Italiano - Eurotec

Transcript

Italiano - Eurotec
COMPANY PROFILE
www.eurotec.net
AGENDA
Chi siamo ................................. 5
About us - Qui sommes-nous?
Dove siamo ............................. 47
Our Location - Notre zone d’activité
I nostri numeri ......................... 53
Our numbers - Nos chiffres
Il nostro modello ...................... 57
Our model - Notre modèle
Case history ............................ 61
Case history - Nos réalisations
Certificati e attestazioni ...........121
Certificates and attestations - Certificats et attestations
About us
Qui sommes-nous?
EUROTEC is a consortium based in Savigliano (CN) in Piedmont, Northern
EUROTEC est un consortium dont le siège est à Savigliano (CN) dans le Piémont,
Italy, founded in 1996 with the intention of realising building and infrastructure
en Italie du nord. Il s’est constitué en 1996 dans le but de construire des bâtiments
works, gas, water and electricity distribution networks and construction of
et des infrastructures : réseaux de distribution de gaz, d’eau, d’électricité et
telecommunications infrastructures (copper, optic fibre).
télécommunications (cuivre et fibre optique).
The philosophy of the group aims to enhance the multifunctional role of its own
La philosophie du groupe tend à valoriser la multifonctionalité des compétences
artisanal skills, combining the technical, organisational and financial support of the
artisanales présentes, en associant le professionnalisme du personnel au soutien
consortium with the professionalism of its staff.
technique, organisationnel et financier du consortium.
The strength of the consortium is found in the cohesion and complementarity of the
La force du consortium découle de la cohésion et de la complémentarité des services
services offered, able to qualify EUROTEC as one of the emerging enterprises in
offerts, propres à faire reconnaître EUROTEC comme une des réalité émergente
the national and international civil, industrial and urban construction panorama.
dans le panorama national et internationnal du génie civil, industriel et urbain.
CHI SIAMO
EUROTEC è la società consortile con sede a Savigliano (CN)
in Piemonte, Nord Italia, costituita nel 1996 con l’intento di
realizzare opere edili e infrastrutture, reti di distribuzione
gas, acqua, elettricità e realizzazione di infrastrutture per le
telecomunicazioni (rame, fibra ottica).
La filosofia del gruppo mira a valorizzare la multifunzionalità
delle competenze artigianali presenti nel gruppo stesso,
unendo alla professionalità dal personale, il supporto tecnico,
organizzativo e finanziario della società consortile.
La forza del consorzio nasce dall’azione di coesione e
complementarietà dei servizi offerti, in grado di qualificare
EUROTEC come una delle realtà emergenti nel panorama
nazionale e internazionale di edilizia civile, industriale e
urbana.
5
About us
Qui sommes-nous
Based in Savigliano, the EUROTEC consortium’s assets satisfactorily cover the
Les membres du consortium EUROTEC de Savigliano, permettent de couvrir les
subsequent activity sectors:
secteurs d’activité suivants :
1 - Civil, industrial and public construction
1 - Génie civil, industriel, public
2 - Telecommunications
2 - Télécommunications
3 - Service stations
3 - Stations-services
4 - Transport
4 - Transports
5 - Facility management
5 - Services généraux
6 - District heating
6 - Chauffage urbain
7 - Energy efficiency
7 - Optimisation énergétique
8 - Photovoltaic systems
8 - Photovoltaïque
9 - Led lighting
9 - Éclairage led
The consortium EUROTEC has also the skills for the demolition of buildings,
Le consortium EUROTEC possède également des compétences pour la démolition
the restoration of land and industrial sites, including waste management and
de bâtiments, le règlement et la remise en état des sites industriels et des terres, y
remediation activities of goods containing asbestos (National Register of
compris la gestion des déchets et dépollution de produits contenant de l’amiante
Environmental Managers - category 10, classes B and C).
(Registre National des Gestionnaires de l’Environnement - catégorie 10, Classes
Activities
Les activités
B et C).
CHI SIAMO
Le attività
Con gli asset del consorzio EUROTEC di Savigliano,
sono adeguatamente coperti i seguenti settori di attività:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
-
Edilizia civile, industriale, pubblica
Telecomunicazioni
Stazioni di servizio
Trasporti
Facility Management
Teleriscaldamento
Efficientamento energetico
Fotovoltaico
Illuminazione led
Il consorzio EUROTEC ha inoltre le competenze per la
demolizione di edifici, la sistemazione e la bonifica di
siti e terreni industriali, compresa la gestione dei rifiuti e
le attività di bonifica dei beni contenenti amianto (Albo
Nazionale dei Gestori Ambientali - categoria 10, classi
B e C).
7
1. Civil, industrial,
public construction
1. Génie civil,
industriel, public
EUROTEC completes for private and public contracts for the realisation of civil,
EUROTEC se positionne sur les marchés privés et publique dans le secteur du génie
industrial and urban works.
civil, industriel et urbain.
The professionalism, the ability to manage complex projects in compliance with
Son professionalisme, sa capacité à gérer des réalisations complexes dans le
the regulations on occupational health and safety, ISO 9001: 2008 and SOA for
respect des normes en vigueur en matière de sécurité et de prévention sur le lieu
public procurement, the allocation of resources and technological advanced tools,
de travail ; le fait de détenir les certifications ISO 9001:2008 et SOA pour les
making EUROTEC a point of reference in Italy and abroad for construction in these
marchés publics ainsi que des moyens et des instruments tecnologiques avancés
areas:
font d’EUROTEC une référence du secteur du bâtiment en Italie et à l’étanger,
notamment dans ces domaines :
Civil and industrial building
Bâtiments civils et industriels
Roads, highways, bridges, viaducts, railways, subways
Routes, autoroutes, ponts, viaducs, voies ferrées, métro
Aqueducts
Aqueducs
Gas pipelines, oil pipelines, irrigation and evacuation works
Gazoducs, oléoducs, ouvrages d’irrigation et d’évacuation des eaux
Excavation and earthworks
Excavations et traveaux de terrain
Heating and air conditioning
Implantations thermiques et de conditionnement
Telecommunications and telephony
Télécommunications et téléphonie
Industrial automation and new data management technologies
Automatisation industrielle et nouvelles technologies de gestion des données
1. EDILIZIA CIVILE,
INDUSTRIALE, PUBBLICA
EUROTEC concorre agli appalti privati e pubblici per la
realizzazione di opere nel settore dell’edilizia civile, industriale
e urbana.
La professionalità, la capacità di gestire opere complesse
nel rispetto delle normative vigenti in tema di sicurezza e
prevenzione sul lavoro, la certificazione ISO 9001:2008 e
SOA per gli appalti pubblici, la dotazione di mezzi e strumenti
tecnologici avanzati, fanno di EUROTEC un punto di riferimento
in Italia e all’estero per l’edilizia in questi settori:
Edifici civili e industriali
Strade, autostrade, ponti, viadotti, ferrovie, metropolitane
Acquedotti
Gasdotti, oleodotti, opere di irrigazione e di evacuazione
Scavi e lavori in terra
Impianti termici e di condizionamento
Telecomunicazioni e telefonia
Automazione industriale e nuove tecnologie di gestione dati
9
1. Civil, industrial,
public construction
1. Génie civil,
industriel, public
In France, EUROTEC intervenes in the private and public contract sector for the
Par l‘intermédiaire de EUROTEC FRANCE dont le siège est au Luc, dans le Var,
realisation of excavations, laying HTA (high voltage) and LV (low voltage) cable
en région Provence-Alpes-Côte d’Azur ; EUROTEC intervient en France, dans le
ducts, works in the urban construction sector, through EUROTEC FRANCE based in
secteur des marchés privés et publics pour la réalisation d’excavations, de pose de
Le Luc, in the Varo department of the Provence-Alpes-Cote d’Azur.
conduites pour câbles haute et basse tention et d’ouvrages urbain.
In particular, the structure is organised to create aqueducts, sewers, asphalting,
Notre structure est en particulier organisée pour réaliser des aqueducs, des
street lighting, green areas, private buildings, telephony and telecommunication
évacuations d’eaux usées, de l’asphaltage, des illuminations publiques, des
works (fibre optics, radio links).
espaces verts, des constructions privées, des travaux destinées à la téléphonie et
aux télécommunications (fibre optique, ponts radio).
The allocation of heated containers allows for work to be carried out at long
distances from the plant, at night and when executing emergency interventions
Nous pouvons travailler à longue distance, de nuit, intervenir en urgence le samedi,
on weekends and public holidays, as the containers retain the temperature of the
le dimanche et les jours fériés grâce à nos caissons chauffés qui se maintiennent à
asphalt for 48 hours.
température 48 heures.
An oscillating disk cutter, able to perform very substantial excavations on land, is
Notre excavatrice à disque est à même de couper la roche et permet d’exécuter
among the equipment provided.
des excavations sur des sols très denses.
Finally, there is the possibility to make crossings with push tubes up to 1200 mm in
Nous sommes également équipés pour poser des conduites pouvant aller jusqu’à
diameter; something which is particularly useful as it is a non-invasive method for
1200 mm de diamètre par la méthode < sans excavation > très utile pour intervenir
application on busy roads and motorways (no-dig method).
sur les routes et autoroutes sans interrompre le trafic.
1. EDILIZIA CIVILE,
INDUSTRIALE, PUBBLICA
In Francia, EUROTEC interviene nel settore degli appalti privati
e pubblici per la realizzazione di scavi, posa cavidotti HTA (alta
tensione) e BT (bassa tensione), opere nel settore dell’edilizia
urbana, attraverso la consorziata EUROTEC FRANCE con sede
a Le Luc, nel dipartimento del Varo della regione Provenza-AlpiCosta Azzurra.
In particolare, la struttura è organizzata per fare acquedotti,
fognature, asfalti, illuminazione pubblica, aree verdi, edilizia
privata, lavori per telefonia e telecomunicazioni (fibra ottica,
ponti radio).
La dotazione di cassoni riscaldati permette di lavorare a
lunghe distanze dagli impianti, di notte, eseguendo interventi
di urgenza di sabato, domenica e festivi, in quanto i cassoni
mantengono in temperatura l’asfalto per 48 ore.
Fra le attrezzature è disponibile un disco taglia roccia in grado
di eseguire scavi su terreni molto consistenti.
C’è infine la possibilità di fare attraversamenti con spingi-tubo
fino a un diametro di 1200 mm; aspetto questo particolarmente
utile per non essere invasivi su strade e autostrade molto
trafficate (metodo no dig).
11
2. Telecommunications
2. Télécommunications
2. TELECOMUNICAZIONI
Today EUROTEC is at the cutting edge of managing installation services,
Désormais EUROTEC est à l’avant-garde de la gestion des services d’installation,
maintenance and programming of telephone systems, maintenance of towers for
construction et planification d’implantations téléphonique, conception de répéteurs
telecommunications, fibre optic, wi-fi and radio links.
pour les télécommunications, fibre optique, wi-fi et ponts radio.
All staff responsible for civil works and excavations have the best equipment
Le personnel affecté aux ouvrages civils et aux excavations dispose du meilleur
available, such as excavating machines for the mini-trench technique and
outillage, tel que des excavatrices spécialisées dans la création de mini tranchées.
specialised technicians who use the best instruments found on the market such as
Les techniciens spécialisés utilisent les meilleurs instruments existant sur le marché
golden modems for the management of corporate and administrative platforms.
tel que le testeur portatif multifonctions petites mesures pour ADSL.
EUROTEC’s premises for telecommunications, GD Telecommunications, is in
GD Telecomunicazioni, siège opérationnel d’EUROTEC pour les télécommunications,
Pianezza (TO) and consists of 140 employees organised into six divisions:
se trouve à Pianezza (TO). Il emploie 140 salariés répartis en 6 divisions :
DELIVERY
DELIVERY
COPPER NETWORKS
RESEAUX EN CUIVRE
OPTIC FIBRE
FIBRE OPTIQUE
RADIO MOBILE
RADIO MOBILE
Oggi EUROTEC è all’avanguardia per gestire i servizi di
installazione, manutenzione e programmazione di impianti
telefonici, manutenzione di ripetitori per le telecomunicazioni,
fibra ottica, wi-fi e ponti radio.
Il personale addetto alle opere civili e agli scavi dispone
delle migliori attrezzature, quali macchine escavatrici per la
tecnica di minitrincea e i tecnici specializzati usano le migliori
strumentazioni offerte dal mercato quali golden modem per la
gestione delle piattaforme gestionali ed aziendali.
La sede operativa di EUROTEC per le telecomunicazioni, GD
Telecomunicazioni, è a Pianezza (TO) ed è composta da 140
dipendenti organizzati in sei divisioni:
EQUIPMENT
APPAREILLAGES
SPECIAL PROJECTS
PROJETS SPECIAUX
DELIVERY
RETI IN RAME
FIBRA OTTICA
RADIO MOBILE
APPARATI
PROGETTI SPECIALI
13
2. Telecommunications
2. Télécommunications
2. TELECOMUNICAZIONI
1) DELIVERY
1°) DELIVERY
The group of specialists follows the installation, maintenance, repair of telephone
L’équipe de techniciens spécialisés suit les installations, entretien, réparation des
lines and copper networks on behalf of the major national telephone operators;
lignes téléphoniques et des réseaux en laiton pour le compte des principaux
the business is booming.
opérateurs téléphoniques nationaux ; cette activité est en forte expansion.
2) COPPER NETWORKS
2°) RESEAUX EN CUIVRE
1°) DELIVERY
Il gruppo di tecnici specializzati segue le installazioni,
manutenzioni, riparazioni delle linee telefoniche e delle reti
in rame per conto dei principali operatori telefonici nazionali;
l’attività è in forte espansione.
The division dedicated to copper networks deals with excavations, joints, installation
Le département responsable des réseaux en laiton procède aux excavations, aux
and maintenance of networks, both for underground and external piling work,
raccordements, à la pose et à la manutention des réseaux, qu’ils soient souterrains
following the geo location of power plants and backbones up to the connections
ou externes en fonction de la géolocalisation des centrales jusqu’aux raccordements
inside buildings.
à l’intérieur des bâtiments.
3) FIBRE OPTICS
3°) FIBRE OPTIQUE
The staff of this division is responsible for laying joining and maintenance of fibre
Le personnel de cette division gère la pose, les jonctions et la manutention de la
optics with the account management on behalf of Telecom projects: FTTCab (fibre
fibre optique pour le compte de Telecom en ce qui concerne les projets : FTTCAB
to the cabinet) that provides for the replacement of copper cable with fibre optic
(fibre jusqu’à l’armoire) qui prévoit le remplacement des câbles en laiton par la
central road cabinets (RL department line); and the futuristic FTTH (fibre to the
fibre optique à partir de la centrale jusqu’à l’armoire de secteur RL ; et le FTTH
home), intended to bring fibre optics directly into the home, for a future of great
(fibre jusqu’au domicile), destiné à conduire la fibre optique jusqu’aux immeubles
innovations in telephony and data transmission for its end users.
dans la perspective de grandes inovations futures en téléphonie et transmission de
données vers l’utilisateur terminal.
2°) RETI IN RAME
La divisione dedicata alle reti in rame provvede agli scavi, alle
giunzioni, alla posa e manutenzione delle reti, sia sotto terra
che con palificazioni esterne, seguendo la geo localizzazione
delle centrali e delle dorsali fino agli attacchi all’interno degli
edifici.
3°) FIBRA OTTICA
Il personale di questa divisione si occupa di posa, giunzioni
e manutenzione della fibra ottica con la gestione per conto di
Telecom dei progetti: FTTCAB (fibre to the cabinet) che prevede
la sostituzione del cavo in rame con la fibra ottica della centrale
all’armadio stradale (RL reparto linea); e l’avveniristico FTTH
(fibre to the home), destinato a portare la fibra ottica direttamente
nelle abitazioni, per un futuro di grandi innovazioni nella
telefonia e trasmissione dati verso gli utenti finali.
15
2. Telecommunications
2. Télécommunications
2. TELECOMUNICAZIONI
4) RADIO MOBILE
4°) RADIO MOBILE
The Radio Mobile division acts on behalf of Telecom Italia and Vodafone Omnitel
La division Radio Mobile fabrique pour le compte de Telecom Italia et de Vodafone
NV with regard to:
Omnitel NV :
• Location searches, planning, construction (including the laying of micropiles),
• Les sites de recherche, la conception, la construction des bâtiments (y compris
reinforcement of existing piles, carpentry, electrical and earthing systems, radiant
l’installation de micropieux), le renforcement des pôles existants, la menuiserie,
systems and radio links for base stations and for mobile telephony, including the
les installations électriques et de mise à la terre, les systèmes d’antennes et les
dismantling of existing base stations;
faisceaux hertziens pour les stations radio de base, pour la téléphonie mobile, y
• Installation & Commissioning GSM DCS UMTS LTE;
compris le démantèlement des stations radio de base existantes ;
• Ordinary and extraordinary maintenance (construction, electrical and carpentry).
• Installation et mise en service GSM DCS UMTS LTE ;
Upon termination of the tasks listed above, EUROTEC certifies the electrical and
• Les travaux d’entretien ordinaires et extraordinaires (bâtiment, électricité et
earthing systems according to the specifications of the PM. (Project Manager).
menuiserie).
4°) RADIO MOBILE
La divisione Radio Mobile realizza per conto Telecom Italia e
Vodafone Omnitel NV:
• Ricerca siti, progettazione, realizzazione edile (compresa
la posa dei micropali), rinforzo pali esistenti, carpenteria,
impianti elettrici e di messa a terra, sistemi radianti e ponti
radio per stazioni radio base, per telefonia mobile, compreso
lo smantellamento di stazioni radio base esistenti;
• Installation & Commissioning GSM DCS UMTS LTE;
• Manutenzioni ordinarie e straordinarie (edile, elettrico e
carpenteria).
Al termine delle opere sopra indicate, EUROTEC certifica gli
impianti elettrici e la messa a terra come da prescrizione della
D.L. (Direzione Lavori).
A la fin des travaux cités ci-dessus, EUROTEC certifie les installations électriques et
5) EQUIPMENT
la mise à la terre conformément à la prescription de la DL. (Direction des Travaux.)
Laying optical fibre requires the installation of the equipment with the realisation of
large ring of backbones. The devices used by GD Telecommunications are:
5°) APPAREILLAGES
• the multiplier or WDM optical demultiplexer which transmits different signals on
La pose de la fibre optique présuppose l’installation des appareillages avec
the frequency band of the optical fibre;
la réalisation de grosses dorsales en anneau. Les appareils utilisés par GD
• the ADM type that has the same function of the WDM but manages optical or
Telecomunicazioni sont :
electrical signals that flow less;
• le WDM multiplicateur ou convertisseur optique qui transmet divers signaux sur
• the D.SLAM type that provides the ADSL signal for SHDSL internet.
la bande de fréquence de la fibre optique ;
• le type ADM qui a la même fonction que le WDM mais qui gère des signaux
optiques ou électriques de portée inférieure ;
• le type D.SLAM qui fournit le signal ADSL pour Internet SHDSL.
5°) APPARATI
La posa della fibra ottica presuppone l’installazione degli
apparati con realizzazioni di grosse dorsali ad anello. Gli
apparati utilizzati da GD Telecomunicazioni sono:
• il WDM moltiplicatore o demoltiplicatore ottico che trasmette
diversi segnali sulla banda di frequenza della fibra ottica;
• il tipo ADM che ha la stessa funzione del WDM ma che
gestisce segnali ottici o elettrici di portata inferiore;
• il tipo D.SLAM che fornisce il segnale ADSL per internet
SHDSL.
17
2. Telecommunications
2. Télécommunications
Examples of devices installed by GDT
Exemples d’équipements installés par GDT
Ericsson device, ADM
Coriant device, WDM
AppareilEricsson, de
Appareil Coriant, de
type which is part of
type, ADVA brand,
type ADM appartenant
type WDM de la marque
a ring in the Fossano
installed in the Fossano
à un anneau de la
ADVA, instalé dans la
(CN) area.
(CN) area.
zone de Fossano (CN).
zone de Fossano (CN).
HUAWEI device,
Electrical panel with
Appareil HUAWEI, de
Tableau électrique à forte
DSLAM type, equipmet
high absorption, BTG
type DSLAM ; appareil
absortion, de la marque
that manages the ADSL
brand, can accommodate
qui gère le signal
BTG ; il peut accueillir des
signal.
switches with current
ADSL.
interrupteurs d’une portée
capacity greater than 6
de courant supérieure à 6
amps, according to the
ampères, selon la norme
TELECOM standard.
TELECOM.
2. TELECOMUNICAZIONI
Esempi di apparati installati da GDT
Apparato
Ericsson, del tipo
ADM facente
parte di un anello
in zona Fossano
(CN).
Apparato Coriant,
del tipo WDM
marchiato ADVA,
installato in zona
Fossano (CN).
Apparato
HUAWEI, del tipo
DSLAM, apparato
che gestisce il
segnale ADSL.
Quadretto
elettrico ad alto
assorbimento,
marca BTG, può
ospitare degli
interruttori con
portata di corrente
maggiore di 6
Ampere, secondo
norme TELECOM.
19
2. Telecommunications
2. Télécommunications
2. TELECOMUNICAZIONI
6) SPECIAL PROJECTS
6°) PROJETS SPECIAUX
Special projects consist in the wiring of copper networks and fibre optics for
Les projets spéciaux consistent en un cablage de réseaux en laiton et fibre optique
medium and large-sized companies that have branches in different geographical
pour de moyennes et grandes entreprises qui ont des filiales dans plusieurs zones
areas, and provisions for the installation of HDSL, SDSL, ADSL networks which is
géographiques. De la sorte, elles envisagent l’installation de réseaux HDSL, SDSL,
able to link all of the branches with the headquarters and the realisation of large
ADSL à même de relier toutes les filiales au siège. C’est ainsi que se crée un grand
computer networks (switches, routers, firewalls, etc.), with the use of devices like
réseau informatique (interrupteur, routeur, antivirus, etc.), à l’aide d’appareils de
CISCO, HUAWEI, TIESSE IMOLA, JUNIPER, AETHRA, TECNICOLOR.
type CISCO, HUAWEI, TIESSE IMOLA, JUNIPER, AETHRA, TECNICOLOR.
This division is also in charge for the development of projects in VOIP (telephone
Cette division est également chargée du développement des projets en technique
connected via the Internet).
VOIP (téléphonie par Internet).
6°) PROGETTI SPECIALI
I progetti speciali consistono nel cablaggio di reti in rame e
fibra ottica per medie e grandi aziende che abbiano filiali in
diverse aree geografiche, e prevedono l’installazione di reti
HDSL, SDSL, ADSL in grado di collegare tutte le filiali con la
sede e realizzare grandi reti informatiche (switch, router,
firewall, ecc.), con utilizzo di apparati tipo CISCO, HUAWEI,
TIESSE IMOLA, JUNIPER, AETHRA, TECNICOLOR.
Questa divisione ha anche l’incarico per lo sviluppo dei progetti
in tecnologia VOIP (telefonia collegata con internet).
21
2. Telecommunications
2. Télécommunications
2. TELECOMUNICAZIONI
Through its sister company, GD Telecommunications, EUROTEC acts on behalf of
Par l’intermédiaire de sa filiale GD Telecomunicazioni, EUROTEC travaille pour
the telephone companies Sirti, Sielte, Alpitel on Telecom contracts, covering the
le compte des opérateurs téléphoniques Sirti, Sielte, Alpitel, sous contrat Telecom,
regions of Piedmont, Lombardy, Sardinia, Liguria, Emilia Romagna, Calabria.
sur un territoire comprenant les régions Piémont, Lombardie, Sardaigne, Ligurie,
Attraverso la consociata GD Telecomunicazioni, EUROTEC
opera per conto degli operatori telefonici Sirti, Sielte, Alpitel, su
appalti di Telecom, coprendo le regioni Piemonte, Lombardia,
Sardegna, Liguria, Emilia Romagna, Calabria.
Émilie-Romagne, Calabre.
The categories of Suppliers Register of companies subcontracted to Telecom have
been increased:
Les références Albo Fornitori des sous-traitants de Telecom ont été augmentées :
A01011716 - laying cables and infrastructure construction
A01011716 - pose de câbles et réalisation d’infrastructures
A01011717 - road works and underground construction works
A01011717 - ouvrages routiers et réalisation d’aménagements souterrains
A01011720 - subscriber systems and troubleshooting
A01011720 - installation d’abonnés et remise en état de l’impulsion
A01011723 - joining copper cables
électromagnétique
A01011723 - jonction de câbles en cuivre
Sono state aumentate le categorie merceologiche dell’Albo
Fornitori delle imprese di subappalto di Telecom:
A01011716 - posa cavi e realizzazione infrastrutture
A01011717 - opere stradali e realizzazione opere interrate
A01011720 - impianti d’abbonato e bonifica impulsiva
A01011723 - giunzione cavi in rame
23
2. Telecommunications
2. Télécommunications
2. TELECOMUNICAZIONI
EUROTEC is able to produce and install structures of EU 2009/NGAN rows for
EUROTEC est à même de produire et d’installer les raccord en fibre optique et le
telephone exchanges and optical fibre connections.
câble EU 2009/NGAN pour les centrals téléphoniques.
These structures are used for new generationtelephonic transmission devices (ADSL)
Ces structures sont utilisées pour les nouveaux appareils de transmission
of the latest generation which require a higher power than those of usual use (ULL).
téléphonique (ADSL) de la dernière génération qui nécessitent une puissance
EUROTEC è in grado di produrre e
installare strutture di fila EU 2009/
NGAN per centrali telefoniche e
raccordi in fibra ottica.
supérieure comparés à ceux d’usage courant (ULL).
They are used for telephone equipment which is upgraded for the fibre optic
NGAN network in the TELECOMITALIA and WIND BT operation centres.
Elles sont utilisées pour les appareils téléphoniques adaptés à un réseau de fibre
optique NGAN dans les centrals téléphoniques TELECOMITALIA E WIND BT.
Queste strutture sono utilizzate per
i nuovi apparati di trasmissione
telefonici
(ADSL)
di
ultima
generazione che necessitano di
una potenza maggiore rispetto a
quelli di usuale utilizzo (ULL).
Sono impiegate per gli apparati
telefonici potenziati per la rete a
Fibra Ottica NGAN nelle Centrali
Telefoniche TELECOMITALIA E
WIND BT.
25
3. Service stations
3. Stations-service
3. STAZIONI DI SERVIZIO
EUROTEC operates in the construction and maintenance of service stations for the
EUROTEC exerce dans le secteur de la construction et de l’entretien des stations-
distribution of fuel by means of the experience gained by its staff over the period
service grâce à l’expérience acquise de 1992 al 2015 par son personnel.
EUROTEC opera nel settore delle costruzioni e manutenzione
delle stazioni di servizio per la distribuzione di carburante
attraverso l’esperienza maturata dal proprio personale nel corso
degli anni dal 1992 al 2015.
1992-2015.
La division affectée à cette activité compte 8 personnes : 1 tecnico-commercial, 6
The division dedicated to this sector is made up of eight personnel: a technical
techniciens opérationnels organisés en 2 équipes chargées de la partie hydrolique
salesman, six technical operatives organised into two teams that deal with the
et 1 technicien spécialisé dans la partie électrique.
hydraulic systems, plus a specialised electrical technician.
EUROTEC figure dans la Vendor List de TotalErg e HPC.
EUROTEC is accredited in the TotalErg and HPC Vendor List.
La spécialisation d’EUROTEC dans la construction et l’entretien des stations
EUROTEC’s specialisation in the construction and maintenance of fuel distribution
de distribution de carburant comprend des contrats pour le nettoyage et la
stations also includes the award of contracts for the cleaning and reclamation of
réhabilitation des emplacements pollués d’anciennes stations-service et de
contaminated sites of former stations and refinery sites.
raffineries désaffectées.
Among the historical Customers:
Parmi les Clients historiques :
Tamoil
Tamoil
Q8
Q8
HPC
HPC
Esso
Esso
TotalErg
TotalErg
La divisione dedicata a questo settore conta otto persone:
un tecnico commerciale, sei tecnici operativi organizzati in
due squadre che seguono la parte idraulica, più un tecnico
specializzato nella parte elettrica.
EUROTEC è accreditata nella Vendor List di TotalErg e HPC.
La specializzazione di EUROTEC nella costruzione e manutenzione
delle stazioni di distribuzione carburante comprende anche
l’affidamento di appalti per la pulizia e la bonifica dei siti
inquinati delle ex stazioni e siti di raffineria.
Fra i Clienti storici:
Tamoil
Q8
HPC
Esso
TotalErg
27
3. Service stations
3. Stations-service
3. STAZIONI DI SERVIZIO
EUROTEC is undertaking an important contract for the enhancement of the TotalErg
EUROTEC a un important contrat pour la réhabilitation du dépôt TotalErg du 98,
deposit at 98 Stalingrad Street, in Savona.
rue Stalingrado, à Savone.
The intervention consists in the excavation of the road surface, demolition of the
L’intervention comprend l’excavation du revêtement routier, la démolition du mur
wall that separates the road and the deposit and construction of an access point to
de séparation entre la route et le dépôt et l’ouverture d’un accès au dépôt et à la
EUROTEC ha un importante appalto
per la risistemazione del deposito
TotalErg di Via Stalingrado, 98 a
Savona.
the fuel storage and refinery deposit.
raffinerie.
L’intervento consiste nello scavo del
manto stradale, demolizione del
muro di separazione fra la strada
e il deposito e nella costruzione
del varco di accesso al deposito
di stockaggio e raffineria del
carburante.
29
4. Transport
4. Transports
4. TRASPORTI
For the management of ground handling, EUROTEC has a fleet of trucks from
Pour les déplacements terrestres, EUROTEC entretien un parc de camion de la
the MASTER Transport division at its disposal, that can organise works for the
division MASTER Trasporti, en mesure de gérer le transport des décombre depuis
movement of aggregates from the sites where excavations take place.
les chantiers où se déroulent les excavations.
This service of road transport is also available to businesses and government
Ce service de transport routier et également à la disposition des entreprises et
agencies that need to work with large wheeled vehicles, or that require the
établissements publics qui requièrent l’intervention de convois routiers exceptionnels
relocation of structures and bulky items.
pour, notamment, déplacer des structures ou des objets encombrants.
Per la gestione della movimentazione a
terra, EUROTEC ha al proprio attivo una
flotta di camion della divisione MASTER
Trasporti, che può organizzare i lavori per
la movimentazione degli inerti a partire
dai cantieri dove avvengono gli scavi.
Questo servizio di trasporto su gomma è a
disposizione anche delle aziende ed enti
pubblici che necessitano di interventi con
mezzi gommati di grande dimensione, o
che richiedono lo spostamento di strutture
e oggetti ingombranti.
31
5. Facility management
5. Facility management
Maintenance and plant engineering
Maintenance et ingénierie de l’installation
EUROTEC specialises in FACILITY MANAGEMENT by means of its Centro Servizi
EUROTEC est un spécialiste des FACILITY MANAGEMENT dont s’occupe sa
division.
division Centro Servizi.
With a skilled and continually updated squad of technicians, EUROTEC carries out
Grâce à une équipe experte et régulièrement mise à niveau, EUROTEC exécute
the services of installation and maintenance of heating systems (gas boilers and
les services d’installation et d’entretien des structures thermiques (chaudières à
pellet stoves) and air-conditioning units, covering the role of Technical Assistance
gaz et poêles à granulés) et des climatiseurs. Cette activité recouvre le rôle de
Centre for the best brands on the market today. It also executes interventions
centre d’assistence technique pour les meilleures marques sur le marché actuel. La
on plumbing and electrical systems and offers 360° service, for both civil and
division intervient aussi sur les implantations hydroliques et électriques en offrant
industrial clients.
un service à 360° que ce soit à usage privé ou industriel.
EUROTEC’s activities also include the maintenance of green and urban areas, the
L’activité d’EUROTEC comprend aussi l’entretien des espaces vert et urbains,
installation of video surveillance systems, burglar alarm systems and wi-fi networks.
l’installation de systèmes de vidéosurveillance antivol et d’implantations wi-fi.
5. FACILITY MANAGEMENT
Manutenzione e impiantistica
EUROTEC è specializzata nel FACILITY MANAGEMENT
attraverso la propria divisione Centro Servizi.
Con una squadra esperta e costantemente addestrata di tecnici,
EUROTEC esegue i servizi di installazione e manutenzione di
impianti termici (caldaie a gas e stufe a pellet) e apparecchi
di climatizzazione, ricoprendo il ruolo di Centro Assistenza
Tecnica per i migliori marchi oggi sul mercato. Esegue inoltre
interventi su impianti idraulici ed elettrici e offre un servizio a
360° sia a uso civile che industriale.
L’attività di EUROTEC comprende anche la manutenzione di aree
verdi e urbane, l’installazione di sistemi di videosorveglianza,
antifurto e impianti wi-fi.
33
5. Facility management
5. Facility management
energy store eni
energy store eni
Since 2001, EUROTEC has operated the energy store eni franchises in Cuneo,
Depuis 2001, EUROTEC régit les franchises des energy store eni du territoire
Savigliano (CN), Cavour (TO) and Camagnola (TO).
de Coni, Savillan (CN), Cavour (TO) et Carmagnole (TO).
The services available at the energy store eni include gas and electricity
Dans les energy store eni, les clients trouvent les services d’approvisionnement
provision, maintenance of gas boilers, and assistance with administrative
en gaz, en électricité, ainsi que l’entretien des chaudières à gaz, et sont assistés
procedures such as the transfer and switching over of utility contracts.
pour les procédures administratives telles que les transferts et les successions des
utilisateurs.
5. FACILITY MANAGEMENT
energy store eni
Dal 2001 EUROTEC gestisce i franchising energy store eni del
territorio di Cuneo, Savigliano (CN), Cavour (TO) e Carmagnola
(TO).
Negli energy store eni i clienti trovano i servizi di fornitura gas,
elettricità e manutenzione delle caldaie a gas, e sono assistiti
per le pratiche amministrative come volture e subentri delle utenze.
35
5. Facility management
5. Facility management
Restructurings
Restructurations
EUROTEC also has in-house designers, estimators and teams of technicians to
EUROTEC a aussi ses concepteurs internes, ses estimateurs techniques et ses
accomplish house renovations:
équipes de techniciens spécialisés dans l’exécution de travaux de rénovation de
l’habitat :
• painting
• drywalling
• peinture
• bathroom renovation
• plâtre
• flooring refurbishment
• restauration de sanitaires
• installing doors, windows, fixtures
• restauration de carrelages
• asphalting courts and outdoor areas
• installation de portes, de fenêtres, de luminaires
• maintenance of green areas
• asphaltage de cours et d’extérieurs
• roof renovation
• entretien des espaces verts
• toitures
5. FACILITY MANAGEMENT
Ristrutturazioni
EUROTEC ha anche al proprio interno i progettisti, i preventivisti
e le squadre di tecnici specializzati per eseguire i lavori di
ristrutturazione della casa:
•
•
•
•
•
•
•
•
tinteggiatura
cartongesso
rifacimento bagno
rifacimento pavimenti
installazione porte, finestre, infissi
asfalto di cortili ed esterni
manutenzione aree verdi
rifacimento tetti
37
6. District heating
6. Chauffage urbain
6. TELERISCALDAMENTO
Since 2013 EUROTEC managed the Central district heating in Castellamone (TO)
A partir de 2013 EUROTEC gère la Centrale de chauffage urbain de Castellamone
and Rivarolo Canavese (TO), providing the heating service to more than 2,000
(TO) et Rivarolo Canavese (TO) qui fournissent le services de chauffage à plus de
families and 50 institutional clients.
2.000 familles et 50 clients institutionnels.
The zero emissions of carbon dioxide, the use of wood chips bringing health
Les émissions nulles de dioxyde de carbone, l’utilisation de copeaux de bois
Dal 2013 EUROTEC gestisce direttamente le Centrali di
teleriscaldamento di Castellamone (TO) e di Rivarolo Canavese
(TO) fornendo il servizio di riscaldamento a più di 2.000 famiglie
e 50 clienti istituzionali.
interventions for the hydrogeology of the territory and the opportunity to contain
résultant des interventions de santé pour le hydrogéologique du territoire et la
costs, make the district heating a renewable energy, one of the most interesting for
capacité de contenir les coûts font du chauffage urbain une énergie renouvelable
the future.
la plus intéressante pour l’avenir.
EUROTEC produces energy from renewable sources and also sells wood chips
EUROTEC produit de l’énergie à partir de sources renouvelables et vend également
obtained from the logging activities.
des copeaux de bois issus des activités d’exploitation forestière.
Le emissioni nulle di anidride carbonica, l’utilizzo di cippato
di legno con conseguenti interventi salutari per l’assetto
idrogeologico del territorio e la possibilità di contenere i costi
fanno del teleriscaldamento un’energia rinnovabile fra le più
interessanti per il futuro.
EUROTEC produce energia da fonti rinnovabili e anche
commercializza il cippato ottenuto con le attività di disboscamento.
Centrale ASA di Castellamonte (TO)
39
7. Energy efficiency
7. Optimisation énergétique
EUROTEC collaborates with SiG Solar, a German group with over 20 years of
EUROTEC collabore avec SiG Solar, un groupe allemand de plus de 20 ans
experience and a European leader in the field of renewable energy and of energy
d’expérience et leader européen dans le domaine des énergies renouvelables et
efficiency.
de l’optimisation énergétique.
The Group’s activities aim towards 360° energy savings:
Les activités du groupe se concentrent sur l’économie énergétique à 360° :
PHOTOVOLTAIC: distribution of modules and inverters; EPC design; Service O&M.
PHOTOVOLTAÏQUE : commercialisation de modules et onduleurs ; conception EPC ;
LUMITENSO LED: LED distribution for the Home, for Professionals and exteriors,
service O&M
turnkey systems.
LUMITENSO LED : distribution LED Home, professionnel et extérieurs ; réalisation
SUNSTORAGE: battery energy storage.
clés en main.
ETROPOLIS: electric scooters, electric bikes, charging stations.
SUNSTORAGE : accumulateurs d’énergie.
Design of Smart City projects and electric mobility.
ETROPOLIS : scooter électriques, e-bikes, colonnes de rechargement.
Only Pure Electric company in Italy with 7 years experience.
Conception de villes intelligentes et projets de mobilité électrique. Unique entreprise en Italie Pure Electric, 7 ans d’expérience.
SiG Solar Group’s strength is its extensive experience in the international field
combined with the diversification of offerings to the customer.
La force du groupe SiG Solar tient à sa longue expérience sur la scène internationale et à l’étendue de son offre commerciale.
7. EFFICIENTAMENTO
ENERGETICO
EUROTEC collabora con SiG Solar che è un Gruppo tedesco
con oltre 20 anni di esperienza, leader in Europa nel campo
delle energie rinnovabili e dell’efficientamento energetico.
Le attività del Gruppo sono volte al risparmio energetico a 360°:
FOTOVOLTAICO: distribuzione di moduli e inverter; progettazione
EPC; Service O&M.
LUMITENSO LED: distribuzione LED Home, Professional e per
esterni, impianti chiavi in mano.
SUNSTORAGE: batterie di accumulo di energia.
ETROPOLIS: scooter elettrici, E-Bikes, colonnine di ricarica.
Progettazione di Smart City e progetti di mobilità elettrica. Unica
azienda in Italia Pure Electric con 7 anni di esperienza.
La forza di SiG Solar Group è data dall’esperienza pluriennale
in campo internazionale unita alla diversificazione dell’offerta
per il committente.
41
8. Photovoltaic systems
8. Photovoltaïque
8. FOTOVOLTAICO
Through its collaboration with SiG Solar, EUROTEC can draw on the experience
De par sa collaboration avec SiG Solar, EUROTEC peut se prévaloir de l’expérience
gained through the laying of more than 35MW of photovoltaic systems in Italy
acquise par la pose de plus de 35 MW d’installations photovoltaïque en Italie, qui
alone, starting from EPC design, financing, development and sale of the same.
s’inscrivent dans le projet EPC. Les partenaires assurent également le financement,
Attraverso la collaborazione con SiG Solar, EUROTEC può
avvalersi dell’esperienza acquisita con la posa di più di
35MW di impianti fotovoltaici solo in Italia, partendo dalla
progettazione EPC, finanziamento, sviluppo e vendita degli
stessi.
le développement et la vente.
Almeria
Basilicata
43
9. LED lighting
9. Éclairage à LED
9. ILLUMINAZIONE A LED
LUMiTENSO LED, in partnership with EUROTEC, aims to design and implement
LUMiTENSO LED, partenaire d’EUROTEC, conçoit et réalise des implantations
LED lighting systems around the world, and to market products in the European
d’éclairage à LED au niveau mondial et commercialise en Europe ses produits en
distribution and retail channels.
grande distribution et dans les commerces de détail.
L’attività di LUMiTENSO LED, partner di EUROTEC, è volta a
progettare e realizzare impianti di illuminazione a LED in tutto
il mondo e commercializzare i prodotti nei canali Distribuzione
e Retail in Europa.
45
DOVE SIAMO
47
Our locations - Italy
Notre zone d’activité - Italie
DOVE SIAMO - ITALIA
TLC Activities
Secteur télécommunications
Attività TLC
TA Activities, maintenance and automated plant management
Secteur automatismes : pilotage et entretien des systèmes automatisés
Attività AT, manutenzione
e conduzione impianti automatizzati
Information technology consultancy activities
Secteur conseil en informatique
Attività di consulenza informatica
Aggregates quarry
Structures de transformation des matériaux inertes
Cava di trasformazione inerti
District heating plant
Centrales de chauffage urbain
Centrale teleriscaldamento
Warehouses
Entrepôts
Magazzini
Commercial offices
Bureaux commerciaux
Eni Energy Store franchise network: Cuneo, Savigliano (CN),
Réseau de stockage d’énergie ENI en franchise : Cuneo, Savigliano (CN),
Cavour (TO), Carmagnola (TO)
Cavour (TO), Carmagnola (TO)
Rete in franchising energy store eni:
Cuneo, Savigliano (CN), Cavour
(TO), Carmagnola (TO)
Renewable energies
Énergie renouvelable
Energie Rinnovabili
Uffici commerciali
49
Our locations
Italy and abroad
Notre zone d’activité
Italie et étranger
Italy
Italie
Savigliano
Savigliano
Cuneo
Cuneo
Cavour
Cavour
Carmagnola
Carmagnola
Turin
Turin
Milan
Milan
Rome
Rome
Bassano del Grappa
Bassano del Grappa
Alba
Alba
Potenza
Potenza
Austria
Autriche
France
France
Poland
Pologne
Africa - Ivory Coast Abidjan
Afrique – Côte d’IvoireAbidjan
Germany
Allemagne
Spain
Espagne
Bulgaria
Bulgarie
DOVE SIAMO
ITALIA E ESTERO
Italia
Savigliano
Cuneo
Cavour
Carmagnola
Torino
Milano
Roma
Bassano del Grappa
Alba
Potenza
Austria
Francia
Polonia
Africa - Ivory Coast Abidjan
Germania
Spagna
Bulgaria
51
I NOSTRI NUMERI
53
Our numbers
55
18.000
500
25
3.500
16
Million € revenue by the EUROTEC Group
Private Clients
Employees
Factories and Offices
m² of Warehouses
Direct Clients: ATC, EDISON, ENI, TOTALERG, COSTRUZIONI
Nos chiffres
55
18.000
500
25
3.500
16
Millions d’euros facturés par le groupe EUROTEC
Clients Privés
Salariés
Sites et bureaux
m² d’entrepôts couverts
Clients directs : ATC, EDISON, ENI, TOTALERG, COSTRUZIONI
GENERALI GILARDI, LANDE (Lanscape Development), ALPITEL,
GENERALI GILARDI, LANDE (Lanscape Development), ALPITEL,
SIELTE, SIRTI, SIAT INSTALLAZIONI SpA, SIME Telecomunicazio-
SIELTE, SIRTI, SIAT INSTALLAZIONI SpA, SIME Telecomunicazio-
ni SpA, SITE Spa, VALTELLINA SpA, TELECOM, VODAFONE,
ni SpA, SITE Spa, VALTELLINA SpA, TELECOM, VODAFONE,
FASTWEB, ARCAS SpA.
FASTWEB, ARCAS SpA.
I NOSTRI NUMERI
55
18.000
500
25
3.500
16
Mio € fatturato del Gruppo EUROTEC
Clienti Privati
Dipendenti
Stabilimenti e Uffici
Mq. di Magazzini Coperti
Clienti Diretti: ATC, EDISON, ENI, TOTALERG, COSTRUZIONI
GENERALI GILARDI, LANDE (Lanscape Development), ALPITEL,
SIELTE, SIRTI, SIAT INSTALLAZIONI SpA, SIME Telecomunicazioni
SpA, SITE Spa, VALTELLINA SpA, TELECOM, VODAFONE,
FASTWEB, ARCAS SpA.
55
IL NOSTRO MODELLO
57
Our model
Economical
and
competitive
proposals
360 degree
project
development
Client Satisfaction
Assistance
Timeliness
IL NOSTRO MODELLO
Notre modèle
Quality Service
Propositions
économiques et
compétitives
Développement de
projets
à 360°
Satisfaction des
clients
Assistance
Réactivité
Proposte
economiche
e
competitive
Assistenza
Sviluppo di
progetti a
360°
Soddisfazione
dei Clienti
Service de
Proposte
Tempestività
Servizi di
qualità
59
CASE HISTORY
EDIFICI CIVILI E INDUSTRIALI
61
Civil and industrial buildings
Bâtiments civils et industriels
Client:
Maître d’œuvre :
ATC Cuneo (Company Territorial Housing).
ATC Cuneo (Agenzia Territoriale per la Casa).
Site in Racconigi (CN).
Chantier à Racconigi (CN).
Urban upgrading of ten housing units in Racconigi with installation of thermo-
Réhabilitation urbaine de dix logements à Racconigi comprenant l’installation
hydraulic and sanitary equipment, renovation of all floors and electrical systems.
connexe d’appareillage thermohydrolique et sanitaire, la réfection complète du
Replacement of doors and windows.
carrelage et de l’installation électrique. Remplacement des fermetures.
Amount € 200,000
Montant des travaux 200 000 €
Works executed: 2012-2014
Exécution des travaux : 2012-2014
EDIFICI CIVILI E INDUSTRIALI
Committente:
ATC Cuneo (Azienda Territoriale per la Casa).
Cantieri a Racconigi (CN).
Riqualificazione urbana di dieci unità abitative a Racconigi
con relativa installazione di apparecchiature termoidrauliche e
sanitarie, rifacimento di tutte le pavimentazioni e dell’impiantistica
elettrica. Sostituzione dei serramenti.
Importo lavori 200.000 €
Esecuzione lavori: 2012-2014
63
Civil and industrial buildings
Bâtiments civils et industriels
Contractor:
Entrepreneur :
ARCAS SpA
ARCAS SpA
THE NATIONAL AUTOMOBILE MUSEUM (MAUTO) TURIN
MUSÉE DE L’AUTOMOBILE TURIN
Renovation and extension of the National Automobile Museum “Carlo Biscaretti
Restructuration et agrandissement du musée de l’Automobile Carlo Biscaretti di
di Ruffia”.
Ruffia.
Garages, learning centre, library, entrance hall, cafeteria, dividable conference
Garage, salles pédagogiques, bibliothèque, hall d’entrée, cafétaria, salle de
room, toilet facilities, local offices, 450 capacity auditorium.
conférence à cloison mobile, sanitaires, bureaux, auditoriun de 450 places.
Amount: €17,034,089.00
Montant des travaux : 17 034 089,00 €
EDIFICI CIVILI E INDUSTRIALI
Esecutore:
ARCAS SpA
MUSEO DELL’AUTOMOBILE TORINO
Ristrutturazione ed ampliamento della sede del Museo
dell’Automobile Carlo Biscaretti di Ruffia.
Autorimessa, aule didattiche, biblioteca, hall di ingresso,
mensa, sala conferenze divisibile, gruppo servizi igienici, locali
uffici, Auditoriun 450 posti.
Importo lavori 17.034.089,00 €
65
Civil and industrial buildings
Bâtiments civils et industriels
Client:
Maître d’œuvre :
GILARDI SpA
GILARDI SpA
Redefinition of outdoor green areas at the BENNET Shopping Centre, Carmagnola
Aménagement extérieur des espaces verts du centre commercial BENNET
(TO).
à Carmagnola (TO).
Amount approx. € 220,000
Montant des travaux 220 000 € environ
Works executed: 2012-2013
Exécution des travaux : 2012-2013
EDIFICI CIVILI E INDUSTRIALI
Committente:
GILARDI SpA
Sistemazione esterna aree verdi del Centro Commerciale
BENNET di Carmagnola (TO).
Importo lavori circa 220.000 €
Esecuzione lavori: 2012-2013
67
Civil and industrial buildings
Bâtiments civils et industriels
Client:
Maître d’œuvre :
ZOPPOLI&PULCHER SpA
ZOPPOLI&PULCHER SpA
Demolition of former IKEA building in Grugliasco and redefinition of the outdoor
Démolition de l’ancien bâtiment IKEA à Grugliasco et aménagement de l’espace
area with construction of a new VIRGIN gym.
extérieur comprenant la construction de la nouvelle structure VIRGIN.
Amount € 250,000
Montant des travaux 250 000 €
Works executed: 2012
Exécution des travaux : 2012
EDIFICI CIVILI E INDUSTRIALI
Committente:
ZOPPOLI&PULCHER SpA
Demolizione edificio ex IKEA a Grugliasco e sistemazione
area esterna con costruzione della nuova palestra VIRGIN.
Importo lavori 250.000 €
Esecuzione lavori: 2012
69
Civil and industrial buildings
Bâtiments civils et industriels
Client:
Maître d’œuvre :
FIAT MIRAFIORI in Turin
FIAT MIRAFIORI di Torino
Milling and resurfacing the bitumen surface for the plant’s courtyards, approx.
Dépose et réfection du revêtement de bitume des aires de trafic de l’établissement
12,000 m², internal access roads, road markings and signs.
sur une surface d’environ 12 000 m² : voies de circulation interne, signalisation
horizontale et verticale.
Amount € 400,000
Works executed: 2014
EDIFICI CIVILI E INDUSTRIALI
Committente:
FIAT MIRAFIORI di Torino
Fresature e rifacimento del manto bituminoso per i piazzali dello
stabilimento, circa 12.000 mq, viabilità interna, segnaletica
orizzontale e verticale.
Montant des travaux 400 000 €
Exécution des travaux : 2014
Importo lavori 400.000 €
Esecuzione lavori: 2014
71
Civil and industrial buildings
Bâtiments civils et industriels
Client:
Maître d’œuvre :
INDESIT in None (Turin)
INDESIT de None (TO)
Construction of new loading bays for the logistics warehouse, sewerage repair
Construction des nouveaux quai de chargement du magasin, logistique, réfection
and asphalting of courtyard in front of the warehouse.
des réseaux d’évacuation des eaux blanches et noires et asphaltage de l’aire de
trafic devant le hangar.
Amount € 350,000
Works executed: 2012-2013
EDIFICI CIVILI E INDUSTRIALI
Committente:
INDESIT di None (TO)
Costruzione delle nuove baie di carico del magazzino logistico,
rifacimento fognatura bianca e nera e asfaltatura del piazzale
antistante il capannone.
Montant des travaux 350 000 €
Exécution des travaux : 2012-2013
Importo lavori 350.000 €
Esecuzione lavori: 2012-2013
73
Civil and industrial buildings
Bâtiments civils et industriels
Client:
Maître d’œuvre :
PLANET PLUS SCARL
PLANET PLUS SCARL
Renovation of toilet facilities and resurfacing of external paving with milling of
Restructuration des installations sanitaires et réfection des sols extérieurs avec dépose
bituminous surface and the repair of the same. Repair of sewerage systems,
du revêtement de bitume et réasphaltage. Réfection des réseaux d’évacuation des
supply and installation of rain water tanks. External installation of green areas and
eaux blanches et noires, fourniture et pose des bassins d’épuration des eaux de
landscaping of:
pluie. Installation des espaces verts et du mobilier urbain de :
AUTOGRILL Dorno
AUTOGRILL Dorno
AUTOGRILL Scarmagno
AUTOGRILL Scarmagno
AUTOGRILL Villarboit
AUTOGRILL Villarboit
AUTOGRILL Broni
AUTOGRILL Broni
Amount approx. € 220,000
Montant des travaux 220 000 € environ
Works executed: 2012-2013
Exécution des travaux : 2012-2013
EDIFICI CIVILI E INDUSTRIALI
Committente:
PLANET PLUS SCARL
Ristrutturazione dei servizi igienici
e rifacimento della pavimentazione
esterna con la fresatura del manto
bituminoso e il rifacimento dello
stesso. Rifacimento della fognatura
bianca e nera, fornitura e posa
in opera delle vasche di prima
pioggia. Sistemazione esterna
delle aree verdi e dell’arredo
urbano di:
AUTOGRILL Dorno
AUTOGRILL Scarmagno
AUTOGRILL Villarboit
AUTOGRILL Broni
Importo lavori circa 220.000 €
Esecuzione lavori: 2012-2013
75
Civil and industrial buildings
Bâtiments civils et industriels
Client:
Maître d’œuvre :
ARCAS SpA
ARCAS SpA
Construction of garages appurtenant to underground parking use under Piazza
Réalisation d’un parking souterrain sur la place Charles-Emmanuel II, que les Turi-
Carlo Emunuele II, known as Piazza Carlina in Turin.
nois appellent Piazza Carlina.
Amount € 200,000
Montant des travaux 200 000 € environ
Works executed: 2015-2016
Exécution des travaux : 2015-2016
EDIFICI CIVILI E INDUSTRIALI
Committente:
ARCAS SpA
Realizzazione di box pertinenziali a uso parcheggio sotterraneo su
Piazza Carlo Emunuele II, detta Piazza Carlina a Torino.
Importo lavori circa 200.000 €
Esecuzione lavori: 2015-2016
77
Civil and industrial buildings
Bâtiments civils et industriels
Contractor:
Entrepreneur :
ARCAS SpA
ARCAS SpA
POLITECNICO DI TORINO
POLITECHNIQUE DE TURINO
The “polytechnic citadel” project: building and plant engineering works, the
Projet < campus politechnique > : travaux de construction et d’aménagement et
construction of a multi-level under-cover car park and . external and access works.
édification d’un parking couvert à plusieurs étages, avec agencement de l’extérieur
The construction that was carried out is distinguished in two main buildings:
et des accès.
1) “New centre of research” building
La réalisation se compose de 2 immeubles principaux :
2) Laboratory building
1) Bâtiment < Nouveau centre de recherche >
2) Bâtiment < laboratoire >
Amount: € 20,484,272.00
Works executed: 2012
Montant des travaux 20 484 272,00 €
Exécution des travaux : 2012
EDIFICI CIVILI E INDUSTRIALI
Esecutore:
ARCAS SpA
POLITECNICO DI TORINO
Progetto “cittadella politecnica”: opere edili ed impiantistiche e
costruzione di un parcheggio pluripiano coperto, sistemazioni
esterne ed accessi.
La costruzione realizzata si distingue in n. 2 fabbricati principali:
1) Edificio “Nuovo centro di ricerca”
2) Edificio “laboratori”
Importo lavori 20.484.272,00 €
Esecuzione lavori: 2012
79
Civil and industrial buildings
Bâtiments civils et industriels
Contractor:
Entrepreneur :
Factory PL Sp. z o.o. - 2011 - Participation in the construction of the PGE Arena
Factory PL Sp. z o.o. - 2011 - Participation à la construction du stade PGE
Stadium in Danzica, Poland.
Arena à Dantzig, Pologne.
EDIFICI CIVILI E INDUSTRIALI
Esecutore:
Factory PL Sp. z o.o. - 2011
- Participazione alla costruzione
dello stadio PGE Arena in Danzica,
Polonia.
81
Civil and industrial buildings
Bâtiments civils et industriels
Contractor:
Entrepreneur :
Factory PL Sp. z o.o. - Construction of the Planetarium at the Navigation
Factory PL Sp. z o.o. - Construction du planetarium dans le département
Department of the Marine Academy in Gdynia, Poland.
Navigation de l’Accadémie de la Marine de Gdynia, Pologne.
EDIFICI CIVILI E INDUSTRIALI
Esecutore:
Factory PL Sp. z o.o. - Costruzione del Planetarium nel
Dipartimento della Navigazione dell’Accademia Marina di
Gdynia, Polonia.
83
Energy efficiency
Optimisation énergétique
EFFICIENTAMENTO
ENERGETICO
Client:
Maître d’œuvre :
Famous Company in the High Fashion Sector
Une célèbre entreprise du secteur de la mode
Roofing refurbishment 15,000 m².
Réfection de la couverture 15 000 m².
Committente:
Famosa Azienda nel Settore
Alta Moda
Realisation of an architecturally integrated photovoltaic system, of 348 kW.
Réalisation d’une installation photovoltaïque de 348 kW, intégrée à l’architecture.
Door and window replacement 1,500 m.
Remplacement de 1 500 m de menuiserie.
Substitution of fluorescent strip lighting with 13,000 LED strips.
Remplacement des tubes fluorescents par 13 000 tubes à LED.
Works executed: 2013-2014
Exécution des travaux : 2013-2014
Rifacimento copertura 15.000 mq.
Realizzazione impianto fotovoltaico ad
integrazione architettonica, da 348 kW.
Sostituzione serramenti 1.500 m.
Sostituzione tubi fluorescenti con 13.000
tubi LED.
Esecuzione lavori: 2013-2014
85
CASE HISTORY
STRADE, AUTOSTRADE, PONTI, VIADOTTI,
FERROVIE, METROPOLITANE
87
Roads, motorways, bridges, viaducts,
Routes, autoroutes, ponts,
railways, underground railways
viaducs, voies ferrées, métro
Construction of the Aurelia State Road SS1 towards Albenga (SV)
Réalisation de la voie Aurélienne SS1 vers Albenga (SV)
Length: 16.3 km
Longueur : 16,3 km
Works executed: 2011
Exécution des travaux : 2011
STRADE, AUTOSTRADE, PONTI,
VIADOTTI, FERROVIE, METROPOLITANE
Realizzazione della Strada Aurelia SS1
verso Albenga (SV)
Lunghezza: 16,3 km
Esecuzione lavori: 2011
89
Roads, motorways, bridges, viaducts,
Routes, autoroutes, ponts,
railways, underground railways
viaducs, voies ferrées, métro
Construction of the overpass on State Road 10
Realizzazione du viaduc sur la route nationale 10
in Carmagnola (TO)
à Carmagnola (TO)
Length: 13 km
Longueur : 13 km
Works executed: 2009
Exécution des travaux : 2009
Construction of the motorway A55
Réalisation de l’autoroute A55
Pinerolo (TO)
à Pinerolo (TO)
Length: 41km
Longueur : 41 km
Works executed: 2006
Exécution des travaux : 2006
STRADE, AUTOSTRADE, PONTI,
VIADOTTI, FERROVIE, METROPOLITANE
Realizzazione del Cavalcavia
sulla Strada Statale 10
di Carmagnola (TO)
Lunghezza: 13 km
Esecuzione lavori: 2009
Realizzazione dell’Autostrada A55
Pinerolo (TO)
Lunghezza: 41 km
Esecuzione lavori: 2006
91
Roads, motorways, bridges, viaducts,
Routes, autoroutes, ponts,
railways, underground railways
viaducs, voies ferrées, métro
Construction of the Local Road SP564
Réalisation de la route départementale SP564
Pianfei (CN)
à Pianfei (CN)
Length: 19 km
Longueur : 19 km
Works executed: 2013
Exécution des travaux : 2013
Viaduct on the Local Road SP564
Viaduc sur la route départementale SP564
Pianfei (CN)
à Pianfei (CN)
Works executed: 2013
Exécution des travaux : 2013
STRADE, AUTOSTRADE, PONTI,
VIADOTTI, FERROVIE, METROPOLITANE
Realizzazione della
Strada Provinciale SP564
Pianfei (CN)
Lunghezza: 19 km
Esecuzione lavori: 2013
Viadotto sulla
Strada Provinciale SP564
Pianfei (CN)
Esecuzione lavori: 2013
93
Roads, motorways, bridges, viaducts,
Routes, autoroutes, ponts,
railways, underground railways
viaducs, voies ferrées, métro
Client:
Maître d’œuvre :
ANAS (Azienda Nazionale Autostrade e Strade)
ANAS (Azienda Nazionale Autostrade e Strade)
Construction of the new 4.5 km motorway link road from the Carmagnola South
Construction d’une nouvelle bretelle d’autoroute de 4,5 km reliant Casello di
exit to State Road 20 in Carmagnola (TO), which creates a junction between the
Carmagnola Sud à la route nationale 20 à Carmagnola (TO). Elle sert d’échangeur
Turin-Savona motorway towards the state roads in the direction of Sommariva
entre l‘autoroute Turin-Savone et les routes nationales en direction de Sommariva
Bosco (CN) and Racconigi (CN).
Bosco (CN) et Racconigi (CN).
Amount approx. € 1,500,000
Montant des travaux 1 500 000 € environ
Works executed: 2012-2014
Exécution des travaux 2012-2014
STRADE, AUTOSTRADE, PONTI,
VIADOTTI, FERROVIE, METROPOLITANE
Committente:
ANAS (Azienda Nazionale Autostrade e Strade)
Costruzione della nuova bretella autostradale di 4,5 Km
dal casello di Carmagnola Sud alla Strada Statale 20 di
Carmagnola (TO), che fa da svincolo fra l’Autostrada Torino
Savona verso le strade statali in direzione di Sommariva Bosco
(CN) e Racconigi (CN).
Importo lavori circa 1.500.000 €
Esecuzione lavori 2012-2014
95
Roads, motorways, bridges, viaducts,
Routes, autoroutes, ponts,
railways, underground railways
viaducs, voies ferrées, métro
Motorway link in Carmagnola South, S.S.20
Bretelle d’autoroute de Carmagnola Sud, S.S.20
Construction of new 4.5 km motorway link road, works executed: 2012-2014
Construction d’une nouvelle bretelle de 4,5 km, exécution 2012-2014
STRADE, AUTOSTRADE, PONTI,
VIADOTTI, FERROVIE, METROPOLITANE
Bretella autostradale Carmagnola Sud, S.S.20
Costruzione nuova bretella autostradale di 4,5 Km, esecuzione 2012-2014
97
Roads, motorways, bridges, viaducts,
Routes, autoroutes, ponts,
railways, underground railways
viaducs, voies ferrées, métro
Client:
Maître d’œuvre :
FIMET Torino
FIMET Turin
Unscheduled intervention works on paving of streets, roads and squares in the City
Intervention exceptionnelle sur le revêtement des rues, routes et places de la ville
of Turin.
de Turin.
Budget 2011: lot 1
Bilan 2011 : 1 lot
Budget 2013: lot 6
Bilan 2013 : 6 lots
Unscheduled maintenance work on the paving of streets, roads and squares in
Entretien exceptionnel sur le revêtement des rues, routes et places de la ville, en
the city, and in particular: resurfacing of roadways, footpaths, platforms, parking
particulier, réfection des chaussées, des trottoirs, des accotements et aires de sta-
areas and the network of rainwater drainage.
tionnement ainsi que du réseau d’élimination des eaux de pluie.
City of Turin, 2011 Budget - lot 1.
Amount approx. € 220,000
Works executed: 2012-2013
Ville de Turin, bilan 2011 - 1 lot
Montant travail environ 200.000 euro
Exécution d’œuvres 2012-2013
City of Turin, 2013 Budget - lot 6.
Amount approx. € 1,050,000
Works executed: 2015 in progress
Ville de Turin, bilan 2013 - 6 lot
Montant travail environ € 1,050,000
Exécution d’œuvres 2015 en cours
STRADE, AUTOSTRADE, PONTI,
VIADOTTI, FERROVIE, METROPOLITANE
Committente:
FIMET Torino
Interventi straordinari sulle pavimentazioni delle vie, strade e
piazze della Città di Torino.
Bilancio 2011: lotto 1
Bilancio 2013: lotto 6.
Manutenzione
straordinaria
sulle pavimentazioni di vie,
strade e piazze della città,
ed in particolare: rifacimento
delle carreggiate stradali, dei
marciapiedi, delle banchine e
aree di parcheggio, della rete
di smaltimento delle acque meteoriche.
Città di Torino, bilancio 2011 - lotto 1
Importo lavori circa 220.000€
Esecuzione lavori: 2012-2013
Città di Torino, bilancio 2011 - lotto 6
Importo lavori circa 1.050.000€
Esecuzione lavori: 2015 in corso
99
Roads, motorways, bridges, viaducts,
Routes, autoroutes, ponts,
railways, underground railways
viaducs, voies ferrées, métro
Client:
Maître d’œuvre :
City of Turin
Commune de Turin
Porta Susa Train station (TO)
Gare de Porta Susa (TO)
Réhabilitation du bâtiment et de la structure d’une des gares les plus importan-
Redevelopment of the Turin Underground Railway Station building and facilities
tes de Turin avec des interventions exceptionnelles sur les revêtements de sol, les
with unscheduled interventions on the paving, buildings, service facilities, landsca-
bâtiments, les locaux de service, les aires urbaines et les équipements associés.
ping and appurtenances.
Toutes les installations de chauffage ont été refaites de même que la climation,
All of the heating, air conditioning and air exchange and toilet systems were
l’aération et les sanitaires.
replaced.
Montant des travaux 1 800 000 € environ
Amount approx. € 1,800,000
Works executed: 2012-2013
Exécution des travaux : 2012-2013
STRADE, AUTOSTRADE, PONTI,
VIADOTTI, FERROVIE, METROPOLITANE
Committente:
Comune di Torino
Stazione Ferroviaria di Porta Susa (TO)
Riqualificazione di edificio e strutture della Stazione Ferroviaria
Metropolitana di Torino con interventi straordinari sulle
pavimentazioni, gli edifici, i locali di servizio, aree urbane e
pertinenze.
Sono stati rifatti tutti gli impianti di riscaldamento, climatizzazione
e ricambio aria e sanitari.
Importo lavori circa 1.800.000 €
Esecuzione lavori: 2012-2013
101
Roads, motorways, bridges, viaducts,
Routes, autoroutes, ponts,
railways, underground railways
viaducs, voies ferrées, métro
Client:
Maître d’œuvre :
SCOTTA
SCOTTA
City of Magliano Alfieri (CN)
Commune de Magliano Alfieri (CN)
Construction of a new kindergarten building including sewage works, guttering,
Construction d’une nouvelle école maternelle. Les travaux incluent l’évacuation des
redefinition of outdoor areas, landscaping, footpaths, courtyards and access roads
eaux (blanches et noires), solins, aménagements extérieurs, création de jardin,
to the school building.
trottoirs, aires et voies d’accès au bâtiment scolaire.
Amount approx. € 180,000
Montant des travaux 180 000 € environ
Works executed: 2013-2014
Exécution des travaux : 2013-2014
STRADE, AUTOSTRADE, PONTI,
VIADOTTI, FERROVIE, METROPOLITANE
Committente:
SCOTTA
Comune di Magliano Alfieri (CN)
Costruzione di un nuovo edificio scolastico scuola materna
comprensivo di opere fognarie (bianca e nera), lattonerie,
sistemazione aree esterne, costruzione di giardini, marciapiedi,
piazzali e strade di accesso all’edificio scolastico.
Importo lavori circa 180.000 €
Esecuzione lavori: 2013-2014
103
Roads, motorways, bridges, viaducts,
Routes, autoroutes, ponts,
railways, underground railways
viaducs, voies ferrées, métro
AFRICA - IVORY COAST
AFRIQUE – CÔTE D’IVOIRE
ABIDJAN City
Ville d’ABIDJAN
Client:
Maître d’œuvre :
Ministry of Economic Infrastructure
Ministère des infrastructures économique de la république de Côte d’Ivoire
Republic of Côte d’Ivoire
Établissement du projet et construction du viaduc d’autoroute destiné à modifier la
Design and construction of the motorway viaduct for the modification and alloca-
répartition du trafic urbain pour optimiser la circulation en ville.
tion of traffic to optimise the urban road network.
Montant des travaux 23 000 000 € environ
Amount approx. € 23 million
Works executed: 2012-2014
Exécution des travaux : 2012-2014
STRADE, AUTOSTRADE, PONTI,
VIADOTTI, FERROVIE, METROPOLITANE
AFRICA - COSTA D’AVORIO
Città di ABIDJAN
Committente:
Ministero delle Infrastrutture
Economiche
Repubblica della Costa d’Avorio
Progettazione e costruzione del viadotto autostradale per la modifica e
lo smistamento del traffico cittadino
con lo scopo di ottimizzare la viabilità urbana.
Importo lavori circa 23.000.000 €
Esecuzione lavori: 2012-2014
105
Roads, motorways, bridges, viaducts,
Routes, autoroutes, ponts,
railways, underground railways
viaducs, voies ferrées, métro
Client:
Maître d’œuvre :
TOUR RONDE Srl
TOUR RONDE Srl
Unscheduled intervention works on paving of streets, roads and squares in the
Intervention exceptionnelle sur les revêtements des rues et des routes de la région
Valle d’Aosta Region. The work consisted of unscheduled maintenance works on
du Val d’Aoste. L’operation consiste en action d’entretien exceptionnel sur le
the paving of roads, streets and squares in the city, and in particular: milling
revêtement des rues des routes et des places des villes, en particulier : dépose et
and resurfacing of asphalt for roadways, footpaths, platforms, parking areas and
réasphaltage des chaussées, réfection des trottoirs des accotements et des aires de
rainwater drainage network.
stationnement ainsi que du réseau d’épuration des eaux de pluie.
From Courmayeur to Arnad (AO)
De Courmayeur à Arnad (AO)
Amount approx. € 120,000
Montant des travaux 120 000 € environ
Works executed: 2011-2012
Exécution des travaux : 2011-2012
STRADE, AUTOSTRADE, PONTI,
VIADOTTI, FERROVIE, METROPOLITANE
Committente:
TOUR RONDE Srl
Interventi straordinari sulle pavimentazioni delle vie, strade
e piazze della Regione Valle d’Aosta. L’opera consiste in
interventi di manutenzione straordinaria sulle pavimentazioni
delle vie, strade e piazze delle città, ed in particolare: fresatura
e asfaltatura per rifacimento delle carreggiate stradali, dei
marciapiedi, delle banchine e aree di parcheggio, della rete di
smaltimento delle acque meteoriche.
Da Courmayeur a Arnad (AO)
Importo lavori circa 120.000 €
Esecuzione lavori: 2011-2012
INTERVENTI DI EUROTEC
Manuntenzione strade
da Courmayeur a Arnad (AO)
107
Roads, motorways, bridges, viaducts,
Routes, autoroutes, ponts,
railways, underground railways
viaducs, voies ferrées, métro
Contractor:
Entrepreneur :
Factory PL Sp. z o.o. - Participation in the construction of a road bypass and
Factory PL Sp. z o.o. - Participation à la construction d’un pont routier et d’un
viaduct in the city of Danzica, Poland
viaduc à Dantzig, Pologne
STRADE, AUTOSTRADE, PONTI,
VIADOTTI, FERROVIE, METROPOLITANE
Esecutore:
Factory PL Sp. z o.o. - Partecipazione alla costruzione del
bypass stradale e del viadotto nella città di Danzica, Polonia
109
CASE HISTORY
ACQUEDOTTI, GASDOTTI, OLEODOTTI,
OPERE DI IRRIGAZIONE E DI EVACUAZIONE
111
Water, gas and oil pipelines,
Aqueducs, gazoducs, oléoducs,
irrigation and drainage works
réseaux d’irrigation et d’évacuation
Client:
Maître d’œuvre :
City of Rodengo Saiano (BS)
Comune di Rodengo Saiano (BS)
Construction of sewerage systems to strengthen the existing network of rainwater
Réalisation de l’évacutation des eaux blanches et noires pour l’optimisation du
collection.
réseau d’eaux de pluie existant.
Amount approx. € 440,000
Montant des travaux 440 000 € environ
Works executed: 2013-2014
Exécution des travaux : 2013-2014
ACQUEDOTTI, GASDOTTI, OLEODOTTI,
OPERE DI IRRIGAZIONE E DI EVACUAZIONE
Committente:
Comune di Rodengo Saiano (BS)
Realizzazione fognatura bianca per il potenziamento della
rete di raccolta delle acque meteoriche esistente.
Importo lavori circa 440.000 €
Esecuzione lavori 2013-2014
113
Water, gas and oil pipelines,
Aqueducs, gazoducs, oléoducs,
irrigation and drainage works
réseaux d’irrigation et d’évacuation
Client:
Maître d’œuvre :
SECAP SpA
SECAP SpA
Réalisation du nouveau siège de l’AMIAT (Entreprise publique pour la gestion du
Construction of the new AMIAT premises (Municipal Company for land management
territoire - déchêts) rue Ravina à l’angle de la rue Carcano à Turin.
- waste) in via Ravine, on the corner of via Carcano in Turin.
Montant des travaux 450 000 € environ
ACQUEDOTTI, GASDOTTI, OLEODOTTI,
OPERE DI IRRIGAZIONE E DI EVACUAZIONE
Committente:
SECAP SpA
Realizzazione della nuova sede dell’AMIAT (Azienda
Municipalizzata per la gestione del territorio - rifiuti) in via
Ravina ang. Via Carcano a Torino.
Exécution des travaux : 2014-2015
Amount approx. € 450,000
Works executed: 2014-2015
Importo lavori circa 450.000 €
Esecuzione lavori: 2014-2015
115
Water, gas and oil pipelines,
Aqueducs, gazoducs, oléoducs,
irrigation and drainage works
réseaux d’irrigation et d’évacuation
Client:
Maître d’œuvre :
LICTIS Ltd.
LICTIS srl
FIAT Orbassano: new projects department.
FIAT Orbassano: département nouveaux projets.
New system of pressurised piping, excavation, installation and welding of pipes,
Nouvelle ligne de canalisation à pression devant faire office d’extincteur chez FIAT,
pressurised polyethylene for fire extinguishing at the FIAT plant in Orbassano (TO).
établissement d’Orbassano (TO). Excavation, pose et soudure de la canalisation,
Refilling and cover manufacture and restoration of the asphalt paving of streets and
installation de polyéthylène sous pression. Réenfouissement et recouvrement.
courtyards. Replacement of signs.
Réhabilitation du revêtement de bitume des routes et des places. Réfaction de la
signalétique.
Amount approx. € 175,000
Montant des travaux 175 000 € environ
Works executed: 2012-2013
Exécution des travaux : 2012-2013
ACQUEDOTTI, GASDOTTI, OLEODOTTI,
OPERE DI IRRIGAZIONE E DI EVACUAZIONE
Committente:
LICTIS srl
FIAT Orbassano: reparto nuovi progetti.
Nuova tratta di tubazioni a pressione, scavo, posa in opera
e saldatura tubazioni, polietilene in pressione per antincendio
dello stabilimento FIAT di Orbassano (TO). Reinterro e copertura
manufatti e ripristino del manto bituminoso di strade e piazzali.
Rifacimento segnaletica.
Importo lavori circa 175.000 €
Esecuzione lavori: 2012-2013
117
Water, gas and oil pipelines,
Aqueducs, gazoducs, oléoducs,
irrigation and drainage works
réseaux d’irrigation et d’évacuation
Client:
Maître d’œuvre :
ARCAS SpA
ARCAS SpA
Construction of a bypass sewer system for the city of Turin for which the municipality
Réalisation de canalisations traversantes destinées à l’évacuation des eaux
has released the area to ARCAS SpA to allow permission for the construction of the
blanches pour la ville de Turin. Réalisation d’un parking souterrain sur la place
car park in Piazza Carlo Emanuele II known as Piazza Carlina in Turin.
Charles-Emmanuel II, que les Turinois appellent Piazza Carlina.
Amount approx. € 160,000
Montant des travaux 160 000 € environ
Works executed: 2014-2015
Exécution des travaux : 2014-2015
ACQUEDOTTI, GASDOTTI, OLEODOTTI,
OPERE DI IRRIGAZIONE E DI EVACUAZIONE
Committente:
ARCAS SpA
Realizzazione by-pass fognario (fognatura bianca) per la città
di Torino a cui il Comune ha dismesso l’area a ARCAS SpA
per dare l’autorizzazione alla costruzione del parcheggio in
Piazza Carlo Emanuele II detta Piazza Carlina a Torino.
Importo lavori circa 160.000 €
Esecuzione lavori: 2014-2015
119
CERTIFICATI
E ATTESTAZIONI
121
Certificates and attestations
Certificats et attestations
In December 2013 EUROTEC obtained the UNI EN certification.
En décembre 2013 EUROTEC a obtenu la certification UNI EN.
In 2008 EUROTEC obtained the ISO 9001 certification.
En 2008 EUROTEC a obtenu la certification ISO 9001.
The adoption of an integrated quality management system enables EUROTEC to
L’adoption d’un système intégré de gestion de la qualité permet à EUROTEC de
have a systematic quality control of service, with particular attention to the degree
contrôler systematiquement la qualité du service, en portant une attention toute
of customer satisfaction.
particulière à la satisfaction du client.
CERTIFICATI E ATTESTAZIONI
Nel Dicembre 2013 EUROTEC ha ottenuto la certificazione
UNI EN.
Nel 2008 EUROTEC ha ottenuto la certificazione ISO 9001.
L’adozione di un sistema integrato di gestione della qualità
permette ad EUROTEC di avere un controllo sistematico della
qualità del servizio, con particolare attenzione al grado di
soddisfazione del cliente.
123
Certificates and attestations
Certificats et attestations
In 2006 EUROTEC obtained the SOA certification, for the appointment of public
En 2006 EUROTEC a obtenu la certification SOA, lui permettant d’obtenir
works in Italy.
l’affectation de travaux publics en Italie.
CERTIFICATI E ATTESTAZIONI
Nel 2006 EUROTEC ha
ottenuto la certificazione
SOA, per partecipare
all’assegnazione di
lavori pubblici in Italia.
125
Certificates and attestations
In 2008 EUROTEC obtained the ISO 9001 certification.
Certificats et attestations
EUROTEC en 2008 a obtenu la certification ISO 9001.
CERTIFICATI E ATTESTAZIONI
EUROTEC
nel 2008 ha ottenuto
la certificazione
ISO 9001.
127
129
Grazie ai Clienti e alle Consorziate
che hanno permesso tutto questo e grazie ai prossimi
Partner che continueranno a crescere insieme a noi!
Thanks to the Clients and Associates that have allowed for all of this
and thanks to our future Partners who will continue to grow with us!
Merci à nos Clients et aux Membres du Consortium qui ont permis tout cela
et merci à nos prochains Partenaires qui continueront à se développer avec nous!
131
EUROTEC s.c.a.r.l.
Via delle Ceramiche, 4
12038 Savigliano (CN) Italy
www.eurotec.net
[email protected]
Tel +39.0172.2002
Numero verde 800.200.045
Fax +39.0172.200299
P.IVA 02542350042
www.eurotec.net
EUROTEC Company Profile - Dicembre 2015