XCS E - Troax

Transcript

XCS E - Troax
XCS E
www.tesensors.com
Safety interlock switch
Interrupteurs de sécurité
Sicherheits-Positionsschalter
Interruptores de seguridad
Interruttori di sicurezza
Interruptores de segurança
XCS Z01
XCS E
XCS Z02
XCS Z03
XCS Z05
http://qr.tesensors.com/XCS004
English
Français
Deutsch
These devices have been designed to be in compliance with the
standards currently in effect: EN/IEC 60947-5-1, EN/ISO 13849-1,
EN/IEC 62061, EN/IEC 60947-1, EN/ISO 14119, EN/IEC 60204.
These devices can achieve up to category 4 PL=e or SIL 3 (if
combined with an appropriate PREVENTA XPS safety unit PL=e /
SIL 3).
Ces appareils ont été conçus d’après les normes actuellement en
vigueur : EN/IEC 60947-5-1, EN/ISO 13849-1, EN/IEC 62061,
EN/IEC 60947-1, EN/ISO 14119, EN/IEC 60204.
Ces équipements peuvent atteindre un circuit de commande jusqu'à
la catégorie 4 PL=e ou SIL 3 correspondant (en combinaison avec
une unité de sécurité PREVENTA XPS appropriée PL=e / SIL 3).
Die Geräte wurden gemäß den geltenden Normen EN/IEC
60947-5-1, EN/ISO 13849-1, EN/IEC 62061, EN/IEC 60947-1,
EN/ISO 14119, EN/IEC 60204 entwickelt.
Diese Geräte können bis Kategorie 4 PL = e bzw. SIL 3 zu
erreichen (wenn mit einer entsprechenden PREVENTA XPS
Sicherheitsmodul kombiniert PL = e / SIL 3) erreichen.
Español
Italiano
Português
Estos dispositivos han sido diseñados de conformidad con las
normas actualmente en vigor EN/IEC 60947-5-1, EN/ISO 13849-1,
EN/IEC 62061, EN/IEC 60947-1, EN/ISO 14119, EN/IEC 60204.
Estos dispositivos permiten conseguir hasta la categoría 4
PL = e o SIL 3 (si se combina con una unidad de seguridad
PREVENTA XPS apropiado PL = e / SIL 3).
Questi dispositivi sono stati progettati secondo le norme in vigore:
EN/IEC 60947-5-1, EN/ISO 13849-1, EN/IEC 62061, EN/IEC
60947-1, EN/ISO 14119, EN/IEC 60204.
Questi dispositivi consentono di ottenere fino a categoria 4 PL = e o
SIL 3 (se combinato con un adeguato unità di sicurezza PREVENTA
XPS PL = e / SIL 3).
Estes aparelhos foram concebidos para estar em conformidade
com as normas em vigor: EN/IEC 60947-5-1, EN/ISO 13849-1,
EN/IEC 62061, EN/IEC 60947-1, EN/ISO 14119, EN/IEC 60204.
Estes aparelhos permitem atingir até à categoria 4 PL = e ou SIL 3
(se combinado com uma unidade de segurança PREVENTA XPS
apropriado PL = e / SIL 3).
Dimensions / Encombrements / Abmessungen / Dimensiones / Dimensioni / Dimensões
26
1.02
98
3.85
Ø5 prof.10
Ø0.20 prof. 0.40
32
1.26
M20 entry with DE9-RA13520 adaptor and
1/2’’ NPT entry with DE9-RA2012 adaptor :
in case of connection by a metal conduit,
a flexible metal conduit shall be used.
Max. conduit torque : 17 N.m / 150 Lb.in
=
2,5
0.10
=
2 x Ø5,3 x 10
2 x Ø0.21 x 0.39
26
1.02
18,9
0.74
Ø5,3
Ø0.21
16,5
0.65
30
1.18
51
2.01
33
1.29
40
1.57
33
1.29
11
0.43
30
1.18
2,5
0.10
30
1.18
10°
11
0.43
XCS Z03
55
2.16
51
2.01
25
0.98
5
0.20
=
7,5
0.30
35
1.38
5
0.20
20
0.79
6
0.23
=
11,75
0.46
35
1.38
14
0.55
2 x Ø5,3 x 10
2 x Ø0.21 x 0.39
=
33
20
1.29
0.79
2 x Ø5,3 x 10
2 x Ø0.21 x 0.39
15
0.59
25
0.98
5
0.20
=
81,5
3.20
18
0.71
XCS Z02
2,5
0.10
(1)
3
0.18
XCS Z01
M20
(1) 2 tappes entries for cable gland
13 P / 1/2’’ NPT / ISO M20X15
Ø10,5
Ø0.42
20
0.79
20
0.79
33
1.29
44
1.73
2,5
0.10
100
3.93
(1)
25
0.98
20
0.79
16
0.63
=
88
3.46
10°
34,5±2
1,35±2
=
19
0.75
Ø 5,3
Ø 0.21
6
0.24
5,2
0.21
course 50
8
1.97
0.32
27±2
1,06±2
2,5
0.10
1/2’’ NPT
21,3
0.84
38
1.49
Ø 7,3x5,3
Ø 0.29x0.21
26
1.02
40
1.57
8
0.32
7
0.27
146
5.73
64
2.52
40
1.57
2.5
0.1
12,5
0.49
3
0.12
48
1.89
113
4.44
95
3.73
54,5
2.14
33
1.30
12
0.47
43,5
1.71
115
4.52
Ø25
Ø0.98
15
0.59
21,8 mini - 22,3 maxi
0,85 mini - 0,87 maxi
XCS Z05
mm
in
33
1.30
26
1.02
XCS E•••1 (13P/Pg13)
XCS E•••2 (M20)
XCS E•••3 (1/2’’ NPT)
XCS E•••1 (M20 with DE9RA13520 adaptor)
XCS E•••2 (1/2’’ NPT with DE9RA2012 adaptor)
17,5
0.69 23
76 0.91
2.98
(1) Shim provided with XCS Z01 enabling an XCK-J with a ZCK-Y07 key to be replaced by an XCS E with an XCS Z01 key without redrilling any attaching holes.
Cale fournie avec XCS Z01 permettant de remplacer un XCK-J avec une clé ZCK-Y07 par un XCS A/C avec une clé XCS Z01 sans repercer aucun trous de fixation
Mit XCS Z01 gelieferter Keil, der es ermöglicht, mit einem Schlüssel ZCK-Y07 ein XCK-J durch ein XCS E mit einem Schlüssel XCS Z01 zu ersetzen, ohne daß erneut eine Befestigungsbohrung vorzunehmen ist.
Cala suministrada con XCS Z01 que permite reemplazar un XCK-J, con una llave ZCK-Y07, por un XCS E, con una llave XCS Z01, sin tener que volver a perforar ningún agujero de fijación.
Un inserto fornito con XCS Z01 permette di sostituire un XCK-J con una chiave ZCK-Y07 da un XCS E con una chiave XCS Z01 senza realizzare attri lori di fissaggio.
Cunha fornecida com XCS Z01 permitindo substituir um XCK-J com chave ZCK-Y07 por um XCS E com chave XCS Z01, mantento os mesmos furos de fixação.
fr
de
es
it
pt
Electrical equipment should be installed, operated, serviced, and maintained only by qualified personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric for any consequences arising out of the use
of this material.
Les équipements électriques doivent être installés, exploités et entretenus par un personnel qualifié. Schneider Electric décline toute responsabilité quant aux conséquences de l'utilisation de ce matériel.
Elektrische Geräte dürfen nur von Fachpersonal installiert, betrieben, gewartet und instand gesetzt werden. Schneider Electric haftet nicht für Schäden, die aufgrund der Verwendung dieses Materials
entstehen.
Sólo el personal de servicio cualificado podrá instalar, utilizar, reparar y mantener el equipo eléctrico. Schneider Electric no asume las responsabilidades que pudieran surgir como consecuencia de la
utilización de este material.
Le apparecchiature elettriche devono essere installate, usate e riparate solo da personale qualificato. Schneider Electric non assume nessuna responsabilità per qualunque conseguenza derivante dall'uso
di questo materiale.
A instalação, utilização e manutenção do equipamento eléctrico devem ser efectuadas exclusivamente por pessoal qualificado. A Schneider Electric não assume qualquer responsabilidade pelas
consequências resultantes da utilização deste material.
© 2015 Schneider Electric. “All Rights Reserved.”
W9 1527519 01 11 A15
03 - 2015
1/6
Printed in
en
XCS E
www.tesensors.com
Tongued key actuation radii / Rayons d’actionnement des clés languettes / Betätigungsradien der Zungenschlüssel /
Radios de accionamiento de las llaves lengüetas / Raggio minimo di azionamento / Raios de accionamento das chaves de lingueta
XCS Z01
+10°
1993
79.72
2000
78.5
2000
78.5
38
1.49
44
1.73
64,5-66
2.54-2.60
r ≥ 150 mm
5.91 in
1993
79.72
2000
78.5
2000
78.5
38
1.49
44
1.73
0
00
R2 78.5
R
44
1.73
0
00
R2 78.5
R
33
1.30
0
00
R2 78.5
R
0
00 5
R2 78.
R
2000
78.5
XCS Z02
33
1.30
mm
in
0
00
R2 78.5
R
53,5-55
2.11-2.16
44
1.73
0
00
R2 78.5
R
33
1.30
0
00
R2 78.5
R
33
1.30
0
00 5
R2 78.
R
2000
78.5
-10°
58,1-59,6
2.29-2.35
69-70,5
2.71-2.77
79-80,5
3.11-3.17
79-80,5
3.11-3.17
90°
270°
1
180°
2
3
R
R5 150
.8
9
66
2.64
89-91,5
3.50-3.60
89-91,5
3.50-3.60
Head orientation / Orientation de la tête / Ausrichtung des Kopfteils /
Orientación de la cabeza / Orientamento della testa / Orientação da cabeça
0°
28
1.12
150
5.89
393
15.43
150
5.89
R
R5 150
.8
9
55
2.16
00
R4 15.7
R
16,5
0.65
00
R4 15.7
R
438
17.20
XCS Z03
Tightening torque, tightening capacity /
Couple de serrage, capacité de serrage /
Anziehdrehmoment, Anziehvermögen /
Par de apriete, capacidad de apriete /
Coppia di serraggio, capacità di serraggio /
Binário de aperto, capacidade de aperto
mini : 1 x 0,5 mm2
maxi : 2 x 1,5 mm2
mini : 1 # 20 AWG
maxi : 2 # 16 AWG
0,8 N.m. / 13 lb-in
1/2’’ NPT :
in case of connection by a
metal conduit, a flexible
metal conduit shall be used.
Max. conduit torque :
9 N.m / 80 Lb.in
1,5 N.m.
24 lb-in
Adjustment of tongued keys
The safety interlock switch must not be used as a mechanical stop or as a centring tool for
the moving guard.
An additional limit stop on the fixed part must be anticipated.
After adjustment, make it impossible to dismantle the support key.
Only keys XCS Z 01/02/03/05 must be used.
Réglage des clés languettes
L’interrupteur de sécurité ne doit pas servir de butée mécanique ni de centreur de votre
protecteur mobile.
Prévoir une butée supplémentaire sur la partie fixe.
Aprés réglage, rendre indémontable la clé sur le support.
Seules les clés XCS Z 01/02/03/05 doivent être utilisées.
Ajuste de los pestillos
El interruptor de seguridad no debe servir de tope mecánico ni para centrado de su
protector móvil.
Prever un tope de retención suplementario sobre la parte fija.
Después del ajustado, procurar que sea imposible desmontar la clave del apoyo.
Sólo deben ser utilizadas las claves XCS Z 01/02/03/05.
Einstellung der Zungenschlüssel
Der Sicherheits-Positionsschalter darf nicht als mechanischer Anschlag oder als Zentiergerät
für die bewegliche Schutzvorrichtung verwendet werden.
Auf dem stationären Teil einen zusätzlichen Anschlag vorsehen.
Nach dem Einstellen dafür sorgen, dass der Schüssel des Trägers nicht demontiert werden kann.
Nur die Schlüssel XCS Z 01/02/03/05 dürfen verwendet werden.
Regulação das chaves de lingueta
O interruptor de segurança não deve servir como batente mecânica nem para
centrar doprotector móvel.
Prever um batente suplementar na parte fixa.
Depois da regulação, tornar indesmontável a chave do suporte.
Só devem ser utilizadas chaves XCS Z 01/02/03/05.
=
=
2
=
1
Regolazione degli azionatori
L’interruttore di sicurezza non deve servire da arresto meccanico nemmeno de
centraggiodella protezione mobile.
Predisporre un finecorsa supplementare sulla parte fissa.
Dopo la regolazione, rendere non smontabile la chiave del supporto.
Verranno utilizzate solo le chiavi XCS Z 01/02/03/05
Contact status
Etat des contacts
Kontaktzustand
Estado de los contactos
Stato dei contatti
Estado dos contactos
5
3
NC + NC + NO
mm
in
=
4
"O + O + F"
N.C. + N.C. + N.O.
NC + NC + NO
5
W9 1527519 01 11 A15
- T ransient state
- E tat transitoire
-Übergangszustand
- Estado transitorio
- Stato transitorio
- Estado transitório
2/6
25
0.98
23
0.91
- C ontact closed (1)
- C ontact fermé (1)
- K ontakt geschlossen (1)
- Contacto cerrado (1)
- Contatto chiuso (1)
- Contacto fechado (1)
NC + NO + NO
31
1.22
25
0.98
23
0.91
21-22
31-32
22
0.87
21,5
0.85
- C ontact open (0)
- C ontact ouvert (0)
- K ontakt geöffnet (0)
- Contacto abierto (0)
- Contatto aperto (0)
- Contacto aberto (0)
"O + F + F"
N.C. + N.O. + N.O.
NC + NO + NO
22,5
0.89
21
0.83
NC + NC + NC
31
1.22
25
0.98
23
0.91
21-22
13-14
"O + O + O"
N.C. + N.C. + N.C.
NC + NC + NC
31
1.22
11-12
21-22
31-32
13-14
33-34
XCS E
www.tesensors.com
Wiring diagram
Mise en œuvre électrique
Elektrische Installation
Instalación eléctrica
Collegamenti elettrici
Instalação eléctrica
XCS E53••
NC + NO + NO
XCS E55••
NC + NO + NO
10A
10A
52
21
22
21
22
13
14
13
14
33
34
52
34
33
51
(1)
(2)
51
44
43
E2
X3
E1
OG
(1)
GN
(2)
X2
44
43
E2
X3
E1
X1
X
OG
GN
X2
X1
21-52 / 21-44
Précâblage de sécurité obligatoire
Existing safety wiring is required
Obligatorische Sicherheitsverbindung
Es obligatorio un cableado de seguridad
Cablaggio di sicurezza obbligatorio
Pré-cablagem de segurança obrigatória
X
XCS E75••
NC + NC + NO
XCS E73••
NC + NC + NO
21
52
32
21
22
21
22
31
32
31
32
13
14
13
52
14
51
(1)
44
E1
52
14
13
51
43
E2
10A
22
31
(2)
XCS E73••7
NC + NC + NO
10A
10A
(1)
(2)
Contact auxiliaire
Additional contact
Hilfskontakt
Contacto auxiliar
Contatto ausiliario
Contacto auxiliar
(1)
Electro-aimant
Solenoïd
Elektromagnet
Electroimán
Elettromagnete
Electroíman
X3
OG
(2)
GN
E1
X1
(1)
44
43
E2
X2
51
X3
OG
GN
42
41
E2
E1
X1
X
X
(2)
X2
X3
OG
GN
X2
X1
X
DANGER / DANGER / GEFAHR / PELIGRO / PERICOLO / PERIGO
Failure to follow these instructions will result in
death or serious injury.
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE, DE BRULURE
OU D’ EXPLOSION
Coupez l'alimentation avant de travailler sur cet
appareil.
Le non-respect de ces instructions entraînera la
mort ou des blessures graves.
STROMSCHLAG-, VERBRENNUNGS- ODER
EXPLOSIONSGEFAHR
Vor dem Arbeiten an dem Gerät dessen
Stromversorgung abschalten.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen wird den
Tod oder schwere Körperverletzung zur Folge haben.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA,
QUEMADURAS O EXPLOSIÓN
Desconecte toda alimentación antes de realizar el
servicio.
El incumplimiento de estas instrucciones
implicará la muerte o graves heridas.
RISCHIO DE SCARICHE ELETTRICHE, INCENDIO
O ESPLOSIONE
Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente prima
di qualsiasi intervento.
La mancata osservanza di questi istruzioni comporta
gravi rischi per la vita e l'incolumità personale.
RISCO de CHOQUE ELÉCTRICO, de
QUEIMADURA OU EXPLOSÃO
Desligue a alimentação antes de trabalhar neste
aparelho.
O incumprimento destas instruções provocará a
morte ou feridas graves
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, BURN
OR EXPLOSION
Turn off all power before working on this equipment.
CAUTION / ATTENTION / ACHTUNG / ATENCIÓN / ATTENZIONE / ATENÇÃO
Failure to follow these instructions can result in
equipment damage.
INSTALLATION INCORRECTE
- Toute clé languette de rechange doit être stockée
en lieu sur et uniquement utilisée ou installée par
des personnes habilitées.
- L‘utilisation de passe-partout, clé-languette modifiée
ou factice peut conduire à des situations
dangereuses.
- Les clés-languettes doivent être fixés par soudage,
rivetage ou vis «à sens unique»
Le non-respect de ces instructions peut entraîner
des dommages matériels.
FALSCHE INSTALLATION
- Jeder Ersatz-Zungenschlüssel ist an einem sicheren
Ort aufzubewahren und nur von berechtigten
Personen zu verwenden oder zu installieren.
- Die Verwendung von Sperrhaken oder veränderten
oder nachgemachten Zungenschlüsseln kann zu
gefährlichen Situationen führen.
- Die Zungenschlüssel müssen angeschweißt, angenietet
oder mit Einweg-Schrauben befestigt werden.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu
Materialschäden führen.
INSTALACIÓN INCORRECTA
- Las llaves lengüeta de repuesto deben almacenarse
en un lugar seguro, y solo deben ser utilizadas o
instaladas por personal autorizado.
- Utilizar llaves maestras, llaves lengüeta modificadas
o imitaciones puede provocar situaciones peligrosas.
- Las llaves lengüeta se deben fijar mediante
soldadura, remache o tornillo de sentido único.
INSTALLAZIONE ERRATA
- Conservare in luogo sicuro gli azionatori di ricambio
e affidarne l’utilizzo o l’installazione a personale
qualificato.
- L’utilizzo di passe-partout, azionatori modificati o non
donei può causare situazioni pericolose.
- Fissare gli azionatori mediante saldatura, chiodatura
o viti autobloccanti.
El incumplimiento de estas instrucciones puede
implicar daños materiales
La mancata osservanza di questi istruzioni può
causare danni materiali.
INSTALAÇÃO INCORRECTA
- Todas as chaves de lingueta sobressalentes devem
ser guardadas num local seguro e utilizadas ou
instaladas apenas por pessoas qualificadas.
- A utilização de uma chave-mestra, chave de lingueta
adulterada ou falsa pode dar origem a situações perigosas.
- As chaves de lingueta devem ser fixadas através de
um processo de soldagem, rebitagem ou parafuso
«de sentido único»
O incumprimento destas instruções poderá
resultar em danos materiais.
INCORRECT INSTALLATION
- All spare tongued keys must be stored in a safe
place and only used or installed by authorized
persons.
- Use of a master key, modified or dummy tongued
key may give rise to dangerous situations.
- Tongued keys must be fixed by soldering, riveting or
unretractable screws.
W9 1527519 01 11 A15
3/6
XCS E
www.tesensors.com
Example of XCS E safety interlock, solenoide locking without power & with power
Exemple de fonctionnement d’un interrupteur de sécurité XCS E avec déverrouillage : à la mise sous tension & par manque de tension
Funktionsbeispiel eines Sicherheitsschalters XCS E mit Entriegelung: beim Einschalten & bei Spannungsausfall
Ejemplo de funcionamiento de un interruptor de seguridad XCS E con desbloqueo: al poner bajo tensión & por falta de tensión
Esempio di funzionamento di un interruttore di sicurezza XCS E con sblocco: con corrente collegata & senza corrente applicata
Exemplo de funcionamento de um interruptor de segurança XCS E com desbloqueio: à colocação sob tensão & por falta de tensão
W9 1527519 01 11 A15
- DEL
green
- Verte
- Grüne
- Verde
- Verde
- Verde
43
51
44
52
51
51
43
43
51
52
43
52
51
52
43
51
52
51
51
52
43
52
51
52
52
43
51
44
44
43
44
44
43
44
44
43
44
44
52
51
44
43
52
51
44
43
52
51
44
43
52
51
44
43
52
51
44
43
52
51
44
43
52
51
44
43
52
51
52
44
43
44
21
22
21
22
XCS E •5••
Differences lincks with locking on energisation
Différences liées au déverrouillage par manque de tension
Differenzen von der Entriegelung durch Spannungsausfall abhängig
51
31
32
31
32
- When machine has stopped, guard may
be opened.
- L’arrêt machine est obtenu. L’ouverture
du protecteur est possible.
- Maschine steht. Schutz kann geöffnet
werden.
- Se obtiene la parada máquina.Es posible
abrir el protector.
- Arresto macchina ottenuto. Possibilità di
apertura della protezione.
- Uma vez parada a máquina, pode-se
abrir a protecção.
43
13
14
13
14
- Start command is given, machine slows
down until complete stop.
- Ordre d’arrêt donné, la machine s’arrête
progressivement (décélération, puis arrêt
complet du moteur).
- Stoppbefehl wurde erteilt, Maschine hält
progressiv an (Verlangsamung, bis zum
Stillstand des Motors).
- Orden de parada dada, la máquina se
detiene progresivamente (deceleración y
parada completa del motor).
- Comando d'arresto dato, la macchina si
ferma progressivamente (decelerazione
poi arresto completo del motore).
- Dada a ordem de paragem, a máquina
pára progressivamente (redução da
velocidade, e paragem completa do
motor)
52
21
22
21
22
- Start command is given, machine is in
operational state
.- Ordre de marche donné, la machine est
en état de marche.
- Anfahrbefehl wurde erteilt, Maschine ist
betriebsbereit.
- Orden de funcionamiento dada, la
máquina está en estado de
funcionamiento.
- Comando di funzionamento dato, la
macchina è in stato di funzionamento.
- Dada a ordem de arrancar, a máquina
está em estado de funcionamento.
44
13
- Guard is closed, flat-head key may be
locked. It is locked at the start command.
- Le protecteur est fermé, la clé-languette
est verrouillée dès que l’ordre de marche
sera donné.
- Die Schutzvorrichtung ist geschlossen,
der Flachschlüssel kann verriegelt
werden. Schlüssel wird verriegelt sobald
ein Anfahrbefehl gegeben wird.
- El protector está cerrado, la llavelengueta se bloquea tan pronto como se
da la orden de funcionamiento.
- La protezione è chiusa, la chiave a
linguetta viene bloccata quando riceve il
comando di funzionamento.
- A protecção está fechada, a chavelingueta é bloqueada desde que seja
dada a ordem de arrancar.
51
- Machine cannot start
- La machine ne peut pas démarrer
- Maschine kann nicht anfahre
- La máquina no puede arrancar
- La macchina non si avvia
- A máquina não pode arrancar
43
- «0» (Off)
- (hors tension)
- (Ohne Spannung)
- (Sin tensión)
- (Fuori tensione)
- (fora de tensão)
13
- «1» (On)
- (sous tension)
- (Unter Spannung)
- (Bajo tensión)
- (Sotto tensione)
- (sob tensão)
33
- Free
movement
- Libre
- Frei
- gegeben
- Libre
- Libero
- Livre
14
- Closed
- Fermé
- Geschlossen
- Cerrado
- Chiuso
- Fechado
34
- «1» (On)
- (sous tension)
- (Unter Spannung)
- (Bajo tensión)
- (Sotto tensione)
- (sob tensão)
- Stoppage with
power on
- Arrêt sous tension
- Stillstand unter
Spannung
- Parada bajo tensión
- Arresto sotto tensione
- Paragem sob tensão
- Machine is non operation state
- Machine au repos
- Maschine steht
- Máquina en reposo
- Macchina a riposo
- Máquina em repouso
- DEL
orange
- orange
- Gelbe
- Naranja
- Arancione
- Laranja
O+O
NC + NC
52
21
22
21
31
22
13
32
31
32
14
13
14
21
22
21
13
22
33
14
13
14
34
33
34
33
- «0» (Off)
- (hors tension)
- (Ohne Spannung)
- (Sin tensión)
- (Fuori tensione)
- (fora de tensão)
34
- Locked
- Verrouillé
- Verriegelt
- Bloqueado
- Bloccato
- Bloqueado
O+F
NC + NO
- «0» (Off)
- (hors tension)
- (Ohne Spannung)
- (Sin tensión)
- (Fuori tensione)
- (fora de tensão)
- «1» (On)
- (sous tension)
- (Unter Spannung)
- (Bajo tensión)
- (Sotto tensione)
- (sob tensão)
- Electro-magnet Contact
- Contact électro-aimant
- Elektromagnet-Kontakt
- Contacto electroimán
- Contatto elettromagnete
- Contacto electroímã
44
31
21
22
21
- Closed
- Fermé
- Geschlossen
- Cerrado
- Chiuso
- Fechado
22
- Stop sequence
- Séquence d’arrêt
- Stopp-Phase
- Secuencia de parada
- Sequenza d'arresto
- Sequência de
paragem
13
- «0» (Off)
- (hors tension)
- (Ohne Spannung)
- (Sin tensión)
- (Fuori tensione)
- (fora de tensão)
32
- Locked
- Verrouillé
- Verriegelt
- Bloqueado
- Bloccato
- Bloqueado
14
- Closed
- Fermé
- Geschlossen
- Cerrado
- Chiuso
- Fechado
31
- Operating status
- Etat de marche
- Betriebsbereit
- Estado de marcha
- Stato di
funzionamento
- Em funcionamento
13
- «1» (On)
- (sous tension)
- (Unter Spannung)
- (Bajo tensión)
- (Sotto tensione)
- (sob tensão)
32
- Free
movement
- Libre
- Frei
- gegeben
- Libre
- Libero
- Livre
14
- Closed
- Fermé
- Geschlossen
- Cerrado
- Chiuso
- Fechado
21
- Stopping machine
ready to start
- Arrêt machine prête à
démarrer
- Stillstand, zum
Anfahren bereit
- Parada máquina lista
a arrancar
- Arresto macchina
pronta per
l'avviamento
- Paragem máquina
pronta a arrancar
13
- «1» (On)
- (sous tension)
- (Unter Spannung)
- (Bajo tensión)
- (Sotto tensione)
- (sob tensão)
22
- Free
movement
- Libre
- Frei
- gegeben
- Libre
- Libero
- Livre
21
- Open
- Ouvert
- Offen
- Abierto
- Aperto
- Aberto
22
- Stoppage with
power on
- Arrêt sous tension
- Stillstand unter
Spannung
- Parada bajo tensión
- Arresto sotto tensione
- Paragem sob tensão
33
- «0» (Off)
- (hors tension)
- (Ohne Spannung)
- (Sin tensión)
- (Fuori tensione)
- (fora de tensão)
14
- Free
movement
- Libre
- Frei
- gegeben
- Libre
- Libero
- Livre
34
- Open
- Ouvert
- Offen
- Abierto
- Aperto
- Aberto
- Functions
- Fonctionnalités
- Aktion
- Funcionalidades
- Funzionalità
- Funções
XCS E5…
XCS E7…
O+F+F
O+O+F
NC+NO+NO NC+NC+NO
13
- Stoppage with
power off
- Arrêt hors tension
- Stillstand ohne
Spannung
- Parada fuera de
tensión
- Arresto fuori tensione
- Paragem fora de
tensão
- Contacts status
- Etat des contacts
- Kontaktenstatus
- Estado de los contactos
- Stato dei contatti
- Estado dos contactos
33
- Electro-magnet
status
- Etat de l’électroaimant
- Zustand des
Elektromagneten
- Estado del
electroimán
- Stato dell'elettromagnete
- Estado do
electroímã
34
- Guard
status
- Etat du
protecteur
- Schutz
- status
- Estado del
protector
- Sato della
protezione
- Estado da
protecção
14
- Guard
position
- Position du
protecteur
- Position
des Schutzes
- Posición del
protector
- Posizione
della
protezione
- Posição da
protecção
14
- Machine status
- Etat machine
- Maschinenstatus
- Estado máquina
- Stato macchina
- Estado da máquina
Diferencias vinculadas al desbloqueo por falta de tensión
Differenze legate allo sblocco per mancanza di corrente
Diferenças relacionadas com o desbloqueio por falta de tensão
4/6
- Machine safety
circuit
- Circuit sécurité
machine
- Schutz-schaltung
der Maschine
- Circuito seguridad
máquina
- Circuito di
sicurezza macchina
- Circuito de
segurança da
máquina
- Open
- Ouvert
- Offen
- Abierto
- Aperto
- Aberto
- Open
- Ouvert
- Offen
- Abierto
- Aperto
- Aberto
- Open
- Ouvert
- Offen
- Abierto
- Aperto
- Aberto
- Closed
- Fermé
- Geschlossen
- Cerrado
- Chiuso
- Fechado
- Closed
- Fermé
- Geschlossen
- Cerrado
- Chiuso
- Fechado
- Open
- Ouvert
- Offen
- Abierto
- Aperto
- Aberto
XCS E
www.tesensors.com
Characteristics
Product certifications
Ambient air temperature
Vibration resistance
Shock resistance
UL, CSA, CCC, EAC
Operation : -25…+40 C° / -13...104 F°...........Storage : -40…+70 C° / -40...158 F°
5 gn (10-500 Hz) conforming to IEC 68-2-6
10 gn (11 ms) conforming to IEC 68-2-27
Actuation speed
> 10 6
5.500.000 (data value for a service life of 20 years can be limited by contact and mechanical wear)
a AC-15, B300 : Ue = 240 V, Ie = 1,5 A or Ue = 120 V, Ie = 3 A,
c DC-13, Q300: Ue = 250 V, Ie = 0,27 A or Ue = 125 V, Ie = 0,55 A conforming to IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1
mini = 0,01 m/s (0.39 in/s) - maxi = 0,5 m/s (19.68 in/s)
Short-circuit protection
10 A gG (gl) cartridge fuse (use type CC in the United States)
Number of operations
Reliability data B10d
Rated electric characteristics of use
Cable connection
Screw clamps terminals.......................Clamping capacity : min : 1 x 0.5 mm2 / 1 # 20 AWG, max : 2 x 1.5 mm2 / 2 # 16 AWG.
Resistance to forcible withdrawal of actuator
F max = 2600 N / 584.5 lbf
Caractéristiques
Certifications des produits
UL, CSA, CCC, EAC
Température de l’air ambiant
Tenue aux vibrations
Pour fonctionnement : -25…+40 C°...........Pour stockage : -40…+70 C°
5 gn (10…500 Hz) selon IEC 68-2-6
Tenue aux chocs
10 gn (durée 11 ms) selon IEC 68-2-27
Nombre de manœuvres
Données de fiabilité B10d
Caractéristiques électriques assignées d’emploi
> 10
5.500.000 (la valeur des données pour une durée de 20 ans peut être limitée par l'usure due aux contacts et par l'usure mécanique)
a AC-15, B300 : Ue = 240 V, Ie = 1,5 A ou Ue = 120 V, Ie = 3 A,
c DC-13, Q300 : Ue = 250 V, Ie = 0,27 A ou Ue = 125 V, Ie = 0,55 A selon IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1
mini = 0,01 m/s - maxi = 0,5 m/s
Cartouche fusible 10 A gG (gl)
Sur bornes à vis étriers................................Capacité de serrage : mini : 1 x 0,5 mm2, maxi : 2 x 1,5 mm2
Vitesse d’attaque
Protection contre les courts-circuits
Raccordement
Résistance au retrait forcé de la languette
6
F max = 2600 N
Technische Daten
Produktzertifizierungen
Umgebungs-temperatur
Vibrations-festigkeit
Schockfestigkeit
UL, CSA, CCC, EAC
Betrieb : -25…+40 C°...........Lagerung : -40…+70 C°
5 gn (10…500 Hz) gemäß IEC 68-2-6
10 gn (Dauer 11 ms) gemäß IEC 68-2-27
Anzahl der Schaltspiele
Zuverlässigkeitsangaben B10d
Zugeordnete elektrische daten
> 10 6
5.500.000 (Datenwert für eine Betriebslebensdauer von 20 Jahren kann durch Berührung und mechanische Abnutzung eingeschränkt werden)
a AC-15, B300 : Ue = 240 V, Ie = 1,5 A oder Ue = 120 V, Ie = 3 A,
c DC-13, Q300 : Ue = 250 V, Ie = 0,27 A oder Ue = 125 V, Ie = 0,55 A gemäß IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1
Zungenschlüssel geschwindigkeit
Kurzschlußschutz
mini = 0,01 m/s - maxi = 0,5 m/s
Sicherung 10 A gG (gl)
Anschluß
Ausreißfestigkeit des Stellschlüssels
Auf Schraubbügelklemmen............................Anziehvermögen : mini : 1 x 0,5 mm2, maxi : 2 x 1,5 mm2
F max = 2600 N
Características
Certificaciones del producto
Temperaturas ambiente
Resistencia a las vibraciones
UL, CSA, CCC, EAC
Para funcionamiento: -25...+ 40 C°...........Para almacenamiento: -40...+70 C°
5 gn (10 ... 500 Hz) según IEC 68-2-6
Resistencia a los impactos
10 gn (duración 11 ms) según IEC 68-2-27
Cantidad de maniobras
Datos de fiabilidad de B10d
Características eléctricas asignadas de utilización
> 10 6
5.500.000 (es posible que el valor de datos para una vida útil de 20 años se vea limitada a causa del contacto o el desgaste mecánico)
a CA-15, B300: Ue = 240 V, Ie = 1,5 A o Ue = 120 V, Ie = 3 A,
c DC-13, Q300: Ue = 250 V, Ie = 0,27 A o Ue = 125 V, Ie = 0,55 A según IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1
Velocidad de acción
Protección contra los cortocircuitos
mini = 0,01 m/s - maxi = 0,5 m/s
Cartucho fusible 10 A gG gl)
Conexión
Resistencia a la retirada forzosa del actuador
En terminales de tornillos estribos.................Capacidad de apriete: mín.: 1 x 0,5 mm2, máx.: 2 x 1,5 mm2
F max = 2600 N
Caratteristiche
Certificazioni del prodotto
Temperatura dell’aria ambiente
Tenuta alle vibrazioni
Tenuta agli urti
UL, CSA, CCC, EAC
Funzionamento: -25...+ 40 C°........Immagazzinaggio: -40...+70 C°
5 gn (10 … 500 Hz) secondo IEC 68-2-6
10 gn (durata 11 mis) secondo IEC 68-2-27
Numero di manovre.
Affidabilità dati B10d
Caratteristiche elettriche di impiego attribuite
> 10 6
5.500.000 (il valore espresso per una durata operativa di 20 anni può essere inferiore a causa del contatto e dell'usura meccanica)
a AC 15, B 300 Ue = 240 V, Ie = 1,5 A o Ue = 120 V, Ie = 3 A,
c DC-13, Q300 : Ue = 250 V, Ie = 0,27 A o Ue = 125 V, Ie = 0,55 A secondo IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1
Velocità di attacco
Protezione contro i cortocircuiti
mini = 0,01 m/s - maxi = 0,5 m/s
Fusibile 10A gG (gI)
Collegamento
Resistenza all’estrazione dell’azionatore
Su morsetti a vite serrafilo.............................Capacità di chiusura : mini : 1 x 0,5 mm2, maxi 2 x 1,5 mm2
F max = 2600 N
Características
Certificações do produto
Temperatura ambiente
Comportamento às vibrações
Comportamento aos choques
UL, CSA, CCC, EAC
Funcionamento: -25...+40 C°...........Armazenagem: -40...+70 C°
5 gn (10 ... 500 Hz) segundo IEC 68-2-6
10 gn (duração 11 ms) segundo IEC 68-2-27
Número de manobras
Dados de fiabilidade de B10d
Características eléctricas de utilização atribuídas
> 10 6
5.500.000 (o valor dos dados relativos a uma vida de serviço de 20 anos pode ser limitado por contacto e desgaste mecânico)
a AC-15, B300: Ue = 240 V, Ie = 1,5 A ou Ue = 120 V, Ie = 3 A,
c DC-13, Q300: Ue = 250 V, Ie = 0,27 A ou Ue = 125 V, Ie = 0,55 A segundo IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1
mini = 0,01 m/s - maxi = 0,5 m/s
Cartucho fusível 10 A gG (gl)
Terminais com parafusos de aperto..............Capacidade de aperto: min.: 1 x 0,5 mm2; máx. 2 x 1,5 mm2
Velocidade de ataque
Protecção contra curtos-circuitos
Ligações
Resistência à remoção forçada do actuador
W9 1527519 01 11 A15
F max = 2600 N
5/6
XCS E
Wiring example
Exemple de câblage
Verdrahtungsbeispiel
Ejemplo de cableado
Esempio di cablaggio
Exemplo de cablagem
www.tesensors.com
: XCS E with 2-LED module associated with the XPS A.
: XCS E avec module 2 DEL, associé aux XPS A.
: XCS E mit Modul 2 DEL, zugeordnet zu XPS A.
: XCS E con módulo 2 DEL, asociado a los XPS A.
: XCS E con modulo 2 LED, associato agli XPS A.
: XCS E com módulo 2 LED, associado aos XPS A.
L (+)
F1
XCS E
51
E1
E2
52
1°) XPS A for monitoring category-3 PL=d emergency stop
1°) XPS A pour surveillance d’arrêt d’urgence catégorie 3 PL=d
1°) XPS A zur Überwachung von Not aus, Kategorie 3 PL=d
1°) XPS A para supervisar la parada de emergencia categoría 3 PL=d
1°) XPS A per sorveglianza di arresto di emergenza PL=d di categoria 3
1°) XPS A para vigilância de paragem de emergência categoria 3 PL=d
31
21
13
32
22
14
A1
13
23
14
24
XPS A.
Key inserted and locked : GN LED on / Key not inserted : OG LED on
Clé introduite et verrouillée : DEL GN allumée / Clé non introduite : DEL OG allumée
Schlüssel eingeführt und verriegelt : DEL GN leuchtet / Schlüssel nicht eingeführt : DEL OG leuchtet
Llave introducida y bloqueada : DEL GN encendido / Llave sin introdicir : DEL OG encendido
Chiave inserita e bloccata : LED GN accesa / Chiave non inserita : LED OG accesa
Chave introduzida e bloqueada : LED GN aceso / Chave não introduzida : LED OG aceso
2°) XPS A for monitoring category-4 PL=e emergency stop
2°) XPS A pour surveillance d’arrêt d’urgence catégorie 4 PL=e
2°) XPS A zur Überwachung von Not aus, Kategorie 4 PL=e
2°) XPS A para supervisar la parada de emergencia categoría 4 PL=e
2°) XPS A per sorveglianza di arresto di emergenza PL=e di categoria 4
2°) XPS A para vigilância de paragem de emergência categoria 4 PL=e
A2
X2
GN
N (-)
L (+)
31
13
22 32
14
XCS E
51
OG
E1
E2
52
A1
(+)
(-)
S11 S12
S21 S22
13
23
14
24
XPS A.
X2
A2
X3
GN
Eliminate the XCS E prewiring across terminals 21-22 and 51-52
Supprimer le précâblage de l’ XCS E entre les bornes 21-22 et 51-52
Die Vorverdrahtung von XCS E zwischen den Klemmen 21-22 und 51-52 entfernen
Suprimir el precableado del XCS E entre los terminales 21-22 y 51-52
Eliminare il precablaggio dell’XCS E tra i morsetti 21-22 e 51-52
Suprimir a pré-cablagem de XCS E entre os terminais 21-22 e 51-52
X1
F1
21
Key inserted and locked : GN LED on / Key not inserted : OG LED on
Clé introduite et verrouillée : DEL GN allumé / Clé non introduite : DEL OG allumé
Schlüssel eingeführt und verriegelt : DEL GN leuchtet / Schlüssel nicht eingeführt : DEL OG leuchtet
Llave introducida y bloqueada : DEL GN encendido / Llave sin introdicir : DEL OG encendido
Chiave inserita e bloccata : LED G accesa / Chiave non inserita : LED OG accesa
Chave introduzida e bloqueada : LED GN aceso / Chave não introduzida : LED OG aceso
X3
OG
X1
N (-)
Maintenance:
It is imperative to check the following points regularly
- the mechanical adjustment of product XCS E with the XCS Z01/02/03/05
tongued key
- wear: the devices should not be used beyond the characteristics stated in
catalogues
- make sure of the good electric switching
- it is forbidden to modify the devices.
Any and all liability shall be excluded in case of non compliance with the
requirements of this notice.
Mantenimiento:
Es imprescindible comprobar regularmente los puntos siguientes :
- el ajuste mecánico del producto XCS E con la clave machihiembra
XCS Z01/02/03/05
- el desgaste: los aparatos no deben utilizarse más allá de las características
indicadas en el catálogo
- asegurarse de la buena conmutación eléctrica
- está prohibido modificar los aparatos.
Declinamos toda responsabilidad en el supuesto de no aplicación de las
Instrucciones adjuntas.
Entretien :
il est impératif de vérifier régulièrement les points suivants :
- le réglage mécanique du produit XCS E avec la clé languette XCS Z01/02/03/05.
- l’usure : les appareils ne doivent pas être utilisés au delà des caractéristiques
catalogue.
- s’assurer de la bonne commutation électrique.
- il est interdit de modifier les appareils.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des consignes de
cette notice.
Manutenzione :
è indispensabile verificare regolarmente i punti seguenti :
- la regolazione meccanica del prodotto XCS E con la chiave a linguetta
XCS Z01/02/03/05
- l’usura : gli apparecchi devono essere utilizzati rispettando le caratteristiche
elencate nel catalogo
- verificare la corretta commutazione elettrica
- è vietato modificare gli apparecchi.
Decliniamo ogni responsabilità in caso di mancato rispetto delleindicazioni
contenute in queste istruzioni.
Wartung:
Die folgenden Punkte sind regelmäßig zu prüfen:
- Die mechanische Einstellung des XCS E Produkts mit dem Zungenschlüssel
XCS Z01/02/03/05
- Abnutzung: Die Geräte dürfen nicht über die Katalogdaten hinaus verwendet
werden
- Die gute elektrische Umschaltung prüfen
- Eine Änderung der Geräte ist verboten
Im Falle der Nichtbeachtung der Gebrauchshinweise dieser Anleitung lehnen
Wir jegliche Haftung ab.
Servicing precautions
Précautions lors d’intervention
Vorsichtsmaßnahmen beim Eingriff
Precauciones a tomar durante la interventión
Precauzioni al momento della manutenzione
Precauções a tomar durante uma intervenção
Manutenção:
É imperativo verificar regularmente os seguintes pontos:
- a regulação mecânica do produto XCS E com a chave de lingueta
XCS Z01/02/03/05
- o desgaste: os aparelhos não devem ser utilizados para além das características
de catálogo
- verificar a correcta comutação eléctrica
- é proibido alterar os aparelhos.
Nós declinamos qualquer responsabilidade em caso de não serem
respeitadas as instruções deste documento.
3
2
1
LOCK
LOCK
UNLOCK
UNLOCK
UNLOCK
4
W9 1527519 01 11 A15
5
LOCK
6/6