In struc - Comunità Montana del Gemonese, Canal del Ferro e Val

Transcript

In struc - Comunità Montana del Gemonese, Canal del Ferro e Val
Comunità M ontana
del Gemonese, Canal del Ferro e Val Canale
Sede Legale: via Pramollo 16, 3301 6 Pontebba tel.0 428/90 351
Sede operativa: via C. Caneva 25, 3 3013 Gemona del Friuli tel. 0432 /9711 60
Notiziario a cura degli sportelli lingu istici per la minoranza friulana, slo vena, tedesca della Comunità Montana realizzato grazie ai fond i della Legge 482 /99. Numero 14, giugno 2 009. Stampato in propr io.
Comunità Montana
del Gemonese, Canal del Ferro e Val Canale
Sede Legale: via Pramollo 16, 33016 Pontebba tel.0428/90351
Sede operativa: via C. Caneva 25, 33013 Gemona del Friuli tel. 0432/971160
Notiziario a cura degli sportelli linguistici per la minoranza friulana, slovena, tedesca della Comunità Montana realizzato
grazie ai fondi della Legge 482/99. Numero 14, giugno 2009. Stampato in proprio.
La risoluzione del Parlamento Europeo
sulle lingue regionali
Nelle ultime settimane si è parlato molto della sentenza n. 159/2009 con cui
la Corte Costituzionale ha cassato 5 dei 6 articoli della L.R. 29/2007. In
questa nostra newsletter non vogliamo aggiungere commenti alla vicenda,
già largamente discussa in altre (e più competenti) sedi. Ci piacerebbe però
contribuire alla riflessione riportando qua sotto una risoluzione molto recente
del Parlamento Europeo sull’importanza della varietà linguistica all’interno
dell’Unione Europea.
La
diversità
dell'UE
è
una
culturale
Una
linguistica
risorsa
dell’Aula
sostiene
la
dell'apprendimento di due
lingue
straniere,
particolare
in
europee,
a
scuola e nella formazione
per
mutua
favorire
la
comprensione,
l'inclusione
sociale
e
l'occupabilità. Raccomanda
di
privilegiare
sottotitolaggio
il
dei
programmi TV, anziché il
doppiaggio.
convivono
lingue
d'insegnamento.
all’esame
promozione
anche
quali
fondamentale.
relazione
continua,
utilizzate
Dove
più
lingue
ufficiali, queste andrebbero
La relazione di Vasco GRAÇA
MOURA
(PPE/DE,
ribadisce
PT)
«l’importanza
di
riconoscere la parità tra le
lingue
ufficiali
dell’Unione
europea
in
gli
tutti
aspetti
dell'attività pubblica». Anche
perché la diversità linguistica
dell'Europa
costituisce
risorsa
e
sarebbe
quindi un errore se l'UE si
limitasse a una sola lingua
principale. Esorta pertanto gli
Stati membri a integrare il
multilinguismo,
1
oltre
La risoluzione del
Parlamento
Europeo sulle
lingue regionali
1
In struc: la Leç
29/2007
3
Cors di grafie
furlane
4
L’Assessore
Molionaro a
Malborghetto
5
Progetti ARLeF
6
Concorso
“Glemone îr, vuei
e doman”
9
Novità musicali
10
IN STANT PIC su
Radio Onde
Furlane
12
Casa per l’Europa
13
«una
culturale
fondamentale»
SOMMARIO
che
nell'ambito
dell'istruzione,
loro
accesso
a
un
promuovere
e
l'introduzione
delle
anche nelle politiche in materia
insegnamento
di apprendimento permanente,
adatto
inclusione
migliorarne l'inclusione sociale
e
e le prospettive occupazionali e
offerta
di
obbligatoria
sociale,
occupazione,
mezzi
comunicazione
di
di
massa
e
ricerca.
La
relazione
favore
la
accoglie
proposta
Commissione
di
con
della
promuovere
"la lingua materna più altre
due
lingue"
dell'istruzione
nell'ambito
e
raccomanda
linguistico
«allo
scopo
benessere».
Le
di
imprese
priorità
«sono un patrimonio culturale
e
da salvaguardare e coltivare»
a
dell'apprendimento
garantire che nei paesi o nelle
internazionali».
regioni in cui convivono due o
più
o più lingue ufficiali o una o più
alle
comunicazione
lingue regionali». Evidenziano
strumenti
e
in
della
quanto
indispensabili
per
reciproca all'interno dell'Unione
l’insegnamento delle lingue, la
europea». Allo stesso tempo
relazione raccomanda l'uso del
occorre
sottotitolaggio
«promuovere
maggiormente
la
internazionale
delle
europee
proiezione
nel
lingue
mondo».
nazionale,
nella
lingua
anziché
del
doppiaggio e delle voci fuori
campo,
nei
programmi
televisivi, in particolare quelli
per
Nel
contesto
dell'apprendimento
permanente,
ritengono
che
i
vada
deputati
offerto
supporto sufficiente ad aiutare
i cittadini di tutti i gruppi di età
inoltre
nei paesi in cui coesistono una
Anche
comprensione
istruzione».
ufficiale di istruzione dei figli
dell’informazione
la
di
educatori di scegliere la lingua
"lingua franca" internazionale.
«migliorare
bambini.
Ciò,
comunitarie
delle
e
una
comprensione
della
lingue
migliore
realtà
culturale da cui provengono le
produzioni
negli
Stati
membri
coesistono
lingue
ufficiali
diverse, la piena intelligibilità
dei
messaggi
lingue,
in
ambiti
di
nelle
interesse
della
giustizia,
della
audiovisive.
sanità,
dell'occupazione.
La relazione propone poi di
istituire,
ad
formativo
e
dall'ambiente
presenza
di
ogni
a
affermano
di
livello
prescindere
geografico,
la
insegnanti
di
lingue qualificati e certificati,
e
2
le
e
Commissione
deputati
per
dell'amministrazione
loro competenze linguistiche in
I
negli
persone anziane e nei settori
anche
offrendo
varie
particolare
invitando
continuativo,
ove
infatti,
faciliterebbe l'apprendimento e
l'esercizio
poi l'importanza di garantire,
a sviluppare e migliorare le
modo
queste
la possibilità per i genitori e gli
tecnologie
potrebbe
ufficiali,
l’importanza di «salvaguardare
ricorso
ciò
«essenziale
Sottolineano
paese
perché
lingue
livelli
il
una
quindi
lingue d'insegnamento a tutti i
quali
l'altra
è
lingue «siano utilizzate quali
Nell'incoraggiare
e
le
faciliti loro l'accesso ai mercati
dovrebbe essere la lingua di un
vicino
che
ed
politica
delle
peraltro
dell'utilizzo delle lingue «che
dell'Unione
una
attività
favore
concreto
attraverso l'apprendimento di
europea,
non
e/o
lingue regionali e minoritarie
un
linguistiche
lingue
didattica
di
sostegno
su
attribuita all'acquisizione delle
altre
forma
contare
proposito,
competenze
sotto
Ritengono
lingua straniera nella scuola
la
straniere
PMI, dovrebbero inoltre poter
studio facoltativo di una terza
ribadisce
madri minoritarie, autoctone
extrascolastica aperta a tutti.
nei programmi scolastici lo
In
lingue
europee, e in particolare le
agli Stati membri di includere
secondaria.
sostenere
gli
la
Stati
membri a favorire la mobilità
professionale degli insegnanti
ospitante.
e la cooperazione tra scuole di
che,
diversi
frequentare
paesi.
Propone
tra
Ritengono
prima
di
iniziare
la
scuola,
l’altro agli Stati membri di
bambini
debbano
esaminare
grado,
nel
la
possibilità
di
inoltre
essere
loro
a
In struc
«i
in
stesso
La leç n. 29 pe tutele,
interesse, di parlare la lingua
valorizazion e promozion de
personale docente a diversi
del
lenghe furlane (Norme per la
livelli
formativi,
le
«perché non divengano vittime
tutela, valorizzazione e
varie
materie
scolastiche
di discriminazioni ... e affinché
promozione della lingua friulana)
possano essere insegnate in
possano partecipare a tutte le
e je stade fate buine dal Consei
più lingue. Inoltre, considera
attività su base paritaria».
Regjonâl ai 18 di Dicembar dal
effettuare
scambi
del
affinché
paese
in
cui
vivono,
cruciale
2007. Pôc dopo, tal mês di
l’istituzione
specifici
di
di
sostegno
alla
traduzione e la costituzione di
reti
di
Fevrâr dal 2008, la Presidence
programmi
banche
dati
terminologiche multilingui.
dal Consei dal Dipartiment pai
Vasco GRAÇA MOURA (PPE/DE,
PT)
Procedura: Iniziativa
Dibattito: 23.3.2009
Afârs Regjonâi e à contestât nûf
comis di siet articui de leç cu la
motivazion di ilegjitimitât
costituzionâl o ben che chescj
I deputati invitano infine la
Commissione
e
gli
Stati
membri a promuovere misure
ponts a lavin cuintri la L. 482/99
(fonte:
www.europarl.europa.eu)
e, di conseguence, cuintri la
Costituzion dal Stât Talian.
che facilitino l'apprendimento
linguistico
dei
vivono
soggetti
in
che
I comis e i articui impugnâts a
situazioni
svantaggiate,
rivuardin la comunicazion de
degli
appartenenti
a
aministrazion regjonâl cui
minoranze
etniche e dei migranti, per
citadins, la traduzion a chei che
consentire a tali persone di
no capissin la lenghe furlane tai
integrarsi nella
organisims eletîfs e colegjâi, i
società.
toponims, l’aprendiment e
Sottolineano
quindi
insegnament scolastic de lenghe
la
minoritarie.
necessità che i
governi
nazionali
La Regjon FVJ, in chê volte
promuovano
guviernade de zonte Illy, e à fat
efficacemente
dei
ricors li de Cort Costituzionâl.
corsi
speciali
Cheste ai 18 di Mai dal 2009 e à
di
lingue
mandât fûr la sentence abrogant
e
8 dai 9 comis impugnâts.
mettano a loro
disposizione
i
mezzi
necessari
apprendere
la
lingua
la
cultura
e
(fonte: ARLeF)
per
del
paese
3
Presentazion dal volum
CORS DI GRAFIE FURLANE
La esperience direte
Il libri al ven fûr di une colaborazion une vore
plurâl: dentri a son i contribûts, pai tescj di
esemplificazion o par chei che a coventin di
Sabide ai 16 di Mai, li de Libreria Friuli a
esercizi, di 18 autôrs che a scrivin ognidun cul so
Udin, al è stât presentât il libri Cors di Grafie
stîl e di argoments diviers; il sisteme didatic
Furlane, curât di Sandri Carrozzo. Cul autôr,
doprât in chest manuâl al è stât sperimentât in
a jerin presints ancje Adrian Cescje e Maria
Carminati,
esperts
di
didatiche
e
maniere fisse tai ultins trê agns, in tancj cors
di
tignûts de Serling, la cooperative di servizis
planificazion linguistiche. Il libri al è un manuâl
linguistics pe lenghe furlane che e je editore dal
di une novantine di pagjinis cu la formulazion
libri.
clare e sintetiche des regulis di grafie uficiâl de
lenghe furlane. Il cors al è prontât par cui che
al à za une buine paronance de lenghe furlane
La ativitât de Serling
fevelade e che al pues vê ancje une prime
La Serling e je une cooperative fondade dal 2001
infarinadure des normis di base de grafie
cu
uficiâl, ma che al vûl imparâ a scrivi cun plui
professionâi in lenghe furlane e di miorâ lis
sigurece e imparâ ben lis regulis.
cundizions di lavôr in chest cjamp di ativitâts. E
la
finalitât
di
dâ
servizis
linguistics
contribuìs aes iniziativis dai ents publics e privâts
plui impegnâts te tutele de lenghe furlane e pe
La struture dal libri
realizazion e pal disvilup dai plui impuartants
Il libri al è fat di novante pagjinis di leturis,
progjets fats pal furlan tai ultins agns (prin tra
regulis, esercizis e soluzions. Ogni paragraf si
ducj il Grant Dizionari Bilengâl Talian-Furlan dal
vierç cuntune leture li che e je metude in
Centri Friûl Lenghe 2000). Tal 2008 e à tacât a fâ
evidence
la
ancje ativitât editoriâl direte publicant il DOF,
formulazion, infin a son esercizis specifics, in
Dizionari Ortografic Furlan-Talian/Talian-Furlan,
gjenar formâts di un secont test che al à
in colaborazion cun Informazione Friulana soc.
argoment coordenât cun chel de leture, li che a
coop.
une
regule,
po
dopo
e
ven
son zontâts di pueste erôrs che il student al à di
corezi, o ben a son vueits di jemplâ o a puedin
jessi tescj detâts: i detâts a son un esercizi
Il Cors di Grafie Furlane, al à un presit di
simpri une vore util e, in chest câs, cui che al
cuvierte di € 14,00, si pues comprâ tes librariis
studie di bessôl al pues scoltâ e scrivi daûr dal
o
CD audio che al va insiemi cul libri. Ae fin dal
[email protected] o clamant il numar 0432 64
manuâl a son ancje dutis lis soluzions dai
91 31. Daûr de linie solite de Serling, il libri al
esercizis.
è publicât cence domandâ contribûts publics.
4
li
de
Serling,
mandant
un
messaç
a
L’assessore Molinaro a Malborghetto
Reduce dalle celebrazioni per i 200
delle peculiarità regionali che, è
anni
di
stato sottolineato, costituiscono un
Malborghetto, manifestazione che ha
elemento cardine per la tutela della
di fatto dato il via ai festeggiamenti
specialità.
della
difesa
del
forte
per il trentennale dell'associazione
culturale Kanaltaler Kulturverein,
Sempre in merito alla valorizzazione
delle lingue minoritarie, è stato
l'assessore regionale a Cultura e
Lingue minoritarie, Roberto
Molinaro, si è incontrato a Palazzo
anche evidenziato che nell'Unione
europea, su 400 milioni di abitanti
Veneziano con il presidente della
Comunità montana e con gli
ben 50 milioni parlano una lingua
diversa rispetto a quella
predominante nell'area nella quale
amministratori dei Comuni di
Tarvisio, Malborghetto-Valbruna,
abitano.
Resia, Dogna e Moggio per
esaminare la situazione degli
Nonostante la crisi economica e i
tagli operati nelle assegnazioni
sportelli linguistici.
Distribuiti
fra
Tarvisio
complessive di fondi da parte della
(friulano,
Regione, Molinaro ha precisato che
l'Amministrazione non ha ridotto i
tedesco e sloveno), Malborghetto
(tedesco e sloveno), Pontebba
finanziamenti destinati alla
valorizzazione delle lingue
(tedesco), Dogna (friulano) e Moggio
(sloveno), gli sportelli si sono rivelati
minoritarie.
una presenza positiva sul territorio
in quanto strumenti di contatto con
A conclusione dell'incontro,
l'assessore ha inaugurato sempre a
il pubblico. In questa veste, infatti,
hanno svolto un'utile funzione di
mediazione culturale e di
Palazzo Veneziano la mostra, "Sulle
tracce di Napoleone" che, aperta fino
al 31 luglio, ripercorre la presenza
promozione delle lingue minoritarie,
tra l'altro in
un'area dove la
presenza
delle
linguistiche
è
delle guarnigioni
nell'Alto Friuli.
minoranze
fortemente
rappresentativa del plurilinguismo e
5
napoleoniche
Presentazione dei progetti dell’ARLeF
“Radio dîs” e “Fâs fûr l’an”
Si
è
svolta
martedì
dare
26
dimostrazione di quanto
maggio presso
fatto
la “Sala Ajace”
nel
dei
risultati
di mostrare alle scuole
di
Udine
di cosa si tratta e di
la
permettere loro di
presentazione/
inserire le attività
spettacolo di due
nella
progetti
prossima
programmazione
dell’Agjenzie
Regjonâl
e
ottenuti, anche al fine
Palazzo
Municipale
diretta
pe
scolastica. Prima
Lenghe
dello spettacolo
Furlane: “Radio dîs” e
vero e proprio,
“Fâs fûr l’an”.
il
sviluppati in 30
Si tratta di due progetti di
promozione
della
lingua
friulana, pensati e rivolti a
ragazzi
delle
del progetto, ricordando
studenti.
come le scuole coinvolte
siano state molte meno
di
e
successo
Pordenone ed inseriti nelle
Agjenzie
attività
organizzare
del
2007. I progetti sono stati
ha
coinvolgendo più di 2000
A
scolastiche
Zanon
introdotto i punti principali
scuole
Gorizia
Lorenzo
dell’Arlef
scuole delle tre province,
secondarie delle Province
Udine,
Presidente
fronte
del
grande
riscosso,
ha
una
la
voluto
serata
aperta al pubblico in cui
6
rispetto
alle
richieste
pervenute, e che si rende
necessario
quindi
poter
rispondere a tutti, anche
con il coinvolgimento delle
Province, a cui spetta la
si propone di mostrare agli
serata
programmazione
studenti,
per
le
si
sono
potute
delle
brevi
attraverso
una
ascoltare
radio/DJ
set
interviste fatte ai ragazzi
scuole secondarie.
postazione
Lo stesso auspicio è venuto
itinerante,
viene
sull’uso del friulano in casa,
dall’Assessore all’istruzione
usata la lingua friulana nel
a scuola, fra gli amici; si
del
mondo
sono poi visti video musicali
Comune
Kristian
di
Franzil,
Udine,
che
ha
come
dei
(radio,
mass
musica,
media
film,
di
alcuni
gruppi,
in
anche portato il saluto del
internet video, cinema). Gli
particolare gli Arbe Garbe,
Sindaco Honsell . Ha preso
incontri
scuole,
realtà ormai consolidata nel
la
Paolo
gestiti ed animati da un
panorama musicale locale e
della
conduttore, un Dj e un
anche
parola,
infine,
Cantarutti
nelle
fuori
regione,
Cooperativa
punto
Informazion Furlane
programmati
(la
canale satellitare
stessa
che
di
al
essere
sul
gestisce Radio Onde
“d’avanguardia”
Furlane),
ha
MTV Brand New, e
introdotto il primo
i Carnicats (con il
dei
cantante, Dek Ill
che
due
cioè
progetti,
“Radio
spiegando
Ceesa presente in
dîs”,
sala)
che
già
terzi
l’intento era quello di
classificati al Liet
“far vedere” la radio,
Festival di Lulea in
utilizzano forme di
Svezia (un festival
comunicazione
veloce
ed
cantante
rap,
sono
musicale
dedicato
alle
immediata che sono così
diventati una trasmissione
lingue di minoranza, vedi
comuni
radio
propria,
newsletter n. 10). E’ stato
mandata in onda proprio
poi proiettato uno spezzone
sulle frequenze di Radio
di
Onde Furlane. Durante la
giornata in radio e infine si
fra
le
nuove
generazioni.
In particolare, “Radio dîs”
vera
e
7
video
su
una
tipica
è visto come il friulano sia
di
sbarcato sulla rete, con una
incontro
panoramica
su
siti
protagonisti attori teatrali
Paolo
istituzionali,
come
quello
(Claudio Moretti e Arianna
presenza
della Regione, ma anche di
Zani), cantanti (Alessandra
cultura
informazione, con le testate
Kersevan e il rapper Mauro
orchi e flagelli ma anche di
giornalistiche
Tubet) e musicisti (Alessio
lingue,
Velliscig).
moderna
finire
con
locali,
la
per
versione
cultura
diversa.
ha
Il
Ogni
che dal fuoco del pignarûl
visto
ha
progetto
è
portato
e
all’amore
Francesca,
alla
costante
nella
friulana
in
fra
di
una
fate,
Babele
multietnica
e
stato ideato e realizzato
multiculturale che non può
dalla casa editrice Kappa Vu.
che
“Fâs fûr l’an”, nome che
Durante la serata
ricchezza.
nasce da un gioco di parole,
professionisti
vuole invece promuovere la
“esibiti”
lingua friulana nelle scuole
leggerezza e brio da letture
secondarie attraverso uno
di poesie (da quelle
spettacolo
di Stiefin Morat a
friulana di Wikipedia.
teatrale
questi
si
passando
interattivo incentrato sulla
quelle
letteratura, la poesia, le
Macôr
fino
a
opere famose e i racconti di
Federico
Tavan
e
autori friulani di periodi
Riedo
diversi. Questo al fine di
all’interpretazione
dimostrare a insegnanti e
di passi della Divina
studenti
che
Commedia
materie
possono
tutte
le
essere
Genesi,
di
sono
con
Celso
Puppo),
o
della
dai
canti
affrontate in friulano, e che
tradizionali
del
in particolare nelle classi
Canzonîr di Dael al
multietniche della scuola di
rap improvvisato di
oggi la marilenghe può anche
Mauro
fare da collante fra allievi
seguendo un filo conduttore
Trubet.
8
Il
tutto
rappresentare
una
Citât di Glemone
Città di Gemona
Concors “Glemone îr, vuei e doman”
Il Comun di Glemone al bandìs la XIII edizion dal concors par assegnâ il premi leterari in lenghe
furlane Glemone îr, vuei e doman, a teme libar. Il concors si compon di trê sezions: la prime
dedicade ae poesie furlane di zovins autôrs; la seconde par un lavôr di didatiche dal insegnament
in lenghe furlane tes scuelis de infanzie, elementârs o miezanis; la tierce, riservade ai fruts des
scuelis elementârs o miezanis, par un test in lenghe furlane. Ae prime sezion a puedin concori,
cun no plui di trê poesiis par furlan, i zovins autôrs che ae date dal bant no vebin plui di trente
agns. Par cheste sezion si previodin trê premis: il prin di 500,00; il secont di 300,00; il tierç di
200,00.
Ae seconde sezion si concor cuntun lavôr di sengui o di grups che al rivuardi la didatiche dal
insegnament in lenghe furlane tes scuelis de infanzie, elementârs o miezanis; si pues ancje
considerâ une esperience za davuelte. Ancje par cheste sezion si previodin trê premis: il prin di
500,00; il secont di 300,00; il tierç di 200,00.
Ae tierce sezion si concor cuntun lavôr di sengui o di grups davuelt dai fruts des scuelis
elementârs o miezanis, cul jutori di un insegnant, suntun argoment di storie o di culture furlane.
Par cheste sezion si previodin trê premis:il prin di 300,00; il secont di 200,00; il tierç di 100,00.
Ducj i tescj des trê sezions a àn di jessi inedits e mai premiâts in altris concors; i tescj des primis
dôs sezions a àn di sei scrits a machine.
Ducj i lavôrs a àn di jessi presentâts in copie ugnule, cun segnât dome un mot o un sproc, che al
vignarà ripetût, suntun sfuei a part, cul non, la direzion di cjase e il numar di telefon dal autôr o
dai autôrs, il codiç fiscâl e par chei che a concorin ae prime sezion, ancje cun scrite la date de
nassite. Chest sfuei al varà di jessi metût intune buste sierade, che par difûr a ripuartarà dome il
mot o il sproc, e cheste e sarà metude dentri la buste che e conten l’elaborât. La jurie no tignarà
in considerazion elaborâts presentâts in maniere diferente.
I scrits a varan di jessi par furlan, miôr se inte grafie uficiâl stabilide cul decret dal President de
Zonte Regjonâl dai 25 di Otubar dal 1996. I lavôrs a varan di rivâ a cheste direzion: “Concors
Glemone îr, vuei e doman”, Comun di Glemone, dentri di misdì dai 23 di Otubar dal 2009. I tescj
a saran scrutinâts di une jurie di membris nomenâts de Zonte comunâl, dal Sindic o ben di un
delegât cun funzion di President, e di un segretari nomenât dal Sindic.
I autôrs che a vebin vinçût il premi intune des sezions, no puedin partecipâ par trê edizion
seguitivis inte stesse sezion. La Aministrazion comunâl, daûr de propueste de Jurie, e podarà
decidi di publicâ lis oparis premiadis o segnaladis, adatantlis, se al covente, ae grafie uficiâl. In
chest câs i dirits di autôr e di publicazion de prime edizion des oparis si intindin di proprietât dal
Comun di Glemone. I tescj presentâts pal concors no si tornin indaûr. Concorint, i autôrs a
pandin di acetâ ad in plen i articui di chest regolament.
La proclamazion dai vincidôrs e dai segnalâts si le fa sarà inte sale dal Consei comunâl (Palaç
Boton) dal Municipi di Glemone, ai 8 di Dicembar dal 2009, aes sîs sore sere.
Par plui informazions i interessâts a puedin indreçâsi al U.R.P. sorecomunâl pe lenghe furlane de
Associazion Intercomunâl dal Glemonàs, sede di Glemone, in orari di ufici (tel. 0432/973243).
(Estrat dal avîs di concors)
9
NOVITA’ MUSICALI
A distanza di poche
Il cd audio, in particolare,
maniera originale dai friulani
settimane sono usciti due
contiene dodici
brani di
Bakan e dagli occitani Gai
CD: "Suns, Vizije, Sprachen,
altrettanti gruppi o musicisti
Saber, siano al reggae in
Diritti", prodotto dalla
del Friuli-Venezia Giulia o di
sardo dei Train to Roots, alla
Regione FVG insieme al
altre
festa folk dei Kraški Ovčarji e
Consorzio Universitario del
(Sardegna, Carinzia e Valli
alle
Friuli, e “Suns” il primo
Occitane del Piemonte) i
Tischlbong.
volume di una antologia
cui testi sono in friulano,
della nuova musica friulana,
sloveno, tedesco, sardo e
Inserito
a cura di Luigi Gregoris
occitano. Si va dal rock
invece, il disco permette di
dell’Università degli Studi di
ruvido e potente dei Pantan
conoscere qualcosa di più
Udine in collaborazione con
al brit-pop dei Prorastar, dai
sui
l’ARLef.
ritmi
di
vedere i videoclip di Arbe
Madrac e DLH Posse alla
Garbe, Dek Ill Ceesa, DJ
"Suns,
Vizije,
regioni
d'Europa
metropolitani
melodie
nel
musicisti
Tubet
Sprachen,
timavesi
di
computer,
coinvolti,
e
di
Kosovni
Diritti" (Suoni, Visioni, Lingue,
Odpadki, di consultare i
Diritti) è un cd audio/cd
testi
rom quadrilingue (friulano,
normativa
sloveno, tedesco e italiano)
italiana e regionale in
dedicato
materia di tutela delle
alle
minoranze
della
principale
europea,
linguistiche e alla loro tutela.
minoranze
Si tratta di una vera e
(dalle Convenzioni del
propria opera multimediale,
Consiglio d'Europa alle
realizzata
Leggi
dal
Servizio
linguistiche
regionali)
di
identità linguistiche, culturali
accedere
e
selezione di siti internet
corregionali
della
all'estero
Regione
collaborazione
con
in
il
Consorzio universitario del
Friuli, con musica, immagini,
documenti e una selezione
di collegamenti esterni.
ad
e
tematici
canzone
d'autore
al
femminile
rappresentata
associazioni,
una
(istituzioni,
centri
documentazione)
di
di
dalla friulana Priska e dalla
rilevanza regionale, statale,
carinziana
Stern,
europea e mondiale. Il tutto
dall'incontro tra tradizione e
in friulano, sloveno, tedesco
elettronica
e italiano.
Lisa
declinato
10
in
"Suns, Vizije, Sprachen, Diritti"
musica friulana ha avuto
comodo cofanetto, dove è
fa parte di una più ampia
sviluppi importanti: non sono
incluso
serie di progetti editoriali,
cresciute solo le produzioni,
raccoglie i testi, le traduzioni
dal titolo "Lenghis, Jeziki,
ma è migliorata anche la
ed una introduzione critica.
Sprachen,
nata
qualità dei prodotti. Tutto
Massimo
di
questo è stato grazie al
dell’ARLeF descrive il CD
promuovere la conoscenza
lavoro di musicisti impegnati
come “uno strumento che
delle lingue minoritarie della
che
sperimentato
conferma le tante possibilità
nostra
fornire
l’uso della lingua friulana nei
offerte dalla lingua friulana,
realtà
più svariati generi musicali.
permettendo di disegnare
delle minoranze linguistiche
Il primo volume raccoglie
una panoramica di quello
del
Giulia,
dodici brani, selezionati per
che si è sviluppato in Friuli
d'Italia e d'Europa e offrire
riassumere le linee guida
negli
documentazione sulla
della
particolare nel rapporto fra
con
Lingue",
la
finalità
regione,
informazioni
sulla
Friuli-Venezia
normativa
vigente
e
su
hanno
nuova
musicale
produzione
friulana
iniziative di studio, ricerca e
particolare
confronto
Novanta. Sono stati scelti
tra
esperienze
negli
in
brani di Raul Lovisoni, Lino
"Suns, Vizije, Sprachen, Diritti"
Straulino, Zuf de Zur, Furclap,
può
tutti impegnati a creare un
richiesto
gli
legame fra la lingua friulana
URP della Regione, a Udine,
e diversi generi musicali,
Pordenone,
che
gratuitamente
presso
Tolmezzo,
spaziano
dalla
Gorizia e Trieste (info su
tradizione
indirizzi e orari di apertura sul
sperimentazione,
sito www.regione.fvg.it).
seguendo quello che è il
percorso
Suns, Antologjie de gnove
musiche
furlane,
rappresenta il primo di una
serie di cd nati con l’intento
di far conoscere la musica
friulana più recente. Dai
primi
anni
Novanta
la
alla
dell’innovazione
culturale,
di
costume,
dell’editoria (non solo a
livello
locale)
mercato
e
del
(non
necessariamente
discografico).
Il CD è distribuito in un
11
libretto
Duca,
ultimi
che
direttore
vent’anni
in
musica e lingua.”
anni
maturate in questo campo.
essere
un
Entrambi
i
CD
sono
a
disposizione di coloro che
ne faranno richiesta presso i
nostri sportelli di Gemona e
Pontebba,
venerdì
12.00 .
dal
dalle
lunedì
9.00
al
alle
Da sportello a sportello! La tutela delle lingue minoritarie...
nella nostra Regione
La consueta rubrica “Da sportello a sportello” cambia volto: a partire da questo numero ci
piacerebbe dare risalto alle iniziative ed alle attività dei nostri colleghi sportellisti,
naturalmente di tutte e tre le lingue messe a tutela in Regione.
Per questo, se volete promuovere il vostro lavoro, scrivete a
[email protected]
Saremo lieti di “farvi un po’ di pubblicità”!
IN STANT PIC SU RADIO ONDE FURLANE
Vinars ai 19 di Jugn e comence la seconde edizion IN STANT PIC, il spazi radiofonic
setemanâl, curât dal Progjet Integrât Culture e finanziât mediant de Leç 482/99, che
ancje chest an al viôt la colaborazion dai Sportei pe lenghe furlane dal Friûl di Mieç
(Basilian, Codroip, Rivignan).
Il Progjet Integrât Culture (PIC) al nas tal 1994 par promovi la culture tal teritori,
creant apontaments e manifestazions tai setôrs de art, de storie, de leteradure, dal
spetacul. A vuê, a son 14 i comuns che a aderissin al PIC: Basilian, Bertiûl, Cjamin dal
Tiliment, Cjasteons di Strade, Codroip, Flaiban, Lestize, Merêt di Tombe, Mortean,
Rivignan, Sedean, Talmassons, Teor, Vil di Vâr, che a cjapin dentri pôc sù pôc jù
60.000 abitants.
La trasmission IN STANT PIC e larà in onde ogni vinars di buinore, di Jugn a Otubar, tor
lis 10.30 su lis frecuencis di Radio Onde Furlane (90.00 Mhz – in Friûl , 90.20 in Cjargne).
E contarà ce che al è il PIC, cualis che a son lis associazions che si movin sul sô
teritori, e nus tignarâ informâts su lis manifestazions che il PIC al promôf jù pal estât e
te sierade.
Us invidìn a scoltâle.
(Fonte: Il Coordenament dai Sportei di lenghe furlane dal Friûl di Mieç -Basilian,
Codroip, Rivignan)
12
CASA PER L’EUROPA
Bando di concorso TESI
FRIULI
SCADENZA: 31.7.2009
E’ stato approvato il bando di
concorso TESI FRIULI.
Cofinanziato dall’Erdisu (
http://
www.erdisu-udine.it/) e dalla
Provincia di Udine, il bando
assegna contributi da € 1.000 o
premi da € 2.000 per tesi di
laurea che valorizzino storia,
economia, cultura, ricerca,
scienza e tecnologie relative al
territorio e alla comunità
friulani.
Scadenza per la presentazione
delle domande: 31 luglio 2010.
Per saperne di più e visualizzare
il bando clicca qui:
http://www.erdisuudine.
it/startengine/fotonews/news_hom
e_dettaglio.asp?IDnews=504
europei e metterà a confronto
buone prassi nel campo
dell’informazione,
dell’animazione giovanile e del
volontariato.
Il corso è indirizzato ai
giovani, agli operatori e a tutti
coloro che sono interessati alle
tematiche legate alle politiche
giovanili e al volontariato.
Per saperne di più visualizza
l'intera notizia sul sito internet
della Casa per l'Europa:
http://www.casaxeuropa.org/2009
/06/23/exist-percorso-formativosu-l%E2%80%99unioneeuropeae-le-opportunita-per-igiovani-trieste-10-12-luglio/
CONCORSO
GIORNALISTICO
“SI ALLE DIVERSITÀ. NO
ALLE DISCRIMINAZIONI”
EXIST
Trieste 10-12 luglio
La Commissione europea
indice per il sesto anno
consecutivo il suo concorso
giornalistico “Sì alle diversità.
No alle discriminazioni”.
ExisT, Struttura Nazionale
degli Ex Volontari del Servizio
Volontario Europeo, è lieta di
invitarvi ad un’iniziativa che
intende favorire il più ampio
accesso alle offerte dell’Unione
europea per i giovani. Questo
percorso formativo fornirà gli
strumenti per orientarsi nel
vasto panorama dei programmi
Il concorso è aperto ai
giornalisti dell’UE che, con la
loro attività, contribuiscono a
far meglio comprendere i
vantaggi della diversità e
l’importanza di lottare contro
le discriminazioni. Ciò rientra
nella
campagna
di
comunicazione della
Commissione europea “Sì alle
Percorso formativo su
“L’Unione europea e le
opportunità per i giovani”
13
diversità.
No
alle
discriminazioni” che promuove
la diversità e una migliore
informazione sul diritto a non
essere discriminati in tutta
Europa.
PROGETTI PER
MIGLIORARE LA
COMUNICAZIONE
DELL’EUROPA
SCADENZA: 01.09.2009
Il tuo progetto diventa realtà
con il sostegno del Parlamento
Europeo. La Di rezione
Generale per la Comunicazione
del Parlamento lancia un bando
di gara per progetti destinati a
migliorare la conoscenza
dell’Europa e promuovere
l’interesse e la partecipazione
dei cittadini al processo
decisionale europeo. I fondi
2010 serviranno a co-finanziare
(non si tratta di finanziamenti
al 100%):
- Programmi televisivi
- Emissioni radiofoniche
- Siti web e altre piattaforme
online
Per saperne di più visualizza
l'intera notizia sul sito internet
della Casa per l'Europa:
http://www.casaxeuropa.org/2009
/06/26/progetti-per-migliorare-lacomunicazionedelleuropa/?preview=true