Power Generation News N.4

Transcript

Power Generation News N.4
n.
4
Anno VI, trimestrale 2003 - sped. in abb. post. 70%
In caso di mancato recapito rinviare all’ufficio postale GE CMP1 per restituzione al mittente previo addebito.
Imprimè a Taxe reduite - Taxe percue - Tassa riscossa - Genova - Italia
S
SO
OM
MM
MA
AR
R II O
O
-
S
SU
UM
MM
MA
AR
RY
Y
La formazione per i neoassunti
Training for new recruits
Progetto EniPower: consegnato il primo gruppo della centrale di Ferrera Erbognone
EniPower project: first unit for Ferrera Erbognone power station delivered
I brevetti depositati nel 2003
2003 patent applications
Prove del generatore THR-L63 da 500 MVA
Tests on THR-L63 500 MVA generator
Ordine Enelpower per tre idrogeneratori centrale di Chievo
Enelpower order for three hydro-generators for the Chievo power station
Contratto della Divisione Nucleare per il monitoraggio dello Shelter dell’unità 4 della centrale di Chernobyl
Ansaldo Energia Nuclear Division - the Chernobyl IAMS contract
La scuola di formazione e il training del personale del cliente
The training school and client personnel programs
Service: trasporto eccezionale per la Bolivia
Service activities: exceptional transport for Bolivia
I “long term service agreements”: conferma di una strategia vincente
Long term service agreements: the proof of a winning strategy
La presenza Ansaldo Energia in India
Ansaldo Energia in India
Le Fiere 2003
2003 Exhibitions
Direttore Responsabile / Editor: F. Lo Nigro
Direttore Editoriale / Managing Editor: G. Rollandi
Redazione / Editorial Staff: D. Bernini, P. Tarditi
Hanno collaborato: I. Ballestrelli, M. Bavosi, I. Belardi, G. Freccero, R. Gatti, D. Latini, G. Macciò,
A. Masella, L. Pesenti, P. Savio, G. Scrofani, M. Squadrone
Progetto grafico: Petergraf - Stampa: Microart’s S.p.A. - Recco (Ge)
L
A FORMAZIONE PER I
NEOASSUNTI
T
RAINING FOR NEW
RECRUITS
Ansaldo Energia ha progettato e realizzato un
intervento formativo/informativo per i suoi
neoassunti secondo modalità che rispettando la
tradizione, sono proiettate al futuro.
Ansaldo Energia has designed a training/information program for its new recruits which
looks to the future without abandoning tradition.
I destinatari, oltre 40 giovani impiegati assunti nell’arco del 2003 e prevalentemente
allocati nelle funzioni tecniche dell’azienda,
partecipano ad un’attività formativa che li vede impegnati per due settimane nell’arco di
un mese e mezzo.
The course members, more than 40 young
new recruits who joined the Company during
2003, mainly with technical functions, will receive two weeks training over a period of a
month and a half.
Non è la prima
volta che l’azienda organizza simili interventi formativi utilizzando
docenti
interni
per la parte prevalente del corso
e coinvolgendo i
responsabili delle
diverse funzioni
aziendali, insieme
a chi si occupa di
Risorse Umane,
nella pianificazione delle attività
formative e del
loro contenuto.
This isn’t the first time the company has organised training
courses of this
type,
involving
the managers of
the various company
functions,
together with the
human resources
office, responsible for training
activities, content
and structure, as
well as acting as
teachers for most
of the course.
Questo lavoro congiunto ha portato ad innovare la modalità di erogazione di tale iniziativa formativa, il cui principale obiettivo è
quello di far conoscere l’azienda, i suoi prodotti, i suoi processi e naturalmente i suoi
principali referenti.
This joint project has required an innovative
approach to how training of this type is delivered, the main goal being to give participants an understanding of the company
structure, its products, processes and naturally its management.
Si è proceduto attraverso presentazioni standardizzate nella forma e nella logica didattica, tramite la realizzazione di parte degli in-
The teaching process involves presentations
using standard formats and teaching methods, with some of the training taking place
1
terventi direttamente nei diversi luoghi di lavoro, con l’illustrazione dei programmi utilizzati direttamente da parte di chi li gestisce o,
per ciò che riguarda i prodotti, con visite in
officina.
Tutto il materiale presentato è inserito sulla
intranet aziendale in modo da essere consultato non solo da chi ha svolto il corso, ma da
ogni dipendente che potrà trovare interesse
nella consultazione anche per la presenza di
fotografie e filmati propri o di colleghi ripresi negli incontri, con l’obiettivo di favorire
una migliore integrazione aziendale.
In prospettiva, tale materiale, opportunamente rielaborato, dovrà divenire
base per la realizzazione di un corso on-line in maniera che chi entra in azienda
possa
essere
informato
adeguatamente senza dover attendere la costituzione
di un gruppo da
formare.
L’utilizzo di attività
e-learning non significherà, naturalmente, eliminare l’erogazione della formazione tradizionale;
infatti l’azienda organizzerà, comunque, incontri
con gruppi già formati tramite corsi e-learning e
il livello di interrelazione migliorerà.
Le docenze esterne al “sistema azienda” sono a
cura di una “giovane” società di consulenza
che, attraverso metodologie innovative, trasferisce ai neoassunti principi ed elementi di riflessione sulle competenze relazionali da sviluppare
per un più semplice e favorevole inserimento in
azienda.
2
directly in work areas where the managers
themselves describe the various programs
used, or with visits to workshops in the case
of products.
All the material presented is published on
the corporate intranet for consultation by
both course members and other interested
employees, even if only to see their own or
their colleagues photographs and videos,
encouraging closer integration within the
company.
In the future, this material will be revised to
form the basis for an online induction course
to inform new recruits about the
company without
having to wait for
sufficient
numbers of people to
form a training
course.
The use of elearning
initiatives clearly doesn’t mean eliminating
traditional
training and the
company will continue to organise meetings
with management, but with groups already
trained using e-learning courses, the level of
inter-relation should increase.
Teaching staff from outside the company are
provided by a newly formed consultancy
which uses traditional and innovative
methods to train new recruits in the
main interpersonal skills required for
simple and successful induction into the
company.
P
ROGETTO ENIPOWER:
CONSEGNATO IL
PRIMO GRUPPO DELLA
CENTRALE DI
FERRERA ERBOGNONE
Il 27 Ottobre scorso, con un mese di anticipo
sui programmi contrattuali, sono state completate con successo le attività di avviamento
ed è entrato in esercizio commerciale il gruppo 1 della centrale a ciclo combinato di Ferrera Erbognone.
Le attività di avviamento
del gruppo, che ha una
potenza installata di circa
400 MW erano iniziate nel
Maggio 2003 ed hanno
avuto i seguenti eventi intermedi:
1 a sincronizzazione del TG
il 19.07.2003
1 a sincronizzazione del TV
il 17.09.2003
La centrale di Ferrera Erbognone è la prima delle
quattro previste nel Piano
Energetico EniPower ad
entrare in funzione.
E
NIPOWER PROJECT:
FIRST UNIT FOR
FERRERA ERBOGNONE
POWER STATION
DELIVERED
On 27 October last, a month ahead of the contract schedule, unit 1 at the Ferrera Erbognone combined cycle power plant entered
commercial service after successful completion of start-up operations.
Work to start the unit up (rated about 400 MW) began in
early May 2003 with the following intermediate milestones:
- 1st grid connection of turbine
generator on 19 July 2003
- 1st grid connection of
steam turbine on 17 September 2003.
The Ferrera Erbognone Power Station is the first of four to
be brought online under the
EniPower Energy Plan. The
other plants, under construc-
Tale piano prevede l’installazione di altre centrali, tutte in fase di
costruzione, a Ravenna, Mantova e Brindisi
per un totale di circa 3.850 MW.
La centrale ha una potenza installata
complessiva di circa 1.050 MW ed è costituita da due gruppi a gas naturale da
circa 800 MW e da un gruppo a Syngas
da 250 MW.
tion at Ravenna, Mantua and
Brindisi, will deliver a total of about 3,850 MW.
The Power Station is rated approximately 1,050
MW, featuring two natural gas units rated about
800 MW and a 250 MW syngas unit.
The scope of the Ansaldo Energia supply
comprises the design, supply, erection and
3
start-up of two V94.3A2
Lo scopo di fornitura Ansaldo Energia comprende la
progettazione,
fornitura,
montaggio ed avviamento di
due turbogas V94.3A2 ed
uno a syngas V94.2, tre turbine a vapore e i relativi alternatori, sistemi ausiliari e di
controllo oltre alla quota di
ciclo termico collegato alla
caldaia; fanno parte del contratto anche le attività di
Long Term Service per un
periodo di 6 anni.
gas turbines and a V94.2
syngas
turbine,
three
steam turbines and the
relative generators, auxiliaries and control systems, plus the boiler-related share of the thermal
cycle. The contract also
includes a six-year Long
Term Service agreement.
The entry into commercial
L’entrata in esercizio commerciale degli altri due gruppi è prevista nel Marzo 2003
per il gruppo 2 e Giugno
2004 per il gruppo a syngas.
I
BREVETTI DEPOSITATI
NEL 2003
Ansaldo Energia dedica continua attenzione al
proprio patrimonio intellettuale e nell’ottica di stimolare lo sviluppo di proposte di brevetto da parte dei dipendenti, intende incentivare con riconoscimenti economici la realizzazione di brevetti relativi a soluzioni innovative sia in campo tecnico che
tecnologico. Nell`anno in corso sono state depositate le seguenti domande:
1) Metodo di monitoraggio e diagnostica di un
impianto per la produzione di energia elettrica
2) Dispositivo e metodo radiografico per la rilevazione di discontinuità interne ad elementi quali
palette di turbina (in contitolarità)
3) Bruciatore per turbine a gas
4) Sistema di alimentazione di turbine a gas, utilizzante tubazioni di prefissata stabilità (in contitolarità)
5) Dispositivo compensatore per la stabilizzazione
di potenza degli alternatori in impianti di generazione di energia elettrica.
4
service of the other two units
is planned for March 2003
(unit 2) and June 2004 (syngas unit).
2
003 PATENT
APPLICATIONS
Ansaldo Energia focuses constant attention on its
intellectual property assets. Now, in an attempt to
encourage the development of patent proposals by
employees, the Company is offering financial incentives to produce patents covering innovative technical and technological solutions. So far this year
the following patent applications have been made:
1) Diagnostic monitoring method of an electric
energy production plant
2) Radiographic device and method for the discontinuities detection in elements such as turbine blades (joint-ownership)
3) Gas turbine burner
4) Feeding system of gas turbine burners, provided with pipes having predetermined flexibility
(joint-ownership)
5) Compensator device for the power stabilization
of alternators in energy generation power
plants.
P
ROVE DEL
GENERATORE THR-L63
DA 500 MVA
T
ESTS ON
THR-L63 500 MVA
GENERATOR
A poco meno di due anni dalle prove sulla prima A little less than two years since the first machine in
macchina della serie (THR-L45 da 280 MVA desti- the series was tested (THR-L45, 280 MVA for the
nata alla centrale di Neyveli in India) è stato prova- Neyveli power station in India), the first THR-L63,
to in Sala Prove Ansaldo Energia, alla presenza del rated 500 MVA, also completed trials at the AnsalCliente, il primo THR-L63 da 500 MVA.
do Energia test facility with the Client in attendance.
Il turboalternatore in idrogeno con raffredda- The turbine generator, with indirect hydrogen coolmento indiretto dell’avvolgimento statore, pro- ing of the stator winding, has been designed and
gettato e costruito su tecbuilt using Ansaldo technolnologia Ansaldo, è destiogy for the Voghera power
nato alla centrale di Vostation. It will operate in a
ghera per l’impianto a cicombined cycle with a
clo combinato con turbina
V94.3A gas turbine and a
a gas V94.3A e turbina a
steam turbine (1+1 single
vapore, in configurazione
shaft arrangement). The
1+1 monoasse; il generagenerator is provided with a
tore è dotato di doppio
dual coupling.
accoppiamento.
The
generator,
which
Il generatore, provato con
passed its tests with flying
pieno successo è il più
grande della sua categoria
colours, is the largest in its
costruito da Ansaldo e costituisce un importante category so far built by Ansaldo and represents an
punto di riferimento per il futuro; l’entrata in eser- important reference for future business. Entry into
cizio, prevista per il prossimo anno consentirà di commercial service, scheduled for next year, will alacquisire elementi utili a definire l’ulteriore svilup- low us to gather useful information for further depo di questa tivelopment of this
pologia di mac- LINEA D’ASSE DA 400 MW / 400 MW SHAFT LINE
type of machine.
chine.
The achievement
Il raggiungimenof this goal is the
to di questo
subject of particuobiettivo è partilar pride at Ansalcolarmente sentido, with this unit
to in quanto Anputting the Comsaldo si colloca
pany on an equal
con questa macfooting with the
china alla pari
THR-L63
most highly qualidella concorrenGeneratore da 500 MVA
fied competitors.
za più qualificata.
Generator rated 500 MVA
5
O RDINE ENELPOWER
PER TRE
IDROGENERATORI
CENTRALE DI CHIEVO
A Settembre Ansaldo Energia ha ricevuto da
Enelpower l’ordine per la fornitura di 3 idrogeneratori ad asse verticale per la centrale di Chievo
(Verona).
Le macchine hanno potenza
13 MVA, tensione 10 kV, 36
poli, velocità di rotazione 167
giri/min, sono accoppiate a
turbina Francis e sostituiscono
gli alternatori analoghi presenti nella centrale, forniti da
Ansaldo nei primi anni 40.
Si tratta di generatori per impianto ad acqua fluente e
quindi di velocità bassa, non
molto frequenti in Italia, dove
la conformazione orografica
del terreno privilegia gli impianti a caduta, di alta o media velocità.
Non sorprende quindi che,
per trovare idrogeneratori di
queste caratteristiche forniti
da Ansaldo in Italia, si debba
risalire ai primi anni 60 (impianti di Corbara Baschi e Isola Serafini, per esempio).
Ansaldo ha invece progettato
e fornito svariati impianti di
questo tipo, ma, in genere di
potenza superiore (anche 20
volte o più) per l’estero.
Le macchine più recenti che
hanno qualche similitudine
con quelle di Chievo sono
quelle di Restituciòn (Perù), 2 gruppi da 82.5 MVA,
13.8 kV, 36 poli, 200 giri/min entrati in servizio nel
1984 e quelle di Daule Peripa (Ecuador), 3 gruppi
da 89 MVA,13.8 kV, 44 poli, 164 giri/min entrati in
servizio nel 1999.
6
E
NELPOWER ORDER FOR
THREE HYDROGENERATORS FOR THE
CHIEVO POWER STATION
In September, Ansaldo Energia received an order
from Enelpower for the supply of three vertical
shaft hydro-generators for the Chievo power station near Verona.
The machines - rated 13 MVA,
voltage 10 kV, 36 poles, rotation speed 167 rpm - are coupled to Francis turbines and
will replace existing generators of the same type supplied by Ansaldo in the early
1940s.
The generators are designed
for flowing water systems running at low speeds, rather infrequent in Italy, where the
geography favours high or
medium speed drop systems.
In fact, it isn’t surprising to
learn that the last hydro-generators with these characteristics to be supplied by Ansaldo
in Italy were built in the early
1960s (Corbara Baschi and
Isola Serafini, for example).
Ansaldo has also designed
and supplied various systems
of this type, but usually with
much higher ratings (20 times
or more), for the international
market.
The most recent machines
with a certain similarity to the
Chievo units were built for
Restituciòn in Peru (two 82.5 MVA sets, 13.8 kV, 36
poles, 200 rpm) which entered service in 1984, and
for Daule Peripe in Ecuador (three 89 MVA sets,
13.8 kV, 44 poles, 164 rpm) which entered service
in 1999.
C
ONTRATTO DELLA
DIVISIONE NUCLEARE
PER IL MONITORAGGIO
DELLO SHELTER
DELL’UNITÀ 4 DELLA
CENTRALE DI
CHERNOBYL
Il Consorzio Ansaldo (costituito dalla Divisione Nucleare in qualità di leader, dalle aziende italiane
LABEN SpA, Enel Hydro SpA., SOGIN SpA (come
subfornitore) e dalla Società Ucraina ARS/Energoatom) ha ricevuto in data 12 Settembre 2003 la notifica dell’aggiudicazione del contratto per la fornitura di un ”Integrated Automated Monitoring System (IAMS), per il monitoraggio delle condizioni
fisiche e ambientali del sarcofago dell’Unità n° 4
della Centrale Nucleare Ucraina di Chernobyl.
Il Consorzio Ansaldo si è imposto
nella gara internazionale indetta dal
Cliente Ucraino “State Specialized
Enterprise Chernobyl Nuclear
Power Plant” nell’aprile 2003, nell’ambito dello Shelter Implementation Plan (SIP), finanziato dalla banca europea BERS.
Alla gara hanno partecipato:
– Consorzio Ansaldo, Italia
– MNTC,consorzio ISTS, Russia/Ucraina
– Consorzio Monitor, General Atomics, America
– ALSTOM, Francia
– Griesser Engineer, Svizzera
Il Contratto prevede il completamento delle attività in 24 mesi.
Lo scopo di fornitura include la progettazione, l’elaborazione delle analisi di sicurezza e della documentazione a supporto del licensing da parte delle Autorità di Sicurezza Ucraine, la consegna, l’installazione, le prove e la messa in esercizio dei sistemi primari di monitoraggio sotto elencati.
Il progetto IAMS Chernobyl è concepito per fornire in modo integrato e centralizzato in un’unica sala controllo tutte le informazioni derivanti dal monitoraggio delle condizioni fisiche e ambientali del
A
NSALDO ENERGIA
NUCLEAR DIVISION:
THE CHERNOBYL
IAMS
CONTRACT
Consorzio Ansaldo (the Ansaldo Energia SpA Nuclear Division – as lead company, Italian companies
LABEN SpA, Enel Hydro SpA and SOGIN SpA (as
subsupplier), and Ukranian company ARS/Energoatom) was advised on 12 September 2003 that
it had been awarded the contract to supply an Integrated Automated Monitoring System (IAMS) to
control the physical and environmental conditions
of the Unit 4 Shelter at the Chernobyl Nuclear
Power Plant.
Consorzio Ansaldo was awarded
the contract after an international
invitation to tender called by the
Ukrainian client “State Specialized
Enterprise Chernobyl Nuclear Power Plant” on 10 April 2003, in the
framework of the Shelter Implementation Plan (SIP) funded by European Bank BERS.
The bidders were:
– Consorzio Ansaldo, Italy
– MNTC, ISTS consortium, Russia/Ukraine
– Monitor Consortium, General Atomics, USA
– ALSTOM, France
– Griesser Engineer, Switzerland
The contract foresees, the completion of work in
24 months.
The scope of supply includes design, safety analysis and Ukraine Safety Authority licensing documentation, delivery, installation, testing and commissioning of the primary monitoring systems described below.
The Chernobyl IAMS project is designed to implement an integrated system with a central control
room to handle all the information collected on the
7
sarcofago (comunemente chiamato “Shelter”) dell’Unità n° 4 della Centrale Nucleare di Chernobyl.
Tali informazioni, provengono da 4 sistemi primari
di monitoraggio, e cioè:
– Monitoraggio Nucleare (NSMS - Nuclear Safety
Monitoring System) per il controllo del flusso
neutronico e dunque della criticità delle masse
contenenti materiale fissile;
– Monitoraggio Radiologico (SRMS - Stationary
Radiation Monitoring System) per il controllo
delle condizioni radiologiche ambientali in termini di dose e contaminazione dell’aria sia all’interno che all’esterno dello Shelter;
– Monitoraggio Strutturale (SSMS - Structural Monitoring System) per permettere la detezione di
spostamenti, movimenti e vibrazioni che potrebbero essere sintomatiche di cedimenti strutturali che potrebbero portare al collasso dello
Shelter;
– Monitoraggio Sismico (SMS - Seismic Monitoring System) per la misura dei movimenti del
terreno durante un possibile evento sismico.
Le informazioni vengono raccolte da un sistema integrato di monitoraggio (Integrated Monitoring
System) che si interfaccia con i 4 sistemi primari,
elaborandole a livello superiore, in modo da permettere una visualizzazione di facile comprensione, generando allarmi secondo soglie prestabilite
e memorizzando i dati in uno specifico data-base.
Le attività di sito a carico essenzialmente della Società locale ARS/Energoatom saranno condotte da
personale esperto e qualificato, in stretta osservanza
delle normative di sicurezza e con l’obiettivo di ridurre al minimo, e comunque a valori sotto la soglia
dei limiti ammissibili, le dosi di radiazioni assorbite.
Questo contratto rappresenta per le ditte italiane una partecipazione molto qualificante in termini tecnologici al programma SIP. Per l’Ansaldo costituisce inoltre un ulteriore incremento
della sua già qualificata presenza sul sito di
Chernobyl. Infatti la Divisione Nucleare in Consorzio con Belgatom (Belgio), e SGN (Francia) è
già impegnata nella realizzazione di un impianto di trattamento effluenti liquidi radioattivi (Liquid Radwaste Treatment Plant – LRTP) presso
la medesima centrale.
8
physical and environmental conditions of Unit 4
Shelter at Chernobyl Nuclear Power Plant.
This information is received from 4 primary monitoring systems:
– Nuclear Monitoring (NSMS – Nuclear Safety
Monitoring System) to control neutron flow and
therefore the critical state of masses containing
fissile material;
– Radiation Monitoring (SRMS – Stationary Radiation Monitoring System) to control ambient radiation conditions in terms of dosage and air contamination both inside and outside the shelter;
– Structural Monitoring (SSMS – Structural Monitoring System) to detect movements and vibrations which could be symptoms of structural settlement and an indication of possible shelter
collapse;
– Seismic Monitoring (SMS – Seismic Monitoring
System) to measure earth movements in the
eventuality of a seismic event.
The information is collected by an integrated monitoring system interfaced with the 4 primary systems, where it is processed at a higher level to facilitate interpretation, generating alarms when preestablished thresholds are exceed and storing the
data in a special database.
Site work, basically the responsibility of local company ARS/Energoatom, will be performed by qualified experts in close compliance with safety regulations in order to reduce radiation exposure to a minimum and in any case below the permitted level.
The project plays a particularly important role in
the framework of the “SIP” program, while for the
Italian companies involved it represents an important recognition of their technological qualifications. For Ansaldo it increases the company’s already significant presence at the Chernobyl site. In
fact Ansaldo, as part of a consortium with Belgatom (Belgium) and SGN (France), is already engaged in the construction of a plant to treat radioactive liquid effluent (Liquid Radwaste Treatment Plant – LRTP) at the site.
L
A SCUOLA DI
FORMAZIONE E IL
TRAINING DEL
PERSONALE DEL
CLIENTE
La Scuola di Formazione, che nel 2003 ha compiuto
10 anni, riveste una rilevante importanza nei rapporti di scambio con il personale dei Clienti per la
conoscenza diretta delle eventuali problematiche
sui prodotti e componenti installati negli impianti.
Quanto sopra è fondamentale per il service, dove
i rapporti con il Cliente non sono concentrati solo
nel periodo della fornitura, ma sono diluiti nel tempo e possono comprendere le problematiche più
disparate.
Con un buon rapporto interpersonale si riesce meglio a comprendere le
esigenze e necessità
del Cliente con raggiungimento di piena
soddisfazione di entrambe le parti.
Recentemente è stato
organizzato un corso
di formazione per il
personale responsabile della manutenzione
della Società SWCC
(Saline Water Conversion Corporation) dell’Arabia Saudita.
SWCC è una delle più
importanti società governative produttrici
di energia e acqua, è un Cliente storico di Ansaldo
Energia, col quale collabora da più di 25 anni.
Al corso hanno partecipato dieci tecnici provenienti dalle cinque centrali più importanti di SWCC
e cioè Al Jobail, Al Kobar, Assir, Jeddah e Yanbu.
Il corso articolato in presentazioni tecniche e visite
ad impianti italiani ha permesso oltre al trasferimento di informazioni sulla manutenzione delle
macchine e dei principali componenti, il recepimento da parte di Ansaldo di problematiche relative al
funzionamento, alla manutenzione, alla riparazione
e all’aggiornamento dei principali componenti.
Lo scopo del corso è quello di consolidare il rap-
T
HE TRAINING
SCHOOL
AND CLIENT
PERSONNEL
PROGRAMS
The Training School, set up ten years ago in
1993, has a particularly important role to play in
Client personnel interrelations, as a way to gain
direct knowledge about any problems with
products and components installed in plants.
This is fundamental for service activities, where
customer relations are not concentrated in the
supply period, but distributed over time and relate to a vast range of problems.
Good interpersonal relations translate into a
better understanding of the Client’s needs and
full satisfaction for
both parties.
Recently a training
course was organised
for SWCC (Saline Water Conversion Corporation, a Saudi Arabian company) maintenance managers.
SWCC is one of the
most important state
power and water producers in the country,
as well as being an
Ansaldo
Energia
Client for more than
25 years. Ten technicians from the five most important plants operated by SWCC, Al Jobail, Al Kobar, Assir, Jeddah and Yanbu, took part in the project.
The course involved technical presentations and
visits to Italian plants, transferring information
about maintaining the machinery and main
components, as well as allowing Ansaldo to
gather information on any problems regarding
their operation, maintenance, repair and upgrading.
The aim of the course is to consolidate the relationship with the Client in such a way as to instil
9
porto con il Cliente in modo da rendere lo stesso
fiducioso della disponibilità a risolvere i problemi
non solo per motivi contrattuali ma soprattutto per
cercare di raggiungere congiuntamente i risultati
attesi da ambo le parti.
Anche in quest’ultima occasione, come in molte altre precedenti, questo scopo è stato pienamente
raggiunto e conferma il ruolo che la Scuola di Formazione riveste sia all’interno dell’Azienda sia come
riferimento culturale nel Settore Energetico, giustificando l’impegno passato, presente e soprattutto futuro che Ansaldo Energia ha inteso ed intende
profondere per il mantenimento dell’alto livello qualitativo, non solo come centro puramente operativo,
ma anche come centro patrimonializzatore di cultura, e mettere quindi a frutto tutto quanto la Scuola
ha creato in un decennio di attività.
S
ERVICE: TRASPORTO
ECCEZIONALE
PER LA
BOLIVIA
È stato effettuato un trasporto eccezionale per la
sostituzione di uno statore di un generatore da 70
MVA con il noleggio di un Antonov 124 partito dall’Aeroporto di Genova lo scorso settembre.
Il contratto per la sostituzione presso la Centrale di
Carrasco in Bolivia, era stato firmato a Cochabamba
nell’agosto con il Cliente, attuale proprietario, Empresa Electrica Valle Hermoso S.A., la quale
aveva chiesto ad Ansaldo Energia di esperire le necessarie indagini sulle cause dell’avaria.
Accertata la fusione accidentale dello statore si è avviata una
trattativa che con successo ha
portato alla spedizione dello
statore in tempi record per iniziare con la sua sostituzione in
circa due settimane accelerando la conseguente ripresa di produzione elettrica. Con questa operazione condotta a tempo di record, la Società ha dimostrato di poter far fronte, con la prontezza attesa dai propri clienti, anche ai casi d’emergenza, superando la concorrenza straniera.
10
confidence in our problem solving skills, not just
for contract reasons, but mainly as a way to
work together to achieve the results expected
by both parties.
Once again, as on many other occasions, this
goal was fully achieved, confirming the role
played by the Training School both within the
company and as cultural point of reference in
the Energy Sector. In this sense the structure
amply justifies past, present and above all future commitments to maintaining the high level
of quality achieved, not merely as a functional
centre, but also as a focus for transforming corporate culture into a business asset, exploiting
the School’s achievements over the last ten
years.
S
ERVICE ACTIVITIES:
EXCEPTIONAL
TRANSPORT FOR
BOLIVIA
Exceptional transport was arranged last September for a replacement 70 MVA generator stator,
which involved hiring an Antonov 124 aircraft to fly
from Genoa Airport.
The contract covering the replacement component
for the Carrasco Power Station in Bolivia was
signed in Cochabamba with the
Client in August and the current owner of the plant, Empresa Electrica Valle Hermoso S.A.,
which asked Ansaldo Energia
to conduct all the surveys necessary to discover the causes of
the failure.
After confirming that the failure
was caused by accidental stator
melting, negotiations were successfully completed and the
stator shipped in record time. Replacing the stator
required just two weeks, allowing power production
to get back underway. This record-breaking operation demonstrates the Company’s ability to respond
promptly, even in emergencies, to its Clients’ expectations and beat the international competition.
I
“LONG TERM SERVICE
AGREEMENTS”:
CONFERMA DI UNA
STRATEGIA VINCENTE
Nati con il boom delle centrali elettriche a ciclo
combinato con lo scopo primario di assicurare nel
tempo il ritorno dell’investimento attraverso la
massimizzazione della disponibilità e delle performances dei turbomacchinari, i contratti di Service
“a lungo termine” (L.T.S.A.) sono
diventati oggi uno strumento di importanza strategica per i maggiori
costruttori mondiali, ed Ansaldo
Energia non fa eccezione.
In meno di 10 anni dalla firma
del primo L.T.S.A., il Service ha
acquisito un patrimonio di 25
contratti per un valore complessivo di diverse centinaia di milioni di Euro, stipulati in Italia ed all’estero, che lo impegnano a garantire il funzionamento di 58
turbogruppi per oltre 850 MWe installati, con
scadenze che vanno oltre il 2011.
Numeri così importanti sottolineano la necessità di
un impegno elevato e costante, che si realizza attraverso un’attenta e flessibile pianificazione delle
necessità e degli eventi dei numerosi impianti, in
un continuo sforzo di miglioramento che vuole patrimonializzare le esperienze fatte presso ciascun
cliente per rendere sempre più vantaggioso il suo
rapporto con la nostra azienda e garantirsi così la
sua fidelizzazione nel tempo.
Uno degli obiettivi fondamentali
dei L.T.S.A. è costituito infatti dal
costante contatto con i clienti, contatto che da una parte consente
agli operatori di mantenere gli impianti al massimo dell’efficienza
possibile e sempre aggiornati grazie all’ingegneria ed all’assistenza
L
ONG TERM SERVICE
AGREEMENTS: THE
PROOF OF A WINNING
STRATEGY
Developed during the combined cycle power
station boom to ensure sustainable return on investment by maximising the availability and performance of turbine machinery, Long Term Service Agreements have now become a strategic tool for the
world’s largest manufacturers and
Ansaldo Energia is no exception.
Less than 10 years after its first
LTSA was signed, the Service
unit acquires a total of 25 contracts worth several hundred million Euros. Stipulated in Italy and
worldwide, they commit it to guaranteeing the
operation of 58 turbosets rated in excess of
850 Mwe, with expiry dates extending beyond
2011.
Statistics like this emphasise the need for a high
level of constant commitment, achieved by
careful, flexible planning of needs and events
across numerous plants. This is combined with a
constant drive for improvement and a commitment to turning the experience gained with
each client into corporate assets, increasing
customer satisfaction and encouraging loyalty.
One of the main benefits of LTSAs is the constant contact with clients they offer. On one
hand they allow operators to
maintain plants at the maximum
efficiency levels possible and
constantly up to date thanks to
the engineering sills and on site
assistance of the original equipment manufacturer, while on the
11
sul campo dell’”original manufacturer”, mentre
dall’altra consente all’Ansaldo Energia di poter
programmare meglio esigenze ed investimenti potendo contare su ritorni sicuri nel tempo ed elevate sinergie, in un’ottica
“win-win” di reciproca
soddisfazione.
A proposito di soddisfazioni, nell’ambito
delle attività svolte
presso gli impianti coperti da questo tipo di
contratti il 2003 è stato particolarmente generoso di risultati.
Iniziando dall’estero, è
stata effettuata la revisione generale di una turbina a gas V64.3 presso la
centrale P.P.C. di Chania, sull’isola di Creta, nei
tempi stabiliti e con soddisfazione del cliente,
mentre interventi di minore portata ma pienamente riusciti hanno avuto luogo sugli impianti
C.C.G.T. Premier Power di Ballylumford (U.K.) e
B.A.P.L di Samalkot (India).
In un paese particolarmente difficile come il Libano
sono state effettuate due revisioni generali di turbine a gas da 160 MW V94.2 (una a Zahrani e l’altra a Beddawi, località rispettivamente a sud e
nord di Beirut) rispettando i tempi e con espressa
soddisfazione del cliente: la particolarità di questi
due grandi cantieri è che essi sono stati effettuati
dopo la scadenza del contratto L.T.S.A. con Ansaldo Energia, mediante ordini appositi, a conferma
della fiducia conquistata in oltre quattro anni di
collaborazione ed a futura ipoteca sul prossimo
“agreement”.
In Italia, dove sono concentrati la maggior parte di
questi contratti, si sono concluse con successo le
revisioni generali di un intero gruppo turbogas
V94.2 – turbina a vapore – alternatori per 225 MW
presso la centrale CCGT Isab Energy (Gruppo
ERG) a Priolo (SR), mentre hanno visto confermare
12
other they give Ansaldo Energia the opportunity to plan its requirements and investments better by being able to count on stable cash flows
over time and high
levels of synergy in a
mutually satisfactory
‘win-win’ approach.
On the subject of satisfaction, 2003 was a
particularly
good
year for work on
plants under the
terms of contracts of
this type.
On the international
market, a general
overhaul was performed on a V64.3 gas turbine
at the Chania PPC power station on the island
of Crete, on schedule and to the full satisfaction
of the client. Projects of smaller scope, but
equally successful, were performed on the Premier Power CCGT plant at Ballylumford (UK)
and the BAPL plant in Samalkot (India).
In a particularly difficult country like Lebanon,
two general overhauls have been performed on
V94.2 gas turbines rated 160 MW (one in Zahrani
and the other in Beddawi, respectively south and
north of Beirut), on schedule and to the express
satisfaction of the client. The distinctive feature
of these two major sites is that the work was performed after the expiry of the LTSA contract with
Ansaldo Energia and covered by one-off orders,
confirming the client’s confidence after four
years of co-operation and representing a ‘down
payment’ on the next agreement.
In Italy, the main market for these contracts,
general overhauls have been successfully completed on an entire 225 MW set (comprising
V94.2 gas turbine – steam turbine – generators)
at the Isab Energy (ERG Group) CCGT plant in
le migliori aspettative gli operatori dell’impianto
Rosen (gruppo Tractebel) a Rosignano Solvay (LI),
dove a settembre si è conclusa la terza revisione
generale di una T.G. V94.2, più una serie di altri rilevanti interventi.
Nei due impianti gemelli dei Centri Energia (Gruppo Merloni-Foster Wheeler) di Ferrara e Teverola
(NA), altri due turbogruppi V64.3 sono stati riavviati dopo la revisione generale con soddisfazione
degli operatori a conferma di un rapporto che dura ormai da oltre quattro anni.
Nel sesto anno di operatività è entrato infine il
contratto LTSA con l’ISE (Edison –EDF) di Taranto,
dove Ansaldo Energia gestisce direttamente la
manutenzione dell’intero impianto CCGT, a parte
le turbine a gas che sono state fornite dalla General Electric: la revisione generale contemporanea di due alternatori (130 e 70 MVA) e di un turbogruppo a vapore da 65 MW è stata completata in un tempo di ben 10 giorni inferiore ai programmi, migliorando ulteriormente i già buoni risultati realizzati lo scorso anno per un analogo intervento.
In conclusione va comunque ricordato che quelli citati sono solo alcuni dei più importanti interventi tra
quelli realizzati durante il 2003 nel solo
ambito dei LTSA, una
ridotta percentuale
degli oltre cento interventi rilevanti effettuati dal Service
nel corso dell’anno, a
cui andranno ad aggiungersi quelli ancora in corso ad ulteriore conferma di uno
sforzo ed un impegno che non conoscono soste
per affermare il nome di Ansaldo Energia su risultati sempre più concreti.
Priolo, while the best expectations of the operators of the Rosen plant (Tractebel group) were
confirmed at Rosignano Solvay (Livorno), where
the third general overhaul was completed in
September on a V94.2 turbogenerator, plus a
series of other major interventions.
So far as concerns the twin plants at the Ferrara
and Teverola (Naples) Energy Centres (Merloni
Group-Foster Wheeler), two more V64.3 turbosets have been restarted after general overhauls to the satisfaction of the operators, confirming the success of a relationship now entering its fifth year.
In the sixth year of plant operation, the LTSA
with ISE (Edison-EDF) in Taranto has come into
force. Ansaldo Energia is in direct charge of
maintaining the entire CCGT plant, with the exception of the gas turbines, which were supplied by General Electric. The simultaneous
general overhaul of two generators (130 and 70
MVA) and a 65 MW steam turboset was completed a full ten days ahead of schedule, improving still further on already good results
achieved last year on
a similar project.
These are just some
of the most significant
jobs performed in
2003 in the framework of LTSAs, a small
percentage of more
than a hundred major
interventions
performed by the Service
unit during the year,
plus others still in
progress and a further
confirmation of Ansaldo Energia’s constant commitment to promoting the company by delivering concrete results.
13
L
A PRESENZA ANSALDO
ENERGIA IN INDIA
Ansaldo Energia presente in India con la
società locale ASPL, continua la sua attività
sia per progetti di nuovi impianti che con
attività di service.
Per quanto riguarda i nuovi impianti, la
centrale a ciclo combinato da 230 MW di
Samalkot (Stato di Andhra Pradesh, Cliente
B.S.E.S), in esercizio commerciale da oltre
un anno, ha
ottenuto
il
“Provisional
Taking Over”
nel
maggio
2003 con piena soddisfazione
del
Cliente.
I perfomance
tests dell’impianto era stati
effettuati
con successo
sia per il ciclo
s e m p l i c e
(aprile 2002)
che per il ciclo
combinato
(novembre
2002).
Nei
mesi di agosto/settembre 2003 si sono effettuate con pieno successo le prove di funzionamento a “liquid and mixed fuel”.
Il combustibile (naphtha), utilizzato solo in
alcune centrali indiane, per le problematiche in termini di affidabilità ha comportato
la rivisitazione del progetto del turbogas
14
A
NSALDO ENERGIA
IN INDIA
Ansaldo Energia, which operates in India
through local company ASPL, continues to
work on new plant projects and provide a
broad range of service products.
So far as new plants are concerned, the
Samalkot 230 MW Combined Cycle Power
Plant (Andhra Pradesh State – Client
B.S.E.S.), which has been in commercial
service
for
more than a
year now, obtained Provisional Taking
Over in May
2003 to the
full satisfaction of the
Client.
Plant performance testing
had
already
been completed successfully on both the
Single (April
2002)
and
Combined Cycles
(November
2002),
while
in
August/September 2003, liquid and mixed
fuel operating tests were passed with flying
colours.
The fuel oil burned, which is used in only a
few Indian power plants because of safety
and reliability problems, required a design
V94.2 e dei suoi ausiliari, l’introduzione di
criteri di progetto ad hoc, l’adozione di
particolari misure di sicurezza in cantiere e
l’addestramento del personale del Cliente
finale.
review of the V94.2 gas turbine and auxiliaries, the introduction of ad hoc design
criteria, the adoption of special worksite
safety measures and final client personnel
training.
L’impianto, sia in funzionamento a liquid
fuel,
sia
in
funzionamento
misto
naphtha/gas ha risposto in maniera ottimale, raggiungendo i valori contrattuali e dimostrando affidabilità nei change-over richiesti.
The plant performed well in both liquid fuel and mixed fuel oil/gas operation, achieving the contract values and reacting reliably to change-overs.
Water injection during mixed fuel operation has made it possible to keep NOx
emissions well
inside
the
contract limits
set.
In tale configurazione
inoltre, il funzionamento
con iniezione
di acqua per il
controllo degli
Nox, ha mantenuto il livello di emissioni
ben al di sotto
dei limiti convenuti.
Il Cliente si è
mostrato soddisfatto delle
attività svolte
e dei risultati
raggiunti che hanno permesso di superare
le limitazioni dovute ad una alimentazione
di gas naturale che rendeva spesso problematico l’utilizzo dell’impianto ad un carico
compatibile con le richieste della rete.
La centrale di Neyveli (2 x 210 MW) nello
Stato di Tamil Nadu, Cliente N.L.C., ha ottenuto il Taking Over Certificate nell’ottobre 2003, avendo superato le prove delle
72 ore di massimo carico e il periodo di
The Client has
expressed satisfaction
at
the work performed
and
the
results
achieved,
solving
the
problem
of
unreliable natural gas supplies,
which
often made it
difficult to operate the plant at load levels
requested by the network.
The Neyveli Power Plant (2 x 210 MW), under construction in Tamil Nadu State for
Client N.L.C., obtained the Taking Over
Certificate in October 2003 after passing
72 hour maximum load tests and completing the 30 day continuous trial run period.
Performance tests are about to get under-
15
trial run di 30 giorni
continuativi; ci si appresta ad iniziare le
prove di perfomance
del primo gruppo.
Per la centrale di Akrimota (2 x 125 MW)
nello Stato del Gujarat, Cliente G.M.D.C.,
Ansaldo Energia ha
completato le sue forniture contrattuali e sta concludendo le attività di montaggio: l’avanzamento dell’isola turbina è di circa l’80%,
Per quanto riguarda le attività di service,
dopo le forniture di ricambi per la centrale
di Neyveli, sono in corso quelle per la centrale di Ramagundam: la componente “onshore” è gestita dalla controllata ASPL.
La potenza attualmente installata in India è
di circa 75.000 MW: i programmi di sviluppo sono notevoli, ma stentano a decollare
per una limitata apertura al mercato internazionale a causa dei vantaggi fiscali e doganali che ha il costruttore locale rispetto
alla concorrenza.
Esistono anche problematiche relative alla
tipologia del combustibile richiesto (lignite o carbone) e talvolta alla mancanza di
coperture finanziarie :
in ogni caso la potenzialità del mercato è
notevole e si possono
individuare aree di interesse per Ansaldo
Energia.
16
way on the first unit.
At the Akrimota Power Plant (2 x 125 MW)
in Gujarat State for
Client
G.M.D.C.,
Ansaldo Energia has
concluded its contract supply work and
is now completing
erection. Progress on
the erection of the turbine island is about
80% complete.
So far as service activities are concerned,
after the delivery of spare parts for existing
units at Neyveli, supplies are currently in
progress for the Ramagundam power plant
with the on-shore component handled by
subsidiary ASPL.
The current installed power base in India
stands at about 75,000 MW, and while substantial development programs are underway, they are struggling to take off because
of limited interest in the international market as a result of the tax and import duty
benefits the local constructor can offer
over the competition.
The type of fuel required
(lignite
or
coal)
also
causes
problems, as at times
does the lack of financial coverage. In
any case, the market
has huge potential
and there are areas of
certain interest to
Ansaldo Energia.
L
E FIERE 2003
Ansaldo Energia ha partecipato quest’anno a diverse manifestazioni fieristiche tra cui le principali
sono state:
– Power Gen Europe - Dusseldorf
– Power Gen Asia - Vietnam
– Power Gen Middle East - Abu Dhabi
alle quali sono state presentate sette memorie tecniche.
L’anno si concluderà con il GCC Power di Muscat
ed il Power Gen International di Las Vegas previste
per dicembre.
2
003 EXHIBITIONS
Ansaldo Energia has participated this year to
different exhibitions among which the most important:
– Power Gen Europe - Dusseldorf
– Power Gen Asia - Vietnam
– Power Gen Middle East - Abu Dhabi
presenting 7 technical papers.
In December the company will exhibit in GCC
Power - Muscat and in Power Gen International Las Vegas.
17
AnsaldoEnergia
Ansaldo Energia S.p.A.
16152 Genova - Italy - Via N. Lorenzi, 8
phone ++39 010 6551 - fax ++39 010 6557297
e-mail: [email protected]
www.ansaldoenergia.it
Registrato presso il Tribunale di Genova n° 25/98 del 9/10/1998
A Finmeccanica Company