In struc - Comunità Montana del Gemonese, Canal del Ferro e Val
Transcript
In struc - Comunità Montana del Gemonese, Canal del Ferro e Val
Comunità M ontana del Gemonese, Canal del Ferro e Val Canale Sede Legale: via Pramollo 16, 3301 6 Pontebba tel.0 428/90 351 Sede operativa: via C. Caneva 25, 3 3013 Gemona del Friuli tel. 0432 /9711 60 Notiziario a cura degli sportelli lingu istici per la minoranza friulana, slo vena, tedesca della Comunità Montana realizzato grazie ai fond i della Legge 482 /99. Numero 14, giugno 2 009. Stampato in propr io. Comunità Montana del Gemonese, Canal del Ferro e Val Canale Sede Legale: via Pramollo 16, 33016 Pontebba tel.0428/90351 Sede operativa: via C. Caneva 25, 33013 Gemona del Friuli tel. 0432/971160 Notiziario a cura degli sportelli linguistici per la minoranza friulana, slovena, tedesca della Comunità Montana realizzato grazie ai fondi della Legge 482/99. Numero 14, giugno 2009. Stampato in proprio. La risoluzione del Parlamento Europeo sulle lingue regionali Nelle ultime settimane si è parlato molto della sentenza n. 159/2009 con cui la Corte Costituzionale ha cassato 5 dei 6 articoli della L.R. 29/2007. In questa nostra newsletter non vogliamo aggiungere commenti alla vicenda, già largamente discussa in altre (e più competenti) sedi. Ci piacerebbe però contribuire alla riflessione riportando qua sotto una risoluzione molto recente del Parlamento Europeo sull’importanza della varietà linguistica all’interno dell’Unione Europea. La diversità dell'UE è una culturale Una linguistica risorsa dell’Aula sostiene la dell'apprendimento di due lingue straniere, particolare in europee, a scuola e nella formazione per mutua favorire la comprensione, l'inclusione sociale e l'occupabilità. Raccomanda di privilegiare sottotitolaggio il dei programmi TV, anziché il doppiaggio. convivono lingue d'insegnamento. all’esame promozione anche quali fondamentale. relazione continua, utilizzate Dove più lingue ufficiali, queste andrebbero La relazione di Vasco GRAÇA MOURA (PPE/DE, ribadisce PT) «l’importanza di riconoscere la parità tra le lingue ufficiali dell’Unione europea in gli tutti aspetti dell'attività pubblica». Anche perché la diversità linguistica dell'Europa costituisce risorsa e sarebbe quindi un errore se l'UE si limitasse a una sola lingua principale. Esorta pertanto gli Stati membri a integrare il multilinguismo, 1 oltre La risoluzione del Parlamento Europeo sulle lingue regionali 1 In struc: la Leç 29/2007 3 Cors di grafie furlane 4 L’Assessore Molionaro a Malborghetto 5 Progetti ARLeF 6 Concorso “Glemone îr, vuei e doman” 9 Novità musicali 10 IN STANT PIC su Radio Onde Furlane 12 Casa per l’Europa 13 «una culturale fondamentale» SOMMARIO che nell'ambito dell'istruzione, loro accesso a un promuovere e l'introduzione delle anche nelle politiche in materia insegnamento di apprendimento permanente, adatto inclusione migliorarne l'inclusione sociale e e le prospettive occupazionali e offerta di obbligatoria sociale, occupazione, mezzi comunicazione di di massa e ricerca. La relazione favore la accoglie proposta Commissione di con della promuovere "la lingua materna più altre due lingue" dell'istruzione nell'ambito e raccomanda linguistico «allo scopo benessere». Le di imprese priorità «sono un patrimonio culturale e da salvaguardare e coltivare» a dell'apprendimento garantire che nei paesi o nelle internazionali». regioni in cui convivono due o più o più lingue ufficiali o una o più alle comunicazione lingue regionali». Evidenziano strumenti e in della quanto indispensabili per reciproca all'interno dell'Unione l’insegnamento delle lingue, la europea». Allo stesso tempo relazione raccomanda l'uso del occorre sottotitolaggio «promuovere maggiormente la internazionale delle europee proiezione nel lingue mondo». nazionale, nella lingua anziché del doppiaggio e delle voci fuori campo, nei programmi televisivi, in particolare quelli per Nel contesto dell'apprendimento permanente, ritengono che i vada deputati offerto supporto sufficiente ad aiutare i cittadini di tutti i gruppi di età inoltre nei paesi in cui coesistono una Anche comprensione istruzione». ufficiale di istruzione dei figli dell’informazione la di educatori di scegliere la lingua "lingua franca" internazionale. «migliorare bambini. Ciò, comunitarie delle e una comprensione della lingue migliore realtà culturale da cui provengono le produzioni negli Stati membri coesistono lingue ufficiali diverse, la piena intelligibilità dei messaggi lingue, in ambiti di nelle interesse della giustizia, della audiovisive. sanità, dell'occupazione. La relazione propone poi di istituire, ad formativo e dall'ambiente presenza di ogni a affermano di livello prescindere geografico, la insegnanti di lingue qualificati e certificati, e 2 le e Commissione deputati per dell'amministrazione loro competenze linguistiche in I negli persone anziane e nei settori anche offrendo varie particolare invitando continuativo, ove infatti, faciliterebbe l'apprendimento e l'esercizio poi l'importanza di garantire, a sviluppare e migliorare le modo queste la possibilità per i genitori e gli tecnologie potrebbe ufficiali, l’importanza di «salvaguardare ricorso ciò «essenziale Sottolineano paese perché lingue livelli il una quindi lingue d'insegnamento a tutti i quali l'altra è lingue «siano utilizzate quali Nell'incoraggiare e le faciliti loro l'accesso ai mercati dovrebbe essere la lingua di un vicino che ed politica delle peraltro dell'utilizzo delle lingue «che dell'Unione una attività favore concreto attraverso l'apprendimento di europea, non e/o lingue regionali e minoritarie un linguistiche lingue didattica di sostegno su attribuita all'acquisizione delle altre forma contare proposito, competenze sotto Ritengono lingua straniera nella scuola la straniere PMI, dovrebbero inoltre poter studio facoltativo di una terza ribadisce madri minoritarie, autoctone extrascolastica aperta a tutti. nei programmi scolastici lo In lingue europee, e in particolare le agli Stati membri di includere secondaria. sostenere gli la Stati membri a favorire la mobilità professionale degli insegnanti ospitante. e la cooperazione tra scuole di che, diversi frequentare paesi. Propone tra Ritengono prima di iniziare la scuola, l’altro agli Stati membri di bambini debbano esaminare grado, nel la possibilità di inoltre essere loro a In struc «i in stesso La leç n. 29 pe tutele, interesse, di parlare la lingua valorizazion e promozion de personale docente a diversi del lenghe furlane (Norme per la livelli formativi, le «perché non divengano vittime tutela, valorizzazione e varie materie scolastiche di discriminazioni ... e affinché promozione della lingua friulana) possano essere insegnate in possano partecipare a tutte le e je stade fate buine dal Consei più lingue. Inoltre, considera attività su base paritaria». Regjonâl ai 18 di Dicembar dal effettuare scambi del affinché paese in cui vivono, cruciale 2007. Pôc dopo, tal mês di l’istituzione specifici di di sostegno alla traduzione e la costituzione di reti di Fevrâr dal 2008, la Presidence programmi banche dati terminologiche multilingui. dal Consei dal Dipartiment pai Vasco GRAÇA MOURA (PPE/DE, PT) Procedura: Iniziativa Dibattito: 23.3.2009 Afârs Regjonâi e à contestât nûf comis di siet articui de leç cu la motivazion di ilegjitimitât costituzionâl o ben che chescj I deputati invitano infine la Commissione e gli Stati membri a promuovere misure ponts a lavin cuintri la L. 482/99 (fonte: www.europarl.europa.eu) e, di conseguence, cuintri la Costituzion dal Stât Talian. che facilitino l'apprendimento linguistico dei vivono soggetti in che I comis e i articui impugnâts a situazioni svantaggiate, rivuardin la comunicazion de degli appartenenti a aministrazion regjonâl cui minoranze etniche e dei migranti, per citadins, la traduzion a chei che consentire a tali persone di no capissin la lenghe furlane tai integrarsi nella organisims eletîfs e colegjâi, i società. toponims, l’aprendiment e Sottolineano quindi insegnament scolastic de lenghe la minoritarie. necessità che i governi nazionali La Regjon FVJ, in chê volte promuovano guviernade de zonte Illy, e à fat efficacemente dei ricors li de Cort Costituzionâl. corsi speciali Cheste ai 18 di Mai dal 2009 e à di lingue mandât fûr la sentence abrogant e 8 dai 9 comis impugnâts. mettano a loro disposizione i mezzi necessari apprendere la lingua la cultura e (fonte: ARLeF) per del paese 3 Presentazion dal volum CORS DI GRAFIE FURLANE La esperience direte Il libri al ven fûr di une colaborazion une vore plurâl: dentri a son i contribûts, pai tescj di esemplificazion o par chei che a coventin di Sabide ai 16 di Mai, li de Libreria Friuli a esercizi, di 18 autôrs che a scrivin ognidun cul so Udin, al è stât presentât il libri Cors di Grafie stîl e di argoments diviers; il sisteme didatic Furlane, curât di Sandri Carrozzo. Cul autôr, doprât in chest manuâl al è stât sperimentât in a jerin presints ancje Adrian Cescje e Maria Carminati, esperts di didatiche e maniere fisse tai ultins trê agns, in tancj cors di tignûts de Serling, la cooperative di servizis planificazion linguistiche. Il libri al è un manuâl linguistics pe lenghe furlane che e je editore dal di une novantine di pagjinis cu la formulazion libri. clare e sintetiche des regulis di grafie uficiâl de lenghe furlane. Il cors al è prontât par cui che al à za une buine paronance de lenghe furlane La ativitât de Serling fevelade e che al pues vê ancje une prime La Serling e je une cooperative fondade dal 2001 infarinadure des normis di base de grafie cu uficiâl, ma che al vûl imparâ a scrivi cun plui professionâi in lenghe furlane e di miorâ lis sigurece e imparâ ben lis regulis. cundizions di lavôr in chest cjamp di ativitâts. E la finalitât di dâ servizis linguistics contribuìs aes iniziativis dai ents publics e privâts plui impegnâts te tutele de lenghe furlane e pe La struture dal libri realizazion e pal disvilup dai plui impuartants Il libri al è fat di novante pagjinis di leturis, progjets fats pal furlan tai ultins agns (prin tra regulis, esercizis e soluzions. Ogni paragraf si ducj il Grant Dizionari Bilengâl Talian-Furlan dal vierç cuntune leture li che e je metude in Centri Friûl Lenghe 2000). Tal 2008 e à tacât a fâ evidence la ancje ativitât editoriâl direte publicant il DOF, formulazion, infin a son esercizis specifics, in Dizionari Ortografic Furlan-Talian/Talian-Furlan, gjenar formâts di un secont test che al à in colaborazion cun Informazione Friulana soc. argoment coordenât cun chel de leture, li che a coop. une regule, po dopo e ven son zontâts di pueste erôrs che il student al à di corezi, o ben a son vueits di jemplâ o a puedin jessi tescj detâts: i detâts a son un esercizi Il Cors di Grafie Furlane, al à un presit di simpri une vore util e, in chest câs, cui che al cuvierte di € 14,00, si pues comprâ tes librariis studie di bessôl al pues scoltâ e scrivi daûr dal o CD audio che al va insiemi cul libri. Ae fin dal [email protected] o clamant il numar 0432 64 manuâl a son ancje dutis lis soluzions dai 91 31. Daûr de linie solite de Serling, il libri al esercizis. è publicât cence domandâ contribûts publics. 4 li de Serling, mandant un messaç a L’assessore Molinaro a Malborghetto Reduce dalle celebrazioni per i 200 delle peculiarità regionali che, è anni di stato sottolineato, costituiscono un Malborghetto, manifestazione che ha elemento cardine per la tutela della di fatto dato il via ai festeggiamenti specialità. della difesa del forte per il trentennale dell'associazione culturale Kanaltaler Kulturverein, Sempre in merito alla valorizzazione delle lingue minoritarie, è stato l'assessore regionale a Cultura e Lingue minoritarie, Roberto Molinaro, si è incontrato a Palazzo anche evidenziato che nell'Unione europea, su 400 milioni di abitanti Veneziano con il presidente della Comunità montana e con gli ben 50 milioni parlano una lingua diversa rispetto a quella predominante nell'area nella quale amministratori dei Comuni di Tarvisio, Malborghetto-Valbruna, abitano. Resia, Dogna e Moggio per esaminare la situazione degli Nonostante la crisi economica e i tagli operati nelle assegnazioni sportelli linguistici. Distribuiti fra Tarvisio complessive di fondi da parte della (friulano, Regione, Molinaro ha precisato che l'Amministrazione non ha ridotto i tedesco e sloveno), Malborghetto (tedesco e sloveno), Pontebba finanziamenti destinati alla valorizzazione delle lingue (tedesco), Dogna (friulano) e Moggio (sloveno), gli sportelli si sono rivelati minoritarie. una presenza positiva sul territorio in quanto strumenti di contatto con A conclusione dell'incontro, l'assessore ha inaugurato sempre a il pubblico. In questa veste, infatti, hanno svolto un'utile funzione di mediazione culturale e di Palazzo Veneziano la mostra, "Sulle tracce di Napoleone" che, aperta fino al 31 luglio, ripercorre la presenza promozione delle lingue minoritarie, tra l'altro in un'area dove la presenza delle linguistiche è delle guarnigioni nell'Alto Friuli. minoranze fortemente rappresentativa del plurilinguismo e 5 napoleoniche Presentazione dei progetti dell’ARLeF “Radio dîs” e “Fâs fûr l’an” Si è svolta martedì dare 26 dimostrazione di quanto maggio presso fatto la “Sala Ajace” nel dei risultati di mostrare alle scuole di Udine di cosa si tratta e di la permettere loro di presentazione/ inserire le attività spettacolo di due nella progetti prossima programmazione dell’Agjenzie Regjonâl e ottenuti, anche al fine Palazzo Municipale diretta pe scolastica. Prima Lenghe dello spettacolo Furlane: “Radio dîs” e vero e proprio, “Fâs fûr l’an”. il sviluppati in 30 Si tratta di due progetti di promozione della lingua friulana, pensati e rivolti a ragazzi delle del progetto, ricordando studenti. come le scuole coinvolte siano state molte meno di e successo Pordenone ed inseriti nelle Agjenzie attività organizzare del 2007. I progetti sono stati ha coinvolgendo più di 2000 A scolastiche Zanon introdotto i punti principali scuole Gorizia Lorenzo dell’Arlef scuole delle tre province, secondarie delle Province Udine, Presidente fronte del grande riscosso, ha una la voluto serata aperta al pubblico in cui 6 rispetto alle richieste pervenute, e che si rende necessario quindi poter rispondere a tutti, anche con il coinvolgimento delle Province, a cui spetta la si propone di mostrare agli serata programmazione studenti, per le si sono potute delle brevi attraverso una ascoltare radio/DJ set interviste fatte ai ragazzi scuole secondarie. postazione Lo stesso auspicio è venuto itinerante, viene sull’uso del friulano in casa, dall’Assessore all’istruzione usata la lingua friulana nel a scuola, fra gli amici; si del mondo sono poi visti video musicali Comune Kristian di Franzil, Udine, che ha come dei (radio, mass musica, media film, di alcuni gruppi, in anche portato il saluto del internet video, cinema). Gli particolare gli Arbe Garbe, Sindaco Honsell . Ha preso incontri scuole, realtà ormai consolidata nel la Paolo gestiti ed animati da un panorama musicale locale e della conduttore, un Dj e un anche parola, infine, Cantarutti nelle fuori regione, Cooperativa punto Informazion Furlane programmati (la canale satellitare stessa che di al essere sul gestisce Radio Onde “d’avanguardia” Furlane), ha MTV Brand New, e introdotto il primo i Carnicats (con il dei cantante, Dek Ill che due cioè progetti, “Radio spiegando Ceesa presente in dîs”, sala) che già terzi l’intento era quello di classificati al Liet “far vedere” la radio, Festival di Lulea in utilizzano forme di Svezia (un festival comunicazione veloce ed cantante rap, sono musicale dedicato alle immediata che sono così diventati una trasmissione lingue di minoranza, vedi comuni radio propria, newsletter n. 10). E’ stato mandata in onda proprio poi proiettato uno spezzone sulle frequenze di Radio di Onde Furlane. Durante la giornata in radio e infine si fra le nuove generazioni. In particolare, “Radio dîs” vera e 7 video su una tipica è visto come il friulano sia di sbarcato sulla rete, con una incontro panoramica su siti protagonisti attori teatrali Paolo istituzionali, come quello (Claudio Moretti e Arianna presenza della Regione, ma anche di Zani), cantanti (Alessandra cultura informazione, con le testate Kersevan e il rapper Mauro orchi e flagelli ma anche di giornalistiche Tubet) e musicisti (Alessio lingue, Velliscig). moderna finire con locali, la per versione cultura diversa. ha Il Ogni che dal fuoco del pignarûl visto ha progetto è portato e all’amore Francesca, alla costante nella friulana in fra di una fate, Babele multietnica e stato ideato e realizzato multiculturale che non può dalla casa editrice Kappa Vu. che “Fâs fûr l’an”, nome che Durante la serata ricchezza. nasce da un gioco di parole, professionisti vuole invece promuovere la “esibiti” lingua friulana nelle scuole leggerezza e brio da letture secondarie attraverso uno di poesie (da quelle spettacolo di Stiefin Morat a friulana di Wikipedia. teatrale questi si passando interattivo incentrato sulla quelle letteratura, la poesia, le Macôr fino a opere famose e i racconti di Federico Tavan e autori friulani di periodi Riedo diversi. Questo al fine di all’interpretazione dimostrare a insegnanti e di passi della Divina studenti che Commedia materie possono tutte le essere Genesi, di sono con Celso Puppo), o della dai canti affrontate in friulano, e che tradizionali del in particolare nelle classi Canzonîr di Dael al multietniche della scuola di rap improvvisato di oggi la marilenghe può anche Mauro fare da collante fra allievi seguendo un filo conduttore Trubet. 8 Il tutto rappresentare una Citât di Glemone Città di Gemona Concors “Glemone îr, vuei e doman” Il Comun di Glemone al bandìs la XIII edizion dal concors par assegnâ il premi leterari in lenghe furlane Glemone îr, vuei e doman, a teme libar. Il concors si compon di trê sezions: la prime dedicade ae poesie furlane di zovins autôrs; la seconde par un lavôr di didatiche dal insegnament in lenghe furlane tes scuelis de infanzie, elementârs o miezanis; la tierce, riservade ai fruts des scuelis elementârs o miezanis, par un test in lenghe furlane. Ae prime sezion a puedin concori, cun no plui di trê poesiis par furlan, i zovins autôrs che ae date dal bant no vebin plui di trente agns. Par cheste sezion si previodin trê premis: il prin di 500,00; il secont di 300,00; il tierç di 200,00. Ae seconde sezion si concor cuntun lavôr di sengui o di grups che al rivuardi la didatiche dal insegnament in lenghe furlane tes scuelis de infanzie, elementârs o miezanis; si pues ancje considerâ une esperience za davuelte. Ancje par cheste sezion si previodin trê premis: il prin di 500,00; il secont di 300,00; il tierç di 200,00. Ae tierce sezion si concor cuntun lavôr di sengui o di grups davuelt dai fruts des scuelis elementârs o miezanis, cul jutori di un insegnant, suntun argoment di storie o di culture furlane. Par cheste sezion si previodin trê premis:il prin di 300,00; il secont di 200,00; il tierç di 100,00. Ducj i tescj des trê sezions a àn di jessi inedits e mai premiâts in altris concors; i tescj des primis dôs sezions a àn di sei scrits a machine. Ducj i lavôrs a àn di jessi presentâts in copie ugnule, cun segnât dome un mot o un sproc, che al vignarà ripetût, suntun sfuei a part, cul non, la direzion di cjase e il numar di telefon dal autôr o dai autôrs, il codiç fiscâl e par chei che a concorin ae prime sezion, ancje cun scrite la date de nassite. Chest sfuei al varà di jessi metût intune buste sierade, che par difûr a ripuartarà dome il mot o il sproc, e cheste e sarà metude dentri la buste che e conten l’elaborât. La jurie no tignarà in considerazion elaborâts presentâts in maniere diferente. I scrits a varan di jessi par furlan, miôr se inte grafie uficiâl stabilide cul decret dal President de Zonte Regjonâl dai 25 di Otubar dal 1996. I lavôrs a varan di rivâ a cheste direzion: “Concors Glemone îr, vuei e doman”, Comun di Glemone, dentri di misdì dai 23 di Otubar dal 2009. I tescj a saran scrutinâts di une jurie di membris nomenâts de Zonte comunâl, dal Sindic o ben di un delegât cun funzion di President, e di un segretari nomenât dal Sindic. I autôrs che a vebin vinçût il premi intune des sezions, no puedin partecipâ par trê edizion seguitivis inte stesse sezion. La Aministrazion comunâl, daûr de propueste de Jurie, e podarà decidi di publicâ lis oparis premiadis o segnaladis, adatantlis, se al covente, ae grafie uficiâl. In chest câs i dirits di autôr e di publicazion de prime edizion des oparis si intindin di proprietât dal Comun di Glemone. I tescj presentâts pal concors no si tornin indaûr. Concorint, i autôrs a pandin di acetâ ad in plen i articui di chest regolament. La proclamazion dai vincidôrs e dai segnalâts si le fa sarà inte sale dal Consei comunâl (Palaç Boton) dal Municipi di Glemone, ai 8 di Dicembar dal 2009, aes sîs sore sere. Par plui informazions i interessâts a puedin indreçâsi al U.R.P. sorecomunâl pe lenghe furlane de Associazion Intercomunâl dal Glemonàs, sede di Glemone, in orari di ufici (tel. 0432/973243). (Estrat dal avîs di concors) 9 NOVITA’ MUSICALI A distanza di poche Il cd audio, in particolare, maniera originale dai friulani settimane sono usciti due contiene dodici brani di Bakan e dagli occitani Gai CD: "Suns, Vizije, Sprachen, altrettanti gruppi o musicisti Saber, siano al reggae in Diritti", prodotto dalla del Friuli-Venezia Giulia o di sardo dei Train to Roots, alla Regione FVG insieme al altre festa folk dei Kraški Ovčarji e Consorzio Universitario del (Sardegna, Carinzia e Valli alle Friuli, e “Suns” il primo Occitane del Piemonte) i Tischlbong. volume di una antologia cui testi sono in friulano, della nuova musica friulana, sloveno, tedesco, sardo e Inserito a cura di Luigi Gregoris occitano. Si va dal rock invece, il disco permette di dell’Università degli Studi di ruvido e potente dei Pantan conoscere qualcosa di più Udine in collaborazione con al brit-pop dei Prorastar, dai sui l’ARLef. ritmi di vedere i videoclip di Arbe Madrac e DLH Posse alla Garbe, Dek Ill Ceesa, DJ "Suns, Vizije, regioni d'Europa metropolitani melodie nel musicisti Tubet Sprachen, timavesi di computer, coinvolti, e di Kosovni Diritti" (Suoni, Visioni, Lingue, Odpadki, di consultare i Diritti) è un cd audio/cd testi rom quadrilingue (friulano, normativa sloveno, tedesco e italiano) italiana e regionale in dedicato materia di tutela delle alle minoranze della principale europea, linguistiche e alla loro tutela. minoranze Si tratta di una vera e (dalle Convenzioni del propria opera multimediale, Consiglio d'Europa alle realizzata Leggi dal Servizio linguistiche regionali) di identità linguistiche, culturali accedere e selezione di siti internet corregionali della all'estero Regione collaborazione con in il Consorzio universitario del Friuli, con musica, immagini, documenti e una selezione di collegamenti esterni. ad e tematici canzone d'autore al femminile rappresentata associazioni, una (istituzioni, centri documentazione) di di dalla friulana Priska e dalla rilevanza regionale, statale, carinziana Stern, europea e mondiale. Il tutto dall'incontro tra tradizione e in friulano, sloveno, tedesco elettronica e italiano. Lisa declinato 10 in "Suns, Vizije, Sprachen, Diritti" musica friulana ha avuto comodo cofanetto, dove è fa parte di una più ampia sviluppi importanti: non sono incluso serie di progetti editoriali, cresciute solo le produzioni, raccoglie i testi, le traduzioni dal titolo "Lenghis, Jeziki, ma è migliorata anche la ed una introduzione critica. Sprachen, nata qualità dei prodotti. Tutto Massimo di questo è stato grazie al dell’ARLeF descrive il CD promuovere la conoscenza lavoro di musicisti impegnati come “uno strumento che delle lingue minoritarie della che sperimentato conferma le tante possibilità nostra fornire l’uso della lingua friulana nei offerte dalla lingua friulana, realtà più svariati generi musicali. permettendo di disegnare delle minoranze linguistiche Il primo volume raccoglie una panoramica di quello del Giulia, dodici brani, selezionati per che si è sviluppato in Friuli d'Italia e d'Europa e offrire riassumere le linee guida negli documentazione sulla della particolare nel rapporto fra con Lingue", la finalità regione, informazioni sulla Friuli-Venezia normativa vigente e su hanno nuova musicale produzione friulana iniziative di studio, ricerca e particolare confronto Novanta. Sono stati scelti tra esperienze negli in brani di Raul Lovisoni, Lino "Suns, Vizije, Sprachen, Diritti" Straulino, Zuf de Zur, Furclap, può tutti impegnati a creare un richiesto gli legame fra la lingua friulana URP della Regione, a Udine, e diversi generi musicali, Pordenone, che gratuitamente presso Tolmezzo, spaziano dalla Gorizia e Trieste (info su tradizione indirizzi e orari di apertura sul sperimentazione, sito www.regione.fvg.it). seguendo quello che è il percorso Suns, Antologjie de gnove musiche furlane, rappresenta il primo di una serie di cd nati con l’intento di far conoscere la musica friulana più recente. Dai primi anni Novanta la alla dell’innovazione culturale, di costume, dell’editoria (non solo a livello locale) mercato e del (non necessariamente discografico). Il CD è distribuito in un 11 libretto Duca, ultimi che direttore vent’anni in musica e lingua.” anni maturate in questo campo. essere un Entrambi i CD sono a disposizione di coloro che ne faranno richiesta presso i nostri sportelli di Gemona e Pontebba, venerdì 12.00 . dal dalle lunedì 9.00 al alle Da sportello a sportello! La tutela delle lingue minoritarie... nella nostra Regione La consueta rubrica “Da sportello a sportello” cambia volto: a partire da questo numero ci piacerebbe dare risalto alle iniziative ed alle attività dei nostri colleghi sportellisti, naturalmente di tutte e tre le lingue messe a tutela in Regione. Per questo, se volete promuovere il vostro lavoro, scrivete a [email protected] Saremo lieti di “farvi un po’ di pubblicità”! IN STANT PIC SU RADIO ONDE FURLANE Vinars ai 19 di Jugn e comence la seconde edizion IN STANT PIC, il spazi radiofonic setemanâl, curât dal Progjet Integrât Culture e finanziât mediant de Leç 482/99, che ancje chest an al viôt la colaborazion dai Sportei pe lenghe furlane dal Friûl di Mieç (Basilian, Codroip, Rivignan). Il Progjet Integrât Culture (PIC) al nas tal 1994 par promovi la culture tal teritori, creant apontaments e manifestazions tai setôrs de art, de storie, de leteradure, dal spetacul. A vuê, a son 14 i comuns che a aderissin al PIC: Basilian, Bertiûl, Cjamin dal Tiliment, Cjasteons di Strade, Codroip, Flaiban, Lestize, Merêt di Tombe, Mortean, Rivignan, Sedean, Talmassons, Teor, Vil di Vâr, che a cjapin dentri pôc sù pôc jù 60.000 abitants. La trasmission IN STANT PIC e larà in onde ogni vinars di buinore, di Jugn a Otubar, tor lis 10.30 su lis frecuencis di Radio Onde Furlane (90.00 Mhz – in Friûl , 90.20 in Cjargne). E contarà ce che al è il PIC, cualis che a son lis associazions che si movin sul sô teritori, e nus tignarâ informâts su lis manifestazions che il PIC al promôf jù pal estât e te sierade. Us invidìn a scoltâle. (Fonte: Il Coordenament dai Sportei di lenghe furlane dal Friûl di Mieç -Basilian, Codroip, Rivignan) 12 CASA PER L’EUROPA Bando di concorso TESI FRIULI SCADENZA: 31.7.2009 E’ stato approvato il bando di concorso TESI FRIULI. Cofinanziato dall’Erdisu ( http:// www.erdisu-udine.it/) e dalla Provincia di Udine, il bando assegna contributi da € 1.000 o premi da € 2.000 per tesi di laurea che valorizzino storia, economia, cultura, ricerca, scienza e tecnologie relative al territorio e alla comunità friulani. Scadenza per la presentazione delle domande: 31 luglio 2010. Per saperne di più e visualizzare il bando clicca qui: http://www.erdisuudine. it/startengine/fotonews/news_hom e_dettaglio.asp?IDnews=504 europei e metterà a confronto buone prassi nel campo dell’informazione, dell’animazione giovanile e del volontariato. Il corso è indirizzato ai giovani, agli operatori e a tutti coloro che sono interessati alle tematiche legate alle politiche giovanili e al volontariato. Per saperne di più visualizza l'intera notizia sul sito internet della Casa per l'Europa: http://www.casaxeuropa.org/2009 /06/23/exist-percorso-formativosu-l%E2%80%99unioneeuropeae-le-opportunita-per-igiovani-trieste-10-12-luglio/ CONCORSO GIORNALISTICO “SI ALLE DIVERSITÀ. NO ALLE DISCRIMINAZIONI” EXIST Trieste 10-12 luglio La Commissione europea indice per il sesto anno consecutivo il suo concorso giornalistico “Sì alle diversità. No alle discriminazioni”. ExisT, Struttura Nazionale degli Ex Volontari del Servizio Volontario Europeo, è lieta di invitarvi ad un’iniziativa che intende favorire il più ampio accesso alle offerte dell’Unione europea per i giovani. Questo percorso formativo fornirà gli strumenti per orientarsi nel vasto panorama dei programmi Il concorso è aperto ai giornalisti dell’UE che, con la loro attività, contribuiscono a far meglio comprendere i vantaggi della diversità e l’importanza di lottare contro le discriminazioni. Ciò rientra nella campagna di comunicazione della Commissione europea “Sì alle Percorso formativo su “L’Unione europea e le opportunità per i giovani” 13 diversità. No alle discriminazioni” che promuove la diversità e una migliore informazione sul diritto a non essere discriminati in tutta Europa. PROGETTI PER MIGLIORARE LA COMUNICAZIONE DELL’EUROPA SCADENZA: 01.09.2009 Il tuo progetto diventa realtà con il sostegno del Parlamento Europeo. La Di rezione Generale per la Comunicazione del Parlamento lancia un bando di gara per progetti destinati a migliorare la conoscenza dell’Europa e promuovere l’interesse e la partecipazione dei cittadini al processo decisionale europeo. I fondi 2010 serviranno a co-finanziare (non si tratta di finanziamenti al 100%): - Programmi televisivi - Emissioni radiofoniche - Siti web e altre piattaforme online Per saperne di più visualizza l'intera notizia sul sito internet della Casa per l'Europa: http://www.casaxeuropa.org/2009 /06/26/progetti-per-migliorare-lacomunicazionedelleuropa/?preview=true