francese-italiano italiano-francese

Commenti

Transcript

francese-italiano italiano-francese
PlusDigitale
• consultazione online
• versione scaricabile
• DVD-Rom
ilBoch
DIZIONARIO
FRANCESE-ITALIANO
ITALIANO-FRANCESE
di Raoul Boch
Sesta edizione a cura
di Carla Salvioni Boch
3
PRESENTAZIONE - INTRODUCTION
Les hommes vivent dans un monde
où ce sont les mots et non les actes qui ont du pouvoir,
où la compétence ultime, c’est la maı̂trise du langage.
(L’ élégance du hérisson, Muriel Barbery)
Anche la sesta edizione del dizionario Francese-Italiano Italiano-
Les maisons d’édition Zanichelli et Le Robert, spécialistes des ou-
Francese di Raoul Boch è il frutto della collaborazione tra le case
vrages de référence, présentent en collaboration la sixième édition
editrici Zanichelli e Le Robert.
du dictionnaire français-italien italien-français de Raoul Boch.
Un buon dizionario deve rispondere prima di tutto a due esigen-
Suite à une révision complète et à une importante mise à jour, cet
ze: dare risposte affidabili ai traduttori nella scelta del termine più
ouvrage comprend les néologismes italiens les plus significatifs des
corretto e adatto all’esigenza comunicativa e, allo stesso tempo, es-
secteurs en évolution tels que l’informatique et l’économie (twitta-
sere uno strumento fondamentale per l’apprendimento di una lin-
re, microfinanza), les mots d’origine anglaise qui ont fait leur en-
gua, per comprenderne i meccanismi e le sfumature linguistiche.
trée dans le vocabulaire quotidien des Italiens (cloud, look, pod-
Il nuovo Boch è stato completamente rivisto alla luce di queste esigenze: accoglie i neologismi più significativi degli ambiti specialisti-
cast), et de nouvelles acceptions qui enrichissent les définitions de
noms communs comme contestuale, importazione, quotare.
ci in rapida trasformazione come l’informatica e l’economia (appli
Ce dictionnaire offre aux traducteurs, et à tous ceux ayant besoin
e microfinance), nuove accezioni di parole comuni (exploser, mé-
d’un outil complet et à jour, un répertoire fiable, actuel et représen-
duse o moyen) oppure parole di origine straniera ormai di uso fre-
tatif des deux langues.
quente in francese (niqab e people).
Cette nouvelle édition vise aussi à mettre en valeur le rôle didacti-
Il Boch è il dizionario di francese più apprezzato e consultato nel-
que du dictionnaire. Ce désir se traduit par la présence d’aides des-
la scuola italiana, e perciò nella preparazione della nuova edizione
tinées à tous ceux qui étudient la langue italienne et souhaitent
si è prestata grande attenzione al suo ruolo didattico. Contiene di-
parfaire leurs connaissances. Pour eux, plus de 300 notes d’usage
versi strumenti per l’apprendimento e il miglioramento della pro-
lèvent les doutes sur la formation des temps, alertent sur les er-
pria produzione linguistica. A fine voce si trovano 750 inserti di ol-
reurs grammaticales courantes et donnent des explications sur l’u-
tre 7500 collocatori francesi, cioè le combinazioni di parole essen-
sage correct de mots comme perché, studiare, bello. Plus de 1000
ziali, per ricordarsi che si dice féliciter chaleureusement, o impres-
faux amis sont signalés, afin de ne plus confondre biscotte et biscot-
sion agréable, e per andare oltre la semplice correttezza e rendere
to, gare et gara par exemple.
il proprio francese più naturale usando frasi come colossalement riche o applaudir à tout rompre.
Cette sixième édition est le résultat d’un projet mené à bien par
Carla Salvioni Boch et le fruit d’une attentive révision de la part de
Le oltre 300 note d’uso del dizionario su temi fondamentali per
chi impara la lingua francese offrono spiegazioni grammaticali,
identificano errori comuni e risolvono dubbi, come la differenza tra
oui e si, tra voici e voilà, oppure l’uso corretto di Madame, seul e
Debora Mazza et Laurence Laroche pour la section française et de
Lola Omer et Nicolina Pomilio pour la section italienne.
Espérant que cet ouvrage donnera entière satisfaction à nos lecteurs, nous restons à leur écoute pour toute suggestion.
assez.
mai 2014
Infine, sono disponibili 1200 esercizi linguistici sul sito dizionaripiu.zanichelli.it/eliza/boch. Gli esercizi sono stati studiati per tutti i
livelli, dall’A1 (livello base) fino al C2 (livello avanzato), secondo le
indicazioni del Quadro comune europeo di riferimento. Ci sono
esercizi di grammatica, per l’apprendimento lessicale e per perfezionare la comunicazione in situazioni di vita reale. I contenuti sono interattivi, con esercizi di ascolto e moltissime immagini, per
rendere il più vivace possibile l’esperienza.
Il progetto di revisione è stato sviluppato da Carla Salvioni Boch
insieme a Debora Mazza e Laurence Larroche per la sezione francese, mentre per la sezione italiana è stato prezioso l’attento lavoro
da parte di Lola Omer e Nicolina Pomilio. Attendiamo con fiducia il
giudizio dei lettori, grati a chi vorrà segnalarci eventuali manchevolezze o errori.
maggio 2014
l’Editore
L’ Éditeur
5
cession-bail [sεsjɔ̃baj] s. f. [ pl. cessions-bails ] ( econ. ) leaseback ( amer. ), leasing immobiliare.
cessionnaire [sεsjɔnεr] s. m. e f. ( dir. )
cessionario: c. d’une créance, cessionario
di un credito.
♦c’est-à-dire [sε(e)tadir] A loc. avv.
1 cioè, ossia, vale a dire: jeudi …
prochain,
A B C
♦envers ➁ [ɑ̃vεr] A s. m. 1 rovescio: l’en-
droit et l’e., il diritto e il rovescio; ( fig. ) l’e.
de la médaille, l’e. du décor, il rovescio
della medaglia 2 rovescio, tergo, verso:
l’e. d’une feuille, il rovescio di un foglio;
c’est écrit sur l’e., è scritto a tergo B nella
loc. avv. à l’envers 1 alla rovescia: tu as
mis ton tricot à l’e., hai messo la …
maglia al-
♦couvrir [kuvrir] A v. tr. ( ➤ coniug. 4.04)
1 coprire: c. une marmite, coprire una pentola; c. un toit, coprire un tetto; c. le plan-
…
verse decine di kilometri B se couvrir v.
pron. 1 coprirsi: il fait froid, couvre-toi
bien, fa freddo, copriti bene • ( fig. ) se couvrir de gloire, de ridicule, coprirsi di gloria,
di ridicolo 2 coprirsi, rannuvolarsi: le ciel
se couvre (de nuages), il cielo si sta coprendo 3 proteggersi: il ment pour se couvrir,
mente per proteggersi; ( forb. ) se couvrir de
l’autorité de q., ripararsi dietro …
l’autorità di
fumage ➀ [fyma�] s. m. affumicatura.
fumage ➁ [fyma�] s. m. ( agr. ) concimazione ( f. ), letamazione ( f. ).
aquilóne ➀ s. m. ( lett. ) aquilon.
♦aquilóne ➁ s. m. cerf-volant.
chemisette [ʃ(ə)mizεt] s. f. camicia mezza manica, camiciotto ( m. ).
chemise-veste [ʃ(ə)mizvεst] s. f. [ pl.
chemises-vestes ] camicia da uomo lunga e
diritta (che si porta sopra i pantaloni).
chemisier [ʃ(ə)mizje] A s. m. [ f. chemisière [ʃ(ə)mizjεr] ] camiciaio B s. m. ( abbigl. ) camicetta ( f. ) C in funzione di agg.
♦bagage [ba�a�] s. m. 1 bagaglio: b. à
main, bagaglio a mano; il n’a, pour tout b.,
qu’une petite valise, come bagaglio ha soltanto una valigetta; plier b., andarsene, far
fagotto; partir avec armes et bagages, andarsene con armi e bagagli; faire ses bagages, fare i bagagli; ( ferr. ) fourgon à bagages, bagagliaio 2 ( fig. ) cognizioni ( f. pl. ),
bagaglio: son b. scientifique est assez restreint, le sue cognizioni scientifiche sono
piuttosto limitate; b. culturel, bagaglio culturale | ➤ porte-bagages.
♦anneau [ano] A s. m. [ pl. anneaux ] anel-
lo: les anneaux d’une chaı̂ne, gli anelli di
una catena; anneaux d’un rideau, anelli di
una tenda • a. nuptial, anello nuziale; a.
pastoral, épiscopal, anello pastorale, episcopale • ( astron. ) anneaux de Saturne,
anelli di Saturno • ( bot. ) a. d’un champianneaux
gnon, anello di un fungo • ( chim. ) …
A B C
6
adjudant [ad�ydɑ̃] s. m. 1 nell’ordinamento militare francese, sottufficiale di grado equiparabile a quello di maresciallo
2 ( pegg. ) tipo autoritario: quel …
a., sa
baccalauréat [bakalɔrea] s. m. “baccalauréat”, esame, diploma di maturità (in
Francia, titolo ufficialmente equiparato al
général,
diploma italiano di maturità): b. …
♦banc [bɑ̃] s. m. 1 panca ( f. ), panchina ( f. ):
bancs publics, panchine (pubbliche) 2 banco: sur les bancs de l’école, sui banchi della
…
♦rivoluzióne s. f. révolution: la r. france-
se, la révolution française; è scoppiata la r.,
industriala révolution a éclaté • ( fig. ) la r. …
largesse [lar�εs] s. f. 1 generosità, liberalità, larghezza 2 elargizione: faire des
largesses, fare delle elargizioni.
! Falsi amici
●
largesse non significa larghezza nel senso di
misura dei corpi, ampiezza.
♦autobus [(o)tɔbys] s. m. inv. autobus
( inv. ): a. à impériale, à deux étages, autobus a due piani.
! autobus: 1 + agg. bondé, électrique,
●
hybride, plein (à craquer), scolaire,
touristique, vide 2 + v. attendre, descendre
de, monter sur, prendre.
♦adjectif [ad�εktif] A agg.
[ f. adjective
[ad�εktiv] ] ( ling. ) aggettivale: locution adaggetjective, locuzione aggettivale B s. m. …
! Nota d'uso
●
In francese, come in italiano, l’aggettivo
qualificativo concorda con il sostantivo cui si
riferisce, nel genere e nel numero (es. une
jupe noire, una gonna nera; un vieux livre,
… un
ligue [li�] s. f. lega: l. sportive, lega sportiva; la Ligue des Champions (de l’UEFA),
la (UEFA) Champions League; l. contre l’al…
! Cultura: La Sainte Ligue
●
La Sainte Ligue o semplicemente la Ligue è
il nome del partito dei cattolici contro la
diffusione del protestantesimo durante le
guerre di religione (1562-1598, ➤ religion).
♦chercher [ʃεrʃe] A v. tr. ( ➤ coniug. 3 ai-
mer ) 1 cercare: vous cherchez quelqu’un?, vous cherchez quelque chose?, cerca qualcuno?, cerca qualcosa?; c. q. du regard, cercare q. con gli occhi; c. dans sa mémoire, cercare di ricordare; c. un mot dans
le dictionnaire, cercare una parola nel dic. le
zionario; c. ses mots, cercare le parole; …
♦rivòlgere A v. tr. ( ➤ coniug. 25 tı̀ngere )
1 poser: r. una domanda a q., poser une
occhi
question à q. 2 tourner, diriger: r. gli …
7
fertiliser [fεrtilize] v. tr. ( ➤ coniug. 3 ai-
mer ) fertilizzare || fertilisable [fεrtilizabl]
agg. che si può fertilizzare || fertilisant
[fεrtilizɑ̃] agg. sost. al m. [ f. fertilisante
[fεrtilizɑ̃t] ] fertilizzante || fertilisation
[fεrtilizasjɔ̃] s. f. fertilizzazione.
➀
chenillé [ʃ(ə)nije] agg. cingolato, a cin-
goli • ( mil. ) engin, véhicule c., mezzo, veicolo cingolato | ➤ semi-chenillé.
chenillette [ʃ(ə)nijεt] s. f. 1 ( bot. ) erba
bruca 2 ( mil. ) cingoletta.
chénopode [kenɔpɔd] s. m. ( bot. ) chenopodio.
arsenàle s. m. 1 arsenal: l’a. della marina, l’arsenal de la marine 2 ( fam. ) arsenal,
attirail: è partito portando con sé un vero
a., il est parti en emportant un véritable arsenal 3 ( fig., fam. ) bazar: la sua cantina è
un vero a., sa cave est un vrai bazar 4 ( fig.,
forb. ) puits: è un a. di scienza, c’est un puits
de science 5 ( fig. ) stock: ha un a. di cravatte, il a tout un stock de cravates.
Louis ➁ [lwi] n. proprio m. Luigi: Louis XIV,
Louis XVI, Luigi XIV, Luigi XVI.
Louise [lwiz] n. proprio f. Luisa | ➤ marie-louise ➀ ; Marie-Louise ➁.
Giovànna n. proprio f. Jeanne: Giovanna
d’Arco, Jeanne d’Arc.
Giovànni n. proprio m. Jean.
loir-et-chérien [lwareʃerjε̃] [ f. loir-et-chérienne [lwareʃerjεn] ] A agg. del Loir-
-et-Cher B Loir-et-Chérien s. m. abitante
del Loir-et-Cher.
finlandése A agg. finlandais B s. m. e f.
Finlandais ( m. ) C s. m. solo sing. ( lingua )
finnois.
Loire [lwar] n. geogr. f. Loira • LoireAtlantique,
Atlantica.
(dipartimento
della)
Loira
agro- [a�rɔ] pref. agro-. Es. : ➤ agrologie.
dèmo- pref. démo-. Es. : ➤ democrazia.
OTAN [otɑ̃] sigla (Organisation du Traité
de l’Atlantique Nord) NATO ( ingl. North
Atlantic Treaty Organization, Organizzazione
del trattato nord atlantico).
A/R sigla (Andata e Ritorno) AR, aller-retour.
;
Mlle [madəmwazεl] acrt. di Mademoiselle,
Sig.na, Signorina.
9
esecutóre s. m. [ f. -trı̀ce ] 1 exécutant:
è˙solo un semplice e., ce n’est qu’un simple
compositore,
exécutant • ( mus. ) è un ottimo …
♦passant [pɑsɑ̃]
A s. m. [ f. passante
[pɑsɑ̃t] ] 1 passante ( m. e f. ), viandante
( m. e f. ) 2 passante: les passants …
d’une
♦sorcier [sɔrsje]
A s. m. [ f. ➤ sorcière
[sɔrsjεr] ] stregone: apprenti s., apprendista stregone; il ne faut pas être s. pour
faire ça!, non ci vuole poi tanto per fare
questo! B agg. solo m. nella loc. ( fam. ) ce
n’est pas s.!, non è poi così difficile!; ce
n’est pas s. d’apprendre à conduire!, non è
poi così difficile imparare a guidare!
sorcière [sɔrsjεr] s. f. strega: brûler les
sorcières, bruciare le streghe; ( st. ) chasse
aux sorcières, caccia alle streghe • ma voisine, cette vieille s., la mia vicina, quella
vecchia strega.
♦arracher [araʃe] A v. tr. ( ➤ coniug. 3 ai-
mer ) 1 strappare: a. un clou, strappare un
chiodo; a. les mauvaises herbes, strappare
le erbacce; a. une affiche, strappare un manifesto; il m’a arraché le livre des mains, mi
ha strappato il libro di mano • ( fig. ) …
a. à q.
♦fintantoché cong. jusqu’à ce que, tant
que.
fintàre v. tr. e intr. ( ➤ coniug. 3 amàre )
( sport ) feinter: f. un avversario, feinter un
adversaire.
abbronzatùra s. f. bronzage ( m. ), hâle
˙
bronzage intégral.
( m. ): a. integrale,
abrasióne s. f. 1 abrasion • ( chir. ) a. di
˙
una piaga, abrasion d’une plaie • ( geogr. ) a.
marina, abrasion marine • ( tecnol. ) superficie di a., surface d’abrasion 2 ( med. ) éraflure, écorchure, égratignure.
vivoir [vivwar] s. m. ( quebec. ) soggiorno.
gratte ➁ [�rat] s. f. ( belg. ) graffio ( m. ).
cramine [kramin] s. f. ( svizz. ) gran
freddo.
hérédité [eredite] s. f. 1 ereditarietà •
( biol. ) les lois de l’h., le leggi dell’ereditarietà; h. morbide, pathologique, ereditarietà di
caratteri patologici • ( dir. ) h. de la …
cou-
♦hérisson [�erisɔ̃] s. m. 1 riccio: les pi-
quants du h., gli aculei del riccio • ( fig. ) cet
homme est un véritable h.!, quell’uomo è
proprio un istrice! 2 riccio • ( bot. ) …
h. (de
9
esecutóre s. m. [ f. -trı̀ce ] 1 exécutant:
è˙solo un semplice e., ce n’est qu’un simple
compositore,
exécutant • ( mus. ) è un ottimo …
♦passant [pɑsɑ̃]
A s. m. [ f. passante
[pɑsɑ̃t] ] 1 passante ( m. e f. ), viandante
( m. e f. ) 2 passante: les passants …
d’une
♦sorcier [sɔrsje]
A s. m. [ f. ➤ sorcière
[sɔrsjεr] ] stregone: apprenti s., apprendista stregone; il ne faut pas être s. pour
faire ça!, non ci vuole poi tanto per fare
questo! B agg. solo m. nella loc. ( fam. ) ce
n’est pas s.!, non è poi così difficile!; ce
n’est pas s. d’apprendre à conduire!, non è
poi così difficile imparare a guidare!
sorcière [sɔrsjεr] s. f. strega: brûler les
sorcières, bruciare le streghe; ( st. ) chasse
aux sorcières, caccia alle streghe • ma voisine, cette vieille s., la mia vicina, quella
vecchia strega.
♦arracher [araʃe] A v. tr. ( ➤ coniug. 3 ai-
mer ) 1 strappare: a. un clou, strappare un
chiodo; a. les mauvaises herbes, strappare
le erbacce; a. une affiche, strappare un manifesto; il m’a arraché le livre des mains, mi
ha strappato il libro di mano • ( fig. ) …
a. à q.
♦fintantoché cong. jusqu’à ce que, tant
que.
fintàre v. tr. e intr. ( ➤ coniug. 3 amàre )
( sport ) feinter: f. un avversario, feinter un
adversaire.
abbronzatùra s. f. bronzage ( m. ), hâle
˙
bronzage intégral.
( m. ): a. integrale,
abrasióne s. f. 1 abrasion • ( chir. ) a. di
˙
una piaga,
abrasion d’une plaie • ( geogr. ) a.
marina, abrasion marine • ( tecnol. ) superficie di a., surface d’abrasion 2 ( med. ) éraflure, écorchure, égratignure.
vivoir [vivwar] s. m. ( quebec. ) soggiorno.
gratte ➁ [�rat] s. f. ( belg. ) graffio ( m. ).
cramine [kramin] s. f. ( svizz. ) gran
freddo.
hérédité [eredite] s. f. 1 ereditarietà •
( biol. ) les lois de l’h., le leggi dell’ereditarietà; h. morbide, pathologique, ereditarietà di
caratteri patologici • ( dir. ) h. de la …
cou-
♦hérisson [�erisɔ̃] s. m. 1 riccio: les pi-
quants du h., gli aculei del riccio • ( fig. ) cet
homme est un véritable h.!, quell’uomo è
proprio un istrice! 2 riccio • ( bot. ) …
h. (de
15
a
b
a, A
a ➀ [ɑ] ( prima lettera dell’alfabeto francese ) s.
m. inv. a ( f. o m. inv. ): a majuscule, grand a,
a maiuscola; a minuscule, petit a, a minuscola; a comme Anatole, a come Ancona
(spec. nella compitazione telefonica); de A
à Z, depuis A jusqu’à Z, dalla a alla zeta;
prouver par a + b, dimostrare matematicamente; ne savoir ni a ni b, non sapere
niente di niente, essere molto ignorante | ➤
a pari.
a ➁ [a] ➤ avoir ➀.
♦à [a] prep. 1 a, ad: c’est à moi que tu dis
ça?, a me lo dici?; à quoi penses-tu?, a che
pensi?; donne ça à ton frère, dai questo a
tuo fratello; né à Paris, nato a Parigi; aller à
la mer, andare al mare; aller au cinéma, andare al cinema; rendez-vous à la maison, ci
troviamo a casa mia; du nord au sud, da
nord a sud; à cent kilomètres d’ici, a cento
km da qui; il habite à Annecy, abita ad Annecy • déjeuner à midi, pranzare a mezzogiorno; fermé de 13 heures à 15 heures,
chiuso dalle 13 alle 15; du matin au soir, dal
mattino alla sera; du 1er janvier à la SaintSylvestre, dal 1° gennaio a San Silvestro; de
1914 à 1918, dal 1914 al 1918; le matin à
l’aube, il mattino all’alba; à bientôt, à tout
à l’heure, a presto, a fra poco; à demain, à
la semaine prochaine, a domani, alla prossima settimana; à n’importe quelle heure,
a qualsiasi ora; à Noël, a Natale; à l’arrivée,
au départ, all’arrivo, alla partenza; travailler à mi-temps, lavorare a mezza giornata; louer à la journée, au mois, noleggiare a giornata, a mese; remettre à plus tard,
rinviare a più tardi; à tout bout de champ,
a ogni piè sospinto; à toute heure du jour et
de la nuit, a ogni ora del giorno e della notte; au fur et à mesure que le temps passe,
man mano che il tempo passa • faire du
cent à l’heure, andare a cento all’ora; vente
au détail, aux enchères, vendita al dettaglio, all’asta; travailler aux pièces, lavorare
a cottimo; à ton tour!, tocca a te!; c’est à
moi de jouer, tocca a me giocare; du premier au dernier, dal primo all’ultimo • emprunter un livre à la bibliothèque, prendere
in prestito un libro alla biblioteca; puiser à
la source, attingere alla fonte • manger à sa
faim, boire à volonté, mangiare a sazietà,
bere a volontà • pêche à la ligne, pesca alla
lenza; chauffage au mazout, riscaldamento
a nafta; un moteur à essence, un motore a
benzina; examiner qc. au microscope, esaminare qc. al microscopio; écrit au crayon,
scritto a matita • aller à pied, andare a piedi; chercher à tâtons, cercare a tastoni;
soupe à la provençale, zuppa alla provenzale; acheter à crédit, comprare a credito; à
bride abattue, a briglia sciolta; dormir à
poings fermés, dormire profondamente;
courir à perdre haleine, correre a perdifiato; sauter à pieds joints, saltare a piè pari
• chambre à deux lits, camera a due letti;
escalope au vin blanc, scaloppina al vino
bianco; pyjama à rayures, pigiama a righe
• un à un, deux à deux, a uno a uno, a due
a due; dix à la fois, dieci alla volta • avoir
mal à la tête, froid aux pieds, aver male alla testa, freddo ai piedi • il faut de huit à dix
heures, occorrono dalle otto alle dieci ore •
determinativi le, la e les per formare le
à quinze ans, a quindici anni; à l’âge de
preposizioni articolate au (à + le), al; à la (à
soixante-cinq ans, all’età di sessantacinque
+ la), alla; e aux (à + les), agli, alle: il s’est
anni; à tout âge, a tutte le età • bonjour à
assis au comptoir, si è seduto al banco; il pense
tout le monde!, buongiorno a tutti!; à votre
toujours aux vacances, pensa sempre alle
santé!, alla vostra salute! • condamné à
vacanze.
cent euros d’amende, condannato a cento
L’uso della preposizione à tra un sostantivo e
euro di multa • à vrai dire, a dire il vero; à
un nome di persona (o un altro sostantivo che
le voir, à l’entendre …, a vederlo, a sentire
designa una persona) è errato, mentre è
lui … ; à force de …, a forza di … 2 con: souconsentito con un pronome personale (es. è
ligné à l’encre rouge, sottolineato con l’insbagliato dire un ami à Jean, un amico di
chiostro rosso 3 da: une tasse à café, una
Giovanni; si potrà invece dire un ami à lui, un
tazzina da caffè; une brosse à dents, uno
suo amico).
spazzolino da denti; un appartement à
louer, un appartamento da affittare; un tim- @ [arobaz] sigla (arobase), @.
bre à cinquante centimes, un francobollo da a- [a] pref. a-. Es. : ➤ anormal.
cinquanta centesimi; qui est cette fille aux
AAC sigla (Apprentissage anticipé de la
yeux bleus?, chi è quella ragazza dagli occhi
conduite) scuola guida anticipata (dai 16
azzurri?; la dame au manteau rouge, la sianni, con accompagnatore).
gnora dal cappotto rosso; une fille à marier,
una ragazza da marito; le courrier à poster, Aaron [aarɔ̃] n. proprio m. Aronne.
la posta da spedire; à lui seul, il a dévoré un AB sigla (assez bien) discreto (nei giudizi
scolastici).
poulet, si è mangiato un pollo da solo; fou à
lier, matto da legare; c’est à voir, è da ve- ab- [ab] pref. add-, ab-. Es. : ➤ abducteur.
dersi; c’est à prendre ou à laisser, prende- ab absurdo [abapsurdo] loc. avv. ( lat. )
re o lasciare; rien à faire, niente da fare
ab absurdo, per assurdo.
4 di: “à qui est-ce?”, “c’est à mon frère”, abaca [abaka] s. m. ( bot., tess. ) abacà ( f. ).
“di chi è?”, “è di mio fratello”; ( fam. ) une abacule [abakyl] s. m. ( arte ) tessera ( f. )
sœur à ma mère, una sorella di mia madre
(di mosaico).
( uso improprio ); ( fam. ) un fils à papa, un fi- abaissable [abεsabl] agg. abbassabile.
glio di papà • ce parapluie n’est pas à elle,
abaissant [abεsɑ̃] agg. [ f. abaissante
quest’ombrello non è suo (di lei); cet écri[abεsɑ̃t] ] avvilente.
vain a un style bien à lui, questo scrittore
ha uno stile tutto suo; à lui seul, da solo; abaisse [abεs] s. f. ( cuc. ) sfoglia.
( fam. ) une cousine à moi, una mia cugina; abaissé [abese] agg. ( arald. ) abbassato.
( fam. ) mon papa à moi, il mio papà • ( cuc. ) abaisse-langue [abεslɑ̃�] s. m. [ pl.
abaisse-langues ] ( med. ) abbassalingua.
soupe à l’oignon, zuppa di cipolle 5 in, nel:
à la maison, in casa; à la campagne, in abaissement [abεsmɑ̃] s. m. 1 abbascampagna; au Canada, aux États-Unis, in
samento: a. des prix, abbassamento dei
Canada, negli Stati Uniti; à l’autre bout du
prezzi • ( mat. ) a. d’une perpendiculaire,
monde, in capo al mondo; la pipe à la bouabbassamento
d’una
perpendicolare
che, con la pipa in bocca; un coup de pied
2 ( fig. ) avvilimento.
au derrière, un calcio nel sedere; claquer la ♦abaisser [abese] A v. tr. ( ➤ coniug. 3 aiporte au nez de q., sbattere la porta in facmer ) 1 abbassare: a. une vitre, abbassare
cia a q. • au printemps, in primavera; au
un vetro; a. la température, abbassare la
vingtième siècle, nel ventesimo secolo; à
temperatura; a. le taux d’escompte, abbasl’époque, in quell’epoca; à l’instant même,
sare il tasso di sconto • ( caccia, falconeria ) a.
in questo preciso momento; à n’importe
un faucon, abbassare un falco • ( elettr. ) a.
quel moment, in qualsiasi momento; arrila tension, abbassare la tensione • ( gioco ) a.
ver à temps, giungere in tempo • vendre à
ses cartes, son jeu, calare le carte • ( mat. )
perte, vendere in perdita • aller à bicya. un chiffre, une équation, une perpendicuclette, andare in bicicletta • il vivent à six
laire, abbassare una cifra, un’equazione,
dans un deux-pièces, vivono in sei in due louna perpendicolare • ( mus. ) a. un morceau
cali; à trois, nous n’y sommes pas arrivés,
de musique, abbassare un brano musicale •
in tre non ce l’abbiamo fatta; tout à la fois,
( tecnol. ) a. la pression de la vapeur, abbastutto in una volta 6 per: mot à mot, parola
sare la pressione del vapore 2 ( fig., forb. )
per parola; trois à la fois, tre in una volta
abbattere, prostrare, umiliare: la douleur
7 sotto: des sardines à l’huile, des corniabaisse, il dolore abbatte B s’abaisser v.
chons au vinaigre, sardine sott’olio, cetriopron. 1 abbassarsi: le terrain s’abaisse
lini sott’aceto 8 su: le sourire aux lèvres,
jusqu’à la route, il terreno si abbassa fino
con il sorriso sulle labbra 9 tra, fra: à elles
alla strada 2 abbassarsi, scendere:
deux, elles ne pèsent pas autant que moi,
s’abaisser à des compromissions, scendere
fra tutt’e due non pesano quanto me | ➤
a compromessi; je ne m’abaisserai pas à lui
à-côté; à-coup; fer-à-cheval; juste-àrépondre, non mi abbasserò a rispondergli
-temps; poste à poste; touche-à-tout;
3 ( forb., relig. ) abbattersi, umiliarsi: quitouche-touche (à); tourne-à-gauche.
conque s’abaissera sera élevé, chi si umilia
! Nota d'uso
sarà esaltato.
●
L’accento consente di distinguere la
abaisseur [abεs�r] agg. sost. m.
preposizione à sia da a, voce del verbo avoir,
1 ( anat. ) depressore: (muscle) a., (muscoindicativo presente, terza persona singolare,
lo) depressore 2 ( elettr. ) riduttore: a. de
che (ovviamente) dal sostantivo (lettera a).
fréquence, de tension, riduttore di frequenza, di tensione.
La preposizione à si lega con gli articoli
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
16
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
abajoue ⏐ abelmosch
abajoue [aba�u] s. f. 1 ( fam. ) guancia ca-
s’abattirent sur les ravitaillements, i nemi1 imbastardirsi 2 ( fig. ) avvilirsi, degraci si gettarono sui rifornimenti.
scante 2 ( zool. ) tasca boccale.
darsi.
abaliété [abaljete] s. f. sing. ( filos. ) aba- abâtardissement [abɑ̃tardismɑ̃] s. m. abattu [abaty] A agg. 1 abbattuto: arbres abattus, alberi abbattuti 2 ( pr. e fig. )
lietà.
1 imbastardimento: a. de la race, imbaabbattuto, accasciato, prostrato 3 abbasstardimento della razza 2 ( fig. ) abbrutiabampère [abɑ̃pεr] s. m. ( elettr. ) abamsato • à bride abattue, a briglia sciolta B s.
mento.
pere.
m. ( armi ) posizione di disarmo (del cane di
♦abandon [abɑ̃dɔ̃] s. m. 1 abbandono: l’a. abatée [abate] s. f. ➤ abattée.
un fucile).
d’un enfant, l’abbandono d’un bambino; abat-faim [abafε̃] s. m. inv. ( cuc. ) piatto
abattures [abatyr] s. f. pl. ( caccia ) orme
l’a. d’un projet, l’abbandono d’un progetto
forte.
(del cervo).
• rire avec a., ridere con abbandono • ( dir. ) abat-feuille [abaf�j] s. m. [ pl. abata. d’un bien, abbandono d’un bene; a. du
-feuilles ] ( tip. ) pinza ( f. ) (per premere il fo- abat-vent [abavɑ̃] s. m. [ pl. abat-vent o
abat-vents ] 1 ( agr. ) frangivento 2 ( arred. )
domicile conjugal, abbandono del tetto coglio contro il cilindro).
paravento 3 ( edil. ) tettoia ( f. ).
niugale; a. de famille, violazione degli ob- abatis [abati] s. m. ➤ abattis.
blighi di assistenza familiare • ( dir. mar. ) a. ♦abat-jour [aba�ur] s. m. inv. 1 paralu- abat-voix [abavwa] s. m. inv. paracielo
de la cargaison, du navire, abbandono del(del pulpito).
me, abat-jour ( fr. ) • ( fig. ) se faire un abatle merci, della nave • ( mil. ) a. de poste, ab-jour de sa main, farsi schermo con la ma- abbasside [abasid] agg. ( st. ) abbàside.
bandono di posto • ( psic. ) névrose d’a., neno 2 ( arch. ) tramoggia ( f. ) (di finestra di abbatial [abasjal] agg. [ pl. abbatiaux
vrosi d’abbandono • ( pugilato ) le champion
[abasjo] ] abbaziale || abbatiale [abasjal]
carcere, di convento di clausura).
a battu son challenger par a. au dixième
s. f. chiesa abbaziale.
abats
[aba]
s.
m.
pl.
1
frattaglie ( f. ): a.
round, il campione ha battuto lo sfidante
d’agneau, frattaglie d’agnello 2 rigaglie abbaye [abei] s. f. abbazia, badia.
per abbandono alla decima ripresa 2 nella
♦abbé [abe] s. m. 1 reverendo, don: l’a.
( f. ): a. de poulet, rigaglie di pollo.
loc. avv. à l’abandon, in abbandono: maiX …, Don X … ; bonjour, monsieur l’a.!, buonson laissée à l’a., casa lasciata in abban- abat-son [abasɔ̃] s. m. [ pl. abat-sons ]
giorno, reverendo! 2 prete: mon frère l’a.,
( arch. ) abachino.
dono.
mio fratello prete 3 abate.
abandonnataire [abɑ̃dɔnatεr] s. m. e f. abattable [abatabl] agg. abbattibile.
abattage [abata�] o abatage s. m. 1 ab- abbesse [abεs] s. f. badessa.
( dir. ) abbandonatario ( m. ).
battimento: l’a. des arbres, l’abbattimento abbevillien [abviljε̃] agg. sost. m. [ f. ababandonnateur [abɑ̃dɔnat�r] s. m. [ f.
bevillienne [abviljεn] ] ( paleont. ) abbevildegli alberi • ( fig., fam. ) avoir de l’a., esseabandonnatrice [abɑ̃dɔnatris] ] ( dir. ) celiano.
re pieno di brio, di vivacità • ( mar. ) a. en cadente.
rène, abbattimento in carena • ( min. ) l’a. du abc [ɑbese] s. m. solo sing. 1 abbiccì: l’abc
abandonné [abɑ̃dɔne] agg. abbandonadu métier, l’abbiccì del mestiere 2 abbeceminerai, l’abbattimento del minerale 2 mato: enfant a., bambino abbandonato; maidario, sillabario.
cellazione ( f. ), abbattimento: l’a. d’un
son abandonnée, casa abbandonata; un
bœuf, l’abbattimento di un bue.
abcéder [apsede] v. intr. ( ➤ coniug. 3.17
geste a., posa abbandonata.
révéler ) ( med. ) trasformarsi in ascesso.
abandonnement [abɑ̃dɔnmɑ̃] s. m. abattant [abatɑ̃] o abatant s. m. ribalta
( f. ), piano ribaltabile: secrétaire à a., scri- abcès [apsε] s. m. inv. ascesso: a. chaud,
( dir. ) cessione ( f. ): contrat d’a., cessio bovania a ribalta, ribaltina; a. de W.C., asse,
froid, ascesso caldo, freddo • ( fig. ) crever,
norum, cessione dei beni ai creditori.
tavoletta del water.
vider l’a., sputare il rospo.
♦abandonner [abɑ̃dɔne] A v. tr. ( ➤ coniug. 3 aimer ) 1 abbandonare: a. ses en- abattée [abate] o abatée s. f. 1 ( aer. ) ca- abdicataire [abdikatεr] A agg. abdicatario B s. m. e f. chi abdica.
duta: a. d’aile, de roulis, caduta d’ala
fants, abbandonare i propri figli; a. ses
2 ( mar. ) abbattuta.
abdication [abdikɑsjɔ̃] s. f. ( pr. e fig. ) abbiens, abbandonare i propri beni; a. la
dicazione.
lutte, abbandonare la lotta; les forces l’ont abattement [abatmɑ̃] s. m. 1 ( pr. e fig. )
abbattimento, accasciamento, prostra- abdiquer [abdike] A v. tr. ( ➤ coniug. 3.04
abandonné, le forze lo hanno abbandonato;
zione ( f. ) 2 ( dir. fiscale ) abbattimento: a. à
déléguer ) abdicare (a): a. le trône, abdicails l’ont abandonnée à son sort, l’hanno abla base, abbattimento alla base 3 ( comm. )
re al trono; il a refusé d’a. en faveur de son
bandonato alla sua sorte • le comte abanriduzione ( f. ), sconto: un a. de 10% sur le
frère, ha rifiutato di abdicare in favore del
donna ses droits à la couronne, il conte ha
prix marqué, una riduzione del 10% sul
fratello • ( fig. ) a. ses droits, abdicare ai
ceduto i suoi diritti alla corona • ( mar. ) a.
4
(
silvic.
)
abbiosciamento.
prezzo
indicato
propri diritti B v. intr. cedere, desistere: a.
son bâtiment, abbandonare la nave 2 ladevant les difficultés, cedere davanti alle
sciare: professeur qui abandonne l’ensei- abatteur [abat�r] s. m. [ f. abatteuse
difficoltà.
[abatøz] ] 1 ( min. ) abbattitore 2 nella loc.
gnement, professore che lascia l’insegna( fig. ) un grand a. de besogne, un gran la- abdomen [abdɔmεn] s. m. ( anat. ) addomento; il a abandonné la ville pour aller se
voratore, uno sgobbone.
me || abdominal [abdɔminal] agg. [ pl. abfixer à la campagne, ha lasciato la città per
dominaux [abdɔmino] ] addominale: cavité
andare a stabilirsi in campagna B v. intr. abattis [abati] o abatis A s. m. ( mil., silabdominale, cavità addominale | ➤ sous1 rinunciare: j’abandonne!, rinuncio!
vic. ) abbattuta ( f. ), tagliata ( f. ) B abattis
-abdominal || abdominaux [abdɔmino] s.
2 ( sport ) ritirarsi: la moitié des coureurs
s. m. pl. 1 rigaglie ( f. ), frattaglie di pollo
m. pl. 1 (muscoli) addominali 2 (esercizi)
ont abandonné, metà dei corridori si sono
2 ( fig., fam. ) membra ( f. ), braccia e gambe
addominali: faire des abdominaux, fare deritirati C s’abandonner v. pron. 1 abban• numéroter ses abattis, prepararsi a essegli addominali.
donarsi: s’abandonner au désespoir, abre ridotto in polpette; tu peux numéroter tes
bandonarsi alla disperazione 2 rilassarsi:
abattis!, preparati a essere ridotto in pol- abdominoplastie [abdɔminoplasti] s. f.
( chir. ) addominoplastica.
s’abandonner dans un fauteuil, rilassarsi in
pette!
poltrona 3 lasciarsi andare, confidarsi.
abattoir [abatwar] s. m. 1 macello, mat- abdos [abdo] s. m. pl. ( acrt. fam. di abdominaux ) addominali: ( ginnastica ) faire des
abandonnique [abɑ̃dɔnik] agg. ( psic. )
tatoio 2 ( fig. ) macello: envoyer des trouabdos, fare degli addominali; abdos fesabbandonico.
pes à l’a., mandare truppe al macello.
siers,
GAG (Gambe Addome Glutei).
♦abattre [abatr] A v. tr. ( ➤ coniug. 7.16
abaque [abak] s. m. abaco.
battre ) 1 abbattere: a. un mur, des arbres, abducteur [abdykt�r] agg. sost. m.
abasie [abazi] s. f. ( med. ) abasia.
( anat., chim. ) abduttore, abducente.
abbattere un muro, degli alberi • a. un
abasourdir [abazurdir] v. tr. ( ➤ coniug. 4
avion, abbattere un aereo • a. un cheval abduction [abdyksjɔ̃] s. f. ( anat., filos.,
finir ) 1 sbalordire: la nouvelle l’a abablessé, abbattere un cavallo ferito; a. un
ling. ) abduzione.
sourdi, la notizia lo ha sbalordito 2 intontiotage, abbattere un ostaggio • ( fig. ) a. de la abécédaire [ɑbesedεr] s. m. abbecedare, stordire, frastornare: un vacarme qui
besogne, lavorare sodo • ( mar. ) a. un bario.
vous abasourdit, un baccano che ti intontiteau en carène, abbattere in carena una abée [abe] s. f. cateratta (di un mulino).
sce || abasourdi [abazurdi] agg. 1 sbalorbarca • ( min. ) a. du minerai, abbattere mi- ♦abeille [abεj] s. f. ape PROV. le miel est
dito 2 intontito, stordito, frastornato.
•
nerali 2 ( fig. ) abbattere, prostrare: cette
abasourdissant [abazurdisɑ̃] agg. [ f.
doux, mais l’a. pique, non c’è rosa senza
mauvaise nouvelle l’a abattu, questa brutta
abasourdissante [abazurdisɑ̃t] ] sbalordispine | ➤ nid-d’abeilles || abeiller [abεje]
notizia lo ha abbattuto; ne pas se laisser a.,
tivo: nouvelle abasourdissante, notizia sbaagg. [ f. abeillère [abεjεr] ] apistico: indusnon scoraggiarsi 3 abbassare: a. le canon
lorditiva.
trie abeillère, industria apistica.
du
fusil,
abbassare
la
canna
del
fucile
abat [aba] s. m. ➤ abats.
Abel [abεl] n. proprio m. Abele.
4 ( lett. ) umiliare: a. l’orgueil de q., umiliaabatage [abata�] s. m. ➤ abattage.
re l’orgoglio di q. B v. intr. ( mar. ) abbatte- Abélard [abelar] n. proprio m. Abelardo.
abatant [abatɑ̃] s. m. ➤ abattant.
re C s’abattre v. pron. 1 abbattersi, crol- abélie [abeli] s. f. ( bot. ) abelia.
abâtardi [abɑtardi] agg. imbastardito.
lare: la grêle s’abattit sur les champs, la abélien [abeljε̃] agg. [ f. abélienne
[abeljεn] ] ( mat. ) abeliano: équation abégrandine si abbatté sui campi 2 gettarsi,
abâtardir [abɑtardir] A v. tr. ( ➤ coniug.
lienne, equazione abeliana.
piombare: aigle qui s’abat sur sa proie,
4 finir ) ( lett. ) 1 imbastardire 2 ( fig. ) avvilire, degradare B s’abâtardir v. pron.
aquila che si getta sulla preda; les ennemis abelmosch [abεlmɔsk] s. m. ( bot. ) abel-
aberrance ⏐ abord
mosco, ambretta ( f. ).
aberrance [abεrɑ̃s] s. f. ( stat. ) aberranza.
aberrant [abεrɑ̃] agg. [ f. aberrante
[abεrɑ̃t] ] aberrante: conduite aberrante,
comportamento aberrante; c’est a. d’entendre des choses pareilles!, è aberrante sentire cose simili! • ( biol. ) espèce aberrante,
specie aberrante • ( ling. ) forme aberrante,
forma aberrante.
aberration [abεrɑsjɔ̃] s. f. aberrazione:
dans un moment d’a., in un momento di
aberrazione; c’est une a. de baisser les impôts alors que l’État est surendetté, è un’aberrazione abbassare le imposte quando lo
Stato è sovraindebitato • ( astr. ) a. annuelle,
diurne, séculaire, aberrazione annua, diurna, secolare • ( biol. ) a. chromosomique,
aberrazione cromosomica • ( fis. ) a. géométrique, chromatique, aberrazione geometrica, cromatica; a. sphérique, de sphéricité,
aberrazione sferica, di sfericità; a. de courbure, aberrazione di curvatura • ( med. ) a.
du goût, aberrazione del gusto.
abêtir [abetir] A v. tr. ( ➤ coniug. 4 finir )
istupidire, rincitrullire B s’abêtir v. pron.
istupidirsi, rincitrullirsi: tu t’abêtis à jouer
sur l’ordinateur pendant des heures, ti istupidisci a giocare al computer per ore || abêti [abeti] agg. istupidito, rincitrullito.
abêtissant [abetisɑ̃] agg. [ f. abêtissante
[abetisɑ̃t] ] che istupidisce.
abêtissement [abetismɑ̃] s. m. istupidimento.
abêtissoir [abetiswar] s. m. ( lett. ) cosa
che istupidisce: ces spectacles sont des abêtissoirs, questi spettacoli istupidiscono.
abhorré [abɔre] agg. ( lett. ) aborrito.
abhorrer [abɔre] v. tr. ( ➤ coniug. 3 aimer ) ( lett. ) aborrire.
abidjanais [abid�anε] [ f. abidjanaise
[abid�anεz] ] A agg. di Abidjan B Abidjanais s. m. abitante di Abidjan.
abiétacée [abjetase] s. f. ( bot. ) pinacea:
les abiétacées, le Pinacee.
abigéat [abi�ea] s. m. ( dir. ) abigeato.
abı̂me ➀ [abim] s. m. 1 abisso: entre ces
deux conceptions, il y a un a., tra le due
concezioni, c’è un abisso; creuser un a.,
scavare un abisso, creare una distanza; un
a. de chagrin, d’ignorance, de méchanceté,
un abisso di dolore, d’ignoranza, di malvagità 2 abisso, baratro: ( fig. ) être au bord
de l’a., essere sull’orlo dell’abisso.
! abı̂me: 1 + agg. béant, effrayant, immense,
●
infranchissable, insondable, noir, véritable
2 + v. combler, creuser, s’enfoncer, franchir,
plonger, sonder, tomber dans.
abı̂me ➁ [abim] s. m. ➤ abyme.
♦abı̂mé [abime] agg. 1 sciupato: vêtement
a., vestito sciupato 2 guasto: viande abı̂mée, carne guasta 3 ( fam. ) sfigurato.
♦abı̂mer [abime] A v. tr. ( ➤ coniug. 3 aimer ) 1 sciupare: a. un livre, un vêtement,
sciupare un libro, un vestito 2 guastare,
rovinare: l’humidité abı̂me les murs, l’umidità rovina i muri 3 affaticare, sciupare:
la lumière excessive abı̂me les yeux, la luce
eccessiva affatica gli occhi B s’abı̂mer v.
pron. 1 sciuparsi: tissu qui s’abı̂me facilement, stoffa che si sciupa facilmente 2 ( fig.,
lett. ) sprofondarsi: s’abı̂mer dans ses réflexions, sprofondarsi nelle riflessioni 3 rovinarsi: tu vas t’abı̂mer les yeux à lire sans
lumière, ti rovinerai gli occhi a leggere senza luce.
ab initio [abinitsjo] loc. avv. ( lat. ) ab initio, fin da principio.
ab intestat [abε̃tεsta] loc. avv. ( lat. ; dir. )
ab intestato.
abiogenèse [abjɔ�ənεz] s. f. ( biol. ) abiogenesi.
abiotique [abjɔtik] agg. ( biol., ecol. )
17
abondance [abɔ̃dɑ̃s] s. f. abbondanza:
a. d’argent, abbondanza di soldi; vivre
abiotico: milieu a., ambiente abiotico.
dans l’a., vivere nell’abbondanza; en a., in
ab irato [abirato] loc. avv. e aggett. ( lat. ;
abbondanza • parler d’a., improvvisare un
dir. ) ab irato.
discorso; corne d’abondance, cornucopia;
abject [ab�εkt] agg. abietto || abjected’a.
de cœur, col cuore in mano • ( fis. ) a.
ment [ab�εktəmɑ̃] avv. abiettamente, in
cosmique, abbondanza cosmica; a. des élémodo abietto || abjection [ab�εksjɔ̃] s. f.
ments, abbondanza degli elementi; a. isotoabiezione.
pique, abbondanza isotopica • PROV. abonabjuration [ab�yrɑsjɔ̃] s. f. abiura.
dance de biens ne nuit pas, abbondanza
abjuratoire [ab�yratwar] agg. ( dir.,
non nuoce.
relig. ) di abiura.
abondanciste [abɔ̃dɑ̃sist] s. m. e f.
abjurer [ab�yre] v. tr. ( ➤ coniug. 3 aimer )
( econ. polit. ) fautore delle dottrine dell’ababiurare.
bondanza.
ablactation [ablaktɑsjɔ̃] s. f. slattamen- ♦abondant [abɔ̃dɑ̃] agg. [ f. abondante
to ( m. ).
[abɔ̃dɑ̃t] ] 1 abbondante: la récolte a été
ablatif [ablatif] s. m. aggett. ( ling. ) ablatiabondante, il raccolto è stato abbondante
vo: a. absolu, ablativo assoluto.
2 ( forb. ) fluente: style a., stile fluente.
ablation [ablɑsjɔ̃] s. f. ( chir., fis., geol., abonder [abɔ̃de] v. intr. ( ➤ coniug. 3 aitecnol. ) ablazione.
mer ) abbondare: a. en qc., abbondare in
ablégat [able�a] s. m. ( relig. ) ablegato.
qc., di qc.; a. dans le sens de q., condividere in pieno il parere di q.
ablégation [able�asjɔ̃] s. f. ( relig. ) ablegazione.
abonnataire [abɔnatεr] agg. ( dir. ) concesso in abbonamento.
ablépharie [ablefari] s. f. ( med. ) ablefaria.
abonné [abɔne] agg. sost. abbonato: liste
des abonnés du téléphone, elenco degli abableret [ablərε] s. m. ( pesca ) bilancia ( f. ).
bonati al telefono; ( fam. ) être aux abonnés
ablette [ablεt] s. f. ( zool. ) alborella.
absents, non essere rintracciabile; ( fig.,
ablocage [ablɔka�] s. m. ( tecnol. ) fissagfam. ) être a. aux malheurs, essere abbonagio: a. d’une pièce à la machine-outil, fisto alle disgrazie; ( fam. ) encore un P.-V.? Désaggio di un pezzo alla macchina utensile.
cidément, tu es a.!, un’altra multa? ci hai
abloquer [ablɔke] v. tr. ( ➤ coniug. 3.04
veramente fatto l’abbonamento!
déléguer ) ( tecnol. ) fissare: a. une pièce à la
♦abonnement [abɔnmɑ̃] s. m. abbonamachine-outil, fissare un pezzo alla macchimento: a. de chemin de fer, abbonamento
na utensile.
ferroviario; carte d’a., tessera di abbonaablution [ablysjɔ̃] s. f. ( relig. ) abluzione:
mento; prendre, souscrire un a. à une reablutions rituelles, abluzioni rituali • ( fam. )
vue, fare l’abbonamento a una rivista.
faire ses ablutions, lavarsi.
! abonnement: 1 + agg. annuel, forfaitaire,
●
ABM sigla ( ingl. Antiballistic Missile = antigratuit, mensuel, illimité, spécial 2 + v.
missile balistique) missile antibalistico,
annuler, offrir, prendre, renouveler, résilier,
missile antimissile.
souscrire.
abnégation [abne�ɑsjɔ̃] s. f. abnegazio➤
ne: acte d’a., atto di abnegazione; faire a. abonner [abɔne] A v. tr. ( coniug. 3 aimer ) abbonare: j’ai abonné les enfants à
de soi-même, sacrificarsi.
Astrapi, ho abbonato i bambini a Astrapi
aboi [abwa] s. m. ( lett. ) ➤ aboiement.
B s’abonner v. pron. abbonarsi.
aboiement [abwamɑ̃] s. m. ( pr. e fig. ) ab- abonnir [abɔnir] A v. tr. ( ➤ coniug. 4 fibaiamento, latrato.
nir ) abbonire: a. un terrain, abbonire un
abois [abwa] s. m. pl. 1 nella loc. être aux
terreno B s’abonnir v. pron. migliorare.
abois, essere agli estremi, non avere più
aboral [abɔral] agg. [ pl. aboraux [abɔro] ]
scampo 2 ( caccia ) latrato dei cani da segui( anat., zool. ) aborale.
to che hanno circondato la selvaggina.
abord [abɔr] A s. m. 1 accesso, approdo:
abolir [abɔlir] v. tr. ( ➤ coniug. 4 finir ) aboune côte d’un a. facile, difficile, una costa di
lire.
facile, di difficile approdo • une personne
abolition [abɔlisjɔ̃] s. f. abolizione.
d’un a. facile, una persona alla mano
abolitionnisme [abɔlisjɔnism] s. m.
2 ( chir. ) accesso: voies d’a., vie d’accesso
abolizionismo.
3 nella loc. avv. d’abord, in primo luogo, innanzitutto: il faut d’a. voir si tout le monde
abolitionniste [abɔlisjɔnist] A s. m. e f.
est d’accord, innanzitutto, bisogna vedere
abolizionista B agg. abolizionistico.
se tutti sono d’accordo; c’est d’a. une quesabomasum [abɔmazɔm] s. m. o abomation d’amour-propre, è innanzitutto una
sus [abɔmazys] s. m. inv. ( zool. ) abomaso.
questione d’amor proprio • ( fam. ) d’a.,
abominable [abɔminabl] agg. 1 abomic’est même pas vrai!, tanto per cominciare,
nevole, orrendo: un crime a., un orrendo
non è affatto vero! 4 nella loc. avv. d’abord,
delitto; l’a. homme des neiges, l’abominevoin un primo tempo, prima: il m’avait d’a.
le uomo delle nevi 2 ( fam. ) orribile: il fait
dit que oui, puis il a changé d’avis, in un
un temps a.!, fa un tempo orribile! 3 ( fam. )
primo tempo mi aveva detto di sì, poi ha
tremendo: il fait une chaleur a.!, fa un calcambiato
parere; les femmes et les enfants
do tremendo!
d’a.!, prima le donne e i bambini! 5 nella
abominablement [abɔminabləmɑ̃] avv.
loc. avv. tout d’abord, innanzitutto: tout
abominevolmente, orrendamente.
d’a., promettez-moi de n’en parler à perabomination [abɔminɑsjɔ̃] s. f. 1 abosonne, innanzitutto, mi prometta di non farminazione: avoir qc. en a., avere qc. in abone parola con nessuno 6 nella loc. avv. dès
minazione; ( iron. ) c’est l’a. de la désolal’abord, fin da principio, fin dall’inizio: dès
tion, è il colmo dei colmi 2 abominio ( m. ):
l’a., je me suis rendu compte que l’entrela guerre civile est une a., la guerra civile è
prise était risquée, mi sono reso conto fin
un abominio.
da principio che l’impresa era rischiosa
abominer [abɔmine] v. tr. ( ➤ coniug. 3 ai7 nelle loc. avv. au premier abord, ( forb. )
mer ) ( lett. ) abominare.
de prime abord, sulle prime, a prima vista,
abondamment [abɔ̃damɑ̃] avv. abbonlì per lì 8 nella loc. avv. ( mar. ) en abord, a
dantemente, con abbondanza: servezmurata B abords s. m. pl. 1 dintorni, pa-vous a., servitevi abbondantemente • ils
raggi, vicinanze ( f. ): aux abords de la ville,
l’ont a. critiquée, l’hanno ampiamente critinei dintorni della città 2 accessi: les abords
cata.
de la gare, gli accessi alla stazione.
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
18
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
abordable ⏐ abrupt
abordable [abɔrdabl] agg. 1 accessibile,
ha dato alcun esito 4 ( med. ) suppurare: ab- ♦abreuvoir [abr�vwar] s. m. abbeveraragionevole: prix abordables, prezzi accestoio.
cès qui aboutit, ascesso che suppura.
sibili 2 accostabile, affabile: une personne aboutissant [abutisɑ̃] A s. m. ( lett. ) ri- ♦abréviation [abrevjɑsjɔ̃] s. f. abbreviatrès a., una persona affabilissima 3 accozione || abréviatif [abrevjatif] agg. [ f.
sultato: l’a. d’un travail de longue haleine,
stabile, di facile approdo.
abréviative [abrevjativ] ] abbreviativo.
il risultato di un lavoro molto impegnativo
abordage [abɔrda�] s. m. 1 arrembagB aboutissants s. m. pl. nelle loc. les te- ♦abri [abri] s. m. 1 riparo: chercher un a.
gio: à l’a.!, all’arrembaggio! 2 ( mar. ) abnants et les aboutissants d’une affaire,
contre l’averse, cercare un riparo contro
bordo, abbordaggio: a. fautif, abbordaggio
gli annessi e connessi di una faccenda.
l’acquazzone 2 rifugio, capanno: a. alpin,
per colpa; a. fortuit, abbordo fortuito.
rifugio alpino; a. antiaérien, antiatomique,
aboutissement [abutismɑ̃] s. m. 1 conaborder [abɔrde] A v. tr. ( ➤ coniug. 3 airifugio antiaereo, antiatomico; ( fig. ) un a.
clusione ( f. ): l’a. des pourparlers, la conmer ) 1 abbordare: a. un virage, abbordacontre l’adversité, un rifugio contro le avclusione delle trattative 2 esito: l’a. de l’enre una curva • a. q. dans la rue, abbordare
versità • a. de jardin, capanno da giardino
quête, l’esito dell’inchiesta.
q. per la strada • a. un sujet, abbordare un ab ovo [abɔvo] loc. avv. ( lat. ) ab ovo, dal3 pensilina ( f. ): l’a. d’un arrêt d’autobus,
argomento 2 affrontare: a. un problème,
la pensilina di una fermata d’autobus 4 bale origini.
affrontare un problema 3 ( ferr. ) impegna- aboyée [abwaje] s. f. ( svizz. ) schiamazzi
raccamento 5 ( ferr. ) cabina ( f. ): l’a. d’une
re: a. une aiguille en pointe, en talon, impelocomotive, la cabina di una locomotiva
( m. pl. ).
gnare uno scambio di punta, di tacco
6 ( mar. ) ridosso 7 nella loc. avv. à l’abri, al
♦aboyer [abwaje] A v. intr. ( ➤ coniug. 3.20
4 ( mar. ) abbordare, arrembare: pirates
riparo, al sicuro: se mettre à l’a., mettersi al
nettoyer ) 1 abbaiare, latrare: a. à la
qui abordent un vaisseau, pirati che abborriparo 8 nella loc. prep. à l’abri de, al ripalune, abbaiare alla luna • PROV. chien qui
dano un vascello B v. intr. 1 approdare: a.
ro, al sicuro da: ici, nous sommes à l’a. de
aboie ne mord pas, can che abbaia non
à Nice, approdare a Nizza 2 ( mar. ) attractout danger, qui siamo al sicuro da ogni pemorde 2 ( fig. ) abbaiare, sbraitare, inveicare, accostare: a. au quai, attraccare alla
ricolo; être à l’a. du besoin, non essere nel
re: a. contre, après q., sbraitare contro q.
banchina.
bisogno, non essere bisognoso; être à l’a.
3 ( fig. ) tuonare (detto di cannoni) B v. tr.
de tout soupçon, essere al di sopra di ogni
abordeur [abɔrd�r] agg. sost. m. ( mar. )
gridare: a. un ordre, gridare un ordine.
sospetto; personne n’est à l’a. d’une erabbordatore, investitore.
aboyeur [abwaj�r] s. m. [ f. aboyeuse
reur, tutti possono sbagliare | ➤ sans-abri;
aborigène [abɔri�εn] agg. sost. abori[abwajøz] ] 1 cane che abbaia 2 ( fig. )
tranchée-abri.
geno.
sbraitone 3 ( fig. ) imbonitore.
! abri ( rifugio ): 1 + agg. de fortune,
●
aborner [abɔrne] v. tr. ( ➤ coniug. 3 ai- abracadabra [abrakadabra] s. m. abraimprovisé, naturel, provisoire, sûr 2 + v. avoir,
mer ) delimitare (i confini di un terreno) ||
cadabra.
chercher, donner, se mettre à, trouver.
abornement [abɔrnəmɑ̃] s. m. delimitaabracadabrant [abrakadabrɑ̃] agg. [ f.
zione ( f. ) (dei confini di un terreno).
abribus
® [abribys] s. m. inv. pensilina
abracadabrante [abrakadabrɑ̃t] ] stramabortif [abɔrtif] A agg. [ f. abortive
( f. ) (alle fermate degli autobus).
palato, paradossale: une histoire abraca[abɔrtiv] ] abortivo: manœuvres abortives,
dabrante, una storia strampalata; c’est a.!, ♦abricot [abriko] A s. m. albicocca ( f. ):
pratiche abortive; pilule abortive, pillola
abricots secs, albicocche secche B agg.
è paradossale!
abortiva, pillola del giorno dopo ( fam. ) •
sost. inv. (color) albicocca: a. clair, albicoc( bot. ) fleur abortive, fiore abortivo • ( med. ) Abraham [abraam] n. proprio m.
ca chiaro.
Abramo.
maladie, éruption abortive, malattia, eruabricoté [abrikɔte] agg. 1 con le albicoczione abortiva B s. m. abortivo: prendre un abraser [abraze] v. tr. ( ➤ coniug. 3 aimer )
che, all’albicocca: gâteau a., dolce all’albi( tecnol. ) abradere || abrasif [abrazif] agg.
a., prendere un abortivo.
cocca 2 che è incrociato con l’albicocca: pêsost. m. [ f. abrasive [abraziv] ] ( tecnol. )
abouchement [abuʃmɑ̃] s. m. 1 ( forb. )
che abricotée, pesca incrociata con albiabrasivo || abrasimètre [abrazimεtr] s. m.
abboccamento, colloquio 2 ( chir. ) abboccocca.
||
(
tecnol.
)
abrasimetro
abrasion
[abrazjɔ̃]
camento 3 ( tecnol. ) abboccamento, ababricoter [abrikɔte] v. tr. ( ➤ coniug. 3 ais.
f.
(
geol.
,
med.
,
tecnol.
)
abrasione.
boccatura ( f. ).
mer ) ( cuc. ) 1 aromatizzare all’albicocca
aboucher [abuʃe] A v. tr. ( ➤ coniug. 3 ai- à bras-le-corps loc. avv. 1 alla vita:
2 spalmare con marmellata di albicocche.
saisir
q.
à
bras-le-corps,
agguantare
q.
alla
mer ) 1 ( forb. ) combinare un abboccamenabricotier [abrikɔtje] s. m. albicocco.
2
(
fig.
)
di
petto:
il
va
falloir
prendre
le
vita
to, un colloquio tra: a. deux personnes,
problème à bras-le-corps, bisognerà pren- abricotine [abrikɔtin] s. f. distillato di alcombinare un abboccamento tra due persobicocche.
dere il problema di petto.
ne 2 ( tecnol. ) abboccare: a. deux tuyaux,
abboccare due tubi B s’aboucher v. pron. abréaction [abreaksjɔ̃] s. f. ( psic. ) abri-sous-roche [abrisurɔʃ] s. m. [ pl.
abris-sous-roche ] ( geol., paleont. ) cavità ai
abreazione || abréactif [abreaktif] agg. [ f.
( forb. ) abboccarsi (con q.).
piedi di una parete rocciosa a strapiombo
abréactive [abreaktiv] ] dell’abreazione ||
Aboukir [abukir] n. geogr. f. Abukir.
(abitazione preistorica).
abréagir [abrea�ir] v. intr. ( ➤ coniug. 4 fiabouler [abule] A v. tr. ( ➤ coniug. 3 aiabrité [abrite] agg. 1 riparato: un endroit
nir ) manifestare un’abreazione.
mer ) ( fam. ) scucire, mollare: aboule le
a., un posto riparato 2 ( mar. ) ridossato.
fric!, scuci i soldi! B s’abouler v. intr. e abrégé [abre�e] s. m. 1 sunto, riassunto:
l’a. d’un texte, il riassunto di un testo ♦abriter [abrite] A v. tr. ( ➤ coniug. 3 aiintr. pron. ( fam. ) arrivare: ils vont bientôt
mer ) 1 riparare, mettere al riparo: abri2 compendio, sommario: a. d’histoire, de
s’abouler, stanno per arrivare; alors, tu t’ater q. sous son parapluie, riparare q. con
géographie, compendio di storia, di geograboules?, allora, vieni?
l’ombrello 2 ( forb. ) ospitare, accogliere:
fia 3 nella loc. avv. en abrégé, in breve, in
aboulie [abuli] s. f. ( med. ) abulia || abouun immeuble qui peut a. des centaines de
riassunto, per sommi capi 4 nella loc. aglique [abulik] agg. sost. abulico.
personnes, uno stabile che può ospitare
gett. en abrégé, abbreviato: mot en a., paabout [abu] s. m. 1 estremità ( f. ), testa
centinaia di persone 3 ( mar. ) ridossare
rola abbreviata.
( f. ) • ( ferr. ) a. du rail, estremità della rotaB s’abriter v. pron. 1 ripararsi, mettersi
ia • ( mar. ) a. d’une tôle, testa di una lamie- abrégement [abrε�mɑ̃] o abrègement
al
riparo: s’abriter de la pluie, ripararsi
s. m. abbreviamento, abbreviazione ( f. ):
ra • ( tecnol. ) joint d’a., giunto di testa
dalla
pioggia; s’abriter sous un porche, metl’a. d’un texte, l’abbreviamento di un testo.
2 ( ferr. ) testata ( f. ): a. de wagon, testata di
tersi al riparo sotto un androne 2 ( fig. )
vagone 3 ( med. ) cono: a. de seringue, cono abréger [abre�e] v. tr. ( ➤ coniug. 3.10)
trincerarsi: s’abriter derrière la loi, trince1 abbreviare: a. un récit, un discours, abdi siringa.
rarsi dietro la legge 3 ( mar. ) ridossarsi.
breviare un racconto, un discorso 2 accorabouter [abute] v. tr. ( ➤ coniug. 3 aimer )
ciare: les excès abrègent la vie, gli eccessi abrivent [abrivɑ̃] s. m. ( agr. ) frangi1 ( mar. ) far giunta a: a. deux cordages, far
vento.
accorciano la vita 3 tagliar corto: allons,
giunta a due cime 2 ( tecnol. ) attestare, inabrogation [abrɔ�ɑsjɔ̃] s. f. abrogazioabrégeons!, su, tagliamo corto!
testare: machine à a. les tuyaux, (macchine || abrogatif [abrɔ�atif] agg. [ f. abrogaabreuvement [abr�vmɑ̃] s. m. abbevena) intestatrice per tubi.
tive [abrɔ�ativ] ] abrogante, abrogativo,
rata ( f. ).
♦aboutir [abutir] v. intr. ( ➤ coniug. 4 finir )
abolitivo: loi abrogative, legge abrogativa ||
1 finire, arrivare: le sentier aboutit au vil- abreuver [abr�ve] A v. tr. ( ➤ coniug. 3
abrogatoire [abrɔ�atwar] agg. abrogatoaimer ) 1 abbeverare: a. le bétail, abbevelage, il sentiero finisce al villaggio; finalerio: mesures abrogatoires, leggi abrogatorare il bestiame 2 inzuppare: une pluie
ment on a abouti à l’église, alla fine, siamo
rie.
abondante a abreuvé le terrain, una pioggia
arrivati alla chiesa; la rue Victor Hugo abou||
abbondante ha inzuppato il terreno 3 ( fig., abrogeable [abrɔ�abl] agg. abrogabile
tit rue Mozart, via Victor Hugo sbocca in via
abroger [abrɔ�e] v. tr. ( ➤ coniug. 3.06)
forb. ) coprire: a. q. d’insultes, coprire q. di
Mozart 2 portare, condurre: cette idée
abrogare.
insulti 4 ( fig., forb. ) caricare: a. q. de
n’aboutira à rien, è un’idea che non portecoups, caricare q. di botte B s’abreuver v. abrouti [abruti] agg. brucato.
rà a nulla 3 aver esito positivo, concludersi
pron. 1 abbeverarsi: troupeau qui s’a- abroutissement [abrutismɑ̃] s. m. brufelicemente: les pourparlers ont abouti, le
catura ( f. ).
breuve, gregge che si abbevera 2 ( fam. ) betrattative si sono felicemente concluse; sa
plainte n’a pas abouti, il suo reclamo non
abrupt [abrypt] A agg. [ f. abrupte
re a sazietà.
abruptement ⏐ abstinence
19
air a., avere un’aria assorta.
[abrypt] ] 1 dirupato: pente abrupte, penabsentéiste [apsɑ̃teist] agg. sost. assenteista.
dio dirupato 2 ripido: sentier a., sentiero
♦absorber [apsɔrbe] A v. tr. ( ➤ coniug. 3
ripido 3 ( fig. ) brusco: manières abruptes, absenter (s’) [apsɑ̃te] v. pron. ( ➤ coaimer ) 1 assorbire: sol qui absorbe la
modi bruschi; il est très a., è molto brusco
pluie, terreno che assorbe la pioggia • ( fig. )
niug. 3 aimer ) assentarsi.
4 ( fig. ) scabro: style a., stile scabro B s. m. abside [apsid] s. f. ( arch. ) abside || absicette affaire a absorbé toutes mes éconodirupo.
mies, quest’affare ha assorbito tutti i miei
dial [apsidjal] o absidal [apsidal] agg. [ pl.
risparmi • ( fig. ) entreprise absorbée par
abruptement [abryptəmɑ̃] avv. 1 ripiabsidiaux [apsidjo] ] absidale || absidiole
une autre, impresa assorbita da un’altra •
damente 2 ( fig. ) bruscamente, ex abru[apsidjɔl] s. f. absidiola.
(
fig. ) ce travail absorbe tout mon temps,
pto.
absinthe [apsε̃t] s. f. assenzio ( m. ).
questo lavoro assorbe tutto il mio tempo;
abruti [abryti] A agg. 1 intontito, inebe- absinthisme [apsε̃tism] s. m. ( med. ) abson métier l’absorbe totalement, il suo lavotito: a. de sommeil, intontito dal sonno; a.
sintismo.
ro lo assorbe completamente 2 ingerire: a.
par l’alcool, par le bruit, inebetito dall’alcol, absolu [apsɔly] A agg. 1 assoluto: siune boisson, ingerire una bevanda B s’abdal rumore 2 stupido, rimbambito, zuccolence a., silenzio assoluto; majorité absolue,
sorber v. pron. 1 immergersi: s’absorber
ne B s. m. degenerato, cretino: espèce
maggioranza assoluta; en cas d’absolue nédans la lecture, immergersi nella lettura
d’a.!, razza di degenerato!, pezzo di cretino!
cessité, in caso di assoluta necessità • pou2 perdersi: son qui s’absorbe dans l’air,
abrutir [abrytir] A v. tr. ( ➤ coniug. 4 fivoir a., potere assoluto; monarchie absolue,
suono che si perde nell’aria.
nir ) 1 rincretinire, inebetire: l’alcool
monarchia assoluta • ( chim. ) alcool a., alcol
absorbeur [apsɔrb�r] s. m. aggett. [ f.
abrutit, l’alcol inebetisce 2 frastornare, inassoluto; essence absolue, essenza assoluta
absorbeuse [apsɔrbøz] ] ( tecnol. ) assorbitontire: un vacarme qui vous abrutit, un
• ( ferr. ) bloc a., blocco assoluto; signal d’artore.
fracasso che ti intontisce B s’abrutir v.
rêt a., segnale di fermata assoluta • ( fis. )
pron. inebetirsi, rincretinirsi: tu t’abrutis
zéro a., zero assoluto; température, vitesse absorbeur-neutralisateur [apsɔrb�rnøtralizat�r] s. m. [ pl. absorbeursà trop regarder la télé, ti rincretinisci a
absolue, temperatura, velocità assoluta •
-neutralisateurs ] ( chim. ind. ) gorgogliatoguardare troppo la tv; s’abrutir de travail,
( inform. ) adresse absolue, indirizzo assolure di lavaggio (per i gas), lavatore, scrubammazzarsi di lavoro.
to • ( ling. ) superlatif a., superlativo assoluber ( ingl. ).
abrutissant [abrytisɑ̃] agg. [ f. abrutisto; emploi a. d’un verbe, uso assoluto di un
sante [abrytisɑ̃t] ] 1 che inebetisce, che
verbo • ( mat. ) calcul différentiel a., calcolo absorptance [apsɔrptɑ̃s] s. f. ( fis. ) coefficiente di assorbimento ( m. ).
rincretinisce: un travail a., un lavoro che
differenziale assoluto • ( metrol. ) électromèinebetisce 2 frastornante: un bruit a., un
tre a., elettrometro assoluto • ( tess. ) poids absorptif [apsɔrptif] agg. [ f. absorptive
rumore frastornante.
[apsɔrptiv] ] assorbente.
a., peso assoluto 2 assoluto, completo: la
nouvelle l’a plongé dans le désespoir le absorption [apsɔrpsjɔ̃] s. f. 1 ingestioabrutissement [abrytismɑ̃] s. m. rinplus a., la notizia lo ha sprofondato nella
cretinimento.
ne: a. d’un poison, ingestione di un veleno
più completa disperazione 3 assoluto, in2 assorbimento ( m. ): a. d’un liquide, asabruzzais [abryzε̃] [ f. abruzzaise
transigente:
un
homme
d’une
nature
absosorbimento
di un liquido • a. d’une société,
[abryzεz] ] A agg. abruzzese B Abruzzais
lue,
un
uomo
intransigente
per
indole
4
reassorbimento
di una società • ( astr. ) a. ins. m. abruzzese ( m. e f. ).
ciso, perentorio: parler d’un ton a., parlaterstellaire, assorbimento interstellare; a.
Abruzzes [abryz] n. geogr. m. pl. Abruzre con tono perentorio 5 perfetto: l’amour
de l’atmosphère terrestre, assorbimento
zi, Abruzzo ( sing. ).
a., l’amore perfetto B s. m. assoluto: la redell’atmosfera terrestre • ( biol. ) a. cutanée,
ABS [abeεs] s. m. inv. e sigla ( ted. Antibloccherche de l’a., la ricerca dell’assoluto;
digestive, respiratoire, assorbimento cutakiersystem = système antiblocage) ABS, sidans l’a., in assoluto.
neo, digestivo, respiratorio • ( fis. ) a. des
stema frenante antiblocco.
gaz, des neutrons, des radiations, assorbiabs- [abs] pref. as-, ass-. Es. : ➤ absti- absoluité [apsɔlɥite] s. f. ( filos. ) assolumento dei gas, dei neutroni, delle radiaziotezza.
nence, absence.
ni; a. par résonance, assorbimento di riso♦absolument [apsɔlymɑ̃] avv. 1 assoluabs. agg. sost. inv. acrt. di ➤ absent.
nanza; a. acoustique, assorbimento acustitamente, nel modo più assoluto: il faut a.
Absalon [apsalɔ̃] n. proprio m. Assalonne.
co • ( tecnol. ) machine frigorifique à a.,
terminer avant ce soir, bisogna assolutaabscision [apsizjɔ̃] s. f. ➤ abscission.
macchina frigorifera ad assorbimento.
mente finire prima di sera; c’est a. faux!, è
abscisse [apsis] s. f. ( mat. ) ascissa: a.
[apsɔrptivite]
s.
f.
assolutamente falso!; vous avez a. raison, absorptivité
d’un point dans un plan, ascissa di un pun1 ( chim. ) capacità di assorbimento
lei ha assolutamente ragione; a. pas!, assoto in un piano; en a., in ascissa.
2 ( fis. ) potere assorbente ( m. ).
lutamente (no)! 2 certo!, assolutamente
abscission [apsisjɔ̃] o abscision s. f.
(sì)!: “tu en es sûr?”, “a.!”, “nei sei sicuro?” absoudre [apsudr] v. tr. ( ➤ coniug. 7.09
résoudre ) 1 perdonare: a. les fautes de q.,
( bot. ) abscissione.
“assolutamente (sì)!” 3 ( ling. ) in senso asperdonare a q. le sue colpe 2 ( dir. ) assolvesoluto, assolutamente: employer un verbe
abscons [apskɔ̃] agg. [ f. absconse
re, prosciogliere: le prévenu a été absous,
a., usare un verbo in senso assoluto.
[apskɔ̃s] ] ( lett. ) astruso, oscuro.
l’imputato è stato assolto 3 ( relig. ) assolve♦absence [apsɑ̃s] s. f. 1 assenza: que absolution [apsɔlysjɔ̃] s. f. assoluzione:
re: le confesseur absout les pénitents, il
donner l’a. à un pénitent, dare l’assoluzios’est-il passé en mon a.?, cos’è successo duconfessore assolve i peccatori.
ne a un penitente • ( dir. ) prononcer l’a. de
rante la mia assenza?; en son a., c’est moi
l’accusé, pronunciare l’assoluzione dell’im- absous [apsu] o absout ➤ absoudre.
qui le remplace, in sua assenza lo sostituiputato.
absoute [apsut] s. f. ( relig. ) 1 assoluzione
sco io; les absences injustifiées constituent
esequiale, al tumulo 2 assoluzione pubbliune faute grave, le assenze ingiustificate co- absolutisme [apsɔlytism] s. m. assolutica (impartita il Giovedì Santo).
stituiscono una grave mancanza; il brille
smo || absolutiste [apsɔlytist] agg. sost.
par son a., brilla per la sua assenza
assolutista.
abstème [apstεm] agg. sost. ( poco usato )
2 mancanza: une a. totale de courtoisie, de absolutoire [apsɔlytwar] agg. ( dir.,
astemio: les abstèmes musulmans, gli astepolitesse, un’assoluta mancanza di cortemi musulmani.
relig. ) assolutorio: sentence a., sentenza
sia, di educazione; en l’a. de preuves …, in
assolutoria.
abstenir (s’) [apstənir] v. pron. ( ➤ comancanza di prove … 3 amnesia: avoir des absolvons [absɔlvɔ̃] ➤ absoudre.
niug. 4.07 venir ) astenersi: s’abstenir de
absences, soffrire di amnesie | ➤ quasi-ab- absorbable [apsɔrbabl] agg. assorbibile
fumer, astenersi dal fumare; il s’est abstenu
sence.
de tout commentaire, si è astenuto dal fare
|| absorbabilité [apsɔrbabilite] s. f. ( chim.,
!
● absence: 1 ( assenza ) + agg. brève,
commenti • un grand nombre d’électeurs se
fis. ) assorbibilità.
continuelle, courte, fréquente, imprévue,
sont abstenus, molti elettori si sono asteabsorbant [apsɔrbɑ̃] A agg. [ f. absorinsolite, (non) justifiée, longue, momentanée,
nuti.
bante [apsɔrbɑ̃t] ] 1 assorbente: subprolongée 2 ( mancanza ) + agg. absolue,
stance absorbante, sostanza assorbente; abstention [apstɑ̃sjɔ̃] s. f. astensione ||
complète, grave, insupportable, notoire,
abstentionnisme [apstɑ̃sjɔnism] s. m.
papier a., carta da cucina, Scottex® • ( bot. )
regrettable, totale 3 ( assenza, mancanza ) + v.
( polit. ) astensionismo || abstentionniste
poils absorbants, peli assorbenti • ( fis. )
apercevoir, constater, déplorer, justifier,
[apstɑ̃sjɔnist] s. m. e f. aggett. ( polit. )
pouvoir a. d’un corps, potere assorbente di
motiver, noter, regretter, remarquer.
astensionista.
un corpo 2 ( fig. ) che assorbe: une lecture
♦absent [apsɑ̃] agg. sost. [ f. absente
absorbante, una lettura che assorbe 3 im- abstergent [apstεr�ɑ̃] agg. sost. m. [ f.
abstergente [apstεr�ɑ̃t] ] ( farm., med. ) de[apsɑ̃t] ] assente: être a. de son domicile,
pegnativo: un travail a., un lavoro impetergente.
essere assente dal proprio domicilio; dire
gnativo B s. m. 1 assorbente 2 assorbitodu mal des absents, parlar male degli asre • ( fis. ) a. de neutrons, assorbitore di absterger [apstεr�e] v. tr. ( ➤ coniug. 3.06
senti; les absents ont toujours tort, gli asneutroni • ( tecnol. ) a. d’une installation friabroger ) ( med. ) detergere: a. une plaie,
senti hanno sempre torto • l’air a., con aria
gorifique à absorption, assorbitore di un
detergere una piaga.
assente.
impianto frigorifero ad assorbimento abstinence [apstinɑ̃s] s. f. astinenza:
3 ( chim. ) imbibente.
absentéisme [apsɑ̃teism] s. m. assenfaire a. d’alcool, fare astinenza dall’alcol;
||
( fig. ) vivre dans l’a., fare vita di astinenza.
teismo: a. scolaire, assenteismo scolastico
absorbé [apsɔrbe] agg. assorto: avoir un
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
20
abstinent ⏐ acaule
a
abstinent [apstinɑ̃] agg. sost. [ f. abstinente [apstinɑ̃t] ] 1 astinente 2 sobrio
b
abstracteur [apstrakt�r] s. m. aggett.
[ f. abstractrice [apstraktris] ] solo nella
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
3 astemio.
loc. ( fig. ) abstracteur de quintessence,
sottile ragionatore.
abstractif [apstraktif] agg. [ f. abstractive [apstraktiv] ] astrattivo.
abstraction [apstraksjɔ̃] s. f. astrazione: faire a. de …, prescindere da …, fare
astrazione da … ; a. faite de …, a prescindere da …
abstractisant [abstraktizɑ̃] agg. [ f. abstractisante [abstraktizɑ̃t] ] ( pitt. ) relativo
alla pittura astratta.
abstractivité [apstraktivite] s. f. (l’) essere astrattivo.
abstraire [apstrεr] A v. tr. ( ➤ coniug.
7.25 traire ) astrarre B s’abstraire v.
pron. astrarsi, isolarsi, estraniarsi.
abstrait [apstrε] A agg. [ f. abstraite
[apstrεt] ] astratto: idée abstraite, idea
astratta; art a., arte astratta • ( ling. ) nom a.,
sostantivo astratto • ( mat. ) nombre a., numero astratto B s. m. 1 astratto: l’a. et le
concret, l’astratto e il concreto; dans l’a., in
astratto 2 ( arte ) astrattismo 3 ( arte )
astrattista ( s. m. e f. ).
abstraitement [apstrεtmɑ̃] avv. astrattamente.
abstrus [apstry] agg. [ f. abstruse
[apstryz] ] astruso.
♦absurde [apsyrd] A agg. 1 assurdo: raisonnement a., ragionamento assurdo; il serait a. d’agir de la sorte, sarebbe assurdo
agire a quel modo 2 stupido: un a. contretemps nous en a empêchés, uno stupido
contrattempo ce lo ha impedito B s. m. assurdo: démonstration par l’a., dimostrazione per assurdo.
absurdement [apsyrdəmɑ̃] avv. assurdamente, in modo assurdo.
absurdité [apsyrdite] s. f. assurdità: l’a.
d’un raisonnement, l’assurdità di un ragionamento; dire des absurdités, dire delle assurdità.
♦abus [aby] s. m. inv. abuso: l’a. d’alcool,
de médicament, l’abuso di alcolici, di medicinali • s’élever contre un a., protestare
contro un abuso; ( fam. ) il y a de l’a.!, qui si
esagera! • ( dir. ) a. d’autorité, de pouvoir,
abuso d’autorità, di potere; abus sexuels,
abusi sessuali; a. de mineur, circonvenzione
di minore; a. de confiance, appropriazione
indebita.
! abus ( abuso ): 1 + agg. criant, déplorable,
●
flagrant, grave, intolérable 2 + v. condamner,
contrer, dénoncer, déplorer, empêcher, éviter,
punir, tolérer.
abusé [abyze] agg. abusato, violato.
abuser [abyze] A v. intr. ( ➤ coniug. 3 ai-
mer ) 1 abusare: a. de ses forces, abusare
delle proprie forze; a. de son autorité, abusare della propria autorità 2 abusare, approfittarsi: a. de la crédulité de q., abusare
della credulità di q.; … oui, mais je ne voudrais pas a. de votre gentillesse, … sì, ma
non vorrei abusare della sua gentilezza
3 abusare: a. d’une femme, abusare di una
donna 4 esagerare: n’abusons pas!, non
esageriamo!; sans vouloir a., est-ce que
vous pourriez me dépanner de dix euros?,
non vorrei esagerare, ma non potrebbe prestarmi dieci euro? B v. tr. ( forb. ) trarre in
inganno C s’abuser v. pron. ( forb. ) ingannarsi, errare: cela se passait, si je ne m’abuse, dans les années trente, accadeva, se
non erro, negli anni trenta.
abusif [abyzif] agg. [ f. abusive [abyziv] ]
1 abusivo: exercice a. d’une profession,
esercizio abusivo di una professione 2 ec-
cessivo, smodato: l’usage a. des tranquillisants, l’uso eccessivo di tranquillanti
3 esoso: des prix abusifs, prezzi esosi
4 improprio: emploi a. d’un mot, uso improprio di una parola.
abusivement [abyzivmɑ̃] avv. abusivamente.
abusus [abyzys] s. m. inv. ( lat. ; dir. ) abusus.
abyme [abim] s. m. solo nella loc. en
abyme ( o en abysme) inserito (in un’immagine, una storia) • ( arte, letter. ) récit en
abyme, breve racconto (inserito) nel racconto, racconto speculare; film en abyme,
filmato inserito in un film • ( arald. ) écu en
abyme, piccolo scudo inserito in un altro.
! Cultura: Abyme
●
Nell’araldica, l’abyme (o abysme) è una
piccola immagine al centro dello scudo che
spesso ne riprende il motivo principale.
L’espressione mise en abyme designa in
generale la riproduzione di un’immagine
all’interno di se stessa. Si tratta di un
procedimento tipico dell’arte figurativa, ma
che trova applicazioni anche nella letteratura
e nella cinematografia. In questo caso,
consiste nell’inserimento all’interno
dell’opera di un racconto o di una scena che
riprendono temi o azioni del racconto
principale e che, proprio per questo, diventano
spunto di riflessione sull’opera stessa.
L’espressione risale a un passo del Journal di
André Gide del 1893.
abysse [abis] s. m. ( pr. e fig. ) abisso ||
abyssal [abisal] agg. [ pl. abyssaux [abiso] ]
abissale.
abyssin [abisε̃] [ f. abyssine [abisin] ]
A agg. abissino B Abyssin s. m. abissino.
Abyssinie [abisini] n. geogr. f. Abissinia.
abyssinien [abisinjε̃] [ f. abyssinienne
[abisinjεn] ] A agg. abissino B Abyssinien s. m. abissino.
abzyme [abzim] s. f. ( biol. ) abzima.
AC sigla ( agr., enol. ) (appellation contrôlée)
denominazione controllata.
acabit [akabi] s. m. nelle loc. ( fam., spreg. )
de cet acabit, de ton (son, votre, leur)
acabit, du (de) même acabit, di questo
stampo, del tuo (suo, vostro, loro) stampo,
della stessa risma: je ne veux pas avoir affaire à des gens de cet a.!, non voglio avere
a che fare con gente di questo stampo!; ils
sont tous du même a.!, sono tutti della stessa risma!
acacia [akasja] s. m. ( bot. ) acacia ( f. ):
faux acacia, robinia.
académicien [akademisjε̃] s. m. [ f. académicienne [akademisjεn] ] accademico
(membro dell’“Académie française” o di
una società artistica, letteraria, scientifica,
denominata “académie”).
académie [akademi] s. f. 1 accademia:
Académie des Beaux-Arts, des Sciences,
Accademia delle Belle Arti, delle Scienze;
l’Académie française, ( ellitt. ) l’Académie,
l’Accademia di Francia • a. de danse, de
musique, de dessin, accademia di danza, di
musica, di disegno 2 ( fam., poco usato)
corpo ( m. ) (umano): cette fille a une superbe a., questa ragazza ha un corpo
stupendo 3 ( arte ) studio di nudo ( m. ): une
a. de Rubens, uno studio di nudo di Rubens
4 nell’ordinamento scolastico e universitario francese, circoscrizione amministrativa
facente capo ai ministeri dell’istruzione e
dell’università: Recteur d’Académie, Rettore di università e, al tempo stesso, Sovrintendente agli Studi per la regione che ad essa fa capo; Inspecteur d’Académie, funzionario con mansioni equiparabili a quelle del
Provveditore agli Studi.
! Cultura: Académie française
●
L’Académie française, chiamata anche
ellitticamente l’Académie, è una delle cinque
Académies che costituiscono l’( ➤ ) Institut
de France. Fu fondata nel 1635 dal cardinale
Richelieu, allo scopo di registrare e
conservare il corpo storico della lingua
francese, attraverso il Dictionnaire de
l’Académie, iniziato nel 1694 e giunto ora
all’ottava edizione (1935), mentre la nona è in
corso di pubblicazione. Più che descrivere
l’uso attuale della lingua, questo dizionario
definisce la lingua francese tale quale
dovrebbe essere impiegata seguendo l’uso
consacrato dalla letteratura. Essendo nel
numero ristretto e selettivo di 40, i membri
dell’Académie sono detti les quarante (i
quaranta) per antonomasia e anche les
immortels (gli immortali). Dalla sua
fondazione, l’Académie ha accolto oltre 700
membri illustri, tra scrittori, poeti, filosofi,
storici, medici, ecc. La prima donna ad esservi
ammessa (nel 1980) è stata Marguerite
Yourcenar (1903-1987), autrice, tra l’altro, del
capolavoro Mémoires d’Hadrien (1951) [trad.
it.: Memorie d’Adriano].
académique [akademik] agg. sost. 1 ac-
cademico: fauteuil a., seggio accademico
(spec. dell’Académie Française) • ( spec.
spreg. ) peintre a., pittore accademico; style
a., stile accademico 2 (nell’ordinamento
scolastico francese) relativo alle circoscrizioni universitarie: Palmes académiques,
onorificenza concessa per servizi resi all’università dal Ministero della pubblica istruzione.
académiquement [akademikmɑ̃] avv.
accademicamente.
académisable [akademizabl] agg. che
ha buone probabilità di essere eletto all’
“Académie Française”.
académisme [akademism] s. m. accademismo.
acadien [akadjε̃] agg. sost. [ f. acadienne
[akadjεn] ] ( geol., geogr. ) acadiano.
acajou [aka�u] s. m. 1 ( legno ) mogano,
acagiù 2 ( bot. ) acagiù, anacardio: noix,
pomme d’a., noce, pomo di acagiù.
acalculie [akalkyli] s. f. ( psic. ) acalculia.
à califourchon loc. avv. a cavalcioni.
acalorique [akalɔrik] agg. acalorico, privo di calorie: édulcorant a., dolcificante privo di calorie.
acanthacée [akɑ̃tase] s. f. ( bot. ) acantacea: les acanthacées, le Acantacee.
acanthe [akɑ̃t] s. f. ( arch., bot. ) acanto
( m. ).
acantho- [akɑ̃tɔ] pref. acanto-. Es. : ➤
acanthocéphale.
acanthocéphale [akɑ̃tɔsefal] s. m.
( zool. ) acantocefalo: les acanthocéphales,
gli Acantocefali.
acapnie [akapni] s. f. ( med. ) acapnia, ipocapnia.
a cappella [akapεlla] o a capella loc. aggett. inv. e avv. ( it. ; mus. ) a cappella.
acariâtre [akarjɑtr] agg. bisbetico,
scontroso.
acaricide [akarisid] s. m. aggett. ( chim. )
acaricida.
acarien [akarjε̃] s. m. ( zool. ) acaro: les
acariens, gli Acari
acariose [akarjoz] s. f. ( med. ) acariosi.
acarpe [akarp] agg. ( bot. ) acarpo.
acarus [akarys] s. m. inv. ( zool. ) acaro.
acatalecte [akatalεkt] agg. ( letter. ) acataletto || acatalectique [akatalεktik] agg.
acatalettico.
acatalepsie [akatalεpsi] s. f. ( filos. ) acatalessia.
acaule [akol] agg. ( bot. ) acaule.
accablant ⏐ accès
accablant [akɑblɑ̃] agg. [ f. accablante
[akɑblɑ̃t] ] 1 schiacciante: des témoigna-
accelerando.
accélérateur [akselerat�r] A agg. [ f.
accélératrice [akseleratris] ] acceleratore,
21
accenteur [aksɑ̃t�r] s. m. ( zool. ) accen-
torino: a. mouchet, passera scopaiola; a.
ges accablants, testimonianze schiaccianti
montagnard, passera scopaiola asiatica; a.
2 opprimente: une chaleur accablante, un
alpin, sordone.
di accelerazione • ( elettron. ) anode, éleccaldo opprimente 3 insopportabile: une
trode, grille, tension accélératrice, anodo, accentuation [aksɑ̃tɥɑsjɔ̃] s. f. 1 acdouleur accablante, un dolore insopportacentuazione, (l’) accentuarsi: l’a. de cerelettrodo acceleratore, griglia, tensione acbile.
tains symptômes, l’accentuarsi di taluni
celeratrice B s. m. 1 ( autom. ) acceleratoaccablé [akɑble] agg. 1 prostrato, spos2 ( ling. ) accentazione, accentatusintomi
re: appuyer sur l’a., donner un coup d’a.,
sato, accasciato: d’un air a., con aria prora: fautes d’a., errori di accentazione.
premere l’acceleratore • ( foto ) a. photograstrata 2 oppresso, sopraffatto 3 oberato,
phique, acceleratore fotografico • ( inform. ) accentué [aksɑ̃tɥe] agg. 1 accentuato,
onerato.
a. graphique, acceleratore grafico • ( nucl. )
spiccato: le phénomène est plus a. au sud,
a. de particules, acceleratore di particelle;
accablement [akɑbləmɑ̃] s. m. 1 proil fenomeno è più accentuato al sud 2 ( ling. )
a. à impulsions, acceleratore a impulsi; a. à
accentato: voyelle accentuée, vocale acstrazione ( f. ) 2 oppressione ( f. ): avoir une
induction, acceleratore a induzione; a. maimpression d’a., avere un senso di opprescentata.
gnétique, à résonance, acceleratore magne- accentuel [aksɑ̃tɥεl] agg. [ f. accensione.
tico, a risonanza • ( tecnol. ) a. d’un mécaaccabler [akɑble] v. tr. ( ➤ coniug. 3 aituelle ] ( ling. ) accentuale: mètre a., metro
nisme d’horlogerie, acceleratore di un mecmer ) 1 accasciare, prostrare: la mort de
accentuale.
2
(
chim.
)
accelerancanismo
di
orologeria
leur fils les a accablés, la morte del figlio li
accentuer [aksɑ̃tɥe] A v. tr. ( ➤ coniug.
te:
a.
précoce,
rapide,
à
action
retardée,
acha accasciati; être accablé de fatigue, esse3.03 jouer ) 1 accentuare: a. le côté comicelerante precoce, rapido, ad azione ritarre prostrato per la stanchezza 2 opprimeque d’une situation, accentuare il lato comidata.
re, sopraffare: accablé de chaleur, soprafco di una situazione 2 ( ling. ) accentare
fatto dal caldo 3 colmare, coprire, subis- accélératif [akseleratif] agg. [ f. accéléB s’accentuer v. pron. accentuarsi: le
rative [akselerativ] ] accelerativo.
sare: a. q. d’injures, de louanges, subissare
froid s’accentue, il freddo si accentua; la
q. di improperi, di lodi 4 tempestare: a. q. accélération [akselerɑsjɔ̃] s. f. 1 accecrise s’accentue de jour en jour, la crisi si
de questions, tempestare q. di domande
lerazione: a. des battements du cœur, acceaccentua di giorno in giorno.
5 oberare, sovraccaricare, onerare: a. q.
lerazione dei battiti cardiaci • ( bot. ) a. basi- acceptable [aksεptabl] agg. accettabile
de travail, oberare q. di lavoro 6 gravare:
fuge, accelerazione basifuga • ( econ. ) prin|| acceptabilité [aksεptabilite] s. f. acceta. les contribuables d’impôts, gravare i concipe d’a., principio di accelerazione • ( fis. )
tabilità.
tribuenti di tasse; être accablé de dettes, esa. absolue, angulaire, centrifuge, centri- acceptant [aksεptɑ̃] agg. sost. [ f. accepsere gravato di debiti 7 schiacciare: accapète, linéaire, normale, radiale, acceleratante [aksεptɑ̃t] ] ( dir. ) accettante.
blé par les preuves recueillies, le prévenu a
zione assoluta, angolare, centrifuga, centri- acceptation [aksεptɑsjɔ̃] s. f. 1 accetavoué, schiacciato dalle prove raccolte,
peta, lineare, normale, radiale; a. négative,
tazione: a. d’une offre, accettazione di
l’imputato ha confessato.
accelerazione negativa, decelerazione; a.
un’offerta; a. d’un risque, accettazione di
de la pesanteur, accelerazione di gravità •
accalmie [akalmi] s. f. 1 tregua, requie:
un rischio • ( banca ) a. d’une traite, accetta( mar. ) a. de la marée, accelerazione della
nous n’avons pas eu un moment d’a., non
zione di una tratta; sous réserve d’a., salvo
marea 2 ripresa: une voiture qui a des acabbiamo avuto un attimo di tregua 2 ( mar. )
buon fine • ( dir. ) a. d’un héritage, accettacélérations foudroyantes, una macchina
accalmia, bonaccia 3 pausa della pioggia:
zione di un’eredità • ( stat. ) droite, intercon una ripresa fulminea.
profitant d’une a., je suis sortie faire des
valle, région d’a., retta, intervallo, regione
courses, approfittando di una pausa della accéléré [akselere] A agg. accelerato:
d’accettazione 2 accoglimento ( m. ): a.
pioggia, sono uscita a fare spese.
pouls a., polso accelerato • ( fis. ) mouved’un pourvoi, accoglimento di un ricorso | ➤
accaparement [akaparmɑ̃] s. m. incetment uniformément a., moto uniformemennon-acceptation.
ta ( f. ), accaparramento.
te accelerato B s. m. ( cine ) movimento ac- ♦accepter [aksεpte] A v. tr. ( ➤ coniug. 3
ingl.
):
effet
d’a.,
efcelerato,
time
lapse
(
accaparer [akapare] v. tr. ( ➤ coniug. 3 aiaimer ) accettare: a. un cadeau, une invitafetto di accelerazione; en a., accelerato, in
mer ) 1 fare incetta di, accaparrare, accation, accettare un dono, un invito; a. son
time lapse ( ingl. ).
parrarsi: a. tout le cuivre disponible sur le
sort, accettare il proprio destino; a. un défi,
! Falsi amici
marché, fare incetta di tutto il rame disponi●
accettare una sfida; a. des critiques, des rebile sul mercato 2 accaparrare, accaparaccéléré è un aggettivo e non significa (treno)
proches, accettare critiche, rimproveri; a. le
rarsi: a. les meilleures places, accaparraraccelerato, peraltro ormai obsoleto e di uso
risque, accettare il rischio; a. une thèse, une
si i posti migliori 3 impadronirsi di: a. le
solo storico, sostituito da treno regionale (per
théorie, accettare una tesi, una teoria; j’acpouvoir, impadronirsi del potere 4 colleellissi: il regionale).
cepte qu’il reste, accetto che rimanga; j’aczionare: a. titres et honneurs, collezionare ♦accélérer [akselere] A v. tr. ( ➤ coniug.
cepte avec plaisir!, accetto con piacere!; a.
titoli e onorificenze 5 monopolizzare: a. la
les yeux fermés, accettare a occhi chiusi •
3.17 révéler ) 1 accelerare: a. le pas, acceconversation, l’attention, monopolizzare la
( dir. ) a. une obligation, une succession, une
lerare il passo; médicament qui accélère les
conversazione, l’attenzione 6 trattenere:
lettre de change, accettare un’obbligazione,
battements du cœur, medicinale che acceleje ne vais pas vous a. longtemps, non la
una successione, una cambiale B v. intr.
ra i battiti cardiaci 2 accelerare, affrettatratterrò a lungo 7 impegnare: un travail
accettare: a. d’aller, de venir, accettare di
re: a. les préparatifs, affrettare i preparatiqui m’accapare beaucoup, un lavoro che
andare, di venire; a. de prendre pour
vi 3 ( bur. ) velocizzare: a. une procédure,
m’impegna molto.
époux, pour femme, accettare come marito,
velocizzare una procedura B v. intr. acceaccapareur [akapar�r] s. m. aggett. [ f.
come moglie C s’accepter v. pron. accetlerare: automobiliste qui accélère, automoaccapareuse [akaparøz] ] accaparratore,
tarsi: s’accepter tel qu’on est, accettarsi
bilista che accelera • ( fam. ) allez, accélère!,
incettatore.
per quello che si è.
su, datti una mossa! C s’accélérer v. pron.
accastillage [akastija�] s. m. 1 ( mar. )
accepteur [aksεpt�r] agg. sost. [ f. acaccelerarsi.
sovrastruttura ( f. ) 2 ( mar. ) accessori per accélérographe [akselerɔ�raf] s. m.
ceptrice [aksεptris] ] 1 ( banca ) accettante
la nautica ( pl. ).
2 ( fis. ) accettore: (atome) a., (atomo) ac( fis., tecnol. ) accelerografo || accéléromèaccastiller [akastije] v. tr. ( ➤ coniug. 3
cettore.
tre [akselerɔmεtr] s. m. accelerometro.
aimer ) ( mar. ) dotare (una nave) della so- ♦accent [aksɑ̃] A s. m. accento: avoir l’a. acception [aksεpsjɔ̃] s. f. 1 accezione:
vrastruttura.
mot à plusieurs acceptions, parola con più
parisien, marseillais, avere l’accento pariaccédant [aksedɑ̃] s. m. [ f. accédante
accezioni 2 senso ( m. ): a. propre, a. figugino, marsigliese; parler avec un a. étran[aksedɑ̃t] ] ( dir. ) nella loc. accédant à la
rée, senso proprio, senso figurato 3 signifiger, parlare con accento straniero; parler le
cato ( m. ): dans toute l’a. du terme, nel
propriété, locatario con diritto di prelaziofrançais sans a., parlare il francese senza
pieno
significato della parola 4 distinzione (per l’acquisto di uno stabile).
accento • ( fig. ) parler avec un a. d’ironie,
ne: sans a. de personne, de fortune, senaccéder [aksede] v. intr. ( ➤ coniug. 3.17
de franchise, parlare con un accento d’iroza distinzione di persona, di censo.
révéler ) 1 accedere: a. à un lieu, accedere
nia, di schiettezza; ( anche fig. ) mettre l’a.
a un luogo • ( fig. ) a. à la propriété, accedesur qc., mettere l’accento su qc. • ( ling. ) a. ♦accès ➀ [aksε] s. m. inv. accesso: a. de fièvre, de toux, accesso di febbre, di tosse; a.
re alla proprietà; a. à de hautes fonctions,
tonique, accento tonico; a. d’intensité, acde colère, de jalousie, accesso d’ira, di geloaccedere ad alti incarichi 2 accedere, adecento intensivo; a. aigu, grave, circonflexe,
rire, acconsentire: le magistrat a accédé à
sia; dans un a. de folie, de désespoir, in un
accento acuto, grave, circonflesso B acla requête qui lui a été présentée, il magiaccesso di pazzia, di disperazione; par accents s. m. pl. 1 note ( f. pl. ): aux premiers
strato ha aderito alla richiesta presentatacès, a scatti, a strappi, a singhiozzo.
accents de l’hymne national …, alle prime
gli.
note dell’inno nazionale … 2 ( lett. ) accenti: ♦accès ➁ [aksε] s. m. inv. accesso: a. interavec de mâles accents, avec des accents
accelerando [akselerɑ̃do; atʃelerando]
dit au public, vietato l’accesso al pubblico;
pleins d’amour, con virili accenti, con amoA s. m. [ pl. accelerando o accelerandos ]
un endroit d’(un) a. facile, difficile, un luo( it. ; mus. ) accelerando, affrettando B avv.
go di facile, di difficile accesso; couloir donrosi accenti.
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
1177
a
b
a, A
a ➀ ( prima lettera dell’alfabeto italiano ) s. f. o
m. inv. a ( m. inv. ): a maiuscola, a majuscule, grand a; a minuscola, a minuscule, petit a; a come Ancona, a comme Anatole
( spec. nella compitazione telefonica ); dall’a alla zeta, de A à Z, depuis A jusqu’à Z; ( calcio ) squadra di serie A, équipe de première
division; ( Internet, tip. ) @, a commerciale,
arobase, arobace, arrobase.
! Nota d'uso
●
Dans le système vocalique italien, la voyelle a
est la plus ouverte. Si elle se trouve à la fin
d’un mot polysyllabe accentué sur la dernière
syllabe, l’accent grave (à) est obligatoire.
Parmi les mots monosyllabes, seulement là
(adverbe) et dà (il donne) sont accentués.
L’accent apparaı̂t, par exemple, à la troisième
personne de l’indicatif présent et du futur
d’un verbe en -are, comme dare: egli/ella dà,
darà. Si, dans n’importe quel mot paroxyton (=
où l’accent tonique tombe sur l’avant-dernière
syllabe, ce qui est le cas de la grande majorité
des mots italiens), le a se trouve dans la
syllabe à accent tonique, il doit être considéré
comme accentué. La voyelle a est donc
accentuée dans cane, mais non dans falò.
Phonétiquement la voyelle a reste distincte;
on doit toujours la prononcer lorsqu’elle est
suivie ou précédée des autres voyelles. Par
conséquent, le francophone devra être
particulièrement attentif à la prononciation
de mots comme aiuto et aumento.
♦a ➁ o ad prep. ( davanti all’art. determ.: ‘a +
il’, al; ‘a + lo’, allo; ‘a + la’, alla; ‘a + i’, ai; ‘a
+ gli’, agli; ‘a + le’, alle ) 1 ( compl. di termine ) à: dai questo a tuo fratello, donne ça à
ton frère; date a Cesare quel che è di Cesare, a Dio quel che è di Dio, donnez à César ce qui est à César, à Dieu ce qui est à
Dieu 2 ( compl. di stato in luogo ) à: abitare
a Milano, habiter à Milan; la nota è alla fine del primo capitolo, la note se trouve à la
fin du premier chapitre; portare una catenina al collo, porter une chaı̂nette à son cou
3 ( compl. di stato in luogo, con il signif. di
‘presso’ ) chez: a casa (propria), chez soi, à
la maison; a casa di q., chez q.; a casa mia,
chez moi; a casa tua, chez toi; per il momento abito a casa di mio fratello, pour le
moment, j’habite chez mon frère 4 ( compl.
di moto a luogo, anche in senso fig. ) à: andare ad Atene, aller à Athènes; andare al cinema, a teatro, aller au cinéma, au théâtre;
venire al fatto, (en) venir au fait; scendere
a patti, se montrer moins intransigeant, se
montrer plus accommodant; al ladro!, au
voleur! • ( mat. ) elevare un numero alla terza potenza, élever un nombre à la puissance trois; retta che si prolunga all’infinito, droite qui se prolonge à l’infini 5 ( compl.
di tempo ) à: alzarsi all’alba, se lever à
l’aube; partire alle due del mattino, alle tre
del pomeriggio, partir à deux heures du matin, à trois heures de l’après-midi; dalle due
alle tre, de deux heures à trois heures; è arrivato a mezzogiorno, il est arrivé à midi; è
partito alla fine del mese, il est parti à la fin
du mois; a tutt’oggi, jusqu’à ce jour; da oggi a otto, aujourd’hui en huit; di qui a vent’anni, d’ici vingt ans; la festa si sta avviando alla fine, la fête tire à sa fin • sena-
tore a vita, sénateur à vie; ai nostri giorni,
de nos jours 6 ( compl. di età ) à: a diciotto
mesi, à dix-huit mois; Dante è morto a cinquantasei anni, Dante est mort à cinquante-six ans 7 ( compl. di modo o maniera ) à:
comprare, vendere a credito, acheter, vendre à crédit; al minuto, all’ingrosso, au détail, en gros; alla perfezione, à la perfection; all’antica, à l’ancienne mode, à la
vieille manière; alla svelta, en vitesse; a
senso, suivant le sens; a memoria, par
cœur; ad esempio, par exemple 8 ( compl.
di mezzo o strumento ) à: andare a piedi, a
cavallo, aller à pied, à cheval; cucire a macchina, coudre à la machine; lavoro fatto a
mano, travail fait à la main; giocare a scacchi, jouer aux échecs; vincere alla lotteria,
gagner à la loterie • macchina a vapore,
machine à vapeur; apparecchio a gas, appareil à gaz; motore a benzina, moteur à essence; mulino a vento, moulin à vent
9 ( compl. di prezzo e misura ) à: l’ho comprato a due euro il kilo, je l’ai acheté (à) deux
euros le kilo; a buon prezzo, à bon marché;
a prezzo di favore, à prix d’ami • andare a
cento kilometri l’ora, rouler à cent kilomètres à l’heure 10 ( compl. di pena ) à: condannare q. all’ergastolo, condamner q. à la
prison à vie 11 ( compl. di causa ) à: svegliarsi al minimo rumore, se réveiller au
moindre bruit 12 ( compl. di fine o scopo ) à:
prepararsi a partire, se préparer à partir;
andare a passeggio, aller se promener; allo scopo di …, dans le but de … 13 ( compl.
di vantaggio e svantaggio ) à: nuocere alla
reputazione di q., nuire à la réputation de
q.; l’alcol nuoce alla salute, l’alcool nuit à la
santé 14 ( compl. di limitazione ) à: a mio
parere, à mon avis; quanto a noi …, quant à
nous … ; stare bene a soldi, être à l’aise; è
coraggioso, a parole!, à l’entendre, c’est
un lion! 15 ( compl. di qualità ) à: una sciarpa a strisce rosse e blu, une écharpe à bandes rouges et bleues; un vestito a quadri, un
vêtement à carreaux; una gonna a pieghe,
une jupe plissée 16 ( compl. predicativo ) à:
prendere q. a testimone, prendre q. à temoin 17 ( con valore distributivo ) par: tre
volte al giorno, trois fois par jour; guadagna
mille euro al mese, il gagne mille euros par
mois; a centinaia, par centaines; a migliaia, par milliers; a dozzine, par douzaines;
uno alla volta, un à la fois 18 ( tra un verbo di moto e un inf., non si traduce ): vado a
vedere, je vais voir; verrò a salutarvi domani, je passerai vous dire bonjour demain; è
ora di andare a dormire, c’est l’heure d’aller dormir 19 ( in numerose loc. avv. ): accanto a, à côté de; in mezzo a, au milieu
de; intorno a, autour de; davanti a, devant; era seduto proprio davanti a noi, il
était assis juste devant nous; dietro a, derrière; dietro a questo giardino stanno costruendo altre case, on est en train de bâtir
d’autres maisons derrière ce jardin 20 ( in
loc. avv. con valore modale ) à: bocca a bocca,
bouche à bouche; corpo a corpo, corps à
corps; faccia a faccia, face à face; goccia a
goccia, goutte à goutte; guancia a guancia,
joue contre joue 21 ( seguita da un inf., introduce prop. causali, condizionali, finali,
c
d
temporali, relative ) à, de: hai fatto bene ad
aiutarlo, tu as bien fait de l’aider; a lasciarlo fare ce ne combina di tutti i colori, si on
le laisse agir à sa guise, il nous en fait voir
de toutes les couleurs; sono l’unico a saperlo, je suis le seul à le savoir.
@ sigla (a commerciale, chiocciola) arobase, arrobase.
A. sigla 1 (ampere) ampère 2 (Autostrada) Autoroute 3 (Austria) Autriche 4 (posta assicurata) envoi assuré.
a- ➀ pref. a-, ad-. Es. : ➤ apolitico.
a- ➁ pref. a-, ad-. Es. : ➤ aggiungere.
AA sigla (Alto Adige) Haut-Adige.
A., A.A., A.A.A.,… sigla Dans les petites
annonces, lettres qui permettent de classer
une insertion au début de la liste par ordre
alphabétique.
AAM sigla ( ingl. Air-to-Air Missile = missile
aria-aria) missile air-air.
AAS sigla (Azienda Autonoma di Soggiorno) SI, Syndicat d’initiative.
Aasvèro n. proprio m. Ahasvérus: Aasvero, detto l’Ebreo errante, Ahasvérus, dit le
Juif errant.
AB sigla (Assegno Bancario) chèque bancaire.
ab. acrt. di abitanti, habitants.
abacà s. f. inv. ( bot., tess. ) abaca ( m. ).
abachı̀no s. m. ( arch. ) abat-son.
àbaco o àbbaco s. m. [ pl. -chi ] 1 ( tavoletta per operazioni aritmetiche ) abaque
2 ( arch. ) abaque, tailloir 3 ( mat. ) abaque,
nomogramme.
abalietà s. f. inv. ( filos. ) abaliété.
abampère s. m. ( elettr. ) abampère.
abası̀a s. f. ( med. ) abasie.
˙ s. m. abbé.
abàte
abatı̀no s. m. 1 jeune abbé 2 ( iron. ) abbé
de cour.
abat-jour s. m. inv. 1 ( fr. ) abat-jour
2 lampe ( f. ) avec abat-jour.
abbacchiaménto s. m. ( fig. ) découragement, abattement.
abbacchiàre A v. tr. ( ➤ coniug. 6 cambiàre ; io abbàcchio ) ( fig. ) abattre, décourager, déprimer B abbacchiàrsi v. intr.
pron. ( fig. ) se décourager, se déprimer.
abbacchiàto agg. abattu, déprimé:
( fam. ) essere, sentirsi a., être à plat.
abbàcchio s. m. [ pl. -chi ] “abbacchio”.
abbacinaménto s. m. 1 éblouissement
2 ( antico supplizio ) aveuglement.
abbacinàre v. tr. ( ➤ coniug. 3 amàre ; io
abbacı̀no o abbàcino ) 1 aveugler, éblouir:
restò abbacinato dal sole, il fut ébloui par le
soleil, le soleil l’aveugla; a. la vista, troubler la vue 2 ( fig., lett. ) aveugler, troubler,
égarer: si lasciò a. da tutte quelle promesse, il se laissa aveugler par toutes ces promesses 3 ( antico supplizio ) aveugler.
abbacinàto agg. 1 aveuglé, ébloui: ho
gli occhi abbacinati per la troppa luce, mes
yeux sont aveuglés par cette lumière excessive 2 ( fig. ) ébloui, aveuglé, égaré.
àbbaco s. m. ➤ abaco.
abbagliaménto s. m. ( pr. e fig. )
éblouissement.
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
1178
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
abbagliante ⏐ abbaziale
abbagliànte A agg. 1 qui éblouit: luce
abbassarsi per raccogliere qc., se baisser
d’abandon • ( mar. ) a. della nave, abandon
pour ramasser qc. 2 ( fig. ) se dégrader,
a., lumière qui éblouit; ( autom. ) fari abbadu navire • ( psic. ) nevrosi d’a., névrose d’as’avilir, s’abaisser, se ravaler: si è abbasglianti, feux de route 2 ( fig. ) éblouissant:
bandon 2 ( dir. ) abandon: a. di minore, del
sato
fino a chiedere l’elemosina, il s’est
una bellezza a., une beauté éblouissante
domicilio coniugale, abandon d’enfant, du
abaissé jusqu’à demander l’aumône; abB s. m. ( autom. ) phare de route: viaggiare
foyer; a. del coniuge, abandon de son époux
bassarsi a compromessi, s’abaisser à des
3 ( dir. ) délaissement, renoncement (à): a.
con gli abbaglianti accesi, rouler pleins
compromis; abbassarsi al livello di una bedi un bene, délaissement d’un bien; a. di un
phares.
stia, se ravaler au rang d’une bête.
diritto, renoncement à un droit; ( dir. mar. )
abbagliàre v. tr. ( ➤ coniug. 6 cambiàre ;
! Falsi amici
a. del carico, délaissement des facultés
●
io abbàglio ) 1 éblouir: è stato abbagliato
4 nella loc. avv. in abbandono, à l’abanabbassarsi si traduce con s’abaisser quando
dai fari, il a été ébloui par les phares; c’è un
don: casa lasciata in a., maison laissée à
significa scendere da un livello superiore a
sole che abbaglia, il y a un soleil qui éblouit
l’abandon 5 ( sport ) abandon: il campione
uno inferiore, sia in senso fisico (detto per es.
2 ( fig. ) éblouir, fasciner: si è lasciato a.
ha
battuto
lo
sfidante
per
a.
alla
decima
ridi un terreno) che soprattutto in quello morale
dal miraggio di una facile ricchezza, il s’est
presa,
le
champion
a
battu
son
challenger
di umiliarsi, avvilirsi.
laissé éblouir par le mirage d’une richesse
par
abandon
au
dixième
round.
facile à obtenir; una bellezza che abbaglia,
abbàsso A avv. en bas: scendere a., desabbarbagliaménto s. m. éblouisseune beauté éblouissante.
cendre B in funzione di interiez. 1 bas: a. le
ment.
abbàglio s. m. [ pl. -gli ] ( fig. ) bévue ( f. ),
armi!, bas les armes!; a. le mani, bas les
méprise ( f. ), erreur ( f. ): prendere un a., abbarbagliàre v. tr. ( ➤ coniug. 6 campattes! 2 à bas: a. i tiranni!, à bas les tycommettre une bévue.
biàre ; io abbarbàglio ) 1 éblouir 2 ( fig. )
rans!; a. l’arbitro!, aux chiottes l’arbitre!
brouiller, troubler.
abbaiaménto s. m. aboiement.
( fam. ) C s. m. inv. 1 huées ( f. pl. ): gli a. dei
tifosi, les huées des supporters 2 ( mar. ) in♦abbaiàre A v. intr. ( ➤ coniug. 6 cambiàre ; abbarbicaménto s. m. enracinement.
térieur: l’a. della nave, l’intérieur du naio abbàio ) 1 aboyer: il cane abbaia contro abbarbicàrsi v. intr. e intr. pron. ( ➤ covire.
niug. 4 cercàre ; io mi abbàrbico ) 1 prendre
i visitatori, le chien aboie après les visiteurs
2 ( fig., scherz. ) aboyer, clabauder: che coracine, s’enraciner: le piante marine si ab- ♦abbastànza avv. 1 ( con agg. e avv. ) ass’hai da a. tanto?, qu’as-tu donc à aboyer
barbicano alle rocce, les plantes marines
sez: è a. grande per sbrigarsela da solo, il
ainsi?; a. alla luna, aboyer à la lune • PROV.
s’enracinent sur les rochers • ( fig. ) il Primo
est assez grand pour se débrouiller tout
can che abbaia non morde, chien qui
ministro si è abbarbicato alla sua carica, le
seul; il tempo non è a. bello per andare a
aboie ne mord pas 3 ( caccia ) donner de la
premier ministre reste ancré à son poste
passeggio, il ne fait pas assez beau pour al2 s’accrocher: l’edera s’abbarbica ai muri,
voix B v. tr. ( scherz. ) aboyer: a. ordini,
ler se promener; sono cose che capitano a.
aboyer des ordres.
le lierre s’accroche aux murs • a. al braccio
di rado, cela se produit assez rarement
di
q.,
s’accrocher
au
bras
de
q.
2 ( con verbi ) assez: hai dormito a.?, as-tu
abbaiàta s. f. 1 clabaudage ( m. ) 2 ( fig. )
assez dormi?; averne a., en avoir assez, en
➤
abbarcàre v. tr. ( coniug. 4 cercàre )
huées ( pl. ), charivari ( m. ).
avoir marre ( fam. ) 3 ( con sost. ) assez (de),
( mar. ) épauler, donner de l’épaule (à): a.
abbaı̀no s. m. 1 ( calcio ) lucarne ( f. ):
pas mal (de), suffisamment (de): c’era a.
una tavola di fasciame, épauler un borpiazzare la palla nell’a., placer la balle
gente, il y avait pas mal de monde; ha avudage, donner de l’épaule à un bordage.
dans la lucarne 2 ( edil. ) lucarne ( f. ): a.
to a. fortuna, il a eu pas mal de chance.
triangolare, lucarne à croupe, lucarne ram- abbaruffàrsi v. intr. pron. ( ➤ coniug. 3
amàre ) se bagarrer ( fam. ), se chamailler. ♦abbàttere A v. tr. ( ➤ coniug. 16 combàtpante.
tere ) 1 abattre: a. un albero, un muro,
abbancàre v. tr. ( ➤ coniug. 4 cercàre ) abbaruffı̀o s. m. ( forb. ) 1 ( disordine ) paabattre un arbre, un mur • ( mar. ) a. un na( mar. ) banquer: a. un’imbarcazione, bangaı̈e ( f. ), désordre 2 ( zuffa ) bagarre ( f. ),
tante in carena, abattre un bateau en caquer une embarcation.
chamaillerie ( f. ).
rène • ( pugilato ); a. l’avversario, envoyer
♦abbandonàre A v. tr. ( ➤ coniug. 3 amà- abbàside agg. ( st. ) abbasside.
son adversaire au tapis 2 abattre, descenre ) 1 abandonner, quitter: ha abbandona- abbassàbile agg. abaissable.
dre
( fam. ): a. un animale ferito, abattre un
to moglie e figli, il a quitté sa femme et ses abbassalı̀ngua s. m. inv. ( med. )
animal blessé; il cacciatore ha abbattuto
enfants; gli amici lo hanno abbandonato,
abaisse-langue.
due pernici, le chasseur a abattu deux perses amis l’ont abandonné; a. la casa, il la- abbassaménto s. m. 1 abaissement,
drix • l’hanno abbattuto a rivoltellate, on
voro, abandonner sa maison, son travail • il
baisse ( f. ): a. del livello delle acque, abaisl’a descendu à coups de revolver • a. un aericordo della madre non lo abbandona mai,
sement du niveau des eaux; a. di pressione,
reo, abattre un avion 3 renverser: a. un
le souvenir de sa mère ne le quitte jamais;
baisse de la pression; a. di temperatura,
ostacolo, renverser un obstacle • a. un regia. il mondo, se retirer du monde; le forze lo
baisse de température; a. di voce, extincme, il governo, renverser un régime, le gouhanno abbandonato, les forces l’ont abantion de voix • ( fin. ) a. del tasso di interesse,
vernement 4 ( fig. ) abattre, secouer: la nodonné; a. q. alla sua sorte, al suo destino,
abaissement du taux d’intérêt 2 ( chim., fis. )
tizia li ha profondamente abbattuti, la nouabandonner q. à son sort • ( mar. ) a. la nadépression ( f. ): a. del punto di ebollizione,
velle les a très abattus B v. intr. ( mar. )
ve, abandonner le bateau • ( sport ) lo sfidi solidificazione, dépression du point d’éabattre C abbàttersi v. intr. pron. 1 s’adante ha abbandonato alla terza ripresa, le
bullition, de solidification 3 ( geogr., mar. )
battre: una terribile grandinata si abbatté
challengeur a abandonné au troisième
baisse ( f. ), baissée ( f. ): a. della marea,
sui campi, une terrible averse de grêle s’around 2 ( fig. ) poser: a. le mani in grembo,
baisse de la marée 4 ( med. ) descente ( f. ):
battit sur les champs 2 ( fig. ) se découraposer les mains sur ses genoux 3 évacuer:
a. di un organo, descente d’un organe.
ger, se laisser abattre: non abbatterti per
il pubblico è stato costretto ad a. rapida♦abbassàre A v. tr. ( ➤ coniug. 3 amàre )
così poco!, ne te décourage pas pour si peu!
mente il teatro dalla polizia, le public a été
1 abaisser, baisser, descendre: a. una sa- abbattı̀bile agg. abattable.
contraint d’évacuer rapidement le théâtre
racinesca, descendre un rideau de fer; ab- abbattiménto s. m. 1 abattage: l’a. di
par la police 4 livrer: a. una città al sacbassa il finestrino!, baisse la vitre! • a. gli
un albero, l’abattage d’un arbre • l’a. di un
cheggio, livrer une ville au pillage 5 lâcher:
occhi, baisser les yeux • a. la bandiera,
bue, l’abattage d’un bœuf • ( mar. ) a. in caa. le briglie, lâcher la bride B abbandobaisser le drapeau; a. le armi, se rendre •
rena, in chiglia, abattage en carène • ( min. )
nàrsi v. rifl. 1 s’abandonner: abbandonar( fig. ) far a. la cresta a q., rabaisser le caa. d’un minerale, abattage d’un minéral
si alla disperazione, s’abandonner au désquet de q. 2 baisser: a. la voce, la luce,
2 démolition ( f. ): l’a. di un edificio, la déespoir 2 se prélasser: abbandonarsi in una
baisser la voix, la lumière; a. i prezzi, baismolition d’un immeuble 3 ( fig. ) décourapoltrona, se prélasser dans un fauteuil 3 se
ser les prix; a. la luce di una lampada, metgement, abattement: lasciarsi prendere
livrer, se porter: abbandonarsi a ogni ectre une lampe en veilleuse • ( elettr. ) a. la
dall’a., se laisser gagner par le découragecesso, se livrer aux pires excès.
tensione, baisser la tension 3 abaisser •
ment; sollevarsi dall’a., surmonter le dé♦abbandonàto agg. abandonné: bambi( caccia, falconeria ) a. un falco, abaisser un
couragement 4 ( dir. fiscale ) abattement: a.
no a., enfant abandonné; casa abbandonafaucon • ( mat. ) a. una perpendicolare,
alla
base, abattement à la base.
ta, maison abandonnée; giardino a., jardin
abaisser une perpendiculaire; a. un nume- abbattitóre s. m. [ f. -trı̀ce ] ( di alberi )
à l’abandon; bambino a. a sé stesso, enro, abaisser un chiffre • ( tecnol. ) a. la presabatteur.
fant livré à lui-même • ( fig., lett. ) posizione
sione del vapore, abaisser la pression de la
abbattùta s. f. 1 ( mar. ) abattée 2 ( mil.,
abbandonata del corpo di Cristo, position
vapeur 4 rabattre: a. il cappuccio sulla
silvic. ) abattis ( m. ).
abandonnée du corps du Christ.
fronte, rabattre son capuchon sur le front
abbandònico agg. [ pl. m. -ci ] ( psic. )
5 ( edil., mecc. ) surbaisser B abbassàrsi v. abbattùto agg. 1 abattu: piante abbattute, arbres abattus 2 ( fig. ) abattu, découabandonnique.
intr. pron. 1 baisser, diminuer: la temperagé.
abbandonı̀smo s. m. ( psic. ) névrose
ratura si è abbassata, la température a
).
d’abandon ( f.˙
baissé; i prezzi si abbassano, les prix bais- abbatuffolàre v. tr. ( ➤ coniug. 3 amàre ;
io abbatùffolo ) mettre en boule.
♦abbandóno s. m. 1 abandon: a. del tetsent 2 s’abaisser: il terreno si abbassa fino
to coniugale, abandon du domicile conjugal
alla strada, le terrain s’abaisse jusqu’à la abbazı̀a s. f. abbaye.
route C abbassàrsi v. rifl. 1 se baisser: abbaziàle agg. abbatial.
• essere in uno stato di a., être dans un état
abbecedario ⏐ abbordo
abbecedàrio s. m., anche agg. [ pl. m. -ri ]
abécédaire, abc ( solo sing. ), alphabet.
abbelliménto s. m. 1 embellissement,
ornement: abbiamo apportato qualche a.
alla nostra casa di campagna, nous avons
apporté des embellissements à notre maison de campagne 2 ( mus. ) agrément, ornement.
abbellı̀re A v. tr. ( ➤ coniug. 10 finı̀re )
1 embellir, agrémenter: a. una stanza,
embellir une pièce; questa pettinatura l’abbellisce, cette coiffure l’embellit 2 embellir,
enjoliver: ha abbellito il racconto con qualche aggiunta, il a enjolivé son récit de détails ajoutés B abbellı̀rsi v. rifl. e intr. pron.
1 embellir: in questi ultimi tempi si è abbellita, ces derniers temps, elle a embelli
2 s’enjoliver.
abbeveràggio s. m. [ pl. -gi ] abreuvement.
abbeveràre A v. tr. ( ➤ coniug. 3 amàre ;
io abbévero ) abreuver, désaltérer: a. il bestiame, abreuver le bétail B abbeveràrsi
v. rifl. 1 se désaltérer, s’abreuver ( fam. ):
abbeverarsi a una fontana, se désaltérer à
une fontaine • ( fig. ) abbeverarsi alle fonti
del sapere, se désaltérer aux sources du savoir 2 s’abreuver: gregge che si abbevera,
troupeau qui s’abreuve.
abbeveràta s. f. 1 ( atto dell’abbeverare )
abreuvement ( m. ): è l’ora dell’a., c’est
l’heure de l’abreuvement 2 ( abbeveratoio )
abreuvoir ( m. ): portare le bestie all’a., mener les bêtes à l’abreuvoir.
abbeveratóio s. m. [ pl. -ói ] abreuvoir.
abbevilliàno agg. e s. m. ( paleont. ) abbévillien.
àbbia ➤ avere ➀.
abbiàmo ➤ avere ➀.
abbicàre v. tr. ( ➤ coniug. 4 cercàre )
1 ( ammucchiare ) entasser 2 ( agr. ) gerber.
abbiccì s. m. inv. abc, alphabet: ignorare
l’a., ne pas connaı̂tre son alphabet • ( fig. )
l’a. del mestiere, l’abc du métier • ( fig. ) essere all’a. della fotografia, être à ses débuts dans la photographie.
abbiènte A agg. aisé, riche, nanti: famiglia a., famille aisée B abbiènti s. m. e f. riche, nanti ( m. ): i non abbienti, les pauvres; i meno abbienti, les économiquement
faibles.
abbiètto e deriv. ➤ abietto e deriv.
♦abbigliaménto s. m. 1 ( l’abbigliarsi ) habillement: spese d’a., dépenses d’habillement; ha molto gusto nell’a., elle s’habille
avec beaucoup de goût 2 ( complesso di indumenti ) habillement, vêtements ( pl. ): a. per
uomo, per donna, vêtements pour hommes,
pour femmes; ( sport ) a. tecnico, vêtement
technique 3 ( settore industriale ) confection
( f. ): lavorare nell’a., travailler dans la confection 4 ( modo in cui si è vestiti ) mise ( f. ;
lett. ), tenue ( f. ): un a. accurato, une mise
soignée; in a. succinto, en petite tenue, en
tenue légère.
abbigliàre A v. tr. ( ➤ coniug. 6 cambiàre ;
io abbı̀glio ) habiller, vêtir ( lett. ) B abbigliàrsi v. rifl. s’habiller: abbigliarsi per
una cerimonia, s’habiller pour une cérémonie.
abbinaménto s. m. 1 union ( f. ), assortiment, mariage: l’a. di due colori, le mariage de deux couleurs 2 réunion ( f. ): l’a.
di due proposte di legge, la réunion de deux
projets de loi; l’a. dei biglietti vincenti di
una lotteria con i cavalli di una corsa, le
jumelage des billets gagnants d’une loterie
avec les chevaux d’une course 3 ( sport )
mise en tandem (de deux athlètes), constitution d’une poule éliminatoire par groupes
de deux (joueurs, équipes) 4 ( sport ) parrainage 5 ( tecnol. ) accouplement.
abbinàre v. tr. ( ➤ coniug. 3 amàre )
1 unir, assortir, marier: a. due colori, assortir deux couleurs 2 réunir: a. due spettacoli, réunir deux spectacles 3 ( dir. ) joindre: a. due cause, joindre deux causes
4 ( tecnol. ; tess. ) doubler, assembler.
abbinàta s. f. ( equit. ) pari couplé ( m. ).
abbinatùra s. f. ( tecnol., tess. ) doublage
( m. ), assemblage ( m. ).
abbindolaménto s. m. duperie ( f. ),
tromperie ( f. ).
abbindolàre v. tr. ( ➤ coniug. 3 amàre ; io
abbı̀ndolo ) 1 ( raro ) dévider: a. la lana, dévider de la laine 2 ( fig. ) embobiner, emberlificoter, duper, tromper, rouler ( fam. ),
empaumer ( fam. ), entortiller, berner: far-
si a., se faire embobiner, se faire rouler, se
laisser avoir ( fam. ).
abbindolatóre s. m. [ f. -trı̀ce ] emberlificoteur.
abbioccàto agg. 1 engourdi 2 cafardeux.
abbiòcco s. m. [ pl. -chi ] coup de pompe,
coup de fatigue.
abbiosciaménto s. m. ( di alberi ) flétrissement.
abbiosciàrsi v. intr. pron. ( ➤ coniug. 5
baciàre ) 1 s’affaler: a. su un divano, s’affaler sur un divan 2 ( fig., lett. ) se décourager.
abbisciàre v. tr. ( ➤ coniug. 5 baciàre ; io
abbı̀scio ) (mar.) 1 élonger: a. la catena,
élonger la chaı̂ne 2 fouetter: a. una bozza,
fouetter une bosse 3 gléner, lover.
abbisciàto agg. ( mar. ) élongé: catena
abbisciata, biture, bitture.
abbisciatùra s. f. ( mar. ) amarrage à
fouet.
abbisognàre v. intr. ( ➤ coniug. 3 amàre )
avoir˙besoin (de), falloir: dimmi se ti abbisogna qualcosa, dis-moi si tu as besoin de
quelque chose; le cure di cui abbisogna, les
soins dont il a besoin.
abbittatùra s. f. ( mar. ) tour de bitte,
amarrage à la bitte.
abboccaménto s. m. 1 entretien: avere un a. con q., avoir un entretien avec q.
2 ( chir. ) abouchement 3 ( tecnol. ) abouchement.
abboccàre A v. intr. ( ➤ coniug. 4 cercàre ) 1 mordre: il pesce ha abboccato all’amo, le poisson a mordu à l’hameçon 2 ( fig. )
se laisser prendre: quello stupido ha abboccato!, il s’est laissé prendre, l’idiot!; non abbocco!, ça ne prend pas!; ( fig. ) a. all’amo,
gober le morceau, mordre à l’hameçon
3 ( mar. ) gı̂ter bord dans l’eau 4 ( tecnol. )
coı̈ncider: le tubazioni abboccano, les
tuyaux coı̈ncident B v. tr. 1 ( raro ) mordre:
i pesci abboccano l’esca, les poissons mordent à l’appât 2 remplir jusqu’au bord, à
ras bord: a. un bicchiere, remplir un verre
jusqu’au bord 3 aboucher: a. due tubi,
aboucher deux tuyaux C abboccàrsi v. rifl.
rec. s’aboucher (avec q.).
abboccàta s. f. ( pesca ) touche, mordage
( m. ).
abboccàto agg. mœlleux ( detto di vino ).
abboccatóio s. m. [ pl. -ói ] ( bocca di fornace ) bouche ( f. ), ouverture ( f. ).
abboccatùra s. f. 1 ( apertura ) ouverture, bouche, orifice ( m. ) 2 ( edil. )
feuillure 3 ( tecnol. ) abouchement ( m. ).
abbócco s. m. [ pl. -chi ] ( pesca ) mordage,
touche ( f. ).
abboffàrsi e deriv. ➤ abbuffarsi e deriv.
abbonacciàre A v. tr. ( ➤ coniug. 5 baciàre ; io abbonàccio ) calmer, apaiser
B abbonacciàrsi v. intr. e intr. pron. 1 se
calmer, s’apaiser 2 ( mar. ) calmir.
abbonaménto s. m. 1 abonnement: a.
1179
a un giornale, abonnement à un journal; a.
ferroviario, abonnement de chemin de fer;
canone d’a. alla televisione, redevance de
télévision; disdire un a., se désabonner, résilier un abonnement; ( fam. ) un’altra multa? Ci hai veramente fatto l’a.!, encore un
P.V.? Décidément tu es abonné! 2 ( documento ) carte d’abonnement ( f. ).
abbonàre ➀ A v. tr. ( ➤ coniug. 3 amàre )
abonner: ho abbonato i bambini a una rivista, j’ai abonné les enfants à un magazine
B abbonàrsi v. rifl. s’abonner.
abbonàre ➁ o abbuonàre A v. tr. ( ➤ coniug. 3 amàre ) 1 remettre: a. una parte di
un debito, remettre une partie d’une dette
2 ( fig. ) pardonner, oublier: a. un errore,
pardonner une erreur 3 valider: a. un esame, valider un examen B abbonàrsi v. intr.
pron. ( lett. ) se calmer.
abbonàto agg. e s. m. abonné: elenco degli abbonati al telefono, annuaire des abonnés du téléphone.
♦abbondànte agg. 1 abondant, riche:
raccolta a., récolte abondante 2 abondant:
cibo ottimo e a., nourriture excellente et
abondante; pesca, caccia a., pêche abondante, gibier abondant; un’a. nevicata, une
abondante chute de neige; chioma molto
a., chevelure bien fournie; un pasto a., un
repas plantureux; ( fam. ) sono due kili abbondanti, il y a un peu plus que deux kilos;
( fam. ) questo vestito ti sta piuttosto a., tu
flottes un peu dans ce vêtement.
abbondanteménte avv. abondamment: servitevi a., servez-vous abondamment.
abbondànza s. f. abondance: c’è a. di
pesci nel fiume, il y a abondance de poissons dans la rivière; vivere, nuotare nell’a., vivre dans l’abondance, nager dans l’opulence; raccontare qc. con a. di particolari, raconter qc. avec abondance de détails;
il corno dell’a., la corne d’abondance; in
a., en abondance, à foison, en quantité •
( fis. ) a. cosmica degli elementi, abondance
cosmique des éléments.
abbondàre v. intr. ( ➤ coniug. 3 amàre )
1 abonder, être abondant: quest’anno il vino abbonda, le vin abonde, cette année • il
suo compito abbonda di errori, les fautes
abondent dans son devoir; a. di parole,
abonder en paroles 2 abonder, foisonner:
in questo fiume il pesce abbonda, le poisson
foisonne dans ce fleuve 3 exagérer, excéder: mia madre abbonda in raccomandazioni, ma mère exagère avec ses recommandations; a. in promesse, promettre
trop.
Abbóndio n. proprio m. Abbondio.
abbonı̀re A v. tr. ( ➤ coniug. 10 finı̀re )
1 abonnir: a. un terreno, abonnir un terrain 2 calmer: a. q., calmer q. 3 ( enol. ) bonifier B abbonı̀rsi v. intr. pron. se calmer.
abbordàbile agg. abordable: prezzo a.,
prix abordable; curva a., virage qu’on
prend facilement • ( fig. ) persona a., personne abordable.
abbordàggio s. m. [ pl. -gi ] ( spec. mar. )
abordage: andare all’a., aller à l’abordage
• a. per colpi, abordage fautif; ( fig. ) andare, lanciarsi all’a. di qc., se lancer à la conquête de qc.
abbordàre v. tr. ( ➤ coniug. 3 amàre )
1 aborder, accoster: a. q. per strada, aborder q. dans la rue 2 ( fig. ) aborder, toucher: a. un argomento delicato, aborder un
sujet délicat 3 aborder, prendre: a. una
curva, prendre un virage 4 ( mar. ) aborder.
abbordatóre agg. e s. m. [ f. -trı̀ce ]
( mar. ) abordeur.
abbórdo s. m. 1 abord: essere di facile
a., être d’un abord facile 2 ( mar. ) abordage.
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
1180
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
abborracciamento ⏐ abbuono
abborracciaménto
( fam. ).
s.
m.
bâclage
abborracciàre v. tr. ( ➤ coniug. 5 bacià-
de nombreux États; la fisica è una scienza
che abbraccia numerose discipline, la physique est une science qui embrasse de nombreuses disciplines 5 ( fig. ) embrasser:
dall’alto della torre si abbraccia con lo
sguardo tutta la città, du haut de la tour, on
embrasse du regard toute la ville • a. una
dottrina, una religione, embrasser une doctrine, une religion; a. la causa di q., embrasser la cause de q. B abbracciàrsi v.
intr. pron. s’accrocher, s’agripper: l’edera
si abbraccia all’albero, le lierre s’accroche à
l’arbre C abbracciàrsi v. rifl. rec. s’étreindre: le due ragazze si abbracciarono con affetto, les deux jeunes filles s’étreignirent affectueusement.
re ; io abborràccio ) bâcler ( fam. ), bousiller
( fam. ), cochonner ( fam. ), torchonner
( fam. ): a. un lavoro, bâcler un travail || abborracciàto agg. bâclé: è un lavoro abborracciato, c’est du travail bâclé.
abborracciatóre s. m. [ f. -trı̀ce ] bousilleur ( fam. ) || abborracciatùra s. f. bâclage ( m. ), bousillage ( m. ) || abborraccióne s. m. bousilleur ( fam. ).
abbottonàre A v. tr. ( ➤ coniug. 3 amàre ) boutonner: abbottónati la camicia,
boutonne ta chemise B abbottonàrsi v.
rifl. ( fig., fam. ) se retenir de parler, se
! Falsi amici
●
taire: stava per parlare poi, di colpo, si è
abbracciare in senso fisico non si traduce
abbottonato accontentandosi di un laconico
embrasser.
no comment, il était sur le point de parler,
mais il a brusquement préféré se taire se abbracciàto agg. ( arald. ) embrassé.
contentant d’un laconique no comment ♦abbràccio s. m. [ pl. -ci ] 1 embrassade
C abbottonàrsi v. intr. pron. se bouton( f. ): prima della partenza ci furono molti
ner: abito che si abbottona su un fianco, vêabbracci, il y eut beaucoup d’embrassades
tement qui se boutonne sur le côté.
avant le départ; dare un a. a q., serrer q.
abbottonàto agg. 1 boutonné: gonna
dans ses bras; ( nello stile epistolare ) baci e
abbottonata sul fianco, jupe boutonnée
abbracci a tutti, j’embrasse tout le monde
d’un côté 2 ( fig. ) réservé: è piuttosto a. su
2 étreinte ( f. ), enlacement: i teneri abquesto argomento, il est plutôt réservé sur
bracci di due fidanzati, les tendres étreintes
ce point; giocare a., jouer la carotte ( fam. ).
de deux fiancés; scambiarsi un affettuoso
a., s’étreindre, s’embrasser affectueuseabbottonatùra s. f. boutonnage ( m. ).
ment 3 accolade: l’a. del ministro nell’atto
abbozzaménto s. m. ( mar. ) embosdi conferire una decorazione, l’accolade du
sage: àncora, ancorotto d’a., ancre d’emministre qui décerne une décoration.
bossage; occhio d’a., écubier d’embossage;
linea d’a., ligne d’embossage; cavo d’a., abbrancàre ➀ A v. tr. ( ➤ coniug. 4 cercàre ) 1 saisir, attraper: il lupo abbrancò l’aembossure.
gnello, le loup a saisi l’agneau dans sa
abbozzàre ➀ v. tr. ( ➤ coniug. 3 amàre )
gueule 2 s’emparer (de), rafler ( fam. ): abébaucher, esquisser: a. un quadro, una
brancò la borsa e fuggì, il s’empara du sac
statua, ébaucher un tableau, une statue •
et s’enfuit B abbrancàrsi v. rifl. s’agrip( fig. ) a. un’idea, una teoria, ébaucher une
per, s’accrocher: abbrancarsi a un ramo,
idée, une théorie • a. un sorriso, un gesto,
s’agripper à une branche.
esquisser un sourire, un geste.
abbozzàre ➁ v. intr. ( ➤ coniug. 3 amàre ) abbrancàre ➁ A v. tr. ( ➤ coniug. 4 cercàre ) réunir en troupeau B abbrancàrsi v.
( fam. ) encaisser, s’incliner: piuttosto che
rifl. se réunir en troupeau.
rispondere per le rime, ha preferito a., plutôt que répondre vertement, il a préféré en- abbreviaménto s. m. abrégement: l’a.
di un testo, l’abrégement d’un texte.
caisser.
abbozzàre ➂ A v. tr. ( ➤ coniug. 3 amàre ) abbreviàre v. tr. ( ➤ coniug. 6 cambiàre ;
io abbrèvio ) abréger, raccourcir, écourter:
( mar. ) 1 bosser: a. una catena, bosser une
a. un testo, abréger un texte; per abbrechaine 2 embosser: a. una nave, embosser
viarla, ad abbreviarla, bref, en un mot;
un bateau B abbozzàrsi v. intr. pron.
questa strada abbrevia la distanza, cette
( mar. ) s’embosser.
route raccourcit le chemin; a. un discorso,
abbozzàta s. f. ébauche, esquisse rapide.
abréger un discours; è stato costretto ad a.
abbozzatı̀ccio A agg. [ pl. f. -ce ] mal
il suo soggiorno, il a été obligé d’écourter
ébauché, mal esquissé B s. m. travail bâclé.
son séjour.
abbozzàto agg. ( pr. e fig. ) ébauché, esquissé: ritratto appena a., portrait à peine abbreviatı̀vo agg. abréviatif.
abbreviàto agg. abrégé.
ébauché.
abbozzatóre s. m. [ f. -trı̀ce ] ébau- abbreviatóre ➀ agg. e s. m. [ f. -trı̀ce ]
qui abrège, qui raccourcit.
cheur.
abbòzzo s. m. 1 ébauche ( f. ), esquisse abbreviatóre ➁ s. m. ( dir. canonico )
abréviateur.
( f. ): l’a. di un racconto, l’ébauche d’un récit
• ( fig. ) un a. di sorriso, une esquisse de abbreviatùra s. f. abréviation.
sourire 2 projet, amorce ( f. ): l’a. di una te- abbreviazióne s. f. 1 abréviation: a. di
si, un projet de thèse 3 rudiment: a. di coun vocabolo, abréviation d’un mot; elenco
da, rudiment de queue.
delle abbreviazioni, liste des abréviations
2 ( dir. ) abrégement ( m. ): l’a. di un termiabbozzolàrsi v. rifl. ( ➤ coniug. 3 amàre ;
ne, l’abrégement d’un délai 3 ( mus. ) abréio mi abbòzzolo ) 1 ( del baco da seta ) filer son
viation.
cocon 2 ( raggrumarsi ) se grumeler: la farina nell’acqua si abbozzola, dans l’eau, la fa- abbrivàre A v. tr. ( ➤ coniug. 3 amàre )
rine se grumelle.
( mar. ) donner (de) l’erre B v. intr. ( mar. )
prendre l’erre.
abbracciabòsco s. m. [ pl. -chi ] ( fam. )
chèvrefeuille.
abbrı̀vo o abbrı̀vio s. m. 1 ( fig. ) élan:
prendere l’a., prendre son élan 2 ( mar. )
abbracciaménto s. m. ( lett. ) embraserre ( f. ): aumentare l’a., prendre, donner
sement.
de l’erre; procedere, avanzare sull’a., couabbracciànte agg. ( bot. ) amplectif.
rir sur son erre; conservare l’a., se laisser
♦abbracciàre A v. tr. ( ➤ coniug. 5 baciàglisser sur son erre; diminuire l’a., dimire ; io abbràccio ) 1 ( baciare ) embrasser
nuer l’erre; spegnere l’a., casser l’erre; a.
2 serrer dans ses bras, étreindre: a. un
residuo, erre.
amico, serrer un ami dans ses bras 3 enlacer: a. la fidanzata, enlacer sa fiancée abbronzaménto s. m. bronzage.
˙ànte agg. e s. m. ( cosm. ) bron4 ( fig. ) embrasser, comprendre: l’Europa abbronz
˙
zant: crema,
olio a., crème, huile bronabbraccia molti Stati, l’Europe comprend
zante.
abbronzàre A v. tr. ( ➤ coniug. 3 amàre )
bronzer,˙hâler, brunir: il sole abbronza la
pelle, le soleil bronze la peau B abbronzàrsi v. intr. pron. bronzer, se bronzer,
˙
brunir: abbronzarsi al sole, bronzer au soleil.
abbronzàto agg. bronzé, hâlé.
˙atùra s. f. bronzage ( m. ), hâle
abbronz
˙
( m. ): a. integrale,
bronzage intégral.
abbruciacchiàre v. tr. ( ➤ coniug. 6
cambiàre ; io abbruciàcchio ) 1 ( bruciare in
superficie ) roussir 2 dessécher, sécher: il
troppo calore ha abbruciacchiato l’erba, la
chaleur excessive a desséché l’herbe
3 ( cuc. ) flamber: a. il pollame, flamber la
volaille.
abbruciaménto s. m. ( agr. ) brûlage.
abbruciàre v. tr. ( ➤ coniug. 5 baciàre ; io
abbrùcio ) ( lett. ) brûler.
abbruciatı̀ccio s. m. [ pl. -ci ] ( lett. )
roussi.
abbrumàre v. intr. ( ➤ coniug. 3 amàre )
( mar. ; della carena ) être attaqué par les tarets.
abbrunàre A v. tr. ( ➤ coniug. 3 amàre )
1 mettre un crêpe (à): a. una bandiera,
cravater un drapeau d’un crêpe 2 ( scurire )
brunir B abbrunàrsi v. intr. pron. ( forb. ;
farsi scuro ) s’assombrir C abbrunàrsi v.
rifl. ( poco usato ) prendre le deuil.
abbrunàto agg. en deuil, de deuil: bandiera abbrunata, drapeau cravaté d’un
crêpe.
abbrustoliménto s. m. 1 grillage: a.
del pane, grillage du pain 2 torréfaction
( f. ): a. del caffè, torréfaction du café.
abbrustolı̀re A v. tr. ( ➤ coniug. 10 finı̀re ) 1 griller, faire griller: a. il pane, griller,
faire griller du pain; a. le mandorle, griller
des amandes 2 griller, torréfier: a. il caffè, torréfier du café B abbrustolı̀rsi v. intr.
pron. ( fig. ) se rôtir: abbrustolirsi al sole, se
rôtir au soleil.
abbrustolı̀ta s. f., solo nella loc. dare
un’abbrustolita, griller légèrement.
abbrutiménto s. m. abrutissement.
abbrutı̀re A v. tr. ( ➤ coniug. 10 finı̀re )
abrutir: l’alcol abbrutisce, l’alcool abrutit
B v. intr. e abbrutı̀rsi v. intr. pron. s’abrutir, se dégrader: abbrutirsi nel vizio, s’abrutir dans la débauche || abbrutı̀to agg.
abruti: abbruttito dall’alcol, abruti par l’alcool.
abbruttı̀re A v. tr. e intr. ( ➤ coniug. 10 finı̀re ) enlaidir B abbruttı̀rsi v. intr. pron.
s’enlaidir.
abbuffàrsi v. rifl. ( ➤ coniug. 3 amàre )
s’empiffrer ( fam. ), se gaver, se goinfrer:
a. di dolci, s’empiffrer de gâteaux.
abbuffàta s. f. festin ( m. ), grande
bouffe, ventrée.
abbuiàre A v. tr. ( ➤ coniug. 6 cambiàre ;
¯ ) ( forb.) 1 assombrir, obscurcir:
io abbùio
grosse nuvole abbuiavano il cielo, de gros
nuages assombrissaient le ciel 2 ( fig., lett. )
cacher, dissimuler: a. una malefatta, cacher un méfait B abbuiàrsi v. intr. pron.
¯
1 ( fig. ) se troubler, s’égarer:
la mente gli
si abbuia, son esprit s’égare 2 ( fig. ) s’assombrir, se rembrunir: il suo viso si abbuiò, son visage s’assombrit C v. intr. e abbuiàrsi v. intr. pron. ( raro ) s’assombrir: il
¯ si era abbuiato, le ciel s’était assombri.
cielo
abbuonàre v. tr. ➤ abbonare ➁.
abbuòno s. m. 1 réduction ( f. ), remise
( f. ): a. del 10%, remise de 10% 2 ( comm. )
réfaction ( f. ): a. per difetti della merce, réfaction pour défauts de la marchandise
3 ( fin. ) boni, bénéfice: concedere un a., accorder un boni 4 ( ciclismo ) bonification ( f. )
5 ( equit. ) handicap ( ingl. ).
abburattamento ⏐ abituare
abburattaménto s. m. blutage, tamisage.
abburattàre v. tr. ( ➤ coniug. 3 amàre )
1 bluter, tamiser: a. la farina, tamiser de
la farine 2 ( fig. ; vagliare ) passer au crible.
abburattàta s. f. 1 coup de tamis ( m. ),
blutage rapide ( m. ), tamisage rapide ( m. ):
dare un’a., tamiser rapidement 2 quantité
de farine mise dans le blutoir.
abburattatóre s. m. [ f. -trı̀ce ] bluteur,
tamiseur.
abburattatùra s. f. 1 ( l’abburattare ) blutage ( m. ), tamisage ( m. ) 2 ( crusca ) son
( m. ).
ABC sigla ( mil. ) (Atomico Biologico Chimico) atomique, biologique, chimique.
abdicàre v. intr. ( ➤ coniug. 4 cercàre ; io
àbdico ) 1 abdiquer, déposer la couronne:
il re abdicò in favore del figlio, le roi abdiqua en faveur de son fils 2 ( fig. ) abdiquer:
a. ai propri diritti, abdiquer ses droits; a. a
un’eredità, renoncer à un héritage.
abdicatàrio agg. [ pl. m. -ri ] abdicataire.
abdicazióne s. f. ( pr. e fig. ) abdication.
abducènte agg. ( anat. ) abducteur.
abduttóre s. m., anche agg. ( anat. ) abducteur: muscolo a., (muscle) abducteur.
abduzióne s. f. ( anat., filos., ling. ) abduction.
Abelàrdo n. proprio m. Abélard.
Abèle n. proprio m. Abel.
abèlia s. f. ( bot. ) abélie.
abeliàno agg. ( mat. ) abélien: anello,
gruppo a., anneau, groupe abélien.
abelmòsco s. m. [ pl. -chi ] ( bot. ) abelmosch.
aberrànte agg. aberrant: è a. sentire cose simili!, c’est aberrant d’entendre des
choses pareilles! • ( biol. ) specie a., espèce
aberrante • ( ling. ) forma a., forme aberrante.
aberrànza s. f. ( stat. ) aberrance.
aberràre v. intr. ( ➤ coniug. 3 amàre )
( lett. ) s’éloigner: a. dalla norma, s’éloigner
de la norme.
aberrazióne s. f. 1 aberration, égarement ( m. ): in un momento di a., dans un
moment d’égarement; ( med. ) le aberrazioni
della mente, les égarements de l’esprit
2 aberration • ( astr. ) a. annua, diurna, secolare, aberration annuelle, diurne, séculaire • ( biol. ) a. cromosomica, aberration
chromosomique • ( fis. ) a. di un sistema ottico, aberration d’un système optique •
( mat. ) asse, centro di a., axe, centre d’aberration • ( med. ) a. del gusto, aberration du
goût.
abetàia s. f. sapinière.
♦abéte s. m. sapin: abete rosso, sapinette;
l’a. di Natale, le sapin de Noël • una tavola, un’asse di a., une planche de sapin.
abetèlla s. f. ( edil. ) sapine.
abetı̀na s. f. sapinière.
ABI sigla (Associazione Bancaria Italiana)
code banque.
abiètto o abbiètto agg. abject: persona
abietta, personne abjecte || abiettaménte o
abbiettaménte avv. abjectement, crapuleusement || abiettézza o abbiettézza s. f.
abjection.
abiezióne o abbiezióne s. f. abjection:
vivere, cadere nell’a., vivre, tomber dans
l’abjection.
abigeàto s. m. ( dir. ) abigéat.
abı̀geo s. m. ( dir. ) voleur de bétail.
♦àbile agg. 1 adroit, habile: un a. operaio,
un ouvrier adroit; con gesto a., d’un geste
adroit • una politica a., une politique habile; un a. negoziatore, un négociateur habile; ( eufem. ) diversamente a., handicapé
2 apte: essere a. al servizio militare, être
apte au service militaire 3 fin: un a. segugio, un fin limier; un a. schermidore, une
fine lame.
♦abilità s. f. inv. 1 adresse, habileté, dextérité: mostrare grande a., faire preuve
d’une grande habileté; a. manuale, adresse
manuelle, tour de main 2 habileté,
adresse: si è tolto d’impaccio con a., il s’est
tiré d’affaire avec habileté.
abilitànte agg. qui habilite (à), qui confère une habilitation à l’exercice d’une profession: corso a. per agenti immobiliari,
cours conférant une habilitation à l’exercice
de la profession d’agent immobilier; corsi
abilitanti all’insegnamento secondario,
cours préparatoires au certificat d’aptitude
pédagogique à l’enseignement secondaire.
abilitàre A v. tr. ( ➤ coniug. 3 amàre ; io
abı̀lito ) 1 rendre apte (à), rendre capable
(de) 2 conférer une habilitation à l’exercice
d’une profession: a. q. all’insegnamento,
conférer à q. le certificat d’aptitude pédagogique à l’enseignement 3 ( dir. ) habiliter
B abilitàrsi v. rifl. obtenir un certificat
d’aptitude professionnelle.
abilitàto agg. 1 apte à, capable d’accomplir une tâche 2 titulaire d’une habilitation à l’exercice d’une profession: professore a., professeur titulaire du certificat d’aptitude pédagogique à l’enseignement, professeur certifié.
abilitazióne s. f. 1 ( scol. ) aptitude: diploma di a. professionale, certificat d’habilitation à l’exercice d’une profession; diploma di a. all’insegnamento secondario,
certificat d’aptitude pédagogique à l’enseignement secondaire 2 ( dir. ) habilitation.
abilménte avv. 1 avec habileté, habilement: lavorare a., travailler avec habileté
2 habilement, adroitement, subtilement,
finement: sottrarsi a. alle proprie responsabilità, éluder habilement ses responsabilités.
ab intestàto loc. avv. e aggett. inv. ( lat. ;
dir. ) ab intestat: successione ab intestato,
succession ab intestat.
abiogènesi s. f. ( biol. ) abiogenèse.
abiòtico ˙
agg. [ pl. m. -ci ] ( biol., ecol. )
abiotique: ambiente a., milieu abiotique.
ab irato loc. avv. e aggett. inv. ( lat. ; dir. )
ab irato.
abissàle agg. abyssal: fauna a., faune
abyssale; ( fig. ) essere di un’ignoranza a.,
être un abı̂me d’ignorance • ( geol. ) sedimenti abissali, sédiments abissaux • ( psic. )
psicologia a., psychologie abyssale.
Abissı̀nia n. geogr. f. Abyssinie.
abissı̀no A agg. abyssin, abyssinien B s.
m. Abyssin, Abyssinien.
♦abı̀sso s. m. 1 abı̂me: cadere in un a.,
tomber dans un abı̂me; ( lett. ) gli spiriti
dell’a., les démons de l’enfer 2 ( fig. )
abı̂me, gouffre: l’a. della disperazione, le
gouffre du désespoir; essere sull’orlo dell’a., être au bord du gouffre • quell’uomo è
un a. di malvagità, cet homme est un abı̂me
de méchanceté 3 ( fig. ) fossé, abı̂me: un a.
si è aperto tra loro, un fossé s’est creusé entre eux 4 ( geogr. ) abysse: gli abissi del mare, les abysses de la mer.
abitàbile agg. habitable.
abitabilità s. f. inv. habitabilité: permesso di a., certificat d’habitabilité.
abitàcolo s. m. habitacle: a. di un aereo,
di un’auto, habitacle d’un avion, d’une voiture.
♦abitànte agg. e s. m. e f. habitant.
♦abitàre v. tr. e intr. ( ➤ coniug. 3 amàre ; io
àbito ) habiter: a. in città, habiter en ville;
a. in campagna, all’estero, habiter (à) la
campagne, à l’étranger; a. in periferia, ha-
1181
biter en banlieue; abitano qui vicino, ils habitent près d’ici; abito dai miei nonni, j’habite chez mes grands-parents; a. a casa del
diavolo, habiter au diable vert; si dice che
questo castello sia abitato dai fantasmi,
on dit que ce château est hanté par les fantômes.
abitatı̀vo agg. d’habitation: edilizia abitativa, construction de logements.
♦abitàto A agg. habité: luogo a., endroit
habité B s. m. agglomération ( f. ): a. cittadino, agglomération urbaine; rallentare
nell’attraversare l’a., ralentir en traversant l’agglomération; gruppo di abitati,
groupe d’habitations.
abitatóre s. m. [ f. -trı̀ce ] ( lett. ) habitant:
gli abitatori dei boschi, les habitants des
bois.
♦abitazióne s. f. 1 ( l’abitare ) habitation:
a. comune, habitation en commun; locali
d’a., locaux à usage d’habitation • ( dir. ) diritto di a., droit d’habitation 2 habitation,
maison, logement: abitazioni urbane, rurali, maisons urbaines, rurales; a causa del
terremoto molte persone sono rimaste prive
di un’a., à cause du séisme beaucoup de
personnes n’ont plus de logement 3 appartement ( m. ): ha l’ufficio al pianterreno e
l’a. al primo piano, il a son bureau au rez-de-chaussée et son appartement au premier (étage).
abitı̀no s. m. ( relig. ) scapulaire.
♦àbito s. m. 1 vêtement, habit: abiti da uomo, da donna, vêtements pour homme,
pour femme; abiti d’estate, d’inverno, da
mezza stagione, vêtements d’été, d’hiver,
de demi-saison; abiti eleganti, vêtements
habillés; gli abiti della festa, les habits du
dimanche; abiti fatti, vêtements de confection; abiti da lavoro, vêtements de travail;
spazzola per abiti, brosse à habits; a. talare, soutane; ( fig. ) a. mentale, tournure
d’esprit 2 ( da donna ) robe ( f. ): a. da sera,
robe du soir; a. da sposa, robe de mariée; a.
pré-maman, robe de grossesse 3 ( da uomo )
costume, complet: per gli uomini è d’obbligo l’a. scuro, pour les hommes, le costume
sombre est de rigueur; a. da sera, a. da cerimonia, tenue de soirée, habit; tutti erano
in a. da sera, tout le monde était en habit
4 ( veste religiosa ) habit: prendere, vestire
l’a., prendre l’habit; deporre l’a., quitter
l’habit; gettare l’a. alle ortiche, jeter son
froc aux orties; l’a. non fa il monaco, l’habit ne fait pas le moine.
! Falsi amici
●
abito nel senso di abitudine, disposizione
naturale o acquisita non si traduce habit ma,
a seconda dei casi, maniere d’être, habitude,
penchant, façon de penser, tournure
d’esprit e nel linguaggio medico habitus.
abituàle agg. habituel, attitré: occupazione¯ a., occupation habituelle; gesti abi-
tuali, gestes habituels; clienti, fornitori abituali, clients, fournisseurs attitrés; frequentatore a., habitué • ( dir. ) delinquente
a., délinquant habituel • ( relig. ) grazia a.,
grâce habituelle, grâce sanctifiante.
abitualità s. f. inv. ( spec. dir. ) le fait d’être
¯
habituel.
abitualménte avv. d’habitude, habi¯
tuellement,
ordinairement.
♦abituàre A v. tr. ( ➤ coniug. 3 amàre ; io
¯ ) habituer, accoutumer, familiariabı̀tuo
ser: a. il proprio corpo al caldo, al freddo,
habituer son corps à la chaleur, au froid; ha
abituato i suoi figli ad andare a letto presto, elle a habitué ses enfants à se coucher
tôt; a poco a poco suo padre l’ha abituato
all’idea di succedergli, petit à petit son père
l’a habitué à l’idée de prendre sa suite; non
è ancora abituato a tutte le sottigliezze della nostra lingua, il n’est pas encore habitué
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
2 être
Indicatif
Indicatif
Présent
Passé composé
Imparfait
Plus-que-parfait
Présent
Passé composé
Imparfait
Plus-que-parfait
j’
tu
il
nous
vous
ils
j’
tu
il
nous
vous
ils
j’
tu
il
nous
vous
ils
j’
tu
il
nous
vous
ils
je
tu
il
nous
vous
ils
j’
tu
il
nous
vous
ils
j’
tu
il
nous
vous
ils
j’
tu
il
nous
vous
ils
ai
as
a
avons
avez
ont
ai
as
a
avons
avez
ont
eu
eu
eu
eu
eu
eu
avais
avais
avait
avions
aviez
avaient
avais
avais
avait
avions
aviez
avaient
eu
eu
eu
eu
eu
eu
suis
es
est
sommes
êtes
sont
ai
as
a
avons
avez
ont
été
été
été
été
été
été
étais
étais
était
étions
étiez
étaient
avais
avais
avait
avions
aviez
avaient
été
été
été
été
été
été
Passé simple
Passé antérieur
Futur simple
Futur antérieur
Passé simple
Passé antérieur
Futur simple
Futur antérieur
j’
tu
il
nous
vous
ils
j’
tu
il
nous
vous
ils
j’
tu
il
nous
vous
ils
j’
tu
il
nous
vous
ils
je
tu
il
nous
vous
ils
j’
tu
il
nous
vous
ils
je
tu
il
nous
vous
ils
j’
tu
il
nous
vous
ils
eus
eus
eut
eûmes
eûtes
eurent
eus
eus
eut
eûmes
eûtes
eurent
eu
eu
eu
eu
eu
eu
aurai
auras
aura
aurons
aurez
auront
aurai
auras
aura
aurons
aurez
auront
eu
eu
eu
eu
eu
eu
fus
fus
fut
fûmes
fûtes
furent
eus
eus
eut
eûmes
eûtes
eurent
été
été
été
été
été
été
Subjonctif
Présent
que j’
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
Présent
j’
tu
il
nous
vous
ils
Passé
aie
aies
ait
ayons
ayez
aient
aie
aies
ait
ayons
ayez
aient
eu
eu
eu
eu
eu
eu
que j’
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
Conditionnel
Passé
aurais
aurais
aurait
aurions
auriez
auraient
j’
tu
il
nous
vous
ils
Plus-que-parfait
eusse
eusses
eût
eussions
eussiez
eussent
Impératif
Présent Passé
aurais
aurais
aurait
aurions
auriez
auraient
eu
eu
eu
eu
eu
eu
aie
ayons
ayez
que j’
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
ayant eu
ayant eu
eusse
eusses
eût
eussions
eussiez
eussent
eu
eu
eu
eu
eu
eu
Infinitif
Présent Passé
aie
eu avoir
ayons eu
ayez eu
Participe
Présent Passé
Présent
avoir eu
Gérondif
Présent Passé
en ayant en ayant eu
Indicatif
Présent
Passé composé
Imparfait
Plus-que-parfait
j’
tu
il
nous
vous
ils
j’
tu
il
nous
vous
ils
j’
tu
il
nous
vous
ils
j’
tu
il
nous
vous
ils
ai
as
a
avons
avez
ont
aimé
aimé
aimé
aimé
aimé
aimé
aimais
aimais
aimait
aimions
aimiez
aimaient
avais
avais
avait
avions
aviez
avaient
aimé
aimé
aimé
aimé
aimé
aimé
Passé simple
Passé antérieur
Futur simple
Futur antérieur
j’
tu
il
nous
vous
ils
j’
tu
il
nous
vous
ils
j’
tu
il
nous
vous
ils
j’
tu
il
nous
vous
ils
aimai
aimas
aima
aimâmes
aimâtes
aimèrent
eus
eus
eut
eûmes
eûtes
eurent
aimé
aimé
aimé
aimé
aimé
aimé
aimerai
aimeras
aimera
aimerons
aimerez
aimeront
aurai
auras
aura
aurons
aurez
auront
aimé
aimé
aimé
aimé
aimé
aimé
Subjonctif
Présent
que j’
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
Présent
Passé
aime
aimes
aime
aimions
aimiez
aiment
…j’
…tu
…il
…nous
…vous
…ils
aie
aies
ait
ayons
ayez
aient
aimé
aimé
aimé
aimé
aimé
aimé
Conditionnel
Passé
j’ aimerais
tu aimerais
il aimerait
nous aimerions
vous aimeriez
ils aimeraient
j’
tu
il
nous
vous
ils
aurais
aurais
aurait
aurions
auriez
auraient
aimé
aimé
aimé
aimé
aimé
aimé
Imparfait
Plus-que-parfait
…j’
…tu
…il
…nous
…vous
…ils
…j’
…tu
…il
…nous
…vous
…ils
aimasse
aimasses
aimât
aimassions
aimassiez
aimassent
eusse
eusses
eût
eussions
eussiez
eussent
Impératif
Présent Passé
Infinitif
Présent Passé
aime aie aimé
aimons ayons aimé
aimez ayez aimé
aimer
Participe
Présent Passé
Présent
aimant aimé
en
ayant aimé aimant
que je
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
Présent
3 Verbi in -er (aimer)
La maggior parte dei verbi francesi (con le particolarità elencate dal 3.01
al 3.22) si costruisce su questo modello.
aime
aimes
aime
aimons
aimez
aiment
aurai
auras
aura
aurons
aurez
auront
été
été
été
été
été
été
Subjonctif
Imparfait
que j’
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
serai
seras
sera
serons
serez
seront
aimé
aimé
aimé
aimé
aimé
aimé
avoir aimé
Gérondif
Passé
en ayant
aimé
je
tu
il
nous
vous
ils
Passé
sois
sois
soit
soyons
soyez
soient
…j’
…tu
…il
…nous
…vous
…ils
aie
aies
ait
ayons
ayez
aient
été
été
été
été
été
été
Conditionnel
Passé
serais
serais
serait
serions
seriez
seraient
j’
tu
il
nous
vous
ils
aurais
aurais
aurait
aurions
auriez
auraient
Imparfait
Plus-que-parfait
…je
…tu
…il
…nous
…vous
…ils
…j’
…tu
…il
…nous
…vous
…ils
fusse
fusses
fût
fussions
fussiez
fussent
Impératif
Présent Passé
aie
sois
été
soyons ayons été
ayez été
soyez
été
été
été
été
été
été
Participe
Présent Passé
étant
été
ayant été
eusse
eusses
eût
eussions
eussiez
eussent
été
été
été
été
été
été
Infinitif
Présent Passé
être
avoir été
Gérondif
Présent Passé
en étant en ayant été
3.01 Verbi in -éer (agréer)1
Indicatif
Présent
Imparfait
Passé simple
Futur simple
j’
tu
il
nous
vous
ils
j’
tu
il
nous
vous
ils
j’
tu
il
nous
vous
ils
j’
tu
il
nous
vous
ils
agrée
agrées
agrée
agréons
agréez
agréent
agréai
agréas
agréa
agréâmes
agréâtes
agréèrent
Subjonctif
Imparfait
Présent
que j’
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
agréais
agréais
agréait
agréions
agréiez
agréaient
agrée
agrées
agrée
agréions
agréiez
agréent
que j’
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
agréerai
agréeras
agréera
agréerons
agréerez
agréeront
Conditionnel
Présent
agréasse
agréasses
agréât
agréassions
agréassiez
agréassent
j’
tu
il
nous
vous
ils
agréerais
agréerais
agréerait
agréerions
agréeriez
agréeraient
Impératif
Présent
Infinitif
Présent
Participe
Présent Passé
agrée, agréons, agréez
agréer
agréant agréé, f. agréée
1 questi verbi mantengono la é del tema in tutte le forme, anche quando la
desinenza è in e (es. j’agrée, part. pass. f. agréée)
Modèles de conjugaison des verbes français
1 avoir
Modelli di coniugazione dei verbi francesi
2237
Modelli di coniugazione dei verbi francesi
2238
Indicatif
Indicatif
Présent
Imparfait
Passé simple
Futur simple
Présent
Imparfait
Passé simple
Futur simple 1
j’
tu
il
nous
vous
ils
j’
tu
il
nous
vous
ils
j’
tu
il
nous
vous
ils
j’
tu
il
nous
vous
ils
je
tu
il
nous
vous
ils
je
tu
il
nous
vous
ils
je
tu
il
nous
vous
ils
je
tu
il
nous
vous
ils
envie
envies
envie
envions
enviez
envient
que j’
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
enviais
enviais
enviait
enviions 1
enviiez 1
enviaient
enviai
envias
envia
enviâmes
enviâtes
envièrent
Subjonctif
Imparfait
Présent
envie
envies
envie
enviions 1
enviiez 1
envient
que j’
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
enviasse
enviasses
enviât
enviassions
enviassiez
enviassent
Impératif
envierai
envieras
enviera
envierons
envierez
envieront
joue
joues
joue
jouons
jouez
jouent
Conditionnel
Présent
Présent
j’
tu
il
nous
vous
ils
que je
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
envierais
envierais
envierait
envierions
envieriez
envieraient
Présent
Infinitif
Présent
Participe
Présent Passé
envie, envions, enviez
envier
enviant envié
jouais
jouais
jouait
jouions
jouiez
jouaient
joue
joues
joue
jouions
jouiez
jouent
que je
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
que je
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
joue, jouons, jouez
jouer
jouant
joué
Indicatif
Passé simple
Futur simple
Présent
Imparfait
Passé simple
Futur simple
je
tu
il
nous
vous
ils
je
tu
il
nous
vous
ils
je
tu
il
nous
vous
ils
j’
tu
il
nous
vous
ils
j’
tu
il
nous
vous
ils
j’
tu
il
nous
vous
ils
j’
tu
il
nous
vous
ils
déléguais
déléguais
déléguait
déléguions
déléguiez
déléguaient
déléguai
déléguas
délégua
déléguâmes
déléguâtes
déléguèrent
délègue 2
délègues 2
délègue 2
déléguions
déléguiez
délèguent 2
que je
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
déléguasse
déléguasses
déléguât
déléguassions
déléguassiez
déléguassent
Impératif
déléguerai
délégueras
déléguera
déléguerons
déléguerez
délégueront
argue
argues
argue
arguons
arguez
arguent
Conditionnel
Présent
Présent
je
tu
il
nous
vous
ils
que j’
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
déléguerais
déléguerais
déléguerait
déléguerions
délégueriez
délégueraient
Présent
Infinitif
Présent
Participe
Présent
Passé
délègue, déléguons, déléguez
déléguer
déléguant délégué
1 questi verbi mantengono la u del tema in tutte le forme, anche quando
la desinenza inizia per a oppure o (es. nous déléguons)
2 attenzione: nei verbi in -éguer (es. alléguer, déléguer, léguer,
reléguer, ségréguer, subdéléguer) in alcune forme la é della radice
diventa è (es. ils délèguent)
3.06 Verbi in -ger (abroger)
arguais
arguais
arguait
arguions
arguiez
arguaient
Présent
Imparfait
j’
tu
il
nous
vous
ils
j’
tu
il
nous
vous
ils
argue
argues
argue
arguions
arguiez
arguent
que j’
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
Impératif
abroge
abroges
abroge
abrogions
abrogiez
abrogent
Impératif
Conditionnel
Présent
arguasse
arguasses
arguât
arguassions
arguassiez
arguassent
j’
tu
il
nous
vous
ils
arguerais
arguerais
arguerait
arguerions
argueriez
argueraient
Présent
Infinitif
Présent
Participe
Présent Passé
argue, arguons, arguez
arguer
arguant argué
1 la u della radice deve essere pronunciata in tutta la coniugazione e for-
ma sillaba, es. j’argue (aRgy)
Indicatif
Passé simple
abrogeais 1
abrogeais 1
abrogeait 1
abrogions
abrogiez
abrogeaient 1
que j’
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
arguerai
argueras
arguera
arguerons
arguerez
argueront
3.07 Verbi in -cer (forcer)
j’
tu
il
nous
vous
ils
abrogeai 1
abrogeas 1
abrogea 1
abrogeâmes 1
abrogeâtes 1
abrogèrent
Subjonctif
Imparfait 1
Présent
arguai
arguas
argua
arguâmes
arguâtes
arguèrent
Subjonctif
Imparfait
Indicatif
que j’
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
jouerais
jouerais
jouerait
jouerions
joueriez
joueraient
Imparfait
Subjonctif
Imparfait
abroge
abroges
abroge
abrogeons 1
abrogez
abrogent
je
tu
il
nous
vous
ils
Participe
Présent Passé
3.05 arguer 1
délègue 2
délègues 2
délègue 2
déléguons
déléguez
délèguent 2
jouasse
jouasses
jouât
jouassions
jouassiez
jouassent
Infinitif
Présent
Indicatif
je
tu
il
nous
vous
ils
Conditionnel
Présent 1
Impératif
3.04 Verbi in -guer (déléguer) e in -quer (disséquer) 1
Présent
jouerai
joueras
jouera
jouerons
jouerez
joueront
Présent
1 la e al fut. e al condiz. non si sente
la desinenza è in i (es. que nous enviions)
jouai
jouas
joua
jouâmes
jouâtes
jouèrent
Subjonctif
Imparfait
1 questi verbi mantengono la i del tema in tutte le forme, anche quando
Présent
Modèles de conjugaison des verbes français
3.03 Verbi in -ouer (jouer) e in -uer (affluer)
3.02 Verbi in -ier (envier)
abrogeasse
abrogeasses
abrogeât
abrogeassions
abrogeassiez
abrogeassent
Futur simple
Présent
Imparfait
j’
tu
il
nous
vous
ils
je
tu
il
nous
vous
ils
je
tu
il
nous
vous
ils
abrogerai
abrogeras
abrogera
abrogerons
abrogerez
abrogeront
Conditionnel
Présent
Présent
j’
tu
il
nous
vous
ils
que je
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
abrogerais
abrogerais
abrogerait
abrogerions
abrogeriez
abrogeraient
Présent
Infinitif
Présent
Participe
Présent
Passé
abroge, abrogeons 1, abrogez
abroger
abrogeant 1 abrogé
1 quando la desinenza inizia per a oppure per o, si aggiunge una e per
mantenere il suono dolce della g (es. nous abrogeons)
force
forces
force
forçons 1
forcez
forcent
forçais 1
forçais 1
forçait 1
forcions
forciez
forçaient 1
Passé simple
je
tu
il
nous
vous
ils
forçai 1
forças 1
força 1
forçâmes 1
forçâtes 1
forcèrent
Subjonctif
Imparfait 1
force
forces
force
forcions
forciez
forcent
que je
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
Impératif
Futur simple
je
tu
il
nous
vous
ils
forcerai
forceras
forcera
forcerons
forcerez
forceront
Conditionnel
Présent
forçasse
forçasses
forçât
forçassions
forçassiez
forçassent
je
tu
il
nous
vous
ils
forcerais
forcerais
forcerait
forcerions
forceriez
forceraient
Présent
Infinitif
Présent
Participe
Présent Passé
force, forçons 1, forcez
forcer
forçant 1 forcé
1 quando la desinenza inizia per a oppure per o, la c diventa ç per man-
tenere il suono dolce (es. je forçais)
3.09 dépecer
Indicatif
Indicatif
Présent
Imparfait
j’
tu
il
nous
vous
ils
j’
tu
il
nous
vous
ils
acquiesce
acquiesces
acquiesce
acquiesçons 1
acquiescez
acquiescent
Futur simple
Présent
j’
acquiesçai 1
tu acquiesças 1
il
acquiesça 1
nous acquiesçâmes 1
vous acquiesçâtes 1
ils acquiescèrent
j’
tu
il
nous
vous
ils
je
tu
il
nous
vous
ils
Subjonctif
Imparfait 1
Présent
que j’
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
acquiesçais 1
acquiesçais 1
acquiesçait 1
acquiescions
acquiesciez
acquiesçaient 1
Passé simple
acquiesce
acquiesces
acquiesce
acquiescions
acquiesciez
acquiescent
que j’
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
acquiesçasse
acquiesçasses
acquiesçât
acquiesçassions
acquiesçassiez
acquiesçassent
Impératif
Présent
acquiesce, acquiesçons 1,
acquiescez
acquiescerai
acquiesceras
acquiescera
acquiescerons
acquiescerez
acquiesceront
dépèce 2
dépèces 2
dépèce 2
dépeçons 1
dépecez
dépècent 2
Conditionnel
Présent
Présent
j’
tu
il
nous
vous
ils
que je
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
acquiescerais
acquiescerais
acquiescerait
acquiescerions
acquiesceriez
acquiesceraient
Infinitif
Présent
Présent
Participe
Passé
acquiescer
acquiesçant 1 acquiescé
Imparfait
je
tu
il
nous
vous
ils
Futur simple 2
Passé simple
dépeçais 1
dépeçais 1
dépeçait 1
dépecions
dépeciez
dépeçaient 1
je
tu
il
nous
vous
ils
dépeçai 1
dépeças 1
dépeça 1
dépeçâmes 1
dépeçâtes 1
dépecèrent
Subjonctif
Imparfait 1
dépèce 2
dépèces 2
dépèce 2
dépecions
dépeciez
dépècent 2
que je
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
dépècerai
dépèceras
dépècera
dépècerons
dépècerez
dépèceront
Conditionnel
Présent 2
dépeçasse
dépeçasses
dépeçât
dépeçassions
dépeçassiez
dépeçassent
Impératif
je
tu
il
nous
vous
ils
je
tu
il
nous
vous
ils
dépècerais
dépècerais
dépècerait
dépècerions
dépèceriez
dépèceraient
Présent
Infinitif
Présent
Participe
Présent
Passé
dépèce 2, dépeçons 1, dépecez
dépecer
dépeçant 1 dépecé
1
1 quando la desinenza inizia per a oppure per o, la c diventa ç per mantenere il
suono dolce della sc (es. nous acquiesçons)
quando la desinenza inizia per a oppure per o, la c diventa ç per mantenere il suono dolce (es. je dépeçais)
2 in alcune forme la e della radice diventa è (es. il dépèce)
3.10 Verbi in -éger (abréger)
3.11 rapiécer
Indicatif
Indicatif
Présent
j’
tu
il
nous
vous
ils
Imparfait
abrège 2
abrèges 2
abrège 2
abrégeons 1
abrégez
abrègent 2
j’
tu
il
nous
vous
ils
abrégeais 1
abrégeais 1
abrégeait 1
abrégions
abrégiez
abrégeaient 1
j’
tu
il
nous
vous
ils
abrégeai 1
abrégeas 1
abrégea 1
abrégeâmes 1
abrégeâtes 1
abrégèrent 2
Subjonctif
Imparfait 1
Présent
que j’
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
Passé simple
abrège 2
abrèges 2
abrège 2
abrégions
abrégiez
abrègent 2
que j’
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
abrégeasse
abrégeasses
abrégeât
abrégeassions
abrégeassiez
abrégeassent
Impératif
Futur simple
Présent
j’
tu
il
nous
vous
ils
je
tu
il
nous
vous
ils
abrégerai
abrégeras
abrégera
abrégerons
abrégerez
abrégeront
rapièce 2
rapièces 2
rapièce 2
rapiéçons 1
rapiécez
rapiècent 2
Conditionnel
Présent
Présent
j’
tu
il
nous
vous
ils
que je
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
abrégerais
abrégerais
abrégerait
abrégerions
abrégeriez
abrégeraient
Présent
Infinitif
Présent
Participe
Présent
Passé
abrège 2, abrégeons 1, abrégez
abréger
abrégeant 1 abrégé
Imparfait
je
tu
il
nous
vous
ils
Passé simple
rapiéçais 1
rapiéçais 1
rapiéçait 1
rapiécions
rapiéciez
rapiéçaient 1
je
tu
il
nous
vous
ils
Futur simple
rapiéçai 1
rapiéças 1
rapiéça 1
rapiéçâmes 1
rapiéçâtes 1
rapiécèrent 2
Subjonctif
Imparfait 1
rapièce 2
rapièces 2
rapièce 2
rapiécions
rapiéciez
rapiècent 2
que je
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
rapiécerai
rapiéceras
rapiécera
rapiécerons
rapiécerez
rapiéceront
Conditionnel
Présent
rapiéçasse
rapiéçasses
rapiéçât
rapiéçassions
rapiéçassiez
rapiéçassent
Impératif
je
tu
il
nous
vous
ils
je
tu
il
nous
vous
ils
rapiécerais
rapiécerais
rapiécerait
rapiécerions
rapiéceriez
rapiéceraient
Présent
Infinitif
Présent
Participe
Présent
Passé
rapièce 2, rapiéçons 1, rapiécez
rapiécer
rapiéçant 1 rapiécé
1
quando la desinenza inizia per a oppure per o, si aggiunge una e per
mantenere il suono dolce della g (es. nous abrégeons)
2 in alcune forme la e della radice diventa è (es. il abrège)
quando la desinenza inizia per a oppure per o, la c diventa ç per mantenere il suono dolce (es. je rapiéçais)
2 in alcune forme la e della radice diventa è (es. il rapièce)
3.12 Verbi in -eler (1) (appeler)
3.13 Verbi in -eler (2) (geler)
1
Indicatif
Présent
j’
tu
il
nous
vous
ils
appelle 1
appelles 1
appelle 1
appelons
appelez
appellent 1
Passé simple
j’
tu
il
nous
vous
ils
j’
tu
il
nous
vous
ils
j’
tu
il
nous
vous
ils
appelais
appelais
appelait
appelions
appeliez
appelaient
appelai
appelas
appela
appelâmes
appelâtes
appelèrent
Subjonctif
Imparfait
Présent
que j’
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
Indicatif
Imparfait
Futur simple 1
appelle 1
appelles 1
appelle 1
appelions
appeliez
appellent 1
que j’
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
Impératif
appelasse
appelasses
appelât
appelassions
appelassiez
appelassent
appellerai
appelleras
appellera
appellerons
appellerez
appelleront
Présent
je
tu
il
nous
vous
ils
gèle 1
gèles 1
gèle 1
gelons
gelez
gèlent 1
Conditionnel
Présent 1
Présent
j’
tu
il
nous
vous
ils
que je
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
appellerais
appellerais
appellerait
appellerions
appelleriez
appelleraient
Présent
Infinitif
Présent
Participe
Présent
Passé
appelle 1, appelons, appelez
appeler
appelant appelé
1 questi verbi in alcune forme raddoppiano la l della radice per mantenere il
suono aperto della e (es. j’appelle)
• attenzione: si distinguono dal gruppo 3.13 perché non prendono nessun
accento
Imparfait
Passé simple
Futur simple 1
je
tu
il
nous
vous
ils
je
tu
il
nous
vous
ils
je
tu
il
nous
vous
ils
gelais
gelais
gelait
gelions
geliez
gelaient
gelai
gelas
gela
gelâmes
gelâtes
gelèrent
Subjonctif
Imparfait
gèle 1
gèles 1
gèle 1
gelions
geliez
gèlent 1
que je
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
Impératif
gèlerai
gèleras
gèlera
gèlerons
gèlerez
gèleront
Conditionnel
Présent 1
gelasse
gelasses
gelât
gelassions
gelassiez
gelassent
je
tu
il
nous
vous
ils
gèlerais
gèlerais
gèlerait
gèlerions
gèleriez
gèleraient
Présent
Infinitif
Présent
Participe
Présent Passé
gèle 1, gelons, gelez
geler
gelant
gelé
1 in alcune forme la e della radice diventa è (es. je gèle)
• attenzione: si distinguono dal gruppo 3.12 perché non raddoppiano mai
la l della radice
Modèles de conjugaison des verbes français
3.08 Verbi in -scer (acquiescer)
Modelli di coniugazione dei verbi francesi
2239
Modelli di coniugazione dei verbi francesi
2240
3.14 Verbi in -eter (1) (jeter)
Présent
je
tu
il
nous
vous
ils
jette 1
jettes 1
jette 1
jetons
jetez
jettent 1
Indicatif
Imparfait
Passé simple
Futur simple 1
Présent
je
tu
il
nous
vous
ils
je
tu
il
nous
vous
ils
je
tu
il
nous
vous
ils
j’
tu
il
nous
vous
ils
jetais
jetais
jetait
jetions
jetiez
jetaient
jetai
jetas
jeta
jetâmes
jetâtes
jetèrent
Subjonctif
Imparfait
Présent
jette 1
jettes 1
jette 1
jetions
jetiez
jettent 1
que je
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
que je
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
jetasse
jetasses
jetât
jetassions
jetassiez
jetassent
Impératif
jetterai
jetteras
jettera
jetterons
jetterez
jetteront
achète 1
achètes 1
achète 1
achetons
achetez
achètent 1
Conditionnel
Présent 1
Présent
je
tu
il
nous
vous
ils
que j’
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
jetterais
jetterais
jetterait
jetterions
jetteriez
jetteraient
Présent
Infinitif
Présent
Participe
Présent Passé
jette 1, jetons, jetez
jeter
jetant
Imparfait
Passé simple
Futur simple 1
j’
tu
il
nous
vous
ils
j’
tu
il
nous
vous
ils
j’
tu
il
nous
vous
ils
achetais
achetais
achetait
achetions
achetiez
achetaient
achetai
achetas
acheta
achetâmes
achetâtes
achetèrent
Subjonctif
Imparfait
achète 1
achètes 1
achète 1
achetions
achetiez
achètent 1
que j’
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
achèterai
achèteras
achètera
achèterons
achèterez
achèteront
Conditionnel
Présent 1
achetasse
achetasses
achetât
achetassions
achetassiez
achetassent
Impératif
jeté
1
j’
tu
il
nous
vous
ils
achèterais
achèterais
achèterait
achèterions
achèteriez
achèteraient
Présent
Infinitif
Présent
Participe
Présent Passé
achète 1, achetons, achetez
acheter
achetant acheté
1 in alcune forme la e della radice diventa è (es. j’achète)
questi verbi in alcune forme raddoppiano la t della radice per mantenere il suono aperto della e (es. je jette)
• attenzione: si distinguono dal gruppo 3.15 perché non prendono
nessun accento
• attenzione: si distinguono dal gruppo 3.14 perché non raddoppiano mai
3.16 Verbi in -e- + consonante + -er (soulever)
3.17 Verbi in -é- + consonante + -er (révéler)
la t della radice
Indicatif
Présent
je
tu
il
nous
vous
ils
soulève 1
soulèves 1
soulève 1
soulevons
soulevez
soulèvent 1
Indicatif
Imparfait
Passé simple
Futur simple 1
je
tu
il
nous
vous
ils
je
tu
il
nous
vous
ils
je
tu
il
nous
vous
ils
soulevais
soulevais
soulevait
soulevions
souleviez
soulevaient
soulevai
soulevas
souleva
soulevâmes
soulevâtes
soulevèrent
Subjonctif
Imparfait
Présent
Modèles de conjugaison des verbes français
3.15 Verbi in -eter (2) (acheter)
Indicatif
soulève 1
soulèves 1
soulève 1
soulevions
souleviez
soulèvent 1
que je
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
que je
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
soulevasse
soulevasses
soulevât
soulevassions
soulevassiez
soulevassent
Impératif
Infinitif
Présent
Présent
soulève 1, soulevons, soulevez
soulever
soulèverai
soulèveras
soulèvera
soulèverons
soulèverez
soulèveront
Présent
je
tu
il
nous
vous
ils
révèle 1
révèles 1
révèle 1
révélons
révélez
révèlent 1
Conditionnel
Présent 1
Présent
je
tu
il
nous
vous
ils
que je
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
soulèverais
soulèverais
soulèverait
soulèverions
soulèveriez
soulèveraient
Imparfait
Passé simple
Futur simple
je
tu
il
nous
vous
ils
je
tu
il
nous
vous
ils
je
tu
il
nous
vous
ils
révélais
révélais
révélait
révélions
révéliez
révélaient
Subjonctif
Imparfait
révèle 1
révèles 1
révèle 1
révélions
révéliez
révèlent 1
que je
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
Conditionnel
Présent
révélasse
révélasses
révélât
révélassions
révélassiez
révélassent
Impératif
Infinitif
Présent
Participe
Présent Passé
soulevant soulevé
révéler
révélant
3.18 Verbi in -ayer (payer)
3.19 Verbi in -eyer (langueyer)
je
tu
il
payons
nous
payez
vous
1
paient/payent ils
paies/payes 1
paie/paye 1
paie/paye 1
paies/payes 1
paie/paye 1
payions
payiez
paient/payent 1
que je
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
Impératif
Indicatif
Passé simple
Futur simple 1
Présent
Imparfait
Passé simple
Futur simple
je
tu
il
nous
vous
ils
je
tu
il
nous
vous
ils
je
tu
il
nous
vous
ils
je langueyais
tu langueyais
il
langueyait
nous langueyions
vous langueyiez
ils langueyaient
je
tu
il
nous
vous
ils
je
tu
il
nous
vous
ils
payai
payas
paya
payâmes
payâtes
payèrent
Subjonctif
Imparfait
Présent
que je
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
payais
payais
payait
payions
payiez
payaient
révélé
nelle persone singolari e nella 3ª pl. del pres. indic. e del congiunt. pres.
e nella 2ª sing. dell’imper. la é della radice diventa è
Indicatif
je
tu
il
nous
vous
ils
révélerais
révélerais
révélerait
révélerions
révéleriez
révéleraient
révèle 1, révélons, révélez
1
Imparfait
je
tu
il
nous
vous
ils
Présent
in alcune forme la e della radice diventa è (es. je soulève)
• attenzione: si distinguono dal gruppo 3.12 e dal gruppo 3.14 perché non
raddoppiano mai la consonante della radice
paie/paye 1
révélerai
révéleras
révélera
révélerons
révélerez
révéleront
Participe
Présent
Passé
1
Présent
révélai
révélas
révéla
révélâmes
révélâtes
révélèrent
payasse
payasses
payât
payassions
payassiez
payassent
paierai/payerai
paieras/payeras
paiera/payera
paierons/payerons
paierez/payerez
paieront/payeront
Conditionnel
Présent 1
Présent
je
tu
il
nous
vous
ils
que je
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
paierais/payerais
paierais/payerais
paierait/payerait
paierions/payerions
paieriez/payeriez
paieraient/payeraient
Présent
Infinitif
Présent
Participe
Présent Passé
paie/paye 1, payons, payez
payer
payant
payé
1 quando la desinenza inizia per e muta, la y della radice può essere man-
tenuta o cambiata in i (es. je paie o je paye)
langueye
langueyes
langueye
langueyons
langueyez
langueyent
langueyai
langueyas
langueya
langueyâmes
langueyâtes
langueyèrent
Subjonctif
Imparfait
langueye
langueyes
langueye
langueyions
langueyiez
langueyent
que je
que tu
qu’il
que nous
que vous
qu’ils
langueyerai
langueyeras
langueyera
langueyerons
langueyerez
langueyeront
Conditionnel
Présent
langueyasse
langueyasses
langueyât
langueyassions
langueyassiez
langueyassent
je
tu
il
nous
vous
ils
langueyerais
langueyerais
langueyerait
langueyerions
langueyeriez
langueyeraient
Impératif
Présent
Infinitif
Présent
Participe
Présent
Passé
langueye, langueyons, langueyez
langueyer
langueyant langueyé
• attenzione: conservano la y della radice in tutta la coniugazione (es. je
langueye)
MODELLI DI CONIUGAZIONE DEI VERBI ITALIANI
MODÈLES DE CONJUGAISON DES VERBES ITALIENS
Presente
Imperfetto
Pass. Rem.
io sóno
tu sèi
egli è
noi siàmo
voi siète
essi sóno
io èro
tu èri
egli èra
noi eravàmo
voi eravàte
essi èrano
io fùi
tu fósti
egli fu
noi fùmmo
voi fóste
essi fùrono
Congiuntivo
Presente
Imperfetto
io sı̀a
tu sı̀a
egli sı̀a
noi siàmo
voi siàte
essi sı̀ano
io fóssi
tu fóssi
egli fósse
noi fóssimo
voi fóste
essi fóssero
Infinito
Participio
èssere
Presente
Gerundio
sing (1) essènte
pl (1) essènti
essèndo
3 amàre
Indicativo
Presente
Imperfetto
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
àmo
àmi
àma
amiàmo
amàte
àmano
Congiuntivo
amàvo
amàvi
amàva
amavàmo
amavàte
amàvano
Presente
Imperfetto
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
àmi
àmi
àmi
amiàmo
amiàte
àmino
Infinito
amàssi
amàssi
amàsse
amàssimo
amàste
amàssero
Participio
amàre
Presente
Gerundio
sing amànte
pl amànti
amàndo
5 baciàre
Indicativo
Presente
Imperfetto
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
bàcio
bàci
bàcia
baciàmo
baciàte
bàciano
Congiuntivo
baciàvo
baciàvi
baciàva
baciavàmo
baciavàte
baciàvano
Presente
Imperfetto
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
bàci
bàci
bàci
baciàmo
baciàte
bàcino
Infinito
baciàssi
baciàssi
baciàsse
baciàssimo
baciàste
baciàssero
Participio
baciàre
Presente
Gerundio
sing baciànte
pl baciànti
baciàndo
(1) raro; (2) letterario
Futuro
io sarò
tu sarài
egli sarà
noi sarémo
voi saréte
essi sarànno
Condizionale Imperativo
Presente
io sarèi
tu sarésti
egli sarèbbe
noi sarémmo
voi saréste
essi sarèbbero
Presente
–
sı̀i tu
sı̀a egli
siàmo noi
siàte voi
sı̀ano essi
Passato
m stàto
m stàti
Pass. Rem.
io
tu
egli
noi
voi
essi
amài
amàsti
amò
amàmmo
amàste
amàrono
f stàta
f stàte
amerò
amerài
amerà
amerémo
ameréte
amerànno
Condizionale Imperativo
Presente
io
tu
egli
noi
voi
essi
amerèi
amerésti
amerèbbe
amerémmo
ameréste
amerèbbero
Presente
–
àma tu
àmi egli
amiàmo noi
amàte voi
àmino essi
Pass. Rem.
io
tu
egli
noi
voi
essi
baciài
baciàsti
baciò
baciàmmo
baciàste
baciàrono
f amàta
f amàte
Futuro
io
tu
egli
noi
voi
essi
bacerò
bacerài
bacerà
bacerémo
baceréte
bacerànno
Condizionale Imperativo
Presente
io
tu
egli
noi
voi
essi
bacerèi
bacerésti
bacerèbbe
bacerémmo
baceréste
bacerèbbero
Presente
–
bàcia tu
bàci egli
baciàmo noi
baciàte voi
bàcino essi
Congiuntivo
Presente
f baciàta
f baciàte
Imperfetto
Pass. Rem.
io avévo
tu avévi
egli avéva
noi avevàmo
voi avevàte
essi avévano
io èbbi
tu avésti
egli èbbe
noi avémmo
voi avéste
essi èbbero
Imperfetto
io àbbia
tu àbbia
egli àbbia
noi abbiàmo
voi abbiàte
essi àbbiano
io avéssi
tu avéssi
egli avésse
noi avéssimo
voi avéste
essi avéssero
Infinito
Participio
avére
Presente
Gerundio
sing avènte
pl avènti
4 cercàre
Indicativo
Presente
Imperfetto
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
cérco
cérchi
cérca
cerchiàmo
cercàte
cércano
Congiuntivo
cercàvo
cercàvi
cercàva
cercavàmo
cercavàte
cercàvano
Presente
Imperfetto
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
cérchi
cérchi
cérchi
cerchiàmo
cerchiàte
cérchino
cercàssi
cercàssi
cercàsse
cercàssimo
cercàste
cercàssero
Participio
m avùto
m avùti
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
Pass. Rem.
io
tu
egli
noi
voi
essi
càmbi
càmbi
càmbi
cambiàmo
cambiàte
càmbino
cambiàssi
cambiàssi
cambiàsse
cambiàssimo
cambiàste
cambiàssero
Participio
cambiàre
Presente
Gerundio
sing cambiànte
pl cambiànti
cambiàndo
Presente
cercherèi
–
cercherésti
cérca tu
cercherèbbe
cérchi egli
cercherémmo cerchiàmo noi
cercheréste
cercàte voi
cercherèbbero cérchino essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
cercherò
cercherài
cercherà
cercherémo
cercheréte
cercherànno
Condizionale Imperativo
Imperfetto
Imperfetto
io
tu
egli
noi
voi
essi
Presente
io
tu
egli
noi
voi
essi
Congiuntivo
Futuro
cercài
cercàsti
cercò
cercàmmo
cercàste
cercàrono
Presente
Presente
f avùta
f avùte
Pass. Rem.
m cercàto
m cercàti
cambiàvo
cambiàvi
cambiàva
cambiavàmo
cambiavàte
cambiàvano
–
àbbi tu
àbbia egli
abbiàmo noi
abbiàte voi
àbbiano essi
Passato
sing cercànte
pl cercànti
càmbio
càmbi
càmbia
cambiàmo
cambiàte
càmbiano
Presente
io avrèi
tu avrésti
egli avrèbbe
noi avrémmo
voi avréste
essi avrèbbero
Presente
6 cambiàre
Indicativo
io avrò
tu avrài
egli avrà
noi avrémo
voi avréte
essi avrànno
Condizionale Imperativo
Gerundio
cercàndo
Futuro
Presente
cercàre
Infinito
Passato
m baciàto
m baciàti
io ho
tu hai
egli ha
noi abbiàmo
voi avéte
essi hànno
Infinito
Passato
m amàto
m amàti
Presente
avèndo
Futuro
io
tu
egli
noi
voi
essi
2 avére
Indicativo
Passato
io
tu
egli
noi
voi
essi
f cercàta
f cercàte
cambiài
cambiàsti
cambiò
cambiàmmo
cambiàste
cambiàrono
Condizionale
Presente
io
tu
egli
noi
voi
essi
cambierèi
cambierésti
cambierèbbe
cambierémmo
cambieréste
cambierèbbero
Futuro
io
tu
egli
noi
voi
essi
cambierò
cambierài
cambierà
cambierémo
cambieréte
cambierànno
Imperativo
Presente
–
càmbia
càmbi
cambiàmo
cambiàte
càmbino
Passato
m cambiàto
m cambiàti
f cambiàta
f cambiàte
tu
egli
noi
voi
essi
Modèles de conjugaison des verbes italiens
1 èssere
Indicativo
Modelli di coniugazione dei verbi italiani
2255
Modelli di coniugazione dei verbi italiani
2256
7 inviàre
Indicativo
8 temére
Indicativo
Presente
Imperfetto
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
invı̀o
invı̀i
invı̀a
inviàmo
inviàte
invı̀ano
inviàvo
inviàvi
inviàva
inviavàmo
inviavàte
inviàvano
Congiuntivo
Presente
Imperfetto
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
invı̀i
invı̀i
invı̀i
inviàmo
inviàte
invı̀ino
inviàssi
inviàssi
inviàsse
inviàssimo
inviàste
inviàssero
Infinito
Participio
inviàre
Presente
Gerundio
sing inviànte
pl inviànti
inviàndo
io
tu
egli
noi
voi
essi
inviài
inviàsti
inviò
inviàmmo
inviàste
inviàrono
Futuro
Presente
Imperfetto
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
invierò
invierài
invierà
invierémo
invieréte
invierànno
Imperfetto
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
vestı̀vo
vestı̀vi
vestı̀va
vestivàmo
vestivàte
vestı̀vano
Presente
Imperfetto
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
vèsta
vèsta
vèsta
vestiàmo
vestiàte
vèstano
vestı̀ssi
vestı̀ssi
vestı̀sse
vestı̀ssimo
vestı̀ste
vestı̀ssero
Infinito
Participio
vestı̀re
Presente
Gerundio
sing vestènte
pl vestènti
vestèndo
Pass. Rem.
temévo
temévi
teméva
temevàmo
temevàte
temévano
io
tu
egli
noi
voi
essi
Futuro
temètti, (2) teméi
temésti
temètte, (2) temé
temémmo
teméste
temèttero, (2) temérono
io
tu
egli
noi
voi
essi
temerò
temerài
temerà
temerémo
temeréte
temerànno
Condizionale Imperativo
Congiuntivo
Condizionale
Imperativo
Presente
Imperfetto
Presente
Presente
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
Presente
invierèi
invierésti
invierèbbe
invierémmo
invieréste
invierèbbero
–
invı̀a tu
invı̀i egli
inviàmo noi
inviàte voi
invı̀ino essi
Passato
m inviàto
m inviàti
f inviàta
f inviàte
téma
téma
téma
temiàmo
temiàte
témano
teméssi
teméssi
temésse
teméssimo
teméste
teméssero
Infinito
Participio
temére
Presente
io
tu
egli
noi
voi
essi
–
témi
téma
temiàmo
teméte
témano
tu
egli
noi
voi
essi
Passato
Gerundio sing temènte
temèndo
temerèi
temerésti
temerèbbe
temerémmo
temeréste
temerèbbero
m temùto
m temùti
pl temènti
f temùta
f temùte
10 finı̀re
Indicativo
Presente
vèsto
vèsti
vèste
vestiàmo
vestı̀te
vèstono
témo
témi
téme
temiàmo
teméte
témono
Presente
9 vestı̀re
Indicativo
Congiuntivo
Modèles de conjugaison des verbes italiens
Pass. Rem.
Pass. Rem.
io
tu
egli
noi
voi
essi
vestı̀i
vestı̀sti
vestì
vestı̀mmo
vestı̀ste
vestı̀rono
Futuro
Presente
Imperfetto
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
vestirò
vestirài
vestirà
vestirémo
vestiréte
vestirànno
finı̀sco
finı̀sci
finı̀sce
finiàmo
finı̀te
finı̀scono
Condizionale Imperativo
Congiuntivo
Presente
Presente
Presente
Imperfetto
–
vèsti tu
vèsta egli
vestiàmo noi
vestı̀te voi
vèstano essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
vestirèi
vestirésti
vestirèbbe
vestirémmo
vestiréste
vestirèbbero
Passato
m vestı̀to
m vestı̀ti
f vestı̀ta
f vestı̀te
finı̀sca
finı̀sca
finı̀sca
finiàmo
finiàte
finı̀scano
Futuro
finı̀i
finı̀sti
finì
finı̀mmo
finı̀ste
finı̀rono
io
tu
egli
noi
voi
essi
Presente
finı̀ssi
finı̀ssi
finı̀sse
finı̀ssimo
finı̀ste
finı̀ssero
Participio
finı̀re
Presente
Gerundio
sing finènte
pl finènti
11 accecàre
Indicativo
io
tu
egli
noi
voi
essi
finirò
finirài
finirà
finirémo
finiréte
finirànno
Condizionale Imperativo
Infinito
finèndo
Pass. Rem.
finı̀vo
finı̀vi
finı̀va
finivàmo
finivàte
finı̀vano
io
tu
egli
noi
voi
essi
Presente
finirèi
finirésti
finirèbbe
finirémmo
finiréste
finirèbbero
–
finı̀sci tu
finı̀sca egli
finiàmo noi
finı̀te voi
finı̀scano essi
Passato
m finı̀to
m finı̀ti
f finı̀ta
f finı̀te
12 andàre
Indicativo
Presente
Imperfetto
io accèco, (2) accièco
tu accèchi, (2) accièchi
egli accèca, (2) accièca
noi accechiàmo
voi accecàte
essi accècano, (2) acciècano
io accecàvo
io accecài
tu accecàvi
tu accecàsti
egli accecàva
egli accecò
noi accecavàmo noi accecàmmo
voi accecavàte voi accecàste
essi accecàvano essi accecàrono
Congiuntivo
Pass. Rem.
Futuro
Presente
io accecherò
tu accecherài
egli accecherà
noi accecherémo
voi accecheréte
essi accecherànno
Imperfetto
io vàdo, (2) vo
tu vài
egli va
noi andiàmo
voi andàte
essi vànno
Pass. Rem.
io andàvo
io andài
tu andàvi
tu andàsti
egli andàva
egli andò
noi andavàmo noi andàmmo
voi andavàte
voi andàste
essi andàvano essi andàrono
Futuro
io andrò
tu andrài
egli andrà
noi andrémo
voi andréte
essi andrànno
Condizionale Imperativo
Congiuntivo
Condizionale Imperativo
Presente
Imperfetto
Presente
Presente
Presente
io accèchi, (2) accièchi
tu accèchi, (2) accièchi
egli accèchi, (2) accièchi
noi accechiàmo
voi accechiàte
essi accèchino, (2) accièchino
io accecàssi
tu accecàssi
egli accecàsse
noi accecàssimo
voi accecàste
essi accecàssero
io accecherèi
–
tu accecherésti
accèca, (2) accièca
egli accecherèbbe
accèchi, (2) accièchi
noi accecherémmo
accechiàmo
voi accecheréste
accecàte
essi accecherèbbero accèchino, (2) accièchino
Infinito
Participio
accecàre
Presente
Gerundio
sing accecànte
pl accecànti
accecàndo
Presente
Passato
m accecàto
m accecàti
f accecàta
f accecàte
tu
egli
noi
voi
essi
io vàda
tu vàda
egli vàda
noi andiàmo
voi andiàte
essi vàdano
Imperfetto
io andàssi
tu andàssi
egli andàsse
noi andàssimo
voi andàste
essi andàssero
Infinito
Participio
andàre
Presente
Gerundio
sing andànte
pl andànti
andàndo
Presente
io andrèi
–
tu andrésti
va, va’, vài tu
egli andrèbbe
vàda egli
noi andrémmo andiàmo noi
voi andréste
andàte voi
essi andrèbbero
vàdano essi
Passato
m andàto
m andàti
f andàta
f andàte
14 fàre
Indicativo
Presente
Imperfetto
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
do
dài
dà
diàmo
dàte
dànno
Pass. Rem.
dàvo
dàvi
dàva
davàmo
davàte
dàvano
io
tu
egli
noi
voi
essi
dièdi, dètti
désti
diède, dètte, (poet.) diè
démmo
déste
dièdero, dèttero
Futuro
Presente
Imperfetto
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
darò
darài
darà
darémo
daréte
darànno
fàccio, (1) fo
fài
fa
facciàmo
fàte
fànno
Congiuntivo
Condizionale
Imperativo
Congiuntivo
Presente
Imperfetto
Presente
Presente
Presente
Imperfetto
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
dı̀a
dı̀a
dı̀a
diàmo
diàte
dı̀ano
déssi
déssi
désse
déssimo
déste
déssero
io
tu
egli
noi
voi
essi
darèi
darésti
darèbbe
darémmo
daréste
darèbbero
Infinito
Participio
dàre
Presente
Passato
Gerundio sing dànte
m dàto
m dàti
dàndo
pl dànti
–
dà, dài, da’
dı̀a
diàmo
dàte
dı̀ano
tu
egli
noi
voi
essi
f dàta
f dàte
io
tu
egli
noi
voi
essi
facéssi
facéssi
facésse
facéssimo
facéste
facéssero
Infinito
Participio
fàre
Presente
Gerundio
sing facénte
pl facénti
facéndo
15 stàre
Indicativo
Futuro
féci
facésti
féce
facémmo
facéste
fécero
io
tu
egli
noi
voi
essi
farò
farài
farà
farémo
faréte
farànno
Condizionale
Imperativo
Presente
Presente
io
tu
egli
noi
voi
essi
farèi
farésti
farèbbe
farémmo
faréste
farèbbero
–
fài, fa’, fa
fàccia
facciàmo
fàte
fàcciano
tu
egli
noi
voi
essi
Passato
m fàtto
m fàtti
f fàtta
f fàtte
16 combàttere
Indicativo
Presente
Imperfetto
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
sto
stài
sta
stiàmo
stàte
stànno
Pass. Rem.
stàvo
stàvi
stàva
stavàmo
stavàte
stàvano
io
tu
egli
noi
voi
essi
Congiuntivo
Presente
Imperfetto
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
stı̀a
stı̀a
stı̀a
stiàmo
stiàte
stı̀ano
stéssi
stéssi
stésse
stéssimo
stéste
stéssero
stètti
stésti
stètte
stémmo
stéste
stèttero
Presente
Imperfetto
Pass. Rem.
Futuro
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
starò
starài
starà
starémo
staréte
starànno
combàtto
combàtti
combàtte
combattiàmo
combattéte
combàttono
combattévo
combattévi
combattéva
combattevàmo
combattevàte
combattévano
combattéi
combattésti
combatté
combattémmo
combattéste
combattérono
combatterò
combatterài
combatterà
combatterémo
combatteréte
combatterànno
Condizionale Imperativo
Congiuntivo
Condizionale
Imperativo
Presente
Imperfetto
Presente
Presente
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
Presente
starèi
starésti
starèbbe
starémmo
staréste
starèbbero
Participio
stàre
Presente
Passato
Gerundio
sing stànte
pl stànti
m stàto
m stàti
stàndo
Futuro
Presente
Infinito
–
sta, stai, sta’
stı̀a
stiàmo
stàte
stı̀ano
tu
egli
noi
voi
essi
f stàta
f stàte
combàtta
combàtta
combàtta
combattiàmo
combattiàte
combàttano
combattéssi
combattéssi
combattésse
combattéssimo
combattéste
combattéssero
Infinito
Participio
combàttere
Presente
Gerundio
sing combattènte
pl combattènti
combattèndo
17 méscere
Indicativo
combatterèi
–
combatterésti
combàtti tu
combatterèbbe
combàtta egli
combatterémmo combattiàmo noi
combatteréste
combattéte voi
combatterèbbero combàttano essi
Passato
m combattùto
m combattùti
f combattùta
f combattùte
18 assı̀stere
Indicativo
Presente
Imperfetto
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
mésco
mésci
mésce
mesciàmo
mescéte
méscono
fàccia
fàccia
fàccia
facciàmo
facciàte
fàcciano
Pass. Rem.
facévo
facévi
facéva
facevàmo
facevàte
facévano
mescévo
mescévi
mescéva
mescevàmo
mescevàte
mescévano
Pass. Rem.
io
tu
egli
noi
voi
essi
mescéi, mescètti
mescésti
mescé, mescètte
mescémmo
mescéste
mescérono, mescèttero
Futuro
Presente
Imperfetto
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
mescerò
mescerài
mescerà
mescerémo
mesceréte
mescerànno
assı̀sto
assı̀sti
assı̀ste
assistiàmo
assistéte
assı̀stono
Pass. Rem.
Futuro
assistévo
io assistètti, assistéi
assistévi
tu assistésti
assistéva
egli assistètte, assisté
assistevàmo noi assistémmo
assistevàte
voi assistéste
assistévano essi assistèttero, assistérono
io
tu
egli
noi
voi
essi
assisterò
assisterài
assisterà
assisterémo
assisteréte
assisterànno
Congiuntivo
Condizionale
Imperativo
Congiuntivo
Condizionale
Imperativo
Presente
Imperfetto
Presente
Presente
Presente
Imperfetto
Presente
Presente
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
mésca
mésca
mésca
mesciàmo
mesciàte
méscano
mescéssi
mescéssi
mescésse
mescéssimo
mescéste
mescéssero
Infinito
Participio
méscere
Presente
Gerundio sing mescènte
mescèndo
pl mescènti
io
tu
egli
noi
voi
essi
mescerèi
mescerésti
mescerèbbe
mescerémmo
mesceréste
mescerèbbero
–
mésci
mésca
mesciàmo
mescéte
méscano
Passato
m mesciùto
m mesciùti
f mesciùta
f mesciùte
tu
egli
noi
voi
essi
assı̀sta
assı̀sta
assı̀sta
assistiàmo
assistiàte
assı̀stano
assistéssi
io assisterèi
assistéssi
tu assisterésti
assistésse
egli assisterèbbe
assistéssimo noi assisterémmo
assistéste
voi assisteréste
assistéssero essi assisterèbbero
Infinito
Participio
assı̀stere
Presente
Gerundio sing assistènte
assistèndo
pl assistènti
–
assı̀sti
assı̀sta
assistiàmo
assistéte
assı̀stano
Passato
m assistı̀to
m assistı̀ti
f assistı̀ta
f assistı̀te
tu
egli
noi
voi
essi
Modèles de conjugaison des verbes italiens
13 dàre
Indicativo
Modelli di coniugazione dei verbi italiani
2257
Modelli di coniugazione dei verbi italiani
2258
19 esı̀gere
Indicativo
20 connèttere
Indicativo
Presente
Imperfetto
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
esı̀go
esı̀gi
esı̀ge
esigiàmo
esigéte
esı̀gono
esigévo
esigévi
esigéva
esigevàmo
esigevàte
esigévano
Pass. Rem.
io
tu
egli
noi
voi
essi
Futuro
esigètti, esigéi
io esigerò
esigésti
tu esigerài
esigètte, esigé
egli esigerà
esigémmo
noi esigerémo
esigéste
voi esigeréte
esigèttero, esigérono essi esigerànno
Presente
Imperfetto
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
connètto
connètti
connètte
connettiàmo
connettéte
connèttono
Congiuntivo
Condizionale
Imperativo
Congiuntivo
Presente
Imperfetto
Presente
Presente
Presente
Imperfetto
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
–
esı̀gi tu
esı̀ga egli
esigiàmo noi
esigéte voi
esı̀gano essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
esı̀ga
esı̀ga
esı̀ga
esigiàmo
esigiàte
esı̀gano
esigéssi
esigéssi
esigésse
esigéssimo
esigéste
esigéssero
Infinito
Participio
esı̀gere
Presente
Gerundio
sing esigènte
pl esigènti
esigèndo
io
tu
egli
noi
voi
essi
esigerèi
esigerésti
esigerèbbe
esigerémmo
esigeréste
esigerèbbero
Passato
m esàtto
m esàtti
f esàtta
f esàtte
connètta
connètta
connètta
connettiàmo
connettiàte
connèttano
Participio
connèttere
Presente
Gerundio
sing connettènte
pl connettènti
21 sedére
Indicativo
Presente
io sièdo, (2) sèggo
tu sı̀èdi
egli sı̀ède
noi sediàmo
voi sedéte
essi sièdono,
(2) sèggono
Imperfetto Pass. Rem.
io sedévo
tu sedévi
egli sedéva
noi sedevàmo
voi sedevàte
essi sedévano
Futuro
Presente
io sedètti, (2) sedéi
tu sedésti
egli sedètte, (2) sedé
noi sedémmo
voi sedéste
essi sedèttero,
(2) sedérono
io siederò, (2) sederò
tu siederài, (2) sederài
egli siederà, (2) sederà
noi siederémo, (2) sederémo
voi siederéte, (2) sederéte
essi siederànno, (2)
sederànno
Modèles de conjugaison des verbes italiens
voi sediàte
essi sièdano,
(2) sèggano
Condizionale
Imperativo
Imperfetto Presente
Participio
sedére
Presente
sedèndo
Imperfetto
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
chiedévo
chiedévi
chiedéva
chiedevàmo
chiedevàte
chiedévano
Congiuntivo
Presente
Imperfetto
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
chiedéssi
chiedéssi
chiedésse
chiedéssimo
chiedéste
chiedéssero
Infinito
Participio
chièdere
Presente
Gerundio
sing chiedènte
pl chiedènti
chiedèndo
Condizionale
Imperativo
Presente
tu
egli
noi
voi
essi
Passato
m connèsso
m connèssi
f connèssa
f connèsse
Pass. Rem.
io piovévo
tu piovévi
egli piovéva
noi piovevàmo
voi piovevàte
essi piovévano
io piòvvi
tu piovésti
egli piòvve
noi piovémmo
voi piovéste
essi piòvvero
Futuro
io pioverò
tu pioverài
egli pioverà
noi pioverémo
voi pioveréte
essi pioverànno
Condizionale Imperativo
Presente
Presente
Imperfetto
io piòva
tu piòva
egli piòva
noi pioviàmo
voi pioviàte
essi piòvano
io piovéssi
tu piovéssi
egli piovésse
noi piovéssimo
voi piovéste
essi piovéssero
Infinito
Participio
piòvere
Presente
Gerundio
sing piovènte
pl piovènti
piovèndo
Presente
io pioverèi
–
tu pioverésti
piòvi tu
egli pioverèbbe
piòva egli
noi pioverémmo pioviàmo noi
voi pioveréste
piovéte voi
essi pioverèbbero piòvano essi
Passato
m piovùto
m piovùti
f piovùta
f piovùte
m sedùto
m sedùti
f sedùta
f sedùte
24 collı̀dere
Indicativo
Presente
chièda
chièda
chièda
chiediàmo
chiediàte
chièdano
connetterò
connetterài
connetterà
connetterémo
connetteréte
connetterànno
Passato
sing sedènte
pl sedènti
23 chièdere
Indicativo
chièdo
chièdi
chiède
chiediàmo
chiedéte
chièdono
io
tu
egli
noi
voi
essi
Congiuntivo
Presente
io siederèi, (2) sederèi
–
tu siederésti, (2) sederésti
sı̀èdi tu
sièda, (2) sègga egli
egli siederèbbe,
2
( ) sederèbbe
sediàmo noi
noi sedéssimo noi siederémmo,
(2) sederémmo
voi sedéste
voi siederéste, (2) sederéste
sedéte voi
essi sedéssero essi siederèbbero,
sièdano, (2) sèggano essi
(2) sederèbbero
Infinito
Gerundio
Futuro
Presente
Imperfetto
io piòvo
tu piòvi
egli piòve
noi pioviàmo
voi piovéte
essi piòvono
io sièda, (2) sègga io sedéssi
tu sièda, (2) sègga tu sedéssi
egli sièda, (2) sègga egli sedésse
noi sediàmo
connettéi
connettésti
connetté
connettémmo
connettéste
connettérono
22 piòvere
Indicativo
Congiuntivo
Presente
io
tu
egli
noi
voi
essi
connettéssi
io connetterèi
–
connettéssi
tu connetterésti
connètti
connettésse
egli connetterèbbe
connètta
connettéssimo noi connetterémmo connettiàmo
connettéste
voi connetteréste
connettéte
connettéssero essi connetterèbbero connèttano
Infinito
connettèndo
Pass. Rem.
connettévo
connettévi
connettéva
connettevàmo
connettevàte
connettévano
Pass. Rem.
io
tu
egli
noi
voi
essi
chièsi
chiedésti
chièse
chiedémmo
chiedéste
chièsero
Futuro
Presente
Imperfetto
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
chiederò
chiederài
chiederà
chiederémo
chiederéte
chiederànno
collı̀do
collı̀di
collı̀de
collidiàmo
collidéte
collı̀dono
collidévo
collidévi
collidéva
collidevàmo
collidevàte
collidévano
Condizionale Imperativo
Congiuntivo
Presente
Presente
Imperfetto
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
chiederèi
chiederésti
chiederèbbe
chiederémmo
chiederéste
chiederèbbero
Presente
–
chièdi
chièda
chiediàmo
chiedéte
chièdano
Passato
m chièsto
m chièsti
f chièsta
f chièste
tu
egli
noi
voi
essi
collı̀da
collı̀da
collı̀da
collidiàmo
collidiàte
collı̀dano
io
tu
egli
noi
voi
essi
collı̀si
collidésti
collı̀se
collidémmo
collidéste
collı̀sero
Futuro
io
tu
egli
noi
voi
essi
colliderò
colliderài
colliderà
colliderémo
collideréte
colliderànno
Condizionale Imperativo
collidéssi
collidéssi
collidésse
collidéssimo
collidéste
collidéssero
Infinito
Participio
collı̀dere
Presente
Gerundio
sing collidènte
pl collidènti
collidèndo
Pass. Rem.
Presente
io
tu
egli
noi
voi
essi
Presente
colliderèi
–
colliderésti
collı̀di tu
colliderèbbe
collı̀da egli
colliderémmo collidiàmo noi
collideréste
collidéte voi
colliderèbbero collı̀dano essi
Passato
m collı̀so
m collı̀si
f collı̀sa
f collı̀se
26 strı̀ngere
Indicativo
Presente
Imperfetto
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
tı̀ngo
tı̀ngi
tı̀nge
tingiàmo
tingéte
tı̀ngono
tingévo
tingévi
tingéva
tingevàmo
tingevàte
tingévano
Congiuntivo
Presente
Imperfetto
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
tı̀nga
tı̀nga
tı̀nga
tingiàmo
tingiàte
tı̀ngano
tingéssi
tingéssi
tingésse
tingéssimo
tingéste
tingéssero
Infinito
Participio
tı̀ngere
Presente
Gerundio
sing tingènte
pl tingènti
tingèndo
Pass. Rem.
io
tu
egli
noi
voi
essi
Futuro
Presente
Imperfetto
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
tı̀nsi
tingésti
tı̀nse
tingémmo
tingéste
tı̀nsero
tingerò
tingerài
tingerà
tingerémo
tingeréte
tingerànno
Condizionale Imperativo
Congiuntivo
Presente
Presente
Imperfetto
–
tı̀ngi tu
tı̀nga egli
tingiàmo noi
tingéte voi
tı̀ngano essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
tingerèi
tingerésti
tingerèbbe
tingerémmo
tingeréste
tingerèbbero
Passato
m tı̀nto
m tı̀nti
f tı̀nta
f tı̀nte
Imperfetto
io evòlvo
io evolvévo
tu evòlvi
egli evòlve
tu evolvévi
egli evolvéva
noi evolviàmo
voi evolvéte
essi evòlvono
noi evolvevàmo
voi evolvevàte
essi evolvévano
Congiuntivo
Imperfetto
io evolvéssi
tu evolvéssi
egli evolvésse
noi evolvéssimo
voi evolvéste
essi evolvéssero
Infinito
Participio
evòlvere
Presente
Gerundio
sing evolvènte
pl evolvènti
evolvèndo
Futuro
strı̀nsi
stringésti
strı̀nse
stringémmo
stringéste
strı̀nsero
io
tu
egli
noi
voi
essi
stringerò
stringerài
stringerà
stringerémo
stringeréte
stringerànno
Condizionale Imperativo
Presente
stringéssi
stringéssi
stringésse
stringéssimo
stringéste
stringéssero
Infinito
Participio
strı̀ngere
Presente
Gerundio
sing stringènte
pl stringènti
stringèndo
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
Presente
stringerèi
–
stringerésti
strı̀ngi tu
stringerèbbe
strı̀nga egli
stringerémmo stringiàmo noi
stringeréste
stringéte voi
stringerèbbero strı̀ngano essi
Passato
m strétto
m strétti
f strétta
f strétte
28 invòlvere
Indicativo
Presente
io evòlva
tu evòlva
egli evòlva
noi evolviàmo
voi evolviàte
essi evòlvano
strı̀nga
strı̀nga
strı̀nga
stringiàmo
stringiàte
strı̀ngano
Pass. Rem.
stringévo
stringévi
stringéva
stringevàmo
stringevàte
stringévano
Presente
27 evòlvere
Indicativo
Presente
strı̀ngo
strı̀ngi
strı̀nge
stringiàmo
stringéte
strı̀ngono
Pass. Rem.
Futuro
io evòlsi, evolvètti,
evolvéi
tu evolvésti
egli evòlse, evolvètte,
evolvé
noi evolvémmo
voi evolvéste
essi evòlsero,
evolvèttero,
evolvérono
io evolverò
tu evolverài
egli evolverà
noi evolverémo
voi evolveréte
essi evolverànno
Condizionale
Imperativo
Presente
Presente
io evolverèi
tu evolverésti
egli evolverèbbe
noi evolverémmo
voi evolveréste
essi evolverèbbero
–
evòlvi tu
evòlva egli
evolviàmo noi
evolvéte voi
evòlvano essi
Presente
Imperfetto
Congiuntivo
Presente
Imperfetto
Infinito
Participio
invòlvere
Presente
Gerundio
sing involvènte
pl involvènti
involvèndo
m evolùto
m evolùti
Pass. Rem.
Presente
Imperfetto
io combùro
egli combùre
io combùssi,
egli combùsse
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
Participio
sing comburènte
pl comburènti
Imperativo
Presente
–
invòlvi tu
invòlva egli
involviàmo noi
involvéte voi
invòlvano essi
Passato
m invòlto, involùto
m invòlti, involùti
f invòlta, involùta
f invòlte, involùte
f evolùta
f evolùte
Presente
Presente
Condizionale
Presente
Passato
30 dirı̀gere
Indicativo
Infinito
io involverò
tu involverài
egli involverà
noi involverémo
voi involveréte
essi involverànno
io invòlva
io involvéssi
io involverèi
tu involvéssi
tu involverésti
tu invòlva
egli invòlva
egli involvésse
egli involverèbbe
noi involviàmo noi involvéssimo noi involverémmo
voi involviàte
voi involvéste
voi involveréste
essi invòlvano essi involvéssero essi involverèbbero
29 combùrere (2)
Indicativo
combùrere
Futuro
io invòlvo
io involvévo
tu involvévi
tu invòlvi
egli invòlve
egli involvéva
noi involviàmo noi involvevàmo
voi involvevàte
voi involvéte
essi invòlvono essi involvévano
Passato
m combùsto
m combùsti
f combùsta
f combùste
dirı̀go
dirı̀gi
dirı̀ge
dirigiàmo
dirigéte
dirı̀gono
dirigévo
dirigévi
dirigéva
dirigevàmo
dirigevàte
dirigévano
Congiuntivo
Imperfetto
io
tu
egli
noi
voi
essi
io
tu
egli
noi
voi
essi
dirigéssi
dirigéssi
dirigésse
dirigéssimo
dirigéste
dirigéssero
Infinito
Participio
dirı̀gere
Presente
Gerundio
sing dirigènte
pl dirigènti
dirigèndo
io
tu
egli
noi
voi
essi
dirèssi
dirigésti
dirèsse
dirigémmo
dirigéste
dirèssero
Futuro
io
tu
egli
noi
voi
essi
dirigerò
dirigerài
dirigerà
dirigerémo
dirigeréte
dirigerànno
Condizionale Imperativo
Presente
dirı̀ga
dirı̀ga
dirı̀ga
dirigiàmo
dirigiàte
dirı̀gano
Pass. Rem.
Presente
io
tu
egli
noi
voi
essi
dirigerèi
dirigerésti
dirigerèbbe
dirigerémmo
dirigeréste
dirigerèbbero
Presente
–
dirı̀gi
dirı̀ga
dirigiàmo
dirigéte
dirı̀gano
Passato
m dirètto
m dirètti
f dirètta
f dirètte
tu
egli
noi
voi
essi
Modèles de conjugaison des verbes italiens
25 tı̀ngere
Indicativo
Modelli di coniugazione dei verbi italiani
2259
PlusDigitale
• consultazione online
• versione scaricabile
• DVD-Rom
ilBoch
DIZIONARIO
FRANCESE-ITALIANO
ITALIANO-FRANCESE
di Raoul Boch
Sesta edizione a cura
di Carla Salvioni Boch
Il dizionario di francese più completo e aggiornato
• oltre 172 000 voci
• oltre 225 000 accezioni
• oltre 210 000 esempi
• oltre 300 note d’uso: per evitare gli errori e risolvere
i dubbi, come la differenza tra oui e si, tra voici e voilà,
oppure l’uso corretto di Madame, seul e assez
• oltre 1000 falsi amici: per non confondere biscotte
e biscotto, incident e incidente
• 7500 collocatori: le combinazioni linguistiche
fondamentali per chi impara la lingua
• oltre 350 note di cultura sulle istituzioni della società
francese, come le grandes écoles o l’Élysée, su
personaggi come la Pucelle e su avvenimenti storici come
Prise de la Bastille, l’Ancien Régime, Saint-Barthélemy
• in appendice: tavole di coniugazione dei verbi francesi
Il Boch è un dizionario completo per chiunque abbia bisogno di
risposte precise e affidabili su questioni di comprensione, traduzione
e produzione linguistica, ed è particolarmente adatto per gli
studenti della scuola secondaria. Questa nuova edizione è stata
completamente rivista ed è aggiornata con tutte le parole e accezioni
nuove più importanti, sia del francese sia dell’italiano, dal linguaggio
di Internet e dell’economia come appli e microfinance, nuove
accezioni di parole comuni, come exploser, méduse o moyen, oppure
parole di origine straniera ormai di uso frequente in francese, come
niqab e people.
750 inserti di oltre 7500 collocatori francesi, ovvero le combinazioni
linguistiche fondamentali per chi impara la lingua: per ricordarsi
che si dice féliciter chaleureusement, o impression agréable; e
per rendere il proprio francese più naturale usando frasi come
colossalement riche o applaudir à tout rompre.
Sul sito dizionaripiu.zanichelli.it/eliza/Boch sono disponibili circa 1200
esercizi linguistici e multimediali, di tutti i livelli e suddivisi per difficoltà,
per studiare la grammatica o lavorare sul lessico divertendosi.
Contenuti della versione digitale:
il testo integrale dell’opera • la pronuncia di oltre 76 000 parole
francesi • la pronuncia di oltre 50 000 parole italiane • le forme
flesse di tutte le parole francesi: la coniugazione completa di ogni
verbo, tutte le forme femminili e plurali di aggettivi e sostantivi.
Motore di ricerca a cura di I.CO.GE.
Per informazioni sulle
edizioni digitali si veda
Istruzioni per l’installazione:
Durante l’installazione è necessario essere connessi a Internet.
Sarà richiesto il codice di attivazione scritto in verticale sul bollino argentato
SIAE all’interno del libro e la registrazione di email e password. Il programma
può essere scaricato dal sito dizionari.zanichelli.it o installato dal DVD.
dizionari.zanichelli.it
Per Windows (XP, Vista, 7 o 8): nel DVD cliccare su Setup e seguire le istruzioni.
Per Mac (OS X 10.7, 10.8, 10.9): aprire Setup.pkg.
In copertina:
Artwork: Lessismore
Foto: Centre Pompidou, Parigi
© Corepics VOF/Shutterstock
Quest’opera contiene:
• due installazioni offline anche su computer differenti,
• licenza annuale online da browser collegato al sito dizionari.zanichelli.it
(valida per 365 giorni dall’attivazione).

Documenti analoghi