francese-italiano italiano-francese
Transcript
francese-italiano italiano-francese
PlusDigitale • consultazione online • versione scaricabile • DVD-Rom ilBoch DIZIONARIO FRANCESE-ITALIANO ITALIANO-FRANCESE di Raoul Boch Sesta edizione a cura di Carla Salvioni Boch 3 PRESENTAZIONE - INTRODUCTION Les hommes vivent dans un monde où ce sont les mots et non les actes qui ont du pouvoir, où la compétence ultime, c’est la maı̂trise du langage. (L’ élégance du hérisson, Muriel Barbery) Anche la sesta edizione del dizionario Francese-Italiano Italiano- Les maisons d’édition Zanichelli et Le Robert, spécialistes des ou- Francese di Raoul Boch è il frutto della collaborazione tra le case vrages de référence, présentent en collaboration la sixième édition editrici Zanichelli e Le Robert. du dictionnaire français-italien italien-français de Raoul Boch. Un buon dizionario deve rispondere prima di tutto a due esigen- Suite à une révision complète et à une importante mise à jour, cet ze: dare risposte affidabili ai traduttori nella scelta del termine più ouvrage comprend les néologismes italiens les plus significatifs des corretto e adatto all’esigenza comunicativa e, allo stesso tempo, es- secteurs en évolution tels que l’informatique et l’économie (twitta- sere uno strumento fondamentale per l’apprendimento di una lin- re, microfinanza), les mots d’origine anglaise qui ont fait leur en- gua, per comprenderne i meccanismi e le sfumature linguistiche. trée dans le vocabulaire quotidien des Italiens (cloud, look, pod- Il nuovo Boch è stato completamente rivisto alla luce di queste esigenze: accoglie i neologismi più significativi degli ambiti specialisti- cast), et de nouvelles acceptions qui enrichissent les définitions de noms communs comme contestuale, importazione, quotare. ci in rapida trasformazione come l’informatica e l’economia (appli Ce dictionnaire offre aux traducteurs, et à tous ceux ayant besoin e microfinance), nuove accezioni di parole comuni (exploser, mé- d’un outil complet et à jour, un répertoire fiable, actuel et représen- duse o moyen) oppure parole di origine straniera ormai di uso fre- tatif des deux langues. quente in francese (niqab e people). Cette nouvelle édition vise aussi à mettre en valeur le rôle didacti- Il Boch è il dizionario di francese più apprezzato e consultato nel- que du dictionnaire. Ce désir se traduit par la présence d’aides des- la scuola italiana, e perciò nella preparazione della nuova edizione tinées à tous ceux qui étudient la langue italienne et souhaitent si è prestata grande attenzione al suo ruolo didattico. Contiene di- parfaire leurs connaissances. Pour eux, plus de 300 notes d’usage versi strumenti per l’apprendimento e il miglioramento della pro- lèvent les doutes sur la formation des temps, alertent sur les er- pria produzione linguistica. A fine voce si trovano 750 inserti di ol- reurs grammaticales courantes et donnent des explications sur l’u- tre 7500 collocatori francesi, cioè le combinazioni di parole essen- sage correct de mots comme perché, studiare, bello. Plus de 1000 ziali, per ricordarsi che si dice féliciter chaleureusement, o impres- faux amis sont signalés, afin de ne plus confondre biscotte et biscot- sion agréable, e per andare oltre la semplice correttezza e rendere to, gare et gara par exemple. il proprio francese più naturale usando frasi come colossalement riche o applaudir à tout rompre. Cette sixième édition est le résultat d’un projet mené à bien par Carla Salvioni Boch et le fruit d’une attentive révision de la part de Le oltre 300 note d’uso del dizionario su temi fondamentali per chi impara la lingua francese offrono spiegazioni grammaticali, identificano errori comuni e risolvono dubbi, come la differenza tra oui e si, tra voici e voilà, oppure l’uso corretto di Madame, seul e Debora Mazza et Laurence Laroche pour la section française et de Lola Omer et Nicolina Pomilio pour la section italienne. Espérant que cet ouvrage donnera entière satisfaction à nos lecteurs, nous restons à leur écoute pour toute suggestion. assez. mai 2014 Infine, sono disponibili 1200 esercizi linguistici sul sito dizionaripiu.zanichelli.it/eliza/boch. Gli esercizi sono stati studiati per tutti i livelli, dall’A1 (livello base) fino al C2 (livello avanzato), secondo le indicazioni del Quadro comune europeo di riferimento. Ci sono esercizi di grammatica, per l’apprendimento lessicale e per perfezionare la comunicazione in situazioni di vita reale. I contenuti sono interattivi, con esercizi di ascolto e moltissime immagini, per rendere il più vivace possibile l’esperienza. Il progetto di revisione è stato sviluppato da Carla Salvioni Boch insieme a Debora Mazza e Laurence Larroche per la sezione francese, mentre per la sezione italiana è stato prezioso l’attento lavoro da parte di Lola Omer e Nicolina Pomilio. Attendiamo con fiducia il giudizio dei lettori, grati a chi vorrà segnalarci eventuali manchevolezze o errori. maggio 2014 l’Editore L’ Éditeur 5 cession-bail [sεsjɔ̃baj] s. f. [ pl. cessions-bails ] ( econ. ) leaseback ( amer. ), leasing immobiliare. cessionnaire [sεsjɔnεr] s. m. e f. ( dir. ) cessionario: c. d’une créance, cessionario di un credito. ♦c’est-à-dire [sε(e)tadir] A loc. avv. 1 cioè, ossia, vale a dire: jeudi … prochain, A B C ♦envers ➁ [ɑ̃vεr] A s. m. 1 rovescio: l’en- droit et l’e., il diritto e il rovescio; ( fig. ) l’e. de la médaille, l’e. du décor, il rovescio della medaglia 2 rovescio, tergo, verso: l’e. d’une feuille, il rovescio di un foglio; c’est écrit sur l’e., è scritto a tergo B nella loc. avv. à l’envers 1 alla rovescia: tu as mis ton tricot à l’e., hai messo la … maglia al- ♦couvrir [kuvrir] A v. tr. ( ➤ coniug. 4.04) 1 coprire: c. une marmite, coprire una pentola; c. un toit, coprire un tetto; c. le plan- … verse decine di kilometri B se couvrir v. pron. 1 coprirsi: il fait froid, couvre-toi bien, fa freddo, copriti bene • ( fig. ) se couvrir de gloire, de ridicule, coprirsi di gloria, di ridicolo 2 coprirsi, rannuvolarsi: le ciel se couvre (de nuages), il cielo si sta coprendo 3 proteggersi: il ment pour se couvrir, mente per proteggersi; ( forb. ) se couvrir de l’autorité de q., ripararsi dietro … l’autorità di fumage ➀ [fyma�] s. m. affumicatura. fumage ➁ [fyma�] s. m. ( agr. ) concimazione ( f. ), letamazione ( f. ). aquilóne ➀ s. m. ( lett. ) aquilon. ♦aquilóne ➁ s. m. cerf-volant. chemisette [ʃ(ə)mizεt] s. f. camicia mezza manica, camiciotto ( m. ). chemise-veste [ʃ(ə)mizvεst] s. f. [ pl. chemises-vestes ] camicia da uomo lunga e diritta (che si porta sopra i pantaloni). chemisier [ʃ(ə)mizje] A s. m. [ f. chemisière [ʃ(ə)mizjεr] ] camiciaio B s. m. ( abbigl. ) camicetta ( f. ) C in funzione di agg. ♦bagage [ba�a�] s. m. 1 bagaglio: b. à main, bagaglio a mano; il n’a, pour tout b., qu’une petite valise, come bagaglio ha soltanto una valigetta; plier b., andarsene, far fagotto; partir avec armes et bagages, andarsene con armi e bagagli; faire ses bagages, fare i bagagli; ( ferr. ) fourgon à bagages, bagagliaio 2 ( fig. ) cognizioni ( f. pl. ), bagaglio: son b. scientifique est assez restreint, le sue cognizioni scientifiche sono piuttosto limitate; b. culturel, bagaglio culturale | ➤ porte-bagages. ♦anneau [ano] A s. m. [ pl. anneaux ] anel- lo: les anneaux d’une chaı̂ne, gli anelli di una catena; anneaux d’un rideau, anelli di una tenda • a. nuptial, anello nuziale; a. pastoral, épiscopal, anello pastorale, episcopale • ( astron. ) anneaux de Saturne, anelli di Saturno • ( bot. ) a. d’un champianneaux gnon, anello di un fungo • ( chim. ) … A B C 6 adjudant [ad�ydɑ̃] s. m. 1 nell’ordinamento militare francese, sottufficiale di grado equiparabile a quello di maresciallo 2 ( pegg. ) tipo autoritario: quel … a., sa baccalauréat [bakalɔrea] s. m. “baccalauréat”, esame, diploma di maturità (in Francia, titolo ufficialmente equiparato al général, diploma italiano di maturità): b. … ♦banc [bɑ̃] s. m. 1 panca ( f. ), panchina ( f. ): bancs publics, panchine (pubbliche) 2 banco: sur les bancs de l’école, sui banchi della … ♦rivoluzióne s. f. révolution: la r. france- se, la révolution française; è scoppiata la r., industriala révolution a éclaté • ( fig. ) la r. … largesse [lar�εs] s. f. 1 generosità, liberalità, larghezza 2 elargizione: faire des largesses, fare delle elargizioni. ! Falsi amici ● largesse non significa larghezza nel senso di misura dei corpi, ampiezza. ♦autobus [(o)tɔbys] s. m. inv. autobus ( inv. ): a. à impériale, à deux étages, autobus a due piani. ! autobus: 1 + agg. bondé, électrique, ● hybride, plein (à craquer), scolaire, touristique, vide 2 + v. attendre, descendre de, monter sur, prendre. ♦adjectif [ad�εktif] A agg. [ f. adjective [ad�εktiv] ] ( ling. ) aggettivale: locution adaggetjective, locuzione aggettivale B s. m. … ! Nota d'uso ● In francese, come in italiano, l’aggettivo qualificativo concorda con il sostantivo cui si riferisce, nel genere e nel numero (es. une jupe noire, una gonna nera; un vieux livre, … un ligue [li�] s. f. lega: l. sportive, lega sportiva; la Ligue des Champions (de l’UEFA), la (UEFA) Champions League; l. contre l’al… ! Cultura: La Sainte Ligue ● La Sainte Ligue o semplicemente la Ligue è il nome del partito dei cattolici contro la diffusione del protestantesimo durante le guerre di religione (1562-1598, ➤ religion). ♦chercher [ʃεrʃe] A v. tr. ( ➤ coniug. 3 ai- mer ) 1 cercare: vous cherchez quelqu’un?, vous cherchez quelque chose?, cerca qualcuno?, cerca qualcosa?; c. q. du regard, cercare q. con gli occhi; c. dans sa mémoire, cercare di ricordare; c. un mot dans le dictionnaire, cercare una parola nel dic. le zionario; c. ses mots, cercare le parole; … ♦rivòlgere A v. tr. ( ➤ coniug. 25 tı̀ngere ) 1 poser: r. una domanda a q., poser une occhi question à q. 2 tourner, diriger: r. gli … 7 fertiliser [fεrtilize] v. tr. ( ➤ coniug. 3 ai- mer ) fertilizzare || fertilisable [fεrtilizabl] agg. che si può fertilizzare || fertilisant [fεrtilizɑ̃] agg. sost. al m. [ f. fertilisante [fεrtilizɑ̃t] ] fertilizzante || fertilisation [fεrtilizasjɔ̃] s. f. fertilizzazione. ➀ chenillé [ʃ(ə)nije] agg. cingolato, a cin- goli • ( mil. ) engin, véhicule c., mezzo, veicolo cingolato | ➤ semi-chenillé. chenillette [ʃ(ə)nijεt] s. f. 1 ( bot. ) erba bruca 2 ( mil. ) cingoletta. chénopode [kenɔpɔd] s. m. ( bot. ) chenopodio. arsenàle s. m. 1 arsenal: l’a. della marina, l’arsenal de la marine 2 ( fam. ) arsenal, attirail: è partito portando con sé un vero a., il est parti en emportant un véritable arsenal 3 ( fig., fam. ) bazar: la sua cantina è un vero a., sa cave est un vrai bazar 4 ( fig., forb. ) puits: è un a. di scienza, c’est un puits de science 5 ( fig. ) stock: ha un a. di cravatte, il a tout un stock de cravates. Louis ➁ [lwi] n. proprio m. Luigi: Louis XIV, Louis XVI, Luigi XIV, Luigi XVI. Louise [lwiz] n. proprio f. Luisa | ➤ marie-louise ➀ ; Marie-Louise ➁. Giovànna n. proprio f. Jeanne: Giovanna d’Arco, Jeanne d’Arc. Giovànni n. proprio m. Jean. loir-et-chérien [lwareʃerjε̃] [ f. loir-et-chérienne [lwareʃerjεn] ] A agg. del Loir- -et-Cher B Loir-et-Chérien s. m. abitante del Loir-et-Cher. finlandése A agg. finlandais B s. m. e f. Finlandais ( m. ) C s. m. solo sing. ( lingua ) finnois. Loire [lwar] n. geogr. f. Loira • LoireAtlantique, Atlantica. (dipartimento della) Loira agro- [a�rɔ] pref. agro-. Es. : ➤ agrologie. dèmo- pref. démo-. Es. : ➤ democrazia. OTAN [otɑ̃] sigla (Organisation du Traité de l’Atlantique Nord) NATO ( ingl. North Atlantic Treaty Organization, Organizzazione del trattato nord atlantico). A/R sigla (Andata e Ritorno) AR, aller-retour. ; Mlle [madəmwazεl] acrt. di Mademoiselle, Sig.na, Signorina. 9 esecutóre s. m. [ f. -trı̀ce ] 1 exécutant: è˙solo un semplice e., ce n’est qu’un simple compositore, exécutant • ( mus. ) è un ottimo … ♦passant [pɑsɑ̃] A s. m. [ f. passante [pɑsɑ̃t] ] 1 passante ( m. e f. ), viandante ( m. e f. ) 2 passante: les passants … d’une ♦sorcier [sɔrsje] A s. m. [ f. ➤ sorcière [sɔrsjεr] ] stregone: apprenti s., apprendista stregone; il ne faut pas être s. pour faire ça!, non ci vuole poi tanto per fare questo! B agg. solo m. nella loc. ( fam. ) ce n’est pas s.!, non è poi così difficile!; ce n’est pas s. d’apprendre à conduire!, non è poi così difficile imparare a guidare! sorcière [sɔrsjεr] s. f. strega: brûler les sorcières, bruciare le streghe; ( st. ) chasse aux sorcières, caccia alle streghe • ma voisine, cette vieille s., la mia vicina, quella vecchia strega. ♦arracher [araʃe] A v. tr. ( ➤ coniug. 3 ai- mer ) 1 strappare: a. un clou, strappare un chiodo; a. les mauvaises herbes, strappare le erbacce; a. une affiche, strappare un manifesto; il m’a arraché le livre des mains, mi ha strappato il libro di mano • ( fig. ) … a. à q. ♦fintantoché cong. jusqu’à ce que, tant que. fintàre v. tr. e intr. ( ➤ coniug. 3 amàre ) ( sport ) feinter: f. un avversario, feinter un adversaire. abbronzatùra s. f. bronzage ( m. ), hâle ˙ bronzage intégral. ( m. ): a. integrale, abrasióne s. f. 1 abrasion • ( chir. ) a. di ˙ una piaga, abrasion d’une plaie • ( geogr. ) a. marina, abrasion marine • ( tecnol. ) superficie di a., surface d’abrasion 2 ( med. ) éraflure, écorchure, égratignure. vivoir [vivwar] s. m. ( quebec. ) soggiorno. gratte ➁ [�rat] s. f. ( belg. ) graffio ( m. ). cramine [kramin] s. f. ( svizz. ) gran freddo. hérédité [eredite] s. f. 1 ereditarietà • ( biol. ) les lois de l’h., le leggi dell’ereditarietà; h. morbide, pathologique, ereditarietà di caratteri patologici • ( dir. ) h. de la … cou- ♦hérisson [�erisɔ̃] s. m. 1 riccio: les pi- quants du h., gli aculei del riccio • ( fig. ) cet homme est un véritable h.!, quell’uomo è proprio un istrice! 2 riccio • ( bot. ) … h. (de 9 esecutóre s. m. [ f. -trı̀ce ] 1 exécutant: è˙solo un semplice e., ce n’est qu’un simple compositore, exécutant • ( mus. ) è un ottimo … ♦passant [pɑsɑ̃] A s. m. [ f. passante [pɑsɑ̃t] ] 1 passante ( m. e f. ), viandante ( m. e f. ) 2 passante: les passants … d’une ♦sorcier [sɔrsje] A s. m. [ f. ➤ sorcière [sɔrsjεr] ] stregone: apprenti s., apprendista stregone; il ne faut pas être s. pour faire ça!, non ci vuole poi tanto per fare questo! B agg. solo m. nella loc. ( fam. ) ce n’est pas s.!, non è poi così difficile!; ce n’est pas s. d’apprendre à conduire!, non è poi così difficile imparare a guidare! sorcière [sɔrsjεr] s. f. strega: brûler les sorcières, bruciare le streghe; ( st. ) chasse aux sorcières, caccia alle streghe • ma voisine, cette vieille s., la mia vicina, quella vecchia strega. ♦arracher [araʃe] A v. tr. ( ➤ coniug. 3 ai- mer ) 1 strappare: a. un clou, strappare un chiodo; a. les mauvaises herbes, strappare le erbacce; a. une affiche, strappare un manifesto; il m’a arraché le livre des mains, mi ha strappato il libro di mano • ( fig. ) … a. à q. ♦fintantoché cong. jusqu’à ce que, tant que. fintàre v. tr. e intr. ( ➤ coniug. 3 amàre ) ( sport ) feinter: f. un avversario, feinter un adversaire. abbronzatùra s. f. bronzage ( m. ), hâle ˙ bronzage intégral. ( m. ): a. integrale, abrasióne s. f. 1 abrasion • ( chir. ) a. di ˙ una piaga, abrasion d’une plaie • ( geogr. ) a. marina, abrasion marine • ( tecnol. ) superficie di a., surface d’abrasion 2 ( med. ) éraflure, écorchure, égratignure. vivoir [vivwar] s. m. ( quebec. ) soggiorno. gratte ➁ [�rat] s. f. ( belg. ) graffio ( m. ). cramine [kramin] s. f. ( svizz. ) gran freddo. hérédité [eredite] s. f. 1 ereditarietà • ( biol. ) les lois de l’h., le leggi dell’ereditarietà; h. morbide, pathologique, ereditarietà di caratteri patologici • ( dir. ) h. de la … cou- ♦hérisson [�erisɔ̃] s. m. 1 riccio: les pi- quants du h., gli aculei del riccio • ( fig. ) cet homme est un véritable h.!, quell’uomo è proprio un istrice! 2 riccio • ( bot. ) … h. (de 15 a b a, A a ➀ [ɑ] ( prima lettera dell’alfabeto francese ) s. m. inv. a ( f. o m. inv. ): a majuscule, grand a, a maiuscola; a minuscule, petit a, a minuscola; a comme Anatole, a come Ancona (spec. nella compitazione telefonica); de A à Z, depuis A jusqu’à Z, dalla a alla zeta; prouver par a + b, dimostrare matematicamente; ne savoir ni a ni b, non sapere niente di niente, essere molto ignorante | ➤ a pari. a ➁ [a] ➤ avoir ➀. ♦à [a] prep. 1 a, ad: c’est à moi que tu dis ça?, a me lo dici?; à quoi penses-tu?, a che pensi?; donne ça à ton frère, dai questo a tuo fratello; né à Paris, nato a Parigi; aller à la mer, andare al mare; aller au cinéma, andare al cinema; rendez-vous à la maison, ci troviamo a casa mia; du nord au sud, da nord a sud; à cent kilomètres d’ici, a cento km da qui; il habite à Annecy, abita ad Annecy • déjeuner à midi, pranzare a mezzogiorno; fermé de 13 heures à 15 heures, chiuso dalle 13 alle 15; du matin au soir, dal mattino alla sera; du 1er janvier à la SaintSylvestre, dal 1° gennaio a San Silvestro; de 1914 à 1918, dal 1914 al 1918; le matin à l’aube, il mattino all’alba; à bientôt, à tout à l’heure, a presto, a fra poco; à demain, à la semaine prochaine, a domani, alla prossima settimana; à n’importe quelle heure, a qualsiasi ora; à Noël, a Natale; à l’arrivée, au départ, all’arrivo, alla partenza; travailler à mi-temps, lavorare a mezza giornata; louer à la journée, au mois, noleggiare a giornata, a mese; remettre à plus tard, rinviare a più tardi; à tout bout de champ, a ogni piè sospinto; à toute heure du jour et de la nuit, a ogni ora del giorno e della notte; au fur et à mesure que le temps passe, man mano che il tempo passa • faire du cent à l’heure, andare a cento all’ora; vente au détail, aux enchères, vendita al dettaglio, all’asta; travailler aux pièces, lavorare a cottimo; à ton tour!, tocca a te!; c’est à moi de jouer, tocca a me giocare; du premier au dernier, dal primo all’ultimo • emprunter un livre à la bibliothèque, prendere in prestito un libro alla biblioteca; puiser à la source, attingere alla fonte • manger à sa faim, boire à volonté, mangiare a sazietà, bere a volontà • pêche à la ligne, pesca alla lenza; chauffage au mazout, riscaldamento a nafta; un moteur à essence, un motore a benzina; examiner qc. au microscope, esaminare qc. al microscopio; écrit au crayon, scritto a matita • aller à pied, andare a piedi; chercher à tâtons, cercare a tastoni; soupe à la provençale, zuppa alla provenzale; acheter à crédit, comprare a credito; à bride abattue, a briglia sciolta; dormir à poings fermés, dormire profondamente; courir à perdre haleine, correre a perdifiato; sauter à pieds joints, saltare a piè pari • chambre à deux lits, camera a due letti; escalope au vin blanc, scaloppina al vino bianco; pyjama à rayures, pigiama a righe • un à un, deux à deux, a uno a uno, a due a due; dix à la fois, dieci alla volta • avoir mal à la tête, froid aux pieds, aver male alla testa, freddo ai piedi • il faut de huit à dix heures, occorrono dalle otto alle dieci ore • determinativi le, la e les per formare le à quinze ans, a quindici anni; à l’âge de preposizioni articolate au (à + le), al; à la (à soixante-cinq ans, all’età di sessantacinque + la), alla; e aux (à + les), agli, alle: il s’est anni; à tout âge, a tutte le età • bonjour à assis au comptoir, si è seduto al banco; il pense tout le monde!, buongiorno a tutti!; à votre toujours aux vacances, pensa sempre alle santé!, alla vostra salute! • condamné à vacanze. cent euros d’amende, condannato a cento L’uso della preposizione à tra un sostantivo e euro di multa • à vrai dire, a dire il vero; à un nome di persona (o un altro sostantivo che le voir, à l’entendre …, a vederlo, a sentire designa una persona) è errato, mentre è lui … ; à force de …, a forza di … 2 con: souconsentito con un pronome personale (es. è ligné à l’encre rouge, sottolineato con l’insbagliato dire un ami à Jean, un amico di chiostro rosso 3 da: une tasse à café, una Giovanni; si potrà invece dire un ami à lui, un tazzina da caffè; une brosse à dents, uno suo amico). spazzolino da denti; un appartement à louer, un appartamento da affittare; un tim- @ [arobaz] sigla (arobase), @. bre à cinquante centimes, un francobollo da a- [a] pref. a-. Es. : ➤ anormal. cinquanta centesimi; qui est cette fille aux AAC sigla (Apprentissage anticipé de la yeux bleus?, chi è quella ragazza dagli occhi conduite) scuola guida anticipata (dai 16 azzurri?; la dame au manteau rouge, la sianni, con accompagnatore). gnora dal cappotto rosso; une fille à marier, una ragazza da marito; le courrier à poster, Aaron [aarɔ̃] n. proprio m. Aronne. la posta da spedire; à lui seul, il a dévoré un AB sigla (assez bien) discreto (nei giudizi scolastici). poulet, si è mangiato un pollo da solo; fou à lier, matto da legare; c’est à voir, è da ve- ab- [ab] pref. add-, ab-. Es. : ➤ abducteur. dersi; c’est à prendre ou à laisser, prende- ab absurdo [abapsurdo] loc. avv. ( lat. ) re o lasciare; rien à faire, niente da fare ab absurdo, per assurdo. 4 di: “à qui est-ce?”, “c’est à mon frère”, abaca [abaka] s. m. ( bot., tess. ) abacà ( f. ). “di chi è?”, “è di mio fratello”; ( fam. ) une abacule [abakyl] s. m. ( arte ) tessera ( f. ) sœur à ma mère, una sorella di mia madre (di mosaico). ( uso improprio ); ( fam. ) un fils à papa, un fi- abaissable [abεsabl] agg. abbassabile. glio di papà • ce parapluie n’est pas à elle, abaissant [abεsɑ̃] agg. [ f. abaissante quest’ombrello non è suo (di lei); cet écri[abεsɑ̃t] ] avvilente. vain a un style bien à lui, questo scrittore ha uno stile tutto suo; à lui seul, da solo; abaisse [abεs] s. f. ( cuc. ) sfoglia. ( fam. ) une cousine à moi, una mia cugina; abaissé [abese] agg. ( arald. ) abbassato. ( fam. ) mon papa à moi, il mio papà • ( cuc. ) abaisse-langue [abεslɑ̃�] s. m. [ pl. abaisse-langues ] ( med. ) abbassalingua. soupe à l’oignon, zuppa di cipolle 5 in, nel: à la maison, in casa; à la campagne, in abaissement [abεsmɑ̃] s. m. 1 abbascampagna; au Canada, aux États-Unis, in samento: a. des prix, abbassamento dei Canada, negli Stati Uniti; à l’autre bout du prezzi • ( mat. ) a. d’une perpendiculaire, monde, in capo al mondo; la pipe à la bouabbassamento d’una perpendicolare che, con la pipa in bocca; un coup de pied 2 ( fig. ) avvilimento. au derrière, un calcio nel sedere; claquer la ♦abaisser [abese] A v. tr. ( ➤ coniug. 3 aiporte au nez de q., sbattere la porta in facmer ) 1 abbassare: a. une vitre, abbassare cia a q. • au printemps, in primavera; au un vetro; a. la température, abbassare la vingtième siècle, nel ventesimo secolo; à temperatura; a. le taux d’escompte, abbasl’époque, in quell’epoca; à l’instant même, sare il tasso di sconto • ( caccia, falconeria ) a. in questo preciso momento; à n’importe un faucon, abbassare un falco • ( elettr. ) a. quel moment, in qualsiasi momento; arrila tension, abbassare la tensione • ( gioco ) a. ver à temps, giungere in tempo • vendre à ses cartes, son jeu, calare le carte • ( mat. ) perte, vendere in perdita • aller à bicya. un chiffre, une équation, une perpendicuclette, andare in bicicletta • il vivent à six laire, abbassare una cifra, un’equazione, dans un deux-pièces, vivono in sei in due louna perpendicolare • ( mus. ) a. un morceau cali; à trois, nous n’y sommes pas arrivés, de musique, abbassare un brano musicale • in tre non ce l’abbiamo fatta; tout à la fois, ( tecnol. ) a. la pression de la vapeur, abbastutto in una volta 6 per: mot à mot, parola sare la pressione del vapore 2 ( fig., forb. ) per parola; trois à la fois, tre in una volta abbattere, prostrare, umiliare: la douleur 7 sotto: des sardines à l’huile, des corniabaisse, il dolore abbatte B s’abaisser v. chons au vinaigre, sardine sott’olio, cetriopron. 1 abbassarsi: le terrain s’abaisse lini sott’aceto 8 su: le sourire aux lèvres, jusqu’à la route, il terreno si abbassa fino con il sorriso sulle labbra 9 tra, fra: à elles alla strada 2 abbassarsi, scendere: deux, elles ne pèsent pas autant que moi, s’abaisser à des compromissions, scendere fra tutt’e due non pesano quanto me | ➤ a compromessi; je ne m’abaisserai pas à lui à-côté; à-coup; fer-à-cheval; juste-àrépondre, non mi abbasserò a rispondergli -temps; poste à poste; touche-à-tout; 3 ( forb., relig. ) abbattersi, umiliarsi: quitouche-touche (à); tourne-à-gauche. conque s’abaissera sera élevé, chi si umilia ! Nota d'uso sarà esaltato. ● L’accento consente di distinguere la abaisseur [abεs�r] agg. sost. m. preposizione à sia da a, voce del verbo avoir, 1 ( anat. ) depressore: (muscle) a., (muscoindicativo presente, terza persona singolare, lo) depressore 2 ( elettr. ) riduttore: a. de che (ovviamente) dal sostantivo (lettera a). fréquence, de tension, riduttore di frequenza, di tensione. La preposizione à si lega con gli articoli c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 16 a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z abajoue ⏐ abelmosch abajoue [aba�u] s. f. 1 ( fam. ) guancia ca- s’abattirent sur les ravitaillements, i nemi1 imbastardirsi 2 ( fig. ) avvilirsi, degraci si gettarono sui rifornimenti. scante 2 ( zool. ) tasca boccale. darsi. abaliété [abaljete] s. f. sing. ( filos. ) aba- abâtardissement [abɑ̃tardismɑ̃] s. m. abattu [abaty] A agg. 1 abbattuto: arbres abattus, alberi abbattuti 2 ( pr. e fig. ) lietà. 1 imbastardimento: a. de la race, imbaabbattuto, accasciato, prostrato 3 abbasstardimento della razza 2 ( fig. ) abbrutiabampère [abɑ̃pεr] s. m. ( elettr. ) abamsato • à bride abattue, a briglia sciolta B s. mento. pere. m. ( armi ) posizione di disarmo (del cane di ♦abandon [abɑ̃dɔ̃] s. m. 1 abbandono: l’a. abatée [abate] s. f. ➤ abattée. un fucile). d’un enfant, l’abbandono d’un bambino; abat-faim [abafε̃] s. m. inv. ( cuc. ) piatto abattures [abatyr] s. f. pl. ( caccia ) orme l’a. d’un projet, l’abbandono d’un progetto forte. (del cervo). • rire avec a., ridere con abbandono • ( dir. ) abat-feuille [abaf�j] s. m. [ pl. abata. d’un bien, abbandono d’un bene; a. du -feuilles ] ( tip. ) pinza ( f. ) (per premere il fo- abat-vent [abavɑ̃] s. m. [ pl. abat-vent o abat-vents ] 1 ( agr. ) frangivento 2 ( arred. ) domicile conjugal, abbandono del tetto coglio contro il cilindro). paravento 3 ( edil. ) tettoia ( f. ). niugale; a. de famille, violazione degli ob- abatis [abati] s. m. ➤ abattis. blighi di assistenza familiare • ( dir. mar. ) a. ♦abat-jour [aba�ur] s. m. inv. 1 paralu- abat-voix [abavwa] s. m. inv. paracielo de la cargaison, du navire, abbandono del(del pulpito). me, abat-jour ( fr. ) • ( fig. ) se faire un abatle merci, della nave • ( mil. ) a. de poste, ab-jour de sa main, farsi schermo con la ma- abbasside [abasid] agg. ( st. ) abbàside. bandono di posto • ( psic. ) névrose d’a., neno 2 ( arch. ) tramoggia ( f. ) (di finestra di abbatial [abasjal] agg. [ pl. abbatiaux vrosi d’abbandono • ( pugilato ) le champion [abasjo] ] abbaziale || abbatiale [abasjal] carcere, di convento di clausura). a battu son challenger par a. au dixième s. f. chiesa abbaziale. abats [aba] s. m. pl. 1 frattaglie ( f. ): a. round, il campione ha battuto lo sfidante d’agneau, frattaglie d’agnello 2 rigaglie abbaye [abei] s. f. abbazia, badia. per abbandono alla decima ripresa 2 nella ♦abbé [abe] s. m. 1 reverendo, don: l’a. ( f. ): a. de poulet, rigaglie di pollo. loc. avv. à l’abandon, in abbandono: maiX …, Don X … ; bonjour, monsieur l’a.!, buonson laissée à l’a., casa lasciata in abban- abat-son [abasɔ̃] s. m. [ pl. abat-sons ] giorno, reverendo! 2 prete: mon frère l’a., ( arch. ) abachino. dono. mio fratello prete 3 abate. abandonnataire [abɑ̃dɔnatεr] s. m. e f. abattable [abatabl] agg. abbattibile. abattage [abata�] o abatage s. m. 1 ab- abbesse [abεs] s. f. badessa. ( dir. ) abbandonatario ( m. ). battimento: l’a. des arbres, l’abbattimento abbevillien [abviljε̃] agg. sost. m. [ f. ababandonnateur [abɑ̃dɔnat�r] s. m. [ f. bevillienne [abviljεn] ] ( paleont. ) abbevildegli alberi • ( fig., fam. ) avoir de l’a., esseabandonnatrice [abɑ̃dɔnatris] ] ( dir. ) celiano. re pieno di brio, di vivacità • ( mar. ) a. en cadente. rène, abbattimento in carena • ( min. ) l’a. du abc [ɑbese] s. m. solo sing. 1 abbiccì: l’abc abandonné [abɑ̃dɔne] agg. abbandonadu métier, l’abbiccì del mestiere 2 abbeceminerai, l’abbattimento del minerale 2 mato: enfant a., bambino abbandonato; maidario, sillabario. cellazione ( f. ), abbattimento: l’a. d’un son abandonnée, casa abbandonata; un bœuf, l’abbattimento di un bue. abcéder [apsede] v. intr. ( ➤ coniug. 3.17 geste a., posa abbandonata. révéler ) ( med. ) trasformarsi in ascesso. abandonnement [abɑ̃dɔnmɑ̃] s. m. abattant [abatɑ̃] o abatant s. m. ribalta ( f. ), piano ribaltabile: secrétaire à a., scri- abcès [apsε] s. m. inv. ascesso: a. chaud, ( dir. ) cessione ( f. ): contrat d’a., cessio bovania a ribalta, ribaltina; a. de W.C., asse, froid, ascesso caldo, freddo • ( fig. ) crever, norum, cessione dei beni ai creditori. tavoletta del water. vider l’a., sputare il rospo. ♦abandonner [abɑ̃dɔne] A v. tr. ( ➤ coniug. 3 aimer ) 1 abbandonare: a. ses en- abattée [abate] o abatée s. f. 1 ( aer. ) ca- abdicataire [abdikatεr] A agg. abdicatario B s. m. e f. chi abdica. duta: a. d’aile, de roulis, caduta d’ala fants, abbandonare i propri figli; a. ses 2 ( mar. ) abbattuta. abdication [abdikɑsjɔ̃] s. f. ( pr. e fig. ) abbiens, abbandonare i propri beni; a. la dicazione. lutte, abbandonare la lotta; les forces l’ont abattement [abatmɑ̃] s. m. 1 ( pr. e fig. ) abbattimento, accasciamento, prostra- abdiquer [abdike] A v. tr. ( ➤ coniug. 3.04 abandonné, le forze lo hanno abbandonato; zione ( f. ) 2 ( dir. fiscale ) abbattimento: a. à déléguer ) abdicare (a): a. le trône, abdicails l’ont abandonnée à son sort, l’hanno abla base, abbattimento alla base 3 ( comm. ) re al trono; il a refusé d’a. en faveur de son bandonato alla sua sorte • le comte abanriduzione ( f. ), sconto: un a. de 10% sur le frère, ha rifiutato di abdicare in favore del donna ses droits à la couronne, il conte ha prix marqué, una riduzione del 10% sul fratello • ( fig. ) a. ses droits, abdicare ai ceduto i suoi diritti alla corona • ( mar. ) a. 4 ( silvic. ) abbiosciamento. prezzo indicato propri diritti B v. intr. cedere, desistere: a. son bâtiment, abbandonare la nave 2 ladevant les difficultés, cedere davanti alle sciare: professeur qui abandonne l’ensei- abatteur [abat�r] s. m. [ f. abatteuse difficoltà. [abatøz] ] 1 ( min. ) abbattitore 2 nella loc. gnement, professore che lascia l’insegna( fig. ) un grand a. de besogne, un gran la- abdomen [abdɔmεn] s. m. ( anat. ) addomento; il a abandonné la ville pour aller se voratore, uno sgobbone. me || abdominal [abdɔminal] agg. [ pl. abfixer à la campagne, ha lasciato la città per dominaux [abdɔmino] ] addominale: cavité andare a stabilirsi in campagna B v. intr. abattis [abati] o abatis A s. m. ( mil., silabdominale, cavità addominale | ➤ sous1 rinunciare: j’abandonne!, rinuncio! vic. ) abbattuta ( f. ), tagliata ( f. ) B abattis -abdominal || abdominaux [abdɔmino] s. 2 ( sport ) ritirarsi: la moitié des coureurs s. m. pl. 1 rigaglie ( f. ), frattaglie di pollo m. pl. 1 (muscoli) addominali 2 (esercizi) ont abandonné, metà dei corridori si sono 2 ( fig., fam. ) membra ( f. ), braccia e gambe addominali: faire des abdominaux, fare deritirati C s’abandonner v. pron. 1 abban• numéroter ses abattis, prepararsi a essegli addominali. donarsi: s’abandonner au désespoir, abre ridotto in polpette; tu peux numéroter tes bandonarsi alla disperazione 2 rilassarsi: abattis!, preparati a essere ridotto in pol- abdominoplastie [abdɔminoplasti] s. f. ( chir. ) addominoplastica. s’abandonner dans un fauteuil, rilassarsi in pette! poltrona 3 lasciarsi andare, confidarsi. abattoir [abatwar] s. m. 1 macello, mat- abdos [abdo] s. m. pl. ( acrt. fam. di abdominaux ) addominali: ( ginnastica ) faire des abandonnique [abɑ̃dɔnik] agg. ( psic. ) tatoio 2 ( fig. ) macello: envoyer des trouabdos, fare degli addominali; abdos fesabbandonico. pes à l’a., mandare truppe al macello. siers, GAG (Gambe Addome Glutei). ♦abattre [abatr] A v. tr. ( ➤ coniug. 7.16 abaque [abak] s. m. abaco. battre ) 1 abbattere: a. un mur, des arbres, abducteur [abdykt�r] agg. sost. m. abasie [abazi] s. f. ( med. ) abasia. ( anat., chim. ) abduttore, abducente. abbattere un muro, degli alberi • a. un abasourdir [abazurdir] v. tr. ( ➤ coniug. 4 avion, abbattere un aereo • a. un cheval abduction [abdyksjɔ̃] s. f. ( anat., filos., finir ) 1 sbalordire: la nouvelle l’a abablessé, abbattere un cavallo ferito; a. un ling. ) abduzione. sourdi, la notizia lo ha sbalordito 2 intontiotage, abbattere un ostaggio • ( fig. ) a. de la abécédaire [ɑbesedεr] s. m. abbecedare, stordire, frastornare: un vacarme qui besogne, lavorare sodo • ( mar. ) a. un bario. vous abasourdit, un baccano che ti intontiteau en carène, abbattere in carena una abée [abe] s. f. cateratta (di un mulino). sce || abasourdi [abazurdi] agg. 1 sbalorbarca • ( min. ) a. du minerai, abbattere mi- ♦abeille [abεj] s. f. ape PROV. le miel est dito 2 intontito, stordito, frastornato. • nerali 2 ( fig. ) abbattere, prostrare: cette abasourdissant [abazurdisɑ̃] agg. [ f. doux, mais l’a. pique, non c’è rosa senza mauvaise nouvelle l’a abattu, questa brutta abasourdissante [abazurdisɑ̃t] ] sbalordispine | ➤ nid-d’abeilles || abeiller [abεje] notizia lo ha abbattuto; ne pas se laisser a., tivo: nouvelle abasourdissante, notizia sbaagg. [ f. abeillère [abεjεr] ] apistico: indusnon scoraggiarsi 3 abbassare: a. le canon lorditiva. trie abeillère, industria apistica. du fusil, abbassare la canna del fucile abat [aba] s. m. ➤ abats. Abel [abεl] n. proprio m. Abele. 4 ( lett. ) umiliare: a. l’orgueil de q., umiliaabatage [abata�] s. m. ➤ abattage. re l’orgoglio di q. B v. intr. ( mar. ) abbatte- Abélard [abelar] n. proprio m. Abelardo. abatant [abatɑ̃] s. m. ➤ abattant. re C s’abattre v. pron. 1 abbattersi, crol- abélie [abeli] s. f. ( bot. ) abelia. abâtardi [abɑtardi] agg. imbastardito. lare: la grêle s’abattit sur les champs, la abélien [abeljε̃] agg. [ f. abélienne [abeljεn] ] ( mat. ) abeliano: équation abégrandine si abbatté sui campi 2 gettarsi, abâtardir [abɑtardir] A v. tr. ( ➤ coniug. lienne, equazione abeliana. piombare: aigle qui s’abat sur sa proie, 4 finir ) ( lett. ) 1 imbastardire 2 ( fig. ) avvilire, degradare B s’abâtardir v. pron. aquila che si getta sulla preda; les ennemis abelmosch [abεlmɔsk] s. m. ( bot. ) abel- aberrance ⏐ abord mosco, ambretta ( f. ). aberrance [abεrɑ̃s] s. f. ( stat. ) aberranza. aberrant [abεrɑ̃] agg. [ f. aberrante [abεrɑ̃t] ] aberrante: conduite aberrante, comportamento aberrante; c’est a. d’entendre des choses pareilles!, è aberrante sentire cose simili! • ( biol. ) espèce aberrante, specie aberrante • ( ling. ) forme aberrante, forma aberrante. aberration [abεrɑsjɔ̃] s. f. aberrazione: dans un moment d’a., in un momento di aberrazione; c’est une a. de baisser les impôts alors que l’État est surendetté, è un’aberrazione abbassare le imposte quando lo Stato è sovraindebitato • ( astr. ) a. annuelle, diurne, séculaire, aberrazione annua, diurna, secolare • ( biol. ) a. chromosomique, aberrazione cromosomica • ( fis. ) a. géométrique, chromatique, aberrazione geometrica, cromatica; a. sphérique, de sphéricité, aberrazione sferica, di sfericità; a. de courbure, aberrazione di curvatura • ( med. ) a. du goût, aberrazione del gusto. abêtir [abetir] A v. tr. ( ➤ coniug. 4 finir ) istupidire, rincitrullire B s’abêtir v. pron. istupidirsi, rincitrullirsi: tu t’abêtis à jouer sur l’ordinateur pendant des heures, ti istupidisci a giocare al computer per ore || abêti [abeti] agg. istupidito, rincitrullito. abêtissant [abetisɑ̃] agg. [ f. abêtissante [abetisɑ̃t] ] che istupidisce. abêtissement [abetismɑ̃] s. m. istupidimento. abêtissoir [abetiswar] s. m. ( lett. ) cosa che istupidisce: ces spectacles sont des abêtissoirs, questi spettacoli istupidiscono. abhorré [abɔre] agg. ( lett. ) aborrito. abhorrer [abɔre] v. tr. ( ➤ coniug. 3 aimer ) ( lett. ) aborrire. abidjanais [abid�anε] [ f. abidjanaise [abid�anεz] ] A agg. di Abidjan B Abidjanais s. m. abitante di Abidjan. abiétacée [abjetase] s. f. ( bot. ) pinacea: les abiétacées, le Pinacee. abigéat [abi�ea] s. m. ( dir. ) abigeato. abı̂me ➀ [abim] s. m. 1 abisso: entre ces deux conceptions, il y a un a., tra le due concezioni, c’è un abisso; creuser un a., scavare un abisso, creare una distanza; un a. de chagrin, d’ignorance, de méchanceté, un abisso di dolore, d’ignoranza, di malvagità 2 abisso, baratro: ( fig. ) être au bord de l’a., essere sull’orlo dell’abisso. ! abı̂me: 1 + agg. béant, effrayant, immense, ● infranchissable, insondable, noir, véritable 2 + v. combler, creuser, s’enfoncer, franchir, plonger, sonder, tomber dans. abı̂me ➁ [abim] s. m. ➤ abyme. ♦abı̂mé [abime] agg. 1 sciupato: vêtement a., vestito sciupato 2 guasto: viande abı̂mée, carne guasta 3 ( fam. ) sfigurato. ♦abı̂mer [abime] A v. tr. ( ➤ coniug. 3 aimer ) 1 sciupare: a. un livre, un vêtement, sciupare un libro, un vestito 2 guastare, rovinare: l’humidité abı̂me les murs, l’umidità rovina i muri 3 affaticare, sciupare: la lumière excessive abı̂me les yeux, la luce eccessiva affatica gli occhi B s’abı̂mer v. pron. 1 sciuparsi: tissu qui s’abı̂me facilement, stoffa che si sciupa facilmente 2 ( fig., lett. ) sprofondarsi: s’abı̂mer dans ses réflexions, sprofondarsi nelle riflessioni 3 rovinarsi: tu vas t’abı̂mer les yeux à lire sans lumière, ti rovinerai gli occhi a leggere senza luce. ab initio [abinitsjo] loc. avv. ( lat. ) ab initio, fin da principio. ab intestat [abε̃tεsta] loc. avv. ( lat. ; dir. ) ab intestato. abiogenèse [abjɔ�ənεz] s. f. ( biol. ) abiogenesi. abiotique [abjɔtik] agg. ( biol., ecol. ) 17 abondance [abɔ̃dɑ̃s] s. f. abbondanza: a. d’argent, abbondanza di soldi; vivre abiotico: milieu a., ambiente abiotico. dans l’a., vivere nell’abbondanza; en a., in ab irato [abirato] loc. avv. e aggett. ( lat. ; abbondanza • parler d’a., improvvisare un dir. ) ab irato. discorso; corne d’abondance, cornucopia; abject [ab�εkt] agg. abietto || abjected’a. de cœur, col cuore in mano • ( fis. ) a. ment [ab�εktəmɑ̃] avv. abiettamente, in cosmique, abbondanza cosmica; a. des élémodo abietto || abjection [ab�εksjɔ̃] s. f. ments, abbondanza degli elementi; a. isotoabiezione. pique, abbondanza isotopica • PROV. abonabjuration [ab�yrɑsjɔ̃] s. f. abiura. dance de biens ne nuit pas, abbondanza abjuratoire [ab�yratwar] agg. ( dir., non nuoce. relig. ) di abiura. abondanciste [abɔ̃dɑ̃sist] s. m. e f. abjurer [ab�yre] v. tr. ( ➤ coniug. 3 aimer ) ( econ. polit. ) fautore delle dottrine dell’ababiurare. bondanza. ablactation [ablaktɑsjɔ̃] s. f. slattamen- ♦abondant [abɔ̃dɑ̃] agg. [ f. abondante to ( m. ). [abɔ̃dɑ̃t] ] 1 abbondante: la récolte a été ablatif [ablatif] s. m. aggett. ( ling. ) ablatiabondante, il raccolto è stato abbondante vo: a. absolu, ablativo assoluto. 2 ( forb. ) fluente: style a., stile fluente. ablation [ablɑsjɔ̃] s. f. ( chir., fis., geol., abonder [abɔ̃de] v. intr. ( ➤ coniug. 3 aitecnol. ) ablazione. mer ) abbondare: a. en qc., abbondare in ablégat [able�a] s. m. ( relig. ) ablegato. qc., di qc.; a. dans le sens de q., condividere in pieno il parere di q. ablégation [able�asjɔ̃] s. f. ( relig. ) ablegazione. abonnataire [abɔnatεr] agg. ( dir. ) concesso in abbonamento. ablépharie [ablefari] s. f. ( med. ) ablefaria. abonné [abɔne] agg. sost. abbonato: liste des abonnés du téléphone, elenco degli abableret [ablərε] s. m. ( pesca ) bilancia ( f. ). bonati al telefono; ( fam. ) être aux abonnés ablette [ablεt] s. f. ( zool. ) alborella. absents, non essere rintracciabile; ( fig., ablocage [ablɔka�] s. m. ( tecnol. ) fissagfam. ) être a. aux malheurs, essere abbonagio: a. d’une pièce à la machine-outil, fisto alle disgrazie; ( fam. ) encore un P.-V.? Désaggio di un pezzo alla macchina utensile. cidément, tu es a.!, un’altra multa? ci hai abloquer [ablɔke] v. tr. ( ➤ coniug. 3.04 veramente fatto l’abbonamento! déléguer ) ( tecnol. ) fissare: a. une pièce à la ♦abonnement [abɔnmɑ̃] s. m. abbonamachine-outil, fissare un pezzo alla macchimento: a. de chemin de fer, abbonamento na utensile. ferroviario; carte d’a., tessera di abbonaablution [ablysjɔ̃] s. f. ( relig. ) abluzione: mento; prendre, souscrire un a. à une reablutions rituelles, abluzioni rituali • ( fam. ) vue, fare l’abbonamento a una rivista. faire ses ablutions, lavarsi. ! abonnement: 1 + agg. annuel, forfaitaire, ● ABM sigla ( ingl. Antiballistic Missile = antigratuit, mensuel, illimité, spécial 2 + v. missile balistique) missile antibalistico, annuler, offrir, prendre, renouveler, résilier, missile antimissile. souscrire. abnégation [abne�ɑsjɔ̃] s. f. abnegazio➤ ne: acte d’a., atto di abnegazione; faire a. abonner [abɔne] A v. tr. ( coniug. 3 aimer ) abbonare: j’ai abonné les enfants à de soi-même, sacrificarsi. Astrapi, ho abbonato i bambini a Astrapi aboi [abwa] s. m. ( lett. ) ➤ aboiement. B s’abonner v. pron. abbonarsi. aboiement [abwamɑ̃] s. m. ( pr. e fig. ) ab- abonnir [abɔnir] A v. tr. ( ➤ coniug. 4 fibaiamento, latrato. nir ) abbonire: a. un terrain, abbonire un abois [abwa] s. m. pl. 1 nella loc. être aux terreno B s’abonnir v. pron. migliorare. abois, essere agli estremi, non avere più aboral [abɔral] agg. [ pl. aboraux [abɔro] ] scampo 2 ( caccia ) latrato dei cani da segui( anat., zool. ) aborale. to che hanno circondato la selvaggina. abord [abɔr] A s. m. 1 accesso, approdo: abolir [abɔlir] v. tr. ( ➤ coniug. 4 finir ) aboune côte d’un a. facile, difficile, una costa di lire. facile, di difficile approdo • une personne abolition [abɔlisjɔ̃] s. f. abolizione. d’un a. facile, una persona alla mano abolitionnisme [abɔlisjɔnism] s. m. 2 ( chir. ) accesso: voies d’a., vie d’accesso abolizionismo. 3 nella loc. avv. d’abord, in primo luogo, innanzitutto: il faut d’a. voir si tout le monde abolitionniste [abɔlisjɔnist] A s. m. e f. est d’accord, innanzitutto, bisogna vedere abolizionista B agg. abolizionistico. se tutti sono d’accordo; c’est d’a. une quesabomasum [abɔmazɔm] s. m. o abomation d’amour-propre, è innanzitutto una sus [abɔmazys] s. m. inv. ( zool. ) abomaso. questione d’amor proprio • ( fam. ) d’a., abominable [abɔminabl] agg. 1 abomic’est même pas vrai!, tanto per cominciare, nevole, orrendo: un crime a., un orrendo non è affatto vero! 4 nella loc. avv. d’abord, delitto; l’a. homme des neiges, l’abominevoin un primo tempo, prima: il m’avait d’a. le uomo delle nevi 2 ( fam. ) orribile: il fait dit que oui, puis il a changé d’avis, in un un temps a.!, fa un tempo orribile! 3 ( fam. ) primo tempo mi aveva detto di sì, poi ha tremendo: il fait une chaleur a.!, fa un calcambiato parere; les femmes et les enfants do tremendo! d’a.!, prima le donne e i bambini! 5 nella abominablement [abɔminabləmɑ̃] avv. loc. avv. tout d’abord, innanzitutto: tout abominevolmente, orrendamente. d’a., promettez-moi de n’en parler à perabomination [abɔminɑsjɔ̃] s. f. 1 abosonne, innanzitutto, mi prometta di non farminazione: avoir qc. en a., avere qc. in abone parola con nessuno 6 nella loc. avv. dès minazione; ( iron. ) c’est l’a. de la désolal’abord, fin da principio, fin dall’inizio: dès tion, è il colmo dei colmi 2 abominio ( m. ): l’a., je me suis rendu compte que l’entrela guerre civile est une a., la guerra civile è prise était risquée, mi sono reso conto fin un abominio. da principio che l’impresa era rischiosa abominer [abɔmine] v. tr. ( ➤ coniug. 3 ai7 nelle loc. avv. au premier abord, ( forb. ) mer ) ( lett. ) abominare. de prime abord, sulle prime, a prima vista, abondamment [abɔ̃damɑ̃] avv. abbonlì per lì 8 nella loc. avv. ( mar. ) en abord, a dantemente, con abbondanza: servezmurata B abords s. m. pl. 1 dintorni, pa-vous a., servitevi abbondantemente • ils raggi, vicinanze ( f. ): aux abords de la ville, l’ont a. critiquée, l’hanno ampiamente critinei dintorni della città 2 accessi: les abords cata. de la gare, gli accessi alla stazione. a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 18 a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z abordable ⏐ abrupt abordable [abɔrdabl] agg. 1 accessibile, ha dato alcun esito 4 ( med. ) suppurare: ab- ♦abreuvoir [abr�vwar] s. m. abbeveraragionevole: prix abordables, prezzi accestoio. cès qui aboutit, ascesso che suppura. sibili 2 accostabile, affabile: une personne aboutissant [abutisɑ̃] A s. m. ( lett. ) ri- ♦abréviation [abrevjɑsjɔ̃] s. f. abbreviatrès a., una persona affabilissima 3 accozione || abréviatif [abrevjatif] agg. [ f. sultato: l’a. d’un travail de longue haleine, stabile, di facile approdo. abréviative [abrevjativ] ] abbreviativo. il risultato di un lavoro molto impegnativo abordage [abɔrda�] s. m. 1 arrembagB aboutissants s. m. pl. nelle loc. les te- ♦abri [abri] s. m. 1 riparo: chercher un a. gio: à l’a.!, all’arrembaggio! 2 ( mar. ) abnants et les aboutissants d’une affaire, contre l’averse, cercare un riparo contro bordo, abbordaggio: a. fautif, abbordaggio gli annessi e connessi di una faccenda. l’acquazzone 2 rifugio, capanno: a. alpin, per colpa; a. fortuit, abbordo fortuito. rifugio alpino; a. antiaérien, antiatomique, aboutissement [abutismɑ̃] s. m. 1 conaborder [abɔrde] A v. tr. ( ➤ coniug. 3 airifugio antiaereo, antiatomico; ( fig. ) un a. clusione ( f. ): l’a. des pourparlers, la conmer ) 1 abbordare: a. un virage, abbordacontre l’adversité, un rifugio contro le avclusione delle trattative 2 esito: l’a. de l’enre una curva • a. q. dans la rue, abbordare versità • a. de jardin, capanno da giardino quête, l’esito dell’inchiesta. q. per la strada • a. un sujet, abbordare un ab ovo [abɔvo] loc. avv. ( lat. ) ab ovo, dal3 pensilina ( f. ): l’a. d’un arrêt d’autobus, argomento 2 affrontare: a. un problème, la pensilina di una fermata d’autobus 4 bale origini. affrontare un problema 3 ( ferr. ) impegna- aboyée [abwaje] s. f. ( svizz. ) schiamazzi raccamento 5 ( ferr. ) cabina ( f. ): l’a. d’une re: a. une aiguille en pointe, en talon, impelocomotive, la cabina di una locomotiva ( m. pl. ). gnare uno scambio di punta, di tacco 6 ( mar. ) ridosso 7 nella loc. avv. à l’abri, al ♦aboyer [abwaje] A v. intr. ( ➤ coniug. 3.20 4 ( mar. ) abbordare, arrembare: pirates riparo, al sicuro: se mettre à l’a., mettersi al nettoyer ) 1 abbaiare, latrare: a. à la qui abordent un vaisseau, pirati che abborriparo 8 nella loc. prep. à l’abri de, al ripalune, abbaiare alla luna • PROV. chien qui dano un vascello B v. intr. 1 approdare: a. ro, al sicuro da: ici, nous sommes à l’a. de aboie ne mord pas, can che abbaia non à Nice, approdare a Nizza 2 ( mar. ) attractout danger, qui siamo al sicuro da ogni pemorde 2 ( fig. ) abbaiare, sbraitare, inveicare, accostare: a. au quai, attraccare alla ricolo; être à l’a. du besoin, non essere nel re: a. contre, après q., sbraitare contro q. banchina. bisogno, non essere bisognoso; être à l’a. 3 ( fig. ) tuonare (detto di cannoni) B v. tr. de tout soupçon, essere al di sopra di ogni abordeur [abɔrd�r] agg. sost. m. ( mar. ) gridare: a. un ordre, gridare un ordine. sospetto; personne n’est à l’a. d’une erabbordatore, investitore. aboyeur [abwaj�r] s. m. [ f. aboyeuse reur, tutti possono sbagliare | ➤ sans-abri; aborigène [abɔri�εn] agg. sost. abori[abwajøz] ] 1 cane che abbaia 2 ( fig. ) tranchée-abri. geno. sbraitone 3 ( fig. ) imbonitore. ! abri ( rifugio ): 1 + agg. de fortune, ● aborner [abɔrne] v. tr. ( ➤ coniug. 3 ai- abracadabra [abrakadabra] s. m. abraimprovisé, naturel, provisoire, sûr 2 + v. avoir, mer ) delimitare (i confini di un terreno) || cadabra. chercher, donner, se mettre à, trouver. abornement [abɔrnəmɑ̃] s. m. delimitaabracadabrant [abrakadabrɑ̃] agg. [ f. zione ( f. ) (dei confini di un terreno). abribus ® [abribys] s. m. inv. pensilina abracadabrante [abrakadabrɑ̃t] ] stramabortif [abɔrtif] A agg. [ f. abortive ( f. ) (alle fermate degli autobus). palato, paradossale: une histoire abraca[abɔrtiv] ] abortivo: manœuvres abortives, dabrante, una storia strampalata; c’est a.!, ♦abricot [abriko] A s. m. albicocca ( f. ): pratiche abortive; pilule abortive, pillola abricots secs, albicocche secche B agg. è paradossale! abortiva, pillola del giorno dopo ( fam. ) • sost. inv. (color) albicocca: a. clair, albicoc( bot. ) fleur abortive, fiore abortivo • ( med. ) Abraham [abraam] n. proprio m. ca chiaro. Abramo. maladie, éruption abortive, malattia, eruabricoté [abrikɔte] agg. 1 con le albicoczione abortiva B s. m. abortivo: prendre un abraser [abraze] v. tr. ( ➤ coniug. 3 aimer ) che, all’albicocca: gâteau a., dolce all’albi( tecnol. ) abradere || abrasif [abrazif] agg. a., prendere un abortivo. cocca 2 che è incrociato con l’albicocca: pêsost. m. [ f. abrasive [abraziv] ] ( tecnol. ) abouchement [abuʃmɑ̃] s. m. 1 ( forb. ) che abricotée, pesca incrociata con albiabrasivo || abrasimètre [abrazimεtr] s. m. abboccamento, colloquio 2 ( chir. ) abboccocca. || ( tecnol. ) abrasimetro abrasion [abrazjɔ̃] camento 3 ( tecnol. ) abboccamento, ababricoter [abrikɔte] v. tr. ( ➤ coniug. 3 ais. f. ( geol. , med. , tecnol. ) abrasione. boccatura ( f. ). mer ) ( cuc. ) 1 aromatizzare all’albicocca aboucher [abuʃe] A v. tr. ( ➤ coniug. 3 ai- à bras-le-corps loc. avv. 1 alla vita: 2 spalmare con marmellata di albicocche. saisir q. à bras-le-corps, agguantare q. alla mer ) 1 ( forb. ) combinare un abboccamenabricotier [abrikɔtje] s. m. albicocco. 2 ( fig. ) di petto: il va falloir prendre le vita to, un colloquio tra: a. deux personnes, problème à bras-le-corps, bisognerà pren- abricotine [abrikɔtin] s. f. distillato di alcombinare un abboccamento tra due persobicocche. dere il problema di petto. ne 2 ( tecnol. ) abboccare: a. deux tuyaux, abboccare due tubi B s’aboucher v. pron. abréaction [abreaksjɔ̃] s. f. ( psic. ) abri-sous-roche [abrisurɔʃ] s. m. [ pl. abris-sous-roche ] ( geol., paleont. ) cavità ai abreazione || abréactif [abreaktif] agg. [ f. ( forb. ) abboccarsi (con q.). piedi di una parete rocciosa a strapiombo abréactive [abreaktiv] ] dell’abreazione || Aboukir [abukir] n. geogr. f. Abukir. (abitazione preistorica). abréagir [abrea�ir] v. intr. ( ➤ coniug. 4 fiabouler [abule] A v. tr. ( ➤ coniug. 3 aiabrité [abrite] agg. 1 riparato: un endroit nir ) manifestare un’abreazione. mer ) ( fam. ) scucire, mollare: aboule le a., un posto riparato 2 ( mar. ) ridossato. fric!, scuci i soldi! B s’abouler v. intr. e abrégé [abre�e] s. m. 1 sunto, riassunto: l’a. d’un texte, il riassunto di un testo ♦abriter [abrite] A v. tr. ( ➤ coniug. 3 aiintr. pron. ( fam. ) arrivare: ils vont bientôt mer ) 1 riparare, mettere al riparo: abri2 compendio, sommario: a. d’histoire, de s’abouler, stanno per arrivare; alors, tu t’ater q. sous son parapluie, riparare q. con géographie, compendio di storia, di geograboules?, allora, vieni? l’ombrello 2 ( forb. ) ospitare, accogliere: fia 3 nella loc. avv. en abrégé, in breve, in aboulie [abuli] s. f. ( med. ) abulia || abouun immeuble qui peut a. des centaines de riassunto, per sommi capi 4 nella loc. aglique [abulik] agg. sost. abulico. personnes, uno stabile che può ospitare gett. en abrégé, abbreviato: mot en a., paabout [abu] s. m. 1 estremità ( f. ), testa centinaia di persone 3 ( mar. ) ridossare rola abbreviata. ( f. ) • ( ferr. ) a. du rail, estremità della rotaB s’abriter v. pron. 1 ripararsi, mettersi ia • ( mar. ) a. d’une tôle, testa di una lamie- abrégement [abrε�mɑ̃] o abrègement al riparo: s’abriter de la pluie, ripararsi s. m. abbreviamento, abbreviazione ( f. ): ra • ( tecnol. ) joint d’a., giunto di testa dalla pioggia; s’abriter sous un porche, metl’a. d’un texte, l’abbreviamento di un testo. 2 ( ferr. ) testata ( f. ): a. de wagon, testata di tersi al riparo sotto un androne 2 ( fig. ) vagone 3 ( med. ) cono: a. de seringue, cono abréger [abre�e] v. tr. ( ➤ coniug. 3.10) trincerarsi: s’abriter derrière la loi, trince1 abbreviare: a. un récit, un discours, abdi siringa. rarsi dietro la legge 3 ( mar. ) ridossarsi. breviare un racconto, un discorso 2 accorabouter [abute] v. tr. ( ➤ coniug. 3 aimer ) ciare: les excès abrègent la vie, gli eccessi abrivent [abrivɑ̃] s. m. ( agr. ) frangi1 ( mar. ) far giunta a: a. deux cordages, far vento. accorciano la vita 3 tagliar corto: allons, giunta a due cime 2 ( tecnol. ) attestare, inabrogation [abrɔ�ɑsjɔ̃] s. f. abrogazioabrégeons!, su, tagliamo corto! testare: machine à a. les tuyaux, (macchine || abrogatif [abrɔ�atif] agg. [ f. abrogaabreuvement [abr�vmɑ̃] s. m. abbevena) intestatrice per tubi. tive [abrɔ�ativ] ] abrogante, abrogativo, rata ( f. ). ♦aboutir [abutir] v. intr. ( ➤ coniug. 4 finir ) abolitivo: loi abrogative, legge abrogativa || 1 finire, arrivare: le sentier aboutit au vil- abreuver [abr�ve] A v. tr. ( ➤ coniug. 3 abrogatoire [abrɔ�atwar] agg. abrogatoaimer ) 1 abbeverare: a. le bétail, abbevelage, il sentiero finisce al villaggio; finalerio: mesures abrogatoires, leggi abrogatorare il bestiame 2 inzuppare: une pluie ment on a abouti à l’église, alla fine, siamo rie. abondante a abreuvé le terrain, una pioggia arrivati alla chiesa; la rue Victor Hugo abou|| abbondante ha inzuppato il terreno 3 ( fig., abrogeable [abrɔ�abl] agg. abrogabile tit rue Mozart, via Victor Hugo sbocca in via abroger [abrɔ�e] v. tr. ( ➤ coniug. 3.06) forb. ) coprire: a. q. d’insultes, coprire q. di Mozart 2 portare, condurre: cette idée abrogare. insulti 4 ( fig., forb. ) caricare: a. q. de n’aboutira à rien, è un’idea che non portecoups, caricare q. di botte B s’abreuver v. abrouti [abruti] agg. brucato. rà a nulla 3 aver esito positivo, concludersi pron. 1 abbeverarsi: troupeau qui s’a- abroutissement [abrutismɑ̃] s. m. brufelicemente: les pourparlers ont abouti, le catura ( f. ). breuve, gregge che si abbevera 2 ( fam. ) betrattative si sono felicemente concluse; sa plainte n’a pas abouti, il suo reclamo non abrupt [abrypt] A agg. [ f. abrupte re a sazietà. abruptement ⏐ abstinence 19 air a., avere un’aria assorta. [abrypt] ] 1 dirupato: pente abrupte, penabsentéiste [apsɑ̃teist] agg. sost. assenteista. dio dirupato 2 ripido: sentier a., sentiero ♦absorber [apsɔrbe] A v. tr. ( ➤ coniug. 3 ripido 3 ( fig. ) brusco: manières abruptes, absenter (s’) [apsɑ̃te] v. pron. ( ➤ coaimer ) 1 assorbire: sol qui absorbe la modi bruschi; il est très a., è molto brusco pluie, terreno che assorbe la pioggia • ( fig. ) niug. 3 aimer ) assentarsi. 4 ( fig. ) scabro: style a., stile scabro B s. m. abside [apsid] s. f. ( arch. ) abside || absicette affaire a absorbé toutes mes éconodirupo. mies, quest’affare ha assorbito tutti i miei dial [apsidjal] o absidal [apsidal] agg. [ pl. risparmi • ( fig. ) entreprise absorbée par abruptement [abryptəmɑ̃] avv. 1 ripiabsidiaux [apsidjo] ] absidale || absidiole une autre, impresa assorbita da un’altra • damente 2 ( fig. ) bruscamente, ex abru[apsidjɔl] s. f. absidiola. ( fig. ) ce travail absorbe tout mon temps, pto. absinthe [apsε̃t] s. f. assenzio ( m. ). questo lavoro assorbe tutto il mio tempo; abruti [abryti] A agg. 1 intontito, inebe- absinthisme [apsε̃tism] s. m. ( med. ) abson métier l’absorbe totalement, il suo lavotito: a. de sommeil, intontito dal sonno; a. sintismo. ro lo assorbe completamente 2 ingerire: a. par l’alcool, par le bruit, inebetito dall’alcol, absolu [apsɔly] A agg. 1 assoluto: siune boisson, ingerire una bevanda B s’abdal rumore 2 stupido, rimbambito, zuccolence a., silenzio assoluto; majorité absolue, sorber v. pron. 1 immergersi: s’absorber ne B s. m. degenerato, cretino: espèce maggioranza assoluta; en cas d’absolue nédans la lecture, immergersi nella lettura d’a.!, razza di degenerato!, pezzo di cretino! cessité, in caso di assoluta necessità • pou2 perdersi: son qui s’absorbe dans l’air, abrutir [abrytir] A v. tr. ( ➤ coniug. 4 fivoir a., potere assoluto; monarchie absolue, suono che si perde nell’aria. nir ) 1 rincretinire, inebetire: l’alcool monarchia assoluta • ( chim. ) alcool a., alcol absorbeur [apsɔrb�r] s. m. aggett. [ f. abrutit, l’alcol inebetisce 2 frastornare, inassoluto; essence absolue, essenza assoluta absorbeuse [apsɔrbøz] ] ( tecnol. ) assorbitontire: un vacarme qui vous abrutit, un • ( ferr. ) bloc a., blocco assoluto; signal d’artore. fracasso che ti intontisce B s’abrutir v. rêt a., segnale di fermata assoluta • ( fis. ) pron. inebetirsi, rincretinirsi: tu t’abrutis zéro a., zero assoluto; température, vitesse absorbeur-neutralisateur [apsɔrb�rnøtralizat�r] s. m. [ pl. absorbeursà trop regarder la télé, ti rincretinisci a absolue, temperatura, velocità assoluta • -neutralisateurs ] ( chim. ind. ) gorgogliatoguardare troppo la tv; s’abrutir de travail, ( inform. ) adresse absolue, indirizzo assolure di lavaggio (per i gas), lavatore, scrubammazzarsi di lavoro. to • ( ling. ) superlatif a., superlativo assoluber ( ingl. ). abrutissant [abrytisɑ̃] agg. [ f. abrutisto; emploi a. d’un verbe, uso assoluto di un sante [abrytisɑ̃t] ] 1 che inebetisce, che verbo • ( mat. ) calcul différentiel a., calcolo absorptance [apsɔrptɑ̃s] s. f. ( fis. ) coefficiente di assorbimento ( m. ). rincretinisce: un travail a., un lavoro che differenziale assoluto • ( metrol. ) électromèinebetisce 2 frastornante: un bruit a., un tre a., elettrometro assoluto • ( tess. ) poids absorptif [apsɔrptif] agg. [ f. absorptive rumore frastornante. [apsɔrptiv] ] assorbente. a., peso assoluto 2 assoluto, completo: la nouvelle l’a plongé dans le désespoir le absorption [apsɔrpsjɔ̃] s. f. 1 ingestioabrutissement [abrytismɑ̃] s. m. rinplus a., la notizia lo ha sprofondato nella cretinimento. ne: a. d’un poison, ingestione di un veleno più completa disperazione 3 assoluto, in2 assorbimento ( m. ): a. d’un liquide, asabruzzais [abryzε̃] [ f. abruzzaise transigente: un homme d’une nature absosorbimento di un liquido • a. d’une société, [abryzεz] ] A agg. abruzzese B Abruzzais lue, un uomo intransigente per indole 4 reassorbimento di una società • ( astr. ) a. ins. m. abruzzese ( m. e f. ). ciso, perentorio: parler d’un ton a., parlaterstellaire, assorbimento interstellare; a. Abruzzes [abryz] n. geogr. m. pl. Abruzre con tono perentorio 5 perfetto: l’amour de l’atmosphère terrestre, assorbimento zi, Abruzzo ( sing. ). a., l’amore perfetto B s. m. assoluto: la redell’atmosfera terrestre • ( biol. ) a. cutanée, ABS [abeεs] s. m. inv. e sigla ( ted. Antibloccherche de l’a., la ricerca dell’assoluto; digestive, respiratoire, assorbimento cutakiersystem = système antiblocage) ABS, sidans l’a., in assoluto. neo, digestivo, respiratorio • ( fis. ) a. des stema frenante antiblocco. gaz, des neutrons, des radiations, assorbiabs- [abs] pref. as-, ass-. Es. : ➤ absti- absoluité [apsɔlɥite] s. f. ( filos. ) assolumento dei gas, dei neutroni, delle radiaziotezza. nence, absence. ni; a. par résonance, assorbimento di riso♦absolument [apsɔlymɑ̃] avv. 1 assoluabs. agg. sost. inv. acrt. di ➤ absent. nanza; a. acoustique, assorbimento acustitamente, nel modo più assoluto: il faut a. Absalon [apsalɔ̃] n. proprio m. Assalonne. co • ( tecnol. ) machine frigorifique à a., terminer avant ce soir, bisogna assolutaabscision [apsizjɔ̃] s. f. ➤ abscission. macchina frigorifera ad assorbimento. mente finire prima di sera; c’est a. faux!, è abscisse [apsis] s. f. ( mat. ) ascissa: a. [apsɔrptivite] s. f. assolutamente falso!; vous avez a. raison, absorptivité d’un point dans un plan, ascissa di un pun1 ( chim. ) capacità di assorbimento lei ha assolutamente ragione; a. pas!, assoto in un piano; en a., in ascissa. 2 ( fis. ) potere assorbente ( m. ). lutamente (no)! 2 certo!, assolutamente abscission [apsisjɔ̃] o abscision s. f. (sì)!: “tu en es sûr?”, “a.!”, “nei sei sicuro?” absoudre [apsudr] v. tr. ( ➤ coniug. 7.09 résoudre ) 1 perdonare: a. les fautes de q., ( bot. ) abscissione. “assolutamente (sì)!” 3 ( ling. ) in senso asperdonare a q. le sue colpe 2 ( dir. ) assolvesoluto, assolutamente: employer un verbe abscons [apskɔ̃] agg. [ f. absconse re, prosciogliere: le prévenu a été absous, a., usare un verbo in senso assoluto. [apskɔ̃s] ] ( lett. ) astruso, oscuro. l’imputato è stato assolto 3 ( relig. ) assolve♦absence [apsɑ̃s] s. f. 1 assenza: que absolution [apsɔlysjɔ̃] s. f. assoluzione: re: le confesseur absout les pénitents, il donner l’a. à un pénitent, dare l’assoluzios’est-il passé en mon a.?, cos’è successo duconfessore assolve i peccatori. ne a un penitente • ( dir. ) prononcer l’a. de rante la mia assenza?; en son a., c’est moi l’accusé, pronunciare l’assoluzione dell’im- absous [apsu] o absout ➤ absoudre. qui le remplace, in sua assenza lo sostituiputato. absoute [apsut] s. f. ( relig. ) 1 assoluzione sco io; les absences injustifiées constituent esequiale, al tumulo 2 assoluzione pubbliune faute grave, le assenze ingiustificate co- absolutisme [apsɔlytism] s. m. assolutica (impartita il Giovedì Santo). stituiscono una grave mancanza; il brille smo || absolutiste [apsɔlytist] agg. sost. par son a., brilla per la sua assenza assolutista. abstème [apstεm] agg. sost. ( poco usato ) 2 mancanza: une a. totale de courtoisie, de absolutoire [apsɔlytwar] agg. ( dir., astemio: les abstèmes musulmans, gli astepolitesse, un’assoluta mancanza di cortemi musulmani. relig. ) assolutorio: sentence a., sentenza sia, di educazione; en l’a. de preuves …, in assolutoria. abstenir (s’) [apstənir] v. pron. ( ➤ comancanza di prove … 3 amnesia: avoir des absolvons [absɔlvɔ̃] ➤ absoudre. niug. 4.07 venir ) astenersi: s’abstenir de absences, soffrire di amnesie | ➤ quasi-ab- absorbable [apsɔrbabl] agg. assorbibile fumer, astenersi dal fumare; il s’est abstenu sence. de tout commentaire, si è astenuto dal fare || absorbabilité [apsɔrbabilite] s. f. ( chim., ! ● absence: 1 ( assenza ) + agg. brève, commenti • un grand nombre d’électeurs se fis. ) assorbibilità. continuelle, courte, fréquente, imprévue, sont abstenus, molti elettori si sono asteabsorbant [apsɔrbɑ̃] A agg. [ f. absorinsolite, (non) justifiée, longue, momentanée, nuti. bante [apsɔrbɑ̃t] ] 1 assorbente: subprolongée 2 ( mancanza ) + agg. absolue, stance absorbante, sostanza assorbente; abstention [apstɑ̃sjɔ̃] s. f. astensione || complète, grave, insupportable, notoire, abstentionnisme [apstɑ̃sjɔnism] s. m. papier a., carta da cucina, Scottex® • ( bot. ) regrettable, totale 3 ( assenza, mancanza ) + v. ( polit. ) astensionismo || abstentionniste poils absorbants, peli assorbenti • ( fis. ) apercevoir, constater, déplorer, justifier, [apstɑ̃sjɔnist] s. m. e f. aggett. ( polit. ) pouvoir a. d’un corps, potere assorbente di motiver, noter, regretter, remarquer. astensionista. un corpo 2 ( fig. ) che assorbe: une lecture ♦absent [apsɑ̃] agg. sost. [ f. absente absorbante, una lettura che assorbe 3 im- abstergent [apstεr�ɑ̃] agg. sost. m. [ f. abstergente [apstεr�ɑ̃t] ] ( farm., med. ) de[apsɑ̃t] ] assente: être a. de son domicile, pegnativo: un travail a., un lavoro impetergente. essere assente dal proprio domicilio; dire gnativo B s. m. 1 assorbente 2 assorbitodu mal des absents, parlar male degli asre • ( fis. ) a. de neutrons, assorbitore di absterger [apstεr�e] v. tr. ( ➤ coniug. 3.06 senti; les absents ont toujours tort, gli asneutroni • ( tecnol. ) a. d’une installation friabroger ) ( med. ) detergere: a. une plaie, senti hanno sempre torto • l’air a., con aria gorifique à absorption, assorbitore di un detergere una piaga. assente. impianto frigorifero ad assorbimento abstinence [apstinɑ̃s] s. f. astinenza: 3 ( chim. ) imbibente. absentéisme [apsɑ̃teism] s. m. assenfaire a. d’alcool, fare astinenza dall’alcol; || ( fig. ) vivre dans l’a., fare vita di astinenza. teismo: a. scolaire, assenteismo scolastico absorbé [apsɔrbe] agg. assorto: avoir un a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 20 abstinent ⏐ acaule a abstinent [apstinɑ̃] agg. sost. [ f. abstinente [apstinɑ̃t] ] 1 astinente 2 sobrio b abstracteur [apstrakt�r] s. m. aggett. [ f. abstractrice [apstraktris] ] solo nella c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 3 astemio. loc. ( fig. ) abstracteur de quintessence, sottile ragionatore. abstractif [apstraktif] agg. [ f. abstractive [apstraktiv] ] astrattivo. abstraction [apstraksjɔ̃] s. f. astrazione: faire a. de …, prescindere da …, fare astrazione da … ; a. faite de …, a prescindere da … abstractisant [abstraktizɑ̃] agg. [ f. abstractisante [abstraktizɑ̃t] ] ( pitt. ) relativo alla pittura astratta. abstractivité [apstraktivite] s. f. (l’) essere astrattivo. abstraire [apstrεr] A v. tr. ( ➤ coniug. 7.25 traire ) astrarre B s’abstraire v. pron. astrarsi, isolarsi, estraniarsi. abstrait [apstrε] A agg. [ f. abstraite [apstrεt] ] astratto: idée abstraite, idea astratta; art a., arte astratta • ( ling. ) nom a., sostantivo astratto • ( mat. ) nombre a., numero astratto B s. m. 1 astratto: l’a. et le concret, l’astratto e il concreto; dans l’a., in astratto 2 ( arte ) astrattismo 3 ( arte ) astrattista ( s. m. e f. ). abstraitement [apstrεtmɑ̃] avv. astrattamente. abstrus [apstry] agg. [ f. abstruse [apstryz] ] astruso. ♦absurde [apsyrd] A agg. 1 assurdo: raisonnement a., ragionamento assurdo; il serait a. d’agir de la sorte, sarebbe assurdo agire a quel modo 2 stupido: un a. contretemps nous en a empêchés, uno stupido contrattempo ce lo ha impedito B s. m. assurdo: démonstration par l’a., dimostrazione per assurdo. absurdement [apsyrdəmɑ̃] avv. assurdamente, in modo assurdo. absurdité [apsyrdite] s. f. assurdità: l’a. d’un raisonnement, l’assurdità di un ragionamento; dire des absurdités, dire delle assurdità. ♦abus [aby] s. m. inv. abuso: l’a. d’alcool, de médicament, l’abuso di alcolici, di medicinali • s’élever contre un a., protestare contro un abuso; ( fam. ) il y a de l’a.!, qui si esagera! • ( dir. ) a. d’autorité, de pouvoir, abuso d’autorità, di potere; abus sexuels, abusi sessuali; a. de mineur, circonvenzione di minore; a. de confiance, appropriazione indebita. ! abus ( abuso ): 1 + agg. criant, déplorable, ● flagrant, grave, intolérable 2 + v. condamner, contrer, dénoncer, déplorer, empêcher, éviter, punir, tolérer. abusé [abyze] agg. abusato, violato. abuser [abyze] A v. intr. ( ➤ coniug. 3 ai- mer ) 1 abusare: a. de ses forces, abusare delle proprie forze; a. de son autorité, abusare della propria autorità 2 abusare, approfittarsi: a. de la crédulité de q., abusare della credulità di q.; … oui, mais je ne voudrais pas a. de votre gentillesse, … sì, ma non vorrei abusare della sua gentilezza 3 abusare: a. d’une femme, abusare di una donna 4 esagerare: n’abusons pas!, non esageriamo!; sans vouloir a., est-ce que vous pourriez me dépanner de dix euros?, non vorrei esagerare, ma non potrebbe prestarmi dieci euro? B v. tr. ( forb. ) trarre in inganno C s’abuser v. pron. ( forb. ) ingannarsi, errare: cela se passait, si je ne m’abuse, dans les années trente, accadeva, se non erro, negli anni trenta. abusif [abyzif] agg. [ f. abusive [abyziv] ] 1 abusivo: exercice a. d’une profession, esercizio abusivo di una professione 2 ec- cessivo, smodato: l’usage a. des tranquillisants, l’uso eccessivo di tranquillanti 3 esoso: des prix abusifs, prezzi esosi 4 improprio: emploi a. d’un mot, uso improprio di una parola. abusivement [abyzivmɑ̃] avv. abusivamente. abusus [abyzys] s. m. inv. ( lat. ; dir. ) abusus. abyme [abim] s. m. solo nella loc. en abyme ( o en abysme) inserito (in un’immagine, una storia) • ( arte, letter. ) récit en abyme, breve racconto (inserito) nel racconto, racconto speculare; film en abyme, filmato inserito in un film • ( arald. ) écu en abyme, piccolo scudo inserito in un altro. ! Cultura: Abyme ● Nell’araldica, l’abyme (o abysme) è una piccola immagine al centro dello scudo che spesso ne riprende il motivo principale. L’espressione mise en abyme designa in generale la riproduzione di un’immagine all’interno di se stessa. Si tratta di un procedimento tipico dell’arte figurativa, ma che trova applicazioni anche nella letteratura e nella cinematografia. In questo caso, consiste nell’inserimento all’interno dell’opera di un racconto o di una scena che riprendono temi o azioni del racconto principale e che, proprio per questo, diventano spunto di riflessione sull’opera stessa. L’espressione risale a un passo del Journal di André Gide del 1893. abysse [abis] s. m. ( pr. e fig. ) abisso || abyssal [abisal] agg. [ pl. abyssaux [abiso] ] abissale. abyssin [abisε̃] [ f. abyssine [abisin] ] A agg. abissino B Abyssin s. m. abissino. Abyssinie [abisini] n. geogr. f. Abissinia. abyssinien [abisinjε̃] [ f. abyssinienne [abisinjεn] ] A agg. abissino B Abyssinien s. m. abissino. abzyme [abzim] s. f. ( biol. ) abzima. AC sigla ( agr., enol. ) (appellation contrôlée) denominazione controllata. acabit [akabi] s. m. nelle loc. ( fam., spreg. ) de cet acabit, de ton (son, votre, leur) acabit, du (de) même acabit, di questo stampo, del tuo (suo, vostro, loro) stampo, della stessa risma: je ne veux pas avoir affaire à des gens de cet a.!, non voglio avere a che fare con gente di questo stampo!; ils sont tous du même a.!, sono tutti della stessa risma! acacia [akasja] s. m. ( bot. ) acacia ( f. ): faux acacia, robinia. académicien [akademisjε̃] s. m. [ f. académicienne [akademisjεn] ] accademico (membro dell’“Académie française” o di una società artistica, letteraria, scientifica, denominata “académie”). académie [akademi] s. f. 1 accademia: Académie des Beaux-Arts, des Sciences, Accademia delle Belle Arti, delle Scienze; l’Académie française, ( ellitt. ) l’Académie, l’Accademia di Francia • a. de danse, de musique, de dessin, accademia di danza, di musica, di disegno 2 ( fam., poco usato) corpo ( m. ) (umano): cette fille a une superbe a., questa ragazza ha un corpo stupendo 3 ( arte ) studio di nudo ( m. ): une a. de Rubens, uno studio di nudo di Rubens 4 nell’ordinamento scolastico e universitario francese, circoscrizione amministrativa facente capo ai ministeri dell’istruzione e dell’università: Recteur d’Académie, Rettore di università e, al tempo stesso, Sovrintendente agli Studi per la regione che ad essa fa capo; Inspecteur d’Académie, funzionario con mansioni equiparabili a quelle del Provveditore agli Studi. ! Cultura: Académie française ● L’Académie française, chiamata anche ellitticamente l’Académie, è una delle cinque Académies che costituiscono l’( ➤ ) Institut de France. Fu fondata nel 1635 dal cardinale Richelieu, allo scopo di registrare e conservare il corpo storico della lingua francese, attraverso il Dictionnaire de l’Académie, iniziato nel 1694 e giunto ora all’ottava edizione (1935), mentre la nona è in corso di pubblicazione. Più che descrivere l’uso attuale della lingua, questo dizionario definisce la lingua francese tale quale dovrebbe essere impiegata seguendo l’uso consacrato dalla letteratura. Essendo nel numero ristretto e selettivo di 40, i membri dell’Académie sono detti les quarante (i quaranta) per antonomasia e anche les immortels (gli immortali). Dalla sua fondazione, l’Académie ha accolto oltre 700 membri illustri, tra scrittori, poeti, filosofi, storici, medici, ecc. La prima donna ad esservi ammessa (nel 1980) è stata Marguerite Yourcenar (1903-1987), autrice, tra l’altro, del capolavoro Mémoires d’Hadrien (1951) [trad. it.: Memorie d’Adriano]. académique [akademik] agg. sost. 1 ac- cademico: fauteuil a., seggio accademico (spec. dell’Académie Française) • ( spec. spreg. ) peintre a., pittore accademico; style a., stile accademico 2 (nell’ordinamento scolastico francese) relativo alle circoscrizioni universitarie: Palmes académiques, onorificenza concessa per servizi resi all’università dal Ministero della pubblica istruzione. académiquement [akademikmɑ̃] avv. accademicamente. académisable [akademizabl] agg. che ha buone probabilità di essere eletto all’ “Académie Française”. académisme [akademism] s. m. accademismo. acadien [akadjε̃] agg. sost. [ f. acadienne [akadjεn] ] ( geol., geogr. ) acadiano. acajou [aka�u] s. m. 1 ( legno ) mogano, acagiù 2 ( bot. ) acagiù, anacardio: noix, pomme d’a., noce, pomo di acagiù. acalculie [akalkyli] s. f. ( psic. ) acalculia. à califourchon loc. avv. a cavalcioni. acalorique [akalɔrik] agg. acalorico, privo di calorie: édulcorant a., dolcificante privo di calorie. acanthacée [akɑ̃tase] s. f. ( bot. ) acantacea: les acanthacées, le Acantacee. acanthe [akɑ̃t] s. f. ( arch., bot. ) acanto ( m. ). acantho- [akɑ̃tɔ] pref. acanto-. Es. : ➤ acanthocéphale. acanthocéphale [akɑ̃tɔsefal] s. m. ( zool. ) acantocefalo: les acanthocéphales, gli Acantocefali. acapnie [akapni] s. f. ( med. ) acapnia, ipocapnia. a cappella [akapεlla] o a capella loc. aggett. inv. e avv. ( it. ; mus. ) a cappella. acariâtre [akarjɑtr] agg. bisbetico, scontroso. acaricide [akarisid] s. m. aggett. ( chim. ) acaricida. acarien [akarjε̃] s. m. ( zool. ) acaro: les acariens, gli Acari acariose [akarjoz] s. f. ( med. ) acariosi. acarpe [akarp] agg. ( bot. ) acarpo. acarus [akarys] s. m. inv. ( zool. ) acaro. acatalecte [akatalεkt] agg. ( letter. ) acataletto || acatalectique [akatalεktik] agg. acatalettico. acatalepsie [akatalεpsi] s. f. ( filos. ) acatalessia. acaule [akol] agg. ( bot. ) acaule. accablant ⏐ accès accablant [akɑblɑ̃] agg. [ f. accablante [akɑblɑ̃t] ] 1 schiacciante: des témoigna- accelerando. accélérateur [akselerat�r] A agg. [ f. accélératrice [akseleratris] ] acceleratore, 21 accenteur [aksɑ̃t�r] s. m. ( zool. ) accen- torino: a. mouchet, passera scopaiola; a. ges accablants, testimonianze schiaccianti montagnard, passera scopaiola asiatica; a. 2 opprimente: une chaleur accablante, un alpin, sordone. di accelerazione • ( elettron. ) anode, éleccaldo opprimente 3 insopportabile: une trode, grille, tension accélératrice, anodo, accentuation [aksɑ̃tɥɑsjɔ̃] s. f. 1 acdouleur accablante, un dolore insopportacentuazione, (l’) accentuarsi: l’a. de cerelettrodo acceleratore, griglia, tensione acbile. tains symptômes, l’accentuarsi di taluni celeratrice B s. m. 1 ( autom. ) acceleratoaccablé [akɑble] agg. 1 prostrato, spos2 ( ling. ) accentazione, accentatusintomi re: appuyer sur l’a., donner un coup d’a., sato, accasciato: d’un air a., con aria prora: fautes d’a., errori di accentazione. premere l’acceleratore • ( foto ) a. photograstrata 2 oppresso, sopraffatto 3 oberato, phique, acceleratore fotografico • ( inform. ) accentué [aksɑ̃tɥe] agg. 1 accentuato, onerato. a. graphique, acceleratore grafico • ( nucl. ) spiccato: le phénomène est plus a. au sud, a. de particules, acceleratore di particelle; accablement [akɑbləmɑ̃] s. m. 1 proil fenomeno è più accentuato al sud 2 ( ling. ) a. à impulsions, acceleratore a impulsi; a. à accentato: voyelle accentuée, vocale acstrazione ( f. ) 2 oppressione ( f. ): avoir une induction, acceleratore a induzione; a. maimpression d’a., avere un senso di opprescentata. gnétique, à résonance, acceleratore magne- accentuel [aksɑ̃tɥεl] agg. [ f. accensione. tico, a risonanza • ( tecnol. ) a. d’un mécaaccabler [akɑble] v. tr. ( ➤ coniug. 3 aituelle ] ( ling. ) accentuale: mètre a., metro nisme d’horlogerie, acceleratore di un mecmer ) 1 accasciare, prostrare: la mort de accentuale. 2 ( chim. ) accelerancanismo di orologeria leur fils les a accablés, la morte del figlio li accentuer [aksɑ̃tɥe] A v. tr. ( ➤ coniug. te: a. précoce, rapide, à action retardée, acha accasciati; être accablé de fatigue, esse3.03 jouer ) 1 accentuare: a. le côté comicelerante precoce, rapido, ad azione ritarre prostrato per la stanchezza 2 opprimeque d’une situation, accentuare il lato comidata. re, sopraffare: accablé de chaleur, soprafco di una situazione 2 ( ling. ) accentare fatto dal caldo 3 colmare, coprire, subis- accélératif [akseleratif] agg. [ f. accéléB s’accentuer v. pron. accentuarsi: le rative [akselerativ] ] accelerativo. sare: a. q. d’injures, de louanges, subissare froid s’accentue, il freddo si accentua; la q. di improperi, di lodi 4 tempestare: a. q. accélération [akselerɑsjɔ̃] s. f. 1 accecrise s’accentue de jour en jour, la crisi si de questions, tempestare q. di domande lerazione: a. des battements du cœur, acceaccentua di giorno in giorno. 5 oberare, sovraccaricare, onerare: a. q. lerazione dei battiti cardiaci • ( bot. ) a. basi- acceptable [aksεptabl] agg. accettabile de travail, oberare q. di lavoro 6 gravare: fuge, accelerazione basifuga • ( econ. ) prin|| acceptabilité [aksεptabilite] s. f. acceta. les contribuables d’impôts, gravare i concipe d’a., principio di accelerazione • ( fis. ) tabilità. tribuenti di tasse; être accablé de dettes, esa. absolue, angulaire, centrifuge, centri- acceptant [aksεptɑ̃] agg. sost. [ f. accepsere gravato di debiti 7 schiacciare: accapète, linéaire, normale, radiale, acceleratante [aksεptɑ̃t] ] ( dir. ) accettante. blé par les preuves recueillies, le prévenu a zione assoluta, angolare, centrifuga, centri- acceptation [aksεptɑsjɔ̃] s. f. 1 accetavoué, schiacciato dalle prove raccolte, peta, lineare, normale, radiale; a. négative, tazione: a. d’une offre, accettazione di l’imputato ha confessato. accelerazione negativa, decelerazione; a. un’offerta; a. d’un risque, accettazione di de la pesanteur, accelerazione di gravità • accalmie [akalmi] s. f. 1 tregua, requie: un rischio • ( banca ) a. d’une traite, accetta( mar. ) a. de la marée, accelerazione della nous n’avons pas eu un moment d’a., non zione di una tratta; sous réserve d’a., salvo marea 2 ripresa: une voiture qui a des acabbiamo avuto un attimo di tregua 2 ( mar. ) buon fine • ( dir. ) a. d’un héritage, accettacélérations foudroyantes, una macchina accalmia, bonaccia 3 pausa della pioggia: zione di un’eredità • ( stat. ) droite, intercon una ripresa fulminea. profitant d’une a., je suis sortie faire des valle, région d’a., retta, intervallo, regione courses, approfittando di una pausa della accéléré [akselere] A agg. accelerato: d’accettazione 2 accoglimento ( m. ): a. pioggia, sono uscita a fare spese. pouls a., polso accelerato • ( fis. ) mouved’un pourvoi, accoglimento di un ricorso | ➤ accaparement [akaparmɑ̃] s. m. incetment uniformément a., moto uniformemennon-acceptation. ta ( f. ), accaparramento. te accelerato B s. m. ( cine ) movimento ac- ♦accepter [aksεpte] A v. tr. ( ➤ coniug. 3 ingl. ): effet d’a., efcelerato, time lapse ( accaparer [akapare] v. tr. ( ➤ coniug. 3 aiaimer ) accettare: a. un cadeau, une invitafetto di accelerazione; en a., accelerato, in mer ) 1 fare incetta di, accaparrare, accation, accettare un dono, un invito; a. son time lapse ( ingl. ). parrarsi: a. tout le cuivre disponible sur le sort, accettare il proprio destino; a. un défi, ! Falsi amici marché, fare incetta di tutto il rame disponi● accettare una sfida; a. des critiques, des rebile sul mercato 2 accaparrare, accaparaccéléré è un aggettivo e non significa (treno) proches, accettare critiche, rimproveri; a. le rarsi: a. les meilleures places, accaparraraccelerato, peraltro ormai obsoleto e di uso risque, accettare il rischio; a. une thèse, une si i posti migliori 3 impadronirsi di: a. le solo storico, sostituito da treno regionale (per théorie, accettare una tesi, una teoria; j’acpouvoir, impadronirsi del potere 4 colleellissi: il regionale). cepte qu’il reste, accetto che rimanga; j’aczionare: a. titres et honneurs, collezionare ♦accélérer [akselere] A v. tr. ( ➤ coniug. cepte avec plaisir!, accetto con piacere!; a. titoli e onorificenze 5 monopolizzare: a. la les yeux fermés, accettare a occhi chiusi • 3.17 révéler ) 1 accelerare: a. le pas, acceconversation, l’attention, monopolizzare la ( dir. ) a. une obligation, une succession, une lerare il passo; médicament qui accélère les conversazione, l’attenzione 6 trattenere: lettre de change, accettare un’obbligazione, battements du cœur, medicinale che acceleje ne vais pas vous a. longtemps, non la una successione, una cambiale B v. intr. ra i battiti cardiaci 2 accelerare, affrettatratterrò a lungo 7 impegnare: un travail accettare: a. d’aller, de venir, accettare di re: a. les préparatifs, affrettare i preparatiqui m’accapare beaucoup, un lavoro che andare, di venire; a. de prendre pour vi 3 ( bur. ) velocizzare: a. une procédure, m’impegna molto. époux, pour femme, accettare come marito, velocizzare una procedura B v. intr. acceaccapareur [akapar�r] s. m. aggett. [ f. come moglie C s’accepter v. pron. accetlerare: automobiliste qui accélère, automoaccapareuse [akaparøz] ] accaparratore, tarsi: s’accepter tel qu’on est, accettarsi bilista che accelera • ( fam. ) allez, accélère!, incettatore. per quello che si è. su, datti una mossa! C s’accélérer v. pron. accastillage [akastija�] s. m. 1 ( mar. ) accepteur [aksεpt�r] agg. sost. [ f. acaccelerarsi. sovrastruttura ( f. ) 2 ( mar. ) accessori per accélérographe [akselerɔ�raf] s. m. ceptrice [aksεptris] ] 1 ( banca ) accettante la nautica ( pl. ). 2 ( fis. ) accettore: (atome) a., (atomo) ac( fis., tecnol. ) accelerografo || accéléromèaccastiller [akastije] v. tr. ( ➤ coniug. 3 cettore. tre [akselerɔmεtr] s. m. accelerometro. aimer ) ( mar. ) dotare (una nave) della so- ♦accent [aksɑ̃] A s. m. accento: avoir l’a. acception [aksεpsjɔ̃] s. f. 1 accezione: vrastruttura. mot à plusieurs acceptions, parola con più parisien, marseillais, avere l’accento pariaccédant [aksedɑ̃] s. m. [ f. accédante accezioni 2 senso ( m. ): a. propre, a. figugino, marsigliese; parler avec un a. étran[aksedɑ̃t] ] ( dir. ) nella loc. accédant à la rée, senso proprio, senso figurato 3 signifiger, parlare con accento straniero; parler le cato ( m. ): dans toute l’a. du terme, nel propriété, locatario con diritto di prelaziofrançais sans a., parlare il francese senza pieno significato della parola 4 distinzione (per l’acquisto di uno stabile). accento • ( fig. ) parler avec un a. d’ironie, ne: sans a. de personne, de fortune, senaccéder [aksede] v. intr. ( ➤ coniug. 3.17 de franchise, parlare con un accento d’iroza distinzione di persona, di censo. révéler ) 1 accedere: a. à un lieu, accedere nia, di schiettezza; ( anche fig. ) mettre l’a. a un luogo • ( fig. ) a. à la propriété, accedesur qc., mettere l’accento su qc. • ( ling. ) a. ♦accès ➀ [aksε] s. m. inv. accesso: a. de fièvre, de toux, accesso di febbre, di tosse; a. re alla proprietà; a. à de hautes fonctions, tonique, accento tonico; a. d’intensité, acde colère, de jalousie, accesso d’ira, di geloaccedere ad alti incarichi 2 accedere, adecento intensivo; a. aigu, grave, circonflexe, rire, acconsentire: le magistrat a accédé à sia; dans un a. de folie, de désespoir, in un accento acuto, grave, circonflesso B acla requête qui lui a été présentée, il magiaccesso di pazzia, di disperazione; par accents s. m. pl. 1 note ( f. pl. ): aux premiers strato ha aderito alla richiesta presentatacès, a scatti, a strappi, a singhiozzo. accents de l’hymne national …, alle prime gli. note dell’inno nazionale … 2 ( lett. ) accenti: ♦accès ➁ [aksε] s. m. inv. accesso: a. interavec de mâles accents, avec des accents accelerando [akselerɑ̃do; atʃelerando] dit au public, vietato l’accesso al pubblico; pleins d’amour, con virili accenti, con amoA s. m. [ pl. accelerando o accelerandos ] un endroit d’(un) a. facile, difficile, un luo( it. ; mus. ) accelerando, affrettando B avv. go di facile, di difficile accesso; couloir donrosi accenti. a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 1177 a b a, A a ➀ ( prima lettera dell’alfabeto italiano ) s. f. o m. inv. a ( m. inv. ): a maiuscola, a majuscule, grand a; a minuscola, a minuscule, petit a; a come Ancona, a comme Anatole ( spec. nella compitazione telefonica ); dall’a alla zeta, de A à Z, depuis A jusqu’à Z; ( calcio ) squadra di serie A, équipe de première division; ( Internet, tip. ) @, a commerciale, arobase, arobace, arrobase. ! Nota d'uso ● Dans le système vocalique italien, la voyelle a est la plus ouverte. Si elle se trouve à la fin d’un mot polysyllabe accentué sur la dernière syllabe, l’accent grave (à) est obligatoire. Parmi les mots monosyllabes, seulement là (adverbe) et dà (il donne) sont accentués. L’accent apparaı̂t, par exemple, à la troisième personne de l’indicatif présent et du futur d’un verbe en -are, comme dare: egli/ella dà, darà. Si, dans n’importe quel mot paroxyton (= où l’accent tonique tombe sur l’avant-dernière syllabe, ce qui est le cas de la grande majorité des mots italiens), le a se trouve dans la syllabe à accent tonique, il doit être considéré comme accentué. La voyelle a est donc accentuée dans cane, mais non dans falò. Phonétiquement la voyelle a reste distincte; on doit toujours la prononcer lorsqu’elle est suivie ou précédée des autres voyelles. Par conséquent, le francophone devra être particulièrement attentif à la prononciation de mots comme aiuto et aumento. ♦a ➁ o ad prep. ( davanti all’art. determ.: ‘a + il’, al; ‘a + lo’, allo; ‘a + la’, alla; ‘a + i’, ai; ‘a + gli’, agli; ‘a + le’, alle ) 1 ( compl. di termine ) à: dai questo a tuo fratello, donne ça à ton frère; date a Cesare quel che è di Cesare, a Dio quel che è di Dio, donnez à César ce qui est à César, à Dieu ce qui est à Dieu 2 ( compl. di stato in luogo ) à: abitare a Milano, habiter à Milan; la nota è alla fine del primo capitolo, la note se trouve à la fin du premier chapitre; portare una catenina al collo, porter une chaı̂nette à son cou 3 ( compl. di stato in luogo, con il signif. di ‘presso’ ) chez: a casa (propria), chez soi, à la maison; a casa di q., chez q.; a casa mia, chez moi; a casa tua, chez toi; per il momento abito a casa di mio fratello, pour le moment, j’habite chez mon frère 4 ( compl. di moto a luogo, anche in senso fig. ) à: andare ad Atene, aller à Athènes; andare al cinema, a teatro, aller au cinéma, au théâtre; venire al fatto, (en) venir au fait; scendere a patti, se montrer moins intransigeant, se montrer plus accommodant; al ladro!, au voleur! • ( mat. ) elevare un numero alla terza potenza, élever un nombre à la puissance trois; retta che si prolunga all’infinito, droite qui se prolonge à l’infini 5 ( compl. di tempo ) à: alzarsi all’alba, se lever à l’aube; partire alle due del mattino, alle tre del pomeriggio, partir à deux heures du matin, à trois heures de l’après-midi; dalle due alle tre, de deux heures à trois heures; è arrivato a mezzogiorno, il est arrivé à midi; è partito alla fine del mese, il est parti à la fin du mois; a tutt’oggi, jusqu’à ce jour; da oggi a otto, aujourd’hui en huit; di qui a vent’anni, d’ici vingt ans; la festa si sta avviando alla fine, la fête tire à sa fin • sena- tore a vita, sénateur à vie; ai nostri giorni, de nos jours 6 ( compl. di età ) à: a diciotto mesi, à dix-huit mois; Dante è morto a cinquantasei anni, Dante est mort à cinquante-six ans 7 ( compl. di modo o maniera ) à: comprare, vendere a credito, acheter, vendre à crédit; al minuto, all’ingrosso, au détail, en gros; alla perfezione, à la perfection; all’antica, à l’ancienne mode, à la vieille manière; alla svelta, en vitesse; a senso, suivant le sens; a memoria, par cœur; ad esempio, par exemple 8 ( compl. di mezzo o strumento ) à: andare a piedi, a cavallo, aller à pied, à cheval; cucire a macchina, coudre à la machine; lavoro fatto a mano, travail fait à la main; giocare a scacchi, jouer aux échecs; vincere alla lotteria, gagner à la loterie • macchina a vapore, machine à vapeur; apparecchio a gas, appareil à gaz; motore a benzina, moteur à essence; mulino a vento, moulin à vent 9 ( compl. di prezzo e misura ) à: l’ho comprato a due euro il kilo, je l’ai acheté (à) deux euros le kilo; a buon prezzo, à bon marché; a prezzo di favore, à prix d’ami • andare a cento kilometri l’ora, rouler à cent kilomètres à l’heure 10 ( compl. di pena ) à: condannare q. all’ergastolo, condamner q. à la prison à vie 11 ( compl. di causa ) à: svegliarsi al minimo rumore, se réveiller au moindre bruit 12 ( compl. di fine o scopo ) à: prepararsi a partire, se préparer à partir; andare a passeggio, aller se promener; allo scopo di …, dans le but de … 13 ( compl. di vantaggio e svantaggio ) à: nuocere alla reputazione di q., nuire à la réputation de q.; l’alcol nuoce alla salute, l’alcool nuit à la santé 14 ( compl. di limitazione ) à: a mio parere, à mon avis; quanto a noi …, quant à nous … ; stare bene a soldi, être à l’aise; è coraggioso, a parole!, à l’entendre, c’est un lion! 15 ( compl. di qualità ) à: una sciarpa a strisce rosse e blu, une écharpe à bandes rouges et bleues; un vestito a quadri, un vêtement à carreaux; una gonna a pieghe, une jupe plissée 16 ( compl. predicativo ) à: prendere q. a testimone, prendre q. à temoin 17 ( con valore distributivo ) par: tre volte al giorno, trois fois par jour; guadagna mille euro al mese, il gagne mille euros par mois; a centinaia, par centaines; a migliaia, par milliers; a dozzine, par douzaines; uno alla volta, un à la fois 18 ( tra un verbo di moto e un inf., non si traduce ): vado a vedere, je vais voir; verrò a salutarvi domani, je passerai vous dire bonjour demain; è ora di andare a dormire, c’est l’heure d’aller dormir 19 ( in numerose loc. avv. ): accanto a, à côté de; in mezzo a, au milieu de; intorno a, autour de; davanti a, devant; era seduto proprio davanti a noi, il était assis juste devant nous; dietro a, derrière; dietro a questo giardino stanno costruendo altre case, on est en train de bâtir d’autres maisons derrière ce jardin 20 ( in loc. avv. con valore modale ) à: bocca a bocca, bouche à bouche; corpo a corpo, corps à corps; faccia a faccia, face à face; goccia a goccia, goutte à goutte; guancia a guancia, joue contre joue 21 ( seguita da un inf., introduce prop. causali, condizionali, finali, c d temporali, relative ) à, de: hai fatto bene ad aiutarlo, tu as bien fait de l’aider; a lasciarlo fare ce ne combina di tutti i colori, si on le laisse agir à sa guise, il nous en fait voir de toutes les couleurs; sono l’unico a saperlo, je suis le seul à le savoir. @ sigla (a commerciale, chiocciola) arobase, arrobase. A. sigla 1 (ampere) ampère 2 (Autostrada) Autoroute 3 (Austria) Autriche 4 (posta assicurata) envoi assuré. a- ➀ pref. a-, ad-. Es. : ➤ apolitico. a- ➁ pref. a-, ad-. Es. : ➤ aggiungere. AA sigla (Alto Adige) Haut-Adige. A., A.A., A.A.A.,… sigla Dans les petites annonces, lettres qui permettent de classer une insertion au début de la liste par ordre alphabétique. AAM sigla ( ingl. Air-to-Air Missile = missile aria-aria) missile air-air. AAS sigla (Azienda Autonoma di Soggiorno) SI, Syndicat d’initiative. Aasvèro n. proprio m. Ahasvérus: Aasvero, detto l’Ebreo errante, Ahasvérus, dit le Juif errant. AB sigla (Assegno Bancario) chèque bancaire. ab. acrt. di abitanti, habitants. abacà s. f. inv. ( bot., tess. ) abaca ( m. ). abachı̀no s. m. ( arch. ) abat-son. àbaco o àbbaco s. m. [ pl. -chi ] 1 ( tavoletta per operazioni aritmetiche ) abaque 2 ( arch. ) abaque, tailloir 3 ( mat. ) abaque, nomogramme. abalietà s. f. inv. ( filos. ) abaliété. abampère s. m. ( elettr. ) abampère. abası̀a s. f. ( med. ) abasie. ˙ s. m. abbé. abàte abatı̀no s. m. 1 jeune abbé 2 ( iron. ) abbé de cour. abat-jour s. m. inv. 1 ( fr. ) abat-jour 2 lampe ( f. ) avec abat-jour. abbacchiaménto s. m. ( fig. ) découragement, abattement. abbacchiàre A v. tr. ( ➤ coniug. 6 cambiàre ; io abbàcchio ) ( fig. ) abattre, décourager, déprimer B abbacchiàrsi v. intr. pron. ( fig. ) se décourager, se déprimer. abbacchiàto agg. abattu, déprimé: ( fam. ) essere, sentirsi a., être à plat. abbàcchio s. m. [ pl. -chi ] “abbacchio”. abbacinaménto s. m. 1 éblouissement 2 ( antico supplizio ) aveuglement. abbacinàre v. tr. ( ➤ coniug. 3 amàre ; io abbacı̀no o abbàcino ) 1 aveugler, éblouir: restò abbacinato dal sole, il fut ébloui par le soleil, le soleil l’aveugla; a. la vista, troubler la vue 2 ( fig., lett. ) aveugler, troubler, égarer: si lasciò a. da tutte quelle promesse, il se laissa aveugler par toutes ces promesses 3 ( antico supplizio ) aveugler. abbacinàto agg. 1 aveuglé, ébloui: ho gli occhi abbacinati per la troppa luce, mes yeux sont aveuglés par cette lumière excessive 2 ( fig. ) ébloui, aveuglé, égaré. àbbaco s. m. ➤ abaco. abbagliaménto s. m. ( pr. e fig. ) éblouissement. e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 1178 a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z abbagliante ⏐ abbaziale abbagliànte A agg. 1 qui éblouit: luce abbassarsi per raccogliere qc., se baisser d’abandon • ( mar. ) a. della nave, abandon pour ramasser qc. 2 ( fig. ) se dégrader, a., lumière qui éblouit; ( autom. ) fari abbadu navire • ( psic. ) nevrosi d’a., névrose d’as’avilir, s’abaisser, se ravaler: si è abbasglianti, feux de route 2 ( fig. ) éblouissant: bandon 2 ( dir. ) abandon: a. di minore, del sato fino a chiedere l’elemosina, il s’est una bellezza a., une beauté éblouissante domicilio coniugale, abandon d’enfant, du abaissé jusqu’à demander l’aumône; abB s. m. ( autom. ) phare de route: viaggiare foyer; a. del coniuge, abandon de son époux bassarsi a compromessi, s’abaisser à des 3 ( dir. ) délaissement, renoncement (à): a. con gli abbaglianti accesi, rouler pleins compromis; abbassarsi al livello di una bedi un bene, délaissement d’un bien; a. di un phares. stia, se ravaler au rang d’une bête. diritto, renoncement à un droit; ( dir. mar. ) abbagliàre v. tr. ( ➤ coniug. 6 cambiàre ; ! Falsi amici a. del carico, délaissement des facultés ● io abbàglio ) 1 éblouir: è stato abbagliato 4 nella loc. avv. in abbandono, à l’abanabbassarsi si traduce con s’abaisser quando dai fari, il a été ébloui par les phares; c’è un don: casa lasciata in a., maison laissée à significa scendere da un livello superiore a sole che abbaglia, il y a un soleil qui éblouit l’abandon 5 ( sport ) abandon: il campione uno inferiore, sia in senso fisico (detto per es. 2 ( fig. ) éblouir, fasciner: si è lasciato a. ha battuto lo sfidante per a. alla decima ridi un terreno) che soprattutto in quello morale dal miraggio di una facile ricchezza, il s’est presa, le champion a battu son challenger di umiliarsi, avvilirsi. laissé éblouir par le mirage d’une richesse par abandon au dixième round. facile à obtenir; una bellezza che abbaglia, abbàsso A avv. en bas: scendere a., desabbarbagliaménto s. m. éblouisseune beauté éblouissante. cendre B in funzione di interiez. 1 bas: a. le ment. abbàglio s. m. [ pl. -gli ] ( fig. ) bévue ( f. ), armi!, bas les armes!; a. le mani, bas les méprise ( f. ), erreur ( f. ): prendere un a., abbarbagliàre v. tr. ( ➤ coniug. 6 campattes! 2 à bas: a. i tiranni!, à bas les tycommettre une bévue. biàre ; io abbarbàglio ) 1 éblouir 2 ( fig. ) rans!; a. l’arbitro!, aux chiottes l’arbitre! brouiller, troubler. abbaiaménto s. m. aboiement. ( fam. ) C s. m. inv. 1 huées ( f. pl. ): gli a. dei tifosi, les huées des supporters 2 ( mar. ) in♦abbaiàre A v. intr. ( ➤ coniug. 6 cambiàre ; abbarbicaménto s. m. enracinement. térieur: l’a. della nave, l’intérieur du naio abbàio ) 1 aboyer: il cane abbaia contro abbarbicàrsi v. intr. e intr. pron. ( ➤ covire. niug. 4 cercàre ; io mi abbàrbico ) 1 prendre i visitatori, le chien aboie après les visiteurs 2 ( fig., scherz. ) aboyer, clabauder: che coracine, s’enraciner: le piante marine si ab- ♦abbastànza avv. 1 ( con agg. e avv. ) ass’hai da a. tanto?, qu’as-tu donc à aboyer barbicano alle rocce, les plantes marines sez: è a. grande per sbrigarsela da solo, il ainsi?; a. alla luna, aboyer à la lune • PROV. s’enracinent sur les rochers • ( fig. ) il Primo est assez grand pour se débrouiller tout can che abbaia non morde, chien qui ministro si è abbarbicato alla sua carica, le seul; il tempo non è a. bello per andare a aboie ne mord pas 3 ( caccia ) donner de la premier ministre reste ancré à son poste passeggio, il ne fait pas assez beau pour al2 s’accrocher: l’edera s’abbarbica ai muri, voix B v. tr. ( scherz. ) aboyer: a. ordini, ler se promener; sono cose che capitano a. aboyer des ordres. le lierre s’accroche aux murs • a. al braccio di rado, cela se produit assez rarement di q., s’accrocher au bras de q. 2 ( con verbi ) assez: hai dormito a.?, as-tu abbaiàta s. f. 1 clabaudage ( m. ) 2 ( fig. ) assez dormi?; averne a., en avoir assez, en ➤ abbarcàre v. tr. ( coniug. 4 cercàre ) huées ( pl. ), charivari ( m. ). avoir marre ( fam. ) 3 ( con sost. ) assez (de), ( mar. ) épauler, donner de l’épaule (à): a. abbaı̀no s. m. 1 ( calcio ) lucarne ( f. ): pas mal (de), suffisamment (de): c’era a. una tavola di fasciame, épauler un borpiazzare la palla nell’a., placer la balle gente, il y avait pas mal de monde; ha avudage, donner de l’épaule à un bordage. dans la lucarne 2 ( edil. ) lucarne ( f. ): a. to a. fortuna, il a eu pas mal de chance. triangolare, lucarne à croupe, lucarne ram- abbaruffàrsi v. intr. pron. ( ➤ coniug. 3 amàre ) se bagarrer ( fam. ), se chamailler. ♦abbàttere A v. tr. ( ➤ coniug. 16 combàtpante. tere ) 1 abattre: a. un albero, un muro, abbancàre v. tr. ( ➤ coniug. 4 cercàre ) abbaruffı̀o s. m. ( forb. ) 1 ( disordine ) paabattre un arbre, un mur • ( mar. ) a. un na( mar. ) banquer: a. un’imbarcazione, bangaı̈e ( f. ), désordre 2 ( zuffa ) bagarre ( f. ), tante in carena, abattre un bateau en caquer une embarcation. chamaillerie ( f. ). rène • ( pugilato ); a. l’avversario, envoyer ♦abbandonàre A v. tr. ( ➤ coniug. 3 amà- abbàside agg. ( st. ) abbasside. son adversaire au tapis 2 abattre, descenre ) 1 abandonner, quitter: ha abbandona- abbassàbile agg. abaissable. dre ( fam. ): a. un animale ferito, abattre un to moglie e figli, il a quitté sa femme et ses abbassalı̀ngua s. m. inv. ( med. ) animal blessé; il cacciatore ha abbattuto enfants; gli amici lo hanno abbandonato, abaisse-langue. due pernici, le chasseur a abattu deux perses amis l’ont abandonné; a. la casa, il la- abbassaménto s. m. 1 abaissement, drix • l’hanno abbattuto a rivoltellate, on voro, abandonner sa maison, son travail • il baisse ( f. ): a. del livello delle acque, abaisl’a descendu à coups de revolver • a. un aericordo della madre non lo abbandona mai, sement du niveau des eaux; a. di pressione, reo, abattre un avion 3 renverser: a. un le souvenir de sa mère ne le quitte jamais; baisse de la pression; a. di temperatura, ostacolo, renverser un obstacle • a. un regia. il mondo, se retirer du monde; le forze lo baisse de température; a. di voce, extincme, il governo, renverser un régime, le gouhanno abbandonato, les forces l’ont abantion de voix • ( fin. ) a. del tasso di interesse, vernement 4 ( fig. ) abattre, secouer: la nodonné; a. q. alla sua sorte, al suo destino, abaissement du taux d’intérêt 2 ( chim., fis. ) tizia li ha profondamente abbattuti, la nouabandonner q. à son sort • ( mar. ) a. la nadépression ( f. ): a. del punto di ebollizione, velle les a très abattus B v. intr. ( mar. ) ve, abandonner le bateau • ( sport ) lo sfidi solidificazione, dépression du point d’éabattre C abbàttersi v. intr. pron. 1 s’adante ha abbandonato alla terza ripresa, le bullition, de solidification 3 ( geogr., mar. ) battre: una terribile grandinata si abbatté challengeur a abandonné au troisième baisse ( f. ), baissée ( f. ): a. della marea, sui campi, une terrible averse de grêle s’around 2 ( fig. ) poser: a. le mani in grembo, baisse de la marée 4 ( med. ) descente ( f. ): battit sur les champs 2 ( fig. ) se découraposer les mains sur ses genoux 3 évacuer: a. di un organo, descente d’un organe. ger, se laisser abattre: non abbatterti per il pubblico è stato costretto ad a. rapida♦abbassàre A v. tr. ( ➤ coniug. 3 amàre ) così poco!, ne te décourage pas pour si peu! mente il teatro dalla polizia, le public a été 1 abaisser, baisser, descendre: a. una sa- abbattı̀bile agg. abattable. contraint d’évacuer rapidement le théâtre racinesca, descendre un rideau de fer; ab- abbattiménto s. m. 1 abattage: l’a. di par la police 4 livrer: a. una città al sacbassa il finestrino!, baisse la vitre! • a. gli un albero, l’abattage d’un arbre • l’a. di un cheggio, livrer une ville au pillage 5 lâcher: occhi, baisser les yeux • a. la bandiera, bue, l’abattage d’un bœuf • ( mar. ) a. in caa. le briglie, lâcher la bride B abbandobaisser le drapeau; a. le armi, se rendre • rena, in chiglia, abattage en carène • ( min. ) nàrsi v. rifl. 1 s’abandonner: abbandonar( fig. ) far a. la cresta a q., rabaisser le caa. d’un minerale, abattage d’un minéral si alla disperazione, s’abandonner au désquet de q. 2 baisser: a. la voce, la luce, 2 démolition ( f. ): l’a. di un edificio, la déespoir 2 se prélasser: abbandonarsi in una baisser la voix, la lumière; a. i prezzi, baismolition d’un immeuble 3 ( fig. ) décourapoltrona, se prélasser dans un fauteuil 3 se ser les prix; a. la luce di una lampada, metgement, abattement: lasciarsi prendere livrer, se porter: abbandonarsi a ogni ectre une lampe en veilleuse • ( elettr. ) a. la dall’a., se laisser gagner par le découragecesso, se livrer aux pires excès. tensione, baisser la tension 3 abaisser • ment; sollevarsi dall’a., surmonter le dé♦abbandonàto agg. abandonné: bambi( caccia, falconeria ) a. un falco, abaisser un couragement 4 ( dir. fiscale ) abattement: a. no a., enfant abandonné; casa abbandonafaucon • ( mat. ) a. una perpendicolare, alla base, abattement à la base. ta, maison abandonnée; giardino a., jardin abaisser une perpendiculaire; a. un nume- abbattitóre s. m. [ f. -trı̀ce ] ( di alberi ) à l’abandon; bambino a. a sé stesso, enro, abaisser un chiffre • ( tecnol. ) a. la presabatteur. fant livré à lui-même • ( fig., lett. ) posizione sione del vapore, abaisser la pression de la abbattùta s. f. 1 ( mar. ) abattée 2 ( mil., abbandonata del corpo di Cristo, position vapeur 4 rabattre: a. il cappuccio sulla silvic. ) abattis ( m. ). abandonnée du corps du Christ. fronte, rabattre son capuchon sur le front abbandònico agg. [ pl. m. -ci ] ( psic. ) 5 ( edil., mecc. ) surbaisser B abbassàrsi v. abbattùto agg. 1 abattu: piante abbattute, arbres abattus 2 ( fig. ) abattu, découabandonnique. intr. pron. 1 baisser, diminuer: la temperagé. abbandonı̀smo s. m. ( psic. ) névrose ratura si è abbassata, la température a ). d’abandon ( f.˙ baissé; i prezzi si abbassano, les prix bais- abbatuffolàre v. tr. ( ➤ coniug. 3 amàre ; io abbatùffolo ) mettre en boule. ♦abbandóno s. m. 1 abandon: a. del tetsent 2 s’abaisser: il terreno si abbassa fino to coniugale, abandon du domicile conjugal alla strada, le terrain s’abaisse jusqu’à la abbazı̀a s. f. abbaye. route C abbassàrsi v. rifl. 1 se baisser: abbaziàle agg. abbatial. • essere in uno stato di a., être dans un état abbecedario ⏐ abbordo abbecedàrio s. m., anche agg. [ pl. m. -ri ] abécédaire, abc ( solo sing. ), alphabet. abbelliménto s. m. 1 embellissement, ornement: abbiamo apportato qualche a. alla nostra casa di campagna, nous avons apporté des embellissements à notre maison de campagne 2 ( mus. ) agrément, ornement. abbellı̀re A v. tr. ( ➤ coniug. 10 finı̀re ) 1 embellir, agrémenter: a. una stanza, embellir une pièce; questa pettinatura l’abbellisce, cette coiffure l’embellit 2 embellir, enjoliver: ha abbellito il racconto con qualche aggiunta, il a enjolivé son récit de détails ajoutés B abbellı̀rsi v. rifl. e intr. pron. 1 embellir: in questi ultimi tempi si è abbellita, ces derniers temps, elle a embelli 2 s’enjoliver. abbeveràggio s. m. [ pl. -gi ] abreuvement. abbeveràre A v. tr. ( ➤ coniug. 3 amàre ; io abbévero ) abreuver, désaltérer: a. il bestiame, abreuver le bétail B abbeveràrsi v. rifl. 1 se désaltérer, s’abreuver ( fam. ): abbeverarsi a una fontana, se désaltérer à une fontaine • ( fig. ) abbeverarsi alle fonti del sapere, se désaltérer aux sources du savoir 2 s’abreuver: gregge che si abbevera, troupeau qui s’abreuve. abbeveràta s. f. 1 ( atto dell’abbeverare ) abreuvement ( m. ): è l’ora dell’a., c’est l’heure de l’abreuvement 2 ( abbeveratoio ) abreuvoir ( m. ): portare le bestie all’a., mener les bêtes à l’abreuvoir. abbeveratóio s. m. [ pl. -ói ] abreuvoir. abbevilliàno agg. e s. m. ( paleont. ) abbévillien. àbbia ➤ avere ➀. abbiàmo ➤ avere ➀. abbicàre v. tr. ( ➤ coniug. 4 cercàre ) 1 ( ammucchiare ) entasser 2 ( agr. ) gerber. abbiccì s. m. inv. abc, alphabet: ignorare l’a., ne pas connaı̂tre son alphabet • ( fig. ) l’a. del mestiere, l’abc du métier • ( fig. ) essere all’a. della fotografia, être à ses débuts dans la photographie. abbiènte A agg. aisé, riche, nanti: famiglia a., famille aisée B abbiènti s. m. e f. riche, nanti ( m. ): i non abbienti, les pauvres; i meno abbienti, les économiquement faibles. abbiètto e deriv. ➤ abietto e deriv. ♦abbigliaménto s. m. 1 ( l’abbigliarsi ) habillement: spese d’a., dépenses d’habillement; ha molto gusto nell’a., elle s’habille avec beaucoup de goût 2 ( complesso di indumenti ) habillement, vêtements ( pl. ): a. per uomo, per donna, vêtements pour hommes, pour femmes; ( sport ) a. tecnico, vêtement technique 3 ( settore industriale ) confection ( f. ): lavorare nell’a., travailler dans la confection 4 ( modo in cui si è vestiti ) mise ( f. ; lett. ), tenue ( f. ): un a. accurato, une mise soignée; in a. succinto, en petite tenue, en tenue légère. abbigliàre A v. tr. ( ➤ coniug. 6 cambiàre ; io abbı̀glio ) habiller, vêtir ( lett. ) B abbigliàrsi v. rifl. s’habiller: abbigliarsi per una cerimonia, s’habiller pour une cérémonie. abbinaménto s. m. 1 union ( f. ), assortiment, mariage: l’a. di due colori, le mariage de deux couleurs 2 réunion ( f. ): l’a. di due proposte di legge, la réunion de deux projets de loi; l’a. dei biglietti vincenti di una lotteria con i cavalli di una corsa, le jumelage des billets gagnants d’une loterie avec les chevaux d’une course 3 ( sport ) mise en tandem (de deux athlètes), constitution d’une poule éliminatoire par groupes de deux (joueurs, équipes) 4 ( sport ) parrainage 5 ( tecnol. ) accouplement. abbinàre v. tr. ( ➤ coniug. 3 amàre ) 1 unir, assortir, marier: a. due colori, assortir deux couleurs 2 réunir: a. due spettacoli, réunir deux spectacles 3 ( dir. ) joindre: a. due cause, joindre deux causes 4 ( tecnol. ; tess. ) doubler, assembler. abbinàta s. f. ( equit. ) pari couplé ( m. ). abbinatùra s. f. ( tecnol., tess. ) doublage ( m. ), assemblage ( m. ). abbindolaménto s. m. duperie ( f. ), tromperie ( f. ). abbindolàre v. tr. ( ➤ coniug. 3 amàre ; io abbı̀ndolo ) 1 ( raro ) dévider: a. la lana, dévider de la laine 2 ( fig. ) embobiner, emberlificoter, duper, tromper, rouler ( fam. ), empaumer ( fam. ), entortiller, berner: far- si a., se faire embobiner, se faire rouler, se laisser avoir ( fam. ). abbindolatóre s. m. [ f. -trı̀ce ] emberlificoteur. abbioccàto agg. 1 engourdi 2 cafardeux. abbiòcco s. m. [ pl. -chi ] coup de pompe, coup de fatigue. abbiosciaménto s. m. ( di alberi ) flétrissement. abbiosciàrsi v. intr. pron. ( ➤ coniug. 5 baciàre ) 1 s’affaler: a. su un divano, s’affaler sur un divan 2 ( fig., lett. ) se décourager. abbisciàre v. tr. ( ➤ coniug. 5 baciàre ; io abbı̀scio ) (mar.) 1 élonger: a. la catena, élonger la chaı̂ne 2 fouetter: a. una bozza, fouetter une bosse 3 gléner, lover. abbisciàto agg. ( mar. ) élongé: catena abbisciata, biture, bitture. abbisciatùra s. f. ( mar. ) amarrage à fouet. abbisognàre v. intr. ( ➤ coniug. 3 amàre ) avoir˙besoin (de), falloir: dimmi se ti abbisogna qualcosa, dis-moi si tu as besoin de quelque chose; le cure di cui abbisogna, les soins dont il a besoin. abbittatùra s. f. ( mar. ) tour de bitte, amarrage à la bitte. abboccaménto s. m. 1 entretien: avere un a. con q., avoir un entretien avec q. 2 ( chir. ) abouchement 3 ( tecnol. ) abouchement. abboccàre A v. intr. ( ➤ coniug. 4 cercàre ) 1 mordre: il pesce ha abboccato all’amo, le poisson a mordu à l’hameçon 2 ( fig. ) se laisser prendre: quello stupido ha abboccato!, il s’est laissé prendre, l’idiot!; non abbocco!, ça ne prend pas!; ( fig. ) a. all’amo, gober le morceau, mordre à l’hameçon 3 ( mar. ) gı̂ter bord dans l’eau 4 ( tecnol. ) coı̈ncider: le tubazioni abboccano, les tuyaux coı̈ncident B v. tr. 1 ( raro ) mordre: i pesci abboccano l’esca, les poissons mordent à l’appât 2 remplir jusqu’au bord, à ras bord: a. un bicchiere, remplir un verre jusqu’au bord 3 aboucher: a. due tubi, aboucher deux tuyaux C abboccàrsi v. rifl. rec. s’aboucher (avec q.). abboccàta s. f. ( pesca ) touche, mordage ( m. ). abboccàto agg. mœlleux ( detto di vino ). abboccatóio s. m. [ pl. -ói ] ( bocca di fornace ) bouche ( f. ), ouverture ( f. ). abboccatùra s. f. 1 ( apertura ) ouverture, bouche, orifice ( m. ) 2 ( edil. ) feuillure 3 ( tecnol. ) abouchement ( m. ). abbócco s. m. [ pl. -chi ] ( pesca ) mordage, touche ( f. ). abboffàrsi e deriv. ➤ abbuffarsi e deriv. abbonacciàre A v. tr. ( ➤ coniug. 5 baciàre ; io abbonàccio ) calmer, apaiser B abbonacciàrsi v. intr. e intr. pron. 1 se calmer, s’apaiser 2 ( mar. ) calmir. abbonaménto s. m. 1 abonnement: a. 1179 a un giornale, abonnement à un journal; a. ferroviario, abonnement de chemin de fer; canone d’a. alla televisione, redevance de télévision; disdire un a., se désabonner, résilier un abonnement; ( fam. ) un’altra multa? Ci hai veramente fatto l’a.!, encore un P.V.? Décidément tu es abonné! 2 ( documento ) carte d’abonnement ( f. ). abbonàre ➀ A v. tr. ( ➤ coniug. 3 amàre ) abonner: ho abbonato i bambini a una rivista, j’ai abonné les enfants à un magazine B abbonàrsi v. rifl. s’abonner. abbonàre ➁ o abbuonàre A v. tr. ( ➤ coniug. 3 amàre ) 1 remettre: a. una parte di un debito, remettre une partie d’une dette 2 ( fig. ) pardonner, oublier: a. un errore, pardonner une erreur 3 valider: a. un esame, valider un examen B abbonàrsi v. intr. pron. ( lett. ) se calmer. abbonàto agg. e s. m. abonné: elenco degli abbonati al telefono, annuaire des abonnés du téléphone. ♦abbondànte agg. 1 abondant, riche: raccolta a., récolte abondante 2 abondant: cibo ottimo e a., nourriture excellente et abondante; pesca, caccia a., pêche abondante, gibier abondant; un’a. nevicata, une abondante chute de neige; chioma molto a., chevelure bien fournie; un pasto a., un repas plantureux; ( fam. ) sono due kili abbondanti, il y a un peu plus que deux kilos; ( fam. ) questo vestito ti sta piuttosto a., tu flottes un peu dans ce vêtement. abbondanteménte avv. abondamment: servitevi a., servez-vous abondamment. abbondànza s. f. abondance: c’è a. di pesci nel fiume, il y a abondance de poissons dans la rivière; vivere, nuotare nell’a., vivre dans l’abondance, nager dans l’opulence; raccontare qc. con a. di particolari, raconter qc. avec abondance de détails; il corno dell’a., la corne d’abondance; in a., en abondance, à foison, en quantité • ( fis. ) a. cosmica degli elementi, abondance cosmique des éléments. abbondàre v. intr. ( ➤ coniug. 3 amàre ) 1 abonder, être abondant: quest’anno il vino abbonda, le vin abonde, cette année • il suo compito abbonda di errori, les fautes abondent dans son devoir; a. di parole, abonder en paroles 2 abonder, foisonner: in questo fiume il pesce abbonda, le poisson foisonne dans ce fleuve 3 exagérer, excéder: mia madre abbonda in raccomandazioni, ma mère exagère avec ses recommandations; a. in promesse, promettre trop. Abbóndio n. proprio m. Abbondio. abbonı̀re A v. tr. ( ➤ coniug. 10 finı̀re ) 1 abonnir: a. un terreno, abonnir un terrain 2 calmer: a. q., calmer q. 3 ( enol. ) bonifier B abbonı̀rsi v. intr. pron. se calmer. abbordàbile agg. abordable: prezzo a., prix abordable; curva a., virage qu’on prend facilement • ( fig. ) persona a., personne abordable. abbordàggio s. m. [ pl. -gi ] ( spec. mar. ) abordage: andare all’a., aller à l’abordage • a. per colpi, abordage fautif; ( fig. ) andare, lanciarsi all’a. di qc., se lancer à la conquête de qc. abbordàre v. tr. ( ➤ coniug. 3 amàre ) 1 aborder, accoster: a. q. per strada, aborder q. dans la rue 2 ( fig. ) aborder, toucher: a. un argomento delicato, aborder un sujet délicat 3 aborder, prendre: a. una curva, prendre un virage 4 ( mar. ) aborder. abbordatóre agg. e s. m. [ f. -trı̀ce ] ( mar. ) abordeur. abbórdo s. m. 1 abord: essere di facile a., être d’un abord facile 2 ( mar. ) abordage. a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 1180 a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z abborracciamento ⏐ abbuono abborracciaménto ( fam. ). s. m. bâclage abborracciàre v. tr. ( ➤ coniug. 5 bacià- de nombreux États; la fisica è una scienza che abbraccia numerose discipline, la physique est une science qui embrasse de nombreuses disciplines 5 ( fig. ) embrasser: dall’alto della torre si abbraccia con lo sguardo tutta la città, du haut de la tour, on embrasse du regard toute la ville • a. una dottrina, una religione, embrasser une doctrine, une religion; a. la causa di q., embrasser la cause de q. B abbracciàrsi v. intr. pron. s’accrocher, s’agripper: l’edera si abbraccia all’albero, le lierre s’accroche à l’arbre C abbracciàrsi v. rifl. rec. s’étreindre: le due ragazze si abbracciarono con affetto, les deux jeunes filles s’étreignirent affectueusement. re ; io abborràccio ) bâcler ( fam. ), bousiller ( fam. ), cochonner ( fam. ), torchonner ( fam. ): a. un lavoro, bâcler un travail || abborracciàto agg. bâclé: è un lavoro abborracciato, c’est du travail bâclé. abborracciatóre s. m. [ f. -trı̀ce ] bousilleur ( fam. ) || abborracciatùra s. f. bâclage ( m. ), bousillage ( m. ) || abborraccióne s. m. bousilleur ( fam. ). abbottonàre A v. tr. ( ➤ coniug. 3 amàre ) boutonner: abbottónati la camicia, boutonne ta chemise B abbottonàrsi v. rifl. ( fig., fam. ) se retenir de parler, se ! Falsi amici ● taire: stava per parlare poi, di colpo, si è abbracciare in senso fisico non si traduce abbottonato accontentandosi di un laconico embrasser. no comment, il était sur le point de parler, mais il a brusquement préféré se taire se abbracciàto agg. ( arald. ) embrassé. contentant d’un laconique no comment ♦abbràccio s. m. [ pl. -ci ] 1 embrassade C abbottonàrsi v. intr. pron. se bouton( f. ): prima della partenza ci furono molti ner: abito che si abbottona su un fianco, vêabbracci, il y eut beaucoup d’embrassades tement qui se boutonne sur le côté. avant le départ; dare un a. a q., serrer q. abbottonàto agg. 1 boutonné: gonna dans ses bras; ( nello stile epistolare ) baci e abbottonata sul fianco, jupe boutonnée abbracci a tutti, j’embrasse tout le monde d’un côté 2 ( fig. ) réservé: è piuttosto a. su 2 étreinte ( f. ), enlacement: i teneri abquesto argomento, il est plutôt réservé sur bracci di due fidanzati, les tendres étreintes ce point; giocare a., jouer la carotte ( fam. ). de deux fiancés; scambiarsi un affettuoso a., s’étreindre, s’embrasser affectueuseabbottonatùra s. f. boutonnage ( m. ). ment 3 accolade: l’a. del ministro nell’atto abbozzaménto s. m. ( mar. ) embosdi conferire una decorazione, l’accolade du sage: àncora, ancorotto d’a., ancre d’emministre qui décerne une décoration. bossage; occhio d’a., écubier d’embossage; linea d’a., ligne d’embossage; cavo d’a., abbrancàre ➀ A v. tr. ( ➤ coniug. 4 cercàre ) 1 saisir, attraper: il lupo abbrancò l’aembossure. gnello, le loup a saisi l’agneau dans sa abbozzàre ➀ v. tr. ( ➤ coniug. 3 amàre ) gueule 2 s’emparer (de), rafler ( fam. ): abébaucher, esquisser: a. un quadro, una brancò la borsa e fuggì, il s’empara du sac statua, ébaucher un tableau, une statue • et s’enfuit B abbrancàrsi v. rifl. s’agrip( fig. ) a. un’idea, una teoria, ébaucher une per, s’accrocher: abbrancarsi a un ramo, idée, une théorie • a. un sorriso, un gesto, s’agripper à une branche. esquisser un sourire, un geste. abbozzàre ➁ v. intr. ( ➤ coniug. 3 amàre ) abbrancàre ➁ A v. tr. ( ➤ coniug. 4 cercàre ) réunir en troupeau B abbrancàrsi v. ( fam. ) encaisser, s’incliner: piuttosto che rifl. se réunir en troupeau. rispondere per le rime, ha preferito a., plutôt que répondre vertement, il a préféré en- abbreviaménto s. m. abrégement: l’a. di un testo, l’abrégement d’un texte. caisser. abbozzàre ➂ A v. tr. ( ➤ coniug. 3 amàre ) abbreviàre v. tr. ( ➤ coniug. 6 cambiàre ; io abbrèvio ) abréger, raccourcir, écourter: ( mar. ) 1 bosser: a. una catena, bosser une a. un testo, abréger un texte; per abbrechaine 2 embosser: a. una nave, embosser viarla, ad abbreviarla, bref, en un mot; un bateau B abbozzàrsi v. intr. pron. questa strada abbrevia la distanza, cette ( mar. ) s’embosser. route raccourcit le chemin; a. un discorso, abbozzàta s. f. ébauche, esquisse rapide. abréger un discours; è stato costretto ad a. abbozzatı̀ccio A agg. [ pl. f. -ce ] mal il suo soggiorno, il a été obligé d’écourter ébauché, mal esquissé B s. m. travail bâclé. son séjour. abbozzàto agg. ( pr. e fig. ) ébauché, esquissé: ritratto appena a., portrait à peine abbreviatı̀vo agg. abréviatif. abbreviàto agg. abrégé. ébauché. abbozzatóre s. m. [ f. -trı̀ce ] ébau- abbreviatóre ➀ agg. e s. m. [ f. -trı̀ce ] qui abrège, qui raccourcit. cheur. abbòzzo s. m. 1 ébauche ( f. ), esquisse abbreviatóre ➁ s. m. ( dir. canonico ) abréviateur. ( f. ): l’a. di un racconto, l’ébauche d’un récit • ( fig. ) un a. di sorriso, une esquisse de abbreviatùra s. f. abréviation. sourire 2 projet, amorce ( f. ): l’a. di una te- abbreviazióne s. f. 1 abréviation: a. di si, un projet de thèse 3 rudiment: a. di coun vocabolo, abréviation d’un mot; elenco da, rudiment de queue. delle abbreviazioni, liste des abréviations 2 ( dir. ) abrégement ( m. ): l’a. di un termiabbozzolàrsi v. rifl. ( ➤ coniug. 3 amàre ; ne, l’abrégement d’un délai 3 ( mus. ) abréio mi abbòzzolo ) 1 ( del baco da seta ) filer son viation. cocon 2 ( raggrumarsi ) se grumeler: la farina nell’acqua si abbozzola, dans l’eau, la fa- abbrivàre A v. tr. ( ➤ coniug. 3 amàre ) rine se grumelle. ( mar. ) donner (de) l’erre B v. intr. ( mar. ) prendre l’erre. abbracciabòsco s. m. [ pl. -chi ] ( fam. ) chèvrefeuille. abbrı̀vo o abbrı̀vio s. m. 1 ( fig. ) élan: prendere l’a., prendre son élan 2 ( mar. ) abbracciaménto s. m. ( lett. ) embraserre ( f. ): aumentare l’a., prendre, donner sement. de l’erre; procedere, avanzare sull’a., couabbracciànte agg. ( bot. ) amplectif. rir sur son erre; conservare l’a., se laisser ♦abbracciàre A v. tr. ( ➤ coniug. 5 baciàglisser sur son erre; diminuire l’a., dimire ; io abbràccio ) 1 ( baciare ) embrasser nuer l’erre; spegnere l’a., casser l’erre; a. 2 serrer dans ses bras, étreindre: a. un residuo, erre. amico, serrer un ami dans ses bras 3 enlacer: a. la fidanzata, enlacer sa fiancée abbronzaménto s. m. bronzage. ˙ànte agg. e s. m. ( cosm. ) bron4 ( fig. ) embrasser, comprendre: l’Europa abbronz ˙ zant: crema, olio a., crème, huile bronabbraccia molti Stati, l’Europe comprend zante. abbronzàre A v. tr. ( ➤ coniug. 3 amàre ) bronzer,˙hâler, brunir: il sole abbronza la pelle, le soleil bronze la peau B abbronzàrsi v. intr. pron. bronzer, se bronzer, ˙ brunir: abbronzarsi al sole, bronzer au soleil. abbronzàto agg. bronzé, hâlé. ˙atùra s. f. bronzage ( m. ), hâle abbronz ˙ ( m. ): a. integrale, bronzage intégral. abbruciacchiàre v. tr. ( ➤ coniug. 6 cambiàre ; io abbruciàcchio ) 1 ( bruciare in superficie ) roussir 2 dessécher, sécher: il troppo calore ha abbruciacchiato l’erba, la chaleur excessive a desséché l’herbe 3 ( cuc. ) flamber: a. il pollame, flamber la volaille. abbruciaménto s. m. ( agr. ) brûlage. abbruciàre v. tr. ( ➤ coniug. 5 baciàre ; io abbrùcio ) ( lett. ) brûler. abbruciatı̀ccio s. m. [ pl. -ci ] ( lett. ) roussi. abbrumàre v. intr. ( ➤ coniug. 3 amàre ) ( mar. ; della carena ) être attaqué par les tarets. abbrunàre A v. tr. ( ➤ coniug. 3 amàre ) 1 mettre un crêpe (à): a. una bandiera, cravater un drapeau d’un crêpe 2 ( scurire ) brunir B abbrunàrsi v. intr. pron. ( forb. ; farsi scuro ) s’assombrir C abbrunàrsi v. rifl. ( poco usato ) prendre le deuil. abbrunàto agg. en deuil, de deuil: bandiera abbrunata, drapeau cravaté d’un crêpe. abbrustoliménto s. m. 1 grillage: a. del pane, grillage du pain 2 torréfaction ( f. ): a. del caffè, torréfaction du café. abbrustolı̀re A v. tr. ( ➤ coniug. 10 finı̀re ) 1 griller, faire griller: a. il pane, griller, faire griller du pain; a. le mandorle, griller des amandes 2 griller, torréfier: a. il caffè, torréfier du café B abbrustolı̀rsi v. intr. pron. ( fig. ) se rôtir: abbrustolirsi al sole, se rôtir au soleil. abbrustolı̀ta s. f., solo nella loc. dare un’abbrustolita, griller légèrement. abbrutiménto s. m. abrutissement. abbrutı̀re A v. tr. ( ➤ coniug. 10 finı̀re ) abrutir: l’alcol abbrutisce, l’alcool abrutit B v. intr. e abbrutı̀rsi v. intr. pron. s’abrutir, se dégrader: abbrutirsi nel vizio, s’abrutir dans la débauche || abbrutı̀to agg. abruti: abbruttito dall’alcol, abruti par l’alcool. abbruttı̀re A v. tr. e intr. ( ➤ coniug. 10 finı̀re ) enlaidir B abbruttı̀rsi v. intr. pron. s’enlaidir. abbuffàrsi v. rifl. ( ➤ coniug. 3 amàre ) s’empiffrer ( fam. ), se gaver, se goinfrer: a. di dolci, s’empiffrer de gâteaux. abbuffàta s. f. festin ( m. ), grande bouffe, ventrée. abbuiàre A v. tr. ( ➤ coniug. 6 cambiàre ; ¯ ) ( forb.) 1 assombrir, obscurcir: io abbùio grosse nuvole abbuiavano il cielo, de gros nuages assombrissaient le ciel 2 ( fig., lett. ) cacher, dissimuler: a. una malefatta, cacher un méfait B abbuiàrsi v. intr. pron. ¯ 1 ( fig. ) se troubler, s’égarer: la mente gli si abbuia, son esprit s’égare 2 ( fig. ) s’assombrir, se rembrunir: il suo viso si abbuiò, son visage s’assombrit C v. intr. e abbuiàrsi v. intr. pron. ( raro ) s’assombrir: il ¯ si era abbuiato, le ciel s’était assombri. cielo abbuonàre v. tr. ➤ abbonare ➁. abbuòno s. m. 1 réduction ( f. ), remise ( f. ): a. del 10%, remise de 10% 2 ( comm. ) réfaction ( f. ): a. per difetti della merce, réfaction pour défauts de la marchandise 3 ( fin. ) boni, bénéfice: concedere un a., accorder un boni 4 ( ciclismo ) bonification ( f. ) 5 ( equit. ) handicap ( ingl. ). abburattamento ⏐ abituare abburattaménto s. m. blutage, tamisage. abburattàre v. tr. ( ➤ coniug. 3 amàre ) 1 bluter, tamiser: a. la farina, tamiser de la farine 2 ( fig. ; vagliare ) passer au crible. abburattàta s. f. 1 coup de tamis ( m. ), blutage rapide ( m. ), tamisage rapide ( m. ): dare un’a., tamiser rapidement 2 quantité de farine mise dans le blutoir. abburattatóre s. m. [ f. -trı̀ce ] bluteur, tamiseur. abburattatùra s. f. 1 ( l’abburattare ) blutage ( m. ), tamisage ( m. ) 2 ( crusca ) son ( m. ). ABC sigla ( mil. ) (Atomico Biologico Chimico) atomique, biologique, chimique. abdicàre v. intr. ( ➤ coniug. 4 cercàre ; io àbdico ) 1 abdiquer, déposer la couronne: il re abdicò in favore del figlio, le roi abdiqua en faveur de son fils 2 ( fig. ) abdiquer: a. ai propri diritti, abdiquer ses droits; a. a un’eredità, renoncer à un héritage. abdicatàrio agg. [ pl. m. -ri ] abdicataire. abdicazióne s. f. ( pr. e fig. ) abdication. abducènte agg. ( anat. ) abducteur. abduttóre s. m., anche agg. ( anat. ) abducteur: muscolo a., (muscle) abducteur. abduzióne s. f. ( anat., filos., ling. ) abduction. Abelàrdo n. proprio m. Abélard. Abèle n. proprio m. Abel. abèlia s. f. ( bot. ) abélie. abeliàno agg. ( mat. ) abélien: anello, gruppo a., anneau, groupe abélien. abelmòsco s. m. [ pl. -chi ] ( bot. ) abelmosch. aberrànte agg. aberrant: è a. sentire cose simili!, c’est aberrant d’entendre des choses pareilles! • ( biol. ) specie a., espèce aberrante • ( ling. ) forma a., forme aberrante. aberrànza s. f. ( stat. ) aberrance. aberràre v. intr. ( ➤ coniug. 3 amàre ) ( lett. ) s’éloigner: a. dalla norma, s’éloigner de la norme. aberrazióne s. f. 1 aberration, égarement ( m. ): in un momento di a., dans un moment d’égarement; ( med. ) le aberrazioni della mente, les égarements de l’esprit 2 aberration • ( astr. ) a. annua, diurna, secolare, aberration annuelle, diurne, séculaire • ( biol. ) a. cromosomica, aberration chromosomique • ( fis. ) a. di un sistema ottico, aberration d’un système optique • ( mat. ) asse, centro di a., axe, centre d’aberration • ( med. ) a. del gusto, aberration du goût. abetàia s. f. sapinière. ♦abéte s. m. sapin: abete rosso, sapinette; l’a. di Natale, le sapin de Noël • una tavola, un’asse di a., une planche de sapin. abetèlla s. f. ( edil. ) sapine. abetı̀na s. f. sapinière. ABI sigla (Associazione Bancaria Italiana) code banque. abiètto o abbiètto agg. abject: persona abietta, personne abjecte || abiettaménte o abbiettaménte avv. abjectement, crapuleusement || abiettézza o abbiettézza s. f. abjection. abiezióne o abbiezióne s. f. abjection: vivere, cadere nell’a., vivre, tomber dans l’abjection. abigeàto s. m. ( dir. ) abigéat. abı̀geo s. m. ( dir. ) voleur de bétail. ♦àbile agg. 1 adroit, habile: un a. operaio, un ouvrier adroit; con gesto a., d’un geste adroit • una politica a., une politique habile; un a. negoziatore, un négociateur habile; ( eufem. ) diversamente a., handicapé 2 apte: essere a. al servizio militare, être apte au service militaire 3 fin: un a. segugio, un fin limier; un a. schermidore, une fine lame. ♦abilità s. f. inv. 1 adresse, habileté, dextérité: mostrare grande a., faire preuve d’une grande habileté; a. manuale, adresse manuelle, tour de main 2 habileté, adresse: si è tolto d’impaccio con a., il s’est tiré d’affaire avec habileté. abilitànte agg. qui habilite (à), qui confère une habilitation à l’exercice d’une profession: corso a. per agenti immobiliari, cours conférant une habilitation à l’exercice de la profession d’agent immobilier; corsi abilitanti all’insegnamento secondario, cours préparatoires au certificat d’aptitude pédagogique à l’enseignement secondaire. abilitàre A v. tr. ( ➤ coniug. 3 amàre ; io abı̀lito ) 1 rendre apte (à), rendre capable (de) 2 conférer une habilitation à l’exercice d’une profession: a. q. all’insegnamento, conférer à q. le certificat d’aptitude pédagogique à l’enseignement 3 ( dir. ) habiliter B abilitàrsi v. rifl. obtenir un certificat d’aptitude professionnelle. abilitàto agg. 1 apte à, capable d’accomplir une tâche 2 titulaire d’une habilitation à l’exercice d’une profession: professore a., professeur titulaire du certificat d’aptitude pédagogique à l’enseignement, professeur certifié. abilitazióne s. f. 1 ( scol. ) aptitude: diploma di a. professionale, certificat d’habilitation à l’exercice d’une profession; diploma di a. all’insegnamento secondario, certificat d’aptitude pédagogique à l’enseignement secondaire 2 ( dir. ) habilitation. abilménte avv. 1 avec habileté, habilement: lavorare a., travailler avec habileté 2 habilement, adroitement, subtilement, finement: sottrarsi a. alle proprie responsabilità, éluder habilement ses responsabilités. ab intestàto loc. avv. e aggett. inv. ( lat. ; dir. ) ab intestat: successione ab intestato, succession ab intestat. abiogènesi s. f. ( biol. ) abiogenèse. abiòtico ˙ agg. [ pl. m. -ci ] ( biol., ecol. ) abiotique: ambiente a., milieu abiotique. ab irato loc. avv. e aggett. inv. ( lat. ; dir. ) ab irato. abissàle agg. abyssal: fauna a., faune abyssale; ( fig. ) essere di un’ignoranza a., être un abı̂me d’ignorance • ( geol. ) sedimenti abissali, sédiments abissaux • ( psic. ) psicologia a., psychologie abyssale. Abissı̀nia n. geogr. f. Abyssinie. abissı̀no A agg. abyssin, abyssinien B s. m. Abyssin, Abyssinien. ♦abı̀sso s. m. 1 abı̂me: cadere in un a., tomber dans un abı̂me; ( lett. ) gli spiriti dell’a., les démons de l’enfer 2 ( fig. ) abı̂me, gouffre: l’a. della disperazione, le gouffre du désespoir; essere sull’orlo dell’a., être au bord du gouffre • quell’uomo è un a. di malvagità, cet homme est un abı̂me de méchanceté 3 ( fig. ) fossé, abı̂me: un a. si è aperto tra loro, un fossé s’est creusé entre eux 4 ( geogr. ) abysse: gli abissi del mare, les abysses de la mer. abitàbile agg. habitable. abitabilità s. f. inv. habitabilité: permesso di a., certificat d’habitabilité. abitàcolo s. m. habitacle: a. di un aereo, di un’auto, habitacle d’un avion, d’une voiture. ♦abitànte agg. e s. m. e f. habitant. ♦abitàre v. tr. e intr. ( ➤ coniug. 3 amàre ; io àbito ) habiter: a. in città, habiter en ville; a. in campagna, all’estero, habiter (à) la campagne, à l’étranger; a. in periferia, ha- 1181 biter en banlieue; abitano qui vicino, ils habitent près d’ici; abito dai miei nonni, j’habite chez mes grands-parents; a. a casa del diavolo, habiter au diable vert; si dice che questo castello sia abitato dai fantasmi, on dit que ce château est hanté par les fantômes. abitatı̀vo agg. d’habitation: edilizia abitativa, construction de logements. ♦abitàto A agg. habité: luogo a., endroit habité B s. m. agglomération ( f. ): a. cittadino, agglomération urbaine; rallentare nell’attraversare l’a., ralentir en traversant l’agglomération; gruppo di abitati, groupe d’habitations. abitatóre s. m. [ f. -trı̀ce ] ( lett. ) habitant: gli abitatori dei boschi, les habitants des bois. ♦abitazióne s. f. 1 ( l’abitare ) habitation: a. comune, habitation en commun; locali d’a., locaux à usage d’habitation • ( dir. ) diritto di a., droit d’habitation 2 habitation, maison, logement: abitazioni urbane, rurali, maisons urbaines, rurales; a causa del terremoto molte persone sono rimaste prive di un’a., à cause du séisme beaucoup de personnes n’ont plus de logement 3 appartement ( m. ): ha l’ufficio al pianterreno e l’a. al primo piano, il a son bureau au rez-de-chaussée et son appartement au premier (étage). abitı̀no s. m. ( relig. ) scapulaire. ♦àbito s. m. 1 vêtement, habit: abiti da uomo, da donna, vêtements pour homme, pour femme; abiti d’estate, d’inverno, da mezza stagione, vêtements d’été, d’hiver, de demi-saison; abiti eleganti, vêtements habillés; gli abiti della festa, les habits du dimanche; abiti fatti, vêtements de confection; abiti da lavoro, vêtements de travail; spazzola per abiti, brosse à habits; a. talare, soutane; ( fig. ) a. mentale, tournure d’esprit 2 ( da donna ) robe ( f. ): a. da sera, robe du soir; a. da sposa, robe de mariée; a. pré-maman, robe de grossesse 3 ( da uomo ) costume, complet: per gli uomini è d’obbligo l’a. scuro, pour les hommes, le costume sombre est de rigueur; a. da sera, a. da cerimonia, tenue de soirée, habit; tutti erano in a. da sera, tout le monde était en habit 4 ( veste religiosa ) habit: prendere, vestire l’a., prendre l’habit; deporre l’a., quitter l’habit; gettare l’a. alle ortiche, jeter son froc aux orties; l’a. non fa il monaco, l’habit ne fait pas le moine. ! Falsi amici ● abito nel senso di abitudine, disposizione naturale o acquisita non si traduce habit ma, a seconda dei casi, maniere d’être, habitude, penchant, façon de penser, tournure d’esprit e nel linguaggio medico habitus. abituàle agg. habituel, attitré: occupazione¯ a., occupation habituelle; gesti abi- tuali, gestes habituels; clienti, fornitori abituali, clients, fournisseurs attitrés; frequentatore a., habitué • ( dir. ) delinquente a., délinquant habituel • ( relig. ) grazia a., grâce habituelle, grâce sanctifiante. abitualità s. f. inv. ( spec. dir. ) le fait d’être ¯ habituel. abitualménte avv. d’habitude, habi¯ tuellement, ordinairement. ♦abituàre A v. tr. ( ➤ coniug. 3 amàre ; io ¯ ) habituer, accoutumer, familiariabı̀tuo ser: a. il proprio corpo al caldo, al freddo, habituer son corps à la chaleur, au froid; ha abituato i suoi figli ad andare a letto presto, elle a habitué ses enfants à se coucher tôt; a poco a poco suo padre l’ha abituato all’idea di succedergli, petit à petit son père l’a habitué à l’idée de prendre sa suite; non è ancora abituato a tutte le sottigliezze della nostra lingua, il n’est pas encore habitué a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 2 être Indicatif Indicatif Présent Passé composé Imparfait Plus-que-parfait Présent Passé composé Imparfait Plus-que-parfait j’ tu il nous vous ils j’ tu il nous vous ils j’ tu il nous vous ils j’ tu il nous vous ils je tu il nous vous ils j’ tu il nous vous ils j’ tu il nous vous ils j’ tu il nous vous ils ai as a avons avez ont ai as a avons avez ont eu eu eu eu eu eu avais avais avait avions aviez avaient avais avais avait avions aviez avaient eu eu eu eu eu eu suis es est sommes êtes sont ai as a avons avez ont été été été été été été étais étais était étions étiez étaient avais avais avait avions aviez avaient été été été été été été Passé simple Passé antérieur Futur simple Futur antérieur Passé simple Passé antérieur Futur simple Futur antérieur j’ tu il nous vous ils j’ tu il nous vous ils j’ tu il nous vous ils j’ tu il nous vous ils je tu il nous vous ils j’ tu il nous vous ils je tu il nous vous ils j’ tu il nous vous ils eus eus eut eûmes eûtes eurent eus eus eut eûmes eûtes eurent eu eu eu eu eu eu aurai auras aura aurons aurez auront aurai auras aura aurons aurez auront eu eu eu eu eu eu fus fus fut fûmes fûtes furent eus eus eut eûmes eûtes eurent été été été été été été Subjonctif Présent que j’ que tu qu’il que nous que vous qu’ils Présent j’ tu il nous vous ils Passé aie aies ait ayons ayez aient aie aies ait ayons ayez aient eu eu eu eu eu eu que j’ que tu qu’il que nous que vous qu’ils Conditionnel Passé aurais aurais aurait aurions auriez auraient j’ tu il nous vous ils Plus-que-parfait eusse eusses eût eussions eussiez eussent Impératif Présent Passé aurais aurais aurait aurions auriez auraient eu eu eu eu eu eu aie ayons ayez que j’ que tu qu’il que nous que vous qu’ils ayant eu ayant eu eusse eusses eût eussions eussiez eussent eu eu eu eu eu eu Infinitif Présent Passé aie eu avoir ayons eu ayez eu Participe Présent Passé Présent avoir eu Gérondif Présent Passé en ayant en ayant eu Indicatif Présent Passé composé Imparfait Plus-que-parfait j’ tu il nous vous ils j’ tu il nous vous ils j’ tu il nous vous ils j’ tu il nous vous ils ai as a avons avez ont aimé aimé aimé aimé aimé aimé aimais aimais aimait aimions aimiez aimaient avais avais avait avions aviez avaient aimé aimé aimé aimé aimé aimé Passé simple Passé antérieur Futur simple Futur antérieur j’ tu il nous vous ils j’ tu il nous vous ils j’ tu il nous vous ils j’ tu il nous vous ils aimai aimas aima aimâmes aimâtes aimèrent eus eus eut eûmes eûtes eurent aimé aimé aimé aimé aimé aimé aimerai aimeras aimera aimerons aimerez aimeront aurai auras aura aurons aurez auront aimé aimé aimé aimé aimé aimé Subjonctif Présent que j’ que tu qu’il que nous que vous qu’ils Présent Passé aime aimes aime aimions aimiez aiment …j’ …tu …il …nous …vous …ils aie aies ait ayons ayez aient aimé aimé aimé aimé aimé aimé Conditionnel Passé j’ aimerais tu aimerais il aimerait nous aimerions vous aimeriez ils aimeraient j’ tu il nous vous ils aurais aurais aurait aurions auriez auraient aimé aimé aimé aimé aimé aimé Imparfait Plus-que-parfait …j’ …tu …il …nous …vous …ils …j’ …tu …il …nous …vous …ils aimasse aimasses aimât aimassions aimassiez aimassent eusse eusses eût eussions eussiez eussent Impératif Présent Passé Infinitif Présent Passé aime aie aimé aimons ayons aimé aimez ayez aimé aimer Participe Présent Passé Présent aimant aimé en ayant aimé aimant que je que tu qu’il que nous que vous qu’ils Présent 3 Verbi in -er (aimer) La maggior parte dei verbi francesi (con le particolarità elencate dal 3.01 al 3.22) si costruisce su questo modello. aime aimes aime aimons aimez aiment aurai auras aura aurons aurez auront été été été été été été Subjonctif Imparfait que j’ que tu qu’il que nous que vous qu’ils serai seras sera serons serez seront aimé aimé aimé aimé aimé aimé avoir aimé Gérondif Passé en ayant aimé je tu il nous vous ils Passé sois sois soit soyons soyez soient …j’ …tu …il …nous …vous …ils aie aies ait ayons ayez aient été été été été été été Conditionnel Passé serais serais serait serions seriez seraient j’ tu il nous vous ils aurais aurais aurait aurions auriez auraient Imparfait Plus-que-parfait …je …tu …il …nous …vous …ils …j’ …tu …il …nous …vous …ils fusse fusses fût fussions fussiez fussent Impératif Présent Passé aie sois été soyons ayons été ayez été soyez été été été été été été Participe Présent Passé étant été ayant été eusse eusses eût eussions eussiez eussent été été été été été été Infinitif Présent Passé être avoir été Gérondif Présent Passé en étant en ayant été 3.01 Verbi in -éer (agréer)1 Indicatif Présent Imparfait Passé simple Futur simple j’ tu il nous vous ils j’ tu il nous vous ils j’ tu il nous vous ils j’ tu il nous vous ils agrée agrées agrée agréons agréez agréent agréai agréas agréa agréâmes agréâtes agréèrent Subjonctif Imparfait Présent que j’ que tu qu’il que nous que vous qu’ils agréais agréais agréait agréions agréiez agréaient agrée agrées agrée agréions agréiez agréent que j’ que tu qu’il que nous que vous qu’ils agréerai agréeras agréera agréerons agréerez agréeront Conditionnel Présent agréasse agréasses agréât agréassions agréassiez agréassent j’ tu il nous vous ils agréerais agréerais agréerait agréerions agréeriez agréeraient Impératif Présent Infinitif Présent Participe Présent Passé agrée, agréons, agréez agréer agréant agréé, f. agréée 1 questi verbi mantengono la é del tema in tutte le forme, anche quando la desinenza è in e (es. j’agrée, part. pass. f. agréée) Modèles de conjugaison des verbes français 1 avoir Modelli di coniugazione dei verbi francesi 2237 Modelli di coniugazione dei verbi francesi 2238 Indicatif Indicatif Présent Imparfait Passé simple Futur simple Présent Imparfait Passé simple Futur simple 1 j’ tu il nous vous ils j’ tu il nous vous ils j’ tu il nous vous ils j’ tu il nous vous ils je tu il nous vous ils je tu il nous vous ils je tu il nous vous ils je tu il nous vous ils envie envies envie envions enviez envient que j’ que tu qu’il que nous que vous qu’ils enviais enviais enviait enviions 1 enviiez 1 enviaient enviai envias envia enviâmes enviâtes envièrent Subjonctif Imparfait Présent envie envies envie enviions 1 enviiez 1 envient que j’ que tu qu’il que nous que vous qu’ils enviasse enviasses enviât enviassions enviassiez enviassent Impératif envierai envieras enviera envierons envierez envieront joue joues joue jouons jouez jouent Conditionnel Présent Présent j’ tu il nous vous ils que je que tu qu’il que nous que vous qu’ils envierais envierais envierait envierions envieriez envieraient Présent Infinitif Présent Participe Présent Passé envie, envions, enviez envier enviant envié jouais jouais jouait jouions jouiez jouaient joue joues joue jouions jouiez jouent que je que tu qu’il que nous que vous qu’ils que je que tu qu’il que nous que vous qu’ils joue, jouons, jouez jouer jouant joué Indicatif Passé simple Futur simple Présent Imparfait Passé simple Futur simple je tu il nous vous ils je tu il nous vous ils je tu il nous vous ils j’ tu il nous vous ils j’ tu il nous vous ils j’ tu il nous vous ils j’ tu il nous vous ils déléguais déléguais déléguait déléguions déléguiez déléguaient déléguai déléguas délégua déléguâmes déléguâtes déléguèrent délègue 2 délègues 2 délègue 2 déléguions déléguiez délèguent 2 que je que tu qu’il que nous que vous qu’ils déléguasse déléguasses déléguât déléguassions déléguassiez déléguassent Impératif déléguerai délégueras déléguera déléguerons déléguerez délégueront argue argues argue arguons arguez arguent Conditionnel Présent Présent je tu il nous vous ils que j’ que tu qu’il que nous que vous qu’ils déléguerais déléguerais déléguerait déléguerions délégueriez délégueraient Présent Infinitif Présent Participe Présent Passé délègue, déléguons, déléguez déléguer déléguant délégué 1 questi verbi mantengono la u del tema in tutte le forme, anche quando la desinenza inizia per a oppure o (es. nous déléguons) 2 attenzione: nei verbi in -éguer (es. alléguer, déléguer, léguer, reléguer, ségréguer, subdéléguer) in alcune forme la é della radice diventa è (es. ils délèguent) 3.06 Verbi in -ger (abroger) arguais arguais arguait arguions arguiez arguaient Présent Imparfait j’ tu il nous vous ils j’ tu il nous vous ils argue argues argue arguions arguiez arguent que j’ que tu qu’il que nous que vous qu’ils Impératif abroge abroges abroge abrogions abrogiez abrogent Impératif Conditionnel Présent arguasse arguasses arguât arguassions arguassiez arguassent j’ tu il nous vous ils arguerais arguerais arguerait arguerions argueriez argueraient Présent Infinitif Présent Participe Présent Passé argue, arguons, arguez arguer arguant argué 1 la u della radice deve essere pronunciata in tutta la coniugazione e for- ma sillaba, es. j’argue (aRgy) Indicatif Passé simple abrogeais 1 abrogeais 1 abrogeait 1 abrogions abrogiez abrogeaient 1 que j’ que tu qu’il que nous que vous qu’ils arguerai argueras arguera arguerons arguerez argueront 3.07 Verbi in -cer (forcer) j’ tu il nous vous ils abrogeai 1 abrogeas 1 abrogea 1 abrogeâmes 1 abrogeâtes 1 abrogèrent Subjonctif Imparfait 1 Présent arguai arguas argua arguâmes arguâtes arguèrent Subjonctif Imparfait Indicatif que j’ que tu qu’il que nous que vous qu’ils jouerais jouerais jouerait jouerions joueriez joueraient Imparfait Subjonctif Imparfait abroge abroges abroge abrogeons 1 abrogez abrogent je tu il nous vous ils Participe Présent Passé 3.05 arguer 1 délègue 2 délègues 2 délègue 2 déléguons déléguez délèguent 2 jouasse jouasses jouât jouassions jouassiez jouassent Infinitif Présent Indicatif je tu il nous vous ils Conditionnel Présent 1 Impératif 3.04 Verbi in -guer (déléguer) e in -quer (disséquer) 1 Présent jouerai joueras jouera jouerons jouerez joueront Présent 1 la e al fut. e al condiz. non si sente la desinenza è in i (es. que nous enviions) jouai jouas joua jouâmes jouâtes jouèrent Subjonctif Imparfait 1 questi verbi mantengono la i del tema in tutte le forme, anche quando Présent Modèles de conjugaison des verbes français 3.03 Verbi in -ouer (jouer) e in -uer (affluer) 3.02 Verbi in -ier (envier) abrogeasse abrogeasses abrogeât abrogeassions abrogeassiez abrogeassent Futur simple Présent Imparfait j’ tu il nous vous ils je tu il nous vous ils je tu il nous vous ils abrogerai abrogeras abrogera abrogerons abrogerez abrogeront Conditionnel Présent Présent j’ tu il nous vous ils que je que tu qu’il que nous que vous qu’ils abrogerais abrogerais abrogerait abrogerions abrogeriez abrogeraient Présent Infinitif Présent Participe Présent Passé abroge, abrogeons 1, abrogez abroger abrogeant 1 abrogé 1 quando la desinenza inizia per a oppure per o, si aggiunge una e per mantenere il suono dolce della g (es. nous abrogeons) force forces force forçons 1 forcez forcent forçais 1 forçais 1 forçait 1 forcions forciez forçaient 1 Passé simple je tu il nous vous ils forçai 1 forças 1 força 1 forçâmes 1 forçâtes 1 forcèrent Subjonctif Imparfait 1 force forces force forcions forciez forcent que je que tu qu’il que nous que vous qu’ils Impératif Futur simple je tu il nous vous ils forcerai forceras forcera forcerons forcerez forceront Conditionnel Présent forçasse forçasses forçât forçassions forçassiez forçassent je tu il nous vous ils forcerais forcerais forcerait forcerions forceriez forceraient Présent Infinitif Présent Participe Présent Passé force, forçons 1, forcez forcer forçant 1 forcé 1 quando la desinenza inizia per a oppure per o, la c diventa ç per man- tenere il suono dolce (es. je forçais) 3.09 dépecer Indicatif Indicatif Présent Imparfait j’ tu il nous vous ils j’ tu il nous vous ils acquiesce acquiesces acquiesce acquiesçons 1 acquiescez acquiescent Futur simple Présent j’ acquiesçai 1 tu acquiesças 1 il acquiesça 1 nous acquiesçâmes 1 vous acquiesçâtes 1 ils acquiescèrent j’ tu il nous vous ils je tu il nous vous ils Subjonctif Imparfait 1 Présent que j’ que tu qu’il que nous que vous qu’ils acquiesçais 1 acquiesçais 1 acquiesçait 1 acquiescions acquiesciez acquiesçaient 1 Passé simple acquiesce acquiesces acquiesce acquiescions acquiesciez acquiescent que j’ que tu qu’il que nous que vous qu’ils acquiesçasse acquiesçasses acquiesçât acquiesçassions acquiesçassiez acquiesçassent Impératif Présent acquiesce, acquiesçons 1, acquiescez acquiescerai acquiesceras acquiescera acquiescerons acquiescerez acquiesceront dépèce 2 dépèces 2 dépèce 2 dépeçons 1 dépecez dépècent 2 Conditionnel Présent Présent j’ tu il nous vous ils que je que tu qu’il que nous que vous qu’ils acquiescerais acquiescerais acquiescerait acquiescerions acquiesceriez acquiesceraient Infinitif Présent Présent Participe Passé acquiescer acquiesçant 1 acquiescé Imparfait je tu il nous vous ils Futur simple 2 Passé simple dépeçais 1 dépeçais 1 dépeçait 1 dépecions dépeciez dépeçaient 1 je tu il nous vous ils dépeçai 1 dépeças 1 dépeça 1 dépeçâmes 1 dépeçâtes 1 dépecèrent Subjonctif Imparfait 1 dépèce 2 dépèces 2 dépèce 2 dépecions dépeciez dépècent 2 que je que tu qu’il que nous que vous qu’ils dépècerai dépèceras dépècera dépècerons dépècerez dépèceront Conditionnel Présent 2 dépeçasse dépeçasses dépeçât dépeçassions dépeçassiez dépeçassent Impératif je tu il nous vous ils je tu il nous vous ils dépècerais dépècerais dépècerait dépècerions dépèceriez dépèceraient Présent Infinitif Présent Participe Présent Passé dépèce 2, dépeçons 1, dépecez dépecer dépeçant 1 dépecé 1 1 quando la desinenza inizia per a oppure per o, la c diventa ç per mantenere il suono dolce della sc (es. nous acquiesçons) quando la desinenza inizia per a oppure per o, la c diventa ç per mantenere il suono dolce (es. je dépeçais) 2 in alcune forme la e della radice diventa è (es. il dépèce) 3.10 Verbi in -éger (abréger) 3.11 rapiécer Indicatif Indicatif Présent j’ tu il nous vous ils Imparfait abrège 2 abrèges 2 abrège 2 abrégeons 1 abrégez abrègent 2 j’ tu il nous vous ils abrégeais 1 abrégeais 1 abrégeait 1 abrégions abrégiez abrégeaient 1 j’ tu il nous vous ils abrégeai 1 abrégeas 1 abrégea 1 abrégeâmes 1 abrégeâtes 1 abrégèrent 2 Subjonctif Imparfait 1 Présent que j’ que tu qu’il que nous que vous qu’ils Passé simple abrège 2 abrèges 2 abrège 2 abrégions abrégiez abrègent 2 que j’ que tu qu’il que nous que vous qu’ils abrégeasse abrégeasses abrégeât abrégeassions abrégeassiez abrégeassent Impératif Futur simple Présent j’ tu il nous vous ils je tu il nous vous ils abrégerai abrégeras abrégera abrégerons abrégerez abrégeront rapièce 2 rapièces 2 rapièce 2 rapiéçons 1 rapiécez rapiècent 2 Conditionnel Présent Présent j’ tu il nous vous ils que je que tu qu’il que nous que vous qu’ils abrégerais abrégerais abrégerait abrégerions abrégeriez abrégeraient Présent Infinitif Présent Participe Présent Passé abrège 2, abrégeons 1, abrégez abréger abrégeant 1 abrégé Imparfait je tu il nous vous ils Passé simple rapiéçais 1 rapiéçais 1 rapiéçait 1 rapiécions rapiéciez rapiéçaient 1 je tu il nous vous ils Futur simple rapiéçai 1 rapiéças 1 rapiéça 1 rapiéçâmes 1 rapiéçâtes 1 rapiécèrent 2 Subjonctif Imparfait 1 rapièce 2 rapièces 2 rapièce 2 rapiécions rapiéciez rapiècent 2 que je que tu qu’il que nous que vous qu’ils rapiécerai rapiéceras rapiécera rapiécerons rapiécerez rapiéceront Conditionnel Présent rapiéçasse rapiéçasses rapiéçât rapiéçassions rapiéçassiez rapiéçassent Impératif je tu il nous vous ils je tu il nous vous ils rapiécerais rapiécerais rapiécerait rapiécerions rapiéceriez rapiéceraient Présent Infinitif Présent Participe Présent Passé rapièce 2, rapiéçons 1, rapiécez rapiécer rapiéçant 1 rapiécé 1 quando la desinenza inizia per a oppure per o, si aggiunge una e per mantenere il suono dolce della g (es. nous abrégeons) 2 in alcune forme la e della radice diventa è (es. il abrège) quando la desinenza inizia per a oppure per o, la c diventa ç per mantenere il suono dolce (es. je rapiéçais) 2 in alcune forme la e della radice diventa è (es. il rapièce) 3.12 Verbi in -eler (1) (appeler) 3.13 Verbi in -eler (2) (geler) 1 Indicatif Présent j’ tu il nous vous ils appelle 1 appelles 1 appelle 1 appelons appelez appellent 1 Passé simple j’ tu il nous vous ils j’ tu il nous vous ils j’ tu il nous vous ils appelais appelais appelait appelions appeliez appelaient appelai appelas appela appelâmes appelâtes appelèrent Subjonctif Imparfait Présent que j’ que tu qu’il que nous que vous qu’ils Indicatif Imparfait Futur simple 1 appelle 1 appelles 1 appelle 1 appelions appeliez appellent 1 que j’ que tu qu’il que nous que vous qu’ils Impératif appelasse appelasses appelât appelassions appelassiez appelassent appellerai appelleras appellera appellerons appellerez appelleront Présent je tu il nous vous ils gèle 1 gèles 1 gèle 1 gelons gelez gèlent 1 Conditionnel Présent 1 Présent j’ tu il nous vous ils que je que tu qu’il que nous que vous qu’ils appellerais appellerais appellerait appellerions appelleriez appelleraient Présent Infinitif Présent Participe Présent Passé appelle 1, appelons, appelez appeler appelant appelé 1 questi verbi in alcune forme raddoppiano la l della radice per mantenere il suono aperto della e (es. j’appelle) • attenzione: si distinguono dal gruppo 3.13 perché non prendono nessun accento Imparfait Passé simple Futur simple 1 je tu il nous vous ils je tu il nous vous ils je tu il nous vous ils gelais gelais gelait gelions geliez gelaient gelai gelas gela gelâmes gelâtes gelèrent Subjonctif Imparfait gèle 1 gèles 1 gèle 1 gelions geliez gèlent 1 que je que tu qu’il que nous que vous qu’ils Impératif gèlerai gèleras gèlera gèlerons gèlerez gèleront Conditionnel Présent 1 gelasse gelasses gelât gelassions gelassiez gelassent je tu il nous vous ils gèlerais gèlerais gèlerait gèlerions gèleriez gèleraient Présent Infinitif Présent Participe Présent Passé gèle 1, gelons, gelez geler gelant gelé 1 in alcune forme la e della radice diventa è (es. je gèle) • attenzione: si distinguono dal gruppo 3.12 perché non raddoppiano mai la l della radice Modèles de conjugaison des verbes français 3.08 Verbi in -scer (acquiescer) Modelli di coniugazione dei verbi francesi 2239 Modelli di coniugazione dei verbi francesi 2240 3.14 Verbi in -eter (1) (jeter) Présent je tu il nous vous ils jette 1 jettes 1 jette 1 jetons jetez jettent 1 Indicatif Imparfait Passé simple Futur simple 1 Présent je tu il nous vous ils je tu il nous vous ils je tu il nous vous ils j’ tu il nous vous ils jetais jetais jetait jetions jetiez jetaient jetai jetas jeta jetâmes jetâtes jetèrent Subjonctif Imparfait Présent jette 1 jettes 1 jette 1 jetions jetiez jettent 1 que je que tu qu’il que nous que vous qu’ils que je que tu qu’il que nous que vous qu’ils jetasse jetasses jetât jetassions jetassiez jetassent Impératif jetterai jetteras jettera jetterons jetterez jetteront achète 1 achètes 1 achète 1 achetons achetez achètent 1 Conditionnel Présent 1 Présent je tu il nous vous ils que j’ que tu qu’il que nous que vous qu’ils jetterais jetterais jetterait jetterions jetteriez jetteraient Présent Infinitif Présent Participe Présent Passé jette 1, jetons, jetez jeter jetant Imparfait Passé simple Futur simple 1 j’ tu il nous vous ils j’ tu il nous vous ils j’ tu il nous vous ils achetais achetais achetait achetions achetiez achetaient achetai achetas acheta achetâmes achetâtes achetèrent Subjonctif Imparfait achète 1 achètes 1 achète 1 achetions achetiez achètent 1 que j’ que tu qu’il que nous que vous qu’ils achèterai achèteras achètera achèterons achèterez achèteront Conditionnel Présent 1 achetasse achetasses achetât achetassions achetassiez achetassent Impératif jeté 1 j’ tu il nous vous ils achèterais achèterais achèterait achèterions achèteriez achèteraient Présent Infinitif Présent Participe Présent Passé achète 1, achetons, achetez acheter achetant acheté 1 in alcune forme la e della radice diventa è (es. j’achète) questi verbi in alcune forme raddoppiano la t della radice per mantenere il suono aperto della e (es. je jette) • attenzione: si distinguono dal gruppo 3.15 perché non prendono nessun accento • attenzione: si distinguono dal gruppo 3.14 perché non raddoppiano mai 3.16 Verbi in -e- + consonante + -er (soulever) 3.17 Verbi in -é- + consonante + -er (révéler) la t della radice Indicatif Présent je tu il nous vous ils soulève 1 soulèves 1 soulève 1 soulevons soulevez soulèvent 1 Indicatif Imparfait Passé simple Futur simple 1 je tu il nous vous ils je tu il nous vous ils je tu il nous vous ils soulevais soulevais soulevait soulevions souleviez soulevaient soulevai soulevas souleva soulevâmes soulevâtes soulevèrent Subjonctif Imparfait Présent Modèles de conjugaison des verbes français 3.15 Verbi in -eter (2) (acheter) Indicatif soulève 1 soulèves 1 soulève 1 soulevions souleviez soulèvent 1 que je que tu qu’il que nous que vous qu’ils que je que tu qu’il que nous que vous qu’ils soulevasse soulevasses soulevât soulevassions soulevassiez soulevassent Impératif Infinitif Présent Présent soulève 1, soulevons, soulevez soulever soulèverai soulèveras soulèvera soulèverons soulèverez soulèveront Présent je tu il nous vous ils révèle 1 révèles 1 révèle 1 révélons révélez révèlent 1 Conditionnel Présent 1 Présent je tu il nous vous ils que je que tu qu’il que nous que vous qu’ils soulèverais soulèverais soulèverait soulèverions soulèveriez soulèveraient Imparfait Passé simple Futur simple je tu il nous vous ils je tu il nous vous ils je tu il nous vous ils révélais révélais révélait révélions révéliez révélaient Subjonctif Imparfait révèle 1 révèles 1 révèle 1 révélions révéliez révèlent 1 que je que tu qu’il que nous que vous qu’ils Conditionnel Présent révélasse révélasses révélât révélassions révélassiez révélassent Impératif Infinitif Présent Participe Présent Passé soulevant soulevé révéler révélant 3.18 Verbi in -ayer (payer) 3.19 Verbi in -eyer (langueyer) je tu il payons nous payez vous 1 paient/payent ils paies/payes 1 paie/paye 1 paie/paye 1 paies/payes 1 paie/paye 1 payions payiez paient/payent 1 que je que tu qu’il que nous que vous qu’ils Impératif Indicatif Passé simple Futur simple 1 Présent Imparfait Passé simple Futur simple je tu il nous vous ils je tu il nous vous ils je tu il nous vous ils je langueyais tu langueyais il langueyait nous langueyions vous langueyiez ils langueyaient je tu il nous vous ils je tu il nous vous ils payai payas paya payâmes payâtes payèrent Subjonctif Imparfait Présent que je que tu qu’il que nous que vous qu’ils payais payais payait payions payiez payaient révélé nelle persone singolari e nella 3ª pl. del pres. indic. e del congiunt. pres. e nella 2ª sing. dell’imper. la é della radice diventa è Indicatif je tu il nous vous ils révélerais révélerais révélerait révélerions révéleriez révéleraient révèle 1, révélons, révélez 1 Imparfait je tu il nous vous ils Présent in alcune forme la e della radice diventa è (es. je soulève) • attenzione: si distinguono dal gruppo 3.12 e dal gruppo 3.14 perché non raddoppiano mai la consonante della radice paie/paye 1 révélerai révéleras révélera révélerons révélerez révéleront Participe Présent Passé 1 Présent révélai révélas révéla révélâmes révélâtes révélèrent payasse payasses payât payassions payassiez payassent paierai/payerai paieras/payeras paiera/payera paierons/payerons paierez/payerez paieront/payeront Conditionnel Présent 1 Présent je tu il nous vous ils que je que tu qu’il que nous que vous qu’ils paierais/payerais paierais/payerais paierait/payerait paierions/payerions paieriez/payeriez paieraient/payeraient Présent Infinitif Présent Participe Présent Passé paie/paye 1, payons, payez payer payant payé 1 quando la desinenza inizia per e muta, la y della radice può essere man- tenuta o cambiata in i (es. je paie o je paye) langueye langueyes langueye langueyons langueyez langueyent langueyai langueyas langueya langueyâmes langueyâtes langueyèrent Subjonctif Imparfait langueye langueyes langueye langueyions langueyiez langueyent que je que tu qu’il que nous que vous qu’ils langueyerai langueyeras langueyera langueyerons langueyerez langueyeront Conditionnel Présent langueyasse langueyasses langueyât langueyassions langueyassiez langueyassent je tu il nous vous ils langueyerais langueyerais langueyerait langueyerions langueyeriez langueyeraient Impératif Présent Infinitif Présent Participe Présent Passé langueye, langueyons, langueyez langueyer langueyant langueyé • attenzione: conservano la y della radice in tutta la coniugazione (es. je langueye) MODELLI DI CONIUGAZIONE DEI VERBI ITALIANI MODÈLES DE CONJUGAISON DES VERBES ITALIENS Presente Imperfetto Pass. Rem. io sóno tu sèi egli è noi siàmo voi siète essi sóno io èro tu èri egli èra noi eravàmo voi eravàte essi èrano io fùi tu fósti egli fu noi fùmmo voi fóste essi fùrono Congiuntivo Presente Imperfetto io sı̀a tu sı̀a egli sı̀a noi siàmo voi siàte essi sı̀ano io fóssi tu fóssi egli fósse noi fóssimo voi fóste essi fóssero Infinito Participio èssere Presente Gerundio sing (1) essènte pl (1) essènti essèndo 3 amàre Indicativo Presente Imperfetto io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi àmo àmi àma amiàmo amàte àmano Congiuntivo amàvo amàvi amàva amavàmo amavàte amàvano Presente Imperfetto io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi àmi àmi àmi amiàmo amiàte àmino Infinito amàssi amàssi amàsse amàssimo amàste amàssero Participio amàre Presente Gerundio sing amànte pl amànti amàndo 5 baciàre Indicativo Presente Imperfetto io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi bàcio bàci bàcia baciàmo baciàte bàciano Congiuntivo baciàvo baciàvi baciàva baciavàmo baciavàte baciàvano Presente Imperfetto io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi bàci bàci bàci baciàmo baciàte bàcino Infinito baciàssi baciàssi baciàsse baciàssimo baciàste baciàssero Participio baciàre Presente Gerundio sing baciànte pl baciànti baciàndo (1) raro; (2) letterario Futuro io sarò tu sarài egli sarà noi sarémo voi saréte essi sarànno Condizionale Imperativo Presente io sarèi tu sarésti egli sarèbbe noi sarémmo voi saréste essi sarèbbero Presente – sı̀i tu sı̀a egli siàmo noi siàte voi sı̀ano essi Passato m stàto m stàti Pass. Rem. io tu egli noi voi essi amài amàsti amò amàmmo amàste amàrono f stàta f stàte amerò amerài amerà amerémo ameréte amerànno Condizionale Imperativo Presente io tu egli noi voi essi amerèi amerésti amerèbbe amerémmo ameréste amerèbbero Presente – àma tu àmi egli amiàmo noi amàte voi àmino essi Pass. Rem. io tu egli noi voi essi baciài baciàsti baciò baciàmmo baciàste baciàrono f amàta f amàte Futuro io tu egli noi voi essi bacerò bacerài bacerà bacerémo baceréte bacerànno Condizionale Imperativo Presente io tu egli noi voi essi bacerèi bacerésti bacerèbbe bacerémmo baceréste bacerèbbero Presente – bàcia tu bàci egli baciàmo noi baciàte voi bàcino essi Congiuntivo Presente f baciàta f baciàte Imperfetto Pass. Rem. io avévo tu avévi egli avéva noi avevàmo voi avevàte essi avévano io èbbi tu avésti egli èbbe noi avémmo voi avéste essi èbbero Imperfetto io àbbia tu àbbia egli àbbia noi abbiàmo voi abbiàte essi àbbiano io avéssi tu avéssi egli avésse noi avéssimo voi avéste essi avéssero Infinito Participio avére Presente Gerundio sing avènte pl avènti 4 cercàre Indicativo Presente Imperfetto io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi cérco cérchi cérca cerchiàmo cercàte cércano Congiuntivo cercàvo cercàvi cercàva cercavàmo cercavàte cercàvano Presente Imperfetto io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi cérchi cérchi cérchi cerchiàmo cerchiàte cérchino cercàssi cercàssi cercàsse cercàssimo cercàste cercàssero Participio m avùto m avùti io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi Pass. Rem. io tu egli noi voi essi càmbi càmbi càmbi cambiàmo cambiàte càmbino cambiàssi cambiàssi cambiàsse cambiàssimo cambiàste cambiàssero Participio cambiàre Presente Gerundio sing cambiànte pl cambiànti cambiàndo Presente cercherèi – cercherésti cérca tu cercherèbbe cérchi egli cercherémmo cerchiàmo noi cercheréste cercàte voi cercherèbbero cérchino essi io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi cercherò cercherài cercherà cercherémo cercheréte cercherànno Condizionale Imperativo Imperfetto Imperfetto io tu egli noi voi essi Presente io tu egli noi voi essi Congiuntivo Futuro cercài cercàsti cercò cercàmmo cercàste cercàrono Presente Presente f avùta f avùte Pass. Rem. m cercàto m cercàti cambiàvo cambiàvi cambiàva cambiavàmo cambiavàte cambiàvano – àbbi tu àbbia egli abbiàmo noi abbiàte voi àbbiano essi Passato sing cercànte pl cercànti càmbio càmbi càmbia cambiàmo cambiàte càmbiano Presente io avrèi tu avrésti egli avrèbbe noi avrémmo voi avréste essi avrèbbero Presente 6 cambiàre Indicativo io avrò tu avrài egli avrà noi avrémo voi avréte essi avrànno Condizionale Imperativo Gerundio cercàndo Futuro Presente cercàre Infinito Passato m baciàto m baciàti io ho tu hai egli ha noi abbiàmo voi avéte essi hànno Infinito Passato m amàto m amàti Presente avèndo Futuro io tu egli noi voi essi 2 avére Indicativo Passato io tu egli noi voi essi f cercàta f cercàte cambiài cambiàsti cambiò cambiàmmo cambiàste cambiàrono Condizionale Presente io tu egli noi voi essi cambierèi cambierésti cambierèbbe cambierémmo cambieréste cambierèbbero Futuro io tu egli noi voi essi cambierò cambierài cambierà cambierémo cambieréte cambierànno Imperativo Presente – càmbia càmbi cambiàmo cambiàte càmbino Passato m cambiàto m cambiàti f cambiàta f cambiàte tu egli noi voi essi Modèles de conjugaison des verbes italiens 1 èssere Indicativo Modelli di coniugazione dei verbi italiani 2255 Modelli di coniugazione dei verbi italiani 2256 7 inviàre Indicativo 8 temére Indicativo Presente Imperfetto io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi invı̀o invı̀i invı̀a inviàmo inviàte invı̀ano inviàvo inviàvi inviàva inviavàmo inviavàte inviàvano Congiuntivo Presente Imperfetto io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi invı̀i invı̀i invı̀i inviàmo inviàte invı̀ino inviàssi inviàssi inviàsse inviàssimo inviàste inviàssero Infinito Participio inviàre Presente Gerundio sing inviànte pl inviànti inviàndo io tu egli noi voi essi inviài inviàsti inviò inviàmmo inviàste inviàrono Futuro Presente Imperfetto io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi invierò invierài invierà invierémo invieréte invierànno Imperfetto io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi vestı̀vo vestı̀vi vestı̀va vestivàmo vestivàte vestı̀vano Presente Imperfetto io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi vèsta vèsta vèsta vestiàmo vestiàte vèstano vestı̀ssi vestı̀ssi vestı̀sse vestı̀ssimo vestı̀ste vestı̀ssero Infinito Participio vestı̀re Presente Gerundio sing vestènte pl vestènti vestèndo Pass. Rem. temévo temévi teméva temevàmo temevàte temévano io tu egli noi voi essi Futuro temètti, (2) teméi temésti temètte, (2) temé temémmo teméste temèttero, (2) temérono io tu egli noi voi essi temerò temerài temerà temerémo temeréte temerànno Condizionale Imperativo Congiuntivo Condizionale Imperativo Presente Imperfetto Presente Presente io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi Presente invierèi invierésti invierèbbe invierémmo invieréste invierèbbero – invı̀a tu invı̀i egli inviàmo noi inviàte voi invı̀ino essi Passato m inviàto m inviàti f inviàta f inviàte téma téma téma temiàmo temiàte témano teméssi teméssi temésse teméssimo teméste teméssero Infinito Participio temére Presente io tu egli noi voi essi – témi téma temiàmo teméte témano tu egli noi voi essi Passato Gerundio sing temènte temèndo temerèi temerésti temerèbbe temerémmo temeréste temerèbbero m temùto m temùti pl temènti f temùta f temùte 10 finı̀re Indicativo Presente vèsto vèsti vèste vestiàmo vestı̀te vèstono témo témi téme temiàmo teméte témono Presente 9 vestı̀re Indicativo Congiuntivo Modèles de conjugaison des verbes italiens Pass. Rem. Pass. Rem. io tu egli noi voi essi vestı̀i vestı̀sti vestì vestı̀mmo vestı̀ste vestı̀rono Futuro Presente Imperfetto io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi vestirò vestirài vestirà vestirémo vestiréte vestirànno finı̀sco finı̀sci finı̀sce finiàmo finı̀te finı̀scono Condizionale Imperativo Congiuntivo Presente Presente Presente Imperfetto – vèsti tu vèsta egli vestiàmo noi vestı̀te voi vèstano essi io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi vestirèi vestirésti vestirèbbe vestirémmo vestiréste vestirèbbero Passato m vestı̀to m vestı̀ti f vestı̀ta f vestı̀te finı̀sca finı̀sca finı̀sca finiàmo finiàte finı̀scano Futuro finı̀i finı̀sti finì finı̀mmo finı̀ste finı̀rono io tu egli noi voi essi Presente finı̀ssi finı̀ssi finı̀sse finı̀ssimo finı̀ste finı̀ssero Participio finı̀re Presente Gerundio sing finènte pl finènti 11 accecàre Indicativo io tu egli noi voi essi finirò finirài finirà finirémo finiréte finirànno Condizionale Imperativo Infinito finèndo Pass. Rem. finı̀vo finı̀vi finı̀va finivàmo finivàte finı̀vano io tu egli noi voi essi Presente finirèi finirésti finirèbbe finirémmo finiréste finirèbbero – finı̀sci tu finı̀sca egli finiàmo noi finı̀te voi finı̀scano essi Passato m finı̀to m finı̀ti f finı̀ta f finı̀te 12 andàre Indicativo Presente Imperfetto io accèco, (2) accièco tu accèchi, (2) accièchi egli accèca, (2) accièca noi accechiàmo voi accecàte essi accècano, (2) acciècano io accecàvo io accecài tu accecàvi tu accecàsti egli accecàva egli accecò noi accecavàmo noi accecàmmo voi accecavàte voi accecàste essi accecàvano essi accecàrono Congiuntivo Pass. Rem. Futuro Presente io accecherò tu accecherài egli accecherà noi accecherémo voi accecheréte essi accecherànno Imperfetto io vàdo, (2) vo tu vài egli va noi andiàmo voi andàte essi vànno Pass. Rem. io andàvo io andài tu andàvi tu andàsti egli andàva egli andò noi andavàmo noi andàmmo voi andavàte voi andàste essi andàvano essi andàrono Futuro io andrò tu andrài egli andrà noi andrémo voi andréte essi andrànno Condizionale Imperativo Congiuntivo Condizionale Imperativo Presente Imperfetto Presente Presente Presente io accèchi, (2) accièchi tu accèchi, (2) accièchi egli accèchi, (2) accièchi noi accechiàmo voi accechiàte essi accèchino, (2) accièchino io accecàssi tu accecàssi egli accecàsse noi accecàssimo voi accecàste essi accecàssero io accecherèi – tu accecherésti accèca, (2) accièca egli accecherèbbe accèchi, (2) accièchi noi accecherémmo accechiàmo voi accecheréste accecàte essi accecherèbbero accèchino, (2) accièchino Infinito Participio accecàre Presente Gerundio sing accecànte pl accecànti accecàndo Presente Passato m accecàto m accecàti f accecàta f accecàte tu egli noi voi essi io vàda tu vàda egli vàda noi andiàmo voi andiàte essi vàdano Imperfetto io andàssi tu andàssi egli andàsse noi andàssimo voi andàste essi andàssero Infinito Participio andàre Presente Gerundio sing andànte pl andànti andàndo Presente io andrèi – tu andrésti va, va’, vài tu egli andrèbbe vàda egli noi andrémmo andiàmo noi voi andréste andàte voi essi andrèbbero vàdano essi Passato m andàto m andàti f andàta f andàte 14 fàre Indicativo Presente Imperfetto io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi do dài dà diàmo dàte dànno Pass. Rem. dàvo dàvi dàva davàmo davàte dàvano io tu egli noi voi essi dièdi, dètti désti diède, dètte, (poet.) diè démmo déste dièdero, dèttero Futuro Presente Imperfetto io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi darò darài darà darémo daréte darànno fàccio, (1) fo fài fa facciàmo fàte fànno Congiuntivo Condizionale Imperativo Congiuntivo Presente Imperfetto Presente Presente Presente Imperfetto io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi dı̀a dı̀a dı̀a diàmo diàte dı̀ano déssi déssi désse déssimo déste déssero io tu egli noi voi essi darèi darésti darèbbe darémmo daréste darèbbero Infinito Participio dàre Presente Passato Gerundio sing dànte m dàto m dàti dàndo pl dànti – dà, dài, da’ dı̀a diàmo dàte dı̀ano tu egli noi voi essi f dàta f dàte io tu egli noi voi essi facéssi facéssi facésse facéssimo facéste facéssero Infinito Participio fàre Presente Gerundio sing facénte pl facénti facéndo 15 stàre Indicativo Futuro féci facésti féce facémmo facéste fécero io tu egli noi voi essi farò farài farà farémo faréte farànno Condizionale Imperativo Presente Presente io tu egli noi voi essi farèi farésti farèbbe farémmo faréste farèbbero – fài, fa’, fa fàccia facciàmo fàte fàcciano tu egli noi voi essi Passato m fàtto m fàtti f fàtta f fàtte 16 combàttere Indicativo Presente Imperfetto io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi sto stài sta stiàmo stàte stànno Pass. Rem. stàvo stàvi stàva stavàmo stavàte stàvano io tu egli noi voi essi Congiuntivo Presente Imperfetto io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi stı̀a stı̀a stı̀a stiàmo stiàte stı̀ano stéssi stéssi stésse stéssimo stéste stéssero stètti stésti stètte stémmo stéste stèttero Presente Imperfetto Pass. Rem. Futuro io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi starò starài starà starémo staréte starànno combàtto combàtti combàtte combattiàmo combattéte combàttono combattévo combattévi combattéva combattevàmo combattevàte combattévano combattéi combattésti combatté combattémmo combattéste combattérono combatterò combatterài combatterà combatterémo combatteréte combatterànno Condizionale Imperativo Congiuntivo Condizionale Imperativo Presente Imperfetto Presente Presente io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi Presente starèi starésti starèbbe starémmo staréste starèbbero Participio stàre Presente Passato Gerundio sing stànte pl stànti m stàto m stàti stàndo Futuro Presente Infinito – sta, stai, sta’ stı̀a stiàmo stàte stı̀ano tu egli noi voi essi f stàta f stàte combàtta combàtta combàtta combattiàmo combattiàte combàttano combattéssi combattéssi combattésse combattéssimo combattéste combattéssero Infinito Participio combàttere Presente Gerundio sing combattènte pl combattènti combattèndo 17 méscere Indicativo combatterèi – combatterésti combàtti tu combatterèbbe combàtta egli combatterémmo combattiàmo noi combatteréste combattéte voi combatterèbbero combàttano essi Passato m combattùto m combattùti f combattùta f combattùte 18 assı̀stere Indicativo Presente Imperfetto io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi mésco mésci mésce mesciàmo mescéte méscono fàccia fàccia fàccia facciàmo facciàte fàcciano Pass. Rem. facévo facévi facéva facevàmo facevàte facévano mescévo mescévi mescéva mescevàmo mescevàte mescévano Pass. Rem. io tu egli noi voi essi mescéi, mescètti mescésti mescé, mescètte mescémmo mescéste mescérono, mescèttero Futuro Presente Imperfetto io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi mescerò mescerài mescerà mescerémo mesceréte mescerànno assı̀sto assı̀sti assı̀ste assistiàmo assistéte assı̀stono Pass. Rem. Futuro assistévo io assistètti, assistéi assistévi tu assistésti assistéva egli assistètte, assisté assistevàmo noi assistémmo assistevàte voi assistéste assistévano essi assistèttero, assistérono io tu egli noi voi essi assisterò assisterài assisterà assisterémo assisteréte assisterànno Congiuntivo Condizionale Imperativo Congiuntivo Condizionale Imperativo Presente Imperfetto Presente Presente Presente Imperfetto Presente Presente io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi mésca mésca mésca mesciàmo mesciàte méscano mescéssi mescéssi mescésse mescéssimo mescéste mescéssero Infinito Participio méscere Presente Gerundio sing mescènte mescèndo pl mescènti io tu egli noi voi essi mescerèi mescerésti mescerèbbe mescerémmo mesceréste mescerèbbero – mésci mésca mesciàmo mescéte méscano Passato m mesciùto m mesciùti f mesciùta f mesciùte tu egli noi voi essi assı̀sta assı̀sta assı̀sta assistiàmo assistiàte assı̀stano assistéssi io assisterèi assistéssi tu assisterésti assistésse egli assisterèbbe assistéssimo noi assisterémmo assistéste voi assisteréste assistéssero essi assisterèbbero Infinito Participio assı̀stere Presente Gerundio sing assistènte assistèndo pl assistènti – assı̀sti assı̀sta assistiàmo assistéte assı̀stano Passato m assistı̀to m assistı̀ti f assistı̀ta f assistı̀te tu egli noi voi essi Modèles de conjugaison des verbes italiens 13 dàre Indicativo Modelli di coniugazione dei verbi italiani 2257 Modelli di coniugazione dei verbi italiani 2258 19 esı̀gere Indicativo 20 connèttere Indicativo Presente Imperfetto io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi esı̀go esı̀gi esı̀ge esigiàmo esigéte esı̀gono esigévo esigévi esigéva esigevàmo esigevàte esigévano Pass. Rem. io tu egli noi voi essi Futuro esigètti, esigéi io esigerò esigésti tu esigerài esigètte, esigé egli esigerà esigémmo noi esigerémo esigéste voi esigeréte esigèttero, esigérono essi esigerànno Presente Imperfetto io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi connètto connètti connètte connettiàmo connettéte connèttono Congiuntivo Condizionale Imperativo Congiuntivo Presente Imperfetto Presente Presente Presente Imperfetto io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi – esı̀gi tu esı̀ga egli esigiàmo noi esigéte voi esı̀gano essi io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi esı̀ga esı̀ga esı̀ga esigiàmo esigiàte esı̀gano esigéssi esigéssi esigésse esigéssimo esigéste esigéssero Infinito Participio esı̀gere Presente Gerundio sing esigènte pl esigènti esigèndo io tu egli noi voi essi esigerèi esigerésti esigerèbbe esigerémmo esigeréste esigerèbbero Passato m esàtto m esàtti f esàtta f esàtte connètta connètta connètta connettiàmo connettiàte connèttano Participio connèttere Presente Gerundio sing connettènte pl connettènti 21 sedére Indicativo Presente io sièdo, (2) sèggo tu sı̀èdi egli sı̀ède noi sediàmo voi sedéte essi sièdono, (2) sèggono Imperfetto Pass. Rem. io sedévo tu sedévi egli sedéva noi sedevàmo voi sedevàte essi sedévano Futuro Presente io sedètti, (2) sedéi tu sedésti egli sedètte, (2) sedé noi sedémmo voi sedéste essi sedèttero, (2) sedérono io siederò, (2) sederò tu siederài, (2) sederài egli siederà, (2) sederà noi siederémo, (2) sederémo voi siederéte, (2) sederéte essi siederànno, (2) sederànno Modèles de conjugaison des verbes italiens voi sediàte essi sièdano, (2) sèggano Condizionale Imperativo Imperfetto Presente Participio sedére Presente sedèndo Imperfetto io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi chiedévo chiedévi chiedéva chiedevàmo chiedevàte chiedévano Congiuntivo Presente Imperfetto io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi chiedéssi chiedéssi chiedésse chiedéssimo chiedéste chiedéssero Infinito Participio chièdere Presente Gerundio sing chiedènte pl chiedènti chiedèndo Condizionale Imperativo Presente tu egli noi voi essi Passato m connèsso m connèssi f connèssa f connèsse Pass. Rem. io piovévo tu piovévi egli piovéva noi piovevàmo voi piovevàte essi piovévano io piòvvi tu piovésti egli piòvve noi piovémmo voi piovéste essi piòvvero Futuro io pioverò tu pioverài egli pioverà noi pioverémo voi pioveréte essi pioverànno Condizionale Imperativo Presente Presente Imperfetto io piòva tu piòva egli piòva noi pioviàmo voi pioviàte essi piòvano io piovéssi tu piovéssi egli piovésse noi piovéssimo voi piovéste essi piovéssero Infinito Participio piòvere Presente Gerundio sing piovènte pl piovènti piovèndo Presente io pioverèi – tu pioverésti piòvi tu egli pioverèbbe piòva egli noi pioverémmo pioviàmo noi voi pioveréste piovéte voi essi pioverèbbero piòvano essi Passato m piovùto m piovùti f piovùta f piovùte m sedùto m sedùti f sedùta f sedùte 24 collı̀dere Indicativo Presente chièda chièda chièda chiediàmo chiediàte chièdano connetterò connetterài connetterà connetterémo connetteréte connetterànno Passato sing sedènte pl sedènti 23 chièdere Indicativo chièdo chièdi chiède chiediàmo chiedéte chièdono io tu egli noi voi essi Congiuntivo Presente io siederèi, (2) sederèi – tu siederésti, (2) sederésti sı̀èdi tu sièda, (2) sègga egli egli siederèbbe, 2 ( ) sederèbbe sediàmo noi noi sedéssimo noi siederémmo, (2) sederémmo voi sedéste voi siederéste, (2) sederéste sedéte voi essi sedéssero essi siederèbbero, sièdano, (2) sèggano essi (2) sederèbbero Infinito Gerundio Futuro Presente Imperfetto io piòvo tu piòvi egli piòve noi pioviàmo voi piovéte essi piòvono io sièda, (2) sègga io sedéssi tu sièda, (2) sègga tu sedéssi egli sièda, (2) sègga egli sedésse noi sediàmo connettéi connettésti connetté connettémmo connettéste connettérono 22 piòvere Indicativo Congiuntivo Presente io tu egli noi voi essi connettéssi io connetterèi – connettéssi tu connetterésti connètti connettésse egli connetterèbbe connètta connettéssimo noi connetterémmo connettiàmo connettéste voi connetteréste connettéte connettéssero essi connetterèbbero connèttano Infinito connettèndo Pass. Rem. connettévo connettévi connettéva connettevàmo connettevàte connettévano Pass. Rem. io tu egli noi voi essi chièsi chiedésti chièse chiedémmo chiedéste chièsero Futuro Presente Imperfetto io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi chiederò chiederài chiederà chiederémo chiederéte chiederànno collı̀do collı̀di collı̀de collidiàmo collidéte collı̀dono collidévo collidévi collidéva collidevàmo collidevàte collidévano Condizionale Imperativo Congiuntivo Presente Presente Imperfetto io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi chiederèi chiederésti chiederèbbe chiederémmo chiederéste chiederèbbero Presente – chièdi chièda chiediàmo chiedéte chièdano Passato m chièsto m chièsti f chièsta f chièste tu egli noi voi essi collı̀da collı̀da collı̀da collidiàmo collidiàte collı̀dano io tu egli noi voi essi collı̀si collidésti collı̀se collidémmo collidéste collı̀sero Futuro io tu egli noi voi essi colliderò colliderài colliderà colliderémo collideréte colliderànno Condizionale Imperativo collidéssi collidéssi collidésse collidéssimo collidéste collidéssero Infinito Participio collı̀dere Presente Gerundio sing collidènte pl collidènti collidèndo Pass. Rem. Presente io tu egli noi voi essi Presente colliderèi – colliderésti collı̀di tu colliderèbbe collı̀da egli colliderémmo collidiàmo noi collideréste collidéte voi colliderèbbero collı̀dano essi Passato m collı̀so m collı̀si f collı̀sa f collı̀se 26 strı̀ngere Indicativo Presente Imperfetto io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi tı̀ngo tı̀ngi tı̀nge tingiàmo tingéte tı̀ngono tingévo tingévi tingéva tingevàmo tingevàte tingévano Congiuntivo Presente Imperfetto io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi tı̀nga tı̀nga tı̀nga tingiàmo tingiàte tı̀ngano tingéssi tingéssi tingésse tingéssimo tingéste tingéssero Infinito Participio tı̀ngere Presente Gerundio sing tingènte pl tingènti tingèndo Pass. Rem. io tu egli noi voi essi Futuro Presente Imperfetto io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi tı̀nsi tingésti tı̀nse tingémmo tingéste tı̀nsero tingerò tingerài tingerà tingerémo tingeréte tingerànno Condizionale Imperativo Congiuntivo Presente Presente Imperfetto – tı̀ngi tu tı̀nga egli tingiàmo noi tingéte voi tı̀ngano essi io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi tingerèi tingerésti tingerèbbe tingerémmo tingeréste tingerèbbero Passato m tı̀nto m tı̀nti f tı̀nta f tı̀nte Imperfetto io evòlvo io evolvévo tu evòlvi egli evòlve tu evolvévi egli evolvéva noi evolviàmo voi evolvéte essi evòlvono noi evolvevàmo voi evolvevàte essi evolvévano Congiuntivo Imperfetto io evolvéssi tu evolvéssi egli evolvésse noi evolvéssimo voi evolvéste essi evolvéssero Infinito Participio evòlvere Presente Gerundio sing evolvènte pl evolvènti evolvèndo Futuro strı̀nsi stringésti strı̀nse stringémmo stringéste strı̀nsero io tu egli noi voi essi stringerò stringerài stringerà stringerémo stringeréte stringerànno Condizionale Imperativo Presente stringéssi stringéssi stringésse stringéssimo stringéste stringéssero Infinito Participio strı̀ngere Presente Gerundio sing stringènte pl stringènti stringèndo io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi Presente stringerèi – stringerésti strı̀ngi tu stringerèbbe strı̀nga egli stringerémmo stringiàmo noi stringeréste stringéte voi stringerèbbero strı̀ngano essi Passato m strétto m strétti f strétta f strétte 28 invòlvere Indicativo Presente io evòlva tu evòlva egli evòlva noi evolviàmo voi evolviàte essi evòlvano strı̀nga strı̀nga strı̀nga stringiàmo stringiàte strı̀ngano Pass. Rem. stringévo stringévi stringéva stringevàmo stringevàte stringévano Presente 27 evòlvere Indicativo Presente strı̀ngo strı̀ngi strı̀nge stringiàmo stringéte strı̀ngono Pass. Rem. Futuro io evòlsi, evolvètti, evolvéi tu evolvésti egli evòlse, evolvètte, evolvé noi evolvémmo voi evolvéste essi evòlsero, evolvèttero, evolvérono io evolverò tu evolverài egli evolverà noi evolverémo voi evolveréte essi evolverànno Condizionale Imperativo Presente Presente io evolverèi tu evolverésti egli evolverèbbe noi evolverémmo voi evolveréste essi evolverèbbero – evòlvi tu evòlva egli evolviàmo noi evolvéte voi evòlvano essi Presente Imperfetto Congiuntivo Presente Imperfetto Infinito Participio invòlvere Presente Gerundio sing involvènte pl involvènti involvèndo m evolùto m evolùti Pass. Rem. Presente Imperfetto io combùro egli combùre io combùssi, egli combùsse io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi Participio sing comburènte pl comburènti Imperativo Presente – invòlvi tu invòlva egli involviàmo noi involvéte voi invòlvano essi Passato m invòlto, involùto m invòlti, involùti f invòlta, involùta f invòlte, involùte f evolùta f evolùte Presente Presente Condizionale Presente Passato 30 dirı̀gere Indicativo Infinito io involverò tu involverài egli involverà noi involverémo voi involveréte essi involverànno io invòlva io involvéssi io involverèi tu involvéssi tu involverésti tu invòlva egli invòlva egli involvésse egli involverèbbe noi involviàmo noi involvéssimo noi involverémmo voi involviàte voi involvéste voi involveréste essi invòlvano essi involvéssero essi involverèbbero 29 combùrere (2) Indicativo combùrere Futuro io invòlvo io involvévo tu involvévi tu invòlvi egli invòlve egli involvéva noi involviàmo noi involvevàmo voi involvevàte voi involvéte essi invòlvono essi involvévano Passato m combùsto m combùsti f combùsta f combùste dirı̀go dirı̀gi dirı̀ge dirigiàmo dirigéte dirı̀gono dirigévo dirigévi dirigéva dirigevàmo dirigevàte dirigévano Congiuntivo Imperfetto io tu egli noi voi essi io tu egli noi voi essi dirigéssi dirigéssi dirigésse dirigéssimo dirigéste dirigéssero Infinito Participio dirı̀gere Presente Gerundio sing dirigènte pl dirigènti dirigèndo io tu egli noi voi essi dirèssi dirigésti dirèsse dirigémmo dirigéste dirèssero Futuro io tu egli noi voi essi dirigerò dirigerài dirigerà dirigerémo dirigeréte dirigerànno Condizionale Imperativo Presente dirı̀ga dirı̀ga dirı̀ga dirigiàmo dirigiàte dirı̀gano Pass. Rem. Presente io tu egli noi voi essi dirigerèi dirigerésti dirigerèbbe dirigerémmo dirigeréste dirigerèbbero Presente – dirı̀gi dirı̀ga dirigiàmo dirigéte dirı̀gano Passato m dirètto m dirètti f dirètta f dirètte tu egli noi voi essi Modèles de conjugaison des verbes italiens 25 tı̀ngere Indicativo Modelli di coniugazione dei verbi italiani 2259 PlusDigitale • consultazione online • versione scaricabile • DVD-Rom ilBoch DIZIONARIO FRANCESE-ITALIANO ITALIANO-FRANCESE di Raoul Boch Sesta edizione a cura di Carla Salvioni Boch Il dizionario di francese più completo e aggiornato • oltre 172 000 voci • oltre 225 000 accezioni • oltre 210 000 esempi • oltre 300 note d’uso: per evitare gli errori e risolvere i dubbi, come la differenza tra oui e si, tra voici e voilà, oppure l’uso corretto di Madame, seul e assez • oltre 1000 falsi amici: per non confondere biscotte e biscotto, incident e incidente • 7500 collocatori: le combinazioni linguistiche fondamentali per chi impara la lingua • oltre 350 note di cultura sulle istituzioni della società francese, come le grandes écoles o l’Élysée, su personaggi come la Pucelle e su avvenimenti storici come Prise de la Bastille, l’Ancien Régime, Saint-Barthélemy • in appendice: tavole di coniugazione dei verbi francesi Il Boch è un dizionario completo per chiunque abbia bisogno di risposte precise e affidabili su questioni di comprensione, traduzione e produzione linguistica, ed è particolarmente adatto per gli studenti della scuola secondaria. Questa nuova edizione è stata completamente rivista ed è aggiornata con tutte le parole e accezioni nuove più importanti, sia del francese sia dell’italiano, dal linguaggio di Internet e dell’economia come appli e microfinance, nuove accezioni di parole comuni, come exploser, méduse o moyen, oppure parole di origine straniera ormai di uso frequente in francese, come niqab e people. 750 inserti di oltre 7500 collocatori francesi, ovvero le combinazioni linguistiche fondamentali per chi impara la lingua: per ricordarsi che si dice féliciter chaleureusement, o impression agréable; e per rendere il proprio francese più naturale usando frasi come colossalement riche o applaudir à tout rompre. Sul sito dizionaripiu.zanichelli.it/eliza/Boch sono disponibili circa 1200 esercizi linguistici e multimediali, di tutti i livelli e suddivisi per difficoltà, per studiare la grammatica o lavorare sul lessico divertendosi. Contenuti della versione digitale: il testo integrale dell’opera • la pronuncia di oltre 76 000 parole francesi • la pronuncia di oltre 50 000 parole italiane • le forme flesse di tutte le parole francesi: la coniugazione completa di ogni verbo, tutte le forme femminili e plurali di aggettivi e sostantivi. Motore di ricerca a cura di I.CO.GE. Per informazioni sulle edizioni digitali si veda Istruzioni per l’installazione: Durante l’installazione è necessario essere connessi a Internet. Sarà richiesto il codice di attivazione scritto in verticale sul bollino argentato SIAE all’interno del libro e la registrazione di email e password. Il programma può essere scaricato dal sito dizionari.zanichelli.it o installato dal DVD. dizionari.zanichelli.it Per Windows (XP, Vista, 7 o 8): nel DVD cliccare su Setup e seguire le istruzioni. Per Mac (OS X 10.7, 10.8, 10.9): aprire Setup.pkg. In copertina: Artwork: Lessismore Foto: Centre Pompidou, Parigi © Corepics VOF/Shutterstock Quest’opera contiene: • due installazioni offline anche su computer differenti, • licenza annuale online da browser collegato al sito dizionari.zanichelli.it (valida per 365 giorni dall’attivazione).