Trevi Group

Transcript

Trevi Group
December 2013
NUMBER 11 YEAR 6
Da crisi economica
a crisi sociale… o viceversa?
La risposta, piccola ma potente,
sta solo in noi stessi!
From an economic crisis
to a social crisis… or vice versa?
The answer, small but powerful,
is just in ourselves!
di/by Gianluigi Trevisani
A
lla fine della Ia Guerra Mondiale, l’Italia, seppure fra i vincitori di un conflitto che
mai aveva vissuto tanto dolore e contato tante perdite umane, non
seppe raccogliere i frutti
di una posizione di vantaggio rispetto agli altri
Paese vicini.
Il Bel Paese perse tempo
leccandosi le ferite della
guerra, entrando così in
una profonda crisi economica e sociale che vide scendere in piazza
migliaia di persone esasperate dalla povertà e
disoccupazione, ma soprattutto per le incertezze di un futuro che
nessuno intravedeva;
dominava un’angosciosa sensazione di instabilità, nessuno poteva
fare progetti, nessuno
sapeva a chi rivolgersi, ma tutti erano d’accordo che mancava una
leadership che allontanasse timori e preoccupazioni ed a cui affidare il proprio futuro.
A
t the end of the First
World War, Italy,
although among the
winners of a conflict that
had never experienced so
much pain and counted so
many casualties before,
could not reap the benefits
of its advantageous
position over the other
neighboring countries.
The Bel Paese (Beautiful Country) wasted too
much time worrying about
its war wounds, thus entering into a deep economic
and social crisis which saw
thousands of people take
to the streets because they
were exacerbated by poverty and unemployment,
but also by the uncertainty of a future that nobody
could see ahead; a distressing feeling of instability was
sensed everywhere, no one
could make plans, no one
knew where to turn to, but
everyone agreed that there
was no leadership that
might have got rid of fears
and concerns, a leader to
whom it was possible to entrust the people’s future.
segue a pag. 2/follow on page 2
USA/Premi per Wolf Creek Dam
USA/Watson ieri e oggi
I lavori alla diga di Wolf
Creek sono stati premiati come “Progetto
di recupero dell’anno”
dall’ASDSO (Association of State Dam Safety Officials), e come
“Outstanding Project
Award” da DFI (Deep
Foundations Institute).
Quella della famiglia
Watson è una storia di
successo lunga 90 anni.
USA/Wolf Creek Dam awarded
Works at Wolf Creek Dam
was awarded as “National Rehabilitation Project
of the Year” by ASDSO
(Association of State
Dam Safety Officials),
and “Outstanding Project
Award” by DFI (Deep
Foundations Institute).
USA/Watson past and present
Watson is a success story
that dates back 90 years
in family life.
a pagina/on page 4
a pagina/on page 16
Il Gruppo Trevi avvierà la produzione di
impianti ad alta tecnologia HH in Argentina
Trevi Group will manufacture highly technological
HH rigs in Argentina
Il ministro dell’Industria argentino, Debora Giorgi, ha presento ai media il progetto
del Gruppo Trevi che
“costruirà in Argentina impianti di perforazione di alta tecnologia
per il settore petrolifero
e del gas”.
The Minister of Industry of Argentina, Debora Giorgi, has introduced to the media the
Trevi Group project
“which will build high technology drilling
rigs for the oil sector in
Argentina”.
a pagina/on page 8
Costa Concordia: successo anche per Trevi
Costa Concordia: success for Trevi too
Si sono concluse con pieno successo le operazione di raddrizzamento (“parbuckling”) della
“Costa Concordia” al largo delle coste toscane.
Un progetto di successo a cui ha contribuito
il Gruppo Trevi.
The straightening (“parbuckling”) of Costa
Concordia cruiser, sinked off the coast of
Tuscany, have been carried out successfully. Trevi
Group gave this successful project an essential
contribution.
2
December 2013
THE TREVIGROUP JOURNAL
Agenda Agenda
Nel ringraziarvi dei vostri contributi, vi
ricordiamo l’indirizzo e-mail al quale inviare i
vostri suggerimenti, news, fotografie e altro.
La Redazione
While thanking all contributors, we remind you of
the e-mail address to send your suggestions.
The Editorial Staff
[email protected]
How to dispatch your materials
to the Editorial Staff
To send texts
Length: maximum15 rows
Number of characters: 1.500
File format: file .doc or .rtf
To send pictures
Minimal resolution: 1.600x2.400 pixel
File format: .jpg or .tiff
The editorial staff will choose the soon-to-be published
material
Direttore editoriale/Editorial in Chief: Gianluigi Trevisani
Direttore responsabile/Publisher: Franco Cicognani
Coordinamento/Coordination: Lisa Comandini, Sara Trevisani,
(Communication Dept. Trevi Group)
Direttore creativo/Creative Director: Piergiorgio Balestra
Progetto grafico/Art Direction: Paolo Valzania
Redazione/Editorial Staff: Sillabario srl - Milano
Pubblicato da/Published by: Communication Dept. Trevi Group
Stampa/Printed by: Litotipografia CILS
Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008
Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008
Trevi jobsite for Cityringen Metro Project in Raadhuspladsen, Copenhagen (Denmark)
segue dalla prima pagina/follow from first page
U
n gruppo di cittadini fu più scaltro di altri e
prese il potere, con quasi unanime consenso,
così nacque ciò che poi si definì “il Ventennio”, di
posteriore memoria.
Il confronto con ciò che potrebbe capitare oggi
viene quasi spontaneo per le affinità basilari che
percorrono il fil-rouge delle incertezze politiche
e sociali odierne; in piazza, gente che ha perso le
speranze di un futuro per le immobilità e sregolatezze politiche, l’avanzare sulla scena di personaggi variegati come politici semiseri, comici e giocolieri che infrangono, con vaghe e vane promesse
e soluzioni estrose, ogni proposta concreta che si
cerca di presentare, e che potrebbero riproporre
a gente esasperata, l’insana speranza di avere un
nuovo “Condottiero” del tipo: ci penso io!
Non è così che si risolvono i fabbisogni dei cittadini; consenso, concretezza, rispetto delle opinioni e
dei ruoli, impegno nella ricerca del bene comune, del
lavoro che produce benessere per tutti, l’attenzione
agli sprechi ed alle cose inutili, sono tutti elementi positivi che se applicati debitamente possono far
cambiare più rapidamente il momento recessivo.
Noi siamo certi che alla base di qualsiasi serio cambiamento ci debba essere la volontà “del fare” non
solo, ma “del fare meglio che si può”. Una volontà che
tutti dovranno adottare: in politica, nelle scuole, nel
lavoro, nelle famiglie, nel tempo libero!
Ognuno di noi deve cercare l’ottimizzazione del suo
fare, con minor sprechi e forse qualche sacrificio,
ma con lo sguardo attento al raggiungimento degli
obiettivi e migliorare i rendimenti. In definitiva, ritorniamo al concetto anglosassone di “accountability”, responsabilità individuale del “far bene”, prima
di tutto agendo su noi stessi e su ciò che facciamo, e
poi verso il prossimo, la società che ci circonda.
Nel mondo imprenditoriale, nelle fabbriche, nelle
case vi sono tantissime opportunità di conoscere,
di sapere, di imparare; stando davanti al computer
ci sembra di avere il mondo in mano, ma una cosa
ho l’impressione che ci venga a mancare: il tempo!
Oggi tutto corre alla velocità della luce, tutto va fatto “subito”! Il tempo sembra non esserci più per
riflettere, per capire meglio il nostro prossimo, lo
stesso nostro lavoro, le necessità famigliari.
Dobbiamo trovarlo questo tempo, assieme alla capacità di migliorarci personalmente nei valori che più
ci premono: la famiglia, il lavoro, l’amicizia, la serietà
ed il rispetto, tutte cose che solo dopo potremmo, e
dovremo, pretenderlo anche dagli altri.
Un Augurio di un più sereno Anno Nuovo!
Gianluigi Trevisani
A
group of Citizens was more cunning than others
and took power with an almost unanimous consent, and so “the Italy’s fascist era” was born, a period
that marked our history.
The comparison between what happened in the past
with what might happen today is almost spontaneous, due to the basic affinity with the fil-rouge of the
current political and social uncertainties; we see people protesting in the streets, people who have lost hope
for a better future because of the immobility and our
political excesses, the advancement of contradictory
characters on the political scene, such as semi-serious
politicians, comedians and jugglers who discard - with
vague and empty promises and imaginative solutions
- each concrete proposal that is submitted for acceptance; characters who might suggest to the many exasperated people an insane hope to have a new “Leader”,
like the one who used to say: I’ll sort it out myself!
That’s not how the needs of citizens can be solved; consensus, pragmatism, respect for the views and roles,
commitment to research the common good as well as
the jobs that produce prosperity for all, the attention
to avoid waste and useless things, are all positive elements which, if properly applied, may change the recession more rapidly. We are certain that the foundation of
any serious change must be our will of “doing”, and more
precisely, not only that, but “doing it in the best possible
way”. A will that all should adopt: in politics, in schools,
at work, in families and even in the spare time!
Each of us must aim at optimizing one’s own work,
with less waste and perhaps involving some sacrifice,
but with an eye to the achievement of objectives and
the enhancement of returns. Ultimately, we return
to the British concept of ““accountability”, i.e. the individual responsibility of “doing well”, first of all by
acting on ourselves and on what we do, and then on
our neighbors, the society around us.
In the business world, in factories, at home, there are
plenty of opportunities to know, to learn and to study;
we spend time in front of the computer and we seem to
have the world in our hands, but it feels like we just lack
one thing: time! Today, everything runs at the speed of
light, everything must be done “right now”! It feels like
we have no more time to reflect, to better understand
our neighbors, our very work and family needs.
We have to find this time, along with the ability to improve ourselves at personal level with regard to the
values that we care the most, such as family, work,
friendship, professionalism and respect, all things
that only after we practice them, we could, and we
should demand even from others.
Best wishes for a more peaceful New Year!
Gianluigi Trevisani
THE TREVIGROUP JOURNAL
3
December 2013
Index Sommario
New bridge over the lagoon of Abidjan (Ivory Coast)
4/8
9/19
20/21
22/27
28/35
News dal nostro mondo
Our news
Trevi
L’angolo della tecnologia
Technology corner
Soilmec
Drillmec
La lunga storia di Watson,
l’avvio della produzione di
impianti HH in Argentina…
Linea ferroviaria in Algeria, focus
sui lavori marittimi, notizie e
lavori di Trevi nel mondo…
“Trevi-calatore”, un sistema
innovativo per lo scavo di
strutture sotterranee…
Focus su Soilmec France,
formazione in Nord America, fatti
e persone del mondo Soilmec…
La Pareto “conference”, Saipem
in Arabia Saudita, le iniziative di
Drillmec nel mondo...
The long story of Watson, the
start of HH rigs production in
Argentina…
New railway in Algers, focus on
marine works, Trevi news and
activities around the world…
“Trevi-calatore”, an innovative
system to excavate underground
structures…
Focus on Soilmec France, training
in Nord America, facts and people
from Soilmec world…
The Pareto “conference”, Saipem
in Saudia Arabia, Drillmec
initiatives around the world…
36/37
38/39
40/41
42/43
46/47
Petreven
Corporate
Risorse Umane
Human Resources
Sport
Social Value
L’avvio delle perforazioni con
impianti HH in Argentina,
notizie dal mondo Petreven…
Trevi e la Sicurezza, il Gruppo per
la scuola, delegazioni in visita,
notizie dal Gruppo…
Il Master Soilmec, il Project
Management per l’Estero, i
corsi di formazione…
Il resoconto delle attività del
Gruppo ciclistico Trevi Group,
Trevi alla Maratona di Algeri…
I benefici per le popolazioni
del progetto “Water for Life” in
Africa, la solidarietà…
The start of drilling operations
with HH rigs in Argentina, news
form Petreven world…
Trevi and Safety, educational
activities, investors visit, news
from the Group…
S o i l m e c M a s t e r, P ro j e c t
Management foreign program,
training courses…
The report of the activities if
Trevi Group Cycling Team, the
Marathon in Algers…
The benefits for populations of the
project “Water for Life” in Africa,
solidarity…
4
December 2013
News dal nostro mondo Our News
Watson: una storia
di successo
THE TREVIGROUP JOURNAL
FOUNDER
Watson, a successful story
Quella di Watson è una storia di successi che dura da novant’anni, a cominciare dalla
fondazione fino alla fusione con il Gruppo Trevi.
Watson is a success story that dates back 90 years, starting from its foundation to its integration in
the Trevi Group.
La storia
La storia di Watson Incorporated comincia
nel 1923, quando Verne Watson equipaggiò
un camion a pianale
aperto con cerchioni in
legno e fondò la Forth
Worth House Moving
Company nella sua città natale Forth Worth,
nel Texas.
Nonostante gli umili
inizi la sua azienda crebbe in fretta e cominciò
a dotarsi di strutture
più ampie e macchinari industriali.
A metà degli anni Quaranta Verne adattò alcune gru allo scopo di
scavare pozzi ed aumentò l’attività di costruzione di fondazioni
a pozzo dell’azienda.
A metà degli anni Cinquanta l’azienda era
nota con il nome di
Watson Foundation
Company ed era attiva
non solo a Fort Worth,
ma anche a Denver e ad
Atlanta.
All’inizio degli anni
Sessanta Verne e il figlio Jack cominciarono
a ricevere molte richieste per le perforatrici
che Watson stava progettando e costruendo
per sé da parte di altri
imprenditori nel settore della perforazione.
La Watson Manufacturing Company fu fondata per soddisfare queste
richieste e nel 1963 effettuò la prima vendita
di un accessorio per gru
5000: l’acquirente era la
Peter Lind Ltd., con sede nel Regno Unito.
Tra il 1965 e il 1973
Watson abbandonò la
costruzione di fondazioni e concentrò tutte le proprie risorse
su Watson Incorpora-
ted, azienda esclusivamente concentrata
sulla progettazione,
costruzione e vendita di attrezzature per
lo scavo di fondazioni, richiestissime dalla
sempre più fiorente in-
dustria dello scavo delle fondazioni.
Verne e Jack Watson
continuarono per molti anni a essere fondamentali nella ricerca e nella diffusione
dell’uso di fondazioni a
Verne Watson, fondatore di Watson.
Mr. Verne Watson, founder of Watson.
Una vecchia foto che risale ai primi anni dell’attività di Watson, quando l’azienda si occupava ancora di traslochi.
An old photo dating back to the early Watson years, when the company was still in house moving business.
1940’s
1960’s
Perforatrice a vapore in uno dei primi cantieri.
Uno degli attrezzi per gru Watson.
Steam powered drilling rig in one of the first jobsites.
One of Watson’s crane attachments.
pozzo: Jack, per esempio, fu uno dei membri fondatori e il primo
presidente dell’Association of Drilled Shaft
Contractors, la ADSC.
Dagli anni Settanta
l’azienda è all’avanguardia nel settore
delle perforatrici per
lo scavo di fondazioni.
Da allora la terza e la
quarta generazione di
Watson sono entrate a
far parte dell’azienda,
promuovendone l’evoluzione e l’ingresso nel
mondo degli affari, della manifattura e della
tecnologia di oggi.
Grazie alla loro formazione nel settore
dell’ingegneria meccanica e dell’economia,
David Watson e suo figlio Doug stanno stimolando l’azienda a
produrre una vasta
gamma di perforatrici sempre più affidabili e produttive, pur
mantenendo intatta
la fondamentale importanza che l’azienda ha sempre attribuito a rapporti di grande
fiducia con i clienti e a
un eccezionale servizio
di assistenza ai clienti
che hanno contribuito
a definire l’azienda.
THE TREVIGROUP JOURNAL
5
December 2013
1965
TODAY
GENERATIONS
La fabbrica Watson, costruita nel 1965.
Il moderno reparto di assemblaggio di Watson.
The Watson factory built in 1965.
The current Watson Assembly plant.
Marchio originale di Watson. /The original Watson logo.
Marchio moderno di Watson./The current Watson logo.
Anni recenti
e il Gruppo Trevi
Lo scavo di fondazioni
è un mestiere carico di
sfide ovunque nel mondo, ma scavare con successo nella roccia poco
profonda dell’America
del Nord ha sempre richiesto le perforatrici
più robuste e gli operai
più specializzati.
La lezione appresa dai
novant’anni di attività di Watson in questo
settore ha plasmato i
due fattori chiave del
successo odierno della
nostra azienda: un impegno totale per il successo dei nostri clienti e
una linea di perforatrici affidabili e produttive testate nel tempo. La
mission di Watson di costruire macchine semplici e solide, fatte su
misura e seguite direttamente dalla fabbrica
ha dato a Watson il suo
vantaggio competitivo
e ha fidelizzato molto
i nostri clienti. Ironicamente, gli stessi punti
di forza che hanno determinato il successo
dell’azienda si sono trasformati in ostacoli per
la crescita.
La globalizzazione a cui
abbiamo assistito negli
re la nostra attenzione
dall’obiettivo di realizzare una crescita sostenibile a quello di continuare a esistere. Comunque,
questo momento difficile si è trasformato in
un’opportunità perché
il rallentamento delle
attività ci ha permesso
di rendere più sofisticato il nostro modello
di lavoro e di creare le
squadre di cui avevamo
bisogno per superare il
nostro record di 62, ma
Doug si unisce al padre David e il nonno Jack nel 2002.
ultimi vent’anni ha creato una nuova serie di
sfide che costringono
le aziende a evolversi o
a farsi da parte.
Nel 2009 Watson si unì
al Gruppo Trevi dopo
avere appena raggiunto
il più alto record di vendite di 62 perforatrici.
Sfortunatamente non
abbiamo avuto modo di
fare ancora meglio nel
2009 perché la profonda crisi di questi anni ci
ha costretto a sposta-
con qualità maggiore e
costi inferiori.
Trent’anni fa Watson e
Soilmec erano aziende
incredibilmente simili,
ma gli sforzi congiunti
di coloro che lavorano
alla Trevi hanno trasformato un’azienda a conduzione famigliare nel
gruppo diversificato di
aziende sparse in tutto il mondo che è oggi.
Le lezioni apprese dalla notevolissima crescita del Gruppo Trevi, lo
Doug joins father David and grandfather Jack in 2002.
sviluppo tecnologico e
il perfezionamento dei
processi nel corso degli ultimi vent’anni sono una preziosa risorsa
per la Watson di oggi.
La strategia di crescita
di Watson bilancia elementi sia di Soilmec che
di Watson: produzione
per magazzino e montaggio su ordinazione,
sempre mantenendo la
giusta quantità di produzione per permettere la personalizzazione
Jack Watson (il nonno di Doug e papà di David) sul camion dell’azienda di movimentazione case.
Jack Watson (Doug’s grandfather and David’s father) on the truck of the house moving business company.
Per vedere altre foto storiche visita /For more historical photos please visit
www.watsonusa.com
delle nostre perforatrici. L’obiettivo cruciale di
ridurre l’intervallo tra
progettazione e costruzione ha portato a progetti sempre più modulari, alla concessione di
appalti quando si rivelavano utili, a migliori previsioni e a nuovi sistemi
di fornitura orientati
verso la domanda effettiva. Queste strategie
doteranno Watson della giusta combinazione
di flessibilità e disponibilità degli articoli che
sono ancora fondamentali nel mercato odierno
delle attrezzature.
L’arrivo di Watson nel
Gruppo Trevi è un grande esempio delle opportunità create quando gruppi di aziende e
culture diverse lavorano insieme per aiutarsi. Mantenere il marchio Watson, la cultura
e la strategia di mercato riuscendo al tempo
stesso a bilanciare costi
e migliorie del processo produttivo permettono al Gruppo Trevi di
attirare un portafoglio
clienti più ampio e in ultima analisi di conquistare una più larga fetta
di mercato.
Doug Watson
6
December 2013
THE TREVIGROUP JOURNAL
News dal nostro mondo Our News
The history
The history of Watson
Incorporated goes back
to 1923 when Verne
Watson rigged up a single wood-rimmed flatbed truck and started
Fort Worth House Moving Company in his home
town of Fort Worth, Texas. From these humble
beginnings, his business
quickly grew to include
larger structures and industrial machinery.
In the mid 40’s, Verne
adapted some of the lift
cranes to the purpose of
drilling shafts and expanded the company’s
drilled shaft operations.
By the mid 1950’s the
company was known
as Watson Foundation
Company and had operations in Denver and
Atlanta as well as Fort
Worth.
By the early 1960’s,
Verne and his son Jack
began to see increasing
demand by other drilling contractors for the
drill rigs Watson was
designing and building
for themselves. Watson
Manufacturing Company was established
to meet this demand
and made its first sale
of a 5,000 crane attachment in 1965 to
Peter Lind Ltd., located
in the UK.
Between 1965 and
1973, the Watson’s migrated out of drilled
shaft contracting and
devoted all resources to
Watson Incorporated, a
company solely focused
on the design, manufacture, and sale of foundation drilling equipment
for the up and coming
drilled shaft industry.
Verne and Jack Watson
continued to be instrumental in pioneering
and gaining acceptance
of the use of drilled shaft
foundations for many
years to come, including
Jack’s service as a founding member and the first
President of the Association of Drilled Shaft
Contractors (ADSC).
Since the 1970’s, the
Company has emerged
as an industry leader in
foundation drilling rigs.
During that time, the
3rd and 4th generation of
Watson’s joined the company fostering the evolution of the company into
the modern era of business, manufacturing
and technology. Bringing with them their business and mechanical engineering backgrounds,
David Watson and his
son Doug are driving
the company to deliver a
wide range of increasingly dependable and productive drill rigs, while
maintaining the critical
focus on strong customer relationships and exceptional customer support that have helped to
define the company.
Recent years and
Trevi Group
Foundation contracting
is a challenging business
no matter where you are
in the world, but finding
prosperity in the shallow rock of North America has always required
the toughest rigs and
resourceful people. The
lessons learned from
Watson’s 90 years in this
market have shaped the
two key success factors
of our company today:
A genuine dedication to
the success of our customers and a time tested
line of reliable and productive drill rigs.
Watson’s business model
of manufacturing simple,
tough machines that are
built-to-order and supported directly from the
factory has given Watson
its competitive advantage and forged strong
loyalty in our customers.
Ironically, the same advantages that have built
the company are now
proving to be an obstacle
to growth. Globalization
over the last 20 years
has brought a new set of
challenges that demand
businesses to evolve or
step aside.
In 2009, Watson joined
the Group having just
achieved the highest
turnover to date of 62
rigs. Unfortunately, we
did not have a chance
to top it in 2009 as
the “Great Recession”
quickly changed our focus from achieving sustainable growth to sustaining our existence.
However, this adversity became an opportunity as the slow down
gave us time to refine
our business model and
build the teams needed
to surpass our record of
62 but with better quality and lower costs.
Thirty years ago, Watson
and Soilmec were surprisingly similar companies, but the aligned efforts of the people behind
Trevi have propelled the
family owned business
to the diverse group of
global companies it is today. The lessons learned
from Trevi’s remarkable
growth, the technological development and
process refinement over
the last two decades are
now a valuable asset to
Watson.
Watson’s growth strategy balances elements
from both Soilmec and
Watson: Build-to-Stock
and assemble-to-order
while retaining the right
amount of in-house manufacturing to allow for
customization of our
rigs. The critical goal of
reducing leadtimes has
led to increasingly modular designs, sub-contracting where beneficial, better forecasting,
and new supply chain
systems geared towards
a pull system. This will
provide Watson the right
combination of flexibility and availability that
is still crucial in today’s
equipment market.
The addition of Watson
to the Trevi Group is
a great example of the
types of opportunities
created when diverse collections of companies and
cultures work together to
help each other. Maintaining the distinction
of the Watson brand, the
culture and market strategies while simultaneously leveraging cost and
process improvements allows the Group to appeal
to a broader customer
base and ultimately gain
more market share.
Doug Watson
La collina della qualità/The Hill of Quality
D
ietro la fabbrica Watson c’è un grande campo
che i dipendenti chiamano affettuosamente
“la collina”. L’area viene usata per collaudare tutte le perforatrici prima della consegna finale. Johnny Richmond, ispettore della qualità, lavora alla Watson da vent’anni. Collauda le perforatrici
per assicurarsi che il cliente riceva attrezzature di
grande qualità. “Alla Watson crediamo che la qualità delle nostre perforatrici sia garantita da un montaggio accurato e da test puntigliosi. Quando eseguo
i test non ho paura di andarci pesante quando aziono
le perforatrici perché in cantiere vengono usate così. Se
la macchina passa il mio collaudo, sono certo che non
avrà alcun problema sul campo” spiega Johnny.
May Lan Pope, del reparto Controllo di qualità,
ha avuto l’idea di organizzare per i dipendenti
una rara opportunità di azionare una perforatrice Watson. Il Team Qualità ha compreso quanto
è importante che i dipendenti ne sappiano di più
su come funzionano le perforatrici.
Diverse donne che lavorano in reparti diversi hanno colto l’opportunità al volo. La dipendente della
Watson Pam Luke, Vendite nazionali, ha azionato
il modello 1100 da montare su camion. “Quest’op-
Pam Luke sulla “collina”/on “the Hill”.
portunità fantastica ha chiuso il cerchio: dopo avere
assistito alle attività quotidiane e alla costruzione
della perforatrice mi sono seduta in cabina e ho scavato un buco. Ho capito meglio quanto siano potenti
queste macchine, e ciò mi rende orgogliosa di lavorare
per la Watson.”
B
ehind the Watson building there is a big
field, which employees friendly call “the hill”.
This area is used to test all of the rigs before final
delivery. Johnny Richmond, Quality Inspector, has
been with Watson for 20 years. He performs the
rig tests in order to ensure the delivery of a quality
rig. “At Watson, we believe that the quality of
our rigs is guaranteed by an accurate assembling
and thorough test. When I test, I am not afraid
to be rough when operating the rigs because
that’s how they are used out on the jobsite. If
the machine passes my test, I’m confident that
it isn’t going to have any problem out in the
field!” explains Johnny.
May Lan Pope, Quality Assurance, came up with
the idea and organized this rare opportunity for
employees operate a Watson rig. The Quality
Team understood the importance for employees
to learn more about how the rigs actually work.
Several women from various departments took
advantage of this opportunity. Watson employee
Pam Luke, Inside Sales, operated Watson 1100
truck model. “This great opportunity closed the
circle from watching the day to day operations
and manufacturing of the rig to actually sitting
in the seat and drilling a hole. It gave me more
insight on how powerful these rigs really are. It
makes me proud to work for Watson.”
THE TREVIGROUP JOURNAL
7
December 2013
Our News News dal nostro mondo
La collaborazione Watson-Soilmec/Collaboration Watson-Soilmec
SR-30 ad antenna corta prodotta negli Stati Uniti
SR30 with Short Mast made in USA
Bob McKinley,
Operations Director
at Watson Inc.
“Watson e Soilmec North
America hanno avuto di
recente la prima opportunità di lavorare insieme per immettere sul mercato una soluzione creata congiuntamente, la SR-30
ad antenna corta. L’ attrezzatura per perforazione
dell’escavatore Watson “Excadrill” è stata selezionata per essere montata sulla base SR-30 usando
la cinematica e i comandi già in uso per la SR-30.
I cambiamenti necessari per installare l’Excadrill
sono stati minimi. Dopo aver completato l’accessorio nel 2012, è stata presa a prestito una SR-30
ad antenna lunga per completare l’assemblaggio
del prototipo e cominciare i test nella fabbrica di
Watson in Texas. L’installazione si è rivelata abbastanza semplice, i problemi sono stati risolti in
fretta e la perforatrice ha dimostrato di poter fornire le prestazioni sperate. Dopo i test la SR-30 è
stata rimontata e spedita a un cliente. Questo veloce processo di collaudo è stato completato in due
settimane grazie agli sforzi congiunti dei tecnici
dell’American Equipment, il personale ingegneristico e specializzato in montaggi della Watson e il
reparto tecnico di Soilmec. La base speciale della
SR-30 è arrivata nella primavera del 2013; l’Excadrill vi è stato installato, collaudato e preparato
per gli ultimi aggiustamenti e per la spedizione.
Questo sforzo congiunto ci ha insegnato moltissimo su come calibrare al meglio i punti di forza dei
nostri prodotti per il futuro. Come accade in ogni
progetto, la comunicazione durante le diverse fasi,
una chiara comprensione delle esigenze del cliente e delle variazioni necessarie a livello di progettazione, il lavoro di squadra e
l’intraprendenza di chi lavora
al progetto sono gli elementi
cruciali per avere successo.”
“Watson and Soilmec North
America recently had their first
opportunity to work together
to deliver a joint solution to
the market, a short-mast
SR30. The Watson ‘Excadrill’
excavator attachment was
selected to be integrated onto
the SR-30 base using the
existing SR30 kinematics and
controls. Very few changes
were required to accommodate
the Excadrill. Upon completion
of the attachment in 2012,
a longmast SR-30 was ‘borrowed’ to complete
the prototype assembly and commence testing at
Watson’s facility in Texas. The installation proved to
be quite simple, the issues were quickly resolved and
the rig performed as designed. After testing, the SR30 was reassembled and shipped to a customer. This
fast paced testing process was completed in two weeks
with the combined efforts of American Equipment
technicians, Watson engineering and assembly
personnel and the Soilmec Technical department. The
dedicated SR30 base arrived in the spring of 2013
and the Excadrill was installed, tested and prepared
for touch-up and shipment. This collaborative effort
offered several lessons on how to best leverage the
strengths of our product lines in the future. Like any
project, communication throughout the process, a
clear understanding of the customer requirements
and design tradeoffs involved and the teamwork and
resourcefulness of the people are the crucial elements
to achieving success.”
Mauro Palumbo,
Planning Manager
of Foreign Operations
at Soilmec
“Collaboro da tempo con il
management di Watson e
insieme condividiamo progetti e strategie per il
futuro. Ho trovato persone attaccate al marchio,
ma che allo stesso tempo si confrontano con me
per capire come risolvere i problemi. Sono onorato
di poter aiutare a risolvere alcune delle problematiche della Watson e insieme sfruttare l’esperienza
Soilmec per aiutarli in questo. Vedo questa come
la chiave per aumentare il mercato Watson negli
USA oggi e spero in futuro in tutto il mondo.”
SR-30 con antenna corta Watson./SR-30 with Watson short mast.
“I have been working for a long time with the
management of Watson, and we share together
projects and strategies for the future. I’ve met
people fond of the brand and their products,
but at the same time ready to discuss with
me how to solve their problems. I am grateful
and honored to be able to help solve some of
the challenges Watson faces and to use all the
Soilmec experience to help them in this. I see
this as the key to increase the Watson market
in the actual U.S. and, I hope, all over the world
in the future.”
Fulvio Raffa,
Foreign Operations
at Watson Inc.
“Il mio ruolo in Watson
è quello di coordinare e
sviluppare progetti comuni con Soilmec, individuando aree di intervento strategiche per il gruppo. L’assemblaggio delle macchine Soilmec in Watson è
forse il progetto più ambizioso perché per raggiungere l’obiettivo serve prima riorganizzare
produzione ed acquisti. Dopo una lunga fase
di studio è proprio negli acquisti che vediamo
i primi risultati, anche grazie all’introduzione
di fornitori di Gruppo. È grazie alla crescente
fiducia reciproca e collaborazione, al coinvolgimento della sede ed al supporto di Mauro
Palumbo che oggi possiamo lavorare per un
obiettivo comune, sfruttando la sinergia delle
aziende del Gruppo.”
“My function in Watson is to coordinate and develop
joint projects with Soilmec, identifying strategic
areas for the Group. The
assembly of Soilmec machines
in Watson is perhaps the most
ambitious project because to
be successful it’s necessary to
reorganize production and
supply. After a long period of
study we see the first results
precisely in supply area,
thanks to the introduction of
global suppliers. Thanks to the
increasing mutual trust and
cooperation, the involvement
of the headquarters and the
support from Mauro Palumbo,
now we can work towards
a common goal, exploiting
the synergy of the Group
companies.”
8
December 2013
THE TREVIGROUP JOURNAL
News dal nostro mondo Our News
Settore Drilling/Il Gruppo Trevi avvierà la produzione
di impianti HH ad alta tecnologia in Argentina
Drilling Sector/Trevi Group will manufacture
high-tech HH rigs in Argentina
D
rillmec, società
del Gruppo Trevi specializzata nella
realizzazione di impianti per la perforazione petrolifera e
pozzi d’acqua, avvierà la produzione di alcuni impianti ad alta
tecnologia serie HH
in Argentina.
L’accordo r ientra
nell’iniziativa del Ministero dell’Industria
Argentino di ridurre le importazioni
dall’estero. I piani del
Governo, infatti, si
pongono l’obiettivo di
raggiungere in 5 anni
una significativa riduzione delle importazioni pari ad un valore di circa 70 milioni
di dollari statunitensi l’anno. Il Ministro
dell’Industria, Debora Giorgi, ha dichiarato: “Questa iniziativa è
in linea con il mandato
del Presidente della Repubblica, di potenziare
l’industria petrolifera
locale tale da ridurre il
deficit del settore.”
Il Gruppo Trevi avvierà la produzione di impianti di perforazione ad alta tecnologia
idraulica per il settore
Oil&Gas in Argentina
dal 2014 che prevedrà
un grado di integrazione dei componenti prodotti in loco pari a circa 40%. Si stima che la
componente locale salirà ad almeno il 60% nel
quadriennio successivo
fino al 2018. L’incontro, tenutosi presso il
palazzo del Ministero
dell’Economia, ha visto la partecipazione
dei rappresentanti di
La presentazione dell’iniziativa presso il Ministero dell’Industria argentino.
The presentation of the initiative at the Argentinian Ministry of Industry.
oltre 15 società operative e di imprenditori
del settore degli idrocarburi tra cui, YPF, Petrobrás, Pan American
Energy (PAE), Total,
San Antonio Estrella,
Pluspetrol, Emepa e
Nabors, già utilizzatori
di tali impianti.
Gli impianti che verranno prodotti in Ar-
gentina si riferiscono
ai modelli Drillmec
serie HH-220 già ampiamente utilizzati e testati nei Paesi
sudamericani.
D
rillmec, a Trevi
Group company,
s p ec iali z ed in the
manufacturing of oil and
water drilling rigs, will
manufacture some of its
highly technological oil
drilling rigs HH series
in Argentina.
This agreement is part
of the initiative of the
Argentinian Ministry
of Industry to reduce
imports from abroad.
The government’s plans
are aimed to achieve in
5 years, a significant
reduction of imports to
a value of about USD
70 million per year. The
Minister of Industry,
Debora Giorgi, said:
“This initiative is in line
with the mandate of the
President of the Republic,
to strengthen the local
oil industry to reduce the
deficit of the sector”.
Trevi Group will start
production in Argentina
of its highly technological
drilling rigs for the
Oil&Gas sector in 2014
and will provide for the
integration of locally
produced components of approximately 40%. It is
estimated that the local
component will rise to
at least 60% in the next
four years until 2018. The
event,heldattheMinistry
of Economy, was attended
by representatives of
more than 15 operating
companies and
entrepreneurs in the
field of hydrocarbons
including, YPF, Petrobras,
Pan American Energy
(PAE) Total, San Antonio
Estrella, Pluspetrol
Emepa and Nabors,
former users of such rigs.
The oil drilling rigs
that will be produced
in Argentina are HH220 Drillmec series
widely used and tested
in the South American
regions.
THE TREVIGROUP JOURNAL
9
December 2013
Trevi
Svezia/Un approccio insolito
Sweden/An unusual approach
I
l quartiere di Folkungagatan a Stoccolma si caratterizza per il
traffico intenso. Per eliminare le vibrazioni, che
creano disagi a residenti
e lavoratori, è stato ideato un terrapieno. Hercules Trevi Foundations
(HTF) si è aggiudicata la
realizzazione delle palificazioni con il metodo “Cased Auger Pile”
(CAP) per l’esecuzione
di pali trivellati. La camicia, diametro di 1.000
mm, è stata infissa in circa 1-1,5 m di roccia dura, mentre il palo è stato perforato fino a una
profondità di circa 1018 m, per poi procedere
al getto in calcestruzzo
previo posizionamento
dell’armatura di rinforzo. “Abbiamo utilizzato
una metodologia inusuale qui in Svezia”, ha sottolineato Maurizio Biondi,
responsabile di cantiere
per HTF.
F
Nelle foto, il cantiere e gli uomini di Hercules Trevi Foundations al lavoro nel quartiere Folkungagatan a Stoccolma.
In the pictures, the jobsite and the personnel of Hercules Trevi Foundations at work in Folkungagatan district in Stockholm.
olkungagatan in
Stockholm has
a ver y heavy and
intense traffic. To get
rid of vibrations from
traffic that affects
the residents, offices
a nd sho p s , a piled
embankment was
built. Hercules Trevi
Foundations (HTF)
was awarded the piling
con t ra ct u s i n g th e
method “Cased Auger
Pile” (CAP), which is a
method for bored piles.
The casing, which has
a diameter of 1,000
mm, was drilled down
about 1-1,5 m in hard
rock; C AP-pipe was
drilled to about 1018 m depth was filled
cement and then was
reinforcement ca ge
installed. “It’s an
unusual approach
here in Sweden”, says
Maurizio Biondi who
is site manager for the
HTF.
Venezuela/Consolidamenti a Puerto La Cruz
Venezuela/Consolidation works in Puerto La Cruz
Vista panoramica del cantiere di consolidamenti nelle immediate vicinanze di Puerto La Cruz, il principale porto del Venezuela.
A panoramic view of the consolidation work site near Puerto La Cruz, Venezuela’s number one port.
10
December 2013
THE TREVIGROUP JOURNAL
Trevi
Filippine/Fondazioni per il ponte Umiray
Philippines/Foundations for the Umiray Bridge
T
revi Foundations
Philippines ha ultimato le fondazioni
(pali trivellati, diametro 2.000 mm,
profondità 20 m, con
fanghi bentonitici)
per la realizzazione dell’Umiray Bridge, nella Provincia di
Aurora. Il progetto rientra negli interventi
pianificati per lo sviluppo delle risorse
agrarie delle comunità situate in zone
remote e difficilmente accessibili.
T
revi Foundations
Philippines
ha s comple ted the
foundations (bored
piles, 2000 mm
diameter, depth 20 m,
with bentonite slurry)
to build the Umiray
Bridge in the Province
of Aurora.
This project is part of
the planned schedule
of works to help
develop agricultural
resources in
communities located
in remote, inaccessible
areas.
Colombia/Galante al lavoro
sul Rio Magdalena
Argentina/Ampliamento
del terminal Exolgan
Colombia/Galante working on the Rio Magdalena
Argentina/Extension of the Exolgan terminal
La Galante SA è impegnata nella costruzione di pali e opere civili per la realizzazione di un molo sul Rio Magdalena nella zona di Barranquilla, Colombia.
Pilotes Trevi ha partecipato, in joint venture con Dyopsa, al progetto di ampliamento del molo 4 del terminal Exolgan, nella Provincia di Buenos Aires.
Galante SA is involved in the construction of piles and civil engineering works to
build a dock on the Rio Magdalena in the Barranquilla area of Colombia.
Pilotes Trevi, in joint venture with Dyopsa, has taken part in the project to extend
Dock 4 of the Exolgan terminal in Buenos Aires Province.
THE TREVIGROUP JOURNAL
11
December 2013
Trevi
PILES ON WATER
Costa D’Avorio/Un ponte
sulla laguna di Abidjan
Ivory Coast/A bridge over the Abidjan lagoon
T
revi è impegnata nella realizzazione delle fondazioni per la costruzione
di un nuovo ponte
sulla laguna di Abidjan che collegherà
fra loro due zone residenziali di Abidjan,
il principale centro
commerciale del Paese, denominate Rivierá e Marcor y. Il
nuovo collegamento
consentirà di snellire l’attuale flusso di
traffico spesso congestionato sui ponti esistenti. Per il completamento dell’opera è
prevista l’esecuzione di 62 pali in acqua aventi un diametro pari a 2.000 mm e
profondità massima
di 88 m. L’attrezzatura di scavo utiliz-
zata è una Soilmec
SC-120 con Rotar y
RT3-ST. Ad oggi sono stati realizzati 28
pali ognuno dei quali ha registrato una
deviazione sull’asse
verticale di molto in-
feriore allo 0,5%; si
prevede di terminare i rimanenti 34 pali
entro febbraio 2014.
T
revi is currently
involved in building
the foundations to
construct a new bridge
Italia/Porto di Napoli, lavori in corso
Italy/Port of Naples, works in progress
over the Abidjan
lagoon, which will link
Riviera and Marcory,
two residential areas of
Abidjan, the country’s
main commercial
centre.
The new link will help
relieve traffic congestion
on the existing bridges.
The project involves
positioning 62 piles
(2,000 mm diameter)
in water at a maximum
depth of 88 metres. The
digging equipment used
is a Soilmec SC-120
with Rotary RT3-ST.
Twent y -ei g ht piles
have been installed to
date, each of which has
recorded a deviation
of less than 0.5% on
the vertical axis; the
remaining 34 piles are
scheduled to be finished
by February 2014.
12
December 2013
THE TREVIGROUP JOURNAL
Trevi
Argentina/Impianto per rendere l’acqua potabile
Argentina/Drinking water plant
P
ilotes Trevi ha
eseguito con Odebretech l’importante
intervento per la costruzione di un grande impianto per rendere l’acqua potabile
nella citta di Tigre,
località turistica situata nella parte settentrionale di Buenos
Aires. Il progetto, durato 3 anni, ha previsto la costruzione
di pozzi (diaframmi)
per l’impianto di trat-
tamento delle acque,
un tunnel (realizzato
con la tecnologia del
jet grouting) e l’impianto di trattamento delle acque vero e
proprio (eseguito con
pali battuti).
Bogotà/Meeting Sud America
Bogotà/South America Meeting
P
ilotes Trevi,
t o g e t h e r
with Odebrecht,
has executed an
important contract
to build a large
plant which will
make the water in
the town of Tigre,
a tourist resort to
the north of Buenos
Aires, drinkable. The
project, which lasted
3 years, involved
building shafts
( d i a ph ra g m s ) for
the water treatment
plant, a tunnel
(constructed using jet
grouting technology)
and the actual water
treatment plant
(built with driven
piles).
Porto Rico/Saluti da TREVIICOS
Puerto Rico/Greeting by TREVIICOS
I Direttori e Capi Area Sud America della Trevi riunitisi a Bogotà (Colombia)
il 19-20 Settembre 2013.
South America Directors and Area Manager of Trevi who met in Bogotà (Colombia) on 19-20 September 2013.
Foto di gruppo per la squadra TREVIICOS al lavoro a Porto Rico.
Group photo for the TREVIICOS team at work in Puerto Rico.
THE TREVIGROUP JOURNAL
13
December 2013
Trevi
SHAFT
Algeria/Fondazioni per
la nuova linea ferroviaria
Algeria/Deep foundations
for a new H.S. railway
L
a nuova linea ferroviaria ad alta velocità, che collegherà Oued
Tlelat (a Sud-Est di Orano) con Tlemcen (nei
pressi del confine con
il Marocco) si estenderà per una lunghezza di
circa 130 km ed attraverserà la parte nordoccidentale dell’Algeria. Questa importante
opera, situata nei pressi della grande Sebkha
d’Orano rientra nel piano nazionale di sviluppo
e di modernizzazione
di infrastrutture e rete
ferroviaria che l’Algeria
ha intrapreso nel corso
dell’ultimo decennio.
L’ANESIF (Agence Nationale d’Etudes et de
Suivi de la Réalisation
des Investissements
Ferroviaires) ha affidato la realizzazione di
questo progetto al consorzio italiano Condotte d’Acqua-Rizzani de
Eccher.
Il progetto prevede la
costruzione di una linea
ferroviaria a doppio binario completa di elettrificazione, impianti di
telecomunicazione e di
segnalamento ferroviario. Vista la sua lunghez-
za e a causa di un’orografia piuttosto varia e
relativamente tormentata, l’opera comprende
la costruzione di 56 ponti e/o viadotti, 1 galleria
e 3 stazioni.
L’opera più rappresentativa e degna di nota è
sicuramente il viadotto
“Eccezionale” con fondazioni di pali a pozzo;
altra opera degna di no-
tezze delle pile previste
saranno anch’esse estremamente variabili, passando da 16 a 134 m.
Nello specifico, Trevi
interviene sul progetto
nella realizzazione dei
pali di fondazione diametro 1.200 mm (pozzi di lunghezza compresa tra i 15 e i 38 m),
micropali con diametro
240 mm (pozzi di 25 m
abilizzazione durante
lo scavo del pozzo, sarà
assicurata dalla realizzazione di uno schermo di
colonne di jet grouting
poste a tergo dei pali.
T
he new high speed railway line that will link
Oued Tlelat (to the southeast of Oran) with Tlemcen
(near the border with Morocco) will stretch for ap-
ANESIF (Agence Nationale d’Etudes et de Suivi
de la Realisation des Investissements Ferroviaires)
has chosen the Italian consortium Condotte d’Acqua-Rizzani de Eccher to
carry out this project.
The work involves building a dual track railway
line complete with electrification and telecommunications and railway
Particolare della fondazioni di pali a pozzo del viadotto “Eccezionale”.
View of pile shaft foundations for the “Exceptional” viaduct.
ta è il viadotto “Speciale”
con fondazioni sempre a
pozzo ma con micropali. Il viadotto “Eccezionale”, situato a circa 35
km dalla città di Tlemcen, avrà una lunghezza
di quasi 1.800 m e sarà
costituito da 16 campate con apertura variabile
tra gli 85 e i 114 m. Le al-
di lunghezza) e jet grouting. Si tratta di fondazioni a pozzo, con pozzi
dal diametro medio di
30 m, realizzati con pali
tangenti da 1.200 mm e
con profondità massima
fino a 40 m. Nelle zone
in cui s’ipotizza la presenza d’importante falda freatica, l’imperme-
proximately 130 km, crossing northwest Algeria.
This important project,
located near the great
Sebkha d’Oran, is part
of Algeria’s programme
to develop and modernise its infrastructures and
railway system that it has
been implementing over
the past ten years.
signalling systems.
Due to the length of the line and the rather varied
and tortuous orography,
the work involves building 56 bridges and/or
viaducts, 1 tunnel and 3
stations.
The most representative
part of the project which
deserves special men-
tion is the “Exceptional”
viaduct with pile shaft
foundations; another feat of engineering is the
“Special” viaduct with
shaft foundations and, in
this case, micropiles.
The “Exceptional” viaduct,
located about 35 km from
the city of Tlemcen, will be
almost 1,800 m long and
will have 16 spans with
breadths varying from 85
to 114 metres. The height
of the piles will also vary
considerably, ranging
from 16 to 134 metres.
To be precise, Trevi is responsible for building
foundation piles with
1,200 mm diameter (with
shafts between 15 and 38
metres long), micropiles
with 240 mm diameter
(with shafts 25 m long)
and jet grouting.
The shaft foundations have shafts with an average
diameter of 30 m, constructed with 1,200 mm
tangent piles at a maximum depth of 40 m. In
areas where there may be
a significant water table,
impermeabilisation of the
shaft excavation site will
be guaranteed by a screen
of jet grouted columns positioned behind the piles.
14
December 2013
THE TREVIGROUP JOURNAL
Trevi
Trevi per l’Healthcare City a Dubai Trevi for Healthcare City in Dubai
I
l Dubai Healthcare
City (DHCC) è stato
inaugurato nel 2002, da
Sua Altezza lo Sceicco
Mohammed Bin Rashid
Al Maktoum, per soddisfare la domanda di
servizi sanitari di alta
qualità focalizzati sul
benessere del paziente.
Oggi la struttura ospita due ospedali, oltre
120 centri medici ambulatoriali e laboratori
diagnostici che occupano oltre 3.700 professionisti abilitati, che
si estendono su una superficie di 4,1 milioni
di metri quadrati nel
cuore di Dubai e sono
tuttora in fase di forte sviluppo. Uno dei
progetti di espansione
coinvolge Trevi come
main contractor per la
realizzazione delle fondazioni, gli scavi e il “dewatering” per l’espan-
sione dell’Ala Nord di
un ospedale esistente. Il diaframma ha
un’estensione di circa
4.000 m², spessore 700
mm, e sarà supportato
in parte da un livello di
ancoraggi e in parte da
una serie di puntelli in
acciaio. Le fondazioni
che verranno eseguite
sono costituite da circa
220 pali trivellati diametro 700 e 900 mm
con una lunghezza media di 30 m, di cui 10 saranno del tipo “scavo a
vuoto”. La parte relative agli scavi sarà di circa
50.000 m3.
D
ubai Healthcare
City (DHCC) was
launched in 2002 by
His Highness Sheikh
Mohammed Bin
Rashid Al Maktoum to
meet the demand for
high-quality, patientcentred healthcare.
Today, DHCC is home
to two hospitals, over
120 outpatient medical
centres and diagnostic
laboratories with
over 3700 licensed
professionals occupying
4.1 million square feet
in the heart of Dubai,
and is continuously
expanding. One of the
ex pa n sion pro jects
involves Trevi as
main contractor in
the construction
of foundations,
excavations and
“dewatering ” for
the expansion of the
No r t h W i n g o f a n
existing hospital.
The diaphragm
has an extension of
approximately 4000
m² and 700 mm thick,
and will be supported
partly by anchoring
and partly by a series
of steel props. T he
fo u n d a t i o n s t o b e
made consist of about
220 700 and 900 mm
bored piles with an
average length of 30
m, of which 10 are of
“vacuum excavation”
type. The excavation
works will be
approximately 50,000
cubic meters.
Peninsola araba/Lavorare nel deserto più grande del mondo
Arabian Peninsula/Working on the world’s largest desert
T
revi è attualmente
impegnata sul cantiere L&T per realizzazione della “transmission line” attraverso
lo “Empty Quarter de-
sert”. L’Empty Quarter (in arabo Rub ‘al
Khali) è il più grande
deserto di sabbia in
tutto il mondo (copre
circa 650.000 km2), che
comprende la maggior
parte sud del terzo della Penisola Arabica, tra
cui l’Arabia Saudita e le
aree di Oman, Emirati
Arabi Uniti e Yemen.
T
revi is currently
working on the
L&T construction site
for the “transmission
line” project through the
“Empty Quarter desert”.
The Empty Quarter
(arabic, the Rub’ al Khali)
is the largest sand desert
in the world (the desert
covers some 650,000
km2), encompassing most
of the southern third of
the Arabian Peninsula,
including Saudi Arabia
and areas of Oman, the
United Arab Emirates,
and Yemen.
THE TREVIGROUP JOURNAL
15
December 2013
Trevi
Arabia Saudita/Compattazione dinamica
Saudi Arabia/Dynamic Compaction
Intervento di compattazione dinamica eseguito da Trevi ASC (Trevi Arabian Soil Contractors).
Dynamic compaction works performed by Trevi ASC (Trevi Arabian Soil Contractors).
Oman/I nuovi uffici Swissboring a Muscat
Oman/New Swissboring office in Muscat
16
December 2013
Trevi
Italia/Un’idrofresa in azione
per la stazione
della metropolitana di Torino
THE TREVIGROUP JOURNAL
TRACK LINE
Italy/Hydromill in action for Turin metro station
Trevi S.p.A. è stata coinvolta nel progetto per la nuova linea della metropolitana dell’area urbana
torinese. La sezione Lingotto-Bengasi rivestirà una grande importanza in quanto migliorerà
notevolmente la qualità del servizio con una maggiore frequenza dei treni e un maggior numero
di passeggeri (stimato in circa 40 milioni di utenti all’anno).
Trevi S.p.A. was involved in the project for the new metro line of the Turin metropolitan area. The section
Lingotto-Bengasi will be very relevant as it will significantly increase the quality of the service, with a
greater train frequency and passenger numbers (estimated in about 40 million users per year).
I
l progetto consiste
nella realizzazione
di 1,9 km di tunnel, due
nuove stazioni (Italia
‘61 e piazza Bengasi),
due pozzi di ventilazione e una galleria terminale che si estende per
circa 200 metri da piazza Bengasi. Il tunnel sarà scavato da una “Tunnel Boring Machine” a
partire dalla stazione
Bengasi, che verrà utilizzata come deposito
per lo stoccaggio dei
conci e l’estrazione del
materiale di scavo al fine di minimizzare l’impatto dei cantieri sul
territorio urbano.
Le fondazioni della nuova stazione Bengasi, assegnate a Trevi S.p.A.,
sono costituite da un
diaframma continuo
composto da 64 campi
da 1.200 x 2.800 mm
fino ad una profondità
di 31 m. La morfologia
del terreno è costituita
da materiale di riempimento compattato nella parte superficiale,
seguito da terreno alluvionale composto principalmente da ghiaia da
3 a 28 m di profondità
attraversati da uno
strato di conglomerato cementizio (3/5 m
di spessore) a una profondità tra 11 e 16 m, e
uno strato di argilla per
gli ultimi 2-3 metri.
A causa delle caratteristiche del suolo, in
particolare per quanto
riguarda lo strato di calcestruzzo, della profon-
dità da raggiungere e del
grado di precisione verticale richiesto dal progetto (deviazione ammessa del pannello ≤ 0,2
%) l’attrezzatura più indicata è risultata essere
l’idrofresa Soilmec, sia
in quanto più efficace in
terreni di elevata durezza, sia perché in grado
di garantire la massima
verticalità grazie al sistema di monitoraggio e
controllo Soilmec DMS.
I lavori inoltre interessano un’area ristretta, in
corrispondenza di una
piazza ubicata in una zona molto trafficata di Torino. L’idrofresa Soilmec
prescelta è una SC-90 in
configurazione “Tiger”
con avvolgitori idraulici collocati sul carro ba-
se in modo da ottenere
una macchina compatta pur mantenendone
le prestazioni in termini di profondità di perforazione. La macchina è dotata del sistema
modulare di rotazione
Soilmec, che permette
al modulo stesso di ruotare per l’esecuzione del
pannello a “T”. Questa
caratteristica è davvero utile soprattutto nei
piccoli cantieri dove il
cambio di orientamento
della macchina è un’operazione complicata, che
aumenta le perdite di
tempo e aumenta quindi i costi.
Le fasi di esecuzione
dei pannelli hanno avuto inizio con la costruzione di una pre-trin-
La tratta Lingotto-Bengasi della linea metropolitana.
The new metro line track Lingotto-Bengasi.
cea superficiale per la
pompa di aspirazione
per poi procedere con
lo scavo del pannello
tramite l’idrofresa che
si abbassa progressivamente nella trincea. La
potente pompa sommersa che si trova immediatamente sopra i
tamburi di taglio trasferisce i fanghi ad un impianto di trattamento.
Durante la fase di scavo Trevi ha affrontato
la più impegnativa sfida posta da questo progetto a un’idrofresa: la
stratigrafia ha infatti rivelato tre diversi tipi di
suolo, che hanno richiesto tre diversi approcci
di lavoro.
La parte ghiaiosa è risultata relativamen-
te facile da scavare e il
processo di trattamento
del materiale di risulta è
stato veloce, garantendo buona produttività e
redditività . Superare lo
strato di conglomerato
cementizio è stato invece difficile a causa della
durezza: in questo caso sono stati saldati dei
Bit Jordan sul corpo dei
denti, soluzione che ha
ridotto l’usura e al tempo stesso coadiuvato la
frantumazione del conglomerato. La maggiore difficoltà posta dallo
strato di argilla era la
coesività del materiale,
facile da scavare ma difficile da scaricare; l’argilla tende infatti a impastarsi intorno all’unità
di fresatura. La solu-
THE TREVIGROUP JOURNAL
17
December 2013
REINFORCED CAGE
HYDROMILL POSITIONING
Gabbia d’armatura rinforzata con distanziali per evitare il contatto tra la gabbia e
l’idrofresa nei punti di sovrapposizione dei pannelli./Reinforced cage with spacer to
prevent contact between cage and hydromill module in panels overlapping.
Posizionamento in trincea dell’idrofresa.
zione adottata è stata
quella di anticipare la
sostituzione dei denti,
controllando regolarmente lo stato dell’unità
di fresatura in modo da
operare costantemente
nelle migliori condizioni possibili.
Il progetto della stazione della metropolitana di Bengasi si è svolto
in un contesto di lavoro molto difficile, con
spazi ristretti, terreni
duri e di natura disomogenea, elevato coefficiente di verticalità
richiesto e notevoli dimensioni dei pannelli.
La scelta di Trevi di realizzare questo intervento con un’idrofresa Soilmec “Tiger” si è rivelata
quindi vincente.
The chosen Soilmec
Hydromill was an SC90 in Tiger configuration
with hydraulic and mud
winders positioned on
the base carrier that
gives a compact unit
wh i le m a i n ta i n i n g
the high depth drilling
performance. The rig is
equipped with the Soilmec
rotating module system
which allows the module
itself to rotate for T panel
execution. This is really
useful especially in small
job sites where the change
of rig orientation is a very
difficult operation which
increases time loses and
costs.
The new Bengasi station
fo u n d a t i o n wo rk s ,
awarded to Trevi Spa,
consist of a continuous
diaphragm wall with
64 panels measuring
1,200x2,800 mm
excavation dimension up
to a depth of 31 m. The
morphology of the soil
consists of a compacted
fill material on the top,
followed by alluvial
soil mainly composed
by gravel from 3 to 28
m deep crossed by a
concrete conglomerate
layer (3/ 5 m thickness),
between a depth of 1116 m, and a layer of clay
for the last 2/3 meters.
Due to the soil
ch a ra c te r i s t i c s , i n
particular the concrete
layer, together with the
depth to be reached and
the high vertical value
requested by the project
(panel deviation ≤ 0, 2%)
the equipment to use was
the Soilmec Hydromill, as
it is more effective than
grabs both in hard soil
overcome and because
it is able to ensure the
verticality, thanks to the
DMS Soilmec monitoring
and control system.
In addition the work
is in a narrow job site,
located on a square in a
very busy area of Turin.
Hydromill positioning into the trench.
The panel execution
phases started with the
construction of a shallow
pre-trench, for the suction
pump start-up and then
proceed to excavate the
panel with the Hydromill
module that is lowered
progressively into the
trench. The powerful
submerged mud pump
located immediately
above the cutter drums
delivers the cuttingsladen mud to a mud
treatment plant. During
the excavation phase
Trevi experienced the
biggest challenges of this
project for a hydromill rig,
in fact the stratigraphy
T
he project consists
of the execution of
1,9 km tunnel, 2 new
stations (Italia ’61 and
Bengasi square), two
ventilation shafts and
a terminal tunnel that
extends for about 200 m
from Bengasi square. The
tunnel will be done by a
Tunnel Boring Machine
starting from the Bengasi
station, that will be used
as the headquarter for
storage of the ashlars
and the extraction of
the excavated material
in order to minimize the
job sites impact on the
urban area.
Nelle foto, l’idrofresa Soilmec “Tiger” al lavoro a Torino./In the pictures, the Soilmec “Tiger” hydromill at work in Turin.
revealed three different
types of soil that required
three different working
approaches.
The gravel part is quite
easy to excavate and
the debris treatment
process is fast ensuring
productivity and
profitability. To overpass
the concrete conglomerate
layer was difficult due to
the hardness, Jordan
bits were welded on
the tooth bodies which
simultaneously reduced
the wear and aided the
conglomerate fracture.
The clay major difficulty
was the cohesive
material, peculiarity
easy to excavate but hard
to discharge, in fact the
clay tended to create a
sort of dough around the
milling unit. The solution
adopted was to anticipate
the teeth replacement
by checking the milling
unit condition regularly
in order to excavate this
part in the best possible
condition.
The Bengasi metro station
project was a really
hard job site: narrow
space, hard and various
soil conditions, high
verticality value required
and considerable panel
size. The Trevi choice to
complete this work with a
Soilmec Tiger Hydromill,
hose drum design, has
revealed a proper and
successful conclusion.
18
December 2013
THE TREVIGROUP JOURNAL
Trevi
USA/Diga di Wolf Creek, progetto
nazionale di recupero dell’anno
USA/Wolf Creek Dam, National Rehabilitation Project of the Year
La diga Wolf Creek Dam è stata progettata, ed è attualmente gestita, dall’ USACE-Nashville District. Situata sul fiume Cumberland nel centro-sud del Kentucky,
la diga sbarra il Lago Cumberland, il più grande bacino a est del fiume Mississippi e il nono più grande degli Stati Uniti.
Wolf Creek Dam was designed and is operated by the USACE-Nashville District. Located on the Cumberland River in south-central Kentucky, the dam
impounds Lake Cumberland, the largest reservoir east of the Mississippi River and the ninth largest in the U.S.
L
a soluzione terrapieno/diga in calcestruzzo a gravità adottata per la diga Wolf
Creek Dam è stata realizzata su terreni alluvionali sopra un letto di
calcare carsico nel 1940,
prima dello sviluppo di
soluzioni progettuali e
metodologie costruttive più moderne. Già nel
1960 si manifestarono
evidenti fenomeni di
erosione interna da infiltrazioni, che richiesero una serie di rappezzi di emergenza seguiti
nel 1970 dalla costruzione della prima paratia di contenimento delle infiltrazioni costruita
in assoluto da USACE
(US Army Corps of Engineers ). L’opera ha ottenuto buoni risultati parziali, ma non era
sufficientemente profonda e larga, rendendo
evidente la necessità di
realizzare una seconda
paratia.
Nel 2007 alla diga è stata assegnata la Dam Safety Classification “I”
- urgente e indispensabile ( DSAC I), che rappresenta la più elevata
categoria di rischio assegnabile a una diga, e
nel 2008 ha avuto inizio la costruzione di
una nuova paratia con
metodologie allo stato
dell’arte. Il progetto ha
comportato lo sviluppo
di metodologie costruttive innovative e un accurato controllo di qualità per quanto riguarda
Foto della cerimonia di premiazione dell’ASDSO
(Association of State Dam Safety Officials): Wolf Creek
Dam, il miglior progetto di recupero dell’anno.
TREVIICOS è stata premiata anche con il “Premio progetto
d’eccellenza” da DFI (Deep Foundations Institute) per i
lavori di riparazione fondazioni della diga di Wolf Creek.
Photos from the ASDSO (Association of State Dam Safety
Officials) award ceremony: Wolf Creek Dam, the best
rehabilitation project of the year.
TREVIICOS was also awarded with “Outstanding Project
Award” by DFI (Deep Foundations Institute) for Wolf Creek
Dam Foundation Remediation Project.
275 m), profondità dello strato di calcare interessato (fino a 100 m)
e durezza del calcare
(resistenza media circa
14.000 psi con un mas-
i processi decisionali .
L’ USACE e le sue squadre hanno costantemente monitorato lo
stato della diga durante
l’esecuzione dei lavori,
intervenendo ove necessario; ciò ha richiesto
un accurato programma QA/QC e un costante aggiornamento delle
attrezzature impegnate
nel progetto. Nel marzo
2013, nove mesi prima
del previsto, la paratia
è stata completata con
successo nel quadro del
complessivo progetto di
riqualificazione.
Fattore chiave del successo del progetto è
stato un aggressivo
programma di sensibilizzazione pubblica che
ha utilizzato articoli su
quotidiani, siti web e in-
la tenuta della barriera
alle infiltrazioni anche
al di sotto della sezione
idraulica attiva della diga. La combinazione di
profondità totale (fino a
simo di 35.700 psi) hanno rappresentato difficoltà senza precedenti
nella realizzazione di
paratie di questo tipo.
Le problematiche della
diga e i rischi connessi alle attività all’interno di un impianto in
esercizio hanno posto
in primo piano il tema
della sicurezza in tutti
THE TREVIGROUP JOURNAL
19
December 2013
WOLF CREEK DAM
Trevi
Italia/Trevi a Remtech 2013
Italy/Trevi attends Remtech 2013
A
contri pubblici per tenere il pubblico informato
sulle condizioni della diga e l’avanzamento delle
opere di ripristino delle
fondazioni lungo l’intero arco dei lavori.
Ringraziamenti e congratulazioni a: Lyndon
Bedford of Soletanche Bachy; Bob Dalton,
ASDSO Awards Committee; Mike Zoccola,
US Army Corps of Engineers; Jimmy Waddle,
US Army Corps of Engineers; Fabio Santillan,
TREVIICOS.
T
he combination
earthfill embankment and concrete gravity dam was built on alluvial soils overlying a
karst limestone foundation in the 1940s,
prior to modern design
and construction methods. Significant piping
became evident during
the 1960s, prompting
an emergency grouting
program, followed in the
1970s by installation of
the first cutoff wall ever installed by USACE
(US Army Corps of Engineers). This wall worked
well for the features it intercepted, but was not
sufficiently deep or wide;
subsequently, it became
apparent that a new cutoff wall was needed.
In 2007 the dam was given a Dam Safety Action
Classification “I” – Urgent
and Compelling (DSAC I)
rating which is the highest category of risk. In
2008, construction of a
state-of-the-art barrier
wall began. The project
involved development of
ground-breaking methods
for construction and qual-
ity control verification of
seepage barrier walls deep
beneath active high head
dams. The combination of
total depth (up to 275 ft),
depth into limestone (up
to 100 ft), and hardness
of the limestone (average
strength around 14,000
psi with a maximum of
35,700 psi) was unprecedented for barrier walls
of this type.
Concerns for dam safety and risks associated
with such work inside
an active high head dam
put safety at the forefront of all decisionmaking. The Corps and
its contractor teams
constantly monitored
and reacted to the dam’s
response to construction
activities; this required
a robust QA/QC program and substantial
upgrades to the existing
instrumentation on the
project. In March 2013,
nine months ahead of
schedule, the wall was
successfully completed
as part of rehabilitation
project.
Integral to the success
of the project was an aggressive public outreach
program that utilized
news articles, websites,
and public meetings to
keep the public informed
of the dam’s condition and
of progress of the foundation repairs throughout
construction.
Thanks and congratulations to: Lyndon Bedford
of Soletanche Bachy; Bob
Dalton, ASDSO Awards
Committee; Mike Zoccola, US Army Corps of Engineers; Jimmy Waddle,
US Army Corps of Engineers; Fabio Santillan,
TREVIICOS.
nche quest’anno
Trevi S.p.A. ha partecipato al Remtech Expo 2013, 7° Salone sulle
Bonifiche dei Siti Contaminati e sulla Riqualificazione del Territorio,
tenutosi dal 18 al 20
settembre 2013 a Ferrara presso il Quartiere
Fieristico. Si tratta del
più importante evento
di settore in Italia.
Trevi ha partecipato in
collaborazione con 3V
Green Eagle S.p.A., società di Bergamo specializzata in gestione rifiuti speciali e consulenza
ambientale, con uno
stand condiviso. Durante l’evento i rispettivi rappresentanti hanno
avuto modo di fornire
al pubblico di tecnici ed
amministratori informazioni riguardo alle
aziende, alle attività di
ricerca e sviluppo eseguite in campo ambientale, alle ultime novità
inerenti tecnologie innovative e lavori svolti
nei rispettivi ambiti di
competenza. Di particolare interesse sono risultate l’esperienza record
di esecuzione di diaframmi a 250 m di profondità presso il campo
prove di Gualdo, le at-
tività svolte all’isola del
Giglio, legate al recupero
della Costa Concordia, e
le attività sperimentali svolte nell’ambito del
recupero/trattamento/
consolidamento dei sedimenti marini.
Il salone Remtech Expo 2013 si conferma anche quest’anno
un’ottima vetrina in
cui promuovere le attività di settore, grazie
alla partecipazione di
pubblico specializzato formato da tecnici
e progettisti appartenenti alle più grandi
società di consulenza, i principali clienti
in ambito ambientale
(ad esempio il Gruppo
Eni e diverse Autorità
Portuali), amministratori pubblici e rappresentanti di Ministeri e
istituti di Ricerca.
O
nce a gain this
year Trevi S.p.A.
attended Remtech Expo
2013, the 7th conference
on Remediation
of Contaminated
Sites and Territorial
Redevelopment, held
from 18 to 20 September
2013 at the Ferrara
exhibition centre. It is the
most important event of
its kind in Italy.
Trevi shared a stand with
3V Green Eagle S.p.A., a
company from Bergamo
specialised in the
management of special
waste and environmental
consultancy. During the
event, representatives
from both companies
were on hand to field
questions from the public
of technical experts and
business managers about
the respective companies,
their environmental
research and development
programmes, the latest
innovative technologies
they adopt and the
projects they have been
involved in in their
respective fields of
expertise. Visitors to the
stand were particularly
interested to hear about
the record-breaking 250
m deep excavation for
diaphragm walls at the
test site in Gualdo, the
part played by Trevi in
the rescue effort on Giglio
Island to salvage the
Costa Concordia, and the
company’s experimental
work involving the
recovery/treatment/
consolidation of marine
sediment.
Once again Remtech
Expo 2013 provided an
excellent opportunity
to showcase activities
in the sector, with the
specialised public in
attendance including
technicians and designers
from the leading
consultancy groups,
major clients in the
environmental sector (for
example Gruppo Eni and
several port authorities),
public administrators
and representatives from
a number of ministries
and research institutes.
Cina/Simposio sulle dighe/China/Symposium on dams
Trevi ha partecipato al “3rd International
Symposium on Rockfill Dams”, che si è tenuto
dall’1 al 3 novembre 2013 a Kunming, Cina.
Trevi took part in the “3rd International Symposium on Rockfill Dams” which was held in Kunming, China from 1 to 3 November 2013.
20
December 2013
THE TREVIGROUP JOURNAL
Gruppo Trevi L’angolo della tecnologia / Technology corner
“TREVI-CALATORE”
Un sistema innovativo per l’installazione di colonne pilastro per lo scavo di strutture sotterranee attraverso il metodo “top-down”.
L
a messa in opera
di elementi di fondazione (pali trivellati
di grande diametro, o
diaframmi) nell’ambito della realizzazione
di opere sotterranee da
eseguirsi con la tecnica
del “top-down” (stazioni, parcheggi, sottopassi, gallerie artificiali)
comporta spesso la necessità di inserire, con
precisioni molto elevate, all’interno degli
stessi elementi di fondazione delle strutture
metalliche o prefabbricate con la funzione di
pilastri provvisori/definitivi del complesso
strutturale dell’opera.
La futura stazione
ferroviaria Firenze
Belfiore della nuova
linea Alta Velocità è
uno splendido esempio; la nuova stazione sarà costruita nella
zona nord-ovest di Firenze, a circa due chilometri di distanza dalla stazione esistente di
Santa Maria Novella. Il
progetto architettonico della nuova stazione Belfiore è stato
curato da Nor-
man Foster, la progettazione strutturale da
Arup (figura 1).
Il progetto prevede
la costruzione di una
struttura sotterranea che occuperà circa
45.000 metri quadrati con una distribuzione verticale, che scende a 25 metri sotto
il livello stradale. La
struttura portante del-
la copertura sarà interamente in vetro, per
consentire alla luce
esterna di filtrare fino
al livello dei treni.
La metodologia di costr uzione prevede
l’impiego del sistema
“top-down”, realizzando la struttura portante esterna mediante
41.000 metri quadrati
di diaframmi in cemento armato, di spessore
durante le fasi di scavo. Circa 2,5 milioni di
chilogrammi di acciaio
saranno impiegati per
produrre le colonne pilastro (figura 2).
In questa fase, uno
speciale dispositivo
chiamato “TREVI-CALATORE” è stato appositamente progettato,
sviluppato e utilizzato per consentire di regolare la corretta posa
gombranti e di veloce
messa in opera con la
sola gru di servizio (figura 3).
La caratteristica principale del sistema è che
inizialmente si esegue
la regolazione planimetrica, muovendo il
telaio superiore di livellamento rispetto a quello di base, posizionato precedentemente e
solidale all’avampozzo;
solo dopo che il telaio di
livellamento è in perfetta posizione viene calata la colonna metallica
e sospesa nella giusta
posizione regolandone solo l’inclinazione.
In questo modo non c’è
l’esigenza di dover traslare
te di svincolare la colonna pilastro dalla
gabbia d’armatura del
palo precedentemente posata, in modo da
separare le tolleranze
di verticalità degli elementi pilastro (<0,4%),
da quelle proprie di un
palo trivellato (generalmente <1,5%);
• Consente la posa di
colonne pilastro e/o
elementi di diverse
forme geometriche e
dimensioni.
A. Bertero,
V. Tirozzi,
D. Pietrantuono,
S. Fancello, M. Toniolo
– Trevi S.p.A.
1,6 m, profondità 40
metri. 500 pali trivellati, di diametro 1.2001.500-2.100 mm e profondità variabile da
50 a 70 m, porteranno
Figura 1.
Vista 3D della
nuova stazione AV
Firenze Belfiore.
Picture 1. 3D view of the new r
ailway station Florence Belfiore.
i carichi dovuti
alle strutture interne
ed alla copertura.
Nella zona superiore di
perforazione a vuoto di
250 pali devono essere
posizionate, con estrema precisione, pesanti colonne di acciaio
(peso di 15-20 tonnellate, lunghezza di 22-25 metri)
aventi funzione di
pilastri per sostenere
i puntoni temporanei
ta i seguenti vantaggi ed elementi di
innovazione:
• Il sistema sfrutta un
tubo metallico inserito precedentemente
nel terreno (avampozzo) come contrasto e
presenta tutti i dispositivi di regolazione e
fissaggio fuori dallo
scavo, quindi più facilmente accessibili e
controllabili;
• È composto da strutture leggere, snelle e flessibili, di facile
movimentazione;
• Consen-
plano-altimetrica delle colonne pilastro e la
loro verticalità; il dispositivo è costituito
da due telai leggeri (telaio di base, e telaio di
livellamento), non in-
la colonna (peso max ≈
20 t) e quindi i telai di
supporto e livellamento sono notevolmente
più leggeri.
Il sistema “TREVICALATORE” presen-
THE TREVIGROUP JOURNAL
21
December 2013
Technology corner / L’angolo della tecnologia Gruppo Trevi
“TREVI-CALATORE”
An innovative system for the installation of plunge columns aimed to excavate underground structures through the “top-down” method.
T
he installation
of foundation
elements (large-diameter
bored piles or diaphragm
walls) for the carrying
out of underground
works to be performed
through the “top down”
technique (stations, car
parks, subways, artificial
tunnels) often implies the
need to insert within said
foundation elements, with
pinpoint accuracy, some
steel or prefab structures
serving as provisional/
definitive columns of the
whole work structure.
The future high-speed
railway station of
Florence Belfiore is a
gorgeous example; the
new station will be built
in the northwest area of
Florence, located about
two kilometers away from
the existing station of
Santa Maria Novella. The
architectural design of the
new Belfiore station is by
Norman Foster, while the
engineering design is by
Arup (picture 1).
The project involves
the construction of a
facility that will occupy
about 45,000 square
meters with a vertical
distribution, going down
to 25 meters below
the street level. The
supporting roof structure
will be made entirely of
glass, which lets the light
in at the trains level.
The construction
procedure envisages
employment of the topdown system, with
realization of the external
supporting structure by
means of 41,000 square
meters of reinforced
concrete diaphragm walls,
thickness 1.6 m, depth
40 meters. Loads due to
internal structures and
roof will be taken by n°
500 bored piles, installed
in the station footprint,
with a diameter of 1,2001,500-2,100 mm and a
depth ranging from 50
to 70 m.
In the upper blind part of
250 piles, a heavy steel
column (weight 15-
20 t, length 22-25 m)
has to be inserted with
pinpoint accuracy, acting
as a pillar to support the
temporary struts during
stage excavation. About
2.5 million kilograms of
steel will be employed
to produce the plunge
columns (picture 2).
In that phase, a special
device called “TREVIC A L AT O R E ” w a s
specially desig ned,
developed and employed
to adjust the proper plano-
altimetric installation
of the plunge columns
and their verticality. The
“TREVI- CALATORE”
consists of two lightweight
frames (base frame and
leveling frame), not
bulky, that can be quickly
Figura 2. Posizionamento delle colonne pilastro./Picture 2. Steel column pillar positioning.
Figura 3. Posizionamento del “TREVI-CALATORE”. (Brevetto in corso di registrazione)
Picutre 3. Positioning of “TREVI-CALATORE”. (Patent pending)
installed just by means
of a small service crane
(picture 3).
The main feature of
the system is that the
planimetric adjustment
is initially performed
by moving the upper
leveling frame, with the
base frame previously
positioned and fixed to
the drilling casing; only
when the leveling frame
is in perfect position, the
steel heavy column is
lowered and suspended
in the proper position, by
adjusting the tilting. In
this way there is no need
to translate the heavy
column (max weight
20 ton), so the base and
leveling frames can be
considerably lighter.
The “TREVICALATORE” has the
following advantages
and innovation
features:
• All the supporting and
adjusting devices of the
system are located out
of the excavation, hence
it is easy to access and
control;
• The system consists of
lightweight and flexible
steel frames, easy to
handle;
• The system allows to
install and adjust the
pillar column’s position
regardless of the pile
steel cage previously laid;
in that way, the system
allows to separate the
verticality tolerances
of the pillar elements
(<0.4%), from those of
the bored pile (generally
< 1.5%);
• The system allows to lay
pillar columns or elements
with different shape or
dimensions.
A. Bertero, V. Tirozzi,
D. Pietrantuono,
S. Fancello, M. Toniolo
– Trevi S.p.A.
22
December 2013
Soilmec
THE TREVIGROUP JOURNAL
DIRECTORS
Francia/Una presenza
storica e forte
France/An historical and strong branch
S
oilmec è presente
in Francia dall’inizio degli anni Sessanta. A quegli anni
risale la vendita a Soletanche delle prime
RT-A2, il modello best
seller dell’azienda Pali
Trevisani.
In quegli anni i viaggi in aereo erano molto meno diffusi di oggi; fu così che il nostro
li venivano montate le
nostre famose RT3.
In questo modo l’azienda ha sviluppato il
mercato per Soilmec,
aumentandone il portafoglio clienti e diffondendo e facendo
apprezzare a tutti il
nostro marchio.
La vendita di 10 SM305 a Soletanche è diventata famosa quando
Nella foto, da sinistra/In the picture, from left: René
Ledez (Amministratore Delegato/Managing Director)
and Francesco Bassi (Direttore Generale/General
Manager).
di rappresentanza tra
LBSM e Soilmec è durato con successo per
40 anni.
Il successo ha portato con naturalezza alla creazione di Soilmec
France all’inizio del
2006 – azienda guidata da Francesco Bassi, che ancora oggi si
avvale dei consigli del
signor Ledez – e in seguito alla creazione nel
2010 di Soilmec Algeria, società affiliata di
Soilmec France. Come
ho già spiegato, Soilmec ha sempre creduto nel mercato d’oltralpe, soprattutto perché
in Francia non esistono produttori di attrezzature fondazioni,
pre molto apprezzati
perché permettono alla creatività italiana di
dare il meglio di sé.
Così sono nate molte
macchine: per esempio
l’attrezzatura per perforazione a elica conti-
benché il Paese sia sede dell’azienda leader
a livello mondiale nel
settore delle fondazioni, Soletanche, oggi
ribattezzata Soletanche-Fressynet e parte
del Vinci Group. Inoltre in Francia operano
Spie Fondations, Fayat, Botte e altre piccole e medie imprese che
hanno sempre cercato
soluzioni tecniche alternative per sfondare sul mercato. Di conseguenza, Soilmec ha
sempre ricevuto molte
richieste tecniche complesse e difficili dalla
Francia: basti pensare
ai numerosissimi studi
di fattibilità preparati
dai nostri tecnici italiani per i cugini d’oltralpe, che sono sem-
nua come la CM-1200,
la CM-700, la SR-30
(versione ad antenna
lunga) e la nuovissima
SF-65, l’ultimo modello aggiunto alla gamma. All’evoluzione tecnica delle macchine si è
affiancata una notevole
espansione di Soilmec
France: l’azienda è passata da sei impiegati ai
sedici che oggi lavorano
in Francia, più cinque in
Algeria. Molto presto
Philippe Barbier è entrato a far parte della
squadra Soilmec France e ha contribuito allo sviluppo del settore
delle microperforazioni, nel quale Soilmec ha
deciso di investire creando una gamma completa di attrezzature.
Di conseguenza, come
Vista esterna della sede di Soilmec France./Soilmec France headquarter external view.
presidente, Davide Trevisani, andò a Parigi da
Cesena a bordo di una
Fiat 500 per firmare il
contratto.
Così abbiamo cominciato la nostra avventura oltralpe in un
mercato tecnologicamente avanzato e
spesso all’avanguardia
nel mondo.
Ancora oggi si dice che
una macchina progettata per il mercato
francese avrà successo
anche in altre parti del
mondo tra i cinque e i
dieci anni dopo.
Negli anni Settanta
venne creata un’agenzia territoriale chiamata prima LSM poi LBSM, e guidata da René
Ledez, che vendeva le
gru Link Belt sulle qua-
le macchine cominciarono a lavorare al Cairo
poi in Francia; all’inizio
del 2000 alcune unità
erano ancora in funzione sul territorio.
Molte attrezz ature Soilmec sono state
utilizzate nella costruzione della Défense, il
distretto finanziario
della capitale francese,
caratterizzato da grattacieli e strade su vari
livelli.
In seguito abbiamo cominciato a esportare le
nostre attrezzature in
Algeria direttamente
dalla Francia, e di conseguenza abbiamo fatto conoscere Soilmec in
quel Paese anche grazie
alle relazioni privilegiate esistenti tra le due
nazioni. Il contratto
Una perforatrice Soilmec SR-20 al lavoro nelle vicinanze
del Pont de Grenelle, sulle rive della Senna a Parigi.
Soilmec SR-20 drilling rig at work near Pont de Grenelle,
by the river of Seine in Paris.
THE TREVIGROUP JOURNAL
managers
Nella foto, da sinistra/In the picture, from left:
Sébastien Canac (Direttore Tecnico/Technical Manager)
and Philippe Barbier (Direttore Commerciale/Sales
Manager).
è accaduto per le perforatrici, sono state
costruite e usate varie
macchine per la microperforazione basate su
alcune delle più sofisticate tecniche francesi, che hanno portato alla creazione di
modelli come la SM8, la SM-5, la SM-18
e la SM-10. In seguito
Soilmec France ha capito che non bastava
più progettare e vendere nuovi prodotti:
era diventato essenziale anche fornire ai
clienti un’assistenza
di eccellente qualità.
Fu deciso quindi di assumere l’Ing. Sébastien
Canac per migliorare il
nostro servizio clienti:
dai due tecnici dell’inizio siamo passati a uno
staff di dieci persone in
Francia e due in Algeria, più di cinque officine situate in Francia
allo scopo di servire
meglio i nostri clienti.
Inoltre all’inizio del
2012 abbiamo inaugurato il nuovo quartier generale di Soilmec France, passato
da 3.000 metri quadri, di cui 700 coperti,
a 10.000 metri quadri,
1.800 dei quali sono occupati da un nuovo edificio sovrastato da una
gru mobile allo scopo di
rendere più facili le operazioni di manutenzione in ottemperanza con
i più moderni standard
tecnici e relativi alla
sicurezza.
23
December 2013
Il rafforzamento
dell’azienda, strutturale ma soprattutto
nel campo delle risorse umane grazie a un
gruppo di lavoro composto di 21 persone
molto preparate e mo-
aftersales
Nella foto, da sinistra/In the picture, from left: Pierrette
Dacosta (/Segretaria/Secretary) and Pierrick Cosnefroy
(Responsabile Ufficio Ricambi/Spare Parts Department
Manager).
tivate, ha permesso a
Soilmec France di assistere meglio i suoi
clienti e di rappresentare i marchi Soilmec,
Drillmec e Trevi in tutto il mondo.
Francesco Bassi
T
h e p re s e n c e o f
Soilmec in France
dates back to the early
60’s. Obviously, the
best representative
model was the RT3/A2,
best seller at that time,
sold by the Company
office
Nella foto, da sinistra/In the picture, from left: Sophie
Langlois (Segretaria/Secretary), Alexandra Andoussamy
(Ufficio Contabilità/Account Department) and Marie
Claire Cabot (Responsabile Contabilità/Account
Manager).
Pali Trevisani to the
company Soletanche.
At that time, air travel
was much less used than
today; therefore, to sign
this agreement our
President Mr. Davide
Trevisani went from
Il team di Soilmec France all’Intermat 2012 di Parigi./Soilmec France team at Intermat 2012 in Paris.
Cesena to Paris on a
Fiat 500.
Thus we began our
a d v e n t u re b e y o n d
the Alps in a market
technologically advanced
and often world leader.
To date, it is said that a
machine developed for
the French market after
five to ten years will be
successful in other parts
of the world.
Later, in the 70’s a
territorial agency was
created, first called
LSM then LBSM, led
by M. René Ledez, who
sold Link Belt cranes on
which our famous RT3
units were mounted.
The company has thus
developed the market
for Soilmec, expanding
the c u s tome r ba s e
and having our brand
known and appreciated
by everybody.
The sale of 10 SM-305
units to the company
S oletanche became
fa m o u s s i n ce th e y
started to work in Cairo,
then in France and at the
beginning of 2000, some
of them were still in
service in the territory.
Many Soilmec equipment
worked in Paris at La
Défense, the French
capital business district,
with its skyscrapers and
roads on several levels.
Afterwards we began to
export our equipment
to A l ger ia directly
from France and thus
introduced Soilmec in
that country thanks to
the privileged relations
24
December 2013
THE TREVIGROUP JOURNAL
Soilmec
Vista esterna della sede di Soilmec France./Soilmec France headquarter external view.
between these two
countries.
The agency agreement
LBSM-Soilmec lasted
successfully for 40
years. Then in early
2006 it naturally led to
the creation of Soilmec
France, a company
headed by Mr. Francesco
Bassi, who still avails
himself of the advice
of Mr. Ledez, and later
in 2010 to the creation
of Soilmec Algeria, a
subsidiary of Soilmec
France.
Soilmec, as I said, has
always believed in the
market beyond the Alps,
mainly because there is
no foundation equipment
manufacturer in France,
although in France
there is the largest
Group in the world for
foundation works, that
is Soletanche, today
renamed SoletancheFressynet and part of
the Vinci Group, as well
as other companies like
Spie Fondations, Fayat,
Botte or like many
other medium small
entrepreneurs, who have
always tried alternative
technical solutions to
break into the market.
A s a co n s e q u e n ce ,
Soilmec has always
received from France
many quite complicated
and challenging
technical requests.
Let us just consider
how many studies on
feasibility our Italian
technicians carry out
for our cousins beyond
the Alps, which are
always very attractive
since they allow the
Italian creativity to
implement its “savoir
faire” at best. This is
how new machines were
born, like for example
the equipment for CFA
deeper and deeper, like
the CM-1200, the CM700, the SR-30 (long
m a s t ve rs io n ) a n d
the brand-new SF-65
latest addition to the
range.
In parallel with the
technical development
of the machines, there
has been a remarkable
development of Soilmec
France: it has grown
from six employees to the
current sixteen in France
and five in Algeria.
Soon M. Philippe Barbier
joined Soilmec France
and he contributed to
the development of the
micropile field, where
Soilmec had decided
to invest by creating
a complete range of
machines. Therefore,
like it happened for the
pile machines, several
micropile machines,
Officina di Soilmec France./Soilmec France workshop.
Magazzino ricambi di Soilmec France./ Soilmec France spare parts warehouse.
based on some of the
most sophisticated
French techniques, were
manufactured and used
to create the SM-8, the
SM-5, the SM-18 and
the SM-10.
Subsequently, Soilmec
France realized that it
was no longer enough
to develop and sell new
products, but it had
also become essential
to try to better serve
our customers in terms
of assistance. It was
then decided to take
o n E n g. S e b a s t i e n
Canac to improve our
customer service: from
two technicians at the
beginning, today we
have ten people in France
and two in Algeria, more
than five workshops
spread over France in
order to better serve our
customers.
In addition, in early 2012
we inaugurated the new
headquarters of Soilmec
Fra nce g oin g from
3,000 square meters,
of which 700 covered,
to 10,000 square
meters, of which 1,800
are covered with a new
building equipped with
an overhead travelling
crane to facilitate all
maintenance operations
in compliance with the
most modern technical
requirements and safety
standards.
The strengthening of
the company, from the
structural and above
all from the human
resources point of view,
with a working group of
21 skilled and motivated
people, enabled Soilmec
France to better serve
i ts C u s tomers a nd
represent the brands
Soilmec, Drillmec and
Trevi worldwide.
Francesco Bassi
THE TREVIGROUP JOURNAL
25
December 2013
Soilmec
Local #825
USA/Soilmec North America
tiene un corso di formazione
pratica per operatori
Mike Abruzzo, Gil Peel e John Zito, tutti dell’American
Equipment & Fabricating, parlano con Al Zebicki,
IUOE Local# 825.
Mike Abruzzo, Gil Peel, and John Zito, all with American
Equipment & Fabricating, talking to Al Zebicki, IUOE
Local #825.
USA/Soilmec North America hosts
Drilling Rig Operator Training Course
Giuliano Prest della FTA insegna ai partecipanti come manovrare la SM-14./FTA’s Giuliano Prest teaching students how to operate the SM-14.
S
oilmec vanta una
lunga tradizione di
eccellenza nella formazione del personale che
gestisce e aziona le sue
attrezzature e ne cura
la manutenzione. Nel
luglio del 2013 Soilmec
North America ha organizzato una settimana
di formazione tecnica
per operatori membri
dell’International Union
of Operating Engineers (IUOE) Local #825
(New Jersey) e dell’IUOE Local #542 (Eastern
Pennsylvania e Delaware). Nel corso della settimana, i partecipanti
hanno assistito a dimostrazioni e hanno fatto
esercitazioni pratiche
sul campo. Questo tipo di addestramento ha
permesso ai partecipanti di affinare le loro capacità nell’uso dei macchinari Soilmec per la
Studenti ricevono una dimostrazione pratica della Soilmec SR-30 (a sinsitra) e delle SM-14, R-625 e SR-30 ( a destra).
Students receiving hands-on training on Soilmec SR-30 (left picture) and on SM-14, R-625 and SR-30 (right picture).
microperforazione e per
pali di grande diametro
con rivestimento o getto di calcestruzzo.
Questo corso di formazione speciale è nato
grazie alla collaborazione tra la Foundations
Training Academy
(FTA), entrambe le IUOE, Cetco, e la American Equipment and
Fabricating.
Nel giugno del 2012
Soilmec North America
aveva già organizzato
due corsi di formazione
della durata di una settimana a Edmonton,
in Canada, per i clienti
canadesi.
S
Alle attività formative sul campo Soilmec North
America affianca anche un’intensa attività di
seminari e incontri tecnici.
Besides on site training activities Soilmec North
America carries out an intensive program of seminars
and technical meetings.
oilmec has a long
history of providing
first-class training to
personnel who manage,
operate, and maintain
Soilmec equipment. In
July, 2013, Soilmec North
America hosted a weeklong operator training
course for members of
the International Union
of Operating Engineers
(IUOE) Local #825
(New Jersey) and IUOE
Local #542 (Eastern
Pe n n s y l v a n i a a n d
Delaware). The weeklong seminar included
demos and hands-on field
practice. It gave trainees
the opportunity to hone
their skills using Soilmec
rigs for microdrilling and
large-diameter piling
with casing or slurry.
The special training
was a collaborative
effor t between the
Foundations Training
Academy (FTA), both
IUOE s, Cetco, and
American Equipment
and Fabricating.
Soilmec North America
hosted two similar weeklong training sessions
for valued Canadian
customers in June, 2012
in Edmonton, Canada.
Guarda i video dimostrativi sui programmi di formazione su:/Watch several short videos about the training programs at:
http//www.youtube.com/soilmecna
26
December 2013
THE TREVIGROUP JOURNAL
Soilmec
Mauritius/Pali per un terminal di stoccaggio
Mauritius/Piles for storage terminal
L
loyd Jones Construction ha installato 451 pali del diametro 700 mm in un
terreno bonificato a
Mer Rouge, Port Louis
(Mauritius) per il terminal di stoccaggio di
GPL della Petredec. A
causa delle condizioni del suolo, tutti i pali
sono stati rivestiti e il
calcestruzzo gettato in
situ, poi i pali rinforzati alla profondità massima. Per lo scavo sono state utilizzate due
perforatrici SR-70 fino ad una profondità
di circa 18 m, per creare le fondazioni per
il Mound Storage ed il
Control Building. Soilmec India ha messo a
disposizione quattro
operatori, che hanno
lavorato con l’ausilio
di manodopera locale.
Ora l’impresa di costruzione sta costruendo la
superstruttura in preparazione dei recipienti di stoccaggio.
L
loyd Jones
Construction have
installed 451 piles,
700 mm diame ter,
i n re c l a i m e d l a n d
at Mer Rouge, Port
Louis (Mauritius)
for Petredec’s LPG
s t o ra g e t e r m i n a l .
D ue to the g round
conditions all piles
were cased and then
concreted in- situ
a n d re i n fo rc e d t o
the full depth. Piles
were dr illed u sin g
two SR-70 piling
r i g s to a d e p th o f
a p p ro x i m a t e l y 1 8
m to provide the
foundations for the
Mound Storage and
the Control Building.
In total four drivers
were provided by
Soilmec India working
a shift system assisted
by local labour. The
main contractor is
now constructing
the superstructure in
preparation for the
storage vessels.
FLASH FROM THE WORLD
Great Britain/Aeroporto di Londra Il signor Kubalek di Geoindustrie,
nostro cliente, ci ha inviato una foto scattata da un suo collega che ritrae
due macchine Soilmec al lavoro nei pressi dell’aeroporto di Londra.
Russia/Una SM-8G tra i pali Questa curiosa fotografia di una perforatrice
multifunzione SM-8G “circondata” da pali arriva da uno dei molti nostri
cantieri in Russia.
Great Britain/London Airport Mr. Kubalek of Geoindustrie, one of our
client, sent us a picture taken by one of his colleagues depicting two Soilmec
machines at work in a jobsite close to London Airport.
Russia/A SM-8G in a pile field This unusual picture of the SM-8G
multifunctional drilling machine surrounded by piles comes from one of our
many construction jobsite in Russia.
THE TREVIGROUP JOURNAL
27
December 2013
Soilmec
S
oilmec ha partecipato alla fiera SITP
tenutasi ad Algeri (Algeria) lo scorso mese
di Novembre. SITP è la
più importante manifestazione fieristica del
settore delle costruzioni in Algeria, paese
che per diversi anni ha
mostrato un sostanziale stabilità del suo prodotto interno lordo. Il
piano d’intervento economico varato dal governo per il quinquennio 2010-2014 prevede
un investimento di circa 30 miliardi di dollari
in progetti di sviluppo
delle infrastrutture del
paese. Ulteriori progetti infrastrutturali riguardano la costruzione e modernizzazione
di aeroporti e strutture portuali, la ricostruzione di 14.000 km di
strade e la costruzione
dell’autostrada transahariana Algeri – Lagos. Il Gruppo Trevi è
presente da molti anni
in Algeria e opera attraverso Trevi Algerie,
Soilmec Algérie e un
dealer Drillmec.
Algeria/Soilmec alla fiera SITP
Algeria/Soilmec at SITP exhibition
S
oilmec attended
SITP fair, which took
place last November in
Algiers (Algeria). SITP
is the most important
construction exhibition
in Algeria, country that
has been showing a stable
GDP (gross domestic
product) for several
years. The government’s
economic promotion for
the period 2010-2014
includes an investment
of approx. 30 billion
US$ for infrastructure
development projects.
Further infrastructure
projects involve
construction and
modernization of
airports and harbors,
reconstruction of 14,000
km roads and construction
of the TransSahara
highway (Algiers-Lagos).
Trevi Group has been
present for many years
in Algeria and operates
through Trevi Algerie,
Soilmec Algerie and a
Drillmec dealer.
SR-100 da Singapore
SR-100 from Singapore
Una SR-100 fresca di fabbrica nella nuova yard di
Singapore.
A brand new SR-100
on the Singapore factory yard.
Cina/ST-20 in azione Una suggestiva immagine di un posizionatore
Soilmec ST-20 ripreso durante le attività di perforazione e consolidamento
di una galleria naturale in Cina.
Germania/Perforazione a Colonia Una SR-60 fornita da Soilmec Germany
al lavoro in una zona residenziale di Kalk, uno dei distretti urbani in cui è
suddivisa Colonia (Germania).
Cina/ST-20 in action A striking image of a Soilmec ST-20 positioner
equipment taken during drilling operations and the consolidation of a
natural tunnel in China.
Germany/Drilling in Cologne An SR-60 drillng rig provided by Soilmec
Germany is at work in a residential area of Kalk, one of the urban districts of
Cologne (Germany).
28
December 2013
THE TREVIGROUP JOURNAL
Drillmec
Norvegia/Gruppo Trevi alla “Pareto Conference”
Norway/Trevi Group at the Pareto Conference
I
l Gruppo Trevi partecipa per la prima volta alla 20a edizione della
“Oil & Offshore Conference” di Pareto Securities ad Oslo, Norvegia.
Simone Trevisani, Amministratore Delegato
della Drillmec, è intervenuto durante la con-
ferenza presentando la
divisione Oil&Gas ad
un gruppo d’investitori.
La conference di Pareto
Securities è l’evento più
importante del settore
Oil&Gas in Europa con
oltre 1,700 tra investitori e società. Il Gruppo
Trevi, unica società ita-
liana invitata all’evento, si colloca ai vertici
internazionali dei più
importanti eventi di
settore.
T
revi Group
participates for
the first time to the
20th annual edition of
L’intervento di Simone Trevisani, Amministratore Delegato della Drillmec S.p.A.
The speech of Simone Trevisani, CEO of Drillmec S.p.A.
Pareto Securities’ Oil
& Offshore Conference
in O slo, Nor way.
S i m o n e T re v i s a n i ,
CEO of Drillmec, took
part at the conference
presenting the Oil &
Gas division to a group
of investors. Pareto
Securities’ conference
is the most important
Oil & Gas Conference in
Europe with over 1,700
investors and companies
participating. Trevi
Group, the only Italian
company invited to the
event, participates to
the most influential
international events of
its sector. Italia/Incontro con delegazione degli Emirati
Italy/Meeting with delegation from the Emirates
L
o stabilimento
Drillmec di Gariga
è stato il luogo designato a ospitare un meeting
a livello internazionale
teso a incrementare le
relazioni commerciali
tra l’Italia e gli Emirati Arabi Uniti. Ospite
d’onore dell’incontro è
stato Sharief Habib Al
Awadhi, Direttore Generale della Fujairah
Free Zone Authority
(Emirati Arabi Uniti)
e la sua delegazione,
accolto dal Presidente
Drillmec S.p.A., Claudio Cicognani, insieme
al Sindaco di Podenzano, Alessandro Ghisoni, e al Presidente
della Camera di Commercio, Giuseppe Parenti. Le “free zone”
(zone franche) hanno
svolto un ruolo fondamentale nello sviluppo
economico degli Emirati, in particolar modo
per quanto riguarda gli
scambi commerciali. Su
questo punto, in particolare, si è concentrato
l’incontro di Gariga, e
Sharief Habib Al Awadhi, su invito del Presidente Cicognani, ha
illustrato le numerose
opportunità di investimento e collaborazione
per le imprese italiane.
D
rillmec headquarters in Gariga was
the venue for a meeting of international
importance aimed at
increasing commercial relations between
Italy and the United
Arab Emirates. Guest
of honour was Sharief
Habib Al Awadhi,
managing director of
the Fujairah Free Zone
Authority (United Ar-
ab Emirates) and his
delegation, welcomed
by the president of
Drillmec S.p.A., Claudio Cicognani, together with the mayor of
Podenzano, Alessandro
Ghisoni, and the chairman of the Chamber of
Commerce, Giuseppe
Parenti.
The free zones have
played a key role in
the economic growth
of the Emirates,
especially in promoting
trade. The meeting
i n G a r i g a fo c u s e d
o n th i s p a r t i c u l a r
aspect and Sharief
Habib Al Awadhi was
called upon by the
Drillmec president Mr
Cicognani to illustrate
the various investment
and colla boration
opportunities available
for Italian companies.
Bielorussia/Drillmec in TV/Belarus/Drillmec on TV
Alcuni “frame” relativi al servizio sulla Drillmec andato in onda sulla Televisione Nazionale Bielorussa.
Some frames from Drillmec reportage aired on Belarus National Television.
THE TREVIGROUP JOURNAL
29
December 2013
Drillmec
USA/Drillmec in vetrina all’OTC 2013 di Houston
USA/Drillmec showcase at 2013 OTC in Houston
E
sperti del settore offshore di tutto il mondo si sono riuniti dal 6 al 9 Maggio
2013 in occasione della “Offshore Technology Conference 2013”
presso il Reliant Park di
Houston. I partecipanti alla conferenza hanno raggiunto un numero pari a 104.800, il più
alto negli ultimi 30 anni ed il secondo più alto
nella storia delle fiera
dimostrando una crescita del 17% rispetto
lo scorso anno. Anche
nel 2013 l’OTC si conferma come il più grande evento del settore
nel mondo.
I partecipanti sono stati 89.400 in più rispetto il 2012 e la fiera che
ha registrato il tutto
esaurito, su un’area di
652.185 metri quadrati contro i 641.350 del
2012, è stato l’evento
più grande della storia.
OTC 2013 ha visto un
numero di aziende partecipanti provenienti
da 40 paesi pari a 2728
, tra cui 244 nuovi espositori. Le aziende internazionali hanno costituito il 39% degli
espositori totali.
OTC 2013 è stato caratterizzato da 9 ses-
sioni di dibattito, tra le
quali 29 presentazioni
riguardanti i concetti
amministrativi fondamentali tenutisi durante la mattinata e
298 presentazioni tecniche. I più importanti
relatori IOC e CNO e gli
operatori indipendenti hanno presentato le
proprie opinioni sulle sfide attuali e sulle
prospettive future del
settore.
Anche quest’anno, presso lo stand Drillmec si
è registrato un grande
successo, dove si sono
incontrati e confrontati i clienti e gli egenti di
tutto il mondo per condividere tutte le notizie
di mercato e discutere
la cooperazione di future forniture. Particolare attenzione durante
l’evento è stato dato ai
nuovi contratti offshore in Russia e Messicoal fine di presentare al
mondo i passi aventi
di Drillmec nel settore
offshore.
L’OTC 2014 si svolgerà
dal 5 all’8 Maggio anco-
ra presso il Reliant Park
e ancora una volta Drillmec presenterà tutte
le sue novità ed il successo ottenuto durante l’anno in corso.
E
xperts from the offshore energy industry around the world
came together 6th- 9th
May for the 2013 Offshore Technology Conference at Reliant Park in
Houston. Attendance at
the conference reached a
30-year high of 104.800,
the second highest in
show history and up 17
percent from last year.
Also in 2013 the OTC
confirmed itself as the
largest event of this kind
around the world.
Attendance surpassed
the 2012 total of 89,400
and the sold-out exhibition was the largest in show history at
652,185 square feet, up
from 641,350 square
feet in 2012. The event
had 2,728 companies
representing 40 countries, including 244 new
exhibitors in 2013. In-
ternational companies
made up 39 percent of
exhibitors.
This year’s OTC event
featured nine panel sessions, 29 executive keynote presentations at
luncheons and breakfasts, and 298 technical
papers. Speakers from
major IOCs, NOCs, and
independent operators
presented their views on
the current challenges
and future directions of
the industry.
Once more this year a
great success has been
registered also at the
Drillmec Booth where
clients, representatives
and employees from all
around the world met to
share all market news
and discussed future cooperation and supplies.
A special care during the
event has been given to
the new offshore contracts in Russia and Mexico in order to present to
the world Drillmec’s
steps forward in the offshore industry.
OTC 2014 will take place
again next year from May
5th to 8th 2014 at Reliant
Park and once again
Drillmec will attend to
present all news and
success achieved during
the current year.
30
December 2013
THE TREVIGROUP JOURNAL
Drillmec
Slovacchia/Il nuovo MR-4000 per NAFTA
Slovakia/The new MR-4000 goes to NAFTA
L
a crescente domanda del mercato Oil&Gas di impianti “workover” spinge i
costruttori a studiare nuove tecnologie
e soluzioni nell’ottica
di offrire un prodotto
di qualità che sia conforme con gli standard internazionali. Drillmec non è da
meno e risponde alle necessità del mercato con la nascita
del nuovo MR-4000
DB “workover rig”.
Questa nuova categoria di impianto, con
una capacità di tiro di
90 mton, si va ad inserire perfettamente
all’interno del range
produttivo Drillmec
accanto all’MR-3500
(75 mton di tiro) ed
a l l ’ M R- 5 0 0 0 ( 1 1 3
mton).
Ma quali sono le
qualità che rendono
l’MR-4000 davvero
unico nel suo genere?
Innanzitutto, caratteristica peculiare e
distintiva del prodotto, è il carrier 12x8 di
fabbricazione Tatra
realizzato su misura
per questo progetto
al fine di poter essere omologabile per la
circolazione su strada. Questo traguardo è stato raggiunto
attraverso una solida collaborazione di
Drillmec con Tatra,
azienda ceca costruttrice di veicoli pesanti, nata nel lontano
1850 a Kopřivnice
(terza più antica
azienda costruttrice di automobili del
mondo) e conosciuta al grande pubblico
per aver prodotto nel
1897 la Präsident, la
prima auto a motore
dell’Europa centrale.
In secondo luogo un
impianto di questo
tipo per poter essere
conforme con le normative europee deve
rispettare severi test
e controlli. Per queste
ragioni il carrier Tatra
dell’MR-4000 monta
un motore Diesel 8
cilindri da 280 kW,
l’unico motore auto-
larghezza di 2,5 m
ed altezza da terra di
4,1 m. Il posizionamento del rig in condizioni lavorative avviene per tramite di
stabilizzatori laterali comandati idraulicamente ed installati
nella parte posteriore del veicolo stesso.
Le funi di ancoraggio del mast dunque
in media 3.500 barili
di petrolio al giorno
(BP Statistical Energy Survey, 2008), e in
forza presso la principale compagnia di
perforazione del Paese, NAFTA a.s., che ha
già all’attivo un totale di circa 125 pozzi in
un range di profondità compreso tra 4.000
e 5.000 m.
However, what are the
real qualities which
make the MR-4000 so
unique? First of all its
main feature is given by
the Carrier Truck 12x8,
which is tailor-made by
Tatra for this particular
project and that can be
certified in order to be
driven on the public
roads. This goal has
been reached thanks
Il nuovo impianto MR-400 su telaio Tata registrato presso la motorizzazione slovacca.
The new MR-400 equipment on Tata chassis approved by the Slovak Vehicle Register.
mobilistico Euro 5 ad
essere raffreddato ad
aria, affiancato ad un
CAT C11 che aziona
rotary table ed ausiliari. L’argano è equipaggiato con freni a
disco, in conformità
con le normative Atex
in vigore, e può essere controllato da posizione remota, a beneficio della sicurezza
dell’operatore.
Tutto questo è reso
possibile dagli ingombri del veicolo
tutt’altro che eccessivi: si parla di 19 m
di lunghezza complessiva considerando la sporgenza del
mast dall’anteriore,
si vanno a collegare ai medesimi, permettendo di ridurre
l’area occupata a terra e garantendo un
ancorag gio stabile
su molteplici tipologie di terreno.
Questa nuova concezione di veicolo ha
ottenuto il via libera
dagli uffici della motorizzazione Slovacca,
una tra le nazioni europee con le direttive
di omologazione più
restrittive. In questo
contesto andrà dunque a lavorare la ultima nata Drillmec:
entro i confini di una
nazione (la Slovacchia
appunto) che produce
T
he increasing
demand for
workover rigs in the
Oil&Gas market, pushes
manufactures to develop
new technologies
and solution in order
t o o f fe r a q u a l i t y
product that complies
with inter national
standards. Drillmec
has been able to
satisfy market’s need
manufacturing the new
MR-4000 DB workover
rig. This new series of rig
with 90 mton hook load
capacity, perfectly fits
in Drillmec’s production
range together with
MR- 3500 (75 mton
hook load capacity) and
MR-5000 (113 mton).
to strong cooperation
between Drillmec
and Tatra, a Czech
company who produces
heavy vehicles born on
1850s in Kopřivnice
and nowadays famous
for being the first
Central Europe engine
car (the Präsident)
manufacturer on 1897.
Moreover Tatra is the
third world’s antique
vehicles manufacturer
company.
Secondly, such new rig
has to be strictly tested
and inspected in order
to comply with the
European Regulations.
Fo r t h e s e re a s o n s
the Tatra MR-4000‘s
carrier is equipped with
a powerful 280 kW, 8
cylinders diesel engine,
which is the only Euro
5 air-cooled automotive
engine, joined to CAT
C11 which drives rotary
table and auxiliaries.
Drawwork is equipped
with disc brake according
to Atex regulations and it
could be controlled from
a remote location for
increase the operator’s
safety.
All of this is possible
forasmuch the vehicle’s
minimum amount
of space: 19 m total
length considering the
mast projection from
the front, 2.5 m width,
and 4.1 m high from
the ground. The rig
position while running
occurs through lateral
outriggers, hydraulically
controlled and placed on
the rear vehicle. The
mast’s guylines are
linked with them and
this solution permits
to achieve 2 goals: the
reducing of occupied
ground area and the
feasibility to perform
a stable anchoring on
various soil types.
This new concept of
vehicle has got the green
light by the Slovakian
Department of Motor
Vehicle which has the
most strict homologation
rules in Europe. In this
country (Slovakia) the
Drillmec’s new born will
run its very first steps: in
a land which produces
an average of 3.500
barrels of oil per day
(BP Statistical Energy
Survey, 2008) therefore
supporting NAFTA, the
main drilling company
in Slovakia. NAFTA
can count on 125 oil
wells with a depth range
between 4,000 and
5,000 meters.
THE TREVIGROUP JOURNAL
31
December 2013
Drillmec
ALMATY
Kazakistan/Successo Drillmec a Kioge 2013
Kazakhstan/Drillmec success at Kioge 2013
D
rillmec ha partecipato come espositore al KIOGE 2013
- 21th Kazakhstan International Oil & Gas Exhibition and Conference
che si è tenuta ad Almaty (Kazakistan) dall’
1 al 4 Ottobre. Il Kioge
nel settore dell’Oil&Gas
rappresenta la fiera più
importante e col maggior numero di partecipanti dell’Asia centrale.
Il mercato dell’ex Unione Sovietica ed in particolare quello kazako ha
acquisito per Drillmec
un’importanza ancor più strategica da
quando, nel 2010, ha
cominciato ad operare
nell’Unione Doganale
con una propria unità
produttiva localizzata
in Bielorussia.
Durante l’esibizione,
Stefano Angeli e Diego
Ferrandes hanno avuto
l’opportunità di incontrare i decision-maker dei
più prestigiosi contrattisti locali e di potersi
confrontare sul mercato
kazako con i rappresentanti delle oil company
locali e dei principali
per la promozione del
business.
Durante l’esibizione, i
rappresentanti Drillmec
hanno inoltre concluso
accordi che sanciscono
l’inizio di collaborazioni
con importanti partner
locali:
• Borkit International è
una società Kazaka leader, operante nel settore del supply & service
petrolifero dal 1997, a
partire dal 2014 agirà
centro nevralgico del
settore petrolifero Kazako; offre ai propri
partner le facilities e
tecnologia avanzata
per aiutarli a sviluppare
il richiestissimo “local
content”. Grazie agli accordi presi, Drillmec potrà usufruire degli spazi
dell’ AIP, realizzando
localmente rig up degli
impianti, qualora fosse
esplicitamente richiesto
dai clienti Kazaki.
Center in Almaty from
1st to 4th October 2013.
Kioge is Kazakhstan’s
most established and best
attended oil and gas trade
event in Central Asia. The
former Union Soviet’s market and in particular the
Kazakh one has acquired
for Drillmec a strategic importance since 2010 when
Drillmec has started operating with its own branches located in Belarus and in
the Custom Union.
players internazionali. Ancora una volta la
partecipazione all’evento si è rivelata per Drillmec un’ottima vetrina
e un efficace strumento
come agente Drillmec
in esclusiva sul mercato
Kazako;
• Aksai Industrial Park,
è un moderno parco industriale, situato nel
D
During the Exhibition, Mr.
Stefano Angeli together
with Diego Ferrandes have
been meeting decisionmakers of the most influential local contractors
rillmec has attended
Kioge 2013 (Kazakhstan International Oil
& Gas Exhibition and Conference) as exhibitor at the
International Exhibition
having also the opportunity to exchange opinions
with international leaders
of Kazakhstan’s oil & gas
sector. Once again Kioge
2013 has represented for
Drillmec an effective instrument to promote its
own business, forecasting
new collaboration with
the main local partners
such as:
• Borkit International, a
Kazakh Company leader
in the supply & service oil
sector since 1997, will operateasDrillmec’sexclusive
agency for Kazakh market
starting from 2014;
• Aksai Industrial Park,
a modern Industrial Park
formed to provide to International Investors and
Partners a top notch complex of facilities and services to develop their products as well as their “ local
content” in Kazakhstan.
According to AIP, Drillmec
could organise local rig up
upon Kazakhstan customer request.
Team post-vendita per il mercato russo/After sales team for the Russian market
I
l team post-vendita di Piper International ha terminato con successo il corso di formazione tecnica tenutosi presso la Drillmec dal 20 al 30 Agosto
scorso. Il corso, uno dei più avanzati e incentrato
sulla sofisticata tecnologia “Top Drive”, è stato tenuto dei migliori formatori Drillmec con l’obiettivo
di formare un team post-vendita per tutto il territorio russo, dove le gru serie HH con più di altri 20
“Top Drive” stanno operando con successo.
Drillmec collabora dal 2010 con gli ingegneri di Piper sia per la vendita che per il post vendita nei territori ex CIS, collaborazione che riguarda anche la
logistica e la fornitura di parti di ricambio. Grazie
all’attività di Piper sul territorio russo sono dislocati diversi magazzini Drillmec, dove sono stoccati
ricambi per i nostri clienti soprattutto in quei luoghi
nevralgici dove operano gli impianti Drillmec e i Top
Drive. Grazie a questa nuova e avanzata attività di
formazione, gli ingegneri di Piper saranno in grado
di essere più autonomi, di commissionare, gestire
ed intervenire in loco con ancora maggiore autonomia nei confronti dei tecnici Italiani di Drillmec.
Questo progetto è stato sviluppato tenendo in considerazione le esigenze dei clienti volti alla ricerca di
tecnici reperibili ad intervenire in loco 24 ore su 24
e di tecnici di madrelingua russa per evitare barriere linguistiche. Il team tecnico di Piper International sarà quindi coinvolto nei progetti riguardanti
il territorio russo, garantendo così l’adeguato supporto post vendita degli impianti Drillmec.
I partecipanti al corso di formazione tecnica.
Attendees to technical training.
P
iper international after sales team has successfully completed the technical training course
that took place at the Drillmec Academy from 20th
August to 30th August 2013. The course concerning
the sophisticated technology of the Top Drive, has
been held by the best Drillmec’s trainers and it was
the most advanced one with the aim to form an after
sales team for the whole Russian Territory, where
HH type rigs and more than 20 Drillmec top drives
are successfully operated.
Since 2010 Drillmec has been cooperating with Piper
International for sales and after sales on the CIS, moreover it is involved on logistics and spare parts issues.
Thanks to Piper warehouses spread in Russian territory, Drillmec was able to store parts for our clients in the
neuralgic places where Drillmec rigs and Top Drives
are operating. Thanks to this advanced training, Pipers engineers will be more autonomous, to commission, maintain and intervene on site without Italian
Drillmec technicians involvement.
This project has been developed taking in consideration
costumer needs which are looking for technicians available on 24h basis for immediate intervention on site in
the Russian territory and for Russian mother tongue
technicians to avoid language barriers. Piper International technical team is planned to be involved on all
current and upcoming projects on Russian territory,
this will grant the quality of Drillmec equipment and
keep high the level of Drillmec aftersales support.
32
December 2013
Drillmec
Kenya/Il primo
impianto MR-8000
THE TREVIGROUP JOURNAL
Turkana
Kenya/The first MR-8000 rig
U
na delle zone più
interessanti della
Repubblica Popolare del
Kenya è senza dubbio la
Turkana: situata nelle
vicinanze dell’omonimo lago, dista circa 550
km da Nairobi e 200 km
dal distretto di Kericho,
famoso per il tè ivi prodotto che viene esportato in tutto il mondo. Integrato in questo
contesto geografico si
trova il bacino di Lockichar, nel quale ha iniziato ad operare uno dei
tanti impianti Drillmec
del tipo Mobile Rig MR8000; il primo in assoluto a lavorare nell’Africa subsahariana.
Il drilling contractor cui
è stato assegnato il bacino di Lockichar è la
compagnia inglese PRMarriott, ed in particolare alla sua sussidiaria
locale MDAL (Marriott Drilling Africa Ltd.),
la quale ha firmato un
contratto triennale di
esplorazione con l’opzione di estensione anche nel nord del paese,
fino alla vicina Etiopia.
A questo scopo la società si è rivolta a Drillmec per l’acquisto di un
nuovo impianto del tipo Mobile Rig da 1.000
HP. La soluzione proposta, vale a dire un MR8000, pur essendo uno
dei modelli più noti e di
successo del range produttivo Drillmec è stato
costruito in accordo con
le più recenti normative
API e CE in vigore ed è
in grado di lavorare in
ambienti fino a 50 °C di
temperatura massima.
Con una capacità massima di tiro pari a 200
mton, questo impianto
può lavorare con aste in
configurazione doppia;
fanno parte di questo
progetto anche il cantiere con due motopompe
9T1000 ed un “mud system” da 1330 bbl.
Particolarità di questo
impianto risiede nel
fatto che è stato possibile installare una “iron
roughneck” al posto della classica “power tong”
di produzione Drillmec,
su esplicita richiesta da
parte della oil company
anglo-irlandese Tullow
Oil. In questo caso Drillmec si è messa a completa disposizione delle esigenze del cliente e
della stessa compagnia
petrolifera, lavorando a
pieno ritmo ed a stretto
contatto con tutti i diretti interessati dal progetto. Per di più alcuni
componenti principali,
come ad esempio il “top
drive” idraulico HTD250C, sono stati esaminati approfonditamente con lo scopo di essere
in regola con le più stringenti normative “drop
objects” (vale a dire la
prevenzione della caduta di oggetti da posizione sopraelevata). A questo scopo, in particolare,
l’assemblaggio del “top
drive” Drillmec ha visto
impiegate nelle giunzioni bullonate le rondelle
anti-svitamento “nordlock”, note per il loro impiego in svariati ambiti
della perforazione onshore ed off-shore.
Il risultato è stato un
prodotto conforme al
100% con le richieste
del cliente a conferma
del fatto che anche un
impianto classico come
l’MR-8000 può essere
personalizzato e realizzato su misura in modo
da adattarsi a qualsiasi
lavoro.
Recentemente è stato
annunciato dalla compagnia petrolifera Tollow Oil che il primo pozzo esplorativo (Etuko-1)
ha riportato una notevole stima di produttività, quantificata in circa 231 milioni di barili
di petrolio. Al momento sono stati fatti tre
pozzi di esplorazione e
testati con successo due
di questi. Marriott drilling ha commentato
questi risultati con ottimismo dicendo che gli
studi esplorativi del pozzo Etuko-1 sono andati
ben al di sopra dei prospetti iniziali, facendo
accrescere le aspettati-
ve per l’inizio dei lavori
per il nuovo impianto.
La presenza delle compagnie inglesi e gli esiti cui si è arrivati ad oggi, permettono già da
ora di incrementare le
possibilità per il Kenya
di diventare presto un
produttore ed esportatore di greggio.
T
urkana is one of the
most interesting area of Kenya Republic. It
is located by the namesake lake, about 550 km
from Nairobi and 200
km from Kericho district which is famous
for its own tea exported all over the world. In
this geographical contest and in the nearby
Lockichar basin, one of
the Drillmec’s rig, the
MR8000 model has begun drilling.
Il mobile rig MR-8000 pronta per l’inizio dei lavori.
The MR-8000 mobile rig ready to start.
Mappa del bacino di Lokichar (Kenya).
Map of Lokichar basin (Kenya).
MDAL (Marriott Drilling Africa Ltd.) the subsidiary of The British
Company PR-Marriott
is the drilling contractor
who has signed a threeyear exploration contract
in the Lokichar basin and
which has bought a 1,000
HP rig from Drillmec.
Drillmec has supplied a
MR-8000 rig which is one
of the most popular model
of Drillmec’s range, it has
been engineered according to API and EU regulations and can work in
ambient temperature up
to 50°C. Its maximum
hook load capacity is 200
mton and it can work with
DP range II in double configuration; moreover this
project has also included
a complete package with
two 9T1000 mud pumps
and a 1330 bbl mud system suitable for Europe
application as well. The
main feature of this rig,
according to The AngloIrish oil company Tullow
Oil requirements, consists of its capability to
have an iron roughneck installed instead of the usual power tong. Drillmec
has been able to meet all
the customers and the Oil
Company needs, working
full time and together
with all the holders of the
project. Furthermore,
some major components,
such as the Hydraulic
HTD-250C Top Drive
has been tested in detail
in accordance to the Drop
Object regulations (i.e.
the prevention of falling
object from high position). The Top Drive assembly has been made by
Nord-Lock washers, fully
used in on-shore and offshore drilling field. This
MR-8000 rig has been
engineered 100% in conformity to customer needs
showing that a standard
rig could be customized
and tailored for any kind
of application.
Tullow Oil has recently
announced that the first
exploration well (Etuko-1)
has reported a significant
productivity evaluation,
quantified as approximately 231 million barrels of oil. At the moment
two out of three exploration wells have been successfully tested. The Marriot Drilling Company has
positively commented the
first results by saying the
exploratory studies of the
Etuko-1 well have been
higher than the expectation. The presence of British companies together
with current results allow
Kenya to increase the production and the exportation of crude oil soon.
THE TREVIGROUP JOURNAL
33
December 2013
Drillmec
RIG 5970
Arabia Saudita/Via alle perforazioni
dell’impianto Saipem
Saudi Arabia/Saipem rig started drilling
O
Impianto fanghi e di alimentazione.
Mud system and Power System.
A
metà Settembre il
“Rig 5970” di Saipem ha iniziato la sua
attività di perforazione
nella zona di Dahran –
Regno dell’Arabia Saudita. L’impianto di perforazione fa parte della
fornitura di un pacchetto da 3 impianti realizzato da Drillmec S.p.A.
per il nuovo contratto di
Saipem Aramco.
“L’azienda di proprietà dello Stato, nota come Saudi Aramco, utilizzerà secondo le stime
di Schlumberger Ltd.
(SLB) e Hulliburton Co.
(HAL) la cifra record di
170 impianti entro la
fine del 2013. Questo
numero supera il totale
di quello previsto dalle
compagnie petrolifere
all’inizio di quest’anno”
spiega Wael Mahdi,
Bloomberg.
Attualmente la società
italiana di perforazioni
Saipem, primo appalta-
tore di perforazione nel
Paese, ha sempre portato notevoli tecnologie e
soluzioni moderne per
migliorare la sicurezza,
aumentare l’efficienza
e ridurre i costi enfatizzando così la presenza
italiana nel Regno.
Saipem sta continuando
ad evolvere i propri progetti per contribuire alla realizzazione dei piani
di Aramco, aumentando così la propria flotta
in Arabia. È un dato di
fatto che Saipem ha iniziato le operazioni di trivellazione con 3 impianti 2.000 HP, prodotti e
completamente consegnati da Drillmec S.p.A.
come suo maggiore fornitore di impianti e come partner di R&D.
Drillmec ha già costruito diversi impianti per
l’Arabia che si sommano alla fornitura di un
totale di 6 impianti. Oltre alla progettazione ,
L’impianto Drillmec al primo pozzo di perforazione
a Dharan (Arabia Saudita).
Drillmec rig on its first well in Dharan (KSA).
l’approvvigionamento e
la produzione, Drillmec
si è occupata di far accelerare i tempi di fornitura di un impianto su misura secondo i requisiti
richiesti da Aramco. La
sfida principale di questo progetto è stato il
tempo di consegna che
fu fissato a quattro mesi
come tappa fondamen-
tale per il successo dello
stesso. Drillmec S.p.A.
grazie alla sua esperienza nel settore e la continua ricerca di mercato è
stata in grado di fondare
una solida strategia ottimizzando le proprie risorse umane e materiali
per soddisfare appieno
il progetto in termini di
costi e tempo.
n Mid-September,
the Saipem Rig
5970 spud and started
drilling operation in the
Dahran area, Kingdom
of Saudi Arabia. This rig is
part of the three package
supply done by Drillmec
S.p.A for the Saipem new
contract with Aramco.
“The state-owned company, known as Saudi Aramco, will use a
record 170 rigs by the
end of 2013, according
to estimates from Schlumberger Ltd. (SLB)
and Halliburton Co.
(HAL) That exceeds
the total number forecast by the oil-service
companies earlier this
year” says Wael Mahdi,
Bloomberg.
Currently, the Italian drilling contractor
Saipem, the leading drilling contractor in the country, have always brought
considerable technologies
and modern solution to
enhance safety, increase
efficiency and reduce
costs which emphasized
the Italian presence in the
Kingdom. Saipem’s plans
are evolving to continue
the contribution to realize
Aramco’s plans by increasing its fleet in Saudi. As a
matter of fact, Saipem has
just spud three 2,000 HP
land rigs designed, manufactured and fully delivered by Drillmec S.p.A as a
major Saipem’s rig supplier and partner in R&D.
Drillmec has already built
several rigs for Saudi that
sum-up now to six packages. In addition to the
design, procurement and
manufacturing, Drillmec
has also managed the
project’s Expediting making the supply tailor-made
according to the Aramco’s
requirement for the entire
project’s aspects. The main
challenge is this project
was the lead time that
was set to four months a
milestone for the project’s
success. Thanks to its experience in the field and
close market follow-up,
Drillmec was able to setup an established strategy
that optimized its human
and material resources to
meet the project’s time
and budget.
Sudafrica/Drillmec premiata al “Africa Oil&Gas Summit 2013”
South Africa/Drillmec awarded at the “Africa Oil&Gas Summit 2013”
D
rillmec ha partecipato per il primo anno all’ Africa
Oil&Gas Summit a Cape Town, due giorni di
fiera e conferenze strategiche tra cui la Southern Africa e la West
Coast Africa Oil&Gas, e
l’Africa Oil&Gas Awards
2013.
Drillmec è stata presente con uno stand, con la
possibilità di mostrare
ai partecipanti la gam-
ma prodotti compresi gli impianti dedicati
proprio alla perforazione per CBM e Shale gas,
L’evento si è concluso
con l’assegnazione a
Drillmec di un prestigioso premio durante
l’Africa O&G Awards,
per essersi classificata al primo posto nella
categoria “Innovazione dell’anno” per gli impianti idraulici automatici della serie HH.
D
rillmec has attended to the Africa
Oil&Gas Summit in Cape
Town for the first year. It
was a two days Exhibition
that included the Southern Africa and the West
Cost Africa Oil&Gas strategic conference and the
Africa Oil&Gas Awards
2013 as well.
Drillmec, during the Exhibition has shown all his
product range to his attendance, including rigs
specifically designed for
CBM and shale gas drilling which have been approved and selected by
some of the world’s most
influential exploration
companies.
The event conceded with
the Africa Oil&Gas
Awards Ceremony, during which Drillmec’s received the “Innovation
of the year” award for
his hydraulic rigs of the
HH series.
34
December 2013
THE TREVIGROUP JOURNAL
Drillmec
India/Drillmec apre una nuova filiale
India/Drillmec opens a new branch
D
ata una “popolazione” totale di
circa 100 impianti di
perforazione per il petrolio e il gas, Drillmec
ha ritenuto strategico
aprire un nuovo ufficio
nel territorio Indiano.
L’opportunità di aprire
questa nuova filiale risale all’anno scorso durante la trattative per
una land rig 2.000 HP
con la società petrolifera nazionale “Oil India”. Tuttavia la finalizzazione di questa nuova
struttura aziendale si è
conclusa nei primi mesi
del 2013.
Drillmec India è una
j o i n t- v e n t u re t ra
Drillmec Italia e
KMOC, produttrice locale di serbatoi, sistemi
di fango e strutture in
acciaio. Il principale ufficio è a Mumbai, dove
si trovano anche tutti i
più importanti appaltatori di perforazione e le
compagnie petrolifere.
Drillmec può oggi anche contare sulla produzione dei “mobile, land,
rigs and mud system” a
Kakinada (in joint venture con KMOC) dove
gli impianti di perforazioni possono essere
assemblati. Inoltre la
posizione strategica sul
mare dell’officina facilita le spedizioni e le movimentazioni degli impianti e dei materiali di
costruzione. La nuova
sede di Kakinada, che si
trova sulla costa orientale Indiana e si affaccia sul golfo del Bengala nell’Oceano Indiano,
è il fulcro delle trattative
e delle cooperazioni tra
le principali aziende globali coinvolte nel settore
petrolifero e del gas.
Il progetto futuro di
Drillmec in India è quel-
Nelle foto, dall’alto: il team di Drillmec India e alcuni spazi della nuova filiale.
In the picture, from above: the team of Drillmec India and some areas of the new facility.
lo di produrre un modello di impianto di
perforazione meccanico parzialmente montato e di procedere con
il “rig up” finale a Kakinada. L’intento è quello
di produrre gli impianti
in loco e di commercializzarli nei paesi circostanti, infatti l’azienda
locale si è attualmente
impegnata a richiedere
tutte le opportune certificazioni API.
L’interesse degli operatori nei confronti degli
impianti HH è in forte crescita, così come
la richieste di impian-
ti idraulici che si stanno diffondendo in India dall’Asia, Europa
e Australia attraverso
imprenditori stranieri.
Nel prossimo futuro si
prevede l’acquisizione
di nuovi impianti di perforazione tramite appaltatori nazionali.
G
iven a total rig “population” of about
100 working drilling rigs
for oil and gas, Drillmec
considered strategic to locate a new office and facilities in Indian country.
Discussion started last
year while heavy land rigs
2000 Hp where offered to
national oil company “Oil
India”. However the company structure was finalized in early 2013.
Drillmec India is a partner company between
Drillmec Italy and KMOC
which is local manufacturer of tanks, mud system
and steel structure. The
main commercial office is
located in Mumbai where
main drilling contractors
and oil companies are located. On the other hand
we can rely on a production facilities in Kakinada (in joint venture with
KMOC). Here drilling
rigs can be assembled
as well as tested and the
workshop has easy access
to the sea. Kakinada is located in the east coast and
faces the bay of Bengal in
the Indian ocean. Main
global companies involved
in oil and gas and offshore
business are located here
and we can enhance the
business relationship
through cooperation.
Future plan for this country is to manufacture a
sample mechanical drilling rig with partial assembly and proceed with
the final rig up in Kakinada. In future, rigs manufacture there can be marketed over there and in
surrounding countries.
Indeed the local workshop is currently applying for API license.
With regards to HH rigs
we have to say that there
is an increasing interest
and demand. Hydraulic and automatic rigs
are moving to India from
Asia, Europe and Australia through foreign contractors. We also forecast
the domestic contractors
to be ready for new rigs
acquisition in the near
future.
THE TREVIGROUP JOURNAL
35
December 2013
Drillmec
Workshop
Australia/Drilling Technology
Workshop con ADIA
Australia/Drilling Technology Workshop with ADIA
D
rillmec ha organizzato il primo
incontro tecnico in Australia sulla tecnologia
di perforazione idraulica. Si è tenuto il 18 Ottobre a Upper Mt Gravatt
Brisbane QLD in collaborazione con ADIA (associazione dei contrattisti australiani) e Rig
Club. Rig Club è il partner locale di Drillmec
per l’Australia e la Nuova Zelanda, si occupa di
vendita, assistenza tecnica e ricambistica.
Oltre 100 persone provenienti da 30 aziende
differenti hanno partecipato all’evento rappresentando contrattisti di perforazione,
compagnie di servizi e
compagnie petrolifere. Durante l’evento il
Dott. Stefano Angeli, il
Sig. Massimo Contini e
il Sig. Adolfo Basile hanno presentato Rig Club
come nuovo agente per
Australia e Nuova Zelanda con i nuovi servizi di post vendita, oltre a una presentazione
generale della Drillmec
focalizzandosi sugli impianti idraulici della serie HH per “Coal Bed
Methane” e “Oil&Gas”.
I relatori hanno confermato l’enorme interesse
per questo tipo di perforazione nel Queensland,
Australia.
Un occhio di riguardo
è stato dato in particolare al modello HH75,
un tipo di impianto che
è commissionato e consegnato direttamente a
SWMS nel 2013. Inoltre Drillmec ha presentato il nuovo impianto di completamento
pozzi installato sul un
camion TATRA. Questi
impianti possono essere offerti sul mercato
Australiano.
La conferenza si è tenuta
in mattinata, al termine
è stato offerto un buffet
a tutti i partecipanti offendo anche la possibilità di discutere e confrontarsi. Si ringraziano Mr.
Mark Tonkin, Mr. Ken
Aldridge e Mr. Kevin
Carty della società Rig
Club per la loro collaborazione durante l’organizzazione dell’evento.
Inoltre un ringraziamento particolare va a
Mrs. Melissa Greenall
(Australian Drilling Industry Association –
ADIA) per il supporto
organizzativo.
D
rillmec organized
the first technology
workshop in Australia On
October 18th. It took place
in Upper Mt Gravatt,
Brisbane QLD in cooperation with ADIA The Australian Drilling Industry
Association and RigClub.
RigClub is the Drillmec
local partner in Australia
and New Zealand and it
also deals with technical
assistance, spare parts
and equipment.
More than 100 people attended the event coming
from 30 different compa-
nies. Audience was represented by drilling contractors, service companies
and oil companies. During
the event Mr. Stefano Angeli, Mr. Massimo Contini
and Mr. Adolfo Basile introduced Rig Club as new
agent for Australia and
New Zealand with availability of after sale service. In addition a general
presentation of Drillmec
focusing on HH Hydraulic Hoist Series Rigs for
CSG - Shallow Gas and
Oil Drilling. As a matter of fact, there is an in-
creasing interest in coal
seam gas in Queensland,
Australia.
The speeches gave much
care to the new HH75
rigs being commissioned
and delivered to SWMS
in 2013 and new workover rig installed on TATRA truck. These can be
offered promptly in the
market.
Workshop was held in the
morning, at the end of it
all participants enjoyed
a buffet barbeque having
the opportunity of direct
and open face to face discussion. We would like to
thank Mr. Mark Tonkin,
Mr. Ken Aldridge and
Mr. Kevin Carty from Rig
Club for their cooperation
and input while organizing the event. Moreover a
particular thanks to Mrs.
Melissa Greenall (Australian Drilling Industry Association – ADIA)
for her organizational
support.
Indonesia/La prima HH-75 al lavoro Indonesia/1st HH-75 rig starts operations
P
T Coal Gas Solutions (CGS) è stata istituita a Jakarta nel 2010 per fornire una gamma di servizi all’emergente Coal Bed Methane (CBM), azienda indonesiana che proprio dal 2010 è diventata una controllata da PT Timas
Suplindo e che è azienda leader degli EPCI, appaltatori nel settore petrolifero
e del gas in Indonesia. La CGS, specializzata nella fornitura di impianti di perforazioni a terra e nell’erogazione di servizi, sta divulgando un nuovo approccio
alle modalità di perforazione a terra in Indonesia con impianti ad alta mobilità,
modulari, automatici, idraulici e singoli come la Drillmec HH-75. Questo è il
primo impianto del genere in Indonesia e dovrebbe aprire la strada a molti altri
una volta dimostrati i suoi benefici. CGS ha selezionato la Drillmec HH-75 per
consentire ai clienti di acquisire un miglioramento delle prestazioni complessive di perforazione, tra cui la velocità, l’affidabilità, la sicurezza e l’efficienza
dei costi. Queste sono le caratteristiche essenziali nel settore CBM in cui la perforazione rapida ed efficiente di pozzi poco profondi è la chiave del successo.
CGS sta utilizzando la HH-75 per un suo primo progetto di perforazione della durata di un anno con Vico (una partnership BP & ENI) in East Kalimatan.
Per sostenere CGS durante il periodo di start-up Petreven, azienda del Gruppo
Trevi “sorella” di Drillmec, ha stipulato con essa un accordo per fornire tutto il
supporto tecnico e la supervisione necessari al compimento dell’opera.
P
T Coal Gas Solutions (CGS) was established in Jakarta in 2010 to
provide a range of services to the emerging Coal Bed Methane (CBM)
industry in Indonesia and since then has become a subsidiary of PT Timas
Suplindo, a leading EPCI contractor in Indonesia’s oil & gas sector. CGS
specializes in the provision of onshore drilling and construction services
and the company is bringing a new approach to land drilling in Indonesia
in the form of a highly mobile, modular, automated, hydraulic super single
drilling rig as the Drillmec HH-75. This is the first rig of its kind in Indonesia
and should pave the way for many more to follow once its benefits have been
demonstrated and understood. CGS has selected the HH-75 to enable them
to provide clients in Indonesia with improved overall drilling performance
including speed, reliability, safety and cost efficiency, particulary in the
CBM sector where the drilling of multiple shallow wells quickly and cost
efficiently is a key to success. CGS is currently preparing to mobilise the
HH-75 for its first project, a one year drilling program for Vico (a BP &
ENI partnership) in East Kalimantan. To support CGS during the start-up
period Petreven, Drillmec’s sister company of Trevi Group, has entered into
an agreement with CGS to provide technical support and rig supervision
as required.
36
December 2013
Petreven
THE TREVIGROUP JOURNAL
TEAM
Argentina/Due HH-220
al polo di “Vaca Muerta”
Argentina/Two HH-220 in “Vaca Muerta” oil fields
D
al mese di Agosto di quest’anno, Petreven Argentina sta lavorando per il
nuovo polo di sviluppo
energetico in Argentina “Vaca Muerta”.
Questa formazione ha
incrementato le riserve certe dell’Argentina,
duplicandole, e i primi
sondaggi confermano
di poter ottenere maggiori risultati. Si sta realizzando un progetto
pilota di 500 km2 per
determinare le potenzialità delle formazioni
e dar luogo ad uno sviluppo integrale delle
zone di produzione. Diversi operatori internazionali stanno cercando
il modo di intervenire nelle esplorazioni e
sviluppo dell’Argentina, sotto diversi regimi
(associazione, gestione
diretta, ecc.).
Tra queste si trovano
imprese come Shell,
Chevron, Petrobas,
Ypf, Apache, Pae, ecc.
L’impresa principale in
termini di investimento è YPF, che dispone
per questo scopo di 19
impianti di perforazione e di 9 impianti “workover”. Tuttavia, YPF
sostiene di dover rinnovare la flotta di impianti (attualmente il
70% di questi ha più di
trenta anni). A questo
scopo ha cominciato la
ricerca per l’acquisizione di impianti di ultima
tecnologia, veloci, sicuri e ad alto rendimento.
Tra gli impianti di ultima generazione emerge Petreven, con i suoi
due HH-220, uno dei
quali già attivo in zona dal mese di Agosto e
l’altro che comincerà la
sua attività nel mese di
gennaio 2014.
I risultati delle attività
degli impianti, hanno
mostrato ciò che normalmente si vede nelle
operazioni di Petreven:
già dal terzo pozzo perforato si è riscontrato un
notevole abbassamento
dei tempi di esecuzione
e la società si dice certa
di poter ottenere un ulteriore miglioramento
nel prossimo futuro.
Al momento, la forma
di lavoro in questo giacimento (Loma Campana – formazione Vaca
Muerta) implica l’ubicazione di due impianti
nella stessa postazione,
che perforano tre pozzi
ciascuno.
S
ince August 2013
Petreven Argentina is
working on the new center
of energy development
in Argentina, “ Vaca
Muerta” . This location
has doubled the known
reserves in Argentina, and
the first surveys confirm
the possibility to get more
results. A pilot project of
500 km2 to determine the
L’impianto H-203 della Drillmec he sta operando nella stessa postazione in contemporanea con un impianto
di 1500 HP di una impresa concorrente.
The H-203 Drillmec plant which is operating in the same location at the same time with an 1500 HP plant of a competitor.
potential of the oil fields
is under development,
leading to an integral
development of the
production areas. Several
international players
are looking to partake
in the exploration and
development of Argentina
resources under different
forms (association, direct
management, etc.) .
Among them are
companies such as Shell,
Chevron, Petrobras, YPF,
Apache, Pae, etc. The main
investor is YPF, which has
dedicated to this purpose
19 drilling rigs and 9
“workover” equipment.
YPF, however, claims
having to renew the plant
fleet (currently 70% of
the plants have more than
thirty years). To this end,
YPF began looking for the
acquisition of fast, safe,
efficient and up to date
equipment. Petreven
stands out among last
generation plants with
its two HH -220, one of
which is already active
in the area since August
while the other one will
start to work in January
2014.
The first operation
results have shown some
of the typical Petreven
characteristics: since
the third well drilled a
significant reduction
of execution time was
evident, and the company
stated to be able to get
further improvement in
the near future. At this
time, the works in this
field (Loma Campana Vaca Muerta formation)
involves two plants in
the same location drilling
three wells each.
THE TREVIGROUP JOURNAL
37
December 2013
Petreven
Cile/Via alle perforazioni nella Terra del Fuoco
Chile/Drillings start in Tierra del Fuego
I
l 22 Novembre 2013
Petreven Cile ha iniziato le operazioni di
perforazione nella Terra del Fuoco con l’impianto di perforazione
idraulico H-107 modello Drillmec H-102
proveniente dalla succursale Petreven Perù.
È stato dato così inizio
alla campagna di esplorazione petrolifera del
Bloque Flamenco per
Geo Park Chile (a circa 350 km da Punta
Arenas), che si aggiun-
ge a quelle del Bloque
Campanario e del Nord
dell’isola.
O
n November 22nd,
2013PetrevenChile
started drilling operations
in Tierra del Fuego with
the Drillmec H-107
H-102hydraulicrigmodel
provided by Petreven Peru
branch, thus beginning a
campaignofoilexploration
intheBloqueFlamencofor
Geo Park in Chile located
about 350 km from Punta
Arenas. Exploration
activities in this remote
partofthecountrycomeup
beside those of the Bloque
Campanario and in the
northernareaoftheisland
where seismic studies are
under development.
Argentina/Inizio delle operazioni a Santa Cruz
Argentina/Operations in Santa Cruz begin
N
el mese di febbraio 2013 Petreven
Argentina ha iniziato
formalmente le operazioni nella provincia di
Santa Cruz, nel sud del
Paese, con l’invio del
primo impianto automatico H-103 che nel
mese di giugno è stato
seguito dall’impianto
H-105. Per entrambi
gli impianti è stato firmato con un contratto
di 5 anni.
Per Petreven è stato un
salto importante considerando che ci sono più
di 1.500 km di distanza che separano le operazioni nella provincia
di Santa Cruz da quella di Neuqeun dove la
società ha operato fino ad ora. La base delle
operazioni è ubicata in
una zona nella cittadina di Pico Truncado che
conta 23.000 abitanti.
Dopo 8 mesi dall’inizio
delle operazioni, Petreven ha portato a termine la base operativa, officina ed uffici.
In questo momento
le operazioni di perforazione a Santa Cruz
Nord, nel bacino del
Golfo di San Jorge (numero 4 sulla cartina)
contano l’impiego di
80 persone, con due
impianti di perforazione e la prospettiva di
un ulteriore impianto a
partire da Luglio 2014 .
Il cliente è YPF con cui
si sta operando nel Paese dal 2004.
Il 15 Ottobre 2013 si è
conclusa l’installazione della Base Operativa con la cerimonia
dell’alzabandiera italiana e argentina. La
base è composta anche
da un piccolo magazzino ricambi, cinque
Calendario 2014 Calendar
I
figli dei dipendenti di Petreven hanno rappresentato grazie ad alcuni scatti
fotografici, le corrette abitudini da tenere per la sicurezza personale e la salvaguardia dell’ambiente. Queste fotografie costituiranno il Calendario 2014
di Petreven. Nella foto la copertina del calendario.
T
he children of Petreven employees showed through some photographs the
correct habits to keep for personal safety and environment protection.
These photographs will be used for 2014 Calendar Petreven . In the picture,
the calendar cover.
“trailer” per il personale della struttura ed
una sala per la formazione sulla sicurezza
del personale.
I
n February 2013 Petreven Argentina formally began operations
in the province of Santa Cruz, in the southern
area of the country, sending the first automatic
equipment H-103, which
was followed in June by
the H-105 equipment.
Both plants are covered
by a 5 year contract.
This was a major leap
for Petreven, due to the
1,500 miles gap between the operation area
in the province of Santa
Cruz and the Neuqeun
area, where the company has worked until
now. The operation base
is located in an area of Pico Truncado, a town with
23,000 inhabitants. After 8 months from the
beginning of the works
Petreven completed the
operations base, workshop and offices.
At this time drilling operations in North Santa
Cruz in the Gulf of San
Jorge basin (number 4 on
the map ) employ 80 people with two rigs and possibly a further equipment
from July 2014. Petreven
is working in the country
with the contractor YPF
since 2004.
On October 15th, 2013
the installation of the
Operating Base was
completed with the salute ceremony of Italy
and Argentine flags. The
base is also composed of
a small spare parts warehouse, five trailers for
the staff and a classroom for safety training of
personnel.
38
December 2013
THE TREVIGROUP JOURNAL
Corporate
News in breve
News in brief
Soilmec
on cover
Trevi al “Premio Imprese per la Sicurezza”
Trevi at the “Company Award for Safety”
Trevi è stata premiata nell’ambito del premio per la sicurezza su lavoro istituito da Confindustria e Inail sotto l’Alto
Patronato della Presidenza della Repubblica Italiana.
Trevi has been awarded the prize for work safety established by Confindustria and Inail under the High Patronage
of the President of the Italian Republic.
G
Una Soilmec SR-100
in azione nel centro
di Copenaghen per
il Cityringen Metro
Project ha conquistato la copertina di
Giugno 2013 di “PIC
– Piling Industry Canada”, prestigiosa rivista dedicata al settore delle fondazioni
in Nord America.
A Soilmec SR-100 in
action in the centre
of Copenhagen for
the Metroringen City
Project earned itself a
place on the front cover of the June 2013
issue of “PIC – Piling
Industry Canada”,
the prestigious magazine dedicated to the
foundation section in
North America.
Discovering
Galileo
TREVIICOS ha sponsorizzato la manifestazione “Heavenly
Imperfection. Galileo’s Discovery of
Sunspots”, tenutasi
a Cambridge (USA).
TREVIICOS sponsored the event “Heavenly Imperfection.
Galileo’s Discovery
of Sunspots” held in
Cambridge (USA).
iovedì 24 ottobre
2013 si è tenuta
a Roma, nella sede di
Confindustria, la manifestazione conclusiva del “Premio Imprese per la Sicurezza”
istituito, nella sua seconda edizione, da
Confindustria e Inail,
sotto l’Alto Patronato
della Presidenza della Repubblica e con la
collaborazione tecnica
di APQI (Associazione
Premio Qualità Italia) e
Accredia (Ente italiano
di accreditamento).
In apertura della cerimonia, il messaggio
del Presidente della Repubblica Giorgio Napolitano: “Vivo
apprezzamento per l’attenzione che Confindustria e Inail continuano
a riservare a un tema di
centrale importanza per
la crescita civile e sociale
del paese. L’impegno che
le imprese insignite dei
riconoscimenti hanno
profuso nello sviluppo di
misure tecniche e gestionali innovative nel campo della sicurezza costituisce un concreto esempio
di quanto la riduzione dei
fattori di rischio nel circuito produttivo possa incidere positivamente anche
sul livello di competitività del nostro Paese”.
Alla manifestazione
erano presenti, tra gli
altri, Giorgio Squinzi, Presidente di Confindustria, i segretari
generali di Cgil e Cisl,
Susanna Camusso e
Raffaele Bonanni, e il
segretario confederale
della Uil, Paolo Carcassi e Jole Santelli, sottosegretario al Lavoro.
Il convegno, che ha
Il Presidente della Repubblica Italiana, Giorgio Napolitano.
President of the Italian Republic, Giorgio Napolitano.
La targa consegnata a Trevi. /The plaque presented to Trevi.
concluso l’iniziativa di
Confindustria, ha fatto da cornice alla cerimonia di consegna dei
premi e delle menzioni alle imprese che meglio si sono impegnate
in tema di gestione della sicurezza.
Tra le imprese finaliste 2013, appartenenti al settore edile-costruzioni, che hanno
ricevuto l’importante
riconoscimento c’è la
Trevi.In rappresentanza della società, ha ritirato il premio Ferruccio Cribari.
T
he final event of
the “Company
Awa rd fo r S a fe t y ”
was held on Thursday
24 October 2013 in
Rome at Confindustria
headquarters. T his
award, in its second
year, was established by
Confindustria and Inail
(Italian government
agency for insurance
against work-related
injuries), under the
Hi g h Patrona ge of
the President of the
Republic and with the
technical collaboration
of APQI (Italian Quality
Award A ssociation)
and Accredia (Italian
accreditation body).
At the opening
ceremony, the President
of the Republic Giorgio
Napolitano made the
following statement: “I
appreciate the attention
that Confindustria and
Inail continue to pay
to an issue of crucial
importance for the
civil and social growth
of the country. The
commitment made
by the companies
honoured with these
awards to develop
innovative technical and
management solutions
in the field of safety
is a concrete example
of how the reduction
of risk factors in the
production process can
have a positive impact
on the competitiveness
of our country”.
The event was attended,
among others, by Giorgio
Squinzi, the Chairman
of Confindustria, the
General Secretaries of
CGIL and CISL, Susanna
Camusso and Raffaele
Bonanni, Union Secretary
of UIL, Paolo Carcassi
and Jole Santelli, the
Undersecretary for the
Ministry of Labour.
The conference, the
last event organised
by Confindustria, was
the setting for the
ceremony where awards
and mentions were
presented to companies
which had performed
outstandingly in safety
management.
Trevi was one of the
2013 finalists from the
construction industry
to receive this important
award. On behalf of the
company, Ferruccio
Cribari accepted the
award .
THE TREVIGROUP JOURNAL
39
December 2013
Corporate
Cesena/Gruppo Trevi dona le attrezzature per un’aula di informatica
Cesena/Trevi Group donates computers for an IT classroom
È
stata inaugurata alla presenza
del Preside, degli insegnanti e dei rapp re s e n t a n t i d e g l i
studenti dell’Istituto Statale per Geometri “Leonardo Da
Vinci” di Cesena la
nuova aula di informatica allestita grazie alla donazione di
computer, stampanti e altre strumentazioni d a par te del
Gruppo Trevi. Nella stessa occasione
è stato presentato
agli studenti il nuovo percorso di studi
“Geotecnico”.
A
Il Presidente del Gruppo Trevi, Davide Trevisani, taglia il nastro della nuova aula.
President of Trevi Group, Davide Trevisani, cuts the ribbon of the new classroom.
I modellini della Soilmec
Soilmec models
S
i completa la gamma dei modellini
delle macchine Soilmec. Dopo la SR-70,
la SM-21, la SR-100
in CSP è arrivata anche la nuova gru di casa Soilmec, la SC-100
crawler crane (nella
foto). Il nuovo modellino, presentato in
anteprima con grande successo all’ultima
edizione del Bauma
di Monaco, è predisposto per accogliere
i kit della fresa (modello Cougar) e della
Rotary idraulica SA40 che usciranno nei
prossimi mesi.
T
he range of Soilmec
machinery models
is now complete. The
latest addition, which
will join the SR-70,
the SM-21 and the SR100 in CSP, is the new
Soilmec crane, the SC100 crawler crane (in
the picture). The new
model, presented for
new IT classroom
has been inaugurated at the school Istituto Statale per Geometri
“Leonardo Da Vinci” in
Cesena and the ceremony was attended by the
headmaster, teachers
and student representatives. The classroom
was equipped thanks to
a donation of computers, printers and other
instruments by Trevi
Group. The new “Geotecnico” course was also presented to the students on the occasion.
the very first time with
resounding success at
the latest edition of
Bauma in Munich, is
designed to fit the kits of
the mill (Cougar model)
and the hydraulic rotary
SA-40, which will be
available in a couple of
months.
Imprenditori in visita dal Brasile
Visiting businessmen from Brazil
L
a recente visita alla sede del Gruppo
Trevi da parte di una
delegazione di imprese
brasiliane di vari settori (costruzioni, logistica, education, agroindustria, ecc.) della città
di Passo Fundo (Stato
di Rio Grande do Sul)
interessate ad avviare
rapporti commerciali
o partnership con imprese italiane si inserisce nell’ambito del
Progetto Brasile che
la Commissione Internazionalizzazione
di Unindustria di Forli-Cesena sta portando avanti già da alcuni mesi.
A
delegation of Brazilian businessmen
representing various different sectors (building,
logistics, educational,
agroindustrial, etc.) recently visited Trevi Group
headquarters. They were
from the city of Passo
Fundo (in the state of Rio
Grande do Sul) and were
interested in establishing commercial relations
or partnerships with Italian companies. This visit
is the latest in a series of
events organised as part
of the Brazil Project by
the Unindustria Internationalisation Commission of Forli-Cesena over
the last few months.
40
December 2013
THE TREVIGROUP JOURNAL
Risorse Umane Human Resources
Anche nel secondo semestre del 2013, FTA (Foundations Technology Academy), progetto di
formazione internazionale del Gruppo Trevi, ha organizzato numerosi seminari di formazione.
Eccone alcuni….
Even in the second half of 2013, FTA (Foundations Technology Academy), a project of
international training by Trevi Group, has organized several training seminars. Here are a few....
Master Soilmec
Alcune immagini della cerimonia di chiusura del Master Soilmec con la consegna dei diplomi da parte di Davide Trevisani, Presidente del Gruppo Trevi, e Simone Trevisani,
Amministratore Delegato di Soilmec.
Some pictures of the closing ceremony of the Soilmec Master with the diplomas awarded by Davide Trevisani, President of Trevi Group, and Simone Trevisani, Managing
Director of Soilmec.
Corso di aggiornamento tecnico-relazionale per assistenza idrofresa che si è svolto dal 29 Luglio al 2 Agosto 2013.
Refresher course for hydromill technical-relational assistance which was held from July 29th to August 2nd, 2013.
Studenti in visita da Cambridge Corso di spagnolo
Visiting students from Cambridge
Spanish course
THE TREVIGROUP JOURNAL
41
December 2013
Risorse Umane Human Resources
Corso di Project Management Program
Project Management Program Course
C
orso di Project
Management
Program rivolto ai
manager di Trevi
Estero che si è svolto
nel mese di novembre.
Al corso, condotto
da Paolo di Marco
di PDFor, hanno
preso parte circa una
ventina di manager.
Nella foto l’intervento
di Stefano Trevisani,
Managing Director
Gruppo Trevi.
M
aster of Project
Management
P ro g ram for Trevi
Estero managers
which wa s held in
N o v e m b e r. T h e
course, held by Paolo
di Marco from PDFor
, was attended
by about a dozen
managers. In the
picture, the speech
of Stefano Trevisani,
Managing Director of
Trevi Group.
Percorso di Alta Formazione Manageriale
High Management Education Course
Foto relative al percorso di Alta Formazione Manageriale rivolto ai manager di Trevi Finanziaria Industriale S.p.A. Al percorso partecipano circa una
decina di manager. Corso di Project
Management
Project Management Course
Foto relative al Corso di Project Management per specialisti
che si è svolto lo scorso Ottobre.
Photos of Project Management Course for specialists which was
held last October.
Photos of High Management Education Course Training for Trevi Finanziaria
Industriale S.p.A. managers. The course was attended by about a dozen
managers.
42
December 2013
Sport
THE TREVIGROUP JOURNAL
GROUP
Ciclismo/Il raduno ciclistico
Gruppo Trevi
Cycling/Trevi Group cycling meeting
L
a data del Raduno
di quest’anno era
il 5 Maggio, diversa da
quella abituale. Ma il
numero di partecipanti è rimasto perfettamente invariato, anzi…
abbiamo registrato tre
iscritti in più! Il Raduno organizzato da Trevi
Group è sempre atteso e
ben accolto.
Una segnalazione particolare merita il Raduno ciclistico dello scorso
anno, quello 2012, il cui
incasso è stato interamente devoluto alle popolazioni terremotate
dell’Emilia. Alla premiazione finale del 24 Novembre 2012, UISP ha
consegnato al Gruppo
Ciclistico Gruppo Trevi una targa di ringraziamento, attualmente
esposta in sala mensa.
Altro elemento da sottolineare è che quest’anno i nuovi iscritti stanno
mettendo in campo le
proprie capacità. Michele, Giovanni, Ugo: tutti
ragazzi molto forti, e
con un gran desiderio di
fare bene. Portano una
ventata d’aria fresca nel
Gruppo Ciclistico, a beneficio di tutti. Un suggerimento: continuate ad invitare colleghi
di lavoro e parenti , per
condividere la passione
per la bici e rafforzare lo
spirito di squadra.
Il Gruppo ciclistico Trevi Group, infine, tiene a
menzionare un’attività
con la quale è presente nel sociale: in collaborazione con l’AVSI
di Cesena, aiutiamo un
bambino nostro amico
in Mozambico (il suo
nome è Frenque) a crescere e a costruirsi un
futuro dignitoso, in
condizioni di vita per
noi inimmaginabili.
Lo facciamo donando
una quota annuale per
il suo sostentamento
e la sua formazione.
Frenque ci invia lettere e disegni, e ci racconta di come procede
la sua vita. Il Gruppo
da parte sua, oltre a
contribuire in pratica,
invia lettere e foto. E
quest’anno anche una
maglietta del Gruppo,
per comunicargli il nostro affetto. “Sapere
che c’è qualcuno che
gli vuole bene e si preoccupa per lui” ha detto il suo tutor “è di una
importanza inestimabile!”. Sappiamo bene
che, dando un modesto aiuto ad una persona, allo stesso tempo
non arriviamo a darlo
a tanti. Di questo limite siamo ben consapevoli. Ad ogni modo…
Auguri Frenque!
Gli Amici del Gruppo
Ciclistico Trevi Group
Gita sociale a Rocca delle Caminate
Outing to Rocca delle Caminate
Salita al “Cippo Pantani”
The Steep Climb to “Cippo Pantani”
A
A
Settembre 2013 abbiamo fatto
una gita sociale a Rocca delle
Caminate. Tutti gli anni, in prossimità del giro sociale spuntano fuori: maltempo, impegni inderogabili, stanchezza da fine stagione… e
così via. Quest’anno ce l’abbiamo
fatta. Guardate nella foto di quel
giorno quanti siamo… cosa mai
avvenuta!
I
n September 2013 we organised
our outing to Rocca delle Caminate. Every year without fail, as
the outing approaches, we are plagued by bad weather, commitments
we can’t get out of, end-of-season
tiredness … and so on. This year we
did it! You can see from the photos how many people attended …
a first!
Luglio 2013 abbiamo fatto una
gita memorabile a Carpegna, sulla salita denominata affettuosamente
Il Cippo, o il Carpegna. Non dà tregua:
lunga quasi 5 km, ha una pendenza
sempre tra il 15% ed il 18%. Pantani,
che la praticava per i suoi incredibili
allenamenti, diceva “Il Carpegna mi
basta”. Ora abbiamo capito perché gli
bastava… a noi basta e avanza!
I
n July 2013 we enjoyed an unforgettable ride in Carpegna, tackling the
steep climb that is affectionately known
as the Cippo, or the Carpegna.The almost 5 km-long stretch has a constant
gradient of between 15 and 18%. Pantani, who regularly used it for his training
sessions, used to say “Carpegna is enough for me”. Now we know why it was…
it is more than enough for us!
THE TREVIGROUP JOURNAL
43
December 2013
Sport
YOUNG TEAM
I giovani componenti del gruppo: da sinistra/Young
members of the group: from left, Michele e Giovanni.
T
he date for this year’s
meeting was 5 May,
different from previous
years. But the number of
people who took part was
exactly the same, or rather… we had three more
participants than usual!
We always look forward
to the Trevi Group meeting and it is always a great success.
Last year’s meeting deserves special mention
because all the money
raised was donated to
the people hit by the earthquakes in Emilia. At the
final award ceremony on
24 November 2012, UISP
presented the Trevi Group
Cycling Team with a plaque thanking them, which
is currently on display in
the canteen.
Another piece of news is
that this year our new
members are really giving it their all. Michele,
Giovanni, Ugo: all very
strong guys, keen to do
their very best. They have
brought a breath of fresh
air to the Cycling Team,
and everyone if feeling
the benefit. A suggestion:
don’t forget to invite any
cycling enthusiasts you
have among your work
colleagues and family, it’s
a good chance to spend time with other people who
love cycling and it’s good
for team spirit.
Last but not least, the
Trevi Group Cycling Te-
am would like to mention
the charity project it is involved in: in conjunction
with AVSI of Cesena, we
are helping a boy called
Frenque in Mozambique
to grow and build himself a dignified future, in
living conditions we could
not even begin to imagine. Every year we send a
donation to help with his
upkeep and schooling.
Frenque sends us letters
and drawings and tells us how things are coming on. As well as the
practical aid we give, the
Group also sends letters
and photos. This year we
even sent a Group T-shirt
as proof of our affection.
“Knowing there is someone who loves him and
thinks about him” said
his tutor “is enormously
important!”.
We realise that although
we are helping one person
in this modest way, we
can’t help everyone. We are
well aware of this limit.
In any case… good luck
Frenque!
Friends of the Trevi
Group Cycling Team
Danimarca/In sella a Copenaghen
Denmark/Pedalling hard in Copenhagen
L
uigi Gagliardi, marito di una dipendente di Trevi Denmark, ha
onorato la maglia del
Gruppo ciclistico Gruppo Trevi partecipando
a una corsa di 120 km
svoltasi nelle vicinanze
di Copenaghen.
Eugenio Fiorilli alla
“Nove Colli”
Eugenio Fiorilli at the
“Nove Colli” race
Q
uest’anno per me partecipare alla Nove Colli non era affatto scontato. Averlo fatto significa per
me poter continuare a sperare . Per la
prima volta all’arrivo c’erano le mie figlie ad incitarmi: “Bravo Babbo!”. Con
l’energia ricevuta da quell’incitamento, scherzando ho detto a mia moglie:
“Ma come, è già finita la gara?! Ora che
ero pronto a batterli tutti al secondo
giro!”. Ringrazio sempre per avervi preso parte come unico (indegno)
portabandiera del Trevi Group, che
spero di aver onorato. In questo senso vi do una buona notizia: alla Nove
Colli 2014 del Gruppo Ciclistico Trevi
Group saremo in due!
Eugenio Fiorilli
T
aking part in this year’s Nove
Colli race was not a given for me.
But now I’ve done it, it means I can
continue to hope. For the first time
my daughters were at the finish line,
cheering me on: “Well done, Dad!”.
Buoyed by their encouragement, I jokingly said to my wife: “What? Is the
race already over?! I was just warming up to beat them all on the second lap!”. I will be eternally grateful
I took part as the only (undeserving)
representative of Trevi Group, who
I hope I did proud. And I’ve got good news: there will be two of us from
the Trevi Group Cycling Team in the
2014 Nove Colli!
Eugenio Fiorilli
Corsa/La Maratona di Algeri
Running/The Algiers Marathon
T
revi ha partecipato alla 5a edizione della “Maratona di Algeri”, che si è svolta nella capitale algerina il 1 Novembre 2013.
T
revi took part in the 5th Algiers
Marathon which was held in
the Algerian capital on 1 November 2013.
L
uigi Gagliardi, husband on one of Trevi Denmark’s employees, did the Trevi Group
Cycling Team proud by
taking part in a 120 km
race near Copenhagen.
Nella foto da sinistra/In the picture, from left: Amine Briksi, Salim Zizi, Ricardo
Cabassa, Federico Viroli (un amico italiano non dipendente Trevi/an Italian
friend but not employee of Trevi).
44
December 2013
THE TREVIGROUP JOURNAL
Concorso Fotografico Photo Contest
Racconta il Gruppo Trevi con un click
Tell the story of the Trevi Group with a single click
New railway line Tlelat-Tlemcen (Algeria)
SR-80 with clamp at work in Astaldi job site (Russia)
Consolidation works in Puerto La Cruz (Venezuela)
Consolidation works in Puerto La Cruz (Venezuela)
Panama Canal expansion project (Republic of Panama)
THE TREVIGROUP JOURNAL
45
December 2013
Photo Contest Concorso Fotografico
Dynamic compaction with SC-120 in Damman (Saudi Arabia) – photo Alan Medri
Los Molinos Dam, Jujuy District (Argentina) - photo Mauricio M. Ambrosio
Cage positioning with Soilmec SC-100
in Copenaghen (Denmark) - photo Vincenzo Santangelo
Inviateci le vostre foto all’indirizzo/Send your photos to the following address: [email protected]
46
December 2013
THE TREVIGROUP JOURNAL
Social Value
Africa/Acqua per la vita: i risultati
zampillano grazie al Gruppo Trevi
Africa/Water for life: results gush forth thanks to Trevi Group
I risultati degli ultimi anni sottolineano il forte contributo offerto dal Gruppo Trevi ai progetti di Africa Mission - Cooperazione e Sviluppo.
The accomplishments of the past few years highlight the important contribution the Trevi Group has made to the Africa Mission - Cooperation
and Development projects.
P
rosegue il progetto “Water for life
/ Dare da bere a chi ha
sete”, partito ufficialmente nel 2009 e che
vede operare insieme
Africa Mission - Cooperazione e Sviluppo (ONG di Piacenza
da sempre sensibile al
tema della mancanza d’acqua e attiva nei
Paesi più disagiati) e
Gruppo Trevi/Drillmec
S.p.A. Negli anni è stato intenso il contributo
del Gruppo Trevi, che
ha donato impianti di
perforazione, camion
attrezzati e assistenza
per diversi progetti.
Dopo gli importanti
risultati raggiunti negli scorsi anni (e che
abbiamo documentato su queste pagine), anche il resoconto delle attività per il
2012 evidenzia risul-
tati significativi (si
veda la “sintesi dei risultati”). In particolare, Africa Mission nel
suo rapporto sottolinea come proprio grazie alla collaborazione con il Gruppo Trevi
e Drillmec le attivi-
Sintesi dei risultati 2012/Results in figures 2012
33 nuovi pozzi perforati in Uganda (di cui 26 produttivi)
33 new wells drilled in Uganda (of which 26 are working)
60 pozzi riabilitati in Uganda (raggiungendo 53.187 persone)
60 wells restored to working conditions in Uganda (serving 53,187 people)
230 analisi dell’acqua effettuate (per 138.000 persone utenti)
230 water analyses performed (for 138,000 users)
6 pompe solari installate (per uso agricoli e di allevamento)
6 solar pumps installed (for use in farming and animal rearing)
tà del “settore acqua”
della ONG negli ultimi
dieci anni - dal 2003 al
2012 - siano aumentate in modo significativo rispetto ai trenta
anni precedenti. Ad
esempio, sul totale di
951 pozzi perforati in
tutti i 40 anni di storia
della ONG piacentina,
ben 501 sono stati realizzati negli ultimi
dieci anni; o ancora,
su un totale di 1.555
pozzi riabilitati, sono
855 quelli dell’ultimo
decennio.
T
he “ Water for life” project is still
going strong. Officially launched in 2009,
it brings together
Africa Mission – Cooperation and Development (an NGO from
Piacenza committed
to fighting drought
and active in some of
the poorest countries in the world) and
T re v i G ro u p / D r i l lmec S.p.A.. Over the
years the Trevi Group
has made a significant contribution to
the project, donating
drilling plants, equipped trucks and assistance on several different projects.
A fter the accomplishments of past years
(which we have reported in the journal),
the results for 2012
were just as significant (see “results in
brief ”).
In its report, Africa
Mission points out
how the projects in
the NGO’s “water sector ” have increased
significantly over the
past ten years - from
2003 to 2012 - compared to the previous
thirty years, thanks
to the collaboration
with Trevi Group and
Drillmec.
For example, of the
951 wells drilled in
the 40 years since the
NGO from Piacenza
was set up, 501 have
been produced in the
past ten years; out of
a total of 1,555 wells restored to working
conditions, 855 have
been restored in the
last decade.
THE TREVIGROUP JOURNAL
47
December 2013
Social Value
INAUGURATION
Oman/Il Child Care Centre inaugura
un nuovo parco giochi per disabili
Oman/Disabled-friendly playground
built at Child Care Centre
N
el quadro del suo
programma di
iniziative Social Value,
Swissboring & Company - Trevi Group - ha
realizzato un parco giochi per disabili per gli
ospiti del centro di assistenza all’infanzia di
Al Khoudh, Mascate.
Il parco giochi è stato
progettato in modo da
garantirne l’accesso ai
bambini in carrozzella; sono state realizzate
speciali rampe di acces-
so che tengono conto
delle esigenze dei bambini portatori di handicap. Alfonso D’Amato, Resident Manager
di Swissboring Oman,
ha dichiarato: “Il parco
giochi è la nostra prima
iniziativa Social Value in
Oman. Il Child Care Centre ospita circa 150 bambini, cinque dei quali sono portatori di handicap.
Abbiamo anche donato
tre fotocamere digitali
per i bambini più grandi
dell’orfanotrofio in modo
da avvicinarli alla fotografia”. D’Amato ha anche sottolineato come
l’azienda abbia già pianificato ulteriori iniziative per il prossimo
futuro. “Abbiamo già in
programma altre iniziative in Oman per il prossimo anno”. Abdullah
Mohammed al Zadjali,
Direttore del Child Care
Centre, ha manifestato
il suo apprezzamento
per gli sforzi della socie-
tà: “È una grande iniziativa. Ringraziamo la società per il suo contributo al
nostro centro”.
A
s part of its Social
Value initiative programme, Swissboring &
Company – Trevi Group
– has built a disabledfriendly plygrond for the
inmates at the Child Care Centre in Al Khoudh,
Muscat. The playground
is built in a way that it is
accessible for children on
wheelchair. Special ramps
have also been set up keeping in mind the needs of
handicapped children. Alfonso D’Amato, resident
manager of Swissboring
Oman, said: “The playground is our first Social Value initiative in
Oman. The Child Care
Centre has approximately 150 children, five of
them are handicapped.
We have also donated
three DSLR cameras for
the older children at the
orphanage so that they
can learn photography”.
D’Amato also said that the
company planning more
such initiatives in future.
“We have planned some more initiatives in
Oman next year”. Abdullah Mohammed al Zadjali, director of Child Care Centre appreciated the
efforts of the company: “
It is great initiative. We
thank the company for
their contribution to
our centre”.
Italia/Il Consorzio “Romagna Iniziative” promuove lo sport e la cultura
Italy/The consortium “Romagna Iniziative” promotes sport and culture
I
l Consorzio “Romagna Iniziative”, di cui
il Gruppo Trevi fa parte, nasce nel 1996 dalla
spinta delle più vivaci e
solide realtà imprenditoriali della provincia di
Forlì-Cesena e costituisce un’innovativa forma
di sponsorizzazione associativa. Il Consorzio
“Romagna Iniziative”
si prefigge il raggiungimento di numerosi scopi in ambito sportivo e
culturale, tra i quali:
• il sostegno delle attività sportive operanti in
Romagna, attraverso la
gestione dei fondi e delle risorse che le imprese
T
consorziate intendono
stanziare a loro favore;
• l’incentivazione alla
formazione psicofisica
dei giovani, promuovendo attività di esercizio e attività sportive;
• la diffusione delle ini-
ziative sportive e culturali promosse, grazie anche alla gestione di spazi
da acquistare su organi
di stampa e altri veicoli
di informazione locali;
• la gestione di complessi
sportivi, palazzetti del-
lo sport, aree attrezzate, piscine e quant’altro,
inerenti alle discipline
sportive promosse dal
Consorzio, per organizzare eventi e manifestazioni di natura sportiva,
musicale e culturale.
revi Group is a member of the Consortium “Romagna Iniziative”, founded in 1946
by the most dynamic
and lively entrepreneurs
of the Province of ForlìCesena, to be an innovative form of collective
sponsorship.
The Consortium “Romagna Iniziative” is
committed to a number
of goals in the sports
and cultural sectors,
including:
• supporting the sports
clubs of Romagna, by
managing the funds and
resources allocated the
members of the consorti-
um in favour of them;
• promoting the psychological and physical education of young people
through physical activity and sports;
• promoting and disseminating sports and cultural initiatives through
advertising in local newspapers and other information channels;
• managing sports facilities, sports arenas,
equipped areas, swimmingpools and other facilities used for the sports
activities promoted by
the Consortium, to organise sports, music and
cultural events.
48
December 2013
THE TREVIGROUP JOURNAL