portopiccolo mag - Portopiccolo Sistiana

Transcript

portopiccolo mag - Portopiccolo Sistiana
n.20
/ 2016
christmas edition
PORTOPICCOLO
MAG
go
Milano
PortopiccoloMAG
Novembre, November – Dicembre, December 2016
Let’s
CHRISTMAS
Atmosfera e sorpresa, canti natalizi, dolcetti profumati
del Pek e tanti doni generosi, il profumo della cannella
e del vin brulé, la frenesia degli ultimi regali, la gioia
incontenibile dipinta sui volti di grandi e piccini… Questo
è il Natale.
Un’attesa che si rinnova di anno in anno con le sue
tradizioni e le sue consuetudini: i cori natalizi, le luci
come stelle luminose in giorni di festa, lo scoppiettio
della legna ardente nel caminetto, la voce calda di Babbo
Natale che narra fantastiche storie.
Ma ogni anno è anche un Natale nuovo: e noi vi
aspettiamo per pattinare nell’atmosfera magica e unica
di una piazza in riva al mare a Portopiccolo Sistiana.
pacchetto di natale
christmas package
Lasciatevi incantare dai sapori del Natale
trascorrendo un soggiorno all’insegna del lusso.
Percorrendo le eleganti strade e vicoli del centro
storico illuminate a festa durante il periodo
natalizio, assaporerete la vera magica atmosfera
del Natale nella città di Trieste. Scegliete di
coccolare voi stessi ed il vostro palato al nostro
ristorante “Cliff” per festeggiare il Natale
insieme gustando la raffinata cucina innovativa
dell’Executive Chef Roberto Dal Seno e
degustando l’ampia selezione di vini doc.
Choose to savour the true taste of Italy during
Christmas holidays and treat yourself to a luxury
location. Walking through the elegant streets of the
historical centre, all glittering for Christmas time, you
will taste the real magic Christmas atmosphere in
the city of Trieste. Indulge in the exclusive Christmas
Package and pamper your palate at the Falisia’s Cliff
Restaurant with the exclusive and innovative cuisine
of the Executive Chef Roberto Dal Seno and a wide
selection of the finest wines.
pacchetto di capodanno
new year package
Gli eleganti dettagli e la calda atmosfera del
Falisia Resort & Spa ti offrono l’occasione di
salutare il nuovo anno e celebrare il Capodanno
nella magia della città di Trieste coccolati nel
lusso. Godetevi l’atmosfera raffinata del Cenone
di Capodanno presso il nostro Portopiccolo
Pavilion dove l’Executive Chef Roberto Dal Seno
vi delizierà con i sapori della più sofisticata cucina
creativa.
The elegant decors and the warm atmosphere of
the Falisia Resort & Spa provide the perfect setting
for your New Year celebration and give the chance
of spending Christmas holidays in Trieste pampered
in luxury. Enjoy New Year’s Eve gala dinner at the
Portopiccolo Pavilion where our Executive Chef
Roberto Dal Seno will spoil you with his creative
cuisine.
Al Falisia Resort & Spa i vostri
desideri di Natale si avverano!
Brinda con noi al nuovo anno!
con il Patrocinio di
Comune di Duino Aurisina
Obcina Devin Nabrežina
Monaco
LUXU RY R ESVienna
ID EN CE | YAC H T C LU B & M A R I NA | F IV E STAR LUXU RY H OT EL
At the Falisia Resort & Spa your
Christmas wishes come true!
Let’s celebrate New Year’s Eve with us!
S PA | CON FER EN CE C E NT R E | B E AC H C LU B | R E STAU R AN T S & B AR S | S H O P S
Lubiana
Portopiccolo
Venezia
Trieste
Portopiccolo Sales Office
Strada Costiera km 137+125
34011 - Sistiana
Duino Aurisina (TS) Italy
Tel. +39 040 291 291
[email protected]
www.portopiccolosistiana.it
YACHT CLUB
PORTOPICCOLO
45°.45’.55’’N
13°38’ 40’’E
+39 040 9974444 | [email protected] | www. falisiaresort.com
calendario
12/11
16-17/11
SABATO
SATURDAY
Inaugurazione della pista di pattinaggio
Inauguration of our Ice Rink
11:00 - 19:00
> pag.10
Inaugurazione dei Mercatini di Natale
Inauguration of our Christmas Markets
10:00 - 20:00
> pag.11
Laboratori degli artigiani
Craft Labs
10:00 - 20:00 > pag.12
Live Music Acoustic Duo
Live Music Acoustic Duo
16:00
> pag.23
13/11
DOMENICA
SUNDAY
Sunday Brunch al FALISIA
Sunday Brunch at FALISIA
12:30 – 16:00
Pista di pattinaggio
Ice Rink
11:00 - 19:00 Mercatini di Natale
Christmas Markets
10:00 - 20:00 Laboratori degli artigiani
Craft Labs
10:00 - 20:00 per tutte le età
for both children and adults
calendario
> pag.14
> pag.10
> pag.11
> pag.12
MER. E GIO.
WED. & THU.
Noleggio pattini gratuito
Ice skate’ rental free of charge
14:00 - 18:00 18/11
VENERDÌ
FRIDAY
Noleggio pattini gratuito
Ice skate’ rental free of charge
11:00 - 19:00 Mercatini di Natale
Christmas Markets
10:00 - 20:00 Laboratori degli artigiani
Craft Labs
10:00 - 20:00 19/11
> pag.10
> pag.10
> pag.11
> pag.12
SABATO
SATURDAY
Portopiccolo Exclusive Tours: Isola della Cona
Portopiccolo Exclusive Tours: Isola della Cona
09:30
> pag.15
Pista di pattinaggio
Ice Rink
11:00 - 19:00 > pag.10
Mercatini di Natale
Christmas Markets
10:00 - 20:00 > pag.11
per i più piccini
for children
per gli amanti della musica
for music lovers
Laboratori degli artigiani
Craft Labs
10:00 - 20:00 20/11
DOMENICA
SUNDAY
Sunday Brunch al FALISIA
Sunday Brunch at FALISIA
12:30 – 16:00 Pista di pattinaggio
Ice Rink
11:00 - 19:00 Mercatini di Natale
Christmas Markets
10:00 - 20:00 Laboratori degli artigiani
Craft Labs
10:00 - 20:00 23-24/11
> pag.14
> pag.10
> pag.11
> pag.12
MER. E GIO.
WED. & THU.
Noleggio pattini gratuito
Ice skate’ rental free of charge
14:00 - 18:00 25/11
> pag.12
> pag.10
VENERDÌ
FRIDAY
Noleggio pattini gratuito
Ice skate’ rental free of charge
11:00 - 19:00 > pag.10
Mercatini di Natale
Christmas Markets
10:00 - 20:00 Laboratori degli artigiani
Craft Labs
10:00 - 20:00 26/11
> pag.12
SABATO
SATURDAY
Pista di pattinaggio
Ice Rink
11:00 - 19:00 Mercatini di Natale
Christmas Markets
10:00 - 20:00 Laboratori degli artigiani
Craft Labs
10:00 - 20:00 Diamo il via allo scambio regali!
Gift Crossing
11:00
27/11
> pag.11
> pag.10
> pag.11
> pag.12
> pag.19
DOMENICA
SUNDAY
Sunday Brunch al FALISIA
Sunday Brunch at FALISIA
12:30 – 16:00 Pista di pattinaggio
Ice Rink
11:00 - 19:00 > pag.14
> pag.10
calendario
Mercatini di Natale
Christmas Markets
10:00 - 20:00
Laboratori degli artigiani
Craft Labs
10:00 - 20:00 “Caro San Nicolò, ti scrivo...”
“Dear Saint Nicholas...”
15:00 – 18:00 Coro Rilke: “Magie del Natale”
“Christmas Magic” by Rilke Chorus
17:30
2/12
3/12
> pag.20
Mercatini di Natale
Christmas Markets
10:00 - 20:00 > pag.11
Laboratori degli artigiani
Craft Labs
10:00 - 20:00 > pag.12
Laboratorio musicale “Giochiamo con l’arpa”
Music workshop “Let’s play with the harp”
16:00 - 17:00
> pag.22
> pag.23
DOMENICA
SUNDAY
> pag.11
> pag.12
VENERDÌ
FRIDAY
Pista di pattinaggio
Ice Rink
11:00 - 19:00 Mercatini di Natale
Christmas Markets
10:00 - 20:00 Laboratori degli artigiani
Craft Labs
10:00 - 20:00 > pag.10
> pag.11
> pag.12
SABATO
SATURDAY
Pista di pattinaggio
Ice Rink
11:00 - 19:00 per tutte le età
for both children and adults
calendario
4/12
Sunday Brunch al FALISIA
Sunday Brunch at FALISIA
12:30 – 16:00 > pag.14
Pista di pattinaggio
Ice Rink
11:00 - 19:00 > pag.10
Mercatini di Natale
Christmas Markets
10:00 - 20:00 > pag.11
Laboratori degli artigiani
Craft Labs
10:00 - 20:00 > pag.12
“C’era una volta in un magico borgo...”
“Once upon a time, in a magical village…”
15:00 - 18:00
> pag.21
Coro Bimbi
Children’s Choir
17:00
> pag.24
> pag.10
per i più piccini
for children
per gli amanti della musica
for music lovers
6/12
Pattina con San Nicolò
Skating with Saint Nicholas
15:00 - 18:00 8/12
> pag.20
GIOVEDÌ
THURSDAY
Pista di pattinaggio
Ice Rink
14:00 - 18:00 Mercatini di Natale
Christmas Markets
10:00 - 20:00 Laboratori degli artigiani
Craft Labs
10:00 - 20:00 Vieni a conoscere San Nicolò
Meet and great Saint Nicholas
15:00 - 18:00
9/12
10/12
MARTEDÌ
TUESDAY
> pag.10
> pag.11
> pag.12
> pag.20
VENERDÌ
FRIDAY
Pista di pattinaggio
Ice Rink
11:00 - 19:00 Mercatini di Natale
Christmas Markets
10:00 - 20:00 Laboratori degli artigiani
Craft Labs
10:00 - 20:00 > pag.10
> pag.11
> pag.12
SABATO
SATURDAY
Pista di pattinaggio
Ice Rink
11:00 - 19:00 > pag.10
Mercatini di Natale
Christmas Markets
10:00 - 20:00 > pag.11
Laboratori degli artigiani
Craft Labs
10:00 - 20:00 > pag.12
Caccia al tesoro.. dov’è Babbo Natale?
Treasure hunt… where is Santa Claus?
14:30 – 15:30 > pag.18
Vieni a conoscere Babbo Natale
Meet and great Santa Claus
15:30 - 17:30
> pag.18
Concerto: Girotondo d’Arpe for Christmas
Concert: Girotondo d’Arpe for Christmas
17:30 > pag.25
11/12
DOMENICA
SUNDAY
Sunday Brunch al FALISIA
Sunday Brunch at FALISIA
12:30 – 16:00 Pista di pattinaggio
Ice Rink
11:00 - 19:00 Mercatini di Natale
Christmas Markets
10:00 - 20:00 > pag.14
> pag.10
> pag.11
calendario
Laboratori degli artigiani
Craft Labs
10:00 - 20:00 Gioca con Babbo Natale
Play with Santa
14:30 - 16:30 Vieni a conoscere Babbo Natale
Meet and great Santa Claus
16:30 - 18:30
16/12
> pag.18
> pag.18
VENERDÌ
FRIDAY
Pista di pattinaggio
Ice Rink
11:00 - 19:00 Mercatini di Natale
Christmas Markets
10:00 - 20:00 Laboratori degli artigiani
Craft Labs
10:00 - 20:00 17/12
> pag.12
> pag.10
> pag.11
> pag.12
SABATO
SATURDAY
Pista di pattinaggio
Ice Rink
11:00 - 19:00 Mercatini di Natale
Christmas Markets
10:00 - 20:00 per tutte le età
for both children and adults
> pag.10
> pag.11
calendario
Laboratori degli artigiani
Craft Labs
10:00 - 20:00 “Caro Babbo Natale ti scrivo…”
“Dear Santa Claus…”
14:30 - 16:00
Pattina con Babbo Natale
Skating with Santa Claus
16:00 – 18:00 18/12
> pag.18
> pag.18
DOMENICA
SUNDAY
Sunday Brunch al FALISIA
Sunday Brunch at FALISIA
12:30 – 16:00 Pista di pattinaggio
Ice Rink
11:00 - 19:00 Mercatini di Natale
Christmas Markets
10:00 - 20:00 Laboratori degli artigiani
Craft Labs
10:00 - 20:00 Gioca con i folletti
Play with the elves
15:00 - 18:00
Live Music Excellent Choice
Live Music Excellent Choice
16:00
per i più piccini
for children
> pag.12
19
LUN.
MON.
– 22/12
Pista di pattinaggio
Ice Rink
11:00 - 19:00 Mercatini di Natale
Christmas Markets
10:00 - 20:00 Laboratori degli artigiani
Craft Labs
10:00 - 20:00 23/12
> pag.14
> pag.10
> pag.11
> pag.12
> pag.21
> pag.24
per gli amanti della musica
for music lovers
> pag.10
> pag.11
> pag.12
VENERDÌ
FRIDAY
Pista di pattinaggio
Ice Rink
11:00 - 19:00 Mercatini di Natale
Christmas Markets
10:00 - 20:00 Laboratori degli artigiani
Craft Labs
10:00 - 20:00 Tanti auguri da Babbo Natale
Best wishes from Santa Claus
15:00 – 18:00 24/12
GIO.
THU.
25/12
> pag.10
> pag.11
> pag.12
> pag.18
> pag.10
> pag.14
> pag.16
DOMENICA
SUNDAY
New Years’ Brunch al FALISIA
New Years’ Brunch at FALISIA
12:30 – 16:00 6/1
> pag.12
SABATO
SATURDAY
Capodanno
NYE
All night long 1/1
> pag.11
DOMENICA
SUNDAY
Christmas Brunch al FALISIA
Christmas Brunch at FALISIA
12:30 – 16:00 31/12
SABATO
SATURDAY
Pista di pattinaggio
Ice Rink
11:00 - 19:00 Mercatini di Natale
Christmas Markets
10:00 - 20:00 Laboratori degli artigiani
Craft Labs
10:00 - 20:00 > pag.14
VENERDÌ
FRIDAY
Corsa della Bora
Bora’s Run
6:00 – 19:30
> pag.17
12/11
12/11
SABATO
SATURDAY
SABATO
SATURDAY
Inaugurazione Pista di pattinaggio
Inauguration of our Ice Rink
Inaugurazione Mercatini di Natale
Protagonista del Borgo del Natale la pista di
pattinaggio nella suggestiva Piazzetta
affacciata sul mare, che illuminata e decorata in
pieno spirito natalizio, sarà arricchita
da momenti di spettacolo e intrattenimento.
Esibizioni in pista, cori natalizi e attività dedicate
ai più piccoli saranno piacevoli appuntamenti
per vivere il periodo natalizio in un’affascinante
location come quella di Portopiccolo.
Da lunedì a giovedì 14:00 - 18:00
Da venerdì a domenica 11:00 - 19:00
I mercoledì, giovedì e venerdì di novembre,
il noleggio pattini è gratuito.
The ice rink in the Piazzetta, enlightened and
embellished by its Christmassy decorations and
entertainment moments, will play the main role in
our Christmas Village. Cheerful appointments,
ice rink shows and activities for children are going
to be the perfect way to feel the Christmas spirit
in the charming location of Portopiccolo.
From Monday to Thursday 2:00 - 6:00 pm
From Friday to Sunday 11:00 am - 7:00 pm
On Wednesdays, Thursdays and Fridays of
November the ice skates’ rental is free of
charge.
A fare da cornice alla pista di pattinaggio saranno
le casette in legno, tipiche dei mercatini
natalizi, dove un susseguirsi di espositori
porteranno in riva al mare le tipicità del periodo:
iniziando con i Mercatini di San Martino (12 – 13
novembre) si alternerà poi ogni fine settimana
di novembre e dicembre una vasta selezione di
ricche proposte golose e artigianali. I mercatini
finiranno poi con un’intera settimana dal 16 al 24
dicembre dedicata all’artigianato, ai prodotti e
alle eccellenze de territorio per trovare sfiziose
idee regalo.
Around the ice rink you will find the typical
Christmas Markets wooden houses where a flow
of exhibitors is going to display the tradition
of this period: starting from the Saint Martin’s
Markets (12th – 13th November) then every
weekend in November and December a new
selection of handcrafted products. Eventually,
from December 16th to 24th an entire week will
be devoted to craftsmanship, food and wine
allowing you to find fanciful gift ideas.
Ora Time
Luogo Where
Costo Cost
Info
Ora Time
Luogo Where
11:00
Piazzetta
Costo Cost
Info
Noleggio pattini € 5,00
Ice skates’ rental € 5,00
[email protected]
i
| 10
10:00 - 20:00
Borgo
Inauguration of our Christmas
Markets
Ingresso libero. Free entry
[email protected]
i
11
|
12/11
SABATO
SATURDAY
– 24/12
SABATO
SATURDAY
12/11
SABATO
SATURDAY
– 24/12
SABATO
SATURDAY
I laboratori degli artigiani
Craft Labs
One of a Kind
One of a Kind
Il borgo del Natale di Portopiccolo dedicherà
alcuni dei suggestivi appartamenti lungo mare
ad attività di artigianato, creatività, a eventi
e degustazioni e ad attività ludico-didattiche
per i bambini. Così si potrà visitare la Casa di
Babbo Natale, la Casa dello scambio dei doni, e
ancora, le Case dell’Artigianato, in cui si potranno
ammirare gli artigiani che lavorano la materia
prima dandole nuova vita e la Casa dell’Arte in
cui una pittrice lavorerà alle sue opere dal vivo.
Some of the fascinating apartments by the sea
in the Christmas Village of Portopiccolo are
devoted to craftsmanship, creativity, events,
food and wine tasting and also playful-didactic
activities for children. Thus, you will be able
to visit Santa Claus’s House, the House of gift
crossing, the House of Craftsmanship where
artisans will transform raw materials and the
House of Arts where a painter will perform in
person.
“One of a Kind”, un piccolo angolo per gli amanti del
vintage prezioso e della moda che non tramonta mai.
La cura e i materiali dei capi presenti, la qualità, la
forma, il taglio, i modelli di abiti o di borse che, anche
dopo anni, continuano a ritornare di moda. Così nel
vintage prezioso qui presente, possiamo trovare il
sottogiacca intarsiato di perline cucite una ad una
a mano, il cappello di Philip Treacy, il Moncler di
Mourmaski, la borsa griffata limited edition.
Ma all’interno dello spazio, vi saranno anche
complementi di Design e l’esposizione delle note e
coloratissime opere dell’Artista Paola Tondello, per
gli amanti dell’Arte.
“One of a Kind”, a little corner for precious vintage
and timeless fashion lovers.
The items of clothing care and materials, their
quality, shape and angle, the clothes and bags
patterns which keep being must-have items.
This is the precious vintage you will find here: from
the handmade beads-inlaid waistcoat, the Philip
Treacy hat, the Mourmaski Moncler and the label
limited edition bag.
However, within the same corner art lovers will also
find some design furniture and an exhibition of th
well-known and colorful artworks by Paola Tondello.
Ora Time
Luogo Where
Costo Cost
Info
Ora Time
Luogo Where
Costo Cost
Info
10:00 - 20:00
Borgo
Ingresso libero. Free entry
[email protected]
i
| 12
10:00 - 20:00
Borgo
Ingresso libero. Free entry
[email protected]
i
13
|
DAL
FROM
13/11
19/11
OGNI DOMENICA
EVERY SUNDAY
SABATO
SATURDAY
Sunday Brunch al FALISIA, a
Luxury Collection Resort & SPA
Sunday Brunch at FALISIA, a
Luxury Collection Resort & SPA
Portopiccolo Exclusive Tours:
Isola della Cona
Portopiccolo Exclusive Tours:
Isola della Cona
Il termine “brunch” deriva dalla fusione tra
colazione (breakfast) e pranzo (lunch) ed
è sinonimo di giorno di festa, di leccornie,
di chiacchiere tra amici. Proprio questo vi
attenderà: un ricco buffet di proposte locali ed
internazionali, dolci e salate, in un’atmosfera
calda ed informale. Se avete voglia di coccolarvi
e sperimentare questa usanza anglosassone non
resta dunque che prenotare!
*il prezzo varia in occasione del Brunch di
Natale e del 1° dell’anno.
The word brunch is a combination of the English
words “breakfast” and “lunch”. It means festive day,
tasting food delicacies and chatting with friends.
This is exactly what you will find: a rich buffet of
both local and international sweet and savoury
food in a warm and informal atmosphere. If you
fancy pampering yourself and testing this AngloSaxon tradition you just need to reserve a seat!
*the price might vary for the Christmas and
New Years’ Brunch.
Portopiccolo propone un magnifico tour lungo la
Riserva della foce dell’Isonzo. Si tratta dell’habitat
ideale per tante specie animali e in particolare per
gli uccelli, residenti e migratori.
Il suo cuore, l’isola della Cona che ospita il
centro visite, è uno tra i siti di maggiore interesse
didattico, scientifico e naturalistico a livello
internazionale.
È richiesta la prenotazione entro il 17 novembre.
Portopiccolo organizes an amazing tour around
the Soča river’s mouth reserve. It deals with an
ideal habitat for lots of animals species such as
birds both resident and migrant.
The Cona Island hosts the visitors hub in its
heart, one of the most interesting places for a
didactic, scientific and naturalistic reason on an
international basis.
Please reserve before 17 november.
Ora Time
Luogo Where
Info
| 14
12:30 – 16:00
Restaurant Cliff
Costo Cost
45,00 euro bevande escluse*
45,00 euro excluding drinks*
040.9974444
[email protected]
Ora Time
Luogo Where
09:30
Partenza dalla Piazzetta
Costo Cost
Info
Su richiesta. On request
[email protected]
15
|
31/12
6/1/2017
SABATO
SATURDAY
VENERDÌ
FRIDAY
Capodanno
NYE
Corsa della Bora
Bora’s Run
Scrivi la prima pagina dell’anno 2017 a
Portopiccolo Sistiana: immergiti nell’elegante
atmosfera della nuova area con vista panoramica
sul mare, degusta le prelibate creazioni di un
menu accuratamente pensato dall’Executive
Chef Roberto Dal Seno per quest’occasione
speciale, lasciati trasportare dalle note lounge
fino allo scoccare della mezzanotte. A seguire,
il grande opening party con DJset sarà il
palcoscenico della tua notte più lunga dell’anno.
Costo: 110,00 € a persona bevande incluse
durante la cena.
Take the first step into 2017 in Portopiccolo
Sistiana: dive into the elegant atmosphere of the
new location with panoramic sea view, taste the
mouthwatering delicacies of a bespoke menu
created by the Executive Chef Roberto Dal Seno,
let yourself be carried away by the lounge notes
‘til the clock strikes at midnight. Then, the big
opening party with live DJset will be the stage of
your longest night of the year.
Cost: 110,00 € per person including beverages
during the dinner.
In vista sullo spettacolare Golfo di Trieste, tra Italia e
Slovenia, in un alternarsi di terreno veloce, passaggi
scoscesi, discese da ghiaioni che ricordano le
Dolomiti e scorci mozzafiato.
Un percorso duro ma ricco di sorprese. Sferzati dalla
Bora a 200 km/h con il ghiaccio oppure baciati da un
sole quasi primaverile che fa pensare alle maniche
corte in uno scenario a tratti alpino affacciato sul
mare che si può trovare solo a Trieste. Ai ristori
si consuma “cibo vero”, dai produttori del Carso
Triestino, eccellenze gastronomiche di produzioni
ristrette e selezionatissime, fuori dai circuiti della
grande distribuzione che offriranno un’esperienza ed
un viaggio unico anche per il palato.
In view of the magnificent Gulf of Trieste between
Italy and Slovenia, in an alternation of fast terrain,
steep ascents, fast descends reminding the
Dolomites, and breathtaking views over a turquoise
sea. A tough path, but full of surprises. Lashed by
Bora 200 km / h with ice, or kissed by an almost
spring sun that brings to mind the short sleeves, in
an Alpine scenario overlooking the sea, that you can
only find in Trieste. At the refreshment points you
will find only “real food”, by the producers of the
Carso, culinary excellences of restricted and highly
selected productions, outside of major circuits of
large retailers that offer a unique journey in authentic
tastes.
Ora Time
Luogo Where
Info & prenot.
Info & reserv.
Ora Time
Arrivo Arrival
Costo Cost
Info
Tutta la notte. All night long
Portopiccolo Pavilion
+39 040 9974444
[email protected]
6:00 – 19:30
Portopiccolo
25,00 euro – 240,00 euro
www.s1trail.com
i
| 16
17
|
12/11
SABATO
SATURDAY
– 24/12
SABATO
SATURDAY
Casa di Babbo Natale
Santa Claus’ House
La Casa di Babbo Natale è una casetta costruita
nella notte dei tempi da Babbo Natale e dagli Elfi
nella piazzetta di Portopiccolo. Per trovarla non si
deve far altro che seguire il profumo dei biscotti
del Pek appena sfornati e il rumore degli Elfi che
pattinano nella pista di pattinaggio.
Ad accogliervi Babbo Natale, pronto a narrarvi
storie e a leggere le vostre letterine una volta
imbucate nella casetta della posta!
Per l’occasione Zinelli&Perizzi, nome storico
dell’arredamento sulla piazza triestina, ha
arredato la Casa di Babbo Natale in riva al mare,
caratterizzando l’ambiente con allestimenti di
pregio e creando un’atmosfera calorosamente
natalizia.
Babbo Natale è sempre in viaggio, ma in via
del tutto confidenziale, il suo folletto di fiducia
ci ha assicurato che sarà presente più giorni a
Portopiccolo.
Secondo le indiscrezioni segretamente trapelate:
10/12 ore 14:30 – 15:30
Caccia al tesoro..dov’è Babbo Natale?
10/12 ore 15:30 – 17:30
Vieni a conoscere Babbo Natale
11/12 ore 14:30 – 16:30
Gioca con Babbo Natale
11/12 ore 16:30 – 18:30
Vieni a conoscere Babbo Natale
17/12 ore 14:30 – 16:00
“Caro Babbo Natale ti scrivo…”
17/12 ore 16:00 – 18:00
Pattina con Babbo Natale
23/12 ore 15:00 – 18:00
Tanti auguri da Babbo Natale
The little Santa Claus’ House, whose building
goes back to time immemorial, was made
by Santa and the Elves in the Piazzetta of
Portopiccolo.
Follow the scent of freshly baked Pek’s biscuits
and the sound of Elfs skating around the ice rink
to bump into it.
There Santa will welcome you by recounting
tales, reading your envelopes after you post
them!
Zinelli&Perizzi, historical design brand in Trieste,
decorated Santa Claus’ House with high-quality
furniture creating, indeed, a cozy Christmas
atmosphere.
Santa Claus always travels, however his trusted
elf assured us that he will come to Portopiccolo.
According to the secret revelations filtered:
10/12 at 2:30 – 3:30 pm
Treasure Hunt: where is Santa?
10/12 at 3:30 – 5:30 pm
Meet and great Santa Claus
11/12 at 2:30 – 4:30 pm
Play with Santa
11/12 at 4:30 – 6:30 pm
Meet and great Santa Claus
17/12 at 4:00 – 6:00 pm
Ice-skating with Santa
17/12 at 2:30 – 4:00 pm
“Dear Santa Claus…”
23/12 at 3:00 – 6:00 pm
Merry Christmas with Santa
Ora Time
Luogo Where
Costo Cost
Info
Variabile. Variable
Piazzetta
i
| 18
Ingresso libero. Free entry
[email protected]
26/11
SABATO
SATURDAY
– 24/12
SABATO
SATURDAY
Scambio Regali
Gift Crossing
Uno per te, uno per me..scambiamoci regali fin
che ce n’è!
Di pensieri e regali da fare ce ne sono sempre
un’infinità e allora perché non scambiare quelli
che abbiamo già? Se tu tanto ci hai giocato
ormai ti sarai stufato, un altro bimbo felice invece
tu puoi fare e con un nuovo gioco a casa puoi
tornare. L’albero dei doni invaso da giochi sarà e
siam sicuri regalerà tanta felicità!
Ciò che sotto l’albero alla fine rimarrà in
beneficenza Portopiccolo lo donerà!
One for you, one for me… let’s share gifts as many
as there will be!
A room full of presents you will enter, just place
yours right in its center.
One present you bring, another you take...be sure
to do it wisely for happiness’sake!
Eventually, all remaining presents under the tree,
will be then given to those more in need.
Ora Time
Costo Cost
Info
Luogo Where
Vedi orari noleggio pattini
See Ice skates’ rental timetable
Noleggio pattini
Ice skates’ rental
Ingresso libero. Free entry
[email protected]
i
19
|
27/11
DOMENICA
SUNDAY
– 8/12
GIOVEDÌ
THURSDAY
Vieni a conoscere San Nicolò
Meet and great San Nicolò
27/11 ore 15:00 – 18:00
“Caro San Nicolò, ti scrivo...”
Crea la letterina per San Nicolò più colorata e
divertente che ci sia!
27/11 from 3:00 pm – till 18:00 pm
“Dear Saint Nicolaus…”
Write your own letter to Saint Nicolaus which will
be the most colorful and funny ever!
6/12 ore 15:00 – 18:00
Pattina con San Nicolò
San Nicolò quest’anno vi accoglie sulla pista di
pattinaggio di Portopiccolo dove divertimento e
fantasia di certo non mancheranno!
6/12 from 3:00 pm – till 18:00 pm
Ice skate with Saint Nicolaus
Saint Nicolaus will welcome you and play around
the Portopiccolo’s ice rink with lots of fun and
dream!
8/12 ore 15:00 – 18:00
Vieni a conoscere San Nicolò
San Nicolò ha un sacco grosso ed è vestito tutto
di rosso. Cappello a punta, lungo il bastone, ha
gli occhi buoni e un gran barbone, porta dolci e
caramelle a bimbi buoni e a bimbe belle!
8/12 from 3:00 pm – till 18:00 pm
Meet and great San Nicolò
Saint Nicolaus has a big bag and always wears in
red. He’s got a pointed hat and a long walking stick,
kind eyes and a big beard when he brings sweets
and candies to good boys and beautiful girls!
Ora Time
Luogo Where
Costo Cost
Info
15:00 - 18:00
Workshop
i
| 20
Ingresso libero. Free entry
[email protected]
4/12
DOMENICA
SUNDAY
“C’era una volta in un magico borgo
in riva al mare…”
Un simpatico narratore vi racconterà storie di
folletti, renne e paesaggi innevati.
“Once upon a time, in a magical
village on the seaside”
18/12
DOMENICA
SUNDAY
Gioca con i folletti
Giochi, fantasia e risate con un pizzico di follia!
Manca ormai poco al Natale, aiuta i folletti di
Babbo Natale!
Play with the elves
A cheerful storyteller will tell you fairytales about
elves, reindeers and snowy landscapes.
Games, creativity and fun with a sparkle of
craziness! Christmas is just around the corner,
help Santa’s elves!
Ora Time
Luogo Where
15:00 - 18:00
Casa di Babbo Natale
Ora Time
Luogo Where
15:00 - 18:00
Casa di Babbo Natale
Costo Cost
Info
Ingresso libero. Free entry
[email protected]
Costo Cost
Info
Ingresso libero. Free entry
[email protected]
i
i
21
|
3/12
12/11
SABATO
SATURDAY
SABATO
SATURDAY
27/11
DOMENICA
SUNDAY
Giochiamo con l’arpa! - Laboratorio
musicale dedicato ai più piccoli a
cura di Tatiana Donis
Let’s play with harps! – Musical
workshop for children by Tatiana
Donis
Live Music Acoustic Duo
Coro Rilke: “Magie del Natale”
Il duo acustico musicale dal vivo accompagnerà il
vostro sabato in riva al mare.
Fiabe, canzoni e l’esplorazione sonora dell’arpa
coinvolgeranno i bambini insieme ai loro genitori.
Un’occasione unica per entrare in contatto, giocando,
con uno strumento ancora poco conosciuto.
È gradita la prenotazione entro l’1 dicembre.
Fairy tales, songs and the sound of the harp will
charm children and parents.
A unique opportunity to get in touch and play with
this antique instrument.
Reservation requested by December 1st.
Live Music Acoustic Duo
Il Coro Rilke per l’occasione canterà i canti della più
antica tradizione natalizia accompagnando il pubblico
in un giro intorno al mondo, per scoprire la vera magia
del Natale, dal sud America all’Inghilterra, dai brani
caratteristici dei popoli Quichua alle Christmas Carols
più famose, dai gospel al musical, dal jazz alle canzoni
popolari.
A live music acoustic duo will accompany your
Saturday promenade by the sea.
“Christmas Magic” by Rilke Chorus
The Rilke Chorus will sing the traditional Christmas
Carols and accompany the audience in a journey around
the world to find out the true magic of Christmas: from
South-America to the UK playing the typical Quichua
peoples’ songs and the most famous Christmas Carols
then gospel, jazz and traditional songs.
Ora Time
Luogo Where
| 22
16:00 - 17:00
Workshop
Costo Cost
Info
Ingresso libero. Free entry
[email protected]
Ora Time
Luogo Where
16:00
Piazzetta
Ora Time
Luogo Where
17:30
Christmas gallery
Costo Cost
Info
Ingresso libero. Free entry
[email protected]
Costo Cost
Info
Ingresso libero. Free entry
[email protected]
23
|
4/12
DOMENICA
SUNDAY
18/12
DOMENICA
SUNDAY
Coro bimbi
Live Music Excellent Choice
I Minicantori è il coro di voci bianche composto
da giovanissimi coristi uniti dalla passione per la
musica che opera all’interno dell’Accademia di
musica e canto corale di Trieste. Nel loro repertorio
rielaborazioni di canti popolari infantili, musica classica,
popolare e leggera. La formazione vocale si avvale
dell’accompagnamento di un ensemble strumentale.
Il quartetto, nato cinque anni fa, spazia tra
generi come swing, pop, jazz per poi passare
alla musica italiana il tutto in chiave moderna ed
acusticamente allegra! Alla voce Katy Maurel,
alla chitarra Daniel Matic, al basso Dajan Brdakic
ed alla batteria Timi Eller!
Children Chorus
The Minicantori Chorus is made up by young boy
soprano singers who are passionate about the Music
and Chorus Academy in Trieste. Their repertoire
ranges from popular childhood songs, classic and
light music. During the exhibitions, the chorus is
accompanied by an instrumental ensemble.
Live Music Excellent Choice
This quartet goes back to 5 years ago and ranges
from swing, pop, jazz to Italian songs played in a
modern and joyous way! Katy Maurel is the singer
accompanied by the guitarist Daniel Matic, the
bass player Dajan Brdakic and the drum player
Timi Eller!
Ora Time
Luogo Where
17:00
Christmas gallery
Ora Time
Luogo Where
16:00
Piazzetta
Costo Cost
Info
Ingresso libero. Free entry
[email protected]
Costo Cost
Info
Ingresso libero. Free entry
[email protected]
10/12
DOMENICA
SUNDAY
Girotondo d’arpe for Christmas.
Concerto di Natale tra le corde
Girotondo d’arpe for Christmas.
Christmas Concert between strings
Girotondo d’Arpe for Christmas è un viaggio
musicale elegante e raffinato, composto da
diversi brani sapientemente amalgamati. Si passa
da brani della tradizione irlandese a melodie
appartenenti a quella anglosassone a brani
classici di Vivaldi. Le protagoniste sono le arpe,
coordinate da Tatiana Donis, accompagnate dalla
magica voce di Marina Sabbadini; un connubio
perfetto per aspettare insieme il Natale.
Girotondo d’Arpe for Christmas is an elegant
and sophisticated musical journey made up by a
selection of wisely arranged songs. From the Irish
tradition pieces and the Anglo-Saxon songs to
the classics by Vivaldi.
Harps play the main role, coordinated by Tatiana
Donis and accompanied by the magical voice of
Marina Sabbadini. This is the perfect mix to wait
for Christmas to come.
Ora Time
Luogo Where
Costo Cost
Info
17:30
Christmas gallery
Ingresso libero. Free entry
[email protected]
i
| 24
25
|
christmas shopping
Let it shine
“essere qui è bellissimo”
Rainer Maria Rilke
ray ban
giornalfoto
gucci
al duca d’aosta
antonangeli
zinelli&perizzi
micaela
italian charme
havaianas
#top
pezzo d’arte in vetro
murano inn
chantecler capri
dobner
ester&erik
kleppeck design
| 26
steve madden
mauro guerresco
maria lucia hohan
giò più
La cultura dell’abitare Zinelli&Perizzi
sbarca a Portopiccolo
Incastonato fra le falesie dell’esclusivo villaggio Portopiccolo a Sistiana (TS), SPAZIOPICCOLO Zinelli&Perizzi
è un luogo delle idee dove design, arte e cultura dell’abitare si fondono per esprimere un nuovo concetto del
vivere la casa oggi.
Un tempio dell’arredamento e delle grandi firme del design italiano ed internazionale, selezionato con eleganza,
passione ed originalità, caratteristiche dell’inconfondibile firma Zinelli&Perizzi.
SPAZIOPICCOLO // ZINELLI&PERIZZI
C/O PORTOPICCOLO | SISTIANA 231/Q9 | 34011 DUINO AURISINA | TRIESTE | ITALY
T +39 040 9976625 | [email protected] | WWW.ZINELLIEPERIZZI.IT
the sweet collection
Il panettone
“Christmas waves a magic wand over this world, and behold,
everything is softer and more beautiful.“
Norman Vincent Peale
Nome, Name:
Panettone
Creazione,
Date of birth:
dicembre 2016
Luogo,
Place of birth:
Pek
la genuinità del tradizionale forno del pane all’ingresso
della via dei sapori di portopiccolo. ideale per un gustoso
breakfast o una sfiziosa merenda con dessert tipici regionali.
pek, located in the ‘’via dei sapori’’, is the ideal place for a tasty
breakfast or a delicious dessert freshly baked in the traditional
oven. in this authentic bakery, you can try various types of
savory breads and pizzas, that are prepared on a daily base.
Pek ravviva la tradizione del Natale presentando
il proprio Panettone artigianale.
La ricetta è fatta di ingredienti autentici e
altamente selezionati uniti alla maestria del
nostro Mastro Pasticcere: farina specifica per
panettoni, acqua a temperatura di 28° - 30°C,
burro morbido, lievito di birra, tuorlo d’uovo, uva
sultanina e frutta candita. Semplicità, tradizione e
qualità in ogni morbida fetta.
Pek brightens up the Christmas tradition
presenting its own Panettone.
The recipe is made up by genuine and refined
ingredients combined with our Pastry Chef’s
mastery: panettone-suitable flour, 28°-30°C
water, soft butter, brewer’s yeast, egg yolks, raisin
and candied fruit. Simplicity, tradition and quality
in every soft slice.
– venerdì
7:30/14:30
sabato, domenica, martedì
7:30/19:00
mercoledì
chiuso il lunedì
tel.
+39 040 9977770
Pek, Portopiccolo – Sistiana
| 28
29
|
Eurocar Trieste
Via Flavia, 27/29
34148 Trieste
Telefono: +39 040 244 0 900
Telefax: +39 040 244 0 934
Email: [email protected]
design EXE - www.exe3d.it
verde pubblico e privato
public and private green
VIVAI D’ANDREIS
circondarsi di vita
VIVAI
D’ANDREIS
surround
life
circondarsi di vita
surround life
Azienda fondata nel 1985 specializzata nella progettazione, realizzazione e manutenzione di aree verdi, parchi, viali, giardini
e simili; in lavori di sistemazioni agrarie e forestali e nella pulizia di zone verdi asfaltate e pavimentate. Eseguiamo spianamenti del suolo, fertilizzazioni del terreno, diserbi e semine, piantumazioni arboree e sistemazione della vegetazione
esistente. Forniamo e mettiamo a dimora essenze arboree, nonchè i materiali quali terricci, terre vegetali, lapilli, e sistemi
come impianti di irrigazione e ale gocciolanti necessari alle essenze stesse per un loro ottimale complesso vegetativo.
The
company
was
in 1985, and
specialized inrealizzazione
planning, realization
and maintenance
of green
areas,
Azienda
fondata
nelfounded
1985 specializzata
nellaisprogettazione,
e manutenzione
di aree verdi, parchi,
viali,
giardini
parks,
avenues,
and others.
are specialized
in works
of agricultural
andeforestal
arrangements
and
in
e simili;
in lavorigardens
di sistemazioni
agrarieWe
e forestali
e nella
pulizia
di zone
verdi asfaltate
pavimentate.
Eseguiamo
spianaVIVAI
D’ANDREIS
cleaning
of suolo,
green fertilizzazioni
asphalted, paved
areas. We
levelethe
ground,
fertilizate the
ground,e sow
and herbicide,
plant the
menti del
del terreno,
diserbi
semine,
piantumazioni
arboree
sistemazione
della vegetazione
Azienda
certificata
ISO 9001:2008
e inexisting.
possesso dei
SOAand
per i lavori
previsti
nella
categoria OS24
arboreals
we order
the
vegetation
olready
Werequisiti
supply
we put
the
arboreal
essences
a stay,
also
esistente.and
Forniamo
e mettiamo
a dimora
essenze
arboree,
nonchè
i materiali
quali
terricci,
terre
vegetali,inlapilli,
e sistemi
materials
like
mould,
vegetable
grounds,
lapillus,
and
systems
like
irrigation
system
dripping
wings vegetativo.
neccessary
come impianti di irrigazione e ale gocciolanti necessari alle essenze stesse per un loro and
ottimale
complesso
Via Crosere,
- 33053 Latisana
(UD)complex.
Tel. +39.0431.59348 - Fax +39.0431.520778 - [email protected]
for the essences
for111
its optimate
vegetable
The company was founded in 1985, and www.vivaidandreis.eu
is specialized in planning, realization and maintenance of green areas,
parks, avenues, gardens and others. We are specialized in works of agricultural and forestal arrangements and in
cleaning of green asphalted, paved areas. We level the ground, fertilizate the ground, sow and herbicide, plant the
arboreals and we order the vegetation olready existing. We supply and we put the arboreal essences in a stay, also
materials like mould, vegetable grounds, lapillus, and systems like irrigation system and dripping wings neccessary
for the essences for its optimate vegetable complex.
faq
I parcheggi a Portopiccolo
d’inverno sono a pagamento?
Is there a parking fee in winter at
Portopiccolo?
No, i parcheggi sono GRATUITI.
No, there isn’t. The parking is FREE OF CHARGE.
Quando sono aperte le boutique di
Portopiccolo?
When do the Portopiccolo’s boutiques
open?
Le boutique di Portopiccolo saranno aperte con i
seguenti orari:
Portopiccolo’s boutiques open according to the
following timetable:
Portopiccolo Christmas
ogni weekend di dicembre
dalle ore 10:00 alle 19:00;
Portopiccolo Christmas
every weekend of December
from 10:00 am to 7:00 pm;
Spaziopiccolo & Kleppeck Design
sempre aperto da martedì a domenica
10:00 - 13.00 / 14:00 - 19:00
Spaziopiccolo & Kleppeck Design
from Tuesday to Sunday
10:00 am - 1.00 pm / 2:00 pm - 7:00 pm
Quando è aperta la pista di
pattinaggio?
When does the ice rink open?
Da lunedì a giovedì 14:00 - 18:00
Da venerdì a domenica 11:00 - 19:00
La pista di pattinaggio è a
pagamento?
L’ingresso alla pista di pattinaggio è gratuito
se muniti di pattini idonei altrimenti il noleggio
pattini ha un costo di € 5,00.
I mercoledì, giovedì e venerdì di novembre,
il noleggio pattini è gratuito.
Quando sono aperti i mercatini e
i laboratori degli artigiani?
Ogni venerdì, sabato e domenica di novembre
e dicembre 10:00 - 20:00.
| 34
From Monday to Thursday 2:00 pm - 6:00 pm
From Friday to Sunday 11.00 am - 7:00 pm
faq
Che orari hanno bar e ristoranti di Portopiccolo?
novembre
dall’8 dicembre
BaBar
mercoledì - domenica
10:00 – 20:30
lunedì 8:00 - 20:30
martedì chiuso
tutti i giorni 10:00 – 20:30
Pek
mercoledì - venerdì
7:30 – 14:30
martedì 7:30 - 19:00
sabato, domenica 7:30 - 18:00
lunedì chiuso
mercoledì - venerdì
7:30 – 14:30
martedì 7:30 - 19:00
sabato, domenica 7:30 - 18:00
lunedì chiuso
Oro di Napoli
martedì - domenica
19:00 – 22:30
domenica aperto anche a
pranzo 12:00 - 15:00
lunedì chiuso
tutti i giorni 19:00 – 22:30
domenica aperto anche a
pranzo 12:00 - 15:00
Maxi’s Restaurant
chiuso
tutti i giorni 12:30 - 15:00
Maxi’s Bar
chiuso
tutti i giorni 11:00 - 18:00
La Piazzetta Lounge Bar
tutti i giorni 10:00 – 24:00
tutti i giorni 10:00 – 24:00
Ristorante Cliff
pranzo 12:30 – 15:00
cena 19:30 – 22:30
cena 19:30 – 22:30
Sunday Brunch 12:30 – 16:00
Is there a fee due for the ice rink?
The access to the rink is free of charge if equipped
with suitable ice skates, whereas the ice skates’ rental
amounts to € 5,00.
On Wednesdays, Thursdays and Fridays of
November the ice skates’ rental is free of charge.
When is open the Christmas Markets
and the Craf Labs?
What are the opening times of both cafés and restaurants in Portopiccolo?
8 december
november
from
BaBar
from Wednesday to Sunday
10:00 am – 8:30 pm
Monday 8:00 am - 8:30 pm
closed on Tuesday
everyday 10:00 am – 8:30 pm
Pek
from Wednesday to Friday
7:30 am - 2:30 pm
Thursday 7:30 am - 7:00 pm
Saturday & Sunday 7:30 am 6:00 pm, closed on Monday
from Wednesday to Friday
7:30 am - 2:30 pm
Thursday 7:30 am - 7:00 pm
Saturday & Sunday 7:30 am 6:00 pm, closed on Monday
Oro di Napoli
from Tuesday to Sunday
7:00 am – 10:30 pm
on Sunday’s lunch
12:00 am - 3:00 pm
closed on Monday
everyday 7:00 am – 10:30 pm
on Sundays lunch time
12:00 am - 3:00 pm
Maxi’s Restaurant
closed
everyday 12:30 am - 3:00 pm
Maxi’s Bar
closed
everyday 11:00 am - 6:00 pm
La Piazzetta Lounge Bar
everyday 10:00 am – 24:00 pm
everyday 10:00 am – 12:00 pm
Ristorante Cliff
lunch time
12:30 am – 3:00 pm
dinner time
7:30 pm – 10:30 pm
dinner time
7:30 pm – 10:30 pm
Sunday brunch
12:30 am – 4:00 pm
On Fridays, Saturdays and Sundays of November
and December 10:00 am - 8:00 pm.
PROSSIMA USCITA:
DOMENICA 1 GENNAIO 2017
NEXT ISSUE:
SUNDAY, JANUARY 1ST 2017
Edited by PORTOPICCOLO’s STAFF
+39 040 291 291
[email protected]