People Winter 2009

Transcript

People Winter 2009
Azienda - Company
Nuovi Modelli - New Models
Saloni - Boat Shows
Eventi - Events
Personaggi - People
Saluti da Marco e Nicoletta
Il Cuore oltre l’ostacolo
“Buttare il cuore oltre l’ostacolo”, un modo
un modo che ci piace definire “All Year“
così come è continuo il feedback che
di dire che è entrato nel quotidiano lin-
e che rappresenta la massima espressione
chiediamo a chi viene a far parte della
guaggio comune; quello che ci accom-
dello yacht come pleasure-area concet-
famiglia Primatist. La frase che ci fa più
pagna tutti i giorni... Riferito alla nautica
tuale che diventa parte integrante della
piacere ascoltare è questa: “navigare
e al momento che Primatist sta vivendo
nostra vita non solo nella parentesi estiva.
con un Primatist è proprio un’altra cosa…”
ci sembra un paradigma più appropriato
La ricerca della modularità nei layout, le
ed è il messaggio che mio padre ha sem-
che mai. Non é un segreto per nessuno
espressioni progettuali più innovative e la
pre voluto trasmettere. Un’altra cosa
infatti che la contrazione economica
voglia di soddisfare le richieste più svariate
per le caratteristiche di navigazione per
abbia travolto anche il nostro mondo, ma
caratterizzano il nostro lavoro quotidiano
la sicurezza dell’equipaggio e per la pas-
vogliamo dire agli amici del People che
mentre l’uso di materiali sempre più mo-
sione e la cura con il quale viene realizzata.
Primatist, in modo più concreto che mai,
derni e rispettosi dell’ambiente sono le
Grazie e grazie ancora. Questa è la
sta attraversando nel migliore dei modi
parole d’ordine del nostro ufficio tecnico.
benzina che alimenta il nostro motore
questa “tempesta” e può guardare al
Il risultato finale è sotto gli occhi di tutti:
e ci fa andare avanti superando qualsiasi
futuro con ottimismo. Ottimismo che si
il G41’.2 AeroTop Evolution e il G46’ Pinin-
difficoltà. Vorremmo soffermarci proprio
riflette ovviamente su tutto il nostro tessuto
farina (al quale si è aggiunto il modello
sulla parola “passione” spesso abusata
lavorativo e sui nostri appassionati clienti
Cruise Edition) sono due barche che ormai
e strausata (cosi come “sogno” del resto)
armatori che trovano in noi una realtà
sono un reale punto di riferimento nel loro
nella comunicazione legata al mondo
solida, concreta e (per fortuna) non tanto
segmento di mercato. Il G53’ Pininfarina
della nautica. La “passione” spunta da
sfarzosa. Permetteteci di dire che è stato
(disponibile da quest’anno anche nella
ogni angolo come elemento suggestivo
l’essere concreti il nostro punto di forza.
versione Cruise Edition) dal canto suo sta
dedicato agli armatori e alla loro voglia
In piena crisi ci siamo guardati in faccia
riscuotendo grandi consensi grazie alle sue
di andar per mare. Nel caso di Primatist
e abbiamo capito che dovevamo fare
linee e alla sua fattura che lo fanno rien-
l’impulso “passione” però viene in primis
delle scelte decise tra le quali ridurre i
trare a pieno titolo tra gli yacht più “osser-
da chi le barche le ha sempre costruite in
costi senza intaccare la qualità del nostro
vati” del momento. Un altro step in avanti
famiglia e con le stesse ha gareggiato e
prodotto, le peculiarità del servizio offerto
nel segno della qualità è il B62’ Pininfarina
vinto. La passione insomma risiede dav-
e la nostra capacità produttiva. Proprio
presentato nelle prossime pagine. Si tratta
vero nel nostro DNA e non è solo l’artificio
sul prodotto abbiamo voluto concentrare
di uno yacht importante nelle dimensioni
di uno strumento comunicativo. Chi ha
tutte le nostre attenzioni e con grande
che presenterà soluzioni avvenieristiche
avuto la fortuna di conoscere Bruno sa
senso di responsabilità abbiamo cercato
che abbiamo studiato in collaborazione
quanto questo discorso è reale e ci piace
di capire come poterlo migliorare andan-
con i progettisti dI Pininfarina. Con il B62’
dire che se oggi siamo a costruire splendi-
do incontro alle esigenze dei nostri clienti
Pininfarina ci piacerebbe illuminare con
de barche per voi è solo grazie a quella
che da sempre rappresentano l’ago
una nuova luce l’orizzonte nautico che
sua passione che era con la P maiuscola.
della bussola che indica la nostra rotta.
non può non prescindere da una sorta
Allora grazie a lui e grazie a tutti voi.
PRIMATIST PEOPLE nona edizione
In quest’ottica si inseriscono i modelli
di “rivoluzione” e ricerca concettuale
Perché grazie? Perchè contribuite a gene-
COORDINAMENTO EDITORIALE E FOTOGRAFICO: ELISA RIVA
Cruise Edition che vogliono rappresentare
del modo di vivere la barca nei suoi spazi.
rare queste energie positive con le quali
GRAFICA: CANTIANI MARKETING & COMUNICAZIONE
la possibilità di vivere la propria barca in
Il contatto con i nostri armatori è costante
stiamo gettando il cuore oltre l’ostacolo…
PER I TESTI: SI RINGRAZIA IL GIORNALISTA DI SKY SPORT SANDRO DONATO GROSSO
FOTO COURTESY OF: TOSCA ZAMBRA, CARLO BELLOMI, ROBERTO PISTONE
Marco e Nicoletta Abbate
Progetti - Projects
Greetings from Marco and Nicoletta
T he Heart beyond the Obstacle
Evoluzioni Progettuali
Planning Evolutions
“Throw your heart beyond the obstacle”
boat in a way we like to call “All Year”,
who are members of the Primatist family.
is by now a common-language expression,
embody the best expression of a yacht
The compliment we appreciate most
something that accompanies us everyday.
as conceptual pleasure-area, integral
is that “to sail on a Primatist is really so-
Applied to navigation and the moment
to our way of life not only in the summer
mething else...”.
Primatist is living, the paradigm seems
months. The refinement in the layout and
Thank you again and again! It is the fuel
more appropriate than ever. It’s no secret
the most innovative projectual expressions
that makes our motors run and makes us
to anyone that the economical crisis has
characterize our work, and the use of
go ahead crossing over any obstacle.
also hit our world. But we would like to tell
the most modern and environmentally
We would like to reflect for a moment
the friends of People more clearly than
conscious materials are the key phrases i
on the word “passion”, often used and
ever that Primatist is weathering the crisis
n our technical office.
abused (as is the word “dream”) especial-
in the best possible way and that it can
The final result is in plain view for anyone
ly when talking about navigation. Passion
The B62’ Pininfarina (which we talk about
look toward the future optimistically.
to see: the G41.2 AeroTop Evolution and
can be found in every corner as a sugge-
in greater detail on pages 60 and 61of
This optimism, of course, has repercussions
the G46’ Pininfarina (with optional Cruise
stive element dedicated to shipowners
on all of our work team and on all of
Edition) are two ships that by now have
and their desire to take to the sea.
the shipowners that are our enthusiastic
come to be the measuring standard in
clients, who find in us a solid, concrete,
specchio con una forte connotazione
our People) is the result of a study begun
Sarà la novità del 2010 e speriamo lasci
sportiva che richiama lo stile delle imbar-
by Bruno and continued by Marco,
In the case of Primatist, “passion” is an
il segno. Il B62’ Pininfarina (che scoprirete
cazioni Primatist. Rivestito in pelle o sky
who has been overseeing his technical
their branch. The G53’ Pininfarina (also
impulse that arises from tradition: boats
ancor meglio nelle pagine 60 e 61 del
dello stesso colore delle tappezzerie ester-
staff working together closely with the
and (gratefully) not too exaggerated
available as Cruise Edition) is receiving
constructed in a family environment with
nostro People) è figlio di uno studio iniziato
ne, può essere personalizzato attraverso
Pininfarina designers. Visibility and comfort
reality. Allow us to tell you that genuine-
much praise both for its form and becau-
which we have been taken part and
da Bruno e portato avanti da Marco,
una laserizzazione del tessuto di rivestimento
are two fondamental concepts, to which
ness has been our strength. With the crisis
se of its design, which make it one of the
won in competitions.
che ha supervisionato il lavoro del suo
con il logo dell’imbarcazione.
are added security and navigational
in full swing, we reflected on what to do
yachts most “looked at” at the moment.
Passion, in short, resides truly in our DNA
staff tecnico, che ha lavorato in sinergia
performance. The work team, combining
and came to the conclusion that we
In terms quality, the B62’ Pininfarina,
and isn’t only and artificial gadget of
con i progettisti di Pinifarina. Vivibilità
dedication with enthusiasm, has designed
had to make decisive choices such as
presented over the next few pages, is yet
communication. Those who have had the
e comfort sono i concept fondamentali
versions with 3 or 4 cabins, separate
reducing costs without compromising the
another step ahead. It is an important
fortune to get to know Bruno recognize
ai quali si aggiungono quelli di sicurezza
bathrooms and a zone for sailors with
quality of our product or the peculiarity
yacht, whose dimensions present futuristic
the sincerity of these words, and we are
e performance in navigazione.
private access. Primatist gives great
of the service we offer.
solutions that we studied together with
proud to say that if today we construct
Un impegno entusiasmante e stimolante
attention to the design and it concernes
It is precisely on the product that we have
the Pininfarina designers. We would like
splendid boats for you, it is only because
che il gruppo di lavoro ha portato avanti
also the details, designed by our technical
been concentrating all of our attention,
to open a new nautical horizon through
of his Passion with a capital P. This we
nel progettare le versioni con 3 (o con 4)
office and produced in exclusivity, like
and with a great sense of responsibility we
the B62’ Pininfarina – something that must
thank him and we thank you all because
cabine, con bagni separati e zona
the new steering wheel. Three bars with
tried to find ways of improving it, taking
take into consideration a type of “revolu-
you contribute to generating this positive
marinaio con “private access”.
ergonomic grip, in mirror polished
into consideration the needs of our clients,
tion” and a conceptual research of the
energy with which we have thrown out
L’attenzione che Primatist dà al design
aluminium with a strong sporty vocation
which have since the beginnings symboli-
ways in which to “live” the boat and its
hearts beyond the obstacle. Thank you
riguarda anche i dettagli, progettati inter-
that calls to mind typical Primatist style.
zed the dial of the compass that points us
spaces.
from our hearts!
namente dal nostro ufficio tecnico e poi
Covered with leather or with the same
into the right direction. Considering exactly
Contact between us and our customers
prodotti in esclusiva, come il nuovo
sky colour of the suncushions, it could
this, the Cruise Edition models, which want
has always been constant and we
volante. A tre razze, con impugnatura
be customized by lasering the fabric with
to represent the possibility of “living” one’s
continually ask for feedback from those
ergonomica, in alluminio lucidato a
the boat Logo.
4
Marco and Nicoletta Abbate
5
Saloni: Napoli - Nauticsud
Exhibitions: Naples - Nautiscud
Prima al San Carlo
“Gli armatori che navigano sulle nostre
acque – sottolineano Franco e Mario Turi,
titolari di Intermotors – stanno sempre più
A Premier at San Carlo
puntando sulla crociera a medio raggio
con barche sicure e confortevoli. Questa
è la ragione per la quale uno yacht come
il 53’ Pininfarina, dalla personalità unica
e vincente, è stato accolto in modo
entusiastico. Si è creata una grande
curiosità positiva e contagiosa riguardo
Like a premier at the historical Neapolitan
questo nuovo modello.” Sulla banchina
theater that has hosted some of the
Come una prima nello storico teatro
Napoletana spiccavano anche le altre
world’s greatest performers, such as
partenopeo che ha ospitato i più grandi
due barche di punta della gamma
Luciano Pavarotti … the spotlights this time
tra i quali Luciano Pavarotti. I riflettori
Primatist: il G41’.2 AeroTop Evolution e
were pointed not far away from the
questa volta erano puntati non lontano
il G46’ Pininfarina. Sempre più apprezzato
San Carlo: to Margellina, where the 39th
dal San Carlo: a Mergellina, dove si è svol-
il capillare lavoro di public relation dello
edition of Nautic Sud took place.
ta la 39esima edizione del Nautic Sud. Sul
storico dealer Primatist che conosce
Among the Italians, the G53’ Pininfarina
“palco azzurro” per la prima volta in scena
e supporta le esigenze degli appassionati
made its debut, receiving thundering
c’era il G53’ Pininfarina, che ha raccolto
che navigano sulle stupende coste del
applause and enthusiastic compliments.
gli applausi di un esordio da incorniciare.
Centro-Sud.
“The shipowners that navigate in our
waters are looking more and more for
mid-range cruise-ships combining comfort
and security”, the owners of Intermotors
Franco and Mauro Turi underline. “Because of this, a yacht such as the 53’ Pininfarina, which has a winning and unique
personality, was so highly acclaimed.
Quite a contagious and positive curiosity
surrounds this new model”. At the shores
of Naples, two other of the Primatist boats
stood out: the G41.2 AeroTop Evolution
and the G46’ Pininfarina. The detailed
public relations work of the long-time
Primatist dealer, who knows and supports
the needs of the passionate navigators
travelling along the stupendous coasts of
Center-Southern Italy, is more and more
appreciated.
6
7
Saloni - Exhibitions: Fano Yacht Festival
Saloni - Exhibitions: Porto Rotondo Boat Show
Granducato di Fano
Grand Duchy of Fano
Alchimia Smeralda
exposition hall. Experts of sea travel had
to appreciate the forms, designed to
Emerald Alchemy
stun those who love navigating in all sea
“Ma quest’anno c’è anche Primatist.
con base a Marina degli Estensi (FE)
conditions. Primatist responded, presenting
Proprio da non perdere...”. Il tam tam
sulla costa Adriatica. “Già da tempo
its G41.2 AeroTop Evolution and a G46’
degli appassionati che navigano sulle
stiamo tentando di penetrare in un merca-
Pininfarina at the 5th edition of the Fano
acque dell’Adriatico risuonava forte in
to dove tradizionalmente non siamo stati
Yacht Festival. Giuseppe Granvillano of
ogni angolo dell’area espositiva. Gente
mai molto presenti – sottolinea Gianluigi
Dealer Yachting Estense, based at Marina
che conosce ben l’andar per mare non
Barucci direttore commerciale di Primatist.
degli Estensi (Fe) on the Adriatic coast,
poteva non apprezzare linee destinate
Speriamo di continuare su questa strada
enthusiastically responded to many of the
a entusiasmare chi ama navigare con
per rafforzare la nostra presenza sia a
visitor’s interests. “For a long time now we
ogni condizione meteo marina. Primatist
livello commerciale che di assistenza
have tried to break into a market in which
ha risposto presente alla 5° edizione del
post vendita.”
traditionally we have not been very pre-
Fano Yacht Festival e ha esposto un G41’.2
sent”, explains Gianluigi Barucci, Primatist’s
AeroTop Evolution ed un G46’ Pininfarina.
“But this year, Primatist is participating.
business director. “Let’s hope that we will
Tanti interessanti contatti con visitatori
You really can’t miss it”. The whisperings of
be able to continue in this way to reinforce
accolti con entusiasmo dal Dealer
the passionate navigators of the Adriatic
our presence both on a commercial as
Yachting Estense di Giuseppe Granvillano,
resounded loudly in every corner of the
well as on a post-sales assistance level.”
Una Marina dal fascino unico, elegante
il grande amore che la mia famiglia
our home for thousands of motives”,
e dallo stile inconfondibile. Porto Rotondo
ha sempre nutrito per questa terra.
underlines Marco Abbate. “Arbatax,
è tutto questo ma non solo. Dal 25 aprile
È stato un piacere incontrare i clienti
Olbia, the Costa Smeralda Trophy,
al 3 maggio gli occhi erano tutti per la
più esigenti che hanno questo tratto
but above all the great love my family
banchina Parioli dove era esposta l’intera
di paradiso nel cuore…”
has always nourished for this land.
gamma Primatist che impreziosiva un Boat
8
It has been a pleasure meeting the most
Show giunto alla sua quinta edizione e
A unique coast, elegant and unmistakable
demanding clients, who have this piece
destinato a crescere in modo esponenziale.
style. Porto Rotondo is all that, but
of land in their hearts”.
Gli onori di casa li ha fatti “Primatist Costa
not only. From April 25 to May 3, all eyes
Smeralda Center” con il suo istrionico
were fixed on the Quay Parioli, where
anfitrione Ruggero Donati. Grazie a un
the entire Primatist line crowned a Boat
clima decisamente primaverile l’affluenza
Show that has reached its fifth edition and
è stata buona soprattutto nel fine settima-
is bound to grow exponentially. Host of
na. “La Sardegna è la nostra casa per mil-
the event was theatrical Ruggero Donati
le motivi che spaziano da quelli industriali
of the “Primatist Costa Smeralda Center”.
e quelli più propriamente sentimentali –
Thanks to definitely spring-like weather
sottolinea Marco Abbate. Arbatax, Olbia,
conditions, participation was good,
Il Trophy in Costa Smeralda ma soprattutto
especially on the weekend. “Sardinia is
9
Saloni - Exhibitions: Ibiza
Saloni - Exhibitions: Palma di Maiorca
People from Ibiza
Primi di maggio: grande interesse ha
Firts days of May: great interest for
raccolto il salone di Ibiza targato Primatist,
the Ibiza Boatshow, branded Primatist,
possibile grazie al concessionario Nautec,
thanks to Victor Lozano and Cristina
nelle persone di Victor Lozano e Cristina
Rabadan’s dealer Nautec, that recently
Rabadan, che ha recentemente
made an opening of the new office in
inaugurato il nuovo ufficio sulla prima
the front line of Santa Eulalia harbour,
linea del porto di Santa Eulalia del Rio,
obviously in Ibiza, showing the whole
ovviamente a Ibiza, mettendo in bella
Primatist range. They are also the engine
mostra l’intera gamma Primatist. Proprio
of the charter company Ibiza Best
loro sono anche il “motore” della società
Charter which, last summer, got a huge
di charter Ibiza Best Charter che ha
public success and Primatist Yachts have
ottenuto grande successo di pubblico
been rented almost all days, cruising
la scorsa estate: gli yacht Primatist sono
around Ibiza and Formentera Islands.
Palma de Mallorca
Palma de Mallorca
stati affittati praticamente tutti i giorni,
girando per le isole di Ibiza e Formentera.
Nella categoria degli uomini che
a cavallo del ponte del 25 aprile e 1 maggio
Oliver Frols and his collaborators Ricard
hanno energia da vendere vanno inseriti
hanno preso parte alla Fiera di Palma
Andreu and Miguel Reynès Amate. Their
di diritto i responsabili della concessionaria
di Mallorca. Grande soddisfazione di tutti
headquearter is located in Castelldefels
Marivent Yachts. Onore dunque a Oliver
per un evento da cui Primatist ha tratto
whilest their operating offices are in Palma
Frols con la collaborazione di Ricard
grande immagine innestandosi nel
de Mallorca (Puerto Portals and Palma).
Andreu e Miguel Reynès Amate.
tessuto commerciale di una piazza così
During the week end between 25th
La loro sede si trova a Castelldefels
importante e strategica.
April and 1st of May 2009 they took part
mentre i due punti operativi sono a Palma
10
to Palma Boatshow: good outcome for
di Mallorca (tra cui segnaliamo l’ufficio
The dealers Marivent Yachts could surely
this event from which Primatist took a
di Porto Portals aperto nel 2008). Armati di
be counted between the ones who have
good image advantage in this important
tanta voglia di fare e professionalità
lots of energy and personality. Honour to
and strategic market.
11
Exhibition: Cannes
Saloni: Cannes
Le magie di Cannes
T he magic of Cannes
Un G41.2 AeroTop Evolution, un G46’
Pininfarina e un fiammante G53’Pininfarina
facevano bella mostra al “vieux port”
catturando come sempre sguardi
e consensi. L’evento è stato curato
direttamente da Primatist con Elisa Riva
(responsabile fiere e rete dealer Primatist)
che ha curato come sempre ogni minimo
dettaglio. Il risultato finale è stato ottimo
visto che Primatist ha intessuto una serie
di contatti con una clientela da sviluppare
a medio termine in una zona altamente
strategica per la nautica da diporto.
The lights and smells of the Promenade
de Croisette are unique for nautical fans…
A unique atmosphere that invites and
envelops those who enter the “Festival de
Il sorriso della famiglia Venturini in visita al nostro stand di Cannes
la Plaisance de Cannes”, now at its 32nd
Venturini family’s smile visiting our stand in Cannes
edition. Between September 9 and 14,
enthusiasts of the Primatist brand did not
fail to show up; many French but just as
many Italians took advantage of the last
days of summer in an exclusive place as
only Cannes can be. A G41.2 AeroTop
Evolution, a G46’ Pininfarina and a flaming
G53’Pininfarina stood out at the “Vieux
Port”, as always capturing admiring looks
and approval. The event was presided
over by Primatist’ Elisa Riva (in charge
of exhibitions and the Primatist dealer
network), who as always put great care
12
Le luci e i profumi della Promenade
Dal 9 al 14 settembre non sono mancati
into every single detail. The end result was
della Croisette sono unici per gli appassio-
gli appassionati del brand Primatist; molti
magnificent, as Primatist made many
nati di Nautica… Un’atmosfera unica
i francesi ma altrettanti gli italiani che
important contacts with potential clients
che avvolge e travolge chi varca la soglia
ne hanno approfittato per trascorrere
in a highly strategic position for pleasure
del “Festival de la Plaisance de Cannes”
l’ultimo frammento d’estate in una località
boats, which will be expanded upon in
giunto ormai alla 32esima edizione.
esclusiva come solo Cannes può essere.
the near future.
13
Exhibition: Athens
Saloni: Atene
I colori del Pireo
T he Colors of the Pireo
Il salone di Atene rappresenta un punto
la miglior coreografia con quel tocco di
crisi globale sta comunque fortemente
fermo nel panorama espositivo internazio-
femminilità in più che è stata apprezzata
limitando l’entusiasmo dei greci.
nale di Primatist. Il dealer promotore è
dai visitatori. “Siamo presenti su questo
Abbiamo comunque consolidato una
la SeaShell Marine di Evangelos Tsakalos
mercato gia da quattro anni – sottolinea
serie di relazioni che spero e penso
che come ogni anno a fine settembre
Evangelos Tsakalos – e la nostra forza
possano dare i migliori frutti quando
cerca di far apprezzare la qualità del
di penetrazione è abbastanza buona.
questo brutto momento sarà passato”
prodotto Primatist in Grecia. Evangelos
Il prodotto è conosciuto e apprezzato
non ha lasciato nulla al caso cercando
per le sue peculiarità, sta di fatto che la
14
The Athens exhibition has become one
on this market for four years”, Evangelos
of Primatist’s permanent appointments
Tsakalos points out “and our penetrating
on the international scene.
force is rather strong. The product is
The dealer-promoter is Evanghelos
well known and appreciated for its
Tsakalos of SeaShell Marine, who annually
peculiarities. Despite that, the global
tries to make the Primatist product be
market crisis has put strong limits on
appreciated in Greece. Evangelos did
the enthusiasm of the Greek.
not leave anything to chance, using
But we have consolidated a series of
creative choreography to bring out a
relationships and I hope and expect that
touch of femininity that was appreciated
those will bear rich fruits once this difficult
by the visitors. “We have been present
moment has passed”.
15
Exhibition: Genoa
Saloni: Genova
Sorprese sotto la Lanterna
Surprises under the Lanterna
Il Salone di Genova è stato vissuto dagli
The Genoa Exhibition was experienced
A few negotiations for new yachts were
representing a new step in the Primatist
operatori del settore come una sorta di
by the operators of the sector as sort of
concluded, but used Primatists, too, more
concept. This yacht, destined to be a
cartina al tornasole sulla quale si doveva
a litmus test to determine the nautical
and more represent a valid compromise
vanguard, was flanked by two ships the
specchiare la situazione della nautica in
situation in light of the global economic
in terms of depreciation value and
Genoa audience continues to appreciate:
relazione alla crisi economica mondiale.
crisis. More than by the customers, this
investment. The Genoa International
the G41’Aerotop Evolution and the G53’
Più che dai clienti questo appuntamento
engagement was anticipated by the
Exhibition, almost at its 50th edition (which
Pininfarina! Genoa, organized directly
era atteso dai Cantieri che volevano
Shipyards who wanted to understand to
will take place in 2010), solicited the inte-
by Primatist, furthermore provided the
realmente capire quanto il settore fosse
what degree the sector is still fervent and,
rest of fans visiting the exhibition spaces
possibility for the corporate management
ancora fervido e soprattutto avere una
above all, to get an idea of the timeline of
including the new Marina in the first ten
to meet various protagonists of the
percezione di quale fosse la tempistica
its possible comeback. Much anticipation,
days of October. All eyes were directed
nautical world in person and get an
di una ripresa del comparto. Tante attese
but also a certain degree of fears…
toward this autumn’s innovation:
idea of the different current corporate
ma anche timori dunque… La risposta
The answer for Primatist was rather positive.
the cruise edition of the G46’ Pininfarina,
strategies.
per Primatist è stata abbastanza positiva
tanto che sono state portate a termine
diverse trattative che hanno riguardato
nuovi yacht ma anche l’usato Primatist
che rappresenta da sempre un buon
compromesso tra valore del bene nel
tempo e investimento. Il Salone Internazionale di Genova che è prossimo al suo
50esimo (che verrà celebrato nel 2010)
ha raccolto così gli interessi degli appassionati nei primi dieci giorni d’ottobre
che hanno visitato gli spazi espositivi
compresa la nuova Marina. Occhi puntati
sulla novità d’autunno: il G46’ Pininfarina
nella versione Cruise Edition che
rappresenta un nuovo step concettuale
di Primatist. Questo yacht destinato a
segnare il passo aveva ai lati delle proprie
murate due barche che il pubblico
“genovese” continua ad apprezzare: il
G41’Aerotop Evolution ed il G53’ Pininfarina.
Genova, che è stata organizzata direttamente da Primatist, ha rappresentato
inoltre la possibilità per i vertici dell’azienda di incontrare i vari protagonisti del
mondo nautico ed avere anche un’idea
sulle diverse strategie aziendali in atto.
16
17
Exhibition: Barcelona
Saloni: Barcellona
Photogallery
Nautico internacional
to the efforts of our dealers in Barcelona,
Marivent Yachts, helped by Nautec
La Spagna è un polo attrattivo per
Ibiza. Especially on the second weekend
Primatist e rappresenta da anni un interes-
there was a large crowd, signaling the
sante fetta di mercato. Se ne è avuta
comeback of the Iberian market. Thanks
la conferma dall’8 al 15 novembre scorsi
to the work of Oliver Frols and his collabo-
al Puerto Deportivo - Moll d’España
rators, Marivent once again looked very
dove gli occhi puntati su un G41’Ate
professional and was very coordinated,
e su un G46’ Pininfarina esposti grazie
displaying a scenographic stand that
ai nostri dealer di Barcellona Marivent
left a big commercial impression. Victor
Yachts con il supporto di Nautec di Ibiza.
Lozano and Cristina Rabadan of Nautec
Ibiza helped both by their presence and
by providing one of the boats on
exhibition. Both dealers have seen a
big growth of their businesses, with new
offices opening in Palma’s Puerto Portals
(Marivent) and in Ibiza’s Santa Eulalia
Harbor (Nautec).
Da segnalare la buona affluenza soprattutto
scenografico dal forte impatto commercia-
nel secondo fine settimana, che ha visto
le, grazie al lavoro congiunto di Oliver Frols
nascere buone trattative, ottimo segnale
e dei suoi collaboratori. Presenza e contri-
di ripresa del mondo iberico. Marivent ha
buto fattivo anche da parte della Nautec
dato un’immagine sempre molto professio-
di Ibiza di Victor Lozano e Cristina Rabadan,
nale e davvero coordinata con uno stand
che hanno portato una delle barche
esposte. Entrambi i concessionari hanno
avuto un’ottima evoluzione delle proprie
strutture con recenti aperture di nuovi uffici
sul Porto di Portals di Palma per Marivent e
sul porto di Santa Eulalia a Ibiza per Nautec.
Spain is an attractive pole for Primatist
and has for many years been representing
Foto istituzionale per Oliver Frols, Ricard Andreu,
Miguel Reynes Amates di Marivent Yachts
e Victor Lozano di Nautec.
In this photo Oliver Frols, Ricard Andreu,
Miguel Reynes Amates of Marivent Yachts
and Victor Lozano of Nautec.
18
an interesting slice of the market.
Confirmation of this came last November 8
to 15 at Puerto Deportivo – Moll d’Espana
where all eyes were on a G41’Ate and a
G46’ Pininfarina that were exhibited thanks
19
Primatist Trophy
Primatist Trophy
Claudio Manetti e Luciano Semplici
firmano la nuova era del Trophy
Claudio Manetti and Luciano Semplici
mark a New Era of the Trophy
Promozione e pieni voti per questo
l’imprenditore lombardo Andrea Sassoli
Boys” Antonio e Michele che hanno
nuovo Trophy a dimensione famigliare
che è stato premiato con il Trofeo Bruno
duellato con i veneti Andriotto-Tenan
che prevedeva gare di regolarità ed
Abbate; “non poteva esserci altro vincitore
sempre veloci nonostante la loro ”prima
orientamento alternate a test di cultura
- ha detto un commosso Marco Abbate -
volta” così come i lombardi Ferrari-Caire
tecnica e conoscenza marinara unita-
visto che il suo modo di vivere la barca
che hanno dimostrato grande entusiasmo
mente ad una prova d’ormeggio.
è identico a quello di mio padre”.
Sorrisi e buon’umore per i personaggi
Advancement and excellent marks for
Andrea Sassoli, who won the Bruno
Andriotto-Tenan, as always fast despite
this new trophy within the family, which
Abbate Prize, also held up his hands in
this being their first participation, as were
included competitions in steadiness and
defeat: “there couldn’t be another
the Lombardian Ferrari-Caire, who showed
orienteering as well as tests of technical
winner”, a moved Marco Abbate exclai-
such great enthusiasm that they are
and marine knowldege together with
med, “because his way of “living”
basically guaranteed a Trophy in 2010.
an evaluation of mooring. Smiles and
the boat is identical to that of my father.”
There was a sizeable international partici-
good mood among the participants and
Zanoni-Bulleri demonstrated their experien-
pation, with the Swiss Menegatto-Fogliarino
shipowners who came together in an
ce, leaving behind the Barlesi-Baroni-Guar-
and the Russian Tyunikov-Schklyar, who
event, which signaled a turning point and
racino-Omoboni team (which gained the
provided a “pearl “ in the mooring test
was talked about at length (positively).
lowest rank of the podium – the surprise
with two splendid children at the stern,
In the end, as foreseen, the one who
of this Trophy).
who were both elegant as well as efficient
was all-present and most precise won…
High performance standards were also
in the manoeuvres. Loris Capirossi and
Manetti-Semplice seemed rather cautious
achieved by “Rev” and by the “Special
Guido Cappelli showed great sportsman-
before going in for their final thrust.
Team Guido Abbate”’s Lucio Stefani,
ship, being the perfect special-guest
The “Flying Tuscans” maintained their cool
who onboard played host to Alessandra
boatowners. The same goes for Mario
when confronted by Gioffredi-Panatta,
Sensini, ready to begin training for her sixth
Pittorelli, who was both a participant
the reigning champions, who despite
Olympic participation. Looking ahead,
and the main sponsor of the event, and
some exemplary performances paid
the Ligurian “Spina Boys” Antonio and
who was honored on the final evening’s
dearly for an uncertainty on the second
Michele keep improving and convincing.
event that also featured Jerry Calà.
day. The Lombardian entrepreneur
They duelled against the Venetians
Classifica generale
Overall classification
COMPOSIZIONE EQUIPAGGIO
IMBARCAZIONE
RE
1a
AO
2a
OR
3a
TC
4a
RE
5a
CM
6a
TOTALE
prenotando un Trophy 2010. L’internazio-
1
2 Claudio MANETTI
Luciano SEMPLICI
G 36’ OLStar
18
8
18
6,5
20
5,5
76
Hanno fatto valere la loro esperienza
nalità della manifestazione è stata tenuta
2
3 Gianfranco ZANONI
Maurizio BULLERI
G 41’ OLRussian
14
1
20
8
14
4,5
61,5
e per gli armatori uniti in un’edizione
Zanoni-Bulleri che hanno lasciato dietro
alta dagli svizzeri Menegatto-Fogliarino
G 41’ ATEPunto
2
6
16
5,5
18
3,5
51
che ha segnato una svolta e che ha
l’equipaggio composto da Barlesi-Baroni-
e dai russi Tyunikov-Schklyar che hanno
3 6 Serafino BARLESI
Alessandro BARONE
Peppino GUERRACINO Floriano OMOBONI
fatto parlare di se ( in senso positivo…).
Guarracino-Omoboni (sul gradino più
incastonato una “perla” nella prova
4
1 Adriano PANATTA
G 41’ OLFuria
20
7
3
8
5
7
50
Alla fine, come da previsione, ha vinto
basso del podio e sorpresa di questo
d’ormeggio con due splendidi bimbi a
5
4
G 36’REV
16
0
14
4,5
8
2
44,5
chi è stato più completo e più concreto...
Trophy) che ha compreso appieno lo
poppa, tanto eleganti quanto efficienti
6
8 Alexander TYUNIKOV
Sergei SCHKLYAR
G 46’ PIN.Bajkal Pearl 10
10
4
4
12
3
43
Manetti-Semplici, conservativi nelle prime
spirito della manifestazione. Performance
nelle manovre. Loris Capirossi e Guido
7
7 Marcello MENEGATTO
Omar FOGLIARINO
G 41’ ATE Bordighera 12
3
6
1
16
4,5
42,5
battute prima di dare la stoccata decisiva.
d’alto profilo per “Rev” e per l’iridato
Cappelli hanno partecipato con grande
8 11 Massimo ANDRIOTTO
Luigi TENAN
G 48’Liaga
8
5
5
5,5
10
-0,5
33
I “toscani volanti” hanno tenuto testa
dello “Special Team Guido Abbate”
sportività interpretando alla perfezione
9
Michele SPINA
G 41.2 ATEMartina
5
4
12
5
3
3,5
32,5
ai campioni uscenti Gioffredi-Panatta
Lucio Stefani che ospitavano a bordo
il ruolo di armatori - special guest.
10 9 Mario FERRARI
Emanuela CAIRE
G 46’ PIN.Arianna
6
2
8
6
6
-1,5
26,5
che hanno pagato a caro prezzo
Alessandra Sensini pronta ad iniziare gli
Discorso similare per Mario Pittorelli nella
11 10 Guido CAPPELLINI
Loris CAPIROSSI
G 46’ PIN.Francy
4
9
10
3
2
-2
26
un’incertezza nella seconda giornata no-
allenamenti in vista della sua sesta avven-
doppia veste di concorrente e main
12 12 Ruggero DONATI
Mario PITTORELLI
G 53’ PIN.G 53’
3
0
2
5
4
8
22
nostante alcune prove da incorniciare. Ha
tura olimpica. Guardando al futuro
sponsor dell’evento che è stato premiato
13 14 Giuseppe SOMMARIVA Pietro FERRARI
G 57’Blue shadow
1
0
2
3
1
4
11
alzato le braccia al cielo anche
crescono e convincono i liguri “Spina
nella serata finale animata da Jerry Calà.
14 13 Roberto ORLANDO
G 55’G 55’
1
0
2
0
1
-2 2
“REV”- Alessandra SENSINI Lucio STEFANI
5 Antonio SPINA
RE1: Prima regolarità
20
Antonio GIOFFREDI
AO: Abilità di ormeggio
Federico ORLANDO
OR: Orientamento in mare
TC: Cultura tecnica - conoscenza della propria imbarcazione
RE2: Seconda regolarità
CM: Cultura marina
21
Parola ai vincitori - In the words of the winners
Gli sportivi del Trophy - The athletes of the Trophy
Tre pensieri per un’emozione unica…
T hree thoughts for one emotion
Claudio Manetti
(Pilota vincitore del Trophy 2009)
(Winning Pilot of the Trophy 2009)
Emozionato perché era il primo
Trophy firmato da Marco. Avevo
un po’ di timore per la nuova
formula e non nascondo che
ho studiato sia il manuale della
barca sia quello della patente.
C’erano equipaggi forti, piloti
di esperienza come Panatta,
Luciano Semplici “Zio”
(Navigatore vincitore del Trophy 2009)
(Winning Pilot of the Trophy 2009)
Quando mi chiedevano: zio,
cosa pensi di questo Trophy?
Io rispondevo che la differenza
l’avrebbe fatta la capacità di
ragionare. La nuova formula
unisce appartenenza a un brand
di successo, capacità marinare
e spirito agonistico. Superati i test
Andrea Sassoli
(Vincitore del Premio
Speciale Bruno Abbate)
(Winner of the Special Bruno Abbate Prize)
Quando Sandro mi ha chiamato sul palco e Marco mi ha
consegnato la katana così cara
a Bruno avevo i brividi, ma ho
sorriso. Sapevo quale fosse il valore di quella premiazione. Marco
ha detto che il mio modo d’inten-
22
Guarracino, Barlesi e campioni
come Stefani. Noi abbiamo alzato le braccia al cielo mettendo
la prima firma della nuova era.
La dedica è per Marco: in bocca
al lupo.
“I am touched because this is
the first time that Marco runs the
Trophy... I was a bit anxious about
the interpretation of the new
formula and I won’t hide that
ho capito che potevamo farcela
pur temendo Gioffredi-Panatta.
Claudio era teso l’ultimo giorno,
quando scatta il cronometro i
battiti cardiaci gli salgono, così
deve intervenire lo Zio.
“When they asked me Uncle,
what do you think of the Trophy?
I answered that the capacity to
reason would have made all the
dere la barca è identico a quello
di Bruno. Grazie a chi mi
ha destinato questo premio.
Penso che il Trophy faccia parte
di quest’azienda e debba
continuare. La mia famiglia sarà
sempre vicina a quella di Marco
e Nicoletta.
“When Sandro Donato Grosso
called me onto the stage and
Marco handed me the katana
Alessandra, Adriano,
Guido e Loris…
I studied both the boat’s manual
as well as that of the license.
There were strong teams and
very experienced pilots, such
as Panetta, Gioffredi, Cappellini,
Barlesi and Guaraccino ... and
champions such as Stefani.
We raised our arms to heaven,
and we left the first imprint upon
the new era. I would like to
dedicate this to Marco, sincerely
wishing him well.”
difference. This new formula
has the right mix of loyalty to a
successful brand, marine capacity and agonistic spirit. After
we had brilliantly passed the tests,
I realized that we could make it,
but I also feared the navigational
capacities of Gioffredi-Panetta.
Claudio was very tense on the last
day, but when the chronometer
starts and his heart-rate rises,
without fail Lo Zio has to step in...”
I Fantastici 4
T he Fabulous 4
Personaggi unici che hanno segnato
alla manifestazione con grande spirito
e stanno segnando la storia dello sport
di gruppo. Adriano dal canto suo
dals, Cappellini ‘s new world competitions,
azzurro. Sportivi di altissimo profilo che
è un Campione anche di off shore e
Capirossi’s victories all over the world and
il mondo ci invidia. Nel Trophy hanno
come tale sente la gara in modo unico.
Roland Garros, icon of Italian tennis… the
dimostrato umiltà, semplicità e capacità
A loro va un sincero grazie…
Fabulous 4, for their friends at Primatist are
di stare assieme. Superfluo ricordare
continuate così cari Fantastici 4.
simply Alessandra, Adriano, Guido and
le medaglie olimpiche della Sensini,
Loris. Guido and Loris have had close ties
i nove mondiali di Cappellini, le vittorie
with the Abbate family for a long time,
di Capirossi sulle piste di tutto il mondo,
Alessandra, Adriano, Guido and Loris ….
being happy Primatist shipowners, while
il Roland Garros di Panatta icona del
Unique characters who have left an im-
Alessandra, displaying great team spirit, is
tennis italiano, i Fantastici 4 per gli amici
pact and are leaving and impact on the
getting more and more enthusiastic about
di Primatist sono semplicemente Adriano,
history of Italian sport. Athletes of the hi-
the events. Adriano, on the other hand, is
Alessandra, Guido e Loris. Guido e Loris
ghest level whom the world envies… In the
also an off shore Champion and because
sono storicamente legati alla famiglia
Trophy they have shown humility, simplicity
of that lives the competition in a unique
Abbate e felici armatori Primatist, mentre
and a capacity for teamwork. Useless to
way. A heartfelt thanks to them … conti-
Alessandra sta man mano entusiasmandosi
repeat that Sensini has won Olympic me-
nue in this manner, dear Fantastic 4!
that was so dear to Bruno, I had
goose bumps, but I smiled. I knew
what the value of this prize was.
Marco underlining that my way
of “living” the boat is identical
to that of Bruno. This is absolutely
true; I would like to thank those
who thought of giving this prize to
me. I also believe that the Trophy
is part of the soul of this business
and that it has to continue.
My family will always stand by
Marco and Nicoletta.”
23
Primatist Trophy
Primatist Trophy
Angeli Custodi
tra le onde
Angeli Custodi amidst the Waves
L’organizzazione perfetta del Trophy:
Heading the perfect organization of the
a capo c’è il direttore commerciale
Trophy was Primatist’s commercial director
di Primatist Gianluigi Barucci. E poi
Gianluigi Barucci, But part of the well-oiled
le barche assistenza affidate a tre
mechanism there were vital assisting boats
equipaggi guidati da armatori di
entrusted to three high-profile teams led by
esperienza: Paola Rocchietta, Guido
very experienced boatmen: Paola Rocchietta,
Lasciarrea e Gianandrea Sassoli.
Guido Lasciarrea and Gianandrea Sassoli.
Guido Lasciarrea
Dopo tanti Trophy da concorrente
eccone uno da assistente. Devo
dire che è altrettanto entusiasmante
e poi occorre molta precisione
nel tenere il punto nave. Ho avuto
a bordo giornalisti, cameraman,
fotografi e cronometristi, ognuno
con un’esigenza diversa, ma penso
Paola Rocchietta
Noi l’assistenza l’abbiamo
sempre fatta con il nostro storico
Primatist 34’. Siamo legati alla
famiglia Primatist e ci piace
collaborare a quest’evento che
pur avendo un impatto commerciale
e mediatico è vissuto con
Gianandrea Sassoli
Tutti mi chiedono: ma non lo fai più
il Trophy? Io sorrido e faccio capire
che sono ancora protagonista dietro
le quinte. Avere scritto il mio nome
più volte nell’albo d’oro mi inorgoglisce, ma essere utile nell’ambito
dell’assistenza mi regala ugualmente
soddisfazione. Sono il prediletto di
cameraman e fotografi perché mi
piace tagliare le scie ed avvicinarmi
24
abbiamo fatto un buon lavoro.
Diciamo pure una sorta di
Primatist Second Life per quanto
mi riguarda.
“After many Trophy competitions
in which I participated, finally one
as an assistant. I must say that it is
honestly as exciting and a lot
la giusta spensieratezza. È bello
stare la sera tutti assieme ma
ricordate: sul campo gara siamo
incorruttibili ed ovviamente
professionali...
“We have provided assistance
with our historic Primatist 34’.
We have close ties to the Primatist
alle barche in corsa e con la scusa
delle immagini faccio qualche della
accelerata disintossicante...altrimenti
che gusto c’è ad avere un Primatist
tra le mani. Quest’anno ho fatto
parte anche della giuria della prova
d’ormeggio, volevo togliermi qualche
sassolino, ma poi ho fatto il bravo.
“Everybody asks me: but don’t you
compete in the Trophy anymore?
of precision is involved in steering
the guiding ship. I had onboard
journalists, cameramen, photographs,
and timekeepers ... everyone
with different needs, but I think
that we did a god job.
Let’s say that for me this is a sort
of Second Primatist Life.”
Il Principe riceve in Piazzetta
T he Prince holds court in the Piazzetta
Il velino di striscia la notizia, alzi la mano
questo splendido locale per un aperitivo
Cervo. Edo has made great steps ahead
chi non lo ricorda. Mani abbassate, tutte
di primissimo livello dove Edo con grande
and has moved out of the closet (in a
per Edo Soldo, che, udite udite… Ha
appeal ha fatto gli onori di casa. Un
corporate sense of the term!). He runs a
messo la testa a posto, e questa potrebbe
piacere per lui ma anche per i protagonisti
restaurant that is elegant, refined and
già essere una notizia… Da sempre amico
del Trophy che hanno ritrovato un amico
welcoming at the same time. Non longer
di Primatist l’istrionico Edo è il demiurgo
vero. Grazie Edo, verrebbe da definirti
on the stage to animate, but behind the
di uno splendido locale nella Piazzetta
Principe della Notte… non vogliamo
scenes, he organizes and animates a not
dei Principi di Porto Cervo. Edo ha fatto
rovinare il sonno-sogno a Gigi Marzullo.
simple “machine” with the help of the
il grande passo ed è passato sull’altra
family and it’s a pleasure for us
collaborating on this event that
despite its commercial and media
impact is lived with the just measure
of lightheartedness. It’s great
to be together in the evenings,
but remember: on the battleground
we are incorruptible and obviously
professional.”
owner of Prince Cafè. The Primatist People
sponda (nel senso aziendale del termine)
Raise your hands if you don’t remember
was guest of this splendid restaurant for a
supportando la gestione di un locale ele-
the show”man” of Striscia la notizia.
first-class aperitivo, an event hosted with
gante, raffinato ed accogliente allo stesso
Hands down. All women applaud Edo
great style by Edo. It was a pleasure for
tempo. Non più in pista ad animare ma
Soldo, who – hear, hear …has turned into
him, but also for the competitors of the
dietro le quinte a gestire, organizzare e far
himself (which by itself can be considered
Trophy who met again with a reliable
funzionare una macchina non semplice, in
newsworthy!). Always a friend of Primatist,
friend. Thank you, Edo. We would like to
collaborazione con la propietà del Prince
the histrionic Edo is the owner of a splendid
call you the Prince of the Night … but we
Cafè. Il Primatist People è stato ospite di
restaurant in Piazetta dei Principi in Porto
don’t want to ruin Gigi Marzullo’s dream.
I smile and make them understand
that I am still a protagonist, although
behind the scenes. I am very proud
to have been amongst the winners
many times, but being useful with my
assistance boat also gives me a great
satisfaction. I am the favourite of the
cameramen and the photographers,
as I like to cut through the water
and get close to the boats. This year
I also participated on the jury for the
mooring competition.”
25
Primatist Trophy
Primatist Trophy
Sottovento. Il Must della Costa Smeralda.
difference. Class, elegance. A magnificent
Sottovento. T he must of the Costa Smeralda.
cuisine and high-profile music … Sottovento represents the unique alchemy, which
many long for and few find. It is thus no
wonder that a certain “feeling” developed between the People and Sottovento,
which was crowned by the undiscussed
console king of Europe, Nello Simioli. For
gourmands, dinner came before the day’s
prize giving, which has a “special taste”
when the event is held at Sottovento, as
the Trophy competitors affirm (who also
are usual protagonists and VIPs who enjoy
Sottovento during their stay at the Costa
Smeralda). “I was a friend of Bruno’s just
as I am of Marco” Alberto Verona underLa serata al Sottovento è una delle più
così come sono amico di Marco -
lines. “For me it is thus a pleasure to host
attese nell’ambito dell’evento Trophy.
sottolinea Alberto Verona - dunque è un
the Primatist team. I am aware that over
L’accoglienza e l’estrema professionalità
piacere ospitare la banda del Primatist.
the years the profile of the participants has
della famiglia Verona, per un locale che
Riconosco che nel corso degli anni il
changed, and by now they are almost
ormai è sinonimo di bella gente e diverti-
profilo dei partecipanti è cambiato, quasi
unrecognizable in their tranquility and
mento, fa la differenza. Classe, eleganza.
irriconoscibili nella loro tranquillità e modo
professionality. But jokes aside, I apprecia-
Ottima cucina e musica d’alto profilo…
di fare… Aldilà della battuta riconosco
te the great communicative impact of this
il Sottovento rappresenta quest’alchimia
il grande impatto di comunicazione
event; which certainly is also a plus for our
unica, irripetibile cercata da molti e
che questa manifestazione porta con se;
restaurant, whose image is one of its strong
trovata da pochi. Non è un caso che tra
un sicuro plus anche per il nostro locale
points. See you next summer, imprinted by
il Sottovento ed il People si sia instaurato
che fa della propria immagine uno dei
Sottovento and Primatist, obviously!”
un feeling unico suggellato dalle note
propri punti di forza. Appuntamento alla
di Nello Simioli re indiscusso delle consolle
prossima estate sempre all’insegna del
d’Europa. Per palati fini la cena che ha
Sottovento e di Primatist ovviamente.”
preceduto le premiazioni della giornata,
che quando vengono effettuate al
Sottovento hanno un “sapore speciale”,
The evening at Sottovento is one of the
dicono i concorrenti del Trophy: gli stessi
most anticipated Trophy events that take
protagonisti che si trovano sullo stesso
place. The welcoming style and extreme
palco dei Vip e Personaggi famosi che
professionality of the Verona family, who
gradiscono il Sottovento per le loro serate
run a restaurant that hs become synonym
in Costa Smeralda. “Ero legato a Bruno
for beautiful people and fun, has made a
Alberto Verona, proprietario del Sottovento,
durante le premiazioni della serata.
26
Alberto Verona, owness of Sottovento,
during the prize-giving cerimony.
Primatist Trophy
Primatist Trophy
Gran Galà
Gran Galà
Piero Billeri che è ormai un habitué
e colonna portante della serata finale
del Trophy. A chiusura delle premiazioni
lo spettacolo, applaudito più che mai,
del mitico Jerry Calà presidente onorario
del Primatist Trophy.
A unique and moving event concluded
the final evening of the Primatist Trophy,
L’emozione di Manetti e Semplici
premiati da Marco Abbate.
held at Portisco. Sky Sport’s Sandro Donato
Manetti and Semplici’s emotion, receiving
winning prize from Marco Abbate.
Grosso e Mediaset’s Claudia Peroni
presided over one the most important
moments of the event. Onstage protagonists receiving their many prizes were
interspersed with more than qualified
guest speakers, who reflected on different
topics of interest to the nautical word.
The competitors were received very
warmly, as were the winners in the supreme
Applausi per Zanoni Bulleri e Capitan Ventosa,
secondi classificati.
La simpatia di Jerry Calà ed Isabel Rocchietta.
Jerry Calà and Isabel Rocchietta’s appealing.
Acclamation for the second placed, Zanoni Bulleri
and Capitan Ventosa.
categories, such as the Coppa Gazzetta
dello Sport (for best performance on land)
and the Trofeo Pininfarina (for best perfor-
Momenti da ricordare a fine evento. Remembering moments at the end of the Trophy.
Spettacolo unico ed emozioni continue
con grande calore così come i vincitori
mance in water). A particularly moving
nella serata conclusiva del Primatist Trophy
della categoria assoluta, come quella
point was the dedication of the Special
che si è svolta a Portisco. A condurre
della Coppa Gazzetta dello Sport
Price “Bruno Abbate”, which was given
Sandro Donato Grosso di Sky Sport e
(destinata a chi primeggiava nelle prove
to Andrea Sassoli, a long-time friend of the
Claudia Peroni di Mediaset che hanno
a terra) e del Trofeo Pininfarina (riservata
Abbate family with strong ties to Bruno.
tenuto le fila di uno dei momenti più
ai migliori delle prove in acqua). Momento
Piero Billeri’s Hoops Band, by now a habi-
importanti della manifestazione. Mentre
particolarmente toccante è stato quello
tual guest and almost the soundtrack
si alternavano sul palco i protagonisti
della consegna del Premio Speciale
of the Trophy’s final evening, played in the
dell’evento, ai quali sono stati consegnati
“Bruno Abbate” che è stato consegnato
intermissions between one speaker and
i tanti premi previsti, sono stati affrontati
ad Andrea Sassoli grande amico della
the next. At the end of the price giving,
diversi argomenti legati al mondo nautico
famiglia Abbate e fortemente legato a
con interventi di ospiti più che qualificati.
Bruno. Ogni intervento dei due conduttori
I protagonisti delle gare sono stati accolti
28
è stato intramezzato dalla Hoops Band di
Soddisfazione per Guarracino - Barlesi Omoboni - Barone terzi classificati.
Satisfaction for Guarracino - Barlesi Omoboni - Barone, third placed.
the legendary Jerry Calà’s – honorary
Andrea Sassoli riceve il Trofeo Bruno Abbate.
president of the Primatist Trophy – perfor-
Andrea Sassoli receives Bruno Abbate Trophy.
mance was applauded more than ever.
Manetti Semplici vincono anche il trofeo
Pininfarina e la Coppa la Gazzetta dello Sport.
Manetti Semplici wins also Pininfarina Trophy
and “la Gazzetta dello Sport” Cup.
29
Primatist Trophy
Primatist Trophy
Photogallery
30
31
Primatist Trophy
Primatist Trophy
Photogallery
32
33
Primatist Trophy
34
Primatist Trophy
35
Special Team
Personaggi - Personalities: Lucio Stefani
Lo Special che unisce…
i pensieri di Tullio, Chicco e Nicoletta Abbate
Catalizzatore Verde
T he Special that Unites ... the thoughts of Tullio, Chicco and Nicoletta Abbate
Green catalyst
Cento Miglia del Lario (organizzata dallo
Yacht Club Como MILA-CVC e che festeggiava la sua sessantesima edizione) Stefani
La sportività e la giovinezza declinate
Grande entusiasmo da parte di Tullio
Sportsmanship and youth declined in
ha portato iL suo moderno Motorhome-
in positivo. È l’equazione vincente dello
Abbate che, dall’alto della sua competenza,
a positive sense. That’s the winning combi-
Hospitality dove ha accolto amici e spon-
Special Team Guido Abbate che trova la
sottolinea l’importanza di una simile realtà.
nation of the Special Team Guido Abbate
sor. Sul Lago riflettori puntati sui “Fantastici
sua espressione tra le boe grazie a Guido
“Ad originare tutto c’è la grande passione
that finds its essence in the tides thanks to
Quattro” che hanno corso nell’endurance
Cappellini, Lucio Stefani ed altri giovani
e tradizione della nostra famiglia e la
Guido Cappellini, Lucio Stefani and other
S2. Oltre allo stesso Lucio (più volte iridato)
piloti. Nato e cresciuto grazie al grande
grande volontà di creare qualcosa di
young pilots. Born from and overseen
c’erano: Luca Tagliapietra (vincitore del
impulso iniziale di Tullio, Chicco, Bruno e
costruttivo che uscisse dal solito cliché del
initially by Tullio,Chicco, Bruno and Nicoletta
Campionato Italiano), Andrea Ammen-
Nicoletta (senza dimenticare la propositivi-
memorial. Mi sono sempre impegnato in
(without forgetting the optimism of our
dola anch’egli dell’isola di Burano come
celebrates its 60th birthday), Stefani
tà dell’amico Matteo de Nora e del dott.
prima persona con grande entusiasmo ed
friend Matteo de Nora and the dott.
Tagliapietra. E poi il comasco volante Paolo
welcomed friends and sponsors aboard of
Massimo Moratti) lo Special Team ha in
energia e spero ci siano le condizioni futu-
Massimo Moratti), the Special Team’s
Galli. A questi alfieri c’è da aggiungere
his modern Motorhome-Hospitality. On the
quel 74 (anno di nascita di Guidino Abbate)
re per poter contribuire in modo positivo
number 74 (which is the birth year of
anche il romano Toto Gualdambrini che
lake, all eyes were on the Fabulous 4, who
la sua firma positiva e rivolta alle nuove
a questo progetto che può solo crescere.
Guidino Abbate) is a confident signature
Da buon veneto sa rimboccarsi le maniche
pur non facendo parte della pattuglia
competed in the endurance S2. Besides
generazioni. “Vedere in azione i nostri piloti
Partendo dal passato l’idea può essere
and looks toward the new generation.
e raggiungere i propri obiettivi. Parliamo
dello Special Team utilizza proprio un
Lucio, as already mentioned, there were
dà un’emozione irripetibile – sottolineano
quella di creare qualcosa di positivo rivolto
“To see our pilots in action is a unique
di Lucio Stefani che sta pian piano
“barchino” S.T. portando così a 5 le barche
Luca Tagliapietra (winner of the Italian
Nicoletta e Chicco Abbate. La speranza
al futuro, tutti insieme ovviamente, perché
emotion” underline Nicoletta and Chicco
realizzando la propria meta: quella di
in acqua. Non sono mancati i supporters
Championship) and Andrea Ammendola,
è quella di vedere sempre più giovani
quando si parla dello Special Team Guido
Abbate. “Our hope is to see ever more
dare linfa vitale allo Special Team Guido
a quest’appuntamento Mondiale in tappa
who like Tagliapietra comes from the small
impegnati nelle discipline motonautiche.”
Abbate io sarò sempre presente.”
young people in the motor-nautical
Abbate. Stefani ha anche strappato una
unica dell’Endurance gruppo B, valido
island of Burano. And then there was
world.” Great enthusiasm also provided
promessa da parte del Presidente della FIM
per le classi S1, S2, Boat Production Pro.
Como’s Paolo Galli. The Roman Toto
by Tullio Abbate who based on his compe-
Vincenzo Iaconianni che ritiene possibile
Gualdambrini must be mentioned in
istituire la Categoria “Trofeo Guido Abbate”
As a true man from Veneto, he knows how
addition to those standard-bearers, who
nell’ambito delle gare Endurance della sta-
to roll up the arms of his shirt and reach
albeit not being part of the Special Team
gione 2010 purché si raggiunga un numero
his personal objectives. We are talking
still uses an S.T. boat, making thus 5 boats
congruo di partecipanti. Per la mitica
about Lucio Stefani, who step by step is
on water. Supporters of this leg of the World
leaves the usual cliché of a commemora-
approaching his goal: to give life to the
Championship, the Endurance Group B
tive initiative behind. I was always involved
Special Team Guido Abbate. Stefani
valid for classes S1, S2, Boat Production Pro,
personally and with great enthusiasm
managed to extract a promise from FIM’s
did not fail to show up.
and energy, and I hope that in the future
president Vincenzo Iaconianni, who deems
there will be favorable conditions to
it possible that the Category “Trofeo Guido
contribute in a positive way to this project
Abbate” be included in the endurance
that is only destined to grow. Setting
competitions of 2010, as long as a certain
off from the past, the idea is to create
number of participants is reached. For the
something positive looking toward the
splendid Cento Miglia del Lario (organized
future… all together, obviously, because
by Yacht Club Como MILA-CVC, which
tence underlines the importance of such
a reality. “The origin of it all is our family’s
great passion and tradition as well as the
will to create something constructive that
when you talk about the Special team
Guido Abbate I will always be present.”
36
37
Personalities: Loris Capirossi
Personaggi: Loris Capirossi
8 May 2009. The sole stands high over
and potential. The journalists that were
Montecarlo and Commander Loris is
invited had thousands of questions
hosting journalists and special guests.
(even the most absurd ones) and the
He does so in the best possible way, in his
photographs asked him to pose in the
usual charismatic style. Capirossi is a new
strangest ways. Loris satisfied everybody,
Abbate family friend and has just become
because when he does not wear his
owner of a flaming G53’Pininfarina.
helmet, he is really just a nice boy.
C’era anche Maurizio Bulleri
inviato di Yacht and Sail.
Present also Maurizio Mulleri,
sent by Yacht and Sail
Incontrare Loris a Montecarlo
è stato davvero un onore e colgo
His passion and faithfulness to the Primatist
l’occasione per ringraziare personal-
brand are well known, as is known that
mente Marco Abbate. È una perso-
on his Championship gloves, that have
na che ti mette a tuo agio anche
seen the asphalt all over the world, he
perché capisce quanto grande sia
sports the Primatist logo. Loris has
la sua passione per le barche e per
accepted becoming a special testimonial
mare sapete che ci si dà del tu.
for Primatist and to speak about his love
Mi ha lasciato anche il volante del
of the nautical world, so by now he is truly
G53’ Pininfarina del quale ho tessuto
one of the People, having participated
più volte le lodi. Direi che più di così
at the Trophy full of enthusiasm together
non potevo proprio chiedere…
with his wife. He, his wife Ingrid and their
son Riccardo represent the “ideal Primatist
family” that “lives” their yacht at 360
degrees, taking advantage of all its comfort
Foto di gruppo: giornalisti accreditati all’evento
in compagnia di Loris Capirossi
Group photo: journalists at the event
with Loris Capirossi
nial speciale per Primatist e a parlare
Il sorriso di Loris
Loris’ Smile
volentieri della sua passione per la nautica,
così ormai fa parte a pieno titolo del
People avendo partecipato con grande
entusiasmo anche al Trophy.
“Meeting Loris in Montecarlo really
Con sua moglie Ingrid e suo figlio Riccardo
was an honor, and I would like to
rappresentano la “famiglia ideale Primatist”
take the opportunity to personally
che vive lo yacht a trecentosessanta
thank Marco Abbate. Loris is a
8 maggio 2009. Splende il sole su Monte-
armatore di un fiammante G53’ Pininfarina.
gradi sfruttandone tutto il comfort
person that puts you at your ease,
carlo e il Comandante Loris fa gli onori
La passione di Loris e la fedeltà al marchio
e le potenzialità. I giornalisti invitati hanno
because one understands how
di casa con giornalisti ed invitati speciali.
Primatist è ormai cosa nota, come è noto
fatto mille domande (anche le più
great his passion for the sea and
Lo fa nel miglior modo possibile con
che sui guanti del Campione spicchi
disparate) ed i fotografi chiesto le pose
ships is, so it is natural to call each
grande semplicità e carisma, come nel
la scritta Primatist a sfiorare gli asfalti di
più particolari. Loris ha accontentato tutti
other by one’s first name. He allowed
suo stile del resto. Capirossi è amico della
tutti i circuiti del mondo. Loris ha dato la
perché quando non ha il casco in testa
me to take command of the G53’
famiglia Abbate e da poco è diventato
propria disponibilità a diventare testimo-
è proprio un bravo ragazzo.
Pininfarina, of which I have sung
the praises many times. More than
this one truly cannot ask ...”
38
39
Primatist nel deserto - Primatist in the Desert
Primatist in F1
Portabandiera
Mare di Sabbia
Standard bearers
A sea of Sand
He has always been a friend of the
Abbate family and for a few years now
has lent prestige to the Special Team
Guido Abbate, sporting the number 74 as
a positive symbol for Guidino. Cappellini
Il pilota che sfida il deserto, coraggioso
is also a testimonial of Primatist, and it isn’t
come un capitano solitario ed attento
by chance that on the dome side of his
come il migliore dei navigatori. Oscar Polli
fluorescent Dac Racing 09R he displays
nel mondo dell’enduro mondiale e degli
“Primatist by Bruno Abbate” in white let-
affascinanti raid nel deserto è molto
ters. While we are printing this edition of
conosciuto ed apprezzato. Campione del
People, Guido is at the classified second
mondo di categoria 450cc nell’anno 2008
in the world, 3 points ahead of Arabians’s
con la KTM si è espresso ai massimi livelli
Al Qamzi, thanks to a series of victories.
sulle sabbie di tutto il mondo dimostrando
The pilot that takes on the desert,
Taking into consideration the new rule of
grande aggressività e capacità di naviga-
courageous like a solitary captain and
two races and points for every heat, the
zione. Oggi segue con grande attenzione
careful as the best of navigators. Oscar
nine times champion has a definite margin
una scuola per giovani promesse patroci-
Polli is a known personality in world
for recuperating and crowing his dream
nata dalla Federazione Italiana Moto,
endurance and his fascinating raids in
great force and navigational capacities.
ma Oscar è anche grande appassionato
the desert are famous and appreciated.
Today he is in charge of young talents,
ad una serie di vittorie. Le ultime due
has with him a team of the highest stan-
di mare ed estimatore delle barche
World Champion in the 450cc category
sponsored by the Italian Motor Federation,
perle in ordine di tempo sono arrivate
dards from a technical point of view, but
Primatist. Così come Capirossi ha da qualche
with his KTM, he has expressed himself best
but Oscar also has a great passion for the
È da sempre stato amico della famiglia
a Doha in Qatar dove Cappellini
it is also true that the level of the F1 Inshore
anno deciso di portare nelle sue gare il
on the sands of the entire world, showing
sea and very highly esteems the Primatist
Abbate e già da qualche anno tiene
ha conquistato anche la 61esima
has been raised quite a bit. “Even better,”
brand che nel suo caso è sul parafango
brand. Like Capirossi, he has been sporting
alto il nome dello Special Team Guido
vittoria in carriera. Tenuto conto della
says the shark, “so it’s even better winning
anteriore. “Così mi aiuta psicologicamen-
the brand logo during his competitions –
Abbate correndo con il numero 74
nuova formula con due gare, e punteggio
… hopefully!”
te a tenere dritta la prua della mia Ktm,
in his case on the front mudguards.
(simbolo positivo del ricordo di Guidino).
per ogni singola manche, il nove volte
scherza Oscar. Il mio sogno nel cassetto
“This psychologically helps me to keep
Cappellini è altresì testimonial Primatist
iridato ha tutto il margine per poter
è quello di navigare con un Primatist
the stern of my KTM,” Oscar jokes.
e non è un caso che al lato del cupolino
recuperare questo piccolo svantaggio
sempre più grande, magari il nuovo B62’
“My dream would be to sail with bigger
fluorescente del suo Dac Racing 09R
e coronare il sogno del decimo centro.
Pininfarina, sulla rotta della mia terra
and bigger Primatists, maybe the new
campeggi la scritta bianca “Primatist
Cappellini come sempre ha approntato
d’origine: la Sicilia che amo in modo
B62’Pininfarina, in my homeland.
by Bruno Abbate”. Mentre quest’edizione
un Team di primo livello dal punto di vista
viscerale. Riguardo alle mie conoscenze
Yes, I love Sicily in a visceral manner. Let’s
del People sta andando in stampa
tecnico ma è altresì vero che il livello del
marinaresche stenderei un velo pietoso…
not talk about my marine knowledge…
Guido occupa la seconda posizione nella
F1 Inshore si è innalzato notevolmente.
of the tenth success. Cappellini, as always,
molto meglio un altro mare: quello di
Oscar Polli, pilota della KTM
I am much better in another sea:
classifica mondiale con soli tre punti di
“Meglio così - sottolinea lo squalo
sabbia.”
Oscar Polli,KTM biker
the one made out of sand.”
distacco dall’arabo Thani Al Qamzi grazie
- così sarà più bello vincere...magari !”
40
41
Iniziative speciali - Special Initiative
Momenti da ricordare - Moments to Remember
La storia ha preso forma
History takes on a shape
Altera all round the world
Altera all round the world
Non una semplice pizzeria-birrificio ma
“Altera”, nome pregno di fascino che
una realtà dove poter rivivere attraverso
si addice particolarmente ad un G46’
delle foto esclusive le pagine più belle
Pininfarina, ha una storia particolare così
“Altera”, a fascinating name that suits
obviously. One must remember the
della nautica del lago di Como. La stessa
come quella dei suoi armatori Roland
a G46’Pininfarina particularly well, has
delivery of the Altera, which took place
matrice che poi ha creato proseliti in tutto
e Marlies Seitz. Una simpatica coppia
an interesting history, just like the history
on April 10, 2009 on the Como Lake.
il mondo. I ritratti di tanti piloti e le creazioni
svizzera, navigatori veri e che hanno fatto
of its owners Roland and Marlies Seitz,
The small Bruno Abbate, who was taken
dei cantieri più importanti caratterizzano
anche il giro del mondo in barca a vela e
a friendly Swiss couple of true navigators,
onboard to observe, received his “sea
e personalizzano lo stile della struttura.
che dormono in due cabine separate.
who have made the journey around
baptism” in that occasion. The stupendous
Da una parte la grande voglia di fare
Risiedono a Zurigo ma tengono la barca
the world and who sleep in two separate
G46’Pininfarina with the third stern in teak
dei titolari Angelo Sala e Adolfo Mandelli,
a Palma di Maiorca dove fanno base
cabins. They live in Zurich, but keep their
wood, and which forsees a study-work
anche loro per godere di un clima più
boat in Palma de Majorca, where they
desk inside the third transformable cabin,
dall’altra la collaborazione di tutte le
la piscina e la spiaggia. La ciliegina sulla
It’s not only a pizzeria-pub, but one of
realtà coinvolte. Un gran lavoro organiz-
torta che impreziosisce l’opera è
those places where looking at exclusive
enjoy the kinder climate. Last summer
was sold by Oliver Frols, concessionary of
zativo-editoriale è stato fatto da Elisa Riva
la terrazza lounge bar dedicata a Bruno
photos you can relive the most beautiful
they sailed from Palma to Arbatax before
Marivent Yacht.
di Primatist che ha contribuito in maniera
Abbate. L’inaugurazione è avvenuta
pages of Lake Como’s nautical history.
heading off to Liguria … with great ease,
fattiva al reperimento del materiale.
il primo giugno alla presenza della famiglia
The very matrix that has created converts
Il risultato è sotto gli occhi di tutti e pensare
Abbate e del Presidente della Provincia di
all over the world. Photos of many pilots
che si è partiti dall’antico lido, costruito in
Como Leonardo Carioni accompagnato
and of the most important shipyards
stile art decò, per poi recuperare il giardino,
dal figlio Alessandro.
characterize and personalize the style
of the place. On the one hand there
is the owners’ Angelo Sala and Adolfo
Mandelli’s great desire of accomplishments,
on the other hand the collaboration of all
mite. La scorsa estate non hanno esitato
involved. Elisa Riva of Primatist has provided
a navigare da Palma ad Arbatax prima di
an important organizational-editorial work,
puntare sulla Liguria… in grande scioltezza
searching for material. The result is in
ovviamente. Da ricordare la consegna
plain view and it is hard to remember that
di Altera avvenuta il 10 Aprile 2009 sul lago
at the beginning this was an old art-deco
di Como. In quell’occasione c’è stato
style lido, from which garden, swimming
anche il “battesimo dell’acqua” del pic-
pool and beach have been recovered.
colo Bruno che è stato portato a bordo
The cherry on the pie that lends glamour
per un giro ricognitivo. Questo stupendo
to the work is a lounge dedicated to
G46’ Pininfarina con la terrazza di poppa
Bruno Abbate. The inauguration was on
in teak, e che prevede un desk studio-
June 1 with the Abbate family and the
lavoro interno al posto della terza cabina
President of the Province Leonardo Carioni
trasformabile, è stato venduto dal
and his son Alessandro present.
concessionario Marivent Yacht nella
persona di Oliver Frols.
42
43
Ligur Nautica Special
Speciale Ligur Nautica
Antonio e Michele stanno portando
brand, and I remained without words as
avanti l’azienda con tanta passione e
I looked at the quay with G41’Ate, G46’
competenza… Allora vi prego di accetta-
and G53’ Pininfarina one next to the other.
re i più sinceri complimenti e ci togliamo
Being from Calabria, I too thought that
il cappello, pardon la coppola…
they had lined them up for me, as we are
Signori Crotonesi di San Nicola dell’Alto.
used to do in the deepest South with our
“nserte di piparilli” (which means chilli
peppers grouped together as a cluster
with some thread). But when I looked into
Luca Cantagalli con Michele Spina
Pino, Antonio and Michele’s eyes, I un-
Luca Cantagalli with Michele Spina
Spina Dinasty
(di Sandro Donato Grosso inviato di Sky Sport)
Quasi quasi mi verrebbe voglia di
sceneggiare una Dinasty che parte dalla
Calabria ed approda in Liguria, facendo
Spina Dinasty
(Sandro Donato Grosso, Sky Sport correspondent)
derstood that behind every pearl of this
anch’io ho pensato che me li avesse messi
collection there were a lot of sweat and
in fila come siamo soliti fare noi del profon-
sacrifice. The eyes of the Spina move me,
do sud con le “nserte di piparilli” (traduco:
because they truly are the mirror of their
peperoncini raggruppati da uno spago
souls; it’s enough to look into them and
a mò di grappolo) ma poi quando ho
you have the answer to your questions,
guardato negli occhi Pino, Antonio e
and for a journalist, that’s the best thing
Michele ho capito che dietro ogni perlina
that can happen. “Our relationship with
della collana c’era sudore e sacrificio,
Bruno was special” a moved Pino says.
tanto. Gli occhi degli Spina mi colpiscono
“I could tell a thousand anecdotes, but
perché sono davvero lo specchio
Luca “Bazooka” Cantagalli sulla poppa di un G41.2
I am choosing this one. In the summer of
tappa a Genova, Savona e Bocca di
dell’anima; basta guardarci dentro ed
Luca “Bazooka” Cantagalli on the slem of a G41.2
1992 he told me: there is a small job that
Magra prima di conquistare Varazze.
hai le risposte alle domande che vuoi,
Fantasia? Sì ma non troppo. Basta fare
needs to be done. I set off from the ship-
e questo per un giornalista è il massimo.
Almost almost I would like to stage a
yard and reached Tuscany, where I had
una capatina al porto di Varazze per
“Il rapporto con Bruno è stato speciale -
Dynasty that starts in Calabria and arrives
to find the rudders of a 42 that had run
rendersi conto di cosa ha “combinato”
dice un commosso Pino - potrei dirti mille
in Liguria, touching upon Genova, Savona
dry. After the reparations in Liguria, we
la famiglia Spina, altro che Dinasty, Dallas
aneddoti ma scelgo questo. Nell’estate
and Bocca di Magra before conquering
speedily brought the ship to Sardinia, and
ed Un Posto al Sole…. Uffici eleganti e
del 1992 mi disse: c’è un lavoretto veloce
Varazze. A fantasy? Yes, but not completely.
then I went here and there for the Trophy.
tecnologici, rimessaggio ed assistenza,
da fare. Partii dal cantiere ed andai in
It’s enough to spend a little time at the
Well, 21 days had passed and I hadn’t yet
negozio artigianale di tappezzeria nautica
Toscana per reperire i timoni di un 42’ finito
port of Varazze to understand what the
returned home ... and to think that I had
ed una banchina dove sgrani gli occhi nel
in secca, dopo la riparazione in Liguria,
Spina family has accomplished. It leaves
set off in shorts and a T-shirt without taking
vedere una sfilza di Primatist uno accanto
portammo al volo la barca in Sardegna,
Dynasty, Dallas and Un posto al Sole
a change of clothes!” Today, Spina senior
all’altro. Mi sono trovato lì per un’intervista
poi mi sballottò su e giù per il Trophy.
behind! Elegant technical offices, laying
has a great certainty: he sees his many
a Luca Cantagalli, una delle icone della
Bene, erano passati 21 giorni e non ero
up and assistance, a store of artisanal
efforts being repaid, as the Spina Boys
nostra pallavolo appassionato di barche
ancora tornato a casa… e pensare che
nautical tapestry and a quay where your
Antonio and Michele competently run
e grande estimatore di Primatist, e sono
ero partito in pantaloncini e maglietta
eyes open in disbelief seeing one Primatist
the business with a lot of passion. So we
rimasto senza parole quando ho dato
senza ricambio.” Oggi Spina Senior ha una
next to another. I went there to interview
ask you to accept our most sincere com-
uno sguardo alla banchina con i G41’Ate,
grande certezza: quella che tanti sforzi
Luca Cantagalli, volleyball star who loves
pliments and hats off, or better, cap off ...
G46’ e G53’ Pininfarina. Essendo calabrese
sono stati ripagati visto che gli Spina Boys
boats and highly esteems the Primatist
Signori Crotonesi of San Nicola dell’Alto.
44
Pino Spina con i figli Antonio e Michele Pino Spina with his sons Antonio and Michele
45
Special Report - Bellotti
Special Report - Bellotti
L’evoluzione del legno
L’evoluzione del legno
Sandro Donato Grosso inviato di Sky
rienza e avviare il motore della ricerca
to un pannello alleggerito con inserto
e rafforza la sensibilità della nostra azienda
Una superficie di 10.000 metri quadrati,
Sandro Donato Grosso, correspondent
Sport, ha incontrato Eugenio Bellotti, CEO
e sviluppo. Solo l’uomo può scegliere il
in schiuma cellulare di PET, molto perfor-
per le tematiche della sostenibilità am-
4.500 pannelli fotovoltaici, una potenza
from Sky Sport Italia, interviewed Eugenio
dell’azienda leader nel settore del legno e
miglior legno, viverlo e farlo vivere ai fruitori
mante per le compartimentazioni interne
bientale, ultimo passo di un percorso
di 992,285Wp, una produzione di 1.026,600
Belloti Ceo of one of the most important
produzione di compensati speciali assem-
finali.
ed arredamenti delle imbarcazioni.
“verde” che passa dallo sfruttamento del
kWh annui di energia pulita
company in Europe for production of a
blati con materiali innovativi e tecnologici.
È un po’ complesso districarsi nelle vostre
Cosa risponde alle campagne contro
100% della materia prima (gli scarti
Grazie ed in bocca al lupo Mr. Bellotti,
huge range of plywood and by-product
L’azienda Bellotti è inoltre specializzata
attività aziendali…
i disboscamenti?
di lavorazione vengono utilizzati per
scriverò che ho incontrato l’uomo dalle
wood. Bellotti Company, with its products,
nella commercializzazione di legnami e
Possiamo sintetizzare se preferisce. I nostri
Spesso sono strumentali e si parla poco
produrre energia termica pulita).
tre c: cultura, cuore e coraggio…
supports different wood field, from nautic
semilavorati provenienti da tutto il mondo.
prodotti sono perlopiù compensati,
di politica di rimboschimento. Il legno
to house building, through sports facilities
pannelli compositi, tavolame, tronchi e
è l’unica materia prima rinnovabile.
and railways.
semilavorati. Per quanto riguarda i settori
Gli alberi ricrescono, il petrolio una volta
From the interview comes out all Eugenio
andiamo dall’ediliza alla nautica passan-
esaurito non si rigenera. E la plastica
Bellotti’s passion and culture, he can
do dall’arredamento e dall’officine ferro-
deriva dal petrolio ed ha un forte impatto
mind the wood evolution not forgetting
tranviarie. Senza dimenticare lo sport e
inquinante… a questo pochi pensano.
its traditions. The Bellotti Company goals
l’industria.
Si diverte ancora?
look always straight forward, soon in
Qual è il settore che le dà maggiore
Guardi, meno di un tempo, ma è comun-
Cermenate, close to Brianza, will be built
soddisfazione?
que piacevole supportare i miei figli che
a big voltaic plant and a wood press,
Eugenio Bellotti con i figli Valentina e Pietro
Quello ferrotranviario. Stiamo facendo
avranno un bel da fare nei prossimi anni.
two real technologic jewels.
E. Bellotti with his daughter Valentina and his son Pietro
grandi passi in termini di ricerca e sviluppo.
Un po’ come Marco Abbate, guardate
A strong driving force comes also from
L’appuntamento è alle 8.30 di un mattino
E la nautica, se la dimentica?
cosa gli ha lasciato Bruno: un’azienda
Valentina and Pietro Bellotti, both keen
d’ottobre a Cermenate in piena Brianza.
Come potrei, mi dà piacere, ma fa
modello che si chiama Primatist.
to lead the family tradition.
Nella reception osservo “Woode”, un
anche un po’ soffrire. Non è un caso che
Onore ed Onere…
accattivante house-organ aziendale,
rappresenti circa il 30% della nostra pro-
Ha fiducia nelle nuove generazioni.
e rimango colpito da articoli molto interes-
duzione dedicata. È un settore che sta
Molta, altrimenti non avrei lanciato delle
santi tra questi uno sui cinque sensi
affrontando un grande periodo di con-
sfide impegnative alla mia età.
e sull’interazione con l’elemento legno…
trazione economica, rimane comunque
Quali sono?
un messaggio positivo che mi dà l’input
stimolante. Penso però che dovrebbe
La prima è l’impianto di assemblaggio
per la prima domanda che avrei fatto
essere più attento all’innovazione. Deside-
per la produzione dei compositi, unico
dopo pochi minuti davanti ad un caffè
riamo diventare veri e propri partner dei
nella sua specie, costruito ad hoc dalla
risvegliante.
progettisti affinché, con la nostra collabo-
Ital Presse su un progetto elaborato dai
Bellotti che valore dà all’uomo in quanto
razione, possano realizzare i manufatti in
nostri Ingegneri dell’azienda e installato
generatore di idee?
modo più performante. Durante gli incon-
qui a Cermenate. La seconda, altrettanto
Massimo. Vede la nostra è una tradizione
tri in cantiere cerchiamo di raccogliere le
ardua, è l’impianto fotovoltaico su tetto
di famiglia; abbiamo iniziato nel 1927 e di
esigenze e richieste dei tecnici per poi fare
totalmente integrato più grande del
certo non c’erano le macchine di oggi.
ricerca e offrire loro soluzioni mirate.
Nord Italia, il secondo per estensione in
Solo l’uomo può mettere a frutto l’espe-
Al METS di Amsterdam abbiamo presenta-
tutta Italia. Un progetto che conferma
46
47
Personaggi - Personalities: Ennio Villa
Primatist Charter Network
Il volto della signorilità
T he Face of Refinement
Armatori Primatist? Essere o non essere….
Primatist Boatowners? To be or not to be
Per me andare dal cliente Bruno Abbate
from 100 horsepowers on.
significava andare da un amico sul Lago
We want to conquer the market of the
di Como ed approfittarne per mangiare
propellers of large yachts, and just wait,
polenta e nutrirmi di evoluzione nautica
we will manage...
Ci sono mille possibilità per poter
Il charter Primatist è presente in Liguria
in this sector because it consents more
allo stato puro. Una persona geniale nella
During our telephone conversation, Villa
assaporare il gusto di un Primatist: per
e in Sardegna, ma anche alle Baleari,
people to get to know our yachts and
sua essenza. Come altri del resto e mi
was in great spirits; a life spent with Volvo
un giorno, per una settimana, per un mese
ad Ibiza, dove sta riscuotendo grandissimo
live them without committing to buying.
piace citare anche Vitelli, Ferretti, Buzzi,
and a brilliant career that moved him
o per sempre… per questo motivo nelle
successo sia con il G41 che con il G46’.
Many of those who were customers for
Molinari scusandomi con quelli che non
to the top of the Swedish multinational
strategie aziendali di Primatist lo sviluppo
a weekend have become Primatist boat
nomino. Siamo cresciuti professionalmente
company after a bachelor’s degree
ed il consolidamento dell’area Charter
owners for life and that, obviously, makes
Alle spalle un colosso, di fronte la faccia
facendo un cammino parallelo.
in Economics and Marketing and a start
ha sempre svolto un ruolo estremamente
There are thousands of ways to get
us proud.” The Primatist Charter is present
della serietà e del rigore professionale.
Noi abbiamo attinto da loro e loro da noi.
in the electronics market (Phonola).
importante. Alla base di questa scelta la
a taste for a Primatist. Just like a beautiful
in Liguria and Sardinia, but also on the
Nome: Ennio. Cognome: Villa.
Penso che non avrei potuto far altro nella
There were many battles, as were the
volontà di offrire un prodotto di qualità
woman, one might say: for a day, for
Baleari Islands, in Ibiza, where it is getting
Città d’origine: Milano. Segni particolari:
mia vita se non contribuire alla crescita
satisfactions, but I think the greatest one
agli appassionati che navigano sulle
a week, for a month or forever… because
great success with the rentals of both G41’
innamorato del suo lavoro. Ma ora il Dott.
di questa azienda dalla quale ho ricevuto
was to see a motivated staff that kept
acque del Mediterraneo. “Abbiamo
of this, in the Primatist corporate strategies
and G46’.
Ennio Villa volta pagina anche se di certo
davvero tanto. Penso che i miei figli abbiano
on growing, that loves its work as I love it,
puntato sull’efficienza del servizio e sulla
the development and consolidation of the
scriverà altri capitoli della storia della
lo stesso mio “dna lavorativo” tenuto
in a visceral way. For me, visiting the
serietà dei nostri partner - dice Marco
Charter branch has always played an
Volvo Penta Italia.
conto della passione che ci mettono nel
customer Bruno Abbate was going to the
Abbate. Crediamo molto in questo
extremely important role. At the base of
“Sto per andare in pensione ma continuerò
loro iniziale percorso lavorativo, e questo
house of a friend and take advantage of
settore perché consente di conoscere
this there is the wish to offer and promote
a collaborare con Volvo Penta occupandomi
per me è un onore….”
taking in polenta and nautical evolution
i nostri yacht e poterli vivere senza
a quality product to those passionate
del settore dei grandi motori, sempre ips,
Non ne abbiamo dubbi Mr Volvo, uomo
in their purest form. A person who was
impegnarsi nell’acquisto. Molti dei nostri
about navigating the Mediterranean.
da mille cavalli in su. Vogliamo conqui-
tutto d’un pezzo ma soprattutto Signore
a genius in his essence. As I like visiting
clienti di un weekend sono diventati
“We concentrated on efficiency of service
stare il mercato dei propulsori dei grandi
in ogni sua sfaccettatura.
others, such as Vitelli, Ferretti, Buzzo,
armatori Primatist per tutta la vita e
and on the seriousness of our partners”
yacht e vedrete che ci riusciremo…”
Non ci permettiamo di augurarle buone
Molinari ... and I apologize for not naming
questo, ovviamente, ci inorgoglisce.”
says Marco Abbate. “We strongly believe
Nella chiacchierata telefonica lo abbiamo
vacanze… forse meglio buon lavoro!
the others. We grew in a parallel way
professionally. We drew on their experience
trovato più in forma che mai il Dott. Villa;
una vita trascorsa in Volvo ed una brillante
From afar a colossus, upfront a face
as they drew on ours. I think that in my life
carriera che lo ha portato da subito ai
marked by seriousness and professional
I could do nothing but contribute to this
vertici della multinazionale svedese
rigor. Name: Ennio. Last name: Villa.
company, which has given me so much.
partendo da una Laurea in Economia
Birthplace: Milan. Particular Signs: loves
I think that my children have the same
e Commercio ed uno start up nel settore
his work. But now Dottore Ennio Villa turns
“working DNA” putting passion into their
dell’elettronica (Phonola).
a page, although he will certainly leave
initial steps of the working world, and this,
“Le battaglie sono state tante così come
his mark on other chapters of Volvo
for me, is an honor...
le soddisfazioni, penso che la più grande
Penta Italia’s history.
We have no doubts about it, Mr. Volvo, but
possa essere quella di aver visto crescere
I am about to retire, but I will continue to
above all, a Signore in all of his aspects. We
uno staff motivato, che ama questo lavoro
collaborate with Volvo Penta, overseeing
don’t dare to wish you Happy Holidays...
così come lo amo io: in modo viscerale.
the sector of large motors, as always ips,
more appropriate would be Happy Work!
48
POLTU QUATU CHARTER
Loc. Poltu Quatu (OT)
Tel. 0789 99159
Mail: [email protected]
PRIMATIST COSTA SMERALDA CENTER
Loc. Cala Saccaia – Olbia (OT)
Tel. 0789 593056
Mail: [email protected]
PRIMATIST TIGULLIO CHARTER
Rapallo (Ge)
Tel. 3472191130/1
Mail: [email protected]
PRIMATIST VARAZZE CHARTER
Marina di Varazze (Sv)
Tel. 340 9796728
Mail: [email protected]
IBIZA BEST CHARTER
Santa Eulalia del Rio – Ibiza
Tel. +34 636494003
Mail: [email protected]
SEASHELL MARINE LTD
Atene – Grecia
Tel. +30 6942888113
Mail: [email protected]
49
museo Guido Abbate - Guido Abbate Museum
Strutture Aziendali - Company Structures: Grandola Ed Uniti
Moto Perpetuo
Always mobile
Yes, a true forge of ideas and a productive
kaleidoscope. We are talking about the
I fratelli
Grandola ed Uniti Company on Lake
Como, which has always been general
che fanno risplendere la storia
headquarters and the pulsating heart of
T he brothers who make history shine again
Alcune volte occorre un lavoro certosino
Abbate, Marco’s grandfather. They are
che si deve basare su poche foto
experts of electrical implants for the ships
a disposizione. Scavare nella polvere
and passionate restaurateurs of old boats.
non ci fa paura. Tra le nostre piccole
“We do everything in what little time we
opere d’arte ci piace inserire il Golden
have available,” they proudly state.
ed un fantastico 56O del 1957, sempre
“Generally, who restores a Riva Acquarama
costruito da Guido Abbate, che abbiamo
does so to sell it; but who, as we do,
consegnato al Museo a metà novembre.”
restores an Abbate, does so for passion.
E la prossima sfida? Sempre un Abbate
Sometimes the work is truly pernickety and
Il dna non mente, mai. Non è un caso
525 di fine anni 50 da ripristinare completa-
must be based on a few old photos. But
che Luca e Davide Glisenti, di Dongo sul
mente. Voglia, passione e cultura...
to dig in dirt doesn’t scare us. Among our
Lago di Como, siano i due cuori pulsanti
Quelle energie che li fanno stare svegli
small works of art there are an Il Golden
del Museo Guido Abbate. Non è un caso
sino a notte fonda a curare il dettaglio.
and a fantastic 1957 56O, constructed by
infatti visto che il loro papà lavorava
Grazie alle stesse energie, le perle tornano
Guido Abbate, which we have donated
per Guido Abbate, nonno di Marco.
a risplendere, come una volta.
to the museum in mid November.” And
Esperti di impianti elettrici nautici per lavoro,
the next challenge? Always an Abbate
restauratori di barche per passione.
525 from the end of the 50s, that has to be
“Facciamo tutto noi nel poco tempo
Dna doesn’t lie, ever. So it’s not by
completely restored. Desire, passion and
che abbiamo a disposizione - affermano
accident that Luca and Davide Glisenti
culture … those are the energies that keep
orgogliosi. In genere chi restaura un Riva
from Dongo on Lake Como, are the two
them up late in the night, taking care of
Acquarama lo fa per rivenderlo e guada-
figures behind the Guido Abbate Museum.
every detail. And thanks to exactly that
gnare; chi, come noi, restaura un Abbate,
It’s not by chance, as a matter of fact,
energy, the pearls start shining again, just
lo fa solo per passione.
but because their father worked for Guido
like once upon a time.
50
Primatist. A Grandola attualmente
Primatist. The G41’AeroTop Evolution and
Sì, una vera e propria fucina di idee
viene prodotto il G41’ AeroTop Evolution
the G46’ Pininfarina are at this moment
e caleidoscopio produttivo. Parliamo
e il G46’ Pininfarina. Ma qual è l’anima
being produced at Grandola. But what is
dell’azienda di Grandola ed Uniti sul lago
di Grandola, dove lavorano circa 25
the soul of Grandola, where currently 25
di Como che da sempre rappresenta il
persone, vista da Pietro Ferrari responsabile
people work, as described by Production
quartier generale e cuore pulsante di
della produzione?
Manager Pietro Ferrari?
Questa è la più bella esperienza
“This is the most wonderful working
lavorativa che mi potesse capitare.
experience I could possibly have. With the
Con i ragazzi c’è un continuo scambio
workers there is a continual exchange
di idee che mi arricchiscono professio-
of ideas that enrich me on a personal
nalmente e umanamente. C’è inoltre
and a human basis. There also is the great
la grande esperienza di gente che è
experience of people who have worked
qui da più di trenta anni dalla quale si
here for more than thirty years, from whom
può solo imparare. Sono convinto che
one can only learn. I am convinced we
qui potremmo fare proprio di tutto perché
can do anything here, as we operate with
c’è un livello di professionalità davvero
truly high professional standards. I like
elevato. Mi piace vivere Grandola come
“living” Grandola as a sort of creative
una sorta di laboratorio creativo dove
laboratory where everything takes place.
tutto prende forma. Sono belle anche
The discussions with Marco Abbate on
le discussioni con Marco Abbate su aspetti
aspects of design are also stimulating...
progettuali… vere e proprie battaglie
they are true conceptual battles where
concettuali dove i vincitori siamo en-
both emerge as winners, because only
trambi, perché solo le idee in movimento
ideas that are in movement can win,
portano alla vittoria, sempre.
always.”
51
Strutture Aziendali - Company Structures: Arbatax
Strutture Aziendali - Company Structures: Olbia
Età della crescita
Eccellenza Sarda
T he Age of Growth
Sardinian Excellence
Un rimessaggio modello visto attraverso gli
Arbatax è un polo tecnologico
occhi del suo responsabile Ruggero Donati
di primo livello. Qui viene prodotto il G53’
Pininfarina, nelle sue varianti, ma anche
A model garaging seen through the eyes
of its manager, Ruggero Donati
la nuova linea B62’ Pininfarina. Con le sue
tre linee produttive e i suoi 42.000 mq
di cui 13.000 coperti vuole tendere
all’eccellenza della produzione industriale
nel comparto nautico. Sul ponte di
comando c’è un giovane ingegnere
navale sardo che si chiama Paolo Pintus.
“When I came here for the first time it was
Arbatax is a first-rate technical pole.
line. With its three assembly lines and its
industrial production in the nautical field.
volta c’era solo un’area da bonificare,
only an area that had to be drined, today
The G53’Pininfarina is produced here in all
42.000 square meters of which 13.000
At its commands is a young engineer
oggi mi commuove vedere una realtà
I am moved when I see a modern and
of its varieties, as is the new G62’Pininfarina
covered, it strives for excellence in the
called Paolo Pintus.
moderna e funzionale. È stata una crescita
functional reality. It has been a constant
costante. Certo non sono mancati
growth; step by step. Moments of doubt
i momenti di scoraggiamento, ma alla fine
did not lack, as the bureaucracy often
ce l’abbiamo fatta. Per me è una soddi-
almost emerged us, but in the end we did
giorno del 2007 quando portai il mio
when I delivered my resume to Bruno
sfazione enorme, visto che nella mia vita
it. For me it is an enormous satisfaction and
curriculum a Bruno Abbate che in prima
Abbate, who was personally helping
ho sempre mangiato pane e barche.
I would like to take this occasion to thank
persona stava aiutando alcuni falegnami
some craftsmen that were clearly not
Desidero ringraziare la famiglia Abbate:
the Abbate family, because in my life I
evidentemente poco illuminati. Dopo
very enlightened. After looking at me
quando Bruno mi ha offerto di venire qui
have always eaten bread and ships, even
avermi studiato per cinque minuti mi
for five minutes, he asked me if despite
ad Olbia, dal Lago Maggiore, sono rima-
back then when Bruno offered me to
chiese se, nonostante la laurea, sarei stato
my degree I was willing to work manually
sto lusingato. Questa struttura è un gioiello
transfer myself from Lake Como here to
disposto a mettermi una tuta da lavoro.
as well. I responded: I see everything
di 7000 mq coperti per il 50%, travel lift
Olbia, something that has filled me with
Risposi: vedo che è tutto impolverato,
covered with dust. If the great Bruno
da 75tn, banchina attrezzata e officina
pride. I like defining this structure as a small
satisfied. A small great success
se può sporcarsi le mani il grande Bruno
Abbate can dirty his hands, obviously
dedicata. Per gli armatori di passaggio
jewel of 7000 square meters of which 50%
for me, who until a few months
Abbate figuriamoci io… Così è stato…
I can, too. So it was. It was Wednesday.
abbiamo previsto anche un servizio di
are covers, travel lifts of 75 tons, a fully
ago greeted clients in a con-
era mercoledì, venerdi alle 8 iniziai e non
On Friday at 8 I started and I didn’t dare
courtesy car. Qui ad Olbia, grazie anche
equipped quay and a specialized
tainer in a shipyard and had to
ebbi il coraggio di dirgli che dovevo fare
tell him that I had to commute 250 km
al supporto di Angelo, Massimiliano,
workshop. For boat owners that are
remove sand from the printers...”
250 chilometri al giorno… Quest’azienda
a day. This company made its way into
Giuseppe, Vittorio, Fabio e Alessio,
passing through and need a support point
mi è entrata nel cuore e per un sardo
my heart and for a Sardinian it is a dream
possiamo gestire fino a 100 imbarcazioni.
we provide a courtesy car service. Here
poter far parte di una struttura del genere
come reality to work in a structure of this
Un piccolo grande successo per chi fino
in Olbia, thanks also to the support of
nella mia terra è un sogno che si avvera.
kind. There are many sacrifices, but having
a qualche anno fa accoglieva i clienti
Angelo, Massimiliano, Giuseppe, Vittorio,
I sacrifici sono molti ma aver contribuito
contributed to its growth was not only my
in un container da cantiere e doveva
Fabio and Alessio, we can handle up to
alla sua crescita è stato un dovere ma
job, but also an honor.”
dragare la sabbia dalla stampante.
100 boats, and the boat owners all seem
anche un onore.
Quando sono arrivato qui per la prima
52
Se guardo alle mie spalle vedo quel
“If I look back, I see that day in 2007
53
Range: Primatist G41’.2 ATE
Gamma: Primatist G41’.2 ATE
una caratteristica importante con il
cruising for all the family. While taking
collaudato meccanismo servoassistito
inspiration from its predecessor, this model
elettroidraulicamente. Gli interni risultano
proposes important updates in terms of
più ampi e fruibili: per ottimizzare gli spazi
style and structure. There are innovative
della cabina VIP la prua è stata rialzata ed
windows along the sides of the steering
Il G41’.2 AeroTop Evolution rappresenta
ora punta leggermente verso l’alto. Per la
well featuring functional sliding openings,
la seconda versione di un modello che
motorizzazione è previsto l’utilizzo dei nuovi
and moreover the Aero Top is still one
unisce il temperamento sportivo alla
Volvo Penta D6-330 DP o dei D6-370DP
of the main characteristics, thanks to the
comodità. È un Primatist da crociera su
che gli fanno raggiungere la velocità di
well-tested servo-assisted electro-hydraulic
cui portare tutta la famiglia. Pur ispirandosi
punta di 38 nodi (con i 370).
mechanism. The main novelties, concern
fortemente al suo predecessore propone
the interior areas, which are roomier and
importanti aggiornamenti di natura
more practical. To optimize the large and
stilistica e strutturale. Sono innovative le
The G41’.2 AeroTop Evolution represents
comfortable VIP cabin, the bow has been
finestrature laterali del pozzetto esterno
the second version of a model which
raised and it now goes slightly upwards.
con funzionali aperture scorrevoli,
combines sport character and comfort.
This model can use the new Volvo Penta
mentre l’AeroTop continua ad essere
This is a Primatist for safe, high speed
D6-330DP or D6-370DP, thanks to which
speeds of up to 38 knots (with the 370) can
be reached.
54
55
Range: Primatist G46’ Pininfarina
Gamma: Primatist G46’ Pininfarina
molto funzionale con l’inserimento di zone
its concept in terms of style and materials.
prendisole che possono diventare living
The outcome is an express cruiser which is
grazie all’Aerotop Evolution. Lo standard
14,10 metres long and 4,50 metres large,
previsto per gli interni è con tre ampie
where everything is harmony, space and
cabine, due bagni ed ampio spazio
safety. The prow sun deck area can be
Sangue blu perché è figlio della regina:
dinette. La motorizzazione prevista è
reached through a deep walk around,
studiato in collaborazione con il Centro
Volvo Penta che utilizza come sistema di
whereas the kitchen-dinette space results
Stile Extra della Pininfarina, questo yacht
trasmissione il nuovissimo Entrodrive IPS
liveable and very functional owing to
è erede naturale del Primatist G70’
(Inboard Performance System). Il risultato è
the introduction of sun deck areas liable
Pininfarina e ne sfrutta il concept nello
una maggiore velocità ed accelerazione
to become living thanks to the AeroTop
stile e nei materiali. Il risultato è un express
e minor consumo (-25%): la velocità di
Evolution. The interiors can be personalised
cruiser lungo 14,10 metri e largo 4,50
punta è stimabile in 36 nodi mentre quella
according to the shipowner’s needs. The
dove tutto è armonia, spazio e sicurezza.
di crociera si attesta sui 31.
expected standard is however with three
wide cabins, two bathrooms and a wide
L’area prendisole a prua è raggiungibile
con un walk around profondo mentre lo
Blue blood because it is the queen’s son:
dinette space. The expected motorization
spazio cucina - dinette risulta vivibile e
designed in collaboration with Pininfarina’s
is Volvo Penta that uses the new IPS
Centro Stile Extra, this yacht is the natural
Entrodrive (Inboard Performance System)
heir of Primatist G70’ Pininfarina and it uses
as a transmission system. What comes out
is a higher speed and acceleration and
lower fuel consumption (-25%): the peak
speed can be valued in 36 knots while the
cruising speed can be fixed at 31 knots.
56
57
Range: Primatist G53’ Pininfarina
Gamma: Primatist G53’ Pininfarina
di gamma il G53’ Pininfarina, con i suoi
porto, ma anche l’assoluta tranquillità
Pininfarina, which represents another
spazi ampi e le linee d’acqua armoniche,
acustica in navigazione. Per gli interni,
turning point in the Shipyard founded
precede il G62’ Pininfarina che
le parole d’ordine sono: spazio, armonia
by Bruno Abbate. The G53’ Pininfarina,
rappresenta un altro “punto di svolta”
ed eleganza, ma soprattutto tessuti
too, foresees an electro-hydraulic cover
del Cantiere fondato da Bruno Abbate.
e materiali pregiati. Le altre qualità?
(as does the Aero Top line), but it will
Anche il G53’ Pininfarina prevede la
Da scoprire pian piano con tatto e
become even more functional as it is
copertura elettroidraulica (così come
delicatezza come si fa con una donna
supported by two open independent
Un vero e proprio coupé del mare
la gamma AeroTop), ma la stessa verrà
di classe…
wings that let even more light filter in.
che riserva mille segreti tecnici e stilistici.
resa più funzionale perché supportata
Accattivante, innovativo, tecnologico,
da due open wings indipendenti che
A true sea sportscar that holds thousands
forms that are characteristic of the G70’
moderno… con tanta classe e grinta.
possono far penetrare ancora più luce.
of technical and design secrets in store.
and the G46’ Pininfarina. A little more
È il Primatist G53’ Pininfarina, destinato
Concettualmente è figlio delle nuove
Attractive, innovative, technological,
than 16 meters long and 5 wide, it touches
a riscuotere i consensi degli estimatori
forme che caratterizzano sia il G70’ sia
modern ... with a lot of style and fighting
40 knots with two motors of 800CV each,
del brand Primatist e dello stile Pininfarina
il G46’ Pininfarina. Poco più di 16 metri
spirit. That is the Primatist G53’ Pininfarina,
which take full advantage of the Primatist
che amano navigare con uno yacht
di lunghezza e circa 5 di larghezza per
destined to gather the applause of fans
Tunnel System. One of the many
tra i 15 e i 20 metri dal fascino unico.
sfiorare i 40 nodi con due motori da 800
of the Primatist brand and the Pininfarina
innovations is the area of the stern,
Più che a un determinato segmento
CV ciascuno che sfrutteranno appieno
style who love to navigate in a uniquely
which has a separate mariner’s cabin
di mercato, Primatist pensa a una base
le potenzialità del Primatist Tunnel
fascinating 15 to 20 meter yacht. More
that can be closed by an automatic
di appassionati che desiderano una
System. Una delle tante novità riguarda
than geared toward a particular segment
closure and gives the boat-owner
barca non estremamente impegnativa,
l’area di poppa con cabina marinaio
of the market, Primatist thinks of its fan
maximum privacy at the ports, but also
ma unica nelle linee. In questa fascia
separata e chiusura scorrevole per dare
base that wants a not too exacting boat
absolute acoustic tranquillity during
all’armatore il massimo della privacy in
that has unique style. In this light, the G53’
navigation. As for the internal spaces,
Pininfarina line, with its ample spaces and
the concept is: space, harmony and
harmonious form, preceeds the G62’
elegance, but above all valuable fabrics
Conceptually, it is the offspring of the new
and materials. Its other qualities?
They must be discovered little by little,
as one gets to know a classy woman.
58
59
Range: Primatist B62’ Pininfarina
Gamma: Primatist B62’ Pininfarina
Sarà la novità del 2010 e speriamo lasci
It will be the novelty of 2010, and
il segno. Il B62’ Pininfarina, lungo 19,50 mt.
we hope it will leave an impression.
e largo 5,30 mt, presenta la classica
The B62’ Pininfarina, 19,50 meters (64 ft)
carena a V profondo destinata ad
long and 5,30 meters (17’4 ft) wide,
ottimizzare il rendimento della doppia
presents the classical deep V hull form,
motorizzazione-trasmissione prevista:
designed to optimize the output of the
il Primatist Tunnel System abbinato alle
double motor-transmission that is planned:
linee d’asse oppure i Volvo IPS3 da 1350
the Primatist Tunnel System linked to the
CV con eliche traenti. Grande lavoro
axels or the Volvo IPS3 of 1350 CV with
è stato fatto sull’impostazione degli spazi,
pulling propellers. Great effort has gone
così da privilegiare la vita di bordo in ogni
into the design of the spaces, in order to
circostanza. La poppa aperta e contro-
favor life on board in any circumstance.
inclinata accentua la dinamicità di linee
The stern, open and counter-inclined,
uniche che, già dalla prua, rappresentano
emphasizes the dynamics of the unique
un esercizio di stile che, nella sua naturale
form which, beginning at the stern,
eleganza, non lascia dubbi sull’effettiva
represent a stylistic achievement which
funzionalità di tutte le aree.
in its natural elegance doesn’t leave a
doubt about the functionality of all the
spaces.
60
61
Guardare al futuro - Look at the future
Il nostro futuro
Our Future
Loro, che sono il nostro futuro,
ci danno una ragione in più
per gettare il cuore oltre l’ostacolo.
They represent our future
and they give us one more reason
to throw the heart beyond the obstacle.
62
63