the mound of remembrance and reconciliation

Transcript

the mound of remembrance and reconciliation
Idea
THE MOUND
OF REMEMBRANCE
AND RECONCILIATION
IL TUMULO DELLA MEMORIA
E DELLA RICONCILIAZIONE
FROM THE HELL OF KL AUSCHWITZ
TO OŚWIĘCIM THE CITY OF PEACE
DALL’ INFERNO DI KL AUSCHWITZ
AD OŚWIĘCIM CITTÀ DELLA PACE
On 27th January:
Annual Commemoration of the Liberation
of KL Auschwitz - Birkenau and the City of Oświęcim.
Il 27 gennaio:
Commemorazione annuale della liberazione
del KL Auschwitz – Birkenau e della Città di Oświęcim.
2
FROM THE HELL OF KL AUSCHWITZ
TO OSWIECIM THE CITY OF PEACE
THE
OF
AND
Józef Szajna no. 18 729
MOUND
REMEMBRANCE
RECONCILIATION
KL Birkenau
foto. Marek Lach
’Remembrance accompanies people. We remain human as long as we remember. If we are to live,
Idea
we should live in love, not in hate. Reconciliation means being closer to other people, regardless
of the differences connected
with beliefs and nationalities’.
RECONCILIATION.
Professor Józef Szajna - a great artist, painter, stage designer, director, theatre
scholar, professor at the Warsaw Academy of Fine Arts, prisoner at concentration
camps in Auschwitz and Buchenwald. Author of the idea of building the ’Mound
of Remembrance and Reconciliation’ in Oświęcim – the City of Peace.
The project of building the Mound of Remembrance
and Reconciliation in Oświęcim – the City of Peace,
a concept originated by Professor Józef Szajna,
is arousing more and more interest. This beautiful
peace initiative is supported by numerous
representatives of different faiths and religions
as well as esteemed authorities from both
the political and the scientific world. Former prisoners
of KL Auschwitz consider building of the Mound
their testament to the posterity and a message
of reconciliation for world peace.
After visiting the Place of Remembrance,
KL Auschwitz-Birkenau, everyone will have
the opportunity to take their stone to the top of the
Mound. At the top, there will be a symbolic ’Opening’,
Professor Józef Szajna’s work symbolising the
transition from ’evil’ which negates all fundamental
human values to ’good’, based on tolerance,
trust and love of the neighbour.
DALL’INFERNO DEL KL AUSCHWITZ
AD OŚWIĘCIM CITTÀ DELLA PACE
IL TUMULO
DELLA MEMORIA
E DELLA RICONCILIAZIONE
3
Professor Józef Szajna and Janusz Marszałek,
Mayor of Oświęcim, receiving the stone from
Mayor of Hiroshima, Tadatoshi Akiba, brought
by the Japanese delegation on 13th June 2006.
Prof. Józef Szajna e Janusz Marszałek,
Sindaco di Oświęcim, ricevono la pietra dal
Sindaco di Hiroshima, Tadatoshi Akiba, portata
dalla Delegazione giapponese il 13 giugno 2006.
„La memoria, accompagna i popoli. Rimaniamo esseri umani finché ricordiamo. Se dobbiamo
vivere, dovremmo vivere in amore e non in odio. Riconciliazione significa essere più vicino
ad altri, noncuranti delle diversità
legate alla fede o alla nazionalità”.
RICONCILIAZIONE.
Prof. Józef Szajna – un grande artista, pittore, direttore e sceneggiatore,
studioso di teatro, Professore all’Accademia di Belle Arti a Varsavia,
prigioniero nei campi di concentramento di Auschwitz e Buchenwald.
Autore dell’idea dell’edificazione del “Tumulo della Memoria e della
Riconciliazione” ad Oświęcim – Città della Pace.
Il progetto dell’edificazione del Tumulo della
Memoria e della Riconciliazione ad Oświęcim
– Città della Pace, ideato dal Prof. Józef Szajna,
sta riscuotendo sempre più interesse. Questa
bella iniziativa di pace è sostenuta da molti
rappresentanti di diverse fedi e religioni così come
da autorità stimate del mondo politico e scientifico.
Gli ex prigionieri del KL Auschwitz considerano
l’edificazione del Tumulo il loro testamento
per le future generazioni ed un messaggio
di riconciliazione per la pace nel mondo.
The project of the Mound by Professor Józef Szajna.
Il progetto del Tumulo ideato dal Prof. Józef Szajna
Dopo aver visitato il luogo della Memoria,
KL Auschwitz-Birkenau, tutti avranno l’opportunità
di portare la loro pietra sulla cima del Tumulo.
In cima ci sarà una “Apertura” simbolica,
l’opera del Prof. Józef Szajna, che simbolizza
la transizione dal “male” che nega tutti i valori
umani fondamentali al “bene”, basato sulla
tolleranza, fiducia e amore per il prossimo.
’Opening’
by Prof. Józef Szajna
“Apertura”
Opera del Prof. Józef
Szajna
’ All visitors, good-willed people, presidents of countries, members of different organisations
– take at least one stone to the top of the Mound, just a clod of earth – for the sake
of catharsis, too. We must do a lot to
protect our lives – remembering the dead.’
Cornerstone
4
FROM THE HELL OF KL AUSCHWITZ
TO OŚWIĘCIM THE CITY OF PEACE
CATHARSIS.
Prof. Józef Szajna
The priests of different faiths at the ceremony of laying the cornerstone under the Mound of Remembrance and Reconciliation.
I rappresentanti delle diverse fedi presenti alla cerimonia della posa della pietra miliare sotto il Tumulo della Memoria e della Riconciliazione.
On 14th June 2007 the Groundbreaking
Plaque and the cornerstone were laid
in the planned location of the Mound
Of Remembrance and Reconciliation.
Among the ceremony guests, there were
former prisoners with the originator
of the idea, Professor Józef Szajna,
the representatives of various religions,
consuls, the representatives of local and
national authorities as well as numerous
people of good will expressing a strong
support for this initiative.
’For the remembrance of future generations, we gathered
here together to lay the cornerstone under the Mound
of Remembrance and Reconciliation, built according
to the idea of Professor Józef Szajna, former political
prisoner of KL Auschwitz no. 18 729, a great man
of theatre and fine arts, a director and stage designer.
The author himself explained the idea behind building
the Mound: ’I thought that the 20th century was
the climax – that World War II was the last one.
But when it occurred that in spite of all those experiences
the third millennium begun with war, I felt like I shared
the responsibility. I thought it was only because I had
not fought for peace strong enough. Maybe our influence
on people creating political and economic systems
is too weak – the people who do not care for peace
but just keep on fighting. This is why I suggested building
the Mound of Remembrance of the Victims of Homicide
and the Reconciliation of People around the World’.
(...) This Groundbreaking Plaque is the crowning
achievement of numerous people of good will to
fulfil the idea of Professor Józef Szajna for the future
generations. It is our desire for the Mound to represent
the remembrance of the Auschwitz Gehenna, but also
to provoke the contemporary to reflect on the necessity
of peaceful co-existence.’
Part of the Groundbreaking Plaque.
5
DALL’INFERNO DEL KL AUSCHWITZ
AD OŚWIĘCIM CITTÀ DELLA PACE
“Tutti i visitatori, persone di buona volontà, Presidenti di Paesi, Rappresentanti di diverse
organizzazioni – portate almeno una pietra in cima al Tumulo, solo una zolla della terra
– anche per il bene del catarsi. Dobbiamo fare molto
per proteggere la nostra vita – ricordando la morte.”
CATARSI.
Prof. Józef Szajna
Guests at the celebration of laying the cornerstone: 14th June 2007
Invitati alla celebrazione della posa della pietra miliare: 14 giugno 2007.
Guests at the celebration of laying the cornerstone.
I rappresentanti delle diverse fedi alla Cerimonia della posa della
pietra miliare del Tumulo della Memoria e della Riconciliazione.
Il 14 giugno 2007 sono state deposte
la targa commemorativa e una pietra
miliare nel luogo dove verrà edificato
il Tumulo della Memoria e della
Riconciliazione. Fra gli invitati alla
Cerimonia erano presenti ex prigionieri
e l’ideatore, Prof. Józef Szajna,
rappresentanti delle diverse religioni,
consoli, rappresentanti di enti locali
e nazionale così come tante persone
di buona volontà che sostengono
fortemente l’iniziativa.
Per la memoria delle future generazioni, siamo qui
insieme per deporre la pietra miliare sotto il Tumulo
della Memoria e della Riconciliazione, che sarà costruito
in maniera conforme con l’idea del Prof. Józef Szajna,
ex prigioniero politico del KL Auschwitz n. 18 729,
un grande uomo di teatro e di belle arti, direttore
e sceneggiatore. L’autore stesso ha spiegato l’idea
che ha ispirato l’edificazione del Tumulo: “Pensavo
che nel XX secolo avessimo già vissuto l’apogeo,
che la Seconda Guerra Mondiale fosse stata l’ultima.
Ma quando si è rivelato che il terzo Millennio,
nonostante queste passate esperienze, ha ricominciato
dalla guerra, mi sono sentito in colpa. Ho pensato che
tutto questo accadeva perché avevo troppo poco lottato
per la pace. Forse troppo poco influenziamo le persone
che costruiscono i diversi sistemi politici ed economici
e che non tengono alla pace ma alla lotta. Perciò ho
proposto di erigere un Tumulo alla memoria delle vittime
del genocidio e per la riconciliazione delle persone
del mondo. (...) questa Targa Commemorativa
è il raggiungimento di numerose persone di buona
volontà per completare l’idea del Prof. Józef Szajna
per le future generazioni. E’ nostro desiderio che
il Tumulo possa rappresentare la memoria dell’inferno
di Auschwitz ma, anche per provocare i contemporanei
a riflettere sulla necessità di una coesistenza pacifica.
Parte della Targa Commemorativa
Project
6
FROM THE HELL OF KL AUSCHWITZ
TO OŚWIĘCIM THE CITY OF PEACE
THE
OF
AND
MOUND
REMEMBRANCE
RECONCILIATION
Description of the Project Descrizione del Progetto
In Poland, a Mound is a form of a memorial
being an expression of tribute
to the people it was build for.
In Polonia, il Tumulo è un monumento
che rende omaggio alla memoria dei caduti.
Former prisoners of KL Auschwitz
and the people engaged in this initiative
want to commemorate all the victims
of this extermination: Jews, Poles, the Roma
and the Sinti, soviet prisoners, as well
aspeople from other nations, killed
in KL Auschwitz by the Nazi slaughterers.
Gli ex prigionieri del campo e le persone impegnate
nella realizzazione di questa iniziativa vogliono così
ricordare la memoria di tutte le vittime dello sterminio:
ebrei, polacchi, rom, russi e persone di altre nazionalità,
che persero la vita a KL Auschwitz a causa dei nazisti.
The Mound will be a symbol of remembrance,
concentration and meditation, connecting
people and nations of the world
in the effort to build life in peace.
Il Tumulo sarà simbolo della memoria, del raccoglimento
e della meditazione unendo i popoli e le nazioni del
mondo nella costruzione di una vita pacifica.
7
Progetto
DALL’INFERNO DEL KL AUSCHWITZ
AD OŚWIĘCIM CITTÀ DELLA PACE
Architectural project: Paweł Kornecki
Progetto architettonico: Paweł Kornecki
IL
DELLA
E DELLA
The mound will be a 35-metre
cut cone built in Oświęcim, between the
former extermination camps: KL Auschwitz I
and KL Auschwitz II – Birkenau. On top
of the Mound, Eternal Light will be burning.
The interior of the Mound will be used
as a place of exhibition for special
commemorative stones with notes on their
donors from all over the world. It will also be
home of the International Centre
for information and presentation
of multicultural activities, freedom movements
and peace ideas along with multimedia
archive. The top platform will also be
a vantage point and the base for the mound
of ordinary stones brought by the visitors.
The project built includes an amphi-theatre
hall for up to 600 participants along
with conference facilities.
TUMULO
MEMORIA
RICONCILIAZIONE
Il tumulo avrà la forma di un cono con un’altezza
di 35 m e sarà edificato ad Oświęcim, fra i due ex campi
di concentramento: KL Auschwitz I e KL Auschwitz II
– Birkenau. dalla cima del Tumulo uscirà
una Luce Eterna.
Parte dello spazio all’interno del Tumulo sarà
utilizzato come spazio espositivo per le pietre
commemorative e simboliche con le informazioni
sui donatori e la loro provenienza. Sarà anche
la sede del Centro internazionale per la formazione
e la presentazione di attività multiculturali e per
iniziative di pace con un archivio multimediale.
La sommità del Tumulo sarà destinata alla posa
delle pietre “non istituzionali” portate dai visitatori.
Il progetto include anche un anfiteatro attrezzato
per l’organizzazione di conferenze, e con una
capienza di 600 persone.
Three stones from the Buchenwald quarry, given by Professor Józef Szajna, former prisoner of KL Auschwitz
and Buchenwald and the author of the idea of building the Mound of Remembrance and Reconciliation in Oświęcim,
by Józef Stós, former prisoner number 752 of KL Auschwitz and by Professor Dr. Volkhard Knigge,
Director of the Foundation of Buchenwald and Mittelbau-Dora Memory Place.
Tre pietre dalla cava di Buchenwald, donazioni del Prof. Józef Szajna, ex prigioniero del KL Auchwitz e Buchenwald e ideatore
del Tumulo della Memoria e della Riconciliazione in Oświęcim, il Sig. Józef Stós, ex prigioniero n. 752 del KL Auschwitz
e del Prof. Dott. Volkhard Knigge, Direttore della Fondazione del Luogo della Memoria di Buchenwald e Mittelbau-Dora.
A piece of the Western
Wall in Jerusalem.
Frammento del Muro occidentale
di Gerusalemme.
A stone from the Children
and the Youth Parliament
of the city of Herne.
Pietra dal Parlamento dei bambini
e dei giovani della Città di Herrne.
Stones
8
BUILDING A PEACEFUL WORLD ONE STONE AT A TIME.
DONATE YOUR STONE AND PASS THE MESSAGE ON.
A stone donated by
the Mayor of Heitersheim
(Germany).
Pietra donata dal Sindaco
di Heitersheim (D).
Individual stone plates from
a group of American
members of the House
of Representatives.
Lastre di pietra individuali donate da
un gruppo di Americani della Camera
dei Rappresentanti.
A stone donated by the
Mayor of the City of Breisach
(Germany).
Pietra donato dal Sindaco della
Città i Breisach (D).
A stone from Terezin
(Czech Republic) given
by Mayor of Terezin.
Pietra di Terezin (Rep. Ceca)
offerta dal Sindaco di Terezin.
Pastor Hansjürgen Kitzinger
from Nürnbergh donated
a stone from one
of the oldest Christian temples
in Jerusalem.
Pastore Hansjürgen Kitzinger
di Nürnberg ha donato una pietra
da una delle più antiche chiese
di Gerusalemme.
A piece of the Western Wall
in Jerusalem.
Frammento del Muro occidentale
di Gerusalemme.
A stone given by the Action
Reconciliation and the Lions
Club of the city of Magdeburg.
Pietra offerta da Azione
Riconciliazione e dal Lions Club
della Città di Magdeburg.
A sand stone given
by Konrad Adenauer’s
grandson, Sven-Georg
Adenauer, in Bitterfeld
(Germany).
Pietra da sabbio donato
da Sven-Georg Adenauer
di Bitterfield (D),
nipote di Konrad Adenauer.
A stone given by the Mayor
of Laneuveville (France).
Pietra donata dal Sindaco di
Laneuveville (F).
COSTRUIRE UN MONDO PACIFICO UNA PIETRA ALLA VOLTA.
DONATE LA VOSTRA PIETRA E DIVULGATE IL MESSAGGIO.
A stone given by
Elementary School Segev
Shalom Alnor (Israel).
Pietra donata dalla scuola
elementare Segev Shalom Alnor
(Israele).
A stone given by
the guardian of the
Niepokalanów Monastery
(Poland).
Pietra donata dal padre
guardiano del Monastero
di Niepokalanów (Polonia).
A stone from
the A. Kolping Vocational
Education Centre from
Hettstedt (Germany).
Pietra dal Centro
di educazione professionale
A. Kolping di Hettstedt (D).
A stone given by
Dr. Janusz Młynarski,
former prisoner
of KL Auschwitz, no. 355.
Pietra donata dal Dr. Janusz
Młynarski, ex prigioniero del
KL Auschwitz, n. 355.
A stone from the Mayor
of Kerpen, Marienfeld-Köln,
(Germany).
Pietra dal Sindaco di Kerpen,
Marienfeld-Köln (D).
A part of a tile from Nagasaki
(Japan) destroyed by a nuclear
bomb, given by the Reverend
Roman Kwiecień OSF.
Parte di una tegola di Nagasaki
(Giappone) distrutta da una bomba
nucleare, donato dal Reverendo
Roman Kwiecień OSF.
A stone from Be’er Sheva,
Lions Club, Israel.
Pietra dal Lions Club Be’er Sheva
di Israele.
Donated by Mayor of Hiroshima
on the 13th June 2006.
Pietra donata dal Sindaco
di Hiroshima il 13 giugno 2003.
Stones from Nürnberg
and Bamberg (Germany).
Pietre da Nürnberg
e Bamberg (D).
A stone given by Mayor of the
City of Gehrden (Germany).
Pietra dal Sindaco
della Città di Gehrden (D).
Maffeispiele Auerbach/Opf. (D).
The stone from Wanda
Siemaszkowa Theatre
in Rzeszów (Poland).
Pietra del Teatro Wanda
Siemaszkowa di Rzeszów (PL).
Knabenkapelle, Auerbach/Opf.
(Germany).
Orchestra giovanile
di Auerbach/Opf. (D).
9
A stone jointly given by
the President of the Central
Council of Roma People and
Sinti in Germany, Romani Rose
and Hugo Hoellenreiner, former
prisoner of the KL Auschwitz.
Pietra donata dal Presidente
del Consiglio centrale dei popoli
rom e Sinti in Germania, Romani
Rose e Hugo Hoellenreiner,
ex prigioniero del KL Auschwitz.
A stone donated by Singkreis
Neustift, Novacella (Italy).
Pietra donata dal coro
Neustift Novacella (I),
Stones
10
BUILDING A PEACEFUL WORLD ONE STONE AT A TIME.
DONATE YOUR STONE AND PASS THE MESSAGE ON.
A stone given by
the Osnabrück Cathedral choir
conductor (Germany).
Pietra dal Direttore del coro della
Cattedrale di Osnabrück (D).
A stone donated
by Kantatenchoir, Freiburg
(Germany).
Pietra donata dal Coro
di Freiburg (D).
A stone from Weisse Rose,
the organization
from the City of Wunstorf.
Pietra dall’organizzazione
Weisse Rose della Città
di Wunsdorf.
A stone given by the Mayor
of Gundelfingen (Germany).
Pietra donata dal Sindaco
di Gundelfingen (D).
Stones from the Lions Club
from Germany, District 111
and the Mayor
of the City of Wolfen.
Pietre dal Lions Club della
Germania, Distretto 111 e dal
Sindaco della Città di Wolfen.
A stone from Regens WagnerStiftung, Michelfeld (Germany).
Pietra dalla Fondazione Wagner
di Michelfeld (D).
A stone donated
by Mayor of the City
of Dresden (Germany).
Pietra donata dal Sindaco
di Dresden (D).
A part of the Chapel
of Nazareth (Israel).
Parte della Cappella di Nazareth
(Israele).
A stone from the Lions Club
Tapabostes (Romania).
Pietra dal Lions Club,
Tapabostes (ROM).
A stone given by the Mayor
of Auerbach/OPf. (Germany).
Pietra offerta dal Sindaco
di Auerbach/OPf. (D).
A stone given by the Rotary
Club Bonn-Museumsmeile.
Pietra donata dal Rotary Club
di Bonn-Museumasmeile.
A part of a brick from
the Medieval town hall
in Stralsund (Germany), given
by the Mayor of Stralsund.
Parte di un mattone del municipio
medievale donata dal Sindaco
di Straisund (D).
A stone from the Organisation
“Policemen Help Ukraine”,
Halberstadt (Germany).
Pietra dall’Organizzazione
“la polizia aiuta l’Ucraina”,
Halberstadt (D).
COSTRUIRE UN MONDO PACIFICO UNA PIETRA ALLA VOLTA.
DONATE LA VOSTRA PIETRA E DIVULGATE IL MESSAGGIO.
A stone from Frauenkirche
Dresden (Germany).
Pietra dalla “Frauenkirche”
di Dresden (D).
A stone given by the Mayor
of Hannover.
Pietra donata dal Sindaco
di Hannover (D).
A stone from the Paul
Klee Gymnasium, Overath
(Germany).
Pietra dal Liceo Paul Klee
di Overath (D).
Bricks from the mausoleum
of the City of VolgogradStalingrad, (Russia).
Mattonelle dal Mausoleo della
Città di Volgograd-Stalingrad
(Russia).
A stone from the CoesfeldNordrhein Westfalen district
(Germany).
Pietra dal Distretto di
Coesfeld-Nordrhein Westfalen (D).
A stone given by the Mayor
of Schönebeck (Germany).
Pietra donata dal Sindaco
di Schönebeck (D).
A stone given by the Mayor
of Erlangen (Germany).
Pietra donate dal Sindaco
di Erlangen (D).
A stone given by the Mayor
of Osnabrück (Germany).
Pietra donata dal Sindaco
di Osnabrück (D).
A stone given by the Children
of Hauptschool, Auerbach
(Germany).
Pietra donata dai bambini della
scuola elementare
di Auerbach (D).
A stone from Torino (Italy).
Pietra da Torino (I).
A stone from Jerusalem
given by Pastor Hansjürgen
Kitzinger, Nürnberg (Germany).
Pietra di Gerusalemme donata
dal Pastore Hansjürgen Kitzinger,
Nürnberg (D).
A stone given
by EFI - European Friends
of Israel (Israel).
Pietra donata da EFI
- Amici Europei di Israele
(Israele).
A stone from The European
Parliament given by the
President of the European
Parliament
Hans-Gert Pöttering
– 20 January 2009.
Pietra del Parlamento Europeo
donata dal Presidente del
Parlamento Europeo,
Hans-Gert Poettering
il 20 gennaio 2009.
11
Donators
12
BUILDING A PEACEFUL WORLD ONE STONE AT A TIME.
DONATE YOUR STONE AND PASS THE MESSAGE ON.
Pope John Paul II with Professor Józef Szajna
talking about the Mound of Remembrance
and Reconciliation. During the meeting,
Professor Józef Szajna presents the Vatican
Museum with his work ’Number’.
Il Santo Padre Giovanni Paolo II parla con
il Prof. Józef Szajna del Tumulo della Memoria
e della Riconciliazione. Durante l’incontro,
il Prof. Józef Szajna offre al Museo del Vaticano
la sua opera intitolata “Numero”.
Buddhist spiritual leader Seiyu Kiriyama, founder
of the Japanese school Agon Shu, received Mayor
Janusz Marszałek in his seat in Kyoto in November 2005.
Il Capo spirituale buddista Seiyu Kiriyama, fondatore
della scuola giapponese Agon Shu, ha ospitato nella
sua sede di Kyoto, nel novembre 2005, il Sindaco
di Oświęcim, Janusz Marszałek.
On 5th December 2005, through his representatives
in Oświęcim, His Excellency Seiyu Kiriyama donated
100,000 American Dollars for the realisation of the noble
idea of the Mound of Remembrance and Reconciliation.
Il 5 dicembre 2005, S.E. Seiyu Kiriyama,
tramite i suoi Rappresentanti, ha donato 100.000 $
per la realizzazione del progetto del Tumulo
della Memoria e della Riconciliazione.
Mr Georg Kuropka, Governor of District 111 OW
Lions Clubs Deutschland, donates a symbolic stone
for the Mound of Remembrance and Reconciliation
on 14th August 2006.
Il 14 agosto 2006, il Sig. Georg Kuropka, governatore
del Distretto 111 OW – Lions Clubs Germania,
ha donato una pietra simbolica per il Tumulo
della Memoria e della Riconciliazione.
The moment of donating the stone to Professor Józef
Szajna by Zeev Baran - Honorary Consul
of the Republic of Poland in Israel.
Momento della donazione di una pietra dal
Console Onorario della Repubblica della Polonia
in Israele, Zeev Baran al Prof. Józef Szajna.
COSTRUIRE UN MONDO PACIFICO UNA PIETRA ALLA VOLTA.
DONATE LA VOSTRA PIETRA E DIVULGATE IL MESSAGGIO.
The official donation of a stone from Heitersheim in
Germany to the hands of Henryk Mandelbaum – former
prisoner of KL Auschwitz - Birkenau by the conductor
of Kantatenchor Freiburg, Wolfgang Failer. Henryk
Mandelbaum was assigned to Sonderkommando in 1944.
La donazione ufficiale di una pietra di Heitersheim
a Henryk Mandelbaum – ex prigioniero del
KL Auschwitz-Birkenau dal Direttore del Coro di Freiburg,
Wolfgang Failer. Nel 1944 Henryk Mandelbaum è
stato assegnato al Commando speciale.
13
Dr Tomasz Labisz, Vice-President of a religious commune
in Nuremberg, donates a stone for the Mound of
Remembrance and Reconciliation to former prisoners
of KL Auschwitz at the commemoration ceremony of the
68th Anniversary of the first deportation of Polish political
prisoners to KL Auschwitz. It is a piece of the Western Wall
in Jerusalem.
Il Dott. Tomasz Labisz, Vice Presidente di una Comunità
Religiosa a Nurenberg, dona una pietra per il Tumulo della
Memoria e della Riconciliazione agli ex prigionieri del
KL Auschwitz durante la cerimonia di commemorazione
del 68° anniversario della prima deportazione di prigionieri politici
polacchi al KL Auschwitz. È un frammento del Muro occidentale
di Gerusalemme.
Hugo Hoellenreiner, former prisoner of KL Auschwitz-Birkenau,
who as a child was subjected to experiments run by doctor
Josef Mengele, together with Romani Rose - President of the
Central Council of Roma and Sinti in Germany and Roman
Kwiatkowski, Head of Polish Roma, after the donation
of a symbolic stone on 2nd August 2008 during a ceremony
for the commemoration of Roma Extermination in the Roma camp.
Hugo Hoellenreiner, ex prigioniero del KL AuschwitzBirkenau , che da bambino è stato sottoposto agli
esperimenti del Dott.Josef Mengele, insieme a Romani
Rose – Presidente del Consiglio centrale di rom e sinti in
Germania e Roman Kwiatkowski, Capo dei rom polacchi,
dopo la donazione di una pietra simbolica il 2 agosto 2008
e durante la Cerimonia della commemorazione dello
sterminio rom in un campo rom.
The donation of a stone by Michael Kreuzberg, Mayor
of Bruehl near Cologne. The ceremony took place during
a Polish-German conference of partner towns and districts
held in Bruehl, in the presence of Members of European
Parliament, Jan Olbracht and Dr Markus Pieper. The stone
donated by the Bruehl authorities has a historical value.
It is a sett stone from a road in the historic part of town the
Jewish citizens of Bruehl used to walk before the time
of Holocaust. There was also a symbolic check for the amount
of 500 EURO added to the stone.
La donazione di una pietra da parte di Michael Kreuzberg, Sindaco
di Bruehl, vicino Cologna. La cerimonia ha avuto luogo durante
la Conferenza tedesca-polacca di comuni e distretti gemellati,
che si è svolta a Bruehl, in presenza di Jan Olbricht
e Dott. Markus Pieper, Membri del Parlamento Europeo.
La pietra donata dalle autorità di Bruehl ha un valore storico.
È un blocco di pietra di una strada della parte storica della Città
che i cittadini ebrei di Bruehl percorrevano prima dell’Olocausto.
Oltre alla pietra è stato consegnato un assegno simbolico di 500 €.
27.0
27.
01.
th
27 January
14
FROM THE HELL OF KL AUSCHWITZ
TO OŚWIĘCIM THE CITY OF PEACE
Birke
Birke
Former prisoners with monarchs and presidents of 44 countries paying tribute to the victims murdered during World War II.
27th January. ANNUAL CEREMONY TO COMMEMORATE
THE ANNIVERSARY OF THE LIBERATION OF KL AUSCHWITZ
AND THE CITY OF OŚWIĘCIM.
To commemorate those events, the Mayor
of Oświęcim and former prisoners of KL Auschwitz
from the Christian Association of the Auschwitz
Families invite for the official commemoration
of the ANNIVERSARY OF THE LIBERATION
OF KL AUSCHWITZ and THE CITY OF OŚWIĘCIM.
On this special day, we remember to pay tribute
to the victims murdered in KL Auschwitz-Birkenau,
but we also commemorate people of Oświęcim who
risked their life to support the prisoners in their tragic
existence in the camp.
Major ceremonies are taking place in the centre
of the city of Oświęcim, among others, by the
Tomb of the Unknown Soldier and in KL AuschwitzBirkenau, where flowers are laid and candles are lit.
The programme of the ceremony is presented each
year at the web site: www.um.oswiecim.pl.
Plac im. Tadeusza Kościuszki (Kosciuszko Square),
main ceremonies in Oświęcim.
(piazza Kosciuszko) cerimonie più importanti ad Oświęcim.
1.200
1.
2005
5
DALL’INFERNO DEL KL AUSCHWITZ
AD OŚWIĘCIM CITTÀ DELLA PACE
nau
Ex prigionieri con sovrani e presidenti di 44 paesi che rendono omaggio alle vittime della Seconda Guerra Mondiale.
27 Gennaio. Cerimonia annuale
di commemorazione della liberazione del
KL Auschwitz e della Città di Oświęcim.
Per commemorare questo evento, il Sindaco
di Oświęcim e gli ex prigionieri del KL Auschwitz
dell’Associazione Cristiana delle famiglie di Auschwitz
invitano tutti a partecipare alla commemorazione
ufficiale dell’ ANNIVERSARIO DELLA LIBERAZIONE
DEL KL AUSCHWITZ e DELLA CITTÀ DI OŚWIĘCIM.
During the ceremony at the Jewish Cemetery in Oświęcim.
Durante la cerimonia nel cimitero ebraico ad Oświęcim.
In questo giorno speciale, ci ricordiamo di rendere
omaggio a tutte le vittime del KL Auschwitz-Birkenau,
ma commemoriamo anche le persone di Oświęcim
che hanno rischiato con la propria vita di dare
supporto ai prigionieri durante la loro tragica esistenza
nel campo.
Nel centro della Città di Oświęcim si svolgono le più
importanti cerimonie: vicino al monumento del Milite
Ignoto e nel KL Auschwitz vengono deposte corone
di fiori e candele accese.
Il programma della cerimonia è presentato ogni anno
sul sito: www.um.oswiecim.pl
15
fot. Ryszard Gałgan
Perfectly prepared exhibition, movies and promotion materials present the peace idea
of reconciliation in the European Parliament in Brussels. We communicate this idea
to everyone in the world.
The Exhibition
THE EXHIBITION.
Opening of the exhibition held under the patronage of the President of the European Parliament – Hans-Gert Pöttering – 20 January 2009.
Handover of the symbolic stone from The European
Parliament.
Consegna della pietra simbolica dal Parlamento Europeo.
Łukasz Szajna opens the exhibition.
Łukasz Szajna apre la mostra.
Exhibition at the European Parliament
Before the former prisoners of KL Auschwitz, Messrs Jerzy
Stós, camp no. 752, Kazimierz Piechowski, camp no. 918,
Janusz Młynarski, camp no. 355, Władysław Szepelak,
camp no. 169061, former prisoner of KL Warschau,
Mr Henryk Łagodzki, President of the European Parliament,
Mr Hans-Gert Poettering, Rabbi Levi Matusof, Director
of the European Jewish Community, Professor Father
Tadeusz Borutka, representative of Father Bishop Tadeusz
Rakoczy, numerous Members of the European Parliament
from Germany, Italy and Poland, including the former Polish
Prime Minister, Professor Jerzy Buzek, Doctor Jacek
Saryusz-Wolski, Bogusław Sonik, Doctor Jan Olbrycht,
Janusz Lewandowski, Janusz Onyszkiewicz, Jan Masiel,
Dr Mieczysław E. Janowski, Małgorzata Handzlik, Secretary
General of the Council of the Council of European
Municipalities and Regions, Mr Jeremy Smith (CEMR)
and the representatives of the Roma and the Sinti, the
Association of Polish, Italian and German Cities, the
representatives of the Christian Association of the Auschwitz
Families, the representatives of the City of Rzeszów, Mayor
of Oświęcim, President and Members of the City Council,
headmasters and heads of city institutions in Oświęcim, radio,
press and television, on the 20th January 2009, the exhibition
entitled “Mound of Remembrance and Reconciliation.
From the Hell of Auschwitz to Oświęcim – the City of Peace”
was opened at the European parliament.
Foto: European Parliament, R. Gałgan, A. Gworek
16
FROM THE HELL OF KL AUSCHWITZ
TO OŚWIĘCIM THE CITY OF PEACE
17
DALL’INFERNO DEL KL AUSCHWITZ
AD OŚWIĘCIM CITTÀ DELLA PACE
Con la mostra preparata alla perfezione con filmati e materiale divulgativa è stata
presentata al Parlamento Europeo l’idea della pace e della riconciliazione.
Comunichiamo questa idea
a tutte le persone del mondo.
Apertura della mostra sotto l’alto patrocinio del Presidente del Parlamento Europeo Hans.Gert Pöttering, 20 gennaio 2009.
L’esposizione
L’ESPOSIZIONE.
Mostra presso il Parlamento Europeo
The guests of honour pay tribute to the victims
of KL Auschwitz and WWII.
Gli invitati d’onore ricordano le vittime
del KL Auschwitz e della Seconda Guerra Mondiale.
Moment of laying the symbolic stones for the Mound
of Remembrance and Reconciliation
Posa delle pietre simboliche per il Tumulo
della Memoria e della Riconcializione.
Il 20 gennaio, in presenza di: Sig. Jerzy Stỏs – numero
di matricola 752; Sig. Kazimierz Piechowski – numero di
matricola 918; Sig. Janusz Młynarski - numero di matricola
355; Sig. Władysław Szepelak – numero di matricola 169061
(ex prigionieri di KL Auschwitz); Sig. Henryk Łagodzki, ex
prigioniero di KL Warschau; il Presidente del Parlamento
Europeo Hans-Gert Pőttering; il Rabino Levi Matusof, Direttore
della Comunità ebraica europea; Don Prof. Tadeusz Borutka,
Rappresentante del Monsignor Vescovo Tadeuz Rakoczy;
numerosi Eurodeputati della Germania, dell’Italia e della
Polonia, tra cui l’ex Primo Ministro On. Jerzy Buzek, On.
Jacek Saryusz-Wolski, On. Bogusław Sonik, On. Jan Olbrycht,
On. Janusz Lewandowski, On. Janusz Onyskiewicz, On.
Jan Masiel, On. Dr Mieczysław E. Janowski, On. Małgorzata
Handzlik; il Segretario Generale del Consiglio dei Comuni
e delle Regioni d’Europa (CEMR) Jeremy Smith; nonché dei
rappresentanti dei Sinti e dei Rom, delle Associazioni delle
Città polacche e tedesche, dell’Associazioni italiana del
Consiglio dei Comuni e delle Regioni d’Europa (AICCRE),
rappresentanti del ChSRO, della Città di Rzeszów, il Presidente
della Città di Oświęcim ed il Presidente del Consiglio comunale
della Città di Oświęcim, i direttori delle scuole e degli istituti
comunali di Oświęcim, delle radio locali di Oświęcim, della
televisione e della stampa, è stata inaugurata, presso
il Parlamento Europeo, la mostra “Il Tumulo della memoria
e della riconciliazione. Dall’inferno di KL Auschwitz
ad Oświęcim, Città della Pace”.
Foto: European Parliament, R. Gałgan, A. Gworek
The Exhibition
18
FROM THE HELL OF KL AUSCHWITZ
TO OŚWIĘCIM THE CITY OF PEACE
The President of the European Parliament puts his signature on the commemorative plaque.
Il Presidente del Parlamento Europeo firma la Targa commemorative.
The exhibition was symbolically opened
by Mr Łukasz Szajna, son of the late originator
of the idea of the Mound, former prisoner
of KL Auschwitz and KL Buchenwald,
Professor Józef Szajna (died 2008).
The background for the ceremony was the
music of the Roma performed by artists from
Wielkopolska, a province in Western Poland.
Hans-Gert Poettering – President of the
European Parliament – gave the former
prisoners of KL Auschwitz a stone for the
Mound of Remembrance and Reconciliation
to be built in Oświęcim. It is a stone donated
by the European Parliament.
During the ceremony, the President of the
European Parliament, Hans-Gert Poettering,
said that during his last-year’s meeting
with Janusz Marszałek, Mayor of Oświęcim
and Łukasz Szajna, he discussed the idea
of building the Mound and the exhibition
project to be shown at the EP. “I had no doubts
as regards becoming a patron to this event”.
His speech also had a personal accent. Mr Poettering
said that he was born in September 1945. Several months
before, his father had died at the front in Eastern Germany,
in areas now being part of Poland. “Today, both countries
are part of united Europe”. Quote: “I am speaking as
a German, aware that Auschwitz is the darkest page
in the history of my nation, my country, the continent and
all humanity”. But I am also speaking as the President of
the European Parliament, a democratically elected institution
representing 500 million Europeans from 27 countries.
We in the EU are obliged to object to any form of extremism,
racism, xenophobia and anti-Semitism.”
On 21st January 2009, President Poettering hosted
a representation of Oświęcim at a 50-minutes meeting.
He said he would like to visit Oświęcim to see how the
work on building the Mound progresses. The representation
also met with Polish Euro MPs. The exhibition aroused
wide-spread interest and was a great promotion success
for Oświęcim.
DALL’INFERNO DEL KL AUSCHWITZ
AD OŚWIĘCIM CITTÀ DELLA PACE
L’apertura simbolica della mostra è stata eseguita
da Łukasz Szajna, figlio di Józef Szajna, ex prigioniero
di Auschwitz e Buchenwald ed ideatore del Tumulo,
scomparso nel 2008. La cerimonia è stata accompagnata
da musica rom eseguita da artisti di Wielkopolska.
Il Sig. Hans-Gert Pőttering, Presidente del Parlamento
europeo ha donato agli ex prigionieri di KL Auschwitz
una Pietra simbolica del Parlamento europeo
per il Tumulo della Memoria e della Riconciliazione
che sorgerà ad Oświęcim.
Nel corso della celebrazione il Presidente Pőttering
ha comunicato che l’anno scorso, durante l’incontro
con il Presidente della Città di Oświęcim e l’Arch.
Łukasz Szajna era venuto a conoscenza dell’idea della
costruzione del Tumulo nonché del progetto della mostra
presso il Parlamento europeo per la quale non ha esitato
a dare il patrocinio. Nel Suo discorso, il Presidente
Pőttering ha affrontato anche una parte personale della
Sua vita. Qualche mese prima della Sua nascita, nel
settembre 1945, morì Suo padre al fronte nella Germania
dell’Est, nei territori che appartengono oggi alla Polonia e
ha detto: “Oggi entrambi i Paesi fanno parte dell’Europa
unita. Parlo come tedesco, cosciente che Auschwitz
sia la pagina più nera nella storia del mio popolo, del
mio Paese, del mio Continente e di tutta l’umanità. Ma,
parlo anche come Presidente del Parlamento europeo,
istituzione eletta a suffragio universale, che rappresenta
500 milioni di europei di 27 Paesi. Nell’Unione
europea abbiamo l’obbligo di opporci ad ogni forma
di estremismo, razzismo, xenofobia ed antisemitismo.”
Il 21 gennaio 2009, il Presidente Pőttering ha ricevuto
la delegazione della Città di Oświęcim in udienza che
è durata 50 min.Ha espresso il desiderio di visitare
Guests go through the symbolic “Opening”.
Gli invitati passano attraverso l”apertura” simbolica.
Mr Hans-Gert Pöttering visits the exhibition.
Sig. Hans-Gert Pőttering visita la mostra.
Oświęcim per vedere come procedono
i lavori della costruzione del Tumulo.
La delegazione di Oświęcim si è incontrata
anche con gli eurodeputati polacchi.
La mostra organizzata presso
il Parlamento europeo ha suscitato grande
interesse ed è stato un grande successo
promozionale per la Città di Oświęcim.
19
The Exhibition
21 January 2009 – meeting at the European Parliament. the President of the EP receives an album about Professor Józef Szajna.
21 gennaio 2009 – incontro al Parlamento Europeo. Il Presidente riceve una pubblicazione sul Prof. Józef Szajna.
The Mound of Remembrance and Reconciliation built in
the form of a cut cone, measuring 35 metres in height, will
be built in Oświęcim between the former German camps
of the Auschwitz complex: Auschwitz I (Stammlager) and
Auschwitz II-Birkenau. On top of the Mound, the Eternal
Light will be burning.
The interior of the Mound will be used as the place of
exhibition of historical and symbolic stones along with notes
on their donors and the places they come from. The Mound
will also be home to the International Centre for Information
on Peace Initiatives with a multimedia archive.
Every visitor to the National Museum of Auschwitz-Birkenau
will have the chance to carry their stone to the top of the
Mound. The Mound will be crowned with the “Opening”
–work of Professor Szajna, referring to the transition from
the “evil” negating the fundamental human values to the
“good” built by tolerance, trust and love of your neighbour.
Part of the exhibition.
Parte della mostra.
FUNDACJA KOPIEC PAMIĘCI I POJEDNANIA
The continuator of the initiative is the son of Professor
Józef Szajna - Łukasz Szajna: artist, painter and graphic
designer. He creates the ’Mound of Remembrance
and Reconciliation’ Foundation which will support actions
accompanying the creation of this peace initiative.
BUILDING A PEACEFUL WORLD ONE STONE AT A TIME.
DONATE YOUR STONE AND PASS THE MESSAGE ON!
Prof. Józef Szajna
Foto: European Parliament, R. Gałgan, A. Gworek
20
FROM THE HELL OF KL AUSCHWITZ
TO OŚWIĘCIM THE CITY OF PEACE
21
L’esposizione
DALL’INFERNO DEL KL AUSCHWITZ
AD OŚWIĘCIM CITTÀ DELLA PACE
21 January 2009 – Former prisoner of KL Auschwitz Kazimierz Piechowski talks to Director of AICCRE Marijke Vanviervliet.
21 gennaio 2009 – Kazimierz Piechowski, ex prigioniero del KL Auschwitz, parla con Marijke Vanbiervliet, Responsabile per le Relazioni esterne dell’AICCRE.
Il Tumulo della Memoria e della Riconciliazione verrà
costruito a forma di tronco di cono, avrà un’altezza di
35 metri, e sorgerà ad Oświęcim, tra gli ex lager tedeschi
di Auschwitz: Auschwitz I e Auschwitz II – Birkenau.
Sulla cima del Tumulo verrà acceso il Fuoco Eterno.
Part of the exhibition in Oświęcim – the City of Peace.
Oświęcim Cultural Centre.
Città della Pace. Centro culturale di Oświęcim.
Part of the commemorative plaque with hundreds
of signatures.
Parte della Targa commemorativa con centinaia di firme.
Parte dello spazio all’interno del Tumulo sarà utilizzato
come spazio espositivo per le pietre commemorative
e simboliche con le informazioni sui donatori e la loro
provenienza. L’altra parte sarà adibita ad un centro
internazionale di formazione per le iniziative di pace
e ad un’archivio multimediale.
Dopo una visita al Museo di Stato Auschwitz-Birkenau,
ciascuno potrà portare in cima al Tumulo la propria pietra;
qui sarà posizionata anche l’opera del Prof. Szajna
intitolato: “Passaggio” che rappresenta il passaggio
“dal male” in cui sono stati negati i valori principali
dell’uomo, “al bene” che nasce grazie alla tolleranza,
alla fiducia e all’amore per il prossimo.
Colui che porta avanti l’iniziativa è il figlio del Prof.
Józef Szajna – Łukasz Szajna: artista, pittore e grafic
designer. Egli crea la “Fondazione del Tumulo per la
Memoria e la Riconciliazione” che supporterà le azioni che
accompagnano la creazione di questa iniziativa di pace.
COSTRUIRE UN MONDO PACIFICO UNA PIETRA ALLA VOLTA.
DONATE LA VOSTRA PIETRA E PASSATE IL MESSAGGIO!
Prof. Józef Szajna
OŚWIĘCIM THE CITY OF PEACE
OŚWIĘCIM THE CITY OF PEACE
Oświęcim the City of Peace
22
FROM THE HELL OF KL AUSCHWITZ
TO OŚWIĘCIM THE CITY OF PEACE
OŚWIĘCIM THE CITY OF PEACE
Oświęcim - the Old Town.
Oświęcim – Centro storico.
Auschwitz – that was the name the Nazi regime gave
to the city of Oświęcim during World War II. For the
today’s world, the name means a Place of Remembrance
of KL Auschwitz-Birkenau. It is a sacred place!
This is the largest graveyard in the world – the place
of tragedy of Poles, Jews, Roma and Sinti, soviet
prisoners and the representatives of numerous
religions and nations of the world. Apart from
the Place of Remembrance of KL Auschwitz-Birkenau,
total area of 190 hectares, Oświęcim – the City of Peace
– is also dynamically developing at the area of 30 km2.
The City of Peace - this is the name given to Oświęcim
by the former prisoners of KL Auschwitz-Birkenau who
survived the nightmare of the Nazi torment. Their desire
is to prevent people living in Oświęcim from suffering,
after over 60 years from the moment World War II ended,
because of the Nazi homicide in KL Auschwitz-Birkenau.
The Oświęcim Castle - New Year’s Eve, 2006.
Il Castello di Oświęcim – Capodanno 2006.
’ Concert for Peace’ - 13th June 2006.
Concerto per la Pace – 13 giugno 2006.
Oświęcim and its citizens have the same right to live
an ordinary life of development, just as the citizens
of any other city or town in the world. Also to show
to the tourist and pilgrims visiting the former
KL Auschwitz-Birkenau the monuments of more than
800 years of history of Oświęcim. To show the Castle
and the historic churches, the synagogue and charming
tenements in the Old Town. To show how peaceful
coexistence of people of various religions and cultures
existed in Oświęcim for many centuries. Before 1939,
Oświęcim was called ’ Little Jerusalem’. Such beautiful
history should not be forgotten. Rightly do the esteemed
people of the world call ’ Auschwitz - never again’.
The citizens of Oświęcim call for exactly the same thing.
And they add: ’ We want our city to grow and for the
people living here, along with the visitors, to take joy
from the friendly atmosphere of this city’.
DALL’INFERNO DEL KL AUSCHWITZ
AD OŚWIĘCIM CITTÀ DELLA PACE
OŚWIĘCIM CITTÀ DELLA PACE
23
OŚWIĘCIM CITTÀ DELLA PACE
Opening of the academic year at a state university in Oświęcim.
Apertura dell’anno accademico dell’università statale di Oświęcim.
Auschwitz – questo era il nome che il regime nazista
diede alla Città di Oświęcim durante la II Guerra
Mondiale. Per il mondo di oggi, questo nome significa
il Luogo della Memoria del KL Auschwitz-Birkenau: È un
luogo sacro! È il più grande cimitero del mondo – il luogo
di tragedia per polacchi, ebrei, rom e sinti, prigionieri
russi e rappresentanti di numerose religioni e nazioni del
mondo. Oltre al Luogo della Memoria del KL AuschwitzBirkenau, area totale di 190 ettari, Oświęcim – Città della
Pace – si sviluppa in modo dinamico in un area di 30
km2. La Città della Pace – questo è il nome dato dagli
ex prigionieri del KL Auschwitz-Birkenau alla Città di
Oświęcim, sopravvissuta all’incubo del tormento nazista.
Il loro desiderio è di impedire che gli abitanti di Oświęcim
debbano ancora soffrire, dopo 60 anni dalla fine della
II Guerra Mondiale, a causa degli omicidi nazisti nel KL
Auschwitz- Birkenau.
Old Town Map.
Mappa del centro storica.
Oświęcim ed i suoi abitanti hanno il diritto di vivere
una vita normale di sviluppo, come tutti gli abitanti
di qualsiasi altro Comune o Città nel mondo. - Mostrando
a tutti i turisti e pellegrini che visitano l’ex campo di
concentramento Auschwitz anche i monumenti della
storia di più di 800 anni di Oświęcim come il Castello
e le chiese storiche, la sinagoga e le abitazioni
incantevoli del centro storico. - Mostrando inoltre come
persone di diverse religioni e culture hanno vissuto
in pace per tanti secoli ad Oświęcim. Prima del 1939
Oświęcim era chiamata anche “Piccola Gerusalemme”.
Una storia così bella non dovrebbe essere dimenticata.
È giusto l’appello di persone stimate nel mondo:
“Auschwitz – mai più!”. I cittadini di Oświęcim chiedono
la stessa cosa e aggiungono: vogliamo che la nostra
Città cresca per le persone che ci vivono così come
per i visitatori e che tutti possano assaporare l’atmosfera
gentile di questa Città.
Oświęcim Città della Pace
OŚWIĘCIM CITTÀ DELLA PACE
OŚWIĘCIM THE CITY OF PEACE
OŚWIĘCIM CITTÀ DELLA PACE
THE MOUND OF REMEMBRANCE AND RECONCILIATION in Oświęcim, the City of Peace. On top of the Mound, Eternal Light will be burning.
IL TUMULO DELLA MEMORIA E DELL RICONCILIAZIONE ad Oświęcim Città della Pace, dalla cima del Tumulo uscirà la Luce Eterna.
’ I treat the issue of reconciliation
very seriously, since it is the task of the young
to remember, and ours - to think of their future.
Every initiative of the Foundation
brings people closer’.
Professor Józef Szajna
/ for the Foundation Polish - German Reconciliation/
“Tratto il tema della riconciliazione
molto seriamente perché è dovere dei
giovani ricordare, e nostro – pensare
al loro futuro. Ogni iniziativa della Fondazione
avvicina le persone’’.
Professor Józef Szajna
/per la Fondazione della Riconciliazione tedesco-polacca/
BUILDING A PEACEFUL WORLD ONE STONE AT A TIME.
DONATE YOUR STONE AND PASS THE MESSAGE ON!
COSTRUIRE UN MONDO PACIFICO UNA PIETRA ALLA VOLTA.
DONATE LA VOSTRA PIETRA E PASSATE IL MESSAGGIO!
The Oświęcim Town Hall opened a special bank account. People,
organisations, institutions and companies willing to support the idea of
building the Mound of Remembrance and Reconciliation in Oświęcim can
pay whatever sums they wish to the following bank account.
Il Municipio di Oświęcim ha aperto un conto corrente bancario
dedicato, sul quale singole persone, organizzazioni, istituzioni
e società favorevoli all’idea dell’edificazione del Tumulo della Memoria
e della Riconciliazione possono versare un contributo.
Bank Spółdzielczy w Zatorze
Bank Spółdzielczy w Zatorze
SWIFT Code: POLUPLPR
SWIFT: POLUPLPR
13 8136 0000 0031 0008 2000 0110
IBAN PL13 8136 0000 0031 0008 2000 0110
WWW.MOUND.EU
LIONS CLUB OŚWIĘCIM
CITY OF PEACE
Donate la vostra pietra
OŚWIĘCIM THE CITY OF PEACE