LUMIStox 300
Transcript
LUMIStox 300
DOC022.98.90393 LUMIStox 300 02/2012, Edition 1B Basis Bedienungsanleitung de Basic User Manual en Manual básico del usuario es Manuel d'utilisation de base fr Manuale utente di base it Deutsch ........................................................................................................................................................... 3 English ........................................................................................................................................................... 11 Español ........................................................................................................................................................ 19 Français ........................................................................................................................................................ 27 Italiano .......................................................................................................................................................... 35 Contact .......................................................................................................................................................... 43 Deutsch Technische Daten Änderungen vorbehalten. Leistungsspezifikationen Abmessungen und technische Daten Anzeigemodus % Hemmung, Extinktion, optische Dichte, relative Leuchtleistung Messprinzip Luminometer für den Leuchtbakterientest nach DIN-EN-ISO 11348-1, -2, -3 Messempfänger Photomultiplier Lagertemperatur -20 bis +60 °C Betriebstemperatur 16 bis 29 °C Relative Luftfeuchtigkeit < 80 % nicht kondensierend Betriebsspannung 230 V +/- 10 % ; 50 Hz Leistungsaufnahme 60 VA Maße (B x H x T) 435 x 140 x 375 mm Gewicht 7,75 kg Sicherungen T 250mA L ; 250V (2 Stück) Schnittstellen 1 x 9-pol Seriell 1 x 25-pol Parallel Nur abgeschirmte Kabel mit max. 3 m Länge verwenden Deutsch 3 Allgemeine Informationen Warnschilder Sicherheitshinweise Beachten Sie alle Kennzeichen und Schilder, die an dem Gerät angebracht sind. Nichtbeachtung kann Personenschäden oder Beschädigungen am Gerät zur Folge haben. Lesen Sie das gesamte Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät auspacken, aufbauen oder in Betrieb nehmen. Achten Sie auf alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners oder zu Beschädigungen am Gerät führen. Dieses Symbol ist ein Warndreieck. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise, die diesem Symbol folgen, um mögliche Verletzungen zu vermeiden. Wenn sich dieses Symbol auf dem Gerät befindet, verweist es auf Informationen in den Betriebs- und/ oder Sicherheitshinweisen der Betriebanleitung. Um sicherzustellen, dass die Schutzvorrichtungen des Geräts nicht beeinträchtigt werden, darf dieses Gerät in keiner anderen als der in diesem Handbuch beschriebenen Weise verwendet oder installiert werden. Dieses Symbol kann an einem Gehäuse oder einer Absperrung im Produkt angebracht sein und zeigt an, dass Stromschlaggefahr und/ oder das Risiko einer Tötung durch Stromschlag besteht. Gefahrenhinweise in diesem Handbuch Mit diesem Symbol gekennzeichnete elektrische Geräte dürfen ab dem 12. August 2005 europaweit nicht mehr im unsortierten Haus- oder Gewerbemüll entsorgt werden. Gemäß geltenden Bestimmungen (EU-Direktive 2002/96/EG) müssen ab diesem Zeitpunkt Verbraucher in der EU elektrische Altgeräte zur Entsorgung an den Hersteller zurückgeben. Dies ist für den Verbraucher kostenlos. G E FA H R Zeigt eine potenziell oder unmittelbar gefährliche Situation an, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt. WA R N U N G Hinweis: Anweisungen zur fachgerechten Entsorgung aller (gekennzeichneten und nicht gekennzeichneten) elektrischen Produkte, die von Hach Lange geliefert oder hergestellt wurden, erhalten Sie bei Ihrem zuständigen Hach Lange-Verkaufsbüro. Zeigt eine potenziell oder unmittelbar gefährliche Situation an, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die geringfügige oder mittelschwere Verletzungen zur Folge haben kann. ACHTUNG Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu Schäden am Gerät führen kann. Informationen, die besonders hervorgehoben werden sollen. Hinweis: Informationen, die Aspekte aus dem Haupttext ergänzen. . WA R N U N G Das Gerät darf nicht in gefährlichen Umgebungen verwendet werden. Der Hersteller und seine Lieferanten übernehmen weder ausdrückliche oder indirekte Garantie für die Verwendung bei Hochrisikoaktivitäten. Befolgen Sie zusätzlich zu den lokal geltenden Richtlinien die folgenden Sicherheitshinweise. Sicherheitshinweise für die die bestimmungsgemäße Verwendung des Geräts: Deutsch 4 • Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hochbrennbaren Stoffen, wie etwa Treibstoffen, leicht brennbare Chemikalien und Sprengstoffen. • Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Gasen, Dämpfen, oder Staub. • Setzen Sie das Gerät nicht starken Vibrationen oder Stößen aus. • Öffnen Sie nicht das Gerät. • Wenn Sie das Gerät nicht bestimmungsgemäß verwenden, führt das zum Verlust der Garantie. Inbetriebnahme Betriebsumgebung Beachten Sie folgende Punkte, damit das Gerät einwandfrei funktioniert und somit eine lange Lebensdauer hat. • Stellen Sie das Gerät sicher auf eine ebene Fläche. Schieben Sie keine Gegenstände unter das Gerät. • Die Umgebungstemperatur für Transport, Lagerung und Betrieb muss +16 bis +29 °C (+61 – +84 °F) betragen. Chemische und biologische Sicherheit G E FA H R Potenzielle Gefahren bei Kontakt mit chemischen/biologischen Stoffen. Das Arbeiten mit chemischen Proben, Standards und Reagenzien ist mit Gefahren verbunden. Machen Sie sich vor der Arbeit mit den notwendigen Sicherheitsverfahren und dem richtigen Umgang mit den Chemikalien vertraut und lesen und befolgen Sie alle einschlägigen Sicherheitsdatenblätter. Beim normalen Betrieb dieses Geräts kann die Nutzung von gesundheitsgefährdenden Chemikalien oder biologisch schädlichen Proben erforderlich sein. • Beachten Sie vor dem Umgang mit diesen Stoffen alle, auf den Gebinden der Originallösungen und im Sicherheitsdatenblatt gedruckten, Gefahrenhinweise und Sicherheitsinformationen. • Entsorgen Sie sämtliche verbrauchte Lösungen in Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften und Gesetzen. • Wählen Sie die Art der Schutzausrüstung entsprechend der Konzentration und Menge des gefährlichen Stoffs am jeweiligen Arbeitsplatz. ACHTUNG Schützen Sie das Gerät vor extremen Temperaturen durch Heizungen, direkte Sonneneinstrahlung und andere Hitzequellen. • Die relative Feuchte muss unter 80 % (ohne Kondensatbildung) liegen. • Halten Sie oberhalb und an allen Seiten des Geräts einen Abstand von mindestens 15 cm ein, damit Luft zirkulieren kann und eine Überhitzung der elektrischen Teile vermieden wird. • Benutzen oder lagern Sie das Gerät nicht an extrem staubigen, feuchten oder nassen Orten. • Halten Sie die Oberfläche des Geräts, den Küvettenschacht und sämtliches Zubehör jederzeit sauber und trocken. Entfernen Sie Spritzer oder verschüttete Stoffe auf oder im Gerät unverzüglich. WA R N U N G Elektrische Gefahren und Brandgefahr. Verwenden Sie nur das mitgelieferte Netzkabel. Nur qualifiziertes Fachpersonal darf unter Einhaltung aller lokal gültigen Sicherheitsvorschriften, die in diesem Abschnitt des Handbuchs beschriebenen Arbeiten durchführen. Deutsch 5 ACHTUNG Abbildung 1 Geräteaufbau LUMIStox 300 Verwenden Sie ausschließlich eine geerdete Steckdose für den Anschluss dieses Gerätes an die Stromversorgung. Wenn Sie nicht sicher sind, ob die Steckdose geerdet ist, so lassen Sie dies durch einen qualifizierten Elektriker überprüfen. Der Netzstecker dient neben der Spannungsversorgung auch dazu, das Gerät bei Bedarf schnell vom Netz zu trennen. Dies wird bei längerem Nichtgebrauch empfohlen und kann im Falle eines Fehlers mögliche Gefährdungen verhindern. Beachten Sie deshalb, dass die Steckdose an die das Gerät angeschlossen ist, durch jeden Benutzer jederzeit leicht zu erreichen ist. Verbinden Sie das LUMIStox 300 bei Bedarf mit einem Drucker über die 35 polige parallele (par) Schnittstelle oder über die 9 polige serielle Schnittstelle (ser) mit einem Computer. Schließen Sie alle Geräte über die Netzleitungen an die Stromversorgung an. Vergewissern Sie sich, dass sich die LUMIStox 300 Systemdiskette im Diskettenlaufwerk befindet. Ist dies nicht der Fall, setzen Sie die entsprechende Systemdiskette ein. • Die Systemdiskette muss zum Betrieb des Gerätes eingelegt sein! • Der Schreibschutz darf nicht aktiviert sein. • Vor jedem Transport muss die Diskette aus dem Laufwerk entfernt werden!. Schalten Sie über die Netzschalter zuerst die Peripheriegeräte, dann das LUMIStox 300 ein. Mit einer automatischen Anzeigenfolge wie ein PC startet das LUMIStox 300 bis zur Anzeige <Temp: ___._°C Bitte warten>. 7 8 6 2 1 9 1 3 7 . DR LANGE 3 2 4 6 5 8 0 9 C LUMIStox F1 F2 F3 F4 4 1 Netzanschluss 6 paralleler Anschluss 25 polig (par) 2 Netzschalter mit Netzsicherung 7 3,5´´ Diskettenlaufwerk 3 Flüssigkristall Bildschirm 8 Typenschild 4 numerische Tastatur 9 Küvettenschacht 5 serieller Anschluss 9 polig (ser) F1–F4 Funktionstasten Schnelleinstieg Deutsch 6 5 1. Drucker oder PC einschalten. 2. Systemdiskette ins LUMIStox 300 einlegen. 3. LUMIStox 300 Messgerät einschalten. 4. LUMIStherm Inkubationsblock einschalten. Abbildung 2 Einschalten von LUMIStox 300 und LUMIStherm Betrieb des LUMIStox 300 Messgerätes Wechsel der Sicherung G E FA H R Einige Schaltkreise innerhalb dieses Gerätes sind durch Sicherungen gegen Überspannungen geschützt. Ersetzen Sie diese Sicherungen, zum dauerhaften Schutz gegen Brandgefahr, nur durch Sicherungen gleichen Typs und Leistung. G E FA H R 5. 30 Minuten “Warmlaufzeit” abwarten. 6. In der Warmlaufzeit : • Leuchtbakterientest auswählen und Bakterien gemäß der Arbeitsvorschrift vorbereiten. • Probe aufsalzen und pH-Wert kontrollieren • Wenn erforderlich, Verdünnungsreihe der Probe herstellen. • Weitere Schritte zur Testvorbereitung und Auswertung sind gemäß der aktuellen Test Arbeitsvorschrift durchzuführen Defekte Sicherungen weisen generell auf ein Problem im Gerät hin. Wenn Fehler der Sicherung wiederholt auftreten, kontaktieren Sie zwecks Hinweisen zur Rücksendung zu Reparaturzwecken die Serviceabteilung. Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selbst zu reparieren. Reinigung von Gerät und Küvetten VORSICHT Potenzielle Gefahren durch Klemmen, Verbrennungen und Chemikalien sowie für die Augen. Das Gerät vor allen Reinigungsarbeiten immer von der Stromversorgung trennen. Test durchführen ACHTUNG 1. Evtl. automatische Farbkorrektur einschalten. 2. Am LUMIStox 300 Messgerät den gewünschten Auswertemodus (GL-Wert oder EC-Wert) oder den verwendeten Test (z. B. LCK480) auswählen. Auf keinen Fall dürfen zur Reinigung des Geräts, einschließlich Display und Zubehörteile, Lösungsmittel wie Terpentin, Aceton oder ähnliche verwendet werden. 3. Die geforderten Voreinstellungen am LUMIStox 300 Messgerät eingeben. Gerät 4. Test gemäß Arbeitsvorschrift und Menüführung des LUMIStox 300 durchführen. 5. Ergebnis ablesen. 6. Küvettenschacht durch Drücken der Funktionstaste Ende verschließen. • Reinigen Sie das Gehäuse und alle Zubehörteile nur mit einem weichen feuchten Wischtuch. Zusätzlich kann milde Seifenlösung verwendet werden. • Lassen Sie kein Wasser in den Küvettenschacht gelangen. • Stecken Sie keine Bürste und keine scharfen Gegenstände in den Küvettenschacht, um Beschädigung an mechanischen Bauteilen zu vermeiden. Deutsch 7 • Trocknen Sie die gereinigten Teile sorgfältig mit einem weichen Baumwolltuch ab. Display • • Verkratzen Sie das Display nicht. Berühren Sie das Display nie mit Kugelschreibern, Bleistiften oder ähnlichen spitzen Gegenständen. Reinigen Sie das Display mit einem weichen, fussel- und ölfreien Baumwolltuch. Es kann auch ein verdünntes Fensterputzmittel verwendet werden. Einschalten Nach der Inbetriebnahme des LUMIStox 300 erhalten Sie folgende Anzeigen: Abbildung 3 Haupt Menü Anzeige der Versionsnummer LUMIStox 300 Version 4.01 Datum und Uhrzeit Temp.: 14.7°C Bitte warten Temperierung Test OD Chrn Irel Opt Ende Lsoft HauptmenüEbenen Deutsch 8 Scrn Screening EC Bestimmung von EC-Werten GL GL-Wert-Bestimmung nach DIN38412 L34/341 Test Messung mit Methoden 484 und 488 OD Bestimmung der Extinktion bei 485 nm Chrn Bestimmung der chronischen Toxizität Irel Bestimmung der relativen Leuchtleistung Opt Einstellung von Geräteparameter Ende Verschließen des Messturmes Lsoft Messung mit angeschlossenem Computer und LUMISsoft III → Weiter in diesem Menü ← Zurück zum Vormenü Die bei einer gegebenen Anzeige erforderliche oder mögliche Bedienung wird mit den Funktionstasten unter dem Anzeigenfeld dargestellt. Dabei bedeutet: LUMIStox 300 13:40 14.02.12 Scrn EC GL Die Abkürzungen in den Ebenen des Hauptmenüs bedeuten: Diese Funktionstaste drücken Gewährleistung und Haftung Der Hersteller leistet Gewähr dafür, dass das gelieferte Produkt frei von Material- und Herstellungsfehlern ist, und verpflichtet sich, etwaige fehlerhafte Teile kostenlos zu reparieren oder auszutauschen. Die Garantiezeit für Geräte beträgt 36 Monate. Bei Abschluss eines Wartungsvertrags innerhalb der ersten 6 Monate nach Kauf verlängert sich die Garantiezeit auf 60 Monate. Für Mängel, zu denen auch das Fehlen zugesicherter Eigenschaften zählt, haftet der Lieferer unter Ausschluss weiterer Ansprüche wie folgt: Alle diejenigen Teile, die innerhalb der Garantiezeit vom Tage des Gefahrenüberganges an gerechnet nachweisbar infolge eines vor dem Gefahrenübergang liegenden Umstandes, insbesondere wegen fehlerhafter Konstruktion, minderwertiger Werkstoffe oder mangelhafter Ausführung, unbrauchbar werden oder deren Brauchbarkeit erheblich beeinträchtigt ist, werden nach Wahl des Lieferers unentgeltlich ausgebessert oder ausgetauscht. Die Feststellung solcher Mängel muss dem Lieferer unverzüglich, jedoch spätestens 7 Tage nach Feststellung des Fehlers, schriftlich gemeldet werden. Unterlässt der Kunde diese Anzeige, gilt die Leistung trotz Mangels als genehmigt. Eine darüber hinausgehende Haftung für unmittelbare oder mittelbare Schäden besteht nicht. Wenn vom Lieferer vorgegebene gerätespezifische Wartungs- oder Inspektionsarbeiten innerhalb der Garantiezeit durch den Kunden selbst (Wartung) oder durch den Lieferer (Inspektion) durchzuführen sind und diese Anforderungen nicht eingehalten werden, erlöschen Ansprüche für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung dieser Anforderungen ergeben. Weitergehende Ansprüche, insbesondere für Folgeschäden, können nicht geltend gemacht werden. Verschleißteile und Beschädigungen, die durch unsachgemäße Handhabung, nicht ordnungsgemäße Installation oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen, sind von dieser Bestimmung ausgeschlossen. Deutsch 9 Deutsch 10 English Technical data Subject to changes. Performance specifications Dimensions and technical data Display mode % inhibition, extinction, optical density, relative light capacity Measuring principle Luminometer for the luminescent bacteria test in accordance with DIN-EN-ISO 11348-1, -2, -3 Test receiver Photomultiplier Storage temperature –20 to +60 °C Operating temperature 16 to 29 °C Relative humidity < 80 % non-condensing Operating voltage 230 V +/– 10 %; 50 Hz Power consumption 60 VA Dimensions (W × H × D) 435 × 140 × 375 mm Weight 7,75 kg Fuses T 250 mA L; 250 V (2 units) Interfaces 1× 9-pin serial 1× 25-pin parallel Use only shielded cable with maximum 3 m length English 11 General information Warning labels Safety notes Observe all marks and labels that are attached to the device. Nonobservance can result in personal injury or damage to the device. Read through the entire manual carefully before you unpack the device, set up or put into operation. Respect all danger and warning notes. Nonobservance could lead to serious injury of the operator or to damage to the device. To make sure that the protection equipment of the device is not impaired, this device may be used or installed in no other way than that described in this manual. This symbol is a warning triangle. Follow all safety notes that follow this symbol to prevent possible injuries. If this symbol is located on the device, it refers to information in the operating- and/or safety notes of the user manual. This symbol can be attached to a housing or a barrier in the product and shows that electric shock risk and/or the risk of a death through electric shock exists. Danger notes in this manual DANGER Indicates a potentially or imminently dangerous situation that, if it is not avoided, leads to death or to serious injuries. WA R N I N G Indicates a potentially or imminently dangerous situation that, if it is not avoided, can lead to death or to serious injuries. CAUTION Indicates a possible dangerous situation that can have minor or moderate injuries as the result. NOTICE Indicates a situation that, if it is not avoided, can lead to damage to the device. Information that particularly should be emphasized. Note: Information that supplements aspects from the main text. English 12 Electrical equipment marked with this symbol may as of August 12, 2005 Europe-wide no longer be disposed of in unsorted house or industrial waste. According to valid provisions (EU Directive 2002/96/EC), from this point consumers in the EU must return old electrical devices to the manufacturer for disposal. This is free for the consumer. Note: You obtain instructions on the correct disposal of all (marked and not marked) electrical products that were supplied or manufactured by Hach Lange at your relevant Hach Lange sales office. WA R N I N G The device may not be used in dangerous environments. The manufacturer and its suppliers accept neither an express or indirect guarantee for use with high-risk activities. Follow in addition to the local valid guidelines the following safety notes. Safety notes for the regulatory use of the device: Startup Operating environment • Do not operate the device near highly flammable substances, such as fuels, easily combustible chemicals and explosives. • Do not operate the device near combustible gases, vapors or dust. Observe the following points so that the device functions faultlessly and thus has a long service life. • Do not subject the device to strong vibrations or impacts. • • Do not open the device. Place the device securely on an even surface. Push no objects under the device. • If you do not use the device in accordance with regulations, this leads to loss of the guarantee. • The ambient temperature for transport, storage and operation must be +16 to +29 °C (+61 to +84 °F). Chemical and biological safety DANGER Potential danger with contact with chemical/biological substances. Working with chemical samples, standards and reagents is linked with dangers. Make yourself familiar with the necessary safety procedures and the correct handling of the chemicals before the work and read and follow all relevant safety data sheets. With normal operation of this device the use of chemicals risking health or biologically harmful samples can be required. • Before handling these substances observe all danger notes and safety information printed on the containers of the original solutions and in the safety data sheet. • Dispose of all consumed solutions in accordance with the national regulations and laws. • Select the type of protective equipment according to the concentration and quantity of the dangerous substance at the respective work place. NOTICE Protect the device against extreme temperatures from heaters, direct sunlight and other heat sources. • The relative humidity must be under 80 % (no condensate formation). • Keep above and on all sides of the device a clearance of at least 15 cm, so that air can circulate and overheating of the electrical parts is avoided. • Do not use or store the device in extremely dusty, humid or wet places. • Keep the surface of the device, the cell compartment and all accessories clean and dry at all times. Remove splashes or spilt substances on or in the device immediately. WA R N I N G Electrical dangers and fire hazard. Use only the supplied power cable. Only qualified experts may perform the tasks described in this section of the manual, in compliance with all locally applicable safety regulations. English 13 NOTICE Figure 1 LUMIStox 300 device layout Use only an earthed socket for the connection of this device to the power supply. If you are not sure if the socket is earthed, have this checked by a qualified electrician. The power plug serves in addition to the power supply to isolate the device quickly from the mains where necessary. This is recommended for long-term disuse and can prevent potential dangers in the event of a fault. Therefore make sure that socket to which the device is connected is easy to reach by each user at all times. If necessary, connect the LUMIStox 300 with a printer through the 35-pin parallel (par) interface or with a computer through the 9-pin serial (ser) interface. Connect all devices to the power supply through the power cables. Make sure that the LUMIStox 300 system diskette is in the diskette drive. If this is not the case, insert the appropriate system diskette. • The system diskette must be inserted to operate the device! • The write-protection must not be activated. • Before any transporting, the diskette must be removed from the drive! Switch on the peripheral devices first through the power switch, then the LUMIStox 300. With an automatic display sequence like a PC, the LUMIStox 300 starts up until the display of <Temp: ___._°C please wait>. 7 8 6 2 9 1 3 7 . DR LANGE 3 2 4 6 5 8 0 9 C LUMIStox F1 F2 F3 F4 4 1 Mains connection 6 25-pin parallel (par) connection 2 Power switch with mains fuse 7 3.5´´ diskette drive 3 Liquid crystal screen 8 Type plate 4 Numeric keyboard 9 Cell compartment 5 9-pin serial (ser) connection F1–F4 function keys Quick start English 14 5 1. Switch on printer or PC. 2. Insert system diskette in the LUMIStox 300. 3. Switch on LUMIStox 300 measurement device. 4. Switch on LUMIStherm incubation block. 1 Figure 2 Switch-on of LUMIStox 300 and LUMIStherm Operation of the LUMIStox 300 measurement device Change of the fuse DANGER Some circuits in this device are protected against overvoltages by fuses. For constant protection against risk of fire, replace these fuses only with fuses of the same type and power rating. DANGER 5. Wait for end of 30-minute warm-up period. 6. In the warm-up period: • Select luminescent bacteria test and prepare bacteria in accordance with the work procedure. • Salinate sample and check pH value. • If required, prepare dilution series of the sample. • Further steps on the test preparation and evaluation must be performed in accordance with the current test work procedure. Perform test Defective fuses generally indicate a problem in the device. If fuse errors repeatedly occur, contact the service department for instructions on the return procedure for repair purposes. Under no circumstances attempt to repair the device independently. Cleaning of device and cuvettes CAUTION Potential dangers through pinches, burns and chemicals and for the eyes. Before all cleaning work, always disconnect the device from the power supply. NOTICE 1. Possibly switch on automatic color correction. 2. On the LUMIStox 300 measurement device, select the required evaluation mode (GL value or EC value) or the used test (e.g. LCK480). Under no circumstances may solvents like turpentine, acetone or similar be used to clean the device, including the display and accessories. 3. Enter the required default settings on the LUMIStox 300 measurement device. Device 4. Perform test in accordance with work procedure and menu navigation of the LUMIStox 300. 5. Read off result. 6. Seal cell compartment by pressing the End function key. • Clean the housing and all accessories only with a soft, damp cloth. Mild soap solution can also be used. • Allow no water to get into the cell compartment. • Insert no brush and no sharp objects in the cell compartment, to avoid damage to mechanical components. • Dry the cleaned parts carefully with a soft cotton cloth. English 15 Display • Do not scratch the display. Never touch the display with ball pens, pencils or similar pointed objects. The abbreviations in the levels of the main menu mean: Scrn Screening • Clean the display with a soft, lint- and oil-free cotton cloth. A diluted window cleaner can also be used. EC Determination of EC values GL GL value determination in accordance with DIN38412 L34/341 test Measurement with methods 484 and 488 OD Determination of extinction at 485 nm Chroni Determination of chronic toxicity LU Determination of the relative luminescence opt Setting of device parameters exit Sealing of the measurement compartment Lsoft Measurement with connected computer and LUMISsoft III → Forward in this menu ← Back to the previous menu Switch-on After switch-on of the LUMIStox 300, you obtain the following displays: Figure 3 Main menu Display of the version number LUMIStox 300 Version 4.01 LUMIStox 300 13:40 14.02.12 Date and time Device being brought to required temperature Temp.: 14.7°C Bitte warten The required or possible operation with a given display is shown with the function keys under the display field. In this context: Scrn EC GL English 16 Test OD Chrn Irel Opt Ende Lsoft Main menu levels Press this function key Warranty and liability The manufacturer warrants that the supplied product is free of material and manufacturing defects, and undertakes to repair or to replace any defective parts without charge. The guarantee period for devices is 36 months. Upon conclusion of a maintenance contract within the first 6 months after purchase, the guarantee period extends to 60 months. For defects, to which the lack of assured properties also counts, the supplier is liable with exclusion of further claims as follows: all those parts that, within the guarantee period calculated from the day of the risk transfer, can be demonstrated as a result of circumstances prior to the risk transfer, in particular due to defective design, inferior materials or defective execution, to be unusable or whose usability is significantly impaired, are improved or replaced in accordance with the choice of the supplier free of charge. The identification of such defects must be notified to the supplier immediately, however at the latest seven days after the identification of the fault, in writing. If the customer omits this notification, the performance is considered approved despite the defect. Further liability for indirect or direct damages does not exist. If devicespecific maintenance- or inspection work prescribed by the supplier is to be performed within the guarantee period by the customer (maintenance) or by the supplier (inspection) and these requirements are not met, claims for damages that result from non-observance of these requirements are void. Further claims, in particular for consequential damages, cannot be made valid. Wear parts and damages that arise through improper handling, incorrect installation or non-regulatory use are excluded from this clause. English 17 English 18 Español Datos técnicos Sujeto a cambios. Especificaciones de funcionamiento Dimensiones y datos técnicos Modo de pantalla Porcentaje de inhibición, extinción, densidad óptica, capacidad de luz relativa Principio de medición Luminómetro para el test de bacterias luminosas conforme a DIN-EN-ISO 11348-1, -2, -3 Receptor de tests Fotomultiplicador Temperatura de almacenamiento De –20 a +60 °C Temperatura de funcionamiento De 16 a 29 °C Humedad relativa < 80 % sin condensación Tensión de funcionamiento 230 V +/– 10 %; 50 Hz Consumo eléctrico 60 VA Dimensiones (An. × Al. × Pr.) 435×140×375 mm Peso 7,75 kg Fusibles T 250 mA L; 250 V (2 unidades) Interfaces 1× serie de 9 pines 1× paralelo de 25 pines Utilizar sólo cable blindado con una longitud máxima de 3 m Español 19 Información general Etiquetas de advertencia Notas de seguridad Observe todas las marcas y etiquetas adheridas al dispositivo. En caso de no hacerlo, podrían producirse lesiones personales o daños en el dispositivo. Lea detenidamente todo el manual antes de desembalar, instalar o poner en funcionamiento el dispositivo. Respete todas las notas de peligro y advertencia. En caso de no hacerlo, el usuario puede sufrir lesiones graves o el dispositivo puede resultar dañado. Para evitar que el equipo de protección del dispositivo se vea perjudicado, no utilice ni instale este dispositivo de ninguna otra manera que no sea la que se describe en este manual. Notas de peligro en este manual PELIGRO Indica una situación de peligro inminente o potencial que, de no evitarse, ocasionará lesiones graves o la muerte. ADVERTENCIA Indica una situación de peligro inminente o potencial que, de no evitarse, puede ocasionar lesiones graves o la muerte. Este símbolo es un triángulo de advertencia. Siga todas las notas de seguridad junto a este símbolo para evitar posibles lesiones. Si este símbolo se muestra en el dispositivo, hace referencia a información en las notas de funcionamiento y/o seguridad del manual del usuario. Este símbolo puede estar presente en la carcasa o protección del producto e indica que existe riesgo de choque eléctrico y/o peligro de muerte por electrocución. El equipo eléctrico marcado con este símbolo no se podrá desechar como residuo industrial o doméstico no clasificado en toda Europa después del 12 de agosto de 2005. De conformidad con las disposiciones válidas (directiva UE 2002/96/CE), los usuarios en Europa deben retornar ahora los equipos eléctricos antiguos al fabricante para su eliminación. Esto es gratis para el consumidor. Nota: Puede obtener instrucciones sobre la correcta eliminación de todos los productos eléctricos (registrados y sin registrar) proporcionados o fabricados por Hach Lange en su oficina de ventas de Hach Lange correspondiente. AT E N C I Ó N Indica una situación de peligro potencial que puede ocasionar lesiones leves o moderadas. AV I S O Indica una situación que, de no evitarse, puede ocasionar daños en el dispositivo. Información que se debe destacar especialmente. Nota: Información complementaria de algunos aspectos del texto principal. Español 20 ADVERTENCIA El dispositivo no se puede utilizar en entornos peligrosos. El fabricante y sus proveedores no aceptan una garantía indirecta para el uso de actividades de alto riesgo. Además de las directrices locales válidas, siga las notas de seguridad indicadas a continuación. Puesta en marcha Notas de seguridad para el uso del dispositivo según la normativa: Entorno operativo • No utilice el dispositivo cerca de sustancias altamente inflamables, como combustibles, productos químicos fácilmente inflamables y explosivos. Tenga en cuenta los siguientes puntos para que el dispositivo funcione perfectamente y tenga una larga vida útil. • No utilice el dispositivo cerca de gases, vapores o polvo combustibles. • No someta el dispositivo a vibraciones fuertes o impactos. • No abra el dispositivo. • Si no utiliza el dispositivo conforme a las normativas, provocará la pérdida de la garantía. Seguridad química y biológica PELIGRO Daño potencial con el contacto con sustancias químicas/biológicas. La manipulación de muestras, estándares y reactivos químicos puede resultar peligrosa. Familiarícese con los procedimientos de seguridad necesarios y el manejo correcto de los productos químicos antes del trabajo, y lea y siga todas las hojas de datos de seguridad correspondientes. Con el funcionamiento normal de este dispositivo, puede resultar necesario el uso de productos químicos que supongan un riesgo para la salud o de muestras biológicamente peligrosas. • Antes de manipular estas sustancias, lea todas las notas de peligro y la información de seguridad impresas en los contenedores de las soluciones originales y en la hoja de datos de seguridad. • Deshágase de todas las soluciones que haya utilizado de acuerdo con las normativas y leyes nacionales. • Seleccione el tipo de equipo de protección adecuado a la concentración y la cantidad de sustancia peligrosa en el lugar de trabajo correspondiente. • Coloque el dispositivo firmemente en una superficie plana. No ponga ningún objeto encima del dispositivo. • La temperatura ambiente para el transporte, almacenamiento y funcionamiento debe oscilar entre +16 y +29 °C (entre +61 y +84 °F). AV I S O Proteja el dispositivo de las temperaturas extremas de los radiadores, la luz directa del sol y otras fuentes de calor. • La humedad relativa debe ser inferior al 80 % (sin formación de condensación). • Deje un espacio de al menos 15 cm en la parte superior y a cada lado del dispositivo para que el aire circule y evitar al sobrecalentamiento de los componentes eléctricos. • No utilice ni almacene el dispositivo en lugares con mucho polvo o humedad. • Mantenga la superficie del dispositivo, el compartimento de cubetas y todos los accesorios limpios y secos en todo momento. Limpie inmediatamente cualquier salpicadura o sustancia derramada en el dispositivo. ADVERTENCIA Peligros asociados a la electricidad y peligro de incendio. Utilice sólo el cable de alimentación suministrado. Las tareas que se describen en esta sección del manual sólo pueden ser realizadas por expertos cualificados, en cumplimiento de todas las normativas de seguridad locales aplicables. Español 21 AV I S O Figura 1 Diseño del dispositivo LUMIStox 300 Utilice sólo un enchufe con toma de tierra para conectar este dispositivo a la fuente de alimentación. Si no está seguro de si el enchufe tiene toma de tierra, pida a un electricista cualificado que lo compruebe. La clavija de toma de corriente sirve, además de fuente de alimentación, para aislar el dispositivo rápidamente de la red eléctrica cuando sea necesario. Se recomienda si no se va a utilizar durante mucho tiempo y puede evitar peligros potenciales si se produce una avería. Por consiguiente, asegúrese de que todos los usuarios pueden acceder en todo momento al enchufe al que está conectado el dispositivo. Si es necesario, conecte el LUMIStox 300 a la impresora a través de la interfaz de puerto paralelo (par) de 36 pines o a un ordenador a través de la interfaz del puerto serie (ser) de 9 pines. Conecte todos los dispositivos a la fuente de alimentación a través de los cables de alimentación. Asegúrese de que el disquete de sistema del LUMIStox 300 se encuentre en la unidad de disquete. Si no es así, introduzca el disquete de sistema adecuado. • Se debe insertar el disquete de sistema para poner en funcionamiento el dispositivo. • La protección contra escritura no debe estar activada. • Antes de transportar el dispositivo, se debe extraer el disquete de la unidad. Conecte primero los dispositivos periféricos a través del interruptor de alimentación y, a continuación, el LUMIStox 300. Con una secuencia de pantalla automática, como un ordenador, el LUMIStox 300 arranca hasta que la pantalla muestra <Temp: ___._°C please wait\> (<Temp.: ___._°C espere, por favor\>. 7 8 6 5 1 9 1 3 7 . DR LANGE F1 F2 F3 F4 3 2 4 6 5 8 0 9 C LUMIStox 4 6 Conexión paralela (par) de 25 pines Interruptor de alimentación con fusible de red eléctrica 7 Unidad de disquete de 3,5 pulg. 3 Pantalla de cristal líquido 8 Placa de especificaciones 4 Teclado numérico 9 Compartimento de cubetas 5 Conexión de puerto serie de 9 pines Teclas de función F1–F4 1 Conexión de red eléctrica 2 Inicio rápido Español 22 2 1. Encienda la impresora o el ordenador. 2. Introduzca el disquete de sistema en el LUMIStox 300. 3. Encienda el dispositivo de medición LUMIStox 300. 4. Encienda el bloque de incubación LUMIStherm. 6. Figura 2 Encendido del LUMIStox 300 y el LUMIStherm Pulse la tecla de función End (Fin) para sellar el compartimento de cubetas. Funcionamiento del dispositivo de medición LUMIStox 300 Cambio del fusible PELIGRO Algunos circuitos de este dispositivo están protegidos contra sobretensiones mediante fusibles. Para lograr una protección constante frente a riesgo de incendio, reemplace estos fusibles sólo con unos del mismo tipo y potencia. 5. Espere a que termine el periodo de calentamiento de 30 minutos. 6. En el periodo de calentamiento: • Seleccione el test de bacterias luminosas y prepare las bacterias según el procedimiento de trabajo. • Salinice la muestra y compruebe el valor de pH. • Si es necesario, prepare series de dilución de la muestra. • Se deberán realizar otros pasos en la preparación y evaluación de la muestra según el procedimiento de trabajo de test actual. Realización de test 1. Puede que tenga que conectar la corrección de color automática. 2. En el dispositivo de medición LUMIStox 300, seleccione el modo de evaluación necesario (valor de GL o valor de EC) o el test utilizado (p. ej., LCK480). PELIGRO Normalmente, los fusibles defectuosos indican un problema en el dispositivo. Si se producen errores en los fusibles repetidamente, póngase en contacto con el departamento de reparaciones para obtener instrucciones sobre el procedimiento de devolución con fines de reparación. Bajo ninguna circunstancia intente reparar el dispositivo de forma independiente. Limpieza del dispositivos y las cubetas AT E N C I Ó N Peligros potenciales de pellizcos, quemaduras y productos químicos, así como para los ojos. Antes de realizar ninguna tarea de limpieza, desconecte siempre el dispositivo de la fuente de alimentación. AV I S O 3. Introduzca el ajuste predeterminado necesario en el dispositivo de medición LUMIStox 300. Bajo ninguna circunstancia se deben utilizar disolventes como aguarrás, acetona o productos similares para limpiar el dispositivo, incluida la pantalla y los accesorios. 4. Realice el test según el procedimiento de trabajo y la navegación de menú del LUMIStox 300. Dispositivo 5. Lea el resultado. • Limpie la carcasa y todos los accesorios únicamente con un paño suave húmedo. También se puede usar una solución jabonosa. Español 23 • No deje que entre agua en el compartimento de cubetas. • No introduzca cepillos ni objetos punzantes en el compartimento de cubetas para evitar dañar los componentes mecánicos. Las abreviaturas de los niveles del menú principal significan: Scrn Visualización en pantalla • Seque las partes limpiadas con cuidado con un paño suave de algodón. EC Determinación de los valores de EC GL Determinación del valor de GL según la norma DIN38412 L34/ 341 test Medición con los métodos 484 y 488 DE Determinación de la extinción a 485 nm Chroni Determinación de la toxicidad crónica LU Determinación de la luminiscencia relativa opt Ajuste de los parámetros del dispositivo Encendido exit Sellado del compartimento de medición Al encender el LUMIStox 300, verá las siguientes pantallas: Lsoft Medición con ordenador conectado y LUMISsoft III → Avanzar en menú ← Volver al menú anterior Pantalla • • No raye la pantalla. Nunca toque la pantalla con bolígrafos, lápices u objetos con punta. Limpie la pantalla con un paño de algodón suave, sin aceites ni pelusa. También se puede usar limpiacristales diluido. Figura 3 Menú principal Pantalla del número de versión LUMIStox 300 Version 4.01 LUMIStox 300 13:40 14.02.12 Fecha y hora El dispositivo se está calentando hasta la temperatura necesaria Temp.: 14.7°C Bitte warten Scrn EC GL Español 24 Test OD Chrn Irel Opt Ende Lsoft Niveles del menú principal El funcionamiento posible o necesario con una determinada pantalla se muestra con las teclas de función en el campo de la pantalla. En este contexto: Pulsar esta tecla de función Garantía y responsabilidad civil El fabricante garantiza que el producto suministrado está libre de fallos de material y de fabricación, y se compromete a realizar la reparación o el reemplazo de las piezas defectuosas sin coste alguno. El periodo de garantía de los dispositivos es de 36 meses. Si se formaliza un contrato de mantenimiento en los primeros 6 meses tras la adquisición, el periodo de garantía se ampliará a 60 meses. Con la exclusión de posteriores reclamaciones, el proveedor es responsable de defectos como la carencia de propiedades garantizadas como sigue: todas aquellas piezas que, dentro del periodo de garantía calculado desde el día de la transferencia del riesgo, se pueda demostrar que son inservibles o que su capacidad de uso se ha visto afectada considerablemente como resultado de circunstancias anteriores a dicha transferencia, en concreto debido a un diseño defectuoso, materiales de mala calidad o una ejecución inadecuada, se mejorarán o sustituirán, a discreción del proveedor sin cargo alguno. La identificación de tales defectos se debe notificar al proveedor por escrito y de inmediato en los siete días posteriores a la misma. Si el cliente omite esta notificación, el rendimiento se considerará aprobado a pesar del defecto. No existe ninguna otra responsabilidad por daños indirectos o directos. Si el cliente o el proveedor debieran realizar labores de mantenimiento o revisión específicas de un dispositivo definidas por el proveedor, durante el periodo de garantía, y no se cumplieran estos requisitos, no se admitirán reclamaciones por daños debidos a la falta de cumplimiento de dichos requisitos. No se considerarán válidas otras reclamaciones, en concreto las derivadas de los posibles daños resultantes. De esta cláusula se excluyen las piezas de desgaste y los daños derivados de un uso o una instalación incorrectos, así como de un uso no reglamentario. Español 25 Español 26 Français Caractéristiques techniques Sous réserve de modifications. Caractéristiques relatives aux performances Dimensions et caractéristiques techniques Mode d'affichage % inhibition, extinction, densité optique, efficacité lumineuse relative Principe de mesure Luminomètre pour le test de bactéries luminescentes conformément à la norme DIN-EN-ISO 11348-1, -2, -3 Récepteur de contrôle Photomultiplicateur Température de stockage –20 à +60 °C Température de fonctionnement 16 à 29 °C Humidité relative < 80 %, sans condensation Tension de fonctionnement 230 V +/– 10 % ; 50 Hz Consommation électrique 60 VA Dimensions (L × H × P) 435 × 140 × 375 mm Poids 7,75 kg Fusibles T 250 mA L ; 250 V (2 unités) Interfaces 1× port série 9 broches 1× port parallèle 25 broches Utilisez uniquement un câble blindé d’une longueur maximale de 3 m. Français 27 Généralités Etiquettes d'avertissement Consignes de sécurité Veillez à respecter toutes les étiquettes et tous les avertissements présents sur l'appareil. Tout non-respect est susceptible d'entraîner des blessures corporelles ou des dommages sur l'appareil. Veuillez lire attentivement et intégralement le manuel avant de déballer, d'installer ou de faire fonctionner l'appareil. Respectez tous les avertissements et toutes les précautions à prendre en cas de danger. Tout non-respect des consignes risque d'entraîner des blessures graves de l'opérateur ou d'endommager l'appareil. Pour ne pas affecter l'équipement de protection de cet appareil, il convient de respecter rigoureusement les instructions d'utilisation et d'installation fournies dans le présent manuel. Ce symbole est un triangle d'avertissement. Respectez toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter tout risque de blessure. Si ce symbole est situé sur l'appareil, il fait référence aux consignes d'utilisation et/ou de sécurité du manuel d'utilisation. Ce symbole, qui peut être présent sur un boîtier ou une barrière du produit, signale un risque de choc électrique et/ou d'électrocution pouvant entraîner la mort. Remarques relatives aux dangers dans ce manuel DANGER Signale une situation potentiellement dangereuse ou un danger imminent qui, s'il n'est pas évité, peut provoquer des blessures graves ou mortelles. AV E R T I S S E M E N T Signale une situation potentiellement dangereuse ou un danger imminent qui, s'il n'est pas évité, peut provoquer des blessures graves ou mortelles. AT T E N T I O N Signale une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures mineures ou modérées. I M P O R TA N T Signale une situation, qui si elle n'est pas évitée, peut entraîner des dommages sur l'appareil. Information qui mérite une attention particulière. Remarque : Informations qui complètent le texte principal. Français 28 Ce symbole signale la présence d'une lampe UV dans l'appareil. Depuis le 12 août 2005, il est interdit dans toute l'Europe de mettre au rebut tout matériel électrique portant ce symbole avec les déchets industriels ou domestiques non triés. En vertu des dispositions en vigueur (directive européenne 2002/96/CE), les consommateurs européens doivent retourner leurs anciens appareils électriques au fabricant en vue de leur mise au rebut. Ce service est gratuit pour le consommateur. Remarque : Pour obtenir des instructions sur la mise au rebut des produits électriques (avec ou sans marquage) fournis ou fabriqués par Hach-Lange, adressez-vous à votre bureau de vente Hach-Lange local. . AV E R T I S S E M E N T L'appareil ne doit pas être utilisé dans un environnement dangereux. Le fabricant et ses fournisseurs rejettent toute garantie explicite ou implicite en cas d'utilisation dans le cadre d'activités à haut risque. Il convient de respecter les consignes de sécurité suivantes en plus des directives locales en vigueur. • Consignes de sécurité pour une utilisation réglementaire de l'appareil : • N'utilisez pas l'appareil à proximité de substances très inflammables, telles que des combustibles, produits chimiques facilement inflammables et explosifs. • N'utilisez pas l'appareil à proximité de poussières, vapeurs et gaz inflammables. • Assurez-vous de ne pas soumettre l'appareil à des vibrations ou impacts importants. • N'ouvrez pas l'appareil. • Toute utilisation de l'appareil non conforme à la réglementation entraîne une perte de la garantie. Mise en marche Environnement d’exploitation Les points suivants doivent être respectés pour un fonctionnement sans faille et une longue durée de vie de l'appareil. • Placez l'instrument sur une surface plane de sorte à assurer sa stabilité. Ne placez aucun objet sous l'appareil. • Pour le transport, le stockage et le fonctionnement de l'appareil, la température ambiante doit être de +16 à +29 °C (+61 à +84 °F). I M P O R TA N T Sécurité chimique et biologique DANGER Choisissez le type d'équipement de protection en fonction de la concentration et de la quantité de matières dangereuses sur le lieu de travail. Protégez l'appareil des températures extrêmes provenant des appareils de chauffage, de la lumière directe du soleil et d'autres sources de chaleur. Danger potentiel en cas de contact avec des substances chimiques/biologiques. Toute manipulation d'échantillons chimiques, d'étalons et de réactifs comporte des dangers. Familiarisez-vous avec les procédures de sécurité nécessaires et la manipulation correcte des produits chimiques avant de commencer à travailler. Lisez et respectez les fiches techniques de sécurité correspondantes. • L'humidité relative doit être inférieure à 80 % (sans formation de condensation). • Maintenez un dégagement d'au moins 15 cm au-dessus et tout autour de l'appareil, de façon à laisser l'air circuler et à éviter toute surchauffe des pièces électriques. Dans le cadre d'une utilisation normale de cet appareil, il peut s'avérer nécessaire d'utiliser des produits chimiques dangereux pour la santé ou des échantillons nocifs d'un point de vue biologique. • Ne rangez pas et n'utilisez pas l'appareil dans des endroits extrêmement poussiéreux, humides ou mouillés. • Faites en sorte que la surface de l'appareil, le compartiment de cuve et tous les accessoires restent propres et secs. Retirez immédiatement les éclaboussures ou les substances déversées sur ou dans l'appareil. • Avant de manipuler ces substances, respectez toutes les remarques concernant les dangers et les informations de sécurité imprimées sur les flacons des solutions d'origine et qui figurent également sur les fiches de données de sécurité. • Eliminez toutes les solutions consommées conformément aux réglementations et lois nationales. Français 29 Figure 1 Vue d'ensemble du LUMIStox 300 AV E R T I S S E M E N T I M P O R TA N T Utiliser uniquement une prise de courant reliée à la terre pour la connexion de cet appareil sur l'alimentation. Si vous n'êtes pas sûr que la prise est reliée à la terre, faites-la vérifier par un électricien qualifié. La prise d'alimentation permet d'isoler l'appareil rapidement de la source d'alimentation en cas de besoin. Cela est recommandé pour les longues périodes de non-utilisation et pour éviter les dangers en cas de défaillance. Par conséquent, assurez-vous que la prise à laquelle l'appareil est connecté est facilement accessible à chaque utilisateur à tout moment. Si nécessaire, connectez LUMIStox 300 à une imprimante via l'interface parallèle (par) 35 broches ou à un ordinateur via l'interface série (ser) 9 broches. Connectez tous les appareils à l'alimentation électrique via les cordons d'alimentation. Assurez-vous que la disquette système de LUMIStox 300 est dans le lecteur de disquette. Dans le cas contraire, insérez la disquette système appropriée. 7 8 Risques d'incendie ou de choc électrique. Utilisez uniquement le câble d'alimentation fourni. Seuls des experts qualifiés sont en mesure de réaliser les tâches décrites dans ce chapitre du manuel, et ce conformément aux réglementations locales de sécurité en vigueur. 6 5 1 3 7 . DR LANGE 3 2 4 6 5 8 0 9 C LUMIStox F1 F2 F3 F4 4 1 Principaux branchements 6 Connexion port parallèle (par) 25 broches 2 La disquette système doit être insérée pour que l'appareil puisse fonctionner ! Interrupteur d'alimentation avec fusible secteur 7 Lecteur de disquette 3,5´´ 3 Ecran à cristaux liquides 8 Plaque signalétique • La protection en écriture ne doit pas être activée. 4 Clavier numérique 9 Compartiment de cuve La disquette doit être retirée du lecteur avant tout transport de l'appareil ! 5 Connexion port série (ser) 9 broches Touches fonctionnelles F1–F4 Démarrez d'abord les périphériques via l'interrupteur de mise sous tension, puis démarrez le LUMIStox 300. Avec une séquence d'affichage automatique semblable à celle d'un PC, LUMIStox 300 démarre et le message <Temp: ___._°C please wait\> (Temp. : .____°C veuillez patientez\> s'affiche. Français 30 1 9 • • 2 Démarrage rapide 1. Allumez l'imprimante ou le PC. 2. Insérez la disquette système dans le luminomètre LUMIStox 300. 3. Mettez le luminomètre LUMIStox 300 sous tension. 4. Mettez le bloc d'incubation LUMIStherm sous tension. Figure 2 Mise sous tension de LUMIStox 300 et LUMIStherm Fonctionnement de l'instrument de mesure LUMIStox 300 Remplacement des fusibles DANGER Certains circuits de cet appareil sont protégés contre les surtensions par des fusibles. Pour une protection continue contre les risques d'incendie, ces fusibles doivent être remplacés uniquement par des fusibles de même type et de même capacité. DANGER 5. Patientez 30 minutes, le temps que l'appareil chauffe. 6. Pendant le temps de chauffe : • Sélectionnez le test de bactéries luminescentes et préparez les bactéries selon la procédure de travail. • Salinisez l'échantillon et contrôlez la valeur du pH. • Si nécessaire, préparez des dilutions multiples de l'échantillon. • D'autres étapes de préparation de test et d'évaluation doivent être menées conformément à la procédure de test appliquée. Réalisation du test Des fusibles défectueux indiquent généralement un problème dans l'appareil. En cas d'erreurs récurrentes d'un fusible, contactez le service après-vente pour obtenir des instructions sur la procédure de retour en vue d'une réparation. N'essayez en aucun cas de réparer l'appareil vous-même. Nettoyage de l'appareil et des cuves AT T E N T I O N Dangers de pincement, de brûlure et d'exposition des yeux à des risques chimiques. Avant tout nettoyage, débranchez toujours l'appareil de l'alimentation. I M P O R TA N T 1. Activez la correction de couleur automatique le cas échéant. 2. Sur l'instrument de mesure LUMIStox 300, sélectionnez le mode d'évaluation requis (valeur GL ou valeur EC) ou le test utilisé (ex. : LCK480). N'utilisez jamais de solvants comme de la térébenthine, de l'acétone ou des produits similaires pour nettoyer l'instrument, même l'écran et les accessoires. 3. Saisissez les paramètres par défaut requis sur l'instrument de mesure LUMIStox 300. Appareil 4. Réalisez le test en suivant la procédure de travail et la navigation du menu de LUMIStox 300. 5. Consultez les résultats. 6. Scellez le compartiment de cuve en appuyant sur la touche fonctionnelle End (Fin). • Nettoyez le boîtier et tous les accessoires uniquement à l'aide d'un chiffon humide et doux. Vous pouvez également utiliser une solution légèrement savonneuse. • Empêchez toute pénétration d'eau dans le compartiment de cuve. Français 31 • • N'insérez aucune brosse ni aucun objet pointu dans le compartiment de cuve afin d'éviter tout endommagement des composants mécaniques. Signification des abréviations de niveaux du menu principal Séchez soigneusement les parties nettoyées à l'aide d'un chiffon doux en coton. Scrn Analyse EC Détermination des valeurs EC GL Détermination des valeurs GL conformément à la norme DIN38412 L34/341 Ne rayez pas l'écran. Ne touchez jamais l'écran avec des stylos, crayons ou objets pointus quels qu'ils soient. test Mesure selon les méthodes 484 et 488 OD Détermination de l'extinction à 485 nm Nettoyez l'écran à l'aide d'un chiffon en coton doux, non pelucheux et non gras. Un nettoyant à vitres dilué peut également être utilisé. Chroni Détermination de la toxicité chronique LU Détermination de la luminescence relative opt Réglage des paramètres de l'appareil exit Etanchéification du compartiment de mesure Lsoft Mesure à l'aide de LUMISsoft III et d'un ordinateur connecté ? Accéder au menu suivant ? Retourner au menu précédent Afficheur • • Démarrage Une fois le LUMIStox 300 démarré, l'affichage suivant apparaît : Figure 3 Menu principal Anzeige der Versionsnummer LUMIStox 300 Version 4.01 L'opération requise ou possible avec un affichage donné s'affiche avec les touches fonctionnelles sous la zone d'affichage. Dans ce contexte : LUMIStox 300 13:40 14.02.12 Datum und Uhrzeit Temp.: 14.7°C Bitte warten Temperierung Scrn EC GL Test OD Chrn Irel Opt Ende Lsoft HauptmenüEbenen Affichage du numéro de version Date et heure L'appareil est amené à la température requise Niveaux du menu principal Français 32 Appuyez sur cette touche fonctionnelle Garantie et responsabilité Le fabricant garantit que le produit fourni est exempt de tout défaut matériel ou de fabrication, et s'engage à réparer ou remplacer toute pièce défectueuse sans frais supplémentaire. La durée de garantie des appareils est de 36 mois. En cas de conclusion d'un contrat d'entretien dans les 6 premiers mois à compter de l'achat, la durée de garantie s'étend à 60 mois. En cas de défauts, notamment en cas d'absence des caractéristiques garanties, le fournisseur est responsable, à l'exclusion de toute autre demande, de la manière suivante : le fournisseur choisira d'améliorer ou de remplacer gratuitement toutes les pièces qui, au cours de la période de garantie calculée à partir du jour du transfert des risques, sont indubitablement inutilisables ou dont le fonctionnement est nettement compromis à la suite d'un événement survenu avant le transfert des risques, en particulier en raison de vices de conception, de matériaux ou de finition. Le client est tenu de notifier immédiatement et par écrit au fournisseur la constatation de tels défauts et au plus tard dans un délai de sept jours après la constatation du vice. En l'absence de notification de la part du client, les performances du produit sont considérées comme acceptées en dépit du vice constaté. Le fabricant ne saurait être tenu responsable de tout autre dommage direct ou indirect. Dans le cas où des tâches de maintenance ou d'inspection spécifiées par le fournisseur doivent être effectuées sur l'appareil pendant la période de garantie par le client (maintenance) ou le fournisseur (inspection), et que celles-ci ne sont pas menées à bien, toute plainte concernant des dommages résultant du non-respect de ces conditions sera considérée nulle. Aucune autre réclamation ne sera acceptée, en particulier si elle traite de dommages indirects. Les pièces d'usure et les dommages liés à une utilisation inadaptée, à une installation incorrecte ou à une utilisation non réglementaire sont exclus de la présente clause. Français 33 Français 34 Italiano Dati tecnici Soggetti a modifiche. Specifiche sulle prestazioni Dimensioni e dati tecnici Modalità di visualizzazione % inibizione, estinzione, densità ottica, capacità luminosa relativa Principio di misura Luminometro per test con batteri luminescenti a norma DIN-EN-ISO 11348-1, -2, -3 Ricevitore test Fotomoltiplicatore Temperatura di conservazione Da -20 a +60 °C Temperatura di esercizio Da -16 a + 29 °C Umidità relativa < 80 % senza condensa Tensione operativa 230 V +/– 10 %; 50 Hz Assorbimento elettrico 60 VA Dimensioni (L × A × P) 435 × 140 × 375 mm Peso 7,75 kg Fusibili T 250 mA L; 250 V (2 unità) Interfacce 1× seriale 9 pin 1× parallela 25 pin Utilizzare solo un cavo schermato di lunghezza massima 3 m Italiano 35 Informazioni generali Etichette di avvertenza Note di sicurezza Osservare tutti i simboli e le etichette attaccate al dispositivo. La mancata osservanza può causare lesioni personali o danni al dispositivo. Leggere attentamente l'intero manuale prima di rimuovere il dispositivo dall'imballaggio, configurarlo o metterlo in funzione. Rispettare tutte le note di pericolo e avvertenza. La mancata osservanza di quanto suddetto potrebbe provocare gravi lesioni all'operatore o danni al dispositivo. Per garantire che l'attrezzatura di protezione del dispositivo non venga compromessa, questo dispositivo deve essere utilizzato o installato esclusivamente nel modo descritto nel presente manuale. Note di pericolo nel presente manuale PERICOLO Indica una situazione di potenziale o immediato pericolo che, se non evitata, causa lesioni gravi o letali. AV V E R T E N Z A Indica una situazione di potenziale o immediato pericolo che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni gravi o letali. AT T E N Z I O N E Indica una possibile situazione di pericolo che potrebbe provocare lesioni lievi o moderate. AV V I S O Indica una situazione che, se non evitata, può causare danni al dispositivo. Informazioni da enfatizzare in modo specifico. Nota: Informazioni operative aggiuntive al testo principale. Italiano 36 Questo simbolo indica un'avvertenza. Rispettare tutte le note di sicurezza che seguono questo simbolo al fine di prevenire possibili lesioni. Quando questo simbolo è riportato sul dispositivo, fa riferimento a informazioni contenute nelle note relative al funzionamento e/o alla sicurezza del manuale operativo. Questo simbolo può trovarsi su una scatola o su un coperchio del prodotto e indica il rischio di scosse elettriche e/o il rischio di morte per scossa elettrica. Le apparecchiature elettriche con apposto questo simbolo non possono essere smaltite nelle discariche per rifiuti domestici o industriali europee non idonee successivamente al 12 agosto 2005. In conformità alle normative in vigore (Direttiva UE 2002/96/EC), gli utenti europei devono restituire al produttore le apparecchiature elettriche in disuso per lo smaltimento. Questa operazione non avrà alcun costo per l'utente. Nota: Per istruzioni sul corretto smaltimento di tutti i prodotti elettrici (recanti o meno tale simbolo) forniti o fabbricati da Hach Lange, rivolgersi all'ufficio vendite Hach Lange di zona. AV V E R T E N Z A Questo dispositivo non può essere utilizzato in ambienti pericolosi. Il produttore e i suoi fornitori non accettano le garanzie, esplicite o implicite, relative all'utilizzo in attività ad alto rischio. In aggiunta alle linee guida locali in vigore, osservare le seguenti note di sicurezza. Avvio Note di sicurezza per un utilizzo corretto del dispositivo: Ambiente operativo • Non utilizzare il dispositivo in prossimità di sostanze infiammabili, quali combustibili, elementi chimici facilmente infiammabili ed esplosivi. Attenersi ai punti seguenti per consentire un perfetto funzionamento e una lunga durata del dispositivo. • Non utilizzare il dispositivo in prossimità di vapori, polvere o gas infiammabili. • Non esporre il dispositivo a vibrazioni o urti forti. • Non aprire il dispositivo. • Il mancato utilizzo del dispositivo secondo le regole suddette invaliderà la garanzia. Rischio chimico e biologico PERICOLO Potenziale pericolo in caso di contatto con sostanze chimiche/biologiche. L'uso di materiali, standard e reagenti chimici può essere pericoloso. Acquisire familiarità con le necessarie procedure di sicurezza e con la corretta gestione delle sostanze chimiche prima di utilizzare il dispositivo e leggere e attenersi alle schede di sicurezza applicabili. Durante il normale utilizzo di questo dispositivo, potrebbe essere necessario usare sostanze chimiche potenzialmente nocive per la salute o materiali biologicamente dannosi. • Prima di utilizzare queste sostanze, osservare tutte le note di pericolo e le informazioni di sicurezza stampate sul contenitore delle soluzioni originali e nella scheda di sicurezza. • Smaltire tutte le soluzioni utilizzate in conformità alle leggi e normative nazionali. • Selezionare il tipo di equipaggiamento di protezione in base alla concentrazione e alla quantità della sostanza pericolosa nel luogo di lavoro. • Posizionare il dispositivo su una superficie piana. Non porre oggetti sotto il dispositivo. • La temperatura ambiente per il trasporto, lo stoccaggio e il funzionamento deve essere compresa tra +16 e +29 °C (+61 – +84 °F). AV V I S O Proteggere il dispositivo dalle temperature eccessive di riscaldamenti, luce solare diretta e altre fonti di calore. • L'umidità relativa deve essere inferiore all'80 % (nessuna formazione di condensa). • Tenere una distanza dall'alto e da tutti i lati del dispositivo di almeno 15 cm, in modo da consentire la circolazione dell'aria ed evitare il surriscaldamento delle parti elettriche • Non utilizzare o riporre il dispositivo in ambienti estremamente polverosi o umidi. • Tenere sempre il dispositivo, il vano cuvette e tutti gli accessori puliti e asciutti. Rimuovere immediatamente schizzi e sostanze fuoriuscite dalla parte superiore e interna del dispositivo. AV V E R T E N Z A Pericoli elettrici e rischi di incendio. Utilizzare solo il cavo di alimentazione in dotazione. Solo esperti qualificati possono eseguire le attività descritte in questa sezione del manuale, sempre in conformità alle normative sulla sicurezza in vigore a livello locale. Italiano 37 AV V I S O Figura 1 Layout dispositivo LUMIStox 300 Utilizzare esclusivamente prese con messa a terra per il collegamento di questo dispositivo alla rete elettrica. Se non si è sicuri che la presa sia collegata a massa, rivolgersi a un elettricista qualificato. La spina di alimentazione serve, in aggiunta all'alimentazione, a isolare rapidamente il dispositivo dalla rete elettrica quando necessario. Se ne raccomanda l'utilizzo per i lunghi periodi di disuso e per prevenire potenziali pericoli in caso di guasti. Pertanto, accertarsi che la presa, alla quale il dispositivo viene collegato, si trovi sempre a facile portata per l'utente. Se necessario, collegare LUMIStox 300 a una stampante tramite l'interfaccia parallela (par) a 35 pin o a un computer tramite l'interfaccia seriale (ser) a 9 pin. Collegare tutti i dispositivi all'alimentazione elettrica mediante i cavi di alimentazione. Accertarsi che il dischetto di sistema LUMIStox 300 si trovi nell'unità dischetto. In caso contrario, inserire il dischetto di sistema appropriato. • Per azionare il dispositivo, è necessario inserire il dischetto di sistema! • La protezione da scrittura non deve essere attivata. • Prima del trasporto, rimuovere il dischetto dall'unità! Accendere prima le periferiche tramite l'interruttore di alimentazione, quindi accendere LUMIStox 300. Con una sequenza di visualizzazione automatica come un PC, LUMIStox 300 si avvia fino alla visualizzazione di <Temp: ____°C please wait\>. 7 8 6 5 1 9 1 3 7 . DR LANGE F1 F2 F3 F4 3 2 4 6 5 8 0 9 C LUMIStox 4 1 Allacciamento alla rete 6 Collegamento parallelo (par) 25 pin 2 Interruttore di alimentazione con fusibile di rete 7 Unità dischetto da 3,5" 3 Schermo a cristalli liquidi 8 Piastra modello 4 Tastiera numerica 9 Vano cuvetta 5 Collegamento seriale (ser) 9 pin Tasti funzione F1–F4 Avvio rapido 1. Italiano 38 2 Accendere la stampante o il PC. 2. Inserire il dischetto di sistema nel dispositivo LUMIStox 300. 3. Accendere il dispositivo di misurazione LUMIStox 300. 4. Accendere il blocco di incubazione LUMIStherm. Figura 2 Accensione di LUMIStox 300 e LUMIStherm Funzionamento del dispositivo di misurazione LUMIStox 300 Sostituzione del fusibile PERICOLO In alcuni circuiti di questo dispositivo sono utilizzati fusibili per proteggerli dalle sovratensioni. Per una protezione costante dal rischio di incendio, sostituire questi fusibili esclusivamente con fusibili dello stesso tipo e con lo stesso valore nominale. 5. Attendere fino al termine del periodo di riscaldamento di 30 minuti. 6. Durante il periodo di riscaldamento: • Selezionare il test con batteri luminescenti e preparare in batteri in base alla procedura di lavoro. • Salinare il campione e controllare il valore pH. • Se richiesto, preparare la serie di diluizione del campione. • Ulteriori passi per la preparazione e la valutazione del test devono essere eseguiti in base alla procedura del test corrente. Esecuzione del test 1. Se possibile, attivare la correzione automatica del colore. 2. Sul dispositivo di misurazione LUMIStox 300, selezionare la modalità di valutazione richiesta (valore GL o valore EC) o il test utilizzato (ad es. LCK480). 3. Inserire le impostazioni predefinite richieste sul dispositivo di misurazione LUMIStox 300. 4. Eseguire il test in base alla procedura di lavoro e alla navigazione del menu di LUMIStox 300. 5. Leggere il risultato. 6. Sigillare il vano cuvetta premendo il testo di funzione Fine. PERICOLO I fusibili difettosi sono generalmente sintomi di problemi nel dispositivo. Se i guasti dei fusibili si verificano ripetutamente, contattare il reparto assistenza per istruzioni sulla procedura di restituzione ai fini di una riparazione. Non tentare mai di riparare il dispositivo da soli. Pulizia del dispositivo e delle cuvette AT T E N Z I O N E Pericoli potenziali per gli occhi derivanti da sfregamento, ustioni o sostanze chimiche. Prima di eseguire tutto il lavoro pulizia, scollegare sempre il dispositivo dall'alimentazione elettrica. AV V I S O Non utilizzare mai solventi come trementina, acetone o sostanze simili per pulire il dispositivo, il display e gli accessori. Dispositivo • Pulire la scatola e tutti gli accessorio con un panno morbido e umido. È possibile utilizzare anche una soluzione di sapone neutro. • Non consentire l'ingresso di acqua nel vano cuvetta. • Non inserire spazzole od oggetti appuntiti nel vano cuvetta, per evitare di danneggiare i componenti meccanici. Italiano 39 • Asciugare accuratamente le parti pulite con panno di cotone morbido. Display • • Non graffiare il display. Non toccarlo mai con penne a sfera, matite o analoghi oggetti appuntiti. Pulire il display con un panno di cotone morbido, non sfilacciato e non unto d'olio. È anche possibile usare detergente per finestre diluito. Accensione Dopo l'accensione del dispositivo LUMIStox 300, vengono visualizzate le seguenti schermate: Figura 3 Menu principale Visualizzazione del numero di versione LUMIStox 300 Version 4.01 LUMIStox 300 13:40 14.02.12 Data e ora Dispositivo portato alla temperatura richiesta Temp.: 14.7°C Bitte warten Scrn EC GL Italiano 40 Test OD Chrn Irel Opt Ende Lsoft Livelli del menu principale Le abbreviazioni nei livelli del menu principale indicano: Scrn Screening EC Determinazione dei valori EC GL Determinazione dei valori GL in conformità a DIN38412 L34/341 test Misurazione con i metodi 484 e 488 OD Determinazione dell'estinzione a 485 mm Chroni Determinazione della tossicità cronica LU Determinazione della luminosità relativa opt Impostazione dei parametri del dispositivo exit Sigillatura del vano di misurazione Lsoft Misurazione con computer e LUMISsoft III collegati → Avanti in questo menu ← Indietro al menu precedente Viene visualizzata l'operazione richiesta o possibile con una schermata specifica con i tasti funzione sotto il campo di visualizzazione. In questo contesto: Premere questo tasto funzione Garanzia e responsabilità Il produttore garantisce che il prodotto fornito è privo difetti di materiale e manodopera e si incarica dell'eventuale riparazione o sostituzione delle parti difettose senza alcun costo aggiuntivo per l'utente. Il periodo di garanzia per i dispositivi è di 36 mesi. Allo scadere di un contratto di manutenzione entro i primi 6 mesi dall'acquisto, il periodo di garanzia si estende a 60 mesi. Salvo ulteriori reclami, il fornitore è responsabile dei difetti, compresa la mancanza delle seguenti caratteristiche: tutti i componenti, nel periodo di garanzia calcolato dal giorno di trasferimento del rischio, di cui è possibile dimostrare, in conseguenza delle circostanze antecedenti il trasferimento del rischio, la sopravvenuta inutilizzabilità o che possono essere utilizzati soltanto con significative limitazioni a causa di un difetto già presente all’acquisto, in particolare a causa di progettazione errata, materiali di bassa qualità o finitura non idonea, saranno riparati o sostituiti a discrezione del fornitore. L'identificazione di tali difetti deve essere indicata al fornitore per iscritto immediatamente, ma sempre non oltre sette giorni dopo l'identificazione del problema. In caso di mancata comunicazione da parte del cliente, la prestazione è considerata approvata nonostante il difetto. Non esiste alcuna ulteriore responsabilità per qualsiasi danno diretto o indiretto. Se entro il periodo di validità della garanzia devono essere eseguiti degli interventi di manutenzione e assistenza tecnica specifici per il dispositivo da parte del cliente (manutenzione) o del fornitore (assistenza tecnica) e tali requisiti non vengono soddisfatti, decade il diritto di rivendicazione per i danni derivati dalla non osservanza delle suddette prescrizioni. Non sono rivendicabili ulteriori reclami, in particolare i reclami inerenti al risarcimento per danni indiretti. I componenti usurati ed eventuali danni derivanti da un uso improprio, da un'installazione errata o da un impiego non conforme alle istruzioni non sono coperti dalla presente garanzia. Italiano 41 Italiano 42 Contact Contact HACH Company World Headquarters P.O. Box 389 Loveland, Colorado 80539-0389 U.S.A. Tel (800) 227-HACH (800) -227-4224 (U.S.A. only) Fax (970) 669-2932 [email protected] www.hach.com Repair Service in the United States: HACH Company Ames Service 100 Dayton Avenue Ames, Iowa 50010 Tel (800) 227-4224 (U.S.A. only) Fax (515) 232-3835 Repair Service in Canada: Hach Sales & Service Canada Ltd. 1313 Border Street, Unit 34 Winnipeg, Manitoba R3H 0X4 Tel (800) 665-7635 (Canada only) Tel (204) 632-5598 Fax (204) 694-5134 [email protected] Repair Service in Latin America, the Caribbean, the Far East, Indian Subcontinent, Africa, Europe, or the Middle East: Hach Company World Headquarters, P.O. Box 389 Loveland, Colorado, 80539-0389 U.S.A. Tel +001 (970) 669-3050 Fax +001 (970) 669-2932 [email protected] HACH LANGE GMBH Willstätterstraße 11 D-40549 Düsseldorf Tel. +49 (0)2 11 52 88-320 Fax +49 (0)2 11 52 88-210 [email protected] www.hach-lange.de HACH LANGE LTD Pacific Way Salford GB-Manchester, M50 1DL Tel. +44 (0)161 872 14 87 Fax +44 (0)161 848 73 24 [email protected] www.hach-lange.co.uk HACH LANGE LTD Unit 1, Chestnut Road Western Industrial Estate IRL-Dublin 12 Tel. +353(0)1 460 2522 Fax +353(0)1 450 9337 [email protected] www.hach-lange.ie HACH LANGE GMBH Hütteldorfer Str. 299/Top 6 A-1140 Wien Tel. +43 (0)1 912 16 92 Fax +43 (0)1 912 16 92-99 [email protected] www.hach-lange.at HACH LANGE GMBH Rorschacherstrasse 30a CH-9424 Rheineck Tel. +41 (0)848 55 66 99 Fax +41 (0)71 886 91 66 [email protected] www.hach-lange.ch HACH LANGE FRANCE S.A.S. 8, mail Barthélémy Thimonnier Lognes F-77437 Marne-La-Vallée cedex 2 Tél. +33 (0) 820 20 14 14 Fax +33 (0)1 69 67 34 99 [email protected] www.hach-lange.fr HACH LANGE NV/SA Motstraat 54 B-2800 Mechelen Tel. +32 (0)15 42 35 00 Fax +32 (0)15 41 61 20 [email protected] www.hach-lange.be DR. LANGE NEDERLAND B.V. Laan van Westroijen 2a NL-4003 AZ Tiel Tel. +31(0)344 63 11 30 Fax +31(0)344 63 11 50 [email protected] www.hach-lange.nl Contact 43 HACH LANGE APS Åkandevej 21 DK-2700 Brønshøj Tel. +45 36 77 29 11 Fax +45 36 77 49 11 [email protected] www.hach-lange.dk HACH LANGE AB Vinthundsvägen 159A SE-128 62 Sköndal Tel. +46 (0)8 7 98 05 00 Fax +46 (0)8 7 98 05 30 [email protected] www.hach-lange.se HACH LANGE S.R.L. Via Rossini, 1/A I-20020 Lainate (MI) Tel. +39 02 93 575 400 Fax +39 02 93 575 401 [email protected] www.hach-lange.it HACH LANGE S.L.U. Edificio Seminario C/Larrauri, 1C- 2ª Pl. E-48160 Derio/Vizcaya Tel. +34 94 657 33 88 Fax +34 94 657 33 97 [email protected] www.hach-lange.es HACH LANGE LDA Av. do Forte nº8 Fracção M P-2790-072 Carnaxide Tel. +351 214 253 420 Fax +351 214 253 429 [email protected] www.hach-lange.pt HACH LANGE SP. ZO.O. ul. Krakowska 119 PL-50-428 Wrocław Tel. +48 801 022 442 Fax +48 717 174 088 [email protected] www.hach-lange.pl HACH LANGE S.R.O. Zastrčená 1278/8 CZ-141 00 Praha 4 - Chodov Tel. +420 272 12 45 45 Fax +420 272 12 45 46 [email protected] www.hach-lange.cz HACH LANGE S.R.O. Roľnícka 21 SK-831 07 Bratislava – Vajnory Tel. +421 (0)2 4820 9091 Fax +421 (0)2 4820 9093 [email protected] www.hach-lange.sk HACH LANGE KFT. Vöröskereszt utca. 8-10. H-1222 Budapest XXII. ker. Tel. +36 1 225 7783 Fax +36 1 225 7784 [email protected] www.hach-lange.hu HACH LANGE S.R.L. Str. Căminului nr. 3, et. 1, ap. 1, Sector 2 RO-021741 Bucureşti Tel. +40 (0) 21 205 30 03 Fax +40 (0) 21 205 30 17 [email protected] www.hach-lange.ro HACH LANGE 8, Kr. Sarafov str. BG-1164 Sofia Tel. +359 (0)2 963 44 54 Fax +359 (0)2 866 15 26 [email protected] www.hach-lange.bg HACH LANGE SU ANALİZ SİSTEMLERİ LTD.ŞTİ. Ilkbahar mah. Galip Erdem Cad. 616 Sok. No:9 TR-Oran-Çankaya/ANKARA Tel. +90312 4908300 Ext. 140 Fax +90312 4919903 [email protected] www.hach-lange.com.tr HACH LANGE D.O.O. Fajfarjeva 15 SI-1230 Domžale Tel. +386 (0)59 051 000 Fax +386 (0)59 051 010 [email protected] www.hach-lange.si ΗΑCH LANGE E.Π.Ε. Αυλίδος 27 GR-115 27 Αθήνα Τηλ. +30 210 7777038 Fax +30 210 7777976 [email protected] www.hach-lange.gr HACH LANGE D.O.O. Ivana Severa bb HR-42 000 Varaždin Tel. +385 (0) 42 305 086 Fax +385 (0) 42 305 087 [email protected] www.hach-lange.hr HACH LANGE MAROC SARLAU Villa 14 – Rue 2 Casa Plaisance Quartier Racine Extension MA-Casablanca 20000 Tél. +212 (0)522 97 95 75 Fax +212 (0)522 36 89 34 [email protected] www.hach-lange.ma Contact 44 www.hach.com www.hach-lange.com © HACH-LANGE GmbH, 2012. All rights reserved. Printed in Germany