divani e poltrone tavoli e sedie contenitori e librerie

Transcript

divani e poltrone tavoli e sedie contenitori e librerie
DIVANI E POLTRONE TAVOLI E SEDIE CONTENITORI E LIBRERIE • ARMCHAIRS AND SOFAS TABLES AND CHAIRS
CONTAINER UNITS AND BOOKSHELVES • SESSEL UND SOFAS TISCHE UND STÜHLE KASTENELEMENTE
UND BÜCHERREGALE • FAUTEUILS ET CANAPES TABLES ET CHAISES CASIERS ET BIBLIOTHÈQUES
www.cassina.com
D I VA N I
E PO LT RO N E
TAVO L I
E SED I E
C O N T EN I TO R I
E L I B R ER I E
A R M C H A I RS
A N D SO FAS
TA B L ES
A N D C H A I RS
C O N TA I N ER U N I TS
A N D BOO KSH ELV ES
SESSEL
U N D SO FAS
T ISC H E U N D
ST Ü H L E
K AST EN EL EM EN T E
U N D BÜ C H ER R EG A L E
FAU T EU I LS
E T CA N A PES
TA B L ES
E T C H A ISES
CASI ERS
E T B I B L I OT H EQ U ES
2010
ALPHABETICAL LIST 239
THEMATIC LIST 239
PIERO LISSONI EVE 202
FLAT 220
MET 116
MEX 74 - 230
MEX CUBE 80
NAAN 102
ON-OFF 122
RADAR 224
ROTOR 106
TOOT 12
PHILIPPE STARCK CAPRICE 208
MISTER 144
PASSION 210
PRIVÉ 48
VOLAGE 42
RODOLFO DORDONI BOBOLI 124
ELORO 20
PILOTTA 26 - 212
MARIO BELLINI BREAK 218
BULL 204
CAB 216
DUC 154
LA BASILICA 164
LA ROTONDA 160
KONSTANTIN GRCIC KANU 206
VICO MAGISTRETTI MARALUNGA 150
NUVOLA ROSSA 228
TOSHIYUKI KITA AKI BIKI CANTA 176
DODO 174
WINK 170
GAETANO PESCE CANNAREGIO 156
FELTRI 178
JEAN MARIE MASSAUD ASPEN 140
AUCKLAND 168
PATRICK JOUIN LEBEAU 194
HANNES WETTSTEIN EL DOM 128
HOLA 214
GIO PONTI 699 198
THEODORE WADDELL 713/714 196
I CONTEMPORANEI
FRANCO ALBINI CAVALLETTO 32
INFINITO 36
LUISA 40
TRE PEZZI 28
LE CORBUSIER LC1 56
LC2 58
LC3 62
LC4 68
LC6 86
LC7 100
LC8 101
LC10-P 90
LC11-P 94
LC12 98
CHARLOTTE PERRIAND OMBRA 110
VENTAGLIO 112
GERRIT T. RIETVELD RED AND BLUE 138
UTRECHT 132
ZIG-ZAG 136
CHARLES R. MACKINTOSH ARGYLE 185
D.S. 1 188
D.S. 3 186
HILL HOUSE 1 184
WILLOW 1 182
E. GUNNAR ASPLUND GÖTEBORG 1 192
FRANK LLOYD WRIGHT BARREL 193
I MAESTRI
CONTENTS
Stefano Casciani
5
iMaestri
La collezione Cassina è costituita da modelli paradossalmente così
diversi, perfino contraddittori, da cui emerge un tratto comune:
il coraggio di ricercare per questa produzione quella qualità che
ne fa un punto di rifermiento per la cultura internazionale del design.
Certamente, occorreva anche coraggio per produrre questi semplici
mobili, in cui stanno però l’intelligenza, le speranze, le debolezze e
la genialità dei più famosi architetti che hanno operato nel XX° secolo.
La malinconica intuizione moderna di Mackintosh, la visionaria
precisione di Le Corbusier e Charlotte Perriand, la certezza
rivoluzionaria di Wright, la geometrica follia di Rietveld, la raffinata
classicità di Asplund, l’oscillazione tra il rigore e la libertà di Albini
risplendono nella collezione dei Maestri; è un segno dei tempi che
banali imitatori cerchino oggi di vivere, almeno in parte, del riflesso
di questa luce. Certo, “chi non ha il coraggio non se lo può dare”.
Invece, ricercare la diversità, tentare il nuovo, rischiare su ciò che
ancora non è, sono le strade che Cassina ha indicato e percorso,
insieme ai progettisti delle nuove generazioni. Così, “nuovi” sono stati
e sono anche Gio Ponti, Vico Magistretti, Mario Bellini, Gianfranco
Frattini, Toshiyuki Kita, Paolo Deganello, Massimo Morozzi, Gaetano
Pesce, Andrea Branzi, Ettore Sottsass jr., Achille Castiglioni, Piero
Lissoni, Philippe Starck e tutti gli altri nomi che appaiono in questa
lunga e bella storia; perché ciascuno di loro si è reinventato un
rapporto con l’azienda e le sue strutture di ricerca e produzione.
Forse sta proprio qui la capacità di creare anche un nuovo modello
di industria: nel riuscire a tenere insieme personalità molto diverse,
riportandole a una stessa logica di progetto, fino a far nascere oggetti
che sono parte di uno stesso ordine. Un ordine indefinibile, che però
nasce da molte cose certe: la ricerca della miglior qualità, i continui
controlli e aggiustamenti sui materiali, le tecniche e l’esecuzione, ma
anche, ancora prima, l’attenzione al significato dei colori, delle forme e
soprattutto dei comportamenti generati da ogni nuovo progetto.”
The Cassina collection includes models so paradoxically
different, even contradictory, from which yet a common
feature ermerges: the courage to seek the kind of quality
that would make it a reference point for international design.
Certainly, courage was also needed to produce these simple
pieces of furniture, that are seen to harbour the intelligence,
the hopes, the weaknesses and the ingenuity of the most
famous architects that have worked in the twentieth century.
The malinconic modern intuitions of Mackintosh, the visionary
precision of Le Corbusier and Charlotte Perriand, the
revolutionary certainty of Wright, Rietveld’s geometric folly,
Asplund’s refined classicism, the fluctuation between the
rigorousness and freedom of Albini shine forth in this collection
of Masters; it is a sign of the times that banal imitators try at
least in part to bask in the reflected glory of this light. Certainly
“he who lacks courage cannot instil it in himself”. On the other
hand the path traced out and taken by Cassina alongside
the designers of the new generations follows the quest for
diversity, the desire to try new things, to risk that that has yet
to be created. Here the “new” generations would also number
Gio Ponti, Vico Magistretti, Mario Bellini, Gianfranco Frattini,
Toshiyuki Kita, Paolo Deganello, Massimo Morozzi, Gaetano
Pesce, Andrea Branzi, Ettore Sottsass jr., Achille Castiglioni,
Piero Lissoni, Philippe Starck and all the other names that
appear in this long tale pervaded by beauty: this because each
single person mentioned has been able to interpret his relations
with the firm and its research and productive structure afresh.
This could be where the capacity to create a new industrial
model lies: the ability to combine personalities of very different
natures, to hold them to the same design logic up to giving
birth to objects that belong to the same order. An indefinable
order, born through out of a series of certainties: a search for
utmost quality, continuous testing and adjustment of materials,
techniques and the execution, but above all the attention
paid to the meaning of colours, to the forms and above all the
behaviours generated by each new project.
7
iContemporanei
‘50
‘70
Stefano Casciani
‘60
‘80
9
‘90
Die Kollektion Cassina besteht aus Modellen, die paradoxerweise so
unterschiedlich, ja sogar einander widerstreitend sind dennoch mit
einem gemeinsamen Nenner: den Mut für jene Qualität zu suchen,
die daraus einen Wertbegriff für die internationale Designkultur
macht. Allerdings gehörte auch Mut dazu, diese einfachen Möbel zu
produzieren, in denen sich jedoch die Intelligenz, die Hoffnung, die
Verletzlichkeit und die Genialität der berühmtesten Architekten des
20. Jahrhunderts vereinen. Die melancholische moderne Intuition
eines Mackintosh, die visionäre Präzision von Le Corbusier und
Charlotte Perriand, die revolutionäre Sicherheit von Wright, der
geometrische Fanatismus von Rietveld und die raffinierte Klassik
von Asplund, die Schwankung zwischen Rigorosität und Freiheit von
Albini geben der Kollektion “I Maestri” ihren Glanz. Es ist ein Zeichen
unserer Zeit, dass banale Imitatoren heute versuchen, zumindest
zum Teil, im Abglanz dieses Lichtes zu leben. Sicher, “wer nicht den
Mut hat, kann ihn sich nicht verschaffen”. Die Unterschiedlichkeit
zu suchen, das Neue zu wagen, das Risiko einzugehen, bei dem,
was noch nicht ist, das hingehen sind die Wege, die Cassina
eingeschlagen und durchschritten hat, gemeinsam mit den
Designern neuer Generationen. So “neu” waren auch einmal
und sind es immer noch Gio Ponti, Vico Magistetti, Mario Bellini,
Gianfranco Frattini, Toshiyuki Kita, Paolo Deganello, Massimo
Morozzi, Gaetano Pesce, Andrea Branzi, Ettore Sottsass jr., Achille
Castiglioni, Piero Lissoni, Philippe Starck und alle weiteren Namen,
die in dieser langen und schönen Geschichte auftauchen. Denn jeder
von ihnen hat sich in der Verbindung mit dem Unternehmen und
dessen Strukturen der Forschung und Produktion neu erschaffen.
Vielleicht liegt wirklich darin die Fähigkeit, auch ein neues Modell
für die Industrie zu schaffen: wenn es gelingt, sehr unterschiedliche
Persönlichkeiten zusammenzuhalten und sie zu einer identischen
Projektlogik zu führen, um daraus Objekte entstehen zu lassen, die
ein Teil einer selben Ordnung sind. Eine undefinierbare Ordnung,
die jedoch aus vielen feststehenden Dingen geboren wird: der
Suche nach der besten Qualität, den ständigen Kontrollen und
Anpassungen der eingesetzten Materialien, den Techniken und
der Ausführung, aber auch, und vielleicht vor allem, der Beachtung
der Bedeutung von Farben, Formen und insbesondere der
Verhaltensmuster, die von jedem neuen Entwurf ausgelöst werden.
La collection Cassina englobe des modèles paradoxalement
si différents, parfois contradictoires, desquels ressort toutefois
un point commun: le courage de rechercher la qualité qui en
fait un point de refère pour la culture internationale du design.
Certes, il fallait aussi du courage pour produire ces meubles
simples où l’on trouve cependant l’intelligence, les espérances,
les faiblesses, le génie des stylistes les plus célèbres du
vingtième siècle. L’intuition mélancolique de Mackintosh, la
précision visionnaire de Le Corbusier et de Charlotte Perriand,
la certitude révolutionnaire de Wright, la folie géométrique de
Rietveld, le classicisme raffiné d’Asplund, l’oscillation entre la
rigueur et la liberté de Albini resplendissent dans la collection
des maîtres; le fait que de banals imitateurs tentent aujourd’hui
de vivre, du moins en partie, du reflet de cette lumière est un
signe des temps. Certes, «celui qui n’a pas de courage ne peut
pas se le donner». Par contre, rechercher la diversité, tenter
le neuf, prendre des risques sur ce qu’il n’y a pas encore, tels
sont les sentiers indiqués et parcourus par cassina avec les
designers de nouvelles générations. Et ainsi, gio ponti, Vico
Magistretti, Mario Bellini, Gianfranco Frattini, Toshiyuki Kita,
Paolo Deganello, Massimo Morozzi, Gaetano Pesce, Andrea
Branzi, Ettore Sottsass jr., Achille Castiglioni, Piero Lissoni,
Philippe Starck et tous les autres noms qui apparaissent dans
cette longue et belle histoire ont été, et sont, “nouveaux”; car
chacun d’eux s’est réinventé dans le rapport avec l’entreprise
et ses structures de recherche et de production. Peutêtre est-ce justement là que se trouve la capacité de créer
également un nouveau modèle d’industrie: en réussissant
à tenir ensemble des personnalités très différentes, en le
renvoyant à une même logique de conception, jusqu’à ce
que naissent des objets qui participent à un «même» ordre.
Un ordre indéfinissable, qui naît cependant de nombreuses
certitudes: la recherche de la meilleure qualité, les contrôles
et les ajustements continus sur les matériaux, les recherches
et l’exécution, mais aussi, bien avant, l’attention au sens des
couleurs, des formes, et surtout des comportements générés
par chaque nouvel projet.
Stefano Casciani
Stefano Casciani
‘00
Piero Lissoni
13
Sistema componibile Un sistema di sedute che permette grande flessibilità: adottando la panca, come
elemento base, e accostandovi i pannelli a formare configurazioni che rispondano ad esigenze personalizzate
oppure scegliendo fra le composizioni suggerite. Un sistema capace di rispondere a molteplici richieste:
con o senza sponde, tutto aperto e senza schienale, oppure tutto chiuso pieno di cuscini come un nido. I
cuscini schienale in piuma, in diverse dimensioni, nascondono un innovativo inserto in poliuretano espanso
che consente di modificarne l’altezza a proprio piacimento. La seduta, sostenuta da cinghie, è in poliuretano
espanso privo di CFC a densità differenziata con imbottitura in piuma. Cavalletti in pressofusione di alluminio
lucido. Rivestimento disponibile in tessuto o pelle. Completano la collezione tavolini con la stessa struttura
del divano e con il piano in acciaio o in cristallo, quadrati o rettangolari.
Modular sofa system A seating system that allows great flexibility: using the bench, as a base element,
linked together with panels to form configurations that meet customized requirements or with the possibility
to choose one of the suggested compositions. A system capable of meeting multiple requirements: with or
without sides, wide open with no backrest, or enclosed and full of cushions, like a nest. The down-padded
backrest cushions, in several sizes, hide an innovative insert in polyurethane foam that lets you adjust their
height. The seat, supported by belts, is in differentiated-density CFC-free polyurethane foam with down
padding. Frames in die-cast polished aluminium. Fabric or leather upholstery. The system also includes side
tables with a matching frame and square or rectangular steel or glass tops.
Kombinierbares System Eine Sitzlandschaft mit überraschender Flexibilität: Die Bank als Basiselement,
mit Paneelen kombinierbar, um ganz individuelle Lösungen zu bilden oder unter den bereits vorgeschlagenen
Kombinationen auszuwählen. Ein System, das sich zahlreichen und wandelnden Bedürfnissen anpassen kann:
mit oder ohne Seiten, ganz offen und ohne Rückenlehne, oder geschlossen wie ein Nest mit vielen Kissen.
Die mit Daunen gefüllten Kissen-Rückenlehnen unterschiedlicher Größe verbergen einen innovativen Einsatz
aus Polyurethanschaumstoff, mit dem die Höhe beliebig verstellt werden kann. Die durch Gurte gestützte
Sitzfläche ist aus FCKW-freiem Polyurethanschaumstoff unterschiedlicher Dichte mit Daunenfüllung. Gestelle
aus poliertem, druckgegossenem Aluminium. Bezug aus Stoff oder Leder erhältlich. Die Kollektion wird
komplettiert durch kleine Tische mit dem gleichen Gestell wie das Sofa, mit quadratischen oder rechteckigen
Tischplatten aus Stahl oder Kristall.
Système composable Un système d’assises qui permet une grande flexibilité: la banquette est l’élément
de base combinée avec des panneaux pour créer des compositions personnalisées qui répondent aux
exigences individuelles; le système offre aussi la possibilité de choisir des compositions déjà configurées
étant donc capable de satisfaire de besoins différents: avec ou sans bords, complètement ouvert et sans
dossier, ou bien complètement fermé et plein de coussins, comme un nid. Les coussins de dossier en plume,
de différentes dimensions, cachent un insert innovant en mousse de polyuréthane qui permet d’en modifier
la hauteur au gré de chacun. L’assise, soutenue par des sangles, est en mousse de polyuréthane sans CFC,
à densité différenciée, avec rembourrage en plume. Supports en moulage sous pression d’aluminium poli.
Le revêtement est disponible en tissu ou en cuir. Le système est complété par des tables basses, ayant le
même support que le canapé, avec plateaux carrés ou bien rectangulaires en acier ou en cristal.
TOOT
185-189
TOOT
TOOT
15
TOOT
17
19
TOOT
AEREO, SOSPESO,
CONFORTEVOLISSIMO,
GALLEGGIANTE
E GRANDE ABBASTANZA
PER OSPITARE
TUTTO CIÒ
CHE NON SI VUOLE
LASCIARE A TERRA
Rodolfo Dordoni
21
• Armonia e morbidezza delle forme incontrano discrezione e rigore dando vita ad una collezione in bilico
tra spontaneità e ricercatezza. Il morbido abbraccio della cuscinatura è sostenuto dallo schienale in cuoio.
L’elegante struttura in frassino tinto nero a poro aperto dona il perfetto equilibrio tra contemporaneo e rétro.
La collezione è costituita da poltrona, divani in diverse declinazioni di misura e forma ed elementi con sedile
allungato, aggregabili oppure utilizzabili anche singolarmente. Il modello può essere corredato da cuscini
in diverse dimensioni in tessuto o pelle. I cuscini schienale sono imbottiti in piuma; i cuscini seduta sono
costituiti da un inserto in poliuretano e imbottiti in piuma e piumino. Disponibile la versione con imbottitura
in ovatta di poliestere.
• Soft forms give life to a collection balanced between spontaneity and refinement. The soft cushioning
is supported by a leather backrest with an elegant black stained ashwood structure creating the perfect
liaison between contemporary and retro. The collection is composed of an armchair, sofas in different sizes
and shapes and elements with long seat, to be used as joining units or also individually. The model is also
available with additional cushions in different sizes with fabric or leather upholstery. The back cushions have
a feather padding; the seat cushions are made up of a polyurethane core and feather padding. A version with
polyester padding is also available.
• Harmonie und Weichheit der Formen treffen auf Diskretion und Strenge und bringen somit eine Kollektion
zwischen Spontanität und Eleganz hervor. Die weichen Kissen werden von der Rückenlehne in Leder gestützt.
Die elegante Struktur aus offenporiger Esche schwarz lackiert bietet das perfekte Gleichgewicht zwischen
zeitgenössischem und Retrodesign. Die Kollektion besteht aus einem Sessel, Sofas in verschiedenen Maßen
und Kombinationen und zusammenstellbaren Liegen auch einzeln verwendbar. Das Modell kann auch durch
Stoff- oder Lederkissen in verschiedenen Grössen ergänzt werden. Die Rückenkissen sind Daunen gepolstert;
die Sitzkissen haben eine Daunenpolsterung mit einem Polyurethankern. Eine Variante mit Polsterung in
Polyesterwatte ist auch lieferbar.
• L’harmonie et la souplesse des formes permettent la discrétion et la rigueur donnant vie à une collection en
équilibre entre spontanéité et préciosité. L’enveloppement moelleux des coussins est soutenu par le dossier en
cuir. La structure élégante en frêne teinté noir à pore ouvert donne un équilibre parfait entre le contemporain
et le rétro. La collection se constitue d’un fauteil, de canapés en différentes dimensions et formes et chaises
longues composables ou bien utilisables séparément. Le modèle peut être complété par de coussins, dans
différentes dimensions, en tissu ou cuir. Les coussins du dossier sont rembourrés en plume; les coussins du
siège sont constitués d’une insertion en polyuréthane et rembourrés en plume et duvet. Une version avec
rembourrage en ouate de polyester est aussi disponible.
ELORO
285
ELORO
ELORO
23
ELORO
25
Rodolfo Dordoni
27
• Poltrona e pouf di straordinaria leggerezza e sapienza costruttiva. Struttura in frassino a poro aperto nei
colori naturale, tinto bianco o nero. Scocca in cuoio nei colori nero, marrone opaco e bianco. Il pouf ha il
piano d’appoggio in cuoio nei colori citati.
• Armchair and ottoman: an extraordinarily lightweight and artfully made collection. Frame in natural, black or
white stained open pore ashwood. Seat shell in black, matt brown and white leather. The top of the ottoman
is in leather in the mentioned colours.
• Sessel und Hocker: eine unglaublich luftige, meisterhaft gebaute Kollektion. Struktur aus offenporiger Esche
in Naturfarbe, weiß oder schwarz lackiert. Sitz mit Lederbezug in den Farben schwarz, matt braun oder weiß.
Der Hocker hat eine besondere Auflage aus Leder in den genannten Farben.
• Fauteuil et pouf, une collection en bois d’une extraordinaire légèreté et à la conception savante. Structure
en frêne à pore ouvert en couleur naturelle ou teintée en blanc ou en noir. Coque en cuir noir, marron mat ou
blanc. Le pouf a le plan d’appui en cuir traité dans les couleurs précitées.
PILOTTA
470
PILOTTA
Franco Albini
1959
• Disegnata da Franco Albini insieme a Franca Helg, sua assidua collaboratrice dal 1952, la poltrona
Tre Pezzi formula una rilettura modernissima della classica bergère, di cui viene esplicitata la struttura
formale. I tre elementi compositivi sono evidenziati con estrema chiarezza in una sorta di visione
esplosa ed enfatizzata: la profonda seduta, l’anello poggiareni, che disegna un semicerchio perfetto
e il poggiatesta a mezzaluna, con la loro nitida geometria sono ben distinti l’uno rispetto all’altro.
Il segno grafico della struttura in tubolare in acciaio verniciato nero opaco o cromato connette gli
elementi imbottiti. Ogni mobile della Collezione “Cassina I Maestri” porta impressi indelebilmente: la
firma dell’Autore, il logotipo “Cassina I Maestri”, il numero progressivo di produzione per identificare
l’oggetto in collegamento con la sua Carta d’Identità.
• Designed by Franco Albini with Franca Helg, who has worked continuously with him since 1952, the
Tre Pezzi armchair offers a very modern re-reading of the classic bergère in which the formal structure
is made explicit. The three elements of the composition are displayed with exceptional clarity in a sort
of exploded and accentuated view: the deep seat, the back support ring (which describes a perfect
semi-circle), and the half-moon headrest. With their clean geometry, each element is perfectly distinct
from the others. The graphic symbol of the frame in tubular steel, painted matt black or chrome-plated,
connects the padded elements. Each piece of furniture in the “Cassina I Maestri” Collection is indelibly
marked with: the signature of the Author, the “Cassina I Maestri” logotype, the production number to
identify the product with its Identity Card.
• Der von Franco Albini und seiner seit 1952 unermüdlichen Mitarbeiterin Franca Helg entworfene Sessel
Tre Pezzi stellt eine ultramoderne Neuinterpretation des klassischen Bergère dar, dessen formale Struktur
klar zum Ausdruck gebracht wird. Die drei Elemente der Komposition werden mit betonter Klarheit in einer
Art explodierter und akzentuierter Sichtweise dargestellt: Die tiefe Sitzfläche, die ringförmige Nierenstütze,
die einen perfekten Halbkreis bildet sowie die halbmondförmige Kopfstütze mit ihrer klar umrissenen
Geometrie heben sich eindeutig voneinander ab. Das Grafikzeichen der röhrenförmigen Struktur aus
mattem schwarz lackiertem Stahl bzw. Chromstahl verbindet die gepolsterten Elemente. Alle Möbel von
der Kollektion “Cassina I Maestri” tragen unauslöschlich folgende Markierungen: die Unterschrift des
Autors, das Logo “Cassina I Maestri”, die Produktionsnummer, um das Objekt im Zusammenhang mit
seinem Personalausweis zu identifizieren.
• Dessiné par Franco Albini et Franca Helg, sa collaboratrice assidue depuis 1952, le fauteuil Tre Pezzi
donne une relecture très moderne de la bergère classique, dont la structure formelle est rendue explicite.
Les trois éléments qui la composent se montrent avec une clarté extrême, en une sorte de vision éclatée
et explicitée: l’assise profonde, l’anneau repose-dos, qui dessine un parfait demi-cercle, et le reposetête en demi-lune, avec leur géométrie nette se distinguent bien l’un de l’autre. Le signe graphique de
la structure en tubes d’acier teinté noir opaque ou chromé relie les éléments rembourrés. Chacun des
meubles de la Collection “Cassina I Maestri” comporte l’impression indélébile de: la signature de l’Auteur,
le logo “Cassina I Maestri”, le numéro progressif de fabrication, qui identifie l’objet en relation avec sa
Carte d’Identité.
TRE PEZZI
836
TRE PEZZI
29
COLLEZIONE
CASSINA I MAESTRI
TRE PEZZI
31
Franco Albini
1950
• Un senso di piacevole leggerezza combinato alla costruzione letteralmente ‘a regola d’arte’ contraddistinguono
questo arredo. Il processo del montaggio e dello smontaggio richiede, nelle fasi costruttive, un approccio
risolutivo teso allo studio della struttura formata da tensioni contrapposte. Struttura e piano in noce tinto
mogano oppure in frassino naturale o tinto ardesia. Assemblaggio mediante apposite minuterie e due
tiranti tenditori in ottone brunito con la funzione di controventatura. Ogni mobile della Collezione “Cassina
I Maestri” porta impressi indelebilmente: la firma dell’Autore, il logotipo “Cassina I Maestri”, il numero
progressivo di produzione per identificare l’oggetto in collegamento con la sua Carta d’Identità.
• This table projects a feeling of lightness combined with a perfectly made structure. In the construction
phases, the assembly and dismantling processes required solutions focusing on an analysis of the
structure that incorporates opposing tension points. Frame and top in walnut stained mahogany or in
natural ashwood or ashwood stained slate colour. The assembly is by means of screws and two dark
brass pulleys which ensure the stability of the frame. Each piece of furniture in the “Cassina I Maestri”
Collection is indelibly marked with: the signature of the Author, the “Cassina I Maestri” logotype, the
production number to identify the product with its Identity Card.
• Von diesem Möbelstück geht eine ansprechende Leichtigkeit aus, kombiniert mit einer Konstruktion
“nach allen Regeln der Kunst”. Auf- und Abbau erfordern in der Herstellungsphase konsequente Lösungen
beim Konzept der Struktur, die auf gegenläufigen Spannungen beruht. Gestell und Platte aus Nußbaum
mahagonifarbig gebeizt oder Esche natur oder Esche schieferfarbig gebeizt. Das Gestell wird durch
geeignete Schrauben und zwei Streben aus Messing gebräunt, die zur Spannung dienen. Alle Möbel von
der Kollektion “Cassina I Maestri” tragen unauslöschlich folgende Markierungen: die Unterschrift des
Autors, das Logo “Cassina I Maestri”, die Produktionsnummer, um das Objekt im Zusammenhang mit
seinem Personalausweis zu identifizieren.
• Ce meuble se caractérise par une agréable impression de légèreté alliée à une construction littéralement
“dans les règles de l’art”. Le processus de montage et de démontage requiert, dans les phases de
construction, une recherche de solutions axée sur l’étude de la structure, intégrant des points de tension
opposés. Structure et plateau en noyer teinté acajou ou bien en frêne naturel ou teinté en couleur ardoise.
L’assemblage est effectué par des vis adaptées et deux tirants en cuivre bruni qui ont la fonction de
contreventement. Chacun des meubles de la Collection “Cassina I Maestri” comporte l’impression
indélébile de: la signature de l’Auteur, le logo “Cassina I Maestri”, le numéro progressif de fabrication,
qui identifie l’objet en relation avec sa Carte d’Identité.
CAVALLETTO
833
CAVALLETTO
33
COLLEZIONE
CASSINA I MAESTRI
CAVALLETTO
35
Franco Albini
1956/57
• Serialità industriale per ciascun componente del prodotto, che consente infinite e differenti soluzioni
compositive, dalle strutture portanti ai componenti. La libreria componibile è costituita da montanti,
contenitore ad ante battenti, contenitore a ribalta e mensole di due profondità. I montanti, fissati a
pressione fra pavimento e soffitto, offrono un campo di regolazione che va da 268 cm a 290 cm, mentre
una serie di fori lascia la possibilità di porre contenitori e mensole a varie altezze. Disponibile in noce
tinto mogano, frassino naturale o frassino tinto ardesia. Ogni mobile della Collezione “Cassina I Maestri”
porta impressi indelebilmente: la firma dell’Autore, il logotipo “Cassina I Maestri”, il numero progressivo
di produzione per identificare l’oggetto in collegamento con la sua Carta d’Identità.
• The ability to industrially produce each furniture element in series allows for a variety of possible solutions
for its composition, from its load-bearing structural parts to its other components. The modular bookcase
is composed of vertical elements, container with doors, container with flap and shelves available in two
different depths. The vertical elements, fixed using pressure between floor and ceiling, offer the option
to adjust the height from 268 cm. to 290 cm.; a series of holes allows the option to fix containers and
shelves at different heights. Finish available in walnut stained mahogany, natural ashwood or ashwood
stained slate colour. Each piece of furniture in the “Cassina I Maestri” Collection is indelibly marked
with: the signature of the Author, the “Cassina I Maestri” logotype, the production number to identify
the product with its Identity Card.
• Die Serienherstellung jedes einzelnen Elements ermöglicht eine unendliche Kombination der verschiedenen
Elemente. Das Baukastenbücherregal besteht aus senkrechten Elementen, Kastenelement mit Türen,
Kastenelement mit Klappe und Fachböden in zwei Tiefen. Die senkrechten Elemente, die durch Druck
zwischen Boden und Decke befestigt werden, sind von 268 cm bis 290 cm höhenverstellbar; eine Serie
von Löchern bieten die Möglichkeit, Kastenelemente und Fachböden in verschiedenen Höhen zu stellen.
Ausführung in Nußbaum mahagonifarbig gebeizt, Esche natur oder Esche schieferfarbig gebeizt. Alle Möbel
von der Kollektion “Cassina I Maestri” tragen unauslöschlich folgende Markierungen: die Unterschrift
des Autors, das Logo “Cassina I Maestri”, die Produktionsnummer, um das Objekt im Zusammenhang
mit seinem Personalausweis zu identifizieren.
• La sérialité industrielle de chaque élément du meuble rend possible une infinie variété de solutions de
composition, des structures portantes aux composants. La bibliothèque à éléments est composée de
montants, casiers avec portes, casiers à abattants et étagères en deux profondeurs. Les montants, fixés
à pression entre le sol et le plafond, sont reglables en hauteur de 268 cm. à 290 cm. et ont une série de
trous qui offre la possibilité de placer casiers et étagères à différentes hauteurs. Finition en noyer teinté
acajou, en frêne naturel ou teinté en couleur ardoise. Chacun des meubles de la Collection “Cassina
I Maestri” comporte l’impression indélébile de: la signature de l’Auteur, le logo “Cassina I Maestri”, le
numéro progressif de fabrication, qui identifie l’objet en relation avec sa Carte d’Identité.
INFINITO
835
INFINITO
37
COLLEZIONE
CASSINA I MAESTRI
INFINITO
39
Franco Albini
1949/1955
• La struttura in legno manifesta quella ricerca di razionalizzazione dei componenti che aveva animato
il progetto. Schienale e sedile con struttura portante in acciaio e imbottitura in poliuretano espanso
completano la poltroncina di ulteriori tratti distintivi. Disponibile in noce tinto mogano, frassino naturale
o frassino tinto ardesia. Rivestimento in tessuto o pelle. Ogni mobile della Collezione “Cassina I Maestri”
porta impressi indelebilmente: la firma dell’Autore, il logotipo “Cassina I Maestri”, il numero progressivo
di produzione per identificare l’oggetto in collegamento con la sua Carta d’Identità.
• The wooden frame is the result following the research aimed at simplifying the components which was
the purpose of the project. The backrest and seat, with steel frame and polyurethane foam padding,
are distinctive features of this small armchair. Available in walnut stained mahogany, natural ashwood
or ashwood stained slate colour. Upholstery available in fabric or leather. Each piece of furniture in the
“Cassina I Maestri” Collection is indelibly marked with: the signature of the Author, the “Cassina I Maestri”
logotype, the production number to identify the product with its Identity Card.
• Das Holzgestell ist das Ergebnis einer Entwicklung bei der die strukturellen Komponenten auf ein
Minimum reduziert worden sind, was die Grundidee des Entwurfes war. Rückenlehne und Sitz mit
Stahlgestell und Polsterung aus Polyurethanschaum kennzeichnen diesen kleinen Armlehnstuhl, der in
Nußbaum mahagonifarbig gebeizt, Esche natur oder Esche schieferfarbig gebeizt lieferbar ist. Bezug
aus Stoff oder Leder. Alle Möbel von der Kollektion “Cassina I Maestri” tragen unauslöschlich folgende
Markierungen: die Unterschrift des Autors, das Logo “Cassina I Maestri”, die Produktionsnummer, um
das Objekt im Zusammenhang mit seinem Personalausweis zu identifizieren.
• La structure en bois est le résultat d’une recherche de rationalisation des composants, qui était à
la base du projet. Dossier et assise avec structure en acier et rembourrage en polyuréthane expansé
complètent et distinguent ce petit fauteuil. Finition en noyer teinté acajou, en frêne naturel ou teinté en
couleur ardoise. Revêtement en tissu ou cuir. Chacun des meubles de la Collection “Cassina I Maestri”
comporte l’impression indélébile de: la signature de l’Auteur, le logo “Cassina I Maestri”, le numéro
progressif de fabrication, qui identifie l’objet en relation avec sa Carte d’Identité.
LUISA
832
LUISA
41
COLLEZIONE
CASSINA I MAESTRI
Philippe Starck
43
• Un tratto forte e deciso disegna la leggerezza e nasce una collezione composta da divani, poltrona e pouf,
destinata ad un piacevole comfort quotidiano senza rinunciare ad eleganza e lusso grazie alla preziosa
lavorazione capitonnè su sedute e braccioli. Cuscini schienale rettangolari oppure cuscini quadrati volanti,
sempre in piuma, permettono di interpretare il proprio stile in libertà. Il rivestimento scelto copre completamente
il telaio lasciando a vista i piedini in alluminio lucido. Rivestimento in tessuto o pelle.
• A strong, characterised design - which is extremely light - gives life to this collection composed of sofas,
armchair and ottoman. The collection’s aim is to achieve daily comfort without sacrificing elegance and luxury
thanks to the luxurious quilted upholstery. Rectangular back cushions or square removable feather cushions
allow freedom to interpret personal style. The upholstery completely covers the frame leaving visible the
polished aluminium feet. Upholstery in fabric or leather.
• Ein kräftiger und entscheidender Strich zeichnet die Leichtigkeit und bringt eine Kollektion, zusammengestellt
aus Sofas, Sessel und Hocker hervor, vorgesehen für den täglichen Gebrauch ohne jedoch auf die Eleganz
und den Luxus, dank dem wertvollen Bezug und den mit Keder abgesteppten Sitzflächen und Armlehnen,
verzichten zu müssen. Rechteckige Rückenkissen oder viereckige auswechselbare Kissen, mit Daunenfüllung,
ermöglichen den eigenen Stil frei zu interpretieren. Der ausgewählte Bezug bedeckt komplett das Gestell und
lässt die Füße in glänzendem Aluminium sichtbar. Bezug aus Stoff oder Leder.
• Un trait fort et net dessine la légèreté et voici une collection composée de canapés, fauteuil et pouf, destinée
à un confort quotidien agréable sans renoncer à l’élégance et au luxe grâce à la précieuse exécution capitonné
sur les sièges et les accoudoirs. Les coussins du dossier rectangulaires ou les coussins carrés volants, en
plume eux aussi, permettent d’interpréter le propre style en liberté. Le revêtement choisi couvre complètement
le châssis en ne laissant visibles que les pieds en aluminium brillant. Revêtement en tissu ou cuir.
VOLAGE
243
VOLAGE
VOLAGE
45
VOLAGE
47
Philippe Starck
49
Sistema componibile Composta e formale nella sua articolazione, la collezione Privé racchiude in sé elementi
di stile, confluendo in un suadente mix di classicismo, provocazione e ironia. La collezione è costituita da
diversi modelli: poltrone, divani, isole di diverse dimensioni e pouf. La seduta, sostenuta da cinghie, è molto
confortevole e avvolgente grazie ad uno strato di materiale in visco-elastico che ne garantisce l’indeformabilità.
Il bracciolo orizzontale destro o sinistro, che assolve anche la funzione di sostegno o piano di appoggio, può
essere fisso o ad altezza variabile. La collezione è completata da un accessorio: un piano di appoggio in
acciaio inox lucido sul quale è fissata una lampada Archimoon di Flos. Rivestimento capitonné in pelle.
Modular sofa system Dignified and formal in its articulation, the Privé collection features elegance and an
inviting blend of the traditional, provocative, and ironic. The collection is made up of a number of models:
armchairs, sofas, island units of varying sizes and an ottoman. The seat, supported by belts, is very comfortable
thanks to a layer of special visco-elastic foam that keeps its original shape. The right or left horizontal armrest,
serving also as a support or top, can be fix or adjustable in height. The collection also includes an accessory:
a glossy stainless steel top with an Archimoon lamp by Flos attached. The quilted covering is in leather.
Kombinierbares System Die Kollektion Privé, manierlich und formell, kennzeichnet sich mit Eleganz und
einem bezaubernden Mix aus klassischem Geschmack, Provokation und Ironie. Die Kollektion besteht aus
verschiedenen Modellen an Sesseln, Sofas, Sitzinseln verschiedenener Dimensionen und einem Hocker. Die
Sitzfläche wird mit Riemen am Gestell befestigt; besonders komfortabel ist eine spezielle viskös-elastische
Schicht, die Formfestigkeit garantiert. Die waagerechte Armlehne links oder rechts, die auch als Stütze oder
Ablagefläche dient, kann fest oder höhenverstellbar sein. Die Kollektion kann durch ein besonderes Zubehörteil
vervollständigt werden: eine aus glänzendem rostfreiem Stahl Ablage, an der die Lampe Archimoon von Flos
angebracht ist. Bezug aus Leder durch Keder abgesteppt und mit Knöpfen versehen.
Système composable La collection Privé, composée et formelle, se caractérise par d’éléments d’élégance
et un agréable mélange de classicisme, provocation et ironie. La collection se constitue de différents modèles:
fauteuils, canapés, îlots de différentes dimensions et un pouf. L’assise est soutenue par des courroies et rendue
encore plus confortable grâce à une couche de matériau spécial viscoélastique qui en garantit l’indéformabilité.
L’accoudoir horizontal droit ou gauche, qui peut être utilisé aussi comme support ou plan d’appui, peut être
fixe ou bien en hauteur variable. La collection se complète d’un accessoire: un plan d’appui en acier poli avec
une lampe Archimoon Flos fixée dessus. Revêtement capitonné en cuir.
PRIVÉ
241
PRIVÉ
PRIVÉ
51
PRIVÉ
53
PRIVÉ
55
Le Corbusier,
Pierre Jeanneret,
Charlotte Perriand
1928
• Lo schienale basculante favorisce la continuità del riposo nelle diverse posizioni di lavoro. I braccioli, due
striscie continue di cuoio, ruotano con gioco mobile intorno alle estremità dei ritti. Poltroncina con struttura
in acciaio cromato lucido o verniciato nero opaco. Sedile e schienale: pelle con pelo (braccioli in cuoio nero),
cuoio rosso bulgaro (braccioli coordinati), cuoio nero (braccioli coordinati). Ogni mobile della Collezione
“Cassina I Maestri” porta impressi indelebilmente: la firma dell’Autore, il logotipo “Cassina I Maestri”, il
numero progressivo di produzione per identificare l’oggetto in collegamento con la sua Carta d’Identità.
• The reclining back provides continuos comfort and support different working positions. The arms, two
solid leather straps, can rotate with a free play around the upper ends of the uprights. Sling chair with
polished chrome plated or mat black enamel steel frame. Seat and back: ponyskin or cowskin (black
leather arms), Russian red leather (matching arms), black leather (matching arms). Each piece of furniture
in the “Cassina I Maestri” Collection is indelibly marked with: the signature of the Author, the “Cassina I
Maestri” logotype, the production number to identify the product with its Identity Card.
• Die schwingende Rückenlehne fördert den durchgehenden Komfort in verschiedenen Arbeitspositionen.
Die Armlehnen, zwei durchgehende Lederstreifen, drehen mit beweglichem Spiel um die Enden der
Beine. Kleiner Sessel mit Stahlgestell verchromt oder schwarz matt lackiert. Sitz und Rückenlehne: Fell
(Armlehnen aus schwarzem Kernleder), Kernleder rotbraun (Armlehnen passend), Kernleder schwarz
(Armlehnen passend). Alle Möbel von der Kollektion “Cassina I Maestri” tragen unauslöschlich folgende
Markierungen: die Unterschrift des Autors, das Logo “Cassina I Maestri”, die Produktionsnummer, um
das Objekt im Zusammenhang mit seinem Personalausweis zu identifizieren.
• Le dossier basculant permet de rester confortablement assis dans toutes les positions de travail. Les
accoudoirs – deux bandes continues en cuir – s’enroulent autour des extrémités des montants. Fauteuil
à dossier basculant avec structure en acier chromé brillant ou laqué noir opaque. Siège et dossier: peau
à poils (accoudoirs en cuir noir), cuir rouge de Russie (accoudoirs coordonnés), cuir noir (accoudoirs
coordonnés). Chacun des meubles de la Collection “Cassina I Maestri” comporte l’impression indélébile
de: la signature de l’Auteur, le logo “Cassina I Maestri”, le numéro progressif de fabrication, qui identifie
l’objet en relation avec sa Carte d’Identité.
LC1
LC1
57
COLLEZIONE
CASSINA I MAESTRI
Le Corbusier,
Pierre Jeanneret,
Charlotte Perriand
Fauteuil Grand Confort, petit modèle
Le Corbusier, P. Jeanneret,
C. Perriand
Fauteuil Grand Confort, petit modèle,
canapé deux et trois places
Le Corbusier, P. Jeanneret,
C. Perriand, adaptation C. Perriand
Pouf, C. Perriand, adapté
d’une création de Le Corbusier,
P. Jeanneret, C. Perriand
1928
• Le poltrone Grand Confort – Petit Modèle, disegnate nel 1928, sono il primo esempio del genere che
segnerà per il futuro un’ampia strada su cui operare. Poltrona, divani a due o tre posti e pouf con struttura
in acciaio cromato lucido o verniciato nei colori basalto, grigio, azzurro, verde, bordeaux e ocra lucidi o
nero opaco. Cuscini indipendenti con imbottitura in poliuretano e ovatta di poliestere. Rivestimento in
pelle o in tessuto. Ogni mobile della Collezione “Cassina I Maestri” porta impressi indelebilmente: la firma
dell’Autore, il logotipo “Cassina I Maestri”, il numero progressivo di produzione per identificare l’oggetto
in collegamento con la sua Carta d’Identità.
• The Grand Confort armchairs, Petit Modèle, designed in 1928 are the first example that was to be widely
developed in years to come. Armchair, two- or three-seater sofas and ottoman with polished chrome
plated or glossy basalt, grey, light blue, green, bordeaux and ochre, or matte black enamel steel frame.
Loose cuschions with polyurethane and polyester padding. Leather or fabric upholstery. Each piece of
furniture in the “Cassina I Maestri” Collection is indelibly marked with: the signature of the Author, the
“Cassina I Maestri” logotype, the production number to identify the product with its Identity Card.
• Die 1928 entworfenen Sessel Grand Confort – Petit Modèle sind das erste Beispiel seiner Art und wird
für die Zukunft ein weites Entwicklungsfeld eröffnen. Sessel, zwei- oder drei-sitzige Sofas und Hocker mit
Stahlgestell, verchromt oder in den Lackfarben basalt, grau, hellblau, grün, bordeauxrot und ockergelb
glänzend oder schwarz matt lackiert. Kissen lose, Polsterfüllung aus Polyurethan und Polyesterwatte.
Bezug aus Leder oder Stoff. Alle Möbel von der Kollektion “Cassina I Maestri” tragen unauslöschlich
folgende Markierungen: die Unterschrift des Autors, das Logo “Cassina I Maestri”, die Produktionsnummer,
um das Objekt im Zusammenhang mit seinem Personalausweis zu identifizieren.
• Les fauteuils Grand Confort – Petit Modèle, conçus en 1928, ont étés le premier exemple devenant de
fait le prototype d’une nouvelle voie de recherche. Fauteuil, canapés à deux ou bien trois places et pouf
à structure en acier chromé brillant ou laqué dans les couleurs suivantes: basalte, gris, bleu ciel, vert,
bordeaux et ocre brillants ou noir opaque. Coussins indépendants à rembourrage en polyuréthane et
ouate de polyester. Revêtement en cuir ou tissu. Chacun des meubles de la Collection “Cassina I Maestri”
comporte l’impression indélébile de: la signature de l’Auteur, le logo “Cassina I Maestri”, le numéro
progressif de fabrication, qui identifie l’objet en relation avec sa Carte d’Identité.
LC2
LC2
59
COLLEZIONE
CASSINA I MAESTRI
LC2
61
• Le poltrone Grand Confort – Grand Modèle (1928) sono uguali alle LC2, ma di dimensioni più ampie. Lo
schema geometrico della struttura è modulato sul rapporto aureo, la scansione che ne deriva richiama
Le Corbusier,
il gioco dei vuoti e dei pieni della prima maniera corbusiana. Poltrona con due braccioli e poltrone con
Pierre Jeanneret,
bracciolo sinistro o destro, divani a due o tre posti con struttura in acciaio cromato lucido o verniciato
Charlotte Perriand
nei colori basalto, grigio, azzurro, verde, bordeaux e ocra lucidi o nero opaco. Cuscini indipendenti con
Fauteuil Grand Confort, grand modèle imbottitura in poliuretano espanso e ovatta di poliestere o in piuma con inserto in poliuretano espanso.
Rivestimento in pelle o in tessuto. Ogni mobile della Collezione “Cassina I Maestri” porta impressi
Le Corbusier, P. Jeanneret,
indelebilmente: la firma dell’Autore, il logotipo “Cassina I Maestri”, il numero progressivo di produzione
C. Perriand
per identificare l’oggetto in collegamento con la sua Carta d’Identità.
Fauteuil Grand Confort, grand
• The grand Confort – Grand Modèle (1928) chairs are the same as the LC2, but on a larger scale. The
modèle, canapé deux et trois places
geometric structural pattern is modulated after the golden section, the resulting scansion reminding us
Le Corbusier, P. Jeanneret,
of the play of empty and full spaces to be found in Le Corbusier’s earliest style. Armchair with two armC. Perriand, adaptation C. Perriand
rests and armchairs with left or right arm-rest, two- or three-seater sofas with polished chrome plated
Fauteuil Grand Confort, grand
or glossy basalt, grey, light blue, green, bordeaux and ochre or mat black enamel steel frame. Loose
modèle, méridienne, Le Corbusier,
cushions with polyurethane foam and polyester padding or padding in feather with polyurethane core.
P. Jeanneret, C. Perriand
Leather or fabric upholstery. Each piece of furniture in the “Cassina I Maestri” Collection is indelibly
marked with: the signature of the Author, the “Cassina I Maestri” logotype, the production number to
1928
identify the product with its Identity Card.
• Der Sessel Grand Confort – Grand Modèle (1928) entspricht dem LC2 allerdings in größeren Dimensionen.
Das geometrische Strukturschema entwickelt sich aus dem goldenen Schnitt heraus, das daraus
entstehende Raster erinnert an das Spiel von Leere und Fülle von Le Corbusiers frühestem Stil. Sessel mit
zwei Armlehnen und Sessel mit linker oder rechter Armlehne, zwei- oder drei-sitzige Sofas mit Stahlgestell,
verchromt oder in den Lackfarben basalt, grau, hellblau, grün, bordeauxrot und ockergelb glänzend oder
schwarz matt lackiert. Kissen lose, Polsterfüllung aus Polyurethan und Polyesterwatte oder in Daunen
mit Synthetikkern. Bezug aus Leder oder Stoff. Alle Möbel von der Kollektion “Cassina I Maestri” tragen
unauslöschlich folgende Markierungen: die Unterschrift des Autors, das Logo “Cassina I Maestri”, die
Produktionsnummer, um das Objekt im Zusammenhang mit seinem Personalausweis zu identifizieren.
• Les fauteuils Grand Confort – Grand Modèle (1928) sont semblables aux fauteuils LC2 mais des
dimensions plus généreuses. Le schéma géométrique de la structure se développe à partir de la section
d’or, dont découle une succession de pleins et de vides rappelant la manière de la première période de
Le Corbusier. Fauteuil à deux accoudoirs ou fauteuil avec accoudoir gauche ou droit, canapés à deux ou
bien trois places avec structure en acier chromé brillant ou laqué dans les couleurs suivantes: basalte,
gris, bleu ciel, vert, bordeaux et ocre brillants, ou noir opaque. Coussins indépendants à rembourrage
en polyuréthane et ouate de polyester ou en plume, âme en polyuréthane expansé. Revêtement en cuir
ou tissu. Chacun des meubles de la Collection “Cassina I Maestri” comporte l’impression indélébile de:
la signature de l’Auteur, le logo “Cassina I Maestri”, le numéro progressif de fabrication, qui identifie
l’objet en relation avec sa Carte d’Identité.
LC3
LC3
63
COLLEZIONE
CASSINA I MAESTRI
LC3
65
LC3
67
Le Corbusier,
Pierre Jeanneret,
Charlotte Perriand
1928
• La chaise-longue, disegnata nel 1928, è costituita da due elementi liberi fra loro: base e seduta o pianosdraio. Di queste, la seduta può scorrere sulla base con slittamento continuo, consentendo qualsiasi
inclinazione. Chaise-longue a inclinazione variabile, con culla in acciaio cromato lucido oppure verniciato
nero opaco. Piedistallo in acciaio verniciato nero opaco. Materassino: pelle con pelo (poggiatesta in pelle
nera), pelle nera (poggiatesta in pelle nera), tessuto autoportante écru (poggiatesta e poggiapiedi in pelle
naturale, testa di moro o nera). Imbottitura del poggiatesta in ovatta di poliestere. Ogni mobile della Collezione
“Cassina I Maestri” porta impressi indelebilmente: la firma dell’Autore, il logotipo “Cassina I Maestri”, il
numero progressivo di produzione per identificare l’oggetto in collegamento con la sua Carta d’Identità.
• The chaise-longue dates from 1928. It comprises two separate elements, the base and the seat.
The seat is designed to slide on the base in such a way that an infinite number of sitting angles is achievable.
Chaise-longue with adjustable polished chrome plated or matte black enamel steel frame. Matte black
enamel steel base. Mat: ponyskin or cowskin (black leather headrest), black leather (black leather
headrest), special beige canvas (natural, dark brown or black headrest and footrest). Headrest with
polyester padding. Each piece of furniture in the “Cassina I Maestri” Collection is indelibly marked with:
the signature of the Author, the “Cassina I Maestri” logotype, the production number to identify the
product with its Identity Card.
• Die 1928 entworfene Liege besteht aus zwei separaten Elementen: dem Untergestell und dem Sitz- oder
Liegegestell. Dadurch kann die Sitzfläche in kontinuierlich über das Untergestell gleiten und eine jegliche
Neigung einnehmen. Chaise-longue mit verstellbarer Schräge, Stahlrahmen verchromt oder schwarz
matt lackiert. Stahluntergestell schwarz matt lackiert. Auflage: Fell (Nackenrolle aus schwarzem Leder),
Schwarzes Leder (Nackenrolle aus schwarzem Leder), Bezug aus reißfestem, Canvas natur (Nackenrolle
und Fußstütze aus Leder naturfarbig, dunkelbraun oder schwarz). Nackenrolle mit Polyesterwatte. Alle
Möbel von der Kollektion “Cassina I Maestri” tragen unauslöschlich folgende Markierungen: die Unterschrift
des Autors, das Logo “Cassina I Maestri”, die Produktionsnummer, um das Objekt im Zusammenhang
mit seinem Personalausweis zu identifizieren.
• La chaise-longue, dessinée en 1928, est composée de deux éléments indépendants: la base et le siège
proprement dit, qui peut coulisser sur la base selon un réglage continu, permettant n’importe quelle
inclinaison. Chaise-longue à réglage continu, structure en acier chromé brillant ou laqué noir mat. Base
en acier laqué noir mat. Matelas: peau à poils (appui-tête en peau noire), peau noire (appui-tête en peau
noire), toile écrue (appui-tête et repose-pieds en peau naturelle, tête de nègre ou noire). Rembourrage de
l’appui-tête en ouate de polyester. Chacun des meubles de la Collection “Cassina I Maestri” comporte
l’impression indélébile de: la signature de l’Auteur, le logo “Cassina I Maestri”, le numéro progressif de
fabrication, qui identifie l’objet en relation avec sa Carte d’Identité.
LC4
LC4
69
COLLEZIONE
CASSINA I MAESTRI
Ernesto N. Rogers, 1965
71
LC4
“Gli oggetti diventano antichi quando
hanno superato di essere vecchi,
ma questa è una qualità
di pochi esempi selezionati.
Quando diventano antichi
ridiventano patrimonio attuale e
noi possiamo farne uso pratico e
quotidiana consumazione culturale”.
LC4
73
Salon d’Automne 1929, Charlotte Perriand sur la chaise longue LC4, Le Corbusier - Pierre Jeanneret - Charlotte Perriand_Photo Pierre Jeanneret
Piero Lissoni
75
Sistema componibile Un’articolazione semplice che consente un’ampia gamma di abbinamenti. Una linea di
elementi imbottiti che si percepisce come un insieme molto accogliente, formato da cuscini semplici e morbidi,
in grado però di garantire un corretto sostegno. Elementi senza braccioli, con un solo bracciolo (destro o
sinistro) e angolari. È disponibile anche una poltrona lunga, aggregabile agli altri elementi e una chaise-longue
utilizzabile individualmente. Le parti imbottite sono contenute da una struttura a vista in rovere tinto scuro o in
legno laccato lucido bianco. Alle poltrone e ai divani così formati, possono essere accostati piccoli mobili di
servizio che li completano. L’articolazione permette di creare “isole” imbottite con comodi piani d’appoggio,
confortevoli contenitori che possono svilupparsi su tre lati. I rivestimenti sono completamente sfoderabili. La
struttura interna è in acciaio e poliuretano espanso, privo di CFC, a densità differenziata. Imbottitura in piuma
o in ovatta di poliestere. Piedini regolabili (non a vista). Il sistema è completato da tavolini bassi, quadrati o
rettangolari, in vetro temprato con base verniciata bianca o nera e da una libreria dotata di sette ripiani posti
ad altezza fissa, disponibile in rovere tinto scuro oppure in legno laccato lucido bianco o grigio.
Modular sofa system A simple articulation that allows a wide range of coupling and combination. A line of
upholstered elements forming an invitingly comfortable whole made up of simple, soft cushions, yet at the
same time providing robust and scrupulously correct support. Components without arms, with one arm-rest
(either left or right) and corner units. There is also a long seating unit to go with the other components and
a chaise-longue to stand alone. The upholstered sections are contained within a visible wooden shell-like
framework that comes in dark stained oak or white lacquer. The armchair and sofas thus formed may be
complemented by little occasional pieces that go to make up the set. The system allows upholstered “islands”
to be formed with handy table-top surfaces and container units that can run along three sides. Coverings are
completely removable. Internal frame is in steel and differentiated CFC-free polyurethane foam. The padding
is in feather or polyester wadding. Adjustable feet (not visible). The system also includes small low tables,
square or rectangular, in tempered glass, bases painted white or black and one bookcase with seven fixedheight shelves, available in dark stained oak or white or grey lacquered wood.
Kombinierbares System Die schlichte Aussage des Modelles bietet reichhaltige Kombinationsmöglichkeiten.
Diese Polstermöbelserie wird, mit ihren einfachen und weichen Kissen, die dennoch den nötigen Halt geben,
sofort als sehr einladend empfunden. Elemente ohne Armlehnen, mit einer Armlehne (rechts oder links) und
Eckelemente. Zusätzlich sind ein langer Sessel, der mit anderen Elemente einsetzbar ist, verfügbar und eine
Liege, die nur einzeln steht. Die Polsterung wird gestützt durch eine sichtbare Struktur aus dunkel getönter
Eiche oder aus glänzend weiß lackiertem Holz. Die kleinen Beistellmöbel vervollständigen die Serie und
können neben Sesseln oder Sofas als Stauraum und Ablagefläche dienen. Es entstehen damit bequeme
Polster- “Inseln” mit Ablagen und funktionellen Behältern, die auf drei Seiten benutzt werden können. Alle
Bezüge sind vollständig abziehbar. Die Innenstruktur ist aus Stahl und FCKW-freiem Schaumstoff mit
differenzierter Dichte. Die Kissen sind mit Federn gefüllt. Die (unsichtbaren) Füßchen sind nivilierbar. Das
System wird komplettiert durch Beistelltische, quadratisch oder rechteckig, aus Sicherheitsglas, wei oder
schwarz lackierter Rahmen und ein Bücherregal mit sieben fest angebrachten Ablagen, aus dunkel gebeizter
Eiche oder glänzend wei oder grau lackiertem Holz.
Système composable Une articulation simple qui garantit une vaste panoplie de combinaisons. Une ligne
d’éléments rembourrés qui se perçoivent comme un ensemble très accueillant, se composant de coussins
simples et doux et pourtant capables d’assurer un confort parfait. Eléments sans accoudoirs, avec un accoudoir
(à droite ou à gauche) et à angle. Il existe aussi une chaise-longue qui peut s’associer à d’autres éléments
ou bien une chaise-longue qui peut être utilisée séparément. Les parties rembourrées sont contenues dans
une structure visible en rouvre teinté d’une couleur sombre ou en bois laqué brillant en blanc. Les fauteuils
et les canapés ainsi composés peuvent être complétés de petits meubles d’appoints. L’articulation permet
de créer des «îlots» rembourrés, équipé de pratique plans d’appui et d’éléments confortables qui peuvent
s’articuler sur trois côtés. Les revêtements sont complètement déhoussables. La structure intérieure est en
acier et en polyuréthane expansé, sans CFC, à densité différenciée. Rembourrage en plume. Pieds réglables
(non visibles). Le système est complété par tables basses, carrées ou rectangulaires, en verre trempé, à
base peinte en blanc ou en noir et par une bibliothèque munie de sept étagères situées à une hauteur fixe,
disponible en chêne rouvre teinté sombre ou en bois laqué brillant blanc ou gris.
MEX
264-269
MEX
MEX
77
MEX
79
Piero Lissoni
81
Sistema componibile La declinazione di un’idea che diventa progetto. Molteplici varianti, che consentono
altrettante combinazioni d’uso. Mex Cube si propone con rinnovata versatilità come evoluzione e ampliamento
della gamma Mex. Sistema di sedute con elementi, disponibili in due profondità combinabili tra loro, con o
senza schienale e braccioli di forme e funzioni diverse, che consentono innumerevoli composizioni: ad angolo,
in linea, a isola, con sedute contrapposte. Gli elementi possono anche essere utilizzati individualmente.
L’assemblaggio tra i diversi elementi è assicurato da piastre di aggancio facilmente posizionabili sul telaio di
base. I rivestimenti sono completamente sfoderabili. La struttura interna è in acciaio e poliuretano espanso,
privo di CFC, a densità differenziata. Imbottitura in piuma o in ovatta di poliestere.
Modular sofa system To decline an idea transforming it into a project. A wide range of variations allowing as
many combinations for different uses. A development and extension of the Mex range, Mex Cube is offered
as a highly versatile system. Seating system with elements, available in two depths to be combined together,
with or without backrest and armrests of different shapes and functions, allowing a variety of compositions:
corner, straight, island, with opposite seats. The units can be also used individually. The different units
are assembled by means of linking plates which can easily be installed on the base frame. The covers are
completely removable. The internal frame is in steel and in differenciated-density CFC-free polyurethane foam.
Upholstery in feather or polyester wadding.
Kombinierbares System Die Deklination einer Idee, die in ein Projekt verwandelt wird. Zahlreiche Varianten,
die ebenso viele Kombinationen erlauben. Als Weiterentwicklung und Erweiterung der Serie Mex, ist Mex Cube
ein unglaublich flexibles System. Durch die Möglichkeit, unter Ausführungen mit oder ohne Rückenlehnen und
verschiedene Armlehnen wählen zu können, bietet sich dieses System für unzählige Kompositionen an: Eck-,
Zwischen und Inselelemente mit miteinander gegenüber liegenden Sitzen. Die Elemente sind in zwei, miteinander
kombinierbaren Tiefen verfügbar und können auch allein stehend eingesetzt werden. Die verschiedenen
Elemente werden mit Verbindungsplatten aneinander befestigt, die leicht auf dem Grundrahmen eingesetzt
werden kann. Der Bezug ist immer vollständig abziehbar. Die Innenstruktur ist aus Stahl und FCKW-freiem
Polyurethanschaumstoff in differenzierter Dichte. Polsterung mit Federn oder Polyesterwatte.
Système composable La déclinaison d’une idée qui devient projet. Multiples variantes qui permettent autant
de combinaisons d’emploi. Evolution et enrichissement de la gamme Mex, Mex Cube se propose tel qu’un
système extrêmement polyvalent. Système d’assises avec éléments, disponibles dans deux profondeurs
combinables entre eux, avec ou sans dossier et accoudoirs de formes et fonctions différentes, qui permettent
d’innombrables compositions: éléments angulaires, intermédiaires, en îlot, avec assises opposées. Les
éléments peuvent également être utilisés séparément. L’assemblage entre les différents éléments est assuré
par des plaques d’accrochage qui se montent facilement sur le châssis de base. Les revêtements sont
complètement déhoussables. La structure intérieure est en acier et en polyuréthane expansé, sans CFC, à
densité différenciée. Rembourrage en plume ou en ouate de polyester.
MEX CUBE
271
MEX CUBE
MEX CUBE
83
MEX CUBE
85
Le Corbusier,
Pierre Jeanneret,
Charlotte Perriand
1928
• Il progetto del 1928 evidenzia i giunti di separazione posti fra gli elementi portanti e il piano. Nel progetto
originario, gli elementi di separazione funzionavano come regolatori di livello, oltre che distanziatori fra
la base e il piano. Tavolo con basamento in acciaio verniciato nero opaco, azzurro, bicolore (gambe nere
traversa grigia). Basamento dotato di quattro supporti con gambo filettato in acciaio che consentono
una regolazione in altezza fino a 50 mm. Piano in cristallo, vetro stampato, frassino naturale, frassino
tinto nero. Ogni mobile della Collezione “Cassina I Maestri” porta impressi indelebilmente: la firma
dell’Autore, il logotipo “Cassina I Maestri”, il numero progressivo di produzione per identificare l’oggetto
in collegamento con la sua Carta d’Identità.
• In this 1928 design, the notable characteristic is the gap between the top and the supporting structure.
This space originally accomodated a mechanism for adjusting gthe height of the table top. Table with mat
black, light blue, or bicoloured (black legs, grey cross-bar) enamelled steel base. Base has four supporting
points with steel threaded shanks, permitting height adjustement up to 50 mm. Crystal, textured glass,
natural or black stained ash top. Each piece of furniture in the “Cassina I Maestri” Collection is indelibly
marked with: the signature of the Author, the “Cassina I Maestri” logotype, the production number to
identify the product with its Identity Card.
• Der Entwurf von 1928 betont die Verbindungen zwischen tragendem Gestell und Platte als trennende
Momente. In dem originalentwurf fungieren diese Trennelemente außer als Abstandhalter auch als Regier
für die Höhenverstellung. Tisch mit Sockel aus mattschwarzem, hellblauem oder zweifarbigem (Beine
schwarz, Traverse grau) lackiertem Stahl. Sockel mit vier Gewindeträgern, die eine Höheverstellung bis
zu 50 mm. erlauben. Tischplatte lieferbar aus Kristall, Riffelglas, Esche naturfarbig oder Esche schwarz
gebeizt. Alle Möbel von der Kollektion “Cassina I Maestri” tragen unauslöschlich folgende Markierungen:
die Unterschrift des Autors, das Logo “Cassina I Maestri”, die Produktionsnummer, um das Objekt im
Zusammenhang mit seinem Personalausweis zu identifizieren.
• Le projet qui date de 1928 met en évidence les joints de séparation situés entre les éléments porteurs
et le plateau. Dans le projet d’origine, les éléments de séparation fonctionnaient comme des régolateurs
de niveau, mais aussi comme des éléments distanciateurs entre la base et le plateau. Table, piètement en
acier laqué noir mat ou bleu ciel ou bicolore (pieds noirs, barre transversale grise). Piètement surmonté
de quatre supports avec tige filetée en acier qui permet de régler la hauteur du plateau jusqu’à 50 mm.
Plateau en cristal, verre grainé, frêne naturel ou teinté noir. Chacun des meubles de la Collection “Cassina
I Maestri” comporte l’impression indélébile de: la signature de l’Auteur, le logo “Cassina I Maestri”, le
numéro progressif de fabrication, qui identifie l’objet en relation avec sa Carte d’Identité.
LC6
LC6
87
COLLEZIONE
CASSINA I MAESTRI
LC6
89
Le Corbusier,
Pierre Jeanneret,
Charlotte Perriand
Table glace claire,
pieds chromés barre laquée.
Meuble Le Corbusier adapté par
C. Perriand en 1984
1928
• Il sistema di tavoli (1928) ha struttura metallica e piano in cristallo. La loro caratteristica è data dalla libertà
di assemblare tra loro i singoli componenti delle strutture, consentendo in tal modo molteplici varianti alle
dimensioni del tavolo. Tavoli e tavoli bassi di forma quadrata e rettangolare, con gambe in acciaio cromato
lucido e telaio in acciaio verniciato nei colori basalto, grigio, azzurro, verde, bordeaux e ocra lucidi o nero
opaco. Piani in cristallo o in vetro stampato, spessore 15 mm. Ogni mobile della Collezione “Cassina
I Maestri” porta impressi indelebilmente: la firma dell’Autore, il logotipo “Cassina I Maestri”, il numero
progressivo di produzione per identificare l’oggetto in collegamento con la sua Carta d’Identità.
• This set of metal tables (1928) features a glass top. Their characteristic lies in the ease of assembling the
various structural components, making possible a wide range of sizes. Tables and low tables, square and
rectangular in shape, with polished chrome steel legs and steel frame enamelled in glossy basalt, grey,
light blue, green, bordeaux and ochre or mat black. Clear or textured glass top, thickness 15 mm. Each
piece of furniture in the “Cassina I Maestri” Collection is indelibly marked with: the signature of the Author,
the “Cassina I Maestri” logotype, the production number to identify the product with its Identity Card.
• Das Tisch-System (1928) hat ein Metallgestell und eine Platte aus Kristallglas. Seine Eigenheit liegt
in der Freiheit der Verbindung der Teile, der Einzelkomponenten des Gestells untereinander, was eine
Vielzahl von Varianten in den Dimensionen der Tische erlaubt. Quadratische und rechteckige Tische
und niedrige Tische. Beine aus Stahl verchromt. Tischrahmen aus Stahl in den Lackfarben basalt, grau,
hellblau, grün, bordeauxrot und ockergelb glänzend oder schwarz matt lackiert. Tischplatte aus Kristall
oder Riffelglas, Stärke 15 mm. Alle Möbel von der Kollektion “Cassina I Maestri” tragen unauslöschlich
folgende Markierungen: die Unterschrift des Autors, das Logo “Cassina I Maestri”, die Produktionsnummer,
um das Objekt im Zusammenhang mit seinem Personalausweis zu identifizieren.
• Le système de tables (1928) possède une structure métallique et un plateau en verre. Leur caractéristique
provient de la liberté selon laquelle les divers composants de la structure sont assemblés de façon
diversifiée, ce qui permet de multiples variantes dans les dimensions des tables. Tables et tables basses
de forme carrée et rectangulaire, avec piètement en acier chromé brillant et barres en acier laqué dans
les couleurs suivantes: basalte, gris, bleu ciel, vert, bordeaux et ocre brillants ou noir opaque. Plateaux
en cristal ou verre grainé, épaisseur 15 mm. Chacun des meubles de la Collection “Cassina I Maestri”
comporte l’impression indélébile de: la signature de l’Auteur, le logo “Cassina I Maestri”, le numéro
progressif de fabrication, qui identifie l’objet en relation avec sa Carte d’Identité.
LC10-P
LC10-P
91
COLLEZIONE
CASSINA I MAESTRI
LC10-P
93
Le Corbusier,
Pierre Jeanneret,
Charlotte Perriand
Table à piètement de fonte,
couleur grise, plateau bois.
Meuble Le Corbusier adapté
par C. Perriand en 1984
1934
• Di questo modello sono stati fabbricati due esemplari: uno per l’appartamento di Le Corbusier a Parigi,
rue Nungesser et Coli; l’altro per il Padiglione Svizzero della Città Universitaria di Parigi. Al contrario della
versione originale, dove il piano era in marmo, la versione attuale, ha il piano in legno posato su due
basamenti in ghisa sabbiata e dipinta. Tavolo con struttura in acciaio e basamento in ghisa verniciati
colore grigio. Piano in noce naturale. Ogni mobile della Collezione “Cassina I Maestri” porta impressi
indelebilmente: la firma dell’Autore, il logotipo “Cassina I Maestri”, il numero progressivo di produzione
per identificare l’oggetto in collegamento con la sua Carta d’Identità.
• Two tables of this model were manufactured: one for Le Corbusier’s apartment in Paris, in rue Nungesser
et Coli; the other for the Swiss Pavilion of the Cité Universitaire, again in Paris. Unlike the original version,
in which the top was in marble, the current version has a wooden top on two bases in sanded and painted
cast iron. Table with grey enamelled steel structure and cast iron base. Natural walnut finish top. Each
piece of furniture in the “Cassina I Maestri” Collection is indelibly marked with: the signature of the Author,
the “Cassina I Maestri” logotype, the production number to identify the product with its Identity Card.
• Von diesem Modell wurden zwei Exemplare hergestellt: eins für das Appartment von Le Corbusier in
Paris, in der rue Nungesser et Coli; das andere für den Schweizer Pavillion der Universitätsstadt von
Paris. Im Gegensatz zur Originalversion, bei der die Platte aus Marmor war, hat die aktuelle Version eine
Holzplatte, die auf zwei gusseisernen Gestellen aufliegt, die gesandstrahlt und angemalt wurden. Tisch
mit Struktur aus Stahl und Sockel aus Gußeisen, grau lackiert. Platte Nußbaum naturfarbig. Alle Möbel
von der Kollektion “Cassina I Maestri” tragen unauslöschlich folgende Markierungen: die Unterschrift
des Autors, das Logo “Cassina I Maestri”, die Produktionsnummer, um das Objekt im Zusammenhang
mit seinem Personalausweis zu identifizieren.
• Seuls deux exemplaires ont été construits à partir de ce modèle: l’un pour l’appartement de Le Corbusier
à Paris, rue Nungesser et Coli, l’autre pour le Pavillon Suisse de la Cité Universitaire Internationale de
Paris. À la différence de la version originale, dont le plateau était en marbre, la version actuelle est dotée
d’un plateau en bois posé sur deux piètements en fonte sablée et peinte. Table avec structure en acier
et piètement en fonte, vernis couleur gris. Plateau en noyer naturel. Chacun des meubles de la Collection
“Cassina I Maestri” comporte l’impression indélébile de: la signature de l’Auteur, le logo “Cassina I Maestri”,
le numéro progressif de fabrication, qui identifie l’objet en relation avec sa Carte d’Identité.
LC11-P
LC11-P
95
COLLEZIONE
CASSINA I MAESTRI
LC11-P
97
Le Corbusier,
Pierre Jeanneret,
Charlotte Perriand
Table La Roche
1925
• La contrapposizione dei rapporti dimensionali accentuata anche in altre composizioni del Maestro,
conferma la presenza di valore plastico-poetico, articolato prevalentemente dall’inversione dei ruoli delle
parti: la leggerezza vibrante del piano, contro il suo vero peso, la rassicurante stabilità del piedistallo
contro la sua leggerezza visiva. Tavoli di forma rettangolare, con basamento in acciaio cromato lucido
o verniciato nei colori basalto o azzurro lucidi. Piani in rovere tinto scuro, cristallo o vetro stampato,
spessore 15 mm. Ogni mobile della Collezione “Cassina I Maestri” porta impressi indelebilmente: la firma
dell’Autore, il logotipo “Cassina I Maestri”, il numero progressivo di produzione per identificare l’oggetto
in collegamento con la sua Carta d’Identità.
• The contrast of the dimensional relationship, stressed also in other Le Corbusier designs, confirms the
presence of plastic-poetic merit, prevalently articulated in the inversion of the roles of the elements; the
vibrating lightness of the table-top against its real weight, and the comforting stability of the pedestal
against its visual delicacy. Rectangular tables with polished chrome plated or glossy basalt or light blue
enamel steel frame. Tops in dark stained oak, crystal or textured glass, thickness 15 mm. Each piece of
furniture in the “Cassina I Maestri” Collection is indelibly marked with: the signature of the Author, the
“Cassina I Maestri” logotype, the production number to identify the product with its Identity Card.
• Der Gegensatz zwischen den extremen Dimensionen wird auch bei anderen Kompositionen des Meisters
unterstrichen und bestätigt den plastisch-poetischen Wert, der vorwiegend durch die Umkehrung der
Rollen der beiden Elemente entsteht: die schwingende Leichtigkeit der Tischplatte im Gegensatz zu ihrem
wahren Gewicht, und die Sicherheit vermittelnde Stabilität des Fußes im Gegensatz zu seiner sichtbaren
Leichtigkeit. Rechteckiger Tische mit Stahlgestell verchromt oder in den Lackfarben basalt oder hellblau
glänzend. Platten aus Eiche schwarz gebeizt, Kristall oder Riffelglas, Stärke 15 mm. Alle Möbel von der
Kollektion “Cassina I Maestri” tragen unauslöschlich folgende Markierungen: die Unterschrift des Autors,
das Logo “Cassina I Maestri”, die Produktionsnummer, um das Objekt im Zusammenhang mit seinem
Personalausweis zu identifizieren.
• Ce contraste entre les rapports dimensionnels, que l’on retrouve d’ailleurs dans d’autres œuvres du
Maître, met en évidence une poétique plastique qui s’exprime dans l’inversion des rôles des éléments
composants: le plateau, quoi que très lourd, devient léger et vibrant, tandis que la stabilité rassurante du
piètement fait preuve d’une extrême légèreté visuelle. Tables rectangulaires à structure en acier chromé
brillant ou laqué dans les couleurs basalte ou bleu ciel. Plateaux en chêne teinté foncé, cristal ou verre
grainé, épaisseur 15 mm. Chacun des meubles de la Collection “Cassina I Maestri” comporte l’impression
indélébile de: la signature de l’Auteur, le logo “Cassina I Maestri”, le numéro progressif de fabrication, qui
identifie l’objet en relation avec sa Carte d’Identité.
LC12
LC12
99
COLLEZIONE
CASSINA I MAESTRI
COLLEZIONE
CASSINA I MAESTRI
Charlotte Perriand
Siège tournant, fauteuil.
Modèle integré à la collection
Le Corbusier, P. Jeanneret,
C. Perriand en 1929,
Salon d’Automne.
1928
• La poltroncina rotante, progettata nel 1928, ha struttura metallica. L’idea base del progetto sta nell’elemento
di giunzione fra le gambe e il sedile. Questo elemento di collegamento si identifica con il meccanismo di
rotazione della seduta stessa. Poltroncina girevole con struttura in acciaio cromato lucido o verniciato nei
colori basalto, grigio, azzurro, verde, bordeaux e ocra lucidi o nero opaco. E’ disponibile nelle versioni:
a 4 o 5 gambe. Ogni mobile della Collezione “Cassina I Maestri” porta impressi indelebilmente: la firma
dell’Autore, il logotipo “Cassina I Maestri”, il numero progressivo di produzione per identificare l’oggetto
in collegamento con la sua Carta d’Identità.
• This revolving metal armchair was designed in 1928. The novelty of the design is the principle of the
device linking legs and seat, allowing the latter to revolve. Revolving small armchair with polished chrome
plated or glossy basalt, grey, light blue, green, bordeaux and ochre or mat black enamel steel frame.
Available in two versions: with 4 or 5 legs. Each piece of furniture in the “Cassina I Maestri” Collection
is indelibly marked with: the signature of the Author, the “Cassina I Maestri” logotype, the production
number to identify the product with its Identity Card.
• Der 1928 entworfene Drehstuhl hat ein Gestell aus Stahlrohr. Die Grundidee des Entwurfs liegt in dem
Verbindungselement zwischen Beinen und Sitzfläche. Diese Verbindung ist mit dem Drehmechanismums
des Sitzes identisch. Drehstuhl mit Armlehnen, Gestell aus Stahl, verchromt oder in den Lackfarben
basalt, grau, hellblau, grün, bordeauxrot und ockergelb glänzend oder schwarz matt lackiert. Lieferbare
Ausführungen: mit vier Beinen oder Fünfsternfuß. Alle Möbel von der Kollektion “Cassina I Maestri” tragen
unauslöschlich folgende Markierungen: die Unterschrift des Autors, das Logo “Cassina I Maestri”, die
Produktionsnummer, um das Objekt im Zusammenhang mit seinem Personalausweis zu identifizieren.
• Le petit fauteuil, conçu en 1928, a une structure métallique. L’idée de base du projet se concentre dans
l’élément de jonction entre les pieds et le siège. Cet élément de liaison s’identifie avec le mécanisme de
rotation du siège. Fauteuil pivotant. Structure en acier chromé brillant ou laqué dans les couleurs suivantes:
basalte, gris, bleu ciel, vert, bordeaux et ocre brillants, ou noir opaque. Disponible en deux versions: à 4
ou 5 pieds. Chacun des meubles de la Collection “Cassina I Maestri” comporte l’impression indélébile
de: la signature de l’Auteur, le logo “Cassina I Maestri”, le numéro progressif de fabrication, qui identifie
l’objet en relation avec sa Carte d’Identité.
LC8
Charlotte Perriand
Siège tournant, tabouret.
Modèle intégré à la collection
Le Corbusier, P. Jeanneret,
C. Perriand en 1929,
Salon d’Automne.
1928
• Il passaggio dall’orizzontale del “significato” al verticale del “significante” è mediato dalla curvatura
del sostegno verticale, che fa capo al meccanismo rotante. Questo sgabello in realtà è la “Fauteuil
tournant” senza lo schienale. Sgabello girevole con struttura in acciaio cromato lucido o verniciato nei
colori basalto, grigio, azzurro, verde, bordeaux e ocra lucidi o nero opaco. Imbottitura in poliuretano
espanso schiumato privo di CFC e ovatta di poliestere. Rivestimento in pelle o in tessuto. Ogni mobile
della Collezione “Cassina I Maestri” porta impressi indelebilmente: la firma dell’Autore, il logotipo
“Cassina I Maestri”, il numero progressivo di produzione per identificare l’oggetto in collegamento con
la sua Carta d’Identità.
• The vertical legs curve at right angles to become horizontal and meet at the centre beneath the seat
to form the revolving mechanism. This stool is, in fact, the “Fauteuil tournant” minus its back. Revolving
stool with polished chrome plated or glossy basalt, grey, light blue, green, bordeaux and ochre, or
matte black enamel steel frame. CFC-free polyurethane foam and polyester padding. Leather or fabric
upholstery. Each piece of furniture in the “Cassina I Maestri” Collection is indelibly marked with: the
signature of the Author, the “Cassina I Maestri” logotype, the production number to identify the product
with its Identity Card.
• Der Übergang von der Horizontalen zur Vertikalen erfolgt über eine Krümmung, die wiederum
zum Drehmechanismus führt. Dieser Hocker ist in der Wirklichkeit der „Fauteuil tournant“ ohne
Rückenlehne.Drehhocker mit Stahlgestell, verchromt oder in den Lackfarben basalt, grau, hellblau,
grün, bordeauxrot und ockergelb glänzend oder schwarz matt lackiert. Polsterung aus FCKW-freiem
Polyurethanschaumstoff und Polyesterwatte.Bezug aus Leder oder Stoff. Alle Möbel von der Kollektion
“Cassina I Maestri” tragen unauslöschlich folgende Markierungen: die Unterschrift des Autors, das
Logo “Cassina I Maestri”, die Produktionsnummer, um das Objekt im Zusammenhang mit seinem
Personalausweis zu identifizieren.
• La relation entre le mouvement créé par le jeu des lignes horizontales et celui des lignes verticales
passe par une courbe qui s’insère dans le mécanisme de roulement. Ce tabouret n’est qu’une version du
«fauteuil tournant» dépourvu de dossier. Tabouret tournant à structure en acier chromé brillant ou laqué
dans les couleurs suivantes: basalte, gris, bleu ciel, vert, bordeaux et ocre brillants, ou noir opaque.
Rembourrage en mousse de polyuréthane expansé sans CFC et ouate de polyester. Revêtement en
cuir ou tissu. Chacun des meubles de la Collection “Cassina I Maestri” comporte l’impression indélébile
de: la signature de l’Auteur, le logo “Cassina I Maestri”, le numéro progressif de fabrication, qui identifie
l’objet en relation avec sa Carte d’Identité.
101
LC7
COLLEZIONE
CASSINA I MAESTRI
Piero Lissoni
103
• Tavolo rettangolare con piano fisso o allungabile in rovere fumigato. La stabilità è garantita da un sistema di
ancoraggio interno contenuto nelle sottili gambe di sostegno in alluminio rivestite in essenza.
• Rectangular table with fixed or extendable top in smoked oak. Stability is ensured by an internal anchoring
system in the thin supporting aluminium legs covered in wood.
• Rechteckiger Tisch mit feststehender oder ausziehbarer Platte aus Eiche geräuchert. Die Standfestigkeit wird
durch ein internes Befestigungssystem in den schmalen, holzverkleideten Tischbeinen aus Aluminium gewährleistet.
• Table rectangulaire avec plan fixe ou allongeable en chêne fumé. La stabilité est garantie par un système
d’ancrage interne, qui est contenu dans les soutiens fins en aluminium, revêtus de bois.
NAAN
195
NAAN
NAAN
105
Piero Lissoni
107
• Un tavolo asimmetrico, fatto di tanti pezzi diversi: da qualsiasi punto lo si guardi, infatti, mostra una
personalità diversa. Piano e struttura sono realizzati con travi in lamellare di massello, impiallacciate in
castagno fumigato o acero europeo.
• An asymmetric table made of various elements: from each angle you look at it, the table shows a different
personality. The top and frame are made from solid lamellar beams in smoked chestnut or European maple veneer.
• Ein asymmetrischer Tisch aus vielen verschiedenen Stücken: Aus welchem Blickwinkel heraus man ihn
auch anschaut, seine Persönlichkeit ist jedes Mal anders. Platte und Struktur sind aus massiven, lamellierten
Furnieren aus Kastanie geräuchert oder Europäischem Ahorn.
• Une table asymétrique, faite de plusieurs éléments: quel que soit, en effet, le point d’où on la regarde, la
table montre une personnalité différente. Le plateau et le piètement sont réalisés d’éléments en lamelles de
bois massif plaquées en châtaignier fumé ou en érable européen.
ROTOR
196
ROTOR
ROTOR
109
Charlotte Perriand
1953
• Disegnato a Tokyo nel 1953 per la casa di suo marito, questo modello si richiama all’analoga struttura
formale dell’omonima sedia da lei progettata nello stesso periodo e costruita con piani curvi, composti
di legno ebanizzato. Il supporto della seduta si appoggia su di una coppia di gambe in lamiera d’acciaio
cromato o verniciato nero collocate in linea con le pareti laterali. L’effetto finale crea un gioco di risonanza
fra l’oggetto e la sua stessa ombra. Poltrona con struttura in acciaio cromato lucido o verniciato nero
goffrato. I cuscini sono amovibili e sfoderabili, l’imbottitura è in poliuretano ed ovatta di poliestere. Ogni
mobile della Collezione “Cassina I Maestri” porta impressi indelebilmente: la firma dell’Autore, il logotipo
“Cassina I Maestri”, il numero progressivo di produzione per identificare l’oggetto in collegamento con
la sua Carta d’Identità.
• Originally designed in Tokyo by Charlotte Perriand in 1953 for her husband’s house, this chair is a natural
outgrowth of the structure of another “Ombra” chair created during the same period and making use of
curved surfaces and ebonized wood. The seat is set on two legs of chrome-plated or black-lacquered
steel aligned with the side panels. The design creates a counter-play between the chair and its own
shadow. Easy-chair with polished chrome plated or embossed black painted steel frame. The cushions
are loose with removable covers, padding in polyurethane and polyester wadding. Each piece of furniture
in the “Cassina I Maestri” Collection is indelibly marked with: the signature of the Author, the “Cassina I
Maestri” logotype, the production number to identify the product with its Identity Card.
• Dieses 1953 in Tokio für das Haus ihres Ehemanns kreierte Modell nimmt die formale Struktur des
gleichnamigen Stuhls auf, den sie etwa um die gleiche Zeit entwarf und dessen geschwungene Formgebung
durch eine elegante Ebenholzoptik besticht. Die Sitzfläche liegt auf zwei verchromten oder schwarz
lackierten Stahlfüßen auf, linear zu den Seiten. Im Gesamteffekt scheint die Resonanz des Objektes
mit seinem eigenen Schatten zu spielen. Sessel mit Stahlstruktur, glänzend verchromt oder schwarz
gaufriert lackiert. Die Kissen sind abnehmbar mit abziehbarem Bezug; die Polsterung ist aus Polyurethan
und Polyesterwatte. Alle Möbel von der Kollektion “Cassina I Maestri” tragen unauslöschlich folgende
Markierungen: die Unterschrift des Autors, das Logo “Cassina I Maestri”, die Produktionsnummer, um
das Objekt im Zusammenhang mit seinem Personalausweis zu identifizieren.
• Dessiné à Tokyo en 1953 pour la maison de son mari, le fauteuil «ombre» a été conçu pour être découpé
dans une feuille de contreplaqué moulé comme la chaise empilable «ombre», dessinée à la même
époque, à laquelle il répond dans un dialogue plastique et conceptuel. Le fauteuil est réalisé aujourd’hui
en acier chromé ou laqué noir. La forme stéréométrique des coussins du fauteuil - assise et dossier dont
les flancs sont verticaux - permet la juxtaposition de plusieurs sièges pour créer des lignes d’assises
continues d’une longueur libre et indéterminée. Fauteuil à structure en acier chromé poli ou laqué en noir
gaufré. Les coussins sont amovibles et déhoussables. Le rembourrage est en polyuréthane et en ouate
de polyester. Chacun des meubles de la Collection “Cassina I Maestri” comporte l’impression indélébile
de: la signature de l’Auteur, le logo “Cassina I Maestri”, le numéro progressif de fabrication, qui identifie
l’objet en relation avec sa Carte d’Identité.
OMBRA
512
OMBRA
111
COLLEZIONE
CASSINA I MAESTRI
Charlotte Perriand
1972
• Creato nel 1972 per il suo chalet di Méribel, questo rivoluzionario tavolo si differenzia, per la forma e
l’uso, da tutti i modelli di tavolo esistenti e costituisce la perfetta sintesi dell’ “art de vivre” di Charlotte
Perriand. Tavolo in rovere naturale o tinto nero. Il piano è costituito da quattordici doghe; il basamento
ha tre gambe. La particolare configurazione del piano e la disposizione delle gambe consentono un
utilizzo dinamico e flessibile del tavolo anche da parte di un numero di persone più ampio rispetto ad
una configurazione di tipo tradizionale. Ogni mobile della Collezione “Cassina I Maestri” porta impressi
indelebilmente: la firma dell’Autore, il logotipo “Cassina I Maestri”, il numero progressivo di produzione
per identificare l’oggetto in collegamento con la sua Carta d’Identità.
• Designed in 1972 for her chalet in Méribel, the shape and use of this revolutionary table make it radically
different from all others. It is the perfect synthesis of Charlotte Perriand’s “art de vivre”. Table in natural
or black stained oak. The table top is composed of fourteen staves; the base has three legs. The special
configuration of the top and the leg placement allow dynamic and flexible table usage, also by a greater
number of persons with respect to a traditional configuration. Each piece of furniture in the “Cassina I
Maestri” Collection is indelibly marked with: the signature of the Author, the “Cassina I Maestri” logotype,
the production number to identify the product with its Identity Card.
• Dieser beeindruckende Tisch entstand 1972 für Charlotte Perriands Chalet in Méribel. Er setzt sich nicht
nur in der Form, sondern auch in der Funktion von allen gängigen Tischmodellen ab und symbolisiert die
perfekte Synthese der von der Designerin vertretenen „art de vivre“. Tisch aus Eiche natur oder schwarz
gebeizt. Die Tischplatte besteht aus vierzehn Latten und Basis mit drei Stützen. Durch die besondere Form
der Tischplatte und die Anordnung der Stütze kann der Tisch besonders vielseitig und flexibel benutzt
werden und nimmt eine größere Anzahl von Personen auf, als herkömmliche Tischformen es ermöglichen.
Alle Möbel von der Kollektion “Cassina I Maestri” tragen unauslöschlich folgende Markierungen: die
Unterschrift des Autors, das Logo “Cassina I Maestri”, die Produktionsnummer, um das Objekt im
Zusammenhang mit seinem Personalausweis zu identifizieren.
• Cette table créée pour son propre usage en 1972 rompt avec tous les modèles de table existants. Par la
forme et l’usage, elle est révolutionnaire et constitue l’illustration parfaite de «l’art de vivre» de Charlotte
Perriand. Table en chêne naturel ou teinté noir. Le plateau se compose de quatorze lattes. La base a
trois pieds.La configuration particulière du plateau et la disposition des pieds garantissent une utilisation
dynamique et flexible de la table même de la part d’un nombre plus important de personnes par rapport
à une configuration traditionnelle. Chacun des meubles de la Collection “Cassina I Maestri” comporte
l’impression indélébile de: la signature de l’Auteur, le logo “Cassina I Maestri”, le numéro progressif de
fabrication, qui identifie l’objet en relation avec sa Carte d’Identité.
VENTAGLIO
511
VENTAGLIO
113
COLLEZIONE
CASSINA I MAESTRI
VENTAGLIO
115
Piero Lissoni
con S. Sook Kim
117
Sistema componibile Eleganza formale, confort, un’ampia articolazione che permette grande flessibilità di
utilizzo sono le caratteristiche di questo sistema. Divani in tre dimensioni, angolari innovativi, comodi terminali
di diverse larghezze e con possibilità di allungo, elementi intermedi, poltrone lunghe, una panca e un pouf,
cuscini decorativi rettangolari e quadrati: questo è Met. Tutti i rivestimenti sono completamente sfoderabili.
La struttura interna è in acciaio e l’imbottitura in poliuretano espanso, privo di CFC, a densità differenziata e
ovatta di poliestere. Piedi in alluminio brillantato o verniciato grigio opaco.
Modular sofa system Elegant design, comfort and a wide range of practical and flexible units – these are
the features of this system. Three sizes of sofas, innovative corner units, comfortable end units in different
widths with incorporated footrest if required, center units, armchairs with legrest extensions, a bench, a hocker,
decorative square and rectangular cushions – this is the world of Met. All covers can be removed for cleaning.
Frames are made of steel and the upholstery comes in differenciated density CFC – free polyurethane foam
and polyester padding. The feet are in polished or grey mat-painted aluminium.
Kombinierbares System Eleganz, Ästhetik, Komfort und die Vielzahl von Elementen, die hohe Flexibilität
gewährleisten – das sind die Hauptmerkmale dieses Systems. Sofas in drei unterschiedlichen Breiten,
innovative Sitzecken, bequeme, unterschiedliche und verlängerbare Endelemente, lange Sessel und eine
Bank, rechteckige und quadratische Dekorkissen – das ist Met. Alle Bezüge sind vollkommen abziehbar.
Das Innengestell ist aus Stahl und die Polsterung aus FCKW – freiem Polyurethanschaum mit differenzierter
Dichte und doppelter Polyesterwattierung. Die Füße sind aus poliertem oder grau matt lackiertem Aluminium.
Système composable Ce système se caractérise par l’élégance des formes, le confort et une large déclinaison
assurant une grande liberté d’emploi. Des canapés en trois dimensions, des angles innovateurs, des éléments
terminaux confortables de différentes largeurs et pouvant être rallongés, des éléments intermédiaires, des
fauteuils avec prolongement d’assise, une banquette, un pouf et des coussins décoratifs rectangulaires et
carrés: ça c’est Met. Tous les revêtements sont entièrement déhoussables. La structure intérieure est en
acier, le rembourrage est en polyuréthane expansé, sans CFC, à densité différenciée et ouate de polyester.
Pieds en aluminium brillant ou verni gris mat.
MET
250
MET
MET
119
MET
121
Piero Lissoni
con S. Sook Kim
123
• Tavolini rotondi (Ø 50), altezza 45 cm, in alluminio opaco oppure laccati in cinque diversi colori.
• Round (Ø 50) occasional tables, height 45 cm, in mat aluminium or lacquered in five different colours.
• Kleine runde (Ø 50) Tische, Höhe 45 cm, aus Aluminium matt oder lackiert in fünf verschiedenen Farben.
• Petites tables rondes (Ø 50), hauteur 45 cm, en aluminium mat ou bien laquées en cinq différentes couleurs.
ON-OFF
252
ON-OFF
Rodolfo Dordoni
125
• Sotto l’immacolato nitore della superficie, un movimento ipnotico, marino, disegnato con la luce: tentacoli di
alluminio dal moto armonico e appena scomposto, nastri scintillanti che suggeriscono un’idea di forma come
disciplinato disordine. Tavoli di grande rigore geometrico e fantasia delle strutture. Le basi sono costituite
da due lastre in ferro e doghe in estruso di alluminio con finitura laccata bianca, nera o cromo lucido. I piani
sono proposti nelle seguenti versioni: versione rotonda in cristallo temperato fumé acidato su entrambi i
lati o acidato sul lato superiore e smaltato bianco sul lato inferiore oppure in marmo Carrara bianco opaco
o marmo Marquiña nero opaco; versione quadrata in cristallo temperato fumé acidato su entrambi i lati o
acidato sul lato superiore e smaltato bianco sul lato inferiore; versione rettangolare, in due lunghezze, in
frassino a poro aperto tinto nero o tinto bianco.
• Beneath the immaculate brightness of the surface, there is a hypnotic, marine movement, drawn in light:
harmoniously moving and simply outlined aluminium tentacles, scintillating bands suggesting an idea of form
as disciplined disorder. Tables with geometrical restraint and original structures. The bases are formed by
two iron plates and slats in extruded aluminium with white or black lacquer finish or polished chrome. The
tops are offered in the following versions: round version in dark tempered crystal, sandblasted finish on both
sides or with sandblasted finish on the upper side and white painted on the lower side or in mat white Carrara
marble or mat black Marquiña marble; square version in dark tempered crystal, sandblasted finish on both
sides or with sandblasted finish on the upper side and white painted on the lower side; rectangular version,
in two lengths, in open pore ashwood stained black or stained white.
• Unter der vorbildlich sachlichen Oberfläche hypnotische, marine, vom Licht gezeichnete Bewegungen: Kaum
angedeutete Aluminiumbänder reflektieren das Licht, winden sich harmonisch in die Höhe und vermitteln
die Vorstellung einer Ordnung, die aus der Unordnung entsteht. Tische großer geometrischer Strenge und
Phantasie in der Struktur. Der Fuß besteht aus zwei Eisenplatten und stranggepreßten Aluminiumprofilen
in der Lackierung weiß, schwarz oder verchromt. Die Tische werden in drei Plattenausführungen geliefert:
runde Platte aus Hartglass rauchgrau, beidseitig satiniert oder mit satinierter Oberfläche und Unterseite weiß
lackiert oder aus Marmor Carrara matt weiß oder Marquiña matt schwarz; viereckige Platte aus Hartglass
rauchgrau, beidseitig satiniert oder mit satinierter Oberseite und Unterseite weiß lackiert; rechteckige Platte,
in zwei Längen, aus offenporiger Esche schwarz oder weiß gebeizt.
• Sous la pureté immaculée de la surface, un mouvement hypnotique et marin est dessiné par la lumière:
tentacules en aluminium au mouvement harmonieux et tout juste décomposé, des rubans scintillants qui
évoquent une idée de forme dans un désordre discipliné. Tables d’une grande rigueur géométrique, avec
fantaisie des structures. Les bases se constituent de deux plaques en fer et de lattes en aluminium extrudé,
avec finition en laqué blanc, noir ou chrome brillant. Les tables sont proposées en trois versions de plateaux:
version ronde en cristal trempé fumé, sablé sur les deux côtés ou sablé sur le dessus et teinté blanc de l’autre
côté ou bien en marbre Carrara blanc mat ou marbre Marquiña noir mat; version carrée en cristal trempé
fumé, sablé sur les deux côtés ou sablé sur le dessus et teinté blanc de l’autre côté; version rectangulaire,
en deux longueurs, en frêne à pore ouvert teinté en blanc ou en noir.
BOBOLI
475
BOBOLI
BOBOLI
127
Hannes Wettstein
129
• Un ponte pensato per collegare luoghi, sponde, idee, persone. Una struttura pura, semplice, possente,
tesa a creare un raccordo, una relazione. Tavolo in rovere naturale o tinto scuro o palissandro santos in tre
dimensioni. Il tavolo è smontabile, assemblaggio e stabilità sono garantiti da un sistema di ancoraggio interno
contenuto nei due fianchi e nel piano. Piedini in alluminio satinato di colore grigio opaco.
• The table is a bridge designed to link together places, shores, ideas, people. A pure structure – simple,
powerful, tautened to create a connection. Table in natural or dark-stained oak or in santos rosewood, in three
sizes. The table can be dismantled. Assembly and stability are ensured by an internal anchorage mechanism
set in the two sides and the top. The feet are in matt grey satined aluminium.
• Eine Brücke, die Orte, Ufer, Ideen und Personen verbindet. Eine reine, schlichte Struktur, kräftig, die eine
Beziehung herstellt. Tisch aus natur- oder dunkel getönter Eiche oder Santos-Palisander in drei Dimensionen.
Der Tisch ist zerlegbar. Eine leichte Montage und Stabilität sind durch die inneren Verankerungen der beiden
Seitenteile und der Tischplatte gewährleistet. Füßchen aus satiniertem Aluminium in der Farbe matt grau.
• Un pont pour relier les lieux, les rives, les idées et les individus. Une structure pure, simple et puissante visant
à créer un line, une relation. Table en chêne rouvre naturel, ou teinté sombre ou en palissandre santos, en
trois dimensions. La table est démontable. L’assemblage et la stabilité sont assurés par un système d’ancrage
intérieur sur les deux côtés et sur le plateau. Pieds en aluminium satiné gris mat.
EL DOM
370
EL DOM
EL DOM
131
Gerrit T. Rietveld
1935
• Poltroncina e divano curvo con struttura portante in acciaio. Imbottitura in poliuretano espanso e ovatta
di poliestere. Rivestimento in tessuto, con impunture a vista di colore bianco. La poltroncina può essere
rivestita anche in pelle. Appoggi a terra in materiale plastico di colore nero. Ogni mobile della Collezione
“Cassina I Maestri” porta impressi indelebilmente: la firma dell’Autore, il logotipo “Cassina I Maestri”, il
numero progressivo di produzione per identificare l’oggetto in collegamento con la sua Carta d’Identità.
• Armchair and curved sofa with steel supporting frame. Polyurethane foam and polyester padding.
Fabric upholstery with white fine stitching. The armchair can be also upholstered in leather. Feet in
black plastic material. Each piece of furniture in the “Cassina I Maestri” Collection is indelibly marked
with: the signature of the Author, the “Cassina I Maestri” logotype, the production number to identify
the product with its Identity Card.
• Sessel und gebogenes Sofa mit tragendem Gestell aus Stahl. Polsterung aus Polyurethankaltschaum und
Polyesterwatte. Bezug aus Stoff mit weisser Steppnaht. Der Sessel kann auch in Leder bezogen werden.
Schwarze Plastikgleiter. Alle Möbel von der Kollektion “Cassina I Maestri” tragen unauslöschlich folgende
Markierungen: die Unterschrift des Autors, das Logo “Cassina I Maestri”, die Produktionsnummer, um
das Objekt im Zusammenhang mit seinem Personalausweis zu identifizieren.
• Fauteuil et canapé courbe avec structure portante en acier. Rembourrage en mousse de polyuréthane
et ouate de polyester. Revêtement en tissu avec piqûre de couleur blanc. Le fauteuil peut être aussi
revêtu en cuir. Points d’appui en plastique de couleur noir. Chacun des meubles de la Collection “Cassina
I Maestri” comporte l’impression indélébile de: la signature de l’Auteur, le logo “Cassina I Maestri”, le
numéro progressif de fabrication, qui identifie l’objet en relation avec sa Carte d’Identité.
UTRECHT
637
UTRECHT
133
COLLEZIONE
CASSINA I MAESTRI
UTRECHT
135
Gerrit T. Rietveld
1934
• Un foglio continuo in legno a forma di “Z” rovesciata. Sedia in ciliegio naturale lucidato. Ogni mobile della
Collezione “Cassina I Maestri” porta impressi indelebilmente: la firma dell’Autore, il logotipo “Cassina I Maestri”,
il numero progressivo di produzione per identificare l’oggetto in collegamento con la sua Carta d’Identità.
• A continuous sheet of wood like an upturned “Z”. Chair constructed in cherrywood. Natural polished finish.
Each piece of furniture in the “Cassina I Maestri” Collection is indelibly marked with: the signature of the
Author, the “Cassina I Maestri” logotype, the production number to identify the product with its Identity Card.
• Eine kontinuierliche Bahn aus Holz in Z-Form. Stuhl aus Kirschbaum naturfarbig gebeizt. Alle Möbel
von der Kollektion “Cassina I Maestri” tragen unauslöschlich folgende Markierungen: die Unterschrift
des Autors, das Logo “Cassina I Maestri”, die Produktionsnummer, um das Objekt im Zusammenhang
mit seinem Personalausweis zu identifizieren.
• Une feuille continue en bois à forme de “Z” inversé. Chaise en cerisier naturel ciré. Chacun des meubles
de la Collection “Cassina I Maestri” comporte l’impression indélébile de: la signature de l’Auteur, le logo
“Cassina I Maestri”, le numéro progressif de fabrication, qui identifie l’objet en relation avec sa Carte d’Identité.
ZIG-ZAG
280
ZIG-ZAG
137
COLLEZIONE
CASSINA I MAESTRI
Gerrit T. Rietveld
1918
• La poltroncina è composta da molteplici parti che si collegano l’un l’altra senza alcun incastro. Il colore,
nell’evidenziare i vari componenti dell’arredo, contribuisce a valorizzarne la configurazione spaziale.
Poltroncina con struttura in faggio tinto nero. Sedile (blu) e schienale (rosso) in multistrato laccato. Ogni
mobile della Collezione “Cassina I Maestri” porta impressi indelebilmente: la firma dell’Autore, il logotipo
“Cassina I Maestri”, il numero progressivo di produzione per identificare l’oggetto in collegamento con
la sua Carta d’Identità.
• The lounge chair is made up of a number of different parts that are linked together without the use of
any joint. The use of colour throws the different elements into relief and highlights the characteristics
of the shape. Lounge chair with frame in black stained beech. Seat (blue) and back (red) in lacquered
multiplywood. Each piece of furniture in the “Cassina I Maestri” Collection is indelibly marked with:
the signature of the Author, the “Cassina I Maestri” logotype, the production number to identify the
product with its Identity Card.
• Der Armstuhl setzt sich aus einer Vielzahl von Einzelteilen ohne irgend welche Dübelverbindungen
zusammen. Die Farbgebung mit ihrer Hervorhebung der verschiedenen Komponenten betont noch die
räumliche Konfiguration des Möbels. Armstuhl mit Gestell aus schwarz gebeizter Buche. Sitz (blau) und
Rückenlehne (rot) aus lackiertem Vielschichtsperrholz. Alle Möbel von der Kollektion “Cassina I Maestri”
tragen unauslöschlich folgende Markierungen: die Unterschrift des Autors, das Logo “Cassina I Maestri”, die
Produktionsnummer, um das Objekt im Zusammenhang mit seinem Personalausweis zu identifizieren.
• Le fauteuil se compose de multiples parties qui se rielient les unes aux autres sans aucun encastrement.
La couleur, qui met en évidence les divers composants du meuble, contribue à en valoriser la configuration
spatiale. Fauteuil avec structure en hêtre teinté noir. Assise (bleue) et dossier (rouge) en bois multiplis
laqué. Chacun des meubles de la Collection “Cassina I Maestri” comporte l’impression indélébile de: la
signature de l’Auteur, le logo “Cassina I Maestri”, le numéro progressif de fabrication, qui identifie l’objet
en relation avec sa Carte d’Identité.
RED AND BLUE
635
RED AND BLUE
139
COLLEZIONE
CASSINA I MAESTRI
Jean Marie Massaud
141
• Divani in due larghezze, 180 cm e 260 cm. Lo schienale è caratterizzato da uno sviluppo orizzontale a elica
che può svilupparsi verso sinistra o verso destra. I divani da 180 cm (sinistri e destri), possono essere abbinati
per formare un’unica composizione. Gli elementi sono dotati di basi a vista in acciaio cromato e pattini in
nylon trasparente. La struttura interna è in acciaio, imbottitura in poliuretano espanso, privo di CFC, a densità
differenziata e ovatta di poliestere. Rivestimento sfoderabile in tessuto o pelle. Il modello è completato da
tavolini di complemento accostabili anche lateralmente ai divani. Il tavolino quadrato è fornito in tre versioni:
con piano in legno finitura palissandro lucido e base in plexiglass trasparente che funge anche da contenitore
a scopo decorativo, con piano in legno finitura palissandro lucido e base laccata nera lucida, con piano e
base laccata bianca lucida. Il tavolino tondo, interamente realizzato in poliuretano rigido, è verniciato color
alluminio opaco. La base può scorrere sotto il sedile del divano.
• Sofas in two widths, 180 cm. and 260 cm. The backrest is hallmarked by a horizontal twist that can turn
either left or right. The 180 cm. sofas (left and right) can be linked together to form a single item. The elements
have visible bases in chrome-plated steel and transparent nylon feet. The inner structure is in steel, padded
with CFC-free, differenciated density polyurethane foam and polyester wadding. Removable upholstery in
fabric or leather. The model is integrated with coffee tables that can also be placed alongside the sofas. The
square low table comes in three versions: with polished rosewood finish top and transparent plexiglass base
that doubles up as a container, with polished rosewood finish top and glossy black lacquered base, with
glossy white lacquered top and base. The round low table is in mat aluminium painted rigid polyurethane.
The base can slide under the sofa seat.
• Sofas in zwei Breiten, 180 cm und 260 cm. Die Rückenlehne zeichnet sich durch die entweder nach links
oder nach rechts verlaufende schraubenförmige Entwicklung in der Horizontalen aus. Die 180 cm breiten Sofas
(sowohl links- als rechtsläufig), können zusammengestellt werden, um eine Gesamtkomposition zu bilden. Die
Elemente haben sichtbare verchromte Stahlgestelle und transparente Kufen aus Nylon. Innenstruktur aus Stahl,
Polsterung aus FCKW-freiem Polurethanschaum mit differenzierter Dichte und Polyesterwatte. Abnehmbarer
Bezug aus Stoff oder Leder. Das Modell wird durch Beistelltische ergänzt, die auch neben den Sofas aufgestellt
werden können. Der quadratische Beistelltisch ist in drei Versionen erhältlich: Palisander-Dekor glänzend
lackiert und Fuß aus transparentem Plexiglass, das auch als Behälter dienen kann; Palisander-Dekor glänzend
lackiert und Fuß schwarz glänzend lackiert; Korpus und Fuß weiß glänzend lackiert. Der runde Beistelltisch
ist aus Hartpolyurethan, alu-farbig matt lackiert. Das Gestell kann unterhalb der Sofa-Sitzfläche gleiten.
• Canapés en deux largeurs 180 cm et 260 cm. Le dossier se caractérise par un développement horizontal
en hélice qui peut se déployer vers la gauche ou vers la droite. Les canapés de 180 cm (gauches et droits)
peuvent être attachés entre eux pour former une seule composition. Les éléments sont munis de bases visibles
en acier chromé et de patins en nylon transparent. La structure interne est en acier, le rembourrage est en
polyuréthane expansé sans CFC à densité différenciée et en ouate de polyester. Revêtement déhoussable
en tissu ou en cuir. Le modèle se complète de petites tables rapprochables aux cotés des canapés. La
table basse carrée est disponible en trois versions: plateau en bois, finition palissandre brillant et base en
plexiglass transparent servant également de conteneur décoratif; plateau en bois, finition palissandre brillant
et base laquée noir brillant; plateau et base laquée blanc brillant. La petite table ronde, entièrement réalisée
en polyuréthane rigide, est teintée en couleur aluminium mat. La base peut glisser sous l’assise du canapé.
ASPEN
276
ASPEN
ASPEN
143
Philippe Starck
145
Sistema componibile Sistema di elementi imbottiti con schienale sempre basso (68 cm.) e profondità 104
cm. Può essere corredato da cuscini schienale tradizionali rettangolari (in questo caso l’altezza è 78 cm.)
che ne completano la struttura oppure da cuscini, sempre in piuma, di dimensioni e rivestimenti diversi.
L’articolazione prevede: divani a uno o due braccioli larghi o stretti; poltrone, poltrone chaise-longue ed
elemento intermedio; elementi ad isola, angolari, pouf e comodi elementi utilizzabili sia come terminali che
come angolari. Ogni elemento è completamente rivestito, sfoderabile con estrema facilità (ogni pezzo è
facilmente scomponibile in ogni sua singola parte), utilizzabile singolarmente o aggregabile a tutti gli altri
elementi dell’articolazione. L’imbottitura della struttura è in ovatta di poliestere. L’imbottitura dei cuscini può
essere in piuma o ovatta di poliestere.
Modular sofa system System of upholstered elements with always a low back (68 cm.) and depth of 104 cm.
It can be fitted with traditional rectangular back cushions (in this case the height is 78 cm.) to complete its
structure or cushions (again feather-filled) in different sizes and with different covers. The composition includes:
sofas with one or two armrests, wide or narrow; armchairs, chaise-longue armchairs and central element;
island and corner elements, ottomans and convenient elements which can be used either as end or corner
parts. Each element is fully upholstered with covers which can be removed extremely easily (each item can
easily be dismantled into all its component parts), and can be used alone or with all the other elements in
the composition. The frame upholstery is in polyester wadding. The cushions are filled in feather or polyester.
Kombinierbares System Das ist ein System von Polsterelementen mit jeweils niedriger Rückenlehne (68 cm)
und einer Tiefe von 104 cm. Es gibt traditionelle Rückenkissen, rechteckig (bei dieser Ausführung ist die Höhe
78 cm) und mit Rahmen genäht welche die Basis zur Rückenlehne komplettieren oder lose Wurfkissen (mit
Daunenfüllung) in unterschiedlichen Größen und Bezügen. Das System gliedert sich wie folgt: Sofas mit einer
oder zwei Armlehnen (breit oder schmal); Sessel, Chaiselongue-Sessel und Zwischenelement; Insel- und
Eckelemente, Polsterhocker und bequeme Elemente, die sowohl als Endteil als auch als Eckteil verwendet
werden können. Jedes Element ist komplett bezogen, wobei der Bezug extrem leicht abgezogen werden kann
(jedes Element kann leicht in seine Einzelteile zerlegt werden); die Elemente können einzeln oder mit allen
anderen Elementen des Systems kombiniert benutzt werden. Die Polsterung der Struktur ist Polyesterwatte.
Die Polsterung der Sitzkissen kann entweder aus Daunen-federn oder Synthetik bestehen.
Système composable Système d’éléments rembourrés à dossier toujours bas (68 cm.) et à 104 cm de
profondeur. Il peut être muni de coussins de dossier traditionnels rectangulaires (en ce cas l’hauteur est de
78 cm.) qui en complètent la structure ou de coussins fournis (toujours en plume) aux dimensions et aux
revêtements divers. La combinaison prévoit: canapés à un ou deux accoudoirs larges ou étroits; fauteuils,
fauteuils chaise-longue et élément intermédiaire; éléments en îlot, d’angle, poufs et éléments confortables
utilisés en guise de pièces terminales ou d’angle. Chaque élément est totalement revêtu, très facilement
déhoussable (toutes les pièces se démontent complètement et le plus simplement du monde) et peut être
utilisé séparément ou associé à un ensemble constitué d’autres éléments. Le rembourrage de la structure
est en ouate de polyester; le rembourrage des coussins peut être en plume ou en polyester.
MISTER
235-238
MISTER
MISTER
147
MISTER
149
Vico Magistretti
151
• Poltrona, pouf e divani a due o a tre posti, in differenti dimensioni di larghezza, con struttura in acciaio e
basi di appoggio in materiale plastico di colore nero. Imbottitura in poliuretano espanso schiumato privo di
CFC e ovatta di poliestere. Cuscini sedile in poliuretano espanso e ovatta di poliestere. Schienale dotato di
poggiatesta ribaltabile atto a consentire l’utilizzo in versione bassa o alta, con convertibilità istantanea. Nei
divani il poggiatesta è indipendente per ogni singolo posto. Rivestimento in tessuto o in pelle.
• Armchair, ottoman and two-or three-seater sofas, in different widths, with steel frame and black plastic
material base. CFC-free polyurethane foam and polyester padding. Seat cushions in polyurethane foam and
polyester padding. Back with movable headrest which is istantaneously convertible from the low to the high
position. The sofa headrests are individual and independent for each seat. Fabric or leather upholstery.
• Sessel, Hocker und Sofas zwei- oder dreisitzig, in verschiedenen Breiten, mit Stahlgestell und Sockel aus
schwarzem Plastikgleiter. Füllung aus Polyurethanschaumstoff ohne FCKW und Polyesterwatte. Sitzkissen
aus Polyurethan und Polyesterwatte.Rückenlehne mit Kopfstütze, die mit einem einfachen Griff hoch- oder
runtergeklappt werden kann. Die Sofas haben unabhängige, einzeln verstellbare Kopfstützen für alle Sitzplätze.
Bezug aus Stoff oder Leder.
• Fauteuil, pouf et canapés à deux ou trois places, en différentes dimensions de largeur, avec structure
en acier et socles en plastique de couleur noire. Rembourrage en mousse de polyuréthane expansé sans
CFC et ouate de polyester. Coussin d’assise en polyuréthane expansé et ouate de polyester. Dossier muni
d’un appuie-tête escamotable qui permet l’utilisation aussi bien en version basse qu’en version haute, à
convertibilité immédiate. Sur les canapés l’appuie-tête est individuel et indépendant pour chaque place
assise. Revêtement en tissu ou en cuir.
MARALUNGA
675
MARALUNGA
MARALUNGA
153
Mario Bellini
155
• Poltrona e divani con struttura a pannelli, telaio portante in acciaio, imbottitura in poliuretano espanso
schiumato privo di CFC, cerniere lampo cucite nel rivestimento. Cuscini amovibili in poliuretano espanso con
imbottitura in ovatta di poliestere. Rivestimento in tessuto con profili in pelle, disponibili in vari colori, o pelle.
Piedini in materiale plastico di colore nero.
• Armchair and sofas, structure made of panels with steel skeletal structure and CFC-free polyurethane foam,
zippers sewn into the panel covers. Loose cushions in polyurethane foam with polyester padding. Fabric
upholstery with leather piping available in various colours or leather upholstery. Feet in black plastic material.
• Sessel und Sofas, Gestell bestehend aus Paneelen, Traggestell aus Stahl, Füllung aus FCKW-freiem
Polyurethanschaumstoff. Reißverschlüsse im Bezug eingefasst. Lose Kissen aus Polyurethanschaumstoff
mit Polyesterwatte gepolstert. Bezug aus Stoff mit Lederkeder lieferbar in verschiedenen Farben oder Leder.
Fußgleiter aus schwarzem Kunststoff.
• Fauteuil et canapés avec structure à panneaux, châssis portant en acier, rembourrage en mousse de
polyuréthane sans CFC, fermetures éclair cousues dans le revêtement. Coussins amovibles en mousse de
polyuréthane expansé avec rembourrage en ouate de polyester. Revêtement en tissu avec profils en cuir
disponibles dans differentes couleurs ou cuir. Pieds en matière plastique noire.
DUC
405
DUC
Gaetano Pesce
157
Elementi componibili Serie di dieci elementi componibili diversi tra loro per forma, volume e dimensione,
utilizzabili singolarmente o collegabili (ad esclusione del pouf) per formare composizioni di sedute in linea o ad
angolo, senza limitazione al numero dei posti. Il bracciolo singolo serve al completamento delle composizioni
formate, e può essere agganciato a destra o a sinistra dei diversi elementi. Struttura portante in legno multistrato;
imbottitura in poliuretano espanso. Rivestimento amovibile, accoppiato con ovatta di poliestere, in tessuto o
in pelle. Il rivestimento può essere diverso da elemento a elemento. Ciascun elemento, a sua volta, può avere
rivestimenti diversi per lo schienale, il sedile e i braccioli.
Modular sofa elements Ten different upholstered units with individual forms, volumes and dimensions which
can be used individually or linked together (except for the ottoman) as straight or angled combinations ad
infinitum. The additional arm unit can be used to complete the combinations and can be linked to the right or
to the left hand side of the various units. Plywood skeletal frame. Polyurethane foam padding. The fabric or
leather covers are sewn together with a polyester padding and are completely removable. Each unit may be
upholstered with different fabric or leather combinations on the back, the seat and the arms.
Kombinierbare Elemente Zehn kombinierbare Elemente, deren Form, Mass und Volumen sich nicht
wiederholen. Die Elemente können einzeln verwendet werden bzw. miteinander kombiniert werden
(ausgenommen den Hocker), um gerade oder Eckkombinationen unbegrenzt zu bilden. Die lose Armlehne
erlaubt die Vervollständigung der gebildeten Kombinationen und kann entweder rechts oder links verbunden
werden. Gestell-Konstruktionbasis aus mehrschichtigem Holz die abnehmbareren Bezüge aus Stoff oder
Leder werden mit Polyesterwatte zusammen genäht. Sitz, Rücken und Armlehnteil können in verschiedenen
Bezugsmaterialien und Farben bezogen werden.
Eléments modulables Série de dix éléments modulables différents entre eux pour leur forme, volume et
dimension. Ils s’utilisent soit seuls soit en combinaisons (sauf le pouf), qui forment des compositions d’assise
droites ou en angle, sans limitation du nombre de places. L’accoudoir simple sert à parachever les compositions
désirées; il peut s’accrocher aussi bien à droite qu’ à gauche des différents éléments. Structure portante en
bois multiplis. Rembourrage en mousse de polyuréthane. Revêtements amovibles, jumelés avec ouate de
polyester, en tissu ou cuir. Le revêtement peut être différent pour chaque élément. De même, les éléments
peuvent aussi être fournis avec des revêtements différents pour le dossier, l’assise ou les accoudoirs.
CANNAREGIO
358
CANNAREGIO
CANNAREGIO
159
Mario Bellini
161
• Tavolo rotondo in frassino naturale, frassino tinto noce o tinto nero, ciliegio naturale, noce naturale o noce
tinto noce. Piano nella stessa essenza e finitura del basamento (escluso ciliegio, frassino tinto noce o tinto
nero) o in cristallo con bordo satinato.
• Round table natural ashwood, ashwood stained walnut or stained black, natural cherrywood, natural walnut
frame or walnut stained walnut finish. Top available in the same wood (with the exception of cherrywood,
ashwood stained walnut or black) or in crystal.
• Runder Tisch aus Esche natur, Esche nußbaumfarbig oder schwarz gebeizt, Kirschbaum naturfarbig, Nußbaum
naturfarbig oder Nußbaum nußbaumfarbig gebeizt. Platte aus dem gleichen Holz (außer Kirschbaum, Esche
nußbaumfarbig oder schwarz gebeizt) oder aus Kristall.
• Table ronde en frêne naturel, frêne teinté noyer ou teinté noir, cerisier naturel, noyer naturel ou noyer teinté
noyer. Plateau dans le même bois du piètement (à l’exception du cerisier, frêne teinté noyer ou teinté noir)
ou en cristal avec bord satiné.
LA ROTONDA
452
LA ROTONDA
LA ROTONDA
163
Mario Bellini
165
• Tavolo rettangolare in frassino naturale, noce naturale o noce tinto noce, in quattro varianti dimensionali.
Piano a 3 doghe con basamento a 6 gambe. Due dimensioni: cm. 225 x 78,5 / cm. 280 x 78,5. Piano a 4
doghe con basamento a 8 gambe. Due dimensioni: cm. 225 x 105 / cm. 280 x 105. I listelli che costituiscono
le doghe del piano e le gambe del tavolo hanno la medesima larghezza.
• Rectangular table in natural ashwood, natural walnut or walnut stained walnut finish, in four dimensions. Top
with 3 staves and base with 6 legs. Two dimensions: cm. 225 x 78,5 / cm. 280 x 78,5. Top with 4 staves and
base with 8 legs. Two dimensions: cm. 225 x 105 / cm. 280 x 105. The wood strips forming the top staves
and the legs of the table have the same width.
• Rechteckiger Tisch aus Esche natur oder Nußbaum natur- oder nußbaumfarbig. Der Tisch ist in vier
Abmessungen lieferbar. Tischplatte aus 3 Dauben mit 6 Beinen. Zwei Abmessungen: cm. 225 x 78,5 / cm.
280 x 78,5. Tischplatte aus 4 Dauben mit 8 Beinen. Zwei Abmessungen: cm. 225 x 105 / cm. 280 x 105. Die
Holzleisten der Platte und der Beine haben die gleiche Breite.
• Table rectangulaire en frêne naturel, noyer naturel ou noyer teinté noyer, en quatre variantes de dimensions.
Plateau à 3 douves avec piètement à 6 pieds. Deux dimensions: cm. 225 x 78,5 / cm. 280 x 78,5. Plateau à
4 douves avec piètement à 8 pieds. Deux dimensions: cm. 225 x 105 / cm. 280 x 105. Soit les listeaux qui
constituent les bandes du plateau que les listeaux des pieds ont la même largeur.
LA BASILICA
451
LA BASILICA
LA BASILICA
167
Jean Marie Massaud
169
• Poltrona girevole su base fissa e poggiapiedi. La scocca a vista in vetroresina verniciata bianca o nera
lucida si innesta sullo stelo della base a quattro razze (bianca o nera opaca), mediante una lamina a sbalzo.
La poltrona è fornita sia con poggiatesta regolabile a 8 diverse altezze che senza poggiatesta. Struttura
interna metallica e imbottitura in poliuretano espanso privo di CFC e ovatta di poliestere. Il poggiapiedi è
dotato di scocca bianca o nera lucida e base a disco in acciaio verniciato bianco o nero opaco. Struttura
interna in multistrato e imbottitura in poliuretano espanso privo di CFC e ovatta di poliestere. Rivestimento
in tessuto o pelle amovibile.
• Swivel armchair on fixed base with footrest. The visible fibreglass shell comes in glossy white or black painted
finish, fitted to a four-spoke base (white or mat black) by means of a projecting strip. The armchair comes
with an adjustable 8-height positions headrest or with no headreast. Metallic inner structure, padding with
CFC-free polyurethane foam and polyester wadding. The footrest has a glossy black or white shell and a disc
base in mat black or white painted steel. The inner structure is in multiplywood and padded with CFC-free
polyurethane foam and polyester wadding. Removable upholstery in fabric or leather.
• Drehsessel auf feststehendem Untergestell und Fußstütze. Die sichtbare Schale aus glänzend weiß oder
schwarz lackiertem Glasfaserkunststoff ist durch eine ausladende Platte mit dem vier-speichigen Sockel (weiß
oder schwarz matt) verbunden. Der Sessel kann mit einer acht Stufen höhenverstellbaren Kopfstütze oder ohne
Kopfstütze geliefert werden. Innenstruktur aus Metall und Polsterung aus FCKW-freiem Polyurethanschaum
und Polyesterwatte. Die Fußstütze hat eine Schale, weiß oder schwarz glänzend, und eine scheibenförmige
matt weiß oder schwarz lackierte Stahlbasis. Innenstruktur aus Mehrschichtholz und Polsterung aus FCKWfreiem Polurethanschaum und Polyesterwatte. Bezug aus Stoff oder Leder vollständig abnehmbar.
• Fauteuil tournant sur base fixe et appui-tête. La coque visible en fibre de verre teintée blanc ou noir brillant
s’enclenche sur la tige de la base à quatre branches (blanche ou noire mate), au moyen d’une lamelle en porteà-faux. Le fauteuil est disponible avec un appui-tête réglable à 8 différentes hauteurs ou bien sans appui-tête.
Structure interne métallique et rembourrage en polyuréthane expansé sans CFC et ouate de polyester. Le
repose-pieds est muni d’une coque blanche ou noire brillante et d’une base à disque en acier teinté en blanc
ou noir mat. Structure interne en bois multiplis et rembourrage en polyuréthane expansé sans CFC et ouate
de polyester. Revêtement en tissu ou en cuir amovible.
AUCKLAND
277
AUCKLAND
Toshiyuki Kita
171
• Poltrona a posizione regolabile, con struttura portante in acciaio, imbottitura in poliuretano espanso
schiumato privo di CFC e ovatta di poliestere. Rivestimento in tessuto o in pelle. I punti di appoggio a terra
sono in materiale plastico di colore nero. Lo schienale è ad inclinazione regolabile mediante manopole
laterali; esso è dotato di poggiatesta suddiviso in due parti, ciascuna reclinabile indipendentemente. La
poltrona può essere trasformata in chaise-longue ribaltando la base in avanti. Su richiesta, sono disponibili
soprarivestimenti in tessuti speciali.
• Armchair with adjustable positions. Steel frame,padding in CFC-free polyurethane foam and polyester
wadding. Fabric or leather upholstery. Floor support in black plastic material. Side knobs adjust the back, the
headrest is divided in two parts, each with an independent reclining position. By tilting the base forward the
armchair becomes a chaise longue. Optional special fabric overcovers are available on request.
• Sessel verstellbar, mit Stahlgestell. Polsterung aus FCKW-freiem Polyurethanschaum und Polyesterwatte.
Bezüge aus Stoff oder Leder. Füsse aus schwarzem Kunststoff. Die Rückenlehne ist mithilfe eines Knopfes an
der Seite schräg verstellbar; zur Rückenlehne gehört eine zweiteilige Kopfstütze, deren beide Teile unabhängig
voneinander eingestellt werden können. Durch Umklappen des Sitzes nach vorne kann der Sessel in eine
Liege verwandelt werden. Stoffzusatzbezüge können auf Wunsch geliefert werden.
• Fauteuil à position réglable avec structure portante en acier, rembourrage en mousse de polyuréthane expansé
sans CFC et ouate de polyester. Revêtement en tissu ou cuir. Les points d’appui par terre sont en matière
plastique noire. Le dossier est à inclinaison réglable, par poignées latérales; il est muni d’appuie-tête divisé en
deux parties chacune pouvant être inclinée de façon indépendante. Le fauteuil peut être transformé en chaiselongue en rabattant la base en avant. Housses supplémentaires en tissu spécial disponibles sur demande.
WINK
111
WINK
173
WINK
Il rigore formale imposto
dall’educazione tradizionale
va estinguendosi e lasciando
spazio sempre più ampio ad
un atteggiamento informale,
che potrebbe consentire
all’uomo di essere più libero
nei suoi movimenti
Toshiyuki Kita
175
• Poltrona girevole su base fissa trasformabile in chaise-longue con molteplici inclinazioni. Lo schienale e il
poggiapiedi sono mobili; le diverse posizioni sono regolabili grazie all’uso rispettivamente di una levetta che
aziona una molla a gas e di una maniglia laterale. Il ripristino della posizione originale avviene grazie ad un
solo semplice movimento. Levetta, maniglia e base sono in acciaio nichelato. Struttura in acciaio, imbottitura
in poliuretano espanso privo di CFC e ovatta di poliestere. Il rivestimento, in tessuto o pelle, è fisso; cuffie
amovibili sono disponibili in appositi tessuti speciali per poggiatesta e poggiapiedi.
• Swivel armchair on fixed base which can become a chaise-longue with different tilting positions. The back
and footrest are movable; the different positions can be adjusted respectively through the use of a small lever
operating a gas spring and of one side handle. By a single, simple movement the back returns to the upright
position. Small lever, handle and base in nickel-plated steel. Steel frame, padding in CFC-free polyurethane
foam and polyester wadding. Fixed fabric or leather upholstery. Removable overcovers in special fabrics are
available for head and footrest.
• Drehsessel auf feststehender Basis, der in eine Liege mit verschiedenen Verstellungsmöglichkeiten verwandelt
werden kann. Bewegliche Rückenlehne und Fußstütze; die verschiedenen Positionen sind verstellbar durch
einen kleinen Hebel, der eine Gasfeder betätigt, beziehungsweise einen Seitengriff. Durch eine einfache
Bewegung wird die Rückenlehne in der senkrechten Position gebracht. Kleiner Hebel, Griff und Basis sind
aus vernickeltem Stahl. Stahlgestell, Polsterung aus Polyurethanschaumstoff ohne FCKW und Polyesterwatte.
Fester Bezug aus Stoff oder Leder. Abnehmbare Zusatzbezüge aus Spezialstoffen für Kopf- und Fußstütze.
• Fauteuil pivotant sur piètement fixe transformable en chaise-longue avec plusieurs inclinaisons. Le dossier
et le repose-pied sont mobiles; les différentes positions sont réglables par l’utilisation respectivement d’un
petit levier, qui actionne un ressort à gaz et d’une poignée latérale. Par simple deplacement, le dossier peut
être rangé en position verticale. Petit levier, poignée et piètement sont en acier nickelé. Structure en acier,
rembourrage en polyuréthane expansé sans CFC et ouate de polyester. Revêtement fixe en tissu ou cuir.
Housses amovibles en tissus spéciaux pour appuie-tête et repose-pied.
DODO
K10
DODO
Toshiyuki Kita
177
• Poltroncine girevoli su base fissa in acciaio e poliuretano stampato nero o in fusione di alluminio. È disponibile
anche una versione con rotelle nere. La poltroncina può essere dotata di: schienale (AKI); schienale con
braccioli (BIKI); schienale con braccioli uno dei quali a geometria variabile utilizzabile come poggiatesta
(CANTA). Struttura in acciaio, imbottitura in poliuretano espanso privo di CFC e ovatta di poliestere. I
rivestimenti, in tessuto o pelle, sono sfoderabili.
• Swivel armchairs on fixed steel base and moulded black polyurethane or aluminium casting; available also
on black castors. The armchair is composed of: backrest (AKI); backrest with armrests (BIKI); backrest with
armrests: one of these having variable shape can be used as headrest (CANTA). Steel frame, padding in
CFC-free polyurethane foam and polyester wadding. Removable fabric or leather covers.
• Drehsessel auf feststehender Basis aus Stahl und im schwarzen Polyurethan geformt, oder aus Aluminiumguß;
lieferbar auch auf schwarzen Rollen. Der Sessel kann mit: Rückenlehne (AKI); Rückenlehne mit Armlehnen
(BIKI); Rückenlehne mit Armlehnen - einer von diesen in variablen Geometrie kann als Kopfstütze verwendet
werden (CANTA) - versehen werden. Stahlgestell mit Polsterung aus Polyurethanschaumstoff ohne FCKW
und Polyesterwatte. Abnehmbare Bezüge aus Stoff oder Leder.
• Fauteuils pivotants sur piètement fixe en acier et polyuréthane moulé noir ou bien en fusion d’aluminium;
disponible aussi sur roulettes noires. Le fauteuil peut être doté de: dossier (AKI); dossier avec accoudoirs (BIKI);
dossier avec accoudoirs: l’un des accoudoirs à géometrie variable est utilisable comme appuie-tête (CANTA).
Structure en acier, rembourrage en mousse de polyuréthane expansé sans CFC et ouate de polyester. Les
revêtements, en tissu ou cuir, sont déhoussables.
AKI BIKI CANTA
K06
AKI BIKI CANTA
Gaetano Pesce
179
• Poltrona alta e poltrona bassa interamente realizzate in feltro di lana spesso. Nella parte inferiore, il feltro è
impregnato di resina termoindurente per garantire rigidità e resistenza. Il sedile è fissato alla struttura mediante
legacci di canapa che contornano anche la parte superiore, morbida, della seduta. La poltrona si completa
con un materassino in tessuto trapuntato, accoppiato con ovatta di poliestere, disponibile in vari colori.
• High armchair and low armchair entirely made of thick wool felt. In the lower part, the felt is impregnated
with thermosetting resin to guarantee stiffness and resistance. The seat is fixed to the supporting frame by
means of hempen strings, which trim also the soft upper edge of the chair. The armchair is completed by
mattress in quilted fabric, sewn together with the polyester padding, available in various colours.
• Hoher und niedriger Sessel aus dicker Filzmatte. Der untere Bereich des Sessels ist mit wärmehärtendem
Kunstharz imprägniert, um die benötigte Festigkeit zu gewärhleisten. Der Sitz wird durch Hanfbänder, die
auch die Kanten der Filzmatte umrahmen, am tragenden Teil befestigt. Der Sessel wird durch eine Matte aus
gestepptem Stoff - mit Polyesterwatte genäht - vervollständigt, lieferbar in verschiedenen Farben.
• Fauteuil haut dossier et fauteuil bas dossier totalement réalisés avec un feutre de laine épais. Dans la partie
inférieure, le feutre est impregné de résine termodurcissante qui assure rigidité et résistance. Le siège est fixé
à la structure portante au moyen de ficelles de chanvre qui bordent également la partie supérieure souple
de l’assise. Le fauteuil est complété par une housse en tissu matelassé, couplé avec ouate de polyester,
disponible en plusieures couleurs.
FELTRI
357
FELTRI
181
UN NUOVO LINGUAGGIO
CHE PUR NEL PROCESSO
DI SEMPLIFICAZIONE PER
ASTRAZIONE GEOMETRICA
INTEGRA FORTI VALORI
SIMBOLICI E FIGURATIVI.
Charles R. Mackintosh
1904
• Seggio ricurvo con schienale a graticcio in frassino tinto nero, che determina e racchiude in modo
preciso un proprio spazio. La sua immagine avvolgente, unica e inconfondibile, riprende nel graticcio un
disegno geometrico caro a Mackintosh. Cuscino sedile imbottito, rivestito in tessuto esclusivo nei colori
verde o beige. Ogni mobile della Collezione “Cassina I Maestri” porta impressi indelebilmente: la firma
dell’Autore, il logotipo “Cassina I Maestri”, il numero progressivo di produzione per identificare l’oggetto
in collegamento con la sua Carta d’Identità.
• Curved lattice back chair, ashwood frame stained black, defining its own territorial enclosure. The masterly
idiosyncratic design includes the trellis elements so dear to Mackintosh. Seat cushion upholstered in a
special fabric either green or beige. Each piece of furniture in the “Cassina I Maestri” Collection is indelibly
marked with: the signature of the Author, the “Cassina I Maestri” logotype, the production number to
identify the product with its Identity Card.
• Sitz mit Gitterwerkrücken aus Esche schwarz gebeizt. Die kurvenförmige Rückenlehne bestimmt und
umschließt auf präzise Weise einen eigenen Raum. Sein einnehmendes Bild, einzigartig und unverwechselbar,
nimmt mit dem Gitterwerk ein mackintosh liebes geometrisches Muster wieder auf. Sitzbezug aus Spezialstoff
Farbe grün oder beige. Alle Möbel von der Kollektion “Cassina I Maestri” tragen unauslöschlich folgende
Markierungen: die Unterschrift des Autors, das Logo “Cassina I Maestri”, die Produktionsnummer, um
das Objekt im Zusammenhang mit seinem Personalausweis zu identifizieren.
• Siège recourbe avec dossier ajouré en frêne teinté noir qui détermine et renferme de façon précise un
espace spécifique. Son image enveloppante, unique et tout à fait particulière, reprend le motif géométrique
de la «grille» cher à Mackintosh. Assise rembourrée, avec revêtement en tissu exclusif couleurs vert ou
beige. Chacun des meubles de la Collection “Cassina I Maestri” comporte l’impression indélébile de: la
signature de l’Auteur, le logo “Cassina I Maestri”, le numéro progressif de fabrication, qui identifie l’objet
en relation avec sa Carte d’Identité.
WILLOW 1
312
WILLOW 1
183
COLLEZIONE
CASSINA I MAESTRI
292
HILL HOUSE 1
Charles R. Mackintosh
1902
• Sedia con schienale a graticcio in frassino tinto nero. Lo schienale riprende il motivo della scala a pioli
e si conclude con una cimosa a reticolo quadrato. Le sezioni degli elementi di supporto e dei traversi
dello schienale, si esprimono al limite estremo di resistenza del materiale. Sedile imbottito e rivestito in
velluto esclusivo nei colori verde o rosa. Ogni mobile della Collezione “Cassina I Maestri” porta impressi
indelebilmente: la firma dell’Autore, il logotipo “Cassina I Maestri”, il numero progressivo di produzione
per identificare l’oggetto in collegamento con la sua Carta d’Identità.
• Ladderback chair, in ashwood frame stained black, topped with a square-pierced grill border. The
sections of the support pieces and the cross-bars of the ladderback show great skill in exploiting the
resistance of the material. Seat upholstered in a special fabric, either green or pink. Each piece of furniture
in the “Cassina I Maestri” Collection is indelibly marked with: the signature of the Author, the “Cassina I
Maestri” logotype, the production number to identify the product with its Identity Card.
• Stuhl mit Gitterwerkrücken aus Esche schwarz gebeizt. Die Sektionen der Trägerelemente und der
Traversen der Lehne vermitteln die äußersten Grenzen der Materialbelastung. Gepolsterter Sitz. SpezialExklusivstoffbezug in den Farben grün oder rosa. Alle Möbel von der Kollektion “Cassina I Maestri” tragen
unauslöschlich folgende Markierungen: die Unterschrift des Autors, das Logo “Cassina I Maestri”, die
Produktionsnummer, um das Objekt im Zusammenhang mit seinem Personalausweis zu identifizieren.
• Chaise avec dossier ajouré en frêne teinté noir qui reprend le motif dìune échelle qui se conclut avec
une bordure à grille carrée. Les sections des éléments de support et des barreaux du dossier portent
à leur limite extrême les lois de résistance des matériaux. Assise rembourrée, avec revêtement en tissu
exclusif dans les couleurs vert ou rose. Chacun des meubles de la Collection “Cassina I Maestri” comporte
l’impression indélébile de: la signature de l’Auteur, le logo “Cassina I Maestri”, le numéro progressif de
fabrication, qui identifie l’objet en relation avec sa Carte d’Identité.
COLLEZIONE
CASSINA I MAESTRI
302
ARGYLE
Charles R. Mackintosh
1897
• È questa la prima sedia del Maestro in cui appare la cimasa che identifica la seduta con un segno
iconografico caratteristico. Come in altre sue sedie, anche in questa, Mackintosh si esprime accentuandone
il suo sviluppo in altezza. Sedia in frassino tinto nero, con sedile imbottito rivestito in tessuto esclusivo
color blu. Ogni mobile della Collezione “Cassina I Maestri” porta impressi indelebilmente: la firma
dell’Autore, il logotipo “Cassina I Maestri”, il numero progressivo di produzione per identificare l’oggetto
in collegamento con la sua Carta d’Identità.
• This is Mackintosh’s first chair with the top-of-the-back decorative feature that was to become one of
his leitmotifs. As usual in his chairs, the height of the back is accentuated. Chair, ashwood frame stained
black. Seat upholstered in a special fabric blue colour. Each piece of furniture in the “Cassina I Maestri”
Collection is indelibly marked with: the signature of the Author, the “Cassina I Maestri” logotype, the
production number to identify the product with its Identity Card.
• Das ist der erste Stuhl des Meisters, bei dem der Abschluß-Saum erscheint, der als charakteristisches
ikonographisches Zeichen seine Sitzmöbel identifiziert. Hier wie auch mit seinen anderen Stühlen
vermittelt Mackintosh auf akzentuierte Weise die Höhe seiner Entwicklung. Stuhl aus Esche schwarz
gebeizt. Gepolsterter Sitz. Exklusivstoffbezug blau. Alle Möbel von der Kollektion “Cassina I Maestri”
tragen unauslöschlich folgende Markierungen: die Unterschrift des Autors, das Logo “Cassina I
Maestri”, die Produktionsnummer, um das Objekt im Zusammenhang mit seinem Personalausweis zu
identifizieren.
• Cette chaise est la première conçue par le Maître dans laquelle apparaît le motif de la bordure qui identifie
le siège avec un signe iconographique caractéristique. Comme dans ses autres chaises, Mackintosh
accentue dans ce modèle le développement en hauteur. Chaise en frêne teinté noir. Assise rembourrée,
avec revêtement en tissu exclusif couleur bleu. Chacun des meubles de la Collection “Cassina I Maestri”
comporte l’impression indélébile de: la signature de l’Auteur, le logo “Cassina I Maestri”, le numéro
progressif de fabrication, qui identifie l’objet en relation avec sa Carte d’Identité.
185
COLLEZIONE
CASSINA I MAESTRI
Charles R. Mackintosh
1918
• Sedia in frassino tinto nero o tinto noce con intarsi in madreperla. Sedile in cordoncino. Ogni mobile della
Collezione “Cassina I Maestri” porta impressi indelebilmente: la firma dell’Autore, il logotipo “Cassina I Maestri”,
il numero progressivo di produzione per identificare l’oggetto in collegamento con la sua Carta d’Identità.
• Chair, ashwood frame stained black or stained walnut inlaid with mother of pearl. Twisted fiber seat. Each
piece of furniture in the “Cassina I Maestri” Collection is indelibly marked with: the signature of the Author,
the “Cassina I Maestri” logotype, the production number to identify the product with its Identity Card.
• Stuhl aus Esche schwarz oder nussbaumfarbig gebeizt mit Perlmutterstücken. Sitz aus gedrehter
Kordel. Alle Möbel von der Kollektion “Cassina I Maestri” tragen unauslöschlich folgende Markierungen:
die Unterschrift des Autors, das Logo “Cassina I Maestri”, die Produktionsnummer, um das Objekt im
Zusammenhang mit seinem Personalausweis zu identifizieren.
• Chaise en frêne teinté noir ou teinté noyer décorée de marqueterie de nacre. Assise en fibre retordue.
Chacun des meubles de la Collection “Cassina I Maestri” comporte l’impression indélébile de: la signature
de l’Auteur, le logo “Cassina I Maestri”, le numéro progressif de fabrication, qui identifie l’objet en relation
avec sa Carte d’Identité.
D.S. 3
324
D.S. 3
187
COLLEZIONE
CASSINA I MAESTRI
Charles R. Mackintosh
1918
• Tavolo in frassino tinto nero, tinto noce o in ciliegio naturale, con piano ripiegabile da due lati. Un elemento
base che si apre a cancello, in bacchette di legno a struttura quadrangolare, regge gli ampliamenti del
piano. Il tavolo può assumere tre diverse conformazioni. Ogni mobile della Collezione “Cassina I Maestri”
porta impressi indelebilmente: la firma dell’Autore, il logotipo “Cassina I Maestri”, il numero progressivo
di produzione per identificare l’oggetto in collegamento con la sua Carta d’Identità.
• Table in ashwood stained black, stained walnut or in natural cherrywood. Top folding at two sides.
A square supporting structure opens to allow extension of the top; it is possible to adjust the table to
three different sizes. Each piece of furniture in the “Cassina I Maestri” Collection is indelibly marked
with: the signature of the Author, the “Cassina I Maestri” logotype, the production number to identify
the product with its Identity Card.
• Tisch aus Esche schwarz oder nußbaumfarbig gebeizt oder aus Kirschbaum natur. Zwei Seiten der Platte
sind klappbar. Sein zentrales Untergestell in einem Quadrat-Gitterwerk aus Holz kann sich flügelförmig
öffnen und die Erweiterungen der Tischplatte abstützen. Der Tisch kann drei verschiedene Konfigurationen
annehmen. Alle Möbel von der Kollektion “Cassina I Maestri” tragen unauslöschlich folgende Markierungen:
die Unterschrift des Autors, das Logo “Cassina I Maestri”, die Produktionsnummer, um das Objekt im
Zusammenhang mit seinem Personalausweis zu identifizieren.
• Table en frêne teinté noir, teinté noyer ou en cerisier naturel avec plateau escamotable sur deux côtés.
Au centre, un élément de base en baguettes de bois à structure quadrangulaire peut s’ouvrir en deux
battants pour poter les rallonges du plateau. La table peut ainsi avoir trois longueurs différentes. Chacun
des meubles de la Collection “Cassina I Maestri” comporte l’impression indélébile de: la signature de
l’Auteur, le logo “Cassina I Maestri”, le numéro progressif de fabrication, qui identifie l’objet en relation
avec sa Carte d’Identité.
D.S. 1
322
D.S. 1
189
COLLEZIONE
CASSINA I MAESTRI
D.S. 1
191
501
GÖTEBORG 1
E. Gunnar Asplund
1934-1937
• Sedia con fusto in noce naturale o tinto noce oppure in frassino naturale o tinto nero. Schienale con
struttura portante in acciaio e imbottitura in poliuretano espanso. Cuscino sedile con imbottitura in
poliuretano espanso. Rivestimento in pelle o in tessuto. Ogni mobile della Collezione “Cassina I Maestri”
porta impressi indelebilmente: la firma dell’Autore, il logotipo “Cassina I Maestri”, il numero progressivo
di produzione per identificare l’oggetto in collegamento con la sua Carta d’Identità.
• Chair, walnut frame, natural or stained walnut finish or ashwood frame, natural or black stained finish.
Back with self-supporting steel frame and polyurethane foam. Seat cushion with polyurethane foam.
Leather and fabric upholstery. Each piece of furniture in the “Cassina I Maestri” Collection is indelibly
marked with: the signature of the Author, the “Cassina I Maestri” logotype, the production number to
identify the product with its Identity Card.
• Stuhl mit Gestell aus Nußbaum naturfarbig oder nußbaumfarbig gebeizt oder Esche naturfarbig oder
schwarz gebeizt. Rückenlehne-Traggestell aus Stahl und Polsterung aus Polyurethanschaumstoff. Sitzkissen
aus Polyurethanschaumstoff. Bezug aus Leder oder Stoff. Alle Möbel von der Kollektion “Cassina I Maestri”
tragen unauslöschlich folgende Markierungen: die Unterschrift des Autors, das Logo “Cassina I Maestri”,
die Produktionsnummer, um das Objekt im Zusammenhang mit seinem Personalausweis zu identifizieren.
• Chaise en noyer naturel ou teinté noyer ou en frêne naturel ou teinté noir. Dossier avec structure en acier
et rembourrage en mousse de polyuréthane. Coussin assise en polyuréthane expansé. Revêtement en
cuir ou tissu. Chacun des meubles de la Collection “Cassina I Maestri” comporte l’impression indélébile
de: la signature de l’Auteur, le logo “Cassina I Maestri”, le numéro progressif de fabrication, qui identifie
l’objet en relation avec sa Carte d’Identité.
COLLEZIONE
CASSINA I MAESTRI
606
BARREL
Frank Lloyd Wright
1937
• La Barrel chair, 1937, è stata disegnata da Wright riprendendo il disegno di una prima sedia a botte
disegnata nel 1904. Poltroncina con schienale a doghe ricurve e listelli, in ciliegio naturale, tinto noce
o tinto nero. Sedile in materiale plastico con imbottitura in poliuretano espanso schiumato e ovatta di
poliestere. Rivestimento sedile in pelle o tessuto. Ogni mobile della Collezione “Cassina I Maestri” porta
impressi indelebilmente: la firma dell’Autore, il logotipo “Cassina I Maestri”, il numero progressivo di
produzione per identificare l’oggetto in collegamento con la sua Carta d’Identità.
• The Barrel chair, 1937, is a re-reading of one of Wright’s first tub chairs designed in 1904. Dining chair
with curved back, in natural cherrywood, cherrywood stained walnut or stained black. Plastic material
seat with polyurethane foam and polyester padding. Seat upholstery in leather or fabric. Each piece of
furniture in the “Cassina I Maestri” Collection is indelibly marked with: the signature of the Author, the
“Cassina I Maestri” logotype, the production number to identify the product with its Identity Card.
• Der 1937 von Wright entworfene Barrel Stuhl wurde in Wiederaufnahme eines 1904 entwickelten
Polsterstuhls. Kleiner Sessel aus Kirschbaum, naturfarbig oder nußbaumfarbig oder schwarzbraun gebeizt,
mit Rückenlehne aus gebogenen Dauben und Leisten. Sitz aus Kunststoff mit Polyurethanschaumstoff und
Polyesterwatte gepolstert. Bezug aus Leder oder Stoff. Alle Möbel von der Kollektion “Cassina I Maestri”
tragen unauslöschlich folgende Markierungen: die Unterschrift des Autors, das Logo “Cassina I Maestri”,
die Produktionsnummer, um das Objekt im Zusammenhang mit seinem Personalausweis zu identifizieren.
• La chaise Barrel, conçue par Wright en 1937, reprend les formes d’una première chaise en berceau
dessinée en 1904. Petit fauteuil avec dossier à douves recourbées et barres, en cerisier naturel, teinté
noyer ou teinté noir. Assise en matière plastique avec rembourrage en mousse de polyuréthane expansé
et ouate de polyester. Revêtement en cuir ou tissu. Chacun des meubles de la Collection “Cassina I
Maestri” comporte l’impression indélébile de: la signature de l’Auteur, le logo “Cassina I Maestri”, le
numéro progressif de fabrication, qui identifie l’objet en relation avec sa Carte d’Identité.
193
COLLEZIONE
CASSINA I MAESTRI
Patrick Jouin
195
• Tavolo rotondo in due dimensioni. Piedistallo in acciaio inox e piano in cristallo extra chiaro e verniciato
grigio. Questa finitura conferisce al piano un aspetto insolito e suadente, perfettamente coerente con la
grande qualità formale del pezzo. La struttura di base può essere, verniciata lucida nei colori avorio o grigio,
ricoperta in cuoio opaco avorio o nero.
• Round table in two sizes. Support in stainless steel and top in extra transparent glass, grey painted. This finish
confers the top with an unusual and convincing aspect that is perfectly coherent with the high formal quality of
this item. The basic structure can be, lacquered finished in ivory or grey, covered in mat ivory or black leather.
• Runder Tisch in zwei Abmessungen, Stütze aus Edelstahl und Tischplatte aus Kristall glas, grau lackiert,
Diese Bearbeitung verleiht der Tischplatte ein ungewöhnliches und angenehmes Aussehen, kohärent mit dem
Qualitätsniveau dieses Modells. Die Fußstruktur ist entweder, in den Farben Elfenbein oder grau glänzend
lackiert, mit mattem, elfenbeinfarbenem oder schwarzem Leder bezogen.
• Table ronde en deux dimensions. Piètements en acier inoxydable et plan en cristal extra-clair, verni gris. Cette
finition donne au plan un aspect insolite et doux, parfaitement cohérent avec la grande qualité formelle du
pièce. La structure de base peut être, vernie brillante en ivoire ou en gris, recouverte de cuir mat ivoire ou noir.
LEBEAU
390
LEBEAU
197
Theodore Waddell
• Tavoli con struttura e tenditori in acciaio cromato lucido. Piano in cristallo con bordo smussato sul lato inferiore.
• Tables with polished chromium plated steel frame. Crystal table with bevelled edge under the top.
• Tische mit Gestell aus Stahl glänzend verchromt. Tischplatte aus Kristall mit unter der Platte geschliffener Kante.
• Tables avec structure composée en acier chromé brillant. Plateau en cristal avec chant biseauté sous le plan.
714
713/714
199
Gio Ponti
• Sedia “superleggera” con struttura in frassino naturale o laccato nei colori: nero o bianco. Sedile in canna d’India.
• Chair “superleggera”, ashwood frame, natural or lacquer finish in the following colours: black or white.
Seat in India cane.
• Stuhl “superleggera” mit Gestell aus Esche natur oder mit lackiertem Gestell in den Farben: schwarz oder
weiß. Sitz lieferbar aus spanischem Rohr.
• Chaise “superleggera” en frêne naturel ou laqué dans les couleurs: noire ou blanche. Assise en
cannage des Indes.
699
699
Gio Ponti, 1957
699
201
Gio Ponti archives
“Creando la “superleggera” ho seguito
il processo perenne della tecnica,
che va dal pesante al leggero:
togliendo materia e peso inerti,
identificando “al limite” la forma con
la struttura, saggiamente e senza virtuosismi,
cioè rispettando allo stesso tempo
l’utilità e la “solidità esatta”. La sezione
triangolare assottigliando “visualmente”
la forma, la “esprime”:
eccoci nel campo dell’estetica.”
Piero Lissoni
203
• Una poltroncina con due anime. Una, sottile, forte, scintillante, con la struttura in alluminio lucido oppure
verniciato bianco o nero opaco. L’altra, snella, liscia, elegantemente naturale, con la struttura in noce oppure
frassino naturale o tinto nero. Il rivestimento in cuoio, con cuciture invisibili, è calzato su una struttura
interna in acciaio verniciato.
• A small armchair with two souls. One is thin, strong, and shining, with a frame in polished aluminium or
enamelled in matt white or black. The other is slim, smooth, elegantly natural, with a frame in walnut, natural
or black-stained ashwood. The upholstery in leather, with invisible stitching, is fitted onto an internal frame
in painted steel.
• Ein kleiner Armlehnsessel mit zwei Seelen. Eine ist zierlich, stark, funkelnd mit einer Struktur aus poliertem
Aluminium oder matt weiß oder schwarz lackiertem Aluminium. Die andere ist schlank, glatt, natürlich elegant
mit einer Struktur aus Nußbaum, Esche natur oder schwarz gebeizt. Der Bezug aus Leder mit unsichtbaren
Nähten sitzt perfekt auf einer internen Struktur aus lackiertem Stahl.
• Un petit fauteuil à deux âmes. Une âme est fine, forte, scintillante, avec la structure en aluminium poli ou
bien verni en blanc ou noir mat. L’autre est mince, lisse, d’une élégance naturelle, avec la structure en noyer
ou en frêne naturel ou teinté noir. Le revêtement en cuir, aux coutures invisibles, couvre une structure
interne en acier verni.
EVE
184
EVE
Mario Bellini
205
• Le linee sinuose e dinamiche disegnano le armoniose proporzioni di questa sedia ricca di dettagli e finiture
scelte per durare a lungo. La struttura della sedia è in acciaio verniciato e il sedile è imbottito in poliuretano
espanso schiumato, privo di CFC. Il rivestimento è in cuoio verniciato abbinato a tessuto tecnico oppure
interamente in cuoio in diversi colori.
• This exquisite chair is characterised by sinuous and dynamic contours, rich in detail and finish and extremely
resistant. The chair has a painted steel structure with seat padded in CFC-free polyurethane foam. The upholstery
is available in a unique varnished leather coupled with a special fabric or entirely in leather in different colours.
• Runde, dynamische Linien zeichnen die harmonischen Proportionen dieses Stuhls nach, dessen Verzierungen
und Verarbeitungen wegen ihrer besonderen Haltbarkeit gewählt wurden. Das Gestell ist aus lackiertem Stahl
und der Sitz mit FCKW-freiem Polyesterschaumstoff gepolstert. Der Bezug aus lackiertem Kernleder kann mit
technischen Geweben kombiniert werden oder auch nur in Kernleder in verschiedenen Farben bestellt werden.
• Les lignes sinueuses et dynamiques dessinent les proportions harmonieuses de cette chaise riche en
détails et finitions choisies pour durer dans le temps. Chaise avec structure en acier verni, siège rembourré
en mousse de polyuréthane expansé, sans CFC. Le revêtement est en cuir verni couplé avec tissu technique
ou entièrement en cuir dans différents coloris.
BULL
422
BULL
Konstantin Grcic
207
• Poltroncina a pozzetto. Una tecnica innovativa permette di ricreare con il compensato curvato il comfort e
l’eleganza della lavorazione del cuoio sul profilo della struttura. Disponibile in noce canaletto oppure in acero
tinto all’anilina bianco o nero.
• Tub chair featuring an innovative technique that recreates, using curved plywood, the comfort and elegance of
the leatherwork on the frame. Available in American black walnut or aniline-stained maple in either black or white.
• Armstuhl mit runder Sitzfläche. Durch die innovative Technik wird der Komfort und die Eleganz der
Lederverarbeitung am Strukturprofil durch das gebogene Sperrholz nachvollzogen. Ausführung in dunklem
amerikanischem Nußbaum oder weiß oder schwarz anilingefärbtem Ahorn.
• Petit fauteuil à assise ronde. Une technique novatrice permet de recréer, avec le contreplaqué arrondi, le
confort et l’élégance du travail du cuir sur le profil de la structure. Disponible en noyer américain foncé ou en
érable teinté à l’aniline en blanc ou en noir.
KANU
296
KANU
Philippe Starck
209
• Sedia con base a 4 gambe in acciaio cromato o in acciaio verniciato nero. Il rivestimento interno in tessuto
o pelle trapuntata è abbinato ad una scocca in nylon lucido bianco o nero. È disponibile anche una versione
con scocca rivestita interamente in pelle. Imbottitura interna in poliuretano.
• Chair with 4 legs in chromium-plated or black enamelled steel. The fabric or leather quilted upholstery
comes with a shell in shiny white or black nylon. A version with an all-leather upholstered shell is also available.
Internal polyurethane padding.
• Stuhl mit 4 Beinen aus verchromtem oder schwarz lackiertem Stahl. Gesteppter Stoff- oder Lederbezug
auf einer Schale aus Nylon weiß oder schwarz glänzend. Eine Variante komplett in Leder bezogen ist auch
verfügbar. Innenpolsterung aus Polyurethan.
• Chaise avec base à 4 pieds en acier chromé ou bien acier verni noir. Le revêtement en tissu ou cuir matelassé
est placé sur une coque en nylon brillant blanc ou noir. Une version avec coque entièrement revêtue en cuir
est aussi disponible. Rembourrage intérieur en polyuréthane.
CAPRICE
245
CAPRICE
Philippe Starck
211
• Poltroncina con base a 4 gambe in acciaio cromato o in acciaio verniciato nero. Il rivestimento interno in
tessuto o pelle trapuntata è abbinato ad una scocca in nylon lucido bianco o nero.È disponibile anche una
versione con scocca rivestita interamente in pelle. Imbottitura interna in poliuretano.
• Small armchair with 4 legs in chromium-plated or black enamelled steel. The fabric or leather quilted
upholstery comes with a shell in shiny white or black nylon. A version with an all-leather upholstered shell is
also available. Internal polyurethane padding.
• Armlehnsessel mit 4 Beinen aus verchromtem oder schwarz lackiertem Stahl. Gesteppter Stoff- oder
Lederbezug auf einer Schale aus Nylon weiß oder schwarz glänzend. Eine Variante komplett in Leder bezogen
ist auch verfügbar. Innenpolsterung aus Polyurethan.
• Petit fauteuil avec base à 4 pieds en acier chromé ou bien acier teinté noir. Le revêtement en tissu ou cuir
matelassé est placé sur une coque en nylon brillant blanc ou noir. Une version avec coque entièrement revêtue
en cuir est aussi disponible. Rembourrage intérieur en polyuréthane.
PASSION
246
PASSION
Rodolfo Dordoni
213
• Una struttura elementare che si evolve passo passo. La bella ossatura in legno disegna con eleganza lo
spazio adatto a una conversazione. Non c’è ingombro, solo discrezione: un procedere per sottrazione che si
traduce in oggetti di grande leggerezza. Sedia con o senza braccioli, di straordinaria leggerezza e sapienza
costruttiva. Struttura in frassino a poro aperto nei colori naturale, tinto bianco o nero. Scocca in poliuretano
flessibile ricoperta in pelle.
• A simple structure that evolves little by little. The attractive wooden frame elegantly draws the space suited to a
conversation. There is no encumbrance, only discretion: a progression by deduction transformed into objects of
great lightness. Chair with or without armrests: an extraordinarily lightweight and artfully made collection. Frame
in natural, white or black stained open pore ashwood. Seat shell in leather-upholstered flexible polyurethane.
• Ein Grundelement, das sich Schritt für Schritt entwickelt. Ein Gerüst aus noblem Holz für einen eleganten
Raum, der zum Gespräch einladen will. Keine störenden Details, keine überflüssigen Abmessungen, sondern
nur vornehme Zurückhaltung. Ein Konzept, in dem sich Reduktion in Objekte umsetzt, die Unbeschwertheit
und Schwerelosigkeit vermitteln. Stuhl oder Armlehnstuhl: eine unglaublich luftige, meisterhaft aus Holz
gebaute Kollektion. Struktur aus offenporiger Esche in Naturfarbe, weiß oder schwarz lackiert. Sitz aus
flexiblem Polyurethan mit Lederbezug.
• Une structure élémentaire qui évolue pas à pas. La belle ossature en bois dessine avec élégance l’espace
adapté à une conversation. Il n’y a pas d’encombrement, tout est discrétion: une évolution par soustraction
qui se traduit par des objets d’une grande légèreté. Chaise avec ou sans accoudoirs: une collection en bois
d’una extraordinaire légèreté et à la conception savante. Structure en frêne à pore ouvert en couleur naturelle
ou teintée en blanc ou en noir. Coque en polyuréthane flexible.
PILOTTA
471-472
PILOTTA
Hannes Wettstein
215
• Una seduta agile, un segno dinamico che descrive il movimento invisibile e reciproco di una conversazione
Sedia con o senza braccioli, struttura interna in acciaio, imbottitura in poliuretano espanso privo di CFC. Piedini
in materiale plastico di colore nero. Rivestimento in tessuto o pelle completamente sfoderabile.
• An agile chair, a dynamic sign that describes the invisible and reciprocal movement of a conversation. Chair
with or without arms, internal steel structure, padded with CFC-free polyurethane foam. Feet in black plastic
material. Covers in removable fabric or soft leather.
• Ein Stuhl, agil, ein dynamisches Zeichen, das den unsichtbaren und gegenseitigen Moment einer
Konversation beschreibt. Stuhl mit oder ohne Armlehnen, Struktur aus Stahl, Polsterung aus FCKW-freiem
Polyurethanschaumstoff. Füße aus schwarzem Kunststoff. Bezug aus abziehbarem Stoff oder Leder.
• Une siège souple, un signe dynamique qui décrit le mouvement invisible et réciproque d’une conversation.
Chaise avec ou sans accoudoirs, structure interne en acier, rembourrage en polyuréthane expansé sans CFC.
Pieds an matière plastique noire. Revêtement en tissu ou cuir souple complètement déhoussable.
HOLA
367-369
HOLA
Mario Bellini
217
• Sedia e poltroncina con struttura in acciaio verniciato. Rivestimento in cuoio, calzato sulla struttura e chiuso
con cerniere, nei colori: naturale, rosso bulgaro, nero, marrone opaco, avorio opaco, tabacco. Sedile
imbottito in poliuretano espanso.
• Chair and armchair with enamelled steel frame. Leather upholstery zippered over the frame, in the following
colours: natural, Russian red, black, mat brown, mat ivory, tobacco. The seat is padded with polyurethane foam.
• Stuhl und Armlehnstuhl mit Struktur aus lackiertem Stahlgestell. Bezug in Kernleder mit Reißverschlüßen
geschlossen. Lederfarben: natur, rotbraun, schwarz, braun matt, elfenbein matt, tabak. Sitz gefüllt mit
Polyurethanschaumstoff.
• Chaise et petit fauteuil avec structure en acier verni. Le revêtement en cuir est tendu et fixé à la structure
au moyen de fermetures-éclair. Coloris: naturel, rouge de Russie, noir, marron mat, ivoire mat, tabac. Assise
rembourrée en mousse de polyuréthane.
CAB
412-413
CAB
Mario Bellini
219
• Poltroncina con braccioli. Struttura a pannelli, telaio portante in acciaio, imbottitura in poliuretano espanso
schiumato, cerniere lampo cucite nel rivestimento. Cuscino sedile imbottito in piuma. Rivestimento in tessuto
(con profili in pelle disponibili in vari colori) o pelle. Piedini in materiale plastico di colore nero. Disponibile
anche con rotelle.
• Chair with arms, structure made of panels with steel skeletal frame and polyurethane foam, zippers sewn
into the panel covers. Seat cushion with feather padding. Fabric upholstery (with leather piping available in
various colours) or leather upholstery. Feet in black plastic material. Available also with castors.
• Armlehnstuhl, Gestell bestehend aus Paneelen, Traggestell aus Stahl, Füllung aus Polyurethanschaumstoff,
Reißverschlüsse im Bezug eingefasst. Sitzkissen mit Daunenfuellung. Bezug aus Stoff (mit Lederkeder lieferbar
in verschiedenen Farben) oder Leder. Füße aus schwarzem Kunststoff. Lieferbar auch mit Rollen.
• Petit fauteuil avec accoudoirs. Structure à panneaux, châssis portant en acier, rembourrage en mousse de
polyuréthane, fermetures-éclair cousues dans le revêtement. Coussin assise rembourré en plume. Revêtement
en tissu (avec profils en cuir disponibles dans de différentes couleurs) ou cuir. Pieds en matière plastique
noire. La version avec roulettes est aussi disponible.
BREAK
401
BREAK
Piero Lissoni
221
• Contenitori in rovere o laccati, utilizzabili solo accostati (255) oppure accostati o impilati (256). I contenitori
sono tutti in larghezza 90 cm. e possono essere: in rovere tinto scuro, laccati lucidi nei colori: bianco, grigio,
marrone, rosso, laccati opachi nei colori: bianco o nero. I contenitori sono attrezzati con cassetti, cassettoni
e vassoi portabottiglie. I piani dei contenitori possono essere in: rovere tinto scuro, cristallo sabbiato e
verniciato bianco, marmo bianco di Carrara. I piani sono nelle lunghezze per uno, due o tre moduli accostati
(rispettivamente 90 cm., 180 cm. o 270 cm.). Gli interni dei cassetti sono in legno tinto nero. Le manigliette
sono in alluminio anodizzato naturale. Se due contenitori sono utilizzati impilati, è necessario ordinare il
compensatore e un solo piano.
• Container units in oak or lacquered to be placed only side by side (255) or side by side or stacked (256).
The container units are all 90 cm. wide and can be, in oak stained dark, gloss lacquered in the colours: white,
grey, brown, red, mat lacquered in the colours: white or black. The container units are equipped with drawers,
big drawers, trays for bottles. The tops of the container units can be in, oak stained dark, sand-blasted and
white painted glass, white Carrara marble. The length of the tops are for one, two or three modules placed
side by side (90 cm., 180 cm. or 270 cm. respectively). The internal parts of the drawers are in wood stained
black. The small handles are in natural anodised aluminium. In the case of two stacked container units, the
adjuster and only one top have to be ordered.
• Kastenelemente aus Eichenholz oder lackiert, nur zusammenstellbar (255) oder zusammenstell- oder
stapelbar (256). Die Kastenelemente in der Breite 90 cm. sind aus, Eichenholz dunkel gebeizt, glänzend lackiert
in den Farben: weiß, grau, braun, rot, matt lackiert in den Farben: weiß oder schwarz. Die Kastenelemente
werden wahlweise ausgestattet mit Schubladen, großen Schubladen und Flaschentabletten. Die Deckplatten
der Kastenelemente bestehen aus: Eichenholz dunkel gebeizt, Kristallglas sandgestrahlt mit weiß lackierter
Unterseite, Weißer Marmor aus Carrara. Die Deckplatten gibt es in der Länge für eins, zwei oder drei
zusammengestellte Module (beziehungsweise 90 cm, 180 cm oder 270 cm). Die Innenseiten der Schubladen
sind aus Holz schwarz gebeizt. Die kleinen Griffe sind aus Aluminium anodisiert natur. Bei zwei gestapelten
Kastenelementen, muß man Distanzstücke und nur eine Deckplatte bestellen.
• Casiers en chêne rouvre ou laqués, utilisables côtes à côtes ou superposés. Les casiers ont tous une
largeur de 90 cm. et peuvent être en: chêne rouvre teinté sombre, laqués poli en couleur: blanc, gris, marron,
rouge, laqués mat en couleur: blanc ou noir. Les casiers sont équipés de tiroirs, grands tiroirs, plateaux
porte-bouteilles. Les plans des casiers sont proposés en: chêne rouvre teinté sombre, cristal sablé teinté
blanc, marbre blanc de Carrare. Les plans sont prevus pour des longueurs pour un, deux ou trois modules
rangés (respectivement 90 cm., 180 cm. ou 270 cm.). Les tiroirs sont finis à l’intérieur en bois teinté noir. Les
petites poignées sont en aluminium anodisé naturel. Au cau où l’on veut utiliser deux casiers superposés, il
faut passer commande d’un compensateur et seulement un plan.
FLAT
255-256
FLAT
FLAT
223
Piero Lissoni
225
• Giocando con i volumi, seguendo l’ispirazione dei vuoti e dei pieni per comporre in libertà, nasce una
nuova famiglia di contenitori. Gli interni laccati in diversi colori opachi vengono abbinati ad una struttura
esterna a pannelli nobilitati, impiallacciati in rovere fumigato o laccati lucidi. Piedini in tubolare di alluminio
rivestito in rovere fumigato.
• Radar plays with volumes and lets its inspiration be guided by solids and spaces to compose in freedom,
creating a new family of containers. The lacquered interiors in different matt colours are matched to an external
panel frame in smoked oak or glossy lacquered. Feet in tubular aluminium covered in smoked oak.
• Durch spielerische Verwendung der Volumen, bei denen der Inspiration aus Hohl- und Vollräumen freier
Lauf gelassen wird, entstand eine neue Behälterfamilie. Die mit verschiedenen matten Farben lackierten
Innenflächen werden mit einer Panneelaußenstruktur Eiche geräuchert furniert oder glänzend lackiert
kombiniert. Röhrenförmige Füße aus mit Eiche geräuchert verkleidetem Aluminium.
• En jouant avec les volumes, en suivant l’inspiration des vides et des pleins pour composer en toute liberté,
une nouvelle famille de casiers est née. Les intérieurs laqués, en différentes couleurs opaques, sont associés
à une structure externe à panneaux en chêne fumé, ou bien laqués brillants. Pieds en tubulaire d’aluminium
revêtu de chêne fumé.
RADAR
197-198
RADAR
RADAR
227
Vico Magistretti
229
• Libreria in faggio naturale o laccato nei colori nero o bianco. Struttura pieghevole. I quattro ripiani centrali
sono asportabili.
• Bookshelves beechwood natural, black lacquer or white lacquer finish. Folding frame. The four central
shelves are removable.
• Bücherregal aus Buche naturfarbig oder lackiert in den Farben schwarz oder weiß. Zusammenklappbares
Gestell. Vier mittleren losen Fachböden.
• Bibliothèque en hêtre évaporé naturel ou laqué dans les couleurs blanc ou noir. Structure pliante. Les
quatre étagères centrales sont amovibles.
NUVOLA ROSSA
114
NUVOLA ROSSA
Piero Lissoni
231
• Libreria dotata di sette ripiani posti ad altezza fissa, delimitati posteriormente da uno schienale e collegati
frontalmente da un montante. Le librerie, in rovere tinto scuro o in legno laccato lucido bianco o grigio, possono
essere accostate tra loro. Piedini regolabili a scomparsa.
• Bookcase with seven fixed-height shelves, backed and with a frontal vertical panel. The bookcases, in dark
stained oak or white or grey lacquer, may be grouped together. Adjustable, hidden feet.
• Bücherregal mit sieben fest angebrachten Ablagen, die hinten durch eine Rückenwand und vorne durch
einen Träger zusammen gehalten werden. Die Bücherregale aus dunkel getönter Eiche oder glänzend weiß
oder grau lackiertem Holz können auch in Reihe gestellt werden. Unsichtbare, nivilierbare Füßchen.
• Bibliothèque munie de sept étagères situées à une hauteur fixe, délimitées à l’arrière par un dossier et reliés
sur le devant par un montant. Les bibliothèques, en rouvre teinté d’une couleur sombre ou en bois laqué
brillant blanc ou gris, peuvent être assemblées les unes aux autres. Pieds réglables escamotables.
MEX
264
MEX
DIVANI E POLTRONE
ARMCHAIRS AND SOFAS
SESSEL UND SOFAS
FAUTEUILS ET CANAPES
P. PROFONDITÀ_DEPTH_TIEFE_PROFONDEUR L. LARGHEZZA_WIDTH_ BREITE_LARGEUR H. ALTEZZA_HEIGHT_HÖHE_HAUTEUR
QUESTO ABACO RAFFIGURA TUTTI I MODELLI DELLE COLLEZIONI CASSINA_
THIS TABLE REPRESENTS ALL THE CASSINA COLLECTIONS MODELS_
DIESE TAFEL STELLT ALLE MODELLE DER KOLLEKTIONEN CASSINA DAR_
CETTE TABLE REPRÉSENTE TOUS LES MODÈLES DES COLLECTIONS CASSINA_
233
I MAESTRI
LC2 Le Corbusier
cm. P.70 L.76/130/180 H.67
inches P.27.6" L.71"/29.9"/51.2" H.26.4"
page 58
LC3 Le Corbusier
LC13 Le Corbusier
635 RED AND BLUE Rietveld
cm. P.80 L.67 H.83
inches P.31.5" L.26.4" H.32.7"
cm. P.83 L.65,5 H.88
inches P.32.7" L.25.8" H.34.6"
page 138
512 OMBRA Perriand
514 REFOLO Perriand
836 TRE PEZZI Albini
180 BLOX Jehs + Laub
185-188 TOOT Lissoni
cm. P.82 L.70 H.65
inches P.32.3" L.27.6" H.25.6"
page 110
cm. P.73 L.99/168/237 H.62
inches P.28.7" L.39"/66.1"/93.3" H.24.4"
page 62 - 82/83
cm. P.76 L.141/187/233 H.27/69
inches P.29.9" L.55.5"/73.6"/91.7"
H.10.6"/27.2"
LC4 Le Corbusier
LC5.F Le Corbusier
cm. P.56,4 L.160
inches P.22.2" L.63"
page 68
cm. P.73 L.206 H.70
inches P.28.7" L.81" H.27.5"
637 UTRECHT Rietveld
622 IMPERIAL TOKYO Wright
cm. P.85/102 x L.64/204 H.70
inches P.33.5"/40.1" L.25.2"/80.3" H.27.5"
page 132
cm. P.92 L.96/152/208 H.80
inches P.36.2" L.37.8"/59.8"/81.9" H.31.5"
250 MET Lissoni with S. Sook Kim
253 NEST Lissoni
cm. P.96 L.120/190/220/320 H.78
inches P.37.8" L.47.2"/74.8"/86.6"/126"
H.30.7"
page 9
260 REEF Lissoni
265-267 MEX Lissoni
modular sofa system
cm. P.85 L.85>210/220/250 H.75
inches P.33.5" L.33.5">82.7"/86.6"/98.4"
H.29.5"
page 116
271 MEX CUBE Lissoni
276 ASPEN Massaud
cm. P.90 L.180/260 H.72
inches P.35.4" L.70.9"/102.4" H.28.3"
page 140
277 AUCKLAND Massaud
285 ELORO Dordoni
modular sofa system
cm. P.90/110 L.70>110 H.70
inches P.35.4"/43.3" L.27.5">43.3"
H.27.5"
page 80
357 FELTRI Pesce
358 CANNAREGIO Pesce
cm. P.42/86 L.68/78 H.38/98
inches P.16.5"/33.8" L.26.8"/30.7"
H.15"/38.6"
page 168
cm. P.91/146,5 L.102>307 H.72
inches P.35.8"/57.7" L.40.1">120.9"
H. 28.3"
page 20
405 DUC Bellini
cm. P.85 L.96/164/238 H.70
inches P.33.5" L.37.8"/64.6"/93.7"
H.27.6"
page 154
414 CAB Bellini
modular sofa system
cm. P.85>135 L.80>170 H.89>108
inches P.33.5">53.1" L.31.5">66.9"
H.35">42.5"
page 156
415 CAB Bellini
470 PILOTTA Dordoni
650 AEO Archizoom
654 TORSO Deganello
675 MARALUNGA Magistretti
K10 DODO Kita
cm. P.66 L.73 H.98/130
inches P.26" L.28.8" H.38.6"/51.2"
page 178
cm. P.80 L.80 H.92
inches P.31.5" L.31.5" H.36.2"
page 28
cm. P.86/97,5 L.96/155/200/235 H.69/84 modular sofa system
inches P.33.8"/38.4" L.37.8"/61"/78.7"/92.5" cm. P.95>145 L.75>115 H.68
H.27.2"/33"
inches P.37.4">57" L.29.5">45.3" H.26.8"
page 74
cm. P.62 L.69/118 H.80
inches P.24.4" L.27.2"/46.5" H.31.5"
I CONTEMPORANEI
111 WINK Kita
cm P.90 L.83/160 H.102
inches P.35.4" L.32.7"/63" H.40.1"
page 149-170
cm. P.80/87 L.92/205/240 H.69,5
inches P.31.5"/33.4" L.36.2"/80.7" H.27.4"
212 L.W.S Starck
modular sofa system
cm. P.85/100
L.170/200/255/300 H.68
inches P.33.5/39.4
L.66.9"/78.7"/100.4"/118.1" H.26.7"
page 12
cm. P.90/120/160 L.102/195/215/220 H.87
inches P.35.4"/47.2"/6 3"
L.40.1"/76.8"/84.6"/86.6" H.34.2"
page 8
243 VOLAGE Starck
225-228 M.I.S.S. Starck
235-238 MISTER Starck
241 PRIVÉ Starck
modular sofa system
cm. P.107/123 L.180/240 H.82
inches P.42.1"/48.4"
L.70.9"/94.5" H.32.3"
modular sofa system
cm. P.104 L.180/240 H.68/78
inches P.40.9" L.70.9"/94.5" H.26.8"/30.7"
page 144
modular sofa system
cm. P.95>202 L.92>317 H.56>82
inches P.37.4">79.5" L.36.2">124.8"
H.22">32.3"
page 48
cm. P.95 L.167/242 H.66
inches P.32.9" L.65.7"/95.3" H.26"
page 42 - 133
cm. P.81 L.93/162 H.81
inches P.32" L.36.6"/63.8" H.32"
cm. P.95 L.99/156/180/228/262
H.72/100
inches P.37.4"
L.39"/61.4"/70.9"/89.8"/103.1"
H.28.3"/39.4"
page 150
cm. P.78 L.63 H.77
inches P.30.7" L.24.8" H.30.3"
page 26
cm. P.90 L.78/182 H.106
inches P.35.4" L.30.7"/71.6" H.41.7"
page 174
cm. P.75 L.79 H.107
inches P.29.5" L.31.1" H.42.1"
cm. P.90/106 L.109/160/173 H.116
inches P.35.4"/41.7" L.42.9"/63"/68"
H.45.7"
TAVOLI E TAVOLINI
TABLES AND LOW TABLES
TISCHE UND NIEDRIGE TISCHE
TABLES ET TABLES BASSE
QUESTO ABACO RAFFIGURA TUTTI I MODELLI DELLE COLLEZIONI CASSINA_
THIS TABLE REPRESENTS ALL THE CASSINA COLLECTIONS MODELS_
DIESE TAFEL STELLT ALLE MODELLE DER KOLLEKTIONEN CASSINA DAR_
CETTE TABLE REPRÉSENTE TOUS LES MODÈLES DES COLLECTIONS CASSINA_
LC6 Le Corbusier
cm. 85 x 225 H.74
inches 33.5" x 88.6" H.29"
page 86
304 G.S.A. Mackintosh
cm. ø190 H.74
inches ø74.8" H.29.1"
I CONTEMPORANEI
LC10-P Le Corbusier
cm. 70>140 x 70>140 H.33/70
inches 27.5">55.1" x 27.5">55.1"
H.13"/27.5"
page 64/65 - 90
320 BERLINO TABLE Mackintosh
LC11-P Le Corbusier
cm. 80 x 220 H.72
inches 31.5" x 86.6" H.28.3"
page 94
322 D.S. 1 Mackintosh
cm. 90 x 145/265 H.74
inches 35.4" x 57"/104.3" H.29.1"
cm. 57 x 125/177 H.75
inches 22.4" x 49.2"/69.7" H.29.5"
page 188
608 TALIESIN 2 Wright
615 HUSSER Wright
617 S.C. JOHNSON WAX 1 Wright
511 VENTAGLIO Perriand
516 OSPITE Perriand
833 CAVALLETTO Albini
634 SCHROEDER 1 Rietveld
610 ROBIE 2 Wright
623 LEWIS COFFEE TABLES Wright
519 PETALO Perriand
520 ACCORDO Perriand
834 CICOGNINO Albini
cm. 98 x 250 H.70,5
inches 38.6" x 98.4" H.27.7"
cm. 157 x 235 H.73
inches 61.8" x 92.5" H.28.7"
page 112
cm. 51,5 x 50 H.60,5
inches 20.3" x 19.7" H.23.8"
cm. 39>71 x 66>115 H.30>44
inches 15.4">27.9" x 26">45.3"
H.11.8">17.3"
cm. 127 x 153 H.74
inches 50" x 60.2" H.29.1"
cm. 90 x 175/300 H.72,5
inches 35.4" x 68.9"/118.1" H.28.5"
cm. 36 x 91 H.41
inches 14.2" x 35.8" H.16.1"
cm. ø125 x 125/140 H.30
inches ø49.2" x 49.2"/55.1" H.11.8"
cm. P.96 L.214 H.99
inches P.37.8" L.84.2" H.39"
LC12 Le Corbusier
cm. 80 x 120 H.71
cm. 120 x 160 H.71
inches 31.5" x 47.2" H.27.9"
inches 47.2" x 63" H.27.9"
page 98
605 ALLEN Wright
cm. 106 x 280 H.70,5
inches 41.7" x 110.2" H.27.7"
619 MEYER MAY DESK Wright
cm. P.62 L.115 H.89
inches P.24.4" L.45.3" H.35"
cm. 71 x 180 H.71
inches 27.9" x 70.9" H.27.9"
page 32 - 37 - 151
cm. P.90 L.115 H.41
inches P.35.4" L.45.3" H.16.1"
cm. P.41 L.38 H.80
inches P.16.1" L.15" H.31.5"
page 25 - 31
195 NAAN Lissoni
cm. 95 x 240/300/205>305/240>340
H.72
inches 37.4" x 94.5"/118.1"/80.7">120"/
94.5">133.9" H.28.3"
page 102 - 225
cm. 70 x 183 H.33
inches 27.6" x 72" H.13"
196 ROTOR Lissoni
cm. 123 x 303 H.74
inches 48.4" x 119.3" H.29.1"
page 106
363 M.I.R. Wettstein
cm. 80>130 x 125>270 H.74
inches 31.5">51.2" x 49.2">106.3"
H.29.1"
370 EL DOM Wettstein
cm. 110 x 210/240/270 H.74
inches 43.3" x 82.7"/94.5"/106.3"
H.29.1"
page 128
390 LEBEAU Jouin
451 LA BASILICA Bellini
cm. ø140/160 H.75
inches ø55.1"/63" H.29.5"
page 194
cm. 78,5/105 x 225/280 H.74
inches 30.9"/41.3" x 88.6"/110.2"
H.29.1"
page 164
702/704 LA BARCA De Martini
713/714 Waddell
112 KICK Kita
180 BLOX Jehs + Laub
189 TOOT Lissoni
252 ON-OFF
cm. 90/105 x 105/140 H.20
inches 35.4"/41.3" x 41.3"/55.1" H.7.9"
page 14/15
Lissoni with S. Sook Kim
cm. ø50 H.45
inches ø9.7" H.17.7"
page 83 - 118 - 122/123
254 ZAP Lissoni
261 NOTE Lissoni
269 MEX Lissoni
276 ASPEN Massaud
780 Frattini
783 Frattini
cm. 37/74,5 x 149/210/225 H.71/74
inches 14.6"/29.3" x 58.7"/82.7"/88.6"
H.27.9"/29.1"
cm. 50 H.40/52,5
inches 19.7" H.15.7"/20.7"
515 PLANA Perriand
235
I MAESTRI
cm. 50/90 x 90/140/180 H.25/37
inches 19.7"/35.4" x 35.4"/55.1"/70.9"
H.9.8"/14.6"
cm. ø42 H.24,5>38,5
inches ø16.5" H.9.6">15.1"
452 LA ROTONDA Bellini
cm. 110 ø165 H.71,5/74
inches 43.3" ø65" H.28.1"/29.1"
page 160
475 BOBOLI Dordoni
cm. 148 x 148/ø148 H.72,2/73,6
cm. 100 x 250/300 H.74
inches 58.2" x 58.2"/ø58.2" H.28.4"/29.1"
inches 39.4" x 98.4"/118.1" H.29.1"
page 124
cm. 63/75 ø100/135 H.43/72
inches 24.8"/29.5" ø39.4"/53.1" H.16.9"/28.3"
page 196
cm. 60/80 x 100/130/200 H.30
inches 23.6"/31.5" x 39.4"/51.2"/78.7"
H.11.8"
page 21
cm. 35>100 x 35>103,6 H.6,5>39
inches 13.8">39.4" x 13.8">40.8"
H.2.6">15.3"
page 30/31 - 82 - 158/159
cm. ø61 H.29>43,5
inches ø24" H.11.4">17.1"
cm. 36,5/72/108,5 x 72/108,5 H.24
inches 14.4"/28.3"/42.7" x 28.3"/42.7"
H.9.4"
page 22/23 - 76/77
cm. ø30 x 60 H.36/39
cm. ø45 H.50
inches ø11.8" x 23.6" H.14.2"/15.3"
inches ø17.7" H.19.7"
SEDIE E POLTRONCINE
CHAIRS AND LOUNGE CHAIRS
STÜHLE UND ARMLEMNSTÜHLE
CHAISES ET PETITS FAUTEUILS
I MAESTRI
I CONTEMPORANEI
LC1 Le Corbusier
cm. P.65 L.60 H.64
inches P.25.6" L.23.6" H.25.2"
page 56
LC7 Le Corbusier
cm. P.58 L.60 H.73
inches P.22.8" L.23.6" H.28.7"
page 87 - 95 - 100
280 ZIG-ZAG Rietveld
292 HILL HOUSE 1 Mackintosh
312 WILLOW 1 Mackintosh
324 D.S. 3 Mackintosh
cm. P.43 L.37 H.74
inches P.17" L.14.6" H.29"
page 136 - 161
cm. P.41 L.94 H.119
inches P.16.1" L.37" H.46.8"
page 182
cm. P.35 L.41 H.141
inches P.13.8" L.16" H.55.5"
page 184
LC8 Le Corbusier
cm. 47 H.50
inches 18.5" H.19.7"
page 89 - 101
302 ARGYLE Mackintosh
cm. P.47 L.48 H.136
inches P.18.5" L.18.9" H.53.5"
page 185
501 GÖTEBORG Asplund
LC9 Le Corbusier
cm. P.50 L.36 H.45
inches P.19.7" L.14.2" H.17.7"
184 EVE Lissoni
245 CAPRICE Starck
cm. P.42/44 L.56/57 H.76
inches P.16.5"/17.3" L.22"/22.4" H.29.9"
page 130/131 - 202 - 225
cm. P.55 L.48 H.80
inches P.21.6" L.18.9" H.31.5"
page 99 - 208
309 INGRAM Mackintosh
367 HOLA Wettstein
369 HOLA Wettstein
401 BREAK Bellini
410 CAB Bellini
601 ROBIE 1 Wright
412 CAB Bellini
413 CAB Bellini
422 BULL Bellini
471 PILOTTA Dordoni
699 Ponti
952 REVERS Branzi
cm. P.44,5 L.47 H.95
inches P.17.5" L.18.5" H.37.4"
cm. P.45 L.49 H.75
inches P.17.7" L.19.3" H.29.5"
page 186
cm. P.52 L.40 H.78
inches P.20.5" L.15.7" H.30.7"
page 192
cm. P.45,5 L.40 H.133,5
inches P.17.9" L.15.7" H.52.5"
606 BARREL Wright
609 COONLEY 1 Wright
614 COONLEY 2 Wright
618 S.C. JOHNSON WAX 2 Wright
517 OMBRA TOKYO Perriand
832 LUISA Albini
cm. P.55,5 L.54,5 H.81
inches P.21.8" L.21.4" H.31.9"
page 193
cm. P.51 L.45 H.67
inches P.20" L.17.7" H.26.4"
cm. P.47 L.43 H.70
inches P.18.5" L.16.9" H.27.5"
cm. P.55 L.56 H.77
inches P.21.6" L.22" H.30.3"
page 35 - 37 - 40 - 151
cm. P.47 L.43 H.94
inches P.18.5" L.16.9" H.37"
237
P. PROFONDITÀ_DEPTH_TIEFE_PROFONDEUR L. LARGHEZZA_WIDTH_ BREITE_LARGEUR H. ALTEZZA_HEIGHT_HÖHE_HAUTEUR
QUESTO ABACO RAFFIGURA TUTTI I MODELLI DELLE COLLEZIONI CASSINA_
THIS TABLE REPRESENTS ALL THE CASSINA COLLECTIONS MODELS_
DIESE TAFEL STELLT ALLE MODELLE DER KOLLEKTIONEN CASSINA DAR_
CETTE TABLE REPRÉSENTE TOUS LES MODÈLES DES COLLECTIONS CASSINA_
cm. P.54 L.61 H.88
inches P.21.2" L.24" H.34.6"
cm. P.55 L.52 H.79
inches P.21.6" L.20.5" H.31.1"
page 93 - 189 - 214
cm. P.47 L.52 H.82
inches P.18.5" L.20.5" H.32.3"
page 39 - 216
472 PILOTTA Dordoni
cm. P.57 L.54 H.82
inches P.22.4" L.21.2" H.32.3"
page 129 - 212
K06 AKI BIKI CANTA Kita
cm. P.55 L.46 H.79
inches P.21.6" L.18.1" H.31.1"
page 214
cm. P.52 L.62 H.82
inches P.20.5" L.24.4" H.32.3"
page 91 - 195 - 216
684 Bellini
cm. P.66 L.81 H.83
inches P.26" L.32" H.32.7"
cm. P.68/71 L.62/72/73 H.68/74/80/107
inches P.26.8"/27.9" L.24.4"/28.3"/28.7" H.26.8"/29.1"/31.5"/42.1"
page 176
246 PASSION Starck
cm. P.57 L.57 H.80
inches P.22.4" L.22.4" H.31.5"
page 197 - 210
cm. P.51 L.56 H.85
inches P.20" L.22" H.33.5"
page 218
cm. P.48 L.50 H.78
inches P.18.9" L.19.7" H.30.7"
page 103 - 162/163 - 204
cm. P.45 L.41 H.83
inches P.17.7" L.16.1" H.32.7"
page 190/191 - 198
296 KANU Grcic
cm. P.45,5 L.52 H.70
inches P.17.9" L.20.5" H.27.5"
page 107/108 - 206
cm. P.51 L.55 H.100/112
inches P.20" L.21.6" H.39.4"/44"
cm. P.57 L.54 H.82
inches P.22.4" L.21.2" H.32.3"
page 125 - 212
cm. P.51 L.64 H.76
inches P.20.1" L.25.2" H.29.9"
P. PROFONDITÀ_DEPTH_TIEFE_PROFONDEUR L. LARGHEZZA_WIDTH_ BREITE_LARGEUR H. ALTEZZA_HEIGHT_HÖHE_HAUTEUR
ALPHABETICAL LIST
A-G
I MAESTRI
LC CASIERS STANDARD
Le Corbusier
cm P.37,5 L.75 H.75
inches P.14.8" L.29.5" H.29.5"
518 PLURIMA Perriand
cm. P.39 L.173/177 H.43/78/170
inches P.15.3" L.68.1"/69.7" H.16.9"/30.7"/66.9"
327 D.S. 5 Mackintosh
cm. P.57 L.163 H.151
inches P.22.4" L.64.2" H.59.4"
624 AURORA Wright
cm. P.58 L.219 H.73/109
inches P.22.8" L.86.2" H.28.7"/42.9"
513 RIFLESSO Perriand
cm. P.44 L.200 H.60/70/87
inches P.17.3" L.78.7" H.23.6"/27.5"/34.2"
cm. P.39,5 L.100 H.192
inches P.15.5" L.39.4" H.75.6"
page 119 - 228
197/198 RADAR Lissoni
176
185
140
168
193
124
218
204
216
156
208
32
188
186
174
154
128
20
202
178
220
192
H-M
HILL HOUSE 1
HOLA 367/369
INFINITO 835
KANU 296
LA BASILICA 451
LA ROTONDA 452
LC1
LC2
LC3
LC4
LC6
LC7
LC8
LC10-P
LC11-P
LC12
LEBEAU 390
LUISA 832
MARALUNGA 675
MET 250
MEX 264/269
MEX CUBE 271
MISTER 235/238
PAGE
184
214
36
206
164
160
56
58
62
68
86
100
101
90
94
98
194
40
150
116
74 - 230
80
144
N-Z
NAAN 195
NUVOLA ROSSA 114
OMBRA 512
ON-OFF 252
PASSION 246
PILOTTA 471/472
PILOTTA 470
PRIVÉ 241
RADAR 197/198
RED AND BLUE 635
ROTOR 196
TOOT 185/189
TRE PEZZI 836
UTRECHT 637
VENTAGLIO 511
VOLAGE 243
WILLOW 1 312
WINK 111
ZIG-ZAG 280
699
713/714
PAGE
102
228
110
122
210
212
26
48
224
138
106
12
28
132
112
42
182
170
136
198
196
835 INFINITO Albini
cm. P.25/35 L.90/175/260 H.268/290
inches P.9.8"/13.8" L.35.4"/68.9"/102.4"
H.105.5"/114.2"
page 36
THEMATIC LIST
DIVANI E
POLTRONE
ARMCHAIRS AND
SOFAS
SESSEL UND
SOFAS
FAUTEUILS ET
CANAPES
I CONTEMPORANEI
114 NUVOLA ROSSA Magistretti
AKI BIKI CANTA K06
ARGYLE 302
ASPEN 276
AUCKLAND 277
BARREL 606
BOBOLI 475
BREAK 401
BULL 422
CAB 412/413
CANNAREGIO 358
CAPRICE 245
CAVALLETTO 833
D.S. 1 322
D.S. 3 324
DODO K10
DUC 405
EL DOM 370
ELORO 285
EVE 184
FELTRI 357
FLAT 255
GÖTEBORG 1 501
PAGE
239
CONTENITORI E LIBRERIE
CONTANIER UNITS AND BOOKSHELVES
KASTENELEMENTE UND BÜCHERREGALE
CASIERS ET BIBLIOTHÈQUES
264 MEX Lissoni
cm. P.40 L.100 H.200
inches P.15.7" L.39.4" H.78.7"
page 230
cm. P.46,2 L.180/240 H.137 • P.61,2 L.240/360 H.64/82
inches P.18.2" L.70.9"/94.5" H.53.9" • P.24" L.94.5"/141.7" H.21.2"
page 224
418 PAGINA Berthet/Vasset
cm. P.42 L.218 H.219
inches P.16.5" L.85.8" H.86.2"
255/256 FLAT Lissoni
cm. P.60/90 L.90/180/270 H.38/60/66
inches P.23.6"/35.4" L.35.4"/70.9"/106.3" H.15"/23.6"/26"
page 220
AKI BIKI CANTA K06
ASPEN 276
AUCKLAND 277
CANNAREGIO 358
DODO K10
DUC 405
ELORO 285
FELTRI 357
LC1
LC2
LC3
LC4
MARALUNGA 675
MET 250
MEX 265/267
MEX CUBE 271
MISTER 235/238
OMBRA 512
PILOTTA 470
PRIVÈ 241
RED AND BLUE 635
TOOT 185/188
TRE PEZZI 836
UTRECHT 637
VOLAGE 243
WILLOW 1
WINK 111
PAGE
176
140
168
156
174
154
20
178
56
58
62
68
150
116
74
80
144
110
26
48
138
12
28
132
42
182
170
TAVOLI E
TAVOLINI
TABLES AND
LOW TABLES
TISCHE UND
NIEDRIGE TISCHE
TABLES ET
TABLES BASSE
BOBOLI 475
CAVALLETTO 833
D.S. 1 322
EL DOM 370
LA BASILICA 451
LA ROTONDA 452
LC6
LC10-P
LC11-P
LC12
LEBEAU 390
MEX 269
NAAN 195
ON-OFF 252
ROTOR 196
TOOT 189
VENTAGLIO 511
713/714
PAGE
124
32
188
128
164
160
86
90
94
98
194
74
102
122
106
12
112
196
SEDIE E
POLTRONCINE
CHAIRS AND
LOUNGE CHAIRS
STÜHLE UND
ARMLEMNSTÜHLE
CHAISES ET
PETITS FAUTEUILS
ARGYLE 302
BARREL 606
BREAK 401
BULL 422
CAB 412-413
CAPRICE 245
D.S. 3 324
EVE 184
GÖTEBORG 1 501
HILL HOUSE 1 292
HOLA 367/369
KANU 296
LC7
LC8
LUISA 832
PASSION 246
PILOTTA 471/472
ZIG-ZAG 280
699
PAGE
185
193
218
204
216
208
186
202
192
184
214
206
100
101
40
210
212
136
198
CONTENITORI
CONTAINER UNITS
KASTENELEMENTE
CASIERS
PAGE
FLAT 255/256
MEX 266/268
RADAR 197/198
220
74
224
LIBRERIE
BOOKSHELVES
BÜCHERREGALE
BIBLIOTHÈQUES
INFINITO 835
MEX 264
NUVOLA ROSSA
36
230
228
Cassina S.p.A.
1, Via Busnelli
I -20036 Meda (Milano)
Tel. +39 0362372.1
Fax +39 0362342246
www.cassina.com
[email protected]
Art Direction
Byung Soo Zocchi
Graphic Design
Loungedesign
Photo
Andy Barter
Bitetto - Chimenti
Santi Caleca
Federico Cedrone
Matthew Donaldson
Andrea Ferrari
Nathalie Krag
Jean-Baptiste Mondino
Pietro Pisoni
Tommaso Sartori
Ruy Teixeira
Nicola Zocchi
Styling
Suzy Hoodless
Beatrice Rossetti
Luca Rossire
Alexandra van der Sande
Color Selections
Pan Image World
printed in Italy by
Alecom I.2010
Copyright©Cassina S.p.A. 2010
All rights reserved
Thanks to
Carlo Ferraris
Cesare Baracca, courtesy Galleria l’Affiche
Chiara Belloni, courtesy Galleria l’Affiche
Dan Flavin, courtesy Associazione Culturale Borgovico33
Eleonora Del Bono
Gabriella Pauletti
Paolo Iacchetti
Pietro Coletta
Pinuccia Bernardoni
Franzi 1864
Kettle/Edizioni Rossana Orlandi
Luigi Belli, courtesy Galleria l’Affiche
Maliparmi
Mauro Grifoni
Ottica Urbani Venezia
Sahrai Milano
Sequoia
Silva
Society
Cassina Lighting Division