LUMIStox 300

Transcript

LUMIStox 300
DOC022.98.90393
LUMIStox 300
02/2012, Edition 1B
Basis Bedienungsanleitung de
Basic User Manual en
Manual básico del usuario es
Manuel d'utilisation de base fr
Manuale utente di base
it
Deutsch ........................................................................................................................................................... 3
English ........................................................................................................................................................... 11
Español ........................................................................................................................................................ 19
Français ........................................................................................................................................................ 27
Italiano .......................................................................................................................................................... 35
Contact .......................................................................................................................................................... 43
Deutsch
Technische Daten
Änderungen vorbehalten.
Leistungsspezifikationen
Abmessungen und technische Daten
Anzeigemodus
% Hemmung, Extinktion, optische Dichte, relative Leuchtleistung
Messprinzip
Luminometer für den Leuchtbakterientest nach DIN-EN-ISO 11348-1, -2, -3
Messempfänger
Photomultiplier
Lagertemperatur
-20 bis +60 °C
Betriebstemperatur
16 bis 29 °C
Relative Luftfeuchtigkeit
< 80 % nicht kondensierend
Betriebsspannung
230 V +/- 10 % ; 50 Hz
Leistungsaufnahme
60 VA
Maße (B x H x T)
435 x 140 x 375 mm
Gewicht
7,75 kg
Sicherungen
T 250mA L ; 250V (2 Stück)
Schnittstellen
1 x 9-pol Seriell
1 x 25-pol Parallel
Nur abgeschirmte Kabel mit max. 3 m Länge verwenden
Deutsch 3
Allgemeine Informationen
Warnschilder
Sicherheitshinweise
Beachten Sie alle Kennzeichen und Schilder, die an dem Gerät
angebracht sind. Nichtbeachtung kann Personenschäden oder
Beschädigungen am Gerät zur Folge haben.
Lesen Sie das gesamte Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
auspacken, aufbauen oder in Betrieb nehmen. Achten Sie auf alle
Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren
Verletzungen des Bedieners oder zu Beschädigungen am Gerät führen.
Dieses Symbol ist ein Warndreieck. Befolgen Sie alle
Sicherheitshinweise, die diesem Symbol folgen, um mögliche
Verletzungen zu vermeiden. Wenn sich dieses Symbol auf dem
Gerät befindet, verweist es auf Informationen in den Betriebs- und/
oder Sicherheitshinweisen der Betriebanleitung.
Um sicherzustellen, dass die Schutzvorrichtungen des Geräts nicht
beeinträchtigt werden, darf dieses Gerät in keiner anderen als der in
diesem Handbuch beschriebenen Weise verwendet oder installiert
werden.
Dieses Symbol kann an einem Gehäuse oder einer Absperrung im
Produkt angebracht sein und zeigt an, dass Stromschlaggefahr und/
oder das Risiko einer Tötung durch Stromschlag besteht.
Gefahrenhinweise in diesem Handbuch
Mit diesem Symbol gekennzeichnete elektrische Geräte dürfen ab
dem 12. August 2005 europaweit nicht mehr im unsortierten
Haus- oder Gewerbemüll entsorgt werden. Gemäß geltenden
Bestimmungen (EU-Direktive 2002/96/EG) müssen ab diesem
Zeitpunkt Verbraucher in der EU elektrische Altgeräte zur Entsorgung
an den Hersteller zurückgeben. Dies ist für den Verbraucher
kostenlos.
G E FA H R
Zeigt eine potenziell oder unmittelbar gefährliche Situation an, die, wenn sie nicht
vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt.
WA R N U N G
Hinweis: Anweisungen zur fachgerechten Entsorgung aller
(gekennzeichneten und nicht gekennzeichneten)
elektrischen Produkte, die von Hach Lange geliefert oder
hergestellt wurden, erhalten Sie bei Ihrem zuständigen
Hach Lange-Verkaufsbüro.
Zeigt eine potenziell oder unmittelbar gefährliche Situation an, die, wenn sie nicht
vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die geringfügige oder
mittelschwere Verletzungen zur Folge haben kann.
ACHTUNG
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu Schäden am
Gerät führen kann. Informationen, die besonders hervorgehoben werden sollen.
Hinweis: Informationen, die Aspekte aus dem Haupttext ergänzen.
.
WA R N U N G
Das Gerät darf nicht in gefährlichen Umgebungen verwendet werden.
Der Hersteller und seine Lieferanten übernehmen weder ausdrückliche oder
indirekte Garantie für die Verwendung bei Hochrisikoaktivitäten.
Befolgen Sie zusätzlich zu den lokal geltenden Richtlinien die folgenden
Sicherheitshinweise.
Sicherheitshinweise für die die bestimmungsgemäße Verwendung des
Geräts:
Deutsch 4
•
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hochbrennbaren
Stoffen, wie etwa Treibstoffen, leicht brennbare Chemikalien und
Sprengstoffen.
•
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Gasen,
Dämpfen, oder Staub.
•
Setzen Sie das Gerät nicht starken Vibrationen oder Stößen aus.
•
Öffnen Sie nicht das Gerät.
•
Wenn Sie das Gerät nicht bestimmungsgemäß verwenden, führt
das zum Verlust der Garantie.
Inbetriebnahme
Betriebsumgebung
Beachten Sie folgende Punkte, damit das Gerät einwandfrei funktioniert
und somit eine lange Lebensdauer hat.
•
Stellen Sie das Gerät sicher auf eine ebene Fläche. Schieben Sie
keine Gegenstände unter das Gerät.
•
Die Umgebungstemperatur für Transport, Lagerung und Betrieb
muss +16 bis +29 °C (+61 – +84 °F) betragen.
Chemische und biologische Sicherheit
G E FA H R
Potenzielle Gefahren bei Kontakt mit chemischen/biologischen Stoffen.
Das Arbeiten mit chemischen Proben, Standards und Reagenzien ist mit Gefahren verbunden.
Machen Sie sich vor der Arbeit mit den notwendigen Sicherheitsverfahren und
dem richtigen Umgang mit den Chemikalien vertraut und lesen und befolgen Sie
alle einschlägigen Sicherheitsdatenblätter.
Beim normalen Betrieb dieses Geräts kann die Nutzung von
gesundheitsgefährdenden Chemikalien oder biologisch schädlichen
Proben erforderlich sein.
•
Beachten Sie vor dem Umgang mit diesen Stoffen alle, auf den
Gebinden der Originallösungen und im Sicherheitsdatenblatt
gedruckten, Gefahrenhinweise und Sicherheitsinformationen.
•
Entsorgen Sie sämtliche verbrauchte Lösungen in
Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften und Gesetzen.
•
Wählen Sie die Art der Schutzausrüstung entsprechend der
Konzentration und Menge des gefährlichen Stoffs am jeweiligen
Arbeitsplatz.
ACHTUNG
Schützen Sie das Gerät vor extremen Temperaturen durch Heizungen, direkte
Sonneneinstrahlung und andere Hitzequellen.
•
Die relative Feuchte muss unter 80 % (ohne Kondensatbildung)
liegen.
•
Halten Sie oberhalb und an allen Seiten des Geräts einen Abstand
von mindestens 15 cm ein, damit Luft zirkulieren kann und eine
Überhitzung der elektrischen Teile vermieden wird.
•
Benutzen oder lagern Sie das Gerät nicht an extrem staubigen,
feuchten oder nassen Orten.
•
Halten Sie die Oberfläche des Geräts, den Küvettenschacht und
sämtliches Zubehör jederzeit sauber und trocken. Entfernen Sie
Spritzer oder verschüttete Stoffe auf oder im Gerät unverzüglich.
WA R N U N G
Elektrische Gefahren und Brandgefahr. Verwenden Sie nur das mitgelieferte
Netzkabel.
Nur qualifiziertes Fachpersonal darf unter Einhaltung aller lokal gültigen
Sicherheitsvorschriften, die in diesem Abschnitt des Handbuchs beschriebenen
Arbeiten durchführen.
Deutsch 5
ACHTUNG
Abbildung 1 Geräteaufbau LUMIStox 300
Verwenden Sie ausschließlich eine geerdete Steckdose für den Anschluss dieses
Gerätes an die Stromversorgung.
Wenn Sie nicht sicher sind, ob die Steckdose geerdet ist, so lassen Sie dies durch
einen qualifizierten Elektriker überprüfen.
Der Netzstecker dient neben der Spannungsversorgung auch dazu, das Gerät bei
Bedarf schnell vom Netz zu trennen.
Dies wird bei längerem Nichtgebrauch empfohlen und kann im Falle eines
Fehlers mögliche Gefährdungen verhindern.
Beachten Sie deshalb, dass die Steckdose an die das Gerät angeschlossen ist,
durch jeden Benutzer jederzeit leicht zu erreichen ist.
Verbinden Sie das LUMIStox 300 bei Bedarf mit einem Drucker über die
35 polige parallele (par) Schnittstelle oder über die 9 polige serielle
Schnittstelle (ser) mit einem Computer. Schließen Sie alle Geräte über
die Netzleitungen an die Stromversorgung an. Vergewissern Sie sich,
dass sich die LUMIStox 300 Systemdiskette im Diskettenlaufwerk
befindet. Ist dies nicht der Fall, setzen Sie die entsprechende
Systemdiskette ein.
•
Die Systemdiskette muss zum Betrieb des Gerätes eingelegt sein!
•
Der Schreibschutz darf nicht aktiviert sein.
•
Vor jedem Transport muss die Diskette aus dem Laufwerk entfernt
werden!.
Schalten Sie über die Netzschalter zuerst die Peripheriegeräte, dann
das LUMIStox 300 ein. Mit einer automatischen Anzeigenfolge wie ein
PC startet das LUMIStox 300 bis zur Anzeige <Temp: ___._°C Bitte
warten>.
7
8
6
2
1
9
1
3
7
.
DR LANGE
3
2
4
6
5
8
0
9
C
LUMIStox
F1 F2 F3 F4
4
1
Netzanschluss
6
paralleler Anschluss 25 polig (par)
2
Netzschalter mit Netzsicherung
7
3,5´´ Diskettenlaufwerk
3
Flüssigkristall Bildschirm
8
Typenschild
4
numerische Tastatur
9
Küvettenschacht
5
serieller Anschluss 9 polig (ser)
F1–F4 Funktionstasten
Schnelleinstieg
Deutsch 6
5
1.
Drucker oder PC einschalten.
2.
Systemdiskette ins LUMIStox 300 einlegen.
3.
LUMIStox 300 Messgerät einschalten.
4.
LUMIStherm Inkubationsblock einschalten.
Abbildung 2 Einschalten von LUMIStox 300 und LUMIStherm
Betrieb des LUMIStox 300 Messgerätes
Wechsel der Sicherung
G E FA H R
Einige Schaltkreise innerhalb dieses Gerätes sind durch Sicherungen gegen
Überspannungen geschützt. Ersetzen Sie diese Sicherungen, zum dauerhaften
Schutz gegen Brandgefahr, nur durch Sicherungen gleichen Typs und Leistung.
G E FA H R
5.
30 Minuten “Warmlaufzeit” abwarten.
6.
In der Warmlaufzeit :
•
Leuchtbakterientest auswählen und Bakterien gemäß der
Arbeitsvorschrift vorbereiten.
•
Probe aufsalzen und pH-Wert kontrollieren
•
Wenn erforderlich, Verdünnungsreihe der Probe herstellen.
•
Weitere Schritte zur Testvorbereitung und Auswertung sind
gemäß der aktuellen Test Arbeitsvorschrift durchzuführen
Defekte Sicherungen weisen generell auf ein Problem im Gerät hin. Wenn Fehler
der Sicherung wiederholt auftreten, kontaktieren Sie zwecks Hinweisen zur
Rücksendung zu Reparaturzwecken die Serviceabteilung. Versuchen Sie auf
keinen Fall, das Gerät selbst zu reparieren.
Reinigung von Gerät und Küvetten
VORSICHT
Potenzielle Gefahren durch Klemmen, Verbrennungen und Chemikalien sowie für
die Augen. Das Gerät vor allen Reinigungsarbeiten immer von der
Stromversorgung trennen.
Test durchführen
ACHTUNG
1.
Evtl. automatische Farbkorrektur einschalten.
2.
Am LUMIStox 300 Messgerät den gewünschten Auswertemodus
(GL-Wert oder EC-Wert) oder den verwendeten Test
(z. B. LCK480) auswählen.
Auf keinen Fall dürfen zur Reinigung des Geräts, einschließlich Display und
Zubehörteile, Lösungsmittel wie Terpentin, Aceton oder ähnliche verwendet
werden.
3.
Die geforderten Voreinstellungen am LUMIStox 300 Messgerät
eingeben.
Gerät
4.
Test gemäß Arbeitsvorschrift und Menüführung des LUMIStox 300
durchführen.
5.
Ergebnis ablesen.
6.
Küvettenschacht durch Drücken der Funktionstaste Ende
verschließen.
•
Reinigen Sie das Gehäuse und alle Zubehörteile nur mit einem
weichen feuchten Wischtuch. Zusätzlich kann milde Seifenlösung
verwendet werden.
•
Lassen Sie kein Wasser in den Küvettenschacht gelangen.
•
Stecken Sie keine Bürste und keine scharfen Gegenstände in den
Küvettenschacht, um Beschädigung an mechanischen Bauteilen zu
vermeiden.
Deutsch 7
•
Trocknen Sie die gereinigten Teile sorgfältig mit einem weichen
Baumwolltuch ab.
Display
•
•
Verkratzen Sie das Display nicht. Berühren Sie das Display nie mit
Kugelschreibern, Bleistiften oder ähnlichen spitzen Gegenständen.
Reinigen Sie das Display mit einem weichen, fussel- und ölfreien
Baumwolltuch. Es kann auch ein verdünntes Fensterputzmittel
verwendet werden.
Einschalten
Nach der Inbetriebnahme des LUMIStox 300 erhalten Sie folgende
Anzeigen:
Abbildung 3 Haupt Menü
Anzeige der
Versionsnummer
LUMIStox 300
Version 4.01
Datum und
Uhrzeit
Temp.: 14.7°C
Bitte warten
Temperierung
Test OD Chrn
Irel Opt Ende
Lsoft
HauptmenüEbenen
Deutsch 8
Scrn
Screening
EC
Bestimmung von EC-Werten
GL
GL-Wert-Bestimmung nach DIN38412 L34/341
Test
Messung mit Methoden 484 und 488
OD
Bestimmung der Extinktion bei 485 nm
Chrn
Bestimmung der chronischen Toxizität
Irel
Bestimmung der relativen Leuchtleistung
Opt
Einstellung von Geräteparameter
Ende
Verschließen des Messturmes
Lsoft
Messung mit angeschlossenem Computer und LUMISsoft III
→
Weiter in diesem Menü
←
Zurück zum Vormenü
Die bei einer gegebenen Anzeige erforderliche oder mögliche Bedienung wird mit
den Funktionstasten unter dem Anzeigenfeld dargestellt. Dabei bedeutet:

LUMIStox 300
13:40 14.02.12
Scrn EC GL
Die Abkürzungen in den Ebenen des Hauptmenüs bedeuten:
Diese Funktionstaste drücken
Gewährleistung und Haftung
Der Hersteller leistet Gewähr dafür, dass das gelieferte Produkt frei von
Material- und Herstellungsfehlern ist, und verpflichtet sich, etwaige
fehlerhafte Teile kostenlos zu reparieren oder auszutauschen.
Die Garantiezeit für Geräte beträgt 36 Monate. Bei Abschluss eines
Wartungsvertrags innerhalb der ersten 6 Monate nach Kauf verlängert
sich die Garantiezeit auf 60 Monate.
Für Mängel, zu denen auch das Fehlen zugesicherter Eigenschaften
zählt, haftet der Lieferer unter Ausschluss weiterer Ansprüche wie folgt:
Alle diejenigen Teile, die innerhalb der Garantiezeit vom Tage des
Gefahrenüberganges an gerechnet nachweisbar infolge eines vor dem
Gefahrenübergang liegenden Umstandes, insbesondere wegen
fehlerhafter Konstruktion, minderwertiger Werkstoffe oder mangelhafter
Ausführung, unbrauchbar werden oder deren Brauchbarkeit erheblich
beeinträchtigt ist, werden nach Wahl des Lieferers unentgeltlich
ausgebessert oder ausgetauscht. Die Feststellung solcher Mängel muss
dem Lieferer unverzüglich, jedoch spätestens 7 Tage nach Feststellung
des Fehlers, schriftlich gemeldet werden. Unterlässt der Kunde diese
Anzeige, gilt die Leistung trotz Mangels als genehmigt. Eine darüber
hinausgehende Haftung für unmittelbare oder mittelbare Schäden
besteht nicht. Wenn vom Lieferer vorgegebene gerätespezifische
Wartungs- oder Inspektionsarbeiten innerhalb der Garantiezeit durch
den Kunden selbst (Wartung) oder durch den Lieferer (Inspektion)
durchzuführen sind und diese Anforderungen nicht eingehalten werden,
erlöschen Ansprüche für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung
dieser Anforderungen ergeben.
Weitergehende Ansprüche, insbesondere für Folgeschäden, können
nicht geltend gemacht werden.
Verschleißteile und Beschädigungen, die durch unsachgemäße
Handhabung, nicht ordnungsgemäße Installation oder nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen, sind von dieser
Bestimmung ausgeschlossen.
Deutsch 9
Deutsch 10
English
Technical data
Subject to changes.
Performance
specifications
Dimensions and technical data
Display mode
% inhibition, extinction, optical density, relative light capacity
Measuring principle
Luminometer for the luminescent bacteria test in accordance with DIN-EN-ISO 11348-1, -2, -3
Test receiver
Photomultiplier
Storage temperature
–20 to +60 °C
Operating temperature
16 to 29 °C
Relative humidity
< 80 % non-condensing
Operating voltage
230 V +/– 10 %; 50 Hz
Power consumption
60 VA
Dimensions (W × H × D)
435 × 140 × 375 mm
Weight
7,75 kg
Fuses
T 250 mA L; 250 V (2 units)
Interfaces
1× 9-pin serial
1× 25-pin parallel
Use only shielded cable with maximum 3 m length
English 11
General information
Warning labels
Safety notes
Observe all marks and labels that are attached to the device. Nonobservance can result in personal injury or damage to the device.
Read through the entire manual carefully before you unpack the device,
set up or put into operation. Respect all danger and warning notes. Nonobservance could lead to serious injury of the operator or to damage to
the device.
To make sure that the protection equipment of the device is not
impaired, this device may be used or installed in no other way than that
described in this manual.
This symbol is a warning triangle. Follow all safety notes that follow
this symbol to prevent possible injuries. If this symbol is located on
the device, it refers to information in the operating- and/or safety
notes of the user manual.
This symbol can be attached to a housing or a barrier in the product
and shows that electric shock risk and/or the risk of a death through
electric shock exists.
Danger notes in this manual
DANGER
Indicates a potentially or imminently dangerous situation that, if it is not avoided,
leads to death or to serious injuries.
WA R N I N G
Indicates a potentially or imminently dangerous situation that, if it is not avoided,
can lead to death or to serious injuries.
CAUTION
Indicates a possible dangerous situation that can have minor or moderate injuries
as the result.
NOTICE
Indicates a situation that, if it is not avoided, can lead to damage to the device.
Information that particularly should be emphasized.
Note: Information that supplements aspects from the main text.
English 12
Electrical equipment marked with this symbol may as of August 12,
2005 Europe-wide no longer be disposed of in unsorted
house or industrial waste. According to valid provisions (EU Directive
2002/96/EC), from this point consumers in the EU must return old
electrical devices to the manufacturer for disposal. This is free for the
consumer.
Note: You obtain instructions on the correct disposal of all
(marked and not marked) electrical products that were
supplied or manufactured by Hach Lange at your relevant
Hach Lange sales office.
WA R N I N G
The device may not be used in dangerous environments.
The manufacturer and its suppliers accept neither an express or
indirect guarantee for use with high-risk activities.
Follow in addition to the local valid guidelines the following safety notes.
Safety notes for the regulatory use of the device:
Startup
Operating environment
•
Do not operate the device near highly flammable substances, such
as fuels, easily combustible chemicals and explosives.
•
Do not operate the device near combustible gases, vapors or dust.
Observe the following points so that the device functions faultlessly and
thus has a long service life.
•
Do not subject the device to strong vibrations or impacts.
•
•
Do not open the device.
Place the device securely on an even surface. Push no objects
under the device.
•
If you do not use the device in accordance with regulations, this
leads to loss of the guarantee.
•
The ambient temperature for transport, storage and operation must
be +16 to +29 °C (+61 to +84 °F).
Chemical and biological safety
DANGER
Potential danger with contact with chemical/biological substances.
Working with chemical samples, standards and reagents is linked with dangers.
Make yourself familiar with the necessary safety procedures and the correct
handling of the chemicals before the work and read and follow all relevant safety
data sheets.
With normal operation of this device the use of chemicals risking health
or biologically harmful samples can be required.
•
Before handling these substances observe all danger notes and
safety information printed on the containers of the original solutions
and in the safety data sheet.
•
Dispose of all consumed solutions in accordance with the national
regulations and laws.
•
Select the type of protective equipment according to the
concentration and quantity of the dangerous substance at the
respective work place.
NOTICE
Protect the device against extreme temperatures from heaters, direct sunlight and
other heat sources.
•
The relative humidity must be under 80 % (no condensate
formation).
•
Keep above and on all sides of the device a clearance of at least
15 cm, so that air can circulate and overheating of the electrical
parts is avoided.
•
Do not use or store the device in extremely dusty, humid or wet
places.
•
Keep the surface of the device, the cell compartment and all
accessories clean and dry at all times. Remove splashes or spilt
substances on or in the device immediately.
WA R N I N G
Electrical dangers and fire hazard. Use only the supplied power cable.
Only qualified experts may perform the tasks described in this section of the
manual, in compliance with all locally applicable safety regulations.
English 13
NOTICE
Figure 1 LUMIStox 300 device layout
Use only an earthed socket for the connection of this device to the power supply.
If you are not sure if the socket is earthed, have this checked by a qualified
electrician.
The power plug serves in addition to the power supply to isolate the device
quickly from the mains where necessary.
This is recommended for long-term disuse and can prevent potential dangers
in the event of a fault.
Therefore make sure that socket to which the device is connected is easy to reach
by each user at all times.
If necessary, connect the LUMIStox 300 with a printer through the 35-pin
parallel (par) interface or with a computer through the 9-pin serial (ser)
interface. Connect all devices to the power supply through the power
cables. Make sure that the LUMIStox 300 system diskette is in the
diskette drive. If this is not the case, insert the appropriate system
diskette.
•
The system diskette must be inserted to operate the device!
•
The write-protection must not be activated.
•
Before any transporting, the diskette must be removed from the
drive!
Switch on the peripheral devices first through the power switch, then the
LUMIStox 300. With an automatic display sequence like a PC, the
LUMIStox 300 starts up until the display of <Temp: ___._°C please
wait>.
7
8
6
2
9
1
3
7
.
DR LANGE
3
2
4
6
5
8
0
9
C
LUMIStox
F1 F2 F3 F4
4
1
Mains connection
6
25-pin parallel (par) connection
2
Power switch with mains fuse
7
3.5´´ diskette drive
3
Liquid crystal screen
8
Type plate
4
Numeric keyboard
9
Cell compartment
5
9-pin serial (ser) connection
F1–F4 function keys
Quick start
English 14
5
1.
Switch on printer or PC.
2.
Insert system diskette in the LUMIStox 300.
3.
Switch on LUMIStox 300 measurement device.
4.
Switch on LUMIStherm incubation block.
1
Figure 2 Switch-on of LUMIStox 300 and LUMIStherm
Operation of the LUMIStox 300 measurement
device
Change of the fuse
DANGER
Some circuits in this device are protected against overvoltages by fuses. For
constant protection against risk of fire, replace these fuses only with fuses of the
same type and power rating.
DANGER
5.
Wait for end of 30-minute warm-up period.
6.
In the warm-up period:
•
Select luminescent bacteria test and prepare bacteria in
accordance with the work procedure.
•
Salinate sample and check pH value.
•
If required, prepare dilution series of the sample.
•
Further steps on the test preparation and evaluation must be
performed in accordance with the current test work procedure.
Perform test
Defective fuses generally indicate a problem in the device. If fuse errors repeatedly occur, contact the service department for instructions on the
return procedure for repair purposes. Under no circumstances attempt to repair
the device independently.
Cleaning of device and cuvettes
CAUTION
Potential dangers through pinches, burns and chemicals and for the eyes. Before
all cleaning work, always disconnect the device from the power supply.
NOTICE
1.
Possibly switch on automatic color correction.
2.
On the LUMIStox 300 measurement device, select the required
evaluation mode (GL value or EC value) or the used test
(e.g. LCK480).
Under no circumstances may solvents like turpentine, acetone or similar be used
to clean the device, including the display and accessories.
3.
Enter the required default settings on the LUMIStox 300
measurement device.
Device
4.
Perform test in accordance with work procedure and menu
navigation of the LUMIStox 300.
5.
Read off result.
6.
Seal cell compartment by pressing the End function key.
•
Clean the housing and all accessories only with a soft, damp cloth.
Mild soap solution can also be used.
•
Allow no water to get into the cell compartment.
•
Insert no brush and no sharp objects in the cell compartment, to
avoid damage to mechanical components.
•
Dry the cleaned parts carefully with a soft cotton cloth.
English 15
Display
•
Do not scratch the display. Never touch the display with ball pens,
pencils or similar pointed objects.
The abbreviations in the levels of the main menu mean:
Scrn
Screening
•
Clean the display with a soft, lint- and oil-free cotton cloth. A diluted
window cleaner can also be used.
EC
Determination of EC values
GL
GL value determination in accordance with DIN38412 L34/341
test
Measurement with methods 484 and 488
OD
Determination of extinction at 485 nm
Chroni
Determination of chronic toxicity
LU
Determination of the relative luminescence
opt
Setting of device parameters
exit
Sealing of the measurement compartment
Lsoft
Measurement with connected computer and LUMISsoft III
→
Forward in this menu
←
Back to the previous menu
Switch-on
After switch-on of the LUMIStox 300, you obtain the following displays:
Figure 3 Main menu
Display of the
version number
LUMIStox 300
Version 4.01
LUMIStox 300
13:40 14.02.12
Date and time
Device being brought
to required temperature
Temp.: 14.7°C
Bitte warten
The required or possible operation with a given display is shown with the function
keys under the display field. In this context:

Scrn EC GL
English 16
Test OD Chrn
Irel Opt Ende
Lsoft
Main menu
levels
Press this function key
Warranty and liability
The manufacturer warrants that the supplied product is free of material
and manufacturing defects, and undertakes to repair or to replace any
defective parts without charge.
The guarantee period for devices is 36 months. Upon conclusion of a
maintenance contract within the first 6 months after purchase, the
guarantee period extends to 60 months.
For defects, to which the lack of assured properties also counts, the
supplier is liable with exclusion of further claims as follows: all those
parts that, within the guarantee period calculated from the day of the risk
transfer, can be demonstrated as a result of circumstances prior to the
risk transfer, in particular due to defective design, inferior materials or
defective execution, to be unusable or whose usability is significantly
impaired, are improved or replaced in accordance with the choice of the
supplier free of charge. The identification of such defects must be
notified to the supplier immediately, however at the latest seven days
after the identification of the fault, in writing. If the customer omits this
notification, the performance is considered approved despite the defect.
Further liability for indirect or direct damages does not exist. If devicespecific maintenance- or inspection work prescribed by the supplier is to
be performed within the guarantee period by the customer
(maintenance) or by the supplier (inspection) and these requirements
are not met, claims for damages that result from non-observance of
these requirements are void.
Further claims, in particular for consequential damages, cannot be made
valid.
Wear parts and damages that arise through improper handling, incorrect
installation or non-regulatory use are excluded from this clause.
English 17
English 18
Español
Datos técnicos
Sujeto a cambios.
Especificaciones de
funcionamiento
Dimensiones y datos técnicos
Modo de pantalla
Porcentaje de inhibición, extinción, densidad óptica, capacidad de luz relativa
Principio de medición
Luminómetro para el test de bacterias luminosas conforme a DIN-EN-ISO 11348-1, -2, -3
Receptor de tests
Fotomultiplicador
Temperatura de
almacenamiento
De –20 a +60 °C
Temperatura de
funcionamiento
De 16 a 29 °C
Humedad relativa
< 80 % sin condensación
Tensión de
funcionamiento
230 V +/– 10 %; 50 Hz
Consumo eléctrico
60 VA
Dimensiones (An. × Al. ×
Pr.)
435×140×375 mm
Peso
7,75 kg
Fusibles
T 250 mA L; 250 V (2 unidades)
Interfaces
1× serie de 9 pines
1× paralelo de 25 pines
Utilizar sólo cable blindado con una longitud máxima de 3 m
Español 19
Información general
Etiquetas de advertencia
Notas de seguridad
Observe todas las marcas y etiquetas adheridas al dispositivo. En caso
de no hacerlo, podrían producirse lesiones personales o daños en el
dispositivo.
Lea detenidamente todo el manual antes de desembalar, instalar o
poner en funcionamiento el dispositivo. Respete todas las notas de
peligro y advertencia. En caso de no hacerlo, el usuario puede sufrir
lesiones graves o el dispositivo puede resultar dañado.
Para evitar que el equipo de protección del dispositivo se vea
perjudicado, no utilice ni instale este dispositivo de ninguna otra manera
que no sea la que se describe en este manual.
Notas de peligro en este manual
PELIGRO
Indica una situación de peligro inminente o potencial que, de no evitarse,
ocasionará lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Indica una situación de peligro inminente o potencial que, de no evitarse, puede
ocasionar lesiones graves o la muerte.
Este símbolo es un triángulo de advertencia. Siga todas las notas de
seguridad junto a este símbolo para evitar posibles lesiones. Si este
símbolo se muestra en el dispositivo, hace referencia a información
en las notas de funcionamiento y/o seguridad del manual del
usuario.
Este símbolo puede estar presente en la carcasa o protección del
producto e indica que existe riesgo de choque eléctrico y/o peligro de
muerte por electrocución.
El equipo eléctrico marcado con este símbolo no se podrá desechar
como residuo industrial o doméstico no clasificado en toda Europa
después del 12 de agosto de 2005. De conformidad con las
disposiciones válidas (directiva UE 2002/96/CE), los usuarios en
Europa deben retornar ahora los equipos eléctricos antiguos al
fabricante para su eliminación. Esto es gratis para el consumidor.
Nota: Puede obtener instrucciones sobre la correcta
eliminación de todos los productos eléctricos (registrados y
sin registrar) proporcionados o fabricados por Hach Lange
en su oficina de ventas de Hach Lange correspondiente.
AT E N C I Ó N
Indica una situación de peligro potencial que puede ocasionar lesiones leves o
moderadas.
AV I S O
Indica una situación que, de no evitarse, puede ocasionar daños en el dispositivo.
Información que se debe destacar especialmente.
Nota: Información complementaria de algunos aspectos del texto
principal.
Español 20
ADVERTENCIA
El dispositivo no se puede utilizar en entornos peligrosos.
El fabricante y sus proveedores no aceptan una garantía indirecta para el uso de
actividades de alto riesgo.
Además de las directrices locales válidas, siga las notas de seguridad
indicadas a continuación.
Puesta en marcha
Notas de seguridad para el uso del dispositivo según la normativa:
Entorno operativo
•
No utilice el dispositivo cerca de sustancias altamente inflamables,
como combustibles, productos químicos fácilmente inflamables y
explosivos.
Tenga en cuenta los siguientes puntos para que el dispositivo funcione
perfectamente y tenga una larga vida útil.
•
No utilice el dispositivo cerca de gases, vapores o polvo
combustibles.
•
No someta el dispositivo a vibraciones fuertes o impactos.
•
No abra el dispositivo.
•
Si no utiliza el dispositivo conforme a las normativas, provocará la
pérdida de la garantía.
Seguridad química y biológica
PELIGRO
Daño potencial con el contacto con sustancias químicas/biológicas.
La manipulación de muestras, estándares y reactivos químicos puede resultar
peligrosa.
Familiarícese con los procedimientos de seguridad necesarios y el manejo
correcto de los productos químicos antes del trabajo, y lea y siga todas las hojas
de datos de seguridad correspondientes.
Con el funcionamiento normal de este dispositivo, puede resultar
necesario el uso de productos químicos que supongan un riesgo para la
salud o de muestras biológicamente peligrosas.
•
Antes de manipular estas sustancias, lea todas las notas de peligro
y la información de seguridad impresas en los contenedores de las
soluciones originales y en la hoja de datos de seguridad.
•
Deshágase de todas las soluciones que haya utilizado de acuerdo
con las normativas y leyes nacionales.
•
Seleccione el tipo de equipo de protección adecuado a la
concentración y la cantidad de sustancia peligrosa en el lugar de
trabajo correspondiente.
•
Coloque el dispositivo firmemente en una superficie plana. No
ponga ningún objeto encima del dispositivo.
•
La temperatura ambiente para el transporte, almacenamiento y
funcionamiento debe oscilar entre +16 y +29 °C (entre +61 y
+84 °F).
AV I S O
Proteja el dispositivo de las temperaturas extremas de los radiadores, la
luz directa del sol y otras fuentes de calor.
•
La humedad relativa debe ser inferior al 80 % (sin formación de
condensación).
•
Deje un espacio de al menos 15 cm en la parte superior y a cada
lado del dispositivo para que el aire circule y evitar al
sobrecalentamiento de los componentes eléctricos.
•
No utilice ni almacene el dispositivo en lugares con mucho polvo o
humedad.
•
Mantenga la superficie del dispositivo, el compartimento de cubetas
y todos los accesorios limpios y secos en todo momento. Limpie
inmediatamente cualquier salpicadura o sustancia derramada en el
dispositivo.
ADVERTENCIA
Peligros asociados a la electricidad y peligro de incendio. Utilice sólo el cable de
alimentación suministrado.
Las tareas que se describen en esta sección del manual sólo pueden ser
realizadas por expertos cualificados, en cumplimiento de todas las normativas de
seguridad locales aplicables.
Español 21
AV I S O
Figura 1 Diseño del dispositivo LUMIStox 300
Utilice sólo un enchufe con toma de tierra para conectar este dispositivo a la
fuente de alimentación.
Si no está seguro de si el enchufe tiene toma de tierra, pida a un electricista
cualificado que lo compruebe.
La clavija de toma de corriente sirve, además de fuente de alimentación, para
aislar el dispositivo rápidamente de la red eléctrica cuando sea necesario.
Se recomienda si no se va a utilizar durante mucho tiempo y puede evitar
peligros potenciales si se produce una avería.
Por consiguiente, asegúrese de que todos los usuarios pueden acceder en todo
momento al enchufe al que está conectado el dispositivo.
Si es necesario, conecte el LUMIStox 300 a la impresora a través de la
interfaz de puerto paralelo (par) de 36 pines o a un ordenador a través
de la interfaz del puerto serie (ser) de 9 pines. Conecte todos los
dispositivos a la fuente de alimentación a través de los cables de
alimentación. Asegúrese de que el disquete de sistema del LUMIStox
300 se encuentre en la unidad de disquete. Si no es así, introduzca el
disquete de sistema adecuado.
•
Se debe insertar el disquete de sistema para poner en
funcionamiento el dispositivo.
•
La protección contra escritura no debe estar activada.
•
Antes de transportar el dispositivo, se debe extraer el disquete de la
unidad.
Conecte primero los dispositivos periféricos a través del interruptor de
alimentación y, a continuación, el LUMIStox 300. Con una secuencia de
pantalla automática, como un ordenador, el LUMIStox 300 arranca hasta
que la pantalla muestra <Temp: ___._°C please wait\> (<Temp.: ___._°C
espere, por favor\>.
7
8
6
5
1
9
1
3
7
.
DR LANGE
F1 F2 F3 F4
3
2
4
6
5
8
0
9
C
LUMIStox
4
6
Conexión paralela (par) de 25
pines
Interruptor de alimentación con
fusible de red eléctrica
7
Unidad de disquete de 3,5 pulg.
3
Pantalla de cristal líquido
8
Placa de especificaciones
4
Teclado numérico
9
Compartimento de cubetas
5
Conexión de puerto serie de 9
pines
Teclas de función F1–F4
1
Conexión de red eléctrica
2
Inicio rápido
Español 22
2
1.
Encienda la impresora o el ordenador.
2.
Introduzca el disquete de sistema en el LUMIStox 300.
3.
Encienda el dispositivo de medición LUMIStox 300.
4.
Encienda el bloque de incubación LUMIStherm.
6.
Figura 2 Encendido del LUMIStox 300 y el LUMIStherm
Pulse la tecla de función End (Fin) para sellar el compartimento de
cubetas.
Funcionamiento del dispositivo de medición
LUMIStox 300
Cambio del fusible
PELIGRO
Algunos circuitos de este dispositivo están protegidos contra sobretensiones
mediante fusibles. Para lograr una protección constante frente a riesgo de
incendio, reemplace estos fusibles sólo con unos del mismo tipo y potencia.
5.
Espere a que termine el periodo de calentamiento de 30 minutos.
6.
En el periodo de calentamiento:
•
Seleccione el test de bacterias luminosas y prepare las
bacterias según el procedimiento de trabajo.
•
Salinice la muestra y compruebe el valor de pH.
•
Si es necesario, prepare series de dilución de la muestra.
•
Se deberán realizar otros pasos en la preparación y
evaluación de la muestra según el procedimiento de trabajo de
test actual.
Realización de test
1.
Puede que tenga que conectar la corrección de color automática.
2.
En el dispositivo de medición LUMIStox 300, seleccione el modo
de evaluación necesario (valor de GL o valor de EC) o el test
utilizado (p. ej., LCK480).
PELIGRO
Normalmente, los fusibles defectuosos indican un problema en el dispositivo. Si
se producen errores en los fusibles repetidamente, póngase en contacto con el
departamento de reparaciones para obtener instrucciones sobre el
procedimiento de devolución con fines de reparación. Bajo ninguna
circunstancia intente reparar el dispositivo de forma independiente.
Limpieza del dispositivos y las cubetas
AT E N C I Ó N
Peligros potenciales de pellizcos, quemaduras y productos químicos, así como
para los ojos. Antes de realizar ninguna tarea de limpieza, desconecte siempre el
dispositivo de la fuente de alimentación.
AV I S O
3.
Introduzca el ajuste predeterminado necesario en el dispositivo de
medición LUMIStox 300.
Bajo ninguna circunstancia se deben utilizar disolventes como aguarrás, acetona
o productos similares para limpiar el dispositivo, incluida la pantalla y los
accesorios.
4.
Realice el test según el procedimiento de trabajo y la navegación
de menú del LUMIStox 300.
Dispositivo
5.
Lea el resultado.
•
Limpie la carcasa y todos los accesorios únicamente con un paño
suave húmedo. También se puede usar una solución jabonosa.
Español 23
•
No deje que entre agua en el compartimento de cubetas.
•
No introduzca cepillos ni objetos punzantes en el compartimento de
cubetas para evitar dañar los componentes mecánicos.
Las abreviaturas de los niveles del menú principal significan:
Scrn
Visualización en pantalla
•
Seque las partes limpiadas con cuidado con un paño suave de
algodón.
EC
Determinación de los valores de EC
GL
Determinación del valor de GL según la norma DIN38412 L34/
341
test
Medición con los métodos 484 y 488
DE
Determinación de la extinción a 485 nm
Chroni
Determinación de la toxicidad crónica
LU
Determinación de la luminiscencia relativa
opt
Ajuste de los parámetros del dispositivo
Encendido
exit
Sellado del compartimento de medición
Al encender el LUMIStox 300, verá las siguientes pantallas:
Lsoft
Medición con ordenador conectado y LUMISsoft III
→
Avanzar en menú
←
Volver al menú anterior
Pantalla
•
•
No raye la pantalla. Nunca toque la pantalla con bolígrafos, lápices
u objetos con punta.
Limpie la pantalla con un paño de algodón suave, sin aceites ni
pelusa. También se puede usar limpiacristales diluido.
Figura 3 Menú principal
Pantalla del
número de versión
LUMIStox 300
Version 4.01
LUMIStox 300
13:40 14.02.12
Fecha y hora
El dispositivo se está
calentando hasta la
temperatura necesaria
Temp.: 14.7°C
Bitte warten
Scrn EC GL
Español 24
Test OD Chrn
Irel Opt Ende
Lsoft
Niveles del
menú principal
El funcionamiento posible o necesario con una determinada pantalla se muestra
con las teclas de función en el campo de la pantalla. En este contexto:

Pulsar esta tecla de función
Garantía y responsabilidad civil
El fabricante garantiza que el producto suministrado está libre de fallos
de material y de fabricación, y se compromete a realizar la reparación o
el reemplazo de las piezas defectuosas sin coste alguno.
El periodo de garantía de los dispositivos es de 36 meses. Si se
formaliza un contrato de mantenimiento en los primeros 6 meses tras la
adquisición, el periodo de garantía se ampliará a 60 meses.
Con la exclusión de posteriores reclamaciones, el proveedor es
responsable de defectos como la carencia de propiedades garantizadas
como sigue: todas aquellas piezas que, dentro del periodo de garantía
calculado desde el día de la transferencia del riesgo, se pueda
demostrar que son inservibles o que su capacidad de uso se ha visto
afectada considerablemente como resultado de circunstancias
anteriores a dicha transferencia, en concreto debido a un diseño
defectuoso, materiales de mala calidad o una ejecución inadecuada, se
mejorarán o sustituirán, a discreción del proveedor sin cargo alguno. La
identificación de tales defectos se debe notificar al proveedor por escrito
y de inmediato en los siete días posteriores a la misma. Si el cliente
omite esta notificación, el rendimiento se considerará aprobado a pesar
del defecto. No existe ninguna otra responsabilidad por daños indirectos
o directos. Si el cliente o el proveedor debieran realizar labores de
mantenimiento o revisión específicas de un dispositivo definidas por el
proveedor, durante el periodo de garantía, y no se cumplieran estos
requisitos, no se admitirán reclamaciones por daños debidos a la falta
de cumplimiento de dichos requisitos.
No se considerarán válidas otras reclamaciones, en concreto las
derivadas de los posibles daños resultantes.
De esta cláusula se excluyen las piezas de desgaste y los daños
derivados de un uso o una instalación incorrectos, así como de un uso
no reglamentario.
Español 25
Español 26
Français
Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications.
Caractéristiques relatives
aux performances
Dimensions et caractéristiques techniques
Mode d'affichage
% inhibition, extinction, densité optique, efficacité lumineuse relative
Principe de mesure
Luminomètre pour le test de bactéries luminescentes conformément à la norme DIN-EN-ISO 11348-1, -2, -3
Récepteur de contrôle
Photomultiplicateur
Température de stockage
–20 à +60 °C
Température de
fonctionnement
16 à 29 °C
Humidité relative
< 80 %, sans condensation
Tension de
fonctionnement
230 V +/– 10 % ; 50 Hz
Consommation électrique
60 VA
Dimensions (L × H × P)
435 × 140 × 375 mm
Poids
7,75 kg
Fusibles
T 250 mA L ; 250 V (2 unités)
Interfaces
1× port série 9 broches
1× port parallèle 25 broches
Utilisez uniquement un câble blindé d’une longueur maximale de 3 m.
Français 27
Généralités
Etiquettes d'avertissement
Consignes de sécurité
Veillez à respecter toutes les étiquettes et tous les avertissements
présents sur l'appareil. Tout non-respect est susceptible d'entraîner des
blessures corporelles ou des dommages sur l'appareil.
Veuillez lire attentivement et intégralement le manuel avant de déballer,
d'installer ou de faire fonctionner l'appareil. Respectez tous les
avertissements et toutes les précautions à prendre en cas de danger.
Tout non-respect des consignes risque d'entraîner des blessures graves
de l'opérateur ou d'endommager l'appareil.
Pour ne pas affecter l'équipement de protection de cet appareil, il
convient de respecter rigoureusement les instructions d'utilisation et
d'installation fournies dans le présent manuel.
Ce symbole est un triangle d'avertissement. Respectez toutes les
consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter tout risque
de blessure. Si ce symbole est situé sur l'appareil, il fait référence
aux consignes d'utilisation et/ou de sécurité du manuel d'utilisation.
Ce symbole, qui peut être présent sur un boîtier ou une barrière du
produit, signale un risque de choc électrique et/ou d'électrocution
pouvant entraîner la mort.
Remarques relatives aux dangers dans ce manuel
DANGER
Signale une situation potentiellement dangereuse ou un danger imminent qui, s'il
n'est pas évité, peut provoquer des blessures graves ou mortelles.
AV E R T I S S E M E N T
Signale une situation potentiellement dangereuse ou un danger imminent qui, s'il
n'est pas évité, peut provoquer des blessures graves ou mortelles.
AT T E N T I O N
Signale une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des
blessures mineures ou modérées.
I M P O R TA N T
Signale une situation, qui si elle n'est pas évitée, peut entraîner des dommages
sur l'appareil. Information qui mérite une attention particulière.
Remarque : Informations qui complètent le texte principal.
Français 28
Ce symbole signale la présence d'une lampe UV dans l'appareil.
Depuis le 12 août 2005, il est interdit dans toute l'Europe de mettre
au rebut tout matériel électrique portant ce symbole avec les déchets
industriels
ou domestiques non triés. En vertu des dispositions en vigueur
(directive européenne 2002/96/CE), les consommateurs européens
doivent retourner leurs anciens appareils électriques au fabricant en
vue de leur mise au rebut. Ce service est gratuit pour le
consommateur.
Remarque : Pour obtenir des instructions sur la mise au
rebut des produits électriques (avec ou sans marquage)
fournis ou fabriqués par Hach-Lange, adressez-vous à votre
bureau de vente Hach-Lange local.
.
AV E R T I S S E M E N T
L'appareil ne doit pas être utilisé dans un environnement dangereux.
Le fabricant et ses fournisseurs rejettent toute garantie explicite ou
implicite en cas d'utilisation dans le cadre d'activités à haut risque.
Il convient de respecter les consignes de sécurité suivantes en plus des
directives locales en vigueur.
•
Consignes de sécurité pour une utilisation réglementaire de l'appareil :
•
N'utilisez pas l'appareil à proximité de substances très
inflammables, telles que des combustibles, produits chimiques
facilement inflammables et explosifs.
•
N'utilisez pas l'appareil à proximité de poussières, vapeurs et gaz
inflammables.
•
Assurez-vous de ne pas soumettre l'appareil à des vibrations ou
impacts importants.
•
N'ouvrez pas l'appareil.
•
Toute utilisation de l'appareil non conforme à la réglementation
entraîne une perte de la garantie.
Mise en marche
Environnement d’exploitation
Les points suivants doivent être respectés pour un fonctionnement sans
faille et une longue durée de vie de l'appareil.
•
Placez l'instrument sur une surface plane de sorte à assurer sa
stabilité. Ne placez aucun objet sous l'appareil.
•
Pour le transport, le stockage et le fonctionnement de l'appareil, la
température ambiante doit être de +16 à +29 °C (+61 à +84 °F).
I M P O R TA N T
Sécurité chimique et biologique
DANGER
Choisissez le type d'équipement de protection en fonction de la
concentration et de la quantité de matières dangereuses sur le lieu
de travail.
Protégez l'appareil des températures extrêmes provenant des appareils de chauffage, de la lumière
directe du soleil et d'autres sources de chaleur.
Danger potentiel en cas de contact avec des substances chimiques/biologiques.
Toute manipulation d'échantillons chimiques, d'étalons et de réactifs comporte
des dangers.
Familiarisez-vous avec les procédures de sécurité nécessaires et la manipulation correcte des produits chimiques avant de commencer à travailler. Lisez et
respectez les fiches techniques de sécurité correspondantes.
•
L'humidité relative doit être inférieure à 80 % (sans formation de
condensation).
•
Maintenez un dégagement d'au moins 15 cm au-dessus et tout
autour de l'appareil, de façon à laisser l'air circuler et à éviter toute
surchauffe des pièces électriques.
Dans le cadre d'une utilisation normale de cet appareil, il peut s'avérer
nécessaire d'utiliser des produits chimiques dangereux pour la santé ou
des échantillons nocifs d'un point de vue biologique.
•
Ne rangez pas et n'utilisez pas l'appareil dans des endroits
extrêmement poussiéreux, humides ou mouillés.
•
Faites en sorte que la surface de l'appareil, le compartiment de
cuve et tous les accessoires restent propres et secs. Retirez
immédiatement les éclaboussures ou les substances déversées sur
ou dans l'appareil.
•
Avant de manipuler ces substances, respectez toutes les
remarques concernant les dangers et les informations de sécurité
imprimées sur les flacons des solutions d'origine et qui figurent
également sur les fiches de données de sécurité.
•
Eliminez toutes les solutions consommées conformément aux
réglementations et lois nationales.
Français 29
Figure 1 Vue d'ensemble du LUMIStox 300
AV E R T I S S E M E N T
I M P O R TA N T
Utiliser uniquement une prise de courant reliée à la terre pour la connexion de cet
appareil sur l'alimentation.
Si vous n'êtes pas sûr que la prise est reliée à la terre, faites-la vérifier par un
électricien qualifié.
La prise d'alimentation permet d'isoler l'appareil rapidement de la source d'alimentation en cas de besoin.
Cela est recommandé pour les longues périodes de non-utilisation et pour éviter
les dangers
en cas de défaillance.
Par conséquent, assurez-vous que la prise à laquelle l'appareil est connecté est
facilement accessible à chaque utilisateur à tout moment.
Si nécessaire, connectez LUMIStox 300 à une imprimante via l'interface
parallèle (par) 35 broches ou à un ordinateur via l'interface série (ser)
9 broches. Connectez tous les appareils à l'alimentation électrique via
les cordons d'alimentation. Assurez-vous que la disquette système de
LUMIStox 300 est dans le lecteur de disquette. Dans le cas contraire,
insérez la disquette système appropriée.
7
8
Risques d'incendie ou de choc électrique. Utilisez uniquement le
câble d'alimentation fourni.
Seuls des experts qualifiés sont en mesure de réaliser les tâches décrites dans ce
chapitre du
manuel, et ce conformément aux réglementations locales de sécurité en vigueur.
6
5
1
3
7
.
DR LANGE
3
2
4
6
5
8
0
9
C
LUMIStox
F1 F2 F3 F4
4
1
Principaux branchements
6
Connexion port parallèle (par)
25 broches
2
La disquette système doit être insérée pour que l'appareil puisse
fonctionner !
Interrupteur d'alimentation avec
fusible secteur
7
Lecteur de disquette 3,5´´
3
Ecran à cristaux liquides
8
Plaque signalétique
•
La protection en écriture ne doit pas être activée.
4
Clavier numérique
9
Compartiment de cuve
La disquette doit être retirée du lecteur avant tout transport de
l'appareil !
5
Connexion port série (ser)
9 broches
Touches fonctionnelles F1–F4
Démarrez d'abord les périphériques via l'interrupteur de mise sous
tension, puis démarrez le LUMIStox 300. Avec une séquence d'affichage
automatique semblable à celle d'un PC, LUMIStox 300 démarre et le
message <Temp: ___._°C please wait\> (Temp. : .____°C veuillez
patientez\> s'affiche.
Français 30
1
9
•
•
2
Démarrage rapide
1.
Allumez l'imprimante ou le PC.
2.
Insérez la disquette système dans le luminomètre LUMIStox 300.
3.
Mettez le luminomètre LUMIStox 300 sous tension.
4.
Mettez le bloc d'incubation LUMIStherm sous tension.
Figure 2 Mise sous tension de LUMIStox 300 et LUMIStherm
Fonctionnement de l'instrument de mesure
LUMIStox 300
Remplacement des fusibles
DANGER
Certains circuits de cet appareil sont protégés contre les surtensions par des fusibles. Pour une protection continue contre les risques d'incendie, ces fusibles doivent être remplacés uniquement par des fusibles de même type et de même
capacité.
DANGER
5.
Patientez 30 minutes, le temps que l'appareil chauffe.
6.
Pendant le temps de chauffe :
•
Sélectionnez le test de bactéries luminescentes et préparez
les bactéries selon la procédure de travail.
•
Salinisez l'échantillon et contrôlez la valeur du pH.
•
Si nécessaire, préparez des dilutions multiples de l'échantillon.
•
D'autres étapes de préparation de test et d'évaluation doivent
être menées conformément à la procédure de test appliquée.
Réalisation du test
Des fusibles défectueux indiquent généralement un problème dans l'appareil. En
cas d'erreurs récurrentes d'un fusible, contactez le service après-vente pour obtenir des instructions sur la
procédure de retour en vue d'une réparation. N'essayez en aucun cas de réparer
l'appareil vous-même.
Nettoyage de l'appareil et des cuves
AT T E N T I O N
Dangers de pincement, de brûlure et d'exposition des yeux à des risques
chimiques. Avant tout nettoyage, débranchez toujours l'appareil de l'alimentation.
I M P O R TA N T
1.
Activez la correction de couleur automatique le cas échéant.
2.
Sur l'instrument de mesure LUMIStox 300, sélectionnez le mode
d'évaluation requis (valeur GL ou valeur EC) ou le test utilisé
(ex. : LCK480).
N'utilisez jamais de solvants comme de la térébenthine, de l'acétone ou des produits similaires pour nettoyer l'instrument, même l'écran et les accessoires.
3.
Saisissez les paramètres par défaut requis sur l'instrument de
mesure LUMIStox 300.
Appareil
4.
Réalisez le test en suivant la procédure de travail et la navigation
du menu de LUMIStox 300.
5.
Consultez les résultats.
6.
Scellez le compartiment de cuve en appuyant sur la touche
fonctionnelle End (Fin).
•
Nettoyez le boîtier et tous les accessoires uniquement à l'aide d'un
chiffon humide et doux. Vous pouvez également utiliser une solution
légèrement savonneuse.
•
Empêchez toute pénétration d'eau dans le compartiment de cuve.
Français 31
•
•
N'insérez aucune brosse ni aucun objet pointu dans le
compartiment de cuve afin d'éviter tout endommagement des
composants mécaniques.
Signification des abréviations de niveaux du menu principal
Séchez soigneusement les parties nettoyées à l'aide d'un chiffon
doux en coton.
Scrn
Analyse
EC
Détermination des valeurs EC
GL
Détermination des valeurs GL conformément à la norme
DIN38412 L34/341
Ne rayez pas l'écran. Ne touchez jamais l'écran avec des stylos,
crayons ou objets pointus quels qu'ils soient.
test
Mesure selon les méthodes 484 et 488
OD
Détermination de l'extinction à 485 nm
Nettoyez l'écran à l'aide d'un chiffon en coton doux, non pelucheux
et non gras. Un nettoyant à vitres dilué peut également être utilisé.
Chroni
Détermination de la toxicité chronique
LU
Détermination de la luminescence relative
opt
Réglage des paramètres de l'appareil
exit
Etanchéification du compartiment de mesure
Lsoft
Mesure à l'aide de LUMISsoft III et d'un ordinateur connecté
?
Accéder au menu suivant
?
Retourner au menu précédent
Afficheur
•
•
Démarrage
Une fois le LUMIStox 300 démarré, l'affichage suivant apparaît :
Figure 3 Menu principal
Anzeige der
Versionsnummer
LUMIStox 300
Version 4.01
L'opération requise ou possible avec un affichage donné s'affiche avec les
touches fonctionnelles sous la zone d'affichage. Dans ce contexte :

LUMIStox 300
13:40 14.02.12
Datum und
Uhrzeit
Temp.: 14.7°C
Bitte warten
Temperierung
Scrn EC GL
Test OD Chrn
Irel Opt Ende
Lsoft
HauptmenüEbenen
Affichage du numéro de version
Date et heure
L'appareil est amené à la température requise
Niveaux du menu principal
Français 32
Appuyez sur cette touche fonctionnelle
Garantie et responsabilité
Le fabricant garantit que le produit fourni est exempt de tout défaut
matériel ou de fabrication, et s'engage à réparer ou remplacer toute
pièce défectueuse sans frais supplémentaire.
La durée de garantie des appareils est de 36 mois. En cas de
conclusion d'un contrat d'entretien dans les 6 premiers mois à compter
de l'achat, la durée de garantie s'étend à 60 mois.
En cas de défauts, notamment en cas d'absence des caractéristiques
garanties, le fournisseur est responsable, à l'exclusion de toute autre
demande, de la manière suivante : le fournisseur choisira d'améliorer ou
de remplacer gratuitement toutes les pièces qui, au cours de la période
de garantie calculée à partir du jour du transfert des risques, sont
indubitablement inutilisables ou dont le fonctionnement est nettement
compromis à la suite d'un événement survenu avant le transfert des
risques, en particulier en raison de vices de conception, de matériaux ou
de finition. Le client est tenu de notifier immédiatement et par écrit au
fournisseur la constatation de tels défauts et au plus tard dans un délai
de sept jours après la constatation du vice. En l'absence de notification
de la part du client, les performances du produit sont considérées
comme acceptées en dépit du vice constaté. Le fabricant ne saurait être
tenu responsable de tout autre dommage direct ou indirect. Dans le cas
où des tâches de maintenance ou d'inspection spécifiées par le
fournisseur doivent être effectuées sur l'appareil pendant la période de
garantie par le client (maintenance) ou le fournisseur (inspection), et que
celles-ci ne sont pas menées à bien, toute plainte concernant des
dommages résultant du non-respect de ces conditions sera considérée
nulle.
Aucune autre réclamation ne sera acceptée, en particulier si elle traite
de dommages indirects.
Les pièces d'usure et les dommages liés à une utilisation inadaptée, à
une installation incorrecte ou à une utilisation non réglementaire sont
exclus de la présente clause.
Français 33
Français 34
Italiano
Dati tecnici
Soggetti a modifiche.
Specifiche sulle
prestazioni
Dimensioni e dati tecnici
Modalità di visualizzazione % inibizione, estinzione, densità ottica, capacità luminosa relativa
Principio di misura
Luminometro per test con batteri luminescenti a norma DIN-EN-ISO 11348-1, -2, -3
Ricevitore test
Fotomoltiplicatore
Temperatura di
conservazione
Da -20 a +60 °C
Temperatura di esercizio
Da -16 a + 29 °C
Umidità relativa
< 80 % senza condensa
Tensione operativa
230 V +/– 10 %; 50 Hz
Assorbimento elettrico
60 VA
Dimensioni (L × A × P)
435 × 140 × 375 mm
Peso
7,75 kg
Fusibili
T 250 mA L; 250 V (2 unità)
Interfacce
1× seriale 9 pin
1× parallela 25 pin
Utilizzare solo un cavo schermato di lunghezza massima 3 m
Italiano 35
Informazioni generali
Etichette di avvertenza
Note di sicurezza
Osservare tutti i simboli e le etichette attaccate al dispositivo. La
mancata osservanza può causare lesioni personali o danni al
dispositivo.
Leggere attentamente l'intero manuale prima di rimuovere il dispositivo
dall'imballaggio, configurarlo o metterlo in funzione. Rispettare tutte le
note di pericolo e avvertenza. La mancata osservanza di quanto
suddetto potrebbe provocare gravi lesioni all'operatore o danni al
dispositivo.
Per garantire che l'attrezzatura di protezione del dispositivo non venga
compromessa, questo dispositivo deve essere utilizzato o installato
esclusivamente nel modo descritto nel presente manuale.
Note di pericolo nel presente manuale
PERICOLO
Indica una situazione di potenziale o immediato pericolo che, se non evitata,
causa lesioni gravi o letali.
AV V E R T E N Z A
Indica una situazione di potenziale o immediato pericolo che, se non evitata,
potrebbe provocare lesioni gravi o letali.
AT T E N Z I O N E
Indica una possibile situazione di pericolo che potrebbe provocare lesioni lievi o
moderate.
AV V I S O
Indica una situazione che, se non evitata, può causare danni al dispositivo.
Informazioni da enfatizzare in modo specifico.
Nota: Informazioni operative aggiuntive al testo principale.
Italiano 36
Questo simbolo indica un'avvertenza. Rispettare tutte le note di
sicurezza che seguono questo simbolo al fine di prevenire possibili
lesioni. Quando questo simbolo è riportato sul dispositivo, fa
riferimento a informazioni contenute nelle note relative al
funzionamento e/o alla sicurezza del manuale operativo.
Questo simbolo può trovarsi su una scatola o su un coperchio del
prodotto e indica il rischio di scosse elettriche e/o il rischio di morte
per scossa elettrica.
Le apparecchiature elettriche con apposto questo simbolo non
possono essere smaltite nelle discariche per rifiuti domestici o
industriali europee non idonee successivamente al 12 agosto 2005.
In conformità alle normative in vigore (Direttiva UE 2002/96/EC), gli
utenti europei devono restituire al produttore le apparecchiature
elettriche in disuso per lo smaltimento. Questa operazione non avrà
alcun costo per l'utente.
Nota: Per istruzioni sul corretto smaltimento di tutti i prodotti
elettrici (recanti o meno tale simbolo) forniti o fabbricati da
Hach Lange, rivolgersi all'ufficio vendite Hach Lange di zona.
AV V E R T E N Z A
Questo dispositivo non può essere utilizzato in ambienti pericolosi.
Il produttore e i suoi fornitori non accettano le garanzie, esplicite o implicite,
relative all'utilizzo in attività ad alto rischio.
In aggiunta alle linee guida locali in vigore, osservare le seguenti note di
sicurezza.
Avvio
Note di sicurezza per un utilizzo corretto del dispositivo:
Ambiente operativo
•
Non utilizzare il dispositivo in prossimità di sostanze infiammabili,
quali combustibili, elementi chimici facilmente infiammabili ed
esplosivi.
Attenersi ai punti seguenti per consentire un perfetto funzionamento e
una lunga durata del dispositivo.
•
Non utilizzare il dispositivo in prossimità di vapori, polvere o gas
infiammabili.
•
Non esporre il dispositivo a vibrazioni o urti forti.
•
Non aprire il dispositivo.
•
Il mancato utilizzo del dispositivo secondo le regole suddette
invaliderà la garanzia.
Rischio chimico e biologico
PERICOLO
Potenziale pericolo in caso di contatto con sostanze chimiche/biologiche.
L'uso di materiali, standard e reagenti chimici può essere pericoloso.
Acquisire familiarità con le necessarie procedure di sicurezza e con la corretta
gestione delle sostanze chimiche prima di utilizzare il dispositivo e leggere e attenersi alle schede di sicurezza applicabili.
Durante il normale utilizzo di questo dispositivo, potrebbe essere
necessario usare sostanze chimiche potenzialmente nocive per la salute
o materiali biologicamente dannosi.
•
Prima di utilizzare queste sostanze, osservare tutte le note di
pericolo e le informazioni di sicurezza stampate sul contenitore delle
soluzioni originali e nella scheda di sicurezza.
•
Smaltire tutte le soluzioni utilizzate in conformità alle leggi e
normative nazionali.
•
Selezionare il tipo di equipaggiamento di protezione in base alla
concentrazione e alla quantità della sostanza pericolosa nel luogo
di lavoro.
•
Posizionare il dispositivo su una superficie piana. Non porre oggetti
sotto il dispositivo.
•
La temperatura ambiente per il trasporto, lo stoccaggio e il
funzionamento deve essere compresa tra +16 e +29 °C
(+61 – +84 °F).
AV V I S O
Proteggere il dispositivo dalle temperature eccessive di riscaldamenti, luce solare
diretta e altre fonti di calore.
•
L'umidità relativa deve essere inferiore all'80 % (nessuna
formazione di condensa).
•
Tenere una distanza dall'alto e da tutti i lati del dispositivo di almeno
15 cm, in modo da consentire la circolazione dell'aria ed evitare il
surriscaldamento delle parti elettriche
•
Non utilizzare o riporre il dispositivo in ambienti estremamente
polverosi o umidi.
•
Tenere sempre il dispositivo, il vano cuvette e tutti gli accessori puliti
e asciutti. Rimuovere immediatamente schizzi e sostanze
fuoriuscite dalla parte superiore e interna del dispositivo.
AV V E R T E N Z A
Pericoli elettrici e rischi di incendio. Utilizzare solo il cavo di alimentazione in
dotazione.
Solo esperti qualificati possono eseguire le attività descritte in questa sezione del
manuale, sempre in conformità alle normative sulla sicurezza in vigore a livello
locale.
Italiano 37
AV V I S O
Figura 1 Layout dispositivo LUMIStox 300
Utilizzare esclusivamente prese con messa a terra per il collegamento di questo
dispositivo alla rete elettrica.
Se non si è sicuri che la presa sia collegata a massa, rivolgersi a un elettricista
qualificato.
La spina di alimentazione serve, in aggiunta all'alimentazione, a isolare
rapidamente il dispositivo dalla rete elettrica quando necessario.
Se ne raccomanda l'utilizzo per i lunghi periodi di disuso e per prevenire
potenziali pericoli in caso di guasti.
Pertanto, accertarsi che la presa, alla quale il dispositivo viene collegato, si trovi
sempre a facile portata per l'utente.
Se necessario, collegare LUMIStox 300 a una stampante tramite
l'interfaccia parallela (par) a 35 pin o a un computer tramite l'interfaccia
seriale (ser) a 9 pin. Collegare tutti i dispositivi all'alimentazione elettrica
mediante i cavi di alimentazione. Accertarsi che il dischetto di sistema
LUMIStox 300 si trovi nell'unità dischetto. In caso contrario, inserire il
dischetto di sistema appropriato.
•
Per azionare il dispositivo, è necessario inserire il dischetto di
sistema!
•
La protezione da scrittura non deve essere attivata.
•
Prima del trasporto, rimuovere il dischetto dall'unità!
Accendere prima le periferiche tramite l'interruttore di alimentazione,
quindi accendere LUMIStox 300. Con una sequenza di visualizzazione
automatica come un PC, LUMIStox 300 si avvia fino alla visualizzazione
di <Temp: ____°C please wait\>.
7
8
6
5
1
9
1
3
7
.
DR LANGE
F1 F2 F3 F4
3
2
4
6
5
8
0
9
C
LUMIStox
4
1
Allacciamento alla rete
6
Collegamento parallelo (par) 25 pin
2
Interruttore di alimentazione con
fusibile di rete
7
Unità dischetto da 3,5"
3
Schermo a cristalli liquidi
8
Piastra modello
4
Tastiera numerica
9
Vano cuvetta
5
Collegamento seriale (ser) 9 pin
Tasti funzione F1–F4
Avvio rapido
1.
Italiano 38
2
Accendere la stampante o il PC.
2.
Inserire il dischetto di sistema nel dispositivo LUMIStox 300.
3.
Accendere il dispositivo di misurazione LUMIStox 300.
4.
Accendere il blocco di incubazione LUMIStherm.
Figura 2 Accensione di LUMIStox 300 e LUMIStherm
Funzionamento del dispositivo di
misurazione LUMIStox 300
Sostituzione del fusibile
PERICOLO
In alcuni circuiti di questo dispositivo sono utilizzati fusibili per proteggerli dalle
sovratensioni. Per una protezione costante dal rischio di incendio, sostituire
questi fusibili esclusivamente con fusibili dello stesso tipo e con lo stesso valore
nominale.
5.
Attendere fino al termine del periodo di riscaldamento di 30 minuti.
6.
Durante il periodo di riscaldamento:
•
Selezionare il test con batteri luminescenti e preparare in
batteri in base alla procedura di lavoro.
•
Salinare il campione e controllare il valore pH.
•
Se richiesto, preparare la serie di diluizione del campione.
•
Ulteriori passi per la preparazione e la valutazione del test
devono essere eseguiti in base alla procedura del test
corrente.
Esecuzione del test
1.
Se possibile, attivare la correzione automatica del colore.
2.
Sul dispositivo di misurazione LUMIStox 300, selezionare la
modalità di valutazione richiesta (valore GL o valore EC) o il test
utilizzato
(ad es. LCK480).
3.
Inserire le impostazioni predefinite richieste sul dispositivo di
misurazione LUMIStox 300.
4.
Eseguire il test in base alla procedura di lavoro e alla navigazione
del menu di LUMIStox 300.
5.
Leggere il risultato.
6.
Sigillare il vano cuvetta premendo il testo di funzione Fine.
PERICOLO
I fusibili difettosi sono generalmente sintomi di problemi nel dispositivo. Se i
guasti dei fusibili si verificano ripetutamente, contattare il reparto assistenza per
istruzioni sulla procedura di restituzione ai fini di una riparazione. Non tentare mai
di riparare il dispositivo da soli.
Pulizia del dispositivo e delle cuvette
AT T E N Z I O N E
Pericoli potenziali per gli occhi derivanti da sfregamento, ustioni o sostanze
chimiche. Prima di eseguire tutto il lavoro pulizia, scollegare sempre il dispositivo
dall'alimentazione elettrica.
AV V I S O
Non utilizzare mai solventi come trementina, acetone o sostanze simili per pulire il
dispositivo, il display e gli accessori.
Dispositivo
•
Pulire la scatola e tutti gli accessorio con un panno morbido e
umido. È possibile utilizzare anche una soluzione di sapone neutro.
•
Non consentire l'ingresso di acqua nel vano cuvetta.
•
Non inserire spazzole od oggetti appuntiti nel vano cuvetta, per
evitare di danneggiare i componenti meccanici.
Italiano 39
•
Asciugare accuratamente le parti pulite con panno di cotone
morbido.
Display
•
•
Non graffiare il display. Non toccarlo mai con penne a sfera, matite
o analoghi oggetti appuntiti.
Pulire il display con un panno di cotone morbido, non sfilacciato e
non unto d'olio. È anche possibile usare detergente per finestre
diluito.
Accensione
Dopo l'accensione del dispositivo LUMIStox 300, vengono visualizzate le
seguenti schermate:
Figura 3 Menu principale
Visualizzazione del
numero di versione
LUMIStox 300
Version 4.01
LUMIStox 300
13:40 14.02.12
Data e ora
Dispositivo portato alla
temperatura richiesta
Temp.: 14.7°C
Bitte warten
Scrn EC GL
Italiano 40
Test OD Chrn
Irel Opt Ende
Lsoft
Livelli del
menu principale
Le abbreviazioni nei livelli del menu principale indicano:
Scrn
Screening
EC
Determinazione dei valori EC
GL
Determinazione dei valori GL in conformità a DIN38412 L34/341
test
Misurazione con i metodi 484 e 488
OD
Determinazione dell'estinzione a 485 mm
Chroni
Determinazione della tossicità cronica
LU
Determinazione della luminosità relativa
opt
Impostazione dei parametri del dispositivo
exit
Sigillatura del vano di misurazione
Lsoft
Misurazione con computer e LUMISsoft III collegati
→
Avanti in questo menu
←
Indietro al menu precedente
Viene visualizzata l'operazione richiesta o possibile con una schermata specifica
con i tasti funzione sotto il campo di visualizzazione. In questo contesto:

Premere questo tasto funzione
Garanzia e responsabilità
Il produttore garantisce che il prodotto fornito è privo difetti di materiale e
manodopera e si incarica dell'eventuale riparazione o sostituzione delle
parti difettose senza alcun costo aggiuntivo per l'utente.
Il periodo di garanzia per i dispositivi è di 36 mesi. Allo scadere di un
contratto di manutenzione entro i primi 6 mesi dall'acquisto, il periodo di
garanzia si estende a 60 mesi.
Salvo ulteriori reclami, il fornitore è responsabile dei difetti, compresa la
mancanza delle seguenti caratteristiche: tutti i componenti, nel periodo
di garanzia calcolato dal giorno di trasferimento del rischio, di cui è
possibile dimostrare, in conseguenza delle circostanze antecedenti il
trasferimento del rischio, la sopravvenuta inutilizzabilità o che possono
essere utilizzati soltanto con significative limitazioni a causa di un difetto
già presente all’acquisto, in particolare a causa di progettazione errata,
materiali di bassa qualità o finitura non idonea, saranno riparati o
sostituiti a discrezione del fornitore. L'identificazione di tali difetti deve
essere indicata al fornitore per iscritto immediatamente, ma sempre non
oltre sette giorni dopo l'identificazione del problema. In caso di mancata
comunicazione da parte del cliente, la prestazione è considerata
approvata nonostante il difetto. Non esiste alcuna ulteriore
responsabilità per qualsiasi danno diretto o indiretto. Se entro il periodo
di validità della garanzia devono essere eseguiti degli interventi di
manutenzione e assistenza tecnica specifici per il dispositivo da parte
del cliente (manutenzione) o del fornitore (assistenza tecnica) e tali
requisiti non vengono soddisfatti, decade il diritto di rivendicazione per i
danni derivati dalla non osservanza delle suddette prescrizioni.
Non sono rivendicabili ulteriori reclami, in particolare i reclami inerenti al
risarcimento per danni indiretti.
I componenti usurati ed eventuali danni derivanti da un uso improprio,
da un'installazione errata o da un impiego non conforme alle istruzioni
non sono coperti dalla presente garanzia.
Italiano 41
Italiano 42
Contact
Contact
HACH Company
World Headquarters
P.O. Box 389
Loveland, Colorado
80539-0389 U.S.A.
Tel (800) 227-HACH
(800) -227-4224
(U.S.A. only)
Fax (970) 669-2932
[email protected]
www.hach.com
Repair Service in the
United States:
HACH Company
Ames Service
100 Dayton Avenue
Ames, Iowa 50010
Tel (800) 227-4224
(U.S.A. only)
Fax (515) 232-3835
Repair Service in Canada:
Hach Sales & Service
Canada Ltd.
1313 Border Street, Unit 34
Winnipeg, Manitoba
R3H 0X4
Tel (800) 665-7635
(Canada only)
Tel (204) 632-5598
Fax (204) 694-5134
[email protected]
Repair Service in
Latin America, the Caribbean, the
Far East, Indian Subcontinent,
Africa, Europe, or the Middle
East:
Hach Company World
Headquarters,
P.O. Box 389
Loveland, Colorado,
80539-0389 U.S.A.
Tel +001 (970) 669-3050
Fax +001 (970) 669-2932
[email protected]
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11
D-40549 Düsseldorf
Tel. +49 (0)2 11 52 88-320
Fax +49 (0)2 11 52 88-210
[email protected]
www.hach-lange.de
HACH LANGE LTD
Pacific Way
Salford
GB-Manchester, M50 1DL
Tel. +44 (0)161 872 14 87
Fax +44 (0)161 848 73 24
[email protected]
www.hach-lange.co.uk
HACH LANGE LTD
Unit 1, Chestnut Road
Western Industrial Estate
IRL-Dublin 12
Tel. +353(0)1 460 2522
Fax +353(0)1 450 9337
[email protected]
www.hach-lange.ie
HACH LANGE GMBH
Hütteldorfer Str. 299/Top 6
A-1140 Wien
Tel. +43 (0)1 912 16 92
Fax +43 (0)1 912 16 92-99
[email protected]
www.hach-lange.at
HACH LANGE GMBH
Rorschacherstrasse 30a
CH-9424 Rheineck
Tel. +41 (0)848 55 66 99
Fax +41 (0)71 886 91 66
[email protected]
www.hach-lange.ch
HACH LANGE FRANCE S.A.S.
8, mail Barthélémy Thimonnier
Lognes
F-77437 Marne-La-Vallée cedex 2
Tél. +33 (0) 820 20 14 14
Fax +33 (0)1 69 67 34 99
[email protected]
www.hach-lange.fr
HACH LANGE NV/SA
Motstraat 54
B-2800 Mechelen
Tel. +32 (0)15 42 35 00
Fax +32 (0)15 41 61 20
[email protected]
www.hach-lange.be
DR. LANGE NEDERLAND B.V.
Laan van Westroijen 2a
NL-4003 AZ Tiel
Tel. +31(0)344 63 11 30
Fax +31(0)344 63 11 50
[email protected]
www.hach-lange.nl
Contact 43
HACH LANGE APS
Åkandevej 21
DK-2700 Brønshøj
Tel. +45 36 77 29 11
Fax +45 36 77 49 11
[email protected]
www.hach-lange.dk
HACH LANGE AB
Vinthundsvägen 159A
SE-128 62 Sköndal
Tel. +46 (0)8 7 98 05 00
Fax +46 (0)8 7 98 05 30
[email protected]
www.hach-lange.se
HACH LANGE S.R.L.
Via Rossini, 1/A
I-20020 Lainate (MI)
Tel. +39 02 93 575 400
Fax +39 02 93 575 401
[email protected]
www.hach-lange.it
HACH LANGE S.L.U.
Edificio Seminario
C/Larrauri, 1C- 2ª Pl.
E-48160 Derio/Vizcaya
Tel. +34 94 657 33 88
Fax +34 94 657 33 97
[email protected]
www.hach-lange.es
HACH LANGE LDA
Av. do Forte nº8
Fracção M
P-2790-072 Carnaxide
Tel. +351 214 253 420
Fax +351 214 253 429
[email protected]
www.hach-lange.pt
HACH LANGE SP. ZO.O.
ul. Krakowska 119
PL-50-428 Wrocław
Tel. +48 801 022 442
Fax +48 717 174 088
[email protected]
www.hach-lange.pl
HACH LANGE S.R.O.
Zastrčená 1278/8
CZ-141 00 Praha 4 - Chodov
Tel. +420 272 12 45 45
Fax +420 272 12 45 46
[email protected]
www.hach-lange.cz
HACH LANGE S.R.O.
Roľnícka 21
SK-831 07 Bratislava – Vajnory
Tel. +421 (0)2 4820 9091
Fax +421 (0)2 4820 9093
[email protected]
www.hach-lange.sk
HACH LANGE KFT.
Vöröskereszt utca. 8-10.
H-1222 Budapest XXII. ker.
Tel. +36 1 225 7783
Fax +36 1 225 7784
[email protected]
www.hach-lange.hu
HACH LANGE S.R.L.
Str. Căminului nr. 3,
et. 1, ap. 1, Sector 2
RO-021741 Bucureşti
Tel. +40 (0) 21 205 30 03
Fax +40 (0) 21 205 30 17
[email protected]
www.hach-lange.ro
HACH LANGE
8, Kr. Sarafov str.
BG-1164 Sofia
Tel. +359 (0)2 963 44 54
Fax +359 (0)2 866 15 26
[email protected]
www.hach-lange.bg
HACH LANGE SU
ANALİZ SİSTEMLERİ LTD.ŞTİ.
Ilkbahar mah. Galip Erdem Cad. 616
Sok. No:9
TR-Oran-Çankaya/ANKARA
Tel. +90312 4908300 Ext. 140
Fax +90312 4919903
[email protected]
www.hach-lange.com.tr
HACH LANGE D.O.O.
Fajfarjeva 15
SI-1230 Domžale
Tel. +386 (0)59 051 000
Fax +386 (0)59 051 010
[email protected]
www.hach-lange.si
ΗΑCH LANGE E.Π.Ε.
Αυλίδος 27
GR-115 27 Αθήνα
Τηλ. +30 210 7777038
Fax +30 210 7777976
[email protected]
www.hach-lange.gr
HACH LANGE D.O.O.
Ivana Severa bb
HR-42 000 Varaždin
Tel. +385 (0) 42 305 086
Fax +385 (0) 42 305 087
[email protected]
www.hach-lange.hr
HACH LANGE MAROC SARLAU
Villa 14 – Rue 2 Casa Plaisance
Quartier Racine Extension
MA-Casablanca 20000
Tél. +212 (0)522 97 95 75
Fax +212 (0)522 36 89 34
[email protected]
www.hach-lange.ma
Contact 44
www.hach.com
www.hach-lange.com
© HACH-LANGE GmbH, 2012. All rights reserved. Printed in Germany