to repair my wheels and to know how
to return into the space. And ... Here I am!”
“Perbacco giovane Speed, che gran bella avventura! Ma ... come possiamo aiutarti noi?”
“By Jove young man Speed, what a great
adventure! But … how can we help you?”
8
Speed ci pensò un po’ su. In effetti, come
potevano aiutarlo? Si guardò un po’ intorno
cercando di cogliere qualche indizio su
come avrebbero potuto dargli una mano.
Vide un posto tutto grigio e fumoso, senza
un raggio di sole ... la nebbia e i fumi erano
così fitti che nemmeno un raggio riusciva a
passare. Come gli mancava il suo pianeta
caldo e luminoso. Cosa avrebbe potuto
avere quel posto che gli potesse servire?
Pensò per qualche secondo e poi ... trovato!!
Speed thought about it for a while. In fact,
how can they help him? He looked around
trying to pick up some clues about how
they could help him out. He saw a grey and
smoked place, without any sunbeam.. the
foggy and the smokes were so thick that
no sunbeams can pass through them. He
missed his hot and bright planet. What
could have that place that it would come in
a handy? He thought for a while and then..
found out!
“Certo Speed, noi facciamo quelle ruote
e, pensa un po’, sono fatte proprio
dell’alluminio di cui sei fatto tu! Abbiamo
tantissime persone che lavorano in quei
capannoni per costruire quelle ruote e poi
venderle a chi produce le automobili. Ne
facciamo di diverse grandezze e tipologie, le
verniciamo anche di diversi colori, in base a
come le chiedono”.
“Sure Speed, we manufacture those wheels
and they’re made of the same aluminum
with which you’re made! Many people
here work in that halls to manufacture
those wheels and then sell them to car
manufacturers. We make them about
different sized and type, we paint them also
by different colors, depends on how they
want”.
“Senti, Signor Antonio, ma quelle ruote
disegnate sui cartelloni le fate proprio voi??”
“Listen to me, Mr. Antony, Are you
manufacturing the wheels on the board,
aren’t you?
“Cosa sono le automobili?” disse Speed.
“What are cars?” Speed said.
“Beh, Speed, come posso spiegartelo ...
vediamo ... ecco! Per noi umani le macchine
sono un po’ come le tue ruotine ... è quello
che usiamo per spostarci tra le nostre stelle.
Sono dei robot molto tecnologici che ci
servono per spostarci da un posto all’altro.”
“Well, Speed, how can I explain you this ...
uhm ... okay! For us cars are as your little
wheels ... we use them to move through our
stars. They’re a really high tech robots who
help us to move from place to place.”
“Allora è perfetto!” disse Speed “se voi
producete ruote, e io devo aggiustare le mie
ruote sgangherate, potreste farmene un paio
nuove fiammanti!” Speed era felicissimo e
“So it’s wonderful!” Speed said “If you
produce wheels and I’ve to repair my rickety
ones. You could prepare me a pair of
flaming wheels!” Speed was very happy and
he was running up and down the parking
standing on his hands: he had found the
way to return on his planet!
stava correndo su e giù per il parcheggio
stando in piedi sulle mani: aveva trovato il
modo per tornare sul suo pianeta!
9
Il Signor Antonio, nel frattempo, stava
ancora pensando a quanto fossero belle le
stelle che aveva visto da piccolo e pensò di
aiutare Speed a costruire le sue nuove ruote
… così poi Speed gli avrebbe fatto rivedere
le stelle come gli aveva promesso!
Nel frattempo Speed aveva smesso di
saltellare e guardava il Signor Antonio con
i suoi occhioni gialli e luminosi, aspettando
una risposta.
Meanwhile Mr. Antony was still thinking
about how wonderful were the stars that
he saw when he was child so he thought
to help Speed to manufacture his new
wheels… therefore Speed would show him
again the stars, as he promised!
Speed, in the meantime, gave up hopping
and he watched Mr. Antony with his yellow
and bright eyes, waiting for an answer.
“Caro Speed, come ti ho detto mi stai
simpatico e ho deciso che ti aiuterò! Vieni
con me ora, ti porto in fabbrica e vediamo
con i ragazzi che lavorano l’alluminio come
possiamo fare per sistemare le tue ruote.”
“Dear Speed, as I said you I like you so I
decided I would help you! Come with me
now, I bring you to our factory and we go
to our workers for advice about how to
repair your wheels.” Told Mr. Antony, then
Il Signor Antonio si girò e vide gli occhioni
gialli che si spegnevano sempre di più e
chiese: “Speed, che succede? Ti da fastidio la
Mr. Antony turned around and he saw the
light was going out in his yellow eyes, so he
asked “Speed, what is happening? Are you
Disse il Signor Antonio che poi si girò e si
incammino verso l’entrata del capannone.
Speed, tutto traballante, si mise a seguire
il Signor Antonio nel viale d’ingresso e poi
dentro al capannone. Mentre camminava
si guardava attorno e passo dopo passo
diventava sempre più triste.
he turned around and he walked to the hall
entrance.
Speed, all shaky, started to follow Mr.
Antony first to the driveway, then into
the hall. While he was walking, he looked
around himself and step by step he became
increasingly sad.
luce?”
afraid of the light?!”
“A dir la verità sì, Signor Antonio. Io sono
abituato alla luce del sole, non a quella delle
lampadine. La luce artificiale mi intristisce e
mi da fastidio agli occhi. Ma voi la luce del
sole non la vedete mai?”
“To tell the truth, yes Mr. Antony. I’m used
to live on the sunshine, not on artificial
light bulbs’ light. The artificial light get me
sad and annoys my eyes. Did you never see
sunshine?”
“Difficile, caro Speed” rispose il Signor
Antonio “la luce artificiale è molto più
“Rarely, my Speed” answered Mr. Antony
“Artificial light is more comfortable, it’s
necessary only a click and it’s immediately
turn on, it can also light you as long as you
need!”
comoda, basta un click ed è subito accesa e
rimane ad illuminarti fin quando vuoi!”
Che brutto, pensò in silenzio Speed,
ricordandosi di quanto era bello essere
illuminati dalla luce del sole sul suo pianeta
Solfilo. Mentre pensava alla calda luce
del sole continuava a guardarsi attorno
e vedeva dovunque sporcizia e rifiuti:
bottigliette di plastica per terra, cartacce
abbandonate sopra i tavoli, perfino un
pezzo di panino smangiucchiato sulla sedia!
Speed silently thought that it was very bad,
he remembered how fantastic was to be
light from sunshine on his planet Solfilo.
While he was thinking about the warm light
of the sun he continued to look around
him and he saw everywhere waste and dirt:
bottled water on the ground, abandoned
pickers on the tables, even a piece of halfeaten bread on the chair!
10
Camminava e vedeva le persone con i
musi lunghi e che non ricambiavano il suo
saluto, non lo guardavano nemmeno. Ma
Speed aveva capito: quegli uomini erano
tristi perché non avevano al luce del sole
e perché vivevano costantemente nel
disordine e nello sporco e lui … aveva già in
mente un piano!
He was walking and he was seeing the long
faces of the workers and they also didn’t
return the salute, they did not even looked
at him. Nevertheless Speed understood:
these men was sad for the reason why
they hadn’t the sun light, indeed they lived
constantly into mess and dirt. And he just
had a plan!
Ancora con la testa immersa nei suoi
pensieri, Speed non si era accorto che il
Signor Antonio nel frattempo si era fermato
e stava parlottando con un altro signore con
la tuta grigia, le mani sporche di grasso e
un’espressione triste sul volto.
“Vieni Speed” disse il Signor Antonio “Questo
With his head still pensive, Speed didn’t
notice Mr. Antony was stopping and he
was talking with another man with a grey
uniform, full of grease and with a sad
expression on his face.
è Paolo, uno dei lavoratori che si occupano
di costruire le ruote con l’alluminio. Ha detto
che sarebbe felice di aiutarti!”
“Come here Speed” Mr. Antony said “This is
Paul, one of our mechanical process men, he
manufacture wheels with aluminum. He said
that he would be glad to help you!”
“Ciao Paolo, sono Speed. Grazie per l’aiuto,
sei molto gentile!”
“Di niente Speed, è un piacere per me.
Fammi vedere cos’è successo alle tue ruote.”
“Hi Paul, I’m Speed. Thanks for your help,
you’re very kind!”
“You’re welcome Speed, my pleasure. Let me
see what’s happened to your wheels.”
The very happy Speed, a little bit creaky,
approached Paul.
Speed tutto contento si avvicina
scricchiolante a Paolo.
11
Speed allora si sedette e Paolo prese
qualche attrezzo dalla sua cassetta
personale per controllare lo stato delle
ruote di Speed.
Then Speed sat down and Paul got some
proper tools out from his toolbox to check
Speed’s wheels.
“Sono messe un po’ male queste ruote” disse
Paolo, e Speed si fece triste triste “Ma non
“This wheels are a bit in a bad state” Paul
said, so Speed became sad “Don’t worry
Speed! We’re the best in this work and we’ll
make it right again in no time”.
preoccuparti! Noi siamo i migliori in questo
lavoro e rimetteremo a nuovo le tue ruote in
men che non si dica!”.
A Speed ritornò il sorriso in un baleno e
osservò Paolo che nel frattempo aveva
iniziato a sistemare le ruote.
Dopo quasi un’ora di lavoro, un sacco di
bulloni e qualche chilo di alluminio,
Paolo alzò la testa e disse “Ecco
Speed kept the smile again in a while and
then he watched Paul who was
repairing the wheels.
After almost one hour, a lot of bolts
and some aluminum kilos, Paolo
rose up his head and he said “Here
Speed, abbiamo finito!”
you are Speed, we’ve finished!”
“Posso provarle?” disse Speed, che
non stava più nella pelle dalla
voglia di farsi un giro con le sue
nuove ruote fiammanti.
Can I try them?” Speed, who
couldn’t wait to have a ride on
his new flaming wheels, said.
“Yes sir…” Paolo didn’t
“Certamen...” Paolo non
finish to answer him
that Speed already
started his ride.
He was running like
a devil up
and down the hall,
greeting all people
who he met and he
was running so fast
that he also risked an
accident with a
forklift-driver!
Before took it all out,
he returned to Paul
and mr. Antony to thank them. “Thanks my
aveva nemmeno finito
di rispondere che
Speed era già partito.
Correva come un
matto sue e giù per il
capannone, salutando
tutti quelli che
incontrava e rischiando
quasi un incidente con
un carrello elevatore da
tanto correva veloce!
Dopo essersi sfogato un
po’, ritornò da Paolo e
dal Signor Antonio per ringraziarli. “Grazie
amici, mi avete fatto un regalo grandissimo!
Ora posso tornare dai miei amici e dalla
mia famiglia sul mio pianeta Solfilo ma,
ancora meglio, posso ritornare a correre fra
le stelle!”
“Prima di andare, però” continuò Speed
“voglio lasciarvi un regalo per ringraziarvi”.
friends, you gave me a very important gift!
Now I can come back to my friends and my
family on my planet, Solfilo. Or, better yet, I
can restart running through the stars!”
”Before I go”, he continued “I want to
leave you a gift to thank you”. While he
Mentre correva si era ricordato del piano
a cui aveva pensato per far ritornare felici
le persone della fabbrica e gli era venuta in
mente un’idea: “Ho bisogno di 5 minuti, di
was running he remembered of his plan
whit whom he would give happiness to
Speedline’s workers. He had an idea.
“I need 5 minutes, one pen and a piece of
cloth. A piece of paper is fine as well, then
you can copy it if you prefer.”
un pennarello nero e di un pezzo di stoffa.
Va bene anche un pezzo di carta, poi lo
potrete ricopiare voi se vi piacerà”.
12
Il Signor Antonio andò a recuperare il
pennarello e la stoffa (ne trovò un pezzo nel
vecchio magazzino) e li consegnò a Speed
che si chiuse in uno sgabuzzino a preparare
il suo regalo.
Mr. Antony retrieved the pen and the
cloth (he found a piece of cloth in the old
warehouse) and he gave them to Speed.
So Speed shut himself up in the closet to
prepare his gift.
Nel frattempo un sacco di lavoratori
avevano formato un gruppetto vicino e
Paolo e al Signor Antonio e si stavano
facendo raccontare la storia di Speed.
Quando Speed tornò li trovò tutti insieme.
In the meantime many workers gathered
close to Paolo and Mr. Antony to learn
something more about Speedline to learn
something more about Speed’s story.
When Speed came back, he found them all
together. “Perfect! I wanted to give all of you
“Bene bene! Volevo proprio fare un regalo
a tutti voi! Mi raccomando però: non aprite
niente fino a che non sarò andato via!”
my present! Just one thing: make sure you
will open it only after my departure!”
Detto questo salutò ancora Paolo e il Signor
Antonio e sfrecciò via in cielo, sparendo tra
la nebbia.
This said he greeted Paolo and Mr. Antony
again and he zoomed off to the sky,
disappearing in the fog.
Il Signor Antonio prese il regalo di Speed e
lo aprì davanti a tutti.
Era una bandiera gialla, del colore del sole e
sopra c’era scritto:
Mr. Antony took Speed’s present and
opened it in front of everyone.
It was a yellow flag, the exact color of the
sun, with written on it:
13
In un primo momento i lavoratori rimasero
sbigottiti nel leggere queste regole: chissà
come mai Speed aveva fatto proprio questo
regalo?
Allora il Signor Antonio, vedendo che i
suoi colleghi non capivano, disse “Vedete
At first workers were astonished when
reading those rules: why did Speed prepare
this gift?
I colleghi del Signor Antonio annuirono e
decisero che avrebbero appeso la bandiera
così da avere davanti agli occhi tutti i giorni
il regalo di Speed.
Mr. Antony colleagues’ smiled and agreed
and decided to hang the flag so that they
would have seen it every day from that
moment on.
sporcizia dappertutto, ma stanze illuminate
dal sole e capannoni in ordine! Tutte
le persone stavano cambiando le loro
abitudini: si coprivano per fronteggiare
quelle gelide giornate invernali e, d’estate,
everywhere, but rooms enlightened by the
sunlight. Everyone as changing habits: they
were wearing heavy jumpers to protect
themselves from cold winter’s days and,
during the summer, they were opening
So Mr. Antony, noticing the surprise in his
colleagues’ eyes, said “You see, dear friends,
cari amici, Speed viene da un posto molto
luminoso e colorato, quando è arrivato qui è
diventato molto triste per tutto questo grigio
e per la luce del sole che non c’è. Penso che
con il suo regalo abbia voluto darci qualche
insegnamento per rendere migliore e più
bello questo posto!”
Speed comes from a bright and colored
place, and when he arrived here he became
really sad for all this grey and for the hidden
sunlight. I think that, with his gift, he wanted
to give us some advices to improve our
factory!”
Passarono i mesi e la fabbrica si era
completamente trasformata. Non più grigiore e
Months passed and the factory completely
changed. No more greyness and dirt
14
spalancavano i portoni e alzavano le tende
per far penetrare la luce del sole a illuminare i
locali.
Girando per la fabbrica si potevano vedere
un sacco di cestini colorati: giallo per la carta,
blu per la plastica, verde per l’umido e
bianco per l’indifferenziato ... avevano
imparato a differenziare i rifiuti!
Nei bagni un sacco di cartelli che invitavano
a non sprecare l’acqua: è un bene prezioso,
chiudiamo i rubinetti quando non serve!
E la mensa? Dovete vedere che splendore!
Tutti i vassoi vuoti e i resti e le immondizie
messe al posto giusto!
E che dire dei lavoratori: sorridevano e si
salutavano ogni volta che si incontravano.
Lavorare in un ambiente pulito mette tutti di
buon umore! Era bello sapere che insieme
si poteva collaborare per un progetto che
aveva il potere di far stare meglio tutti i
lavoratori e, quindi, tutta Speedline.
La fabbrica era grata a Speed per il regalo
fatto. Pensate che gli avevano persino
dedicato una statua fatta tutta in alluminio!
doors and windows to let the sunlight come in.
Walking around the factory, you could see a
lot of colored bins: yellow for paper, blue for
plastic, green for organic waste and white
for mixed garbage ... They learnt how to
select waste!
In bathrooms there were many banners
inviting to save water: it’s a precious source,
let’s shut up tabs when they are not needed!
And what about the canteen? You should
see how it shines! Empty trays and waste at
the right place!
And workers? They were smiling and
greeting each others. Working in a clean
environment was cheering them up!
It was nice to know that everyone was
collaborating for the same project, with the
shared purpose to improve everyone’s life
and, in the end, the whole Speedline.
Speedline was grateful to Speed for the
present he left to everyone. They even built
up a statue dedicated to him!
15
Con gli occhioni dipinti di giallo e le ruote
come quelle che avevano fatto a lui!
Yellow eyes and with the same wheels they
made for him!
A Tabina di S. Maria di Sala tutto era
diventato più bello ed erano lontani i tempi
in cui il grigio era il colore di ogni cosa e
non si vedeva mai un raggio di sole. Adesso
era estate e la luce del sole inondava
ogni angolo della fabbrica e ogni volto di
persona.
Proprio in uno di quei giorni il Signor
Antonio era in veranda con i suoi bambini
a godersi il venticello fresco delle sere
d’estate.
Era passato un po’ di tempo da quando
Speed era caduto davanti alla fabbrica e
aveva cambiato il modo di lavorare di tutti.
Sospirò, pensando a Speed che in quel
momento magari stava girovagando fra le
stelle a prendere un po’ d’aria.
“Papà, papà guarda!!” gridarono i bambini,
indicando il cielo e saltellando come matti.
Il Signor Antonio alzò gli occhi al cielo,
sorrise e disse “Grazie Speed”.
Era il 10 Agosto e dopo anni il Signor Antonio
rivide per la prima volta le stelle cadenti. Speed
aveva mantenuto la sua promessa.
In Tabina di S. Maria di Sala everything
became prettier and the sad and grey
times without the sunlight were already a
forgotten memory. It was summer and the
sunlight was flooding each and every corner
and face.
One of those days, Mr. Antonio was on the
porch with his children, enjoying the cool
summer night’s breeze.
It was a while since Speed fell down in front
of the factory with his innovative spirit. He
sighed, thinking about Speed wandering
through the starts to get some fresh air.
“Dad, dad, look!” shouted the children
looking at the sky and jumping like crazy.
Mr. Antonio raised his eyes to the sky and
he smiled “Thanks Speed”.
It was the 10th of August and after years Mr.
Antonio saw for the first time falling stars. Speed
kept his promise.
16
Booktilla® 4SPEEDLINE
Perché Speedline ha scelto di avere la sua
Booktilla®?
Why Speedline has its Booktilla®?
Perché ci siamo posti questa domanda:
Because, we said: How could we
Ci sono moltissimi modi per farlo ...
sicuramente è importante non solo seguire
There are many ways to do it ... surely, it’s
important not only to follow Speed’s rules but to
commit ourselves as well to spread this vision in
places where we live and work: at school, where
Come possiamo noi diventare come
Speed e promuovere le “PREZIOSE
REGOLE DELL’AMBIENTE”?
become like Speed and promote the
“PRECIOUS ENVIRONMENT RULES”?
le regole che Speed ci ha lasciato, ma anche
impegnarsi a diffonderle negli ambienti in cui
viviamo ogni giorno: a scuola, quando andiamo
we practice sport, when we are with our
friends and relatives, when we go for a walk
in the fresh air or when we go shopping.
a fare sport, quando siamo con gli amici o
con i nostri parenti, quando andiamo a fare
una passeggiata all’aria aperta o a fare la
spesa al centro commerciale.
Noi siamo responsabili dell’ambiente che ci sta
attorno, siamo noi che dobbiamo impegnarci a
tenere pulito il posto in cui siamo! Come abbiamo
visto non basta la pulizia, ma è importante anche
ridurre gli sprechi, riutilizzare i materiali che
possiamo, recuperare oggetti vecchi, contenitori
inutilizzati per “rimetterli in vita”, riciclare tramite
la raccolta differenziata o piccole strategie di
riciclo a casa, cercare di adottare comportamenti
che limitino l’utilizzo di energia quando non ci
serve e, in tutto quello che facciamo, essere di
esempio per chi è attorno a noi.
We are responsible for the environment that
surrounds us, we have to make a commitment to
keep clean the place where we live! As we have
seen, cleanliness is not enough, but is important
as well to reduce waste, recycle materials,
recover old stuffs and unused containers to
give them a new life, sorting garbage through
separate collection. It’s important as well to adopt
behaviors that limit energy use when we don’t
need it and we have finally to be an example for
everyone around us.
In occasione dell’Anniversario dei suoi primi
40 anni, Speedline ha deciso di aderire a un
progetto di sostenibilità e di farsi promotore
On its first 40th anniversary, Speedline
decided to join a sustainability project and to
promote education in recycling and reducing our
negative impact on environment.
dell’educazione al riciclo e della riduzione
dell’impatto ambientale.
17
Booktilla® si propone di ridurre l’impatto
Booktilla® aims to reduce the
Booktilla® è un semplice strumento, una
bottiglietta piatta a forma di libro, disegnata
in modo da semplificare il trasporto in borsa
e durare nel tempo, incentivando il riutilizzo.
Booktilla® is an easy and handy tool, a flat
bottle book-shaped, designed to simplify
its transportation and to last in times,
encouraging the reuse.
È realizzata con uno speciale materiale
con funzione antibatterica e, grazie al suo
comodo formato book, può accompagnarti
ovunque ed essere facilmente riempita da
qualsiasi rubinetto o distributore di acqua,
riducendo lo spreco di plastica ed energia
delle bottigliette usa e getta.
It’s manufactured with an antibacterial
material and, thanks to its comfortable
book-design, it can be easily carried
everywhere. You can fill it up with water
from any tap or water distributor, reducing
plastic waste and energy of disposable
plastic water.
ambientale delle bottiglie di plastica
monouso utilizzate nelle scuole e nei luoghi
di lavoro.
Ogni giorno, infatti, vengono consumate
migliaia di bottigliette e meno di un terzo
di queste finisce in discarica per essere
riciclata, la restante parte diventa rifiuto
indifferenziato, con enormi costi ambientali.
environmental impact of disposable plastic
bottles used within working and school
environments.
Everyday, indeed, thousands of plastic
bottles are used and only a third of these
ends up in dumps to be recycled; the
remaining become mixed waste, with
enormous environmental costs.
18