und Montageanleitung Thermistormotorschutzrelais CM
Transcript
und Montageanleitung Thermistormotorschutzrelais CM
Betriebs- und Montageanleitung Mess- und Überwachungsrelais CM Reihe Deutsch Baubreite 22,5 mm und 45 mm Thermistormotorschutzrelais CM-MSS/CM-MSN mit Kurzschlussüberwachung Mit der ABB CM Reihe werden neben Strom, Spannung und 3-Phasen auch Motortemperatur, Motorbelastung, Isolationswiderstand und Niveau/Füllstand überwacht und gemessen. Nur von einer Fachkraft zu installieren. I I A B 4 2 1SVC 110 000 F 0080 1SVC 110 000 F 0079 1 LED U F 2 Schaltbild 11-12/14 1. Wechsler 21-22/24 2. Wechsler 3 Schaltbild 11-12/14 1. Wechsler für Fühlkreis 1 21-22/24 2. Wechsler für Fühlkreis 2 4 Taste für Resetfunktion 2) Relais mit nullspannungssicherer Speicherung (mit Remanenz) 1 LED U F 2 Schaltbild 13-14 Schließer 21-22 Öffner 3 Taste für Reset- und Testfunktion Betriebszustandsanzeigen Versorgungsspannung Fühlerkreis*: Übertemperatur, Drahtbruch, Kurzschluss * B mit 2 Fühlkreisen 1SVR 430 710 R 0200 D 3 2 E 3 2 1 1SVC 110 000 F 0083 1 1SVC 110 000 F 0082 1SVC 437 710 M 1000 C 1SVC 110 000 F 0081 4 437 710 10 00 1 Relais ohne nullspannungssichere Speicherung (ohne Remanenz) 3 1SVR 430 710 R 9300 1SVR 430 711 R 0300 1SVR 430 711 R 1300 1SVR 430 711 R 2300 1SVR 430 720 R 0400 1) 4 1 2) Frontansicht mit Bedienelementen 1SVR 430 720 R 0500 1SVR 450 025 R 0100 Betriebszustandsanzeigen Versorgungsspannung Fühlerkreis*: Übertemperatur, Drahtbruch, Kurzschluss * C mit 1 Fühlerkreis * D mit 3 Fühlerkreisen * E mit 6 Fühlerkreisen 1 Für Geräte die nach der EG-Richtlinie RL/94/9/EG eingesetzt werden, siehe zusätzliche Packungsbeilage, ‘Zusatzinformationen und Sicherheitshinweise’. Printed in the Fed. Rep. of Germany 1) Instrucciones de servicio y de montaje Español Istruzioni per l’uso ed il montaggio Italiano Relé de medida y control serie CM Relè di misura e sorveglianza serie CM Relé de protección térmica de motor CM-MSS/CM-MSN con control de corto-ciruito Relè di protezione motore con termistore CM-MSS/CM-MSN con controllo di cortocircuito Pasos de 22,5 mm y 45 mm Larghezza d’ingombro 22,5 mm e 45 mm Con la serie CM de ABB se mide y controla la intensidad, la tensión y secuencia de las 3 fases, la temperatura de motores, la carga de motores, la resistencia de aislamiento y el nivel de líquidos. Oltre a corrente, tensione e sistemi trifase, con la serie CM ABB vengono sorvegliate e misurate anche la temperatura di motori, il carico di motori, la resistenza di isolamento ed il livello/grado di riempimento. La instalación ha de efectuarla únicamente personal especializado. Installazione solo a cura di personale specializzato. I I Elementos de mando en el frontal del aparato 1) Relé sin memoria de fallo ante falta de tensión de alimentación 1 LED’s U F 2 3 4 1 LED U F di visualizzazione dello stato di funzionamento Tensione d’alimentazione Circuito di controllo* :Temperatura eccessiva, Interruzione di un conduttore, Cortocircuito * B con 2 circuiti di controllo Diagrama de conexiones 11-12/14 contacto SPDT 1 21-22/24 contacto SPDT 2 2 Schema dei circuiti 11-12/14 1o contatto di scambio 21-22/24 2o contatto di scambio Diagrama de conexiones 11-12/14 contacto SPDT 1 para circuito de medida 1 21-22/24 contacto SPDT 2 para circuito de medida 2 3 Schema dei circuiti 11-12/14 1o contatto di scambio per il circuito di controllo 1 21-22/24 2o contatto di scambio per il circuito di controllo 2 4 Pulsante con funzione di ripristino 2) Relè con memorizzazione intervento 1 LED Botón para función de reset Relé con memoria de fallo ante falta de tensión de alimentación 1 LED’s U F 3 Relè senza memorizzazione intervento para indicar el estado de funcionamiento tensión de alimentación circuito de medida*: exceso de temperatura, rotura de cable, corto-circuito * B con dos circuitos de medida 2) 2 Vista frontale con gli elementi di comando 1) para indicar el estado de funcionamiento tensión de alimentación circuito de medida*: exceso de temperatura, rotura de cable, corto-circuito * C con 1 circuito de medida * D con 3 circuitos de medida * E con 6 circuitos de medida Diagrama de conexiones 13-14 contacto N/A 21-22 contacto N/C U F di visualizzazione dello stato di funzionamento Tensione d’alimentazione Circuito di controllo*: Temperatura eccessiva , Interruzione di un conduttore, Cortocircuito * C con 1 circuito di controllo * D con 3 circuiti di controllo * E con 6 circuiti di controllo 2 Schema dei circuiti 13-14 contatto N/O (normalmente aperto) 21-22 contatto N/C (normalmente chiuso) 3 Pulsante con funzione di ripristino e prova Botón para función de reset y test Para los productos utilizados según las normas CE RL/94/9/EG, ver las instrucciones adjuntas ‘INFORMACIONES COMPLEMENTARIAS Y NOTAS DE SEGURIDAD’. Per i prodotti utilizzati secondo le direttive CE RL/94/9/EG, riferirsi al foglio istruzioni allegato ‘INFORMAZIONI ADDIZIONALI E DIRETTIVE DI SICUREZZA’. Operating and installation instructions English Instructions de service et de montage Français Measuring and monitoring relays CM range Relais de mesure et de contrôle gamme CM Thermistor motor protection relay CM-MSS/CM-MSN with short-circuit monitoring Relais de protection thermique moteur CM-MSS/CM-MSN avec surveillance court-circuit Width 22.5 mm and 45 mm Pas de 22,5 mm et 45 mm Besides current, voltage and 3-phase systems the ABB CM range measures and monitors motor temperature, motor load, insulation resistance, and fluid level. Grâce à la gamme CM d’ABB il est possible de mesurer et de surveiller des grandeurs physiques comme le courant, la tension, le secteur tri-phasé mais aussi la température ou la surcharge d’un moteur, la résistance d’isolement ou un niveau de liquide. The device must be installed by qualified persons only. L’installation de ces produits doît être réalisée uniquement par une personne compétente. I I Front view with operating elements 1) Relay without non-volatile storage (no memory) 1 LED U F 2 3 4 status display supply voltage measuring circuit*: excess temperature, wire breakage, short-circuit * B with two measuring circuits Face avant et dispositifs de commande 1) Relais sans mémorisation d’état à la coupure d’alimentation 1 Circuit diagram 11-12/14 first c/o contact 21-22/24 second c/o contact LED d’indication d’états Led verte U Indication de présence tension d’alimentation F circuit de mesure*: Température excessive, fil coupé, court-circuit sur circuit de mesure * B avec 2 circuits de mesure 2 Circuit diagram 11-12/14 First c/o contact for measuring circuit 1 21-22/24 Second c/o contact for measuring circuit 2 Schéma électrique 11-12/14 Premier contact NO/NF 21-22/24 Second contact NO/NF 3 Schéma de connexion 11-12/14 Premier contact NO/NF pour circuit de mesure 1 21-22/24 Second contact NO/NF pour circuit de mesure 2 4 Touche Reset (RàZ) 2) Relais avec mémorisation d’état à la coupure d’alimentation Button for reset function 2) Relay with non-volatile storage (with memory) 1 LED U F 2 Circuit diagram 13-14 n/o contact 21-22 n/c contact 3 Button for reset and test function status display supply voltage measuring circuit*: excess temperature, wire breakage, short-circuit * C with 1 measuring circuit * D with 3 measuring circuits * E with 6 measuring circuits For products that are used following the EC-guideline RL/94/9/EG, please refer to the attached instruction sheet ‘ADDITIONAL INFORMATION AND NOTES ON SAFETY’. 1 LED d’indication d’états Led verte U Indication de présence tension d’alimentation F circuit de mesure: Température excessive, fil coupé, court-circuit sur circuit de mesure * C avec 1 circuit de mesure * D avec 3 circuits de mesure * E avec 6 circuits de mesure 2 Schéma de connexion 13-14 contact NO 21-22 contact NF 3 Touche bi-fonction Test et Reset (RàZ) Pour les produits utilisés selon les directives CE RL/94/9/EG, voir les instructions jointes ‘INFORMATIONS COMPLEMENTAIRES ET NOTES DE SECURITE’. II Functional diagrams 1 English Français II Diagrammes de fonctionnement Excess temperature and short-circuit monitoring fault storage, reset at S1/T2 or actuation of the reset button at the front 1 Surveillance surchauffe et court-circuit mémorisation du défaut, Ràz par shunt S1/T2 ou appui sur le bouton Reset en face avant. 2 Excess temperature and short-circuit monitoring automatic reset 2 Surveillance surchauffe et court-circuit Ràz automatique 3 Excess temperature and short-circuit monitoring fault storage reset by switching off the supply voltage 3 Surveillance surchauffe et court-circuit mémorisation du défaut Ràz par coupure d’alimentation 4 Excess temperature and short-circuit monitoring automatic reset 4 Surveillance surchauffe et court-circuit Ràz automatique 5 Excess temperature and short-circuit monitoring fault storage, reset at S1/T2 or actuation of the reset button at the front 5 Surveillance surchauffe et court-circuit mémorisation du défaut, Ràz par shunt S1/T2 ou appui sur le bouton Reset en face avant. 6 Excess temperature and short-circuit monitoring fault storage, test and reset function with button at the front 6 Surveillance surchauffe et court-circuit mémorisation du défaut, Test et Ràz par appui sur bouton en face avant. 7 Excess temperature and short-circuit monitoring automatic reset actuation of the test button at the front 7 Surveillance surchauffe et court-circuit Ràz automatique Par appui sur bouton en face avant. Connection of the supply voltage III III IV V Reset function IV Hysteresis function V Thermistor connection VI Fonction Hystérésis Connexion des thermistances Connexion en série de 1 à 6 sondes au maximum par circuit de mesure. Valeur maximale de la résistance PTC 1500 Ω Series connection of 1 to max 6 sensors per measuring circuit. Max. total PTC resistance 1500 Ω VII Thermistor connection Fonction Ràz (RàZ automatique) (automatic reset) VI Connexion de la tension d’alimentation ATTENTION ! La tension d’alimentation valide pour chaque produit est spécifiée sur le côté de chaque produit. ATTENTION ! The supply voltage valid for each relay is stipulated on the side of the product VII Connexion des thermistances pour plusieurs circuits de mesure (B, D, E seulement) in case of several measuring circuits (only B, D, E) VIII Connection for temperature switch (only A) VIII Connexion de thermostat (seulement A) IX IX Operating Principle Fonctionnement The CM-MSS/CM-MSN monitors the overload of motors by the winding temperature. They have to be fitted with PTC resistor sensors. Depending on the version, there are 1, 2, 3 or 6 measuring circuits available. If the motor is equipped with the necessary sensors, Version B with two measuring circuits and one independent relay output will indicate a warning message before the motor switches off. If the motor heats-up excessively (sensor resistance > 3.6 kΩ) the output relay de-energizes and the corresponding LED displays the excess temperature. The same reaction occurs where there is wire breakage or a short-circuit of a sensor wire within a measuring circuit (< 20Ω). A reset is only possible after the cooling down of the motor (sensor resistance < 1600 Ω). The functions fault storage or automatic reset can be set. Versions C-E enable a fault storage also in case of a failure of the supply voltage (S1-T2 open) thus offering a protection against unintentional restart of motors. Unused measuring inputs have to be jumpered at 100 Ω. Le relais CM-MSS/CM-MSN surveille de manière indirecte la surcharge d’un moteur au travers de la température de ses enroulements. Les moteurs doivent être équipés de sondes PTC. Selon les modèles, 1, 2, 3 ou 6 circuits de mesure sont disponibles (par sonde: connexion aux bornes. T1 à T2). Si le moteur est équipé des sondes nécessaires, le relais CM-MSS Version B avec ses 2 circuits de mesure et une sortie relais indépendante peut envoyer un message d’alarme avant que le moteur ne soit mis hors tension. Si le moteur chauffe de manière excessive (valeur sonde > 3,6 kΩ) la sortie relais est désactivée et la led correspondante indique alors la surchauffe. Le fonctionnement est similaire quand il y a un fil-coupé ou un court-circuit sur le circuit de mesure (valeur de résistance <20 Ω). La RàZ n’est seulement possible qu’après refroidissement du moteur (valeur de sonde <1600 Ω). Les fonctions de mémorisation du défaut et de RàZ automatique peuvent être configurées. Les versions C-E proposent, de plus, une mémorisation du défaut à la coupure de la tension d’alimentation permettant par la même une protection contre les redémarrages intempestifs du moteur. Les entrées de mesure non-utilisées doivent être pontées à l’aide d’une résistance de 100 Ω. For further technical information, see our catalog. Pour de plus amples détails techniques consulter notre catalogue. II Diagramas de funcionamiento 1 Español Italiano II Diagramma di funzionamento Control de exceso de temperatura y corto-circuito memoria fallo tensión de alimentación, reset en S1/T2 o actuando sobre el botón de reset en el frontal. 1 Controllo di temperatura eccessiva e di cortocircuito memorizzazione dell’errore, ripristino a S1/T2 o premere il pulsante frontale di ripristino 2 Control de exceso de temperatura y corto-circuito reset automático 2 Controllo di temperatura eccessiva e di cortocircuito ripristino automatico 3 Control de exceso de temperatura y corto-circuito memoria fallo tensión de alimentación reset por falta de tensión de alimentación 3 4 Control de exceso de temperatura y corto-circuito reset automático Controllo di temperatura eccessiva e di cortocircuito memorizzazione dell’errore ripristino tramite esclusione della tensione d’alimentazione 4 5 Control de exceso de temperatura y corto-circuito memoria fallo tensión de alimentación, reset en S1/T2 o actuando sobre el botón de reset en el frontal. Controllo di temperatura eccessiva e di cortocircuito ripristino automatico 5 Control de exceso de temperatura y corto-circuito memoria fallo tensión de alimentación, función de test y reset actuando sobre botón frontal Controllo di temperatura eccessiva e di cortocircuito memorizzazione dell’errore, ripristino a S1/T2 o premere il pulsante frontale di ripristino 6 Control de exceso de temperatura y corto-circuito reset automático actuando sobre el botón de reset/test frontal Controllo di temperatura eccessiva e di cortocircuito memorizzazione dell’errore, funzione di prova e ripristino tramite pulsante frontale 7 Controllo di temperatura eccessiva e di cortocircuito ripristino automatico premere il pulsante frontale di ripristino 6 7 III Conexión de la tensión de alimentación ATENCIÓN ! La tensión de alimentación válida para cada relé está estipulada sobre el lateral del producto. IV Función reset V Función histéresis III IV (reset automático) Collegamento d’alimentazione Attenzione! Per la tensione di collegamento valida per ogni relè controllare la targhetta laterale del relè. V Funzione di ripristino Funzione d’isteresi (ripristino automatico) VI Conexión sonda PTC Hasta 6 sondas PTC pueden conectarse en serie por cada circuito de medida. Resistencia máx. total de las sondas 1500 ohmios VII Conexión sonda PTC En el caso de varios circuitos de medida (sólo B, D, E) VI Collegamento termistore Operazione in serie da 1 fino ad un massimo di 6 sensori per ogni circuito di controllo. Resistenza PTC massima totale a freddo 1500 Ω. VII Collegamento termistore con più di un circuito di controllo (solo B, D, E) VIII Conexión para switch de temperatura (sólo A) VIII Collegamento per interruttore termico (solo A) IX Funcionamiento IX Funzionamento El CM-MSS/CM-MSN controla indirectamente sobrecarga de motores vigilando la temperatura en las bobinas del estator. Los motores deben incorporar sondas resistivas PTC. Dependiendo de la versión, hay 1,2,3 ó 6 circuitos de medida disponibles. Si el motor está equipado con las sondas necesarias, la Versión B, que dispone de dos circuitos de medida y un relé de salida independiente para cada circuito, dará un mensaje de aviso antes de desconectar el motor. Si el motor se calienta excesivamente (resistencia total > 3,6 Kohmios) el relé de salida se desactiva y el correspondiente LED visualiza el exceso de temperatura. La misma reacción se produce cuando hay una rotura de cable o un corto-circuito de una sonda en un circuito de medida (<20 ohmios). Un reset sólo es posible después de un enfriamiento del motor (resistencia del sensor < 1600 ohmios). Las funciones memoria de fallo o reset automático pueden configurarse. Versiones C a E, permiten una memoria de fallo también en el caso de falta de tensión de alimentación (S1-T2 abierto) ofreciendo así una protección contra re-arranque de motores no deseados. Las entradas de medida no utilizadas tienen que ser puenteadas con la ayuda de una resistencia de 100 Ω. Para información técnica más detallada, por favor consulte nuestro catálogo. L’apparecchio CM-MSS/CM-MSN controlla indirettamente il sovraccarico dei motori attraverso la temperatura dell’ avvolgimento. Questi dispositivi dovranno essere dotati di sensori con resistenza PTC. Secondo la versione, sono disponibili 1, 2, 3 o 6 circuiti di controllo. Se il motore è dotato di 2 circuiti per i sensori, la versione CM-MSS con i suoi 2 circuiti di controllo e le 2 uscite relè indipendenti (una per ogni circuito di controllo),- indicheranno un messaggio d’allarme prima del guasto del motore. Se il motore si riscalda eccessivamente (resistenza del sensore > 3,6 kΩ), il relè d’uscita si diseccita ed il LED corrispondente visualizza che la temperatura è eccessiva. Si produce una reazione analoga quando si verifica un’interruzione in un conduttore o un cortocircuito nel conduttore di un sensore all’interno di un circuito di controllo (< 20 Ω). Il ripristino è possibile solo dopo il raffreddamento del motore (resistenza del sensore < 1600 Ω). La funzione di memorizzazione dell’errore o di ripristino automatico si può impostare. Le versioni C-E danno la possibilità di memorizzare l’errore anche in caso d’interruzione della tensione d’alimentazione (S1-T2 non collegati mediante ponticello), ed offrono così la protezione contro una partenza del motore non voluta. Gli ingressi di misura non utilizzati devono essere ponticellati con una resistenza di 100 Ω. Per ulteriori dati tecnici, fare riferimento al nostro catalogo. II 2 4 A 6 Funktionsdiagramme 1 Übertemperatur- und Kurzschlussüberwachung Fehlerspeicherung, Reset an S1/T2 oder Betätigung der frontseitigen Reset Taste 2 Übertemperatur- und Kurzschlussüberwachung automatische Rückstellung 3 Übertemperatur- und Kurzschlussüberwachung Fehlerspeicherung Reset durch Versorgungsspannungsabschaltung 4 Übertemperatur- und Kurzschlussüberwachung automatische Rückstellung 5 Übertemperatur- und Kurzschlussüberwachung Fehlerspeicherung, Reset an S1/T2 oder Betätigung der frontseitigen Reset Taste 6 Übertemperatur- und Kurzschlussüberwachung Fehlerspeicherung, Test- und Resetfunktion mit frontseitiger Taste 7 Übertemperatur- und Kurzschlussüberwachung automatische Rückstellung Betätigung der frontseitigen Testtaste III Versorgungsanschluss Achtung! Die für das jeweilige Relais gültige Anschlussspannung ist auf dem seitlichen Typenschild aufgeführt IV V Resetfunktion Hysteresefunktion (automatische Rückstellung) C, D, E VI 1SVC 110 000 F 0090 7 Deutsch II C, D, E 1SVC 110 000 F 0089 B 1SVC 110 000 F 0088 5 B 1SVC 110 000 F 0087 1SVC 110 000 F 0086 3 A 1SVC 110 000 F 0085 A 1SVC 110 000 F 0084 1 Thermistoranschluss Reihenschaltung von 1 bis max. 6 Fühler pro Fühlerkreis. Summenkaltwiderstand max. 1500 Ω VII Thermistoranschluss bei mehreren Fühlerkreisen (nur B, D, E) IX 1SVC 110 000 F 0093 1SVC 110 000 F 0096 1SVC 110 000 F 0092 1SVC 110 000 F 0095 1SVC 110 000 F 0094 1SVC 110 000 F 0091 VIII Anschluss für Temperaturschalter (nur A) Arbeitsweise Das CM-MSS/CM-MSN überwacht die Überlastung von Motoren über die Wicklungstemperatur. Diese müssen hierzu mit Kaltleitertemperaturfühlern (PTC) ausgestattet sein. Je nach Ausführung stehen 1, 2, 3 oder 6 Fühlerkreise zur Verfügung. In der Variante B mit 2 Fühlerkreisen mit je einem eigenen Wechslerausgang, ergibt sich die Möglichkeit einer Warnung vor Abschaltung des Motors, sofern der Motor mit den dafür erforderlichen Fühlern ausgerüstet ist. Erwärmt sich der Motor über die zulässige Grenze (Fühlerwiderstand > 3,6 kΩ), so fällt das Ausgangsrelais ab und die entsprechende LED signalisiert die Übertemperatur. Die gleiche Reaktion erfolgt bei einem Drahtbruch sowie bei einem Kurzschluss einer Fühlerleitung innerhalb eines Fühlerkreises (< 20 Ω). Die Rückstellung ist erst nach Abkühlung des Motors möglich (Fühlerwiderstand < 1600 Ω). Die Funktion Fehlerspeicherung oder automatische Rückstellung kann eingestellt werden. Die Varianten C-E ermöglichen die Fehlerspeicherung auch bei Versorgungsspannungsausfall (S1-T2 offen), und bieten somit Schutz vor ungewolltem Wiederanlauf von Motoren. Nicht verwendete Fühlereingänge müssen mit 100 Ω abgeschlossen werden! Detaillierte technische Angaben siehe Katalog.