Il Messico più vero e autentico The most real and
Transcript
Il Messico più vero e autentico The most real and
LUGLIO - AGOSTO • JULY - AUGUST 2015 YUCATAN Il Messico più vero e autentico The most real and authentic Mexico sommario 2015 6 6 32 14 A2 Yucatàn La penisola dell’ospitalità The peninsula of hospitality di/by Marco Galletti 10 Parla il Governatore Con il volo di Blue Panorama ci sentiamo più vicini all’Europa With Blue Panorama flights we feel closer to Europe di/by Corrado Ruggeri 14 Salma Hayek Il furore della bellezza The fury of beauty di/by Giulia Adonopoulos 18 Robbie Williams vs Noel Gallagher Bisticci da rockstar Rockstar bickering di/by Francesco Ricci 22 24 Atmosfere tropicali all’Expo Tropical atmosphere at the Expo di/by Viviana Passalacqua 28 Pelagie e Pantelleria Diamanti di Sicilia Diamonds of Sicily di/by Viviana Passalacqua 32 Creta e Rodi Fuori dal labirinto Outside the labyrinth di/by Lisa Cecconi 44 Freestyle Motocross Spettacolo su due ruote Show on the wheels di/by Tatiana Di Natale 46 il ritorno della coda lunga L'alettone McLaren, vent’anni dopo The McLaren spoiler, twenty years later di/by Tatiana Di Natale Steve McCurry Il mondo Oltre lo sguardo The world Beyond the gaze di/by Marco Galletti 24 1 CONTENTS Luglio - AGOSTO 2015 July - August 2015 anno xIV- N°IV Società editrice Blue Panorama Airlines SPA Viale della Arti 123 – 00050 Fiumicino (Roma) Tel. +39 06 655081 Autorizzazione del Tribunale di Roma n. 649/2002 del 28/11/2002 Iscritta al R.O.C. n°22842 Direttore responsabile Carla Antonella Cirimbilla Direzione EDITORIALE Mondo in blue Marco Galletti Mg Media Group S.r.l. Tel. +39 06 35450903 [email protected] www.mgmediagroup.it sub editor Barbara Mattei [email protected] progetto grafico e impaginazione MG Media Group [email protected] Traduzioni Ashlee Ascione redazione Giulia Adonopoulos Lisa Cecconi Francesca Demirgian Tatiana Di Natale Milena Mariano Beatrice Mazzini Viviana Passalacqua Francesco Ricci Marco Valente CURIOSITÀ DAL MONDO WORLD CURIOSITIES di/by Tatiana Di Natale.......................................................4 MONDO IN BLUE Deep Blue Un computer umano, troppo umano A human computer, too human di/by Lisa Cecconi............................................................36 MODA Frange e fiori: il ritorno dello stile hippie Flowers and fringes: the return of the hippie style di/by Francesca Demirgian..............................................40 WISHLIST di/by Tatiana Di Natale.....................................................42 MUSICA di/by Francesco Ricci.......................................................50 CINEMA di/by Milena Mariano........................................................52 LIBRI di/by Barbara Mattei.........................................................54 SERVICES.....................................................................55 Pubblicità MG Media Group S.r.l. [email protected] Tel. +39 06 35450903 Stampa Consorzio AGE, Arti Grafiche Europa via Vaccareccia, 57 00040 Pomezia (RM) hanno collaborato a questo numero: Angelica Bianco, Meryem Zeynep Caytak, Mirko Degani, Elisabetta Galletti, Daniela Spinosa, Sara Terreni in copertina /cover: Yucatan Copyright: shutterstock 3 curiosità dal mondo di / by Tatiana Di Natale OLANDA - HOLLAND world curiosities NEW YORK Cibo al cubo Cubed food Cosa accade quando il cibo finisce nelle mani “sbagliate”? Ce lo mostrano due designer dello studio olandese Lernert & Sander, che per conto del quotidiano De Volkskrant hanno realizzato una vera e propria opera d’arte alimentare. Alcuni tra i più comuni cibi al naturale sono stati trasformati in 98 cubetti di 2,5 cm per lato, ognuno perfetto e assolutamente uguale all’altro. Una composizione di mini sculture (della quale esiste anche una stampa acquistabile in edizione limitata) che c’è già chi assicura ispirerà una nuova moda per aperitivi a base di finger food. What happens when food ends up in the “wrong” hands? To show us are the two designers of the Dutch studio Lernert & Sander, who on behalf of the newspaper De Volkskrant have created a true work of art with food. Some of the most common foods have been transformed into 98 cubes of 2.5 cm per side, each perfect and absolutely the same as each other. A composition of mini sculptures (of which there is also a limited edition print) which many think will inspire a new fashion trend for aperitifs with finger foods. La Casa del Cliente ristorante pizzeria Solo al ristorante - pizzeria “La Casa del Cliente”, situato nel meraviglioso scenario dell’Havana, è possibile assaporare le vere specialità della tradizione culinaria italiana e romana. Dal pesce fresco alla pasta lavorata a mano, dalla pizza ai dolci, questo ristorante rappresenta l’autentica cucina italiana nel cuore di Cuba. Un loft da Oscar KENYA Una iena per amica A hyena for a friend Ci sono voluti ben vent’anni di lavoro e oltre 50 mila osservazioni nel Parco Nazionale di Masai Mara per smentire l’antico proverbio africano: “è meglio l’ira del leone, che l’amicizia delle iene”. Ma alla fine, tre ricercatori del National Institute for Mathematical and Biological Synthesis ce l’hanno fatta, pubblicando sull’Ecology Letters uno studio che dimostra come la società delle iene si regga sull’amicizia e come questi animali riconoscano istintivamente come loro amici “gli amici degli amici”. Stringere legami forti tra i membri del gruppo è quindi l’ingrediente più importante per mantenere la coesione sociale. Le iene lo sanno da sempre, da prima che Zuckerberg ci mettesse lo zampino. It has taken a good twenty years of work and more than 50 thousand observations in the National Park of Masai Mara to disprove of the old African proverb: “it is better the wrath of the lion, than the friendship of the hyenas”. But in the end, three researchers from the National Institute for Mathematical and Biological Synthesis have done so publishing in the Ecology Letters a study that shows how the society of hyenas works on friendship and how these animals instinctively recognise as their friends “friends of friends”. Forging strong bonds between group members is therefore the most important ingredient to maintain social cohesion. Hyenas have always known this, even before Zuckerberg put it to the test. 4 Per anni è stata l’ambita meta di cine-pellegrinaggi, da oggi però potrebbe diventare vostra. Stiamo parlando della casa del celebre film Ghost, vincitore di due premi Oscar e campione d’incassi al botteghino, di cui da qualche mese è stata ufficializzata la messa in vendita. All’interno del lussuosissimo loft, situato al 102 di Prince Street nel quartiere di Soho, si potrà rivivere l’atmosfera magica di una delle storie d’amore più famose del cinema, quella tra la dolce Molly e il romantico Sam (alias Demi Moore e Patrick Swayze). Unica nota negativa? Il prezzo. Questa casa è un gioiello da ben 10 milioni e mezzo di dollari. An Oscar winning loft For years it was the coveted destination for cinema pilgrimages, but now it could become yours. We are talking about the house in the famous film Ghost, winner of two Academy Awards and box office hit. The house went on sale officially a few months ago. Inside the luxurious loft, located at 102 Prince Street in Soho, you can relive the magical atmosphere of one of the most famous love stories of film, the one between the sweet Molly and the romantic Sam (aka Demi Moore and Patrick Swayze). Only negative note? The price. This house is a jewel at 10 million and a half dollars. L’Avana Ristorante Italiano - Pizzeria Indirizzo: Calle 13 E/60 Y 62 N. 6007 Playa La Havana - Telefono: 72038840 Cellulare Tony: 53260321 - Mercoledì chiuso Scatta una foto a questa pubblicità con il tuo telefono e avrai uno sconto del 10% 5 PASSEPARTOUT / mondoinblue IL MISTERO DELLA PELOTA Yucatán La penisola dell'ospitalità Tra bellezze naturali e rovine dell’antica civiltà Maya, si estende lo Yucatán, terra magica e suggestiva Questo è il Messico più vero e autentico, dove ancora oggi si rispetta il grande comandamento dell’ospitalità: “mi casa es tu casa” A Chichén Itzà sono stati trovati sette campi per la pelota (sferisteri) ed il principale è il più imponente che sia mai stato scoperto, lungo circa 146 metri e largo quasi 37, circondato da mura alte 8,5 metri. Nel mezzo delle due mura laterali è posto, a un'altezza di 7,5 metri, un cerchio di pietra, abbellito da motivi a forma di serpente. I giocatori dovevano tirare una palla di caucciù attraverso questi cerchi non usando le mani, ma gomiti, ginocchia e fianchi. La palla, simbolo del Sole, non doveva toccare il terreno perché altrimenti si sarebbe interrotto il corso simbolico dell'astro. di / by Marco Galletti L ’archeologia maya, un mare fantastico, meraviglie naturali, fenicotteri, tartarughe, grotte. Lo Yucatán è una delle zone più suggestive del Messico, con un’ottima gastronomia e splendidi alberghi. Un posto dove scegliere se stare in un tranquillo isolamento o scatenarsi fra la pazza folla. Ce n’è davvero per tutti i gusti. Anche per gli animi più sensibili al fascino sottile del misticismo e della poesia. Per chi sa apprezzare ecosistemi di foreste tropicali e lagune popolate da scimmie e giaguari – rari – , coccodrilli e iguana. A due passi da un mare turchese e straordinari reperti di una stagione fantastica della civiltà. Le suggestioni dello Yucatán sono davvero sorprendenti come i Cenotes, luoghi misteriosi, grotte molto importanti nella cultura maya, che si aprono nel terreno e diventano piccole piscine fresche dove si può nuotare in un magico silenzio. Poi ci sono le meraviglie infinite, le opere dell’uomo che hanno fatto la Storia e che ancora oggi custodiscono misteri e tengono impegnati gli studiosi. Pochi luoghi al mondo scolpiscono l’anima come Chichen Itza, sede archeologica non ancora del tutto interpretata: il suo nome significa 6 Volo diretto Blue Panorama da Milano Malpensa a Merida A Merida, con partenza da Milano Malpensa, arriva il primo volo di linea no stop dall’Europa. Un successo importante, realizzato grazie all’impegno di Blue Panorama Airlines, compagnia aerea leader nell’area caraibica, già presente da tempo in Messico che viene raggiunto con voli diretti da Milano e Roma per Cancun. Per sottolineare l’importanza di questo nuovo collegamento, uno dei Boeing 767300ER in f lotta è stato battezzato “Città di Mérida”. "bocca del pozzo degli Itzà" ed è la più imponente e grandiosa tra le città perdute del popolo Maya. Venne fondata nel IX secolo e misteriosamente abbandonata nel XV. Le sue rovine comprendono elementi architettonici di incredibile bellezza, nati dalla fusione dell'arte maya con quella tolteca e sono particolarmente suggestive anche perché non sono stati ancora decifrati con esattezza i meccanismi che regolavano tutti i riti che qui si svolgevano, dal gioco della pelota ai sacrifici umani. E il raggio magico del sole che nei due equinozi anima un serpente che non esiste ma che si vede scivolare lungo la scalinata del Castillo, la meravigliosa piramide di Kukulkan, dove agli equinozi di primavera e di autunno, al calare e al sorgere del sole, gli angoli della piramide proiettano un'ombra a forma di serpente piumato, Kukulkan appunto, lungo la scalinata nord. Ma anche la contemporaneità dello Yucatán merita grande attenzione. Merida, la capitale, è città interessante, con un centro storico fra i più grandi e affascinanti del Messico, le chiese e le haciendas, grandi ranch a conduzione familiare che hanno segnato lo stile di vita di questa regione. Stupisce lo Yucatán, per una bellezza straripante. Fenicotteri, il bagno con gli innocui squali balena, le tartarughe in ambienti che una lungimirante politica ambientalista riesce a salvaguardare ma a non negare alla rispettosa visita dei viaggiatori. Questo è il Messico più vero e autentico, dove ancora oggi si rispetta il grande comandamento dell’ospitalità: “mi casa es tu casa”. E qui non sono soltanto parole. 7 SPECIALE CUBA / mondoinblue THE MYSTERY OF PELOTA This is the most real and authentic Mexico, where still today they live by the biggest hospitality rule: "mi casa es tu casa” Yucatán The Peninsula of Hospitality At Chichen Itza there were discovered seven ball courts for the pelota and the main one is the most impressive that has ever been discovered, long about 146 meters and wide almost 37, surrounded by high walls of 8.5 meters. In the middle of the two side walls, placed at a height of 7.5 meters, there is a circle of stone decorated with motifs in the form of a serpent. The players had to throw a rubber ball through these circles not using hands but elbows, knees and hips. The ball, a symbol of the Sun, was not to touch the ground because otherwise it would interrupt the symbolic course of the stars. Between natural beauty and the ruins of the ancient Maya civilisation, there is Yucatán, a magical and enchanting land M aya archeology, a fantastic sea, natural wonders, flamingos, turtles, caves. Yucatán is one of the most suggestive areas of Mexico, with good food and beautiful hotels. A place where you can choose to stay in quiet isolation or have fun between the partying crowd. There's something for every taste. Even for those who are more sensitive to the subtle charm of mysticism and poetry, for those who apreciate the ecosystem of tropical forests and lagoons populated by rare monkeys and jaguars, crocodiles and iguanas. Just around the corner, a turquoise sea and the extraordinary remains of a fantastic civilization. Yucatán's wonders are amazing. Like the Cenotes, mysterious places, very important caves in the maya culture, wich open in to the ground and become small pools where you can swim in magical silence. Then there are the endless wonders, the work of men who have made history and that still today guard mysteries and keep researchers busy. Few places in the world will speak to the soul as Chichen Itza, archaeological site not yet fully understood: 8 its name means "mouth of the well of the Itza" and it is the most impressive and grandiose of the lost cities of the Maya people. It was founded in the ninth century and mysteriously abandoned in the fifteenth. Its ruins include architectural elements of incredible beauty, born from the fusion of the Toltec and Mayan art. They are particularly striking because it is not yet known exactly about the mechanisms that regulated all the rituals that were held here, from the game of pelota to the human sacrifices. There is also the magical ray of sun that during the two equinoxes brings life to a snake that does not exist but that you see slide down the stairway of the Castillo, the beautiful pyramid of Kukulkan, where during the equinoxes of spring and autumn, at the setting and rising of the sun, the corners of the pyramid cast a shadow in the shape of feathered serpent, Kukulkan to be precise, along the north staircase. The contemporary Yucatán also deserves great attention. Mérida, the capital city, is interesting with one of the biggest and most fascinating historic centers in Mexico, churches and haci- Blue Panorama Direct Flight From Milano Malpensa to MÉrida To Mèrida, from Milan Malpensa, the first non-stop scheduled flight from Europe. A major success, achieved thanks to the efforts of Blue Panorama Airlines, the leading airline in the Caribbean, already present for some time in Mexico, reached with direct flights from Milan and Rome to Cancún. To emphasize the importance of this new connection, one of the Boeing 767-300ER fleet was christened “City of Mérida”. endas, large family run ranches that mark the lifestyle of this region. Yucatán amazes with an overflowing beauty. Flamingos, swimming with the harmless whale sharks in Holbox, the turtles in Akumal, in environments that a forward-looking environmental policy can safeguard but does not stop the respectful visits of travelers. This is the most real and authentic Mexico, where still today they live by the biggest hospitality rule: “mi casa es tu casa”. They are really not just words. 9 PARLA IL GOVERNATORE “Con il volo di Blue Panorama, Ridurre il consumo dell’acqua e per recuperare i nostri boschi: tutti possiamo mettere in atto le pratiche di sostenibilità ci sentiamo più vicini all'Europa” Il Governatore dello Yucatan Rolando Zapata racconta le bellezze del suo Paese e ci presenta il nuovo volo diretto BPA che collega MILANO e MERIDA di / by Corrado Ruggeri S Rolando Zapata, Governatore dello Yucatán dal 1 ottobre 2012 10 ignor Governatore, dall’Europa si vola finalmente senza scalo fino a Mérida. Lei stesso ha definito il volo di Blue Panorama che parte da Milano Malpensa, non soltanto “un collegamento aereo, ma un ponte per le persone e la cultura”. Proprio così. La connessione tra un posto e un altro, ed in questo caso tra regioni piene di storia come la Lombardia in Italia e Yucatán in Messico, significa di più che un nuovo volo. Significa creare opportunità per avvicinare le persone e spingere l’Economia. Mérida e lo Yucatán sono affascinanti e il turismo è una delle voci più importanti per l’economia dello Stato. Un territorio fantastico dove la conservazione, sia dei tesori archeologici che della natura, è fondamentale: coniugare il rispetto per il vostro patrimonio storico e naturale con la fruibilità è il segreto del vostro successo? Lo Yucatán è un territorio nel quale si può godere degli esempi della migliore architettura Maya, come ad esempio lo stile Puuc in Uxmal, città come Mérida o meraviglie naturali quali i cenotes. Tutta la regione del Caribe è un itinerario unico. La nostra responsabilità è che tutto questo venga conservato al meglio e tutti ne possano godere. Solo un risultato è importante per noi: far vivere ai visitatori un’esperienza a 360 gradi. Questo è il nostro obiettivo. Quetzalcoatl, il serpente piumato, il mito di Kukulkan, il gioco della palla a Chichen Itza, la piramide e il raggio di sole nell’equinozio di primavera: per lei che è di Merida, l’orgoglio delle sue origini è anche un aiuto a governare meglio? Noi abitanti dello Yucatán siamo fieri della nostra storia e delle nostre tradizioni. Ci inorgogliscono le abilità matematiche degli antichi maya e la vita attuale delle comunità rurali. Ci piace l’aria di tranquillità che si respira qui, e abbiamo chiaro come sia importante che le famiglie dello Yucatán vivano meglio. Come Governatore, il mio compito, il mio obiettivo, ciò che mi muove, è l’orgoglio di ciò che siamo e che si converta in benessere per tutti. Gli italiani apprezzano da sempre lo Yucatán, dove riescono a godere, in un unico viaggio, di sole, mare, cultura e natura: come sono i turisti italiani visti dal Governatore dello Yucatán? Noi abitanti dello Yucatán e gli italiani siamo molto simili perché sappiamo goderci la vita. Ci piace riunirci a mangiare in famiglia e degustare la nostra particolare gastronomia. A entrambi piace lodare la propria cultura e la propria gente e inoltre ci affascina conoscere le altre culture e stringere nuove amicizie. Per questo, sono sicuro che i turisti italiani si porteranno a casa molto di più che un souvenir dalla nostra Terra; siamo pronti per dargli il più grande dei benvenuti e rendere il loro soggiorno indimenticabile. La cucina messicana è fra le più apprezzate nel mondo: alcuni la paragonano, per ricchezza e varietà, alla cinese e alla italiana. La gastronomia yucateca ha piatti particolari: quali sono i suoi preferiti? Non chiedetemelo, sono molti. Però credo di avere un piatto preferito per ogni regione. Per esempio, a Merida mi piace molto mangiare il Queso Relleno (formaggio ripieno), il cui ingrediente principale è il formaggio olandese Edamer, che si pensa possa essere arrivato nello Yucatán nell’epoca dei pirati. Sulla costa mi piace mangiare il Pulpo en su Tinta (polipo nel suo sugo), il polipo nello Yucatan è uno dei principali prodotti che esportiamo in Italia. Della parte orientale dello stato ciò che più mi piace mangiare sono i Lomitos de Valladolid, si tratta di maiale con salsa di pomodoro. Mentre del Sud, il Pavo en Relleno Negro (tacchino al ripieno nero) si riempie con un condimento di peperoncino tostato. E dappertutto si può mangiare la Cochinita Pibil, che è il piatto tipico tradizionale yucateca di fama mondiale: il maialino da latte avvolto in foglie di banano e cotto in buche scavate nel terreno. Sempre in tema di gastronomia, lei visiterà l’Expo a settembre: in questa edizione dedicata al cibo e alla vita, cosa propongono il Messico e lo Yucatan in particolare? Prima di tutto, come feci alla cerimonia del volo inaugurale Merida-Milano a Malpensa, voglio fare le mie congratulazioni alla città di Milano per l’organizzazione dell’Expo 2015, soprattutto per aver messo in primo piano il tema dell’alimentazione e della sostenibilità. Questo sarà il grande argomento del futuro dell’umanità. Il Messico e lo Yucatán partecipano con il meglio di cui dispongono. Lo Yucatán sarà all’Expo a Settembre, ed esporremo alimenti come il miele di melipona, il chile habanero e in particolar modo il mais. Ci aggreghiamo all’iniziativa del Consiglio di Ricerca in Agricoltura di Bergamo, per mostrare la diversità e la varietà del mais, le possibilità di consumo e la cultura associata alla sua produzione. Inoltre presenteremo anche una mostra artistica e gastronomica dello Yucatán. Signor Governatore, lei ha abolito il torneo del Lazo, quello che molti consideravano una tortura per tori e cavalli: scelta politica a favore della tutela degli animali che denota una forte sensibilità ambientalista. Il futuro del mondo, non solo del Messico e dell’Italia, passa anche dalle piccole cose? Sì, sono convinto che ogni decisione che prendiamo da soli oppure insieme ad altri abbia un effetto nell’ambiente in cui viviamo e nella società. Per questo dobbiamo prendere le migliori decisioni, dalle piccole alle grandi. Nello Yucatán ci stiamo sforzando per far si che gli animali vengano rispettati, per ridurre il consumo dell’acqua e per recuperare i nostri boschi. La responsabilità è di tutti, autorità, società, imprese e anche dei turisti. Credo che tutti possiamo mettere in atto pratiche di sostenibilità. 11 PARLA IL GOVERNATORE Yucatán will be at the Expo in September, and will expose foods such as honey of Melipona, the habanero chile and especially corn “With Blue Panorama flights we feel closer to Europe” The Yucatán Governor, Rolando Zapata tells of the beauty of his country and introduces the new BPA direct flight that links Milan and Mérida M r. Governor, finally it is possible to fly direct from Europe to Merida. You yourself have defined the Blue Panorama flight that departs from Milan Malpensa, not only “an air link, but a bridge for people and culture”. Yes indeed. The connection between a place and another, and in this case between regions full of history such as Lombardy in Italy and Yucatán in Mexico, means more than just a new flight. It means creating opportunities for bringing people together and a push for the economy. Merida and Yucatán are charming places and tourism is one of the most important aspects for the economy of the State. A fantastic area where conservation, both of archaeological treasures and of nature, is essential: is the secret of your success combining respect for your natural and historical heritage with accessibility for all? Yucatán is an area where one can enjoy the best examples of mayan architecture, such as the Puuc style in Uxmal, cities like Merida or the 12 natural wonders such as the cenotes. The whole region of the Caribbean is a unique itinerary. Our responsibility is to ensure that all this is well preserved and everyone can enjoy it. Only one result is important for us: to allow visitors a 360 degree experience. This is our goal. Quetzalcoatl, the feathered serpent, the myth of Kukulkan, the ball game of ChichenItza, the pyramid and the radius of the sun on the spring equinox: for you being from Merida, does the pride of your own origins also help to better govern? We, people of Yucatan, are proud of our history and our traditions. We are proud of the math skills of the ancient Maya and the current life of rural communities. We like the air of tranquility that reigns here, and we are clear about what is important for Yucatán families to live better. As a Governor, my job, my goal, what moves me, is the pride of what we are and that is converted into well-being for all. Italians have always loved Yucatán, where they can enjoy, in a single trip, sun, sea, culture and nature. How are Italian tourists seen by the Governor of Yucatán? The people of Yucatán and Italians are very similar because we both enjoy life. We like to get together as a family to eat and enjoy our special cuisine. Both like to praise their own culture and their own people, and we are both fascinated by learning about other cultures and making new friends. For this, I am sure that the Italian tourists will take home much more than a souvenir from our country; we are ready to give them the greatest of welcomes and make their stay unforgettable. Mexican cuisine is one of the most appreciated in the world: some compare it to Chinese and Italian food for richness and variety. The Yucatecan cuisine has particular dishes: what are your favorites? Don't ask, there are too many. But I think I have a favorite dish from each region. For example, in Merida I like to eat Queso Relleno (stuffed cheese), where the main ingredient is the Dutch cheese Edam, which is thought to have arrived in Yucatán during the age of pirates. On the coast I like to eat il Pulpo en su Tinta (octopus in its own juice), octopus in Yucatan is one of the main products we export to Italy. From the eastern part of the state what I most like to eat are the Lomitos de Valladolid, pork with tomato sauce. While from the South, the Pavo en Relleno Negro (turkey stuffed with black) it is filled with a roasted chilli dressing. Everywhere you can eat CochinitaPibil, which is the world renowned traditional Yucatán dish: suckling pig wrapped in banana leaves and cooked in pits dug in the ground. Still speaking of food, you will visit the Expo in September: in this edition dedicated to food and life, what do Yucatán and Mexico offer in particular? First of all, as I did at the inauguration ceremony for the MilanMalpensa to Merida flight, I want to congratulate the city of Milan for the organization of the Expo 2015, especially for having brought to the forefront the question of food and sustainability. This will be the major topic in the future of humanity. Mexico and Yucatán participate with the best they have. Yucatán will be at the Expo in September, and will expose foods such as honey of Melipona, the habanero chile and especially corn.We will work with the initiative of the Council of Agricultural Research in Bergamo, to show the diversity and variety of corn, the possibilities of consumption and the culture associated with its production. In addition we will also present an art and gastronomical exhibition on Yucatán. Mr. Governor, you have abolished the tournament of Lazo, what many considered a torture for bulls and horses: a political choice in favor of the protection of animals that highlights an environmental sensitivity. The future of the world, not only in Mexico and Italy, will also be about the small things? Yes, I am convinced that every decision we make on our own or together with others has an effect on our environment and society. For this we have to make the best decisions, from small to big ones. In Yucatán we are striving to ensure that animals are respected, that water consumption is reduced and our forests are recovered. The responsibility belongs to everyone, authorities, companies, firms and even tourists. I think we can all implement sustainability practices. 13 portrait / mondoinblue «Se non dovessi più recitare ne soffrirei un po’, ma continuerei a essere felice con la mia famiglia» Salma Hayek Nei suoi occhi scuri, risiede una di quelle rare intelligenze emotive che consentono di interagire con il mondo e al tempo stesso di governarlo Il furore della bellezza Da "Bandidas" a regina carnivora di "Tale of Tales", il ritratto dell’attrice messicana più sexy del momento di / by Giulia Adonopoulos C onoscere Frida Kahlo per esplorare il chiaroscuro dei lineamenti e le sfumature della personalità di Salma Hayek Pinault non è necessario. Però aiuta. L’ attrice e produttrice messicana sembra disegnata dalla sua matita. Il suo volto e le sue forme evocano la tipica bellezza latina. Nei suoi occhi scuri, risiede una di quelle rare intelligenze emotive che consentono di interagire con il mondo e al tempo stesso di governarlo. Madame Pinault, un metro e cinquantasette di pura energia e vitalità, è una donna dalle mille risorse. Una che Holly- 14 wood guardava con sospetto e pensava di relegare al ruolo di cameriera sudamericana, ma che oggi può permettersi di essere chi vuole. Da Frida Kahlo in persona al capo dei narcos in un thriller di Oliver Stone, alla regina triste in un fantasy di Matteo Garrone. Il cinema, la moda, il matrimonio con uno degli uomini più ricchi del mondo. Salma ha intrecciato fiction e vita vissuta in modo che al loro interno vibrassero le stesse passioni. Per lei questo ha voluto dire impegnarsi socialmente e schierarsi sempre a favore dei diritti delle minoranze e degli oppressi, perché «il vero lusso, per me, è aiutare gli altri». La B i o Salma Valgarma Hayek Jiménez-Pinault (Coatzacoalcos, Messico, 2 settembre 1966) ha iniziato la sua carriera con campagne pubblicitarie e telenovelas. Il primo successo al cinema è Desperado, film del 1995 con Antonio Banderas. Negli anni Duemila diviene nota al grande pubblico grazie a film come Bandidas, C’era una volta in Messico e Frida, che le vale una nomination all’Oscar. Oggi si divide tra il ruolo di attrice, produttrice, attivista, moglie e madre. Dal 2009, infatti, è sposata con il magnate del lusso François-Henri Pinault, dal quale ha avuto una figlia, Valentina Paloma. troviamo in prima linea se si tratta di allattare un bambino denutrito in Sierra Leone, di scendere in piazza se minacciano la chiusura di un canile a Los Angeles o di uccidere i coyote di Griffith Park. Amata dagli uomini, e anche dalle donne, Salma Hayek mette d’accordo tutti, apparendo al contempo la donna ideale da presentare agli amici e l’amica sarcastica alla quale raccontare dell’ultimo uomo sbagliato bevendo una birra. Sempre elegantissima e firmata dalla testa ai piedi (d’altronde con un marito del genere non poteva essere altrimenti), frequenta il jet set, calca red carpet e posa sulle copertine. Ma i suoi piedi, anche se avvolti da meravigliose pumps Gucci, sono rimasti ben piantati a terra. E conserva ancora l’anima di chica ribelle nella sua continua ricerca di una normalità che la rende, per molti aspetti, una donna come le altre. Il suo sogno di felicità? «Vivere nel mio ranch in California o nella casa in campagna a Parigi con mia figlia, mio marito e gli animali, immersi nella natura. Se non dovessi più recitare ne soffrirei un po’, ma continuerei a essere felice con la mia famiglia». In una casa con muri colorati, luce e sole, piena di vita e di forza interiore come chi la abita. 15 portrait / mondoinblue Salma Hayek The fury of beauty From Bandidas to carnivorous queen in Tale of Tales, the portrait of the most sexy Mexican actress in the world K Bio Salma Valgarma Hayek Jiménez-Pinault (Coatzacoalcos, Mexico, September 2, 1966) began her career with advertising campaigns and telenovelas. Her first success in cinemas was Desperado, the 1995 film with Antonio Banderas. In the twenty-first century she becomes known to the public thanks to films like Bandidas, Once Upon a Time in Mexico and Frida, which earned an Oscar nomination. Today she works between her roles as an actress, producer, activist, wife and mother. Since 2009, in fact, she has been married to the luxury tycoon François-Henri Pinault, with whom she had a daughter, Valentina Paloma. 16 nowing Frida Kahlo to explore the darkside of the facial features and nuances of the personality of Salma Hayek Pinault is not necessary. But it helps. The Mexican actress and producer seems she has been drawn from her pencil. Her face and its forms evoke the typical Latin beauty. In her dark eyes, lies one of those rare emotional intelligences that allow interaction with the world and at the same time to govern it. Madame Pinault, one meter and fifty-seven of pure energy and vitality, is a woman of many resources. A woman that Hollywood looked at suspiciously and thought about relegating to the role of the South American maid, but that today can afford to be who she wants. From Frida Kahlo in person to the head of the drug traffickers in a thriller by Oliver Stone, to the sad queen in a fantasy by Matteo Garrone. Cinema, fashion, marriage to one of the richest men in the world. Salma has intertwined fiction and real life so that within them vibrate the same passions. For her this has meant engaging socially and always standing up for the rights of minorities and the oppressed, because «the real luxury for me is to help others» We find her at the forefront when it comes to breast-feed a starving child in Sierra Leone, or to take to the streets if they threaten the closure of a kennel in Los Angeles or to kill coyotes in Griffith Park. Loved by men and also by women, Salma Hayek makes all agree, appearing as the ideal woman to be presented to friends or the ideal sarcastic girl friend to talk to about the last wrong man while drinking a beer. Always elegant and designer dressed from head to toe (after all with a husband like that it could not be otherwise), she frequents the jet set, walks the red carpet and poses on magazine covers. But her feet, even if in a wonderful pair of Gucci pumps, have remained firmly planted on the ground. She still has that rebel chica soul in her continuing search for a normality that makes her, in many respects, a woman like any other. Her dream for happiness? «Living in my ranch in California or in the countryside in Paris with my daughter, my husband and animals, surrounded by nature. If I was not to act anymore I would suffer, but would continue to be happy with my family». In a house with colorful walls, light and sun, full of life and inner strength as she who lives there. Grissin Bon, momenti esclusivi. Prova in ogni momento della giornata la bontà e la fragranza di Grissin Bon. Tanti prodotti unici per soddisfare i gusti più esigenti. Scoprili su www.grissinbon.it. Stuzzica l’appetito e la fantasia. 17 portrait / mondoinblue BIO Robbie Williams vs Noel Gallagher Robert Peter Williams (Stoke, 1974) entra a far parte dei Take That a soli 16 anni, aggiudicandosi un’audizione. Dopo un’esplosiva popolarità e continui litigi, nel 1995 Robbie viene costretto a lasciare il gruppo, ed intraprende una carriera solista di straordinario successo, costellata di 11 album. Non si fa mancare, nel 2010, una reunion con l’ex boy band. Noel Thomas David Gallagher (Manchester, 1967) lavorava come operaio nella ditta del padre quando, nel 1991, viene a sapere che il fratello Liam aveva fondato una band: ne diventa il leader, trasformandola negli Oasis. Nel 2009, a seguito dell’ennesimo litigio, lascia il gruppo e fonda i Noel Gallagher's High Flying Birds, progetto solista con cui rilascia due dischi. Bisticci da rockstar Belli e dannati, amatissimi e di successo: i due frontman britannici a confronto sull’ambito palco del Rock in Roma 2015 1 50 milioni di dischi venduti, 50 e più anni di carriera, oltre 30 album pubblicati, e un seguito di groupie che non stiamo neanche a contare. I numeri, sommati, di due mostri sacri della musica che hanno influenzato più di chiunque altro la scena britannica e internazionale degli ultimi 30 anni; due bambini che non hanno mai smesso di lanciarsi allusioni maligne, insulti più o meno affettuosi e calcetti sotto al banco. Nonostante non siano mai stati diretti concorrenti sul piano musicale – leader del movimento Britpop l’uno, gigante del pop l’altro, senza interferenze –, tra Noel Gallagher e Robbie Williams imperversa un botta e risposta che va avanti da due decenni. Come due pugili che si provocano a vicenda, saltellando in tondo e 18 di / by Francesco Ricci Showdown al Rock in Roma tirando pugni all’aria: «Robbie Williams? Intendi quel ballerino grasso dei Take That?», comincia uno; «Noel, puoi baciarmi il mio perfetto fondoschiena», risponde l’altro. Spesso davanti un pubblico nutrito, nel bel mezzo di un concerto o dell’ennesima premiazione: si potrebbe pensare si tratti di una mossa pubblicitaria, o di un modo per restare con i piedi per terra. O, più probabilmente, ci troviamo davanti due geni che non si vanno proprio a genio. Anche perché, Noel Gallagher, i piedi per terra non li ha mai avuti – «non m’interessa essere ricco; è solo che con il mio talento è inevitabile» –, e il suo ingombrante ego ha tappezzato il cammino degli Oasis di continui attriti col fratello Liam, fino alla rottura – un po’ come Robbie che, da buon piantagrane con uno spirito da rocker, fu invitato a lasciare la sua band di ragazzi modello. Proprio Liam Gallagher un tempo era in ottimi rapporti con l’ex Take That: appena lasciata la boy band, Robbie prese a gravitare attorno al mondo rock’n’roll di Liam, condividendo assieme palchi, festival e perfino campetti di calcio. Fino a quando Noel, come un bimbo geloso del giocattolo del fratello, gli impedì di andar fuori a giocare col suo amichetto “troppo queer e poco mod”. Facendo così la fortuna di Robbie Williams, che finì tra le braccia di Guy Chambers – il compositore e produttore che porterà i suoi primi cinque album solisti alla prima posizione delle classifiche – e dando il La ad una rivalità condita di Grammy e frecciate da rockstar. Nessuno scontro diretto, ma Robbie Williams e Noel Gallagher – con i suoi Noel Gallagher's High Flying Birds – calcheranno entrambi il palco del festival romano a soli due giorni di distanza. Rispettivamente il 7 e 9 luglio, le due leggende della musica sono pronte a registrare il tutto esaurito, per un appuntamento estivo che continua a crescere ed attrarre ospiti sempre più internazionali: tra gli altri, per questa VII edizione, anche Muse, Mumford& Sons, Slash e Lenny Kravitz. portrait / mondoinblue BIO Robert Peter Williams (Stoke, 1974) joined Take That at the age of 16, winning an audition. After explosive popularity and constant bickering, in 1995 Robbie is forced to leave the group, and began a solo career of extraordinary success, releasing 11 albums. He does not miss out on a reunion with the former boy band in 2010. Noel Thomas David Gallagher (Manchester, 1967) worked as a laborer in his father's company when, in 1991, he finds out his brother Liam has formed a band: he becomes the leader, turning it in to Oasis. In 2009, as a result of yet another dispute, he leaves the group and founds the Noel Gallagher's High Flying Birds solo project which have released two albums. Showdown at Rock in Rome Robbie Williams vs Noel Gallagher Rockstar bickering No direct confrontation, but Robbie Williams and Noel Gallagher - with his Noel Gallagher's High Flying Birds - will both tread the stage of the Roman festival just two days away from each other. On 7 and 9 July respectively, the two music legends are ready for a sell-out, for a summer event that continues to grow and attract more and more international guests: among others, for this seventh edition, Muse, Mumford & Sons, Slash and Lenny Kravitz. Good looking and damned, loved and successful the two British front men compared on the great stage of Rock in Rome in 2015 1 Luigi Orru © 20 50 million records sold, more than 50 years of career, over 30 albums released, and a following of groupies that we are not even counting. These are the added up numbers of two giants of music that have influenced more than anyone else the British and international scene in the last 30 years; two youngsters who have never ceased to hit out maliciously, with insults and under the table kicks which are more or less affectionate. Although they have never been direct competitors on a music level – one a leader of the Britpop movement, the other a giant of pop, without interfering with each other – between Noel Gallagher and Robbie Williams rages a war that has gone on for two decades. Like two boxers who provoke each other, hopping around and pulling punches in the air: «Robbie Williams? You mean that fat dancer from Take That?», says one; «Noel, you can kiss my perfect ass», replies the other. Often said in front of a large audience, during a concert or the umpteenth award: you might think this is a publicity stunt, or a way to keep feet on the ground. Or, more likely, we are facing two geniuses that just don't get along. Also because, Noel Gallagher, has never had his feet firm on the ground - «I do not care about being rich; it's just that my talent is inevitable» - and his enormous ego paved the way for Oasis with constant friction with his brother Liam, until the break up. A little like Robbie who, as a troublemaker with a rocker spirit, was asked to leave his band of young models. Liam Gallagher was once on good terms with the former Take That boy: once he left the boy band, Robbie began to gravitate around the world of Liam's rock'n'roll, sharing together stages, festivals and even football pitches. Until Noel, like a child jealous of his brother's toy, kept him from going out to play with his little friend “too queer and not much mod”. Adding with such to the luck for Robbie Williams, who ended up in the arms of Guy Chambers - the composer and producer lead his first five solo albums to the top position in he charts - and giving go to the rivalry seasoned with Grammies and rock star arguments. 21 ATTUALITÁ / mondoinblue Tropical Atmosphere at the Expo Cocoa Aroma and “The strength, integrity and happiness of a nation is directly proportional to the health of its citizens” – Gandhi architechiture shaped like a cob: the Cuba and Mexico Halls Atmosfere tropicali all’Expo Fragranze di cacao e architetture a forma di pannocchia: i Padiglioni di Cuba e Messico di / by Viviana Passalacqua N utrire il Pianeta, Energia per la Vita, questo il tema scelto dall’Italia per ospitare la fiera internazionale dell’alimentazione, l’Expo di Milano 2015. Dal 1 maggio al 31 ottobre, 130 Paesi mettono in tavola le rispettive tradizioni culinarie per confrontarsi sui concetti di benessere, eco sostenibilità e distribuzione delle risorse. Perché, come diceva Gandhi, “la forza, l’integrità e la felicità di una nazione sono direttamente proporzionali allo stato di salute dei suoi cittadini”. Così, dalle virtù terapeutiche dei datteri arabi alle proprietà antiossidanti del salmone giapponese, il cibo parla ai visitatori dell’anima di un Paese e del carattere dei suoi abitanti. Fra gli allestimenti più esotici della Fiera, il Padiglione dedicato a Cuba e ispirato all’idea di indipendenza alimentare. Un angolo caraibico che affida ai gusti decisi della cucina creola il racconto delle sue radici aborigene, spagnole, arabe e inglesi. Sullo sfondo, l’elemento dominante della natura, generosa con i cubani sia in fatto di paradisi ambientali che di doni della terra. Caschi di banane, distese di palme e foglie di tabacco restituiscono appieno l’atmosfera 22 tropicale, evocata dalla fragranza della mariposa, fiore nazionale cubano disseminato un po’ ovunque. Tra papaye, avocado, piante di manioca e frutti di mare, un posto d’eccellenza spetta alla canna da zucchero, essenza dell’identità cubana e ingrediente base del rum, offerto ai visitatori da barman esperti nella preparazione di mojito e Cuba Libre. Protagonista indiscussa della location è però la Stazione di Ricerca sul Cacao – nell’ambito del cluster cui partecipano altri sei Paesi – che fa mostra dei 256 genotipi esistenti sull’isola di Cuba. Presentato in tutte le sue declinazioni – dal fascino dei semi scuri alla lavorazione della cioccolata in tazza – il cacao testimonia gli umori afrodisiaci della terra caliente. Altra sorpresa dal sapore esotico ce la regala il Padiglione Messico che stupisce il pubblico sfoggiando un’architettura dall’audace forma di pannocchia: la struttura è percorribile attraverso rampe elicoidali che conducono sul tetto dove ad attenerci vi un giardino urbano. Il Padiglione ospiterà a settembre l’evento organizzato dalla regione dello Yucatan: una mostra sulla cultura maya e diversi eventi gastronomici. F eeding the Planet, Energy for Life, this is the chosen theme by Italy for hosting the International Food Fair at the Milan Expo 2015. From the 1st of May to the 31st of October 130 countries bring to the table their culinary traditions for confrontation on the concepts of well-being, environmental sustainability and resource distribution. Because, as Gandhi said, “the strength, integrity and happiness of a nation is directly proportional to the health of its citizens”. So, from the therapeutic virtues of Arabian dates to the antioxidant properties of Japanese salmon, food talks to visitors about the soul of its country and the character of its inhabitants. Among the more exotic expositions at the Fair the pavilion dedicated to Cuba, inspired by the idea of food independence. A Caribbean corner which relies on the strong flavors of the Creole cuisine to tell the story of its aboriginal, Spanish, Arabic and English roots. In the background, the dominant element of nature, generous with Cubans both in terms of environmental paradises and gifts from earth. Bunches of bananas, expanses of palm trees and tobacco leaves fully show the tropical atmosphere, evoked by the scent of the mariposa flower, Cuban national flower scattered everywhere. Among papayas, avocados, cassava plants and seafood, a place of excellence is reserved for the sugarcane, essence of the Cuban identity and a basic ingredient for rum, offered to visitors from barmen expert in preparing mojito and Cuba Libre. The undisputed main attraction of the location, however, is the Research Station on Cocoa – a cluster involving six other countries – which hosts a show of 256 genotypes existing on the island of Cuba. Presented in all its forms – from the charm of the dark seeds to the processing of hot chocolate – cocoa testifies the aphrodisiac moods of this terra caliente. Another surprise with an exotic feel is given to us in the Mexico Pavilion, which amazes the audience by showing off the audacity of architecture in a form of a cob: you can walk the structure through spiral ramps that lead to the roof where there is an urban garden. In September the Pavilion will host the event organized by the Yucatán region: an exhibition on the Maya culture and various culinary events. 23 cultura / mondoinblue La mostra è un appuntamento da non perdere, che fino al 30 settembre resterà a Roma e poi migrerà verso altre città Steve McCurry Il mondo oltre lo sguardo In mostra a Roma i capolavori del celebre fotoreporter statunitense: un viaggio intenso ed emozionante attraverso le anime di tutti i popoli 24 di / by Marco Galletti C i sono viaggi straordinari che si fanno spostandosi di pochi chilometri. O anche restando a casa, magari sfogliando un libro. Seguendo la rotta tracciata da Steve McCurry, straordinario investigatore di sguardi, volti, anime, testimone di un presente che in poco tempo è diventato già passato, e di un mondo che sta fuggendo via, cancellando tradizioni e culture. O anche semplici vite umane, con orrori che sono colpa dell’uomo o mostruosi capricci della natura. "Oltre lo sguardo", la mostra di McCurry a Cinecittà, nel tempio romano del Cinema, è un piccolo capolavoro. Allestimento fantastico, emozionante, audioguida che sottolinea alcune delle foto più significative, video in cui questo fotografo racconta le sue esperienze, suggerisce e consiglia con la semplicità del vicino di casa diventato amico. È lui, per chi non lo ricordasse, ad aver fotografo la ragazza afghana con gli occhi verdi pubblicata nel 1985 sulla copertina del National Geographic e diventata il simbolo di quel paese e dei suoi tormenti. La mostra è un appuntamento da non perdere, che fino al 30 settembre resterà a Roma e poi emigrerà verso altre città. Ci sono volti - “Amo i ritratti” spiega McCurry – luoghi, attimi, c’è quel Sudest del mondo, e soprattutto il Sudest asiatico che me lo fa sentire così vicino, c’è l’India dove è tornato quasi cento volte, ci sono le ansie della Birmania, le speranze della Cambogia, il Vietnam, la Thailandia, le tragedie dell’Afghanistan, l’Africa. Una sola foto del Perù, con un bambino in lacrime che impugna una pistola, e soltanto una anche del Brasile, uno splendido corpo di donna in penombra che cammina in mezzo a una rotaia verso i grattacieli della città. Un voto di fiducia verso il domani. McCurry è un poeta e ci consegna da grande artista le immagini di un mondo che sta scomparendo. Le affida alla nostra memoria, come un istante di eternità, perché quel che è stato, e già non è più, rimanga almeno nei nostri ricordi. Oltre che nei nostri sogni. 25 cultura / mondoinblue Steve McCurry The world Beyond T the Gaze On show in Rome the masterpieces of the famous American photojournalist: an intense and exciting journey through the souls of all people McCurry is a poet and like a great artists he delivers images of a world that is disappearing 26 here are extraordinary journeys that can be done by moving only a few kilometers. Or even staying at home, maybe flicking through a book. Following the route traced by Steve McCurry, extraordinary investigator of looks, faces, souls, witness of a present which in no time has become past, and a world that is running away, erasing traditions and cultures. Or even simple human lives, with horrors that are fault of man or monstrous whims of nature. "Beyond the Gaze" the McCurry exhibition at Cinecittà, the Roman temple of Cinema, is a small masterpiece. The mounting is fantastic, exciting, the audio guide highlights some of the most significant photos, the videos where the photographer recounts his experiences, suggesting and advising with the simplicity of a friendly neighbor. He is, for those who do not remember, the photographer of the Afghan girl with green eyes published in 1985 on the cover of National Geographic who became the symbol of that country and its torments. The exhibition is an event not to be missed, that until September 30th, will be in Rome and then move to other cities. There are faces - “I love portraits” said McCurry - places, moments, there is the Southeast of the world, especially Southeast Asia that makes it feel so near, there is India where he returned almost a hundred times, there are the anxieties of Burma, hopes of Cambodia, Vietnam, Thailand, the tragedies of Afghanistan and Africa. Only one photo of Peru, a child in tears holding a gun, and only one of Brazil, a beautiful woman in the shadows walking in the middle of a train track toward the city skyscrapers. Hope for the future. McCurry is a poet and like a great artists he delivers images of a world that is disappearing. He entrusts them to our memory as a moment of eternity, for what has been, and is no longer, at least can remain in our memories. As well as in our dreams. La Calandra Resort Contrada Cala Creta | 92010 Lampedusa (AG) Info. +39-3381805561 +39-3356166005 www.lacalandraresort.it 27 PASSEPARTOUT / mondoinblue Diamanti di Sicilia Pelagie e Pantelleria Acque cristalline, coste rocciose e terra vulcanica. È questo il paradiso, nel cuore del Mediterraneo Tra sacro e profano Sono queste le Pelagie: giardini dell’Eden dalla storia affascinante e complicata 28 Religiosissime e devote come si conviene alle siciliane per bene, Linosa e Lampedusa, così come Pantelleria, sono da sempre teatro dell’antica lotta fra bene e male, temuta e vagheggiata al tempo stesso. Resta vivo il fascino misterioso e primordiale della taranta, la danza espiatoria delle donne avvelenate dal morso di scorpione, che trasudano umori demoniaci al ritmo forsennato dei tamburi. Insieme a questa, convive l’usanza delle vampariate, falò accesi dai giovani per festeggiare santi e patroni secondo allegorie più demoniache che celestiali. di / by Viviana Passalacqua I l sentiero è appena visibile, graffiato sullo specchio dell’acqua come un solco di rugiada sulle foglie. Non sempre è possibile scorgerlo, dipende dagli scherzi delle onde che lo svelano a cadenza irregolare di qualche anno. Quando affiora in superficie, incerto e timidissimo, si ha timore di percorrerlo tanto è sottile. E’ il cordone ombelicale impastato di rena rossa e conchiglie che lega l’Isola dei Conigli a Lampedusa, uno scintillio dorato di 30 metri gettato a ponte tra le due isole più prossime alla tunisina Monastir che all’Italia. A lambire l’arenile, tra baie e calette rocciose, si spalanca il Mediterraneo dei delfini e delle balenottere, in uno dei suoi tratti più maestosi. Più giù nell’abisso, due occhi dolcissimi vegliano sull’ombra delle imbarcazioni spinte al largo per la pesca, o in cerca di speranza. Appartengono alla Madonna dei Fondali, fluttuante a 14 metri di profondità sullo sfondo sommerso di grotte spugnose, trasfigurato a riva nella spiaggia di Cala Galera. Seguendo la corsa dei piccoli di testuggine verso l’abbraccio del mare, a risalire verso nord, lungo le rotte dei sub, si scorgono i profili di Linosa e Lampione, che insieme alla sorella maggiore Lampedusa formano il triangolo delle Pelagie. Le famose isole d’alto mare, come le definirono i greci. Una disabitata Lampione, minutissima nei suoi 200 metri di lunghezza e 180 di larghezza, fa da satellite alla malizia di Linosa, adagiata sulle acque color cobalto nelle curve seducenti di baie vulcaniche a sabbia scura. Questo diamante schiuso fra i toni costieri del giallo e del purpureo, meglio noto come perla nera di Sicilia, disegna i contorni della Pozzolana, una delle spiagge più suggestive al mondo, eletta dal mito a dimora degli dei. E sempre in tema di divinità, fu Venere ad appassionarsi alla vicina Pantelleria, che reca impressa la ferita delle sue grazie nella lacrima del Lago Specchio. Il riflesso della sensualità venerea ne sconvolse la natura, dando origine al ribollire eterno delle acque sulfuree su letti di fango. Un paradisiaco inferno, meta del turismo termale a cinque stelle, che regala pelli levigate e sguardo luminoso. I tratti di Venere, appunto. Ancor oggi favare e fumarole spalancano bocche di fumo nel terreno, sospiri di fiamme che si fanno strada negli abissi e rigano di passione, oltre che la terra, il sangue stesso dei suoi abitanti. Sono queste le Pelagie, giardini dell’Eden dalla storia affascinante e complicata, colorata ad epoche alterne dalle puntate di greci, turchi, arabi e fenici. L’appeal diviene ancor più irresistibile perché speziato degli influssi etnici della vicina Africa, che si respirano nell’aria e prendono vita con la passionalità degli isolani. Gente solare, accogliente e sanguigna, che cucina i sentimenti nelle contraddizioni di insalate agrodolci all’arancia, cassate spumose e trionfi di frutta candita, pesce marinato e arancini croccanti. In questi luoghi l’amore ha il gusto dolce dello zibibbo e la rabbia aggredisce il palato con il sale dei capperi. Sapori forti e decisi, aromi inebrianti e folklore di fiaba. Tutto il necessario per smarrirsi al di là di se stessi. 29 PASSEPARTOUT / mondoinblue Pelagie and Pantelleria Diamonds of Sicily Crystal clear waters, rocky coasts and volcanic soil. This is paradise, in the heart of the Mediterranean T he path is just visible, scratched upon the surface of the water like a furrow of dew on leaves. It is not always possible to see it, it depends on the mood of the waves that reveal it at irregular intervals during the years. When it does appear on the surface, uncertain and timid, one is afraid to walk it as it is so thin. This is the umbilical cord of mixed red sand and shells that links the Island of Rabbits to Lampedusa, a 30 meters glint of gold sand forming a bridge between the two islands which are closer to Tunisia Monastir than to Italy. Wetting the beach, through the bays and rocky coves, the Mediterranean, that of dolphins and whales, in one of its most majestic views. Further down in the abyss, two sweet eyes keep watch on the shadow of the boats out for fishing, or in search of hope. They belong to the Madonna dei Fondali, Our Lady of the Seabed, a statue fluctuating 14 meters in the deep in the background of submerged caves, transfigured ashore on the beach of Cala Galera. Following the small tortoise running toward the embrace of the sea, back to the north, along the sub's routes, you can see the profiles of Linosa and Lampione, which together with the bigger sister Lampedusa form the Pelagie triangle, the famous islands of the high seas, as the Greeks called them. An inhabited Lampione, minute in its 200 meters length and 180 width, is like a satellite for the malice of Linosa, nestled in the cobalt blue waters of bays with seductive curves and dark volcanic sand. This diamond hatched between the coastal shades of yellow and purple, better known as the Black Pearl of Sicily, draws the outlines of Pozzolana, one of the most beautiful beaches in the world, elected by myth and abode of the gods. On the subject of deities, it was Venus to get passionate about the nearby Pantelleria, which 30 bears engraved the wound of her grace in the tears of Lake Mirror. The reflection of her venereal sensuality flustered nature, giving rise to eternal bubbling of the sulfurous waters on the beds of mud. A heavenly hell, tourist destination with five stars spas, which gives skin a smooth and bright look. The traits of Venus, in fact. Still today fumaroles are like open mouths of smoke in the ground, breaths of fire that make their way into the depths of the sea and give passion to not only the blood of the earth, but also the blood of its inhabitants. These are the Pelagie, gardens of Eden with a complex and fascinating history, coloured by eras of alternating episodes of Greeks, Turks, Arabs and Phoenicians. The appeal becomes even more compelling because influenced by the spicy neighboring Africa, which can be breathed in the air and comes to life with the passion of the islanders. Sunny, warm and passionate people, whom cook with their feelings through salads with bittersweet orange, foamy cassate filled with candied fruit, marinated fish and crunchy arancini. In these places love has the sweet taste of raisins and anger attacks the palate through the salt of capers. Strong and decisive flavors, intoxicating aromas and folklore of fairy tales. Everything you need to lose yourself. Between the sacred and the profane Very religious and devout as is fit for the well to do sicilian girls, Linosa and Lampedusa, as well as Pantelleria, have always been a theater for the ancient battle between good and evil, feared and courted at the same time. Still alive the primordial and mysterious taranta, a saving dance for women poisoned by the bite of a scorpion, that exude demonic moods to the frenetic pace of the drums. As well as this, the custom of vampariate, bonfires lit by young people to celebrate the patron saints according to allegories more demonic than heavenly. 31 passepartout / mondoinblue Via col vento A mezz'ora di auto da Agios Nikolaos, nella provincia del Lassithi, si estende uno splendido altipiano. Qui, immersi nella quiete dei suoi 900 metri di altitudine, fioriscono circa 20 villaggi e una valle rigogliosa, coltivata a mandorli, ortaggi e alberi da frutto. L'irrigazione dei campi è garantita da ben 10.000 mulini a vento sparsi sul territorio, tra i quali è possibile scorgere i resti delle torri più antiche. L'intero panorama è uno spettacolo da non perdere, lontano dalle mete affollate dei grandi centri. Creta e Rodi Fuori dal labirinto Esplorare queste isole greche è come fare un tuffo nella storia: un’avventura indimenticabile tra meraviglie naturali e luoghi da leggenda di / by Lisa Cecconi “C 'è una terra nel mezzo del mare scuro come il vino, Creta, fertile e bella...”. Così appariva, nell'Odissea, la più maestosa delle isole greche, la stessa che ospitò l'infanzia di Zeus sulle pendici del monte Ida. E così appare oggi a chi la guarda, magnifica e florida come nei versi di Omero. Molte epoche sono trascorse e numerosi popoli l'hanno abitata, alcuni lasciando tracce immortali, ancora visibili a dispetto del tempo. Perla fiorente del commercio marittimo, centro di spicco del Mediterraneo Orientale, è stata preda di greci e bizantini, di musulmani andalusi e di turchi ottomani, ceduta da Marco Antonio all'amante Cleopatra e conquistata dalla Serenissima durante le Crociate. Eppure è impossibile nominare Creta senza evocarne il mito più antico, quello di Dedalo e del suo labirinto, del Minotauro che vi fu nascosto e del figlio Icaro che osò volare. Leggende, naturalmente, che però celano frammenti di Storia, come i resti del Palazzo di Knossos riportati alla luce dagli scavi di Arthur Evans. Ma cosa ha da offrire la Creta odierna al di là di un tuffo nel passato minoico? Tanto per cominciare un paesaggio mozzafiato, che dalle finissime spiagge del Nord si impenna tra folte alture boscose, fino a scendere nelle scogliere delle coste meridionali. Raggiungere i litorali a volte è un'avventura. Come Balos dal mare cobalto, che si apre incantevole allo sguardo dopo un percorso a piedi attraverso la montagna. Qui nidificano i gabbiani e le onde brillano ai 32 raggi del sole nei toni dello smeraldo e del turchese. Chi, al ritorno, ci lascerà il cuore potrà consolarsi con Elafonissi, dalla sabbia bianca sfumata di rosa, o con l'incredibile foresta di palme della spiaggia di Vai, per poi cimentarsi con fare spavaldo nella discesa tra le Gole di Samaria. Numerosi traghetti giornalieri ampliano il raggio delle escursioni alle vicine isole di Chrissi e Spinalonga. La prima vanta spiagge caraibiche, circondate da cedri e acque cristalline, la seconda una storica fortezza e l'inquietante soprannome di “isola dei morti viventi”, per i suoi trascorsi da lebbrosario durante il periodo veneziano. Spingendosi oltre, alla volta dell'Est, ecco Rodi dalle molte anime. Quella antica delle acropoli, come la bianca Lindos che si affaccia sull'arcipelago da una rocca di 116 metri, o l'acropoli di Kamiros, costruita attorno al Tempio di Atena. Quella medievale dei Cavalieri, con i castelli trecenteschi e i cortili della Città Vecchia, circondati da edifici perfettamente conservati. Quella delle farfalle di Petaloudes, la “valle incantata” dove esse si posano attratte dagli alberi di liquidambra, e delle api del Bee Museum, con mille varianti di miele squisito. Infine, l'anima notturna, che ha reso l'isola la meta ideale per chi ama la musica e il pub crawl, tra locali aperti fino al mattino e dj provenienti da tutto il mondo. Ma, se immergendovi nella modernità, aveste nostalgia di un'atmosfera mitica, sappiate che Rodi nacque dalla passione del dio Apollo per la ninfa Rodha, figlia di Poseidone e della dea Afrodite. Dunque dal Sole, dal Mare e dall'Amore. 33 passepartout / mondoinblue Gone withw the wind A half hour drive from Agios Nikolaos, in the province of Lassithi, extends a beautiful plateau. Here, from the peacefulness of its 900 meters height, bloom about 20 villages and a lush valley, planted with almond trees, vegetables and fruit trees. The irrigation of fields is guaranteed by 10,000 windmills scattered throughout the area, among which you can see the remains of the oldest towers. The whole panorama is a sight not to be missed, away from the crowded shopping centers. Crete and Rhodes: Outside the labyrinth Exploring these Greek islands is like going back in history: an unforgettable adventure between natural wonders and legendary places “T here is a land in the middle of the wine-dark sea, Crete, fertile and beautiful ...”. It is described as such in the Odyssey, the most wonderful of the Greek islands, the same that housed the childhood of Zeus on the slopes of Mount Ida. It is the same today for those who see it, magnificent and flourishing as in the verses of Homer. Many years have passed and many peoples have inhabited it, leaving immortal traces, still visible in spite of time. A growing pearl in the sea trade, the center of the Eastern Mediterranean, prey to Greeks and Byzantines, Andalusian Muslims and the Ottoman Turks, given to Cleopatra by her lover Mark Antony and conquered by the Serenissima during the Crusades. Yet it is impossible to name Crete without mentioning its most ancient myth, that of Daedalus and his labyrinth, of the Minotaur who was hidden and of his son Icarus who dared to fly it. Legends, of course, but with hidden fragments of history, like the remains of the Palace of Knossos brought to light by the excavations of Arthur Evans. But what does the Crete of today have to offer other than a journey in the Minoan past? To begin with a breathtaking landscape, from the fine beaches of the North that rear between thick woodland heights, down to the cliffs of the southern coast. Reaching shorelines sometimes is an adventure. Like Balos with its cobalt sea, which enchanting opens up to the gaze after walking a path through the mountains. Here gulls nest and waves shine in the sunlight with shades of emerald and turquoise. Who, upon 34 returning, will leave their heart can console themselves with Elafonissi, with white sand tinged with pink, or with the incredible forest of palm trees of Vai, to then courageously try the descent from the Samaria Gorge. Numerous daily ferries expand the area of excursions to nearby islands of Spinalonga and Chrissi. The first boasts Caribbean like beaches, surrounded by cedars and crystal clear waters, the second a historic fort and the ominous nickname “Island of the Living Dead”, for its leprosy past during the Venetian period. Going even further, this time to the East, there is Rhodes of the many souls. The ancient Acropolis, as the white Lindos which overlooks the archipelago from a rock of 116 meters, or the acropolis of Kamiros, built around the Temple of Athena. There is the medieval town of the Knights, with the fourteenth-century castles and courtyards of the Old City, surrounded by perfectly preserved buildings . There is the Petaloudes of the Butterflies, the “Land Before Time” where they rest attracted to liquidambra trees, and the bees of the Bee Museum, with many variations of delicious honey. Finally, the night life, which has made the island an ideal destination for those who love music and pub crawls, places open until morning, with DJs from all over the world. But, if immersed in modern times you have nostalgia for what is mythical, let it be known that Rhodes was born from the passion of the god Apollo for the nymph Rodha, daughter of Poseidon and the goddess Aphrodite. So from the Sun, the Sea and Love. 35 mondoinblue / mondoinblue Deep Blue Un computer umano troppo umano ® Uomo contro Macchina: l’eterna sfida tra cervello e intelligenza artificiale di / by Lisa Cecconi C Quel giorno, di fronte a una macchina da milioni di dollari, c’era il rappresentante dell’umanità, un insieme di emozioni e neuroni che un circuito in silicio non potrà mai eguagliare 36 i sono coppie rivali che hanno fatto la storia. Coppi e Bartali, Prost e Senna, Federer e Nadal. Sfide combattute senza esclusioni di colpi, che hanno tenuto il mondo con il fiato sospeso fino all’ultima, sofferta goccia di sudore. Ma in un’ipotetica classifica degli avversari dal sangue freddo, la medaglia va senz’altro a Deep Blue. Progettato da IBM negli anni ’90, il computer capace di calcolare più di 200 milioni di mosse al secondo ha sfidato il campione mondiale di scacchi Garry Kasparov per due anni consecutivi, riuscendo a batterlo nello storico match del 1997. La partita fece molto discutere e non solo per il risultato. Quell’11 maggio, al torneo di New York, Garry Kasparov non era “soltanto” lo scacchista prodigio che accumulava vittorie fin dall’età di sei anni e che nel 1984 aveva disputato con Karpov un duello durato 5 mesi sospeso per sfinimento dalla Federazione, quel giorno, di fronte a una macchina da milioni di dollari, c’era il rappresentante dell’umanità, un insieme di emozioni e neuroni che un circuito in silicio non potrà mai eguagliare. I palpiti che induce lo sport per la tensione e l’agonismo, e che tanto ci appassionano nei tête-à-tête, nel torneo contro Deep Blue scaturivano da motivi opposti. Perché la sfida tra uomo e macchina è un tema che affascina la nostra cultura, destinato ad accompagnare ogni sviluppo in campo tecnologico: e se l’opera dell’ingegno superasse, un giorno, l’autore? Domanda lecita davanti a un computer dalle mostruose capacità di calcolo, aggiornato, dopo ogni partita, per adattare lo stile di gioco alle mosse dell’avversario. Ma se una macchina ha i suoi vantaggi – primo tra tutti l’assenza di pathos, di quello stress fisico e emotivo che negli scacchi può essere fatale – le mancano l’estro e la creatività che spesso spiazzano formule e numeri. Ecco perché Kasparov, durante il torneo, ha osato più volte “aperture” inusuali, costringendo Deep Blue a laboriosi ricalcoli. E perché ha perso il controllo della scacchiera davanti a una mossa del tutto imprevedibile, così eccentrica e raffinata da fargli sorgere il dubbio di un irregolare intervento umano. La sconfitta del campione ha sollevato congetture e polemiche ma, nonostante la sua richiesta, IBM non ha concesso rivincite. Quindici anni dopo, però, uno dei programmatori ha rivelato che la mossa fatidica era stata il frutto di un bug nel software. Un paradosso incredibile a dirsi: Deep Blue, la macchina infallibile, avrebbe vinto grazie a un errore umano. REGALATI UN SORRISO Numero Verde Gratuito 800 59 76 99 PEDODONZIA ORTOGNATODONZIA CONSERVATIVA ESTETICA CHIRURGIA LASER ASSISTITA ESTETICA DEL VISO ANALGESIA SEDATIVA COSCIENTE CHIRURGIA MAXILLO FACCIALE POSTUROLOGIA ODONTOIATRICA E GNATOLOGICA PROTESI ODONTOIATRICHE IMPLANTOLOGIA ENDODONZIA CHIRURGIA ORALE Studio: via Mario Rapisardi, 1/A - Aci Sant’Antonio (Ct) 95025 Tel./Fax 095 7893517 - 095 7898299 email: [email protected] - [email protected] www.dentalth.it COME ARRIVARE Autostrada A18 - uscita Acireale(CT) tempo di percorrenza 10 minuti 37 Man against Machine: the eternal battle between brain and artificial intelligence Deep Blue: A human computer, too human T here are rival couples who have made history. Coppi and Bartali, Prost and Senna, Federer and Nadal. Challenges fought with no holds, that kept the world in suspense until the last minute, in a painful sweat. But in a hypothetical ranking of cold-blooded opponents, the medal certainly goes to Deep Blue. Designed by IBM in the 90s, the computer that can calculate more than 200 million moves per second challenged the world chess champion Garry Kasparov for two consecutive years, managing to beat him in the historic match of 1997. The match was talked about a lot and not only for the result. On that 11th of May, at the tournament in New York, Garry Kasparov was not “only” the chess prodigy who accumulated victories since the age of six and that in 1984 had played Karpov with a duel that lasted five months and was suspended for exhaustion by the Federation. On that day, in front of a machine worth millions of dollars, he was the representative of mankind, a together of emotions and neurons that a silicon 38 circuit can never match. The raced heartbeats induced by sport for tension and agonism, and that we enjoy so much in the tête-à-tête, in the tournament against Deep Blue sprang from opposite reasons. Because the challenge between On that day, in front of a machine worth millions of dollars, he was the representative of mankind, a together of emotions and neurons that a silicon circuit can never match man and machine is a subject that fascinates our culture, destined to accompany every development in technology: what if one day the machine’s intellectual work exceeds that of the engineer? A fair question in front of a computer with monstrous computing capabilities, updated after every game, to adapt the style of play to the opponent's moves. But if a machine has its advantages - first of all the absence of pathos, of physical and emotional stress that in chess can be fatal - it lacks the flair and creativity that often displaces formulas and numbers. That's why Kasparov, during the tournament, dared to repeatedly make unusual “openings”, forcing Deep Blue to hardworking recalculations. And because he lost control of the board before a completely unpredictable move, so eccentric and refined for him to raise the question of an irregular human intervention. The defeat of the champion raised speculation and controversy but, despite his request, IBM has not granted a replay. Fifteen years later, however, one of the programmers has revealed that fateful move was the result of a bug in the software. An incredible paradox: Deep Blue, the machine infallible, would win due to human error. 39 MODA / mondoinblue Flowers and Fringes The return of the hippie style The unique flower power style with a contemporary twist Frange e fiori il ritorno dello stile hippie R Lo stile unico dei figli dei fiori rivisitato in chiave CONTEMPORANEA di / by Francesca Demirgian P ronti a fare un bel giro nei mercatini vintage d'Italia e del mondo? Se non l'avete messo in programma, ma siete grandi seguaci della moda, sempre aggiornati sulle ultimissime tendenze, fatelo al più presto, perché la parola d'ordine nelle collezioni di questi e dei prossimi mesi è una: hippie style. Pantaloni a zampa d'elefante, crop top, camicie variopinte, corone floreali sono in tutte le vetrine, da quelle dei grandi atelier a quelle degli store low cost, fino - appunto - ai banchetti dei mercatini delle pulci. Via i capi tinta unita e gli skinny jeans che hanno spopolato negli ultimi anni; via anche le pochette a busta e i tacchi alti, è ora di far esplodere i colori, le fantasie, le geometrie, le forme e di riportare in vita da quelle soffitte impolverate una moda comoda, naturale, rurale, un po' ribelle, di certo eccentrica, ma allo stesso tempo semplice, 40 nella quale - inevitabilmente - i protagonisti sono due: frange e fiori. Le prime, già a inizio 2015, sono tornate sulle teste (tagli rigorosamente dritti e geometrici) e anche nel guardaroba. Sulle gonne, sulle giacche, sui cardigan (anche in versione gilet) e sulle borse, le frange rendono ogni capo cool, sbarazzino e giovanile. E se vi aspettate le solite frange color pelle, vi stupirà trovarle in ogni variante di colore e persino fantasia. Indispensabili nell'armadio per essere glamour. I secondi sono ovunque. Vestiti, scarpe e cappelli si rivestono di fiori grandi e piccoli, su fondo nero, bianco o variopinto. Fiori naturali ed altri stilizzati, fiori dipinti o anche applicati. Perché il floreale, c'è da dirlo, ha un pregio: si adatta bene ad ogni stile ed età. La moda 2015, dunque, non sfoggia nulla di nuovo, ma risveglia i look hippie degli anni '70, un po' più glamour, ma senza troppe variazioni. A comfortable fashion, natural, rural, a little rebellious, certainly eccentric yet simple eady to take a stroll in the vintage markets of Italy and the world? If you have not yet planned one, but you are a great follower of fashion and always up to date on the latest trends, do it as soon as possible, because the watchword in the collection of these next few months is one: hippie style. Flared pants, crop tops, colorful shirts and floral wreaths are in all the shop windows, from those of the big ateliers to low cost stores, including - in fact - flea markets. Throw out the plain garments and skinny jeans that have been the must have in recent years; also out the clutch bag and high heels, it's time to blow out on color, patterns, shapes, forms and to bring out from those dusty attics a comfortable fashion, natural, rural, a little rebellious, certainly eccentric yet simple, in which - inevitably – there are two winners: fringes and flowers. The first, as from early 2015, are back on the hair (strictly straight and geometric cuts) and also in the wardrobe. On skirts, jackets, cardigans (also gilet) and on bags, the fringes make each piece cool, carefree and young. Don't expect the usual skin color fringes, you will be amazed to find them in every color and fantasy. A must have in the closet to be glamor. The seconds are everywhere. Clothes, shoes and hats are covered with large and small flowers, on black, white or colorful backgrounds. Natural flowers and stylised flowers, painted or applied. Because flowers, we must say, have an advantage: they fit well with every style and age. Therefore, fashion 2015 does not offer anything new, but brings back the hippie look of the '70s, with a bit more glamor, but without too many variations. 41 di / by Tatiana Di Natale WISHLIST / mondoinblue Operazione abbronzatura perfetta - Operation Perfect Tan I quattro prodotti immancabili della vostra estate 42 The four must products for the summer LUCIDALABBRA OLIO SPRAY PER CAPELLI Un’abbronzatura perfetta non può che accompagnarsi a dei capelli perfetti. Nonostante sabbia, vento, salsedine e cloro siano acerrimi nemici della nostra chioma, quest’estate possiamo difenderci applicando prima di ogni bagno l’olio spray di Collistar con formula protettiva e rinforzante. Lo speciale olio water resistant, infatti, preserva la struttura del capello, conferendo ai capelli brillantezza e lucentezza uniche. Spesso ci capita di proteggere accuratamente il nostro viso, ma di dimenticarne una parte importantissima: le labbra. La noncuranza ci espone a gravi rischi, ma da oggi abbiamo un nuovo alleato al nostro fianco. Hawaiian Tropic ha ideato, infatti, uno speciale lipgloss che, oltre ad essere cremoso e lucente, è dotato di un potente filtro UVA/UVB con SPF 25, che garantisce protezione fino a 12 ore. Il lucidalabbra, venduto in confezione morbida, è disponibile nelle sfiziose varianti Island Berry (in foto) e Mango-Papaya. Spray oil for the hair A perfect tan can only be worn with perfect hair. Despite sand, wind, salt and chlorine being bitter enemies of our hair, this summer we can defend ourselves by applying the Collistar oil spray with protective and reinforcing formula. The special water resistant oil, in fact, preserves the structure of the hair, giving them unique shine and luster. Lipgloss We are often careful about protect our face, but we forget a very important part: the lips. Carelessness exposes us to serious risks, but now we have a new ally on our side. Hawaiian Tropic has designed a special lipgloss that, in addition to being creamy and shiny, is equipped with a powerful UVA/UVB filter with SPF 25 which provides protection for up to 12 hours. The lipgloss, sold in a soft packet, is available in the delicious varieties of Island Berry (pictured) and Mango-Papaya. GEL SOLARE CREMA DOPOSOLE A chi non è mai capitato di spalmare male la crema solare e ritrovarsi con antiestetiche macchie bianche su tutto il corpo? È per questo che Bilboa ha creato un’innovativa linea di prodotti Invisible, tra cui il gel solare con SPF 10 per pelli chiari e SPF 30 (in foto) per incarnati più scuri. Questo particolare gel protettivo, grazia alla sua formula resistente all’acqua, non lascia traccia sulla pelle bagnata, asciuga all’istante e non unge. Proteggere la nostra pelle durante l’esposizione al sole è importantissimo, ma non dobbiamo trascurare la nostra abbronzatura nemmeno una volta tornati a casa. Con la crema doposole SOS scottature di Ambre Solaire si può rimediare ai danni dovuti a un’eccessiva tintarella. L’ingrediente vincente è il cactus, che conferisce un’immediata sensazione di sollievo, idratazione e freschezza. Solar Gel Who has not ever smeared sunscreen and ended up with unsightly white spots all over the body? That's why Bilboa has created an innovative line of products, Invisible, including the solar gel SPF 10 for light skin and SPF 30 for darker skin (in photo). This particular protective gel thanks to its waterproof formula leaves no trace on wet skin, dries instantly and is not greasy. After sun cream Protecting our skin during sun exposure is very important, but we must not neglect our tan upon returning home. With the after-sun cream SOS burns by Ambre Solaire you can repair the damage caused by excessive sunbathing. The winning ingredient is cactus, which gives an immediate feeling of relief, hydration and freshness. FONDOTINTA Essere belle e impeccabili sotto il sole, senza rinunciare alla protezione dai raggi ultravioletti? È possibile grazie alla linea di fondotinta Shiseido, che unisce in un solo prodotto gli agenti protettivi di un solare alle proprietà coprenti e idratanti di un cosmetico di alta qualità. Disponibili sia nella versione in crema (in foto) sia compatta da applicare con una pratica spugnetta, questi prodotti resistono al sebo e all’acqua, garantendo un’idratazione lunga durata e un viso luminoso e dal colorito omogeneo. Foundation Want to be beautiful and impeccable in the sun, without sacrificing protection from ultraviolet rays? It is possible thanks to the line of foundation by Shiseido, which combine in one product the protective agents of a solar cream and moisturizing properties of cosmetic quality. Available both in cream (pictured) and compact form applied with a sponge, these products are resistant to water and sebum, ensuring long-lasting hydration, radiant face and a homogeneous complexion. 43 SPORT / mondoinblue Freestyle Motocross Spettacolo su due ruote Le incredibili acrobazie dei riders affascinano le platee di tutto il mondo di / by Tatiana Di Natale Divided in crews, as in the world of hip-hop, riders feed on adrenaline that comes from this sport U n tempo era “solo” motocross: circuiti chiusi, sterrato e motociclette che differivano di poco da quelle utilizzate nei normali tracciati. Il progresso della meccanica ha poi dato vita a moltissime specialità affini, tra le quali la più spettacolare ed emozionante è senza dubbio il freestyle. Nate negli USA, intorno alla metà degli anni ’90, come esibizioni di puro divertimento a margine delle gare ufficiali, queste evoluzioni estreme hanno fatto il giro del mondo, diventando in breve tempo una vera e propria disciplina riconosciuta, e uno degli sport più amati dagli appassionati delle due ruote. Uno dei pionieri del freestyle motocross è di sicuro Carey Hart, noto per i suoi enormi meriti sportivi, oltre che per la sua relazione con la celebre cantante americana P!nk (Pink). Primo motociclista della storia ad effettuare il backflip (salto mortale all’indietro) durante i Gravity Games del 2000, Hart ha dato il suo nome anche a un trick, il coreografico “Hart attack”, che si esegue puntando le gambe in aria verso l’alto, con una mano aggrappata alla sella e l’altra che tiene saldamente il manubrio. Nonostante il motocross sia legato inevitabilmente all’America e a piloti leggendari come Hart, questo sport estremo ha attraversato l’Oceano arrivando fino a noi, in Italia, dove esiste già da tempo una rappresentanza di freestyler abili e vincenti. Uno su tutti: Massimo Bianconcini. Reduce dai successi ottenuti in alcune delle più importanti competizioni di action sport, come il Nights of Jump e gli X Games, il rider della DC Italy si è imposto già da alcuni anni grazie al suo stile unico e alle sue enormi doti tecniche. Il pilota bolognese è stato in grado di compiere acrobazie mozzafiato, che l’ hanno fatto volare dalla rampa fino a otto metri di altezza. Divisi in crew, come accade nel mondo dell’hip-hop, i riders si nutrono dell’adrenalina che suscita questa disciplina: estrema e rischiosa, ma al contempo affascinante e divertente. Un mix di stupore e timore che fa rimanere il pubblico inchiodato agli spalti con il fiato sospeso e con il naso all’insù a godere dello spettacolo di uno sport che sfida la gravità. E se pensate che i piloti non abbiano paura, vi sorprenderà scoprire che nemmeno loro ne sono immuni, come ha rivelato lo stesso Bianconcini: «Il giorno che non avrò più paura vuol dire che qualcosa sarà cambiato e che sarà meglio smettere. La paura ci vuole sempre, per essere concentrati al 100%». Divisi in crew, come accade nel mondo dell’hip-hop, i riders si nutrono dell’adrenalina che suscita questa disciplina 44 A Freestyle Motocross A show on two wheels The incredible acrobacies of riders stun audiences across the world while ago it was “only” motocross: closed circuits, off track and motorcycles that only slightly differed from those used on normal roads. Mechanical progress has since given life to many related specialties, of which the most spectacular and exciting is undoubtedly the freestyle. Born in the USA in the mid 90s as performances of pure fun on the sidelines of official races, these extreme evolutions have been around the world, soon becoming a real recognised discipline, and one of the most popular sports for two wheel lovers. One of the pioneers of freestyle motocross is without doubt Carey Hart, known for his huge sporting merits, as well as for his decade-long relationship with the famous American singer P!Nk (Pink). He was the first motorcyclist in history to perform the backflip during the Gravity Games in 2000, Hart has given his name to a trick, the choreographic “Hart attack”, which is done by pointing legs in the air towards the sky, with one hand on the saddle and the other securely holding the handlebars. Despite motocross being inevitably tied to America and legendary drivers such as Hart, this extreme sport has crossed the ocean all the way to us, in Italy, where there has long been a representation of able and successful freestylers. One above all: Massimo Bianconcini. After the success achieved in some of the most important competitions of action sports such as Nights of Jump and the X Games, the rider of DC Italy has been known for several years due to his unique style and enormous technical skills. The rider from Bologna was able to accomplish breathtaking stunts, that made him fly off the ramp up to eight meter high. Divided in crews, as in the world of hip-hop, riders feed on adrenaline that comes from this sport: extreme and dangerous, but at the same time fascinating and fun. A mix of awe and fear that keeps the public nailed to the sidelines, holding their breath, looking up and to enjoy the show of a sport that defies gravity. If you think that the drivers are not afraid, it will surprise you to learn that they are also not immune to fear, as revealed by the same Bianconcini: «The day I will no longer be afraid will mean something has changed and it will be better to stop. Fear must always be there in order to be 100% focused». 45 MOTORI / mondoinblue The return of the Long Tail The McLaren spoiler, twenty years later Il ritorno della Coda Lunga L’alettone McLaren vent’anni dopo The British car manufacturer presents the model 675LT. The supercar that celebrates the historic achievement at the 24 Hours of Le Mans di / by Tatiana Di Natale La casa automobilistica britannica presenta il modello 675LT. La supercar che celebra la storica impresa della 24 ore di Le Mans P artenza alle ore 16.00 e taglio del traguardo alla stessa ora del giorno seguente. Ventiquattro ore sull’asfalto, 13 chilometri di circuito nei pressi del fiume Sarthe. Un viaggio adrenalinico, ad altissimo livello di tensione, in cui a vincere è chi riesce a dominare l’incredibile turbinio di emozioni che una competizione lunga ed estenuante comporta, dall’incontenibile entusiasmo al profondo sconforto. Ogni pilota, all’interno del minuscolo abitacolo dell’auto da corsa, è consapevole di prendere parte ad una sfida che non è solo contro gli avversari, ma anche con se stesso. Stiamo parlando della gara delle gare: la 24 ore di Le Mans. Una corsa insidiosa e affascinante, che viene raccontata con estremo realismo anche da Steve McQueen, protagonista tormentato del film-documentario Le Mans. Nei suoi quasi novant’anni di vita, questa competizione è stata costellata da cocenti sconfitte, ma anche da gloriose vittorie, come quella di McLaren, che pur non detenendo il record di trionfi – posseduto da Audi e Porsche – si è resa protagonista di una gara che ha fatto la storia. Nel 1995, infatti, la scuderia 46 inglese è riuscita a piazzare, al primo tentativo e con vetture stradali lievemente adattate alla corsa, cinque macchine nei primi cinque posti della classifica. Un risultato sorprendente, che non ha lasciato McLaren crogiolarsi nelle vittorie, ma anzi l’ha spinta ad alzare l’asticella, rendendo le auto ancora più competitive. Dall’ambizioso progetto è nata la F1 GTR Long Tail, la coda lunga, chiamata così per il suo particolare alettone allungato, che conferiva alla vettura un carico aerodinamico senza precedenti. Oggi, a distanza di vent’anni da quell’impresa storica, al Salone di Ginevra è stata presentata la McLaren 675 Long Tail, questa volta un’auto da strada, che si ispira nel nome e nel design al modello degli anni ‘90. Carrozzeria nostalgica, telaio e interni in fibra di carbonio e un motore V8 biturbo rinnovato da 666 cavalli, sono le caratteristiche di questa Super Series, che si presenta al mondo come la più potente, leggera e veloce mai realizzata dalla casa di Woking. Sul mercato ne verranno distribuiti solamente 500 esemplari, veri e propri pezzi per intenditori e collezionisti. S tarting at 4pm and crossing the finishing at the same time the next day. Twenty-four hours on the road, a 13 km circuit near the River Sarthe. An adrenalin pumped trip, very high levels of tension, in which the winner is he who can dominate the incredible whirlwind of emotions brought on by a competition that is long and exhausting, from uncontainable enthusiasm to deep despair. Every pilot, inside the tiny race car, is aware of taking part in a challenge that is not only against opponents, but also with oneself. We are talking about the race of races: the 24 Hours of Le Mans. An insidious and charming race, which is also told with great realism from Steve McQueen, the tormented protagonist of the documentary film Le Mans. During nearly ninety years of his life this competition has been punctuated by bitter defeats, but also glorious victories, like that of McLaren, who despite not having the record of triumphs owned by Audi and Porsche, has become the protagonist of a race that made history. In 1995, in fact, the English team was able to place on first attempt five road cars, slightly adapted for tracing, in the top five of the rankings. A wonderful result, which did not leave McLaren to bask in victory, but to raise the bar instead, making the cars even more competitive. From the ambitious project came the F1 GTR Long Tail, named as such for its distinctive elongated spoiler, which gave the car an unprecedented aerodynamic down-force. Today, twenty years on from that historical achievement, the McLaren 675 Long Tail is presented at the Geneva Motor Show. This time a road car, which is inspired both by name and by design from the 90s model. A nostalgic body, chassis and interior in carbon fiber and a V8 biturbo motor renovated by 666 horses are the features of this Super Series, which presents itself to the world as the most powerful, lightest and fastest model ever made from the home of Woking. Only 500 will be distributed on the market, real pieces for connoisseurs and collectors. 47 va usi l c es €56,00 shopping di bordo | shopping on board | shopping a bordo shop rd di bo ping hop o | s ping oar on b hop d | s ping rd a bo il nuovo servizio duty-free a bordo di o e i o n d i z 1 ° e gio m a g br e m n ove 2015 27/04/15 23/02/15 va usi l c es €3 4 , 0 0 €3 5 , 0 0 prezzo Italia €32,50 prezzo Italia a siv u l esc , 00 €2 9 va usi €20,00 l c es €23,00 €1 1 , prezzo Italia 00 esclusiva €7z9o,0Ita0lia prez Moda e accessori Moda y accesorios Cosmetica Cosmética Orologi Relojes Elettronica Electrónica 48 € 25 , 0 0 €1 3 , 00 le categorie: Miniature Miniaturas €1 9, 00 esclusiva 14.51 Gioielli Joyas , 00 i nostri best sellers 11:13 Fragranze Fragancias € 25 €2 0 , 0 0 Fine Food e Alcool Comida y alcohol Tabacchi Tabaco 00 €70, €225,0 0 siva esclu €2 8, 00 prezzo Italia iva s u cl es €1 85,00 €7 , 00 €4 7 , 0 0 5,00 ,00 € 3 0 8 4 € € 31,0 ike Red LuckyStr Blue €43,00 € 32,00 eld €45,00 Chesterfi e € 35,00 lu €48,00 Winston B € 40,00 e €52,00 Camel Blu e € 40,00 ng €52,00 Merit Ora ilver € 40,00 S €52,00 Marlboro ed € 40,00 R €52,00 Marlboro old € 62,00 G a o iv r s o lu lb r c a s e M e 400’s sclusiva € 70,00 lu B l e m a e C old 400’s sclusiva € 35,00 G o r o lb r a e M te of Italy s a T o n a c s To i h c c a Tab 49 MUSICA di / by Francesco Ricci Mumford & Sons – Wilder Mind 50 Blur – The Magic Whip Muse – Drones Ligabue – Giro del Mondo Immaginateli abbandonare la campagna e dirigersi a bordo di una berlina verso una metropoli multicolore, dopo aver lanciato dal finestrino banjo e strumenti acustici. Non c’è altro modo per descrivere questo Wilder Mind, terzo album della band britannica Mumford & Sons. Una svolta decisa rispetto al folk revival che ce li ha fatti conoscere: i quattro musicisti inglesi abbracciano a pieno la vena rock che sempre ha pulsato nei loro brani, elettrificando le chitarre, picchiando sulle pelli e programmando sintetizzatori. Anche la voce distintiva di Marcus si fa meno ruvida, per diventare più controllata e intima, come appare ben chiaro dal brano di apertura Tompkins Square Park, che parte con un ritmo di batteria così dritto, secco e non-Mumford da farci controllare di non aver sbagliato disco nello stereo. Ma la carica galoppante dei Mumford & Sons è sempre lì, pronta a cantare di amori sfumati, come moderni trobadour. Se gli Oasis potevano forse dirsi i vincitori, in quanto a fama e vendite, della battaglia del brit-pop, i Blur avevano già dalla loro quella capacità di esplorare, reinventare e sezionare il loro stesso sound che non è mai stata propria della band di Noel Gallagher. Ora i Blur possono anche vantare una maggiore longevità: The Magic Whip è, dopo 12 anni di assenza, l’ottavo album di inediti della band britannica guidata dal frontman Damon Albarn. L’immaginario asiatico – l’album nasce ad Honk Kong, in una serata di noia dopo un live annullato – trionfa in copertina e si fa sentire anche nei testi. Lonesome Street apre l’album nella maniera più Blur possibile: basta il riff iniziale per farci gridare «sono tornati!». Pezzi come Going Out e Ong ong sono proprio su questa scia classica, ma in The Magic Whip troviamo anche derive elettroniche e oniriche, come I Thought I Was A Spaceman. ispirazione da vendere o, in una parola, Blur. Un annunciato ritorno al rock dei primi album, senza dimenticarsi delle derive sinfoniche-dub-pop di The 2nd Law: è di nuovo chitarra-basso-batteria, ma trattandosi di Muse, rimane un trittico barocco, pomposo e sopra le righe. Questo Drones vede il frontman della band britannica calarsi sempre più in testi e tematiche geopolitiche e globali, da teorie del complotto a distopie letterarie. Un concept album che si apre con Dead Inside, dove le grida in falsetto si mescolano agli acuti di chitarra, e sfocia subito in Psycho, singolo che gioca su un riff conosciuto fatto di groove e falsetti, servendo su un piatto d’argento un chiaro rimando a Full Metal Jacket. L’immagine del soldato subisce un’escalation continua di canzone in canzone, fino al pezzo di chiusura Drones, che la band spiega così: «È il viaggio di un uomo, dalla perdita di speranza all’abbandono, dall’indottrinamento alla perdità di identità, arrivando, finalmente, alla ribellione». Un racconto, in musica e in immagini, dell’ultimo tour mondiale di chi di tour ne ha fatti tanti e di mondi ne ha visti di diversi. Italia, Americhe, Australia: tre dischi e trentasei pezzi per dipingere il viaggio di Ligabue per tre continenti. Trentaquattro sono registrati dal vivo, tante cartoline da altrettanti palchi mondiali: una selezione prettamente rock, con il pubblico di Pescara a cantare Il Sale della Terra e quello di Los Angeles Vivo morto o X, mentre Certe notti è un mix di tutte le registrazioni dal vivo. Quattro gli inediti, in parte scritti on the road, a definire apertura, intermezzi e chiusura dell’album. Due di questi – I campi in aprile, Non ho che te – si scontrano per tematiche con lo spirito internazionale e spensierato dell’album, risaltando, per questo, ancor di più: la storia di un partigiano e la storia delle crisi moderne, chi lotta per difendere un’ideale e chi fatica a trovarne. Imagine them leaving the countryside and head aboard a sedan towards a multicolored metropolis, after having thrown out of the window banjo and acoustic instruments. There is no other way to describe Wilder Mind, the third album of the British band Mumford & Sons. A decisive change compared to the folk revival that has made them known to us: the four English musicians fully embrace the rock vein which has always pulsed in their tracks, electrifying guitars, banging on the drums and synthesizer programming. Even the distinctive voice of Marcus becomes less rough, this time more controlled and intimate, as is clear from the opening track Tompkins Square Park, which starts with a drum beat so obvious, dry and not so Mumford to make us check we haven’t put the wrong disk in stereo. But the galloping charge of Mumford & Sons is always there, ready to sing of faded love as modern trobadour. If Oasis could call themselves the winners of the Battle of brit-pop in terms of reputation and sales, Blur had already from them the ability to explore, re-invent and select their own sound which was never an ability of Noel Gallagher's band. Blur can now also boast greater longevity: The Magic Whip is, after 12 years of absence, the eighth album of the British band led by front man Damon Albarn. The imagery of Asia, the album was born in Hong Kong on an evening of boredom after a canceled live concert, triumphs on the cover and is also felt in the lyrics. Lonesome Street opens the album in a most appropriate Blur style: all you need is the opening riff to make you cry «They are back!». Tracks like Going Out and Ong ong are right on this classic path, but in The Magic Whip we also find electronic and dreamlike drifts, as I Thought I Was A Spaceman. Inspiration for sales or maybe just Blur. An announced return to rock like in the first album, not forgetting the symphonic-dub-pop of the 2nd Law: It is again guitar-bass-drums, but as this is Muse, there is always a triptych baroque, pompous and over the top. Drones sees the front man of the British band immerse more and more in lyrics and themes of geopolitical and global issues, from conspiracy theories to literary dystopias. A concept album that opens with Dead Inside, where the shouts in falsetto mix with sharp guitar, and flows quickly to Psycho, a single that plays a well known riff made of groove and falsetto, serving on a silver platter a clear idea of Full Metal Jacket. The image of a soldier undergoes continuously from song to song, until the closing track Drones, the band explains: «It's the journey of a man, from loss of hope to abandonment, from loss of indoctrination to identity loss, arriving, finally, to rebellion». A story, in music and in pictures, the last world tour of the group who have done many tours and have seen different worlds. Italy, America, Australia: three discs and thirty-six pieces to depict the journey of Ligabue over three continents. Thirty-four are recorded live, many postcards from world stages: a selection purely of rock, with the Pescara audience singing Il Sale della Terra (The Salt of the Earth) and the Los Angeles public singing Vivo morto o X (Alive, dead or X), while Certe notti (Some nights) is a mix of all live recordings. Four unpublished pieces, partly written on the road, to define the opening and closing of the album. Two of these - I campi in aprile, (Fields in April) and Non ho che te (I have only you) - collide themes with an international spirit in a carefree album, emphasizing, because of this, even more: the story of a partisan and the history of modern crisis, those who fight to defend an ideal and those who struggle to find one. 51 CINEMA di / by Milena Mariano TERMINATOR GENISYS THE BABADOOK Arnold Schwarzenegger torna ad interpretare il ruolo del leggendario T-800 Commovente horror d’esordio per la regista australiana Jennifer Kent Quinto attesissimo capitolo per la fortunata serie interpretata dall’ex culturista e governatore uscente dello Stato della California. John Connor, leader della resistenza umana, spedisce il sergente Kyle Reese indietro nel tempo, precisamente nel 1984, per vivere una serie di eventi già preordinati e già visti nel primo film, in particolare il salvataggio di Sarah Connor e la salvaguardia del futuro. Ma tutto quello che il pubblico conosce è stato stravolto da una circostanza inaspettata, che crea una frattura nella linea temporale, modificando gli eventi. Il sergente Reese, infatti, si troverà in una nuova e sconosciuta versione del passato, con improbabili alleati, tra cui il Guardiano, nuovi pericolosi nemici, e una missione inaspettata: la realizzazione di un futuro diverso. Questa volta l’iconico cyborg ha un aspetto più maturo. È ancora un Terminator con un endoscheletro metallico, ma la sua carne è invecchiata nel corso degli anni trascorsi a proteggere Sarah Connor, da quando era una bambina. Il rivestimento esterno del Terminator, infatti, non è composto da materiale sintetico ma da tessuto vivente. Stupisce come un film horror possa incutere, oltre che terrore e angoscia, un profondo senso di disagio misto a sentimentalismo. Amelia è una donna solitaria rimasta vedova poco prima di dare alla luce il figlio Sam. Il bambino inizia a tenere un comportamento irregolare: ha problemi di insonnia, di socializzazione con i coetanei e si preoccupa di un mostro immaginario, costruendo perfino armi per combatterlo. Una notte Sam chiede a sua madre di leggere per lui un misterioso libro di fiabe che trova in casa, il cui protagonista è Mr. Babadook, un malvagio essere soprannaturale. Amelia è disturbata dal contenuto del libro, mentre Sam, traumatizzato, si convince che Babadook li stia perseguitando. A causa di strani eventi che iniziano a verificarsi in tutta la casa, la madre finisce per credere alla versione del figlio. Finale a sorpresa e fotografia noir rendono il film particolarmente originale e forse unico nel suo genere. PAESE: Stati Uniti, 2015 GENERE: azione, fantascienza DURATA: n.d. REGIA DI: Alan Taylor CAST: Emilia Clarke, Jason Clarke, Jai Courtney, Arnold Schwarzenegger, JK Simmons, Byung-hun Lee, Matt Smith, Dayo Okeniyi e Courtney wwB. Vance TERMINATOR GENISYS Arnold Schwarzenegger returns to play the role of the legendary T-800 Highly anticipated fifth chapter of the hit series starring the former bodybuilder and governor of the State of California. John Connor, leader of the human resistance, sends Sergeant Kyle Reese back in time, precisely to 1984, to live a series of events that have already taken place and have been seen in the first film, in particular to save Sarah Connor and the future. But all that the viewers already know of has been torn apart by an unexpected circumstance, which creates a rift in the timeline, changing the known events. Sergeant Reese, in fact, will find himself in a new and strange version of the past, with unlikely allies, which include the Guardian, dangerous new enemies, and an unexpected mission: the creation of a different future. This time the iconic cyborg has a more mature look. He is still a Terminator with a metal skeleton, but his skin has aged over the years to protect Sarah Connor, since she was a child. The outer layer of the Terminator, in fact, is not composed of synthetic material but of living tissue. COUNTRY: United States, 2015 GENRE: action, fantasy LENGTH: n.d. DIRECTOR: Alan Taylor CAST: Emilia Clarke, Jason Clarke, Jai Courtney, Arnold Schwarzenegger, JK Simmons, Byung-hun Lee, Matt Smith, Dayo Okeniyi e Courtney B. Vance 52 PAESE: Australia 2014 GENERE: Horror DURATA: 93 minuti REGIA DI: Jennifer Kent CAST: Essie Davis, Daniel Henshall, Tiffany Lyndall-Knight, Tim Purcell, Noah Wiseman, Benjamin Winspear, Hayley McElhinney, Carmel Johnson, Craig Behenna THE BABADOOK Moving horror debut for the Australian director Jennifer Kent Surprising how a horror movie can inspire, as well as terror and anguish, a deep sense of unease mixed with sentimentality. Amelia is a lone woman, widowed shortly before giving birth to her son Sam. The child begins to behave strangely: he has trouble sleeping, socialising with peers and worries about an imaginary monster, even building weapons to fight it. One night Sam asks his mother to read him a mysterious story book that he found in the house, whose main character is Mr. Babadook, an evil supernatural being. Amelia is disturbed by the content of the book, while Sam, traumatised, is convinced that Babadook is persecuting them. Because of strange events that begin to occur around the home, the mother starts to believe the child. A surprise ending and noir photography make the film very original and perhaps unique to its genre. COUNTRY: Australia 2014 GENRE: Horror LENGTH: 93 minutes DIRECTOR: Jennifer Kent CAST: Essie Davis, Daniel Henshall, Tiffany Lyndall-Knight, Tim Purcell, Noah Wiseman, Benjamin Winspear, Hayley McElhinney, Carmel Johnson, Craig Behenna 53 LIBRI di / by Barbara Mattei services Rock Encyclopedia e altri scritti Lillian Roxon - Minimumfax € 16,00 Mi fido di te Gea Scancarello - Chiare Lettere, € 13,90 Minimum Fax pubblica, per la traduzione di Tiziana Lo Porto e per la gioia di tutti gli italiani appassionati di musica, la prima versione italiana della Rock Encyclopedia scritta da Lillian Roxon nel mitico 1969. Era l’anno in cui si svolgeva il più famoso concerto della storia del Rock, Woodstock, quando la Roxon completava la sua opera enciclopedica, primo tentativo di dare ordine a quel mondo di cui la giornalista musicale venuta dall’Australia aveva colto tutta la portata. Il Rock non era una moda di passaggio, ma un’espressione grandiosa della cultura che dagli anni’60 ad oggi continua a scandire il ritmo del nostro tempo. In ordine alfabetico, dalla prima voce,“acid rock”, all’ultima, “The Youngbloods”, il volume riporta i nomi dei protagonisti che hanno segnato la storia della migliore musica rock, i termini tecnici, le espressioni chiave, i sottogeneri, quelle che oggi chiameremmo hashtag, ovvero tutte le parole che nel mondo musicale hanno avuto, ed hanno, un significato importante e che sono nate nei favolosi anni ’60. La filosofia che suggeriscono le pagine di questo libro è tanto semplice quanto rivoluzionaria: la condivisione è la risposta. Condividere per non sprecare, condividere per diventare più ricchi – umanamente e non solo -, condividere per fronteggiare la crisi, condividere, soprattutto, per rivoluzionare il nostro punto di vista. L’autrice, giornalista e viaggiatrice, Gea Scancarello racconta, usando un linguaggio molto piacevole e al contempo puntuale, alcune delle più felici esperienze di sharing economy che, finalmente anche in Italia, si stanno sviluppando. Dall’ormai noto servizio di trasporto alternativo Uber alle formule di ospitalità proposte dalla piattaforma californiana Airbnb, passando per la divertentissima idea di social eating, Gnammo, questo libro traccia un percorso attraverso le imprese che hanno avuto il coraggio di osare nuove formule di economia che semplificano lo scambio di servizi portandolo alla portata di tutti, tutti quelli che avranno il coraggio di osare: per loro si apriranno le porte di un mondo di nuove esperienze. INFORMAZIONI UTILI • INFORMAZIONI UTILI nuove regole di sicurezza in aeroporto new eu security rules at airports UNA GUIDA RAPIDA PER AIUTARE IL PASSEGGERO Per proteggervi contro la nuova minaccia derivante dagli esplosivi liquidi, l’Unione Europea ha adottato nuove regole di sicurezza che limitano le quantità di liquidi che possono essere introdotti nelle aree sterili. Tali regole si applicano nei confronti tutti i passeggeri in partenza dagli aeroporti dell’Unione Europea verso qualsiasi destinazione. Ciò significa che ai controlli di sicurezza, il passeggero e il relativo bagaglio a mano devono essere controllati per verificare la presenza di liquidi. Comunque, le nuove regole non limitano la quantità di liquidi che possono essere acquistati presso gli esercizi commerciali situati oltre il punto di controllo del titolo di viaggio od a bordo di un aeromobile di compagnia appartenente all’Unione Europea. Le nuove regole si applicano a partire da lunedì 6 novembre 2006, in tutti gli aeroporti dell’Unione Europea, in Norvegia, Islanda e Svizzera a meno di eventuali modifiche. A SHORT GUIDE TO HELP YOU To protect you against the new threat of liquid explosives, the European Union (EU) introduced new security rules to limit the amount of liquids that you can take through security checkpoints. They apply to all passengers departing from EU airports to all destinations. This means that, at security checkpoints, you and your hand luggage must be inspected for liquids screening in addition to other prohibited articles. However, the new rules do not limit the liquids that you can buy at shops located beyond the checkpoints. The new rules are in force as to Monday 6th November 2006 at all airports in the EU and in Norway, Iceland, Switzerland until further notice. COSA C’è DI NUOVO? WHAT IS NEW? Durante la preparazione del bagaglio a mano: è consentito portare solo piccole quantità di liquido nel bagaglio a mano. Tali liquidi devono essere posti in singoli contenitori della capacità massima di 100 ml ciascuno. Tali contenitori devono essere chiusi in una busta di plastica trasparente, richiudibile, di capacità non superiore a 1 Litro per singolo passeggero. While packing: You are allowed to carry only small amounts of liquids in your hand luggage. These liquids must be in individual containers with a maximum capacity of 100 ml each. You must pack these containers in one transparent zip-top re-sealable plastic bag of not more than one litre capacity per passenger. Dispositivi elettronici portatili Portable Electronic Devices Out now by Minimum Fax, with the translation of Tiziana Lo Porto for the delight of all Italian music fans, the first Italian version of Lillian Roxon's Rock Encyclopedia from the legendary 1969. Roxon completed her encyclopedia during the year when the most famous concert in the history of Rock, Woodstock, took place. It was the Australian music journalist's first attempt to give an order to a world of which she had caught the full extent of. Rock was not a passing fad, but an expression of great culture that from the 60s to today continues to set the rhythm of our time. In alphabetical order, from the first entry, “acid rock”, to the last, “The Youngbloods”, the volume contains the names of the people that have marked the history of the best rock music, technical terms, key expressions, sub-genres and what we would today call hashtag, or all the words which in the music world have had, and still have, an important meaning and were born in the fantastic 60s. The philosophy behind the pages of this book is as simple as it is revolutionary: sharing is the answer. Share not to waste, share to become richer not only on a human level, share to tackle the crisis, to share, above all, is to revolutionise our view. The author, journalist and traveler Gea Scancarello, using a very pleasant and well timed language, manages to tell of some of the happiest experiences from the sharing economy which is finally also being developed in Italy. From the now well-known alternative transport service Uber to the ideas of hospitality proposed by Californian Airbnb, through to the hilarious idea of s ocial eating, Gnammo, this book traces a path through the companies that have had the courage to dare new ideas of economy simplifying the exchange of services, bringing it to everyone, all who have the courage to dare: for they will open the doors to a world of new experiences. Tutti i dispositivi elettronici, inclusi i telefoni cellulari, dovranno essere tenuti spenti per le fasi di rullaggio, decollo ed atterraggio. Durante il volo è invece consentito l’utilizzo di lettori CD, DVD, MP3, videogiochi e computer portatili verificando che abbiano la connessione wireless disattivata. I telefoni cellulari potranno essere utilizzati, esclusivamente durante la fase di crociera, solo se la modalita’ “In-volo” è stata precedentemente impostata a terra. All electronic devices, including mobile phones, must be switched off whenever the “fasten seat sign” is on for taxi, take off and landing. During the cruise phase the use of cd, dvd, mp3 player, videogames and portable computer is permitted as long as the wireless connection is disabled. Mobile phones can be used, when airborne, only if the “in-flight mode” has been selected on ground. Jet Lag Il vostro “orologio biologico” può a volte non gradire i cambi di fuso legati al viaggio aereo: senso di affaticamento, difficoltà a prendere sonno e riduzione dell’appetito sono tra i sintomi più comuni. Per minimizzare l’impatto di tale fenomeno, si consiglia di dormire bene la notte prima del volo e di mantenere le proprie “lancette biologiche” sull’orario di casa se la permanenza nel luogo di destinazione non dovesse superare i due giorni. In caso di una permanenza più prolungata, è opportuno adeguarsi il prima possibile all’orario locale e attenersi a regole di vita salutari, tenendo presente che il recupero degli effetti “jet lag” è generalmente più rapido se si viaggia con direzione ovest e più lento con direzione est. Sometimes you “biological clock” may not welcome the time changes involved in air travel and it finds ways of letting you know about this. Some of the most common symptoms are a sense of weariness, difficulty in falling asleep at night and appetite loss. To minimize jet lag effects, make sure you get a good night sleep before leaving and, if you plan to stay abroad less than two days, keep you biological clock set on your home time (i.e. keep your regular eating and sleeping habits). In the event of a longer trip, it is advisable to get used to local time as soon as possible and to conduct a regular and healthy life. Remember that getting over jet lag is generally quicker when travelling westwards than eastwards. ELENCO / LIST Sono considerati liquidi / The following are considered liquids: - Acqua e altre bevande, zuppe, sciroppi / water and other drinks, soups, syrups; - Creme, lozioni ed olii / creams, lotions and oils; - Profumi / perfumes; - Spray / sprays; - Gel, inclusi quelli per capelli e shampoo / gels, including hair and shower gels; - Contenitori pressurizzati, inclusi schiuma da barba, altre schiume e deodoranti / content of pressurized containers, including shaving foam, other foams and deodorants; - Sostanze pastose, incluso il dentifricio / pastes, including toothpaste; - Sostanze miste liquide-solide / liquid-solid misture; - Rimmel / mascara; - Ogni altro articolo con caratteristiche simili /any other item with similar characteristics COSA NON CAMBIA? WHAT IS REMAINING UNCHANGED? è sempre possible / You still can: - Porre le sostanze nel bagaglio da imbarcare in stiva: le nuove regole riguardano solo il bagaglio a mano / put your liquids in checked luggage: new rules apply only to carry–ons; - Trasportare nel bagaglio a mano medicine e altri cibi per diete particolari, incluso il cibo per bambini, da utilizzare durante il viaggio. Al passeggero può essere richiesta prova della effettiva necessità di tale trasporto / Medicines, baby food and special dietary food are allowed in carry-ons for use while on-board. You may be asked to provide evidence of the effective need to carry such items on board; - Acquistare liquidi come bevande e profumi sia in un esercizio commerciale dell’Unione Europea, qualora sito oltre il controllo del titolo di viaggio, o a bordo di una compagnia appartenente all’Unione Europea /Purchase liquids, such as drinks and perfumes, both in shops located beyond the checkpoints and on board of flights operated by EU carriers; - Qualora venduti in una busta speciale sigillata, non aprirla sino a che non siano stati effettuati i controlli di sicurezza, altrimenti il contenuto potrà essere sequestrato presso il punto di controllo (qualora il passeggero sia in transito su uno scalo dell’Unione Europea, non aprire la busta prima che sia stato effettuato il controllo presso l’aeroporto di transito o presso l’ultimo aeroporto in caso di più transiti successivi) / In case of items sold in a sealed plastic bag, you are required not to open the bag until you reach you final destination and only beyond the checkpoint. Passengers failing to do so, will not be permitted to carry such items through the checkpoint (in case of connecting flights in EU, sealed bags must not be opened before the security recheck process or until the last security check process at your final destination, in case of more than one connection). Le suddette quantità sono in più rispetto a quelle più sopra menzionate e poste nelle buste di plastica richiudibili. The above mentioned amounts are larger than quantities allowed in the re-sealable bags. Per qualsiasi dubbio rivolgersi alla compagnia aerea o agente di viaggio prima di intraprendere il viaggio. If you have any doubt, please ask your airline or travel agent. I passeggeri sono pregati di essere pazienti e di collaborare con gli operatori sicurezza e delle compagnie aeree. Passengers are kindly requested to be patient and collaborative with security officers and airline staff. Il presente documento è stato ideato congiuntamente alla Commissione Europea, dall’Associazione delle compagnie aeree europee e dall’associazione dei gestori aeroportuali europei. This document has been created in co-operation with the European Commission, the Association of European Airlines and the Airport Council International Europe. Il presente documento riassume per informazione al passeggero i punti salienti della regolamentazione europea; non è il reale testo della norma. This document is intended to provide passengers with a brief summary of EU regulations on airport security measures; this is not the extract form the relevant official regulations. IN AEROPORTO / AT THE AIRPORT Per agevolare gli operatori di sicurezza occorrewww: To help officers during screening operations you must: - Presentare tutti i liquidi trasportati agli operatori per il controllo / declare all carried liquids for inspection at the checkpoint - Togliere giacche e/o soprabiti. Devono essere controllati separatamente dal passeggero / Take off jackets and overcoats for separate inspection at checkpoint - Rimuovere pc portatili ed altri oggetti elettrici e/o elettronici di grandi dimensioni dal bagaglio a mano. Devono essere controllati separatamente dal bagaglio a mano / Remove lap tops and other electrical devices from your hand luggage for separate inspection at checkpoint. 55 services intrattenimento individuale “on demand” blue class LA FLOTTA • THE FLEET BLUE CLASS INDIVIDUAL AUDIO & VIDEO “ON DEMAND” SYSTEM Solo Boeing 767 300er / Only Boeing B767 300er IATA MEMBER 56 Boeing 737-300 (3 aerei) Registrazione aeromobile: I-BPAI; I-BPAG; I-BPAM Peso massimo al decollo: 56.400 Kg Costruttore: The Boeing Company Commercial Airplane Seattle (Washington) Autonomia: 2100 miglia nautiche Velocità: 946 Km/h Quota massima di crociera: 11.277 mt Posti: Economy Class / 148 passeggeri Boeing 737-300 (3 aircrafts) Aircraft registration: I-BPAI; I-BPAG; I-BPAM Maximum take-off weight: 124,500 Lbs Manifacturer: The Boeing Company Commercial Airplane Seattle (Washington) Range: 2,100 nm Speed: 447 Knts (.8 mach) Maximum operating altitude: 37,000 ft Seats: Economy Class / 148 passengers BOEING 737-400 (1 aereo) Apertura alare: 29 mt Lunghezza: 36,5 mt Altezza: 11 mt Motori: CFM International Tipo di motori: CFM 56 Numero di motori: 2 Cabina di pilotaggio: di tipo avanzato e avionica digitale Massimo carico utile: 16.000 Kg Capacità carburante: 18.300 Kg Velocità di crociera: 780 km/ora Quota di crociera: 10.060 mt Autonomia: 5.370 km Sistema di intrattenimento: monitor CRT Posti: 168 passeggeri BOEING 737-400 (1 aircraft) Wingspan: 94ft. 10in. Length: 119ft. 7in. Height: 36ft. 6in. Engine Manufacturer: CFM International Engine type: CFM 56 Engine number: 2 Cockpit: advanced flightdeck and digital avionics Max payload: 35,274 Lbs Fuel capacity: 40,345 Lbs Typical cruising speed: 420 Knts Typical cruising altitude: 33,000 ft Range: 2.900 nm Inflight entertainment system: CRT monitors Seats: 168 passengers Boeing 737-500 Posti: 128 Quota di crociera: 10.060 mt Velocità di crociera: 780 km/ora Numero di motori: 2 Tipo di motori: CFM 56 Registrazione : I-BPAL Boeing 737-500 Seats: 128 Typical cruising altitude: 33,000 ft Typical cruising speed: 420 Knts Engine number: 2 Engine type: CFM 56 Registration : I-BPAL BOEING 767-300 ER (3 aerei) Apertura alare: 47,5 mt Lunghezza: 55 mt Altezza: 16 mt Motori: General Electric Tipo di Motori: CF 680C2-B7FS Numero di Motori: 2 Spinta: 62.000 Lbs Cabina di pilotaggio: di tipo avanzato e avionica digitale Massimo carico utile: 16.000 Kg Capacità carburante: 73.000 Kg Velocità di crociera: 852 Km/h Quota di crociera: 10.668 mt Autonomia: 11.100 Km Sistema di intrattenimento: monitor CRT & LCD, cuffie auricolari Posti / Pitch Prima Classe: 12 passeggeri / 46” Posti / Pitch Economy: 264 passeggeri / 30” Totale posti a sedere: 276 passeggeri BOEING 767-300 ER (3 aircrafts) Wingspan: 156ft. 1in. Length: 180 t. 3in. Height: 52ft. 7in. Engine Manufacturer: General Electric Engine type: CF 680C2-B7Fs Engine number: 2 Engine propulsion: 62,000 Lbs Cockpit: advanced flightdeck and digital avionics Maximum payload: 35,274 Lbs Fuel Capacity: 160,940 Lbs Typical cruising speed: 460 Knts Typical cruising altitude: 33,000 ft Range: 6,600 nm Inflight entertainment system: CRT & LCD Monitors, headphones Seats / First Class Pitch: 12 passengers / 46” Seats / Economy Class Pitch: 264 passengers / 30” Total seats: 276 passengers Sui voli di lungo raggio, per i passeggeri Blue Class, è disponibile un sistema d’intrattenimento individuale. Dispositivi con schermo LCD da 7 pollici “touch screen” permettono di gestire in totale autonomia una gamma di film in prima visione, selezioni musicali e videogiochi, concedendo durante il volo piacevoli momenti di svago. On long haul flights, Blue Class Passengers can enjoy an upgraded entertainment experience thanks to our AVOD system (audio & video on demand) provided by a 7 inches LCD “touch screen controlled” individual players, integrating a selection of blockbuster movies, audio programs and videogames. istruzioni per l’uso 1) Connettere l’auricolare all’apposito attacco posizionato sul lato del riproduttore 2) Accendere il riproduttore premendo il tasto ON/OFF contrassegnato dal simbolo 3) Attendere il caricamento del software per alcuni secondi 4) Selezionare la lingua desiderata toccando il monitor con il dito 5) Attendere il caricamento del menu principale operating instructions 1) Plug the headset on the side of the players 2) Turn on the device by pressing the ON/OFF button 3) Wait for few seconds for software loading 4) Select desired language by tapping the display with the finger 5) Wait for the main menu to be uploaded menu principale movies music games 1) Toccare con il dito una delle icone FILM – MUSICA – GIOCHI per accedere ai menu contenuti 2) Fare scorrere la lista e toccare con il dito il programma scelto per cominciare la riproduzione 3) Premere l’icona RIPRESA per continuare la visione del programma dal punto d’interruzione main menu I dispositivi saranno disponibili esclusivamente durante la fase di crociera. Per ricevere assistenza nell’utilizzo del riproduttore, contattare un Assistente di Volo Players will be available during cruise only. For any assistance in managing the device, please, contact a member of your cabin crew 1) Tap one of the icons MOVIES – MUSIC – GAMES to access the contents menu 2) Scroll the contents list and tap your favourite program to start playing 3) Press RESUME icon to restart a program from where it stopped 57 services Per informazioni e prenotazioni Contact center Dall'Italia 06.98956666 Dall'Albania 044.500130 www.blue-panorama.com www.blu-express.com Biglietteria al pubblico MILANO; via P.da Cannobio, 2 lun-ven 9.00 - 18.00 ROMA; via Barberini, 111 lun-ven 9.00 - 18.00 TIRANA; Sheshi Skenderbe, Pallati I Kultures, primo piano lun-sab 8.30 - 20.30 dom 10.00 - 14.00 blue panorama airlines le destinazioni destinations Varadero Cayo Coco Cayo Largo Holguin Santa Clara Santiago de Cuba La Havana Vola dai principali aeroporti italiani verso le più importanti destinazioni turistiche del mondo. da Roma a: Bergamo, Reggio Calabria, Lampedusa, Pantelleria, Ibiza, Creta, Mykonos, Rodi, Santorini, Skiathos, Zante, Lefkada, Tirana da Ancona a: Tirana da Bergamo a: Roma, Tirana, Creta, Mikonos, Rodi, Santorini, Skiathos, Zante da Bologna a: Tirana, Lamepdusa, Ios, Mikonos, Santorini, Skiathos, Zante da FIRENZE a: Tirana da GENOA a: Tirana da LINATE a: Reggio Calabria da MALPENSA a: Tirana, Lampedusa, Pantelleria da PERUGIA a: Tirana da Pisa a: Tirana da REGGIO CALABRIA a: Roma, Linate da Venezia a: Tirana da Verona a: Tirana da Tirana a: Ancona, Bergamo, Bologna, Firenze, Genoa, Malpensa, Perugia, Pisa, Roma, Venezia, Verona DESTINAZIONI ESTive Grecia: Cefalonia, Corfù, Creta, Kos, Lefkada, Mykonos, Rodi, Santorini, Skiathos, Zante Spagna: Ibiza Italia: Lampedusa, Pantelleria Turchia: Bodrum GRECIA Fly from the main Italian airports towards the most important tourist destinations of the world. ALBANIA TUNISIA MESSICO JAMAICA da Milano per: Cuba - La Havana / Cayo Largo / Cayo Coco / Holguìn / Santa Clara / Varadero Repubblica Dominicana - La Romana Messico - Cancún / Mérida Jamaica - Montego Bay da Roma PER: Cuba - La Havana / Santiago de Cuba Cayo Largo Repubblica Dominicana - La Romana Messico - Cancùn • CUBA • EGITTO • GRECIA • JAMAICA • KENYA • CUBA • JAMAICA • KENYA Mèrida CUBA EGITTO REP. DOMINICANA Cancùn KENYA Marsa Matrouh TANZANIA Sharm el Sheikh Marsa Alam • MESSICO • REPUBBLICA DOMINICANA • SPAGNA • TANZANIA • TUNISIA • MESSICO • REPUBBLICA DOMINICANA • TANZANIA Mosca Bergamo Verona Milano Venezia Bologna Pisa Ancona Palma de Mallorca Ibiza Roma Menorca Pantelleria Lampedusa Tirana Corfù Skiathos Lefkada Bodrum Cefalonia Mykonos Kos Zante Santorini Rodi Heraklion Contact center: tutti i giorni dalle 08.00 alle 20.00 - tel. 06.98956666 - www.blu-express.com 58 59 services cinema a bordo • cinema on board I pinguini del Madagascar Penguins of Madagascar Cast: John Malkovich, Benedict Cumberbatch, Tom McGrath, Christopher Knights, Chris Miller Regista / Director: Simon J. Smith, Eric Darnell Durata / Runtime: 92’ Genere / Genre: Animazione / Animation I pinguini Skipper, Kowalski, Rico e Soldato vengono reclutati da Classified e la squadra Vento del Nord per sventare i piani del malvagio dottor Octavius Brine e salvare il mondo. Skipper, Kowalski, Rico and Private join forces with undercover organization The North Wind to stop the villainous Dr. Octavius Brine from destroying the world as we know it. per l’italia / to italy dall’italia / from italy LUGLIO – AGOSTO / JULY – AUGUST Ritorno a Marigold Hotel The Second Best Exotic Marigold Hotel Cast: Bill Nighy, Judi Dench, Maggie Smith, Richard Gere, David Strathairn, Dev Patel, Tamsin Greig, Celia Imrie , Penelope Wilton, Ronald Pickup, Diana Hardcastle, Lillete Dubey Regista / Director: John Madden Durata / Runtime: 122’ Genere / Genre: Commedia, Drammatico / Comedy, Dramatic Ora che il Marigold Hotel è pieno di clienti che si trattengono per periodi prolungati, il co-direttore Sonny sogna di ingrandirsi e aprire un secondo hotel. As the Best Exotic Marigold Hotel has only a single remaining vacancy - posing a rooming predicament for two fresh arrivals - Sonny pursues his expansionist dream of opening a second hotel. programmi tv / tv shows Friends Il racconto delle vicende di sei amici, alle soglie dei trent’anni nella New York degli anni Novanta: le ragazze Rachel, Monica e Phoebe, e i ragazzi Joey, Chandler e Ross. Follows the lives of six 20-something friends living in Manhattan: the girls Rachel, Monica e Phoebe, and the boys Joey, Chandler e Ross. dall’italia / from italy ONCE UPON A TIME IN WONDERLAND Nell'Inghilterra Vittoriana, la giovane e bella Alice si ritrova catapultata in un mondo fantastico, scoperto al di là della tana di un coniglio. In Victorian England, the young and beautiful Alice tells a tale of a strange new land that exists on the other side of a rabbit hole. 60 THE BIG BANG THEORY Due studenti di fisica vivono in un palazzo nello stesso piano di una bellissima ragazza bionda. La loro genialità nelle materie scientifiche non li aiuterà a decifrare la matematica dei sentimenti. A woman who moves into an apartment across the hall from two brilliant but socially awkward physicists shows them how little they know about life outside of the laboratory. per l’italia / to italy CASTLE Dopo che un serial killer si è ispirato alle trame dei suoi romanzi gialli, lo scrittore di successo Richard “Rick” Castle riceve l’incarico dal Sindaco di unirsi alla squadra omicidi del NYPD per aiutarli nelle investigazioni. After a serial killer imitates the plots of his novels, successful mystery novelist Richard "Rick" Castle receives permission from the Mayor of New York City to tag along with an NYPD homicide investigation team for research purposes. services EVERGREEN 1. You Don't Know Me / Ray Charles Genius Loves Company 2. We'll Meet Again / Frank Sinatra Sinatra: London 3. I Feel Love / Donna Summer - I Feel Love: The Collection 4. Faith / George Michael - Faith 5. Soldier of Love / Sade - Soldier of Love 6. I Got a Name / Jim Croce - I Got a Name 7. Waterloo / ABBA - Waterloo 8. Mr. Tambourine Man / Bob Dylan The Best of Bob Dylan 9. 2000 blues / ZZ Top - One Foot in the Blues 10. Cryin' / Aerosmith - Tough Love: Best of the Ballads 11. Standing Still / Jewel - Greatest Hits 12. I Don't Want to Wait / Paula Cole -Single 13. Postcards / James Blunt - Moon Landing 14. I'm a Believer / Neil Diamond - AllTine Greatest Hits 15. The Chain / Fleetwood Mac - The Dance 16. Music of the Night / Katherine Jenkins - Music from the Movies 17. Lovers On Tne Sun / David Guetta - Listen 18. Let Me In / Grouplove – Single ITALIAN POP 1. Prima di parlare / Nek - Prima di parlare 2. Straordinario / Chiara - Single 3. C'e sempre una canzone / Ligabue - Single 4. Senza scappare mai piu / Tiziano Ferro - Single 5. Fino all'estasi / Eros Ramazzotti Single 6. Una finestra tra le stelle / Annalisa Scarrone - Splende 7. L'amore Esiste / Francesca Michielin - Single 8. Bene cosi / Alex Britti - Bene cosi 9. Il mondo esplode tranne noi / Dear Jack - single 10. Il solo al mondo / Bianca Atzei Single 11. L'uomo col cappello / J-Ax - Il bello d'esser brutti 12. Guerriero / Marco Mengoni - Parole in circolo 13. E se poi / Malika Ayane - Single 14. Siamo Uguali / Lorenzo Fragola Single 15. Sabato / Jovanotti - Single 16. Magnifico / Fedez & Francesca Michielin - Pop-hoolista 17. Siamo uguali / Lorenzo Fragola Single 18. Why Don't You Love Me? / The Kolors - I Want [Explicit] 19. Buon Viaggio / Cesare Cremonini Buon Viaggio 20. L'Amore Eternit / Fedez - Pophoolista 21. Non mi ami / Giorgia - Senza paura 22. Grande amore / Il Volo - Sanremo grande amore 23. Se tu fossi qui / Noemi - Noemi- Se tu fossi qui 24. L'amore comporta / Biagio Antonacci - L'amore comporta 25. Lontano da qui / Elisa - L'anima vola INTERNATIONAL POP 1. Sugar / Maroon 5 - V 2. Love Me Like You Do / Ellie Goulding - Fifty Shades of Gray Soundtrack 3. Heartbeat Song / Kelly Clarkson Piece By Piece 4. FourFiveSeconds / Rihanna & Kanye West & Paul McCartney - Single 5. Earned It (Fifty Shades of Gray) / The Weeknd - Fifty Shades of Gray MUSICA • MUSIC Soundtrack 6. Bright / Echosmith - Talking Dreams 7. I Want You To Know / Zedd ft. Selena Gomez - Single 8. See You Again / Wiz Khalifa ft. Charlie Puth - Furious 7 9. Worth It / Fifth Harmony - Reflection 10. Somebody / Natalie La Rose ft. Jeremih - Single 11. One Last Time / Ariana Grande - My Everything 12. Honey, I'm Good. / Andy Grammer Magazines or Novels 13. Chains / Nick Jonas - Nick Jonas 14. Want To Want Me / Jason Derulo - Single 15. Lay Me Down / Sam Smith - In the Lonely Hour 16. Style / Taylor Swift - 1989 17. Illuminati / Madonna - Rebel Heart 18. Title / Meghan Trainer - Title 19. Shut Up and Dance / Walk the Moon - Talking Is Hard 20. Talking Body / Tove Lo - Queen of the Cluds 21. I Bet / Ciara - Single 22. Cool / Alesso ft. Roy English - Cool 23. Right Here, Right Now / Giorgio Moroder ft. Kylie Minogue - Right Here, Right Now 24. Universe / Mohombi - Universe 25. Insomnia / Audien ft. Parson James - Single 26. One Hot Mess / Malea – Single JAZZ 1. Don't Know Why / Norah Jones Come Away With Me 2. Paper Moon / George Benson Guitar Man 3. Summetime / Charlie Parker - Charlie Parker with Strings 4. Dream a Little Dream of Me / Ella Fitzgerald - All That Jazz 5. Hello Dolly / Louis Armstrong - Very Best of Louis Armstrong 6. Oblivion / Chris Botti - Impressions 7. I'm Old Fashion / Cassandra Wilson Sings Standards 8. Autumn In New York / Lena Horne Being Myself 9. Nowhere to Run / Gregory Porter Issues Of Life 10. WomanChild / Cecile McLorin Salvant - WomanChild 11. Once Upon a Love / Fourplay - Yes, Please! 12. Exactly Like You / Michael Feinstein The Sinatra Project 13. Fever / Herb Alpert & Lani Hall - I Feel You Intemperie 15. Cavern’colas / Ricardo Arjona - Viaje 16. Magalenha / Sergio Mendes – Brasileiro SOUL 1. Under the Boardwalk / The Drifters Under the Boardwalk 2. I Will Always Love You / Whitney Houston - Whitney: The Greatest Hits 3. Cruel to Be Kind / Nick Lowe - Basher - The Best of Nick Lowe 4. It's Only Rock 'N' Roll (But I Like It) / Rolling Stones - It's Only Rock 'N' Roll (2009 Re-Mastered) 5. Running on Empty / Jackson Browne - Running on Empty 6. Red Red Wine / UB40 - Labour of Love 7. Somebody to Love / Jefferson Airplane - Surrealistic Pillow 8. My Sharona / The Knack - Get the Knack 9. Forever Young / Rod Stewart - The Definitive Rod Stewart 10. Bennie and the Jets / Elton John Greatest Hits 1970-2002 11. Just the Way You Are / Billy Joel The Stranger 12. You've Lost that Lovin' Feelin / Hall & Oates - The Very Best of Daryl Hall & John Oates (Remastered) 13. Jessie's Girl / Rick Springfield - The Best of Rick Springfield 14. Play that Funky Music / Wild Cherry - Wild Cherry 15. God Only Knows / Beach Boys - Pet Sounds NEW AGE 1. Caribbean Blue / Enya - Shepherd Moons 2. Seasons / Yanni - Truth of Touch 3. I Put a Spell on You / Jesse Cook Blue Guitar Sessions 4. The Pretty Maid / Clannad - Clannad 5. Sounds of the Village / Deep Forest - Deep India 6. Dawn's Spirit / Marcomé - River of Soul 7. La Luna / Ottmar Liebert - Up Close 8. Estrella / Kitaro - Thinking of You 9. Briel / Yo-Yo Ma - A Playlist Without Borders 10. La Dispute / Yann Tiersen - Amelie soundtrack GREAT ORCHESTRAL PERFORMANCES 1. Piano Concerto No.2 in G Minor, Op16 Adantino / Kirill Gerstein/ Deutsches Symphonie-Orchestra TROPICAL Berlin (Gaffigan) - Tchaikovsky & 1. El Perd—n / Nicky Jam ft. Enrique Prokofiev Piano Concertos Iglesias - Single 2. Puccini_La Bohème, Act I: "Che 2. Mi Verdad / Mana ft. Shakira - Single gelida manina" / Jonas Kaufmann, 3. Mi Nuevo Vicio / Paulina Rubio ft. Prague Philharmonic Orchestra & Morat - Single Marco Armiliato - The Best of Jonas 4. Disparo Al Corazon / Ricky Martin - A Kaufmann Quien Quiera Escuchar 5. Hilito / Romeo Santos - Formula Vol. 2 3. Verdi: Don Carlo / Act 1 - "Io l'ho perduta... Io la vidi, a suo 6. Nota de Amor / Wisin + Carlos Vives sorriso" / Jonas Kaufmann, Prague Featuring Daddy Yankee Philharmonic Orchestra & Marco - Nota de Amor Armiliato - The Best of Jonas 7. Juntos (Together) / Juanes Kaufmann McFarland, USA (Original Motion 4. Bizet: Carmen / Act 2 - ""La fleur que Picture Soundtrack) tu m'avais jetée" / Jonas Kaufmann, 8. Fan‡tica Sensual / Plan B - Love Prague Philharmonic Orchestra & and Sex Marco Armiliato - The Best of Jonas 9. Lejos de Aqu’ / Farruko - Farruko Kaufmann Presents Los Menores 5. Brahms_Serenade No. 1 in D 10. Pierdo La Cabeza / Zion & Lennox Major, Op. 11: 6. Rondo (Allegro) Pierdo la Cabeza / Gewandhausorchester Leipzig & 11. Quiereme / Johnny Sky - Quiereme Riccardo Chailly - Brahms: Serenades 12. Como Tœ No Hay Dos / Thalia feat. 6. Strauss_Dorfschwalben aus Becky G - Amore Mio Österreich, Walzer, Op. 164 / Zubin 13. Mi Princesa / Remmy Valenzuela - Mi Mehta & Wiener Philharmoniker Princesa 7. Elgar_Concerto for Cello and 14. Un Zombie a La Intemperie Orchestra in E minor, Op. 85: III. Alejandro Sanz - Un Zombie a la Adagio / Jacqueline du Pré, Daniel Barenboim & The Philadelphia Orchestra 8. Concerto for Cello and Orchestra in E Minor, Op. 85: I. Adagio – Moderato / Jacqueline du Pré, Daniel Barenboim & The Philadelphia Orchestra 9. Schumann_Overture, Scherzo & Finale, Op. 52: Overture. Andante con moto – Allegro / Paavo Järvi & Deutsche Kammerphilharmonie Bremen - Schumann: Symphony No. 4, Overture, Scherzo & Finale & Konzertstuck 10. Gounod__La reine de Saba: "Faiblesse de la race humaine, Inspirez-moi, race" (Adoniram) / Bryan Hymel, Prague Symphony Orchestra & Emmanuel Vuillaume 11. Bellini_La sonnambula: Ah! Non credea mirarti (Amina) / Diana Damrau, Orchestra Teatro Regio Torino & Gianandrea Noseda 12. Lecocq_Les cent vierges, Act III: No. 10, "Je soupire et maudis le destin...O Paris, gai séjour de p / Sonya Yoncheva, Orquestra de la Comunitat Valenciana & Frédéric Chaslin - Paris, mon amour 13. Chopin_Piano Concerto No. 2 in F Minor, Op. 21: 3. Allegro vivace / Nelson Freire, Gürzenich-Orchester Köln & Lionel Bringuier - Chopin: Piano Concerto No.2; Ballade No.4; Berceuse; Polonaise HŽro•que LIGHT CLASSICAL 1. Symphony No. 35 in D Major, K.385: I. Allegro con spirito / Berlin Philharmonic Orchestra & Karl Böhm - Mozart: Symphonies Nos. 35-41 2. The Four Seasons: Summer - 3. Presto / Avi Avital & Venice Baroque Orchestra - Vivaldi 3. Reminiscence / Ólafur Arnalds & Alice Sara Ott - The Chopin Project 4. Suite bergamasque, L. 75: III. Claire de lune / Steve Anderson - Classics for the Heart 5. Piano Trio: I. Marcato / Trio Appassionata - Gone into Night Are All the Eyes 6. Etude No. 17 / Maki Namekawa Philip Glass: The Complete Piano Etudes 7. Time to Say Goodbye(Co Te Partiro) / Il Divo - Wicked Game 8. Parla Piu Piano(Love Theme from The Godfather) / Katherine Jenkins - Believe 9. La donna e mobile / Andrea Bocelli Concerto One Night in Central Park 10. That's Amore / André Rieu & Johann Strauss Orchestra - Love in Venice SPOTLIGHT 1. Grazie Dei Fiori / Nilla Pizzi - Viva Sanremo: 50th Festival 2. Nel Blu Dipinto Di Blu (volare) Nr.1:1958 / Domenico Modugno Viva Sanremo: 50th Festival 3. 24.000 Baci / Adriano Celentano Viva Sanremo: 50th Festival 4. Manica / I Santo California - Viva Sanremo: 50th Festival 5. Zingara / Bobby Solo - Viva Sanremo: 50th Festival 6. Ancora / Eduardo De Crescenzo Viva Sanremo: 50th Festival 7. Le Mille Bolle Blu / Mina - Viva Sanremo: 50th Festival 8. Tu Mi Rubi L'anima / Collage - Viva Sanremo: 50th Festival 9. Il Cuore E Uno Zingaro / Nicola Di Bari - Viva Sanremo: 50th Festival 10. Romantica / Tony Dallara - Viva Sanremo: 50th Festival 11. Se M'innamoro / Ricchi E Poveri Viva Sanremo: 50th Festival 61 menu Blu-Express menu colazione Blu-Express breakfast menu €4,50 1 bevanda calda 1 hot beverage + 1 bibita analcolica 1 soft drink + 1 dolce da forno 1 pastry Blu-Express menu italiano Blu-Express Italian menu €7,00 1 panino o 1 pizza calda 1 sandwich or 1 hot pizza + 1 bibita analcolica 1 soft drink + 1 bevanda calda 1 hot beverage bevande alcoliche Alcoholic drinks snack salati e dolci salty and sweet snacks Panini / Sandwich farciti / Pizza calda* Stuffed sandwiches / Hot pizza................€4,50 Snack salati / Patatine / Arachidi tostate Salty snacks / Chips / Toasted peanuts.....€2,00 Biscotti / Snack dolci / Barrette ai cereali Biscuits / Chocolate snacks / Cereal bars....€2,00 Croissant / Brioches /Dolci da forno Croissants / Pastries.................................€2,00 Cioccolatini Chocolates........................€3,00 Caramelle / Gomme da masticare Candies / Chewing Gum.....€2,50 Caramelle Tic Tac / Tic Tac candies....... €1,50 Vino bianco o rosso / White or red wine..................€4,00 Vini DOC / DOC Wines (37,5 cl) Barbera d'Alba, Langhe Dolcetto (rosso/red).............€7,00 Roero Arneis (bianco/white).......................................€7,00 Nebbiolo d'Alba (rosso/red)......................................€10,00 Spumante / Sparkling wine........................................€5,00 Le immagini rappresentate sono puramente illustrative e possono non corrispondere esattamente alla realtà. Product images are for illustrative purposes only, and may slightly differ from the actual product Shopping a bordo bevande analcoliche soft drinks astuccio relax / pillow € 8,00 BEVANDE CALDE / HOT DRINKS Caffè / Coffee....................€1,50 Caffè decaffeinato Decaf Coffee.......................€1,50 Caffè espresso Espresso Coffee**..................€2,00 The / Tea................................€1,50 Camomilla / Camomille.........€1,50 BEVANDE FREDDE / cold DRINKS Acqua naturale o gassata / Still or sparkling water (50 cl)................€2,00 Acqua tonica / Tonic water..................€2,50 Aranciata / Fizzy Orange.....................€2,50 Coca Cola, Coca Cola Zero, 7UP, Chinotto...........................€2,50 Tè freddo / Ice Tea...................€2,50 Succhi di frutta Fruit juices (33cl).............€2,50 Red Bull......................... €4,00 *nei voli serali chiedete agli assistenti di volo se sono previste offerte speciali sui panini - on evening flights, ask your cabin crew for sandwich deals availability **disponibilità soggetta alla presenza a bordo della macchina per espresso - subjected to coffee machine availability on board 62 BIRRA E VINI / BEER AND WINES Birra / Beer................................................................€4,00 carte da gioco / playing cards €11,00 presa universale / universal adp €11,00 cappellino / hat € 8,00 aereo gonfiabile / inflatable airplane € 3,00 aereo antistress / antistress airplane € 6,00 il nostro b757 / our b757 € 12,00 cinghia valigia / belt € 8,00 sigaretta elettronica electronic cigarette € 10,00 il nostro b737 / our b737 € 11,00 il nostro b767 / our b767 € 13,00 63 services Benessere a bordo well being in the air Questa sezione fornisce suggerimenti e consigli per migliorare il vostro benessere durante la permanenza a bordo dei nostri aerei To help you feel better when you fly with us, just follow these tips and suggestions designed to enhance your well being on board Stare a lungo seduti in una stessa posizione può farvi sentire a disagio sull’aereo. Sgranchitevi gambe e braccia ogni due ore circa. Alzatevi di tanto in tanto e camminate su e giù per il corridoio oppure fate i semplici esercizi* di stretching illustrati per prevenire problemi circolatori. Prolonged sitting in a fixed position can make you feel uncomfortable in the plane. Every few hours, stretch your arms and legs or carry out some easy exercises* suggested below. Consumate pasti leggeri, mangiate con moderazione e limitare bevande gassate, tè e caffè. Eat a light meal and moderate you intake of fizzy drinks, tea and coffee. Bevete molta acqua naturale, meglio se in piccole quantità e spesso. Drink plenty of water to keep you hydrated. Moderate il consumo di bevande alcoliche, poiché queste sono assorbite più facilmente dal corpo ad alta quota a causa della bassa pressione dell’aria all’interno della cabina. Moderate your intake of alcohol. In caso di permanenza prolungata a bordo è consigliato sostituire le lenti a contatto con degli occhiali per evitare irritazioni oculari. Togliete sempre le lenti a contatto prima di dormire. In case of a long flight it is recommended to wear eyeglasses rather than contact lenses. Remove contact lenses before sleeping. *Vi suggeriamo di sospendere immediatamente questi esercizi se causano dolore o disagio. *We suggest you stop doing these exercise immediately should you feel pain or discomfort. 1. Iniziate gli esercizi stando seduti in modo comodo ed eretto. Start the exercise by sitting in comfortably in your seat in an upright position. 64 2. Poggiate entrambi i piedi sul pavimento. Flettete i piedi puntando i talloni in su e poi in giù. Ripetete per cinque volte. Rest both feet on the floor. Flex both feet with toes pointing upward, then point your toes downward Perform this exercise five times. 3. Sollevate dolcemente il ginocchio verso il busto per alcuni secondi, poi lasciatelo andare, poggiando nuovamente il piede sul pavimento. Fate lo stesso con l’altra gamba. Ripetete cinque volte per gamba. Raise you knee gently towards the chest for a few seconds and then release, placing your feet back on the floor. Continue with the other leg. Repeat five times for each leg. 4. Mettete le mani sotto una coscia e sollevatele dolcemente verso il busto. Ruotate la caviglia in modo circolare per 5 secondi. Ripetete con l’altra gamba. Ripetete questo esercizio cinque volte per gamba. Place your hands under one thigh, and gently lift toward your chest. Rotate your ankle in a circular motion for 5 seconds. Repeat with the other leg. Perform this exercise five times with both legs.