Frescina | SPA Resort | Farmhouse in Le Marche Pesaro Urbino
Transcript
Frescina | SPA Resort | Farmhouse in Le Marche Pesaro Urbino
il benessere è tutto. FRESCINA. Il tuo Benessere nella Natura. Immerso nelle antiche terre del Montefeltro, in provincia di Pesaro e Urbino. FRESCINA. Your Well-being in Nature. Tucked away in the old Montefeltro territory, in the Province of Pesaro and Urbino. INDEX 4 Frescina, where is it? 5 The Main House 7 The Restaurant 9 The rooms 14 The Old Wellspring 18 The indoor Kneipp trail 19 The indoor Pool 22 The SPA 26 Outdoor restoration 28 The park rooms 29 The baby pool / The open-air Kneipp trail 30 The Borgo Frescina 34 Montefeltro / To visit in the surroundings... 2 SOMMARIO 4 Il Frescina, dov’è? 5 Il Casale padronale 7 Il Ristorante 9 Le camere 14 La Vecchia Fonte 18 Il Kneipp interno 19 La Piscina coperta 22 La SPA 26 La ristorazione all’aperto 28 Le camere del parco 29 La piscina per i piccoli / Il Kneipp esterno 30 Il Borgo Frescina 34 Il Montefeltro / Da visitare nei dintorni… il benessere è tutto. Suggestiva panoramica aerea della vallata. A charming aerial photograph of the valley. FRESCINA. VIVI UNA VACANZA INDIMENTICABILE. Adagiato in un angolo di paradiso, all’incontro tra i monti dell’Appennino umbro-marchigiano e il mare Adriatico, nel cuore dell’antico Ducato di Urbino. Accogliente, confortevole, immerso in una natura verdeggiante e profumata di sapori d’altri tempi. FRESCINA. ENJOY AN UNFORGETTABLE HOLIDAY. Set in a little corner of paradise, where the umbro-marchigiano Apennines meet the Adriatic sea, in the heart of the ancient Dukedom of Urbino. Welcoming, comfortable, immersed in natural settings, Frescina takes you back to times gone by. 4 Benvenuti a casa! Il Casale padronale con camere e ristorante aperto anche d’inverno. Welcome home! The Main House with some rooms and a restaurant, open in winter too. L’accogliente reception del Casale padronale. The welcoming reception of the Main House. Ristrutturato nel 1994 da un’antica fattoria rurale di fine ‘800, nel Casale padronale si respira ancora l’atmosfera dell’epoca. Renovated in 1994 from an old 19th century farmhouse. In the Main House you can still breathe those times’ atmosphere. 6 Ospitalità famigliare. Una delle due sale del Ristorante interno. Family style hospitality. One of the dinner rooms of the internal Restaurant. IL RISTORANTE DEL CASALE PADRONALE. PER OSPITARTI CON STILE E QUALITÀ. La cucina propone piatti della tradizione marchigiana, con un’accurata selezione di prodotti tipici. THE MAIN HOUSE RESTAURANT. TO HOST YOU WITH STYLE AND QUALITY. Our Restaurant suggests traditional marchigiani dishes, with particular care on the selection of typical products. La seconda Sala del Ristorante e un angolo del bar. The second dinner room of the Restaurant and the Lounge Bar. Le carni bovine ed ovine dell’azienda agricola, allevate alle pendici del Monte Nerone. I nostri prodotti stagionali locali. Il pregiato tartufo bianco e nero di Acqualagna. I funghi porcini, russole, ovuli, prugnoli. La pasta fatta in casa. I formaggi di produzione locale, pecorino di fossa, pecorino con foglie e noci. I vini, Bianchello, Sangiovese, Vernaculum e le grappe artigianali. Our cattle are raised on the slopes of Mt. Nerone. Our seasonal local products. The famous white and black truffle of Acqualagna. Porcini, russole, ovuli and prugnoli mushrooms. Homemade pasta. Local cheeses, pecorino di fossa, pecorino with leaves and walnuts. Wines such as Bianchello, Sangiovese, Vernaculum and handcrafted grappa. 8 Le Camere. Una delle camere del Casale padronale. Accoglienza e comfort. Soddisfiamo anche i clienti più esigenti. One of the rooms of the Main House. THE ROOMS. Hospitality and comfort. We fulfill all your expectations. SALETTA DELLE ROSE. Il salottino buono del Casale padronale per brunch, pranzi, cene e incontri riservati. THE ROSES’ ROOM. The little living room of the Main House. Ideal for brunches, lunches, dinners or private meetings. 10 GIARDINO D’INVERNO. La Novità del Casale padronale. Suggestiva e accogliente con il suo tetto e le pareti in vetro. Si può prenotare per riunioni, pranzi di lavoro e piccoli ricevimenti. CONSERVATORY. This is the latest new of the Main House. Enchanting and welcoming with its glass roof and walls. You can book the Conservatory for meetings, business lunches or parties. 12 12 SALA ROSSA. Per vivere una serata indimenticabile, con amici o a lume di candela, in un ambiente intimo e raffinato. info e prenotazioni: tel +39 0721.708001 email [email protected] web www.frescina.com THE RED ROOM. In order to enjoy an unforgettable evening, with some friends or by candlelight, in a very elegant place. info and booking: tel +39 0721.708001 email [email protected] web www.frescina.com d’inverno he an c Il Bagno Turco in grotta della Vecchia Fonte. Il Gazebo Relax. The Turkish Bath in the cave of the Old Wellspring. The Gazebo Relax. 14 La Vecchia Fonte. This natural spring was discovered at the beginning of 20th century. It is a private little paradise, immersed in nature: Turkish Bath in the cave, spring warm water at 37° and lounge chairs in the Gazebo Relax. Una sorgente naturale scoperta agli inizi del ‘900. È un piccolo intimo paradiso immerso nel verde: bagno turco in grotta, acqua surgiva riscaldata a 37° e lettini con gazebo relax. IL RISTORANTE ALL’APERTO lA piscinA ESTERNA la piscina coperta le camere del parco il kneipp coperto la vecchia fonte il casale padronale il ristorante le camere il centro benessere la piscina per i piccoli il borgo frescina lE piscinE DEL PARCO IL PARCO GIOCHI il CHIOSCHETTO il kneipp esterno il parcheggio riservato IL CAMPO DI CALCETTO E PALLAVOLO d’inverno he an c Il Kneipp coperto. The indoor Kneipp trail. 18 18 an c he d’inverno La Piscina coperta. L’interno della piscina coperta con rocce e getti d’acqua. The indoor Pool. A picture of the indoor pool, with rocks and water jets. d’inverno he an c Il percorso che collega il parco alla piscina con la copertura trasparente. La piscina coperta vista dall’esterno. The trail connecting the Park to the pool with transparent roof. The indoor pool seen from the outside. 20 an c he d’inverno LA PISCINA COPERTA. Novità 2010. Con acqua surgiva riscaldata, dotata di trenta bocchette idromassaggio per un totale relax, anche in autunno e inverno. THE INDOOR POOL. The latest new 2010. With warm spring water, it is provided with thirty massaging water jets for an absolute relaxation, in autumn and winter too. d’inverno he an c IL FIENILE. Novità 2010. Un ambiente caldo e accogliente, trattamenti relax per la coppia. Pioggia tropicale, braciere e maxi vasca idromassaggio in titanio, per benefici bagni all’essenza dei fiori di fieno naturale di montagna. THE BARN. The latest new 2010. A warm and welcoming place dedicated to couple’s treatments. It is provided with a multy-sensory shower, a brazier and a maxi titanium whirlpool bath, all combined with the benefits of fragrances obtained by natural mountain hay. 22 an c he d’inverno La SPA. Il nostro Centro Benessere. Massaggi. Sauna. Il Fienile. Bagno Turco. Pioggia tropicale. Thalassoterm. Nuvola. Tisaneria. Kneipp. Palestra Technogym. The SPA. Our Health Farm. Massages. Sauna. The Barn. Turkish Bath. Tropical Rain. Thalaxoterm. Cloud bathtub. Herbal tea. Kneipp. Technogym. d’inverno he an c Pioggia Tropicale del Fienile. Thalaxoterm. The multy-sensory shower of the Barn. 24 Thalaxoterm. an c he d’inverno Nuvola. The Cloud bathtub experience. Prova i nostri esclusivi trattamenti: per un’assoluta armonia dei sensi e un totale benessere psico-fisico. Try our exclusive treatments: for a complete harmony of senses and an absolute psycho-physical well-being. Il Ristorante all’aperto. The open-air Restaurant. Assapora i piatti della tradizione del Montefeltro. Immerso nei colori della natura. Enjoy the tastes of Montefeltro. With just the nature around. 26 Il Chioschetto. The little Stall. La Ristorazione all’aperto. Outdoor restoration. d’inverno he an c Una delle camere del Parco con l’uscita sul retro. One of the Park rooms with its back door. Le Camere del parco. Offriamo diverse soluzioni per il tuo soggiorno. Confortevoli e spaziose. Le camere del Parco. A due passi dalla SPA. THE PARK ROOMS. We offer various solutions for your holiday. Spacious with all comforts. The Park rooms. Few steps from the SPA. 28 LA PISCINA PER I PICCOLI. Acqua surgiva riscaldata a 32°. Cascata, idromassaggi e divertimento per tutta la famiglia. THE BABY POOL. Spring warm water, at 32°. Falls, massaging water and fun for all the family. IL PERCORSO KNEIPP ESTERNO. Ideato e costruito sui principi del dr. Kneipp, questo percorso apporta benefici a tutto il corpo, con particolare attenzione alla circolazione e al sistema immunitario. THE OPEN-AIR KNEIPP TRAIL. Created and built upon dr. Kneipp’s principles, this trail gives benefits to the whole body, with particular attention to the circulation and the immune system. 30 Il Borgo Frescina. The Borgo Frescina. d’inverno he an c Il Soggiorno/Cucina di una delle Casette di Borgo Frescina. The cots of the Borgo Frescina: the living room/kitchen. La camera da letto di una delle Casette di Borgo Frescina. The cots of the Borgo Frescina: the bedroom. info e prenotazioni: tel +39 0721.708001 email [email protected] web www.frescina.com info and booking: tel +39 0721.708001 email [email protected] web www.frescina.com 32 IL BORGO FRESCINA. Le caratteristiche Casette del Borgo Frescina si dividono in bifamiliari e trifamiliari, tutte arredate in stile rurale, circondate da ampio verde e, le bilocali, anche corredate di patio. Dispongono di tutti i comfort, cucina (completa di forno a microonde, piano cottura elettrico, frigorifero, stoviglie e biancheria), TV color, servizi, kit asciugamani, aria condizionata e lavatrice. THE BORGO FRESCINA. The characteristic cots of the Borgo Frescina are divided into two-family and three-family houses. They are furnished in a rural style, surrounded by nature and, concerning the two-family ones, provided with a patio. In our cots you can find all comforts: kitchen (provided with microwave oven, electric stovetop, fridge, crockery and household linen), TV color, bathrooms, bath towels’ kit, air conditioner and washing-machine. FRESCINA. Il benessere è tutto. Località Frescina Abbadia di Naro / Cagli_PU informazioni e prenotazioni/ info and booking telefono/phone +39 0721.708001 fax/fax +39 0721.796147 mail/mail to [email protected] web/web site www.frescina.com impaginazione e grafica/ layout and design > divisione grafica / GRETASSOCIATI srl sp 360 arceviese 73b loc. bettolelle / senigallia AN www.gretassociati.com fotografie/photography tommaso majonchi riprese in volo sergio cremonesi editore/publisher GRETASSOCIATI srl codice editore 2037-0490 34 finito di stampare nel mese di agosto 2010 presso/ printed during the month of august 2010 by NEUBERG srl / senigallia AN come raggiungere FRESCINA: how to reach FRESCINA: dall’Autostrada A14: uscita Fano Superstrada Fano-Roma seconda uscita Acqualagna, direzione Piobbico, 2 km dopo Abbadia di Naro, sulla destra. from the A14 highway: Fano exit freeway Fano-Roma Acqualagna second exit, toward Piobbico 2 km after Abbadia di Naro, on the right. dalla E45: uscita Città di Castello, direzione Fano, 4 km dopo Piobbico. from E45: Città di Castello exit, toward Fano, 4 km after Piobbico. Piero della Francesca, Dittico, Ritratto di Battista Sforza e Federico da Montefeltro, 1465-1472 Piero della Francesca, Diptych, Portrait of Battista Sforza and Federico da Montefeltro, 1465-1472 Il Montefeltro Il territorio del Montefeltro: piccoli centri abitati, ricchi di storia e cultura. Abbazie, monasteri, rocche e antichi castelli caratterizzano questa regione, famosa in tutto il mondo per i suoi innumerevoli tesori, testimoni dell’importante presenza della famiglia dei Montefeltro, che ha governato sul Ducato di Urbino da metà del XV secolo e che ha reso il territorio una vera e propria culla dell’arte e della cultura nell’epoca rinascimentale. Un sapore antico per un fascino senza tempo, atmosfere suggestive e ben conservate dove è ancora facile riscoprire uno stile di vita passato, fra gli stretti vicoli dei centri storici o dal nome di una strada che evoca vecchie consuetudini, tracce di una vita contadina e artigiana che ha caratterizzato la storia di tutta la regione. Il Montefeltro: dove arte e cultura, natura incontaminata e tradizione enogastronomica si fondono per dar vita ad un connubio eccellente e indimenticabile. The Montefeltro region The Montefeltro territory: small towns, rich in history and culture. Abbeys, monasteries, fortresses and ancient castles characterize this region, famous all over the world for its countless treasures, testimony of the important presence of the Montefeltro family, which has governed on the Duchy of Urbino from half of the 15th century and has made this territory the birthplace of art and culture in the Renaissance. An ancient essence for timeless charm, delightful environments where it is still possible to experience a lifestyle now lost, among the narrow streets of the historical centers or by hearing the name of a street that evokes old traditions, traces of a peasant and artisan life that has characterized all the region’s history. The Montefeltro: where art and culture, intact nature and gastronomic tradition blend to give birth to an excellent and unforgettable experience. il benessere è tutto. Località Frescina Abbadia di Naro_ Cagli_PU come raggiungerci: Superstrada Fano-Roma uscita Acqualagna, direzione Piobbico. telefono +39 0721.708001 _ fax +39 0721.796147 mail: [email protected] web: www.frescina.com