Programma
Transcript
Programma
San Donato Milanese Milan - Italy 4-7 giugno 2008 June, 4th-7th, 2008 Programma Definitivo Final Programme Raffaello Sanzio - Sposalizio della Vergine 1504 - olio su tela, Milano, Pinacoteca di Brera Su concessione del Ministero Per i Beni e le Attività Culturali Raphael - Marriage of the Virgin, 1504 - oil on roundheaded panel, Pinacoteca di Brera of Milan Courtesy of the Italian Ministry of Culture COMITATO SCIENTIFICO E ORGANIZZATORE SCIENTIFIC AND ORGANIZING COMMITTEE Consiglio Direttivo A.I.O.S. - A.I.O.S. Board Consiglio Direttivo W.F.H.S.S. - W.F.H.S.S. Board PATROCINI OTTENUTI / UNDER THE AUSPICES: Comune di Milano - City of Milan Provincia di Milano - Province of Milan IPASVI - Federazione Nazionale Collegi Infermieri professionali, Assistenti sanitari, Vigilatrici d'infanzia National Federation of Colleges of Nursing, Health Workers and Registered Childminders PATROCINI RICHIESTI / REQUESTED AUSPICES: Ministero della Salute - Italian Ministry of Health Regione Lombardia - Region of Lombardy Introduzione / Introduction È per me un grande piacere invitarvi a nome del WFHSS al “World Congress of Sterilization”. Intendiamo ancora una volta offrire una opportunità d’incontro al mondo della sterilizzazione, questa volta a Milano, per promuovere, come sancito nella dichiarazione della nostra missione, la circolazione delle idee e delle migliori pratiche. È nostra intenzione, inoltre, contribuire a garantire che la qualità della sterilizzazione raggiunga i più alti livelli possibili in tutto il globo. Desideriamo, al tempo stesso, sottolineare l’importanza del ruolo svolto dai centri di sterilizzazione all’interno delle strutture ospedaliere. L’AIOS sarà per noi un modello di ruolo e una guida nel nostro viaggio attraverso il mondo italiano della sterilizzazione. L’impostazione scientifica della nostra analisi non viene mai comunque a mancare. È importante che sia la ricerca a guidarci sulla strada di una pratica razionale, orientata al futuro e basata sull’evidenza. La scienza deve svolgere un ruolo fondamentale nell’innovazione dei nostri reparti. All’interno di un programma estremamente articolato, che si concentrerà in maniera particolare alla gestione delle catastrofi e sulla questione inevitabile delle normative, ognuno sarà in grado di trovare qualcosa di proprio gradimento. L’interesse delle presentazione sarà garantito da una pletora di oratori italiani e internazionali, che speriamo riescano a trasmettere al World Congress il loro entusiasmo per quello che dovrebbe essere un diritto fondamentale di ogni paziente, e cioè il diritto di venire esposto a dispositivi adeguatamente sterilizzati. Vi diamo quindi appuntamento a Milano! A presto It is a real pleasure to invite you in the name of the WFHSS to the “World Congress of Sterilization”. Indeed, it is our intention to once again gather the sterilization world, this time in Milan, in order to, as our mission statement stipulates, promote the exchange of ideas and best practices. In this way we want to make a contribution to ensuring that the quality of reprocessing is at the highest possible level around the globe. At the same time we would like to emphasise once again the crucial position in the hospital of the CSSD. The AIOS will function as our role model and be our guide through the Italian sterilization world. The scientific angle is not lost sight of either. It is very important because research should show us the way to a rational, future oriented, evidence based practice. Science should make a substantial contribution to innovation in our departments. In a varied programme, with specific attention to amongst others the fighting of disasters and the unavoidable issue of the norms, everybody should find something to his or her liking. The Pleiad of national and international speakers guarantees absorbing papers. Hopefully they succeed in transferring to the World Congress their enthusiasm for what should be a basic right for every patient, namely the right to an adequately sterilized device. We are looking forward to welcoming you to Milan! See you there! Wim Renders Wim Renders Presidente W.F.H.S.S. W.F.H.S.S. President AIOS ha scelto di riprodurre in copertina del programma, la bellissima tela di Raffaello Sanzio dipinta nel 1504, conservata nella Biblioteca di Brera a Milano e ringrazia il Ministero Per i Beni e le Attività Culturali per la gentile concessione. L’immagine è stata scelta per significare sia la gratitudine per la città che ospiterà il Congresso, sia lo “sposalizio” che con questo evento AIOS intende fare con il resto del Mondo rappresentato dal WFHSS. Questo spirito internazionalistico è frutto di un orientamento che sempre più è andato affermandosi e rispecchia l’alto livello raggiunto dalla specialità nel nostro paese. Nei suoi 22 anni di vita, AIOS è cresciuta cercando di soddisfare le necessità dei propri associati e passo dopo passo è giunta fin qui a questo importante traguardo: confrontarsi con il resto del mondo. Siamo certi di esserne all’altezza perchè AIOS ha sempre guardato alla sterilizzazione a 360° e ha sempre puntato all’eccellenza. Questo Congresso, vedrà la partecipazione di oltre 1000 specialisti del settore provenienti da tutta l’Italia e dell’estero. Fra di essi inoltre ci sono alcuni ospiti di fama mondiale che ci onoreranno con la loro presenza, la loro competenza ed esperienza durante le giornate congressuali. In questo congresso i cui obiettivi sono naturalmente la sterilizzazione e il confronto, verranno trattati temi di grande interesse scientifico e di grande attualità nel campo della sterilizzazione, temi mai trattati precedentemente nei nostri convegni. E questo per acquisire “sapere” e “saper fare”, al fine di accrescere il proprio bagaglio culturale: la “governance” di un processo ed il “risk management”. Una sessione tratterà anche della gestione dei dispositivi medici in previsione di grandi eventi o calamità. La seconda giornata dei lavori si aprirà con una interessante Tavola Rotonda che si occuperà della sterilizzazione dei dispositivi medici quale diritto alla salute nei diversi paesi del mondo. Non mancherà neppure la Sessione che affronterà gli aspetti normativi del processo di sterilizzazione. Il programma scientifico verrà completato anche dai Workshop Aziendali che ci permetteranno di conoscere tutte le ultime novità del settore. In qualità di Presidente dell’ AIOS mi auguro che tutti i partecipanti italiani e stranieri possano ricevere e riportare da Milano un forte messaggio di ospitalità, di cultura, di civiltà e dall’evento scientifico in sé non solo l’arricchimento culturale che ci si aspetta, ma anche quel sentimento di appartenenza a una causa comune che lega inevitabilmente coloro che lottano per la salute e la qualità della vita del paziente. For the front page of the program, the AIOS Board decided to use the reproduction of a beautiful panel painted by Raphael in 1504. The AIOS Board wishes to thank the Italian Ministry of Culture for their kind concession. The painting was chosen because it represents both the host city of the Congress, as the painting is kept at the Pinacoteca di Brera of Milan, and the “marriage” celebrated with this event between AIOS and the rest of the WFHSS world. This international spirit is the result of our increasingly strong global orientation and the high level reached by our specialty in this country. Over the last 22 years, AIOS has been growing and trying to meet the needs of all members, and step by step has developed to reach this very important goal and meet the rest of the world at this event. We are convinced that this is a well-deserved opportunity, since we have always pursued a 360° approach to sterilization and always aimed at excellence. Over 1000 Italian and international specialists will take part in the Congress. We shall be honoured to host a number of internationally renowned experts, who will be with us during the event. Sterilization will of course be the main focus of our debate at the conference. However, this time we decided to include a few topical issues of particular scientific interest that were never scheduled in the programs of the previous conferences. In order to expand our knowledge and knowhow in the field of sterilization, we decided to include process governance and risk management in our program. One session will be devoted to the management of medical supplies in planning for major events or disasters. The second day will start with an interesting Panel Discussion on sterilization of medical supplies as a health right in the world. A session has also been scheduled on regulations on the sterilization process. The scientific program will include a number of Sponsored Workshops that will provide us with an update on the latest developments in this area. In my capacity as AIOS President, I do sincerely hope that all the Italian and international participants can go home from Milan with a strong message of hospitality, culture and civilization and that the scientific event itself will not only provide the expected scientific update, but also a sense of belonging to a common cause, that inevitably unites all those who struggle for the health and the quality of life of the patients. Beatrice Benedetti Michelangeli Presidente A.I.O.S. Beatrice Benedetti Michelangeli A.I.O.S. President 3 INDICE CONTENTS PROGRAMMA SCIENTIFICO SCIENTIFIC PROGRAM • Mercoledì 4 giugno 2008 / Wednesday June 4, 2008 Cerimonia Inaugurale/Opening Session • Giovedì 5 giugno 2008 / Thursday June 5, 2008 Pagina / Page 6 Pagina / Page 6 Pagina / Page 9 1 Sessione/Session 1 GOVERNANCE ASSISTENZIALE E RISK MANAGEMENT NELLE CENTRALI DI STERILIZZAZIONE HEALTH CARE GOVERNANCE AND RISK MANAGEMENT IN STERILIZATION CENTRES Workshops Aziendali/Company Workshops I1 Sessione/Session 1I IN PREVISIONE DI GRANDI EVENTI O CALAMITÀ: EMERGENZA E GESTIONE DEI DISPOSITIVI MEDICI PLANNING FOR MAJOR EVENTS OR DISASTERS: EMERGENCY AND MANAGEMENT OF MEDICAL SUPPLIES • Venerdì 6 giugno 2008 / Friday June 6, 2008 Tavola Rotonda - Panel Discussion Pagina / Page 14 Workshops Aziendali/Company Workshops Sessione Posters/Poster Session II1 Sessione/Session 1II ASPETTI NORMATIVI DEL PROCESSO DI STERILIZZAZIONE REGULATORY FRAMEWORK FOR THE STERILIZATION PROCESS • Sabato 7 giugno 2008 / Saturday June 7, 2008 Pagina / Page 22 IV Sessione/Session 1V FORMAZIONE E RESPONSABILITÀ - TRAINING AND RESPONSIBILITY V Sessione/Session V CORIANDOLI - CONFETTI INFORMAZIONI SCIENTIFICHE SCIENTIFIC INFORMATION Pagina / Page 25 INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION Pagina / Page 30 PROGRAMMA SOCIALE SOCIAL PROGRAM Pagina / Page 35 RINGRAZIAMENTI THANKS Pagina / Page 37 PIANTA STAND EXHIBITION MAP Pagina / Page 43 5 Mercoledì 4 giugno 2008 Wednesday June 4, 2008 14,00 Assemblea Soci AIOS 15,30 AIOS General Assembly 15,30 Consiglio Direttivo WFHSS 17,00 WFHSS Board meeting SALA VISCONTI VISCONTI HALL SALA GONZAGA GONZAGA HALL 16,30 Registrazione partecipanti 17,30 Registration of participants 17,30 Cerimonia Inaugurale 19,00 Opening Session SALA VISCONTI VISCONTI HALL Saluti - Greetings 19,00 Aperitivo di benvenuto Welcome cocktail 6 Thanks to Giovedì 5 giugno 2008 Thursday June 5, 2008 SALA PLENARIA PLENARY SESSION 08,00 Registrazione partecipanti e visita alla mostra espositiva 09,00 Registration of participants and visit to exhibition I Sessione Session 1 GOVERNANCE ASSISTENZIALE E RISK MANAGEMENT NELLE CENTRALI DI STERILIZZAZIONE HEALTH CARE GOVERNANCE AND RISK MANAGEMENT IN STERILIZATION CENTRES Moderatori - Chair: M. B. Benedetti Michelangeli (Ancona, Italy), W. Renders (Brugge, Belgium), G. M. Fara (Roma, Italy) 09,00 Introduzione ai lavori / Introduction M. B. Benedetti Michelangeli (Ancona, Italy), W. Renders (Brugge, Belgium) 09,30 Governance Assistenziale / Health care governance A. Silvestro (Ancona, Italy) 10,00 Sicurezza del paziente: c’è bisogno di una ristrutturazione dei processi Patient Safety: Time for a process redesign G. Pugliese (Chicago - Illinois, USA) 10,30 Accreditarsi JCI Accreditation with JCI (Joint Commission International) C. Moiset (Monza - MI, Italy) 11,00 Risk management / Risk Management G. Finzi (Bologna, Italy) 11,30 Metodologia per l’analisi dei rischi in centrale di sterilizzazione Risk analysis in sterilization centres D. Barzanò (Monza - MI, Italy) 12,00 Ristrutturare una centrale di sterilizzazione di un ospedale universitario: metodologia e analisi Restructuring the CSSD at a University Hospital: Methodology and analysis F. Weekers (Leuven, Belgium) 12,30 Dibattito - Q&A Dalle ore 10,30 alle ore 11,30 Open coffee presso mostra espositiva From 10.30 to 11.30 Open Coffee in exhibition area 13,00 Colazione di lavoro - Lunch 14,30 14,30 Workshops Aziendali 15,30 Company Workshops 9 Giovedì 5 giugno 2008 Thursday June 5, 2008 Workshops aziendali Company Workshops organizzato da organized by SALA VISCONTI VISCONTI HALL 14,30 Ottimizzazione e snellimento delle procedure mediante sistema computerizzato 15,00 Optimize and streamline procedures with a computerized system C. Winther, Sales Manager GETINGE IT Solutions 15,00 Vapori di formaldeide: il metodo del futuro per la sterilizzazione a basse temperature 15,30 Steam formaldehyde - the future low temperature sterilization method S. Runnstrom, Product Manager Healthcare GETINGE Sterilization AB organizzato da organized by SALA GONZAGA GONZAGA HALL 14,30 Nuove frontiere nella tecnologia del lavaggio e disinfezione di dispositivi medici e nella 15,00 progettazione di centrali di sterilizzazione: efficacia ed efficienza. Progetto a cura del servizio di Ricerca e Sviluppo della International Steelco S.p.a. e della Hospital Engineering S.r.l. New Frontiers in washing disinfection and CSSD projects: Producing the desired result. Presented by International Steelco research and planning services in cooperation with Hospital Engineering s.r.l. V. Zuliani organizzato da organized by SALA GONZAGA GONZAGA HALL 15,00 Amsco® V-PRO™ 1: il nuovo processo di sterilizzazione a bassa temperatura per dispositivi 15,30 medici prodotto da STERIS The Amsco® V-PRO™ 1: A New Low Temperature Sterilization Process for Medical Devices from STERIS J. Mills, European Marketing Manager G. McDonnell, Vice President of Research & European Affairs organizzato da organized by SALA BRERA BRERA HALL 14,30 Monitoraggio dei processi di sterilizzazione in presenza di materiali cavi 15,30 Monitoring hollow goods sterilization processes U. Kaiser - A. Brusa organizzato da organized by SALA BORROMEO/SFORZA BORROMEO/SFORZA HALL 14,30 Le basi della Sterilizzazione a vapore e i controlli avanzati 15,30 Basics of Steam Sterilization and Advanced Monitoring J.P.C.M. Van Doornmalen 10 Giovedì 5 giugno 2008 Thursday June 5, 2008 SALA PLENARIA PLENARY SESSION II Sessione Session II IN PREVISIONE DI GRANDI EVENTI O CALAMITÀ: EMERGENZA E GESTIONE DEI DISPOSITIVI MEDICI PLANNING FOR MAJOR EVENTS OR DISASTERS: EMERGENCY AND MANAGEMENT OF MEDICAL SUPPLIES Moderatori - Chair: R. Oonagh (Dublin, Ireland), L. Bottero (Milano, Italy) 15,30 Introduzione ai lavori - Introduction R. Oonagh (Dublin, Ireland) 15,50 Pianificazione della gestione di strutture sanitarie campali nei grandi eventi e nelle catastrofi Planning of field medical service management in large-scale events and disasters M. C. Trotta, L. La Sala, M. Leonardi, L. Pecoraro, M. R. Casagrande, R. Chiarenza, A. Montanari, A. Volpini, M. di Gennaro (Roma, Italy) 16,10 Piano Emergenza Intra Ospedaliero Massiccio Afflusso di Feriti (PEIMAF). Adeguamenti organizzativi delle centrali di sterilizzazione a seguito di grandi eventi e calamità Intra-hospital emergency plan for massive inflow of injured patients (PEIMAF). Organizational update of sterilization centres after major events and disasters G. Serafini (Ancona, Italy) 16,30 La sterilizzazione sul campo / Sterilization in the field P. Choquenet (Caen, France) 16,50 In tempi di conflitti e guerre – che cosa assicura la presenza di materiale sterile ed il mantenimento anche della conformità che la qualità richiede: l’approccio norvegese In times of conflicts and war – how to ensure availability of sterile equipment and maintaining compliance with quality requirements: The Norwegian Approach O. C. Tveiten (Kolsås, Norway) 17,10 Gli sterilizzatori a vapore negli ospedali mobili da campo Steam sterilizer for mobile field hospitals D. Pistolesi (Abuzzano - PV, Italy) 17,30 Dibattito - Q&A 18,00 Termine dei Lavori - End of Session Dalle 15,30 alle 16,30 Open coffee presso mostra espositiva e zona Workshop From 15.30 to 16.30 Open Coffee in Exhibition area and Workshop area 20,00 Serata libera - Free evening 11 Venerdì 6 giugno 2008 Friday June 6, 2008 SALA PLENARIA PLENARY SESSION 09,00 Io voglio stare bene I would like to be well P. Albano (Potenza, Italy) 09,30 Tavola Rotonda - Panel Discussion 12,00 La sterilizzazione dei dispositivi medici quale diritto alla salute nei diversi paesi del mondo Sterilization of medical supplies as a health right in the world Conduttore - Chair: F. di Mare (Roma, Italy) Intervengono - Discussants: D. Ceglie (Roma, Italy) D. Lagacé (Québec, Canada) P. Albano (Potenza, Italy) R.G. Sawant (Maharashtra, India) R. Lombardi (Roma, Italy) D. Esel (Kayseri, Turkey) 12,00 Workshops Aziendali 13,00 Company Workshops 13,00 Colazione di lavoro 14,00 Lunch break Dalle ore 10,30 alle ore 11,30 Open coffee presso mostra espositiva From 10.30 to 11.30 Open Coffee in exhibition area 14 Venerdì 6 giugno 2008 Friday June 6, 2008 Workshops aziendali Company Workshops organizzato da organized by SALA VISCONTI VISCONTI HALL 12,00 Acquazero: Come rivoluzionare il mondo della sterilizzazione 12,30 Aquazero: Breakthrough in classical steam sterilization technology I. Alamleh (CISA International Sales Manager) 12,30 Introduzione ai sistemi CISA per l’innovazione: Plasma, ERS e in nuovi software 13,00 di tracciabilità Feel The Cisa Innovations: Endoscope Reprocessing System, new plasma sterilization and software tracking system Mr Barend (CISA Uk), F. Iacobucci (Itineris Product Specialist), E. De Pian (CISA chief engineer) organizzato da organized by SALA GONZAGA GONZAGA HALL 12,00 Obiettivi e benefici del controllo di conducibilità nei termodisinfettori 12,30 Aims and benefits of the electrical conductivity control in Washer-Disinfector W. Michels organizzato da organized by SALA GONZAGA GONZAGA HALL 12,30 Novità in tema di Sterilizzazione al Gas Plasma con perossido d’idrogeno 13,00 Advances in Terminal Hydrogen Peroxide Gas Plasma Sterilization D. Smith organizzato da organized by SALA BRERA BRERA HALL 12,00 Processi di pulizia WD: ultime innovazioni nella tecnologia dei detergenti 12,30 WD cleaning processes: the latest detergent technology U. Rosenberg organizzato da organized by SALA BRERA BRERA HALL 12,30 Kimguard ONE-STEP – l’evoluzione nel mondo della sterilizzazione 13,00 Kimguard ONE-STEP – the evolution in the world of Sterilization C. Schwarz organizzato da organized by SALA BORROMEO/SFORZA BORROMEO/SFORZA HALL 12,00 PerOxyBalance®. Approccio innovativo sbilanciato per la risterilizzazione 13,00 manuale e automatizzata di dispositivi endoscopici PerOxyBalance®. An innovative outbalanced approach for manual and automated Endoscope reprocessing B. Meyer – Ecolab GmbH & Co. OHG Reinhard Blum – Olympus Medical Systems Europa GmbH 15 Venerdì 6 giugno 2008 Friday June 6, 2008 SALA PLENARIA PLENARY SESSION 14,30 15,30 Sessione Posters Poster Session IL MONDO DELLA STERILIZZAZIONE THE WORLD OF STERILIZATION Discussore / Discussant: M. Baggio (Bassano del Grappa - VI, Italy), A. Inglese (Molfetta - BA, Italy) P1 REALIZZAZIONE DELLA NUOVA CENTRALE DI STERILIZZAZIONE DEVELOPMENT OF A NEW STERILIZATION CENTRE R. Bruschi, R. Ricci, E. Martini, B.M. Benedetti (Ancona, Italy) P2 LA TRACCIABILITÀ DEL PROCESSO DI STERILIZZAZIONE MEDIANTE SISTEMA INFORMATIZZATO WIRELESS INTERFACCIATO ALLA CARTELLA CLINICA ELETTRONICA STERILIZATION PROCESS TRACEABILITY BY MEANS OF A WIRELESS COMPUTER SYSTEM INTERFACED WITH ELECTRONIC CLINICAL RECORDS G. Cappello, F. Milazzo, A. Lepre, D. Amato (Palermo, Italy) P3 PROCESSO DI STERILIZZAZIONE CON SISTEMA GAS PLASMA: ISTRUZIONE OPERATIVA DI SUPPORTO STERILIZATION PROCESS WITH THE GAS-PLASMA SYSTEM: OPERATIONAL SUPPORT INSTRUCTIONS M. Castagna, E. Rocchi, G. Sortino, V. Stragliati, L. Noto, C. Tentori, C.D. Esposito (Lecco, Italy) P4 PIANO MANUTENZIONI APPARECCHIATURE IN CENTRALE DI STERILIZZAZIONE MAINTENANCE PLAN IN A STERILIZATION DEPARTMENT G. Chierichetti, G. Castelli, F. Sala (Lecco, Italy) P5 PRESENTAZIONE PROGETTO DI MIGLIORAMENTO DELLA QUALITÀ: IL PROCESSO DI STERILIZZAZIONE NELLA GESTIONE DEL RISCHIO CLINICO: PROBLEMATICHE E CRITICITÀ EMERSE DA UN PROGETTO FORMATIVO QUALITY IMPROVEMENT PROJECT: THE STERILIZATION PROCESS IN THE MANAGEMENT OF CLINICAL RISK: PROBLEMS AND CRITICAL ISSUES HIGHLIGHTED DURING A TRAINING PROJECT V. De Pascale, C. Galasso (Avellino, Italy) P6 CENTRALE DI STERILIZZAZIONE: CUSTOMER SATISFACTION STERILIZATION DEPARTMENT: CUSTOMER SATISFACTION D. Esposito, E. Rocchi, E. Pesenti, G. Tentori, C. Tentori, C. Curioni, C. De Capitani (Lecco, Italy) P7 VISITA ISPETTIVA DI ENTE CERTIFICATORE IN CENTRALE DI STERILIZZAZIONE: ESEMPIO DI PERCORSO CERTIFICATION INSPECTION VISIT IN A STERILIZATION DEPARTMENT: PATHWAY EXAMPLE C.D. Esposito, A. Taverna, C. Frigerio, E. Rocchi (Lecco, Italy) 16 P8 MANUTENZIONE ORDINARIA, PREVENTIVA, STRAORDINARIA DELLE AUTOCLAVI DI UNA CENTRALE DI STERILIZZAZIONE ORDINARY, PREVENTIVE AND EXTRAORDINARY AUTOCLAVE MAINTENANCE IN A STERILIZATION DEPARTMENT E. Sensoli, L. Frosini, S. Castelli, T. Spinicci (Pistoia, Italy) P9 INCREMENTARE L’EFFICACIA RELAZIONALE NELL’ASSISTENZA INFERMIERISTICA - PROGETTO PER IL MIGLIORAMENTO DELLA COMUNICAZIONE FRA CENTRALE DI STERILIZZAZIONE E UTENZA INTERNA INCREASING RELATIONAL EFFECTIVENESS IN NURSING CARE – COMMUNICATION IMPROVEMENT PROJECT BETWEEN STERILIZATION DEPARTMENT AND INHOSPITAL USERS T. Spinicci, L. Frosini, S. Castelli (Pistoia, Italy) P10 RISK MANAGEMENT E CENTRALE DI STERILIZZAZIONE RISK MANAGEMENT IN A STERILIZATION DEPARTMENT P. L. Bonazzi del Poggetto, E. D’Annunzio, M. Maggio, M. P. Gramenzi (Teramo, Italy) P11 FORMAZIONE – UN ELEMENTO ESSENZIALE DEL LAVORO IN UNA CENTRALE DI STERILIZZAZIONE “CENTRO EUROPEO DI FORMAZIONE PER LA STERILIZZAZIONE AL PLASMA CON TECNOLOGIA STERRAD: NUMERI E DIAGRAMMI” EDUCATION – AN INSEPARABLE PART OF WORKING AT THE CENTRAL STERILIZATION DEPARTMENT „EUROPEAN TRAINING CENTRE FOR PLASMA STERILIZATION AT STERRAD TECHNOLOGY IN NUMBERS AND CHARTS“ D. Hedlová (Prague, Czech Republic) P12 VALIDAZIONE DEGLI APPARECCHI DI LAVAGGIO E DISINFEZIONE (EN/ISO 15883) VALIDATING WASHER DISINFECTORS (EN/ISO 15883) P. Hilsberg (Denmark) P13 REQUISITI PER L’UTILIZZO DI MATERIALI PRESI A NOLEGGIO REQUIREMENTS HANDLING BORROWED EQUIPMENT R. Hansen, P. Hilsberg (Denmark) P14 PROCESSO DI STERILIZZAZIONE STERILIZATION PROCESS L. Germanis, L. Barcellato, A. Medelin, L. Zecchin, M. Cherin, M. Poretti, E. Leibelt, D. Lattanzio, G. Marzari (Trieste, Italy) P15 DISINFEZIONE DELLA CUTE SKIN DISINFECTION V. Melichercíková, J. Urban, B. Sudrich (Prague, Czech Republic) P16 UN NUOVO CSSD A NEW CSSD C. Palmeira (Portugal) P17 EVENTI AVVERSI CORRELATI ALLA PRESENZA DI PERSONALE INFERMIERISTICO DURANTE LA VIDEO CHIRURGIA ADVERSE EVENTS RELATED TO THE ATTENDANCE OF NURSING IN THE PERIOD TRANS OPERATIVE OF VIDEO SURGERY M. C. of Oliveira Pereira, Aparecida of Cássia Giani Peniche (Sao Paulo, Brazil) 17 P18 ANALISI COSTI-BENEFICI DEI METODI DI STERILIZZAZIONE DEI MATERIALI PER IL SUPPOSTO RESPIRATORIO ANALYSIS COST-BENEFIT OF THE MATERIALS PROCESSING METHODS FOR ASSISTANCE RESPIRATORY M. C. Bueno dos Santos, M. A. Paes de Lira of P. Lisboa, M. C. Pereira de Oliveira (São Luiz Brasil) P19 L’OUTSOURCING: L’EVOLUZIONE NEI SISTEMI DI STERILIZZAZIONE, ESPERIENZA DI UNA CENTRALE DI STERILIZZAZIONE OPERATIVA 24 ORE OUTSOURCING: EVOLUTION OF STERILIZATION SYSTEMS AND EXPERIENCE OF A STERILIZATION DEPARTMENT OPERATING 24/h C. Rebagliati, S. Cozzali, M. Romano (Genova, Italy) P20 MODALITÀ DI CONFEZIONAMENTO: REVISIONE DEL CONFEZIONAMENTO IN CONTAINER PACKAGING SYSTEMS: CONTAINER PACKAGING REVIEW Azienda Ospedaliera Ospedale di Lecco E. Rocchi, S. Pezzini, L. Gallone, B. Marchio, M. Castagna, C.D. Esposito (Lecco, Italy) P21 CENTRO PROVINCIALE DI RIFERIMENTO PER LA STERILIZZAZIONE THE CENTRE PROVINCIAL DE RÉFÉRENCE EN STÉRILISATION (CPRS) J. Roy (Québec, Canada) P22 PROTEZIONE DALLE INFEZIONI NOSOCOMIALI IN CORSO DI CHIRURGIA MINI-INVASIVA INFECTIOUS SAFETY IN HOSPITALS DURING MINI INVASIVE SURGERY S. Savenko (Russia) P23 L’IMPORTANZA DELLA RINTRACCIABILITÀ NEL CICLO DI PRODUZIONE DEL MATERIALE IMPORTANCE OF TRACEABILITY IN MATERIALS PRODUCTION CYCLE G. C. Scarpini, A. Locatelli, I. Sanna, (Pavia, Italy) P24 CRITERI DI RISTERILIZZAZIONE DEI DISPOSITIVI MEDICI MONOUSO CRITERIA FOR PROCEDURE RE-STERILIZATION OF SINGLE-USE MEDICAL DEVICE V. de Andrade Stempliuk, R. Matiko Sato, M. Firomi Shiraishi, E. Fausto, J. Luiz Alvim Borges, V. L. Borrasca and M. B. de Souza Dias (Sao Paulo, Brasil) P25 VARIAZIONE DEL PERIODO DI VALIDITÀ DELLA CONSERVAZIONE DELLE BUSTE STERILI VARIATION OF VALIDITY PERIOD IN STERILE PACKAGE STORAGE C. Tentori, M. Castagna, E. Rocchi, C.D. Esposito (Lecco, Italy) P26 AZIENDA OSPEDALIERA DI DESENZANO DEL GARDA: SISTEMA DI RINTRACCIABILITÀ TRACEABILITY SYSTEM AT THE DESENZANO DEL GARDA HOSPITAL S. O. Tomasini (Brescia, Italy) P27 ERGONOMIA, EFFICACIA ED EFFICIENZA NELLA LOGISTICA INTERNA DI UNA CENTRALE DI STERILIZZAZIONE ERGONOMICS, EFFECTIVENESS AND EFFICIENCY OF INTERNAL LOGISTICS IN A STERILIZATION DEPARTMENT V. Zuliani (Spilimbergo, PN, Italy) P28 L’EVOLUZIONE TECNOLOGICA DEL TEST DI BOWIE & DICK THE TECHNOLOGICAL EVOLUTION OF THE TEST OF BOWIE & DICK A. E. Altomare, P. Dell’Olio, A. Inglese (Molfetta, BA, Italy) AREA POSTER PRESSO LA SALA PLENARIA POSTER AREA AT PLENARY HALL 18 Venerdì 6 giugno 2008 Friday June 6, 2008 III Sessione Session III ASPETTI NORMATIVI DEL PROCESSO DI STERILIZZAZIONE REGULATORY FRAMEWORK FOR THE STERILIZATION PROCESS Moderatori - Chair: V. Buchrieser (Graz, Austria), D. Pistolesi (Milano, Italy) 15,30 Introduzione ai lavori / Introduction D. Pistolesi (Milano, Italy) 15,50 Norma EN ISO 17665-1 / EN ISO 17665-1 Standard D. Pistolesi (Milano, Italy) 16,10 Norma EN ISO 15883 / EN ISO 15883 Standard D. Bijl (Nijmegen, The Netherlands) 16,30 Norma EN ISO 11607-1-2 / EN ISO 11607-1-2 Standard R. Castelli (Brescia, Italy), A. Valentinotti (Merano - BZ, Italy) 16,50 Norma EN 13060 / EN 13060 Standard L. Kingston (Normandy, Guildford Surrey, UK) 17,10 Dibattito - Q&A 17,30 Termine dei Lavori - End of Session 20,30 Cena Sociale - Social Dinner Dalle ore 16,00 alle ore 17,00 Open coffee presso mostra espositiva From 16.00 to 17.00 Open Coffee in exhibition area 19 Sabato 7 giugno 2008 Saturday June 7, 2008 SALA PLENARIA PLENARY SESSION IV Sessione Session IV FORMAZIONE E RESPONSABILITÀ TRAINING AND RESPONSIBILITY Moderatori - Chair: L. Dalprato (Ravenna, Italy), G. Sills (Beeston, Nottingham, UK) 09,30 Responsabilità infermieristiche nelle centrali di sterilizzazione Nurses’ responsibilities in sterilization centres S. Andreula (Bari, Italy) 09,50 Scuola per operatori. L’esperienza Svizzera School for sterilization operators. The Swiss experience F. Cavin (Lausanne, Switzerland) 10,10 Competenze e responsabilità degli operatori di supporto in centrale di Sterilizzazione Skills and responsibilities of support staff in sterilization centres A. Luperi, S. Casucci, R. Castellani Mannocci (Livorno, Italy) 10,30 Dibattito - Q&A V Sessione Session V CORIANDOLI - CONFETTI Moderatori - Chair: A. Carter (Roedinghausen, Germany), S. O. Tomasini (Manerbio - BS, Italy) 11,00 Sindrome tossica del segmento anteriore (TASS): la visione del CSSD TASS (Toxic Anterior Segment Syndrome) - The CSSD Vision Y. Raz (Haifa, Israel) 11,20 Le condizioni microbiologiche dei processi di sterilizzazione The microbiological conditions for sterilization processes K. Kopinga (Eindhoven, The Netherlands) 11,40 Codificazione RFDI degli strumenti RFDI coding of instruments C. Denis (Lille, France) 12,00 Dibattito - Q&A 12,30 SOLO PER I PARTECIPANTI ITALIANI / FOR THE ITALIAN PARTICIPANTS ONLY Compilazione del questionario ECM 13,00 Chiusura del congresso - End of Meeting M. B. Benedetti Michelangeli (Ancona, Italy), W. Renders (Brugge, Belgium) Dalle ore 10,30 alle ore 11,30 Open coffee presso mostra espositiva From 10.30 to 11.30 Open Coffee in exhibition area 22 INFORMAZIONI SCIENTIFICHE SCIENTIFIC INFORMATION NORME GENERALI / GENERAL RULES Il Consiglio Direttivo AIOS e WFHSS ed il Comitato Scientifico del Congresso rivolgono un cordiale invito a tutti i Relatori al rispetto rigoroso del tempo loro assegnato pena la sospensione dell’audio. AIOS and WFHSS Boards and the Congress Scientific Committee invite all Speakers to stay within their time limits, or the sound system will be stopped. CENTRO PROVA AUDIOVISIVI / SLIDE CENTRE In tutte le sale è possibile solo la proiezione da computer. Nelle sale non sono installati proiettori di diapositive e non è possibile collegare i computer portatili direttamente al videoproiettore di sala. I Relatori sono invitati a portare al Centro Prova Audiovisivi i propri lavori in formato Power Point su floppy disk, Cd-Rom o memoria USB, salvati con il nome del Relatore, almeno un’ora prima della presentazione in aula. Per le immagini è raccomandato l’uso di estensioni .gif oppure .jpg. Per altri tipi di estensioni e per dimensioni superiori del file si prega di contattare la Segreteria Organizzativa. Sarà cura di ogni Relatore ritirare il materiale tecnico al termine della Sessione o al più tardi al termine della giornata. La Segreteria Organizzativa non è responsabile dello smarrimento di materiale audio-video non ritirato o lasciato incustodito. Tutte le presentazioni verranno inviate via LAN alla sala di appartenenza. Computer projection only shall be available in all rooms. No slide projectors will be available in the conference rooms and therefore it will not be possible to connect laptops to slide projectors. Speakers are invited to deliver their Power Point presentations to the Slide Centre on floppy disk, Cd-Rom or USB memory, saved with the speaker’s name, at least one hour prior to their scheduled time. For images, please use extensions .gif or .jpg. For any other extension type or very large files, please contact the Organizing Secretariat. Each Speaker shall collect their technical material at the end of the session, or at the latest at the end of the day. The Organizing Secretariat accepts no responsibility for any lost audio-visual material that was not collected or left unattended. All presentations will transferred via LAN to the relevant conference room. LINGUA / LANGUAGE La lingua ufficiale del Meeting è l’inglese. La traduzione simultanea dall’inglese all’italiano e viceversa sarà garantita in Sala Plenaria. The Official language of the Meeting is English. Simultaneous translation will be provided Italian/English/Italian. 25 ATTESTATO DI PARTECIPAZIONE / CERTIFICATE OF ATTENDANCE Al termine del Congresso sarà rilasciato un Attestato di Partecipazione a tutti i partecipanti regolarmente iscritti, sulla base della loro effettiva presenza ai lavori congressuali e solo su presentazione del badge nominativo. At the end of the Congress, a certificate of Attendance will be issued to all registered participants, based on their actual attendance to conference sessions and only by personal badge presentation. POSTERS/ POSTERS L'affissione, a cura degli Autori dovrà essere effettuata entro le ore 11,00 di giovedì 5 giugno e la rimozione non prima delle ore 13,00 di sabato 7 giugno. Ciascun Poster dovrà rispettare le seguenti dimensioni: base cm 75 x altezza cm 100. La Segreteria non è responsabile dell’eventuale trafugazione e/o manomissione del materiale esposto. Tra tutti i lavori esposti in sede congressuale i Referenti Regionali A.I.O.S. eleggeranno il miglior Poster che sarà premiato nell’ambito della Cena Sociale di venerdì 6 giugno. Si ricorda che la presentazione dei Poster in sede congressuale è subordinata all’iscrizione al Congresso 26 Posters shall be posted by the authors before 11.00 am on Thursday, June 5 and removed after 13.00 on Saturday, June 7. Posters size: 75 cm width x 100 cm height. The Organizing Secretariat shall accept no responsibility for stealing and/or tampering of exhibited material. The best poster will be appointed by A.I.O.S. Board and officially awarded during the Social Dinner on Friday, June 6 Poster presentation at the conference venue is subject to Congress registration. SOLO PER I PARTECIPANTI ITALIANI/FOR ITALIAN PARTICIPANTS ONLY: ECM – Educazione Continua in Medicina La richiesta di accreditamento è stata inoltrata alla Commissione Nazionale per la Formazione Continua in Medicina quale Attività Formativa Residenziale per - categoria INFERMIERE - cod. 8021759 - categoria MEDICO CHIRURGO - cod. 8021758, discipline: Direzione Medica di Presidio Ospedaliero e Medici Igiene, Epidemiologia e Sanità Pubblica Gli eventuali crediti assegnati saranno riportati sull’attestato che sarà spedito al termine del congresso, dopo che la Segreteria Organizzativa avrà espletato tutte le pratiche di controllo richieste dal ministero della salute: • CONTROLLO DELLA PRESENZA (100% DELL’INTERO PERCORSO FORMATIVO ACCREDITATO) • CONTROLLO DEL TEST DI APPRENDIMENTO (sarà valutato positivamente solo chi avrà risposto correttamente ad almeno il 70% delle domande del questionario) Vi ricordiamo che: il Ministero della Salute ha deliberato che TUTTI I RELATORI che non abbiano effettuato almeno un’ora continuativa di lezione sono esclusi dal conseguimento dei crediti che il Ministero potrà assegnare all'evento, anche se parteciperanno all'intero percorso formativo e se riconsegneranno il materiale ECM debitamente compilato. Il Ministero ha infatti stabilito che il docente, ai fini del rilascio dei crediti come partecipante, non può ricoprire anche il ruolo di discente per la rimanente parte dell'evento in cui non svolge attività di docenza. VARIAZIONI / VARIATIONS La Segreteria Scientifica e la Segreteria Organizzativa si riservano il diritto di apportare al Programma tutte le variazioni necessarie per ragioni scientifiche e/o tecniche, compatibilmente alla vigente normativa ministeriale in ambito dei crediti formativi ECM. The Scientific and the Organizing Secreteriats reserve the right to make whatever change to the program they deem necessary for scientific and/or technical reasons, in compliance with Ministry regulations on CME credits. 27 INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION SEDE / VENUE Hotel Crowne Plaza Milan Via K. Adenauer, 3 – 20097 San Donato Milanese (MI), Italy Tel. + 39 02-516001 – Fax + 39 02-510115 E-mail: [email protected] QUOTE DI ISCRIZIONE AL CONGRESSO IVA INCLUSA REGISTRATION FEE, VAT INCLUDED SOLO PER I PARTECIPANTI ITALIANI / FOR ITALIAN PARTICIPANTS ONLY • Soci AIOS* * Le quote di iscrizione NON INCLUDONO la quota associativa AIOS 2008 ❑ € 170,00 che deve essere saldata separatamente (v. paragrafo “Società AIOS”) Hanno diritto a pagare la quota ridotta “Soci AIOS” i soli soci in regola con il pagamento della quota associativa per l’anno 2008 al momento dell’invio della scheda di Iscrizione al Convegno. • Membri WFHSS e Non Soci AIOS • WFHSS Members and Non AIOS members ❑ € 270,00 LA QUOTA DI ISCRIZIONE INCLUDE: / REGISTRATION FEE INCLUDES: • Partecipazione alle Sessioni Scientifiche • Kit Congressuale • Raccolta Abstracts La Raccolta Abstracts verrà pubblicata on-line dopo il Congresso sul sito: www.wfhss-aios.csrcongressi.com • Cocktail di Benvenuto • Open coffee previsti dal programma • Colazioni di lavoro previste dal programma • Attestato di Partecipazione • Scientific Sessions • Conference Kit • Abstracts Abstracts will be published on-line after the Congress on the site www.wfhss-aios.csrcongressi.com • Welcome Cocktail • Open coffee as scheduled • Works Luncheons • Certificate of Attendance QUOTA GIORNALIERA DI ISCRIZIONE AL CONGRESSO IVA INCLUSA DAILY FEE REGISTRATION, VAT INCLUDED • Quota giornaliera • Daily fee ❑ € 60,00 LA QUOTA GIORNALIERA INCLUDE: / DAILY FEE INCLUDES: • Partecipazione alle Sessioni Scientifiche • Kit Congressuale • Raccolta Abstracts La Raccolta Abstracts verrà pubblicata on-line dopo il Congresso sul sito: www.wfhss-aios.csrcongressi.com • La ristorazione prevista dalla giornata • Attestato di Partecipazione 30 • Scientific Sessions • Conference Kit • Abstracts Abstracts will be published on-line after the Congress on the site www.wfhss-aios.csrcongressi.com • Open coffee of the day • Certificate of Attendance PAGAMENTO QUOTA ISCRIZIONE / PAYMENT REGISTRATION FEE: • con assegno bancario o circolare "non trasferibile" intestato a CSR Congressi Srl - Bologna • con carta di credito: VISA, EUROCARD, MASTERCARD • con bonifico bancario, esente da spese bancarie, a favore di CSR Congressi Srl Banca di Credito Cooperativo di Castenaso C/C 85110 - ABI 08472 CAB 36850 - CIN R IBAN R084723685000000008511 Causale versamento “WFHSS / AIOS Combined Meeting Iscrizione – cod. V4” • By “non endorsable” bank cheque or banker’s draft made out to CSR Congressi Srl - Bologna • By credit card: VISA, EUROCARD, MASTERCARD • By bank transfer, free of bank charges, to CSR Congressi Srl Banca di Credito Cooperativo di Castenaso C/C 85110 - ABI 08472 CAB 36850 - CIN R IBAN R084723685000000008511 Reason for payment: “WFHSS / AIOS Combined Meeting Iscrizione – cod. V4” CANCELLAZIONI D’ISCRIZIONE / CANCELLATIONS Non è previsto alcun rimborso per cancellazioni d'iscrizioni. No refund will be given for cancellations. SOLO PER I PARTECIPANTI ITALIANI / FOR ITALIAN PARTICIPANTS ONLY Richiesta di esenzione IVA (art. 10 comma 20 D.P.R. 637/72) Gli Enti Pubblici che desiderino richiedere l’esenzione IVA sul pagamento della quota d’iscrizione di dipendenti sono tenuti a farne specifica richiesta barrando e apponendo il proprio timbro nell’apposito spazio posto sulla Scheda di Iscrizione allegata. Non sono fiscalmente riconosciute richieste senza timbro. Non è possibile richiedere il rimborso dell’IVA e l’emissione della relativa nota di accredito a pagamento già avvenuto. 31 SOLO PER I PARTECIPANTI ITALIANI / FOR ITALIAN PARTICIPANTS ONLY La quota associativa deve essere rinnovata allo scadere di ogni anno solare. La quota Associativa AIOS per il 2008 è fissata in € 35,00. La scheda di iscrizione può essere scaricata dal sito www.aiosterile.org Per qualsiasi informazione relativa alla Società, si prega di fare riferimento a: SEGRETERIA SOCI AIOS: CSR Congressi srl Via G. Matteotti, 35 – 40057 Cadriano di Granarolo E. (BO) Tel. + 39 051 765357 – Fax + 39 051 765195 [email protected] – www.csrcongressi.com PRIVACY / PERSONAL DATA HANDLING Informativa ai sensi del D.Lgs 30/06/2003 n° 196”: I Suoi dati personali fornitici nella presente occasione saranno oggetto di trattamento informatico e manuale, al fine di documentare la Sua partecipazione a Congressi, Eventi, Meeting, Manifestazioni in genere organizzati da CSR Congressi Srl e a trattamenti derivanti da obblighi di legge. Essi saranno comunicati a fornitori e soggetti diversi che concorrono o partecipano a vario titolo alla manifestazione, nonché alle competenti Autorità secondo le prescrizioni di Legge. Il conferimento dati, a tali fini, è obbligatorio ed essenziale per la Sua partecipazione al Congresso o Manifestazione. Titolare dei dati è CSR Congressi Srl – Bologna. A Lei competono tutti i diritti previsti dal Titolo II del D. Lgs 30/06/2003 n° 196. La firma apposta sulla “Scheda di Iscrizione” del Congresso costituisce presa d’atto della presente Informativa e dei diritti di cui sopra e consente il trattamento dei dati personali e la loro comunicazione per le finalità sopra indicate. Information provided according to Legislative Decree no. 196/2003. Your personal data, voluntarily provided on this occasion and collected by CSR Congressi srl, shall be manually and electronically processed, for the following purposes: keeping files on your participation in Congresses, Conferences, Meetings and other Events organized by CSR Congressi srl and in compliance with law provisions. Your personal data shall be communicated to suppliers and third parties involved or participating in the Event, as well as to relevant public authorities, in compliance with law provisions. Provision of requested personal data for the purposes listed above is compulsory for your participation in the Event. Personal data are kept by CSR Congressi srl, with head-office in Bologna, Italy. You shall be entitled to exercise all the rights provided for by Title II of Legislative Decree no. 196/2003. By signing the Registration Form of the Congress you declare that you read the information provided and give your consent to the processing and communication of your personal data for the purposes listed above. ORGANIZZAZIONE / ORGANIZATION CSR Congressi srl Via G. Matteotti, 35 - 40057 Cadriano di Granarolo E. (BO) Tel. +39 051 765357 – Fax +39 051 765195 [email protected] – www.csrcongressi.com Azienda Certificata / Certified Company CERMET UNI EN ISO 9001-2000 – No. 1036-A 32 PROGRAMMA SOCIALE SOCIAL PROGRAM Thanks to COCKTAIL DI BENVENUTO (valido per 1 persona e incluso nella quota di iscrizione) WELCOME COCKTAIL (valid for 1 person and included in registration fee) Il Cocktail di Benvenuto si terrà Mercoledì 4 giugno alle ore 19,00 presso la sede congressuale, al termine della Cerimonia Inaugurale. Per partecipare è indispensabile confermare la propria adesione al momento dell’iscrizione. The Welcome Cocktail will take place on Wednesday, June 4 at 19.00h at the conference venue, at the end of the Opening Session. Please confirm your attendance when you register. CENA SOCIALE SOCIAL DINNER La Cena Sociale si terrà venerdì 6 giugno alle ore 21,00 presso Villa Castelbarco, location tipica della regione. È previsto il trasferimento in pullman dagli hotel convenzionati alla sede della Cena. Informazioni dettagliate sugli orari saranno fornite in seguito. È necessario effettuare la prenotazione al momento dell’iscrizione. Le richieste che perverranno in sede di Congresso saranno evase in base alla disponibilità. Coloro che avranno effettuato regolarmente la prenotazione entro i termini previsti, potranno ritirare l’invito presso la segreteria entro le ore 16,00 di venerdì 6 giugno. The Social Dinner is scheduled on Friday, June 6 at 21.00h at Villa Castelbarco, a typical regional location. Transport will be provided by bus from hotels to restaurant and back. More detailed information will be provided in following communications. Social dinner reservation can be made when you register. Reservations at the conference venue will be processed based on availability. All participants who sent their reservations by the established deadline will be able to collect their invitations at the Conference Desk before 16.00h on Friday, June 6. Remember that you must show your invitation to be allowed into the Dinner venue. Si ricorda che tale invito è indispensabile per accedere alla sede della cena. 35 Villa Castelbarco A Vaprio d'Adda, in provincia di Milano, sorge lungo il Naviglio della Martesana ed il fiume Adda, la maestosa Villa Castelbarco, immersa in una stupenda cornice naturale di ottocentomila metri quadrati di parco dove è ancora possibile scorgere cervi e daini in libertà. L'inizio dell'insediamento è databile intorno al 1100 circa, periodo in cui, secondo alcuni studiosi in questa zona fu costruito dai frati Cistercensi un convento. Fu il Conte Giuseppe Simonetta, allorchè entrò in possesso del complesso all'inizio del '700, a trasformare l'antico monastero in "Villa delle Delizie". Con i Castelbarco la villa assunse il suo massimo splendore. Il Conte Cesare, amante delle belle arti e delle lettere, l'ampliò con saloni di rappresentanza, raddoppiò l'ala Sud (limonaia), edificò sulla spianata a lato del terrazzo due palazzine in stile impero adibite l'una a Museo, l'altra a Teatro, e realizzò le Gallerie sotterranee. The impressive compound of Villa Castelbarco is located in Vaprio d'Adda, not far from Milan, along the Martesana Canal and on the River Adda, surrounded by a wonderful, 800-thousand square meter, natural park where you can still sight free-ranging deer and fawn. The settlement dates back to approx 1100 when, according to some scholars, a convent was built on this site by the Cistercian monks. Count Giuseppe Simonetta, upon gaining possession of the compound in the early 1700’s, converted the ancient monastery into a "Villa of Delights". With the Castelbarco family, the villa reached its days of splendour. Count Cesare, a lover of fine arts and letters, built new and larger reception rooms, extended the Southern wing (the lemon grove), and constructed two Empire style buildings in the plot on the side of the terrace, one to be used as a Museum and the other as a Theatre, and excavated the underground galleries. ACCOMPAGNATORI ACCOMPANYING PERSONS COCKTAIL DI BENVENUTO € 30,00 IVA inclusa a persona WELCOME COCKTAIL € 30,00 per person, VAT included Il Cocktail di Benvenuto si terrà Mercoledì 4 giugno alle ore 19,00 presso la sede congressuale, al termine della Cerimonia Inaugurale. Per partecipare è indispensabile confermare la propria adesione al momento dell’iscrizione. 36 The Welcome Cocktail will take place on Wednesday,June 4 at 19.00h at the conference venue, at the end of the Opening Session. You must confirm your attendance when you register. Si ringraziano le seguenti Aziende Sponsor per il prezioso contributo alla realizzazione del We thank the following sponsors for their precious support of the COMBINED MEETING WORLD CONGRESS OF STERILIZATION San Donato Milanese, Milano-Italy June 4th-7th, 2008 GOLD SPONSOR SILVER SPONSOR AND MOREOVER 3M AHLSTROM ALPHADEVICE ALVI AMCOR FLEXIBLES SPS LABORATOIRES BAG HEALTH CARE BELIMED AG INFECTION CONTROL BELINTRA N.V. BIOMEDICAL BORER CHEMIE BS EXPORT C.B.M. MEDICAL EQUIPMENT CHEMISCHE FABRIK DR. WEIGERT COMINOX CONF PLASTIC EBRO ELECTRONIC E.C.S. ECOLAB FAMOS GANDUS SALDATRICI PACKAGING MACHINES GEBRÜDER MARTIN GKE MEDIX ITALIA GRAVOTECH ITALIA HAWO HELDER GONÇALVES HUCKERT’S INTERNATIONAL INTERSTER INTERNATIONAL I-TEMA KARL STORZ LABORATOIRES ANIOS MEDISAFE MEDITRAX MOLNLYCKE HEALTH CARE OLYMPUS MEDICAL SYSTEM RICHARD WOLF SAMO SERVIZI ITALIA SGM BIOTECH. SMEG STERIL STERITEC PRODUCTS STERITEK TS03 TUTTNAUER WIPAK MEDICAL STERIKING Elenco aggiornato al 14 Maggio 2008 Last update May 14th, 2008 37 GOLD SPONSOR GOLD SPONSOR Advanced Sterilization Products (ASP) è una società di Johnson & Johnson e una Divisione di Ethicon, Inc che si occupa della promozione e commercializzazione di un’ampia gamma di tecnologie innovative per la sterilizzazione e la disinfezione, oltre ad offrire un portafoglio completo di prodotti per l’igiene delle mani in grado di soddisfare tutte le esigenze di sicurezza ed efficacia degli operatori sanitari e dei loro pazienti. Marchi di ASP come STERRAD® e Cidex® sono noti e apprezzati in tutto il mondo. La società ha sede a Irvine, in California, e i prodotti ASP sono disponibili in 160 paesi, con una clientela proveniente soprattutto da fuori degli Stati Uniti. ASP annovera fra i propri clienti le Centrali di Sterilizzazione, le sale operatorie, i laboratori di endoscopia, i servizi di controllo delle infezioni, i centri per la chirurgia ambulatoriale, gli studi odontoiatrici e le cliniche veterinarie, oltre a un’ampia base di clienti sia nel mondo scientifico che nell’industria. La missione di ASP è di essere riconosciuta a livello internazionale come azienda che... • Conosce l’epidemiologia e promuove le scienze dell’inattivazione sicura dei patogeni • Fornisce prodotti e servizi superiori e innovativi per eliminare la trasmissione delle infezioni, con ricaduta economica positiva per il cliente. 38 Advanced Sterilization Products (ASP), a Johnson & Johnson Company and a Division of Ethicon, Inc., manufactures and markets a full range of innovative sterilization and disinfection technologies and also a complete portfolio of hand hygiene products that safely and effectively meet the needs of healthcare providers and their patients. ASP’s brand like STERRAD® and Cidex® are renowned throughout the world. The company is headquartered in Irvine, California and ASP’s products can be found in 160 countries with the majority of our customers coming from outside the United States. ASP’s customers include, Central Sterile Services Departments, Operating rooms, Endoscopy labs, Infection control, Ambulatory Surgery Centers, Dental clinics, Veterinary clinics and we also have a large Scientific & industrial Customer base. Our mission at ASP is to be recognized worldwide as the company that... • Understands epidemiology and advances the sciences of inactivating pathogens safely • Provides superior, innovative products and services to eliminate the transmission of infection with improved economic outcomes for our customers Dal 1946, CISA (Costruzione Impianti Sanitari e Affini) produce e commercializza apparecchiature, ospedaliere ed industriali, per la sterilizzazione ed il lavaggio. L'azienda, dal 1961, ha sede a Pomezia, la città che vanta la più alta concentrazione di industrie mediche e farmaceutiche in Italia. Nel 1987, dopo anni di pieno sviluppo aziendale, CISA entra a far parte del Gruppo Perini (multinazionale operante nel settore delle macchine industriali e dei sistemi integrati di produzione): l'impulso innovativo portato dal nuovo gruppo spinge la società a compiere importanti passi in avanti verso l'innovazione tecnologica e la globalizzazione del proprio mercato. Dal 2000 in poi, la gamma di prodotti, che già copriva tutte le esigenze relative alla sterilizzazione, si estende progressivamente grazie ad un approfondito lavoro di ricerca e sviluppo, che conduce alla progettazione e produzione di nuove apparecchiature, in continua evoluzione tecnologica: dai disinfettori per strumentario chirurgico alla sterilizzazione di endoscopi, dalla sterilizzazione a gas plasma a basse temperature fino alla nuova e rivoluzionaria AquaZero. Oggi CISA, in grado di realizzare e fornire in opera impianti centralizzati di sterilizzazione e disinfezione (CSSD), è riconosciuta come leader mondiale dell'innovazione nel settore, costituendo, di fatto, un importante punto di riferimento per l'intero mercato della sterilizzazione. CISAgroup è così divenuta un'organizzazione capace oggi di gestire una rete commerciale di più di 80 paesi nel mondo, con uffici dislocati in tutti i continenti e, dal 2003, con un'ulteriore unità produttiva, in Brasile (Joinville, Santa Caterina) che va ad affiancarsi a quella storica pometina. CISA has been manufacturing and selling sterilization systems for over 60 years for both hospitals and industrial application, covering all sterilization needs. CISA is an Industrial Group which manufactures industrial machinery and integrated technological production systems with factories in different continents and its headquarters in Italy. CISA offers capillary distribution and technical assistance both in Italy and overseas that allows it to guarantee constant presence and a complete service in all the countries in which it operates. Coordination of distributors and technical service centres are handled through the CISA branches, companies and scientific offices located in Joinville (Brasil) for Brasil, in Amman (Jordan) for Middle East, in Miami (Usa) for North and Latin America (with offices in Colombia and Venezuela), in Tunis (Tunisia) for Africa, in Singapore for Asia, in New Delhi for India, in Shimkent (Kazakhstan) for Central Asia and Vireux Molhain for France. Besides CISA has special setups in Russia, Germany and UK. CISA headquarter for the rest of the world is in Pomezia (Rome). The entire production is made in the plants of Joinville for the South American market and in Pomezia for the rest of the world. 39 40 Getinge è il primo fornitore mondiale di soluzioni per il controllo delle infezioni e la prevenzione della contaminazione all'industria scientifica e sanitaria. Getinge offre soluzioni complete, efficaci ed efficienti per soddisfare le esigenze di pulizia, disinfezione e sterilizzazione del settore della sanità e dell'industria scientifica. Il nostro know-how spazia dalla pianficazione architettonica alla produzione e la gestione delle apparecchiature, ai sistemi di tracciabilità dei dispositivi sterili. Siamo impegnati a fornire un servizio completo che comprenda la consulenza di esperti, la formazione e il supporto tecnico. Getinge is the world's leading provider of solutions for infection control and contamination prevention to the Health Care and Life Sciences industries. Getinge provides complete solutions for effective and efficient cleaning, disinfection and sterilization in the healthcare and life science sectors. Our know-how comprises everything from architectural planning, production and handling equipment, to systems for full traceability of sterile goods. Our commitment covers expert advice, training and technical support. International Steelco è nata con lo scopo di diventare un partner affidabile nell’ambito dei servizi di ricondizionamento di dispositivi medici riutilizzabili. Fin dalla sua fondazione, Steelco ha lavorato per l’innovazione ed il progresso tecnologico nello sviluppo di lavastrumenti a termodisinfezione. Negli ultimi anni abbiamo investito tempo ed energie diventando un’azienda leader nel settore del lavaggio e disinfezione negli ospedali, laboratori, industrie farmaceutiche e di ricerca. Siamo oggi in grado di offrire un servizio completo di progettazione quale supporto ai managers delle Centrali di Sterilizzazione per consentire una personalizzazione dei lay-out di nuove strutture o ristrutturazioni. Strategie di successo della Steelco - Vasta gamma di prodotti, - Qualità, - Flessibilità, - Ricerca e innovazione, - Servizio di progettazione International Steel Co. was born with the aim to become a recognized partner into the Infection Control Area. Since its foundation, Steelco has stood for innovation and technological progress into Washer Disinfectors Area. In the last few years we have worked to become a leading company in the cleaning and disinfection sectors for the healthcare, laboratory, pharmaceutical and life science fields. Steelco can provide a full system planning service to support CSSD team Managers in customizing lay-out configuration for new or restructured projects Strategic success factors - Products range, - Quality, - Flexibility, - Research and innovation, - System planning service. “Innovazione” è da sempre la parola chiave di Miele Professional. Da decenni Miele Professional è anche leader nello sviluppo di sistemi di lavaggio per cliniche, ambulatori medici e laboratori di analisi. In diverse varianti, a seconda delle necessità, dei materiali da trattare e del tipo di contaminazione, i termodisinfettori Miele sono coadiuvati da un’ampia serie di accessori che permettono di configurare soluzioni ad hoc per ogni esigenza. Miele ha studiato anche due programmi speciali, OXIVARIO e ORTHOVARIO, per lavare e disinfettare perfettamente strumentario medico e vetreria di laboratorio adeguandosi al tipo di materiale. Miele Professional è il produttore con la maggiore capacità di innovazione negli ambiti dove è richiesta massima competenza di lavaggio. I risultati sono riconosciuti sia dagli operatori specialistici, sia dagli stessi utenti perché Miele Professional garantisce efficienza, tecnologia all'avanguardia con procedimenti innovativi. Sempre all’avanguardia, sempre meglio. Innovation is a keyword for Miele Professional ever since. Miele Professional has been a leading developer of washing and cleaning systems for hospitals, outpatient clinics and laboratories for decades and still is. Miele produces different types of washer-disinfectors suitable for different requirements, different types of contamination and different goods. Miele machines come with a wide range of accessories that allow to configure solutions that meet special needs as well. Miele developed two special programmes, OXIVARIO and ORTHOVARIO, which are qualified to perfectly and carefully clean and sanitise surgical instruments and lab glassware. Among the producers of cleaning machines Miele Professional stands out for innovative solutions and competence. The results are honoured by operators and users which appreciate Miele Professionals efficiency, progressive technology and innovative methods. Always innovative, always better Omasa S.p.A., società nata nel 1968 e acquisita da Manutencoop Facility Management S.p.A. nel 2007, è oggi la società leader in Italia nel settore della sterilizzazione, in particolare nella sterilizzazione di strumentario chirurgico. Servizi Ospedalieri S.p.A., società controllata da Manutencoop Facility Management S.p.A., è attiva nel settore del Laundering & Sterilization e in particolare nelle seguenti aree di attività: noleggio e lavaggio di biancheria piana, biancheria confezionata e materasseria (c.d. “lavanolo”), sterilizzazione della biancheria e sterilizzazione dello strumentario chirurgico. Servizi Ospedalieri opera attualmente attraverso quattro stabilimenti ubicati a Ferrara, Teramo, Lucca e Porto Garibaldi (Ferrara). Omasa S.p.A., a company created in 1968 and acquired in 2007 by Manutencoop Facility Management S.p.A., is today the leader in Sterilization Services of Medical Devices in Italy, mainly surgical instruments. Servizi Ospedalieri S.p.A., a subsidiary of Manutencoop Facility Management S.p.A., is active in the Laundering & Sterilization sector, specifically the following business areas: the rental and laundering of flat linen, wrapped linens and bedding (rental and laundering), the sterilization of linen and the sterilization of surgical instruments. Servizi Ospedalieri currently operates four facilities located in Ferrara, Teramo, Lucca and Porto Garibaldi (Italy). 41 NOTE NOTES 42 COD. V4 - STAMPATO MAGGIO 2008 ORGANIZZAZIONE / ORGANIZATION CSR Congressi srl Via G. Matteotti, 35 - 40057 Cadriano di Granarolo E. (BO) Tel. +39 051 765357 – Fax +39 051 765195 [email protected] – www.csrcongressi.com Azienda Certificata / Certified Company CERMET UNI EN ISO 9001-2000 – No. 1036-A