Italiano - Eurotec
Transcript
Italiano - Eurotec
COMPANY PROFILE www.eurotec.net AGENDA Chi siamo ................................. 5 About us - Qui sommes-nous? Dove siamo ............................. 47 Our Location - Notre zone d’activité I nostri numeri ......................... 53 Our numbers - Nos chiffres Il nostro modello ...................... 57 Our model - Notre modèle Case history ............................ 61 Case history - Nos réalisations Certificati e attestazioni ...........121 Certificates and attestations - Certificats et attestations About us Qui sommes-nous? EUROTEC is a consortium based in Savigliano (CN) in Piedmont, Northern EUROTEC est un consortium dont le siège est à Savigliano (CN) dans le Piémont, Italy, founded in 1996 with the intention of realising building and infrastructure en Italie du nord. Il s’est constitué en 1996 dans le but de construire des bâtiments works, gas, water and electricity distribution networks and construction of et des infrastructures : réseaux de distribution de gaz, d’eau, d’électricité et telecommunications infrastructures (copper, optic fibre). télécommunications (cuivre et fibre optique). The philosophy of the group aims to enhance the multifunctional role of its own La philosophie du groupe tend à valoriser la multifonctionalité des compétences artisanal skills, combining the technical, organisational and financial support of the artisanales présentes, en associant le professionnalisme du personnel au soutien consortium with the professionalism of its staff. technique, organisationnel et financier du consortium. The strength of the consortium is found in the cohesion and complementarity of the La force du consortium découle de la cohésion et de la complémentarité des services services offered, able to qualify EUROTEC as one of the emerging enterprises in offerts, propres à faire reconnaître EUROTEC comme une des réalité émergente the national and international civil, industrial and urban construction panorama. dans le panorama national et internationnal du génie civil, industriel et urbain. CHI SIAMO EUROTEC è la società consortile con sede a Savigliano (CN) in Piemonte, Nord Italia, costituita nel 1996 con l’intento di realizzare opere edili e infrastrutture, reti di distribuzione gas, acqua, elettricità e realizzazione di infrastrutture per le telecomunicazioni (rame, fibra ottica). La filosofia del gruppo mira a valorizzare la multifunzionalità delle competenze artigianali presenti nel gruppo stesso, unendo alla professionalità dal personale, il supporto tecnico, organizzativo e finanziario della società consortile. La forza del consorzio nasce dall’azione di coesione e complementarietà dei servizi offerti, in grado di qualificare EUROTEC come una delle realtà emergenti nel panorama nazionale e internazionale di edilizia civile, industriale e urbana. 5 About us Qui sommes-nous Based in Savigliano, the EUROTEC consortium’s assets satisfactorily cover the Les membres du consortium EUROTEC de Savigliano, permettent de couvrir les subsequent activity sectors: secteurs d’activité suivants : 1 - Civil, industrial and public construction 1 - Génie civil, industriel, public 2 - Telecommunications 2 - Télécommunications 3 - Service stations 3 - Stations-services 4 - Transport 4 - Transports 5 - Facility management 5 - Services généraux 6 - District heating 6 - Chauffage urbain 7 - Energy efficiency 7 - Optimisation énergétique 8 - Photovoltaic systems 8 - Photovoltaïque 9 - Led lighting 9 - Éclairage led The consortium EUROTEC has also the skills for the demolition of buildings, Le consortium EUROTEC possède également des compétences pour la démolition the restoration of land and industrial sites, including waste management and de bâtiments, le règlement et la remise en état des sites industriels et des terres, y remediation activities of goods containing asbestos (National Register of compris la gestion des déchets et dépollution de produits contenant de l’amiante Environmental Managers - category 10, classes B and C). (Registre National des Gestionnaires de l’Environnement - catégorie 10, Classes Activities Les activités B et C). CHI SIAMO Le attività Con gli asset del consorzio EUROTEC di Savigliano, sono adeguatamente coperti i seguenti settori di attività: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 - Edilizia civile, industriale, pubblica Telecomunicazioni Stazioni di servizio Trasporti Facility Management Teleriscaldamento Efficientamento energetico Fotovoltaico Illuminazione led Il consorzio EUROTEC ha inoltre le competenze per la demolizione di edifici, la sistemazione e la bonifica di siti e terreni industriali, compresa la gestione dei rifiuti e le attività di bonifica dei beni contenenti amianto (Albo Nazionale dei Gestori Ambientali - categoria 10, classi B e C). 7 1. Civil, industrial, public construction 1. Génie civil, industriel, public EUROTEC completes for private and public contracts for the realisation of civil, EUROTEC se positionne sur les marchés privés et publique dans le secteur du génie industrial and urban works. civil, industriel et urbain. The professionalism, the ability to manage complex projects in compliance with Son professionalisme, sa capacité à gérer des réalisations complexes dans le the regulations on occupational health and safety, ISO 9001: 2008 and SOA for respect des normes en vigueur en matière de sécurité et de prévention sur le lieu public procurement, the allocation of resources and technological advanced tools, de travail ; le fait de détenir les certifications ISO 9001:2008 et SOA pour les making EUROTEC a point of reference in Italy and abroad for construction in these marchés publics ainsi que des moyens et des instruments tecnologiques avancés areas: font d’EUROTEC une référence du secteur du bâtiment en Italie et à l’étanger, notamment dans ces domaines : Civil and industrial building Bâtiments civils et industriels Roads, highways, bridges, viaducts, railways, subways Routes, autoroutes, ponts, viaducs, voies ferrées, métro Aqueducts Aqueducs Gas pipelines, oil pipelines, irrigation and evacuation works Gazoducs, oléoducs, ouvrages d’irrigation et d’évacuation des eaux Excavation and earthworks Excavations et traveaux de terrain Heating and air conditioning Implantations thermiques et de conditionnement Telecommunications and telephony Télécommunications et téléphonie Industrial automation and new data management technologies Automatisation industrielle et nouvelles technologies de gestion des données 1. EDILIZIA CIVILE, INDUSTRIALE, PUBBLICA EUROTEC concorre agli appalti privati e pubblici per la realizzazione di opere nel settore dell’edilizia civile, industriale e urbana. La professionalità, la capacità di gestire opere complesse nel rispetto delle normative vigenti in tema di sicurezza e prevenzione sul lavoro, la certificazione ISO 9001:2008 e SOA per gli appalti pubblici, la dotazione di mezzi e strumenti tecnologici avanzati, fanno di EUROTEC un punto di riferimento in Italia e all’estero per l’edilizia in questi settori: Edifici civili e industriali Strade, autostrade, ponti, viadotti, ferrovie, metropolitane Acquedotti Gasdotti, oleodotti, opere di irrigazione e di evacuazione Scavi e lavori in terra Impianti termici e di condizionamento Telecomunicazioni e telefonia Automazione industriale e nuove tecnologie di gestione dati 9 1. Civil, industrial, public construction 1. Génie civil, industriel, public In France, EUROTEC intervenes in the private and public contract sector for the Par l‘intermédiaire de EUROTEC FRANCE dont le siège est au Luc, dans le Var, realisation of excavations, laying HTA (high voltage) and LV (low voltage) cable en région Provence-Alpes-Côte d’Azur ; EUROTEC intervient en France, dans le ducts, works in the urban construction sector, through EUROTEC FRANCE based in secteur des marchés privés et publics pour la réalisation d’excavations, de pose de Le Luc, in the Varo department of the Provence-Alpes-Cote d’Azur. conduites pour câbles haute et basse tention et d’ouvrages urbain. In particular, the structure is organised to create aqueducts, sewers, asphalting, Notre structure est en particulier organisée pour réaliser des aqueducs, des street lighting, green areas, private buildings, telephony and telecommunication évacuations d’eaux usées, de l’asphaltage, des illuminations publiques, des works (fibre optics, radio links). espaces verts, des constructions privées, des travaux destinées à la téléphonie et aux télécommunications (fibre optique, ponts radio). The allocation of heated containers allows for work to be carried out at long distances from the plant, at night and when executing emergency interventions Nous pouvons travailler à longue distance, de nuit, intervenir en urgence le samedi, on weekends and public holidays, as the containers retain the temperature of the le dimanche et les jours fériés grâce à nos caissons chauffés qui se maintiennent à asphalt for 48 hours. température 48 heures. An oscillating disk cutter, able to perform very substantial excavations on land, is Notre excavatrice à disque est à même de couper la roche et permet d’exécuter among the equipment provided. des excavations sur des sols très denses. Finally, there is the possibility to make crossings with push tubes up to 1200 mm in Nous sommes également équipés pour poser des conduites pouvant aller jusqu’à diameter; something which is particularly useful as it is a non-invasive method for 1200 mm de diamètre par la méthode < sans excavation > très utile pour intervenir application on busy roads and motorways (no-dig method). sur les routes et autoroutes sans interrompre le trafic. 1. EDILIZIA CIVILE, INDUSTRIALE, PUBBLICA In Francia, EUROTEC interviene nel settore degli appalti privati e pubblici per la realizzazione di scavi, posa cavidotti HTA (alta tensione) e BT (bassa tensione), opere nel settore dell’edilizia urbana, attraverso la consorziata EUROTEC FRANCE con sede a Le Luc, nel dipartimento del Varo della regione Provenza-AlpiCosta Azzurra. In particolare, la struttura è organizzata per fare acquedotti, fognature, asfalti, illuminazione pubblica, aree verdi, edilizia privata, lavori per telefonia e telecomunicazioni (fibra ottica, ponti radio). La dotazione di cassoni riscaldati permette di lavorare a lunghe distanze dagli impianti, di notte, eseguendo interventi di urgenza di sabato, domenica e festivi, in quanto i cassoni mantengono in temperatura l’asfalto per 48 ore. Fra le attrezzature è disponibile un disco taglia roccia in grado di eseguire scavi su terreni molto consistenti. C’è infine la possibilità di fare attraversamenti con spingi-tubo fino a un diametro di 1200 mm; aspetto questo particolarmente utile per non essere invasivi su strade e autostrade molto trafficate (metodo no dig). 11 2. Telecommunications 2. Télécommunications 2. TELECOMUNICAZIONI Today EUROTEC is at the cutting edge of managing installation services, Désormais EUROTEC est à l’avant-garde de la gestion des services d’installation, maintenance and programming of telephone systems, maintenance of towers for construction et planification d’implantations téléphonique, conception de répéteurs telecommunications, fibre optic, wi-fi and radio links. pour les télécommunications, fibre optique, wi-fi et ponts radio. All staff responsible for civil works and excavations have the best equipment Le personnel affecté aux ouvrages civils et aux excavations dispose du meilleur available, such as excavating machines for the mini-trench technique and outillage, tel que des excavatrices spécialisées dans la création de mini tranchées. specialised technicians who use the best instruments found on the market such as Les techniciens spécialisés utilisent les meilleurs instruments existant sur le marché golden modems for the management of corporate and administrative platforms. tel que le testeur portatif multifonctions petites mesures pour ADSL. EUROTEC’s premises for telecommunications, GD Telecommunications, is in GD Telecomunicazioni, siège opérationnel d’EUROTEC pour les télécommunications, Pianezza (TO) and consists of 140 employees organised into six divisions: se trouve à Pianezza (TO). Il emploie 140 salariés répartis en 6 divisions : DELIVERY DELIVERY COPPER NETWORKS RESEAUX EN CUIVRE OPTIC FIBRE FIBRE OPTIQUE RADIO MOBILE RADIO MOBILE Oggi EUROTEC è all’avanguardia per gestire i servizi di installazione, manutenzione e programmazione di impianti telefonici, manutenzione di ripetitori per le telecomunicazioni, fibra ottica, wi-fi e ponti radio. Il personale addetto alle opere civili e agli scavi dispone delle migliori attrezzature, quali macchine escavatrici per la tecnica di minitrincea e i tecnici specializzati usano le migliori strumentazioni offerte dal mercato quali golden modem per la gestione delle piattaforme gestionali ed aziendali. La sede operativa di EUROTEC per le telecomunicazioni, GD Telecomunicazioni, è a Pianezza (TO) ed è composta da 140 dipendenti organizzati in sei divisioni: EQUIPMENT APPAREILLAGES SPECIAL PROJECTS PROJETS SPECIAUX DELIVERY RETI IN RAME FIBRA OTTICA RADIO MOBILE APPARATI PROGETTI SPECIALI 13 2. Telecommunications 2. Télécommunications 2. TELECOMUNICAZIONI 1) DELIVERY 1°) DELIVERY The group of specialists follows the installation, maintenance, repair of telephone L’équipe de techniciens spécialisés suit les installations, entretien, réparation des lines and copper networks on behalf of the major national telephone operators; lignes téléphoniques et des réseaux en laiton pour le compte des principaux the business is booming. opérateurs téléphoniques nationaux ; cette activité est en forte expansion. 2) COPPER NETWORKS 2°) RESEAUX EN CUIVRE 1°) DELIVERY Il gruppo di tecnici specializzati segue le installazioni, manutenzioni, riparazioni delle linee telefoniche e delle reti in rame per conto dei principali operatori telefonici nazionali; l’attività è in forte espansione. The division dedicated to copper networks deals with excavations, joints, installation Le département responsable des réseaux en laiton procède aux excavations, aux and maintenance of networks, both for underground and external piling work, raccordements, à la pose et à la manutention des réseaux, qu’ils soient souterrains following the geo location of power plants and backbones up to the connections ou externes en fonction de la géolocalisation des centrales jusqu’aux raccordements inside buildings. à l’intérieur des bâtiments. 3) FIBRE OPTICS 3°) FIBRE OPTIQUE The staff of this division is responsible for laying joining and maintenance of fibre Le personnel de cette division gère la pose, les jonctions et la manutention de la optics with the account management on behalf of Telecom projects: FTTCab (fibre fibre optique pour le compte de Telecom en ce qui concerne les projets : FTTCAB to the cabinet) that provides for the replacement of copper cable with fibre optic (fibre jusqu’à l’armoire) qui prévoit le remplacement des câbles en laiton par la central road cabinets (RL department line); and the futuristic FTTH (fibre to the fibre optique à partir de la centrale jusqu’à l’armoire de secteur RL ; et le FTTH home), intended to bring fibre optics directly into the home, for a future of great (fibre jusqu’au domicile), destiné à conduire la fibre optique jusqu’aux immeubles innovations in telephony and data transmission for its end users. dans la perspective de grandes inovations futures en téléphonie et transmission de données vers l’utilisateur terminal. 2°) RETI IN RAME La divisione dedicata alle reti in rame provvede agli scavi, alle giunzioni, alla posa e manutenzione delle reti, sia sotto terra che con palificazioni esterne, seguendo la geo localizzazione delle centrali e delle dorsali fino agli attacchi all’interno degli edifici. 3°) FIBRA OTTICA Il personale di questa divisione si occupa di posa, giunzioni e manutenzione della fibra ottica con la gestione per conto di Telecom dei progetti: FTTCAB (fibre to the cabinet) che prevede la sostituzione del cavo in rame con la fibra ottica della centrale all’armadio stradale (RL reparto linea); e l’avveniristico FTTH (fibre to the home), destinato a portare la fibra ottica direttamente nelle abitazioni, per un futuro di grandi innovazioni nella telefonia e trasmissione dati verso gli utenti finali. 15 2. Telecommunications 2. Télécommunications 2. TELECOMUNICAZIONI 4) RADIO MOBILE 4°) RADIO MOBILE The Radio Mobile division acts on behalf of Telecom Italia and Vodafone Omnitel La division Radio Mobile fabrique pour le compte de Telecom Italia et de Vodafone NV with regard to: Omnitel NV : • Location searches, planning, construction (including the laying of micropiles), • Les sites de recherche, la conception, la construction des bâtiments (y compris reinforcement of existing piles, carpentry, electrical and earthing systems, radiant l’installation de micropieux), le renforcement des pôles existants, la menuiserie, systems and radio links for base stations and for mobile telephony, including the les installations électriques et de mise à la terre, les systèmes d’antennes et les dismantling of existing base stations; faisceaux hertziens pour les stations radio de base, pour la téléphonie mobile, y • Installation & Commissioning GSM DCS UMTS LTE; compris le démantèlement des stations radio de base existantes ; • Ordinary and extraordinary maintenance (construction, electrical and carpentry). • Installation et mise en service GSM DCS UMTS LTE ; Upon termination of the tasks listed above, EUROTEC certifies the electrical and • Les travaux d’entretien ordinaires et extraordinaires (bâtiment, électricité et earthing systems according to the specifications of the PM. (Project Manager). menuiserie). 4°) RADIO MOBILE La divisione Radio Mobile realizza per conto Telecom Italia e Vodafone Omnitel NV: • Ricerca siti, progettazione, realizzazione edile (compresa la posa dei micropali), rinforzo pali esistenti, carpenteria, impianti elettrici e di messa a terra, sistemi radianti e ponti radio per stazioni radio base, per telefonia mobile, compreso lo smantellamento di stazioni radio base esistenti; • Installation & Commissioning GSM DCS UMTS LTE; • Manutenzioni ordinarie e straordinarie (edile, elettrico e carpenteria). Al termine delle opere sopra indicate, EUROTEC certifica gli impianti elettrici e la messa a terra come da prescrizione della D.L. (Direzione Lavori). A la fin des travaux cités ci-dessus, EUROTEC certifie les installations électriques et 5) EQUIPMENT la mise à la terre conformément à la prescription de la DL. (Direction des Travaux.) Laying optical fibre requires the installation of the equipment with the realisation of large ring of backbones. The devices used by GD Telecommunications are: 5°) APPAREILLAGES • the multiplier or WDM optical demultiplexer which transmits different signals on La pose de la fibre optique présuppose l’installation des appareillages avec the frequency band of the optical fibre; la réalisation de grosses dorsales en anneau. Les appareils utilisés par GD • the ADM type that has the same function of the WDM but manages optical or Telecomunicazioni sont : electrical signals that flow less; • le WDM multiplicateur ou convertisseur optique qui transmet divers signaux sur • the D.SLAM type that provides the ADSL signal for SHDSL internet. la bande de fréquence de la fibre optique ; • le type ADM qui a la même fonction que le WDM mais qui gère des signaux optiques ou électriques de portée inférieure ; • le type D.SLAM qui fournit le signal ADSL pour Internet SHDSL. 5°) APPARATI La posa della fibra ottica presuppone l’installazione degli apparati con realizzazioni di grosse dorsali ad anello. Gli apparati utilizzati da GD Telecomunicazioni sono: • il WDM moltiplicatore o demoltiplicatore ottico che trasmette diversi segnali sulla banda di frequenza della fibra ottica; • il tipo ADM che ha la stessa funzione del WDM ma che gestisce segnali ottici o elettrici di portata inferiore; • il tipo D.SLAM che fornisce il segnale ADSL per internet SHDSL. 17 2. Telecommunications 2. Télécommunications Examples of devices installed by GDT Exemples d’équipements installés par GDT Ericsson device, ADM Coriant device, WDM AppareilEricsson, de Appareil Coriant, de type which is part of type, ADVA brand, type ADM appartenant type WDM de la marque a ring in the Fossano installed in the Fossano à un anneau de la ADVA, instalé dans la (CN) area. (CN) area. zone de Fossano (CN). zone de Fossano (CN). HUAWEI device, Electrical panel with Appareil HUAWEI, de Tableau électrique à forte DSLAM type, equipmet high absorption, BTG type DSLAM ; appareil absortion, de la marque that manages the ADSL brand, can accommodate qui gère le signal BTG ; il peut accueillir des signal. switches with current ADSL. interrupteurs d’une portée capacity greater than 6 de courant supérieure à 6 amps, according to the ampères, selon la norme TELECOM standard. TELECOM. 2. TELECOMUNICAZIONI Esempi di apparati installati da GDT Apparato Ericsson, del tipo ADM facente parte di un anello in zona Fossano (CN). Apparato Coriant, del tipo WDM marchiato ADVA, installato in zona Fossano (CN). Apparato HUAWEI, del tipo DSLAM, apparato che gestisce il segnale ADSL. Quadretto elettrico ad alto assorbimento, marca BTG, può ospitare degli interruttori con portata di corrente maggiore di 6 Ampere, secondo norme TELECOM. 19 2. Telecommunications 2. Télécommunications 2. TELECOMUNICAZIONI 6) SPECIAL PROJECTS 6°) PROJETS SPECIAUX Special projects consist in the wiring of copper networks and fibre optics for Les projets spéciaux consistent en un cablage de réseaux en laiton et fibre optique medium and large-sized companies that have branches in different geographical pour de moyennes et grandes entreprises qui ont des filiales dans plusieurs zones areas, and provisions for the installation of HDSL, SDSL, ADSL networks which is géographiques. De la sorte, elles envisagent l’installation de réseaux HDSL, SDSL, able to link all of the branches with the headquarters and the realisation of large ADSL à même de relier toutes les filiales au siège. C’est ainsi que se crée un grand computer networks (switches, routers, firewalls, etc.), with the use of devices like réseau informatique (interrupteur, routeur, antivirus, etc.), à l’aide d’appareils de CISCO, HUAWEI, TIESSE IMOLA, JUNIPER, AETHRA, TECNICOLOR. type CISCO, HUAWEI, TIESSE IMOLA, JUNIPER, AETHRA, TECNICOLOR. This division is also in charge for the development of projects in VOIP (telephone Cette division est également chargée du développement des projets en technique connected via the Internet). VOIP (téléphonie par Internet). 6°) PROGETTI SPECIALI I progetti speciali consistono nel cablaggio di reti in rame e fibra ottica per medie e grandi aziende che abbiano filiali in diverse aree geografiche, e prevedono l’installazione di reti HDSL, SDSL, ADSL in grado di collegare tutte le filiali con la sede e realizzare grandi reti informatiche (switch, router, firewall, ecc.), con utilizzo di apparati tipo CISCO, HUAWEI, TIESSE IMOLA, JUNIPER, AETHRA, TECNICOLOR. Questa divisione ha anche l’incarico per lo sviluppo dei progetti in tecnologia VOIP (telefonia collegata con internet). 21 2. Telecommunications 2. Télécommunications 2. TELECOMUNICAZIONI Through its sister company, GD Telecommunications, EUROTEC acts on behalf of Par l’intermédiaire de sa filiale GD Telecomunicazioni, EUROTEC travaille pour the telephone companies Sirti, Sielte, Alpitel on Telecom contracts, covering the le compte des opérateurs téléphoniques Sirti, Sielte, Alpitel, sous contrat Telecom, regions of Piedmont, Lombardy, Sardinia, Liguria, Emilia Romagna, Calabria. sur un territoire comprenant les régions Piémont, Lombardie, Sardaigne, Ligurie, Attraverso la consociata GD Telecomunicazioni, EUROTEC opera per conto degli operatori telefonici Sirti, Sielte, Alpitel, su appalti di Telecom, coprendo le regioni Piemonte, Lombardia, Sardegna, Liguria, Emilia Romagna, Calabria. Émilie-Romagne, Calabre. The categories of Suppliers Register of companies subcontracted to Telecom have been increased: Les références Albo Fornitori des sous-traitants de Telecom ont été augmentées : A01011716 - laying cables and infrastructure construction A01011716 - pose de câbles et réalisation d’infrastructures A01011717 - road works and underground construction works A01011717 - ouvrages routiers et réalisation d’aménagements souterrains A01011720 - subscriber systems and troubleshooting A01011720 - installation d’abonnés et remise en état de l’impulsion A01011723 - joining copper cables électromagnétique A01011723 - jonction de câbles en cuivre Sono state aumentate le categorie merceologiche dell’Albo Fornitori delle imprese di subappalto di Telecom: A01011716 - posa cavi e realizzazione infrastrutture A01011717 - opere stradali e realizzazione opere interrate A01011720 - impianti d’abbonato e bonifica impulsiva A01011723 - giunzione cavi in rame 23 2. Telecommunications 2. Télécommunications 2. TELECOMUNICAZIONI EUROTEC is able to produce and install structures of EU 2009/NGAN rows for EUROTEC est à même de produire et d’installer les raccord en fibre optique et le telephone exchanges and optical fibre connections. câble EU 2009/NGAN pour les centrals téléphoniques. These structures are used for new generationtelephonic transmission devices (ADSL) Ces structures sont utilisées pour les nouveaux appareils de transmission of the latest generation which require a higher power than those of usual use (ULL). téléphonique (ADSL) de la dernière génération qui nécessitent une puissance EUROTEC è in grado di produrre e installare strutture di fila EU 2009/ NGAN per centrali telefoniche e raccordi in fibra ottica. supérieure comparés à ceux d’usage courant (ULL). They are used for telephone equipment which is upgraded for the fibre optic NGAN network in the TELECOMITALIA and WIND BT operation centres. Elles sont utilisées pour les appareils téléphoniques adaptés à un réseau de fibre optique NGAN dans les centrals téléphoniques TELECOMITALIA E WIND BT. Queste strutture sono utilizzate per i nuovi apparati di trasmissione telefonici (ADSL) di ultima generazione che necessitano di una potenza maggiore rispetto a quelli di usuale utilizzo (ULL). Sono impiegate per gli apparati telefonici potenziati per la rete a Fibra Ottica NGAN nelle Centrali Telefoniche TELECOMITALIA E WIND BT. 25 3. Service stations 3. Stations-service 3. STAZIONI DI SERVIZIO EUROTEC operates in the construction and maintenance of service stations for the EUROTEC exerce dans le secteur de la construction et de l’entretien des stations- distribution of fuel by means of the experience gained by its staff over the period service grâce à l’expérience acquise de 1992 al 2015 par son personnel. EUROTEC opera nel settore delle costruzioni e manutenzione delle stazioni di servizio per la distribuzione di carburante attraverso l’esperienza maturata dal proprio personale nel corso degli anni dal 1992 al 2015. 1992-2015. La division affectée à cette activité compte 8 personnes : 1 tecnico-commercial, 6 The division dedicated to this sector is made up of eight personnel: a technical techniciens opérationnels organisés en 2 équipes chargées de la partie hydrolique salesman, six technical operatives organised into two teams that deal with the et 1 technicien spécialisé dans la partie électrique. hydraulic systems, plus a specialised electrical technician. EUROTEC figure dans la Vendor List de TotalErg e HPC. EUROTEC is accredited in the TotalErg and HPC Vendor List. La spécialisation d’EUROTEC dans la construction et l’entretien des stations EUROTEC’s specialisation in the construction and maintenance of fuel distribution de distribution de carburant comprend des contrats pour le nettoyage et la stations also includes the award of contracts for the cleaning and reclamation of réhabilitation des emplacements pollués d’anciennes stations-service et de contaminated sites of former stations and refinery sites. raffineries désaffectées. Among the historical Customers: Parmi les Clients historiques : Tamoil Tamoil Q8 Q8 HPC HPC Esso Esso TotalErg TotalErg La divisione dedicata a questo settore conta otto persone: un tecnico commerciale, sei tecnici operativi organizzati in due squadre che seguono la parte idraulica, più un tecnico specializzato nella parte elettrica. EUROTEC è accreditata nella Vendor List di TotalErg e HPC. La specializzazione di EUROTEC nella costruzione e manutenzione delle stazioni di distribuzione carburante comprende anche l’affidamento di appalti per la pulizia e la bonifica dei siti inquinati delle ex stazioni e siti di raffineria. Fra i Clienti storici: Tamoil Q8 HPC Esso TotalErg 27 3. Service stations 3. Stations-service 3. STAZIONI DI SERVIZIO EUROTEC is undertaking an important contract for the enhancement of the TotalErg EUROTEC a un important contrat pour la réhabilitation du dépôt TotalErg du 98, deposit at 98 Stalingrad Street, in Savona. rue Stalingrado, à Savone. The intervention consists in the excavation of the road surface, demolition of the L’intervention comprend l’excavation du revêtement routier, la démolition du mur wall that separates the road and the deposit and construction of an access point to de séparation entre la route et le dépôt et l’ouverture d’un accès au dépôt et à la EUROTEC ha un importante appalto per la risistemazione del deposito TotalErg di Via Stalingrado, 98 a Savona. the fuel storage and refinery deposit. raffinerie. L’intervento consiste nello scavo del manto stradale, demolizione del muro di separazione fra la strada e il deposito e nella costruzione del varco di accesso al deposito di stockaggio e raffineria del carburante. 29 4. Transport 4. Transports 4. TRASPORTI For the management of ground handling, EUROTEC has a fleet of trucks from Pour les déplacements terrestres, EUROTEC entretien un parc de camion de la the MASTER Transport division at its disposal, that can organise works for the division MASTER Trasporti, en mesure de gérer le transport des décombre depuis movement of aggregates from the sites where excavations take place. les chantiers où se déroulent les excavations. This service of road transport is also available to businesses and government Ce service de transport routier et également à la disposition des entreprises et agencies that need to work with large wheeled vehicles, or that require the établissements publics qui requièrent l’intervention de convois routiers exceptionnels relocation of structures and bulky items. pour, notamment, déplacer des structures ou des objets encombrants. Per la gestione della movimentazione a terra, EUROTEC ha al proprio attivo una flotta di camion della divisione MASTER Trasporti, che può organizzare i lavori per la movimentazione degli inerti a partire dai cantieri dove avvengono gli scavi. Questo servizio di trasporto su gomma è a disposizione anche delle aziende ed enti pubblici che necessitano di interventi con mezzi gommati di grande dimensione, o che richiedono lo spostamento di strutture e oggetti ingombranti. 31 5. Facility management 5. Facility management Maintenance and plant engineering Maintenance et ingénierie de l’installation EUROTEC specialises in FACILITY MANAGEMENT by means of its Centro Servizi EUROTEC est un spécialiste des FACILITY MANAGEMENT dont s’occupe sa division. division Centro Servizi. With a skilled and continually updated squad of technicians, EUROTEC carries out Grâce à une équipe experte et régulièrement mise à niveau, EUROTEC exécute the services of installation and maintenance of heating systems (gas boilers and les services d’installation et d’entretien des structures thermiques (chaudières à pellet stoves) and air-conditioning units, covering the role of Technical Assistance gaz et poêles à granulés) et des climatiseurs. Cette activité recouvre le rôle de Centre for the best brands on the market today. It also executes interventions centre d’assistence technique pour les meilleures marques sur le marché actuel. La on plumbing and electrical systems and offers 360° service, for both civil and division intervient aussi sur les implantations hydroliques et électriques en offrant industrial clients. un service à 360° que ce soit à usage privé ou industriel. EUROTEC’s activities also include the maintenance of green and urban areas, the L’activité d’EUROTEC comprend aussi l’entretien des espaces vert et urbains, installation of video surveillance systems, burglar alarm systems and wi-fi networks. l’installation de systèmes de vidéosurveillance antivol et d’implantations wi-fi. 5. FACILITY MANAGEMENT Manutenzione e impiantistica EUROTEC è specializzata nel FACILITY MANAGEMENT attraverso la propria divisione Centro Servizi. Con una squadra esperta e costantemente addestrata di tecnici, EUROTEC esegue i servizi di installazione e manutenzione di impianti termici (caldaie a gas e stufe a pellet) e apparecchi di climatizzazione, ricoprendo il ruolo di Centro Assistenza Tecnica per i migliori marchi oggi sul mercato. Esegue inoltre interventi su impianti idraulici ed elettrici e offre un servizio a 360° sia a uso civile che industriale. L’attività di EUROTEC comprende anche la manutenzione di aree verdi e urbane, l’installazione di sistemi di videosorveglianza, antifurto e impianti wi-fi. 33 5. Facility management 5. Facility management energy store eni energy store eni Since 2001, EUROTEC has operated the energy store eni franchises in Cuneo, Depuis 2001, EUROTEC régit les franchises des energy store eni du territoire Savigliano (CN), Cavour (TO) and Camagnola (TO). de Coni, Savillan (CN), Cavour (TO) et Carmagnole (TO). The services available at the energy store eni include gas and electricity Dans les energy store eni, les clients trouvent les services d’approvisionnement provision, maintenance of gas boilers, and assistance with administrative en gaz, en électricité, ainsi que l’entretien des chaudières à gaz, et sont assistés procedures such as the transfer and switching over of utility contracts. pour les procédures administratives telles que les transferts et les successions des utilisateurs. 5. FACILITY MANAGEMENT energy store eni Dal 2001 EUROTEC gestisce i franchising energy store eni del territorio di Cuneo, Savigliano (CN), Cavour (TO) e Carmagnola (TO). Negli energy store eni i clienti trovano i servizi di fornitura gas, elettricità e manutenzione delle caldaie a gas, e sono assistiti per le pratiche amministrative come volture e subentri delle utenze. 35 5. Facility management 5. Facility management Restructurings Restructurations EUROTEC also has in-house designers, estimators and teams of technicians to EUROTEC a aussi ses concepteurs internes, ses estimateurs techniques et ses accomplish house renovations: équipes de techniciens spécialisés dans l’exécution de travaux de rénovation de l’habitat : • painting • drywalling • peinture • bathroom renovation • plâtre • flooring refurbishment • restauration de sanitaires • installing doors, windows, fixtures • restauration de carrelages • asphalting courts and outdoor areas • installation de portes, de fenêtres, de luminaires • maintenance of green areas • asphaltage de cours et d’extérieurs • roof renovation • entretien des espaces verts • toitures 5. FACILITY MANAGEMENT Ristrutturazioni EUROTEC ha anche al proprio interno i progettisti, i preventivisti e le squadre di tecnici specializzati per eseguire i lavori di ristrutturazione della casa: • • • • • • • • tinteggiatura cartongesso rifacimento bagno rifacimento pavimenti installazione porte, finestre, infissi asfalto di cortili ed esterni manutenzione aree verdi rifacimento tetti 37 6. District heating 6. Chauffage urbain 6. TELERISCALDAMENTO Since 2013 EUROTEC managed the Central district heating in Castellamone (TO) A partir de 2013 EUROTEC gère la Centrale de chauffage urbain de Castellamone and Rivarolo Canavese (TO), providing the heating service to more than 2,000 (TO) et Rivarolo Canavese (TO) qui fournissent le services de chauffage à plus de families and 50 institutional clients. 2.000 familles et 50 clients institutionnels. The zero emissions of carbon dioxide, the use of wood chips bringing health Les émissions nulles de dioxyde de carbone, l’utilisation de copeaux de bois Dal 2013 EUROTEC gestisce direttamente le Centrali di teleriscaldamento di Castellamone (TO) e di Rivarolo Canavese (TO) fornendo il servizio di riscaldamento a più di 2.000 famiglie e 50 clienti istituzionali. interventions for the hydrogeology of the territory and the opportunity to contain résultant des interventions de santé pour le hydrogéologique du territoire et la costs, make the district heating a renewable energy, one of the most interesting for capacité de contenir les coûts font du chauffage urbain une énergie renouvelable the future. la plus intéressante pour l’avenir. EUROTEC produces energy from renewable sources and also sells wood chips EUROTEC produit de l’énergie à partir de sources renouvelables et vend également obtained from the logging activities. des copeaux de bois issus des activités d’exploitation forestière. Le emissioni nulle di anidride carbonica, l’utilizzo di cippato di legno con conseguenti interventi salutari per l’assetto idrogeologico del territorio e la possibilità di contenere i costi fanno del teleriscaldamento un’energia rinnovabile fra le più interessanti per il futuro. EUROTEC produce energia da fonti rinnovabili e anche commercializza il cippato ottenuto con le attività di disboscamento. Centrale ASA di Castellamonte (TO) 39 7. Energy efficiency 7. Optimisation énergétique EUROTEC collaborates with SiG Solar, a German group with over 20 years of EUROTEC collabore avec SiG Solar, un groupe allemand de plus de 20 ans experience and a European leader in the field of renewable energy and of energy d’expérience et leader européen dans le domaine des énergies renouvelables et efficiency. de l’optimisation énergétique. The Group’s activities aim towards 360° energy savings: Les activités du groupe se concentrent sur l’économie énergétique à 360° : PHOTOVOLTAIC: distribution of modules and inverters; EPC design; Service O&M. PHOTOVOLTAÏQUE : commercialisation de modules et onduleurs ; conception EPC ; LUMITENSO LED: LED distribution for the Home, for Professionals and exteriors, service O&M turnkey systems. LUMITENSO LED : distribution LED Home, professionnel et extérieurs ; réalisation SUNSTORAGE: battery energy storage. clés en main. ETROPOLIS: electric scooters, electric bikes, charging stations. SUNSTORAGE : accumulateurs d’énergie. Design of Smart City projects and electric mobility. ETROPOLIS : scooter électriques, e-bikes, colonnes de rechargement. Only Pure Electric company in Italy with 7 years experience. Conception de villes intelligentes et projets de mobilité électrique. Unique entreprise en Italie Pure Electric, 7 ans d’expérience. SiG Solar Group’s strength is its extensive experience in the international field combined with the diversification of offerings to the customer. La force du groupe SiG Solar tient à sa longue expérience sur la scène internationale et à l’étendue de son offre commerciale. 7. EFFICIENTAMENTO ENERGETICO EUROTEC collabora con SiG Solar che è un Gruppo tedesco con oltre 20 anni di esperienza, leader in Europa nel campo delle energie rinnovabili e dell’efficientamento energetico. Le attività del Gruppo sono volte al risparmio energetico a 360°: FOTOVOLTAICO: distribuzione di moduli e inverter; progettazione EPC; Service O&M. LUMITENSO LED: distribuzione LED Home, Professional e per esterni, impianti chiavi in mano. SUNSTORAGE: batterie di accumulo di energia. ETROPOLIS: scooter elettrici, E-Bikes, colonnine di ricarica. Progettazione di Smart City e progetti di mobilità elettrica. Unica azienda in Italia Pure Electric con 7 anni di esperienza. La forza di SiG Solar Group è data dall’esperienza pluriennale in campo internazionale unita alla diversificazione dell’offerta per il committente. 41 8. Photovoltaic systems 8. Photovoltaïque 8. FOTOVOLTAICO Through its collaboration with SiG Solar, EUROTEC can draw on the experience De par sa collaboration avec SiG Solar, EUROTEC peut se prévaloir de l’expérience gained through the laying of more than 35MW of photovoltaic systems in Italy acquise par la pose de plus de 35 MW d’installations photovoltaïque en Italie, qui alone, starting from EPC design, financing, development and sale of the same. s’inscrivent dans le projet EPC. Les partenaires assurent également le financement, Attraverso la collaborazione con SiG Solar, EUROTEC può avvalersi dell’esperienza acquisita con la posa di più di 35MW di impianti fotovoltaici solo in Italia, partendo dalla progettazione EPC, finanziamento, sviluppo e vendita degli stessi. le développement et la vente. Almeria Basilicata 43 9. LED lighting 9. Éclairage à LED 9. ILLUMINAZIONE A LED LUMiTENSO LED, in partnership with EUROTEC, aims to design and implement LUMiTENSO LED, partenaire d’EUROTEC, conçoit et réalise des implantations LED lighting systems around the world, and to market products in the European d’éclairage à LED au niveau mondial et commercialise en Europe ses produits en distribution and retail channels. grande distribution et dans les commerces de détail. L’attività di LUMiTENSO LED, partner di EUROTEC, è volta a progettare e realizzare impianti di illuminazione a LED in tutto il mondo e commercializzare i prodotti nei canali Distribuzione e Retail in Europa. 45 DOVE SIAMO 47 Our locations - Italy Notre zone d’activité - Italie DOVE SIAMO - ITALIA TLC Activities Secteur télécommunications Attività TLC TA Activities, maintenance and automated plant management Secteur automatismes : pilotage et entretien des systèmes automatisés Attività AT, manutenzione e conduzione impianti automatizzati Information technology consultancy activities Secteur conseil en informatique Attività di consulenza informatica Aggregates quarry Structures de transformation des matériaux inertes Cava di trasformazione inerti District heating plant Centrales de chauffage urbain Centrale teleriscaldamento Warehouses Entrepôts Magazzini Commercial offices Bureaux commerciaux Eni Energy Store franchise network: Cuneo, Savigliano (CN), Réseau de stockage d’énergie ENI en franchise : Cuneo, Savigliano (CN), Cavour (TO), Carmagnola (TO) Cavour (TO), Carmagnola (TO) Rete in franchising energy store eni: Cuneo, Savigliano (CN), Cavour (TO), Carmagnola (TO) Renewable energies Énergie renouvelable Energie Rinnovabili Uffici commerciali 49 Our locations Italy and abroad Notre zone d’activité Italie et étranger Italy Italie Savigliano Savigliano Cuneo Cuneo Cavour Cavour Carmagnola Carmagnola Turin Turin Milan Milan Rome Rome Bassano del Grappa Bassano del Grappa Alba Alba Potenza Potenza Austria Autriche France France Poland Pologne Africa - Ivory Coast Abidjan Afrique – Côte d’IvoireAbidjan Germany Allemagne Spain Espagne Bulgaria Bulgarie DOVE SIAMO ITALIA E ESTERO Italia Savigliano Cuneo Cavour Carmagnola Torino Milano Roma Bassano del Grappa Alba Potenza Austria Francia Polonia Africa - Ivory Coast Abidjan Germania Spagna Bulgaria 51 I NOSTRI NUMERI 53 Our numbers 55 18.000 500 25 3.500 16 Million € revenue by the EUROTEC Group Private Clients Employees Factories and Offices m² of Warehouses Direct Clients: ATC, EDISON, ENI, TOTALERG, COSTRUZIONI Nos chiffres 55 18.000 500 25 3.500 16 Millions d’euros facturés par le groupe EUROTEC Clients Privés Salariés Sites et bureaux m² d’entrepôts couverts Clients directs : ATC, EDISON, ENI, TOTALERG, COSTRUZIONI GENERALI GILARDI, LANDE (Lanscape Development), ALPITEL, GENERALI GILARDI, LANDE (Lanscape Development), ALPITEL, SIELTE, SIRTI, SIAT INSTALLAZIONI SpA, SIME Telecomunicazio- SIELTE, SIRTI, SIAT INSTALLAZIONI SpA, SIME Telecomunicazio- ni SpA, SITE Spa, VALTELLINA SpA, TELECOM, VODAFONE, ni SpA, SITE Spa, VALTELLINA SpA, TELECOM, VODAFONE, FASTWEB, ARCAS SpA. FASTWEB, ARCAS SpA. I NOSTRI NUMERI 55 18.000 500 25 3.500 16 Mio € fatturato del Gruppo EUROTEC Clienti Privati Dipendenti Stabilimenti e Uffici Mq. di Magazzini Coperti Clienti Diretti: ATC, EDISON, ENI, TOTALERG, COSTRUZIONI GENERALI GILARDI, LANDE (Lanscape Development), ALPITEL, SIELTE, SIRTI, SIAT INSTALLAZIONI SpA, SIME Telecomunicazioni SpA, SITE Spa, VALTELLINA SpA, TELECOM, VODAFONE, FASTWEB, ARCAS SpA. 55 IL NOSTRO MODELLO 57 Our model Economical and competitive proposals 360 degree project development Client Satisfaction Assistance Timeliness IL NOSTRO MODELLO Notre modèle Quality Service Propositions économiques et compétitives Développement de projets à 360° Satisfaction des clients Assistance Réactivité Proposte economiche e competitive Assistenza Sviluppo di progetti a 360° Soddisfazione dei Clienti Service de Proposte Tempestività Servizi di qualità 59 CASE HISTORY EDIFICI CIVILI E INDUSTRIALI 61 Civil and industrial buildings Bâtiments civils et industriels Client: Maître d’œuvre : ATC Cuneo (Company Territorial Housing). ATC Cuneo (Agenzia Territoriale per la Casa). Site in Racconigi (CN). Chantier à Racconigi (CN). Urban upgrading of ten housing units in Racconigi with installation of thermo- Réhabilitation urbaine de dix logements à Racconigi comprenant l’installation hydraulic and sanitary equipment, renovation of all floors and electrical systems. connexe d’appareillage thermohydrolique et sanitaire, la réfection complète du Replacement of doors and windows. carrelage et de l’installation électrique. Remplacement des fermetures. Amount € 200,000 Montant des travaux 200 000 € Works executed: 2012-2014 Exécution des travaux : 2012-2014 EDIFICI CIVILI E INDUSTRIALI Committente: ATC Cuneo (Azienda Territoriale per la Casa). Cantieri a Racconigi (CN). Riqualificazione urbana di dieci unità abitative a Racconigi con relativa installazione di apparecchiature termoidrauliche e sanitarie, rifacimento di tutte le pavimentazioni e dell’impiantistica elettrica. Sostituzione dei serramenti. Importo lavori 200.000 € Esecuzione lavori: 2012-2014 63 Civil and industrial buildings Bâtiments civils et industriels Contractor: Entrepreneur : ARCAS SpA ARCAS SpA THE NATIONAL AUTOMOBILE MUSEUM (MAUTO) TURIN MUSÉE DE L’AUTOMOBILE TURIN Renovation and extension of the National Automobile Museum “Carlo Biscaretti Restructuration et agrandissement du musée de l’Automobile Carlo Biscaretti di di Ruffia”. Ruffia. Garages, learning centre, library, entrance hall, cafeteria, dividable conference Garage, salles pédagogiques, bibliothèque, hall d’entrée, cafétaria, salle de room, toilet facilities, local offices, 450 capacity auditorium. conférence à cloison mobile, sanitaires, bureaux, auditoriun de 450 places. Amount: €17,034,089.00 Montant des travaux : 17 034 089,00 € EDIFICI CIVILI E INDUSTRIALI Esecutore: ARCAS SpA MUSEO DELL’AUTOMOBILE TORINO Ristrutturazione ed ampliamento della sede del Museo dell’Automobile Carlo Biscaretti di Ruffia. Autorimessa, aule didattiche, biblioteca, hall di ingresso, mensa, sala conferenze divisibile, gruppo servizi igienici, locali uffici, Auditoriun 450 posti. Importo lavori 17.034.089,00 € 65 Civil and industrial buildings Bâtiments civils et industriels Client: Maître d’œuvre : GILARDI SpA GILARDI SpA Redefinition of outdoor green areas at the BENNET Shopping Centre, Carmagnola Aménagement extérieur des espaces verts du centre commercial BENNET (TO). à Carmagnola (TO). Amount approx. € 220,000 Montant des travaux 220 000 € environ Works executed: 2012-2013 Exécution des travaux : 2012-2013 EDIFICI CIVILI E INDUSTRIALI Committente: GILARDI SpA Sistemazione esterna aree verdi del Centro Commerciale BENNET di Carmagnola (TO). Importo lavori circa 220.000 € Esecuzione lavori: 2012-2013 67 Civil and industrial buildings Bâtiments civils et industriels Client: Maître d’œuvre : ZOPPOLI&PULCHER SpA ZOPPOLI&PULCHER SpA Demolition of former IKEA building in Grugliasco and redefinition of the outdoor Démolition de l’ancien bâtiment IKEA à Grugliasco et aménagement de l’espace area with construction of a new VIRGIN gym. extérieur comprenant la construction de la nouvelle structure VIRGIN. Amount € 250,000 Montant des travaux 250 000 € Works executed: 2012 Exécution des travaux : 2012 EDIFICI CIVILI E INDUSTRIALI Committente: ZOPPOLI&PULCHER SpA Demolizione edificio ex IKEA a Grugliasco e sistemazione area esterna con costruzione della nuova palestra VIRGIN. Importo lavori 250.000 € Esecuzione lavori: 2012 69 Civil and industrial buildings Bâtiments civils et industriels Client: Maître d’œuvre : FIAT MIRAFIORI in Turin FIAT MIRAFIORI di Torino Milling and resurfacing the bitumen surface for the plant’s courtyards, approx. Dépose et réfection du revêtement de bitume des aires de trafic de l’établissement 12,000 m², internal access roads, road markings and signs. sur une surface d’environ 12 000 m² : voies de circulation interne, signalisation horizontale et verticale. Amount € 400,000 Works executed: 2014 EDIFICI CIVILI E INDUSTRIALI Committente: FIAT MIRAFIORI di Torino Fresature e rifacimento del manto bituminoso per i piazzali dello stabilimento, circa 12.000 mq, viabilità interna, segnaletica orizzontale e verticale. Montant des travaux 400 000 € Exécution des travaux : 2014 Importo lavori 400.000 € Esecuzione lavori: 2014 71 Civil and industrial buildings Bâtiments civils et industriels Client: Maître d’œuvre : INDESIT in None (Turin) INDESIT de None (TO) Construction of new loading bays for the logistics warehouse, sewerage repair Construction des nouveaux quai de chargement du magasin, logistique, réfection and asphalting of courtyard in front of the warehouse. des réseaux d’évacuation des eaux blanches et noires et asphaltage de l’aire de trafic devant le hangar. Amount € 350,000 Works executed: 2012-2013 EDIFICI CIVILI E INDUSTRIALI Committente: INDESIT di None (TO) Costruzione delle nuove baie di carico del magazzino logistico, rifacimento fognatura bianca e nera e asfaltatura del piazzale antistante il capannone. Montant des travaux 350 000 € Exécution des travaux : 2012-2013 Importo lavori 350.000 € Esecuzione lavori: 2012-2013 73 Civil and industrial buildings Bâtiments civils et industriels Client: Maître d’œuvre : PLANET PLUS SCARL PLANET PLUS SCARL Renovation of toilet facilities and resurfacing of external paving with milling of Restructuration des installations sanitaires et réfection des sols extérieurs avec dépose bituminous surface and the repair of the same. Repair of sewerage systems, du revêtement de bitume et réasphaltage. Réfection des réseaux d’évacuation des supply and installation of rain water tanks. External installation of green areas and eaux blanches et noires, fourniture et pose des bassins d’épuration des eaux de landscaping of: pluie. Installation des espaces verts et du mobilier urbain de : AUTOGRILL Dorno AUTOGRILL Dorno AUTOGRILL Scarmagno AUTOGRILL Scarmagno AUTOGRILL Villarboit AUTOGRILL Villarboit AUTOGRILL Broni AUTOGRILL Broni Amount approx. € 220,000 Montant des travaux 220 000 € environ Works executed: 2012-2013 Exécution des travaux : 2012-2013 EDIFICI CIVILI E INDUSTRIALI Committente: PLANET PLUS SCARL Ristrutturazione dei servizi igienici e rifacimento della pavimentazione esterna con la fresatura del manto bituminoso e il rifacimento dello stesso. Rifacimento della fognatura bianca e nera, fornitura e posa in opera delle vasche di prima pioggia. Sistemazione esterna delle aree verdi e dell’arredo urbano di: AUTOGRILL Dorno AUTOGRILL Scarmagno AUTOGRILL Villarboit AUTOGRILL Broni Importo lavori circa 220.000 € Esecuzione lavori: 2012-2013 75 Civil and industrial buildings Bâtiments civils et industriels Client: Maître d’œuvre : ARCAS SpA ARCAS SpA Construction of garages appurtenant to underground parking use under Piazza Réalisation d’un parking souterrain sur la place Charles-Emmanuel II, que les Turi- Carlo Emunuele II, known as Piazza Carlina in Turin. nois appellent Piazza Carlina. Amount € 200,000 Montant des travaux 200 000 € environ Works executed: 2015-2016 Exécution des travaux : 2015-2016 EDIFICI CIVILI E INDUSTRIALI Committente: ARCAS SpA Realizzazione di box pertinenziali a uso parcheggio sotterraneo su Piazza Carlo Emunuele II, detta Piazza Carlina a Torino. Importo lavori circa 200.000 € Esecuzione lavori: 2015-2016 77 Civil and industrial buildings Bâtiments civils et industriels Contractor: Entrepreneur : ARCAS SpA ARCAS SpA POLITECNICO DI TORINO POLITECHNIQUE DE TURINO The “polytechnic citadel” project: building and plant engineering works, the Projet < campus politechnique > : travaux de construction et d’aménagement et construction of a multi-level under-cover car park and . external and access works. édification d’un parking couvert à plusieurs étages, avec agencement de l’extérieur The construction that was carried out is distinguished in two main buildings: et des accès. 1) “New centre of research” building La réalisation se compose de 2 immeubles principaux : 2) Laboratory building 1) Bâtiment < Nouveau centre de recherche > 2) Bâtiment < laboratoire > Amount: € 20,484,272.00 Works executed: 2012 Montant des travaux 20 484 272,00 € Exécution des travaux : 2012 EDIFICI CIVILI E INDUSTRIALI Esecutore: ARCAS SpA POLITECNICO DI TORINO Progetto “cittadella politecnica”: opere edili ed impiantistiche e costruzione di un parcheggio pluripiano coperto, sistemazioni esterne ed accessi. La costruzione realizzata si distingue in n. 2 fabbricati principali: 1) Edificio “Nuovo centro di ricerca” 2) Edificio “laboratori” Importo lavori 20.484.272,00 € Esecuzione lavori: 2012 79 Civil and industrial buildings Bâtiments civils et industriels Contractor: Entrepreneur : Factory PL Sp. z o.o. - 2011 - Participation in the construction of the PGE Arena Factory PL Sp. z o.o. - 2011 - Participation à la construction du stade PGE Stadium in Danzica, Poland. Arena à Dantzig, Pologne. EDIFICI CIVILI E INDUSTRIALI Esecutore: Factory PL Sp. z o.o. - 2011 - Participazione alla costruzione dello stadio PGE Arena in Danzica, Polonia. 81 Civil and industrial buildings Bâtiments civils et industriels Contractor: Entrepreneur : Factory PL Sp. z o.o. - Construction of the Planetarium at the Navigation Factory PL Sp. z o.o. - Construction du planetarium dans le département Department of the Marine Academy in Gdynia, Poland. Navigation de l’Accadémie de la Marine de Gdynia, Pologne. EDIFICI CIVILI E INDUSTRIALI Esecutore: Factory PL Sp. z o.o. - Costruzione del Planetarium nel Dipartimento della Navigazione dell’Accademia Marina di Gdynia, Polonia. 83 Energy efficiency Optimisation énergétique EFFICIENTAMENTO ENERGETICO Client: Maître d’œuvre : Famous Company in the High Fashion Sector Une célèbre entreprise du secteur de la mode Roofing refurbishment 15,000 m². Réfection de la couverture 15 000 m². Committente: Famosa Azienda nel Settore Alta Moda Realisation of an architecturally integrated photovoltaic system, of 348 kW. Réalisation d’une installation photovoltaïque de 348 kW, intégrée à l’architecture. Door and window replacement 1,500 m. Remplacement de 1 500 m de menuiserie. Substitution of fluorescent strip lighting with 13,000 LED strips. Remplacement des tubes fluorescents par 13 000 tubes à LED. Works executed: 2013-2014 Exécution des travaux : 2013-2014 Rifacimento copertura 15.000 mq. Realizzazione impianto fotovoltaico ad integrazione architettonica, da 348 kW. Sostituzione serramenti 1.500 m. Sostituzione tubi fluorescenti con 13.000 tubi LED. Esecuzione lavori: 2013-2014 85 CASE HISTORY STRADE, AUTOSTRADE, PONTI, VIADOTTI, FERROVIE, METROPOLITANE 87 Roads, motorways, bridges, viaducts, Routes, autoroutes, ponts, railways, underground railways viaducs, voies ferrées, métro Construction of the Aurelia State Road SS1 towards Albenga (SV) Réalisation de la voie Aurélienne SS1 vers Albenga (SV) Length: 16.3 km Longueur : 16,3 km Works executed: 2011 Exécution des travaux : 2011 STRADE, AUTOSTRADE, PONTI, VIADOTTI, FERROVIE, METROPOLITANE Realizzazione della Strada Aurelia SS1 verso Albenga (SV) Lunghezza: 16,3 km Esecuzione lavori: 2011 89 Roads, motorways, bridges, viaducts, Routes, autoroutes, ponts, railways, underground railways viaducs, voies ferrées, métro Construction of the overpass on State Road 10 Realizzazione du viaduc sur la route nationale 10 in Carmagnola (TO) à Carmagnola (TO) Length: 13 km Longueur : 13 km Works executed: 2009 Exécution des travaux : 2009 Construction of the motorway A55 Réalisation de l’autoroute A55 Pinerolo (TO) à Pinerolo (TO) Length: 41km Longueur : 41 km Works executed: 2006 Exécution des travaux : 2006 STRADE, AUTOSTRADE, PONTI, VIADOTTI, FERROVIE, METROPOLITANE Realizzazione del Cavalcavia sulla Strada Statale 10 di Carmagnola (TO) Lunghezza: 13 km Esecuzione lavori: 2009 Realizzazione dell’Autostrada A55 Pinerolo (TO) Lunghezza: 41 km Esecuzione lavori: 2006 91 Roads, motorways, bridges, viaducts, Routes, autoroutes, ponts, railways, underground railways viaducs, voies ferrées, métro Construction of the Local Road SP564 Réalisation de la route départementale SP564 Pianfei (CN) à Pianfei (CN) Length: 19 km Longueur : 19 km Works executed: 2013 Exécution des travaux : 2013 Viaduct on the Local Road SP564 Viaduc sur la route départementale SP564 Pianfei (CN) à Pianfei (CN) Works executed: 2013 Exécution des travaux : 2013 STRADE, AUTOSTRADE, PONTI, VIADOTTI, FERROVIE, METROPOLITANE Realizzazione della Strada Provinciale SP564 Pianfei (CN) Lunghezza: 19 km Esecuzione lavori: 2013 Viadotto sulla Strada Provinciale SP564 Pianfei (CN) Esecuzione lavori: 2013 93 Roads, motorways, bridges, viaducts, Routes, autoroutes, ponts, railways, underground railways viaducs, voies ferrées, métro Client: Maître d’œuvre : ANAS (Azienda Nazionale Autostrade e Strade) ANAS (Azienda Nazionale Autostrade e Strade) Construction of the new 4.5 km motorway link road from the Carmagnola South Construction d’une nouvelle bretelle d’autoroute de 4,5 km reliant Casello di exit to State Road 20 in Carmagnola (TO), which creates a junction between the Carmagnola Sud à la route nationale 20 à Carmagnola (TO). Elle sert d’échangeur Turin-Savona motorway towards the state roads in the direction of Sommariva entre l‘autoroute Turin-Savone et les routes nationales en direction de Sommariva Bosco (CN) and Racconigi (CN). Bosco (CN) et Racconigi (CN). Amount approx. € 1,500,000 Montant des travaux 1 500 000 € environ Works executed: 2012-2014 Exécution des travaux 2012-2014 STRADE, AUTOSTRADE, PONTI, VIADOTTI, FERROVIE, METROPOLITANE Committente: ANAS (Azienda Nazionale Autostrade e Strade) Costruzione della nuova bretella autostradale di 4,5 Km dal casello di Carmagnola Sud alla Strada Statale 20 di Carmagnola (TO), che fa da svincolo fra l’Autostrada Torino Savona verso le strade statali in direzione di Sommariva Bosco (CN) e Racconigi (CN). Importo lavori circa 1.500.000 € Esecuzione lavori 2012-2014 95 Roads, motorways, bridges, viaducts, Routes, autoroutes, ponts, railways, underground railways viaducs, voies ferrées, métro Motorway link in Carmagnola South, S.S.20 Bretelle d’autoroute de Carmagnola Sud, S.S.20 Construction of new 4.5 km motorway link road, works executed: 2012-2014 Construction d’une nouvelle bretelle de 4,5 km, exécution 2012-2014 STRADE, AUTOSTRADE, PONTI, VIADOTTI, FERROVIE, METROPOLITANE Bretella autostradale Carmagnola Sud, S.S.20 Costruzione nuova bretella autostradale di 4,5 Km, esecuzione 2012-2014 97 Roads, motorways, bridges, viaducts, Routes, autoroutes, ponts, railways, underground railways viaducs, voies ferrées, métro Client: Maître d’œuvre : FIMET Torino FIMET Turin Unscheduled intervention works on paving of streets, roads and squares in the City Intervention exceptionnelle sur le revêtement des rues, routes et places de la ville of Turin. de Turin. Budget 2011: lot 1 Bilan 2011 : 1 lot Budget 2013: lot 6 Bilan 2013 : 6 lots Unscheduled maintenance work on the paving of streets, roads and squares in Entretien exceptionnel sur le revêtement des rues, routes et places de la ville, en the city, and in particular: resurfacing of roadways, footpaths, platforms, parking particulier, réfection des chaussées, des trottoirs, des accotements et aires de sta- areas and the network of rainwater drainage. tionnement ainsi que du réseau d’élimination des eaux de pluie. City of Turin, 2011 Budget - lot 1. Amount approx. € 220,000 Works executed: 2012-2013 Ville de Turin, bilan 2011 - 1 lot Montant travail environ 200.000 euro Exécution d’œuvres 2012-2013 City of Turin, 2013 Budget - lot 6. Amount approx. € 1,050,000 Works executed: 2015 in progress Ville de Turin, bilan 2013 - 6 lot Montant travail environ € 1,050,000 Exécution d’œuvres 2015 en cours STRADE, AUTOSTRADE, PONTI, VIADOTTI, FERROVIE, METROPOLITANE Committente: FIMET Torino Interventi straordinari sulle pavimentazioni delle vie, strade e piazze della Città di Torino. Bilancio 2011: lotto 1 Bilancio 2013: lotto 6. Manutenzione straordinaria sulle pavimentazioni di vie, strade e piazze della città, ed in particolare: rifacimento delle carreggiate stradali, dei marciapiedi, delle banchine e aree di parcheggio, della rete di smaltimento delle acque meteoriche. Città di Torino, bilancio 2011 - lotto 1 Importo lavori circa 220.000€ Esecuzione lavori: 2012-2013 Città di Torino, bilancio 2011 - lotto 6 Importo lavori circa 1.050.000€ Esecuzione lavori: 2015 in corso 99 Roads, motorways, bridges, viaducts, Routes, autoroutes, ponts, railways, underground railways viaducs, voies ferrées, métro Client: Maître d’œuvre : City of Turin Commune de Turin Porta Susa Train station (TO) Gare de Porta Susa (TO) Réhabilitation du bâtiment et de la structure d’une des gares les plus importan- Redevelopment of the Turin Underground Railway Station building and facilities tes de Turin avec des interventions exceptionnelles sur les revêtements de sol, les with unscheduled interventions on the paving, buildings, service facilities, landsca- bâtiments, les locaux de service, les aires urbaines et les équipements associés. ping and appurtenances. Toutes les installations de chauffage ont été refaites de même que la climation, All of the heating, air conditioning and air exchange and toilet systems were l’aération et les sanitaires. replaced. Montant des travaux 1 800 000 € environ Amount approx. € 1,800,000 Works executed: 2012-2013 Exécution des travaux : 2012-2013 STRADE, AUTOSTRADE, PONTI, VIADOTTI, FERROVIE, METROPOLITANE Committente: Comune di Torino Stazione Ferroviaria di Porta Susa (TO) Riqualificazione di edificio e strutture della Stazione Ferroviaria Metropolitana di Torino con interventi straordinari sulle pavimentazioni, gli edifici, i locali di servizio, aree urbane e pertinenze. Sono stati rifatti tutti gli impianti di riscaldamento, climatizzazione e ricambio aria e sanitari. Importo lavori circa 1.800.000 € Esecuzione lavori: 2012-2013 101 Roads, motorways, bridges, viaducts, Routes, autoroutes, ponts, railways, underground railways viaducs, voies ferrées, métro Client: Maître d’œuvre : SCOTTA SCOTTA City of Magliano Alfieri (CN) Commune de Magliano Alfieri (CN) Construction of a new kindergarten building including sewage works, guttering, Construction d’une nouvelle école maternelle. Les travaux incluent l’évacuation des redefinition of outdoor areas, landscaping, footpaths, courtyards and access roads eaux (blanches et noires), solins, aménagements extérieurs, création de jardin, to the school building. trottoirs, aires et voies d’accès au bâtiment scolaire. Amount approx. € 180,000 Montant des travaux 180 000 € environ Works executed: 2013-2014 Exécution des travaux : 2013-2014 STRADE, AUTOSTRADE, PONTI, VIADOTTI, FERROVIE, METROPOLITANE Committente: SCOTTA Comune di Magliano Alfieri (CN) Costruzione di un nuovo edificio scolastico scuola materna comprensivo di opere fognarie (bianca e nera), lattonerie, sistemazione aree esterne, costruzione di giardini, marciapiedi, piazzali e strade di accesso all’edificio scolastico. Importo lavori circa 180.000 € Esecuzione lavori: 2013-2014 103 Roads, motorways, bridges, viaducts, Routes, autoroutes, ponts, railways, underground railways viaducs, voies ferrées, métro AFRICA - IVORY COAST AFRIQUE – CÔTE D’IVOIRE ABIDJAN City Ville d’ABIDJAN Client: Maître d’œuvre : Ministry of Economic Infrastructure Ministère des infrastructures économique de la république de Côte d’Ivoire Republic of Côte d’Ivoire Établissement du projet et construction du viaduc d’autoroute destiné à modifier la Design and construction of the motorway viaduct for the modification and alloca- répartition du trafic urbain pour optimiser la circulation en ville. tion of traffic to optimise the urban road network. Montant des travaux 23 000 000 € environ Amount approx. € 23 million Works executed: 2012-2014 Exécution des travaux : 2012-2014 STRADE, AUTOSTRADE, PONTI, VIADOTTI, FERROVIE, METROPOLITANE AFRICA - COSTA D’AVORIO Città di ABIDJAN Committente: Ministero delle Infrastrutture Economiche Repubblica della Costa d’Avorio Progettazione e costruzione del viadotto autostradale per la modifica e lo smistamento del traffico cittadino con lo scopo di ottimizzare la viabilità urbana. Importo lavori circa 23.000.000 € Esecuzione lavori: 2012-2014 105 Roads, motorways, bridges, viaducts, Routes, autoroutes, ponts, railways, underground railways viaducs, voies ferrées, métro Client: Maître d’œuvre : TOUR RONDE Srl TOUR RONDE Srl Unscheduled intervention works on paving of streets, roads and squares in the Intervention exceptionnelle sur les revêtements des rues et des routes de la région Valle d’Aosta Region. The work consisted of unscheduled maintenance works on du Val d’Aoste. L’operation consiste en action d’entretien exceptionnel sur le the paving of roads, streets and squares in the city, and in particular: milling revêtement des rues des routes et des places des villes, en particulier : dépose et and resurfacing of asphalt for roadways, footpaths, platforms, parking areas and réasphaltage des chaussées, réfection des trottoirs des accotements et des aires de rainwater drainage network. stationnement ainsi que du réseau d’épuration des eaux de pluie. From Courmayeur to Arnad (AO) De Courmayeur à Arnad (AO) Amount approx. € 120,000 Montant des travaux 120 000 € environ Works executed: 2011-2012 Exécution des travaux : 2011-2012 STRADE, AUTOSTRADE, PONTI, VIADOTTI, FERROVIE, METROPOLITANE Committente: TOUR RONDE Srl Interventi straordinari sulle pavimentazioni delle vie, strade e piazze della Regione Valle d’Aosta. L’opera consiste in interventi di manutenzione straordinaria sulle pavimentazioni delle vie, strade e piazze delle città, ed in particolare: fresatura e asfaltatura per rifacimento delle carreggiate stradali, dei marciapiedi, delle banchine e aree di parcheggio, della rete di smaltimento delle acque meteoriche. Da Courmayeur a Arnad (AO) Importo lavori circa 120.000 € Esecuzione lavori: 2011-2012 INTERVENTI DI EUROTEC Manuntenzione strade da Courmayeur a Arnad (AO) 107 Roads, motorways, bridges, viaducts, Routes, autoroutes, ponts, railways, underground railways viaducs, voies ferrées, métro Contractor: Entrepreneur : Factory PL Sp. z o.o. - Participation in the construction of a road bypass and Factory PL Sp. z o.o. - Participation à la construction d’un pont routier et d’un viaduct in the city of Danzica, Poland viaduc à Dantzig, Pologne STRADE, AUTOSTRADE, PONTI, VIADOTTI, FERROVIE, METROPOLITANE Esecutore: Factory PL Sp. z o.o. - Partecipazione alla costruzione del bypass stradale e del viadotto nella città di Danzica, Polonia 109 CASE HISTORY ACQUEDOTTI, GASDOTTI, OLEODOTTI, OPERE DI IRRIGAZIONE E DI EVACUAZIONE 111 Water, gas and oil pipelines, Aqueducs, gazoducs, oléoducs, irrigation and drainage works réseaux d’irrigation et d’évacuation Client: Maître d’œuvre : City of Rodengo Saiano (BS) Comune di Rodengo Saiano (BS) Construction of sewerage systems to strengthen the existing network of rainwater Réalisation de l’évacutation des eaux blanches et noires pour l’optimisation du collection. réseau d’eaux de pluie existant. Amount approx. € 440,000 Montant des travaux 440 000 € environ Works executed: 2013-2014 Exécution des travaux : 2013-2014 ACQUEDOTTI, GASDOTTI, OLEODOTTI, OPERE DI IRRIGAZIONE E DI EVACUAZIONE Committente: Comune di Rodengo Saiano (BS) Realizzazione fognatura bianca per il potenziamento della rete di raccolta delle acque meteoriche esistente. Importo lavori circa 440.000 € Esecuzione lavori 2013-2014 113 Water, gas and oil pipelines, Aqueducs, gazoducs, oléoducs, irrigation and drainage works réseaux d’irrigation et d’évacuation Client: Maître d’œuvre : SECAP SpA SECAP SpA Réalisation du nouveau siège de l’AMIAT (Entreprise publique pour la gestion du Construction of the new AMIAT premises (Municipal Company for land management territoire - déchêts) rue Ravina à l’angle de la rue Carcano à Turin. - waste) in via Ravine, on the corner of via Carcano in Turin. Montant des travaux 450 000 € environ ACQUEDOTTI, GASDOTTI, OLEODOTTI, OPERE DI IRRIGAZIONE E DI EVACUAZIONE Committente: SECAP SpA Realizzazione della nuova sede dell’AMIAT (Azienda Municipalizzata per la gestione del territorio - rifiuti) in via Ravina ang. Via Carcano a Torino. Exécution des travaux : 2014-2015 Amount approx. € 450,000 Works executed: 2014-2015 Importo lavori circa 450.000 € Esecuzione lavori: 2014-2015 115 Water, gas and oil pipelines, Aqueducs, gazoducs, oléoducs, irrigation and drainage works réseaux d’irrigation et d’évacuation Client: Maître d’œuvre : LICTIS Ltd. LICTIS srl FIAT Orbassano: new projects department. FIAT Orbassano: département nouveaux projets. New system of pressurised piping, excavation, installation and welding of pipes, Nouvelle ligne de canalisation à pression devant faire office d’extincteur chez FIAT, pressurised polyethylene for fire extinguishing at the FIAT plant in Orbassano (TO). établissement d’Orbassano (TO). Excavation, pose et soudure de la canalisation, Refilling and cover manufacture and restoration of the asphalt paving of streets and installation de polyéthylène sous pression. Réenfouissement et recouvrement. courtyards. Replacement of signs. Réhabilitation du revêtement de bitume des routes et des places. Réfaction de la signalétique. Amount approx. € 175,000 Montant des travaux 175 000 € environ Works executed: 2012-2013 Exécution des travaux : 2012-2013 ACQUEDOTTI, GASDOTTI, OLEODOTTI, OPERE DI IRRIGAZIONE E DI EVACUAZIONE Committente: LICTIS srl FIAT Orbassano: reparto nuovi progetti. Nuova tratta di tubazioni a pressione, scavo, posa in opera e saldatura tubazioni, polietilene in pressione per antincendio dello stabilimento FIAT di Orbassano (TO). Reinterro e copertura manufatti e ripristino del manto bituminoso di strade e piazzali. Rifacimento segnaletica. Importo lavori circa 175.000 € Esecuzione lavori: 2012-2013 117 Water, gas and oil pipelines, Aqueducs, gazoducs, oléoducs, irrigation and drainage works réseaux d’irrigation et d’évacuation Client: Maître d’œuvre : ARCAS SpA ARCAS SpA Construction of a bypass sewer system for the city of Turin for which the municipality Réalisation de canalisations traversantes destinées à l’évacuation des eaux has released the area to ARCAS SpA to allow permission for the construction of the blanches pour la ville de Turin. Réalisation d’un parking souterrain sur la place car park in Piazza Carlo Emanuele II known as Piazza Carlina in Turin. Charles-Emmanuel II, que les Turinois appellent Piazza Carlina. Amount approx. € 160,000 Montant des travaux 160 000 € environ Works executed: 2014-2015 Exécution des travaux : 2014-2015 ACQUEDOTTI, GASDOTTI, OLEODOTTI, OPERE DI IRRIGAZIONE E DI EVACUAZIONE Committente: ARCAS SpA Realizzazione by-pass fognario (fognatura bianca) per la città di Torino a cui il Comune ha dismesso l’area a ARCAS SpA per dare l’autorizzazione alla costruzione del parcheggio in Piazza Carlo Emanuele II detta Piazza Carlina a Torino. Importo lavori circa 160.000 € Esecuzione lavori: 2014-2015 119 CERTIFICATI E ATTESTAZIONI 121 Certificates and attestations Certificats et attestations In December 2013 EUROTEC obtained the UNI EN certification. En décembre 2013 EUROTEC a obtenu la certification UNI EN. In 2008 EUROTEC obtained the ISO 9001 certification. En 2008 EUROTEC a obtenu la certification ISO 9001. The adoption of an integrated quality management system enables EUROTEC to L’adoption d’un système intégré de gestion de la qualité permet à EUROTEC de have a systematic quality control of service, with particular attention to the degree contrôler systematiquement la qualité du service, en portant une attention toute of customer satisfaction. particulière à la satisfaction du client. CERTIFICATI E ATTESTAZIONI Nel Dicembre 2013 EUROTEC ha ottenuto la certificazione UNI EN. Nel 2008 EUROTEC ha ottenuto la certificazione ISO 9001. L’adozione di un sistema integrato di gestione della qualità permette ad EUROTEC di avere un controllo sistematico della qualità del servizio, con particolare attenzione al grado di soddisfazione del cliente. 123 Certificates and attestations Certificats et attestations In 2006 EUROTEC obtained the SOA certification, for the appointment of public En 2006 EUROTEC a obtenu la certification SOA, lui permettant d’obtenir works in Italy. l’affectation de travaux publics en Italie. CERTIFICATI E ATTESTAZIONI Nel 2006 EUROTEC ha ottenuto la certificazione SOA, per partecipare all’assegnazione di lavori pubblici in Italia. 125 Certificates and attestations In 2008 EUROTEC obtained the ISO 9001 certification. Certificats et attestations EUROTEC en 2008 a obtenu la certification ISO 9001. CERTIFICATI E ATTESTAZIONI EUROTEC nel 2008 ha ottenuto la certificazione ISO 9001. 127 129 Grazie ai Clienti e alle Consorziate che hanno permesso tutto questo e grazie ai prossimi Partner che continueranno a crescere insieme a noi! Thanks to the Clients and Associates that have allowed for all of this and thanks to our future Partners who will continue to grow with us! Merci à nos Clients et aux Membres du Consortium qui ont permis tout cela et merci à nos prochains Partenaires qui continueront à se développer avec nous! 131 EUROTEC s.c.a.r.l. Via delle Ceramiche, 4 12038 Savigliano (CN) Italy www.eurotec.net [email protected] Tel +39.0172.2002 Numero verde 800.200.045 Fax +39.0172.200299 P.IVA 02542350042 www.eurotec.net EUROTEC Company Profile - Dicembre 2015