Grossi Maglioni

Transcript

Grossi Maglioni
Grossi Maglioni
2016
OCCUPAZIONI:
2014-16
Project
We began a research project in 2014 around how
public and private spaces are occupied. The project
investigates how the intention of occupying and
the act of occupying spaces generates new kinds of
space and how this tells the story of what it means
to inhabit a space.
The goal of the project is to uncover the basic nature
of the different occupations that make each place
special. This basic nature might have to do with
basic needs, political purposes or purely instinctual
modalities.
So far Grossi Maglioni have, as a result of their
research, recognized some constant features in
camps occupied. For instance, we’ve recognized
some functions that determine the intended use of
one or more spaces, e.g., the spaces dedicated to the
care of children, play areas, food spaces, training
spaces, rest spaces, and also learning/school spaces.
Grossi Maglioni have assembled a camp. They have
used a device to occupy, for instance a shopping cart
(baby care area) or a pommel horse (training area)
and the representation of stories and real events on
the canvas that composed the city tent.
Progetto
Una ricerca iniziata nel 2014 sulle occupazioni
di spazi pubblici e privati. Una indagare su come
l’intenzione stessa e l’atto di occupare uno spazio
possa generare un altro spazio e in che modo questo
nuovo insediamento possa raccontare la storia della
vita dei suoi abitanti.
L’obiettivo è quello di trovare la natura primaria
delle diverse occupazioni che rendono ogni luogo
speciale. Questa natura può essere intesa come
bisogni fondamentali, scopi politici o puramente
istintivi.
Finora Grossi Maglioni ha riconosciuto alcune
costanti nei campi occupati, alcune funzioni che
determinano la destinazione d’uso di una o più
aree, come l’area della cura dei bambini, l’area del
gioco, del cibo, della formazione, del riposo, e anche
dell’apprendimento/scuola.
In ognuno dei campi assemblati da Grossi Maglioni,
è stato usato un dispositivo per occupare, come un
carrello della spesa o un cavallo con maniglie e la
rappresentazione di storie e avvenimenti reali sulle
tele che compongono la tendopoli.
Occupazioni: Natività, installation view, 2015
shopping cart, textiles, matras, wires, large scale. Francesca Grossi and her daughter inside the installation to Bocs-Art,
Cosenza, Italy. / tessuto, materasso, corde, dimensioni ambientali. Francesca Grossi e sua figlia all’interno dell’installazione
presso Bocs-Art, Cosenza Italia.
OCCUPAZIONI:
POLISPORTIVA CASALBERTONE OCCUPATA
2014-16
Project
The work takes its inspiration from the events in the
Polisportiva Casalbertone (Casalbertone Sporting
Club) which are an integral part of the roman
neighbourhood’s history and sets out to investigate
the concept of a sit-in, taking into consideration the
effects and changes this type of action can generate
in a space. In the middle of the room, the imposing
pommel “horse” (a gymnastic sporting apparatus
recovered from the abandoned sports area) helps
to convey the idea of there being two sides to
the project; one private and the other politically
engaged. On one side it assumes a “fetish” quality
of a childhood spent in a gym; and on the other it
transforms symbolically into a weapon with which
to take the school/gym by force like a Trojan horse.
Progetto
L’opera, prendendo spunto dalle vicende della
Polisportiva Casalbertone, strettamente intrecciate
con la storia dell’omonimo quartiere romano, intende
indagare il concetto di occupazione, considerando
gli effetti e i cambiamenti che questo tipo di azione
genera in uno spazio. Al centro della stanza, il
monumentale “cavallo” per volteggi (attrezzo per la
ginnastica recuperato negli spazi sportivi abbandonati)
costituisce la sintesi fra l’istanza privata e l’attitudine
politically engaged del progetto: da una parte esso
assume il valore di “feticcio” dell’infanzia trascorsa
in palestra; dall’altra si trasforma simbolicamente
in un’arma per assediare ed espugnare la scuola/
palestra, come un cavallo di Troia.
Occupazioni: Polisporiva Casalbertone Occupata, i migranti, 2014
cloth’s sail painted in enamel, part of the installation. The fabrics that completely cover the space represent the history of
the occupations in the neighbourhood of Casal Bertone; from ancient times all the way to more recent times highlighting the
narrative and historical component of the work. / vela di tessuto dipinto a smalto, parte dell’installazione. I tessuti illustrati
che occupano interamente l’ambiente mostrano alcuni episodi storici legati alle occupazioni e alle appropriazioni di spazi
del quartiere, dall’antichità fino agli avvenimenti più recenti, rappresentando la componente storico-narrativa del lavoro.
Occupazioni: Polisporiva Casalbertone Occupata, installation view, 2014
textiles, wood, wires, large scale. The moment the viewer steps inside the space, they take on the role of occupier adding
themselves to the list of occupations throughout history in Casal Bertone, as the illustrated fabrics can attest to. Walking
through the space to its interior, the viewer becomes part of a zone which hangs somewhere in the balance between a camp
site and its barricades. / tessuto, legno, corde, dimensioni ambientali. Nel momento in cui lo spettatore accede all’interno
dello spazio, assume a sua volta il ruolo di occupante, aggiungendosi alla galleria di occupazioni messe in atto nella storia
di Casal Bertone. Attraversando l’ambiente e muovendosi al suo interno, il pubblico entra a far parte di una zona in bilico
tra accampamento e barricata.
LO SGUARDO CHE OFFENDE
2011/2016
Project
Machines designed as weapons, aimed for training
experience, which stimulates the eye to an active
exercise on the landscape.The project begins with
a reflection of the vision devices and the “sci-fi”
possibility of the gaze to “hurt” the landscape
watched, and proceed into a hypothetical fighting
between man and nature. In order to practice this
kind of vision training we will use special optics
weapons, which function as a perfect mix of
out-doors gym equipment, military training camp
obstacles and a long distance pointing weapons such
as rifles, bazookas and cannons.
Progetto
Macchine pensate come armi, finalizzate ad
un’esperienza di training attraverso il quale mobilitare
l’occhio ad un esercizio attivo sul paesaggio.
Il progetto parte da una riflessione sui dispositivi
della visione e sulla possibilità fantascientifica
dello sguardo di “ferire” il paesaggio che osserva,
in un’ipotetica lotta tra uomo e natura. Al fine di
praticare questo training della visione si farà uso di
speciali armi ottiche, la cui funzione è un perfetto
mix tra gli attrezzi ginnici delle palestre open-air,
gli ostacoli da superare dei campi di addestramento
militare e le armi di puntamento a distanza come
fucili, bazooka o cannoni.
Lo sguardo che offende, target-kit, 2013
a suitcase containing a modular target-kit used during “Lo sguardo che offende” workshop, Norrkoping Konstmuseum,
Sweden / valigia contenente il target-kit modulare, utilizzato durante il workshop “Lo sguardo che offende“, Norrkoping
Konstmuseum, Svezia
Lo sguardo che offende, target-kit, 2013
targets structures realized with the modular target-kit used during “Lo sguardo che offende” workshop, Norrkoping
Konstmuseum, Sweden / strutture di mirini reaizzate con il target-kit modulare utilizzato durante il workshop, Norrkoping
Konstmuseum, Svezia
Lo sguardo che offende, i prototipi, 2013
three cardboard and graphit prototypes, real size, from left: Foca (123x185 cm), Formula1 (132x41 cm) and Coltello
(115x336 cm) / tre prototipi in cartone e grafite, grandezza naturale, da sinistra: Foca (123x185 cm), Formula1 (132x41cm)
e Coltello (115x336 cm)
Lo sguardo che offende, training dimostrativo, 2013
two moments of the performance at Magazzini Raccordati, Milan / due momenti della performance ai Magazzini Raccordati,
Milano
THIS IS AN HAPPENING
2006/2012
Project
The performance born in New York in 2006: was
intended as an answer to the indifference of Chelsea
galleries and the gallerists in receiving artists.
The Magic Duo enters the galleries by surprise,
and start cutting out from the guest book a
drawing which they had previously sketched.
Afterwards the Duo would resell the sketch
to the gallerist as an “easy and small
form of art” at the end of a magic show.
The performance has been repeated in Helsinki,
Stockholm and Bologna Arte Fiera galleries.
Progetto
La performance nasce a New York nel 2006
come risposta all’indifferenza con cui i galleristi
di Chelsea accolgono le artiste. Nelle gallerie
il Magic Duo irrompe con un’azione a sorpresa
in cui viene tagliato dal guest book un disegno
precedentemente schizzato, e poi rivenduto al
gallerista come una “easy and small form of art”
al termine di un piccolo spettacolo di magia.
La performance è stata ripetuta nelle gallerie di
Helsinki, Stoccolma e Arte Fiera a Bologna.
This is an happening, press conference, 2012
picture from the guerrilla reading “Che cos’è la critica istituzionale“ at the Bologna Arte Fiera conference area / foto dalla
guerrilla reading “Che cos’è la critica istituzionale“ nell’area conferenze di Arte Fiera, Bologna
This is an happening, vademecum, 2012
video stills of gallerist’s reaction to performers’ action / still da video, reazione di un gallerista all’azione delle performer.
This is an happening, performance instructions, 2011
performance instructions for the action re-enactment, sent to The Invisibile Generation show, Margaret Lawrence Gallery,
Melbourne, Australia, paper 21x29cm / istruzioni della performance per il re-enactment dell’azione, spedite in occasione
della mostra The Invisibile Generation, presso la Margaret Lawrence Gallery, Melbourne, Australia, carta 21x29cm
This is an happening #1, 2006
two moment of the performance at Kustera Tilton Gallery, New York, photo, 70x50 cm / due momenti della performance
alla galleria Kustera Tilton, New York, foto 70x50cm
MACCHINA
DEMATERIALIZZANTE
E
GABINETTO
SPIRITICO
PER
L’APPARIZIONE DI CORPI DISPERSI
2008/2011
Project
De-Materialization Machine and Spiritic Cabinet for
disappeared bodies is a project based on dialogue
between the performer, the illusionist’s way of
working on body limits, and the spiritist’s approach
on supernatural manifestation, science and occult.
Performance art could be the mean that allows a
confrontation and interaction between the language
of science and the practices of spiritism. It allows
to reenact and, in doing so, to shed new light on
scientific and social practices.
Progetto
Macchina
Dematerializzante
e
Gabinetto
Spiritico per l’Apparizione di Corpi Dispersi è
un progetto basato sul dialogo tra la performance
art, il modo di lavorare oltre i limiti fisici tipico
dell’illusionista, l’approccio degli spiritisti alle
manifestazioni soprannaturali, la scienza e l’occulto,
attraverso una riflessione storica, etica e poetica.
La performance art può essere lo strumento per
il confronto e l’interazione tra il linguaggio della
scienza e le pratiche dello spiritismo. Attraverso
il re-enactment di quest’ultime si può gettare una
nuova luce sulle pratiche scientifiche e sociali.
Dimostrazione di Cinque Dispositivi in Uno, 2012
two moments of the performance at Macro Museum, Rome / due momenti della performance al Museo Macro, Roma
Cinque Dispositivi in Uno, 2011
tranformable furniture; wood, fabric, robe: teleportation machine, spiritic cabinet, séance table, separet/catafalque for transformations and ouiji board all in one machine capable of turning itself in all the various devices that the Magic Duo have
used during the project “De-materialization Machine ...” in case of re-enactment of its actions / mobile trasformabile;
legno, tessuto, corde: macchina per il teletrasporto, gabinetto spiritico, tavolo per sedute spiritiche, separet/catafalco per le
trasformazioni e uijiboard in un unica macchina capace di trasformarsi in tutti i vari dispositivi che sono serviti al Magic
Duo nel progetto “Macchina dematerializzante...” per l’evetuale re-nactement di tutte le sue azioni.
Cinque Dispositivi in Uno, catafalco spiritico, 2011
transformable furniture: wood, fabric, robe: separet/catafalque position / mobile trasformabile: legno, tessuto, corde: posizione
del separet/catafalco
# 5 Séance, 2009
skype performance, Verkstad, Norrköping, Sweden - Milan, Italy : an interactive performance in which performer and audience
are connected via Skype during the action. The audience can interact from everywhere by the computer, having a “spiritist
séance” session with the Magic Duo in Italy. Audience member are encouraged to place their hands on the Ouija board,
a board printed with word, signs and images from “De-Materialization Machine...” project past actions. By touching such
a signs the performer evoke a collection of memorabilia / performance via Skype, Verkstad, Norrköping, Svezia - Milano,
Italia una performance interattiva in cui performer e pubblico sono connessi tramite Skype durante l’azione. Il pubblico in
svezia partecipa ad una sessione di “seduta spiritica” con il Magic Duo in Italia. I partecipanti sono invitati a mettere le loro
mani sulla Ouija board, una tavola stampata con parole, i segni e le immagini dalle azioni passate del progetto “Macchina
dematerializzante...”. Toccando questi segni le performer evocano una collezione di memorabilia.
#4 Do spirits return?, poster 2009
performance and installation at Adele C Gallery in Rome, recreat a spirit Cabinet, as a laboratory for mediumistic experimentation, through the use of the collected materials from “De-Materialization Machine…” project, with the Schola di
Lilith chorus participation. The performance takes place inside this sounding box, while the spectators can watch the action
through the holes outside the tent or hear sounds from the darkness of the installation / installazione e performance: Do
spirits return? ricrea un grande gabinetto spiritico, come un laboratorio di sperimentazione medianica attraverso l’uso dei
materiali raccolti durante il progetto “Macchina Dematerializzante...”, con la partecipazione del coro della Schola di Lilith.
La performance si svolge all’intero di questo spazio/ cassa di risonanza, mentre gli spettatori all’esterno possono osservare
l’azione atraverso dei fori o ascoltare i suoni provenienti dall’installazione.
#3 Psychophony, 2009
Sound installation with spiritic cone. Residual sounds from spiritics and medianics practices are called ‘psychophonies’. The
installation presents evidences from #2 Interference performance, as the spirit’s sound, the Schola di Lilith recording from
the performance, and a cone-radio prototype for spirit sound capture. / installazione audio cono spiritico. Suoni residuali che
emergono dalle pratiche spiritiche e medianiche sono chiamati ‘psicofonie’. L’installazione presenta alcune testimonianze della
performance #2 Interference, come il suono degli spiriti e del coro della Schola di Lilith registrati durante la performance
e un prototipo di cono/radio per la cattura dei suoni spiritici.
#2 Interference, 2008
polaroids collage; pictures shooting during the performance and showed like mediumistic evidences in Rome. Interfernce is a
simultaneously performance between Rome, Italy and Guangzhou, China. Francesca Grossi from China tries to communicate
telepathically with Vera Maglioni’s “spirit cabinet” in Italy. One only connected time for material and not material spaces/
collage di polaroid; foto scattate durante la performance e mostrate come prove medianiche a Roma. Interfernce è una
performance simultanea tra Roma, Italia e Guangzhou, Cina. Francesca Grossi dalla Cina prova a comunicare telepaticamente
con Vera Maglioni e il “gabinetto spiritico” in Italia, allo stesso tempo connesse a spazi materiali e immateriali.
#1 Teleportation, 2008
Simultaneously performances, Guangzhou, China / Rome, Italy: two actions at the same time bring the audience in a surreal
and provocative performance. In China an illusionist show with the magic box trick making the young girl Hang Ting
disappear and in Italy a séance in order to call the disappeared spirit of the girl / performance simultanee, Guangzhou, Cina
/ Roma, Italia: due azioni contemporanee portano gli spettatori in una performance provocatoria e surreale. In Cina,uno
spettacolo di illusionismo con il trucco della sparizione della giovane Hang Ting nella cassa magica e in Italia a Roma una
seduta spiritica su invito personale per chiamare lo spirito disperso della ragazza.
#1 Teleportation, santino, 2008
‘holy picture’ sent via mail to the Roman séance participants after the performance / ‘santino’ inviato per posta ai partecipanti
della seduta romana dopo la performance
Spiritic Pictures, 2008
print on cotton paper, 40x50 cm / stampa su carta cotone, 40x50 cm
PERFORMANCE SEASON/
PERFORMANCE ART
DIDACTIC FESTIVAL
WEB EDITION 09/10
Project
Performance Season/ Performance-Art Didactic
Festival is a web festival conceived by The Grossi
Maglioni Magic Duo, that involved a series of
artists and contemporary art critics. The festival
promotes historical/critical/methodological research
around performance art with a focus on OLP
(on-line performance) testing and development.
This is to say, to determine how OLP could open
new perspectives in the practice of contemporary art,
as well as on the relationship between notions of
“public” and “private,” and on audiences’ expectations
of artists, while mediating these investigations
through a approach that could be called “didactic”.
Performance Season 09/10 was available
on-line, making it possible to participate in the
performance program and all festival activities.
The program includes performances and curator
interviews in streaming, an on-line archive,
participating artists’ presentations and discussion
forums on performance art themes.
Progetto
Performance Season/ Performance-Art Didactic
Festival è un festival sul web ideato dal The Grossi
Maglioni Magic Duo, che ha coinvolto una serie
di artisti e studiosi. Il festival promuove la ricerca
storico/critica/metodologica
sulla
performance
art ed in particolare l’esplorazione e lo sviluppo
della OLP (on-line performance). Mediante un
approccio che potremmo definire “didattico”,
si è osservato come la OLP possa aprire nuove
prospettive nella pratica artistica contemporanea,
nel rapporto tra “pubblico” e “privato”, e nelle
aspettative del pubblico sulle prestazioni degli artisti.
Performance Season 09/10 si è svolto
interamente
on-line,
rendendo
possibile
la
partecipazione
al
programma
di
performance e a tutte le attività del festival.
Il programma includeva oltre le performance e
le interviste ai curatori in streaming, un archivio
consultabile on-line, la presentazione degli artisti
partecipanti e forum di discussione sui temi della
performance art.
first image: videostill from Performance Season open call (starring Valerio Marini) / second image: videostill from Powwow,
press conference (Grossi Maglioni performance as festival’s presentation) / prima immagine: still da video dalla open call
del festival Performance Season (starring Valerio Marini) / seconda immagine still da video da Powwow, conferenza stampa
(performance di Grossi Maglioni per la presentazione del festival)
BAD_W.H.0R,E_D,S,
2010/11
Project
BAD_W.H.0R, E_D, S is a project born like an
on-line performance realized for Performance
Season web TV and later became an interactive
installation. The on-line performance was a sort of
erotic chat in which the performers, exposed to the
webcams in different disguises and camouflages,
asked to the audience to participate insulting
and teasing the performers to finally undress.
Viewers could participate in a challenging game,
everything by linguistic tricks...
Progetto
BAD_W.H.0R,E_D,S nasce come performance
on-line realizzata dal Magic Duo per la web TV di
Performance Season ed è diventata in seguito una
installazione interattiva. La performance on-line era
una sorta di chat erotica in cui le performer, esposte
alle webcams in diversi travestimenti, chiedevano
agli spettatori di partecipare via chat, insultando e
stuzzicando le performer per spingerle a spogliarsi.
Gli spettatori potevano partecipare ad un gioco di
ruoli, il tutto attraverso escamotage linguistici...
BAD_W.H.0R,E_D,S, 2010
video stills and chat: two moments from the on-line-performance on the Performance Season web-channel / still da video
e chat: due momenti dalla performance on-line sul canale-web di Performance Season
BAD_W.H.0R,E_D,S in lecture, Verkstad, Norrköping, Sweden 2010
interactive installation’s view: two people reading each other BAD_W.H.0R,E_D,S text, into tables and chairs installation /
vista dell’installazione interattiva: due persone che leggono a vicenda il testo BAD_W.H.0R,E_D,S nell’istallazione di tavoli
e sedie
THE BOZARKS
2009
Performance and installation
“Bozarks” is an old way to call women fighters.
In this performance, presented at the exhibition
Correspondance 2.2, the Magic Duo challenge itself
to have a punch-up, incite the public to betting who is
going to win the match by removing the adversary’s
mask. The audience participation, inspired by the
violence of the struggle, hots up the performers
themselves, who become more aggressive the more
they are motivated. Thus, the performance changes
producing unexpected effects.
Performance e intallazione
“Bozarks” è un modo antico di chiamare le lottatrici.
In questa performance, presentata in occasione della
mostra Correspondance 2.2, il Magic Duo si sfida
in una lotta corpo a corpo, incitate dal pubblico
della galleria, che scommette su chi delle due
vincerà l’incontro. La partecipazione degli spettatori,
suscitata dalla violenza della lotta, incita le performer
stesse, durante l’azione, ad essere più aggressive
e motivate. Così la prestazione si modifica e si
amplifica provocando reazioni inaspettate.
The Bozarks, 2009
picture from the performance / foto della performance
The Bozarks, 2009
performance’s polaroids / polaroid dalla performance
IDEANNA POLLEC DEDALONIC
2009
Project
Ideanna Pollec Dedalonic is an artists group founded
in 2008 by The Grossi Maglioni Magic Duo,
Marcella Fanzaga and Stefania Rossi. The project is aimed at investigating and creating
a discussion on feminine stereotypes. Through the
merging of “b-culture” and “high art” it wants to
check/build/destroy the canonical womanly imagery.
So far, Ideanna operated through performances and
actions in non-istitutional art spaces and the public
space, such as shopping centre and city squares.
Progetto
Ideanna Pollec Dedalonic è un gruppo fondato nel
2008 dal The Grossi Maglioni Magic Duo, Marcella
Fanzaga e Stefania Rossi. Il progetto intende
indagare e creare discorso intorno agli stereotipi del
femminile. Attraverso le commistioni tra “b-culture”
e “arte alta” vuole verificare/costruire/distruggere
l’immaginario collettivo sulla donna. Ideanna fino
ad ora ha operato attraverso performance e azioni
pubbliche in spazi non istituzionali dell’arte e spazi
pubblici come centri commerciali e piazze.
Ideanna Pollec Dedalonic, scheda gialla, 2009
one of the four differnt IPD sheets’s, front and back for informations collection / una delle quattro schede IPD fronte e
retro, per la raccolta delle informazioni.
Ideanna Pollec Dedalonic action, Festival Nopassword, Genova 2009
pictures from one actions of the outdoor sheets’s collection / foto di una delle azioni di raccolta schede all’aperto
FUTURIST GENEALOGY
by Vera Maglioni
2007/2008
Performance and installation
A genealogical research aimed at identifying the
common gene between Vera Maglioni and Filippo
Tommaso Marinetti (founder of Futurist movement),
possibly her likely relative. This may prove that
those who become artists chose to do so for genetic
reasons. Like a “Natural Born Artist” Vera Maglioni
stages the living proof of the art gene’s existence
for one day. During a twelve hours performance
she stays in a small enclosure, under the visitors’
inspection; every action and remainder is considered
an evidence, preserved and filed. The work unfolding
between fiction and reality is accompanied by
a series of interviews collected among real and
acquired relatives of Vera Maglioni.
Performance e installazione
Una ricerca genealogica tesa a individuare il gene
comune tra Vera Maglioni e Filippo Tommaso
Marinetti (fondatore del movimento Futurista) suo
probabile parente, che possa provare come l’artisticità
nell’uomo sia geneticamente assicurata. Come un
“Natural Born Artist” Vera Maglioni rappresenta
per un giorno la prova vivente che il gene dell’arte
esiste attraverso una performance di dodici ore, in
cui viene posta all’osservazione degli spettatori
in un piccolo recinto dove ogni azione e scarto è
considerato come una prova, conservato e catalogato.
La teoria provocatoria e lo svolgersi della ricerca tra
fiction e realtà, è corredata da una serie di interviste
collezionate tra i parenti reali e acquisiti di Vera
Maglioni.
Futurist Genealogy, 2007
12 hours performance at Vasa Konsthall, Finland: installation and performance view / performance di 12 ore presso Vasa
Konsthall, Finlandia: vista del’installazione e performance
Futurist Genealogy, 2007
first image: NBA poster 70x50cm / second image: polaroids 10x20 cm / prima immagine: poster NBA, 70x50 cm /seconda
immagine: polaroid 10x20 cm
THE ZIG ZAG WOMAN
2006/2007
Project
The Grossi Maglioni Magic Duo references the famous
trick of the illusionist who cuts his assistant in three
parts, and focus the case containing the pelvis of the
woman. A magic box contain the performer’s two
pelvises onstage, audience member are encouraged
to put the hand inside one case in order to excite
the performer, who is virtually connected via the
neighbouring box, and in the process of reading
the 5th chapter “Actual and Virtual” from Gilles
Deleuze’s Conversations.
Progetto
Il The Grossi Maglioni Magic Duo fa riferimento
al famoso trucco dell’illusionista che usava tagliare
in tre parti il corpo della sua assistente, e pone
l’accento sulla parte contenente il bacino della donna.
Una cassa magica contiene i bacini delle performer,
il pubblico viene incoraggiato ad infilare la mano
nella scatola per far eccitare la performer che gli
è virtualmente connessa, mentre tenta la lettura
de “l’Attuale e il Virtuale” dal capitolo 5° delle
Conversazioni di Gilles Deleuze.
The Zig Zag Woman, performance poster, 2006
linoleography on rice paper / linoleografia su carta di riso
The Zig Zag Woman, magic box, 2007
wood and fabric 190x120x50cm / legno e stoffa 190x120x50cm
The Zig Zag Woman, 2007
performance picture / foto della performance
WHO WANTS TO MEET ME
by Francesca Grossi
2007
Installation
Francesca Grossi reflects on the concept of skin
as a vehicle for aesthetic/sexual/racial information.
The installation composed by a two-dimensional
silhouette of her body, taken after it had been
subject to effects of both whitening and self-tanning
emulsion cream. Installazione
Francesca Grossi riflette sul concetto di pelle
come veicolo di informazioni razziali/sessuali/
estetiche. L’installazione è costituita dalla silhouette
bidimensionale del suo corpo sottoposto agli effetti
di creme sbiancanti e autoabbronzanti.
Who Wants To Meet Me, Cross Language, University of Technology, Guangzhou, China 2007
installation’s view / vista dell’installazione
Who Wants To Meet Me, 2007
installation’s detail / dettaglio dell’installazione
I’M LOOKING FOR PROFESSIONAL CRYERS
by Francesca Grossi
2007
Installation and performance
The re-enactment of professional mourner’s
lamentation, women who were paid to cry during
wakes and funerals in order to drive away the spirit
of the dead people. Here crying is seen as a ritual
designed to reconcile the changes in contemporary
society. Francesca Grossi asks some women to
re-enact the traditional lamentation in the house ruins
in the Nanting village in China. The performance’s
videos and the embroidered handkerchiefs become
a set of instructions of an installation where people
were invited to take part in the mourning.
Installazione e performance
Si tratta del re-enactment della lamentazione con
cui le prefiche, le donne che venivano pagate per
piangere durante le veglie ed i funerali, allontanavano
lo spirito del defunto. Il pianto viene proposto qui
come un rituale pensato per esorcizzare/conciliare
i mutamenti della società contemporanea. L’azione
di Francesca Grossi consisteva nell’assoldare le
donne per riproporre la lamentazione tra i resti
di una casa del villaggio di Nanting in Cina.
Il video della performance ed i fazzoletti ricamati
sono diventati un set di istruzioni da seguire in
un’installazione che invitava le persone a partecipare
al compianto.
I’m looking for professional cryers, 2007
first image: video stills from the performance / second image: intallation view / prima immagine. still da video della
performance / seconda immagone: vista dell’istallazione
I’m looking for professional cryers, 2007
installation view / vista dell’installazione
THE GROSSI MAGLIONI MAGIC DUO VS
BETTY PAGE & TEMPEST STORM
2007
Performance
A video showing Betty Page & Tempest Storm is
projected directly from the YouTube streaming. The
Grossi Maglioni Magic Duo re-track the video frame
by frame by following the virtual bodies projected
on their own bodies. They transform the act of
undressing of the femme fatale into the dressing like
an illusionist. At the end of that re-enactment, the
wall opposite the projection is used as a blackboard,
where the Magic Duo sketch out the multiple
meanings of the performance.
Performance
Il video Betty Page & Tempest Storm viene proiettato
direttamente dalla fonte in streaming (YouTube). Il
The Grossi Maglioni Magic Duo ripercorre ogni
frame del documento facendosi guidare dai corpi
virtuali che gli sono proiettati sopra e trasformando
la vestizione da femme fatale in tenuta da illusionista.
La parete opposta alla proiezione è usata come una
lavagna su cui scrivere, alla fine del re-enactment,
lo schema di considerazioni che ha portato il Magic
Duo ad usare un’icona dell’immaginario Burlesque
come studio e oggetto di lavoro e discorso.
The Grossi Maglioni Magic Duo vs Betty Page & Tempest Storm, 2007
video stills from the performance / still da video della performance
FROM:LUCY TO:VERA
by Vera Maglioni
2006
Installation and performance
It’s the final performance after the artist’s residency
in Nykarleby, Finland, where Vera Maglioni, as a
site-specific work, created a sort of paleontological
museum of the future in which representations of
skeletons show the evolution of human from Lucy
(Australopitecus Apharensis, at the crossroads
between monkey and human) to homo stick via
Vera. The homo stick is Finland’s future human
being that has chosen to walk only with the Nordic
walking sticks, the national sport. In the installation,
among skeletons’ reproductions there is Vera in flesh
and bone, who engages in a cyclical dance which
retraces the various postures of human evolution.
Istallazione e performance
E’ la performance termine di una residenza
per artisti a Nykarleby in Finlandia dove Vera
Maglioni, come lavoro site-specific, ha ideato una
sorta di museo paleontologico del futuro in cui
rappresentazioni di scheletri mostrano l’evoluzione
dell’uomo partendo da Lucy
(l’Australopitecuo Apharensis punto mediano tra la scimmia
e l’uomo) e l’homo stick
passando per Vera.
L’homo stick è l’essere umano finlandese del futuro
che ha scelto di camminare unicamente con le
racchette del nordic walking: sport nazionale del
luogo. Nell’istallazione tra le riproduzioni degli
scheletri c’è quello di Vera in carne e ossa, che
intraprende una danza ciclica in cui ripercorre le
varie posture dell’evoluzione umana.
From:Lucy To:Vera, 2006
from Vera to Homo-Stick poster/ poster: from Vera to Homo-Stick
From:Lucy To:Vera, 2006
print on cotton paper, 40x50 cm / stampa su carta cotone, 40x50 cm