CURRICULUM VITAE Paola Ruozzi
Transcript
CURRICULUM VITAE Paola Ruozzi
CURRICULUM VITAE Paola Ruozzi [email protected] FORMAZIONE E TITOLI (IN ORDINE DECRESCENTE) ABILITATA, dal 25/02/2014, all’insegnamento di Lingua e Civiltà Francese negli Istituti di Istruzione Secondaria di 2° grado a seguito di TFA ordinario (Tirocinio Formativo Attivo), CLASSE DI CONCORSO A246 (Lingua e Civiltà Francese) presso l’Università di Modena e Reggio Emilia (UniMore), con punteggio 98/100. Dall’A.A. 2010/2011 DOTTORE DI RICERCA IN LINGUISTICA FRANCESE (settore SSD: L-LIN/04) presso l’Università degli Studi di Brescia (co-tutela internazionale Università di Brescia – Université Paris Diderot (Paris 7)), con votazione Très honorable avec félicitations du jury. Titolo della tesi: De l’ablatif absolu latin aux prépositions impropres, sous le signe de la continuité fonctionnelle: quels aboutissements en français? Relatori : Prof. Camillo Marazza (Università di Brescia: [email protected]) ; Prof. Bernard Colombat (HTL, Université Paris Diderot : [email protected]) AA 2004/2005 LAUREA IN TRADUZIONE ED INTERPRETAZIONE (INDIRIZZO TRADUZIONE) presso la SSLMIT di Forlì (Università degli Studi di Bologna, sede di Forlì), con votazione 110 e lode. Tipo di laurea: quadriennale, vecchio ordinamento Indirizzo: Traduzione Lingua quadriennale: francese (1a lingua) Lingua quadriennale: inglese (2a lingua) Titolo della tesi: Le preposizioni improprie dell’italiano e l’ablativo assoluto latino: un percorso di grammaticalizzazione Relatore: Prof. Michele Prandi ([email protected]) Correlatore: Prof. Marco Mazzoleni ([email protected]) A.S. 1988-1989 : DIPLOMA DI MATURITÀ CLASSICA conseguito presso il Liceo Classico “R. Corso” (Correggio (RE)), con votazione finale di 56/60. CORSI DI APPROFONDIMENTO A.A. 2007/2008 Sophie Prévost : « Introduction au français médiéval », Paris III Sorbonne Nouvelle ; A.A. 2007 /2008 Bernard Colombat : « Du latin au français », Paris Diderot ; A.A. 2007 /2008 Bernard Colombat : « Histoire des théories linguistiques » (corso di M1), Paris Diderot ; A.A. 2007 /2008 Alain Rouveret : « Linguistique française et linguistique romane », Paris Diderot ; A.A. 2007 /2008 Marie-Hélène Candito : « LFG (Lexical Functional Grammar) », Paris Diderot ; A.A. 2008 /2009 Philippe Ségéral : « Linguistique Romane I et II », Paris Diderot ; A.A. 2008 /2009 Alain Rouveret : « Théorie Générale de la description syntaxique », Paris Diderot ; A.A. 2008 /2009 Sophie Prévost : « L’évolution des langues et sa théorisation », Paris Diderot. PUBBLICAZIONI Articoli : RUOZZI P. (2008). «La relation de limitation et d’exception dans le français d’aujourd’hui : excepté, sauf et hormis comme pivots d’une relation algébrique ». Actes du CMLF 08 (Congrès Mondial de Linguistique Française 08), Parigi, Cité Universitaire, 9-12 luglio 2008. Parigi : Institut de linguistique française, EDP Sciences. CD-ROM. Abstract online all’indirizzo : http://www.linguistiquefrancaise.org/articles/cmlf/abs/2008/01/cmlf08271/cmlf08271.html 1 RUOZZI P. (2009). « ‘Durant’, ‘pendant’ et l’italien ‘durante’ : les différentes natures de leurs compléments. État des lieux contrastif d’une grammaticalisation parallèle ». In Cahiers de recherche de l’École Doctorale en Linguistique Française, n° 3/2009, p. 28-44. Abstract online disponibile all’indirizzo: http://farum.it/lectures/ezine_printarticle.php?lectures=44d5ffed40db9944a258599b9022bf1e&art_id=153 . Versione integrale disponibile su Google Books all’indirizzo: http://books.google.it/books?id=fjOAgAAQBAJ&pg=PA28&lpg=PA28&dq=%22%E2%80%98Durant%E2%80%99,+%E2%80%98pendant%E2%80%99+ et+l%E2%80%99italien+%E2%80%98durante%E2%80%99%22&source=bl&ots=idk9Dfsjkb&sig=v6AdUp_I_z19sMP Iq_FB5lIaT34&hl=it&sa=X&ei=JQmwU47mB7PB7AbL44GoCA&ved=0CCIQ6AEwAA#v=onepage&q=%22%E2%8 0%98Durant%E2%80%99%2C%20%E2%80%98pendant%E2%80%99%20et%20l%E2%80%99italien%20%E2%80%9 8durante%E2%80%99%22&f=false RUOZZI P. (2011). « Les prépositions dénominatives et déverbales en français : traces de survie de la synthèse latine en français moderne ». Atti del congresso S.U.S.L.L.F. « Ricerche dottorali di Francesistica in Italia », Pescara, 27 novembre 2009. Articolo integrale disponibile online: http://publifarum.farum.it/ezine_articles.php?art_id=225 Recensioni (compte-rendu de lecture): Carnets de lecture Publif@rum, n° 8/2009 (http://farum.it/lectures/show_issue.php?iss_id=9 ). Havu E. & M. Pierrard (2008) (eds). « La prédication seconde : Essai de mise au point ». Travaux de linguistique , 2008/2, n° 57. De Boeck Université. Carnets de lecture Publif@rum, n° 8/2009 (http://farum.it/lectures/show_issue.php?iss_id=9 ). De Mulder W. & D. Stosic (eds) (2009). « Approches récentes de la préposition ». Langages, 173 (mars 2009). Armand Colin éditions. Carnets de lecture Publif@rum, n° 10/ 2010 (http://farum.it/lectures/show_issue.php?iss_id=11 ) Apotheloz D., B. Combettes & F. Neveu (eds) (2009). « Les linguistiques du détachement. Actes du colloque international de Nancy (7-9 juin 2006) ». Berne: Peter Lang SA. Carnets de lecture Publif@rum, n° 22/2014 (http://farum.it/lectures/ezine_articles.php?art_id=327). Bernard Colombat, Jean-Marie Fournier, Valérie Raby (2011) (eds). « Vers une histoire générale de la grammaire française. matériaux et perspectives ». Actes du colloque international de Paris (HTL/SHESL, 27-29 janvier 2011). Paris : Honoré Champion. DIDATTICA ED ESPERIENZE PROFESSIONALI (IN ORDINE DECRESCENTE) Supplente annuale di Lingua e Civiltà francese (A246) presso l’Istituto Superiore “S. D’Arzo” di Montecchio Emilia (indirizzo Amministrazione, Finanza e Marketing) dal 19/09/2015 (15 ore sett.), con completamento di cattedra (3 ore / sett.) presso l’Istituto “A. Motti” di Reggio Emilia (sezione professionale). Supplente annuale di Lingua e Civiltà francese (A246) presso l’Istituto “A. Motti” di Reggio Emilia (sezione professionale), dal 21/10/2014 al 30/06/2015; 10 ore settimanali. Docente a contratto (dall’ 08/10/2014 all’11/12/2014) del corso unificato di “Mediazione e Traduzione Francese” (LM LiCOM) e “Lingua e traduzione francese” (LM LCC), presso Unimore (Università di Modena e Reggio Emilia), Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali; corso da 9 CFU; 54 ore totali. Insegnante di un corso di recupero estivo (A246) (prima parte: 27-28-29 giugno e 1-4 luglio 2014; seconda parte: 29-31 agosto 2014) presso l’ITC “Scaruffi-Levi Città del Tricolore”, Via Nobili, 8, Reggio Emilia. Supplente di francese (A245) presso la Scuola Media “A. Vallisneri” di Arceto, Via Spallanzani, 1, (Polo Scolastico di Scandiano), dal 23/05/2014 al 26/06/2014. Dall’ 08/03/2014 al 15/03/2014, supplente di francese (A245) presso la Scuola Media “E. Fermi” di Rubiera (R.E.) (20 ore totali). 2 Insegnante di due corsi di recupero invernale (A246) (primo corso: 4-7-11-14 febbraio 2014; secondo corso: 18-20-28 febbraio e 4 marzo) presso l’ITC “Scaruffi-Levi Città del Tricolore”, Via Nobili, 8, Reggio Emilia. Dal 30/01/2012 al 30/01/2014, assegnista di ricerca presso l’Università di Palermo, Facoltà di Scienze Politiche, Dipartimento D.E.M.S. (Studi Europei e della Integrazione Internazionale. Diritti, Economia, Management, Storia, Lingue e Culture) ; settore disciplinare : L-LIN/04 – Lingua e Traduzione – Lingua Francese. Argomento di ricerca: “I modi e tempi verbali nella lessicografia bilingue italo-francese” Dal 23/09/2013 al 15/11/2013, esperienza di Tirocinio Diretto nell’ambito della formazione TFA (classe di concorso A246), svolto presso il Liceo Scientifico “M. Fanti” di Carpi (MO). al 27/02/2012 al 26/05/2012: professore a contratto di Linguistica Francese presso l’Università di Verona, Facoltà di Lingue e Letterature Straniere, Corso di Laurea triennale in Lingue e Letterature Straniere (36h totali, 6 CFU). Dal 27/06/2011 al 09/07/2011 e dal 29/08/2011 al 31/08/2011: insegnante di francese per due corsi di recupero estivi, presso l’ITC “Scaruffi-Levi Tricolore” di Reggio Emilia. Dal 07/09/2009 al 31/08/2010: “assistant de bibliothèque” presso la Bibliothèque Centrale de l’Université Paris Diderot (Bâtiment Grands Moulins, Paris Rive Gauche); contratto a termine (annuale). Dal 05/05/2008 al 30/06/2010: collaborazione al progetto ANR-Detcol in qualità di “agent contractuel” del CNRS (Centre National de la Recherche Scientifique); qualifica: “ingénieur en linguistique”; serie di contratti a termine garantiti a turno dal CNRS e dall’Université Paris Diderot. Il progetto ANR-Detcol (Développement et Exploitation d’un Corpus d’Œuvres Linguistiques) nasce da una collaborazione tra l’ENS LSH (École Normale Supérieure Lettres et Sciences Humaines) di Lyon, il laboratorio HTL (Histoire des Théories Linguistiques) di Paris Diderot, il MOM (Maison de l’Orient et de la Méditerranée) e ATILF (Analyse et traitement informatique de la langue française, Université Nancy 2, Université Henri Poincaré). Strettamente legato al sito CTLF (Corpus de Textes Linguistiques Fondamentaux: http://ctlf.ens-lyon.fr/default.htm ), che offre gratuitamente un centinaio di testi fondamentali di linguistica consultabili in formato immagine e corredati dalle relative schede, ANR-Detcol si propone di rendere queste opere disponibili anche in formato testo, sul medesimo sito. Personalmente, ho fatto parte dell’équipe di correttori incaricati di revisionare la versione OCR “grezza” dei testi, sistemandone la strutturazione in blocchi logici, eventuali errori di riconoscimento dei caratteri, e soprattutto i caratteri speciali (principalmente simboli fonetici, indo-europeo, latino, greco antico). 3