portopiccolo mag - Portopiccolo Sistiana
Transcript
portopiccolo mag - Portopiccolo Sistiana
n.20 / 2016 christmas edition PORTOPICCOLO MAG go Milano PortopiccoloMAG Novembre, November – Dicembre, December 2016 Let’s CHRISTMAS Atmosfera e sorpresa, canti natalizi, dolcetti profumati del Pek e tanti doni generosi, il profumo della cannella e del vin brulé, la frenesia degli ultimi regali, la gioia incontenibile dipinta sui volti di grandi e piccini… Questo è il Natale. Un’attesa che si rinnova di anno in anno con le sue tradizioni e le sue consuetudini: i cori natalizi, le luci come stelle luminose in giorni di festa, lo scoppiettio della legna ardente nel caminetto, la voce calda di Babbo Natale che narra fantastiche storie. Ma ogni anno è anche un Natale nuovo: e noi vi aspettiamo per pattinare nell’atmosfera magica e unica di una piazza in riva al mare a Portopiccolo Sistiana. pacchetto di natale christmas package Lasciatevi incantare dai sapori del Natale trascorrendo un soggiorno all’insegna del lusso. Percorrendo le eleganti strade e vicoli del centro storico illuminate a festa durante il periodo natalizio, assaporerete la vera magica atmosfera del Natale nella città di Trieste. Scegliete di coccolare voi stessi ed il vostro palato al nostro ristorante “Cliff” per festeggiare il Natale insieme gustando la raffinata cucina innovativa dell’Executive Chef Roberto Dal Seno e degustando l’ampia selezione di vini doc. Choose to savour the true taste of Italy during Christmas holidays and treat yourself to a luxury location. Walking through the elegant streets of the historical centre, all glittering for Christmas time, you will taste the real magic Christmas atmosphere in the city of Trieste. Indulge in the exclusive Christmas Package and pamper your palate at the Falisia’s Cliff Restaurant with the exclusive and innovative cuisine of the Executive Chef Roberto Dal Seno and a wide selection of the finest wines. pacchetto di capodanno new year package Gli eleganti dettagli e la calda atmosfera del Falisia Resort & Spa ti offrono l’occasione di salutare il nuovo anno e celebrare il Capodanno nella magia della città di Trieste coccolati nel lusso. Godetevi l’atmosfera raffinata del Cenone di Capodanno presso il nostro Portopiccolo Pavilion dove l’Executive Chef Roberto Dal Seno vi delizierà con i sapori della più sofisticata cucina creativa. The elegant decors and the warm atmosphere of the Falisia Resort & Spa provide the perfect setting for your New Year celebration and give the chance of spending Christmas holidays in Trieste pampered in luxury. Enjoy New Year’s Eve gala dinner at the Portopiccolo Pavilion where our Executive Chef Roberto Dal Seno will spoil you with his creative cuisine. Al Falisia Resort & Spa i vostri desideri di Natale si avverano! Brinda con noi al nuovo anno! con il Patrocinio di Comune di Duino Aurisina Obcina Devin Nabrežina Monaco LUXU RY R ESVienna ID EN CE | YAC H T C LU B & M A R I NA | F IV E STAR LUXU RY H OT EL At the Falisia Resort & Spa your Christmas wishes come true! Let’s celebrate New Year’s Eve with us! S PA | CON FER EN CE C E NT R E | B E AC H C LU B | R E STAU R AN T S & B AR S | S H O P S Lubiana Portopiccolo Venezia Trieste Portopiccolo Sales Office Strada Costiera km 137+125 34011 - Sistiana Duino Aurisina (TS) Italy Tel. +39 040 291 291 [email protected] www.portopiccolosistiana.it YACHT CLUB PORTOPICCOLO 45°.45’.55’’N 13°38’ 40’’E +39 040 9974444 | [email protected] | www. falisiaresort.com calendario 12/11 16-17/11 SABATO SATURDAY Inaugurazione della pista di pattinaggio Inauguration of our Ice Rink 11:00 - 19:00 > pag.10 Inaugurazione dei Mercatini di Natale Inauguration of our Christmas Markets 10:00 - 20:00 > pag.11 Laboratori degli artigiani Craft Labs 10:00 - 20:00 > pag.12 Live Music Acoustic Duo Live Music Acoustic Duo 16:00 > pag.23 13/11 DOMENICA SUNDAY Sunday Brunch al FALISIA Sunday Brunch at FALISIA 12:30 – 16:00 Pista di pattinaggio Ice Rink 11:00 - 19:00 Mercatini di Natale Christmas Markets 10:00 - 20:00 Laboratori degli artigiani Craft Labs 10:00 - 20:00 per tutte le età for both children and adults calendario > pag.14 > pag.10 > pag.11 > pag.12 MER. E GIO. WED. & THU. Noleggio pattini gratuito Ice skate’ rental free of charge 14:00 - 18:00 18/11 VENERDÌ FRIDAY Noleggio pattini gratuito Ice skate’ rental free of charge 11:00 - 19:00 Mercatini di Natale Christmas Markets 10:00 - 20:00 Laboratori degli artigiani Craft Labs 10:00 - 20:00 19/11 > pag.10 > pag.10 > pag.11 > pag.12 SABATO SATURDAY Portopiccolo Exclusive Tours: Isola della Cona Portopiccolo Exclusive Tours: Isola della Cona 09:30 > pag.15 Pista di pattinaggio Ice Rink 11:00 - 19:00 > pag.10 Mercatini di Natale Christmas Markets 10:00 - 20:00 > pag.11 per i più piccini for children per gli amanti della musica for music lovers Laboratori degli artigiani Craft Labs 10:00 - 20:00 20/11 DOMENICA SUNDAY Sunday Brunch al FALISIA Sunday Brunch at FALISIA 12:30 – 16:00 Pista di pattinaggio Ice Rink 11:00 - 19:00 Mercatini di Natale Christmas Markets 10:00 - 20:00 Laboratori degli artigiani Craft Labs 10:00 - 20:00 23-24/11 > pag.14 > pag.10 > pag.11 > pag.12 MER. E GIO. WED. & THU. Noleggio pattini gratuito Ice skate’ rental free of charge 14:00 - 18:00 25/11 > pag.12 > pag.10 VENERDÌ FRIDAY Noleggio pattini gratuito Ice skate’ rental free of charge 11:00 - 19:00 > pag.10 Mercatini di Natale Christmas Markets 10:00 - 20:00 Laboratori degli artigiani Craft Labs 10:00 - 20:00 26/11 > pag.12 SABATO SATURDAY Pista di pattinaggio Ice Rink 11:00 - 19:00 Mercatini di Natale Christmas Markets 10:00 - 20:00 Laboratori degli artigiani Craft Labs 10:00 - 20:00 Diamo il via allo scambio regali! Gift Crossing 11:00 27/11 > pag.11 > pag.10 > pag.11 > pag.12 > pag.19 DOMENICA SUNDAY Sunday Brunch al FALISIA Sunday Brunch at FALISIA 12:30 – 16:00 Pista di pattinaggio Ice Rink 11:00 - 19:00 > pag.14 > pag.10 calendario Mercatini di Natale Christmas Markets 10:00 - 20:00 Laboratori degli artigiani Craft Labs 10:00 - 20:00 “Caro San Nicolò, ti scrivo...” “Dear Saint Nicholas...” 15:00 – 18:00 Coro Rilke: “Magie del Natale” “Christmas Magic” by Rilke Chorus 17:30 2/12 3/12 > pag.20 Mercatini di Natale Christmas Markets 10:00 - 20:00 > pag.11 Laboratori degli artigiani Craft Labs 10:00 - 20:00 > pag.12 Laboratorio musicale “Giochiamo con l’arpa” Music workshop “Let’s play with the harp” 16:00 - 17:00 > pag.22 > pag.23 DOMENICA SUNDAY > pag.11 > pag.12 VENERDÌ FRIDAY Pista di pattinaggio Ice Rink 11:00 - 19:00 Mercatini di Natale Christmas Markets 10:00 - 20:00 Laboratori degli artigiani Craft Labs 10:00 - 20:00 > pag.10 > pag.11 > pag.12 SABATO SATURDAY Pista di pattinaggio Ice Rink 11:00 - 19:00 per tutte le età for both children and adults calendario 4/12 Sunday Brunch al FALISIA Sunday Brunch at FALISIA 12:30 – 16:00 > pag.14 Pista di pattinaggio Ice Rink 11:00 - 19:00 > pag.10 Mercatini di Natale Christmas Markets 10:00 - 20:00 > pag.11 Laboratori degli artigiani Craft Labs 10:00 - 20:00 > pag.12 “C’era una volta in un magico borgo...” “Once upon a time, in a magical village…” 15:00 - 18:00 > pag.21 Coro Bimbi Children’s Choir 17:00 > pag.24 > pag.10 per i più piccini for children per gli amanti della musica for music lovers 6/12 Pattina con San Nicolò Skating with Saint Nicholas 15:00 - 18:00 8/12 > pag.20 GIOVEDÌ THURSDAY Pista di pattinaggio Ice Rink 14:00 - 18:00 Mercatini di Natale Christmas Markets 10:00 - 20:00 Laboratori degli artigiani Craft Labs 10:00 - 20:00 Vieni a conoscere San Nicolò Meet and great Saint Nicholas 15:00 - 18:00 9/12 10/12 MARTEDÌ TUESDAY > pag.10 > pag.11 > pag.12 > pag.20 VENERDÌ FRIDAY Pista di pattinaggio Ice Rink 11:00 - 19:00 Mercatini di Natale Christmas Markets 10:00 - 20:00 Laboratori degli artigiani Craft Labs 10:00 - 20:00 > pag.10 > pag.11 > pag.12 SABATO SATURDAY Pista di pattinaggio Ice Rink 11:00 - 19:00 > pag.10 Mercatini di Natale Christmas Markets 10:00 - 20:00 > pag.11 Laboratori degli artigiani Craft Labs 10:00 - 20:00 > pag.12 Caccia al tesoro.. dov’è Babbo Natale? Treasure hunt… where is Santa Claus? 14:30 – 15:30 > pag.18 Vieni a conoscere Babbo Natale Meet and great Santa Claus 15:30 - 17:30 > pag.18 Concerto: Girotondo d’Arpe for Christmas Concert: Girotondo d’Arpe for Christmas 17:30 > pag.25 11/12 DOMENICA SUNDAY Sunday Brunch al FALISIA Sunday Brunch at FALISIA 12:30 – 16:00 Pista di pattinaggio Ice Rink 11:00 - 19:00 Mercatini di Natale Christmas Markets 10:00 - 20:00 > pag.14 > pag.10 > pag.11 calendario Laboratori degli artigiani Craft Labs 10:00 - 20:00 Gioca con Babbo Natale Play with Santa 14:30 - 16:30 Vieni a conoscere Babbo Natale Meet and great Santa Claus 16:30 - 18:30 16/12 > pag.18 > pag.18 VENERDÌ FRIDAY Pista di pattinaggio Ice Rink 11:00 - 19:00 Mercatini di Natale Christmas Markets 10:00 - 20:00 Laboratori degli artigiani Craft Labs 10:00 - 20:00 17/12 > pag.12 > pag.10 > pag.11 > pag.12 SABATO SATURDAY Pista di pattinaggio Ice Rink 11:00 - 19:00 Mercatini di Natale Christmas Markets 10:00 - 20:00 per tutte le età for both children and adults > pag.10 > pag.11 calendario Laboratori degli artigiani Craft Labs 10:00 - 20:00 “Caro Babbo Natale ti scrivo…” “Dear Santa Claus…” 14:30 - 16:00 Pattina con Babbo Natale Skating with Santa Claus 16:00 – 18:00 18/12 > pag.18 > pag.18 DOMENICA SUNDAY Sunday Brunch al FALISIA Sunday Brunch at FALISIA 12:30 – 16:00 Pista di pattinaggio Ice Rink 11:00 - 19:00 Mercatini di Natale Christmas Markets 10:00 - 20:00 Laboratori degli artigiani Craft Labs 10:00 - 20:00 Gioca con i folletti Play with the elves 15:00 - 18:00 Live Music Excellent Choice Live Music Excellent Choice 16:00 per i più piccini for children > pag.12 19 LUN. MON. – 22/12 Pista di pattinaggio Ice Rink 11:00 - 19:00 Mercatini di Natale Christmas Markets 10:00 - 20:00 Laboratori degli artigiani Craft Labs 10:00 - 20:00 23/12 > pag.14 > pag.10 > pag.11 > pag.12 > pag.21 > pag.24 per gli amanti della musica for music lovers > pag.10 > pag.11 > pag.12 VENERDÌ FRIDAY Pista di pattinaggio Ice Rink 11:00 - 19:00 Mercatini di Natale Christmas Markets 10:00 - 20:00 Laboratori degli artigiani Craft Labs 10:00 - 20:00 Tanti auguri da Babbo Natale Best wishes from Santa Claus 15:00 – 18:00 24/12 GIO. THU. 25/12 > pag.10 > pag.11 > pag.12 > pag.18 > pag.10 > pag.14 > pag.16 DOMENICA SUNDAY New Years’ Brunch al FALISIA New Years’ Brunch at FALISIA 12:30 – 16:00 6/1 > pag.12 SABATO SATURDAY Capodanno NYE All night long 1/1 > pag.11 DOMENICA SUNDAY Christmas Brunch al FALISIA Christmas Brunch at FALISIA 12:30 – 16:00 31/12 SABATO SATURDAY Pista di pattinaggio Ice Rink 11:00 - 19:00 Mercatini di Natale Christmas Markets 10:00 - 20:00 Laboratori degli artigiani Craft Labs 10:00 - 20:00 > pag.14 VENERDÌ FRIDAY Corsa della Bora Bora’s Run 6:00 – 19:30 > pag.17 12/11 12/11 SABATO SATURDAY SABATO SATURDAY Inaugurazione Pista di pattinaggio Inauguration of our Ice Rink Inaugurazione Mercatini di Natale Protagonista del Borgo del Natale la pista di pattinaggio nella suggestiva Piazzetta affacciata sul mare, che illuminata e decorata in pieno spirito natalizio, sarà arricchita da momenti di spettacolo e intrattenimento. Esibizioni in pista, cori natalizi e attività dedicate ai più piccoli saranno piacevoli appuntamenti per vivere il periodo natalizio in un’affascinante location come quella di Portopiccolo. Da lunedì a giovedì 14:00 - 18:00 Da venerdì a domenica 11:00 - 19:00 I mercoledì, giovedì e venerdì di novembre, il noleggio pattini è gratuito. The ice rink in the Piazzetta, enlightened and embellished by its Christmassy decorations and entertainment moments, will play the main role in our Christmas Village. Cheerful appointments, ice rink shows and activities for children are going to be the perfect way to feel the Christmas spirit in the charming location of Portopiccolo. From Monday to Thursday 2:00 - 6:00 pm From Friday to Sunday 11:00 am - 7:00 pm On Wednesdays, Thursdays and Fridays of November the ice skates’ rental is free of charge. A fare da cornice alla pista di pattinaggio saranno le casette in legno, tipiche dei mercatini natalizi, dove un susseguirsi di espositori porteranno in riva al mare le tipicità del periodo: iniziando con i Mercatini di San Martino (12 – 13 novembre) si alternerà poi ogni fine settimana di novembre e dicembre una vasta selezione di ricche proposte golose e artigianali. I mercatini finiranno poi con un’intera settimana dal 16 al 24 dicembre dedicata all’artigianato, ai prodotti e alle eccellenze de territorio per trovare sfiziose idee regalo. Around the ice rink you will find the typical Christmas Markets wooden houses where a flow of exhibitors is going to display the tradition of this period: starting from the Saint Martin’s Markets (12th – 13th November) then every weekend in November and December a new selection of handcrafted products. Eventually, from December 16th to 24th an entire week will be devoted to craftsmanship, food and wine allowing you to find fanciful gift ideas. Ora Time Luogo Where Costo Cost Info Ora Time Luogo Where 11:00 Piazzetta Costo Cost Info Noleggio pattini € 5,00 Ice skates’ rental € 5,00 [email protected] i | 10 10:00 - 20:00 Borgo Inauguration of our Christmas Markets Ingresso libero. Free entry [email protected] i 11 | 12/11 SABATO SATURDAY – 24/12 SABATO SATURDAY 12/11 SABATO SATURDAY – 24/12 SABATO SATURDAY I laboratori degli artigiani Craft Labs One of a Kind One of a Kind Il borgo del Natale di Portopiccolo dedicherà alcuni dei suggestivi appartamenti lungo mare ad attività di artigianato, creatività, a eventi e degustazioni e ad attività ludico-didattiche per i bambini. Così si potrà visitare la Casa di Babbo Natale, la Casa dello scambio dei doni, e ancora, le Case dell’Artigianato, in cui si potranno ammirare gli artigiani che lavorano la materia prima dandole nuova vita e la Casa dell’Arte in cui una pittrice lavorerà alle sue opere dal vivo. Some of the fascinating apartments by the sea in the Christmas Village of Portopiccolo are devoted to craftsmanship, creativity, events, food and wine tasting and also playful-didactic activities for children. Thus, you will be able to visit Santa Claus’s House, the House of gift crossing, the House of Craftsmanship where artisans will transform raw materials and the House of Arts where a painter will perform in person. “One of a Kind”, un piccolo angolo per gli amanti del vintage prezioso e della moda che non tramonta mai. La cura e i materiali dei capi presenti, la qualità, la forma, il taglio, i modelli di abiti o di borse che, anche dopo anni, continuano a ritornare di moda. Così nel vintage prezioso qui presente, possiamo trovare il sottogiacca intarsiato di perline cucite una ad una a mano, il cappello di Philip Treacy, il Moncler di Mourmaski, la borsa griffata limited edition. Ma all’interno dello spazio, vi saranno anche complementi di Design e l’esposizione delle note e coloratissime opere dell’Artista Paola Tondello, per gli amanti dell’Arte. “One of a Kind”, a little corner for precious vintage and timeless fashion lovers. The items of clothing care and materials, their quality, shape and angle, the clothes and bags patterns which keep being must-have items. This is the precious vintage you will find here: from the handmade beads-inlaid waistcoat, the Philip Treacy hat, the Mourmaski Moncler and the label limited edition bag. However, within the same corner art lovers will also find some design furniture and an exhibition of th well-known and colorful artworks by Paola Tondello. Ora Time Luogo Where Costo Cost Info Ora Time Luogo Where Costo Cost Info 10:00 - 20:00 Borgo Ingresso libero. Free entry [email protected] i | 12 10:00 - 20:00 Borgo Ingresso libero. Free entry [email protected] i 13 | DAL FROM 13/11 19/11 OGNI DOMENICA EVERY SUNDAY SABATO SATURDAY Sunday Brunch al FALISIA, a Luxury Collection Resort & SPA Sunday Brunch at FALISIA, a Luxury Collection Resort & SPA Portopiccolo Exclusive Tours: Isola della Cona Portopiccolo Exclusive Tours: Isola della Cona Il termine “brunch” deriva dalla fusione tra colazione (breakfast) e pranzo (lunch) ed è sinonimo di giorno di festa, di leccornie, di chiacchiere tra amici. Proprio questo vi attenderà: un ricco buffet di proposte locali ed internazionali, dolci e salate, in un’atmosfera calda ed informale. Se avete voglia di coccolarvi e sperimentare questa usanza anglosassone non resta dunque che prenotare! *il prezzo varia in occasione del Brunch di Natale e del 1° dell’anno. The word brunch is a combination of the English words “breakfast” and “lunch”. It means festive day, tasting food delicacies and chatting with friends. This is exactly what you will find: a rich buffet of both local and international sweet and savoury food in a warm and informal atmosphere. If you fancy pampering yourself and testing this AngloSaxon tradition you just need to reserve a seat! *the price might vary for the Christmas and New Years’ Brunch. Portopiccolo propone un magnifico tour lungo la Riserva della foce dell’Isonzo. Si tratta dell’habitat ideale per tante specie animali e in particolare per gli uccelli, residenti e migratori. Il suo cuore, l’isola della Cona che ospita il centro visite, è uno tra i siti di maggiore interesse didattico, scientifico e naturalistico a livello internazionale. È richiesta la prenotazione entro il 17 novembre. Portopiccolo organizes an amazing tour around the Soča river’s mouth reserve. It deals with an ideal habitat for lots of animals species such as birds both resident and migrant. The Cona Island hosts the visitors hub in its heart, one of the most interesting places for a didactic, scientific and naturalistic reason on an international basis. Please reserve before 17 november. Ora Time Luogo Where Info | 14 12:30 – 16:00 Restaurant Cliff Costo Cost 45,00 euro bevande escluse* 45,00 euro excluding drinks* 040.9974444 [email protected] Ora Time Luogo Where 09:30 Partenza dalla Piazzetta Costo Cost Info Su richiesta. On request [email protected] 15 | 31/12 6/1/2017 SABATO SATURDAY VENERDÌ FRIDAY Capodanno NYE Corsa della Bora Bora’s Run Scrivi la prima pagina dell’anno 2017 a Portopiccolo Sistiana: immergiti nell’elegante atmosfera della nuova area con vista panoramica sul mare, degusta le prelibate creazioni di un menu accuratamente pensato dall’Executive Chef Roberto Dal Seno per quest’occasione speciale, lasciati trasportare dalle note lounge fino allo scoccare della mezzanotte. A seguire, il grande opening party con DJset sarà il palcoscenico della tua notte più lunga dell’anno. Costo: 110,00 € a persona bevande incluse durante la cena. Take the first step into 2017 in Portopiccolo Sistiana: dive into the elegant atmosphere of the new location with panoramic sea view, taste the mouthwatering delicacies of a bespoke menu created by the Executive Chef Roberto Dal Seno, let yourself be carried away by the lounge notes ‘til the clock strikes at midnight. Then, the big opening party with live DJset will be the stage of your longest night of the year. Cost: 110,00 € per person including beverages during the dinner. In vista sullo spettacolare Golfo di Trieste, tra Italia e Slovenia, in un alternarsi di terreno veloce, passaggi scoscesi, discese da ghiaioni che ricordano le Dolomiti e scorci mozzafiato. Un percorso duro ma ricco di sorprese. Sferzati dalla Bora a 200 km/h con il ghiaccio oppure baciati da un sole quasi primaverile che fa pensare alle maniche corte in uno scenario a tratti alpino affacciato sul mare che si può trovare solo a Trieste. Ai ristori si consuma “cibo vero”, dai produttori del Carso Triestino, eccellenze gastronomiche di produzioni ristrette e selezionatissime, fuori dai circuiti della grande distribuzione che offriranno un’esperienza ed un viaggio unico anche per il palato. In view of the magnificent Gulf of Trieste between Italy and Slovenia, in an alternation of fast terrain, steep ascents, fast descends reminding the Dolomites, and breathtaking views over a turquoise sea. A tough path, but full of surprises. Lashed by Bora 200 km / h with ice, or kissed by an almost spring sun that brings to mind the short sleeves, in an Alpine scenario overlooking the sea, that you can only find in Trieste. At the refreshment points you will find only “real food”, by the producers of the Carso, culinary excellences of restricted and highly selected productions, outside of major circuits of large retailers that offer a unique journey in authentic tastes. Ora Time Luogo Where Info & prenot. Info & reserv. Ora Time Arrivo Arrival Costo Cost Info Tutta la notte. All night long Portopiccolo Pavilion +39 040 9974444 [email protected] 6:00 – 19:30 Portopiccolo 25,00 euro – 240,00 euro www.s1trail.com i | 16 17 | 12/11 SABATO SATURDAY – 24/12 SABATO SATURDAY Casa di Babbo Natale Santa Claus’ House La Casa di Babbo Natale è una casetta costruita nella notte dei tempi da Babbo Natale e dagli Elfi nella piazzetta di Portopiccolo. Per trovarla non si deve far altro che seguire il profumo dei biscotti del Pek appena sfornati e il rumore degli Elfi che pattinano nella pista di pattinaggio. Ad accogliervi Babbo Natale, pronto a narrarvi storie e a leggere le vostre letterine una volta imbucate nella casetta della posta! Per l’occasione Zinelli&Perizzi, nome storico dell’arredamento sulla piazza triestina, ha arredato la Casa di Babbo Natale in riva al mare, caratterizzando l’ambiente con allestimenti di pregio e creando un’atmosfera calorosamente natalizia. Babbo Natale è sempre in viaggio, ma in via del tutto confidenziale, il suo folletto di fiducia ci ha assicurato che sarà presente più giorni a Portopiccolo. Secondo le indiscrezioni segretamente trapelate: 10/12 ore 14:30 – 15:30 Caccia al tesoro..dov’è Babbo Natale? 10/12 ore 15:30 – 17:30 Vieni a conoscere Babbo Natale 11/12 ore 14:30 – 16:30 Gioca con Babbo Natale 11/12 ore 16:30 – 18:30 Vieni a conoscere Babbo Natale 17/12 ore 14:30 – 16:00 “Caro Babbo Natale ti scrivo…” 17/12 ore 16:00 – 18:00 Pattina con Babbo Natale 23/12 ore 15:00 – 18:00 Tanti auguri da Babbo Natale The little Santa Claus’ House, whose building goes back to time immemorial, was made by Santa and the Elves in the Piazzetta of Portopiccolo. Follow the scent of freshly baked Pek’s biscuits and the sound of Elfs skating around the ice rink to bump into it. There Santa will welcome you by recounting tales, reading your envelopes after you post them! Zinelli&Perizzi, historical design brand in Trieste, decorated Santa Claus’ House with high-quality furniture creating, indeed, a cozy Christmas atmosphere. Santa Claus always travels, however his trusted elf assured us that he will come to Portopiccolo. According to the secret revelations filtered: 10/12 at 2:30 – 3:30 pm Treasure Hunt: where is Santa? 10/12 at 3:30 – 5:30 pm Meet and great Santa Claus 11/12 at 2:30 – 4:30 pm Play with Santa 11/12 at 4:30 – 6:30 pm Meet and great Santa Claus 17/12 at 4:00 – 6:00 pm Ice-skating with Santa 17/12 at 2:30 – 4:00 pm “Dear Santa Claus…” 23/12 at 3:00 – 6:00 pm Merry Christmas with Santa Ora Time Luogo Where Costo Cost Info Variabile. Variable Piazzetta i | 18 Ingresso libero. Free entry [email protected] 26/11 SABATO SATURDAY – 24/12 SABATO SATURDAY Scambio Regali Gift Crossing Uno per te, uno per me..scambiamoci regali fin che ce n’è! Di pensieri e regali da fare ce ne sono sempre un’infinità e allora perché non scambiare quelli che abbiamo già? Se tu tanto ci hai giocato ormai ti sarai stufato, un altro bimbo felice invece tu puoi fare e con un nuovo gioco a casa puoi tornare. L’albero dei doni invaso da giochi sarà e siam sicuri regalerà tanta felicità! Ciò che sotto l’albero alla fine rimarrà in beneficenza Portopiccolo lo donerà! One for you, one for me… let’s share gifts as many as there will be! A room full of presents you will enter, just place yours right in its center. One present you bring, another you take...be sure to do it wisely for happiness’sake! Eventually, all remaining presents under the tree, will be then given to those more in need. Ora Time Costo Cost Info Luogo Where Vedi orari noleggio pattini See Ice skates’ rental timetable Noleggio pattini Ice skates’ rental Ingresso libero. Free entry [email protected] i 19 | 27/11 DOMENICA SUNDAY – 8/12 GIOVEDÌ THURSDAY Vieni a conoscere San Nicolò Meet and great San Nicolò 27/11 ore 15:00 – 18:00 “Caro San Nicolò, ti scrivo...” Crea la letterina per San Nicolò più colorata e divertente che ci sia! 27/11 from 3:00 pm – till 18:00 pm “Dear Saint Nicolaus…” Write your own letter to Saint Nicolaus which will be the most colorful and funny ever! 6/12 ore 15:00 – 18:00 Pattina con San Nicolò San Nicolò quest’anno vi accoglie sulla pista di pattinaggio di Portopiccolo dove divertimento e fantasia di certo non mancheranno! 6/12 from 3:00 pm – till 18:00 pm Ice skate with Saint Nicolaus Saint Nicolaus will welcome you and play around the Portopiccolo’s ice rink with lots of fun and dream! 8/12 ore 15:00 – 18:00 Vieni a conoscere San Nicolò San Nicolò ha un sacco grosso ed è vestito tutto di rosso. Cappello a punta, lungo il bastone, ha gli occhi buoni e un gran barbone, porta dolci e caramelle a bimbi buoni e a bimbe belle! 8/12 from 3:00 pm – till 18:00 pm Meet and great San Nicolò Saint Nicolaus has a big bag and always wears in red. He’s got a pointed hat and a long walking stick, kind eyes and a big beard when he brings sweets and candies to good boys and beautiful girls! Ora Time Luogo Where Costo Cost Info 15:00 - 18:00 Workshop i | 20 Ingresso libero. Free entry [email protected] 4/12 DOMENICA SUNDAY “C’era una volta in un magico borgo in riva al mare…” Un simpatico narratore vi racconterà storie di folletti, renne e paesaggi innevati. “Once upon a time, in a magical village on the seaside” 18/12 DOMENICA SUNDAY Gioca con i folletti Giochi, fantasia e risate con un pizzico di follia! Manca ormai poco al Natale, aiuta i folletti di Babbo Natale! Play with the elves A cheerful storyteller will tell you fairytales about elves, reindeers and snowy landscapes. Games, creativity and fun with a sparkle of craziness! Christmas is just around the corner, help Santa’s elves! Ora Time Luogo Where 15:00 - 18:00 Casa di Babbo Natale Ora Time Luogo Where 15:00 - 18:00 Casa di Babbo Natale Costo Cost Info Ingresso libero. Free entry [email protected] Costo Cost Info Ingresso libero. Free entry [email protected] i i 21 | 3/12 12/11 SABATO SATURDAY SABATO SATURDAY 27/11 DOMENICA SUNDAY Giochiamo con l’arpa! - Laboratorio musicale dedicato ai più piccoli a cura di Tatiana Donis Let’s play with harps! – Musical workshop for children by Tatiana Donis Live Music Acoustic Duo Coro Rilke: “Magie del Natale” Il duo acustico musicale dal vivo accompagnerà il vostro sabato in riva al mare. Fiabe, canzoni e l’esplorazione sonora dell’arpa coinvolgeranno i bambini insieme ai loro genitori. Un’occasione unica per entrare in contatto, giocando, con uno strumento ancora poco conosciuto. È gradita la prenotazione entro l’1 dicembre. Fairy tales, songs and the sound of the harp will charm children and parents. A unique opportunity to get in touch and play with this antique instrument. Reservation requested by December 1st. Live Music Acoustic Duo Il Coro Rilke per l’occasione canterà i canti della più antica tradizione natalizia accompagnando il pubblico in un giro intorno al mondo, per scoprire la vera magia del Natale, dal sud America all’Inghilterra, dai brani caratteristici dei popoli Quichua alle Christmas Carols più famose, dai gospel al musical, dal jazz alle canzoni popolari. A live music acoustic duo will accompany your Saturday promenade by the sea. “Christmas Magic” by Rilke Chorus The Rilke Chorus will sing the traditional Christmas Carols and accompany the audience in a journey around the world to find out the true magic of Christmas: from South-America to the UK playing the typical Quichua peoples’ songs and the most famous Christmas Carols then gospel, jazz and traditional songs. Ora Time Luogo Where | 22 16:00 - 17:00 Workshop Costo Cost Info Ingresso libero. Free entry [email protected] Ora Time Luogo Where 16:00 Piazzetta Ora Time Luogo Where 17:30 Christmas gallery Costo Cost Info Ingresso libero. Free entry [email protected] Costo Cost Info Ingresso libero. Free entry [email protected] 23 | 4/12 DOMENICA SUNDAY 18/12 DOMENICA SUNDAY Coro bimbi Live Music Excellent Choice I Minicantori è il coro di voci bianche composto da giovanissimi coristi uniti dalla passione per la musica che opera all’interno dell’Accademia di musica e canto corale di Trieste. Nel loro repertorio rielaborazioni di canti popolari infantili, musica classica, popolare e leggera. La formazione vocale si avvale dell’accompagnamento di un ensemble strumentale. Il quartetto, nato cinque anni fa, spazia tra generi come swing, pop, jazz per poi passare alla musica italiana il tutto in chiave moderna ed acusticamente allegra! Alla voce Katy Maurel, alla chitarra Daniel Matic, al basso Dajan Brdakic ed alla batteria Timi Eller! Children Chorus The Minicantori Chorus is made up by young boy soprano singers who are passionate about the Music and Chorus Academy in Trieste. Their repertoire ranges from popular childhood songs, classic and light music. During the exhibitions, the chorus is accompanied by an instrumental ensemble. Live Music Excellent Choice This quartet goes back to 5 years ago and ranges from swing, pop, jazz to Italian songs played in a modern and joyous way! Katy Maurel is the singer accompanied by the guitarist Daniel Matic, the bass player Dajan Brdakic and the drum player Timi Eller! Ora Time Luogo Where 17:00 Christmas gallery Ora Time Luogo Where 16:00 Piazzetta Costo Cost Info Ingresso libero. Free entry [email protected] Costo Cost Info Ingresso libero. Free entry [email protected] 10/12 DOMENICA SUNDAY Girotondo d’arpe for Christmas. Concerto di Natale tra le corde Girotondo d’arpe for Christmas. Christmas Concert between strings Girotondo d’Arpe for Christmas è un viaggio musicale elegante e raffinato, composto da diversi brani sapientemente amalgamati. Si passa da brani della tradizione irlandese a melodie appartenenti a quella anglosassone a brani classici di Vivaldi. Le protagoniste sono le arpe, coordinate da Tatiana Donis, accompagnate dalla magica voce di Marina Sabbadini; un connubio perfetto per aspettare insieme il Natale. Girotondo d’Arpe for Christmas is an elegant and sophisticated musical journey made up by a selection of wisely arranged songs. From the Irish tradition pieces and the Anglo-Saxon songs to the classics by Vivaldi. Harps play the main role, coordinated by Tatiana Donis and accompanied by the magical voice of Marina Sabbadini. This is the perfect mix to wait for Christmas to come. Ora Time Luogo Where Costo Cost Info 17:30 Christmas gallery Ingresso libero. Free entry [email protected] i | 24 25 | christmas shopping Let it shine “essere qui è bellissimo” Rainer Maria Rilke ray ban giornalfoto gucci al duca d’aosta antonangeli zinelli&perizzi micaela italian charme havaianas #top pezzo d’arte in vetro murano inn chantecler capri dobner ester&erik kleppeck design | 26 steve madden mauro guerresco maria lucia hohan giò più La cultura dell’abitare Zinelli&Perizzi sbarca a Portopiccolo Incastonato fra le falesie dell’esclusivo villaggio Portopiccolo a Sistiana (TS), SPAZIOPICCOLO Zinelli&Perizzi è un luogo delle idee dove design, arte e cultura dell’abitare si fondono per esprimere un nuovo concetto del vivere la casa oggi. Un tempio dell’arredamento e delle grandi firme del design italiano ed internazionale, selezionato con eleganza, passione ed originalità, caratteristiche dell’inconfondibile firma Zinelli&Perizzi. SPAZIOPICCOLO // ZINELLI&PERIZZI C/O PORTOPICCOLO | SISTIANA 231/Q9 | 34011 DUINO AURISINA | TRIESTE | ITALY T +39 040 9976625 | [email protected] | WWW.ZINELLIEPERIZZI.IT the sweet collection Il panettone “Christmas waves a magic wand over this world, and behold, everything is softer and more beautiful.“ Norman Vincent Peale Nome, Name: Panettone Creazione, Date of birth: dicembre 2016 Luogo, Place of birth: Pek la genuinità del tradizionale forno del pane all’ingresso della via dei sapori di portopiccolo. ideale per un gustoso breakfast o una sfiziosa merenda con dessert tipici regionali. pek, located in the ‘’via dei sapori’’, is the ideal place for a tasty breakfast or a delicious dessert freshly baked in the traditional oven. in this authentic bakery, you can try various types of savory breads and pizzas, that are prepared on a daily base. Pek ravviva la tradizione del Natale presentando il proprio Panettone artigianale. La ricetta è fatta di ingredienti autentici e altamente selezionati uniti alla maestria del nostro Mastro Pasticcere: farina specifica per panettoni, acqua a temperatura di 28° - 30°C, burro morbido, lievito di birra, tuorlo d’uovo, uva sultanina e frutta candita. Semplicità, tradizione e qualità in ogni morbida fetta. Pek brightens up the Christmas tradition presenting its own Panettone. The recipe is made up by genuine and refined ingredients combined with our Pastry Chef’s mastery: panettone-suitable flour, 28°-30°C water, soft butter, brewer’s yeast, egg yolks, raisin and candied fruit. Simplicity, tradition and quality in every soft slice. – venerdì 7:30/14:30 sabato, domenica, martedì 7:30/19:00 mercoledì chiuso il lunedì tel. +39 040 9977770 Pek, Portopiccolo – Sistiana | 28 29 | Eurocar Trieste Via Flavia, 27/29 34148 Trieste Telefono: +39 040 244 0 900 Telefax: +39 040 244 0 934 Email: [email protected] design EXE - www.exe3d.it verde pubblico e privato public and private green VIVAI D’ANDREIS circondarsi di vita VIVAI D’ANDREIS surround life circondarsi di vita surround life Azienda fondata nel 1985 specializzata nella progettazione, realizzazione e manutenzione di aree verdi, parchi, viali, giardini e simili; in lavori di sistemazioni agrarie e forestali e nella pulizia di zone verdi asfaltate e pavimentate. Eseguiamo spianamenti del suolo, fertilizzazioni del terreno, diserbi e semine, piantumazioni arboree e sistemazione della vegetazione esistente. Forniamo e mettiamo a dimora essenze arboree, nonchè i materiali quali terricci, terre vegetali, lapilli, e sistemi come impianti di irrigazione e ale gocciolanti necessari alle essenze stesse per un loro ottimale complesso vegetativo. The company was in 1985, and specialized inrealizzazione planning, realization and maintenance of green areas, Azienda fondata nelfounded 1985 specializzata nellaisprogettazione, e manutenzione di aree verdi, parchi, viali, giardini parks, avenues, and others. are specialized in works of agricultural andeforestal arrangements and in e simili; in lavorigardens di sistemazioni agrarieWe e forestali e nella pulizia di zone verdi asfaltate pavimentate. Eseguiamo spianaVIVAI D’ANDREIS cleaning of suolo, green fertilizzazioni asphalted, paved areas. We levelethe ground, fertilizate the ground,e sow and herbicide, plant the menti del del terreno, diserbi semine, piantumazioni arboree sistemazione della vegetazione Azienda certificata ISO 9001:2008 e inexisting. possesso dei SOAand per i lavori previsti nella categoria OS24 arboreals we order the vegetation olready Werequisiti supply we put the arboreal essences a stay, also esistente.and Forniamo e mettiamo a dimora essenze arboree, nonchè i materiali quali terricci, terre vegetali,inlapilli, e sistemi materials like mould, vegetable grounds, lapillus, and systems like irrigation system dripping wings vegetativo. neccessary come impianti di irrigazione e ale gocciolanti necessari alle essenze stesse per un loro and ottimale complesso Via Crosere, - 33053 Latisana (UD)complex. Tel. +39.0431.59348 - Fax +39.0431.520778 - [email protected] for the essences for111 its optimate vegetable The company was founded in 1985, and www.vivaidandreis.eu is specialized in planning, realization and maintenance of green areas, parks, avenues, gardens and others. We are specialized in works of agricultural and forestal arrangements and in cleaning of green asphalted, paved areas. We level the ground, fertilizate the ground, sow and herbicide, plant the arboreals and we order the vegetation olready existing. We supply and we put the arboreal essences in a stay, also materials like mould, vegetable grounds, lapillus, and systems like irrigation system and dripping wings neccessary for the essences for its optimate vegetable complex. faq I parcheggi a Portopiccolo d’inverno sono a pagamento? Is there a parking fee in winter at Portopiccolo? No, i parcheggi sono GRATUITI. No, there isn’t. The parking is FREE OF CHARGE. Quando sono aperte le boutique di Portopiccolo? When do the Portopiccolo’s boutiques open? Le boutique di Portopiccolo saranno aperte con i seguenti orari: Portopiccolo’s boutiques open according to the following timetable: Portopiccolo Christmas ogni weekend di dicembre dalle ore 10:00 alle 19:00; Portopiccolo Christmas every weekend of December from 10:00 am to 7:00 pm; Spaziopiccolo & Kleppeck Design sempre aperto da martedì a domenica 10:00 - 13.00 / 14:00 - 19:00 Spaziopiccolo & Kleppeck Design from Tuesday to Sunday 10:00 am - 1.00 pm / 2:00 pm - 7:00 pm Quando è aperta la pista di pattinaggio? When does the ice rink open? Da lunedì a giovedì 14:00 - 18:00 Da venerdì a domenica 11:00 - 19:00 La pista di pattinaggio è a pagamento? L’ingresso alla pista di pattinaggio è gratuito se muniti di pattini idonei altrimenti il noleggio pattini ha un costo di € 5,00. I mercoledì, giovedì e venerdì di novembre, il noleggio pattini è gratuito. Quando sono aperti i mercatini e i laboratori degli artigiani? Ogni venerdì, sabato e domenica di novembre e dicembre 10:00 - 20:00. | 34 From Monday to Thursday 2:00 pm - 6:00 pm From Friday to Sunday 11.00 am - 7:00 pm faq Che orari hanno bar e ristoranti di Portopiccolo? novembre dall’8 dicembre BaBar mercoledì - domenica 10:00 – 20:30 lunedì 8:00 - 20:30 martedì chiuso tutti i giorni 10:00 – 20:30 Pek mercoledì - venerdì 7:30 – 14:30 martedì 7:30 - 19:00 sabato, domenica 7:30 - 18:00 lunedì chiuso mercoledì - venerdì 7:30 – 14:30 martedì 7:30 - 19:00 sabato, domenica 7:30 - 18:00 lunedì chiuso Oro di Napoli martedì - domenica 19:00 – 22:30 domenica aperto anche a pranzo 12:00 - 15:00 lunedì chiuso tutti i giorni 19:00 – 22:30 domenica aperto anche a pranzo 12:00 - 15:00 Maxi’s Restaurant chiuso tutti i giorni 12:30 - 15:00 Maxi’s Bar chiuso tutti i giorni 11:00 - 18:00 La Piazzetta Lounge Bar tutti i giorni 10:00 – 24:00 tutti i giorni 10:00 – 24:00 Ristorante Cliff pranzo 12:30 – 15:00 cena 19:30 – 22:30 cena 19:30 – 22:30 Sunday Brunch 12:30 – 16:00 Is there a fee due for the ice rink? The access to the rink is free of charge if equipped with suitable ice skates, whereas the ice skates’ rental amounts to € 5,00. On Wednesdays, Thursdays and Fridays of November the ice skates’ rental is free of charge. When is open the Christmas Markets and the Craf Labs? What are the opening times of both cafés and restaurants in Portopiccolo? 8 december november from BaBar from Wednesday to Sunday 10:00 am – 8:30 pm Monday 8:00 am - 8:30 pm closed on Tuesday everyday 10:00 am – 8:30 pm Pek from Wednesday to Friday 7:30 am - 2:30 pm Thursday 7:30 am - 7:00 pm Saturday & Sunday 7:30 am 6:00 pm, closed on Monday from Wednesday to Friday 7:30 am - 2:30 pm Thursday 7:30 am - 7:00 pm Saturday & Sunday 7:30 am 6:00 pm, closed on Monday Oro di Napoli from Tuesday to Sunday 7:00 am – 10:30 pm on Sunday’s lunch 12:00 am - 3:00 pm closed on Monday everyday 7:00 am – 10:30 pm on Sundays lunch time 12:00 am - 3:00 pm Maxi’s Restaurant closed everyday 12:30 am - 3:00 pm Maxi’s Bar closed everyday 11:00 am - 6:00 pm La Piazzetta Lounge Bar everyday 10:00 am – 24:00 pm everyday 10:00 am – 12:00 pm Ristorante Cliff lunch time 12:30 am – 3:00 pm dinner time 7:30 pm – 10:30 pm dinner time 7:30 pm – 10:30 pm Sunday brunch 12:30 am – 4:00 pm On Fridays, Saturdays and Sundays of November and December 10:00 am - 8:00 pm. PROSSIMA USCITA: DOMENICA 1 GENNAIO 2017 NEXT ISSUE: SUNDAY, JANUARY 1ST 2017 Edited by PORTOPICCOLO’s STAFF +39 040 291 291 [email protected]