catalogo loco - Spazio Arte dei Mori

Transcript

catalogo loco - Spazio Arte dei Mori
SPAZIO ARTE DEI MORI
V e n i c e
I n t e r n a t i o n a l
LOCO
SPAZIO ARTE DEI MORI
Ve ni ce
In t e rn ati on al
Campo dei Mori - Cannaregio 3384/b – Venezia
SPAZIO ARTE DEI MORI
www.spazioartedeimori .com
[email protected]
tel: +39 335 7457882
direzione
Raffaella Borghi
progetto e realizzazione grafica
Luigi Tenti
fotografie
Andrea Mardegan
Row
Hidenoly Shono Row
Ludovica Tomasi
testi
Loco
Andrea Mardegan
Francesca Baboni
Stefano Taddei
traduzioni
Andrea Mardegan
Ludovica Tomasi
stampa
litoSERVICE Modena
La mia arte dai maestri
Gutai al presente
L’arte non e’ qualcosa difficile da capire o difficile da realizzare. Per me arte e’
ridere di fronte a una cosa inaspettata. Forse l’arte e’ solo uno scherzo. LOCO
L’arte di LOCO
LOCO e’ stata la discepola preferita del maestro d’arte moderna
e cofondatore nel dopoguerra del gruppo di avanguardia
giapponese Gutai, Shozo Shimamoto con il quale ancor ora
collabora artisticamente. LOCO ha inizialmente creato una forma d’arte nuova e vitale, prendendo i bicchieri di carta o di
plastica come materiale di espressione al posto della piu’
comune tela da pittore cosa che l’ha
resa famosa specialmente in
Giappone dove molto spesso
appare alla televisione. La sua arte
esprime la gioia di vivere e
l’importanza del contatto tra persona e persona. E’ un’arte che
vuole stupire con l’immediatezza e la semplicita’
dell’iinovazione creativa.
I suoi lavori su tela rientrano in una fase artistica successiva.
Possono sembrare apparentemente ermetici ma non sono altro
che uno specchio delle sue performances piene di vita. Una
volta vista una sua performance, anche l’opera diventa chiara.
Non è un lavoro, il suo, che va spiegato o commentato con molte parole, ma è solo da
guardare e sentire e va vissuto e “compartecipato” in modo empatico, pre-lessicale.
The art of LOCO
LOCO has been Shozo Shimamoto’s favorite disciple and she is cooperating even at
present with him (co-founder after the war of the Japanese Gutai group). Since the
beginning LOCO conceives a new and very lively kind of art. She uses plastic or paper
cups as means of expression and communication, instead of a classic canvas. The use of
paper cups made LOCO quite famous in Japan as she often appears on television.
LOCO’s art expresses the joy of living and the importance of relations between people. It
is a very simple and direct art. Her works on canvas are a subsequent elaboration and, for
this, at first they may look difficult to understand, but they are only a mirror of her lively
performances. LOCO’s works are not intended to be explained with many words. Only to
be seen and felt with the heart.
Io, che amavo i quadri e gli scherzi fin da bambina
Quando saro` grande faro` l’artista! Che sogno bellissimo! Ma come avverarlo?
Diventata studente alle scuole superiori, un professore mi suggeri’ di andare
all’Universita` di Belle Arti. Quella sarebbe stata la strada per diventare artista. Mi
informai e capii che in zona c’era una scuola di
preparazione agli esami di ammissione che
prevedeva esercizi di pittura. Provai ad andarci
subito, ma quella vista fu per me una sorpresa!!!
Studenti che riproducono i temi dati loro, come
schizzi di busti di gesso, dipinti di nature
morte… Una fila di disegni tutti con lo stesso
stile. Non solo, ma i visi degli studenti sono
sofferenti, quasi fossero sul punto di piangere.
Cos’e` questa storia? E` una convenzione
disegnare cosi’? Tuttavia, dopo alcuni mesi di frequentazione, anch’io mi ritrovai come gli
altri, soffrendo alla ricerca di riprodurre quello stile che l’universita` giapponese predilige.
Fu l’ora di affrontare l’esame, anche se avevo il dubbio persistente, se avesse davvero
senso disegnare in quelle condizioni. Non superai l’esame, e passarono tre anni,
ritrovandomi gia` ventunenne.
Fu cosi’ che mentre mi chiedevo se non fosse proprio possibile diventare artista, un
giorno in biblioteca mi capito` sotto gli occhi un libro di Shozo Shimamoto. Li’ trovai le
risposte a tutti i miei dubbi. “Lo voglio conoscere!” pensai. Gli scrissi una lettera e feci il
viaggio di circa 700 km da Ibaraki a Osaka.
“Se andrai all’universita` i tuoi quadri non avranno futuro. Se vuoi diventare artista,
diventalo in questo istante”, mi disse.
“Eh? Posso diventarlo?” esclamai sorpresa.
“Guarda che non e` un titolo per cui ti serva il permesso di qualcuno”, mi rispose.
E cosi’ da quel giorno, cominciai a vivere a Osaka.
Di fianco a Shimamoto sboccio` l’originalita` nella mia vita di artista, ed al contrario di
quando frequentavo la scuola di preparazione agli esami, le idee straripavano e non
riuscivo a contenere la gioia. Capii in questo periodo che essere bravi a disegnare non e`
molto importante. Dato che lo spettatore mette a disposizione il suo tempo mentre
guarda un quadro, ritengo che sia piu’ profondo offrire un “?”, o un “!”, o un sorriso.
Penso che il mio ruolo di artista sia quello di trasmettere la gioia dell’arte.
Quand’ero bambina poi, oltre a disegnare mi piaceva fare scherzi. Gli scherzi hanno varie
forme e non si legano ad uno stile particolare. Lo
scherzo puo` nascere da qualsiasi situazione.
Quando ci penso, io stessa mi emoziono e mi
diverto, e come artista deve essere cosi’, altrimenti
non riuscirei a trasmettere niente allo spettatore. Per
questo cerco di conservare e difendere quella parte
di cuore di bambino.
Andrea, mio marito e coordinatore, senza che me ne
accorga raccoglie tutti i bozzetti che faccio e che
lascio qui e li’ in casa. Scarabocchi che faccio mentre
parlo al telefono, ad esempio. Penso che la mia arte non si intestardisca su una forma
anche perche’ mantengo quello stile spontaneo: perche’ c’e` qualcosa di interessante
proprio li’ dove nemmeno io me ne ero accorta.
LOCO
Maggio 2009
Me, who loved paintings and jokes as a child
“When I grow up I will be an artist! What a wonderful dream! Yes, but how can I
make it true?”
When I was in high school, a teacher suggested that I enter a university of fine arts. That
would be a way to become an artist. I gathered some initial information and found a cram
school nearby. I soon went there, but I was astonished at the scene waiting for me!
There were students reproducing the assigned matter, such as plaster figures or still lifes.
It was a line of similar paintings with the same style. Not only that, but the students had
pained looks, as they were on the verge of crying. “What is this?” I thought. “Is this a
rule to be respected?”
However, after attending for some months, I became like the others, having a hard time
to paint with the same style that is preferred for the fine arts in Japan.
The time at last came to take the admission exam, and I was still thinking whether or not
painting in those conditions made sense.
Unfortunately, I failed—and not just once, but three times, reaching 21 years old.
It was then that by chance I found a book by Shozo Shimamoto in a library, while I was
wondering whether it was still possible to become an artist. In the book, I found the
answers to all my doubts. I wanted to make his acquaintance and I first wrote him a
letter, and then made the 700-km trip from Ibaraki Prefecture to Osaka.
“Your paintings won’t have a future if you go to university. If you want to be an artist,
you can become one now,” he told me.
“Really, may I?” I replied, surprised.
“Remember that to become an artist you don’t need anybody’s permission. Do you?” he
said.
And so, from that same day, I began a new chapter by living in Osaka. While working
with Shimamoto, I succeeded in immediately finding my originality as an artist. I
brimmed with ideas and I was happy as ever to create freely—just the opposite of when I
was at the cram school. In that period, I understood that to paint with perfect technique
is not the important thing. Since the spectator gives his time to the artist when looking at
the works, for me, it is better to offer a “?”, or a “!”, or a smile, with my works. I think
that it is my role as an artist to communicate joy through art.
When I was a child, another thing I loved, besides painting, was joking. Jokes have
innumerable forms and do not have a fixed style. A joke can be made out of any
situation. I also get excited when thinking something up, and it must be so, otherwise I
could not communicate anything to the viewer. It is also for this reason that I pay
attention to preserving that part of my childish way of feeling.
Andrea, my husband and art coordinator, collects all the sketches I leave here and there
at home, without me realizing it. They are mostly scribbles I make while I am at the
phone, but maybe it is also thanks to those ideas that my art is not stubbornly fixed in a
pattern, because there is something interesting just where I did not notice.
LOCO
May 2009
I colori di LOCO
La gente entra in museo, ma le opere oggetto della visita sono tenute a distanza di
sicurezza, delle guardie controllano che non vengano toccate e spesso nemmeno
fotografate. L’artista autore delle medesime quando le dipingeva voleva probabilmente
esprimere una parte di sè, o comunicare qualcosa, ma nella realtà sociale le opere
diventano degli oggetti da difendere e
preservare per durare il più a lungo possibile.
Per tutti.
La gioia che LOCO ha sempre voluto
esprimere nella sua arte pero`, verrebbe cosi’
limitata dalla corda, dalla protezione che
garantisce la sicurezza dell’opera. Per questo
LOCO ha pensato che se lo spettatore pur
andando in un museo non puo` godersi l’opera,
allora sara` l’opera a visitare la gente.
E` questo il significato della sua performance principale: indossare in testa una sfera di
bicchieri e girare per i vari luoghi del Giappone, nei centri commerciali e nei negozi piu’
tradizionali, nelle sagre di Paese, nelle scuole, nelle strade, nei posti rurali… performance
che l’ha resa conosciuta anche in televisione come artista dei bicchieri di carta.
Le opere di LOCO sono un’altra espressione di questa allegria e semplicita`, e sono
frutto della temporanea interruzione delle sue performance in questo periodo di
maternita`. Ma nelle tante diversissime opere, il messaggio comune risiede nell’energia
trasmessa coi colori, nella mancanza di regole evidente dalla varieta`, e nella vicinanza
allo spettatore che traspare dalle dimensioni ridotte, e dalla mancanza molto spesso di un
vetro protettivo. Il messaggio e` quindi simile a quello della sfera di bicchieri.
La sfera di bicchieri rende la testa grande, fa di un adulto un bambino, anche le persone
piu’ timide vogliono infilarsi in testa la sfera di bicchieri, e il fatto che il volto sia
nascosto le libera dalla vergogna di fare qualche gesto inusuale, di ballare, di urlare.
Ho visto in Giappone persone miti e introverse che con la sfera di bicchieri infilata loro
in testa direttamente da LOCO, hanno cominciato a cantare e saltellare. La corda del
museo e` caduta, la guardia se n’e` andata, e nelle foto ci sono i colori di LOCO.
Andrea Mardegan
The colors of LOCO
People go to the museum, but the works, that are the reason they go, are kept at a safe
distance, and the guards check that nobody touches the works of art, and often they also
check that nobody takes photographs.
Probably, the artist made those works to express a part of himself, or to communicate
something. In the social reality however, works of art become objects to be protected
and preserved as long as possible—for everyone.
LOCO wants to express joy through her works, and unfortunately, the rope and all the
protection in the museum would be a limit to this joy.
About that, LOCO has thought that if a visitor is not permitted to fully enjoy a work,
even if he goes to a museum, then it will be the work that visits the people.
This is the meaning of LOCO’s main performance: to put on the head a big sphere
made of cups, and travel many places, mainly in Japan, such as shopping centers and
more traditional shops, roads, rural areas, local festivals… For this artistic performance
she has become known even on TV with the name of Paper Cup Artist LOCO, in Japan.
Her works of art are another way to express the same joy and simplicity and they may be
thought of as a fruit of the temporary interruption of the performances in this period of
maternity. At any rate, the message does not change, as the energy appears from the
colors used, and the absence of a protective glass in the frame, along with the relatively
small size of her works, are a way to get people closer. Therefore, the message is similar
to the one expressed by the sphere of cups.
This sphere makes the head look big, transforms an adult into a child, and even very shy
people become curious and try to wear it. It may be the fact that the sphere hides the
face and perhaps frees the person from the embarrassment of doing an unusual gesture,
of dancing or yelling.
Here in Japan, I saw very mild and introverted people who had the sphere of cups put
on their heads by LOCO, and they unbelievably started singing and hopping.
The rope in the museum has fallen down, the guards have gone away, and on the
photographs there are the colors of LOCO.
Andrea Mardegan
Il favoloso mondo di LOCO
Uno stile che guarda alla tradizione manga del fumetto in chiave pop con una punta
d'ironia ed un percorso intellettuale molto solido alle spalle. Allieva prediletta di Shozo
Shimamoto con il quale ancora oggi collabora artisticamente, lo stile di LOCO si pone
come un ponte effettivo tra il passato e il presente dello stile Gutai, unendo alla
notevole capacità espressiva dei suoi maestri una ventata
d'aria fresca e una modalità moderna d'interpretazione che
si esplicita attraverso tecniche diverse. Nei lavori su tela e
carta, la giovane artista testimonia una fantasiosa
poliedricità, passando da coloratissime raffigurazioni pop
che ricalcano con colori acidi lo stile dei manga giapponesi
ad opere in cui utilizza la pioggia, ritornando ad allacciarsi
agli elementi naturali della tradizione dei maestri Gutai. La
pallina, che diventa emblema segnico del suo lavoro e filo
conduttore della sua poetica - unita ai colori accesi ed
esplosivi – rappresenta uno degli elementi principali su cui
si fonda la sua ricerca: spontaneità e gioiosità. Anche nei
video ironicamente pop JAPANORAMA (nei quali si vede
anche la partecipazione ad un programma televisivo condotto da Takeshi Kitano)
persone-automi indossano al posto della testa grandi palloni fatti di bicchieri di plastica.
Loco si riaggancia direttamente alla tradizione teatrale e performativa Gutai
nell'espressione legata ad una forma di perfomance teatrale, nel momento in cui gli
uomini - palla interagiscono simpaticamente con la città e i suoi abitanti a tempo di
musica elettronica o tradizionale giapponese, tra moderne atmosfere psichedeliche e
suggestioni da videoclip.
Nel favoloso mondo di Loco, dove tutto è allegria e colore, non c'è posto per l'angoscia
o la tristezza del vivere, gli autoritratti eseguiti ad olio, dove si ritrae in varie situazioni
come una bambina - fumetto spiritosa e colorata, i buffi volti a penna su stoffa delineati
con un solo tratto, le palline che si rincorrono da un quadro all'altro infilandosi sotto la
tela per sbucare fuori all'improvviso, hanno una efficace forza comunicativa, suscitando
un sorprendente coinvolgimento nello spettatore.
L'apparente leggerezza della raffigurazione nasconde però in realtà un'indagine molto più
complessa e articolata. Non a caso l'Artista parla di “scherzo” come una delle possibili
chiavi di lettura del proprio operare, ricordandoci come l'arte sia un'apparizione
improvvisa e inaspettata, da affrontare con il riso e mai troppo seriamente, esattamente
come la vita.
Francesca Baboni, Stefano Taddei
The fabolous word of LOCO
Loco style looks to the tradition of manga comics from a pop point of view with a
touch of irony and a very solid intellectual path behind. Loco is the favorite student of
Shozo Shimamoto with whom today still collaborates artistically. Her style can be
considered a real connection between the past and the present of the Gutai style. Loco
combines the remarkable expression of her masters with a modern interpretation which
makes itself explicit by different techniques. In her works on canvas and paper, the
young artist expresses her imaginative versatility by colorful pop images ( resembling
with
acid colours the Japanese manga
works),and by works in which she uses the rain
(the natural element of the tradition of the
Gutai masters). The little ball, an emblematic
sign of her work and theme of her poetry,
together with bright and explosives colours is
one of the main elements that represents her
research: spontaneity and joyfulness. Even in
the ironic pop videos JAPANORAMA (where
you see the participation in a program led by
Takeshi Kitano as well) people-automatons wear instead of the heads big balls made of
plastic glasses. Loco directly refers to the theatrical and performative tradition of Gutai,
when the men - ball interact nicely with the city and its inhabitants at the rythm of
electronic or traditional Japanese music among modern psychedelic atmospheres and
suggestions from video clips.
In the fabulous world of Loco, where all is joy and color, there is no space for anxiety or
sadness of living. All her works have a strong communicative power that emotionally
involves the audience : the self portraits in oil paint where the author portrays herself as
a cartoon child in different situations; the funny faces in ink on fabric outlined with a
single mark; the little balls running from one painting to another under the canvans and
emerging all of sudden sudden. The apparent lightness of the image hides a much more
complex and articulated investigation. The artist speaks of the"joke" as one of the ways
of interpreting her work, reminding us how art is a sudden and unexpected apparition
to be faced with a laugh and not to be taken too seriously, just like life.
Francesca Baboni, Stefano Taddei
Workshop- telefono a fili
SPAZIO ARTE DEI MORI
V e n i c e
I n t e r n a t i o n a l
Il primo periodo
Il primo maestro Shozo Shimamoto
____________
LO 53 42x53 – Vernice su pannello
Whirpool 1
____________
LO 53 42x53 – Vernice su pannello
Whirpool 2
___________
LO 53 42x53 – Vernice su pannello
Whirpool 3
Performance di matrimonio del periodo giapponese Taisho, ad Awajishima
SPAZIO ARTE DEI MORI
V e n i c e
I n t e r n a t i o n a l
La ricerca
Installazione di telefono a fili
______________
LO 10 30x24,5 – Tessuto su legno, 2006
Voice of the green one
______________
LO 09 25x18 – Filo su tela, 2006
Yellow voice
____________
LO 12 14×18 – Filo su carta, 2006
Rainbow intersection
______________
LO 13 29,5x24,5 – Tessuto su legno, 2006
Laughter
______________
LO 08 25x18– Tessuto su legno, 2006
Voice of six ones
______________
LO 11 25×36 – Filo su carta, 2006
Yellow thread
SPAZIO ARTE DEI MORI
V e n i c e
I n t e r n a t i o n a l
I giochi
Loco allo Spazio Arte dei Mori
______________
LO 22 20,4x28 – Acrilico su tela, 2007
3 window
______________
LO 23 20,4x28 – Acrilico su tela, 2007
Round window
_____________
LO 27 28×20,4 – Acrilico su tela, 2007
Sleep
______________
LO 28 28×20,4 – Acrilico su tela, 2007
Exercise
______________
LO 29 28×20,4 – Acrilico su tela, 2007
By bicycle
______________
LO 47 28,5×23,3 – Matite su gesso su stoffa, 2007
At work
______________
LO 48 28,5×23,3 – Matite su gesso su stoffa, 2007
At work
____________
LO 49 25×19 – Penna su stoffa, 2007
Window of astonishment
___________
LO 50 25×19 – Penna su stoffa, 2007
Window of embarassment
____________
LO 51 25×19 – Penna su stoffa, 2007
Window of sleep
____________
LO 52 25×19 – Penna su stoffa, 2007
Window of observation
SPAZIO ARTE DEI MORI
V e n i c e
I n t e r n a t i o n a l
Loco, Superloco, Tropiloco
Come Loco vede Loco
____________
LO 16 44,5X34,5 – Acrilico su tela, 2006
Super Loco 1
____________
LO 18 44,5X34,5 – Acrilico su tela, 2006
Super Loco 3
______________
LO 19 25×18,5 – Acrilico su tela, 2007
Jump!
______________
LO 19 25×18,5 – Acrilico su tela, 2007
Step!
______________
LO 20 25×18,5 – Acrilico su tela, 2007
Hop!
______________
LO 30 28×20,4 – Acrilico su tela, 2007
Tropiloco 1
______________
LO 31 28×20,4 – Acrilico su tela, 2007
Tropiloco 2
______________
LO 33 24,8×18 – Acrilico su tela, 2007
Cos
____________
LO 32 28×20,4 – Acrilico su tela, 2007
Tropiloco 3
______________
LO 34 24,8×18 – Acrilico su tela, 2007
Mos
______________
LO 38 28×20,4 – Acrilico su tela, 2007
Dot Dot
______________
LO 39 28×20,4 – Acrilico su tela, 2007
Dot
______________
LO 40 28×20,4 – Acrilico su tela, 2007
Dot Dot Dot
SPAZIO ARTE DEI MORI
V e n i c e
I n t e r n a t i o n a l
Bicchieri e sfere
Loco performance a Venezia allo Spazio Arte dei Mori
______________
LO 45 41X31,7 – Acrilico su tela, 2007
Super Cup Loco
______________
LO 46 33X30 Acrilico su tela, 2007
Spheres
______________
LO 57 21X29,4 tecnica mista a bicchieri su scatola, 2008
Floating
SPAZIO ARTE DEI MORI
V e n i c e
I n t e r n a t i o n a l
La pioggia
Opere realizzate esponendo alla pioggia naturale
le tele preparate con gesso, inchiostro e acrilico
______________
LO 24 18x24,8 – Acrilico e gesso su tela, 2007
Black rain
_
_____________
LO 25 18x24,8 – Acrilico e gesso su tela, 2007
Violet rain
______________
LO 26 23×32 – Acrilico e gesso su tela, 2007
Seven-color rain
______________
LO 35 18X16 – Acrilico e gesso su tela, 2007
Yellow rain
______________
LO 36 28X20,4 – Acrilico e gesso su tela, 2007
Typhoon
_____________
LO 37 32X23 – Acrilico e gesso su tela, 2007
Heavy rain
SPAZIO ARTE DEI MORI
V e n i c e
I n t e r n a t i o n a l
Matrimoni
Andrea
Performance di matrimonio
Performance di matrimonio
SPAZIO ARTE DEI MORI
V e n i c e
I n t e r n a t i o n a l
La maternità
Nella casa del maestro Sumi
___________
LO 56 25×18 – Carta, 1956
Hora! Here we are
______________
LO 41 32x23 – Acrilico su tela, 2007
Pregnant Super loco 1
______________
LO 42 32x23 – Acrilico su tela, 2007
Pregnant Super loco 2
______________
LO 43 28X20,4 – Acrilico su tela, 2007
Super loco with her baby 1
______________
LO 44 28X20,4 – Acrilico su tela, 2007
Super loco with her baby 2
SPAZIO ARTE DEI MORI
V e n i c e
I n t e r n a t i o n a l
I colori
LOCO performance con Shimamoto e Sumi a Capri
______________
LO 58 45,5X38 – Acrilico e tecnica mista su tela, 2009
Studying
______________
LO 59 38X45,5 – Acrilico e tecnica mista su tela, 2009
Splash
______________
LO 60 36,2X25,7 – Acrilico e tecnica mista su tela, 2009
The heart of a maiden
______________
LO 61 36,2X26 – Acrilico e tecnica mista su tela, 2008
Srew
______________
LO 62 33,2X24,3 – Acrilico e tecnica mista su tela, 2009
Catch
______________
LO 63 33x28 – Acrilico e tecnica mista su tela, 2007
I am here
______________
LO 64 24,2X27,2– Acrilico e penna su tela, 2007
Good friends
1976
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
LOCO (Hiroko MARDEGAN) - EVENTI PRINCIPALI
Nasce nella prefettura di Ibaraki
Studia sotto la guida di Shozo SHIMAMOTO
Performance con telefono a fili con 1000 persone al Teatro Harbour Circus Space
di Kobe
Partecipa alla Terza Fiera d’Arte Internazionale in Finlandia
Invitata alla mostra Paper Art ad Amburgo
Personale a Helsinki
Invitata al congresso di Avant-garde Fashion in Georgia
Conduce una rubrica nel giornale Osaka Shinbun
Partecipa alla Biennale in Yugoslavia
Invitata alla mostra Art Now organizzata dal Museo d’Arte Moderna di Hyogo
Pubblicata su FOCUS
Performance in collaborazione con Shimamoto in occasione del 60mo
anniversario municipale di Itami
Primo premio alla Mostra della Carta nel Museo d’Arte Moderna di Imadate
Performance Cup-Man nel Museo di Arte Moderna di Hokkaido
Invitata al programma della BBC inglese JAPANORAMA
Performance di apertura nel museo di arte moderna della prefettura di Guma
Invitata al varieta’ di Takeshi KITANO messo in onda in prima serata
Invitata a La Biennale di Venezia
Partecipa alla Biennale di Kyoto
Pubblicazione del saggio “LOCOMOTION - le cose che solo tu puoi fare”,
Edizioni Seishinsha
Invitata a fare un’installazione al Flash Art Museum di Trevi
Invitata al Museo d’Arte di Nagasaki
Invitata a EXPO 2005 AICHI JAPAN
Invitata al Museo di Tokyo istituito dal governo giapponese
Pubblicazione del saggio a fumetti “Ogni giorno e’ italiano”, edito da Wanibooks
Workshop per il governo giapponese
Premiata per essere l’autrice della prima opera venduta alla Fiera d’Arte
Internazionale di Tokyo 2006 con 208 gallerie e artisti partecipanti
Personale a Venezia –Spazio Arte dei Mori
2007 Biennale di Venezia –Evento collaterale P3
2008 Mostra di 7 artisti alla Certosa di Capri
Performance con Shozo Shimamoto a Punta Campanella, Napoli
Esposizione isola di Cavallo (Corsica) Hotel des Pecheurs
Esposizione Fiera di Padova\
2009 Esposizione a Venezia –Spazio Arte dei Mori in contemporanea alla Biennale.
Loco e` apparsa sulla televisione nazionale NHK 10 volte, piu` di 60 sulle televisioni
minori. Ha contribuito piu’ di 20 volte alla radio non consi¬derando il programma che
ha condotto regolarmente a Nishinomiya (460000 abitanti), e piu` di 100 volte sui
giornali. Ha in attivo piu` di 100 eventi, 2 libri e numerosi seminari universitari. Invitata
7 volte a musei di rilevanza internazionale.
1976
1997
1998
1999
2000
LOCO - MAIN EVENTS
Born in Ibaraki Prefecture, Japan
Began studying under Shozo Shimamoto, the first member of Gutai
“String-telephone” performance with 1000 people at Kobe Harbor Circus
Space Theater
Invited to The Third International Art Conference in Finland
Invited to the Paper Art exhibition in Hamburg, Germany
Solo exhibition in Helsinki, Finland
Invited to the Avant-garde Fashion Congress in Georgia
Wrote art essays in the newspaper Osaka Shinbun for half a year
Performance at the Biennale Of Yugoslavia 2000
Invited to exhibit at Art Now by the Modern Art Museum of Hyogo
Appeared in the magazine FOCUS
Participated in an event in collaboration with Shimamoto on occasion of the 60year Itami municipal commemoration
2001
First prize at Imadate Modern Art Paper Exhibition
Cup Man Show at Hokkaido Modern Art Museum
2002 Invited to appear on Japanorama, a program by BBC
Cup Man show at Gunma Prefecture Modern Art Museum (Japan)
Invited to do an event in Takeshi Kitano’s program
2003 Invited to a performance at Venice Biennale 2003
Invited to show her works at Kyoto Biennale
2004 Loco’s first essay “LOCOMOTION-the things only you can do” is published by
Seishinsha
2005 Invited to exhibit at Trevi Flash Art Museum (Italy)
Invited to create an installation at Nagasaki Prefecture Museum
Invited to EXPO 2005 Aichi, Japan
Invited to the Japanese Government Museum in Tokyo where Loco’s art is
shown at present
2006 Loco’s second essay “Everyday is Italian”, is published by Wanibooks
Invited to do a workshop for the Japanese Government
Won an award winner for the first painting sold at Tokyo International Art Fair
2007 Three-month solo exhibition in Venice (Spazio Arte dei Mori Gallery)
Invited to the Venice Biennale, P3 Project
2008 One room show, in the seven-artist “Wind from Orient” exhibition at the
Charterhouse of St. James, Capri
Performance with Shozo Shimamoto in Punta Campanella, Naples
Showed her works at the Hotel des Pecheurs, Ile de Cavallo (Corsica)
Exhibition at Padova Art Fair
2009 Exhibition at Spazio Arte dei Mori Gallery in conjunction with the Venice Biennale.
Loco has appeared in NHK programs more than 10 times, and at other television stations
more than 60 times. She has contributed to radio programs more than 20 times and has
been reported on in over 100 newspapers. Two books written by her have been
published. Loco has held numerous lectures and the number of events far exceeds 100.
She has been invited to international museums seven times.
.
Loco esposizione Hotel des Pecheurs isola di Cavallo 2008(Corsica, FR)
Loco esposizione fiera di Padova 2008
Loco esposizione Venezia –Spazio Arte dei Mori- in contemporanea Biennale 2009
Lo Spazio Arte dei Mori si trova al centro del Campo
dei Mori in prossimità della Casa del Tintoretto a pochi passi dalla antica
chiesa della Madonna dell’Orto, luogo di secolari tradizioni antiche. Il
Campo dei Mori deve il suo nome alle settecentesche
statue dei Mori scolpite sulle pareti degli edifici che lo
contornano ed è considerato uno dei luoghi più
suggestivi ed affascinanti del Sestiere Cannaregio. Il
locale, posto al piano terra di una casa del settecento,
si affaccia direttamente sul Campo dei Mori ed è stato
recentemente
restaurato
mantenendo
tutte
le
caratteristiche originali della tipologia costruttiva
Veneziana dell’epoca.
Lo Spazio Arte dei Mori si caratterizza come centro espositivo di arte
contemporanea dedicato principalmente a far conoscere artisti italiani e
stranieri, sia storicizzati che emergenti, di elevato livello qualitativo.
Spazio Arte dei Mori
is located in
Campo dei Mori,
close the house of Tintoretto, not very far from the ancient church of
Madonna dell'Orto. Campo dei Mori is named after
the eighteenth century carved statues of the Mori
within the walls of the buildings that surround the
Campo itself. It is considered one of the most
charming and fascinating places of Cannaregio. Lo
Spazio Arte, on the ground floor of a house of the
eighteenth century, is situated directly on the Campo
dei Mori. It has been recently renovated maintaining
all the original shape of a Venetian house.
Lo Spazio Arte dei Mori can be considered a center of
contemporary art exhibition dedicated primarily to promote awareness of
Italian and foreign artists, both emerging and well known.
SPAZIO ARTE DEI MORI
V e n i c e
I n t e r n a t i o n a l
SPAZIO ARTE DEI MORI
Ve ni ce
In t e rn ati on al
Campo dei Mori - Cannaregio 3384/b – Venezia