wellness pur

Transcript

wellness pur
INFO
ITALIANO | FRANÇAIS
ihre persönliche gästeinformation
der
kulinarische
auftakt
100%ig biologisch - unser Denken bestimmt unser Tun.
Aber nur keine Sorge - noch wächst uns kein Gras auf
dem Kopf.
Ob Bio-Halbpension oder á la carte - schließlich wollen
wir Sie nur nach allen Regeln der Kunst einkochen.
www.leutascherhof.at
das biohotel
A-6105 Leutasch | Weidach 305 | Telefon +43.5214.6208
IT
Sport Pur
10
10
10
10-11
11-12
12
12
12
12-13
13
13
13-14
14
14
14-17
17-18
18
18-19
19
19
19-20
20
20-21
22
22
22-23
23
23-24
Adventure Parcours
Basket
Beachvolley
Biliardo, Freccette, Bowling
Biathlon
Bocce
Tiro con l`arco
Canyoning
Parchi avventura e giochi
Pesca
Calcio
Golf
Inlineskating
Arrampicata
Corsa/Nordic Walking
Tiro col fucile ad aria compressa
Impianti di risalita
Minigolf
Paintball
Parapendio
Bicicletta/Mountain Bike/E-Bike
Biciclette & Noleggio
Cicloturismo
Rafting
Percorso per skiroll
Cavalli ed equitazione
Segway
Tennis, Ping Pong
Wandern Pur
l´Abc Dell’escursionismo
Escursioni e rifugi
Escursioni
Sentieri tematici
Idropercorsi kneipp
Escursioni guidate
shopping pur
25-26
26
26-27
27-34
34-36
36-41
wandern pur
wellness Pur
Fitness
Cosmesi
Wellness in Hotels
Idropercorsi Kneipp
Massaggi e Fisioterapia
Nuoto e Sauna
Yoga
43
43-44
44
44
45
45-46
46
wellness pur
genuss Pur
sport pur
Bar, Pub e discoteche
Caffè e pasticcerie
Snack bar
Ristoranti
Degustazione di vini
ed enoteche
genuss pur
47
47-48
48
49-51
51
Banche
53
Fiori
53
53-54 Supermercati non alimentari e
profumerie
Negozi di materiale elettrico
54
Negozi specializzati
54
Immobiliari
54
Articoli per la caccia
54
Gioiellerie
54
54-55 Arte
Mode
55
Auto d’epoca
55
Ottica
55
Posta
55
Souvenir
56
Tabaccherie
56
56-57 Alimentari, panifici, botteghe
contadine
shopping pur
mobilität pur
59
59-60
60
60
60
60
60-61
61
61
61-62
62
Bollino autostradale
Autobus
Autobus pubblici
Biglietti ferroviari
Aeroporti
Taxi e stazioni ferroviarie
Automobili e motociclette
Campeggi
Parcheggi a pagamento
Parcheggi gratuiti
Distributori di benzina
mobilität pur
events pur
Escursioni
Musica da ballo e di
intrattenimento
Gite con mezzi
Manifestazioni
63-70
71-72
72-73
73-79
events pur
divers pur
Canale tv di informazione
Mance
Bollettino meteorologico
del tirolo
Tax free
App della olympiaregion
Accoglienza degli ospiti
Omaggio agli ospiti
Olympiaregion seefeld card
Accessibilità ai disabili
Medici e farmacie
Biblioteche
Casinò di seefeld
DVD
Funzioni religiose
Accessi internet
Assistenza bambini
Cinema
Strutture congressuali
Bagni pubblici
Animali
Numeri utili
81
81
81
81
81-82
82
82
82
82
82-83
83
83
84
84-87
87
87
87
88
88
88
89-90
divers pur
IMPRESSUM:
Medieninhaber, Redaktion & Anzeigen, Content Media GmbH, Anton-Auer-Straße 1, A-6410 Telfs, [email protected], Tel.: 05262/62030
F
Sport Pur
10
10
10
10-11
11-12
12
12
12
12-13
13
13
13-14
14
14
14-17
17-18
18
18-19
19
19
19-20
20
20-21
22
22
22-23
23
23-24
Parcours aventure
Basketball
Beachvolley
Billard, fléchettes & quilles
Biathlon
Boccia
Tir à l’arc
Canyoning
Terrains d’aventure & de jeux
Pêche
Football
Golf
Inlineskating
Escalade
Course/marche nordique
Tir a la carabine a air comprime
Remontées mécaniques
Minigolf
Paintball
Parapente, vol en tandem
Cyclisme
Cyclisme & location
Randonnées en vélo
Rafting
Piste de rollerski
Tout autour du cheval
Segway
Tennis de table, squash
shopping pur
Wandern Pur
Abc de la randonnée
Randonnées & refuges
Randonnées
Randonnées thématiques
Hydro-parcours kneipp
Randonnées guidées
25-26
26
26-27
27-34
34-36
36-41
wandern pur
wellness Pur
Fitness
Beauty
Wellness in hotels
Hydro-parcours kneipp
Massages & physiothérapie
Natation & sauna
Yoga
43
43-44
44
44
45
45-46
46
wellness pur
genuss Pur
sport pur
Bars, pubs & discos
Cafés & pâtisseries
Snacks
Restaurants
Dégustation de vins &
vinothèques
genuss pur
47
47-48
48
49-51
51
events pur
Banques
53
Fleuristes
53
53-54 Drogueries & parfumeries
Électroménager
Commerces
54
Immobilier
54
Armurerie de chasse
54
Bijouteries, joailleries
54
Art
54
54-55 Mode
Oldtimer
55
Opticiens
55
Poste
55
Souvenirs
55
Bureaux de tabac
56
Magasins d’alimentation, bou56
56-57 langeries, boutiques fermieres
Randonnées
Danse et divertissement
musical
Excursions
Manifestations
59
59-60
60
60
60
60
60-61
61
61
61-62
62
Vignette d’autoroute
Système de bus
Bus publics
Billets de train
Aéroports
Taxis & gares
Auto & moto
Campings
Parkings payants
Parkings gratuits
Stations service
divers pur
Chaîne d’informations locales
Pourboire
Prévisions météo du tyrol
Tax free
App de l’olympiaregion
Accueil des visiteurs
Celebration des hotes
d‘honneur
Pass’ touristique de l’olympiaregion acces pour personnes a mobilite reduite
Médecins & pharmacies
Bibliothèques
Casino de seefeld
Dvd
Services religieux
Accès internet
Activites et clubs pour enfants
Cinémas
Congrès, séminaires
Toilettes publiques
Animaux
Numéros de téléphone importants
mobilität pur
ALLE FOTOS: Heinz Holzknecht, Olympiaregion Seefeld
72-73
73-79
events pur
shopping pur
mobilität pur
63-70
71-72
divers pur
81
81
81
81
81-82
82
82
82
82
82-83
83
83
84
84-87
87
87
87
88
88
88
89-90
LEUTASCH
SPORT PUR
· tirolalpin, natur events & trainings Ripfl-Marx Martin e.U.,
Föhrenwald 30, Tel: 05214/5152, www.tirolalpin.at
(IT) Un’avventura di canyoning completa con percorso flying fox,
discese in corda doppia, ponti tibetani, high line, pamper pole
e canyon jump, adulti: ore 10-15, € 65,00 a persona, ore 10-13
€ 45,00
Sunset Trail con gli husky: lungo tour attraverso strade tra boschi e radure al tramonto. Ci si sposta a bordo di mountain
skyver o vetture d‘allenamento, ore 17-19, € 40,00 a persona
- max. 3 partecipanti.
(F) La totale aventure de canyoning dans les gorges : Flying Fox,
descente en rappel, ponts suspendus, High Line, Pamper Pole
et Canyon Jump, adultes : 10-15h, 65 €/pers., 10-13h 45 €
Sunset Trail avec huskies : un large circuit par des chemins
forestiers et des clairières, en direction du soleil couchant. En
Mountain Skyver ou en traîneau d’entraînement, 17-19h, 40 €/
pers. – 3 participants maximum
BASKET | BASKETBALL
REITH
· davanti alla sede dell‘associazione, accesso libero, informazioni: Ufficio informazioni di Reith, tel: 050880-30 | Devant la maison des associations, accès libre, renseignements au bureau
d’information de Reith, Tel: 050880-30
BEACHVOLLEY
SEEFELD
· Strandperle Seefeld, Tel: 05212/2436, www.strandperle.at
Entertainment ogni giorno dalle ore 13:00
Il Casinó di Seefeld Vi aspetta con un programma d‘intrattenimento molto variato ogni giorno. Un mix emozionante da magia e divertimento: offriamo gli ospiti tutto da vincite attrattive fino a eventi incredibili. Diventare milionario automaticamente: Questa slot-machine offre il jackpot più ricco in Austria. Non è mai stato così facile diventare milionario. Al Mega Million Jackpot vincete € 1.000.000,- e
di più. Vi aspetta divertimento appassionante ai tavoli ed ai slot e varie possibilità di vincere. Grande vincite, tante chance di vincere,
spiegazioni di gioco e tornei spettacolari fanno diventare di una visita al casinò un esperienza indimenticabile. Il casinò „alpino“ è
anche il luogo esclusivo per le vostre manifestazioni come sfilate di moda, feste di compleanno, anniversari, ricevimento oppure semplicemente serate in buona compagnia. Fate il Vostro gioco – tutti i giorni dalle ore 13:00. Per visitare il Casinò e necessario la maggiore età civile ed un documento di identificà ufficiale. All’ingresso del Casinò ricevete € 30,- in gettoni di benvenuto per soli € 27,-!
Casino Seefeld, Bahnhofstraße 124, 6100 Seefeld in Tirol, telefono: +43 5212 2340-212, sito internet [email protected] o Facebook www.facebook.com/casino.seefeld
8
BILIARDO, FRECCETTE E BOWLING | BILLARD,
FLÉCHETTES & QUILLES
SEEFELD
· Biliardo, freccette | Billard, fléchettes: Ferienhotel Kaltschmid, Britannia Pub, Tel: 05212/2191, www.kaltschmid.info,
per partita di biliardo € 1,50 | par jeu 1,50 €
· Bowling: “zur Kug‘l“, presso la stazione ferroviaria | Centre
de quilles dans la maison Europa près de la gare,
Tel: 05212/2777, www.seefeld-fun.com
Biliardo, freccette, bowling | Billard, fléchettes, quilles, 1 ora
€ 1,00
9
sport pur
ADVENTURE PARCOURS | PARCOURS AVENTURE
Ihre Skischule
für Winter und Sommer
Skate it. Roll it.
SCHARNITZ
· Biliardo, freccette, bowling | Billard, fléchettes, quilles: Gasthof Risserhof, Tel: 05213/20007, www.risserhof.com
· Freccette | Fléchettes: Gasthof Alte Mühle, Tel: 05213/20047,
www.altemuehle-scharnitz.at
· Freccette | Fléchettes: Campingstüberl, Brand 390,
Tel: 0699/10109009
BIATHLON
Skilanglaufkurse
Skirollerkurse
Biathlonkurse
Hotline: +43 (0) 5212 / 50 300
Booking: [email protected]
Office: Direkt beim Seekirchl in Seefeld!
www.xc-academy.com
(IT) Impianto da biathlon di Seefeld: biathlon estivo per ospiti e professionisti su prenotazione. Prenotazione per allenamenti a squadre (squadre con allenatore di tiro) al numero di
tel: 0664/73329133 I corsi per gli ospiti sono offerti dalla Cross
Country Academy Martin Tauber.
(F) Aire de biathlon de Seefeld: biathlon d’été pour hôtes
et professionnels sur rdv. Réservation de pas de tir pour
l’entraînement d’équipes (équipes avec entraîneurs de tir) au
Tel: 0664/73329133. La Cross Country Academy de Martin Tauber propose des cours pour les hôtes de la région.
SEEFELD
Fascination biathlon: essayer par vous-mêmes, en rollerskis
ou en vélo électrique, 60 min. 56 €/pers. à partir de 4 personnes, le cours est d’une durée de 120 minutes, les enfants de
moins de 15 ans tirent avec un fusil à air comprimé, les adultes
avec des fusils de petit calibre.
Evénements biathlon: nous organisons volontiers votre événement personnel, rien qu’à vous. Qu’il s’agisse de walkingbiathlon, de segway-biathlon ou de rollerski, nous vous établirons volontiers une offre personnalisée.
BOCCE | BOCCIA
MÖSERN/Buchen
· Ropferstub´m, Tel: 05262/65949, www.ropferstubm.com
(IT) Paffitto campo incl. noleggio delle bocce - € 5,00
(cauzione € 10,00)
(F) location de piste incluant un set de boules pour 5 €
(caution 10 €)
TIRO CON L‘ARCO |TIR À L’ARC
SCHARNITZ
· Impianto di tiro con l‘arco di Giessenbach |Stand de tir à l’arc
Giessenbach, Bernhard Gohm, Tel: 0699/17979793
(IT) Tutti e 3 i percorsi possono essere utilizzati senza previa
prenotazione da arcieri esperti, prezzo giornaliero € 10,00
(F) les trois parcours peuvent être utilisés par des
archers émérites, sans réservation préalable, tarif à la
journée 10 €
sport pur
sport pur
LEUTASCH
· Biliardo, freccette | Billard, fléchettes: La Bamba,
Weidach 373 b, Tel: 05214/6028
· Biliardo, freccette | Billard, fléchettes:: Pub à la Pub,
Weidach 322 b, Tel: 05214/6980
· Freccette | Fléchettes: Café Senn, Weidach 302 b, Tel: 05214/6460
CANYONING
LEUTASCH
· tirol alpin, natur events & trainings Ripfl-Marx Martin e.U.,
Föhrenwald 30, Tel: 05214/5152, www.tirolalpin.at
(IT) Discese in corda doppia, scivolate, salti e nuoto attraverso
formazioni rocciose erose dalle acque, piccoli bacini, cascate
e grotte, durata: ore 09-13 (mezza giornata), prezzo: € 45,00
ore 09-16 (tutto il giorno incl. pranzo), prezzo: € 85,00
(F) Descendre en rappel, glisser, sauter, nager par-dessus des
rochers polis par l’eau, petits bassins, cascades et grottes, durée : de 9-13h (demi-journée) prix: 45 € de 09-16h (toute la
journée, déjeuner inclus) prix : 85 €
PARCHI AVVENTURA E PARCO GIOCHI |
TERRAINS D’AVENTURE & DE JEUX
SEEFELD
· sul lago Wildsee / Strandperle | Au lac Wildsee/ Strandperle,
· a monte della WM-Halle |au-dessus de la WM-Halle,
· parco giochi tematico dedicato alle miniere di Seefeld presso il ristorante Rosshütte | Terrain d’aventure sur le sujet
„l’exploitation minière à Seefeld“ auprès du restaurant alpin
Rosshütte
leutasch
· Parco giochi avventura lungo l‘Ache (a Unterweidach presso
il ponte Haglbrücke) |Terrain d’aventure de la Ache (à Unterweidach près du pont Haglbrücke)
· Cross Country Academy Martin Tauber, Klosterstr. 120 presso l‘Hotel Wetterstein | à l’hôtel Wetterstein, Tel: 05212/50300,
www.xc-academy.com
(IT) lun-ven, ore 9-12 e 16-18, il weekend solo su prenotazione
previo accordo telefonico o per e-mail all‘indirizzo
[email protected]
Il fascino del biathlon: viverlo in prima persona, con gli skiroll
o sull‘e-bike, 60 min., € 56,00 a persona, a partire da 4 partecipanti, il corso ha una durata di 120 minuti, i ragazzi sotto i 15
anni sparano con armi ad aria compressa, gli adulti con armi
di piccolo calibro.
Eventi biathlon: Saremo lieti di organizzare eventi personalizzati. Walking biathlon, segway biathlon o biathlon sugli skiroll:
vi proponiamo con piacere un‘offerta individuale.
(F) LU-VE de 09-12h, et 16-18h, uniquement sur réservation téléphonique ou mail le week-end [email protected]
10
11
mösern/Buchen
· presso il ristorante „Zum Neunerwirt“ | à l’auberge
„Zum Neunerwirt“
reith
· presso l‘Ufficio informazioni, skate park a valle del municipio|
au bureau d’information, terrain de skate en-dessous de la
mairie
scharnitz
· nella frazione di Eisack, Auweg | dans le quartier Eisack, Auweg
PESCA | PÊCHE
LEUTASCH
· Centro di pesca sportiva di Weidach, presso il lago Weidachsee
| Centre de pêche sportive Weidach, Am Weidachsee,
Tel: 0664/8557303, www.gebirgsforelle.at
(IT) 29.03 – 01.11.2013 tutti i giorni ore 07-19
Laghetto da pesca Weidachsee: non è necessaria la licenza di
pesca, ideale per bambini e pesca alla mosca, ragazzi fino ai
12 anni ammessi solo se accompagnati da un adulto! Trote di
lago, di fiume, trote iridee e salmerini, ingresso incl. 2 kg di
pescato € 22,00, pescato in più € 8,50/kg, noleggio attrezzatura da pesca € 5,00 al giorno, esche e noleggio canne da pesca
direttamente presso il centro.
Area di pesca del Leutascher Ache: dal 09.05 al 30.09.2013, riserva di pesca alla mosca, licenza di pesca e prenotazione obbligatorie, biglietto giornaliero € 30,00, al giorno 2 esemplari di
oltre i 30 cm di trota iridea, trota di fiume o salmerino, temoli
esclusi. Prenotazione generalmente obbligatoria.
(F) 29/03 – 01/11/2013 tous les jours de 07-19h
Etang de pêche Weidachsee: sans permis de pêche, idéal pour
12
les enfants et la pêche à la mouche, enfants de moins de 12
ans uniquement en compagnie d’un adulte ! Truites de rivière,
saumonées ou arc-en-ciel, ombles chevaliers, entrée incluant
2kg de poisson pêché 22 €, au-delà 8,50 €/kg. Location de
cannes à pêche 5 €/jour, appâts et location de cannes directement au centre de pêche
Aire de pêche Leutascher Ache: du 09/05 au 30/09/2013, réservée à la pêche à la mouche, permis de pêche et inscriptions requises, carte à la journée 30 €, 2 truites arc-en-ciel, de rivière
ou ombles chevaliers de plus de 30 cm par jour, ombres sous
protection. Réservation requise en général.
CALCIO | FOOTBALL
REITH
· Campo da calcio di Reith | Terrain de football
(IT) accanto alla pista da skate, maggiori informazioni presso
l‘Ufficio turistico di Reith, tel: 050880-30
(F) à côté du terrain de skate, plus de renseignements au bureau
d’information de Reith, tél : 050880-30
GOLF
SEEFELD
· Golfclub Seefeld-Reith, Tel: 05212/3797,
www.gc-seefeld-reith.at
(IT) lun-ven 9 buche € 34,00, 18 buche € 50,00, sab-dom 9 buche € 38,00, 18 buche € 54,00
Golfacademy – summer camp per ragazzi: 5 lezioni da 2 ore di
golf con torneo finale ed esame di abilitazione al campo per bambini, lun-ven ore 14-16 € 185,00. 01-05 luglio, 29 luglio – 2 agosto, 19 – 23 agosto, Numero minimo dei partecipanti: 4 bambini.
Corso introduttivo di golf: In gruppo, domenica o mercoledì ore
15:00, 50 min. di corso introduttivo al golf (utilizzo del campo,
palline e mazze), prezzo a persona € 16,00. Per principianti,
50 min. di corso introduttivo per 1 o 2 pers., su appuntamento
(utilizzo del campo, palline e mazze) € 66,00.
(F) LU-VE 9 trous 34 €, 18 trous 50 €, SA-DI 9 trous 38 €,
18 trous 54 €
Golfacademy - camps de jeunes: 5x2 heures de cours de golf et
tournoi de finale ou „Platzreife“ pour enfants (examen attestant
du niveau), LU-VE 14-16h 185 €, 01-05 juillet, 29 juillet-02 août,
19-23 août, nombre de participants minimum: 4 enfants.
Découverte du golf: en groupes, dimanche ou mercredi à partir de 15h00, 50 min. de „découverte Golf“ (green-fee, balles de
practice et club de location), prix/pers. 16 €. Pour débutants 50
min. de découverte golf, 1 ou 2 personnes, inscriptions au secrétariat, (green-fee, balles de practice et club de location) 66 €
· Golfclub Seefeld-Reith, Tel: 0699/16066060,
www.seefeldgolf.com
(IT) campo championship 18 buche, orari: maggio-ottobre, prenotazione orario di inizio obbligatoria
(F) terrain de championnat à 18 trous, ouvert de mai à octobre,
réservation horaire de départ requise
· Golfschule Golfclub Seefeld-Reith, Reitherspitzstraße 138,
Tel: 05212/ 3797, www.golfclub-seefeld-reith.at
(IT) Persona di riferimento: Thomas Knuchel (Sport Aktiv), lezione introduttiva al golf presso il Golfclub Seefeld-Reith:
vd. Golfclub Seefeld-Reith
(F) Interlocuteur: Thomas Knuchel (Sport Aktiv), une heure de
découverte golf auprès du Golfclub Seefeld-Reith: voir
Golfclub Seefeld-Reith
· Golfschule Christoph Schwarz, Tel: 0664/2251583,
www.golf-seefeld.at
(IT) scuola di golf per principianti ed avanzati, lezione privata da
45 min. € 48,00
(F) école de golf pour débutants et avancés, leçons individuelles
de 45 min. à 48 €
INLINE SKATING
SEEFELD
(IT) Per il pattinaggio in linea si può utilizzare il percorso della
Casino Arena Seefeld.
(F) Possibilité d’utiliser la piste de rollers de la Casino Arena de
Seefeld pour l’inline.
REITH
· davanti la sede dell‘associazione, utilizzo gratuito, informazioni presso l‘Ufficio turistico di Retih, tel: 050880-30 | devant la
maison des associations, utilisation libre, renseignements au
bureau d’informations de Reith Tel: 050880-30
ARRAMPICATA | ESCALADE
LEUTASCH
· tirolalpin, natur events & trainings, Ripfl-Marx Martin e.U.,
Föhrenwald 30, Tel: 05214/5152, Tel: 0664/3141265,
www.tirolalpin.at
(IT) Corso introduttivo di arrampicata: sulle pareti di roccia naturale si muovono i primi passi, si impara a conoscere il materiale e l’uso delle corde. Una sfida con la roccia, la gravità e
l‘equilibrio, ore 9-17, € 46,00 a persona
Itinerario su ferrata: equipaggiati con imbragatura, moschettoni, casco e tutto l’occorrente si percorrono le vie ferrate più belle
del Wetterstein e del Karwendel. ore 9-13, € 54,00 a persona
(escl. abbonamento impianti)
Corso di arrampicata su roccia naturale: 3 giorni da 4 ore, il
primo giorno è dedicato all‘introduzione dei materiali e dell‘uso
delle corde, € 190,00 a persona
(F) Cours découverte: premiers pas, initiation au matériel et techniques d’encordage dans le parc d’escalade naturel. Un jeu avec
la roche, la pesanteur et l’équilibre, 09-17h à 46 € /pers.
Circuit via ferrata: équipés de baudrier, longe, mousquetons et
casque sur les plus jolies via ferrata du Wetterstein et du Karwendel, 09-13h pour 54 €/pers. (hors remontées mécaniques).
Formation à l’escalade sur bloc: 3 jours à 4 heures, le premier jour étant dédié à l’initiation au matériel et aux techniques
d’encordage, 190 €/pers.
· Area Kletterwald Leutaschklamm | Parcours d’accrobranche,
Stefan Reich, Schanz 267, tel: 0699/18149731,
www.kletterwald-leutasch.at
(IT) Attrezzato con un sistema di assicurazione rivoluzionario,
questo percorso naturale ad alta fune realizza le vostre aspirazioni per l‘arrampicata su alberi ad altezze tra i 4 e i 14 metri
(F) Ce parcours d’accrobranche naturel, au système de sécurité révolutionnaire, réalise votre rêve de cheminer en hauteur
(entre 4 et 14 mètres) de façon plus ou moins acrobatique entre les arbres
SCHARNITZ
· Palestra di roccia outdoor , di fronte al campo sportivo, informazioni e biglietti all‘Ufficio turistico di Scharnitz, tel: 050880-40 |
Mur d’escalade, en face du terrain de sport, renseignements et
tickets au bureau d’information de Scharnitz, Tel: 050880-40
CORSA/NORDIC WALKING |
COURSE/MARCHE NORDIQUE
Running & Nordic Walking Arena
(IT) Per più di 266 km, attraverso tutta la regione, si estendono percorsi di corsa e nordic walking appositamente segnalati. Nel cuore dell’impressionante scenario paesaggistico
dell’Olympiaregion Seefeld è possibile praticare queste discipline lungo più di 30 percorsi segnalati.
Con 7 diversi punti di partenza, questa ampia offerta si rivolge
sia ai principianti che ai professionisti presentando itinerari di
diversi gradi di difficoltà. Percorsi semplici o impegnativi invitano
13
sport pur
sport pur
· Parco giochi per bimbi a Weidach (di fronte all‘ufficio informazioni) | Terrain de jeux pour enfants à Weidach (en face du bureau
d’information)
· Parco giochi e pista di slittino estivo a Leutasch presso il Kreithlift | Terrain de jeux fun & piste de luge d’été à Leutasch au
Kreithlift de Weidach, tel: 05214/6219, www.marcati.at/spielpark
(IT) Gettoni per il parco giochi € 1,00, bambini fino ai 6 anni gratis, 10% di sconto per gruppi con più di 20 persone, salita/discesa: adulti € 6,00, bambini € 5,00
(F) Jetons pour le terrain de jeux 1 €, gratuit pour les enfants
jusqu’à 6 ans, réduction de groupe 10 % à partir de 20 personnes, montée et descente adultes 6 €, enfants 5 €
14
15
sport pur
sport pur
che rééduque, renforce et détend grâce aux effets de vibration.
Renforcez et régularisez votre corps
· Sport Aktiv, Gschwandtkopf 702, Tel: 05212/99870 oppure | ou
Tel: 05212/ 3797, www.schisportaktiv.at
(IT) lezioni private su richiesta: 1 ora, € 42,00 a persona
(F) leçons individuelles sur demande: 1 heure à 42 €/pers.
· Sport Norz, beim Hotel Wetterstein, Tel: 05212/6252,
www.sport-norz.at
(IT) Nordic Walking & Nordic Fitness tutti i giorni su richiesta,
prenotazione obbligatoria
(F) Marche nordique & fitness nordique tous les jours sur demande, inscription requise
· Fun-Sport-Frank, in den Klosterarkaden, Tel: 0664/5162863,
www.funsport-frank.com, noleggio bastoncini € 3,00 | location
de bâtons 3 €
SEEFELD
REITH
· Sport podistico a Seefeld | Sports de marche et de course
Seefeld, Ski-Club-Seefeld, Mausser Martin, Tel: 0660/6548630,
www.ski-club-seefeld.com
(IT) Pista da corsa presso il Wildsee/impianto Kneipp, 333 m di
lunghezza, fondo costituito da terricciato di corteccia che favorisce una corsa salutare ed efficiente, percorso di abilità
(F) Piste de marche au lac Wildsee, hydro-parcours Kneipp,
333 m de long, en revêtement de mulch qui favorise une marche saine et efficace, parcours d’habileté
· Scuola di sci di Seefeld |Ecole de ski de Seefeld, Münchner
Str. 142, Tel: 05212/2412, www.schi-seefeld.at
(IT) Nordic walking per principianti e avanzati: Per imparare e
consolidare la tecnica, percorso attorno al lago Wildsee, a seguire sosta in un fantastico impianto Kneipp in posizione idilliaca.
Nordic Walking: lun., ca. 1 ora, € 17,00 incl. bastoncini da nordic
walking, ritrovo ore 17:00 davanti all‘ufficio della scuola di sci.
Smovey Walking: mer., ca. 1 ora, € 17,00 incl. anelli da smovey
walking, ritrovo ore 17:00 davanti all‘ufficio della scuola di sci.
La nuova tendenza del walking: movimento, forza e relax con
effetto vibroswing. Rinforza corpo e interiorità.
(F) Marche nordique pour débutants et avancés: nous apprenons
et entérinons la technique sur un parcours circulaire autour du
lac Wildsee pour finir par l’hydro-parcours Kneipp, idylliquement situé au bord du lac.
Marche nordique: LU, env. 1 heure à 17 € incluant bâtons de
marche nordique, rdv à 17h00 devant le bureau de l’école de ski.
Smovey walking: ME, env. 1 heure à 17 €, incluant les anneaux
d’entraînement vibrants Smovey, rdv à 17h devant le bureau de
l’école de ski. Cette nouvelle tendance dans le sport de mar-
· Sport Aktiv, presso l‘Hotel Dorint Vital Royal Spa | à l’Hotel
Dorint Vital Royal Spa, Tel: 05212/99870 oppure | ou Tel: 05212/
3797, www.schisportaktiv.at, lezioni private su richiesta: 1 ora,
€ 42,00 a persona |leçons individuelles sur demande: 1 heure
à 42 €/pers
16
SCHARNITZ
· Noleggio bastoncini da Nordic Walking, prezzo su richiesta, fam. Angerer | Location de bâtons pour marche nordique,
tarifs sur demande, Famille Angerer, Tel: 05213/5386
TIRO COL FUCILE AD ARIA COMPRESSA |
TIR A LA CARABINE A AIR COMPRIME
LEUTASCH
· Sede associativa degli Schützen | Schützenheim/Club de tir,
Kirchplatzl 128 a
(IT) raggiungendo un determinato punteggio si riceve una spilletta
(F) Si vous atteignez un certain nombre de points, vous obtenez
un macaron
REITH
· Poligono degli Schützen presso la sede associativa, informazioni presso l‘Ufficio turistico di Reith | Stand de tir dans
la maison des associations, renseignements au bureau
d’information de Reith, Tel: 050880/30
sport pur
sport pur
a vivere un’avventura nella natura incontaminata. Maggiori informazioni su . In tutti gli Uffici informazioni dell‘Olympiaregion
regione sono disponibili cartine con tutti gli itinerari.
(F) Un large réseau de pistes spécifiquement balisées pour la
course et la marche nordique s’étend sur 266 km dans la région.
30 parcours différents sont signalisés spécifiquement pour les
sports de marche, au cœur de l’impressionnante coulisse naturelle de l’Olympiaregion Seefeld.
Avec 7 points de départ différents, cette vaste offre s’adresse
aussi bien aux débutants qu’aux professionnels, sachant que les
parcours sont disponibles en différents niveaux de difficulté. Ils
invitent à la découverte de la nature, riche et intacte.
Plus de renseignements sur www.seefeld.com, une carte détaillée de tous les parcours est disponible dans tous les bureaux
d’information de l’Olympiaregion Seefeld.
SCHARNITZ
· Sede associativa degli Schützen presso il municipio | Stand
de tir dans la maison communale, Tel: 05213/20297,
www.sg-scharnitz.com
IMPIANTI DI RISALITA | REMONTÉES MÉCANIQUES
SEEFELD
· Impianto Bergbahnen Rosshütte | Remontées mécaniques
Rosshütte, Talstation 419, Tel: 05212/24160,
www.rosshuette.at
(IT) Orari di apertura:
cassa Rosshütte/stazione a valle: lun-ven, ore 08:45 - 17:15,
sab-dom e festivi ore 08:15 - 17:15
Prezzi per le corse (salita/discesa):
stazione intermedia: adulti € 16,50, bambini € 10,00
stazione a monte, Rosshütte: adulti € 19,50, bambini € 12,00
Biglietto settimanale: adulti € 64,50, bambini € 34,00
(F) Caisse de la station inférieure Rosshütte:
LU-VE de 08h45 à 17h15, SA, DI et jours fériés 08h15 à 17h15
Tarifs remontée et descente:
Station intermédiaire: Adultes 16,50 €, enfants 10 €
Sommet de la Rosshütte: Adultes 19,50 €, enfants 12 €
Carte à la semaine: Adultes 64,50 €, enfants 34 €
· Impianti Gschwandtkopflifte | Remontées du
Gschwandtkopf, Gschwandtkopf 702, Tel: 05212/2490,
www.skigebiet-seefeld.com,
(IT) salita: adulti € 13,00, bambini € 8,50 salita/discesa: adulti €
15,00, bambini € 10,50 Offerta “Sonnenpaket”: adulti € 18,00,
bambini € 13,50
(F) Montée: Adultes 13 €, enfants 8,50 €. Montée et descente:
Adultes 15 €, enfants 10,50 €. Forfait soleil: Adultes 18 €, enfants 13,50 €
LEUTASCH
· Impianto Kreithlift | Remontées du Kreithlift, Weidach,
Tel: 05214/6219, www.skigebiet-kreithlift-leutasch.com
MINIGOLF
SEEFELD
· Minigolf, Innsbrucker Str., Tel: 05212/3739
(IT) Accanto all‘Hotel Seespitz sul lago Wildsee, orari: tutti i giorni ore 10-22, adulti: 1 giro € 3,00
(F) à côté de l’hôtel Seespitz au lac Wildsee, ouvert tous les
jours de 10-22h, adultes 1 partie pour 3 €
17
LEUTASCH
· Minigolf, Kreithlift, Weidach, Tel: 05214/6219, www.marcati.at,
adulti: 1 giro € 3,00, adultes 1 partie pour 3 €
PAINTBALL
MÖSERN/buchen
· Paintball Adventures Tirol, vicino all‘Hotel Interalpen presso
il ristorante | près de l’hôtel Interalpen à côté de l’auberge
Ropferstub’m, Tel: 0676/9736789, www.sas-paintball.at
(IT) Gruppi a partire da 6 persone € 50,00 a persona incl. attrezzatura, campo e 500 paintball. Solo previo appuntamento
(F) Groupes à partir de 6 personnes, 50 €/pers. incluant équipement, terrain et 500 billes. Uniquement sur réservation!
PARAPENDIO/VOLI TANDEM |
PARAPENTE, VOL EN TANDEM
SEEFELD
· Human Eagle-Air Academy, Tel: 0664/4099663,
www.human-eagle.com
(IT) Corso introduttivo: per tutti coloro che almeno una volta desiderano provare il fascino del parapendio. € 65,00 per persona, attrezzatura inclusa
Voli in tandem: per godersi la sconfinata libertà del volo con un
istruttore certificato, senza pericoli e senza bisogno di conoscenze preliminari. € 95,00 a persona
(F) Cours découverte: pour tous ceux qui aimeraient ressentir
les sensations du parapente. 65 €/pers. incluant équipement
Vol en tandem: pouvoir éprouver la liberté illimitée d’un vol, en
compagnie d’un pilote agréé, sans danger et sans connaissances préalables. 95 €/pers.
· Parashuttle, Tel: 0664/1244010, www.members.aon.at/seelos
(IT) Un sogno per tutte le età. Voli giornalieri previo accordo telefonico. € 100,00 a persona incl. impianto di risalita e taxi per
il ritorno al ritrovo.
(F) Un rêve à tout âge. Vols quotidiens sur rdv téléphonique.
100 €/pers. incluant remontées mécaniques et taxi pour revenir au point de départ.
18
BICICLETTA / MOUNTAIN BIKE / E-BIKE |
CYCLISME / VTT / VÉLOS ÉLECTRIQUES
E-BIKE | VÉLOS ÉLECTRIQUES:
(IT) Con i suoi 570 km di percorsi ciclabili, l’Olympiaregion Seefeld è un vero e proprio eldorado per i ciclisti di ogni tipo. Dai percorsi per principianti e famiglie ai tracciati impegnativi per MTB,
l’altopiano di Seefeld è la destinazione prediletta per tutti coloro
che vogliono scoprire il territorio e la sua gente in bici. Panorami
straordinari, natura incontaminata, squisiti prodotti di malga e
appaganti attività sportive: questi sono gli ingredienti per una riuscitissima giornata nell’Olympiaregion Seefeld. Per tutti coloro
che preferiscono prendersela un po’ più con comodo e raggiungere la meta senza finire in un bagno di sudore sono a disposizione più di 100 biciclette elettriche della ditta Movelo che possono
essere noleggiate presso più di 20 stazioni. Inoltre, in tutta la
regione, si trovano varie stazioni per il ricambio delle batterie.
Troverete maggiori informazioni nel prospetto aggiornato delle
e-bike disponibile in tutti gli uffici informazioni. Prezzi noleggio
e-bike: tra € 23,00 e € 35,00 al giorno (a seconda del modello)
(F) L’Olympiaregion Seefeld, avec ses 570 km de parcours cyclables, est un véritable paradis pour les cyclistes de tous niveaux.
Le haut plateau de Seefeld dispose de pistes pour débutants ou
pour familles tout autant que de circuits VTT plus ardus; c’est
une destination idéale pour tous ceux qui apprécient la diversité
et qui aiment partir, en deux roues, à la découverte du pays et
des gens. Profiter de vues imprenables et d’une nature intacte,
déguster de délicieux produits des alpages et se réjouir de petits ou grands succès sportifs – voici les „ingrédients“ parfaits
pour une journée en vélo réussie dans l’Olympiaregion Seefeld.
Et pour ceux qui préfèrent aborder la route d’une manière plus
confortable pour atteindre leur but sans être en nage, il existe
déjà plus de 100 vélos électriques de la société Movelo dans plus
de 20 postes de location. Plusieurs stations d’échange de batteries sont également en place dans la région. Plus d’informations
dans la dernière brochure sur les e-bikes, disponible dans tous
les bureaux d’information. Tarif de location d’un vélo électrique
: entre 23 € et 35 € par jour (selon le modèle).
MOUNTAINBIKEN | VTT:
(IT) Un vero paradiso per principianti, avanzati e professionisti:
l’Olympiaregion Seefeld dispone di oltre 34 itinerari. Maggiori informazioni nel prospetto dedicato agli itinerari MTB disponibile
in tutti gli uffici informazioni, € 3,00.
(F) Un véritable paradis pour les débutants, les amateurs ou les
pros, l’Olympiaregion Seefeld dispose de plus de 34 parcours
cyclables. La brochure concernant les plus beaux parcours VTT
de l’Olympiaregion Seefeld est disponible dans tous les bureaux
d’information pour seulement 3.
BICICLETTE & NOLEGGIO |
CYCLISME & LOCATION
SEEFELD
· Funsport Frank, Tel: 0664/5162863, www.funsport-frank.com
(IT) Noleggio mountain bike: adulti € 17,00 - € 20,00 al giorno,
bambini € 7,00 - € 12,00 al giorno, pacchetto weekend € 30,00,
noleggio e-bike tra € 23,00 e € 35,00 al giorno a seconda del
modello.
(F) Location de VTT: adultes 17-20 € /jour, enfants 7-12 €/jour,
forfait week-end 30 €. Location de vélos électriques entre
23-35 €/jour selon modèle
· 2-RadCorner, Tel: 05212/4144, www.ossi-niederkircher.at
(IT) noleggio mountain bike: adulti € 17,00 al giorno, bambini
€ 12,00 al giorno (incl. casco), per gruppi possibilità di consegna bici
(F) Location de VTT: adultes 17 €/jour, enfants 12 €/jour (incluant casque), pour groupes possibilité de livrer les vélos de
location
· Sailer-Fashion & Premium Sports, Dorfplatz 96,
Tel: 05212/2530, www.sailerseefeld.at
(IT) noleggio e-bike tra € 23,00 e € 35,00 al giorno a seconda
del modello
(F) Location de vélos électriques entre 23-35 €/jour selon le
modèle
· Sport Norz, Tel: 05212/6252, www.sport-norz.at
(IT) Bici da corsa, e-bike, vendita, noleggio, assistenza di tutte le
marche, noleggio bici: mountain bike adulti € 15,00 - € 30,00
al giorno, bambini € 10,00 al giorno, seggiolino € 3,00,
“Croozer“(carrello trasporto bimbi) € 20,00, noleggio e-bike
€ 25,00 - € 35,00 al giorno a seconda del modello, bici da corsa
(su richiesta) € 25,00 al giorno, casco € 3,00
(F) VTT de course, vélos électriques, vente, achat, service toutes marques Location de VTT adultes 15-30 €/jour, enfants 10
€/jour, siège enfants 3 €, „Croozer“ (remorque pour enfants)
20 €, vélo électrique 25-35 €/jour et selon modèle, vélos de
course (sur demande) 25 €/jour, casque 3 €
LEUTASCH
· Pf‘s Leutasch, Weidach 331, Tel: 0664/5107670,
www.erlebnishotels.org
(IT) e-bike: ogni ora cominciata € 7,00, 1 giorno € 20,00
(F) Vélos électriques, chaque heure entamée 7 €, vélo électrique
à la journée 20 €
· Sport Günter, Weidach, Tel: 05214/6305, www.nordicshop.at
(IT) noleggio di e-bike
(F) location de vélos électriques
· Sport Wedl, Weidach, Tel: 05214/6444, www.sport-wedl.com
(IT) noleggio mountain bike, city bike, e-bike, assistenza bici,
riparazioni, adulti € 12,00 al giorno
(F) Location de VTT et de vélos de ville, vélos électriques,
service, réparations, pour adultes 12 €/jour
· tirolalpin natur events & trainings Ripfl-Marx Martin e.U.,
Föhrenwald 30, Tel: 05214/5152, www.tirolalpin.at
(IT) noleggio mountain bike da € 15,00
(F) location de VTT à partir de 15 €/jour
SCHARNITZ
· Campstüberl, Tel: 0699/10109009, www.karwendelcamp.at
prezzi su richiesta, sur demande
CICLOTURISMO | RANDONNÉES EN VÉLO
SEEFELD
· Cross Country Academy Martin Tauber, Klosterstr. 120 presso
l‘Hotel Wetterstein | à l’hôtel Wetterstein, Tel: 05212/50300,
www.xc-academy.com
(IT) lun-ven, ore 9-12 e 16-18, il weekend solo su prenotazione previo accordo telefonico o per e-mail all‘indirizzo
[email protected]. Per chi ama fare gite nei luoghi più belli nel cuore di una splendida natura, gli itinerari in mountain
bike proposti dalla Cross Country Academy sono l’ideale.
(F) LU-VE de 09-12h, 16-18h, le week-end uniquement par réservation téléphonique ou par mail [email protected]
Pour ceux qui aiment faire des excursions dans les plus jolis
petits coins de nature, n’hésitez pas à faire une randonnée guidée avec la Cross Country Academy.
· Scuola di sci di Seefeld | Ecole de ski de Seefeld,
Tel: 05212/2412, www.schi-seefeld.at
· Sport Aktiv, Tel: 05212/99870 oppure | ou Tel: 0664/3927846,
www.schisportaktiv.at
(IT) Itinerari facili, medi e difficili per principianti ed esperti nei
dintorni di Seefeld, Tour di mezza giornata o di una giornata
intera, mountain bike escluse. Tour di mezza giornata fino a 8
persone € 145,00, tour di una giornata intera fino a 8 persone
€ 195,00. Appuntamenti indicati nel programma settimanale di
Sport Aktiv, possibili anche tour in e-bike.
(F) Circuits de niveau facile, moyen ou difficile pour débutants ou
19
sport pur
sport pur
· Minigolf, Riehlweg, Tel: 05212/2777 oppure | ou
Tel:0664/2379937, www.seefeld-fun.com
(IT) accanto al centro bowling „Zur Kug´l“, presso la stazione,
orari: ogni giorno ore 10-22, adulti: 1 giro € 3,00
(F) à côté du centre de quilles „Zur Kug´l“, près de la gare, Tous
les jours de 10-22h, adultes 1 partie pour 3 €
LEUTASCH
STANDSEILBAHN:
Mo. - So. von 9.00 - 17.00 Uhr (alle 20 Minuten)
SEEFELDER JOCHBAHN:
Mo. - So. von 9.15 - 16.45 Uhr (alle 15 Minuten)
HÄRMELEKOPFBAHN:
Mo. - So. von 9.15 - 16.45 Uhr (alle 15 Minuten)
KASSA TALSTATION:
Mo. - So. von 9.00 - 17.00 Uhr
20
· tirolalpin natur events & trainings Ripfl- Marx Martin e.U.,
Föhrenwald 30, Tel: 05214/5152, www.tirolalpin.at
(IT) noleggio mountain bike da € 15,00. Diversi gradi di difficoltà,
noleggio mountain bike e attrezzatura, addestramento tecnico
Attraversamento delle Alpi con MTB su richiesta. Escursione
in montagna con mountainskyver: con un biciclo da downhill
professionale pieghevole di soli 6 kg (!) ci si incammina verso
una malga della zona, ore 10-16, prezzo senza consumazioni:
€ 64,00 Itinerario mountainskyver Downhill: con lo skyver ben
fissato allo zaino si sale a piedi o a bordo della funivia per poi
scendere lungo i tracciati da downhill più o meno impegnativi (incl. noleggio mountainskyver), ore 10-13 o 14-17, prezzo:
€ 37,00 escl. salita in funivia
(F) Location de VTT à partir de 15 €. Divers niveaux de difficulté,
location de VTT et équipement, entraînement aux techniques
Traversée des Alpes en VTT: sur demande Randonnée de montagne en mountainskyver: d’un poids de seulement 6 kg (!) ce
VTT de pro pour la descente est pliable pour aller jusqu’à l’un
des refuges de la région, 10-16h, tarif sans restauration: 64 €
Descente en mountainskyver: monter à pied ou avec les remontées mécaniques, le skyver bien fixé sur le sac à dos, puis
descendre le long des pistes, faciles ou plus compliquées (incluant la location du mountainskyver), 10-13h ou 14-17h, pour
37 € hors prix de la remontée
SCHARNITZ
(IT) Per tutte le informazioni sull’Alpenpark Karwendel, sulle
baite e per consigli sui vari tour rivolgersi all’Ufficio informazioni di Scharnitz, tel.: 050880-40
(F) Toutes les informations au sujet du parc alpin du Karwendel,
les refuges, les circuits et les cartes cyclistes sont disponibles
au bureau d’information de Scharnitz, tél: 050880-40
RAFTING
SEEFELD
(IT) a scelta con o senza transfer (4 pers.) tel: 0508800 (Ufficio
turistico di Seefeld) ca. 2 ore in acqua attraverso la gola di
Imst, adulti senza transfer € 42,00, con transfer € 57,00
(F) Au choix avec ou sans transfert (4 pers.) Tél: 0508800 (bureau
d’information de Seefeld) env. 2 heures en raft à travers la gorge de Imst, par adulte, sans transfert 42 €, avec transfert 57 €
LEUTASCH
· tirol alpin, natur events & trainings Ripfl-Marx Martin e.U.,
Föhrenwald 30, Tel: 05214/5152, www.tirolalpin.at
(IT) Un’esperienza su acque vive dell‘alta valle dell‘Isar, durata:
ore 09-12, prezzo: € 38,00
(F) Une expérience en eau vive sur l’Isar supérieure, durée : de
9-12h, prix: 38 €
SCHARNITZ
· Trasporto imbarcazioni | Transport d’embarcations, Taxi
Mair, Tel: 05213/5363 oppure | ou Taxi Ramona, Tel: 05213/5541
(IT) tariffa minima € 25,00 / a partire da 6 persone € 5,00 a persona, 01.06-15.10.2013
(F) Tarif de base 25 €, à partir de 6 personnes, 5 €/pers., du
01/06 – 15/10/2013
PERCORSO PER SKIROLL | PISTE DE ROLLERSKI
SPORT NORDICI – 365 GIORNI L‘ANNO | LES SPORTS NO
DIQUES – 365 JOURS PAR AN
(IT) Il Centro di competenze nordiche di Seefeld offre anche in
estate la possibilità di praticare sport nordici. Grazie al moderno
impianto di biathlon e al percorso per skiroll, a Seefeld si praticano sport nordici 365 giorni l‘anno. La lunghezza del tracciato
per skiroll comprende 3,6 km per una larghezza media di 3 metri.
Il percorso si snoda nella Casino Arena e nella Möserertal, consentendo una combinazione di diversi gradi di difficoltà. Poiché
il percorso corre direttamente in prossimità delle postazioni di
tiro per il biathlon (11 a piccolo calibro e 5 ad aria compressa),
su prenotazione gli ospiti e i professionisti possono praticare il
biathlon anche d’estate. Per Seefeld è un onore offrire ai propri
ospiti una tale opportunità e augura agli appassionati di tutte
le età tanto divertimento! La Cross Country Academy offre corsi di skiroll e tiro a segno. Prezzi su richiesta. Informazioni su:
www.seefeld-sports.at
(F) Le Centre d’entraînement aux disciplines nordiques de See-
feld permet la pratique des sports nordiques non seulement en
hiver, mais aussi en été. C’est ainsi qu’au complexe de biathlon
dernier cri ainsi qu’à la piste de roller, il est possible de pratiquer les sports nordiques 365 jours par an. La piste de roller
fait 3,6 km de long pour une largeur de 3 mètres. Elle est placée
sur la Casino Arena ainsi que dans la vallée de Mösern, ce qui
permet de combiner différents niveaux de difficulté. Comme elle
mène directement aux 11 pas de tir de petit calibre et aux 5 pas
de tir pour biathlon à air comprimé, il est possible d’offrir un
biathlon d’été aux hôtes de passage ainsi qu’aux pros, sur réservation. Seefeld est fière de pouvoir proposer une telle offre
sportive à ses visiteurs et souhaite beaucoup d’amusement aux
amateurs de tout âge qui viendront s’y essayer. La Cross Country Academy propose des cours de skating d’été en rollerski ou
d’entrainement au tir. Tarifs sur demande. Plus d’informations
sur www.seefeld-sports.at.
SEEFELD
· Cross Country Academy Martin Tauber, Klosterstr. 120 presso l‘Hotel Wetterstein | à l’hôtel Wetterstein, Tel: 05212/50300,
www.xc-academy.com
(IT) lun-ven, ore 9-12 e 16-18, il weekend solo su prenotazione previo accordo telefonico o per e-mail all‘indirizzo
[email protected]. Possibilità di lezione privata, 60 min.
€ 53,00, ogni altra persona € 15,00, 120 min. € 106,00, ogni
altra persona € 15,00 (il biglietto giornalieri di € 5,00 per la
pista da skiroll non è compresa nel prezzo)
(F) LU-VE de 09-12h, 16-18h, le week-end uniquement par réservation téléphonique ou par mail [email protected]
Leçons privées possibles tous les jours, 60 min. pour 53 €,
chaque personne supplémentaire 15 €, 120 min. pour 106 €,
chaque personne supplémentaire 15 € (la carte à la journée de
5 € pour la piste de rollerski n’est pas comprise dans le tarif)
· Sport Norz, presso l‘Hotel Wetterstein | à l’hôtel Wetterstein
Tel: 05212/6252, www.sport-norz.at
(IT) noleggio skiroll incl. scarpette e bastoncini € 17,00
(F) location de rollerskis incl. chaussures et bâtons 17,00 €
CAVALLI ED EQUITAZIONE |
TOUT AUTOUR DU CHEVAL
(IT) Tutte le località dell’Olympiaregion Seefeld propongono gite
con carrozze trainate da cavalli: giri del villaggio, escursioni alle
diverse malghe, a locali turistici e nei diversi paesini dei dintorni.
Maggiori informazioni su percorsi e prezzi presso gli Uffici informazioni dell’Olympiaregion Seefeld.
21
sport pur
sport pur
pros dans les alentours de Seefeld, randonnées à la demi-journée ou à la journée, hors VTT. Circuit de demi-journée jusqu’à 8
participants 145 €, circuit journée entière jusqu’à 8 participants
195 €. Dates et horaires présentés dans le programme hebdomadaire de Sport Aktiv, également circuits en vélo électrique.
· Sport Norz, Tel: 05212/6252, www.sport-norz.at
(IT) Tour guidati, suggerimenti per tour e servizio di riparazione
per biciclette di tutte le marche, prenotazioni presso il negozio.
(F) randonnées guidées, conseils de circuits et service vélos toutes marques, réservations dans le magasin de sport
· 2-RadCorner, Tel: 05212/4144, www.ossi.niederkircher.at,
tour guidati a richiesta |circuits guidés sur demande
SEEFELD
(IT) Stazionamento carrozze nella Innsbruckerstrasse presso il
parcheggio P3
(F) Station de fiacres dans la Innsbruckerstrasse au parking P3
· Fiaccheraio | Fiacres, Neuner Edi, Tel: 05212/3945
· Fiaccheraio | Fiacres, Tiefenbrunner Otto, Tel: 05212/3382
· Fiaccheraio | Fiacres, Kastrati Enver, Tel: 05212/2508 oppure
| ou Tel: 0664/8695300
· Centro equestre nella Leutascherstr. | Centre d’équitation,
Leutascherstr., Tel: 0699/11326847, www.reitclub-seefeld.at
(IT) Maneggio 20x60 m, lezione individuale 30 min., € 20,00, uscita di 1 ora da 2 persone in su, prezzo per persona € 25,00
(F) Manège 20x60m, leçon individuelle 30 min. 20 €, sortie d’une
heure à partir de 2 personnes, 25 €/pers.
· Maneggio Nairz presso la tenuta Menthof | Centre d’équitation
Nairz à la ferme Menthof, Reitherspitzstr. 594, Tel: 05212/2554
oppure | ou Tel: 0664/5033621, www.menthof.eu
(IT) Maneggio 20x40 m, lezione di gruppo da 45 min., € 16,00,
longe 20 min., € 16,00
(F) Manège 20x40m, cours pour groupes 45 min., 16 €, longe 20
min. 16 €
LEUTASCH
· Fiaccheraio | Fiacres, Ripfl Paul, Weidach, Tel: 05214/6440
oppure | ou Tel: 0664/2469125
· Fiaccheraio | Fiacres, Kluckner Josef, Klamm, Tel: 05214/6491
· Fiaccheraio | Fiacres, Neuner Rudi, Klamm, Tel: 05214/6768
· Fiaccheraio | Fiacres, Rauth Edi, Klamm, Tel: 05214/6645
· Centro equestre |Centre d’équitat Tschaperhof, Platzl 105,
Tel: 05214/6366, www.tschaperhof.at
(IT) Maneggio 20x40 m, 1 ora € 16,00 a persona
(F) Manège 20x40m, 1 heure 16 €/pers.
MÖSERN/buchen
· Fiaccheraio | Fiacres, Bacher Josef, Sterzingerhof,
Tel: 05212/4746
· Fiaccheraio | Fiacres, M. Flir, Ropferstub‘m/Buchen,
Tel: 0699/19081903
22
· Fiaccheraio | Fiacres, Klotz Christian, Wiesenhof,
Tel: 05212/4731
REITH
· Tenuta |Ferme, Haideggerhof Leithen, Tel: 0650/8446282
(IT) Passeggiata in pony: durata ca. 0,5 ore, € 10,00 a persona
Escursione in pony: durata ca. 1 ora, € 15,00 a persona
Lunga escursione in pony: durata ca. 2 ore, € 20,00 a persona
(F) Promenade en poney: env. 30 minutes, 10 €/pers.
Randonnée en poney: env. 1 heure, 15 €/pers.
Grande randonnée en poney: env. 2 heures, 20 €/pers.
SCHARNITZ
· Fiaccheraio | Fiacres, Scharmer Meinrad, Tel: 05213/5563
SEGWAY
SEEFELD
· Segway Tirol, Tel: 0664/3420702, www.segway-tirol.info
(IT) Scegliete tra le tante offerte e lasciatevi conquistare da un
tour avvincente e ricco di esperienze o un’indimenticabile esperienza con la famiglia, amici o colleghi su un segway, nel
Segway Park Tirol.
(F) Choisissez parmi les nombreuses offres et amusez-vous lors
d’une passionnante balade ou d’un événement en famille, amis
ou collègues sur les Segway du Segway Park Tirol
· Fun-Sport-Frank, Tel: 0664/5162863, www.funsport-frank.com
sport pur
sport pur
(F) Toutes les localités de l’Olympiaregion Seefeld proposent
des promenades en carrosses tirés par des chevaux: tours de
la ville, circuits vers les divers alpages et refuges, les auberges
d’excursion locales et les localités voisines. Plus d’informations
sur les circuits et tarifs disponibles dans tous les bureaux
d’information de l’Olympiaregion Seefeld.
· ESTESS Tennis Seefeld, Tel: 05212/2095 oppure | ou
Tel: 0650/5425985, oppure | ou Tel: 0650/2628184 (Head Prof.),
Pro’s: Tel: 0660/2124757 oppure | ou Tel: 0660/4691413,
www.estess.eu, 1 ora € 44,00 a persona |1 heure 44 €/pers.
· Tennisclub Seefeld, Tel: 05212/2888,
www.tennisclub-seefeld.com,
(IT) Tariffe con tessera ospiti: € 10,50 per ora
(F) location court avec pass’ touristique : 10,50 €
LEUTASCH
· Parco acquatico | Parc aquatique ErlebnisWelt Alpenbad
Leutasch,Weidach 275, Tel: 05214/6380
www.alpenbad-leutasch.com,
(IT) campi indoor di tennis e squash, prenotazione alla cassa
dell‘Alpenbad
(F) courts de tennis et de squash, réservation à la caisse de
l’Alpenbad
MÖSERN/buchen
· Hotel Inntalerhof, Tel: 05212/4747, www.inntalerhof.com
(IT) campi da tennis outdoor: tariffa oraria € 11,00
(F) Location court en extérieur : 11 €
SCHARNITZ
· Gasthof Risserhof, Tel: 05212/20007, www.risserhof.com
LEUTASCH
· Pf´s Leutasch, Weidach 331, Tel: 0664/5107670,
www.erlebnishotels.org
(IT) Tour Segway: durata ca. 1 ora, € 30,00 a persona
(F) Tour en Segway: durée env. 1 heure, 30 €/pers
TENNIS, PING PONG | TENNIS DE TABLE, SQUASH
SEEFELD
· campi da tennis | „Casino“- courts de tennis en intérieur
„Casino“-Tennishalle (WM-Halle), Tel: 05212/2095,
www.seefeld-sports.at
(IT) Tariffa campi: ora singola campo coperto € 14,50
(F) location court : 1 heure individuelle 14,50 €
· campi da tennis outdoor „Casino“ | Casino“- courts de tennis
en extérieur, Tel: 05212/2095, www.seefeld-sports.at
(IT) Tariffa campi: Lezioni individuali su richiesta
(F) location court : heure individuelle sur demande
23
SEGNALE DI EMERGENZA ALPINA |
SIGNAL DE DÉTRESSE ALPIN
(IT) Inviare un segnale acustico (grida o fischi) o ottico (sventolare un fazzoletto bianco, lampeggiare con una torcia) in un minuto. Ripetere con un minuto di pausa, fino ad ottenere risposta.
(F) Donnez un signal acoustique durant une minute (appel ou
sifflement) ou un signal visuel (signes de la main, agitez un tissu
blanc ou allumez et éteignez une lampe de poche à intervalles
réguliers) – répétez l’opération en respectant une pause d’une
minute entre chaque signal.
NUMERO ALPINO DI EMERGENZA | SECOURS ALPIN
(IT ) In caso di emergenza potete contattare il soccorso alpino
digitando il numero di telefono 140 o il numero 0512/140
(F) Le numéro d’urgence du secours alpin est le 140 ou le
0512/140.
RESPONSABILITÀ | RESPONSABILITÉ
(IT) La partecipazione alle escursioni indicate avviene a proprio
rischio e pericolo.
(F) La participation aux randonnées guidées s’effectue sous votre propre responsabilité.
AUTOBUS PUBBLICI | BUS PUBLICS
(IT) Presso gli Uffici informazioni potete acquistare un abbonamento regionale valido per tutta la durata del vostro soggiorno
al prezzo di € 12,00. Tutti i punti di partenza delle escursioni
possono essere facilmente raggiunti con l’autobus.
(F) Des tickets de bus régionaux pour toute la durée de votre séjour peuvent s’acheter dans les bureaux d’information au tarif de
12 €. Toutes les destinations sont aisément accessibles en bus.
WANDERN PUR
24
EQUIPAGGIAMENTO PER LE ESCURSIONI | ÉQUIPEMENT DE
RANDONNÉE
(IT) Non dimenticate che calzature adatte al livello di difficoltà dell’escursione sono indispensabili. Inoltre, consigliamo di
portare con sé protezione solare e antipioggia, e bevande a sufficienza!
(F) N’oubliez pas : des chaussures adaptées au degré de difficulté de la randonnée sont requises. De plus, il est recommandé
d’emporter
une protection contre le soleil/la pluie ainsi que suffisamment
de boissons pour une bonne hydratation.
DISTINTIVO ESCURSIONISTIVO | ÉPINGLE DE RANDONNÉE
(IT) Presso tutti gli uffici informazioni si possono ritirare gratuitamente le tessere a punti che danno diritto al distintivo.
Presentando la tessera con i timbri raccolti durante le escursioni riceverete, a seconda del punteggio realizzato, un distintivo
escursionistico d’oro, d’argento o di bronzo (piccolo contributo
spese di € 1,90 per distintivo).
(F) Dans tous les bureaux d’information vous trouverez des carnets de randonnée gratuits, à faire tamponner selon les randonnées entreprises pour acquérir, après avoir atteint le nombre
de points suffisants et pour la modique participation de 1,90 €,
votre épingle de randonnée en or, en argent ou en bronze.
Escursioni e rifugi | RANDONNÉES & REFUGES
(IT) Se volete organizzare una tranquilla escursione in malga
con la famiglia, se desiderate rilassarvi con passeggiate romantiche o se ambite addirittura a conquistare una vetta, gli oltre
650 chilometri di sentieri escursionistici della regione saranno
per voi un’inesauribile fonte di energia. Incastonato tra la catena
del Wetterstein, il parco alpino del Karwendel e l’area paesaggistica protetta di Wildmoos, questo altopiano rivolto verso sud
costituisce il “campo base” ideale per tutti gli appassionati di
escursionismo. La dettagliata cartina escursionistica regionale
con le descrizioni e le informazioni sulle escursioni guidate è
disponibile presso tutti gli uffici informazioni! Tutti gli ospiti che
desiderano esplorare in gruppo il nostro magnifico mondo alpino, accompagnati da esperte guide escursionistiche, possono
avvalersi del seguente programma che presenta tour adatti sia
ai principianti che ai più esperti. Troverete un elenco di tutti i
rifugi della regione, con numeri di telefono, orari di apertura e
giorni di riposo presso tutti gli uffici informazioni.
(F) Que vous recherchiez de tranquilles promenades en famille sur les alpages, la détente lors de simples balades romantiques ou que vous ayiez envie de monter à l’assaut des sommets : chacun trouvera son espace d’énergie bien personnel
sur plus de 650 km de chemins de randonnée et de montagne.
Enchâssé dans le paysage alpin du Wetterstein, du parc alpin
du Karwendel et de la réserve naturelle de Wildmoos, le haut
plateau, s’ouvrant sur le sud, est le «camp de base» idéal pour
tous les amateurs de montagne. La carte des randonnées régionales avec descriptifs détaillés et renseignements concernant
les randonnées guidées est disponible dans tous les bureaux
d’information ! Les visiteurs qui préfèreront découvrir les magnifiques montagnes en groupe avec des guides chevronnés,
peuvent consulter le programme suivant, qui contient des cir-
cuits adaptés aux débutants comme aux randonneurs plus avancés. Une liste de tous les refuges de la région, avec numéros de
téléphone, horaires d’ouverture et jours de repos sont disponibles dans tous les bureaux d’information.
ESCURSIONI | RANDONNÉES
SEEFELD
· Scuola di escursionismo „Karwendel“ | École de randonnées
en montagne Karwendel, Benno Keplinger (guida alpina certificata | guide alpin agréé), tel: 0676/3009859
(IT) esclusivamente visite guidate private in piccoli gruppi: 1-5
persone € 160,00 al giorno / escursioni di una giornata intera,
previa prenotazione telefonica
(F) uniquement randonnées guidées individuelles en petits groupes: 1-5 pers € 160,00 / jour, randonnées à la journée sur rdv
· (Cross Country Academy Martin Tauber, Klosterstr. 120, Hotel
Wetterstein, Tel: 05212/50300, www.xc-academy.com,
(IT) lun-ven dalle 09 alle 12, dalle 16 alle 18, il fine settimana solo
telefonicamente o per e-mail [email protected]
(F) LU-VE de 09 – 12h, 16 – 18h, le week-end uniquement par tél ou
par mail [email protected]
· Scuola di Sci di Seefeld | Ecole de ski Seefeld, Tel: 05212/2412,
www.schi-seefeld.at
· Sport Aktiv, Tel: 05212/99870 oppure | ou Tel: 0664/3927846,
www.schisportaktiv.at,
(IT) Tour facili, di media difficoltà e impegnativi, sia per principianti
che per esperti, fino a vere e proprie sfide, sull’Altopiano di Seefeld, nel Karwendel e nel Massiccio del Wetterstein, orari e itinerari su richiesta, biglietti per gli impianti di risalita e trasferimenti
esclusi, tour di una giornata intera fino ad 8 persone € 195,00
(F) Circuits de niveau facile, moyen et difficile pour débutants et
avancés ainsi que réelsdéfis, au plateau de Seefeld, Karwendel
et massif du Wetterstein € 195,00
· Ass. escursionistica di Seefeld Hannes Schneeweiß | Club de
randonnée de Seefeld Hannes Schneeweiß, Tel: 0664/3004011
· Guida alpina certificata Josef Schennach | Guide de randonnée en montagne diplômé Josef Schennach, Tel: 0664/8209741
· Markart Franz, Tel: 0664/8238746
· O’Hara Mary, Tel: 0699/19246442
· Rasp Werner, Tel: 05212/2786
· Schennach Josef, Tel: 0664/8209741
LEUTASCH
· Hotel Leutascherhof, Weidach 305, Tel: 05214/6208,
www.leutascherhof.at, escursioni guidate, previa prenotazio-
25
wandern pur
wandern pur
L’ABC dell’escursionismo | ABC DE LA
RANDONNÉE
SCHARNITZ
· Matthias Mähr, guida alpina certificata e addestratore di animali | guide de randonnées en montagne dipl. d’Etat et entraîneur
d’animaux, Tel: 0699/11235200, www.karwendel-lamas.com
· Neuhauser Otto, Tel: 05213/5421
· Rout Steve, Tel: 0664/3020851
Sentieri tematici |
RANDONNÉES THÉMATIQUES
SEEFELD
· La Via crucis sulla Pfarrhügel |Chemin de croix de Seefeld
vers le Pfarrhügel
(IT) Questo percorso meditativo, realizzato nel 2000 con massi
dei ghiacciai del Tirolo, parte accanto alla chiesa parrocchiale
di St. Oswald e conduce alla Pfarrhügel (la collina parrocchiale
di Seefeld) toccando 14 stazioni. Con l’utilizzo di questi blocchi di roccia che pesano fino a quasi 23 tonnellate e ricreano
una particolare costellazione astrale, al termine del percorso
viene rappresentata qui l’Ultima Cena. Da un’idea dello scrittore Winfried Werner Linde, questo luogo così ricco di energia,
sulla sommità della collina parrocchiale, intende rappresentare un punto d’incontro per gli uomini di tutte le religioni del
mondo. Presso l‘ufficio informazioni di Seefeld, potrete trovare
un prospetto su questo sentiero tematico.
(F) Ce chemin de croix méditatif avec ses 14 stations, réalisé en
l’an 2000 avec des pierres erratiques provenant des glaciers
tyroliens, débute à côté de l’église paroissiale St. Oswald et
mène jusqu’à la colline de l’église, le „Pfarrhügel“. Les pierres,
certaines pesant jusqu’à 23 tonnes, sont disposées selon une
constellation particulière des étoiles et représentent la cène au
bout du chemin. D’après une idée de l’écrivain Winfried Werner
Linde, ce lieu, fort en signification, constitue de par son emplacement sur le point le plus élevé de la colline paroissiale, un
lieu de rendez-vous pour la paix entre les gens de toutes les
religions du monde. Une brochure traitant de cette randonnée
thématique est disponible au bureau d’information de Seefeld.
26
· Sentiero geologico-didattico della valle Hermannstal |
Geoweg Hermannstal – Sentier éducatif géologique
(IT) Dal Kurpark parte un interessante sentiero petrografico
che attraversa la Hermannstal. In varie postazioni vengono
presentati massi erratici provenienti dalla regione e ne viene
descritta la provenienza. Finora dal Kurpark di Seefeld fino
alla salita Woldrich nella Hermannstal esistono 7 stazioni. Dal
granito al micascisto, dal gneiss marezzato al gneiss a biotite, alle meta-andesiti c’è molto da scoprire e non solo per i
geologi. Presso l’ufficio informazioni di Seefeld è reperibile un
opuscolo contenente la descrizione precisa del sentiero.
(F) Ce sentier éducatif géologique présentant un véritable intérêt pétrographique, débute au Kurpark pour mener à travers
la vallée Hermannstal. Plusieurs stations présentent les blocs
erratiques de la région et expliquent leur provenance. Actuellement, entre le Kurpark jusque sur le Woldrichsteig dans
la vallée Hermannstal, le sentier comprend 7 stations. Il y a
beaucoup à découvrir, et pas seulement pour les géologues :
à commencer par les granites, les micaschistes ou le „Flasergneis“ (roche métamorphique), jusqu’au gneiss biotitique
et les méta-andésites. Vous trouverez une brochure décrivant
ce sentier de manière plus détaillée au bureau d’information
de Seefeld.
· Sulle tracce di Olimpia | Randonnée sur les traces olympiques
(IT) Questa passeggiata porta dall‘Ufficio Informazioni di Seefeld, nel centro del villaggio, alla nuova galleria olimpica (dopo
l’Hotel Klosterbräu), alla piscina “Olympiabad”, fino a giungere
al centro sportivo “Casino Arena” con i trampolini per il salto con gli sci. È possibile prolungare la passeggiata raggiungendo il lago Wildsee di Seefeld, dove, nelle vicinanze del lido
Strandperle, è possibile ammirare il monumento olimpico.
(F) La randonnée débute au bureau d’information de Seefeld,
directement sur la place du village, passe devant la „galerie
olympique“ (après l’hôtel Klosterbräu), devant la piscine olympique jusqu’à la Casino Arena avec les tremplins de saut à ski.
La randonnée peut être allongée si vous continuez jusqu’au
lac Wildsee de Seefeld, où vous pourrez admirer le monument
olympique (à proximité du Strandperle).
LEUTASCH
· Achweg | Sentier à thème „Achweg“
(IT) Dopo aver realizzato il progetto antialluvioni, il comune di
Leutasch ha allestito lungo le sponde del Leutascher Ache,
nell’area di Weidach, il percorso tematico dedicato all’habitat
del fiume. L’obiettivo era quello di risvegliare l’interesse per
la natura e per il paesaggio. Il percorso è stato ideato dalla direttrice dell’ufficio tecnico per la biologia, la dottoressa Traute Scheiber. Dieci pannelli forniscono a chi desideri fare una
passeggiata o rilassarsi informazioni sulle seguenti tematiche:
dinamica dei torrenti alpini; la vita in una goccia d’acqua; la
fauna ittica; la vita sul fondo delle acque; uccelli acquatici; ingegneria biologica; vegetazione pioniera; ontaneta; la Myricaria germanica; interventi di ingegneria biologica.
(F) Après la mise en oeuvre du projet de protection des crues,
la commune de Leutasch a créé le sentier à thème „Lebensraum Ache“ (biotope Ache), le long du ruisseau dans la zone de
Weidach. Ainsi la commune espère éveiller l’intérêt pour la nature et les paysages qui la constituent. Le sentier à thème fut
conçu par l’ingénieur en biologie Traute Scheiber. Les promeneurs et les personnes en quête de repos peuvent s’intéresser
à divers thèmes sur la base de dix panneaux d’information : la
dynamique du ruisseau de montagne, la vie dans une goutte
d’eau, la faune aquatique, la vie au fond des eaux, les oiseaux
et l’eau, l’ingénierie des éco-systèmes, la végétation pionnière,
le paysage riverain, la myricaire d’Allemagne, les actions de
l’ingénierie en biologie.
(IT) Ludwig Ganghofer (1855 – 1920), uno dei più famosi scrittori
del suo tempo, era solito trascorrere molte settimane all’anno
nel capanno di caccia “Hubertus” nei pressi della malga Tillfußalm nella Gaistal di Leutasch. Qui, tra l’altro, egli scrisse
uno dei suoi romanzi più conosciuti, “Il silenzio nel bosco”. Inoltre, vi riceveva molte personalità del mondo dell’arte e della
cultura, come Hugo von Hofmannsthal der Richard Strauss.
Gli introiti derivanti dai suoi romanzi consentirono a Ganghofer
di prendere una delle più grandi riserve di caccia delle Alpi
settentrionali, la Gaistaljagd. Alcuni dei percorsi a cavallo che
fece allestire sono tuttora conservati. Il sentiero preferito dallo
scrittore per raggiungere la sua dimora porta oggi il suo nome
e, accanto a panorami naturali meravigliosi, presenta tre ri-
Leutasch
Natur erleben
Enjoy Nature
· In cammino sulle tracce di Ludwig Ganghofer |
Randonnée sur les traces de Ludwig Ganghofer
27
wandern pur
reith
· Haslwanter Klaus, Tel: 0664/1413279
· Kluckner Martin, Tel: 0699/10016353
· Il sentiero dell’imperatore Massimiliano | Chemin de
l’empereur Maximilien
(IT) Il percorso si snoda attorno al lago Wildsee di Seefeld, presentando all’escursionista moltissimi aspetti interessanti relativi alla formazione di questo paesaggio davvero unico. Questo
itinerario tematico parte a sud dell’Hotel Seespitz. Da qui ci si
incammina in direzione sud verso la “Reither Moor”. Seguendo
sempre il percorso circolare, alla fine ci si ritrova al punto di
partenza. Lungo il sentiero sono posti 11 tabelloni illustrativi,
con informazioni su tematiche che riguardano il lago, la palude, la flora, la fauna, il clima, la storia, le forze naturali e come
l’uomo ha cercato di addomesticarle.
(F) Le chemin de l’empereur Maximilien fait le tour du lac Wildsee de Seefeld et offre nombre d’informations intéressantes
sur le développement de ce paysage singulier au promeneur.
Le point de départ de cette randonnée thématique est situé
au sud de l’hôtel Seespitz. De là, vous partez en direction du
sud vers la réserve naturelle du Reither Moor. Suivez le chemin circulaire qui vous ramènera ensuite au point de départ.
11 panneaux d’information renseignent sur le lac, le marais, la
flore et la faune, le climat, mais aussi sur l’histoire ainsi que
sur les forces de la nature et la maîtrise de celles-ci.
©
wandern pur
ne, lun-ven per persona E 15,00 | Randonnées guidées,
réservation requise, LU-VE par pers E 15,00
· Wegscheider Peter, Tel: 05214/6331
· Winkler Gerhard, Tel: 05214/6662
· Sentiero delle cappelle | Chemin des chapelles
(IT) Una valle con 19 cappelle e un’edicola votiva: ecco come si
presenta la Leutaschtal: sono numeri che colpiscono, se si
pensa che all’epoca in cui venne costruita la maggior parte
delle cappelle la valle non arrivava a contare 1.000 abitanti.
C’è un motivo per cui proprio nella Leutaschtal sorgono così
tante cappelle a testimonianza della devozione popolare: le
dimensioni e l’estensione del comune per oltre una ventina di
chilometri. Le frazioni di Leutasch si trovano tutte più o meno
lontane dalla chiesa parrocchiale. Un tempo nella piazza della
chiesa sorgevano solo poche case e così quasi ogni frazione
costruì la propria cappella, dove potersi raccogliere per le
brevi funzioni serali (recita del rosario) in estate. Le campane
delle cappelle svolgevano anche molte altre funzioni: nel caso
del decesso di un abitante della frazione, venivano suonate a
morto. Inoltre, particolari rintocchi avvertivano per tempo la
28
popolazione dell’avvicinarsi del maltempo, in un’epoca in cui
non esistevano le previsioni del tempo diffuse via radio o televisione.Informazioni dettagliate su questo sentiero tematico
sono riportate nel “Libretto delle cappelle”, acquistabile presso l’ufficio informazioni di Leutasch al costo di € 3,00.
(F) Une vallée comprenant 19 chapelles et un calvaire – c’est
ainsi que se présente la vallée de Leutasch: des chiffres impressionnants, surtout si l’on sait qu’à l’époque où la majorité de ces chapelles furent construites, la vallée ne comptait
même pas 1.000 habitants. La raison principale pour laquelle
la vallée de Leutasch recense autant de chapelles, témoins
d’une piété populaire passée, est due à la taille càd la longueur
de la commune sur plus de 20 km. Les hameaux de Leutasch
étaient et sont encore assez éloignés de l’église paroissiale.
A l’époque, il n’y avait que peu de maisons au Kirchplatzl – et
c’est ainsi que presque chaque hameau construisit une chapelle afin de célébrer, à proximité et ensemble, les vêpres
et les rosaires en été. Les cloches des chapelles avaient en
outre de nombreuses autres fonctions: elles sonnaient le glas
lorsqu’une personne du hameau décédait. Le tocsin prévenait
du mauvais temps, en une époque où n’existaient pas encore
les prévisions météorologiques à la télévision ou à la radio,
afin que les gens soient avertis des orages ou tempêtes qui
approchaient. Plus d’informations au sujet de cette randonnée
thématique dans la petite brochure sur les chapelles, le « Kapellenbüchlein », disponible dans les bureaux d’information de
Leutasch et de Seefeld pour 3 €.
wandern pur
wandern pur
fugi tradizionali – le malghe Gaistal, Tillfuß e Hämmermoosdove è possibile effettuare una sosta ristoratrice. La casa di
Ganghofer, però, può essere ammirata solo dall’esterno, in
quanto non aperta al pubblico. Le numerose opportunità escursionistiche della Gaistal sono riportate nella guida culturale ed escursionistica, acquistabile in tutti gli uffici informazioni
dell’Olympiaregion Seefeld con un contributo spese di € 3,00.
(F) Ludwig Ganghofer (1855 – 1920), l’un des écrivains régionalistes parmi les plus célèbres de son époque, passait de
nombreuses semaines par an dans son chalet de chasse «Hubertus» près du refuge «Tillfussalm» dans la vallée de Gaistal
à Leutasch. C’est là qu’il rédigea entre autres l’un de ses romans les plus connus «Le silence de la forêt». Il y accueillit
également de nombreuses personnalités du monde de l’art
et de la culture, comme Hugo von Hofmannsthal ou Richard
Strauss. Les revenus provenant de ses romans permirent à
Ganghofer de prendre en bail une réserve de chasse parmi les
plus étendues des Alpes du nord, la «Gaistaljagd». Quelquesuns des nombreux sentiers d’équitation qu’il fit établir sont
encore conservés de nos jours. Le très populaire chemin de
randonnée menant à la demeure de Ganghofer a été nommée
d’après lui et offre, outre un magnifique paysage, trois pittoresques refuges, Gaistalalm, Tillfussalm et Hämmermoosalm
où se restaurer. La maison de Ganghofer, interdite au public,
ne peut, quant à elle, être admirée que de l’extérieur. Les nombreuses randonnées dans la vallée de Gaistal sont présentées
dans le guide culture et randonnées, disponible dans tous les
bureaux d’information de l’Olympiaregion Seefeld pour la modique participation de 3 €.
· Cammino di Santiago | Le chemin de Saint-Jacques-de-Compostelle
(IT) Il Cammino di Santiago è un antico sentiero di pellegrinaggio che attraversa l’intera Europa, e in particolare la Spagna, arrivando a Santiago de Compostela. Negli ultimi secoli
è stato percorso da milioni di persone. Partendo da Monaco
di Baviera, il percorso conduce in Tirolo passando per Isar,
Loisach, Gelting, Beuerberg, Penzberg, Bichl, Benediktbeuern, Kochel, Walchensee, Wallgau, Krün e Mittenwald. Qui,
attraversa la regione di Leutasch/Olympiaregion Seefeld e
scende nella Valle dell’Inn verso Mötz. Le descrizioni dettagliate del percorso attraverso la zona di Leutasch sono riportate
nell‘opuscolo sul Cammino di Santiago e nella guida culturale
ed escursionistica, acquistabile in tutti gli uffici informazioni
dell‘Olympiaregion Seefeld con un contributo spese di € 3,00.
(F) Le chemin de Saint-Jacques-de-Compostelle est un ancien
chemin de pèlerinage qui traverse toute l’Europe et particulièrement l’Espagne. Il mène à Saint-Jacques-de-Compostelle.
29
· Leutascher Geisterklamm: nel regno dello Spirito della Gola |
Au royaume du fantôme de la gorge de Leutasch, la Geisterklamm
(IT) Höllenwasser (acqua dell’inferno), Geistergumpen (stagno
degli spiriti), Hexenkessel (calderone della strega) e Teufelswasser (acqua del diavolo): un’avventura fatta di acqua e di roccia. Benvenuti nel regno dello “spirito della gola” e dei suoi folletti! Il sentiero che attraversa la “gola degli spiriti” a Leutasch
è stato completato nell’agosto del 2005, dopo due anni di lavori,
ed è percorribile gratuitamente. L’imponente gola è attraversata da una spettacolare passerella in acciaio, sospesa sopra le
acque del torrente Leutascher Ache che a Mittenwald sfocia nel
fiume Isar, venendo così a costituire un ponte tra Austria e Germania. Ben presto si inizia ad avvertire una strana e misteriosa
realtà. Siamo nel regno dello “spirito della gola”, che si rivolge
agli spettatori incantati da laggiù, dal fondo del suo fragoroso castello fatto di vortici spumeggianti, cascate mugghianti e
bizzarre pareti rocciose. Un ardito strapiombo ci consente di
scorgere 75 m più in basso la dimora dello “spirito della gola”.
Si può andare alla scoperta del suo regno lungo tre sentieri:
il sentiero dello spirito della gola, lunghezza 3.000 m: questo
sentiero parte dal parcheggio in località Schanz oppure dall’ex
ufficio doganale di Leutasch, dopo 600 m inizia ad addentrarsi
nella gola che si attraversa su una temeraria passerella fino ad
arrivare al ponte panoramico.Da qui, il percorso fa ritorno al
parcheggio lungo un sentiero forestale. Nei punti di sosta, attrezzati con tabelloni illustrativi, lo “spirito della gola” racconta
ogni sorta di segreti sul proprio regno. Durata del percorso:
circa 1,5 ore. Il sentiero del folletto, lunghezza 1.900 m: Questo
sentiero parte dal chiosco della gola a Mittenwald, supera la
sella di transfluenza e si addentra nella gola Leutaschklamm
per congiungersi con il sentiero dello spirito della gola sul ponte panoramico. Il percorso di ritorno riporta al punto di partenza
passando per il versante settentrionale della gola. Lungo questo sentiero, i folletti raccontano storie di ghiacciai e rocce che
30
riguardano la Leutaschklamm.
Durata del cammino: ca. 1 ora. Sentiero della cascata, lunghezza 500 m: da un ponte situato all’ingresso della località di
Mittenwald, si raggiunge la gola dopo un percorso pedonale di
circa 500 m. Una passerella posta a soli 3 metri sopra il livello
delle acque conduce fino all’imponente cascata, alta 23 metri.
Ingresso: € 3,00 adulti, € 1,00 bambini. All’ingresso di Mittenwald sono presenti dei parcheggi. Nota importante: la stretta
passerella purtroppo non è adatta ad essere attraversata da
passeggini e cani. Nel tratto tra il parcheggio di Leutasch e il
chiosco di Mittenwald non è possibile utilizzare biciclette. Invitiamo tutti a rispettare questi divieti, in modo da poter godere
pienamente l’esperienza di attraversamento della gola.Opuscoli aggiornati sulla Gola degli Spiriti sono disponibili gratuitamente in tutti gli uffici informazioni dell’Olympiaregion Seefeld,
oppure possono essere scaricati dal sito www.seefeld.com.
(F) Eaux mugissantes et marmites du diable, chaudrons de sorcières et cascades infernales, un monde constitué d’eau et de
roche. Bienvenue dans le royaume du fantôme de la gorge et
de ses farfadets ! Le chemin passant par la gorge du fantôme
de Leutasch a été finalisé en août 2005 après deux années de
travaux et son accès est gratuit. L’imposante gorge se traverse sur une spectaculaire passerelle métallique, loin au-dessus de la tumultueuse Leutascher Ache, qui débouche dans
l’Isar à Mittenwald, formant ainsi un pont entre l’Allemagne
et l’Autriche. Et c’est là que nous faisons l’expérience d’une
réalité étrange et secrète. Voici le royaume du fantôme de la
gorge qui, du fond de son château déchaîné, fait de tourbillons
et de remous, de cascades frémissantes et de parois de roche
fantasmagoriques, s’adresse aux visiteurs ébahis. Un audacieux sentier nous laisse entrevoir sa demeure, 75 mètres plus
bas. Trois sentiers pour découvrir le royaume du fantôme de
la gorge.Le chemin du fantôme de la gorge, long de 3000 m:
sa montée débute au parking du quartier Schanz de Leutasch
ou de l’ancienne douane de Leutasch et pénètre dans la gorge
après 600 m pour continuer sur une audacieuse passerelle,
longue de 800 m jusqu’au pont panoramique. De là il revient
au parking par un chemin forestier. Aux points d’arrêt avec
tableaux de présentation, le fantôme de la gorge vous révèle
toutes sortes de secrets de son royaume. Durée de la marche:
env. 1h30. Le sentier des lutins, le « Koboldpfad », long de 1900
m: Le « Koboldpfad » mène du kiosque de la gorge à Mittenwald en passant par le tranchant du glacier jusqu’à l’intérieur
de la gorge et aboutit sur le chemin du fantôme de la gorge
au pont panoramique. Le chemin de retour descend par les
versants nord de la gorge jusqu’au point de départ. Le long de
31
wandern pur
wandern pur
Des millions de personnes l’ont emprunté ces derniers siècles.
Venant de Munich, le chemin passe de l’Isar et de la Loisach
par Gelting, Beuerberg, Penzberg, Bichl, Benediktbeuern, Kochel, Walchensee, Wallgau, Krün, Mittenwald vers le Tyrol. Là
le chemin traverse Leutasch et l’Olympiaregion Seefeld pour
descendre vers la vallée de l’Inn à Mötz. Le descriptif détaillé du parcours passant par la vallée de Leutasch est contenu
dans la brochure culture et randonnées, disponible dans tous
les bureaux d’information de l’Olympiaregion Seefeld pour la
modique participation de 3 €.
· Il paradiso delle malghe nella Gaistal | Le paradis des refuges dans la vallée de Gaistal
(IT) La romantica Gaistal, il cui panorama si caratterizza ancora
per l’incontaminata bellezza della natura, si estende dalla località di Klamm nella Oberleutasch verso ovest, nell’universo
alpino tra la catena del Mieminger e il gruppo del Wetterstein.
I cinque parcheggi tra la gola e la conclusione della strada a
Salzbach rappresentano il punto di partenza strategico per escursioni che raggiungono le nove malghe gestite e i numerosi
rifugi e bivacchi. La Gaistal è da un lato il regno delle malghe,
mentre dall’altro offre una natura montana incontaminata e
molto primitiva. Su entrambi i versanti si osserva una meravigliosa alternanza di scoscesi circhi glaciali, alpeggi di un bel
verde brillante, pascoli e pareti rocciose bianco-grigiastre.
L’acqua turchese del torrente Leutascher Ache, detto anche
Gaistalache, accompagna gli escursionisti in MTB attraverso
la vallata fino al lago Igelsee, dove il torrente sgorga dal circo
glaciale del Breitenkopfkar. Qui si può scoprire una natura alpina ricchissima, popolata da caprioli, camosci, cervi, aquile
reali e anche da avvoltoi barbuti. E non mancano di sorprendere i fischi delle marmotte, che numerose costruiscono le proprie tane nella zona tra la Rotmoosalm e la Hochfeldernalm.
Le numerose opportunità escursionistiche della Gaistal sono
riportate nella guida culturale ed escursionistica, acquistabile
in tutti gli uffici informazioni dell’Olympiaregion Seefeld con un
contributo spese di € 3,00, o sul sito www.seefeld.com.
(F) La romantique vallée de Gaistal, où la beauté d’une nature
intacte imprègne le paysage, s’étire de Klamm à Oberleutasch
32
vers l’ouest en direction du monde alpin, entre la chaîne de
la Mieminger Kette et la montagne du Wetterstein. Les cinq
parkings entre Klamm et l’extrémité de la route au Salzbach
constituent le point de départ principal des randonnées vers
les neuf refuges et fermes-auberges en exploitation, ainsi que
vers les nombreux abris de montagne. La vallée de Gaistal
est d’une part le royaume des refuges et des alpages, mais
d’autre part aussi le reflet d’une nature de montagne originelle que l’on ne peut confondre avec nulle autre. Des variations
de combes abruptes, d’alpages au vert étincelant, des prairies
de haute montagne ou des roches gris-blanc vous saluent en
alternance des deux côtés de la vallée. Les eaux turquoises de
la Leutascher Ache, également appelée Gaistalache, accompagnent les vététistes à travers la vallée jusqu’au lac Igelsee,
où le ruisseau Wildbach jaillit de la combe de Breitenkopfkar.
Sur le chemin l’on rencontre la riche faune de montagne, constituée de chevreuils, chamois, cerfs, aigles royaux et éventuellement de gypaètes barbus. Les sifflements des marmottes
nous surprennent, elles sont nombreuses à construire leur
terrier dans la zone située entre la Rotmoosalm et la Hochfeldernalm. Les nombreuses randonnées dans la vallée de Gaistal sont présentées dans le guide culture et randonnées, disponible dans tous les bureaux d’information de l’Olympiaregion
Seefeld pour la modique participation de 3 € ou sur le site web
www.seefeld.com
MÖSERN/buchen
· Friedensglocken-Wanderweg (il sentiero della Campana della Pace) | Le chemin de la paix
(IT) Il sentiero che porta alla Campana della Pace è un invito
al contatto con la natura e alla riflessione. Partendo dal parcheggio della Seewaldalm, a Mösern, in circa 90 minuti di cammino di toccano 7 suggestive stazioni che invitano alla sosta:
prendendo spunto dalla contemplazione della natura con tutti
i sensi, sette steli propongono stimoli di introspezione e meditazione. Il percorso si conclude alla Campana della Pace
dell’arco alpino, il cui importante messaggio di pace e convivenza tra popoli vicini può essere analizzato e approfondito
lungo il sentiero. Le descrizioni dettagliate sono riportate nella
guida culturale ed escursionistica, acquistabile in tutti gli uffici informazioni dell’Olympiaregion Seefeld con un contributo
spese di € 3,00 o reperibili in un opuscolo specifico su www.
seefeld.com.
(F) Le chemin de la paix, inspiré par la cloche de la paix est une
randonnée méditative, d’une durée approximative de 90 minutes composée de 7 étapes marquantes. Il débute au parking
de la Seewaldalm de Mösern et chacune des stèles invite au
ressourcement dans la nature et à la réflexion. Le chemin finit
à la cloche de la paix, la plus grande cloche à l’espace libre de
l’espace alpin, dont le message de paix et de bonne entente
entre voisins peut être approfondi durant la marche. Des informations plus détaillées sont contenues dans le guide culture
et randonnées, disponible dans tous les bureaux d’information
de l’Olympiaregion Seefeld pour la modique participation de 3
€, vous pouvez également lire un fascicule détaillé concernant
le sujet sur www.seefeld.com
· Monte Kalvarienberg | Le calvaire
(IT) A nord della chiesa si erge il Monte Calvario. Una struttura
semicircolare aperta risalente al 1830, con timpano triangolare, ospita una crocifissione: Cristo in croce con i due ladroni,
la figura di Maria che lo assiste, Giovanni Evangelista e Maria
Maddalena sono figure dipinte su tavole e sicuramente più antiche rispetto al gruppo scultoreo. Gli affreschi raffigurano per
mano di Leopold Puellacher Gerusalemme e, sulle nuvole in
alto, il Padre Celeste. Lungo lo stretto sentiero serpeggiante
che conduce sul Monte Calvario sono collocate delle cappelle
votive, inizialmente in numero di 8, diventate poi 11 dal 1989.
Il 1° giugno del 1841 venne regolato per iscritto l’obbligo di
conservazione e cura delle cappelle da parte delle famiglie del
luogo. Negli anni 1988-89 il Monte Calvario è stato restaurato grazie a un’operazione comune promossa dai cittadini di
Mösern. In quell’occasione, le singole famiglie sostennero un
grande sforzo finanziario e si prestarono per numerosi turni di
lavoro. La salita al Monte Calvario è completata da tre cappelle.
Nella prima è stato collocato il dipinto di Maria Theresia Striegl
„La dipartita di Cristo“ del 1899. Nelle altre due ci sono dipinti
raffiguranti scene della Passione, mentre gli affreschi antichi
sono stati conservati e trasferiti sui pannelli di eternit dipinti
delle stazioni. Fino all’autunno 2007, il sentiero è stato ristrutturato e collegato con il percorso che porta alla Campana della
Pace e al centro di Mösern. Dieci stazioni portano dal centro
del paese fino al lago Möserer See. Il sentiero si snoda offrendo
un panorama straordinario e si conclude con l’ultima stazione
in mezzo al bosco, ma pur sempre con una vista liberatoria. Il
Monte Calvario è stato immortalato nell’“Atlante dei Sacri Monti“ d’Europa. Le descrizioni dettagliate sono riportate nella guida
culturale ed escursionistica, acquistabile in tutti gli uffici informazioni dell’Olympiaregion Seefeld con un contributo spese di
€ 3,00 o reperibili in un opuscolo specifico su www.seefeld.com.
(F) Au nord de l’église s’élève le calvaire. Une construction
semi-circulaire, ouverte, aux pignons triangulaires, créée en
1830, héberge un groupe de la crucifixion: Le Christ sur la
croix avec les deux larrons, Marie en position d’orante, Jean
l’Evangéliste et Marie-Madeleine sont des figurines en planches, peintes et sans doute un peu plus anciennes que le reste
du groupe. Les fresques représentent Jérusalem dans le style
de Leopold Puellacher, et au-dessus, dans les nuages, Dieu
le Père. A l’origine, il y avait 8 petites chapelles cubiques surmontées d’un toit (Bildstöcke) sur l’étroit chemin serpentant
jusqu’au calvaire, depuis 1989, elles sont au nombre de 11. Le
1er juin 1841, les familles du pays ont réglementé par écrit la
conservation des chapelles. En 1988/89, le calvaire fut restauré, d’un commun travail, par la population de Mösern. Pour ce
faire, il a fallu de grands sacrifices financiers de la part de toutes les familles, mais aussi d’innombrables journées de travail. Le chemin d’ascension au calvaire fut complété par trois
chapelles. Dans la première chapelle est placée une peinture
nazaréenne de Maria Theresia Striegl, représentant l’adieu du
Christ, « der Abschied Christi » datant de 1899. Les deux chapelles suivantes hébergent des tableaux de scènes de la Passion, mais elles ont également gardé les anciennes fresques
et mis en avant les images des stations du chemin de croix,
peintes sur des ardoises en fibre-ciment. Le sentier menant
au calvaire fut également agrandi jusqu’en automne 2007 et
relié ainsi au chemin de la « randonnée de la paix » et à celui
menant au centre-ville de Mösern. Dix stations jalonnent le
chemin du centre-ville jusqu’au lac. Le sentier serpente hors
du village, bénéficiant de belles perspectives et finit sur la dernière station, située en pleine forêt et offrant pourtant une vue
magnifique. De plus, le calvaire est référencé dans l’atlas des
monts sacrés d’Europe (« Atlante dei Sacri Monti). Des informations plus détaillées sont contenues dans le guide culture
et randonnées, disponible dans tous les bureaux d’information
de l’Olympiaregion Seefeld pour la modique participation de 3
€, vous pouvez également lire un fascicule détaillé concernant
le sujet sur www.seefeld.com
· Zaunweg (sentiero degli steccati) | Le chemin des vieilles
clôtures
(IT) A Mösern gli steccati intrecciati – nelle due versioni „Steckringzaun“ e „Ringzaun“ – vengono realizzati a mano con una
difficile tecnica di antica tradizione e accompagnano il cammino degli escursionisti in tutto il territorio della località. Sono
elementi che ricordano i confini, interni ed esterni, e vogliono
invitare a „guardare al di là delle barriere“, a superare confini
e barriere. Le descrizioni dettagliate sono riportate nella guida
culturale ed escursionistica, acquistabile in tutti gli uffici infor-
33
wandern pur
wandern pur
ce chemin, les lutins nous initient aux données géologiques en
rapport avec la gorge du fantôme de Leutasch. Temps de marche: env. 1 heure. Le sentier de la cascade, le Wasserfallsteig,
long de 500 m: partant d’un pont à l’entrée de Mittenwald l’on
atteint la gorge par un sentier pédestre, long d’environ 500 m.
Une passerelle construite à peine trois mètres au-dessus de
l’eau mène à la formidable cascade, haute de 23 m. Entrée:
adultes 3 €, enfants 1 €. Parkings à l’entrée de Mittenwald.
Avertissement : l’étroite passerelle n’est pas adaptée aux
poussettes ni aux chiens. La circulation des deux-roues est
interdite sur tous les tronçons entre le parking de Leutasch et
le kiosque de la gorge à Mittenwald. Nous vous demandons de
respecter ces consignes afin de pouvoir profiter de la visite de
la gorge dans de bonnes conditions. Des brochures traitant de
la gorge du fantôme sont disponibles librement dans tous les
bureaux d’informations de l’Olympiaregion Seefeld et peuvent
être téléchargées sur www.seefeld.com.
REITH
· Kulturwanderweg, il sentiero culturale |
Sentier de randonnée culturelle
(IT) Il sentiero culturale di Reith è un percorso circolare che
conduce da Reith a Leithen e ritorno. Lungo il percorso è
possibile ammirare 10 interessanti monumenti storici e scoprirne la storia. Per vivere la cultura e la natura in perfetta simbiosi! Le descrizioni dettagliate sono riportate nella
guida culturale ed escursionistica, acquistabile in tutti gli
uffici informazioni dell’Olympiaregion Seefeld con un contributo spese di € 3,00 o reperibili in un opuscolo specifico su
www.seefeld.com.
(F) La randonnée culturelle de Reith est une randonnée circulaire qui vous mène de Reith à Leithen et retour. Sur votre
chemin vous découvrirez 10 mémoriaux culturels de Reith et
leur histoire. Vivez la symbiose de la culture et de la nature!
Des informations plus détaillées sont contenues dans le guide culture et randonnées, disponible dans tous les bureaux
d’information de l’Olympiaregion Seefeld pour la modique
participation de 3 €, vous pouvez également lire un fascicule
détaillé concernant le sujet sur www.seefeld.com
· Percorso didattico delle api | Sentier éducatif apicole
(IT) l percorso didattico delle api, a Reith, con il suo esclusivo
„hotel delle api“ offre a escursionisti e interessati una panoramica sulla misteriosa vita delle api mellifere e delle specie
loro affini delle api solitarie e dei bombi. Lungo il sentiero nel
bosco, che ha inizio presso l’impianto di cura Kneipp di St.
Florian a Reith, e si conclude presso il ruscello Niederbach,
10 pannelli didattici riportano interessanti informazioni sulle
piccole produttrici di miele. Le descrizioni dettagliate sono
riportate nella guida culturale ed escursionistica, acquista-
34
bile in tutti gli uffici informazioni dell’Olympiaregion Seefeld
con un contributo spese di € 3,00 o reperibili in un opuscolo
specifico su www.seefeld.com.
(F) Le sentier éducatif apicole de Reith et son incroyable hôtel
pour abeilles donnent aux promeneurs et aux amateurs un
aperçu de la vie mystérieuse de l’abeille à miel ainsi que
de ses congénères, l’abeille solitaire et le bourdon. Le long
du chemin forestier de Reith, démarrant à l’hydro-parcours
Kneipp de St. Florian et finissant au ruisseau de Niederbach,
10 tablettes d’information présentent clairement nos passionnantes abeilles à miel. Des informations plus détaillées
sont contenues dans le guide culture et randonnées, disponible dans tous les bureaux d’information de l’Olympiaregion
Seefeld pour la modique participation de 3 €, vous pouvez
également lire un fascicule détaillé concernant le sujet sur
www.seefeld.com
· Rosenkranzweg, il percorso del rosario (cappella Frau Häusl)
| Chemin du rosaire (chapelle Frau Häusl)
(IT) Il sentiero del rosario parte ad est della chiesa parrocchiale
di Reith, si addentra nel bosco all’altezza del Bichlweg e prosegue lungo le fresche sponde di un ruscelletto toccando cinque edicole votive, fino a raggiungere la cappella Frau Häusl.
È possibile proseguire la passeggiata compiendo un itinerario
circolare, e passando accanto a una piccola cascata subito
dopo la cappella, che invita alla meditazione.
(F) Le chemin du rosaire commence à l’est de l’église paroissiale de Reith, passe près du «Bichlweg» en direction de la forêt,
le long d’un petit ruisseau rafraîchissant et devant 5 calvaires
créatifs jusqu’à remonter à la chapelle «Frau Häusl Kapelle».
La promenade peut aussi être prolongée en parcours circulaire, en continuant en direction de la petite chute d’eau immédiatement après la chapelle, et invite à la méditation.
SCHARNITZ
· L’Alpenpark Karwendel | Le parc alpin du Karwendel
(IT) È uno dei territori protetti più estesi delle Alpi calcaree
settentrionali e vanta 110 km di sentieri escursionistici e più
di 30 tra rifugi e malghe. Alpenpark Karwendel Informazioni:
www.karwendel.org odeo presso il signor Hermann Sonntag,
tel.: 0664/2041015
(F) Le parc alpin du Karwendel C’est l’une des plus grandes
réserves naturelles des Alpes calcaires du nord avec 110 km
de chemins de randonnée, plus de 30 refuges et alpages. Informations sur l’Alpenpark Karwendel www.karwendel.org ou
auprès de M. Hermann Sonntag, tél.: 0664/2041015
· Centro Informazioni Karwendel, Scharnitz |
Centre d’informations Karwendel à Scharnitz
(IT) spazio espositivo sull’Alpenpark Karwendel, ricostruzione
della sorgente dell’Isar, informazioni sull’attività mineraria, un
libro di storia realizzato in legno, angolo giochi per bambini e
proiezioni di film. Orari di apertura come per l’ufficio informazioni di Scharnitz.
(F) Show-room du parc alpin du Karwendel, une source de l’Isar
reconstituée, informations à propos des mines, un livre de
contes en bois, un coin-jeux pour enfants et des projections de
films. Mêmes heures d’ouverture que le bureau d’information
de Scharnitz.
· La ferrovia di Mittenwald ovvero la Karwendelbahn | Ligne du
Mittenwald, ou la Karwendelbahn
(IT) Questa linea ferroviaria è stata la prima completamente
elettrificata di tutta l’Austria ed è stata inaugurata nel 1912. La
tratta porta da Mittenwald a Innsbruck. Su un tragitto di 32,1
km (realizzato nel 1912) il treno attraversa 16 tunnel e 18 alti
ponti e viadotti.
(F) Cette ligne de chemin de fer fut la première ligne à traction
entièrement électrique d’Autriche et fut inaugurée en 1912.
Elle mène de Mittenwald à Innsbruck et sur une longueur
de 32,1 km (d’origine), le train passe par 16 tunnels et sur 18
ponts et viaducs en altitude.
· Sentiero culturale della Porta Claudia | Chemin de randonnée
culturelle Porta Claudia
(IT) Facile sentiero sullo sfondo storico dei ruderi della Porta
Claudia, antica fortezza al confine tra Baviera e Tirolo. Da qui
si può godere il panorama su Scharnitz e fare ritorno verso Scharnitz passando per il Monte Calvario. Percorso non
adatto ai passeggini, perché la salita presenta dei gradini. Le
descrizioni dettagliate sono riportate nella guida culturale
ed escursionistica, acquistabile in tutti gli uffici informazioni
dell’Olympiaregion Seefeld con un contributo spese di € 3,00 o
su www.seefeld.com
(F) Randonnée facile vers les ruines de la Porta Claudia, ancienne
forteresse à la frontière entre la Bavière et le Tyrol. Profitez
de la vue panoramique sur le village de Scharnitz et revenez-y
en passant par le calvaire. Non adaptée aux poussettes, il y a
des marches à monter. Des informations plus détaillées sont
contenues dans le guide culture et randonnées, disponible dans
tous les bureaux d’information de l’Olympiaregion Seefeld pour
la modique participation de 3 €, vous pouvez également lire un
fascicule détaillé concernant le sujet sur www.seefeld.com
IDROPERCORSI KNEIPP |
HYDRO-PARCOURS KNEIPP
SEEFELD
· Passeggiata contemplativa e meditativa – Collina parrocchiale di Seefeld | Randonnée contemplative et méditative Pfarrhügel
(IT) Itinerario: Kurpark di Seefeld – Fonte della Vita – Impianto
idroterapico sul lwwago Wildsee e ritorno a Seefeld, durata del
percorso: ca. 2 ore. Difficoltà: facile. Si parte dal Kurpark, nel
centro del paese, per proseguire lungo la Klosterstraße fino
alla Seekirchl (chiesetta sul lago). Qui si attraversa la Möserer
Straße. Alla successiva curva a destra in direzione Kirchwald,
si prende a sinistra verso Mösern sul retro del palazzetto del
tennis e si continua fino all’area Kneipp “Fonte della vita”. Si
prosegue fino alla strada principale, la “Möserer Straße“. Dopo
averla attraversata, si riprende la direzione di Seefeld per raggiungere il trampolino olimpico. Superata la Casino Arena e il
parcheggio Gschwandtkopf, si percorre la Siegmundspromenade verso il Pfarrerbichl, la collina della parrocchia di Seefeld, fino a raggiungere il sito con il circolo degli apostoli. Dopo
una breve pausa di riflessione si prosegue a destra lungo il
limitare del bosco fino alla strada, che si attraverserà. Sulla
sponda meridionale del lago Wildsee si arriva a un grande impianto Kneipp. Qui un tabellone con un labirinto tattile invita
nuovamente alla riflessione. Per tornare al punto di partenza,
seguire il sentiero circolare che costeggia il lago, superare i
pannelli illustrativi sull‘avifauna e il caffè Strandperle e proseguire verso il centro del paese.
(F) Parcours: Kurpark de Seefeld – Lebensquelle – hydro-parcours du lac Wildsee et retour à Seefeld. Durée : environ 2 heures. Niveau: facile. Partant du Kurpark dans le centre, traverser le village, longer la Klosterstrasse jusqu’au Seekirchl de
Seefeld. Là, traverser la Möserer Strasse et prendre à droite
direction Kirchwald, à gauche cela mène direction Mösern derrière le stade de tennis jusqu’au petit hydro-parcours Kneipp
appelé source de la vie „Lebensquelle“. Continuer tout droit
jusqu’à la grande route, la „Möserer Strasse“. Après l’avoir
traversée, entamer le retour direction Seefeld en passant devant le tremplin de saut à ski. Passant par la Casino Arena
et le parking du Gschwandtkopf, emprunter la Siegmundspromenade sous la route pour se diriger vers le Pfarrerbichl
jusqu’au cercle des apôtres « Apostelkreis ». Après une courte
pause méditative, descendre à droite de l’orée de la forêt vers
la route que l’on traverse. Sur la rive sud du Wildsee est situé
le grand hydro-parcours Kneipp de Seefeld. Là, le labyrinthe
35
wandern pur
wandern pur
mazioni dell’Olympiaregion Seefeld con un contributo spese di
€ 3,00 o reperibili in un opuscolo specifico su www.seefeld.com.
(F) La clôture tressée, emboîtée ou en anneau – ces trois formes
de clôtures revivent à Mösern, elles sont fabriquées selon les
traditions anciennes, à la main, et accompagnent le promeneur à travers toute la localité. Elles rappellent les frontières,
intérieures et extérieures et encouragent le visiteur à „regarder par-dessus“, et à laisser toute forme de barrière derrière
lui.. Des informations plus détaillées sont contenues dans le
guide culture et randonnées, disponible dans tous les bureaux
d’information de l’Olympiaregion Seefeld pour la modique participation de 3 €, vous pouvez également lire un fascicule détaillé concernant le sujet sur www.seefeld.com
· Acqua ed erbe officinali | Eaux et herbes
(IT) Itinerario: Parcheggio del Wildsee (Hotel Seespitz) – Impianto idroterapico sul lago Wildsee – Englhof – Auland – Impianto
idroterapico naturale di St. Florian a Reith – percorso didattico
delle api di Reith, durata del percorso: ca. 2 ½ ore, difficoltà:
facile. Lungo la sponda occidentale del lago si incontra presto
il grande impianto Kneipp del Wildsee. Con l’aiuto dei tabelloni
esplicativi dedicati al “Corretto uso dell’idroterapia” e alla “Fitoterapia”, è possibile sperimentare il metodo Kneipp nell’ampia
vasca per le gambe e nella vasca per le braccia. Il sentiero n° 4
conduce attraverso un idilliaco boschetto e una riserva di daini
fino al Café Englhof, dove è possibile ammirare deliziosi giardinetti. Ai lati del sentiero si scorgono diverse erbe spontanee.
Da qui si seguono le indicazioni per la fermata dell’autobus di
Auland. Alla curva successiva in direzione Strasslhof si prende
a sinistra verso il percorso naturale Kneipp di St. Florian. La
fantastica acqua che sgorga dalla fontana è una vera e propria
fonte di eterna giovinezza:
elimina tutte le impurità, regala energia, vitalità e salute ed
è molto invitante. Nelle vasche ci si può rinfrescare generosamente, immergendosi in un elisir di lunga vita. Le panchine offrono spazio per la meditazione, mentre nel percorso da
fare a piedi nudi si può sperimentare una nuova energia vitale.
L’itinerario prosegue lungo il percorso didattico sulle api, dettagliatamente descritto in questo opuscolo. Il sentiero del bosco
conduce fino al sentiero della Maxhütte, da qui girare a destra
attraversando la strada statale e ridirigersi verso Seefeld lungo
il Lobaweg.
(F) Parcours: Parking Wildsee (hôtel Seespitz) – hydro-parcours
Kneipp de Seefeld au Wildsee – Englhof – Auland – Espace
naturel Kneipp de St. Florian à Reith – Sentier éducatif apicole de Reith. Temps de marche: env. 2h30. Niveau: facile. Le
long de la rive ouest du lac Wildsee, l’on ne tarde pas à voir le
grand hydro-parcours Kneipp du Wildsee. A l’aide de panneaux
descriptifs traitant des thèmes comme „les bonnes applications de l’eau“ et „la science des herbes“ l’on peut débuter
l’expérience Kneipp dans un vaste bassin de marche et un bassin pour bains de bras. Le chemin n° 4 mène à travers une idyllique petite forêt, passant devant l’enclos des daims jusqu’au
café Englhof. Ici l’on peut admirer un magnifique petit jardin.
L’on découvre également diverses herbes le long du chemin.
36
De là, il faut suivre le chemin vers l’arrêt de bus de Auland. Au
prochain tournant vers le Strasslhof, il faut prendre à gauche
pour arriver à l’espace naturel Kneipp de St. Florian. La merveilleuse eau du puits est une véritable eau de jouvence et lave
de toutes les impuretés, donne de l’énergie, de la joie de vivre
et la santé ; elle invite à en boire une gorgée. L’on rafraîchit
ses jambes dans le grand bassin et l’on trempe ses bras dans
cet élixir de vie qu’est l’eau.
Le banc invite à la méditation et l’espace pieds nus fait ressentir une énergie nouvelle. Le chemin mène ensuite au sentier
éducatif apicole, également décrit de manière détaillée dans la
brochure. Le chemin forestier va, lui, jusqu’au chemin de Maxhüttenweg, de là il faut traverser la route nationale à gauche et
revenir par le Lobaweg vers Seefeld.
wandern pur
wandern pur
digital invite encore une fois à la méditation. Pour revenir au
point de départ, l’on peut prendre le chemin de promenade
circulaire du lac, passant devant les panneaux descriptifs des
oiseaux et devant le café Strandperle direction centre ville.
· Passeggiata sensoriale per grandi e piccoli | Randonnée
aventure pour grands et petits
(IT) Itinerario: Kurpark di Seefeld – Geigenbühel – Impianto
Kneipp della Triendlsäge – ritorno a Seefeld (itinerario circolare), durata del percorso: 1,5 ore, difficoltà: media. Si parte
dal Kurpark di Seefeld prendendo la Münchnerstraße verso
la farmacia. Qui si gira a sinistra imboccando la Geigenbühelstraße, si passa alla destra dell’Hotel Zum Gourmet e si prosegue superando la Birkenstüberl in direzione della locanda
Triendlsäge. Presto si arriva all’impianto Kneipp della locanda
Triendlsäge, dove ci si può concedere una piacevole sosta per
la gioia dei sensi. Per fare ritorno a Seefeld si prende la strada
carrozzabile che passa per la Triendlsäge nella direzione del
centro di equitazione. Circa a metà strada si gira a sinistra e si
prosegue dritti lungo la strada che oltrepassa il Geigenbühel e
poi, girando a destra, conduce in centro.
(F) Parcours: Kurpark Seefeld – Geigenbühel – hydro-parcours
Kneipp du Triendlsäge – retour vers Seefeld (randonnée circulaire). Temps de marche: 1h30. Niveau: moyen. Au départ du
Kurpark de Seefeld, emprunter la Münchnerstrasse en direction
de la pharmacie. Prendre à gauche, la Geigenbühelstrasse, et à
droite à l’hôtel Zum Gourmet, passer devant le Birkenstüberl en
direction de l’auberge forestière Triendlsäge.
Très rapidement l’on arrive à l’hydro-parcours Kneipp du Triendlsäge, où l’on peut se reposer confortablement afin de ressentir tous les bienfaits des sensations éveillées.
Pour revenir à Seefeld, passer devant l’auberge forestière Triendlsäge, en continuant le long de la route en direction du complexe d’équitation. A mi-chemin environ, il faut tourner à gauche
poursuivre tout droit par le Geigenbühel, puis à droite vers le
centre de Seefeld.
37
SEEFELD
· Escursione sul Karwendelsteg | Randonnée par la passerelle
du Karwendel
(IT) Solo il lunedì: Da Seefeld si raggiunge Scharnitz in autobus.
La prima parte della nostra escursione si svolge su una larga strada forestale e conduce al “Pürzlplateau”. Si attraversa
la gola ai piedi del Brunnstein (2179m) in direzione del rifugio
Wiesenhof (possibilità di ristoro). Il percorso si conclude sul
Wurzelsteig, il “sentiero delle radici”, e si ritorna a Scharnitz
costeggiando l’Isar . Durata: ca 4-5 ore, € 23 per persona, escl.
biglietto autobus, punto d‘incontro: 08:30 davanti all‘ufficio della Scuola di sci di Seefeld, escursione guidata organizzata dalla
Scuola di sci di Seefeld, tel: 05212/2412, www.schi-seefeld.at
(F) Uniquement les lundis: au départ de Seefeld, prendre le bus
jusqu’à Scharnitz. La première partie de la randonnée mène
par un large chemin forestier jusqu’au „Pürzlplateau“. Nous
traversons la gorge au pied du Brunnstein (2.179m) en direction de l’auberge Wiesenhof (possibilité de restauration) et
nous terminons notre circuit en prenant le sentier Wurzelsteig
qui longe l’Isar jusqu’à Scharnitz. Durée: env. 4-5 heures, 23
€/pers, sans ticket de bus. Rdv à 8h30 devant le bureau de
l’école de ski de Seefeld, randonnées guidées organisées par
l’école de ski de Seefeld, tél: 05212/2412, www.schi-seefeld.at
· Passeggiata culturale attraverso Seefeld | Randonnée culturelle à travers Seefeld
(IT) Venite a conoscere il lato storico di Seefeld (con le sue attrazioni più significative), ma anche la Seefeld del giorno d’oggi
insieme alla signora Glatzl, guida turistica certificata! Una volta la settimana (tra il 10 luglio e il 25 settembre 2013, ogni
mercoledì alle ore 9:00. ATTENZIONE: non si tiene il 7 e il 17
· Escursione sullo Gschwandtkopf |
Randonnée sur le Gschwandtkopf
(IT) Solo il lunedì: incontro presso lo Gschwandtkopf alle ore 9.30,
itinerario: Mösern, Gschwandtkopf, Reith, tour di facile-media difficoltà. Durata: ca. 5 ore, € 27,00 a persona, escursione guidata
organizzata da Sport Aktiv, tel: 05212/99870, www.sportaktiv.at
wandern pur
ESCURSIONI GUIDATE | RANDONNÉES GUIDÉES
38
agosto 2013). Punto d‘incontro: ufficio informazioni di Seefeld,
durata: ca. 2 ore. L‘escursione guidata si tiene in tedesco e inglese, su richiesta entro il giorno precedente è possibile organizzarla anche in italiano. Non è necessario iscriversi. Costo:
€ 8,00, bambini gratis, è permesso portare con sé dei cani.
Partecipazione a proprio rischio!
(F) Découvrez le côté historique de Seefeld (ses principaux monumens et curiosités), mais aussi le Seefeld d’aujourd’hui, en
compagnie de la guide-interprète diplômée d’Etat, Mme Glatzl!
Une fois par semaine (entre le 10 juillet et le 25 septembre
2013, tous les mercredis à 9h00. ATTENTION: n’aura pas lieu
les 7 et 14 août 2013), point de départ au bureau d’information
de Seefeld, durée env. 2 heures. La visite guidée se fait en allemand et en anglais, sur demande également en italien – pas
d’inscription requise. Prix: 8 €, enfants non-payants, chiens
acceptés! Participation sous responsabilité individuelle.
39
wandern pur
LEUTASCH
· Impianto Kneipp di Salzbach | Hydro-parcours Kneipp de
Salzbach
(IT) All’inizio della Gaistal c’è il nuovo percorso naturale acquatico e idroterapeutico Kneipp, che propone numerose opportunità per vivere l’elemento acqua. La pratica Kneipp è la forma
più naturale di benessere, una sorta di “benessere originario”.
Significa prendersi del tempo per se stessi, staccare la spina,
riflettere sul proprio modo di vivere e rinnovarsi nella direzione
di uno stile di vita più salutare. La pratica Kneipp stimola la circolazione, attiva e rinforza il sistema immunitario, armonizza
e fortifica il sistema neurovegetativo e ha effetti riequilibranti
sulla respirazione, sulla frequenza cardiaca, sulla circolazione, sulla pressione arteriosa, sul metabolismo, sulla termoregolazione, sulla digestione e sul sistema nervoso e ormonale.
Dopo le spiegazioni introduttive dell’insegnamento Kneipp,
l’acqua gelata e pura di sorgente fa rinascere la forza vitale.
Una vasca per le gambe e vasche per le braccia in legno di
larice permettono di aumentare il benessere di ogni visitatore.
(F) À l’entrée de la vallée de Gaistal, l’espace naturel Kneipp
comporte de nombreuses possibilités de découvrir l’eau comme un hydro-parcours et des jeux d’eau. La méthode Kneipp
est la forme la plus naturelle du bien-être, d’une certaine
manière c’est le „bien-être originel“. Cela signifie prendre
le temps de décompresser, de réfléchir à ses choix de vie et
d’entamer un style de vie plus sain. La méthode Kneipp favorise la circulation sanguine, active et renforce le système immunitaire, harmonise et fortifie le système nerveux végétatif et
a des effets équilibrants sur la respiration, le battement cardiaque, la circulation, la tension, le métabolisme, la thermo-régulation, la digestion et le système nerveux et hormonal. L’eau
de source froide et pure, selon les applications de la méthode,
ravive les sens. Un bassin de marche et un bac pour les bras
en mélèze sont tenus à disposition pour amplifier la sensation
de bien-être.
· Escursione dei laghi | Randonnée des lacs
(IT) Solo il martedì: incontro presso lo Gschwandtkopf alle ore
9.30, itinerario: Wildmoossee, Lottensee, Möserersee tour di
facile difficoltà. Durata: ca. 5 ore, € 27,00 a persona, escursione guidata organizzata da Sport Aktiv, tel: 05212/99870, www.
skisportaktiv.at
(F) Uniquement les mardis : rdv à 9h30 au Gschwandtkopf,
parcours: lac Wildmoossee, lac Lottensee, lac Möserersee,
niveau facile, durée environ 5 heures, 27 €/pers., randonnée
guidée organisée par Sport Aktiv, tél : 05212/99870,
www.sportaktiv.at
· Gita sul trattore con escursione in una gola nel Parco naturale del Karwendel | Excursion en tracteur et promenade dans
une gorge de la réserve naturelle du Karwendel
(IT) Solo il martedì: Con il rimorchio di un trattore attraversiamo
la valle Gleirschtal fino a raggiungere la malga „Möslalm“. I
più allenati possono addentrarsi nella gola insieme alla nostra
guida e ammirare gli scorci emozionanti che il paesaggio ci regala. L‘escursione nella gola è adatta soltanto a persone senza
vertigini e dal passo sicuro. Coloro che preferiscono qualcosa di meno impegnativo, raggiungono direttamente la malga,
dove i gruppi si ritrovano per soddisfare le esigenze del palato.
È possibile partecipare alla gita anche partendo da Scharnitz.
Durata: ca 6-7 ore, € 29 per persona, escl. biglietto autobus
da Scharnitz. Obbligo di indossare calzature da montagna!
Punto d’incontro: 10:00 davanti all‘ufficio della Scuola di sci di
Seefeld, escursione guidata organizzata dalla Scuola di sci di
Seefeld, tel: 05212/2412, www.schi-seefeld.at
(F) Uniquement les mardis: nous traversons la vallée du
Gleirschtal en remorque à tracteur jusqu’au refuge „Möslalm“.
Les marcheurs chevronnés ayant le pied sûr et ne souffrant
pas de vertige peuvent explorer la gorge avec notre guide. Les
autres, moins aventureux, peuvent continuer dans la remorque
jusqu’au refuge où les groupes se retrouvent pour de bonnes ripailles. Montée possible en cours de route à Scharnitz.
Durée: env. 6-7 heures, 29 €/pers., sans ticket de bus pour
Scharnitz, chaussures de montagne obligatoires ! Rdv à 10h00
devant le bureau de l’école de ski de Seefeld, randonnées guidées organisées par l’école de ski de Seefeld, tél: 05212/2412,
www.schi-seefeld.at
40
· Escursione Königstour | Randonnée „royale“
(IT) Solo il mercoledì: incontro presso la Rosshütte alle ore 9.30,
itinerario: Seefelder e Reitherspitze, tour difficile. Durata: ca.
5-6 ore, € 36,00 a persona, escursione guidata organizzata da
Sport Aktiv, tel: 05212/99870, www.skisportaktiv.at
(F) Uniquement les mercredis: rdv à 9h30 à la Rosshütte (carte
de remontées), parcours: Sommet de Seefeld et de Reith,
niveau difficile, durée env. 5-6 heures, 36 €/pers., randonnée guidée organisée par Sport Aktiv, tél.: 05212/99870,
www.skisportaktiv.at
wandern pur
wandern pur
(F) Uniquement les lundis: rdv à 9h30 au Gschwandtkopf, parcours: Mösern, Gschwandtkopf, Reith, niveau facile à moyen,
durée environ 5 heures, 27 €/pers., randonnée guidée organisée par Sport Aktiv, tél.: 05212/99870, www.sportaktiv.at
· Escursione alla gola Schlossbachklamm | Randonnée à la
gorge Schlossbachklamm
(IT) Solo il giovedì: incontro presso lo Gschwandtkopf alle ore
9.30, itinerario: Schlossbachklamm ed Ehnbachklamm, tour di
facile-media difficoltà. Durata: ca. 5 ore, € 27,00 a persona, escursione guidata organizzata da Sport Aktiv, tel: 05212/99870,
(F) Uniquement les jeudis: rdv à 9h30 au Gschwandtkopf, parcours: gorges Schlossbachklamm et Ehnbachklamm, niveau facile à moyen, durée: env. 5 heures, 27 €/pers., randonnée guidée
organisée par Sport Aktiv, tél: 05212/99870, www.skisportaktiv.at
· Escursione alla malga Eppzirlalm | Randonnée au refuge
Eppzirlarlm
(IT) Solo il giovedì: Partendo da Gießenbach ci si incammina su
una larga strada forestale attraverso la Eppzirltal. Lungo la
gola Gießenbachschlucht al cospetto di impressionanti pareti
rocciose, si dimentica la quotidianità e si respira profondamente la fresca aria di montagna. Si oltrepassano rigogliosi
pascoli per raggiungere la malga di Eppzirlalm che si trova in
uno straordinario fondovalle. Lì gustiamo il paesaggio e le prelibatezze della cucina locale. Al termine il trattore torna a riprenderci e torniamo comodamente a Seefeld lasciandoci alle
spalle la valle Eppzirltal. (servizio di trasporto con il trattore a
partire da 10 persone), durata: ca. 4-5 ore, € 23,00 a persona,
incontro: 08:30 davanti all‘ufficio della Scuola di sci di Seefeld,
escursione guidata organizzata dalla Scuola di sci di Seefeld,
tel: 05212/2412, www.schi-seefeld.at
(F) Uniquement les jeudis: Au départ de Giessenbach, emprunter
la large route forestière à travers la vallée de Eppzirltal. Le long
du ravin de Giessenbach et d’imposants murs de falaise nous
oublions notre quotidien et profitons de l’air pur de la montagne.
Nous passons devant de belles praires d’un vert tendre jusqu’au
refuge Eppzirlalm situé au fond de la vallée. Là nous nous emplissons les yeux de la vue et le ventre de délicieuses spécialités
régionales. Puis un tracteur vient nous chercher (à partir de 10
41
· Escursione alla malga Reitherjoch Alm | Randonnée au refuge Reiterjoch Alm
(IT) Solo il venerdì: incontro presso lo Gschwandtkopf alle ore
9.30, itinerario: Reitherjoch Alm, Krummsteig, tour di facilemedia difficoltà. Durata di ca. 3-4 ore, € 20,00 per persona
(F) Uniquement les vendredis : rdv à 9h30 au Gschwandtkopf,
parcours: Reitherjoch Alm, Krummsteig, niveau facile à difficile, durée: env. 3-4 heures, 20 €/pers.
LEUTASCH
· Escursione alla malga Gaistalalm | Randonnée au refuge de
la Gaistalalm
(IT) Solo il mercoledì: La Gaistal con le sue malghe, i suoi rifugi e
i suoi laghetti è uno dei gioielli dell‘altopiano di Seefeld. Durante una piacevole escursione ad anello ci incamminiamo lungo
il fiume Leutascher Ache fino alla malga Gaistalalm, dove sostiamo brevemente per rifocillarci per il ritorno. Lungo il tragitto
di ritorno percorriamo il sentiero Ganghoferweg in direzione
della malga Hämmermoosalm. Durata: ca. 5-6 ore (incl. sosta
con ristoro), € 28,00 apersona (escl. biglietto autobus per Leutasch), incontro: 09:15 davanti all‘ufficio della Scuola di sci di
Seefeld, escursione guidata organizzata dalla Scuola di sci di
Seefeld, tel: 05212/2412, www.schi-seefeld.at
(F) Uniquement les mercredis: la vallée de Gaistal, ses alpages,
ses refuges et ses lacs est l’un des joyaux du haut plateau de
Seefeld. Lors d’une tranquille randonnée circulaire nous longeons la Leutascher Ache jusqu’au refuge de la Gaistalalm, où
nous nous reposons et nous restaurons avant de repartir. Sur le
retour, nous prenons le chemin de Ganghofer en direction de la
Hämmermoosalm. Durée: env. 5-6 heures (pause comprise), 28
€/pers. (hors ticket de bus pour Leutasch), rdv à 9h15 devant le
bureau de l’école de ski de Seefeld, randonnée guidée organisée
par l’école de ski de Seefeld,
tél.: 05212/2412, www.schi-seefeld.at
· Safari dei ghiacciai | Safari des glaciers
(IT) tirolalpin, natur events & trainings Ripfl-Marx Martin e.U.,
Föhrenwald 30, tel:05214/5152, www.tirolalpin.at
Su ghiacci perenni con ramponi e cani da slitta tirolesi. Lungo
il percorso attraverso i ghiacciai incontreremo crepacci e ponti
42
di neve: chi lo desidera può scendere in corda doppia in un crepaccio. Dalle 09 alle 16, € 119,00 per persona più il costo della
risalita con gli impianti. Sunset trail con husky: Escursione con
husky al tramonto! Dopo un’esaustiva introduzione sulla guida di speciali mezzi in compagnia di husky, facciamo un lungo
tour attraverso strade tra boschi e radure al tramonto. Durata
di un tour: ca 1-1,5 ore € 48 a persona.
(F) tirolalpin, natur events & trainings Ripfl-Marx Martin e.U.,
Föhrenwald 30, tél : 05214/5152, www.tirolalpin.at
Avec crampons et huskies de tirolalpin sur les glaces éternelles. Durant notre passage du glacier nous rencontrons fissures et failles – vous pouvez, si vous en avez envie, vous laisser
descendre en rappel dans une faille. De 9h-16h, 119 €/pers.
hors remontées mécaniques. Sunset Trail avec huskies: sortie
avec huskies en direction du coucher du soleil. Après une introduction complète au matériel de guidage pour les huskies
nous entamons un long parcours par les chemins forestiers
et les clairières, en direction du soleil couchant. Durée d’une
sortie : env. 1h-1h30, 48 €/pers.
SCHARNITZ
· Gita con i lama per tutta la famiglia | Randonnée à lama pour
toute la famille
(IT) I lama appartengono alla famiglia dei cammelli e grazie alla
loro sensibilità e alla loro docile indole aiutano ad aprirsi e sono
ottimi terapisti contro lo stress: il meglio per un‘escursione rilassante nel cuore della natura! Essere alla guida di questi
animali esotici è una grande avventura soprattutto per i bambini e aiuta i più timidi ad acquistare maggiore sicurezza di sé.
I bambini, rinforzati da questa esperienza positiva, imparano ad
assumersi responsabilità e ad avvicinarsi alla natura in modo più
consapevole. In compagnia di Matthias, guida alpina certificata
e addestratore di animali specializzato. Durata: ca 1,5 ore, per
bambini dai 6 anni e adulti. € 21,00, incl. istruzioni, assistenza e
tour guidato. I tour con i lama si svolgono tutti i giorni. Iscrizioni
e orari previo appuntamento telefonico, informazioni e iscrizioni:
Matthias Mähr, tel: 0699/11235200, www.karwendel-lamas.com
(F) Les lamas sont de la famille des chameaux, de par leur nature sensible et impassible ils ont un effet positif, voire décontractant sur leur entourage, la combinaison parfaite pour
une randonnée relaxante dans la nature! Les enfants adorent
guider l’un de ces animaux exotiques lors de la balade, les timides tout particulièrement acquièrent ainsi plus de confiance
en eux. Les enfants apprennent à assumer des responsabilités
et prennent meilleure conscience de la nature. Visite guidée
par Matthias, guide de montagne tyrolien diplômé d’Etat et
43
wandern pur
wandern pur
participants) et nous revenons ainsi tranquillement le voyage
de la vallée Eppzirltal jusqu’à notre point de départ à Seefeld.
Durée : env. 4-5 heures, 23 €, rdv au bureau de l’école de ski
de Seefeld, randonnée guidée organisée par l’école de ski de
Seefeld, tél: 05212/2412, www.schi-seefeld.at
· Nature Watching nel Parco alpino del Karwendel | Observation de la nature au parc alpin du Karwendel
(IT) Da fine maggio a fine settembre, ogni giovedì, inizio: ore
9:30, durata: ca. 3,5-4 ore, termine iscrizioni: martedì, ore
17:00.
Costo: € 8 a persona, nessun numero minimo di partecipanti,
numero massimo di partecipanti: 15 persone. Prenotazione
obbligatoria presso uno degli uffici del turismo.
Punto d’incontro: Parcheggio Karwendelparkplatz Länd. Su
richiesta si possono fissare appuntamenti per gruppi. Descrizione dell’escursione: Scoprite tutto ciò che ha da offrire un
fiume alpino; cascate e gole incastonate tra le ripide montagne del Karwendel.Questa escursione consente molteplici vedute panoramiche e sguardi ravvicinati nella riserva naturale
protetta più estesa del Tirolo. Aspetti naturalistici principali:
Il parco naturale del Karwendel presenta moltissime peculiarità “naturali” e comprende molte varietà di flora e fauna da
ammirare, ma anche da tutelare. Nella valle si estendono meravigliosi prati fioriti in cui si trovano molte specie diverse, che
attirano, come è naturale, una moltitudine di insetti. Oltre alle
piante più comuni, come l’ambretta alpina o la scabiosa columbaria, qui cresce anche il garofano superbo, un fiore molto
raro nel Tirolo settentrionale, che fa onore al proprio nome. In
queste zone, le piante devono spesso accontentarsi di distese
di ghiaia molto sterili e la pineta del Karwendel è tipica delle
zone aride. A prima vista il paesaggio potrebbe apparire monotono, ma, a ben guardare, si scoprono molti dettagli colorati. Qui fioriscono, ad esempio, varie specie di orchidee autoctone protette, come l’orchidea a foglie larghe e la cefalantera
rossa. Volgendo lo sguardo alle ripide cime del Karwendel,
riuscirete molto probabilmente a scorgere un branco di camosci in un circo glaciale, se non addirittura, con un po’ di
fortuna, uno stambecco. Il corvo imperiale e il gracchio alpino
sono di casa tra queste montagne, come pure l’aquila reale,
regina dei cieli. Altrettanto sorprendenti sono gli scorci panoramici sulla valle del Karwendel. La gola del torrente Karwendelbach e la cosiddetta Forra del Diavolo (Teufelslochklamm),
con la sua cascata, sprigionano l’immensa forza dell’acqua.
L’escursione si conclude con le aree golenali, più tranquille,
44
del fiume Isar. Lungo il percorso ramificato del fiume, con i
suoi banchi di ghiaia, si trovano tritoni e molti insetti acquatici.
Uno degli uccelli più particolari di questa zona è il merlo acquaiolo, l’unico uccello canoro locale in grado di immergersi
in acqua. Maggiori informazioni su www.karwendel.org
(F) De fin mai à fin septembre, chaque jeudi, début à 9h30, durée: env. 3h30-4h, inscriptions requises avant mardi 17h00.
Prix: 8 €/pers., pas de participation minimum, maxi 15
participants, réservation préalable dans l’un des bureaux
d’information absolument requise ! Rdv : parking du Karwendel Länd. Dates individuelles pour groupes possibles sur demande! Descriptif du tour: Découvrez une rivière alpine avec
tout ce qu‘elle comporte; chutes d‘eau et gorges - le tout
niché entre les montagnes escarpées du Karwendel. Cette
randonnée permet une vision en perspective mais aussi en
détail de la plus grande réserve naturelle du Tyrol. Coups de
coeur nature: la réserve naturelle du Karwendel est truffée
de particularités « naturelles », elle recèle une flore et une
faune exceptionnellement riches que l‘on peut admirer mais
qu‘il s‘agit surtout de protéger. La vallée regorge de prairies
de fleurs les plus diverses, qui attirent bien entendu toute
sorte d‘insectes. Entre les espèces plus communes telles les
Knautie ou les scabieuses colombaires, y pousse également
l‘oeillet superbe, qui n‘usurpe en rien son nom et qu‘il est extrêment rare de rencontrer dans le Tyrol du nord. Certaines
plantes doivent ici se contenter d‘arides terrains de grave. La
pineraie du Karwendel est familière des emplacements rudes.
Elle peut paraître uniforme à première vue, mais à y regarder
de plus près, l‘on découvre quantité de détails multicolores,
comme les orchidacées locales protégées, ainsi la Céphalanthère rouge. En levant les yeux vers les abrupts sommets du
Karwendel, vous verrez sûrement un troupeau de chamois
sur une combe, et, avec un peu de chance, peut-être même
un bouquetin des Alpes. La montagne est aussi l‘habitat du
Grand Corbeau, du Chocard à bec jaune et, cela s‘entend, de
l‘Aigle royal qui règne ici sur les airs. Tout aussi impressionnante, la vue panoramique de la vallée du Karwendel: le
ravin du « Karwendelbach » et la gorge du « Teufelsloch »
(Trou du diable) avec sa chute d‘eau attestent de l‘immense
puissance de l‘eau. Les plaines alluviales de l‘Isar permettent
de finir plus paisiblement la randonnée. Les bancs de gravier
aux embranchements du fleuve grouillent de tritons et d‘une
foule d‘insectes aquatiques. A noter, une originalité parmi les
oiseaux, la présence du Cincle plongeur, seul passériforme
autochtone qui pêche sous l‘eau. Plus d’informations sur
www.karwendel.org
· Equitazione con asini e carrozze trainate da asini | Randonnée en carrosse avec ânes de montagne
(IT) È divertentissimo: cavalcare gli asini addestrati Bandito e
Gypsy che riescono a entusiasmare tutti con le loro stravaganze. Questi scaltri animali dalle orecchie lunghe ci accompagnano durante una piacevole passeggiata dove si può sia cavalcare gli asini che accomodarsi in una carrozza da loro trainata.
E cosa impariamo durante questo tour? Gli asini sono tutt‘altro
che stupidi, ma dei veri e propri conquistatori! In compagnia
di Matthias, guida alpina certificata e addestratore di animali
specializzato. Durata: ca 1,5 ore, per bambini dai 4 anni e famiglie. € 18,00, incl. istruzioni, assistenza e tour guidato. I tour
con gli asini si svolgono tutti i giorni. Iscrizioni e orari previo
appuntamento telefonico, informazioni e iscrizioni: Matthias
Mähr, tel: 0699/11235200, www.karwendel-lamas.com
(F) Un plaisir fou que de monter Bandito et Gypsy, deux ânes
de montagne, fortement entraînés et qui amusent avec leurs
pitreries. Ces „longues oreilles“ mutins nous accompagnent pour une agréable sortie, où vous pourrez passer une
partie sur leur dos et l’autre dans le carrosse. Et c’est ainsi
que nous apprenons que les ânes sont loin d’être bêtes, ils
sont même parfaitement charmants! La sortie est guidée par
Matthias, guide de montagne tyrolien diplômé d’Etat et entraîneur d‘animaux certifié. Durée : env. 1h30, pour enfants à
partir de 4 ans et familles, prix 18 € comprenant l’inititation,
l’encadrement et la visite guidée. Les circuits avec les ânes
de montagnes ont lieu tous les jours. Inscriptions et horaires
par téléphone, informations & réservations: Matthias Mähr,
tél: 0699/11235200, www.karwendel-lamas.com
· Escursioni per famiglie con gli asini di montagna |
Randonnée en famille avec ânes de montagne
(IT) Questi scaltri animali dalle orecchie lunghe ci accompagnano durante una piacevole passeggiata guarnita da tante
asinate e divertimento bestiale. Nel corso di questa escursione troverete nuovi amici a quattro zampe, potrete ammirare
la natura meravigliosa e rifocillarvi con una piacevole grigliata al falò. Un’indimenticabile esperienza a contatto con la
natura per tutta la famiglia. In compagnia di Matthias, guida
alpina certificata e addestratore di animali specializzato. Durata: ca. 3 ore, tour adatto ai bambini dai 6 anni e agli adulti.
€ 45 incl. istruzioni, assistenza, tour guidato snack alla griglia e una bevanda. I tour con gli asini si svolgono tutti i giorni.
Iscrizioni e orari previo appuntamento telefonico, informazioni e iscrizioni: Informazioni e prenotazioni: Matthias Mähr,
tel: 0699/11235200, www.karwendel-lamas.com
(F) Les amusants „grandes oreilles“ nous accompagnent pour
une agréable et amusante sortie, émaillée de leur pitreries. Ici
vous vous ferez de nouveaux amis parmi les animaux, profitez
de cette randonnée en pleine nature – avec une sympathique
pause-grillades au feu de camp. Une expérience inoubliable pour toute la famille. En compagnie de Matthias, guide de
montagne tyrolien diplômé d’Etat et entraîneur d‘animaux certifié. Durée : env. 3 heures, pour enfants à partir de 6 ans et
adultes, prix 45 € comprenant l’inititation, l’encadrement et
la visite guidée ainsi que grillade et boisson. Les randonnées
avec les ânes de montagne ont lieu tous les jours. Inscriptions
et horaires par téléphone, informations & réservations: Matthias Mähr, tél : 0699/11235200, www.karwendel-lamas.com
· Escursione in malga sul Karwendel |
Randonnée aux alpages du Karwendel
(IT) Un‘escursione piacevole e baciata dal sole, per imparare a
conoscere posti particolari del Karwendel e scoprire la straordinaria ricchezza della natura della più vasta area naturale
protetta delle Alpi calcaree nordtirolesi. Con ristoro presso
una malga tradizionale. Con l’accompagnamento della guida
alpina statale certificata Matthias, che grazie all’influenza del
nonno, è cresciuto e ama da sempre la valle del Karwendel. In
gruppi molto piccoli con assistenza personalizzata.
-Tour I - Tour per famiglie. Durata: ca 4 ore con pausa, per
bambini dai 7 anni e adulti. € 48,00, incl. istruzioni, assistenza
e tour guidato.
-Tour II - Tour per appassionati della natura. Durata: ca 6 ore
con pause, per bambini dai 12 anni e adulti. € 84 incl. istruzioni, assistenza e tour guidato.
Le escursioni alle malghe si svolgono tutti i giorni. Iscrizioni e
orari previo accordo telefonico, informazioni e iscrizioni: Matthias Mähr, tel: 0699/11235200, www.karwendel-lamas.com
(F) Une randonnée-plaisir pour découvrir quelques endroits particuliers du Karwendel, la merveilleuse diversité de la nature
dans la plus importante réserve naturelle des Alpes calcaires
du nord. Avec restauration dans une ferme d’alpage typique.
Visite guidée par Matthias, guide de montagne tyrolien diplômé d’Etat, qui a été élevé dans la vallée du Karwendel, initié
par son grand-père. En très petits groupes, avec encadrement
personnalisé.
-Tour I – Tour familial, durée env. 4 heures avec pause, pour
enfants à partir de 7 ans et adultes, prix: 48 € comprenant
l’initiation, l’encadrement et la visite guidée.
-Tour II – - Tour pour fans de la nature, durée env. 6 heures avec
pauses, pour enfants à partir de 12 ans et adultes, prix 84 €
45
wandern pur
wandern pur
entraîneur d‘animaux certifié. Durée: env. 1h30, pour enfants
à partir de 6 ans et adultes, prix 21 € comprenant l’initiation,
l’encadrement et la visite guidée. Les randonnées à lama ont
lieu tous les jours. Inscriptions et horaires par téléphone, informations & réservations: Matthias Mähr, tél : 0699/11235200,
www.karwendel-lamas.com
· Breve, piacevole escursione per il corpo, la mente e lo spirito|
Petite randonnée plaisir pour le corps, l’esprit et l’âme
(IT) Con elementi della terapia Kneipp, di Qi-Gong e erbe sele-
wandern pur
REITH
· Escursione attraverso il percorso didattico delle api | Randonnée guidée sur le sentier éducatif apicole
(IT) Solo il giovedì: ore 10:00, incontro presso l‘ufficio informazioni di Reith, durata, ca, 2 ore, adulti € 7,00, iscrizioni entro
mercoledì presso l‘ufficio informazioni di Reith, tel: 050880-30,
numero minimo di partecipanti: 4 persone
(F) Uniquement les jeudis: rdv au bureau d’information de Reith
à 10h00, durée: env. 2 heures, 7 €/adulte, inscriptions jusqu’au
mercredi au bureau d’information de Reith, tél: 050880-30,
participants minimum: 4 personnes
zionate passeggiamo con Barbara dall‘idropercorso Kneipp
di Seefeld sulla collina della parrocchia Pfarrhügel. Durata,
ca. 1,5 ore, incontro: ore 14:30 parcheggio Wildsee (presso
la piscina nel bosco - a 2 minuti a piedi dall‘idropercorso
Kneipp), prezzo: € 9,00, Informazioni e iscrizioni entro martedì, ore 17:00 al numero: 050880- 30 presso l’ufficio informazioni di Reith
(F) Du Kneipp, du Qi Gong et des herbes, une randonnée par le
Pfarrhügel avec Barbara de l’hydro-parcours Kneipp de Seefeld Durée: env. 1h30, rdv à 14h30 au parking Wildsee (près
de la piscine de la forêt Waldschwimmbad, à 2 minutes de
l’hydro-parcours Kneipp de Seefeld). Prix: 9 €, informations
et inscriptions jusqu’au mardi 17h00 au tél 0508880-30 bureau d’information de Reith
· Passeggiate con pony all’Haideggerhof | Randonnée en poney
& manège de poneys à la ferme Haideggerhof
(IT) Solo il venerdì: Durata: ca. 2 ore, € 20,00 a persona, minimo
2 bambini, tel: 0650/8446282 , da giugno ad ottobre
(F) Uniquement les vendredis: durée env. 2 heures, 20 €/pers., 2
enfants minimum, tél: 0650/8446282, de juin à octobre
Gemütliche einkehr in Mösern
À la carte restaUrant„9ers“
restaUrant „zUM neUner wirt“
Das à la carte Restaurant „9ers“ im Hotel Inntaler Hof verwöhnt Gäste aus
nah und fern mit einer exquisiten nationalen und internationalen Küche.
Geniessen sie ein fest für den GaUMen Und das
stiMMUnGsvolle aMbiente, Mit deM ateMberaUbenden
blick ins inntal.
Radtag als Treffpunkt für
Gemütliche Einkehr nach einem Wander- oder Schitag,
die Familie sowie auf einen „Hoangart“. bei Menüwahl Und der
wieder GefraGten tiroler haUsMannskost kann Man
seinen GaUMenfreUden freien laUf lassen.
Die Wirtin Andrea Neuner freut sich auf Ihren Besuch.
Mit blick aUf die „friedensGlocke des alPenraUMes“, die
täglich um 17 Uhr läutet. TäGlIcH GEöFFNET – KEIN RUHETAG.
direkt
MösernRICHTUNG
sowie deM
übUnGslift
DIREKTneben
NEBENder
DERskischUle
BUNDESSTRASSE
SEEFELD
in Mösern (Hinterfeld). DIENSTAG RUHETAG (ausgenommen Hochsaison).
Pizza
a
1 6 : 3 0 UU h
Ab
B 17
H rR
nuovoline.at
wandern pur
comprenant l’initiation, l’encadrement et la visite guidée.
Ces randonnées aux alpages ont lieu tous les jours, inscriptions et horaires par téléphone, informations & réservations:
Matthias Mähr, tél: 0699/11235200,
www.karwendel-lamas.com
„9ers“ im hotel inntaler hof I Möserer Dorfstr. 2 I 6100 Mösern-Seefeld
T +43 (0)5212 4747 I [email protected] I www.9ers-restaurant.at
INS_INNTALERHOF_(infoPUR)_161x81mm_PRINT.indd 1
46
neUnerwirt I Möserer Dorfstr. 23 I 6100 Mösern-Seefeld
T +43 (0)5212 4866-0 I [email protected] I www.neunerwirt.at
16.11.12 17:27
47
FITNESS
SEEFELD
wellness pur
wellness pur
· Bodypoint Seefeld, Mösererstr. 632, Tel: 05212/2063,
www.bodypoint.at, aerobica, fitness, ginnastica, massaggi e
fisioterapia | aérobic, fitness, gymnastique, massages et physiothérapie
· Sala di ginnastica della scuola „Hauptschule“ | Salles de
sport du collège “Hauptschule“, Tel: 05212/2648
Cosmesi | Beauté
SEEFELD
· Pedicure, Evelin Klima, Haus Wildsee, Tel: 05212/3305 oppure
| ou Tel: 0664/3205701
· Pedicure Tiefenbrunner, Kurhotelpromenade 95,
Tel: 0664/2747319
· Ellen‘s Naildesign, Bahnhofsplatz 389, Tel: 0699/17275402,
www.ellens-naildesign.at
· Centro estetic Bettinas Kosmetikstudio | salon de beauté,
Claudiastraße 368, Ecke Haspingerstr., Tel: 0650/4163404,
www.seefeld-kosmetik.at
· Parrucchiere | Salon de coiffure Haarschmid, Münchnerstraße 143, Tel: 05212/2992, www.haarschmid.at
· Parrucchiere | Salon de coiffure Pelikan, Bahnhofsplatz,
Tel: 05212/2650
· Parrucchiere | Salon de coiffure Ehwald, Andreas Hofer Str.
517, Tel: 0664/4404414
· Parrucchiere | Salon de coiffure Elke, Bahnhofstr. 163,
Tel: 05212/3080
· Parrucchiere | Salon de coiffure Barber Shop-Gentleman,
Klosterstr. 295, Tel:0650/5924333, www.barber-gentleman.at
· Parrucchiere | Salon de coiffure Neil‘s, im ehemaligen „Siglu“,
Klosterstr. 30, Tel: 0660/6552152, www.neils-hairlounge.com
WELLNESS PUR
LEUTASCH
· Parrucchiere | Salon de coiffure Salon Beauty Hair, ErlebnisWelt Alpenbad, Weidach 275, Tel: 05214/6490
· Parrucchiere | Salon de coiffureSalon Mary, Weidach 318 a,
Tel: 05214/6422
· Parrucchiere | Salon de coiffure Schnittpunkt Friseur Claudia,
Weidach 333, Tel: 05214/6881
MÖSERN/buchen
· Parrucchiere | Salon de coiffure Salon Rainer, Möserer
Dorfstr. 30, beim Gasthof Dorfkrug, Tel: 05212/4727
48
49
REITH
MÖSERN/buchen
· Parrucchiere | Salon de coiffure Salon Querschnitt, im Hotel
Dorint Vital Royal Spa, Tel: 05212/4431/110
· Hotel Inntalerhof, Tel: 05212/4747, www.inntalerhof.com
Wellness in HOTELs
· Hotel Dorint Vital Royal Spa Seefeld, Krinz 32,
Tel: 05212/4431/115, www.dorint.com
SEEFELD
· Astoria Relax & Spa Hotel, Day Spa, Tel: 05212/2272500,
www.astoria-seefeld.com
· Bergresort Seefeld, Münchner Str. 215, Tel: 05212/2571,
www.bergresort.at
· Das Hotel Eden, Münchner-Straße 136, Tel: 05212/50495,
www.eden-seefeld.at
· Hotel Klosterbräu, Tel: 05212/2621-345, www.klosterbraeu.com
· Hotel Solstein, Tel: 05212/2741, www.hotel-solstein.com
· Wellnesshotel zum Gourmet, Tel: 05212/2101,
www.zumgourmet.at
· Hotel Dorint Vital Royal Spa Seefeld, Krinz 32,
Tel: 05212/4431-0, www.dorint.com
· Hotel Residenz Hochland, Tel: 05212/2211,
www.residenz-hochland.com
· Hotel Diana, Bierbottich Bad, Tel: 05212/2060, www.hotel-diana.at
· Hotel Central, Tel: 05213/3288, www.central-seefeld.at
· Hotel Lärchenhof, Tel: 05212/2383, www.marcati.at
· Hotel Krumers Post, Hotel & Spa, Tel: 05212/2201600,
www.krumers.com
LEUTASCH
· Alte und neue Mühle, Weidach 298 b, Tel: 05214/67520,
www.muehletirol.com
· Anti-Stress-Resort, Ostbach 18, Tel: 05214/6304,
www.karwendel.com
· Hotel Leutascherhof, Weidach 305, Tel: 05214/6208,
www.leutascherhof.at
· Hotel Quellenhof, Weidach 288, Tel: 05214/6782-0,
www.quellenhof.at
· Sporthotel Xander, Kirchplatzl 147, Tel: 05214/6581,
www.xander-leutasch.at
50
IDROPERCORSI KNEIPP (CONSULTARE LA SEZIONE SULL’ESCURSIONISMO) | HYDRO-PARCOURS KNEIPP (VOIR EGALEMENT LA RUBRIQUE
TOTALEMENT RANDONNEES)
SEEFELD
· Impianto Kneipp del Wildsee | Hydro-parcours Kneipp au lac
Wildsee:
(IT) vasche per percorsi vascolari, vasche per braccia, passerella sul lago, panchine relax
(F) bassin de marche circulaire, bains de bras, appontement en
bord de lac et bancs de repos
· Lebensquelle (WM-Halle): Vasche per braccia e gambe | bassins pour bras et bassins de marche
· Impianto Kneipp della Triendlsäge | Hydro-parcours Kneipp à
la Triendlsäge
(IT) Vasche per braccia e gambe
(F) bassins pour bras et bassins de marche
LEUTASCH
· Percorso Kneipp naturale e centro giochi in acqua di Salzbach | Espace naturel Kneipp, hydro-parcours et jeux d’eau
de Salzbach, www.seefeld.com
MÖSERN/buchen
· Percorso Kneipp naturale presso il ristorante Ropferstub‘m|
Hydro-parcours naturel Kneipp à Buchen
(IT) In uno straordinario paesaggio naturale a 1250m di altitudine sorge il centro Kneipp di Buchen, che comprende in tutto 4
vasche per gambe e 2 per braccia, giugno – settembre (in base
alle condizioni atmosferiche)
(F) au Restaurant Ropferstub`m, situé dans un magnifique paysage naturel à 1.250 mètres d’altitude. Il comporte 4 bassins
de marche et 2 bassins pour bras, De juin – septembre selon
les conditions météo
SCHARNITZ
· Percorso Kneipp all‘ingresso del Karwendel | Hydroparcours Kneipp à l’entrée du Karwendel
51
wellness pur
wellness pur
(IT) Presso le seguenti strutture alberghiere anche le persone
che non vi alloggiano hanno l‘opportunità di usufruire dell‘offerta
per il benessere, dei massaggi e dei trattamenti cosmetici previo
appuntamento telefonico:
(F) Dans les établissements hôteliers suivants il est possible de
réserver des soins bien-être, de beauté ou des massages sans
être client, prise de rdv téléphonique:
REITH
MASSAGGI E FISIOTERAPIA | MASSAGES &
PHYSIOTHÉRAPIE
wellness pur
SEEFELD
· Gesundheitspraxis Seefeld | Cabinet médical de Seefeld – Osteopatia e fisioterapia, massaggi terapeutici, linfodrenaggi, corsi:
pilates, yoga| Ostéopathie & Physiothérapie, massages thérapeutiques, drainages lymphatiques, cours de Pilates et de yoga; Stefan
Butz, previo appuntamento telefonico | rdv par téléphone, Innsbrucker Str. 227, Tel: 0650/2704407, www.osteopathie-seefeld.com
· Massaggi sportivi e terapeutici | Cabinet de massages sportifs
et thérapeutiques, Fachpraxis, Walter Wanner, Tel: 05212/2648
· Fisioterapia | Physiothérapie, Peter Vesenmayer,
Tel: 0664/4180902 oppure | ou Tel: 05212/50469
· Fisioterapia | Physiothérapie, Peter Woldrich, Tel: 05212/22856,
www.physiotherapie-seefeld.at
· Fisioterapia e massaggi | Physiothérapie & massages, Bianca
Brantner-Quade, Mösererstraße 632, Tel: 0660/3439380,
www.bodypoint.at, Termine nach telefonischer Vereinbarung
· Dr. Fortunati Massimiliano, Tel: 0650/5447331
LEUTASCH
· Parco acquatico | Parc aquatique ErlebnisWelt Alpenbad
Leutasch, Weidach 275, Tel: 05214/6380,
www.alpenbad-leutasch.com
· Jin Shin Jyutsu, Andrea Seipelt, Weidach 285 a, Tel: 05214/5133
· Christa‘s Energieoase, Schanz 268 c, Tel: 0664/4440975
oppure | ou Tel: 05214/4202, www.hufnagl.or.at
· Fisioterapia | Physiothérapie, Andrea Rauth-Panholzer,
Obere Wiese 1, Tel: 05214/6550
REITH
· Massaggi | Massages, Waldner Gerda, Tel: 05212/3153,
www.berghaus-waldner.at
· Shiatsu, Seiger Barbara, Tel: 0650/3606610
NUOTO E SAUNA | NATATION & SAUNA
SEEFELD
· Centro sportivo e congressuale, pisicna | Centre Olympia
52
des sports et des congrès, piscine, Olympia Sport- und Kongresszentrum, Tel: 05212/ 3220, www.seefeld-sports.at
(IT) Piscina: tutti i giorni dalle 9:30 alle 22:00, adulti, 4 ore, lunven € 11,50, bambini € 5,50, fine settimana € 13,50, bambini
€ 7,50, giornaliero adulti lu-ven € 18,50, bambini € 10,00, fine
settimana € 20,50, bambini € 12,00; Avete dimenticato qualcosa? Asciugamani per la sauna, costumi da bagno: tariffa di
€ 2,50 per il noleggio a capo.
Solarium e sauna: tutti i giorni dalle 14 alle 22, 4 ore lun-ven
€ 19,00, sab e dom € 21,00, giornaliero lun-ven € 28,00, sab e
dom € 30,00, solarium da € 3,00
(F) Piscine: tous les jours de 09h30-22h00, adultes, 4 heures,
LU-VE 11,50 €, enfants 5,50 €, le week-end 13,50 €, enfants
7,50 €, ticket à la journée adultes LU-VE 18,50 €, enfants
10,00 €, le week-end 20,50 €, enfants 12,00 € ; Vous avez oublié votre trousse de natation ? Serviettes de sauna, slips de
bain, maillots de bain – en location pour 2,50 €/pièce.
Solarium & Sauna : tous les jours de 14 - 22 h, 4 heures du
LU-VE 19,00 €, SA et DI 21,00 €, ticket à la journée du LU-VE
28,00 €, SA et DI 30,00 €, Solarium à partir de 3,00 €
· Piscina riscaldata all’aperto presso il Wildsee | Piscine extérieure chauffée au lac Wildsee, tel: 05212/2436,
www.strandperle.at
LEUTASCH
· Parco acquatico | Parc aquatique ErlebnisWelt Alpenbad
Leutasch, Tennis & Squash, Weidach 275, Tel: 05214/6380,
www.alpenbad-leutasch.com
(IT) Piscina: tutti i giorni dalle 10 alle 22, 4 ore lun-ven adulti
€ 10,50, bambini € 4,50, 4 ore il fine settimana adulti € 12,50,
bambini € 7,50,
giornaliero adulti lun-ven € 16,00, bambini € 8,00, giornaliero
fine settimana adulti sab, dom, festivi € 18,00, bambini € 10,00
Sauna: lun-ven 14 - 22, sab, dom e festivi 11 - 22, 4 ore sauna lun-ven € 17,00, fine settimana sauna € 19,00, giornaliero
sauna: adulti lun-ven € 22,00, giornaliero sauna fine settimana
adulti € 25,00
(F) Piscine: tous les jours de 10 - 22 h, 4 heures LU-VE adultes
10,50 €, enfants 4,50 €, 4 heures le week-end adultes 12,50
€, enfants 7,50 € Ticket à la journée adultes LU-VE 16,00 €,
enfants 8,00 €, ticket à la journée le week-end adultes SA, DI,
jours fériés 18,00 €, enfants 10,00 €
Sauna: LU-VE de 14 - 22 h, SA, DI et jours fériés de 11 - 22 h, 4
heures de sauna du LU-VE 17,00 €, sauna le week-end 19,00
€, ticket à la journée pour le sauna : adultes du LU-VE 22,00 €,
ticket à la journée pour le sauna le week-end adultes 25,00 €
MÖSERN/buchen
· Möserersee | Lac de baignade naturel Möserersee
(IT) Lago balneabile in mezzo al bosco con l’acqua a temperature gradevoli, area delimitata per sdraiarsi a prendere il sole,
ingresso gratuito
(F) Un lac de baignade au cœur de la forêt avec des températures
de l’eau agréables, surface limitée pour s’allonger, accès libre
REITH
· Waldschwimmbad Wildsee | Lac de baignade Wildsee,
Tel: 05212/3387, www.engl-hof.com
YOGA
Sommer Paradies
Olympia Sport- und Kognresszentrum
Seefeld...
SEEFELD
· Hotel Klosterbräu, Tel: 05212/2621-345, si organizzano regolarmente corsi di yoga. è possibile fissare lezioni private |
cours réguliers de yoga, leçons individuelles possibles
www.klosterbraeu.com
· Beratung Agentur Zoe | Agence de conseil Zoe, yoga e consulenza vitale | yoga & coach de vie, Tel: 05212/4246,
www.beratung-agentur-zoe.at
Kinderbereich und 3
verschiedene Rutschen
2000 qm Saunalandschaft
mit 6 verschiedenen
Saunen, Wasserfall uvm.
630 qm Badelandschaft
mit Felseninsel und
Wassermassageliegen
Ruheräume, Solarien
Massagen uvm.
Gastronomie mit
saisonalen und
traditionellen Speisen
www.seefeld-sports.at
Sommer-13.indd 1
53
03.04.2013 10:13:29
wellness pur
(IT) tra Isarsteig e Kreidegraben con vasca per le braccia, per le
gambe e sdraio.
(F) entre la passerelle de l’Isar et le Kreidegraben. Il comprend un
bassin pour bras, un bassin de marche et des chaises longues
SEEFELD
genuss pur
·Beisl, Klosterstr. 608, Tel: 0664/3145954
· Enzo PS – Szene Café, Olympiastr. 882, Tel: 0664/4252272,
www.enzops.at
· Fledermaus, Bahnhofstr. 163, Tel: 0664/4252272,
www.fledermaus-seefeld.at
· Ωmega Blue, Bahnhofsplatz 389, Tel: 0676/6954577
oppure | ou Tel: 0680/1439170
· Park Café (all’aperto | à ciel ouvert), Klosterstr. 295,
Tel: 05212/2621-188, www.klosterbraeu.at
· Pianobar, Hotel Klosterbräu, Klosterstr. 30,
Tel: 05212/26210, www.klosterbraeu.at
· Platzhirsch – Bistro, Dorfplatz 25, Tel: 05212/2201571,
www.krumers.com
· Putzi‘s Café, Bahnhofstr. 163, Tel: 05212/4955
· Yannick‘s, Riehlweg 460, Tel: 05212/51985, www.yannicks.at
· Ski-Alm, (stazione a valle della Rosshütte | station inférieure
Rosshütte), Tel: 05212/2416-0, www.rosshuette.at
· Discothek, Buffalo und Jeep, Britannia Pub, Olympiastr. 101,
Tel: 05212/2191, www.fundisco.at
· Discothek, Nightstar Club, Klosterstr. 608, www.nightstar-club.at
LEUTASCH
· La Bamba, Weidach 373 b, Tel: 05214/6028
· Pub à la Pub, Weidach 322 b, Tel: 05214/6980
·Senn, Weidach 302 b, Tel: 05214/6460
MÖSERN/buchen
·9ers, ristorante | restaurant - lounge bar | , Möserer Dorfstr. 2,
Tel: 05212/4747, www.inntalerhof.com
REITH
· All Reith, Römerstr. 22, Tel: 05212/3859
GENUSS PUR
SCHARNITZ
· Campstüberl, Brand 390, Tel: 0699/10109009
· Goldener Adler, Innsbruckerstr. 123, Tel: 05213/5239
· Café Länd, Hinterautalstr. 355, Tel: 0664/5332194
Caffè e pasticcerie | CAFÉS & PÂTISSERIES
SEEFELD
· Am Kurpark, Ferienhotel Kaltschmid, Olympiastr. 101,
Tel: 05212/2191, www.kaltschmid.info
54
· Elisabeth, Bahnhofsplatz 389, Tel: 05212/4268
· Enzo PS – Szene Café, Olympiastr. 882, Tel: 0664/4252272,
www.enzops.at
· Café- Bar „Segafredo Espresso“, (Rosshütte stazione a monte
| station inférieure), Tel: 05212/2416-0, www.rosshuette.at
· Konditorei Loinger (presso la casa di riposo | à la résidence
pour séniors) Kindergartenweg 840, Tel: 05212/525649405,
www.konditorei-loinger.at
· Moccamühle, Hotel Elite, Andreas Hofer Str. 39,
Tel: 05212/2901, www.elite-seefeld.at
· Nanni‘s (presso grandi magazzini “Albrecht” | à l’intérieur des
grands magasins „Albrecht“), Innsbrucker Str. 24,
Tel: 05212/2229-622, www.nannis-cafe.at
·Niveau, Innsbrucker Str. 11, Tel: 05212/3441
· Peintner Confiserie, Bahnhofstr. 389, Tel: 05212/2539,
www.meilerhof.at
· Platzhirsch, Dorfplatz 25, Tel: 05212/2201-571,
www.krumers.com
·Strandperle, Innsbrucker Str. 500, Tel: 05212/2436,
www.strandperle.at
· Via Veneto, Bahnhofstr. 389, Tel: 0676/3477627
· Hotel Dorint Vital Royal Spa Seefeld, Krinz 32, Tel: 05212/44310
LEUTASCH
· Bärenwirt, Schanz 271, Tel: 05214/20113
· Café Irene, Kirchplatzl 128 c, Tel: 05214/6747,
www.landhaus-irene.at
· Café-Pension Pichler, Weidach 375 a, Tel: 05214/6329,
www.cafepichler.at
· Kaminstüberl, im Sporthotel Raffl, Weidach 314 a,
Tel: 05214/6634, www.rafflshotel.at
· Reiterklause, Unterkirchen 244 a, Tel: 05214/20327,
www.ideintirol.com
SCHARNITZ
· Café „Reither Brot“ Panificio Hueber | Boulangerie Hueber,
Innsbrucker Str. 76, Tel: 05213/20235, www.reither-brot.at
· Café Länd, Hinterautalstr. 355, Tel: 0664/5332194
Snack bar | SNACKS
SEEFELD
· Seefeld Apollo (distributore Avia | station service Avia),
Föhrenwald 498, Tel: 05212/2735, www.avia.at
· Buffet della stazione | Buffet de la gare, Bahnhofsplatz 115,
Tel: 05212/2443
· „tre.culinaria“, negozio di specialità | épicerie fine, Klosterstr. 43,
Tel: 0650/2007500, www.plangger.net
· Hawaii, Pizzeria, Bahnhofsplatz 389, Tel: 05212/20085
· Hocheggalm, Rosshütte, Tel: 05212/2416-0, www.rosshuette.at
· Ma-ma’s, Münchner Str. 33, Tel: 05212/52679
· Nanni’s (presso grandi magazzini “Albrecht” | à l’intérieur des
grands magasins „Albrecht“), Innsbrucker Str. 24,
Tel: 05212/2229-622, www.nannis-cafe.at
·Niveau, Innsbrucker Str. 11, Tel: 05212/3441
· Tennisstüberl, Tennisclub, Möserer Str. 561, Tel: 05212/2888,
www.tennisclub-seefeld.com
LEUTASCH
· Aumoos Alm, Aue 123 a, Tel: 0676/5723081
· Mundestadl, Moos 7 a, Tel: 05214/20008
· Jausenalm am Lärchenhang, Plaik 95 b, Tel: 05214/6647
· Leutascher Klammstüberl, Schanz, Tel: 0664/8654811
MÖSERN/buchen
· Landcafé Schöpf, Möserer Dorfstr. 7-9, Tel: 05212/4752,
www.landhaus-schoepf.at
MÖSERN/buchen
REITH
· Alt-Mösern, Möserer Dorfstr. 15, Tel: 05212/4737,
www.alt-moesern.at
· Landcafé Schöpf, Möserer Dorfstr. 7-9, Tel: 05212/4752,
www.landhaus-schoepf.at
·9ers, Café, Bar-Lounge presso l’Inntalerhof | au Inntalerhof,
Möserer Dorfstr. 2, Tel: 05212/4747, www.inntalerhof.com
· Rasler‘s Laden, Römerstr. 34, Tel: 05212/3135,
(IT) da agosto a inizio ottobre: lun –ven, ore 08 - 14, sab. ore 08 12, stagione stagione media, ore 08 - 12
(F) août à début octobre : LU-VE 8-14h, SA 8-12h, hors saison 8-12h
REITH
· Café Englhof, Gstoagweg 13, Tel: 05212/3138,
www.engl-hof.com
· Strandcafé Sonja, Gschwandtweg 9, Tel: 05212/3138
SCHARNITZ
· Campstüberl, Brand 390, Tel: 0699/10109009,
www.karwendelcamp.at
· Tiroler Speckklause, Tel: 05212/5767,
www.tiroler-speckklause.at
· Café Länd, Hinterautalstr. 355, Tel: 0664/5332194
55
genuss pur
Bar, pub e discoteche | BARS, PUBS & DISCOS
genuss pur
IR
OL
ER GA TLICHK
S
EI
T
LEUTASCH
· Al Cavallino, Gasse 166, Tel: 05214/20309
· Alpenbad Restaurant, Weidach 275, Tel: 05214/6380-14
·Bergland, Obern 42, Tel: 05214/6004, www.bergland-leutasch.at
· Birkegg, Kirchplatzl 129, Tel: 05214/6854, www.birkegg.at
·Brunelle, Weidach 337, Tel: 05214/20042,
www.gasthof-pension-brunelle.com
· Dohlenpic, Weidach 321, Tel: 0650/3303490
· Forellenhof, Weidach 290 d, Tel: 05214/6455,
www.forellen-hof.at
· Gasthof Gaistal, Obern 39, Tel: 05214/6241
· Goldenes Kreuz, Gasse 158, Tel: 05214/6291,
www.gasthof-goldenes-kreuz.com
· Hubertushof, Reindlau 230 a, Tel: 05214/6561,
www.hubertushof-leutasch.at
· Kaminstüberl, Sporthotel Raffl, Weidach 314 a,
Tel: 05214/6634, www.rafflshotel.at
· Karwendel, Alpenhotel, Ostbach 18, Tel: 05214/6304,
www.karwendel.com
· Kirchenwirt, Hotel Xander, Kirchplatzl 147, Tel: 05214/6581,
www.xander-leutasch.at
· Kreithalm, Weidach 381 e, Tel: 05214/6680
· Kühtaierhof, Kirchplatzl 139, Tel: 05214/6226,
www.kuehtaierhof.at
· Leutascher Dorfwirt, Weidach 320, Tel: 05214/6533,
www.leutascher-dorfwirt.at
· Leutascherhof, Weidach 305, Tel: 05214/6208,
www.leutascherhof.at
· Michaeli Stubn presso | au Holiday Camping, Reindlau 230 b,
Tel: 05214/51231, www.michaelistubn.at
·Naturwirt, Gasse 190, Tel: 05214/20182, www.naturwirt.at
· Neuleutasch, Neuleutasch 384, Tel: 05214/6834
· Pichler, Weidach 375 a, Tel: 05214/6329,
www.cafepichler.at
· Pizzeria Olivia (Hotel Marcati) Weidach 318,
Tel: 0676/843004422, www.hotelolivia.at
· Tiroler Stub‘n, Obern 28 a, Tel: 05214/20006
· Weidachstube, Weidach 373 b, Tel: 05214/6456
· Zugspitze, Platzl 103, Tel: 05214/6201,
www.zugspitze-hotel.at
Kulinarische Bühne für Tiroler Gastlichkeit. In unserer Küche
werden ausschließlich Produkte von heimischen Betrieben verwendet. Tiroler Spezialitäten, österreichische Schmankerln sowie internationale Gerichte finden Sie auf unserem Speisenplan.
IR
T
56
· WM-Bistro, Mösererstr. 632, Tel: 05212/2095
· Zum Gourmet, Wellnesshotel, Geigenbühelstr. 158,
Tel: 05212/2101, www.zumgourmet.at
· Zur Alten Schmiede, Innsbrucker Str. 18, Tel: 05212/2253,
www.hotel-hiltpolt.at
T
SEEFELD
· Alpenhotel ...fall in love, Dorfplatz 28, Tel: 05212/2191,
www.alpenlove.at
· Alte Schmiede, Hotel, Innsbruckerstr. 18, Tel: 05212/2253
· Alt Seefeld, locanda tematica | auberge thématique, Olympiastr. 101, Tel: 05212/2191, www.kaltschmid.info
· Am Kurpark, Ferienhotel Kaltschmid, Olympiastr. 101,
Tel: 05212/2191, www.kaltschmid.info
· Astoria, Relax & Spa Hotel, Geigenbühelstr. 185,
Tel: 05212/2272, www.astoria-seefeld.com
· Batzenhäusl, Klosterstr. 44, Tel: 05212/2292,
www.kaltschmid.info
· Bergresort Seefeld, Münchner Str. 215, Tel: 05212/2571,
www.bergresort.at
· Birkenlift Restaurant, Leutascher Str. 634, Tel: 05212/4211
· Birklstüberl, Kurhotelpromenade 79, Tel: 05212/2322
· Bräukeller, Hotel Klosterbräu, Klosterstr. 30,
Tel: 05212/26210, www.klosterbraeu.at
· Camp Alpin, Leutascher Str. 810, Tel: 05212/4848,
www.camp-alpin.at
· Central Hotel, Münchner Str. 41, Tel: 05212/3288,
www.central-seefeld.at
· Ristorante cinese Asia | Restaurant chinois Asia,
Münchnerstr. 605, Tel: 05212/3065
· Corso, Bahnhofstr. 163, Tel: 05212/2262,
www.cafe-corso.com
· Das Hotel Eden, Münchner Str. 136, Tel: 05212/50495,
www.eden-seefeld.at
· Hotel Diana, Klosterstr. 97, Tel: 05212/2060,
www.hotel-diana.at
· Don Camillo, Pizzeria, Am Kirchwald 522, Tel: 05212/3843
· Enzo PS – Szene Café, Olympiastr. 882, Tel: 0664/4252272,
www.enzops.at
· Golfrestaurant Seefeld - Wildfang, Wildmoos 11,
Tel: 0664/2616647
· Hawaii Pizzeria, Bahnhofsplatz 389, Tel: 05212/20085
· Hocheder, Hotel, Klosterstraße 121, Tel: 05212/53200,
www.hotel-hocheder.at
· Hochland, Hotel Residenz, Wettersteinstr. 184,
Tel: 05212/2211, www.residenz-hochland.com
· Il Sole, Pizzeria, Leutascher Str. 58, Tel: 0676/3316292,
www.ilsolepizzeria.com
· Kracherle Moos, Geigenbühel/Moosweg 758, Tel: 05212/4680,
www.kracherlemoos.at
· La cucina di Verdi, Mösererstr. 52, Tel: 0676/843004350
· Lärchenhof, Hotel (nur auf Anfrage), Geigenbühelstr. 203,
Tel: 05212/2383, www.marcati.at
· Lärchenstüberl (solo su richiesta | uniquement sur
réservation), Geigenbühelstr. 790, Tel: 05212/2383
· Milchhof, Münchner Str. 270, Tel: 05212/2298
· Nanni’s (presso grandi magazzini “Albrecht” | à l’intérieur des
grands magasins „Albrecht“), Innsbrucker Str. 24,
Tel: 05212/2229-622, www.nannis-cafe.at
· Olympia-Restaurant, Franz Tomberger, Klosterstr. 600,
Tel: 05212/3010, www.restaurant-olympia.at
· Ωmega Red, Münchner Str. 114, Tel: 0676/6954577 oppure | ou
Tel: 0680/1439170
· Panoramarestaurant (Rosshütte stazione a monte | Rosshütte
station supérieure), Tel: 05212/2416-0, www.rosshuette.at
· Platzhirsch, Dorfplatz 25, Tel: 05212/2201571,
www.krumers.com
· Rasthaus Seefeld, Karwendelweg 81 a, Tel: 05212/51967
· Ritter Oswald Stube, Klosterstr. 30, Tel: 05212/26210,
www.klosterbraeu.at
· Sailer’s Restaurant, Innsbrucker Str. 12, Tel: 05212/2005,
www.sailerseefeld.at
· Seefelderhof, Hotel, Münchner Str. 146, Tel: 05212/2373,
www.seefelderhof.com
· Seefelder Stuben, Innsbrucker Str. 23, Tel: 05212/52820,
www.marcati.at
· Seespitz, Hotel, Innsbrucker Str. 181, Tel: 05212/2217,
www.seespitz.at
· Sonnenalm (Gschwandtkopf stazione a monte | Sonnenalm,
Gschwandtkopf/station supérieure), Tel: 05212/249035 oppure
| ou Tel: 0664/1403000, www.skigebiet-seefeld.at
· Sportalm (Gschwandtkopf stazione a valle | Gschwandtkopf/
station inférieure), Tel: 0664/4506550,
www.sportalm-seefeld.at
· Stefan’s Pasteria, Innsbrucker Str. 162, Tel: 05212/2093
·Strandperle, Innsbrucker Str. 500, Tel: 05212/2436,
www.strandperle.at
· Südtiroler Stube, Reitherspitzstr. 17, Tel: 05212/50446,
www.suedtirolerstube.com
· Tiroler Weinstube, Dorfplatz 130, Tel: 05212/2208,
www.tirolerweinstube.at
· Triendlsäge, Nr. 259, Tel: 05212/2580, www.triendlsaege.at
· Waldschenke, Waldhotel, Römerweg 106, Tel: 05212/2207,
www.waldhotel-seefeld.at
· Wetterstein, Hotel, Möserer Str. 120, Tel: 05212/50326,
www.wetterstein-hotel.com
OL
ER GA TLICHK
S
EI
T
APPARTEMENTS
Appartements in Verbindung mit Tiroler Gastlichkeit für die
schönste Zeit des Jahres. Helle und heimelige Appartements
in unterschiedlichen Größen erwarten Sie. Durch und durch
komfortabel ausgestattet. Herrlicher Ausblick inbegriffen.
Gasthof · Restaurant Dorfkrug · Möserer Dorfstraße 32 · 6100 Seefeld-Mösern
Tel. 0 52 12 / 47 66 · Fax 47 66 57 · [email protected] · www.gasthof-dorfkrug.com
57
genuss pur
Ristoranti | RESTAURANTS
genuss pur
MÖSERN/buchen
· Alt-Mösern, Möserer Dorfstr. 15, Tel: 05212/4737,
www.alt-moesern.at
· Dorfkrug, Möserer Dorfstr. 32, Tel: 05212/4766,
www.gasthof-dorfkrug.com
· Inntalerhof, Möserer Dorfstr. 2, Tel: 05212/4747,
www.inntalerhof.com
· Kaiserhof, Albecht-Dürer-Weg 9, Tel: 05212/52509,
www.vitalhotel-kaiserhof.at
· Menthof, Brochweg 15, Tel: 05212/4756,
www.menthof.at
· Möserer Seestub‘n, Möserer Seeweg 16,
Tel: 05212/4779
· Reblaus/Krösbacherhof, Brochweg 12, Tel: 05212/4753,
www.kroesbacherhof.at
· Ropferstub‘m, Buchen 6-8, Tel: 05262/65949,
www.ropferstubm.com
· Zum Neunerwirt, Möserer Dorfstr. 23, Tel: 05212/4866,
www.alpenwelt.at
REITH
· Englhof, Gstoagweg 13, Tel: 05212/3138, www.engl-hof.com
· Hirschen, Leithener Dorf Str. 9, Tel: 05212/3155,
www.gasthof-hirschen.com
· Krinserhof, Krinz 10, Tel: 05212/2721,
www.krinserhof.com
· Meilerhof, Meilerweg 67, Tel: 05212/3225, www.meilerhof.at
· Reitherhof, Römerstr. 36, Tel: 05212/3136,
www.reitherhof.at - geöffnet ab 17 Uhr
„Kimm eina,
hock Di nieder,
lehn‘ di zrugg,
lass Dir‘s
schmeckn!“
Gasse 190
A-6105 Leutasch
Tel.: +43 5214 20182
[email protected] · www.naturwirt.at
58
SCHARNITZ
· Alte Mühle, Pizzeria, Innsbrucker Str. 29, Tel: 05213/20047,
www.altemuehle-scharnitz.at
· Bella Vista zum Kirchplatz’l, Innsbrucker Str. 20, Tel: 0664/9379448
· Brunnsteinstüberl, Bahnhofstr. 63,
Tel: 05213/5202
· Ramona, Giessenbach 310, Tel: 05213/5541,
www.gasthof-ramona.at
· Risserhof, Innsbrucker Str. 26, Tel: 05213/20007,
www.risserhof.com
· Wiesenhof, Hinterautalstr. 283, Tel: 05213/5380,
www.gasthof-wiesenhof.at
Degustazione di vini ed enoteche |
DÉGUSTATION DE VINS & VINOTHÈQUES
genuss pur
· Zum Klammgeist, Schanz 272, Tel: 0664/5683322
· Zur Brücke, Burggraben 257, Tel: 05214/6930,
www.zurbruecke-leutasch.com
· Zur Mühle, Burggraben 264, Tel: 05214/6712,
www.gasthof-zur-muehle.at
SEEFELD
· Hotel Central, Münchner Str. 41, Tel: 05212/3288,
www.central-seefeld.at
(IT) Ogni lunedì (dal 20 maggio al 14 ottobre 2013), ore 21:00,
Hotel Central, Vosti: € 12,00 per persona (degustazione e assaggi di speck e formaggi). Per iscrizioni: tel: 05212/3288
oppure [email protected]
(F) Tous les lundis (du 20 mai au 14 octobre 2013), 21h00, Hotel
Central, Prix : 12,00 € par personne (dégustation et petit en-cas
composé de lard et de fromage). Réservations au Tel: 05212/3288
ou [email protected]
· Plangger „tre culinaria“, negozio di specialità | épicerie fine,
Klosterstr. 43, Tel: 0650/2007500, www.plangger.net
(IT) Negozio di specialità, piacevole ambiente e cantina di vini
per degustazioni di vini e raffinati prodotti gastronomici.
(F) Epicerie fine, ambiance sympathique et cave à vins pour
dégustations de produits et de vins fins.
LEUTASCH
· Gernspitz, Weidach 368 a, Tel: 05214/20308
oder Tel: 0664/73076112, www.leutasch-weidach.at
(IT) Vinoteca e degustazioni di vini: “Tutto ciò che avreste
sempre voluto sapere sui vini austriaci!” Durata di circa 2 ore,
orari su richiesta, 6 - 10 persone a € 25,00 per persona.
(F) Vinothèque et dégustation de vins : „Tout ce que vous avez
toujours voulu savoir sur les vins autrichiens!“ Durée environ
2 heures, horaire selon désir, 6 – 10 personnes, 25 € / pers.
Kulinarische Höhepunkte an einem der schönsten
Plätze von Seefeld, dem Geigenbühel. Bei uns gibt
es gehobene Küche und verschiedene Fondues.
Wir führen auch ein ausgewähltes Weinbuch.
Restaurant Lärchenstüberl, Geigenbühel 790,
Tel. 0676/843004238, [email protected]
w w w . m a r c a t i . a t
Ihr professioneller Immobilienservice in Seefeld
IHR PARTNER BEI:
· Immobilienverkauf
· Projektentwicklung
· Immobilienankauf
· Projektrealisierung
Innsbruckerstraße 23 · A-6100 Seefeld in Tirol · T +43 676 843 004 445
F +43 5212 4394 · [email protected] · www.immobilien-seefeld.com
59
SEEFELD
· BTV (bancomat esterno | distributeur extérieur), Klosterstr.
397, Tel: 0505333/4207, www.btv.at
· HYPO Tirol Bank (bancomat esterno | distributeur extérieur),
Innsbruckerstr. 8, Tel: 050700/5110, www.hypotirol.com
· Raiffeisenbank (bancomat esterno | distributeur extérieur),
Münchnerstr. 38,Tel: 05212/2100, www.rb-seefeld.at
· Tiroler Sparkasse (bancomat esterno | distributeur extérieur),
Bahnhofsplatz 570, Tel: 050100/71054, www.sparkasse.at
· BAWAG P.S.K., Klosterstr. 367, Tel: 0577677/6100,
www.bawagpsk.com
LEUTASCH
shopping pur
· Raiffeisenbank (bancomat interno | distributeur intérieur),
Kirchplatzl 128 a, Tel: 05214/6333-54513, www.rb-seefeld.at
· Raiffeisenbank (bancomat esterno | distributeur extérieur),
Weidach 322 a, Tel: 05214/6333-54113, www.rb-seefeld.at
SEEFELD
· Jamnik, Münchner Str. 487, Tel: 05212/3949,
www.elektro-jamnik.at
· Smekal, Radio und TV, Klosterstr. 43, Tel: 05212/29 37
NEGOZI SPECIALIZZATI |
COMMERCES/MAGASINS SPECIALISES
LEUTASCH
· Raiffeisen Lagerhaus, fai da te e giardino | maison et jardin,
Kirchplatzl 128 a, Tel: 05214/625017, www.lagerhaus.at
SEEFELD
· Haid-Wagner, Bahnhofstr. 33, Tel: 05212/2377
· Nostalgie & Mineralien, Bahnhofstr. 124, Tel: 05212/52649
·Tirolstein, Bahnhofstr. 389, Tel: 05212/50339,
www.tirolstein.eu
· Pirkner, Dorfplatz 25, Tel: 05212/3884
· Time & More, Klosterstr. 295, Tel: 05212/2029
· Tiroler Schmuckkastl, Armbruster OG, Innsbruckerstr. 22,
Tel: 05212/23170
· Seefeld Present, Klosterarkaden 608,
Tel: 05212/2031
· Swarovski Premium Shop, Dorfplatz 25, Tel: 05212/52540,
www.swarovski.at
ARTE | ART
REITH
SEEFELD
MÖSERN/Buchen
· Raiffeisen Regionalbank Telfs (solo bancomat | uniquement
distributeur), Möserer Dorfstr. 11
IMMOBILIARI | IMMOBILIER
· Fonderia artistica Thomas Hiltpolt | Ferronnerie d’art Thomas Hiltpolt, Tel: 0664/3578949
· Fonderia artistica Gerhard Neuner | Ferronnerie d’art Gerhard Neuner, Römerweg 284, Tel: 05212/2724
· Sculture in legno Röck | Sculpture sur bois Röck,
Innsbrucker Str. 20, Tel: 0664/5617183,
www.holzbildhauerei-roeck.at
· Foto Albert Bloch, Klosterstr. 367/ 1° piano | 1er étage,
Tel: 0650/8609687, www.albertbloch.at
REITH
SEEFELD
· Raiffeisenbank (bancomat esterno | distributeur extérieur),
Römerstr. 52, Tel: 05212/2100-54200
· EV Immobilienagentur GmbH Engel & Völkers, Klosterstr.
608, Tel: 05212/52639, www.engelvoelkers.com/seefeld
· Immobilien Netzwerk Seefeld e.U., Münchnerstr. 33,
Tel: 0664/8756001 oppure | ou Tel: 0664/8607669,
www.immo-netzwerk.at
· Leismüller Immobilien, Tel: 0664/4328713, www.il-immo.at
· Marcati Immobilien GmbH, Olympiastr. 59,
Tel: 0676/843004445, www.immobilien-seefeld.com
SCHARNITZ
FIORI | FLEURISTES
SEEFELD
· Blumen Bella, Bahnhofsplatz 389, Tel: 05212/50313
· Blumen Moser&Co. OHG, Bahnhofsplatz 613, Tel: 05212/2315
SUPERMERCATI NON ALIMENTARI E PROFUMERIE | DROGUERIES & PARFUMERIES
SEEFELD
· BIPA, Bahnhofstr. 389, Tel: 05212/52590, www.bipa.at
· Dayli, Citypassage/Bahnhofsplatz oppure | ou Münchner Str.
68, www.dayli-shop.com
60
NEGOZI DI MATERIALE ELETTRICO |
ÉLECTROMÉNAGER
GIOIELLERIE | BIJOUTERIES, JOAILLERIES
· Ferramenta Kobra | Quincaillerie, Firma Kobra, Kob Peter,
Seefelderstr. 60 a, Tel: 05212/52914 oder Tel: 0676/5330217
· Raiffeisenbank (bancomat interno | distributeur intérieur),
Innsbruckerstr. 28, Tel: 05213/5245-54813,
www.rb-seefeld.at
SHOPPING PUR
LEUTASCH
· Dayli, Weidach 321, www.dayli-shop.com
LEUTASCH
· H&H Immobilien, Stefan Draxl, Obern 44, Tel: 0664/4049539,
www.hh-immobilien.at
· Daniela Baumann Immobilien, Puitbach 222 a,
Tel: 0664/4052376, www.immobilien-baumann.at
ARTICOLI PER LA CACCIA |
ARMURERIE DE CHASSE
SCHARNITZ
· Jagdwaffen | , Philipp Ollendorff, Eisack 169, Tel: 05213/20133,
www.jagdwaffen-ollendorff.com
LEUTASCH
· Carpenteria artistica | Ferronnerie d’art, Martin Albrecht,
Tel: 0664/5312152, www.designer-schmiede.com
· Artigianato Holz (und) schenken mit Herz | Articles en bois,
Holz (und) schenken mit Herz, Weidach 296, Tel: 05214/6424,
www.hausseeblick.net
· s‘Holzladele, Gasse 172, Tel: 0650/7077700,
www.leutasch-landhaus.at
· Restauri in legno | Restaurateur de bois, Anton Baur, Gasse
172, Tel: 0650/7077700, www.leutasch-landhaus.at
· Fabbro artistico | Forge d’art, Andreas Kluckner, Weidach 351
a, Tel: 05214/67800
· Doratrice, policromatrice | Doreuse, peintre sur barriques
Simone Krug, Neuleutasch 382, Tel: 0660/2148282 oppure | ou
Tel: 05214/6439, www.alpengruss.net
· Fabbro artistico Nairz | Ferronnerie d’art Nairz, Platzl 113 a,
Tel: 05214/6658, www.leutascher-alpenexpress.at
61
shopping pur
BANCHE | BANQUES
MODE
shopping pur
SEEFELD
· Iguana Baby & Kids, Innsbruckerstr. 11 a, Tel: 05212/51900,
www.iguana-charlie.at
· Sportmode Albrecht, Tel: 05212/2421, www.sportalbrecht.com
· Alpen Outlet Seefeld, Münchner Strasse 189,
Tel: 0049151/58545414
· Sporthaus Kirchmair, Münchnerstr. 42, Tel: 05212/2268,
www.sporthaus-kirchmair.at
· Trachten Loisl, Klosterarkaden 608, Tel: 05212/2147
· Triumph International, Klosterstr. 608, Tel: 05212/99816,
www.triumph.at
· By Cala, Dorfplatz 25, Tel: 05212/50458
· Classic Style, Klosterarkaden 608, Tel: 05212/2073
· Dorothea Schmid, Klosterarkaden 608,Tel: 05212/2474
· Boutique Jacqueline, Klosterarkaden 609, Tel: 05212/2032,
www.boutique-jacqueline.at
· Meier Seefeld, Dorfplatz 25, Tel: 05212/52530,
www.meierseefeld.at
· Nelly`s Sportmoden, Klosterstr. 295, Tel: 05212/99818
· NKD, Olympiastr. 882, Tel: 05212/52595
· Outlet Factory, Bahnhofstr. 389, Tel: 05212/2474
· Pure Fashion by Alex, Klosterstr. 43, Tel: 05212/51890,
www.purefashion.at
· Sailer - Fashion & Premium Sports, Dorfplatz 96,
Tel: 05212/2530, www.sailerseefeld.com
· Accessori moto | Accessoires moto 2-Rad Corner, Innsbruckerstr. 775, Tel: 05212/4144, www.ossi-niederkircher.at
· Sartoria Thereses Modewerkstatt | Couture et retouches
Thereses Modewerkstatt, Milserstr. 127, Tel: 0664/1402932
· Pellicce | Cuirs et fourrures Katja Spix, Bahnhofstr. 25,
Tel: 05212/50450
· Calzature | magasin de chaussures Peterschuhe,
Klosterarkaden 608, Tel: 05212/2037
· Calzature | magasin de chaussures Schuhwerk oh so(h)le mio,
Innsbruckerstr. 19, Tel: 05212/20173,
www.schuh-werk.at
· Calzature | magasin de chaussures Schuhlounge
(s) carpe diem, Bahnhofstr. 25, Tel: 05212/20342,
www.schuhlounge.at
62
· Sportmode, Fun-Sport Frank, Klosterarkaden,
Tel: 0664/5162863, www.funsport-frank.com
· Sport Norz, Klosterstr. 120, Tel: 05212/6252,
www.sport-norz.at
· Lavanderia Tip Top, self service con lavatrici e asciugatrici a
gettone | Laverie Tip Top, lavomatiques et sèche-linges à pièces, Andreas-Hofer-Str. 292, Tel: 05212/2044 oder
Tel: 0676/4149777
· Arredi Traum & Heim | Einrichtung Traum & Heim, boutique
d’aménagement, Innsbruckerstr. 14, Tel: 0664/4036651
· Unikat, Innsbrucker Str. 116, Tel: 05212/52556 oder
Tel: 0664/5435999
LEUTASCH
· Pf’s Mode, costumi tipici, accessori e souvenir | costumes
traditionnels, accessoires & souvenirs, Weidach 331,
Tel: 0664/5107670, www.erlebnishotels.org
· Sport Günter, Weidach 318 c, Tel: 05214/6305,
www.nordicshop.at
· Sport Wedl, Weidach 322 g, Tel: 05214/6444,
www.sport-wedl.com
· Schuh & Sport Rödlach, Kirchplatzl 128 b, Tel: 05214/6488,
www.haus-tanneck.at
SOUVENIR | SOUVENIRS
SEEFELD
· Saponificio Benediktiner Seifenmanufaktur | boutique de savons,
Innsbrucker Str. 14, Tel: 05212/2013, www.seifenmanufaktur.at
· Aricoli regalo Geschenkehaus Seefeld | Boutique cadeaux
Geschenkehaus Seefeld, Olympiastr. 717, Tel: 05212/52973
· Trendshop (regali & cioccolata | cadeaux & chocolats),
Innsbruckerstr. 13, Tel: 05212/52889
· Finsterwalder - Seefelder Touristenshop, Münchner Str. 35,
Tel: 05212/2382
· Kaufhaus Albrecht (articoli regalo | cadeaux), Tel: 05212/2421,
www.sportalbrecht.com
·Tirolstein, Bahnhofstr. 389, Tel: 05212/50339, www.tirolstein.eu
· Olympia Kiosk - Franz Tomberger, Klosterstr. 600,
Tel: 05212/3010, www.restaurant-olympia.at
SEEFELD
OTTICA | OPTICIENS
SEEFELD
· Ottica | Opticien Isser, Klosterstr. 43, Tel: 05212/2885
POSTA | POSTE
SEEFELD
· Ufficio postale di Seefeld | Bureau de poste Seefeld,
Klosterstr. 367, Tel: 057767/76100
oder Tel: 05212/2347, www.post.at
4,–
TABACCHERIE | BUREAUX DE TABAC
· Albrecht Kaufhaus, Innsbruckerstr. 24, Tel: 05212/2229-648,
www.sportalbrecht.com
· Bahnhofstrafik | Tabac de la gare, Tel: 05212/2306
· Veicoli d‘epoca | Oldtimer „Tirol-Klassik“ e | et „MotorradKlassik“, Innsbruckerstr. 42-47, Manfred Grießer,
Tel: 0664/1000030
ab €
Leutasch
REITH
SCHARNITZ
Täglich wechselnde Menüs!
· Pf’s Mode, costumi tipici, accessori e souvenir | costumes
traditionnels, accessoires & souvenirs, Weidach 331,
Tel: 0664/5107670, www.erlebnishotels.org
· Sartoria | Couture et retouches Caroline`s Nähstüberl,
Römerstr. 52, Tel: 0664/1560097
AUTO D’EPOCA | OLDTIMER
Große Feinkosttheke
LEUTASCH
· Tabaktrafik Gapp | Tabac Gapp, Weidach 321 a, Tel: 05214/6286
· Schuh&Sport Rödlach, Kirchplatzl 128 b, Tel: 05214/6488
· Sparmarkt Gohm, Obern 34 a, Tel: 05214/6179
· Baguette im M-Preis, Weidach 340, Tel: 05214/420122
SCHARNITZ
· Steffan & Co, Innsbrucker Str. 48, Tel: 05213/5306
· Sparmarkt Gohm, Innsbruckerstr. 71, Tel: 05213/5378
shopping pur
SCHARNITZ
· Antik-Burg, Michael Barretta, Innsbrucker Str. 49/50,
Tel: 05213/20163 oppure | ou Tel: 0049/171/3213805,
www.antik-burg.com
Lieferservice –
ab € 40,–
GRATIS!
ALIMENTARI, PANIFICI, BOTTEGHE CONTADINE |
MAGASINS D’ALIMENTATION, BOULANGERIES,
BOUTIQUES FERMIERES
SEEFELD
·Baguette/M-Preis, Klosterstr. 276, Tel: 050322/926109,
oppure | ou Tel: 050321/928109, www.baguette.at, www.mpreis.at
DURCHGEHEND GEÖFFNET (auch sonn- und feiertags!)
Spar Albrecht Seefeld
um
im Zentr
Tel. 05212/2229
63
· Reither Brot, Panificio Hueber | Boulangerie Hueber,
Münchner Str. 35, Tel: 05212/2059, www.reither-brot.at
· Ruetz Brot, Kaufhaus Albrecht, Innsbrucker Str. 24,
Tel: 05212/2229-624, www.ruetz.at
· Speck-Alm, Innsbrucker Str. 20, Tel: 05212/2261
· Tiroler Spezialitäten Mair, specialità tirolesi | spécialités
tyroliennes, Innsbrucker Str. 11, Tel: 0699/19513377,
www.tirolerspeck.at
· „tre.culinaria“, negozio di specialità | épicerie fine,
Klosterstr. 43, Tel: 0650/2007500, www.plangger.net
· Albrecht Kaufhaus, Spar, Innsbrucker Str. 24, Tel: 05212/2229,
www.albrecht-betriebe.at
· Distributore di latte del maso Schneiderhof | Distributeur de
lait au Schneiderhof, Wasserfallweg 77, Tel: 05212/4678
·Billa, Innsbrucker Str. 272, Tel: 05212/52643,
www.billa.at
· Eurospar, Olympiastr. 882, Tel: 05212/22291,
www.albrecht-betriebe.at
· M-Preis, Klosterstr. 276, Tel: 05212/6262-21, www.mpreis.at
Reith
· Baguette/M-Preis, Umfahrungsstr. 34, Tel: 050322/926137,
Tel: 050321/928137, www.baguette.at, www.mpreis.at
· Rasler‘s Laden, Römerstr. 34, Tel: 05212/3135,
(IT) da agosto a inizio ottobre, lun-ven 08 - 14, sab 08 - 12,
stagione media: dalle 08 alle 12
(F) du mois d’août à début octobre, LU- VE de 08 – 14 h,
SA de 08 - 12 h, hors saison de 08 - 12 h
SCHARNITZ
· Reither Brot, Panificio Hueber | Boulangerie Hueber,
Innsbrucker Str. 76, Tel: 05213/20235, www.reither-brot.at
· Tiroler Speckklause, Innsbrucker Str. 67, Tel: 05213/5767,
www.tiroler-speckklause.at
· Sparmarkt Gohm, Innsbrucker Str. 71, Tel: 05213/5378
· Selvaggina Gaugg | Vente de gibier Gaugg, Hinterautalstr.
200a, Tel: 0664/2225389
shopping pur
shopping pur
LEUTASCH
· Baguette/M-Preis, Weidach 340, Tel: 05214/420122,
www.baguette.at, www.mpreis.at
· Panificio Pichler | Boulangerie Pichler, Gasse 167,
Tel: 05214/6246, www.pension-pichler.at
· Bottega contadina Leutascher Bauernladen | Boutique
fermière Leutascher Bauernladen, Kirchplatzl, Johanna Krug,
Tel: 05214/6046, www.leutascher-bauernladen.at
· Distributore di latte presso Wirtseppeler | Distributeur de
lait auprès du Wirtseppeler, Obern 30 b, Tel: 05214/6768,
www.wirtseppeler.at
· Distributore di latte presso Lippenhof | Distributeur de lait
auprès du Lippenhof, Kirchplatzl 150,
Tel: 05214/6755, www.lippenhof-leutasch.at
· Sparmarkt Gohm, Obern 34 a, Tel: 05214/6179
· Pescheria Leutascher „Fischladele“ presso il lago Weidachsee | Leutascher „Fischladele“, poissonnerie, au lac
Weidachsee, Tel: 0664/8557303, www.gebirgsforelle.at
· M-Preis, Weidach 340, Tel: 05214/4201, www.mpreis.at
· Speckstube Handl, Weidach 318 e, Tel: 05214/6655,
www.handltyrol.at
MÖSERN/buchen
· Alimentari Schöpf | Magasin d’alimentation Schöpf,
Möserer Dorfstr. 7-9, Tel: 05212/4752,
www.landhaus-schoepf.at
64
65
(IT) In vendita presso tutte le stazioni di servizio, le filiali della
Raiffeisenbank, le tabaccherie e a Scharnitz presso Steffan &
Co, Innsbrucker Str. 48
(F) S’acquiert dans toutes les stations de service, les banques
Raiffeisen, les bureaux de tabac et à Scharnitz auprès de Steffan
& Co, Innsbrucker Str. 48
Autobus | SYSTÈME DE BUS
MOBILITÄT PUR
66
(IT) Tutti gli autobus di linea che collegano le località di Seefeld,
Leutasch, Mösern/ Buchen, Reith e Scharnitz possono essere
utilizzati per la durata dell’intero soggiorno con un unico biglietto autobus regionale del costo di € 12,00. Al di fuori della zona,
valgono le tariffe stabilite dal servizio pubblico (VVT). Il biglietto
è disponibile in tutti gli uffici informazioni e presso numerose
strutture ricettive dell‘Olympiaregion Seefeld (non direttamente
sugli autobus). I bambini fino ai 15 anni compiuti in possesso
di una Olympiaregion Seefeld Card possono viaggiare gratuitamente. Per gli ospiti che ci raggiungono con il treno - dietro
presentazione della conferma di prenotazione di una struttura
ricettiva dell’Olympiaregion Seefeld - offriamo un trasporto gratuito, su territorio austriaco, fino alla fermata dell’autobus più
vicina all‘alloggio di vacanza. Ai sensi delle norme di trasporto
vigenti dell’azienda di trasporto utilizzata, è possibile portare
con sé i cani gratuitamente. E obbligatorio l’uso di una museruola e di un guinzaglio. Gli orari dettagliati degli autobus sono
disponibili gratuitamente presso tutti gli uffici informazioni.
Tutti gli ospiti che alloggiano nell‘Olympiaregion Seefeld possono usufruire gratuitamente dell‘autobus navetta Seefelder
Shuttlebus (a Seefeld) A pagamento: dell‘autobus „Wildmoosbus“ (Seefeld - Wildmoosalm) e le tratte Leutasch - Mittenwald
(e ritorno), Scharnitz - Mittenwald (e ritorno), Mösern/Buchen
- Telfs (e ritorno).
(F) Un ticket de bus régional à 12 € vous permet de circuler sur
tous les bus de ligne de l’Olympiaregion Seefeld entre les localités
de Seefeld, Leutasch, Mösern/Buchen, Reith et Scharnitz pour la
durée totale de votre séjour. Au-delà, les tarifs en vigueur sont
ceux du réseau de transports en commun du Tyrol (VVT). Le ticket
peut s’acquérir dans tous les bureaux d’information ou auprès de
la plupart des établissements hôteliers de l’Olympiaregion Seefeld, mais pas dans les bus. Les enfants jusqu’à 15 ans révolus
ayant un pass’ touristique de l’Olympiaregion Seefeld bénéficient
du transport gratuit. Les visiteurs arrivant en train, après présen-
tation de leur confirmation de réservation fournie par leur hébergeur de l’Olympiaregion Seefeld, se verront proposer un transport
gratuit sur territoire autrichien jusqu’à la station de bus la plus
proche de leur villégiature. Les chiens peuvent voyager gratuitement, selon les règles en vigueur de l’entreprise de transports
concernée, mais doivent obligatoirement être tenus en laisse et
porter une muselière. Les indicateurs horaires détaillés des bus
sont disponibles librement dans tous les bureaux d’information.
Gratuit pour tous visiteurs passant la nuit dans l’Olympiaregion
Seefeld: la navette de Seefeld (dans Seefeld). Payant: le « Wildmoosbus » (Seefeld – Wildmoosalm) ainsi que les trajets Leutasch
– Mittenwald (et retour), Scharnitz – Mittenwald (et retour), Mösern/Buchen – Telfs (et retour).
Autobus pubblici | BUS PUBLICS
(IT) Presso gli Uffici informazioni potete acquistare un abbonamento regionale valido per tutta la durata del vostro soggiorno
al prezzo di € 12,00. Tutti i punti di partenza delle escursioni
possono essere facilmente raggiunti con l’autobus.
(F) Des tickets de bus régionaux pour toute la durée de votre séjour
peuvent s’acheter dans les bureaux d’information au tarif de 12 €.
Toutes les destinations sont aisément accessibles en bus.
Biglietti ferroviari | BILLETS DE TRAIN
(IT) Informazioni su treni e biglietti presso le ferrovie austriache,
tel: 051717, Naturalmente, presso tutti gli uffici informazioni è
possibile richiedere gratuitamente l’orario dei treni.
(F) Renseignements au sujet des horaires et des billets de
train auprès des „Österreichische Bundesbahnen“, tél: 051717.
Vous pouvez bien entendu également obtenir les indicateurs
horaires des trains gratuitement auprès de tous les bureaux
d’information.
Aeroporti | AÉROPORTS
INNSBRUCK
Tel: 0512/22525-0 centralino oppure | renseignements ou
tel: 0512/22525-304 304 per informazioni voli | information vols,
www.innsbruck-airport.com
Monaco di Baviera | MUNICH
Tel: 0049/89/9750-0 centralino oppure | renseignements ou
tél.: 0049/89/97521313 per informazioni voli | information vols
www.munich-airport.de
TAXI E STAZIONI FERROVIARIE | TAXIS & GARES
SEEFELD
Stazione ferroviaria | Gare, Bahnhofsplatz 115, Tel: 051717
(IT) Orari di apertura: lun-ven 08:15 - 13:15, 14:15 - 16:45
(F) Horaires guichet: LU-VE 08h15-13h15, 14h15-16h45
Taxi Haas, Tel: 05212/2500 (trasporto biciclette, max. 8 | possibilité de transporter jusqu’à 8 vélos)
Taxi Haslwanter, Tel: 05212/2267 oppure | ou Tel: 05212/2700,
www.taxi-seefeld.at
Taxi Heigl, Tel: 0664/4109642
Taxi Henke, Tel: 0664/3201911
Taxi Seelos, Tel: 05212/3222 oppure | ou Tel: 05212/4242,
www.taxi-seelos.at
Taxi Suitner, Tel: 0664/5150501
Taxi Joschi, Tel: 0650/2725866
LEUTASCH
Nessuna stazione ferroviaria | Pas de gare
Taxi Heis, Moos 17 a, Tel: 05214/6323-0 oppure | ou
Tel: 0664/4320984, www.pension-heis.at
Taxi Karoline, Weidach 300 u, Tel: 05214/20055 oppure | ou
Tel: 0664/2869700, www.landhaus-karoline.at
Taxi Wetterstein, Gasse 162, Tel: 05214/6777 oppure | ou
Tel: 05214/6218, www.wetterstein-reisen.at
REITH
(IT) Non si effettua servizio di sportello in stazione. Biglietti a
quistabili direttamente in treno.
(F) Guichet non occupé, billets en vente dans le train
SCHARNITZ
(IT) Gießenbach e Scharnitz, Non si effettua servizio di sportel
lo in stazione. Biglietti acquistabili direttamente in treno.
(F) Gießenbach et Scharnitz, Guichet non occupé, billets en
vente dans le train
Taxi Mair, Hinterautalstr. 115, Tel: 05213/5363
Taxi Ramona, Giessenbach 310, Tel: 05213/5541
Automobili e motociclette | AUTO & MOTO
SEEFELD
· Officina Isser | Garage automobile Isser, Bundesstr. 26,
Tel: 05212/3301 oppure | ou Tel: 0664/1806561
67
mobilität pur
Bollino autostradale |
VIGNETTE D’AUTOROUTE
leutasch
· KFZ Wetterstein (senza carro attrezzi | (pas de service de
dépannage), Weidach 363 g, Tel: 0664/5251918,
www.kfz-wetterstein.at
reith
· Auto Haslwanter, officina per tutte le marche | Garage automobile toutes marques, Auland 44, Tel: 05212/2411
· Officina Mercedes | Garage Mercedes, Sailer Arja, Auland 2,
Tel: 05212/2224
scharnitz
· Gaugg Wolfgang (senza carro attrezzi | pas de service de
dépannage), Innsbruckerstr. 66, Tel: 0699/12560656
Campeggi | CAMPINGS
SEEFELD
mobilität pur
· Camp Alpin, Leutascher Str. 810, Tel: 05212/4848,
www.camp-alpin.at
leutasch
· Holiday Camping, Reindlau 230 b, Tel: 05214/6570-0,
www.holiday-camping.at
scharnitz
· Karwendel Camp, Brand 491, Tel: 0699/10109009,
www.karwendelcamp.at
Parcheggi a pagamento |
PARKINGS PAYANTS
SEEFELD
· Apothekenparkplatz (parcheggio della farmacia | (parking de
la pharmacie) (P8), Münchner Str.
· Fiakerparkplatz (parcheggio delle carrozze | parking des fiacres } (P3), Innsbrucker Str.
· Garage Auto Nemeth KG, Münchner Str. 75, Tel: 05212/2407
68
· Parcheggi Klosterbräu | Places de parking Klosterbräu (P11),
Olympia Str.
· Parcheggi presso la stazione | Parking de la gare (P5), Bahnhof
· Raiffeisenbank (P6), Andreas Hofer Str.
· Lido | Strandbad (P1), Innsbrucker Str.
· Garage sotterraneo – Eurospar | Parking souterrain – Eurospar, Olympia Str.
· Garage sotterraneo - Centro sportivo e congressuale „Olympia“ | Parking souterrain Centre Olympia des sports et des
congrès, Klosterstr. 600, Tel: 05212/3220
leutasch
· Moos, Rauthhüttenparkplatz
· Moos, Rödlachparkplatz
· Klamm/ Gaistal, Stupfer - und Salzbachparkplatz
· Kirchplatzl municipio/cimitero (soste brevi) | Kirchplatzl mairie/cimetière (zone bleue)
· Parco acquatico ErlebnisWelt Alpenbad di Leutasch | Parc
aquatique Alpenbad, Weidach
· Weidach, campo di calcio | Terrain de football, Weidach
· Weidach, Musikpavillion | Pavillon de musique, Weidach
reith
· Parcheggio piscina Waldschwimmbad Gschwandt |
Parking piscine de la forêt Waldschwimmbad Gschwandt
scharnitz
· Ufficio comunale – con disco orario (1 ora) | Mairie - avec
horodateur (1 heure)
· Parcheggio Karwendelparkplatz | Parking du Karwendel
· Parcheggio Schraffelbrücke | Parking Schraffelbrücke
· Parcheggio Mühlberg | Parking Mühlberg
· Parcheggio Ried | Parking Ried
(IT) Con l’acquisto di un biglietto del parcheggio si riceve un
buono per una consumazione da riscuotere presso diversi locali di Scharnitz.
(F) A l’achat du ticket de parking, l’on obtient un bon de consommation que l’on peut utiliser dans les divers commerces de
Scharnitz.
Parcheggi gratuiti | PARKINGS GRATUITS
SEEFELD
· Parcheggio del campo di calcio | Parking du terrain de football (P16)
· Maneggio | Parking Reithalle (du manège) (P17), Leutascherstr.
· WM-Halle (P14), Möserer Str.
reith
· OMV, Umfahrungsstr. 27, Tel: 05212/2706
leutasch
scharnitz
· Neuleutasch, parcheggio skilift | parking aux remonte-pentes
· Puitbach, parcheggio arrampicata sportiva | parking accrobranche
· Weidach, Kreithlift | parking aux remontées Kreithlift
· Gutmann GmbH, Innsbruckerstr. 195, Tel: 05213/20296
·Reinpold Walter, Innsbruckerstr. 464 (destra e sinistra | (à
droite et à gauche), Tel: 05213/20182
mösern/buchen
· Am Wiesenhang, per autobus | pour bus
· Ufficio informazioni, per automobili con disco orario |
Au bureau d’information, pour automobiles avec disque de
stationnement
· Möserer Seeweg, per autobus | pour bus et cars
· Möserer Strasse presso l’hotel Inntalerhof, per autobus e automobili (soste brevi con disco orario) | à l’hôtel Inntalerhof,
pour bus, cars et automobiles avec disque de stationnement
· Seewaldalm, per autobus e automobili | pour bus, cars et
automobiles
Autorisierter
Service-Partner
Arja J. Sailer
Vermittler für Personenwagen und Transporter
Karosserie-Instandsetzung | Abschleppdienst
A-6103 Reith/Seefeld | Auland 2 | [email protected]
Tel. 0 52 12 / 22 24 | Fax 0 52 12 / 22 24-17
reith
· Parcheggio ingresso Maxhütte | Parking entrée „Maxhütte“
· Parcheggio di fronte alla caserma dei vigili | Parking en face
de la caserne des pompiers
· Parcheggio di fronte all‘ufficio informazioni | Parking en face
du bureau d’information
· Parcheggio presso il Musikpavillon | Parking au pavillon de
musique
mobilität pur
· Officina Auto Nemeth KG (senza carro attrezzi) | Garage automobile Auto Nemeth KG (pas de service de dépannage),
Münchnerstr. 75, Tel: 05212/2407
· Meccanico Martin Schlögl | Mécanicien auto Martin Schlögl,
Föhrenwald 498, Tel: 05212/2735
· 2-Rad Corner, Innsbrucker Str. 775, Tel: 05212/4144,
www.ossi-niederkircher.at
Distributori di benzina | STATIONS SERVICE
SEEFELD
· Avia, Föhrenwald 498, Tel: 05212/2735, www.avia.at
· Agip, Münchnerstr. 75, Tel: 05212/2407, www.agip.at
· Shell, Innsbruckerstr. 272, Tel: 05212/2914, www.shell.at
leutasch
· Avanti, distributore automatico | pompe libre service, Weidach
373, www.avanti.at
· Raiffeisen Lagerhaus Tankstelle, Kirchplatzl 128 a,
Tel: 05214/6250-17, www.lagerhaus.at.
(IT) Diesel: con chip, tutti i giorni 00 - 24 Benzina lun-ven 7-18,
sab 7-12
(F) Diesel : avec jeton de carburant, tous les jours 24/24h. Essence: LU-VE de 07-18h, SA de 07-12h
69
(I) La chiesetta
“Seekirchl“: l‘e
mblema di Se
(F) L’emblèm
efeld
e de Seefeld –
la petite églis
la « Seekirchl
e sur le la
»
c,
utasch
dachsee di Le
(IT) Lago Wei
ch
as
ut
Le
à
e
chse
(F) Lac Weida
(IT) Riserva di
daini ad Auland
/Reith
(F) Parc à daim
s, Auland/Rei
th
70
ni giorno
ern rintocca og
lla Pace a Mös
(I) Campana de
tuellealle ore 17:00
n sonne ponc
la paix à Möser
de
he
oc
cl
(F) La
jours à 17h00
ment tous les
utasch,
fermuseum a Le
(I) Museo Gangho
:00-18:00
16
e
or
en
4, mar-v
Tel: 0676/605618
utasch, MA-VE de
fermuseum à Le
(F) Musée Gangho
16h00-18h00
events pur
events pur
ll‘Olympiaregion
tutte le località de
in
a
zz
rro
ca
in
e
(IT) Git
equitazione“
- vedi „Cavallo ed
tes les localités de
carrosse dans tou
en
es
ad
en
om
(F) Pr
cheval“
du
r
tou
voir „Tout au
l’Olympiaregion –
(IT) Wildmoosa
lm raggiungib
ile in autobus
ogni giorno da
lle 10:00 alle
16:00
(F) Refuge de
Wildmoosalm
, accessible en
Tous les jours
bus
de 10h00-16h0
0
(IT) Per informazioni dettagliate sulle nostre attrazioni, vi invitiamo a consultare la nostra
guida culturale ed escursionistica che può essere acquistata per € 3 presso tutti gli uffici
informazioni dell‘Olympiaregion Seefeld.
(F) Pour avoir des informations plus détaillées concernant les curiosités régionales, vous
pouvez acquérir notre « Guide randonnées & culture » pour seulement 3 € dans chaque
bureau d’information de l’Olympiaregion Seefeld.
(IT) Parrocchia
di Maria Hilf a
Reith
(F) Eglise paro
issiale Maria Hi
lf a Reith
feld
ald a See
di St. Osw
ia
Seefeld
h
a
c
c
ld
o
a
rr
(IT) Pa
le St. Osw
ia
s
is
ro
a
p
(F) Eglise
Mösern
ria Heimsuchung a
(IT) Parrocchia di Ma
ung a Mösern
ch
su
im
He
ria
Ma
(F) Eglise paroissiale
(IT) Parrocchia
di St. Magdalena
a Oberleutasch
(F) Eglise paro
issiale St. Mag
dalena a Oberle
utasch
72
leutasch
nnes a Unter
ia di St. Joha
ch
erleutasch
oc
nt
rr
U
a
Pa
)
es
(IT
e St. Johann
al
si
is
ro
pa
e
(F) Eglis
events pur
events pur
(IT) Parrocchia di Maria Hilf
a Scharnitz
(F) Eglise paroissiale Maria
Hilf a Scharnitz
(IT) Per informazioni dettagliate sulle nostre attrazioni, vi invitiamo a consultare la nostra
guida culturale ed escursionistica che può essere acquistata per € 3 presso tutti gli uffici
informazioni dell‘Olympiaregion Seefeld.
(F) Pour avoir des informations plus détaillées concernant les curiosités régionales, vous
pouvez acquérir notre « Guide randonnées & culture » pour seulement 3 € dans chaque
bureau d’information de l’Olympiaregion Seefeld.
chiale
llina parroc
ld sulla co
fe
lline
ee
co
S
la
di
r
s
cruci
ld mène su
fe
ee
(IT) La Via
S
à
x
in de croi
(F) Le chem
e
al
si
parois
»
then
agnus a Lei
lla di St. M
pe
en
ap
th
C
)
ei
T
L
(I
us à
le St. Magn
(F) Chapel
(IT) Parrocchia di St. Nikolaus a Reith
(F) Eglise paroissiale St. Nikolaus
à Reith
74
events pur
events pur
(IT) Cim
itero for
estale d
(F) Cim
i Seefeld
etière p
, il “Wald
aysager
friedhof“
de Seefe
ld, le « W
aldfried
hof
(IT) Cappella
Birzelkapelle
a Scharnitz
(F) Chapelle Bi
rzelkapelle à
Scharnitz
(IT) Per informazioni dettagliate sulle nostre attrazioni, vi invitiamo a consultare la nostra
guida culturale ed escursionistica che può essere acquistata per € 3 presso tutti gli uffici
informazioni dell‘Olympiaregion Seefeld.
(F) Pour avoir des informations plus détaillées concernant les curiosités régionales, vous
pouvez acquérir notre « Guide randonnées & culture » pour seulement 3 € dans chaque
bureau d’information de l’Olympiaregion Seefeld.
agricu| Musée d’
ontagna al
m
| à Mödi
a
i
in
m
b‘
ad
tu
cont
ge Ropfers
er
Museo dei
ub
l’a
2/
à
26 65949,
ontagne
13, Tel: 05
lture de m
al 26.10.20
5.
.0
8:00 (escl.
22
-1
0
du
n
urs de 11:3
jo
sern/Buche
s
le
us
to
dalle |
s)
tutti i giorni
urs de repo
so | hors jo
po
ri
di
no
gior
l
Karwende
alpino del
l
(IT) Il Parco
de
en
w
pin du Kar
(F) Parc al
(IT) Affu
micatoio
„beim R
– ven: 8
asler“,
- 14, sa
o
b 8 - 12
gione: s
(da agos rari di apertura
olo la m
to a otto
:
attina
(F) Fum
bre), fuo lun
oir „Che
ri staz Rasle
SA de 8
r“, ouve
-12h (d’a
rt d
oût à oc
ment le
tobre) e u LU-VE de 8matin
14h,
t hors s
aison u
nique-
so
animali pres
cinto degli
re
n
ec
co
av
l
le
oria loca
Musée loca
Museo di st
di Mösern |
Möerzingerhof
zingerhof de
St
er
ia
St
or
tt
le
fa
co
la
ri
0,
ag
:0
n
20
tio
0l’exploita
JE de 18:0
mini-zoo à
, gio dalle |
79
03
65
/4
64
sern, Tel: 06
.09.2013
6.2013 - 29
dal | du 06.0
76
(IT) La Gola degli Spiriti
(F) La gorge du fantôme
events pur
events pur
Museo civico di | Musée du patrimoine de Seefeld,
tel: 0664/1216621, tutti i venerdì dalle | chaque vendredi de 15:00 -17:00 dal | du 21.06.2013 al | à 27.09.2013
(IT) Per informazioni dettagliate sulle nostre attrazioni, vi invitiamo a consultare la nostra
guida culturale ed escursionistica che può essere acquistata per € 3 presso tutti gli uffici
informazioni dell‘Olympiaregion Seefeld.
(F) Pour avoir des informations plus détaillées concernant les curiosités régionales, vous
pouvez acquérir notre « Guide randonnées & culture » pour seulement 3 € dans chaque
bureau d’information de l’Olympiaregion Seefeld.
SEEFELD
EVENTS PUR
· Ferienhotel Kaltschmid:
(IT) Caffè pasticceria e ristorante „Am Kurpark“, dal 16.05 al
02.11.2013: Musica e danza con l’entertainer „Alex“, tutti i giorni, ore 16-17 e 20-23
(F) Café-pâtisserie et restaurant „Am Kurpark“, du 16/05 –
02/11/2013: Musique et danse avec l’animateur solo „Alex“,
tous les jours de 16-17h et de 20-23h
· Erlebniswirtshaus „Alt Seefeld“:
(IT) Dal 17.05 al 27.10.2013: Musica e danza con l’entertainer
„One 4 more – Franz“, tutti i giorni, ore 21 -1.30
(F) Du 17/05-27/10/2013: musique et danse avec l’animateur
solo „One 4 more – Franz“ tous les jours de 21h-01h30
· Gasthof „Batzenhäusl“:
(IT) da giugno a settembre 2013: Musica e danza con l’entertainer
„Rudi“, dalle 20-24 (venerdì e sabato, altri giorni della settimana in base al programma affisso).
(F) De juin à septembre 2013: danse et musique avec l’animateur
solo „Rudi“ de 20-24h (vendredi et samedi, les autres jours de
la semaine selon affichage)
· Caffè Bar | Café Bar „Fledermaus“:
(IT) da giugno a ottobre 2013: programma variabile, come da affissione! Aperto tutti i giorni, ore 14 - 04. Per maggiori informazioni, consultare il sito www.fledermaus-seefeld.at
(F) De juin à octobre 2013: programme en alternance selon affichage ! Ouvert tous les jours de 14-04h, plus d’informations
sur www.fledermaus-seefeld.at
events pur
· Discoteka | Discothèque „Nightstar Club”:
(IT) Programma aggiornato, eventi e orari di apertura sul sito
www.nightstar-club.at.
(F) Programme actuel, événements et horaires sur www.
nightstar-club.at
· Hotel Klosterbräu ***** & Spa – Pianobar:
(IT) 16.05 - 30.11.2013: Musica da piano e di intrattenimento più
volte la settimana, dalle 21 alle 24. Date su richiesta.
(F) Du 16/05-02/11/2013: Plusieurs fois par semaine, piano et
musique de divertissement de 21-24h.
Dates sur demande.
78
· Western Saloon „Buffalo” & Fun-Disco „Jeep“:
(IT) Dal 17.05 al 02.11.2013 con DJ e programma variabile secondo affissione, tutti i giorni dalle ore 21 alle 06.Offerta speciale:
il lunedì e il martedì „€ 2,50 Night“
(F) Du 17/05-02/11/2013 DJ et programme en alternance selon
affichage, tous les jours de 21-06h. Opération spéciale „e 2,50“
les lundis et les mardis
mösern/buchen
· “9ers” ristorante | Restaurant - Lounge - Bar:
(IT) Delizie gastronomiche per palati raffinati:
cucina creativa, raffinata, equilibrata e grande terrazza solarium.
Bar & cocktail tutti i giorni a partire dalle ore 17:00. Da fine
maggio a metà ottobre 2013 ogni settimana musica live, secondo affissione.
(F) Délices culinaires pour fins palais: mets créatifs, raffinés
et équilibrés & grande terrasse. Bar & cocktails à partir de
17h00 tous les jours. De fin mai à mi-octobre 2013, musique
live chaque semaine selon affichage
dalla Wildmoosalm: ore 17:30. Tariffa: Biglietto (corsa semplice) € 4,50 e bambini (6-12 anni) € 2,50. Orario disponibile presso tutti gli uffici informazioni della regione.
(F) tous les jours (à partir du 26/05/2013): Départ de Leutasch :
depuis l’Alpenhotel zum See / Weidach à 09h30, retour de
l’alpage : 17h30. Tarif aller simple : 4,50 €, enfants entre
6-12 ans : 2,50 €. Horaires disponibles dans tous les bureaux
d’information de la région.
SEEFELD
· Leutascher Alpenexpress, Platzl, Tel: 05214/6658 oppure | ou
Tel: 0664/4354745
(IT) Da lunedì a sabato, corse alle malghe più belle
dell’Olympiaregion Seefeld. Si prega di prenotare telefonicamente. Per i gruppi si organizzano corse speciali. È richiesta la
prenotazione! Per maggiori informazioni vi preghiamo di consultare il programma dell’Alpenexpress, reperibile in tutti gli
uffici informazioni dell’Olympiaregion Seefeld.
(F) Du lundi au samedi, excursions vers les plus beaux alpages
de l’Olympiaregion Seefeld. Réservation téléphonique souhaitée. Possibilité d’organiser à tout moment des excursions
pour groupes. Réservation requise ! Plus d’informations dans
le programme de l’Alpenexpress, disponible dans tous les bureaux d’information de l’Olympiaregion Seefeld.
· Escursioni in autobus da Seefeld alla malga Wildmoosalm | Excursion en car de Seefeld jusqu’au refuge Wildmoosalm
(IT) Tutti i giorni (dal 25.5.2013):Orario Seefeld:
Parcheggio Apothekenparkplatz, Hotel Metropol/ Leutascher
Str., Maneggio/Leutascher Str., Partenza: dalle 10 alle 16 ad
ogni ora piena. Ritorno dalla malga: dalle 10.30 alle 16.30 ad
ogni mezza ora, orario presso tutti gli uffici informazioni della
regione. Tariffa: corsa semplice € 2,40 (adulti), € 1,20 (bambini
da 0 a 12 anni)
(F) Excursion en car de Seefeld jusqu’au refuge Wildmoosalm,
tous les jours (à partir du 25/05/2013) :
Départ de Seefeld: parking Apothekenparkplatz à l’hôtel Metropol, Leutascher Str., manège Reitstall, Leutascher Str. entre
10-16h toutes les heures pleines. Retour de l’alpage: 10h3016h30 toutes les demi-heures, horaires disponibles dans tous
les bureaux d’information de la région. Tarif aller simple : 2,40
€/adulte et 1,20 €/enfant (de 0-12 ans)
· Gite notturne in carrozza al rifugio Lottenseehütte | Excursion nocturne en carrosse jusqu’au refuge Lottenseehütte
(IT) Godetevi una romantica gita serale in carrozza fino al tradizionale rifugio Lottenseehütte! Tutti i giovedì tra il 18.07 e il
05.9.2013, alle ore 19:00. Il punto di ritrovo è l’ufficio informazioni di Mösern/Buchen. Durata: ca. 2,5 ore, prezzo, escl. la
consumazione: adulti € 20,00, bambini € 10,00, iscrizioni entro
le 12:00 del giorno precedente presso l‘ufficio informazioni di
Mösern/Buchen.
(F) Profitez de la romantique excursion nocturne jusqu’au pittoresque refuge Lottenseehütte! Chaque jeudi entre le 18/07
et le 05/09/2013, départ à 19h00 au bureau d’information de
Mösern/Buchen. Durée env. 2h30, prix hors consommations:
20 €/adulte, 10 €/enfant, réservations jusqu’à 12h00 la veille
au bureau d’information de Mösern/Buchen
Gite con mezzi | EXCURSIONS
mösern/buchen
leutasch
scharnitz
· Escursioni in autobus da Leutasch alla malga Wildmoosalm |
Excursion en car de Leutasch au refuge Wildmoosalm
(IT) tutti i giorni (dal 26.5.2013): Orario Leutasch:
Partenza dall’Alpenhotel zum See / Weidach: ore 09:30, ritorno
· Il taxi del Karwendel | les taxis du Karwendel
(IT) Vi accompagniamo nelle malghe e nei rifugi più belli del Karwendel! Per maggiori informazioni e prezzi rivolgersi all’ufficio
informazioni di Scharnitz oppure direttamente all’agenzia taxi:
79
events pur
Musica da ballo e di intrattenimento |
DANSE ET DIVERTISSEMENT MUSICAL
events pur
Taxi Mair, tel: 05213/5363 oppure Taxi Ramona, tel. 05213/5541.
Trasporto imbarcazioni (causa patente) possibile dall‘ 1.6.2013.
(F) Nous nous rendons aux plus beaux alpages et refuges du
Karwendel! Plus d’informations et grille des tarifs au bureau d’information de Scharnitz ou directement auprès de
l’entreprise de taxis : Taxi Mair, tél 05213/5363 ou Taxi Ramona, tél: 05213/5541 Transports d’embarcations possible à partir du 01/06/2013
· Attraverso il Parco alpino del Karwendel col trattore | En „remorque“ de tracteur jusqu’au parc alpin du Karwendel
(IT) Visitate il Parco alpino del Karwendel in un modo del tutto
nuovo. A bordo di un rimorchio trainato da un trattore vi sposterete comodamente e piacevolmente nelle vallate del parco
alpino e potrete ammirarne la natura. I più allenati possono
anche percorrere alcuni tratti a piedi per poi risalire sul rimorchio del trattore. Ammirate la sorgente dell’Isar con le
sue acque zampillanti, cammi
nate attraverso i rigogliosi pascoli della malga Kristenalm o percepite la forza
dell’acqua che ha scavato, secoli dopo secoli, il suo corso attraverso la gola Gleirschklamm. Le guide escursionistiche e
delle malghe vi presenteranno la natura in tutta la sua molteplicità. Potrete trovare tutte le informazioni sulle gite presso
l’ufficio della Scuola di sci di Seefeld. Su richiesta è possibile
fissare appuntamenti per gruppi. Tel.: 05212/2412.
Maggiori informazioni sul programma dettagliato della Scuola di sci di Seefeld.
(F) „Vivre et découvrir“ le parc alpin du Karwendel d’une manière nouvelle. Confortablement installés dans la remorque
de tracteur, vous traversez les vallées en toute commodité et pouvez admirer tranquillement la beauté naturelle de
l’Alpenpark. Les randonneurs chevronnés peuvent également accomplir certaines parties du trajet à pied et remonter
dans la remorque un peu plus loin.
Appréciez l’endroit où jaillit l’Isar ainsi que ses sources, promenez-vous sur les riches alpages de la Kristenalm ou ressentez la puissance de l’eau, qui a frayé son chemin à travers
la Gleirschklamm des siècles durant.
Des guides de randonnée et des gardiens d’alpage vous apprennent à mieux connaître la nature dans toute sa diversité. Les informations concernant les diverses excursions
sont disponibles dans le bureau de l’école de ski de Seefeld, excursions individuelles pour groupes sur demande,
tél: 05212/2412.
Plus d’informations dans le programme détaillé de l’école de
ski de Seefeld.
80
Manifestazioni | MANIFESTATIONS
OLYMPIAREGION SEEFELD
· Cultura in taverna nell‘Olympiaregion Seefeld | „Café-culture“ dans l’Olympiaregion Seefeld
(IT) Dal mese di maggio a ottobre sono nuovamente in programma ogni settimana numerose iniziative culturali nel quadro
dell’amata rassegna „Cultura in taverna“. Le iniziative sono
ospitate da diversi locali dell’Olympiaregion Seefeld. Per scoprire la vera musica tradizionale e i costumi del Tirolo ed assaporare le migliori specialità della cucina alpina. Il programma
dettagliato, completo di tutte le iniziative, le date e gli indirizzi
dei locali, è disponibile sul sito www.seefeld.com in formato da
scaricare, oppure come prospetto presso tutti gli uffici informazioni della regione.
(F) De mai à octobre 2013, ce sont les populaires „Café-culture“,
de nombreuses manifestations culturelles dans divers restaurants et auberges de l’Olympiaregion Seefeld qui reprennent
plusieurs fois par semaine. Découvrez la véritable musique
folklorique et les coutumes tyrolienes, sans oublier de déguster le meilleur de la cuisine des Alpes. Programme détaillé
de toutes les manifestations avec dates et adresses des restaurateurs participant à l’opération téléchargeables sur www.
seefeld.com et disponibles en brochure dans tous les bureaux
d’information de la région.
· Quinta edizione delle Giornate della Musica |
5e Journées musicales de l’Olympiaregion Seefeld
(IT) Tra il 18 e il 31 agosto 2013 l’Olympiaregion Seefeld ospiterà
per la quinta volta un piccolo ma raffinato festival di musica
classica: le Giornate della musica dell‘Olympiaregion Seefeld.
In occasione del quinto anniversario di questa manifestazione, si terranno 7 concerti con artisti, in parte già ben noti, ma
in parte anche rinomati internazionalmente e alla loro prima
esibizione a Seefeld: Wen-Sinn Yang (violoncello), Christian Schmitt (organo), Tatjana Ruhland (flauto), Malte Refardt
(fagotto), Taia Lysy (viola) e l‘“Ensemble Oktoplus“, per citare
soltanto alcuni degli artisti di quest‘anno. La promozione del
talento musicale dei giovani è uno speciale obiettivo di questo
festival, i laboratori musicali e le lezioni impartite da grandi esperti offerti nell‘ambito delle Giornate della Musica di Seefeld
arricchiscono e completano l’insegnamento della scuola di
musica o del conservatorio. Giovani, talentuosi musicisti hanno
la possibilità di confrontarsi con le conoscenze e le esperienze
di artisti arrivati e di migliorare le proprie abilità musicali e
strumentali.
in
6x
ld
e
f
ee
S
Erlebniswirtshaus Alt Seefeld
ab 17.05.13
Gasthof Batzenhäusl
ab 17.05.13
Musik und Tanz täglich ab 20 Uhr
mit unserem Alleinunterhalter „Rudi“.
Durchgehend Küche bis 24 Uhr!
Britannia Inn-English Pub
ab 17.05.13
ab 16 Uhr geöffnet bis 2 Uhr früh!
Darts, Billard und vieles mehr..
dazu Drinks & Snacks! Jeden
Donnerstag € 2.- Nacht ab 20 Uhr
www.kaltschmid.info
Täglich von 10 - 2 Uhr!
Uriges, rustikales Restaurant sowie
Pizze, Pasta und Kuchen. Musik &
Tanz bis 2 Uhr mit Alleinunterhalter
„FRANZ“ - ONE4 MORE!
Ganztägige Küche bis 1 Uhr früh.
Dancing Tenne
geöffnet laut Anschlag
Jeden Mittwoch ab 21 Uhr
„Tiroler Abend“ mit Schuhplattl´n
und Tiroler Musik. Der Eintritt
inkludiert ein Getränk!
[email protected]
Tel.: 05212 - 2191
Cafe-Restaurant Am Kurpark
ab 17.05.13
Täglich ab 10 Uhr geöffnet!
Snacks, Pizze und Steaks
Lavasteingrill, Kuchen und Eis
und vieles mehr. Musik & Tanz
am Nachmittag und Abends
mit Alleinunterhalter „ALEX“
Western Saloon Buffalo
Fun-Disco Jeep
ab 17.05.13
Jeden Mo. und Di. € 2,50-Nacht für
alle offenen Getränke! Buffalo: Rock,
Fox, Country sowie Hits der Schlagermusik. Jeep: Soul, Rave, Techno
und Pop-Musik ab 22 - 6 Uhr früh
Fax.: 05212 - 2191116
SEEFELD
events pur
·Orto di montagna di Seefeld | Jardin des herbes alpines de
Seefeld
Hotel Olympia & Herbs***, Milserstr. 433, www.hotelolympiaseefeld.at, Tel: 05212/2334
(IT) aperto tutti i giorni. Ingresso libero da maggio a fine settembre.
(F) Ouvert tous les jours. Entrée libre pour la visite, de fin mai
à fin septembre.
· Törggelen alla malga Skialm (stazione a valle della Rosshütte)
| „Törggelen“ sur la Skialm (station inférieure des remontées
mécaniques Rosshütte)
(IT) Usanza gastronomica autunnale del Tirolo con specialità
tipiche nei giorni 18, 19, 25 e 26 ottobre 2013 dalle ore 18:00
Informazioni e prenotazioni su www.rosshuette.at o al numero
di tel: 05212/2416-0.
(F) Une coutume culinaire typiquement tyrolienne avec ses spécialités tout aussi typiques, les 18, 19, 25 et 26 octobre 2013 à
partir de 18h00. Informations et réservations sur www.rosshuette.at ou tél. : 05212/2416-0
82
· Mostra il centenario della Mittenwaldbahn - Stazione di Seefeld | Centenaire de la ligne Mittenwaldbahn – exposition à la
gare de Seefeld
(IT) La ferrovia Mittenwaldbahn, così chiamata in onore del suo
capolinea, è stata battezzata dal suo costruttore, l‘ingegnere
e imprenditore Josef Riehl. Successivamente la ferrovia fu
anche chiamata Karwendelbahn, dato che il suo percorso si
snodava attraverso il massiccio del Karwendel. La costruzione
del tracciato costituì un‘opera pionieristica, dato che si dovette
superare un dislivello di 600 m con una pendenza massima
del 36,5 %. Fu necessario realizzare numerosi viadotti, ponti
e tunnel per ovviare alle difficoltà create dalle pareti rocciose
crepacciate, dalle profonde gole e dai ripidi pendii. La Mittenwaldbahn fu un progetto pilota anche per l‘elettrizzazione delle
ferrovie. La realizzazione della spettacolare Karwendelbahn fu
completata in due anni soltanto. In occasione del centenario,
tenutosi nel 2012, i comuni di Seefeld, l‘associazione del turismo dell‘Olympiaregion Seefeld e la ÖBB hanno collaborato
insieme per allestire una mostra espositiva nella vecchia sala
bagagli della stazione di Seefeld. La mostra informa i visitatori
sulla storia della Mittenwaldbahn. Tavole illustrative spiegano le fasi della realizzazione. Qui è possibile scoprire dettagli
interessanti di questo progetto pionieristico dalla fase di progettazione al finaziamento, o ancora, all‘esecuzione dei lavori.
Sono esposte fotografie risalenti agli anni della costruzione,
l‘inaugurazione e l‘esercizio di allora come di oggi. In esposizione si trovano molti oggetti come vecchi biglietti del treno,
pinze per controllori, uniforme e molto altro ancora. Molti degli oggetti appartenevano a vecchi ferrovieri o ai loro parenti,
ad appassionati delle ferrovie e a collezionisti. Grazie a questa
mostra è possibile risalire agli albori del turismo sull‘altopiano
e riscoprire l‘importanza della linea ferroviaria durante i Giochi
Olimpici del 1964 e del 1976, così come il rapporto che c‘è e c‘era
tra gli abitanti del Tirolo e i vicini della Baviera. Ci sono tante
cose vecchie e insolite da scoprire intorno al mondo della ferrovia.La mostra è aperta tutto l‘anno (fino al 31.12.2013) il martedì dalle 14 alle 16. Contatto: Heinz Strasser, tel. 0664/1216621,
e-mail: [email protected]
(F) La ligne ferroviaire Mittenwaldbahn qui tient son nom de
son point d’arrivée, fut baptisée ainsi par son constructeur,
l’ingénieur et maître d’ouvrage Josef Riehl. Plus tard, comme
elle longe le massif du Karwendel elle fut également appelée
Karwendelbahn. La construction de cette ligne fut un véritable travail de pionnier. Il fallut maîtriser un dénivelé de 600
mètres pour une montée maximale de 36,5 %. De nombreux
viaducs, ponts et tunnels furent nécessaires pour traverser les
falaises déchiquetées, les profonds ravins et les pentes abruptes. La Mittenwaldbahn fut également le projet pilote pour
l’électrification des voies. L’achèvement de la spectaculaire
Karwendelbahn fut réalisé en seulement deux ans. À l’occasion
de son centenaire en 2012, la commune de Seefeld, l’Office du
tourisme de l’Olympiaregion Seefeld ainsi que l’ÖBB (la compagnie ferroviaire autrichienne), ont aménagé une exposition dans
l’ancienne soute à bagages de la gare de Seefeld. Le showroom raconte l’histoire de la Mittenwaldbahn, des débuts à la
fin. Des tableaux d’information retracent les diverses étapes
de sa construction. L’on apprend ici de nombreux détails intéressants au sujet de ce projet futuriste, sa planification, son financement ou sa réalisation.De nombreuses photos émaillent
cet exposé, du temps de sa construction, de son inauguration et
de son activité. Il est également possible d’admirer toute sorte
d’objets qui s’y rattachent, comme d’anciens billets de train,
pinces de contrôleur, uniformes et bien d’autres encore. Beaucoup de pièces d’exposition appartiennent aux ex-employés
des chemins de fer, à leur famille, à des amateurs de train et
à des collectionneurs passionnés. C’est grâce à cet assemblage hétéroclite d’objets qu’il est possible de se plonger dans
les débuts du tourisme sur le plateau, constater l’importance
qu‘eut la ligne ferroviaire durant les Jeux olympiques de 1964
et de 1976 et se documenter sur le rattachement du Tyrol à
ses voisins septentrionaux. Une découverte et aussi une redécouverte de tout ce qui concerne le train.. L’exposition est
ouverte toute l’année (jusqu’au 31/12/2013) chaque mardi, de
14-16h. Contact: M. Heinz Strasser, tél.: 0664/1216621, e-mail :
[email protected]
· Mostra speciale “Sguardi nella storia olimpica di Seefeld” |
Exposition spéciale „Aperçus de l’histoire olympique de Seefeld“
(IT) Vi invitiamo a immergervi nella nostra storia olimpica e a
visitare la mostra, allestita con grande cura, con “reperti” delle
edizioni 1964 e 1976 delle Olimpiadi invernali. Nella galleria
del municipio di Seefeld/Klosterstraße, orari di apertura: ogni
mercoledì tra il 10 luglio e il 25 settembre, dalle 16 alle 18!
Visite guidate e spiegazioni sempre disponibili su richiesta. Per
maggiori informazioni: tel. 0664/1216621, Heinz Strasser.
(F) Plongez dans notre histoire olympique et venez visiter
l’exposition agrémentée de «vestiges» des Jeux Olympiques
des années 1964 et 1976. Exposition située au « Rathauspassage Seefeld/Klosterstraße » ! Horaires: chaque mercredi du
10 juillet et le 25 septembre 2013, de 16-18h! Des visites guidées et des séances de renseignements peuvent être organi-
sées sur demande. Plus d’informations au tél. 0664/1216621,
auprès de Monsieur Heinz Strasser.
· Mostra sulle Olimpiadi e i tempi passati „Il fascino degli sport
invernali“ presso il ristorante panoramico Rosshütte | Exposition Nostalgie des Jeux olympiques „Fascination sports
d’hiver“ au restaurant panoramique Rosshütte
(IT) Non lasciatevi sfuggire questi tesori antichi dello sport
invernale! Troverete pannelli illustrativi con la storia della Rosshütte, vecchi sci, slittini e altri attrezzi sportivi e capi
d‘abbigliamento storici o risalenti alle Olimpiadi del 1964 e del
1976. La mostra è aperta tra il 18 maggio e il 26 ottobre 2013,
tutti i giorni, tra le 9 e le 16:45. Entrata libera.
(F) Ne ratez pas cette véritable grotte aux trésors de vestiges
des Jeux olympiques ! Tableaux relatant l’histoire de la Rosshütte, modèles de ski d’antan, luges et autres équipements
„historiques“, matériel olympique et vêtements des années
olympiques 1964 et 1976 et bien plus encore. L’exposition est
ouverte tous les jours du 18 mai au 26 octobre 2013 entre 0916h45 ! Entrée libre.
· Concerti estate 2013 a Seefeld |Concerts d’été à Seefeld 2013
(IT) Anche quest’estate, tra il 21 giugno e il 27 settembre, il Circolo culturale di Seefeld organizza magistralmente un interessante programma di concerti per tutti gli amanti della musica.
Lo slogan di quest’anno „65 Minuten heile Welt“ (65 minuti di
un mondo ideale) stimola una gioiosa attesa per un programma di intrattenimento sicuramente molto ricco. Il programma
dettagliato dei singoli concerti è disponibile presso l’ufficio informazioni di Seefeld e, inoltre, è riportato nel calendario mensile degli eventi e sul sito www.seefeld.com.
(F) Cet été également, entre le 21 juin et le 27 septembre, le
Cercle de culture de Seefeld organise, d’une manière professionnelle ayant fait ses preuves, un programme de concerts
prestigieux pour tous les amateurs de musique.
La devise de cette année «65 minutes d’un monde parfait» réjouit d’avance et promet un divertissement varié.
Les programmes des divers concerts sont disponibles dans le
bureau d’information de Seefeld, ils sont par ailleurs également cités dans le calendrier des manifestations mensuelles
ou sur www.seefeld.com.
· Concerti degli “Ambassadors of Music” 2013 | Concerts des
„Ambassadors of Music“ 2013
(IT) I tanto apprezzati ambasciatori della musica. Dal 16 giugno
al 23 luglio 2013 diversi gruppi di collegi americani, saranno
83
events pur
I programmi sono disponibili presso gli uffici informazioni
dell’Olympiaregion Seefeld, i singoli punti del programma sono
anche inseriti nei calendari delle manifestazioni della regione
e su www.seefeld.com o www.musiktage-seefeld.at.
(F) Entre le 18 et le 31 août 2013, l’Olympiaregion Seefeld est fière
de présenter pour la 5e fois son festival de musique classique, petit mais recherché – les Journées musicales de l’Olympiaregion
Seefeld. À l’occasion de ce 5e anniversaire, 7 concerts sont prévus au programme, avec des interprètes déjà connus pour partie,
d’autres de renommée internationale qui viennent se produire
pour la première fois à Seefeld: Wen-Sinn Yang (violoncelle),
Christian Schmitt (orgue), Tatjana Ruhland (flûte), Malte Refardt
(basson), Taia Lysy (viole) ainsi que l‘“Ensemble Oktoplus“ –
pour ne citer que quelques-un des artistes invités cette année.
L’encouragement de la relève musicale est un souhait tout particulier de ce festival, les ateliers et cours de maître dans le cadre
des Journées musicales apportent de fait un complément idéal
à l’enseignement du conservatoire ou d’études en musicologie.
Les jeunes musiciens et musiciennes talentueux peuvent ainsi
bénéficier du savoir et de l’expérience d’artistes confirmés et
accroître la pratique de leur instrument. Le programme est
disponible dans les bureaux d’information de l’Olympiaregion
Seefeld, les points plus détaillés sont également annoncés
dans les calendriers des manifestations de la région et sur
www.seefeld.com ou sur www.musiktage-seefeld.at
events pur
· Concerti all’aperto con bande locali, tirolesi, nazionali e internazionali |Concerts en plein air d’orchestres tyroliens, nationaux et internationaux
(IT) Da fine maggio a inizio ottobre, il Musikpavillion del Kurpark
di Seefeld tornerà ad essere il cuore di un vario e interessante programma di concerti, che vede come protagonisti bande
musicali locali provenienti da tutto il Tirolo, come pure ospiti
musicali internazionali e nazionali. L’ingresso è gratuito per
tutti i concerti. I musicisti attendono un pubblico numeroso.
L’elenco dettagliato degli spettacoli è riportato sul calendario
mensile degli eventi e sul sito www.seefeld.com.
(F) Le pavillon de musique du Kurpark de Seefeld sera de nouveau le théâtre d’un programme de concerts varié et divertissant de fin mai à octobre, présentant aussi bien des orchestres
autochtones de tout le Tyrol, que des invités (inter)nationaux.
Entrée libre pour tous les concerts, les musiciens seront heureux d’accueillir un public nombreux.
Le programme plus détaillé est disponible dans les calendriers mensuels des manifestations ou sur www.seefeld.com.
· Rassegna „Kulturiges“ | Culture, couleur pittoresque – « Une
initiative pour la répression de la « sériosité de pape »
(IT) Cabaret, varietà e molto altro ancora presso il cinema „Cinepoint Seefeld“ e il „Caffè Corso“ Per informazioni, anteprima del calendario e prenotazione biglietti, consultare il sito
web www.neuner-event.com oppure telefonare al numero
0664/2808240. I punti singoli del programma sono riportati sul
calendario mensile degli eventi e sul sito www.seefeld.com.
84
(F) Cabaret, spectacles et bien plus au Cinepoint Seefeld et
au Café Corso! Informations, programme et réservation des
billets sur www.neuner-event.com ou tél: 0664/2808240. Le
programme plus détaillé est disponible dans les calendriers
mensuels des manifestations ou sur www.seefeld.com.
leutasch
· Settima edizione della Primavera in montagna della Leutasch
| 7e Journées montagnardes du printemps de Leutasch
(IT) Particolarità della flora e della fauna della Leutasch, prelibatezze e natura allo stato puro: questi sono gli ingredienti di
emozionanti esperienze legate alla Primavera in montagna della
Leutasch che si svolgerà tra il 2 e l‘8 giugno 2013. Hans e Monika
Neuner ci accompagneranno durante la settimana e ci trasmetteranno parte delle loro approfondite conoscenze sulla cultura,
le tradizioni e la natura dell‘alta valle della Leutasch. A sostenerli ci saranno di volta in volta esperti di diversi temi. Preparare
insieme una colazione alpina biologica su un fuoco da campo,
realizzare insieme una spirale per le erbe aromatiche insieme
all‘esperta Gertrude Messner o partecipare a un‘escursione guidata con un ornitologo. Ce ne sarà per tutti i gusti! Il programma dettagliato è disponibile presso tutti gli uffici informazioni
dell‘Olympiaregion Seefeld e su www.seefeld.com
(F) Particularités de la flore et de la faune de Leutasch, bonne chère, histoires et légendes, pays et habitants, la nature
à l’état pur! Voici les « ingrédients » pour des expériences
passionnantes dans le cadre des journées montagnardes du
printemps de Leutasch entre le 2 et le 8 juin 2013. Hans et
Monika Neuner assurent l’accompagnement tout au long de
la semaine grâce à leur extraordinaire savoir et connaissance
de la culture, des traditions et de la nature de la haute vallée
de Leutasch, assistés par divers experts dans des domaines
sélectionnés. C’est ainsi que vous aurez l’occasion de préparer en commun un délicieux petit déjeuner bio au feu de bois,
de construire une spirale d’herbes et de plantes sauvages avec
l’experte en plantes Gertrude Messner, ou une randonnée guidée avec un ornithologue, chacun y trouvera son compte.
Le programme plus détaillé est disponible dans les calendriers mensuels des manifestations ou sur www.seefeld.com
· 15esima edizione della settimana della caccia Ganghofer Hubertuswoche | 15e Semaine de la Saint Hubert de Ganghofer
(IT) La settimana della caccia Ganghofer Hubertuswoche, che si
terrà dal 6 al 12 ottobre 2013 a Leutasch, è una delle manifestazioni tradizionali più apprezzate dell‘Olympiaregion Seefeld.
Seguire le orme di Ludwig Ganghofer con avvincenti escursi-
85
events pur
per la tredicesima volta ospiti dell’Olympiaregion e, durante i
loro entusiasmanti concerti, proporranno agli spettatori una
vasta gamma di scelte musicali. Ce n’è per tutti i gusti, dalle
entusiasmanti esibizioni di giovani musicisti nel Kurpark fino
ai concerti corali nella chiesa parrocchiale. Ingresso libero per
tutti i concerti! L’elenco dettagliato degli spettacoli è riportato
sul calendario mensile degli eventi e sul sito www.seefeld.com.
(F) Les très appréciés «ambassadeurs de la musique», des
groupes musicaux de différentes universités des Etats-Unis,
se produisent entre le 16 juin et le 23 juillet 2013 déjà pour
la 13ème fois en tournée à l’Olympiaregion et offrent une infinie variété de plaisirs musicaux à leurs auditeurs. Il y en a
pour tous les goûts, des prestations des jeunes musiciens au
Kurpark jusqu’aux concerts de choeurs lyriques dans l’église
paroissiale. Entrée libre à tous leurs concerts! Le programme
plus détaillé est disponible dans les calendriers mensuels des
manifestations ou sur www.seefeld.com.
com ou dans tous les bureaux d’information de l’Olympiaregion
Seefeld. Veuillez noter que toutes les manifestations à la «
Waldrandarena » sont dépendantes des conditions météo! Sur
demande nous réalisons votre propre programme musical
pour vos occasions spéciales.
· Grigliate in baita | Soirée grillades
(IT) con musica dei „Tiroler Alpenkavalieren“ presso la Landgasthof Ropferstub´m., tutti i giovedì, dal 16 maggio al 19
settembre 2013, dalle ore 18:30. Prenotazioni al numero di
tel: 05262/241665949.
(F) et divertissement musical offert par les „Tiroler Alpenkavalieren“ au Landgasthof Ropferstub’m. Tous les jeudis du 16
mai au 19 septembre 2013 à partir de 18h30. Réservations requises au tél: 05262/65949.
mösern/buchen
SCHARNITZ
· Musica d’arpa tradizionale per accompagnare i piatti tipici
del Tirolo nella Landgasthof Ropferstub´m |Harpe tyrolienne
accompagnant de véritables plats tyroliens au Landgasthof
Ropferstub’m
(IT) tutti i mercoledì (dal 24 luglio al 25 settembre 2013) dalle ore
12 alle 15, ingresso libero, gradita prenotazione telefonica allo
05262/65949
(F) Chaque mercredi (entre le 24 juillet et le 25 septembre
2013) de 12-15h, entrée libre, réservations souhaitées par
tél: 05262/65949
· Presentazione con diapositive sul Parco alpino del Karwendel
| Présentation de diapositives sur l’Alpenpark Karwendel
(IT) Scoprite il fascino del parco naturale grazie alla presentazione di un ranger del Parco Alpino. Da luglio a settembre, ogni
secondo lunedì, come da affissione.
(F) Découvrez le parc naturel alpin sous toutes ses fascinantes
facettes. Un ranger du parc naturel commente la présentation. De juillet à septembre, chaque 2e lundi selon affichage.
· Proposte musicali nella Waldrandarena presso la Landgasthof Ropferstub’m. | Concerts en plein air à la « Waldrandarena
» (terrain à l’orée du bois) près du « Landgasthof Ropferstub’m
» 05262/65949
(IT) Da sabato 20 luglio a domenica 22 settembre 2013 – tutti i
sabati (alle ore 18:00) e le domeniche (alle ore 17:00), musica
all’aperto con meditazione in un panorama mozzafiato! Il programma dettagliato è disponibile sul sito www.arena.ropferstubm.com e in tutti gli uffici informazioni dell’Olympiaregion
Seefeld. Si ricorda che lo svolgimento di tutte le manifestazioni
in programma nell’arena nel bosco dipende dalle condizioni
atmosferiche! Su richiesta, è possibile organizzare un programma musicale su misura per occasioni particolari.
(F) A partir du samedi 20 juillet et jusqu’au dimanche 22 septembre 2013 – chaque samedi (à 18h00) et chaque dimanche
(à 17h00) méditez en pleine nature, sur la musique sortant des
hauts-parleurs, devant une vue à en couper le souffle ! Le programme détaillé est disponible sur www.arena.ropferstubm.
86
events pur
events pur
oni a tema e interessanti manifestazioni intorno alla caccia:
tutti gli amanti della natura resteranno pienamente soddisfatti. E non mancheranno di certo prelibatezze di selvaggina
per il palato. I prospetti con i programmi sono disponibili in
tutte gli uffici informazioni dell‘Olympiaregion Seefeld e su
www.seefeld.com
(F) La semaine de la Saint Hubert de Ganghofer à Leutasch
compte parmi les plus populaires manifestations traditionnelles de l‘Olympiaregion Seefeld. Les amateurs de la nature
seront ravis de partir sur les traces de Ludwig Ganghofer lors
de passionnantes randonnées thématiques et d‘intéressantes
conférences et expositions sur le sujet de la chasse. Et les
délices culinaires à base de gibier n‘y manqueront pas.
Le programme plus détaillé est disponible dans les calendriers mensuels des manifestations ou sur www.seefeld.com
87
Seefeld TV, rabemedia GmbH, Tel: 0650/4576196,
www.seefeld-tv.at
Mance | Pourboire
(IT) Nonostante il servizio sia già incluso nei prezzi delle prestazioni degli alberghi e delle strutture ricettive, si usa arrotondare il totale da pagare in modo commisurato alla prestazione
offerta.
(F) Le pourboire étant déjà compris dans le service des entreprises hôtelières, l’usage veut que la somme soit arrondie selon
votre degré de satisfaction.
Bollettino meteorologico del Tirolo |
Prévisions météo du tyrol
Tel: 0900/91156608 (informazioni preregistrate | serveur vocal)
oppure | ou www.seefeld.com
divers pur
DIVERS PUR
88
positivi I-Phones, Android e BlackBerry. Questa App è GRATIS
e disponibile presso l‘AppStore per gli I-Phone, in Market per
gli Android e nel BlackBerry Store. Scaricate anche voi la nuova
App iSeefeld dell‘Olympiaregion! Aspettiamo i vostri commenti
e suggerimenti!
(F) L’application mobile gratuite de l’Olympiaregion Seefeld est
disponible pour tous les smartphones: iSeefeld. Elle est divisée
en 5 domaines thématiques: Actualités, Olympiaregion Seefeld,
Hiver, Eté et My APP. Elle contient de plus: Top Evens, Webcams, Météo, Hébergements du système FeratelDeskline, une
fonction rechercher & réserver, le Casino de Seefeld, les magasins de sport de Seefeld, les cartes hiver de randonnée, de ski et
de pistes de ski de fond avec la fonction de géolocalisation par
GPS, des propositions de randonnées à pied, à vélo ou à ski et
bien plus. L’appli mobile iSeefeld fonctionne sur tous les iPhones, les systèmes Android et BlackBerry. L’appli est GRATUITE
pour iPhone sur l’AppStore, pour Android sur le Market et pour
BlackBerry sur le Store. Nous serions heureux si vous téléchargiez vous aussi iSeefeld, la nouvelle appli de l’Olympiaregion,
l’évaluiez et la recommandiez à d’autres.
TAX FREE
ACCOGLIENZA DEGLI OSPITI |
ACCUEIL DES VISITEURS
(IT) L’ufficio informazioni di Seefeld in cooperazione con la società Tax Free Worldwide Austria GmbH effettua il servizio di rimborso dell’i.v.a. per i cittadini non residenti nella UE (come fatto
sinora presso gli aeroporti).
(F) Le bureau d’information de Seefeld, en coopération avec la
société Tax Free Worldwide Austria GmbH, fait fonction de bureau payeur pour les remboursements de la TVA aux ressortissants extracommunautaires (comme c’était le cas aux aéroports
jusqu’à présent).
(IT) Tutti i lunedì (dal 27.05 al 21.10.2013) alle ore 10.00, presso
l’Ufficio Informazioni di Mösern/Buchen si svolge un incontro di
benvenuto per fornire agli ospiti tutte le principali e più interessanti informazioni sulle loro vacanze.
(F) L’accueil des visiteurs se fait chaque lundi à 10h00, entre le
27/05 et le 21/10/2013, dans le bureau d’information de Mösern/
Buchen. À cette occasion seront communiqués toutes les informations importantes et intéressantes à connaître pour passer
un séjour parfait dans la région.
APP DELLA OLYMPIAREGION SEEFELD |
APP DE L’OLYMPIAREGION SEEFELD
OMAGGIO AGLI OSPITI |
CELEBRATION DES HOTES D‘HONNEUR
(IT) Per tutti gli smartphone è a disposizione l‘App gratuita
dell‘Olympiaregion Seefeld: la iSeefeld. Questa App è suddivisa
in 5 categorie: attualità, Olympiaregion Seefeld, inverno, estate
e My APP. Inoltre contiene i punti Top Events, Webcams, previsioni meteo, alloggi del sistema Feratel Deskline, una funzione di
ricerca e prenotazione, Casinò Seefeld, Aziende sportive di Seefeld, cartine per l‘escursionismo invernale e per lo sci alpino e di
fondo con GPS Tracker,proposte per tour (ciclo-)escursionistici
e molto altro ancora. L‘iSeefeld App è compatibile con tutti i dis-
(IT) Se siete già stati più volte in vacanza nella nostra regione,
vi invitiamo di tutto cuore al nostro ritrovo degli ospiti abituali.
Maggiori informazioni e iscrizioni presso i rispettivi uffici informazioni o i vostri albergatori.
(F) Si vous avez déjà passé vos vacances à plusieurs reprises
dans notre région, nous vous invitons cordialement à une cérémonie honorant votre fidélité. Pour plus de renseignements
et pour vous y inscrire, veuillez svp vous adresser au bureau
d’information le plus proche ou à votre hébergeur.
OLYMPIAREGION SEEFELD CARD: LA TESSERA
OSPITI DELLA REGIONE | PASS’ TOURISTIQUE
DE L’OLYMPIAREGION SEEFELD
(IT) A partire dal dicembre 2012 l‘Olympiaregion Seefeld ha messo a disposizione dei suoi ospiti una tessera ospiti elettronica.
Sfruttate le vantaggiose offerte caricando in tutta semplicità i vari pacchetti di prestazioni sulla vostra tessera. Usufruite,
per esempio, delle tariffe ridotte per le piscine e l‘autobus che
sono state appositamente studiate per gli ospiti in possesso della tessera. Maggiori informazioni presso gli uffici informazioni
dell‘Olympiaregion Seefeld e presso i vostri albergatori.
(F) Depuis décembre 2012 une carte d’hôtes électronique
est en circulation pour tous les visiteurs passant la nuit dans
l’Olympiaregion Seefeld. Prenez goût aux réductions par téléchargement de diverses prestations sur votre pass’, sans aucune paperasse administrative. Et profitez par exemple de notre
tarif réduit pour les pistes de ski de fond et les bus pour les
hôtes titulaires du pass’ touristique. Plus de détails dans tous
les bureaux d’information de l’Olympiaregion Seefeld ainsi que
directement auprès de votre hébergeur.
ACCESSIBILITÀ AI DISABILI |
ACCES POUR PERSONNES A MOBILITE REDUITE
(IT) Troverete le liste degli alloggi, dei locali e dei ristoranti adatti ai disabili su: www.seefeld.com alla voce Alloggi e/o Service/
Downloads.
(F) Les listes des hébergements, bars et restaurants avec accès
pour personnes à mobilité réduite (sans barrières) est disponible
sur : www.seefeld.com sous l’onglet Service/Téléchargements.
Medici e farmacie | MÉDECINS & PHARMACIES
(IT) I pazienti in possesso di una tessera europea di assicurazione malattia o di un certificato sostitutivo possono presentarsi direttamente dal medico. La fatturazione della prestazione
avverrà direttamente, a patto che il medico sia convenzionato
e che si tratti di un‘emergenza e non di un trattamento programmato.
Per maggiori informazioni, contattare la cassa malati centrale del Tirolo: Tiroler Gebietskrankenkasse, Klara-Pölt-Weg 2,
6020 Innsbruck.
(F) Vous pouvez consulter directement avec votre carte CEAM
(carte européenne d’assurance maladie) ou un certificat équivalent, la prise en charge pour autant que le médecin soit affilié
à la caisse d’assurance maladie et qu’il s’agit d’une consultati-
89
divers pur
Canale TV di informazione |
Chaîne d’informations locales
SEEFELD
· Farmacia | Pharmacie, Kurapotheke zum Einhorn,
Münchner Str. 445, Tel: 05212/2284, www.apotheke-seefeld.at
· Dr. med. univ. Alois Durnes, Münchner Str. 300,
Tel: 05212/3781
· Dr. med. Benedikt Klein, Münchner Str. 268,
Tel: 05212/20125
· Dr. med. univ. Dr. phil. Andreas Wiseman, Münchner Str. 68,
Tel: 05212/5151, www.wiseman.at
· Consulenza psicologica | Consulenza psicologica, Daniela
Maier Reddington, Am Kirchwald 314 b, Tel: 05212/50423 oder
| or | of Tel: 0664/73053322
· Dentista | Dentiste, Dr. Alfred Scherfler, Münchner Str.
300,Tel: 05212/3275
· Dentista | Dentiste, Dr. med. dent. Katalin Szöke-Vizkelety,
Innsbruckerstr. 525, , Tel: 05212/20121
(IT) Vecchio studio dentistico della Dott.ssa Christine Bloch,
visite da lun a gio 08-16, ven. 08-12 (visite su appuntamento, ad
eccezione di urgenze!)
(F) Ancien cabinet de Mme Dr. Christine Bloch, consultations
LU-JE 08-16h, VE 08-12h (sur rdv sauf urgences!)
leutasch
· Dr. Oswald Heis, Weidach 293a, Tel: 05214/6910,
farmacia presso lo studio medico | Officine dans le cabinet
scharnitz
· Dr.med. Hamid Homayouni, Innsbruckerstr. 3, Tel: 05213/5134
(farmacia presso lo studio medico | officine dans le cabinet)
· Dentista e medico d‘urgenza | Dentiste et urgentiste, Dr. Heribert Königer, Innsbruckerstr. 44, Tel: 05213/20275,
Tel: 0049/8823/2437 oppure | ou Tel: 0049/171/4023499
Biblioteche | BIBLIOTHÈQUES
divers pur
SEEFELD
· Biblioteca, nel cortile della parrocchia di fronte alla chiesa,
orari di apertura: mar 17 - 18:30, gio 19 - 20:30, dom 10:30 - 12
Bibliothèque, en face de l’église, Tel: 05212/52877,
www.bibliothek-seefeld.at, Horaires: MA 17-18h30, JE 1920h30, DI 10h30-12h
90
leutasch
· Biblioteca presso il museo Ganghofer, mar - ven, ore 16-18
| Bibliothèque dans la maison culturelle musée Ganghofer,
MA-VE 16-18h, Kirchplatzl 154, Tel: 05214/20093 oder
Tel: 0676/6056184, www.ganghofermuseum-leutasch.at
scharnitz
· nel comune di Scharnitz | A la mairie, Adolf-Klinge-Platz 72,
1° piano | 1er étage, Tel: 05213/5204
(IT) Orari di apertura: ogni mercoledì dalle 16 alle 19
(F) Horaires : chaque mercredi de 16-19h
Casinò di Seefeld | CASINO DE SEEFELD
SEEFELD
Tel. 05212/2340212, www.seefeld.casinos.at
(IT) Il Casinò di Seefeld è aperto tutti i giorni dell‘anno a partire
dalle ore 13.00. Per accedervi è necessario essere maggiorenni e presentare un documento d‘identità munito di fotografia. Ad ogni visita, si ricevono fiche del valore di € 30,00
a soli € 27,00. Questo pacchetto offerta del casinò può essere anche comodamente caricato sulla vostra Olympiaregion SeefeldCard elettronica presso la reception del vostro
albergo o in tutti gli uffici informazioni dell‘Olympiaregion
Seefeld. La nostra offerta comprende: roulette, black jack,
poker, baccarat e diverse slot-machine con interessanti possibilità di vincita. Per un compleanno, un anniversario o semplicemente per trascorrere del tempo con amici, il Casinò di
Seefeld vi offre gratuitamente uno spumante di benvenuto, la
spiegazione dei vari giochi, tornei spettacolo, tartine e torte.
Casinò di Seefeld - Fate il vostro gioco.
(F) Ouvert tous les jours à partir de 13h00. Vous devez présenter une pièce d’identité officielle et valide, avec photo et
être majeur. A chaque entrée, vous bénéficiez de jetons d’une
valeur de 30 € pour seulement 27 €.
Ce pack casino est également disponible auprès de votre hébergeur, dans tous les bureaux d’information de
l’Olympiaregion Seefeld ou chargeable sur votre pass’ électronique de l’Olympiaregion Seefeld. Offre de jeux: roulette,
black jack, poker, baccara et de nombreuses machines à
sous avec de bonnes chances de gagner.
Pour fêter un anniversaire, pour une sympathique réunion
entre amis – accueil au champagne, explication des jeux,
tournoi de démonstration, petits fours et gâteau – le tout est
offert gracieusement par le casino. Casino de Seefeld – faites
vos jeux.
divers pur
on en urgence et non un soin planifié.
Plus d’informations auprès de la Caisse d’assurance maladie
du Tyrol, la « Tiroler Gebietskrankenkasse », Klara-Pölt-Weg
2, 6020 Innsbruck.
91
SEEFELD
· Biblioteca, di fronte alla chiesa | Bibliothèque, en face de
l’église, Tel: 05212/52877, www.bibliothek-seefeld.at
(IT) Orari di apertura: mar 17 - 18:30, gio 19 - 20:30, dom 10:30 -12
(F) Horaires : MA 17-18h30, JE 19-20h30, DI 10h30
· Distributore Shell (distributore automatico di DVD) | Station
service Shell (distributeur), Innsbruckerstr. 272,
Tel: 05212/2914, www.cinethek.at
scharnitz
· Distributore ESSO, sul confine | Station service ESSO à la
frontière, Am Brunnstein 2, Tel: 0049/8823/5250 (distributore
automatico | distributeur)
Funzioni religiose | Services religieux
SEEFELD
· Chiesa parrocchiale di St. Oswald |
Eglise paroissiale St. Oswald:
-Domenica e festivi, ore 10:00, Santa Messa | Dimanches et
jours fériés, 10h00, Sainte
-Lunedì, ore 18:00, rosario | Lundi, 18h00, rosaire
-Martedì, ore 16:00 Messa per gli studenti (non si svolge durante le vacanze scolastiche) | Mardi, 16h00 messe des écoliers
(hors vacances scolaires)
-giovedì, ore 17:30 rosario e ore 18:00 Santa Messa (nella
Blutskapelle) | Jeudi, 17h30, rosaire et 18h00 sainte messe
(dans la chapelle Blutskapelle)
-Venerdì, ore 16:00 Santa Messa presso la Residenza per anziani (Andreas-Hofer-Straße) | Vendredi, 16h00, Sainte messe à
la résidence des séniors (Andreas-Hofer-Strasse)
-Sabato, ore 18.00, Messa prefestiva serale | Samedi, 18h00,
messe anticipée
-Ogni 25 del mese alle ore 19:00, liturgia eucaristica (nella
Blutskapelle della parrocchia | Chaque 25 du mois à 19h00,
dévotions à l’hostie miraculeuse (dans la chapelle Blutskapelle de l’église paroissiale)
divers pur
· Seekirchl
-Venerdì, ore 18:00 Santa Messa (4/5-25/10) | Vendredi, 18h00,
Sainte messe (04/05 – 25/10)
· Messe festive/Processioni | Messes solennelles/processions
-gio, 09.05., ore 10:00, celebrazione della Prima Comunione |
92
JE, 09/05, 10h00, fête de la première communion
-lun, 28.05., ore 10:00, celebrazione della Cresima |
LU, 28/05, 10h00, fête de la sainte confirmation
-gio, 30.05., ore 08:30, Processione del Corpus Domini |
JE, 09/06, 08h30, procession de la Fête-Dieu
-dom, 09.06., ore 08:30, Processione del Sacro Cuore (collina
parrocchiale) | DI, 09/06, 08h30, procession du Sacré-Coeur
(au Pfarrerbichl, la colline paroissiale)
-dom, 01.09., ore 08.30, Processione dell‘Angelo Custode |
DI, 01/09, 08h30 procession de l’ange gardien
· Messe in italiano | Services religieux en italien
-dom, 21.07, 28.07., 04.08., 11.08., 18.08., 25.08., e gio 15.08. nella Parrocchia di St. Oswald, sempre alle ore 11:30 | DI, 21/07,
28/07, 04/08, 11/08, 18/08, 25/08, ainsi que JE 15/08 à l’église
paroissiale St. Oswald, à 11h30.
· Funzioni evangeliche | Offices protestants
-Dal 07.07. al 29.09.2013 incluso, ogni domenica alle 11:00 nella
Seekirchl | À partir du 07/07 jusqu’au 29/09/2013 chaque dimanche à 11h00 au Seekirchl
leutasch
· Parrocchia di Oberleutasch, St. Magdalena Kirchplatzl |
Eglise paroissiale d’Oberleutasch, St. Magdalena, Kirchplatzl:
-sabato, ore 19.00, Messa prefestiva serale |
Samedi, 19h00, messe anticipée
-domenica, ore 10:00, Messa | Dimanche, 10h00, messe
· Messe festive/Processioni | Messes solennelles/processions
-gio, 09.05., ore 10:00, Ascensione del Signore e celebrazione
dellaPrima Comunione | JE, 09/05, 10h00, Ascension, fête de
la première communion
-dom, 19.05., ore 10:00, Messa di Pentecoste | DI, 19/05, 10h00,
messe de la Pentecôte
-lun, 28.05., ore 10.00, Cresima | LU, 28/05, 10h00, fête de la
confirmation
-gio 30.05, ore 9:30, Corpus Domini, Messa con processione |
JE, 30/05, 09h30, Fête-Dieu, messe solennelle et procession
-lun 22.07, ore 10:00, Festa patronale di S. Maria Magdalena,
Messa con processione | LU, 22/07, 10h00, Fête de la Ste Marie-Madeleine, messe solennelle et procession
-gio 15.08., ore 10:00, Ascensione di Maria al cielo, Messa all‘aperto, Messa con benedizione delle erbe | JE, 15/08,
10h00, Assomption, messe champêtre, bénédiction des herbes
-dom, 18.08., orario da fissare, Messa per la festa distrettuale
93
divers pur
DVD
· Parrocchia di Unterleutasch, St. Johannes | Eglise paroissiale Unterleutasch, St. Johannes:
-domenica, ore 08:30, Messa | Dimanche, 08h30, messe
-Giorni settimanali, vedi bacheche delle chiese! | Jours de semaine, voir affichage aux églises!
· Messe festive/Processioni | Messes solennelles/processions
-dom, 23.06, ore 10:00, Messa patronale di S. Giovanni Battista,
con processione | DI, 23/06, 10h00, Fête de Saint Jean Baptiste, procession, messe
-gio 15.08., ore 08:30, Ascensione di Maria al cielo, Messa parrocchiale con benedizione delle erbe | JE, 15/08, 08h30, Assomption, messe et bénédiction des herbes
mösern/buchen
· Chiesa della Visitazione di Maria (Maria Heimsuchung) | Eglise Maria Heimsuchung:
-Domenica e festivi, ore 08:30, Santa Messa | Dimanches et
jours fériés, 08h30, Sainte messe
-Rintocchi della Campana della Pace, ogni giorno alle 17:00 |
Sonnerie de la cloche de la paix, tous les jours à 17h00
-mar, 02.07, ore 10 Festa patronale | Ma, 02/07, 10h00, fête de
l’église
reith
divers pur
· Chiesa parrocchiale St. Nikolaus | Eglise paroissiale St. Nikolaus:
-sabato, ore 19.00 | Samedi, 19h00
· Messe festive/Processioni | Messes solennelles/processions
- sab, 04.05.: ore 19:00 festa di S. Floriano con la banda musicale
di Reith | SA, 04/05/2013 : 19h00, Fête de la Saint Florian, patron des pompiers avec l’orchestre montagnard de Reith
-gio, 17.05., ore 10:00, Ascensione del Signore | JE, 17/05,
10h00, Ascension
-dom, 12.05., ore 10:00, Prima Comunione | DI, 12/05, 10h00,
première communion
-dom, 19.05., ore 10:00, Messa di Pentecoste con l‘Ass. canora di Reith | DI, 19/05, 19h00, messe de Pentecôte avec
94
l’association de chant de Reith
-gio, 30.05., ore 9:00, Processione del Corpus Domini con tutte
le associazioni | JE, 30/05, 09h00, procession de la Fête-Dieu
avec toutes les associations
-sab 02.06., ore 19:00 celebrazione della Cresima con l’abate
Raimund Schreier | SA, 02/06, 19h00, Confirmation en présence de l’abbé Raimund Schreier
-dom, 09.06., ore 09:00, Processione del Sacro Cuore con tutte
le associazioni | DI, 09/06, 09h00, procession du Sacré-Coeur
avec toutes les associations
-dom 01.07, ore 10:00 benedizione dell’altare con la partecipazione del vescovo Scheurer e di tutte le associazioni | DI, 01/07,
10h00, bénédiction de l’autel en présence de l’évêque Scheuer
et de toutes les associations
-mer, 04.07., ore 18:00, Santa Messa presso la Frau Häusl Kapelle |
ME, 04/07, 18h00, Sainte messe à la chapelle Frau Häusl
-ven, 06.09., ore 19:00, Festa patronale della St. Magnus Kapelle di Leithen | VE, 06/09, 19h00, Fête de la chapelle St. Magnus
à Leithen
-dom, 06.10., ore 10:00, Festa di ringraziamento del raccolto
con tutte le associazioni | DI, 06/10, 10h00, fête et messe de la
récolte avec toutes les associations
· Maria-Hilf (Maria Ausiliatrice)/Auland | Maria-Hilf (Marie Auxiliatrice)/Auland
-mar, ore 19.00, Messa (da maggio a ottobre) | Mardi, 19h00,
messe (de mai à octobre)
-gio, 15.08., ore 10:00, Festa patronale della Maria Hilf Kapelle/Auland con la banda musicale di Reith | JE, 15/08, 10h00, Fête de la
chapelle Maria Hilf à Auland avec l’orchestre montagnard de Reith
scharnitz
· Parrocchia di Maria Ausiliatrice (Maria Hilf) | Eglise paroissiale Marie Auxiliatrice (Maria Hilf)
-domenica, ore 09:30 e 19:00, Messa | Dimanche, 09h30 et
19h00, messe
-lun, mar, gio, ven: ore 19.00 Messa serale | LU, MA, JE, VE,
19h00, vêpres
· Messe festive/Processioni | Messes solennelles/processions
-gio, 09.05., ore 09:00, Ascensione del Signore - Prima Comunione | JE, 09/05, 09h00, Ascension – première communion
-gio, 30.05., ore 08:30, Processione del Corpus Domini, Santa
Messa con processione di tutte le associazioni e gli abitanti
di Scharnitz | JE, 30/05, 08h30, procession de la Fête-Dieu,
Sainte messe et procession de toutes les associations et des
habitants de Scharnitz
-dom, 09.06., ore 08:30, Processione del Sacro Cuore, Santa
Messa con processione di tutte le associazioni e gli abitanti
di Scharnitz | DI, 09/06, 08h30, procession du Sacré-Coeur,
Sainte messe et procession de toutes les associations et des
habitants de Scharnitz
-gio, 15.08., ore 08:30, Processione dell‘Ascensione di Maria, Santa Messa con processione di tutte le associazioni
e gli abitanti di Scharnitz | JE, 15/08, 08h30, procession de
l’Assomption, Sainte messe et procession de toutes les associations et des habitants de Scharnitz
-dom, 24.11., ore 08:30, Santa Messa in onore di Santa Cecilia con successiva festa presso la sala comunale | DI, 24/11,
08h30, Sainte messe en l’honneur de Sainte Cécile puis fête
dans la salle communale
Accessi Internet | ACCÈS INTERNET
SEEFELD
· Biblioteca (un PC) nella Parrocchia | Bibliothèque au presbytère (1 PC), Tel: 05212/52877,www.bibliothek-seefeld.at
(IT) Orari di apertura: mar 17 - 18:30, gio 19 - 20:30, dom 10:30 - 12
(F) Horaires : MA 17-18h30, JE 19-20h30, DI 10h30-12h
· Raiffeisenbank (1 PC), Münchnerstr. 38, Tel: 05212/2100,
www.rb-seefeld.at
· gratis W-LAN alla stazione di valle della Rosshütte, nella
malga Hochegg-Alm e presso il Ristoro Alpino Rosshütte |
Wi-Fi gratuit à la station inférieure Rosshütte, Hochegg-Alm
et restaurant alpin Rosshütte
· gratis W-LAN | Wi-Fi gratuit:
(IT) zona pedonale di Seefeld, Casinò di Seefeld,Centro sportivo
e congressuale „Olympia“, area intorno alla Seekirchl, stazione di valle e di monte della Rosshütte.
(F) Zone piétonnière de Seefeld, Casino de Seefeld, Centre Olympia des sports et des congrès, l’aire tout autour de la Seekirchl
de Seefel, station inférieure et supérieure Rosshütte.
leutasch
· Hotel Kristall (W-LAN/Wifi), Weidach 300 m, Tel: 05214/6319,
www.hotel-kristall.at
· Pub à la Pub, Weidach 322 b, Tel: 05214/6980
scharnitz
· Gasthof Risserhof, Innsbruckerstr. 26, Tel: 05213/5240,
www.risserhof.com
Assistenza bambini | ACTIVITES ET CLUBS
POUR ENFANTS
(IT) L’Olympiaregion Seefeld offre nei mesi estivi un programma per bambini ricco di attività e molto vario.Richiedete il nostro dépliant dettagliato in cui sono riportati tutti i programmi di
animazione per bambini dell’Olympiaregion Seefeld! Troverete
tutte le informazioni presso gli uffici informazioni della regione e sul sito www.seefeld.com! Presso gli uffici informazioni
potrete richiedere un dépliant con tutti i dati di contatto degli
organizzatori. Maggiori informazioni su www-ski-seefeld.at o
presso la Scuola di Sci di Seefeld.
(F) L’Olympiaregion Seefeld propose un programme
d’activités variées pour les enfants. Demandez notre brochure détaillée, contenant toutes les animations pour enfants
de l’Olympiaregion Seefeld, disponible dans tous les bureaux
d’information ou sur www.seefeld.com! Fascicule listant toutes les structures disponible également dans les bureaux
d’information. Plus de renseignements sur www.ski-seefeld.at
ou auprès de l’école de ski de Seefeld.
SEEFELD
(IT) Babysitter: Presso gli uffici informazioni è disponibile un
elenco di tutti i babysitter (incl. indicazione delle lingue parlate).
(F) Babysitter: Une liste de tous les babysitter (avec indication
des langues étrangères pratiquées) est disponible dans tous
les bureaux d’information.
Cinema | CINÉMAS
SEEFELD
· Cinepoint Seefeld, nel centro sportivo e congressuale
„Olympia“ | au centre Olympia des sports et des congrès,
Tel: 05212/3311, www.cinepoint.at
(IT) tutti i giorni (alle 15:15, 17:45, 20:20) proiezioni di film diversi, dagli ultimi grandi successi alle pellicole per bambini più
recenti. Programmi disponibili presso l‘ufficio informazioni di
Seefeld o su www.cinepoint.at. Offerta speciale: „Every day =
Ladies‘ Day!“ Ogni signora riceve un bicchiere di spumante di
benvenuto.
(F) tous les jours (séances à 15h15, 17h45, 20h20), alternance
de films, blockbusters récents jusqu’aux dernières sorties
de films pour enfants, programmes disponibles au bureau
d’informations de Seefeld ou sur www.cinepoint.at. Spécial :
Every day = Ladies Day ! chaque dame se voit remettre un verre
de vin mousseux en guise d’accueil.
95
divers pur
della musica „Bezirksmusikfest Oberleutasch | DI, 18/08, horaire affiché, messe solennelle pour la fête de la musique de la
circonscription Oberleutasch
-dom, 06.10., ore 10:00, Festa di ringraziamento del raccolto,
Messa parrocchiale con benedizione del raccolto | DI, 06/10,
10h00, messe d’actions de grâces pour la récolte, bénédiction
SEEFELD
· Centro sportivo e congressuale “Olympia“ e WM-Halle | Centre Olympia des sports et des congrès et WM-Halle,
Tel: 05212/3220, www.seefeld-sports.at
(IT) Anche numerosi hotel dispongono di sale per conferenze,
informazioni su www.seefeld.com, per maggiori delucidazioni
vi preghiamo di contattare gli uffici informazioni.
(F) De nombreux hôtels disposent également de salles de séminaires ou de congrès, informations sur www.seefeld.com, informations plus détaillées dans tous les bureaux d’information.
leutasch
· Erlebniswelt Alpenbad, Weidach 275 b, Tel: 05214/6380,
www.alpenbad-leutasch.com, Sala „Hohe Munde“ (fino a 350
persone), sala delle manifestazioni „Wetterstein“ (fino a 2.500
Persone) | salle des fêtes „Hohe Munde“ (jusqu’à 350 personnes), salle de manifestations Wetterstein (jusqu’à 2.500 personnes)
Bagni pubblici | Toilettes publiques
SEEFELD
· Stazione |Gare
· Centro sportivo e congressuale „Olympia“ | Centre Olympia
des sports et des congrès
· Parcheggio Apothekenparkplatz | Parking Apothekenparkplatz
· Stazionamento delle carrozze presso il parcheggio | Stand de
fiacres au parking P3
leutasch
· Kirchplatzl (di fronte al municipio | en face de la mairie)
· Weidach (presso il Musikpavillon |au pavillon de musique)
· Gaistal (presso il parcheggio Salzbachparkplatz | au parking
Salzbachparkplatz)
divers pur
mösern/buchen
· Presso l‘ufficio informazioni di Mösern (solo durante gli orari
di apertura) | Bureau d’information de Mösern (uniquement
aux horaires d’ouverture)
reith
· Stazione | Gare
96
scharnitz
· Presso il confine | a la frontière
· Stazione di Scharnitz | Gare de Scharnitz
· Parcheggio Karwendelparkplatz Länd | Parking Karwendelparkplatz Länd
Numeri utili | NUMÉROS DE TÉLÉPHONE
IMPORTANTS
ADAC: ARBÖ | ARBÖ Automobile Club
(IT) Soccorso stradale ARBÖ
(F) ARBÖ Service dépannage Tel: 0049/8823/5950
Tel: 050/123 2708
(IT) Obbligo di tenere i cani al guinzaglio in tutti gli spazi pubblici,
obbligo di museruola sui mezzi di trasporto pubblico. Preghiamo
tutti i proprietari di cani di usufruire degli appositi sacchetti per
raccogliere gli escrementi dei cani!
(F) Les chiens doivent obligatoirement être tenus en laisse dans
tous les lieux publics, la muselière est de plus obligatoire dans
tous les transports publics. Nous prions les propriétaires de
chiens de se munir de sacs pour ramasser les déjections de leur
compagnon canin.
ÖAMTC:
(IT) Soccorso stradale ÖAMTC
(F) ÖAMTC Service dépannage
Tel: 05262/63095
SEEFELD
(IT) Servizio informazioni
(F) Renseignements Animali | ANIMAUX
· Salone e boutique per cani Bella| Salon de toilettage pour
chiens et boutique Bella, Bahnhofsplatz, Tel: 05212/50313
Tel: 123
(IT) Club Alpino Austriaco
(F) Club alpin d’Autriche
Tel: 120
(IT) Servizio informazioni alpino
(F) Renseignements alpins
Tel: 0512/595470
(IT) Oggetti smarriti:
(F) Service objets trouvés:
-Ufficio comunale di Seefeld |
Mairie de Seefeld -Ufficio comunale di Leutasch |
Mairie de Leutasch
-Ufficio informazioni di Mösern |
bureau d’information de Mösern
-Ufficio comunale di Reith |
Mairie de Reith
-Ufficio comunale di Scharnitz |
Mairie de Scharnitz
Tel: 05212/2241
Tel: 05214/6205
Tel: 050880/20
Tel: 050880/30
Tel: 050880/40
Tel: 0512/5320355
Tel: 118877
leutasch
(IT) Servizio informazioni telefoniche per l‘estero
(F) Renseignements internationaux
Tel. : 0900/118877
· Scuola e pensione per cani Tirol | Ecole de dressage pour
chiens & pension canine, Moos 13, Tel: 0664/73587404,
www.hundeschule-tirol.at, www.hundepension-tirol.at,
www.futterkiste.at
· Veterinario | Vétérinaire, Dr. Thomas Angerer, Weidach 291 a,
Tel: 05214/61410, www.tierarztpraxis-angerer.at
(IT) Bollettino stradale
(F) Info trafic
Tel: 0810/120120
(IT) Numero d’emergenza soccorso alpino
(F) Numéro d’urgence secours alpin:
-(IT) in Austria
(F) en Autriche -(IT) dall‘estero
(F) de l’étranger -da Seefeld | Seefeld
-da Leutasch | Leutasch -da Scharnitz | Scharnitz contrôle du Tyrol, pour être secourus plus rapidement et plus
efficacement. L’appli urgence alpine est gratuite, à télécharger
sur les smartphones Android ou Apple.
Tel: 140
Tel: +43 512 140
Tel: 0664/80140302
Tel: 0664/4354665
Tel: 0664/8937583
(IT) App per emergenze: In situazioni critiche è possibile effettuare una chiamata mirata di emergenza alla centrale del Tirolo che è così in grado di organizzare il soccorso in modo più
efficace e veloce. L‘app per le emergenze del soccorso alpino
del Tirolo può essere scaricata gratuitamente su tutti gli smart
phone Android o Apple.
(F) Appli urgence: les victimes d’un accident peuvent maintenant envoyer un appel de détresse géolocalisé au centre de
(IT) Uffici informazioni
(F) Bureaux d’information:
-Seefeld
-Leutasch -Mösern/Buchen
-Reith
-Scharnitz
Tel: 0508800
Tel: 050880-10
Tel: 050880-20
Tel: 050880-30
Tel: 050880-40
(IT) Ospedali
(F) Hôpitaux:
-Innsbruck (AUT)
-Hall (AUT)
-Garmisch (GER)
Tel: 0512/504-0
Tel: 05223/502-0
Tel: 0049/8821/77-0
(IT) Cassa malati centrale del Tirolo
(F) Caisse d’assurance maladie du Tyrol : Tel: 059160-0
Vigili del fuoco | Pompiers:
Tel: 122
Polizia | Police:
Tel: 133
Emergenza sanitaria |
Urgence médicale:
Tel: 144
(IT) solo trasporto malati
(FL) uniquement transport de malades Tel: 14844
(IT) Numero di emergenza europeo
(F) Numéro d’appel d’urgence UE:
Tel: 112
(senza prefisso, anche da telefono cellulare |
sans indicatif, même d’un téléphone mobile)
divers pur
Strutture congressuali | Congrès, séminaires
97
Erlebnis- & Wellnessbetriebe der Familie Pfeffel
(IT) Stazione di polizia
(F) Commissariat de police
Altopiano di Seefeld | Plateau de Seefeld:Tel: 059/1337124
(IT) Informazioni sul traffico ferroviario
(F) Renseignements gare
Tel: 051717
(IT) Prefissi internazionali
(F) Indicatifs téléphoniques:
Australia | Australie
Belgio | Belgique
Germania | Allemagne
Francia | France
Gran Bretagna | Grande-Bretagne
Canada | Canada
Lussemburgo | Luxembourg
Paesi Bassi | Pays-Bas
Austria | Autriche
Russia | Russie
Israele | Israël
Italia | Italie
Giappone | Japon
Svizzera | Suisse
Spagna | Espagne
USA | Etats-Unis
Tel: 0061
Tel: 0032
Tel: 0049
Tel: 0033
Tel: 0044
Tel: 001
Tel: 00352
Tel: 0031
Tel: 0043
Tel: 007(+0)
Tel: 00972
Tel: 0039 (+0)
Tel: 0081
Tel: 0041
Tel: 0034
Tel: 001
Weidach 300m · A-6105 Leutasch
Tel.: 0043-5214-6319 · Fax: -47
[email protected]
(IT) Tutte le informazioni senza garanzia! Con riserva di modifiche, errori di stampa e di grafica.
(F) Informations à titre indicatif, sous réserve de modifications,
d’erreurs ou de fautes d’impression.
Reindlau 230a · A-6105 Leutasch
Tel.: 0043-5214-6561 · Fax: -6961
[email protected]
www.erlebnishotels.org · Genieße das Leben
Gehen war gestern!
Ganzjährig geöffnet!
erleben - bewegen - mieten
Hauptsaison von Mai - Sept.: tägl. 9.00 - 17.00 Uhr
Nebensaison von Okt. - April: tägl. 10.00 - 16.00 Uhr*
(*Beginn der letzten Führung)
Verleih im Erlebnishotel Kristall – Weidach 300m
Telefon: 05214 6319 – www.hotel-kristall.at
15 Minuten - € 10,00
30 Minuten - € 19,00
60 Minuten - € 30,00
jede weitere Stunde - € 20,00
Tour mit Guide - € 75,00
divers pur
ay
w
g
e
S
Schwazer Silberbergwerk Besucherführung GmbH · Alte Landstraße 3a
A 6130 Schwaz/Tirol · Tel.: +43(0)5242/72372 · Fax: +43(0)5242/72372-4
e-mail: [email protected] · www.silberbergwerk.at
98
Pf‘s Souvenir Trachten & Mode
Weidach 331 · 6105 Leutasch
Tel.: 0043-664-4458156
E-Moped
Jede angefangene Stunde - € 10,00
zahlreiche
Vorteile & Urlaubsgewinnspiel
heaps of
advantages &
vacation raffle
OLYMPIAREGION
SEEFELDCARD
- immer ein Gewinn, direkt bei Ihrem Vermieter
- always an advantage, directly at your host
www.ors-card.com