Frescina | SPA Resort | Farmhouse in Le Marche Pesaro Urbino

Transcript

Frescina | SPA Resort | Farmhouse in Le Marche Pesaro Urbino
il benessere è tutto.
FRESCINA.
Il tuo Benessere nella Natura.
Immerso nelle antiche terre
del Montefeltro,
in provincia di Pesaro e Urbino.
FRESCINA.
Your Well-being in Nature.
Tucked away in the old
Montefeltro territory, in the
Province of Pesaro and Urbino.
INDEX
4 Frescina, where is it?
5 The Main House
7 The Restaurant
9 The rooms
14 The Old Wellspring
18 The indoor Kneipp trail
19 The indoor Pool
22 The SPA
26 Outdoor restoration
28 The park rooms
29 The baby pool / The open-air
Kneipp trail
30 The Borgo Frescina
34 Montefeltro / To visit in
the surroundings...
2
SOMMARIO
4 Il Frescina, dov’è?
5 Il Casale padronale
7 Il Ristorante
9 Le camere
14 La Vecchia Fonte
18 Il Kneipp interno
19 La Piscina coperta
22 La SPA
26 La ristorazione all’aperto
28 Le camere del parco
29 La piscina per i piccoli / Il Kneipp esterno
30 Il Borgo Frescina
34 Il Montefeltro / Da visitare nei dintorni…
il benessere è tutto.
Suggestiva panoramica aerea della vallata.
A charming aerial photograph of the valley.
FRESCINA. VIVI UNA VACANZA INDIMENTICABILE.
Adagiato in un angolo di paradiso, all’incontro tra i monti dell’Appennino
umbro-marchigiano e il mare Adriatico, nel cuore dell’antico Ducato di Urbino.
Accogliente, confortevole, immerso in una natura verdeggiante e profumata di
sapori d’altri tempi.
FRESCINA. ENJOY AN UNFORGETTABLE HOLIDAY. Set in a little corner of paradise, where the umbro-marchigiano Apennines meet the Adriatic sea, in the heart of the ancient Dukedom of Urbino.
Welcoming, comfortable, immersed in natural settings, Frescina takes you back to times gone by.
4
Benvenuti a casa!
Il Casale padronale con camere e ristorante aperto anche d’inverno.
Welcome home!
The Main House with some rooms and a restaurant, open in winter too.
L’accogliente reception del Casale padronale.
The welcoming reception of the Main House.
Ristrutturato nel 1994 da un’antica fattoria rurale di fine ‘800, nel Casale padronale si
respira ancora l’atmosfera dell’epoca.
Renovated in 1994 from an old 19th century farmhouse. In the Main
House you can still breathe those times’ atmosphere.
6
Ospitalità famigliare.
Una delle due sale del Ristorante interno.
Family style hospitality.
One of the dinner rooms of the internal Restaurant.
IL RISTORANTE DEL CASALE PADRONALE. PER OSPITARTI CON STILE E QUALITÀ.
La cucina propone piatti della tradizione marchigiana, con un’accurata selezione di prodotti tipici.
THE MAIN HOUSE RESTAURANT. TO HOST YOU WITH STYLE AND QUALITY.
Our Restaurant suggests traditional marchigiani dishes, with particular care on the selection of
typical products.
La seconda Sala del Ristorante e un angolo del bar.
The second dinner room of the Restaurant and the Lounge Bar.
Le carni bovine ed ovine dell’azienda agricola, allevate alle pendici del
Monte Nerone. I nostri prodotti stagionali locali. Il pregiato tartufo bianco e
nero di Acqualagna. I funghi porcini, russole, ovuli, prugnoli. La pasta fatta in
casa. I formaggi di produzione locale, pecorino di fossa, pecorino con foglie
e noci. I vini, Bianchello, Sangiovese, Vernaculum e le grappe artigianali.
Our cattle are raised on the slopes of Mt. Nerone. Our seasonal local products. The famous
white and black truffle of Acqualagna. Porcini, russole, ovuli and prugnoli mushrooms. Homemade pasta. Local cheeses, pecorino di fossa, pecorino with leaves and walnuts. Wines such
as Bianchello, Sangiovese, Vernaculum and handcrafted grappa.
8
Le Camere.
Una delle camere del Casale padronale.
Accoglienza e comfort. Soddisfiamo anche i clienti più esigenti.
One of the rooms of the Main House.
THE ROOMS.
Hospitality and comfort. We fulfill all your expectations.
SALETTA DELLE ROSE.
Il salottino buono del Casale padronale per brunch, pranzi, cene e incontri riservati.
THE ROSES’ ROOM.
The little living room of the Main House. Ideal for brunches, lunches, dinners or
private meetings.
10
GIARDINO D’INVERNO.
La Novità del Casale padronale. Suggestiva e accogliente con il suo tetto e le pareti in vetro.
Si può prenotare per riunioni, pranzi di lavoro e piccoli ricevimenti.
CONSERVATORY.
This is the latest new of the Main House. Enchanting and welcoming with its glass roof and
walls. You can book the Conservatory for meetings, business lunches or parties.
12
12
SALA ROSSA.
Per vivere una serata
indimenticabile,
con amici o
a lume di candela,
in un ambiente intimo
e raffinato.
info e prenotazioni:
tel +39 0721.708001
email [email protected]
web www.frescina.com
THE RED ROOM.
In order to enjoy an unforgettable evening, with some friends
or by candlelight, in a very elegant place.
info and booking:
tel +39 0721.708001
email [email protected]
web www.frescina.com
d’inverno
he
an
c
Il Bagno Turco in grotta della Vecchia Fonte.
Il Gazebo Relax.
The Turkish Bath in the cave of the Old Wellspring.
The Gazebo Relax.
14
La Vecchia Fonte.
This natural spring was discovered at the
beginning of 20th century. It is a private little
paradise, immersed in nature: Turkish Bath
in the cave, spring warm water at 37° and
lounge chairs in the Gazebo Relax.
Una sorgente naturale scoperta agli inizi
del ‘900. È un piccolo intimo paradiso immerso nel verde: bagno turco in grotta,
acqua surgiva riscaldata a 37° e lettini con
gazebo relax.
IL RISTORANTE ALL’APERTO
lA piscinA ESTERNA
la piscina coperta
le camere del parco
il kneipp coperto
la vecchia fonte
il casale padronale
il ristorante
le camere
il centro benessere
la piscina per i piccoli
il borgo frescina
lE piscinE DEL PARCO
IL PARCO GIOCHI
il CHIOSCHETTO
il kneipp esterno
il parcheggio riservato
IL CAMPO DI CALCETTO E PALLAVOLO
d’inverno
he
an
c
Il Kneipp coperto.
The indoor Kneipp trail.
18
18
an
c
he
d’inverno
La Piscina coperta.
L’interno della piscina coperta con rocce e getti d’acqua.
The indoor Pool.
A picture of the indoor pool, with rocks and water jets.
d’inverno
he
an
c
Il percorso che collega il parco alla piscina
con la copertura trasparente.
La piscina coperta vista dall’esterno.
The trail connecting the Park to the pool with
transparent roof.
The indoor pool seen from the outside.
20
an
c
he
d’inverno
LA PISCINA COPERTA.
Novità 2010. Con acqua surgiva riscaldata, dotata di trenta bocchette idromassaggio per
un totale relax, anche in autunno e inverno.
THE INDOOR POOL.
The latest new 2010. With warm spring water, it is provided with thirty massaging water jets for
an absolute relaxation, in autumn and winter too.
d’inverno
he
an
c
IL FIENILE. Novità 2010.
Un ambiente caldo e accogliente, trattamenti relax per
la coppia.
Pioggia tropicale, braciere e
maxi vasca idromassaggio
in titanio, per benefici bagni
all’essenza dei fiori di fieno
naturale di montagna.
THE BARN.
The latest new 2010.
A warm and welcoming place dedicated to couple’s treatments. It is provided with a
multy-sensory shower, a brazier and a maxi titanium whirlpool bath, all combined with
the benefits of fragrances obtained by natural mountain hay.
22
an
c
he
d’inverno
La SPA. Il nostro Centro Benessere.
Massaggi. Sauna. Il Fienile. Bagno Turco. Pioggia tropicale.
Thalassoterm. Nuvola. Tisaneria. Kneipp. Palestra Technogym.
The SPA. Our Health Farm.
Massages. Sauna. The Barn. Turkish Bath. Tropical Rain.
Thalaxoterm. Cloud bathtub. Herbal tea. Kneipp. Technogym.
d’inverno
he
an
c
Pioggia Tropicale
del Fienile.
Thalaxoterm.
The multy-sensory
shower of the Barn.
24
Thalaxoterm.
an
c
he
d’inverno
Nuvola.
The Cloud bathtub experience.
Prova i nostri esclusivi trattamenti:
per un’assoluta armonia dei sensi e un totale benessere psico-fisico.
Try our exclusive treatments:
for a complete harmony of senses and an absolute psycho-physical well-being.
Il Ristorante all’aperto.
The open-air Restaurant.
Assapora i piatti della tradizione del Montefeltro.
Immerso nei colori della natura.
Enjoy the tastes of Montefeltro.
With just the nature around.
26
Il Chioschetto.
The little Stall.
La Ristorazione all’aperto.
Outdoor restoration.
d’inverno
he
an
c
Una delle camere del Parco con l’uscita sul retro.
One of the Park rooms with its back door.
Le Camere del parco.
Offriamo diverse soluzioni per il tuo soggiorno.
Confortevoli e spaziose.
Le camere del Parco. A due passi dalla SPA.
THE PARK ROOMS.
We offer various solutions for your holiday.
Spacious with all comforts. The Park rooms.
Few steps from the SPA.
28
LA PISCINA
PER I PICCOLI.
Acqua surgiva riscaldata a 32°. Cascata, idromassaggi e divertimento per tutta la famiglia.
THE BABY POOL.
Spring warm water, at 32°.
Falls, massaging water
and fun for all the family.
IL PERCORSO
KNEIPP ESTERNO.
Ideato e costruito sui principi
del dr. Kneipp, questo
percorso apporta benefici a
tutto il corpo, con particolare
attenzione alla circolazione e
al sistema immunitario.
THE OPEN-AIR
KNEIPP TRAIL.
Created and built upon
dr. Kneipp’s principles, this
trail gives benefits to the
whole body, with particular
attention to the circulation
and the immune system.
30
Il Borgo Frescina.
The Borgo Frescina.
d’inverno
he
an
c
Il Soggiorno/Cucina di
una delle Casette di
Borgo Frescina.
The cots of the Borgo
Frescina: the living
room/kitchen.
La camera da letto di
una delle Casette di
Borgo Frescina.
The cots of the Borgo
Frescina: the bedroom.
info e prenotazioni:
tel +39 0721.708001
email [email protected]
web www.frescina.com
info and booking:
tel +39 0721.708001
email [email protected]
web www.frescina.com
32
IL BORGO FRESCINA.
Le caratteristiche Casette
del Borgo Frescina si dividono
in bifamiliari e trifamiliari, tutte
arredate in stile rurale, circondate da ampio verde e,
le bilocali, anche corredate
di patio. Dispongono di tutti i
comfort, cucina (completa
di forno a microonde, piano
cottura elettrico, frigorifero,
stoviglie e biancheria), TV
color, servizi, kit asciugamani,
aria condizionata e lavatrice.
THE BORGO FRESCINA.
The characteristic cots of the Borgo Frescina are divided into two-family and three-family houses.
They are furnished in a rural style, surrounded by nature and, concerning the two-family ones,
provided with a patio. In our cots you can find all comforts: kitchen (provided with microwave
oven, electric stovetop, fridge, crockery and household linen), TV color, bathrooms, bath towels’
kit, air conditioner and washing-machine.
FRESCINA.
Il benessere è tutto.
Località Frescina
Abbadia di Naro / Cagli_PU
informazioni e prenotazioni/
info and booking
telefono/phone
+39 0721.708001
fax/fax
+39 0721.796147
mail/mail to
[email protected]
web/web site
www.frescina.com
impaginazione e grafica/
layout and design
> divisione grafica / GRETASSOCIATI srl
sp 360 arceviese 73b
loc. bettolelle / senigallia AN
www.gretassociati.com
fotografie/photography
tommaso majonchi
riprese in volo
sergio cremonesi
editore/publisher GRETASSOCIATI srl
codice editore 2037-0490
34
finito di stampare
nel mese di agosto 2010 presso/
printed during the month of august 2010 by
NEUBERG srl / senigallia AN
come raggiungere
FRESCINA:
how to reach
FRESCINA:
dall’Autostrada A14:
uscita Fano
Superstrada Fano-Roma
seconda uscita
Acqualagna,
direzione Piobbico,
2 km dopo Abbadia
di Naro,
sulla destra.
from the A14 highway:
Fano exit
freeway Fano-Roma
Acqualagna
second exit,
toward Piobbico
2 km after
Abbadia di Naro,
on the right.
dalla E45:
uscita Città di Castello,
direzione Fano,
4 km dopo Piobbico.
from E45:
Città di Castello exit,
toward Fano,
4 km after Piobbico.
Piero della Francesca, Dittico, Ritratto di Battista Sforza e Federico da Montefeltro, 1465-1472
Piero della Francesca, Diptych, Portrait of Battista Sforza and Federico da Montefeltro, 1465-1472
Il Montefeltro
Il territorio del Montefeltro: piccoli centri
abitati, ricchi di storia
e cultura.
Abbazie, monasteri,
rocche e antichi castelli caratterizzano questa
regione, famosa in tutto il mondo per i suoi
innumerevoli tesori, testimoni dell’importante
presenza della famiglia
dei Montefeltro, che ha
governato sul Ducato
di Urbino da metà del
XV secolo e che ha
reso il territorio una vera
e propria culla dell’arte
e della cultura nell’epoca rinascimentale.
Un sapore antico per
un fascino senza tempo, atmosfere suggestive e ben conservate
dove è ancora facile riscoprire uno stile di vita
passato, fra gli stretti
vicoli dei centri storici
o dal nome di una strada che evoca vecchie
consuetudini, tracce
di una vita contadina
e artigiana che ha caratterizzato la storia di
tutta la regione.
Il Montefeltro: dove arte
e cultura, natura incontaminata e tradizione
enogastronomica si
fondono per dar vita
ad un connubio eccellente e indimenticabile.
The Montefeltro region
The Montefeltro territory: small towns, rich
in history and culture.
Abbeys, monasteries,
fortresses and ancient
castles characterize
this region, famous all
over the world for its
countless
treasures,
testimony of the important presence of
the Montefeltro family, which has governed on the Duchy
of Urbino from half of
the 15th century and
has made this territory the birthplace of
art and culture in the
Renaissance.
An ancient essence
for timeless charm, delightful environments
where it is still possible
to experience a lifestyle now lost, among
the narrow streets of
the historical centers or by hearing the
name of a street that
evokes old traditions,
traces of a peasant
and artisan life that
has characterized all
the region’s history.
The Montefeltro: where
art and culture, intact
nature and gastronomic tradition blend
to give birth to an excellent and unforgettable experience.
il benessere è tutto.
Località Frescina Abbadia di Naro_ Cagli_PU
come raggiungerci: Superstrada Fano-Roma
uscita Acqualagna, direzione Piobbico.
telefono +39 0721.708001 _ fax +39 0721.796147
mail: [email protected] web: www.frescina.com