und Montageanleitung Thermistormotorschutzrelais CM

Transcript

und Montageanleitung Thermistormotorschutzrelais CM
Betriebs- und Montageanleitung
Mess- und Überwachungsrelais CM Reihe
Deutsch
Baubreite 22,5 mm und 45 mm
Thermistormotorschutzrelais CM-MSS/CM-MSN
mit Kurzschlussüberwachung
Mit der ABB CM Reihe werden neben Strom, Spannung und 3-Phasen auch Motortemperatur,
Motorbelastung, Isolationswiderstand und Niveau/Füllstand überwacht und gemessen.
Nur von einer Fachkraft zu installieren.
I
I
A
B
4
2
1SVC 110 000 F 0080
1SVC 110 000 F 0079
1
LED
U
F
2
Schaltbild
11-12/14 1. Wechsler
21-22/24 2. Wechsler
3
Schaltbild
11-12/14 1. Wechsler für Fühlkreis 1
21-22/24 2. Wechsler für Fühlkreis 2
4
Taste für Resetfunktion
2)
Relais mit nullspannungssicherer Speicherung
(mit Remanenz)
1
LED
U
F
2
Schaltbild
13-14
Schließer
21-22
Öffner
3
Taste für Reset- und Testfunktion
Betriebszustandsanzeigen
Versorgungsspannung
Fühlerkreis*: Übertemperatur,
Drahtbruch,
Kurzschluss
* B mit 2 Fühlkreisen
1SVR 430 710 R 0200
D
3
2
E
3
2
1
1SVC 110 000 F 0083
1
1SVC 110 000 F 0082
1SVC 437 710 M 1000
C
1SVC 110 000 F 0081
4 437 710 10 00 1
Relais ohne nullspannungssichere Speicherung
(ohne Remanenz)
3
1SVR 430 710 R 9300
1SVR 430 711 R 0300
1SVR 430 711 R 1300
1SVR 430 711 R 2300
1SVR 430 720 R 0400
1)
4
1
2)
Frontansicht mit Bedienelementen
1SVR 430 720 R 0500
1SVR 450 025 R 0100
Betriebszustandsanzeigen
Versorgungsspannung
Fühlerkreis*: Übertemperatur,
Drahtbruch,
Kurzschluss
* C mit 1 Fühlerkreis
* D mit 3 Fühlerkreisen
* E mit 6 Fühlerkreisen
1
Für Geräte die nach der EG-Richtlinie RL/94/9/EG
eingesetzt werden, siehe zusätzliche Packungsbeilage,
‘Zusatzinformationen und Sicherheitshinweise’.
Printed in the Fed. Rep. of Germany
1)
Instrucciones de servicio
y de montaje
Español
Istruzioni per l’uso ed il
montaggio
Italiano
Relé de medida y control serie CM
Relè di misura e sorveglianza serie CM
Relé de protección térmica de motor
CM-MSS/CM-MSN con control de
corto-ciruito
Relè di protezione motore con termistore
CM-MSS/CM-MSN con controllo di
cortocircuito
Pasos de 22,5 mm y 45 mm
Larghezza d’ingombro 22,5 mm e 45 mm
Con la serie CM de ABB se mide y controla la intensidad, la
tensión y secuencia de las 3 fases, la temperatura de motores,
la carga de motores, la resistencia de aislamiento y el nivel de
líquidos.
Oltre a corrente, tensione e sistemi trifase, con la serie CM ABB
vengono sorvegliate e misurate anche la temperatura di motori,
il carico di motori, la resistenza di isolamento ed il livello/grado
di riempimento.
La instalación ha de efectuarla únicamente personal especializado.
Installazione solo a cura di personale specializzato.
I
I
Elementos de mando en el frontal del aparato
1)
Relé sin memoria de fallo ante falta de tensión de
alimentación
1
LED’s
U
F
2
3
4
1
LED
U
F
di visualizzazione dello stato di
funzionamento
Tensione d’alimentazione
Circuito di controllo* :Temperatura eccessiva,
Interruzione di un
conduttore,
Cortocircuito
* B con 2 circuiti di controllo
Diagrama de conexiones
11-12/14 contacto SPDT 1
21-22/24 contacto SPDT 2
2
Schema dei circuiti
11-12/14 1o contatto di scambio
21-22/24 2o contatto di scambio
Diagrama de conexiones
11-12/14 contacto SPDT 1 para circuito de medida 1
21-22/24 contacto SPDT 2 para circuito de medida 2
3
Schema dei circuiti
11-12/14 1o contatto di scambio per il circuito di
controllo 1
21-22/24 2o contatto di scambio per il circuito di
controllo 2
4
Pulsante con funzione di ripristino
2)
Relè con memorizzazione intervento
1
LED
Botón para función de reset
Relé con memoria de fallo ante falta de tensión de
alimentación
1
LED’s
U
F
3
Relè senza memorizzazione intervento
para indicar el estado de funcionamiento
tensión de alimentación
circuito de medida*: exceso de temperatura,
rotura de cable,
corto-circuito
* B con dos circuitos de medida
2)
2
Vista frontale con gli elementi di comando
1)
para indicar el estado de funcionamiento
tensión de alimentación
circuito de medida*: exceso de temperatura,
rotura de cable,
corto-circuito
* C con 1 circuito de medida
* D con 3 circuitos de medida
* E con 6 circuitos de medida
Diagrama de conexiones
13-14
contacto N/A
21-22
contacto N/C
U
F
di visualizzazione dello stato di
funzionamento
Tensione d’alimentazione
Circuito di controllo*: Temperatura eccessiva ,
Interruzione di un
conduttore,
Cortocircuito
* C con 1 circuito di controllo
* D con 3 circuiti di controllo
* E con 6 circuiti di controllo
2
Schema dei circuiti
13-14
contatto N/O (normalmente aperto)
21-22
contatto N/C (normalmente chiuso)
3
Pulsante con funzione di ripristino e prova
Botón para función de reset y test
Para los productos utilizados según las normas CE RL/94/9/EG,
ver las instrucciones adjuntas ‘INFORMACIONES COMPLEMENTARIAS Y NOTAS DE SEGURIDAD’.
Per i prodotti utilizzati secondo le direttive CE RL/94/9/EG,
riferirsi al foglio istruzioni allegato ‘INFORMAZIONI
ADDIZIONALI E DIRETTIVE DI SICUREZZA’.
Operating and installation
instructions
English
Instructions de service et de
montage
Français
Measuring and monitoring relays CM range
Relais de mesure et de contrôle gamme CM
Thermistor motor protection relay
CM-MSS/CM-MSN with short-circuit
monitoring
Relais de protection thermique moteur
CM-MSS/CM-MSN avec surveillance
court-circuit
Width 22.5 mm and 45 mm
Pas de 22,5 mm et 45 mm
Besides current, voltage and 3-phase systems the ABB CM range
measures and monitors motor temperature, motor load,
insulation resistance, and fluid level.
Grâce à la gamme CM d’ABB il est possible de mesurer et de
surveiller des grandeurs physiques comme le courant, la tension,
le secteur tri-phasé mais aussi la température ou la surcharge
d’un moteur, la résistance d’isolement ou un niveau de liquide.
The device must be installed by qualified persons only.
L’installation de ces produits doît être réalisée uniquement par une
personne compétente.
I
I
Front view with operating elements
1)
Relay without non-volatile storage
(no memory)
1
LED
U
F
2
3
4
status display
supply voltage
measuring circuit*: excess temperature,
wire breakage,
short-circuit
* B with two measuring circuits
Face avant et dispositifs de commande
1)
Relais sans mémorisation d’état à la coupure
d’alimentation
1
Circuit diagram
11-12/14 first c/o contact
21-22/24 second c/o contact
LED
d’indication d’états
Led verte U Indication de présence tension
d’alimentation
F
circuit de mesure*: Température excessive,
fil coupé,
court-circuit sur circuit de
mesure
* B avec 2 circuits de mesure
2
Circuit diagram
11-12/14 First c/o contact for measuring circuit 1
21-22/24 Second c/o contact for measuring circuit 2
Schéma électrique
11-12/14 Premier contact NO/NF
21-22/24 Second contact NO/NF
3
Schéma de connexion
11-12/14 Premier contact NO/NF pour circuit
de mesure 1
21-22/24 Second contact NO/NF pour circuit
de mesure 2
4
Touche Reset (RàZ)
2)
Relais avec mémorisation d’état à la coupure
d’alimentation
Button for reset function
2)
Relay with non-volatile storage
(with memory)
1
LED
U
F
2
Circuit diagram
13-14
n/o contact
21-22
n/c contact
3
Button for reset and test function
status display
supply voltage
measuring circuit*: excess temperature,
wire breakage,
short-circuit
* C with 1 measuring circuit
* D with 3 measuring circuits
* E with 6 measuring circuits
For products that are used following the EC-guideline
RL/94/9/EG, please refer to the attached instruction sheet
‘ADDITIONAL INFORMATION AND NOTES ON SAFETY’.
1
LED
d’indication d’états
Led verte U Indication de présence tension
d’alimentation
F
circuit de mesure: Température excessive,
fil coupé,
court-circuit sur circuit de
mesure
* C avec 1 circuit de mesure
* D avec 3 circuits de mesure
* E avec 6 circuits de mesure
2
Schéma de connexion
13-14
contact NO
21-22
contact NF
3
Touche bi-fonction Test et Reset (RàZ)
Pour les produits utilisés selon les directives CE
RL/94/9/EG, voir les instructions jointes ‘INFORMATIONS
COMPLEMENTAIRES ET NOTES DE SECURITE’.
II
Functional diagrams
1
English
Français
II
Diagrammes de fonctionnement
Excess temperature and short-circuit monitoring
fault storage, reset at S1/T2 or actuation of the reset
button at the front
1
Surveillance surchauffe et court-circuit
mémorisation du défaut, Ràz par shunt S1/T2 ou
appui sur le bouton Reset en face avant.
2
Excess temperature and short-circuit monitoring
automatic reset
2
Surveillance surchauffe et court-circuit
Ràz automatique
3
Excess temperature and short-circuit monitoring
fault storage
reset by switching off the supply voltage
3
Surveillance surchauffe et court-circuit
mémorisation du défaut
Ràz par coupure d’alimentation
4
Excess temperature and short-circuit monitoring
automatic reset
4
Surveillance surchauffe et court-circuit
Ràz automatique
5
Excess temperature and short-circuit monitoring
fault storage, reset at S1/T2 or actuation of the reset
button at the front
5
Surveillance surchauffe et court-circuit
mémorisation du défaut, Ràz par shunt S1/T2 ou
appui sur le bouton Reset en face avant.
6
Excess temperature and short-circuit monitoring
fault storage, test and reset function with button at
the front
6
Surveillance surchauffe et court-circuit
mémorisation du défaut, Test et Ràz par appui sur
bouton en face avant.
7
Excess temperature and short-circuit monitoring
automatic reset
actuation of the test button at the front
7
Surveillance surchauffe et court-circuit
Ràz automatique
Par appui sur bouton en face avant.
Connection of the supply voltage
III
III
IV
V
Reset function
IV
Hysteresis function
V
Thermistor connection
VI
Fonction Hystérésis
Connexion des thermistances
Connexion en série de 1 à 6 sondes au maximum par circuit de
mesure. Valeur maximale de la résistance PTC 1500 Ω
Series connection of 1 to max 6 sensors per measuring
circuit. Max. total PTC resistance 1500 Ω
VII Thermistor connection
Fonction Ràz
(RàZ automatique)
(automatic reset)
VI
Connexion de la tension d’alimentation
ATTENTION ! La tension d’alimentation valide pour
chaque produit est spécifiée sur le côté de chaque produit.
ATTENTION ! The supply voltage valid for each relay is
stipulated on the side of the product
VII Connexion des thermistances
pour plusieurs circuits de mesure (B, D, E seulement)
in case of several measuring circuits (only B, D, E)
VIII Connection for temperature switch (only A)
VIII Connexion de thermostat (seulement A)
IX
IX
Operating Principle
Fonctionnement
The CM-MSS/CM-MSN monitors the overload of motors by
the winding temperature. They have to be fitted with PTC resistor
sensors.
Depending on the version, there are 1, 2, 3 or 6 measuring circuits
available. If the motor is equipped with the necessary sensors,
Version B with two measuring circuits and one independent relay
output will indicate a warning message before the motor switches
off. If the motor heats-up excessively (sensor resistance > 3.6 kΩ)
the output relay de-energizes and the corresponding LED displays
the excess temperature. The same reaction occurs where there is
wire breakage or a short-circuit of a sensor wire within a measuring
circuit (< 20Ω). A reset is only possible after the cooling down of
the motor (sensor resistance < 1600 Ω).
The functions fault storage or automatic reset can be set. Versions C-E enable a fault storage also in case of a failure of the
supply voltage (S1-T2 open) thus offering a protection against
unintentional restart of motors. Unused measuring inputs have
to be jumpered at 100 Ω.
Le relais CM-MSS/CM-MSN surveille de manière indirecte la
surcharge d’un moteur au travers de la température de ses
enroulements. Les moteurs doivent être équipés de sondes
PTC. Selon les modèles, 1, 2, 3 ou 6 circuits de mesure sont
disponibles (par sonde: connexion aux bornes. T1 à T2). Si le
moteur est équipé des sondes nécessaires, le relais CM-MSS
Version B avec ses 2 circuits de mesure et une sortie relais
indépendante peut envoyer un message d’alarme avant que le
moteur ne soit mis hors tension. Si le moteur chauffe de manière
excessive (valeur sonde > 3,6 kΩ) la sortie relais est désactivée
et la led correspondante indique alors la surchauffe. Le
fonctionnement est similaire quand il y a un fil-coupé ou un
court-circuit sur le circuit de mesure (valeur de résistance <20
Ω). La RàZ n’est seulement possible qu’après refroidissement
du moteur (valeur de sonde <1600 Ω). Les fonctions de
mémorisation du défaut et de RàZ automatique peuvent être
configurées. Les versions C-E proposent, de plus, une
mémorisation du défaut à la coupure de la tension
d’alimentation permettant par la même une protection contre
les redémarrages intempestifs du moteur. Les entrées de
mesure non-utilisées doivent être pontées à l’aide d’une
résistance de 100 Ω.
For further technical information, see our catalog.
Pour de plus amples détails techniques
consulter notre catalogue.
II
Diagramas de funcionamiento
1
Español
Italiano
II
Diagramma di funzionamento
Control de exceso de temperatura y corto-circuito
memoria fallo tensión de alimentación, reset en S1/T2
o actuando sobre el botón de reset en el frontal.
1
Controllo di temperatura eccessiva e di cortocircuito
memorizzazione dell’errore, ripristino a S1/T2 o
premere il pulsante frontale di ripristino
2
Control de exceso de temperatura y corto-circuito
reset automático
2
Controllo di temperatura eccessiva e di cortocircuito
ripristino automatico
3
Control de exceso de temperatura y corto-circuito
memoria fallo tensión de alimentación
reset por falta de tensión de alimentación
3
4
Control de exceso de temperatura y corto-circuito
reset automático
Controllo di temperatura eccessiva e di cortocircuito
memorizzazione dell’errore
ripristino tramite esclusione della tensione
d’alimentazione
4
5
Control de exceso de temperatura y corto-circuito
memoria fallo tensión de alimentación, reset en S1/T2
o actuando sobre el botón de reset en el frontal.
Controllo di temperatura eccessiva e di cortocircuito
ripristino automatico
5
Control de exceso de temperatura y corto-circuito
memoria fallo tensión de alimentación, función de test
y reset actuando sobre botón frontal
Controllo di temperatura eccessiva e di cortocircuito
memorizzazione dell’errore, ripristino a S1/T2 o
premere il pulsante frontale di ripristino
6
Control de exceso de temperatura y corto-circuito
reset automático
actuando sobre el botón de reset/test frontal
Controllo di temperatura eccessiva e di cortocircuito
memorizzazione dell’errore, funzione di prova e
ripristino tramite pulsante frontale
7
Controllo di temperatura eccessiva e di cortocircuito
ripristino automatico
premere il pulsante frontale di ripristino
6
7
III
Conexión de la tensión de alimentación
ATENCIÓN ! La tensión de alimentación válida para cada
relé está estipulada sobre el lateral del producto.
IV
Función reset
V
Función histéresis
III
IV
(reset automático)
Collegamento d’alimentazione
Attenzione! Per la tensione di collegamento valida per
ogni relè controllare la targhetta laterale del relè.
V
Funzione di ripristino
Funzione d’isteresi
(ripristino automatico)
VI
Conexión sonda PTC
Hasta 6 sondas PTC pueden conectarse en serie por
cada circuito de medida. Resistencia máx. total de las
sondas 1500 ohmios
VII Conexión sonda PTC
En el caso de varios circuitos de medida (sólo B, D, E)
VI
Collegamento termistore
Operazione in serie da 1 fino ad un massimo di 6 sensori
per ogni circuito di controllo. Resistenza PTC massima
totale a freddo 1500 Ω.
VII Collegamento termistore
con più di un circuito di controllo (solo B, D, E)
VIII Conexión para switch de temperatura (sólo A)
VIII Collegamento per interruttore termico (solo A)
IX Funcionamiento
IX Funzionamento
El CM-MSS/CM-MSN controla indirectamente sobrecarga de
motores vigilando la temperatura en las bobinas del estator. Los
motores deben incorporar sondas resistivas PTC. Dependiendo
de la versión, hay 1,2,3 ó 6 circuitos de medida disponibles. Si el
motor está equipado con las sondas necesarias, la Versión B,
que dispone de dos circuitos de medida y un relé de salida
independiente para cada circuito, dará un mensaje de aviso antes
de desconectar el motor. Si el motor se calienta excesivamente
(resistencia total > 3,6 Kohmios) el relé de salida se desactiva y
el correspondiente LED visualiza el exceso de temperatura. La
misma reacción se produce cuando hay una rotura de cable o un
corto-circuito de una sonda en un circuito de medida (<20 ohmios).
Un reset sólo es posible después de un enfriamiento del motor
(resistencia del sensor < 1600 ohmios). Las funciones memoria
de fallo o reset automático pueden configurarse. Versiones C a
E, permiten una memoria de fallo también en el caso de falta de
tensión de alimentación (S1-T2 abierto) ofreciendo así una
protección contra re-arranque de motores no deseados. Las
entradas de medida no utilizadas tienen que ser puenteadas con
la ayuda de una resistencia de 100 Ω.
Para información técnica más detallada,
por favor consulte nuestro catálogo.
L’apparecchio CM-MSS/CM-MSN controlla indirettamente il
sovraccarico dei motori attraverso la temperatura dell’
avvolgimento. Questi dispositivi dovranno essere dotati di
sensori con resistenza PTC. Secondo la versione, sono
disponibili 1, 2, 3 o 6 circuiti di controllo. Se il motore è dotato
di 2 circuiti per i sensori, la versione CM-MSS con i suoi 2 circuiti
di controllo e le 2 uscite relè indipendenti (una per ogni circuito
di controllo),- indicheranno un messaggio d’allarme prima del
guasto del motore. Se il motore si riscalda eccessivamente
(resistenza del sensore > 3,6 kΩ), il relè d’uscita si diseccita ed il
LED corrispondente visualizza che la temperatura è eccessiva.
Si produce una reazione analoga quando si verifica
un’interruzione in un conduttore o un cortocircuito nel conduttore
di un sensore all’interno di un circuito di controllo
(< 20 Ω). Il ripristino è possibile solo dopo il raffreddamento del
motore (resistenza del sensore < 1600 Ω). La funzione di
memorizzazione dell’errore o di ripristino automatico si può
impostare. Le versioni C-E danno la possibilità di memorizzare l’errore anche in caso d’interruzione della tensione
d’alimentazione (S1-T2 non collegati mediante ponticello), ed
offrono così la protezione contro una partenza del motore non
voluta. Gli ingressi di misura non utilizzati devono essere
ponticellati con una resistenza di 100 Ω.
Per ulteriori dati tecnici,
fare riferimento al nostro catalogo.
II
2
4
A
6
Funktionsdiagramme
1
Übertemperatur- und Kurzschlussüberwachung
Fehlerspeicherung, Reset an S1/T2 oder
Betätigung der frontseitigen Reset Taste
2
Übertemperatur- und Kurzschlussüberwachung
automatische Rückstellung
3
Übertemperatur- und Kurzschlussüberwachung
Fehlerspeicherung
Reset durch Versorgungsspannungsabschaltung
4
Übertemperatur- und Kurzschlussüberwachung
automatische Rückstellung
5
Übertemperatur- und Kurzschlussüberwachung
Fehlerspeicherung, Reset an S1/T2 oder
Betätigung der frontseitigen Reset Taste
6
Übertemperatur- und Kurzschlussüberwachung
Fehlerspeicherung, Test- und Resetfunktion
mit frontseitiger Taste
7
Übertemperatur- und Kurzschlussüberwachung
automatische Rückstellung
Betätigung der frontseitigen Testtaste
III
Versorgungsanschluss
Achtung! Die für das jeweilige Relais gültige
Anschlussspannung ist auf dem seitlichen
Typenschild aufgeführt
IV
V
Resetfunktion
Hysteresefunktion
(automatische Rückstellung)
C, D, E
VI
1SVC 110 000 F 0090
7
Deutsch
II
C, D, E
1SVC 110 000 F 0089
B
1SVC 110 000 F 0088
5
B
1SVC 110 000 F 0087
1SVC 110 000 F 0086
3
A
1SVC 110 000 F 0085
A
1SVC 110 000 F 0084
1
Thermistoranschluss
Reihenschaltung von 1 bis max. 6 Fühler pro
Fühlerkreis. Summenkaltwiderstand max. 1500 Ω
VII Thermistoranschluss
bei mehreren Fühlerkreisen (nur B, D, E)
IX
1SVC 110 000 F 0093
1SVC 110 000 F 0096
1SVC 110 000 F 0092
1SVC 110 000 F 0095
1SVC 110 000 F 0094
1SVC 110 000 F 0091
VIII Anschluss für Temperaturschalter (nur A)
Arbeitsweise
Das CM-MSS/CM-MSN überwacht die Überlastung von Motoren über die Wicklungstemperatur. Diese müssen hierzu mit Kaltleitertemperaturfühlern (PTC) ausgestattet sein. Je nach Ausführung stehen 1, 2, 3 oder 6 Fühlerkreise zur Verfügung. In der Variante B mit 2
Fühlerkreisen mit je einem eigenen Wechslerausgang, ergibt sich die Möglichkeit einer Warnung vor Abschaltung des Motors, sofern der
Motor mit den dafür erforderlichen Fühlern ausgerüstet ist. Erwärmt sich der Motor über die zulässige Grenze (Fühlerwiderstand > 3,6 kΩ),
so fällt das Ausgangsrelais ab und die entsprechende LED signalisiert die Übertemperatur. Die gleiche Reaktion erfolgt bei einem Drahtbruch sowie bei einem Kurzschluss einer Fühlerleitung innerhalb eines Fühlerkreises (< 20 Ω). Die Rückstellung ist erst nach Abkühlung des
Motors möglich (Fühlerwiderstand < 1600 Ω).
Die Funktion Fehlerspeicherung oder automatische Rückstellung kann eingestellt werden. Die Varianten C-E ermöglichen die Fehlerspeicherung auch bei Versorgungsspannungsausfall (S1-T2 offen), und bieten somit Schutz vor ungewolltem Wiederanlauf von Motoren.
Nicht verwendete Fühlereingänge müssen mit 100 Ω abgeschlossen werden!
Detaillierte technische Angaben siehe Katalog.