Il Museo Teatrale alla Scala per Expo
Transcript
Il Museo Teatrale alla Scala per Expo
museo.scala.expo-OK.qxp:Layout 1 21-01-2015 11:07 Pagina 1 Il Museo Teatrale alla Scala per Expo museo.scala.expo-OK.qxp:Layout 1 21-01-2015 11:07 Pagina 2 Il Museo Teatrale alla Scala, che ha da poco festeggiato i 100 anni di vita, è parte integrante del progetto culturale del Teatro e con i suoi oltre 250.000 spettatori all’anno si colloca tra le mete irrinunciabili per chi visita la nostra città. Per questo in occasione di Expo 2015 oltre all’esposizione permanente e alle mostre temporanee che saranno dedicate a Salvatore Fiume, a Turandot alla Scala, al cibo nell’opera e al balletto, abbiamo sviluppato una serie di iniziative straordinarie: visite guidate con concerti da camera, tableau vivant dedicati al cibo, un contest fotografico e il restauro di due fortepiani appartenuti a Giuseppe Verdi. Ma l’iniziativa di cui siamo particolarmente orgogliosi, e per cui ringraziamo il partner JTI, è il progetto accessibilità grazie al quale tre giornate al mese saranno dedicate ai visitatori diversamente abili. Anche in questo la Scala conferma la sua volontà di essere il Teatro di tutti. The Teatro alla Scala Museum, which recently celebrated its 100th anniversary, is an integral part of the theatre’s cultural project, and with more than 250,000 annual spectators, it is considered to be one of the essential destinations for visitors to Milan. For this reason, and to celebrate Expo 2015, in addition to the permanent exhibition and the temporary exhibits that are dedicated to Salvatore Fiume, to Turandot at La Scala, to food in opera and to ballet, we have developed a series of exceptional initiatives: guided tours with chamber concerts, tableau-vivants dedicated to food, a photography contest and the restoration of two fortepianos belonging to Giuseppe Verdi. But the initiative which we are especially proud of, and for which we thank our partner JTI, is the accessibility project that has allowed us to offer three days a month dedicated to differently-abled visitors. Once again, La Scala confirms its desire to be the theatre for all. Alexander Pereira Sovrintendente del Teatro all Scala e Direttore Artistico Alexander Pereira General Manager and Artistic Director of the Teatro alla Scala museo.scala.expo-OK.qxp:Layout 1 21-01-2015 11:07 Pagina 3 JTI (Japan Tobacco International) crede fortemente nel ruolo che arte e cultura rivestono per lo sviluppo della società e per la crescita delle comunità locali. Per questo motivo il Gruppo ha posto al centro della propria azione l’impegno nei confronti della cultura e di una sua sempre maggiore accessibilità. JTI è da anni al fianco del Museo Teatrale alla Scala, orgogliosa di sostenere, valorizzare e promuovere una così importante istituzione culturale italiana. Il progetto per l’accessibilità rappresenta un’importante evoluzione di questa pluriennale collaborazione, che nel corso del 2015 permetterà di avvicinare un pubblico sempre più ampio al patrimonio culturale del Teatro alla Scala e del suo Museo. L’impegno di JTI a sostegno delle istituzioni culturali italiane, tra le quali il Museo Teatrale alla Scala, è ancora più importante in un momento in cui l’Italia, e Milano in particolare, si prepara a essere sotto i riflettori di tutto il mondo con Expo 2015. JTI (Japan Tobacco International) believes strongly in the role that art and culture play in the development of society and the growth of local communities. For this reason, the company has placed the commitment to culture and increased accessibility at the centre of its activity. For years, JTI has stood alongside the Teatro alla Scala Museum, proud to support, enhance and promote such an important Italian cultural institution. The accessibility project is an important evolution of this multi-year collaboration, which over the course of 2015 will draw an increasingly broader audience to the cultural heritage of the Teatro alla Scala and its museum. JTI’s commitment to sustain Italian cultural institutions, including the Teatro alla Scala Museum, is even more important as Italy, and Milan in particular, are preparing to come into the worldwide spotlight with Expo 2015. JTI - Japan Tobacco International JTI - Japan Tobacco International Partner istituzionale del Museo Teatrale alla Scala Institutional Partner of Teatro alla Scala Museum museo.scala.expo-OK.qxp:Layout 1 21-01-2015 11:07 Pagina 4 IL MUSEO TEATRALE ALLA SCALA PER EXPO Il Museo Teatrale alla Scala, che da poco ha festeggiato i suoi 100 anni di vita, è già proiettato in un anno importante per il Teatro e per la città di Milano. Uno fra i principali musei teatrali d’Europa, con oltre 250.000 visitatori all’anno, da gennaio 2015 aprirà le porte ai visitatori di tutto il mondo con una proposta così articolata: PROGETTO ACCESSIBILITA’ MOSTRE TEMPORANEE VISITE GUIDATE CON CONCERTO FINALE RESTAURO STRUMENTI ANTICHI PROGETTO TABLEAU VIVANT CONTEST FOTOGRAFICO museo.scala.expo-OK.qxp:Layout 1 21-01-2015 11:07 Pagina 5 THE MUSEUM DURING EXPO 2015 The Teatro alla Scala Museum, which recently celebrated its 100th anniversary, is already planning for an important year, for both the museum and the city of Milan. One of the main theatre museums in Europe, with an annual attendance of over 250,000, will open its doors in January 2015 to visitors from all over the world with the below programs: ACCESSABILITY PROJECT TEMPORARY EXHIBITS GUIDED TOURS WITH A FINAL CONCERT RESTORATION OF ANTIQUE INSTRUMENTS TABLEAU VIVANT PROJECT PHOTOGRAPHY CONTEST museo.scala.expo-OK.qxp:Layout 1 21-01-2015 11:07 Pagina 6 PROGETTO ACCESSIBILITÀ ACCESSABILITY PROJECT Da gennaio a dicembre 2015, il Museo Teatrale propone il PROGETTO ACCESSIBILITÁ, ovvero 3 giornate al mese dedicate ad un’utenza diversamente abile. Le visite si svolgeranno il lunedì, dalle 9:00 alle 10:00 , con ingresso gratuito: From January to December 2015, the Theatre Museum will offer the ACCESSABILITY PROJECT: 3 days a month dedicated to visitors with disabilities. These free visits will take place on Mondays from 9:00 to 10:00 am: • Non vedenti – progetto in collaborazione con l’Istituto dei Ciechi di Milano: accompagnare gli ospiti ad una visita guidata del Museo attraverso i suoi suoni con esplorazione tattile di alcune opere; • Visually impaired – in collaboration with l’Istituto dei Ciechi (The Institute for the Blind) of Milan, guests will be accompanied on a guided tour of the Museum through its sounds with tactile exploration of several art works; • Disabili motori – la cultura senza ostacoli, in collaborazione con la Fondazione Don Carlo Gnocchi di Milano; • Physically impaired – culture without obstacles, in collaboration with the Fondazione Don Carlo Gnocchi of Milan; • Non udenti – progetto in collaborazione con l’Ente Nazionale Sordi. Visite guidate con l’ausilio di un interprete di lingua dei segni; • Deaf – in collaboration with the Ente Nazionale Sordi (National Entity for the Deaf). Guided tours with the aid of a sign language interpreter; • Giornate dedicate alla terza e quarta età – visite guidate in collaborazione con la Fondazione Don Carlo Gnocchi di Milano (le visite dedicate ai disabili motori e alla terza età saranno programmate insieme). •Days dedicated to those in their golden years – guided tours in collaboration with the Fondazione Don Carlo Gnocchi of Milan (dedicated tours for the physically impaired and the elderly will be scheduled together). museo.scala.expo-OK.qxp:Layout 1 21-01-2015 11:07 Pagina 7 MOSTRE TEMPORANEE TEMPORARY EXHIBITS Mostra sulle opere del pittore e scenografo Salvatore Fiume nel centenario dalla nascita (15 gennaio – 20 aprile 2015) Exhibit of works by the painter and stage designer Salvatore Fiume on the hundredth anniversary of his birth (January 15th – April 20th, 2015) Turandot alla Scala: documenti e costumi storici in concomitanza con l’inaugurazione di EXPO (maggio – giugno 2015) in collaborazione con Archivio Storico Ricordi Turandot at La Scala: historic documents and costumes coinciding with the inauguration of EXPO 2015 (May – June 2015) in collaboration with the Archivio Storico Ricordi (Ricordi Historical Archive) Mostra sul cibo nell’opera lirica (luglio – ottobre 2015) Mostra sul balletto alla Scala (novembre – dicembre 2015) Exhibit on food in opera (July - October 2015) Exhibit on ballet at La Scala (November – December 2015) museo.scala.expo-OK.qxp:Layout 1 21-01-2015 11:07 Pagina 8 VISITE GUIDATE CON CONCERTO FINALE GUIDED TOURS WITH A FINAL CONCERT Da gennaio a dicembre 2015, verranno organizzate delle visite guidate al termine delle quali saranno offerti 10 concerti da camera, con lo straordinario pianoforte di Liszt restaurato. Verrà proposto un programma per pianoforte solo e varie formazioni strumentali, prevalentemente con repertorio ottocentesco. In tale occasione il Museo collaborerà con il Conservatorio di Musica “Giuseppe Verdi” e con la Civica Scuola di Musica “Claudio Abbado” di Milano. From January to December 2015, the museum will organize guided tours that will conclude with 10 chamber concerts to feature the extraordinary, restored Liszt piano. A program of just piano and various instrumental combinations, mainly of a Nineteenth century repertoire, will be proposed. For these events, the Museum will collaborate with the “Giuseppe Verdi” Music Conservatory and the Civica Scuola di Musica “Claudio Abbado” Music School of Milan. Le visite-concerto avranno luogo in orario di chiusura al pubblico (dalle 18.00 alle 20.00) per un totale massimo di 40 persone, fino a esaurimento dei posti. The tour-concerts will be held when the museum is otherwise closed to the public (from 6:00pm to 8:00pm) with a maximum limit of 40 people, until capacity is reached. Il costo del biglietto sarà di 10 Euro a persona e i biglietti potranno essere prenotatati presso il seguente Centro Prenotazioni di Civita: 02.43.35.35.50, ed acquistati direttamente presso il Museo. 13 febbraio, 23 marzo, 9 aprile, 27 maggio, 23 giugno, 9 settembre, 6 ottobre, 5 e 27 novembre, 16 dicembre Tickets will cost 10 Euro per person, and may be reserved through the Civita reservation system by calling +39 02.43.35.35.50, or by purchasing them directly at the Museum. February 13th, March 23rd, April 9th, May 27th, June 23rd, September 9th, October 6th, November 5th and 27th, December 16th museo.scala.expo-OK.qxp:Layout 1 21-01-2015 11:08 Pagina 9 RESTAURO STRUMENTI ANTICHI RESTORATION OF ANTIQUE INSTRUMENTS Sarà previsto il restauro di alcuni strumenti antichi custoditi all’interno del Museo. Some antique instruments held within the Museum are scheduled to be restored. Il primo progetto sarà di restaurare due fortepiani appartenuti a Giuseppe Verdi. The first project will be the restoration of two fortepianos that belonged to Giuseppe Verdi. museo.scala.expo-OK.qxp:Layout 1 21-01-2015 11:08 Pagina 10 PROGETTO TABLEAU VIVANT TABLEAU VIVANT PROJECT Il Museo Teatrale alla Scala, in occasione di Expo, vuole celebrare la centralità del cibo nell’opera lirica: all’interno del Museo saranno organizzate visite guidate animate in cui attori professionisti e cantanti dell’ Accademia d'Arti e Mestieri del Teatro alla Scala, interagendo con il pubblico, faranno vivere i personaggi delle più famose opere liriche. The Teatro alla Scala Museum, on the occasion of the Expo, will celebrate the central role of food in opera. The Museum will host guided tours enlivened by professional actors and singers from the Accademia d'Arti e Mestieri del Teatro alla Scala (La Scala’s Theatre Academy), who will interact with the public, bringing the most famous opera characters to life. La perfetta sinergia tra amore, musica, canto e cibo ha caratterizzato molte tra le opere del repertorio ottocentesco. Questa iniziativa sarà focalizzata su tre fra i maggiori autori italiani: Rossini, Puccini, Verdi. Le visite animate avranno luogo in orario di chiusura al pubblico (dalle 18.00 alle 20.00) per un totale massimo di 40 persone, fino a esaurimento posti. The perfect synergy of love, music, singing and food characterized many operas from the nineteenth century repertoire. This initiative will focus on three of the major Italian composers: Rossini, Puccini and Verdi. These lively tours will be held when the museum is otherwise closed to the public (from 6:00pm to 8:00pm) with a maximum limit of 40 people, until capacity is reached. Il costo del biglietto sarà di 13 Euro a persona e i biglietti potranno essere prenotatati presso il seguente Centro Prenotazioni di Civita: 02.43.35.35.50, ed acquistati direttamente presso il Museo. Tickets will cost 13 Euro per person, and may be reserved through the Civita reservation system by calling +39 02.43.35.35.50, or by purchasing them directly at the Museum. 28 gennaio, 25 febbraio, 6 marzo ,22 aprile, 7 maggio, 9 giugno, 22 settembre, 28 ottobre, 26 novembre, 11 dicembre January 28th, February 25th, March 6th, April 22nd, May 7th June 9th, September 22nd, October 28th, November 26th, December 11th museo.scala.expo-OK.qxp:Layout 1 21-01-2015 11:08 Pagina 11 CONTEST FOTOGRAFICO CONTEST FOTOGRAFICO Due contest fotografici sulla pagina Facebook del Teatro alla Scala: uno a metà febbraio e uno durante il periodo Expo. There will be two photography contests on La Scala’s Facebook page: one in mid-February and one during the Expo 2015 period. 1°contest: verranno scattati selfie giocosi e personalizzati con la propria opera d’arte preferita all’interno del Museo, poi rinominati con un nuovo titolo inserendo l’hashtag #myscalamuseum 2°contest: in concomitanza con l’inaugurazione di Expo verranno scattate delle foto all’interno del Museo (massimo 10 foto) e poi creata e caricata su Facebook una galleria fotografica. La durata dei contest è di 10 giorni. Le foto saranno postate su Facebook. Ci sarà la possibilità di creare una board su Pinterest di tutte le foto che vengono inviate dagli utenti. La fotografia e la galleria fotografica giudicate più originali vinceranno il contest e il vincitore potrà vivere un’esperienza unica: ‘calpestare’ il palcoscenico della Scala e scoprire i segreti del ‘dietro le quinte’ o, in alternativa, ricevere un souvenir del Teatro. Per tutta la durata del contest, saranno mandate in loop le foto scattate in una delle sale del Museo. 1st contest: participants can submit playful, personalized selfies with their favourite work of art at the Museum, renaming the photos with a new title and adding the hashtag #myscalamuseum 2nd contest: coinciding with the inauguration of the Expo, participants can submit photos taken within the Museum (10 photos maximum) which are then uploaded to a photo gallery on Facebook. The contests will each last 10 days. The photos will be posted on Facebook. A Pinterest board may be created with all the user-submitted photographs. The photographs and photo galleries judged to be the most original will win the contest and the winner will be awarded a unique experience: the chance to “take the stage” at La Scala and discover its behind the scenes secrets or, as an alternative, receive a souvenir from the theatre. For the duration of the contest, the photographs submitted will be displayed in a loop in one of the Museum’s rooms. 21-01-2015 11:08 Pagina 12 Museo Teatrale alla Scala Biblioteca Livia Simoni Largo Ghiringhelli, 1 20121 Milano tel. 02 88797473 www.teatroallascala.org G&R Associati - Foto Marco Brescia e Rudy Amisano museo.scala.expo-OK.qxp:Layout 1