Austern / Ostriche

Transcript

Austern / Ostriche
The top fish of St. Moritz
PLAUN DA LEJ RESORT
Ristorante Murtaröl – Hotel Cristallina – Aris Plaun da Lej
Antonio Walther und Team
7517 Plaun da Lej
Arven Stübli im Cristallina
Unser Arven Stübli im Hotel Cristallina mit einem grossen Holzgrill bietet Platz für ca. 25 Personen
und ist ideal für Gesellschaftsanlässe, Firmenessen, Geburtstagsfeiern und Privatanlässe. Lassen
sie sich ganz privat verwöhnen oder geniessen sie ein saftiges Stück Fleisch vom Holzkohlen Grill,
ein handgeschnittenes Fleischfondue der superklasse aus Bündner Fleisch, einfach ein
Käsefondue mit Engadiner Brot oder ein Raclette mit Gschwellti.
Wir beraten sie gerne und helfen bei der Auswahl. Reservation erwünscht!
Il nostro stübli in cirmolo nell’accanto Hotel Cristallina con una griglia a carbone può ospitare ca. 25
persone ed è ideale per cene aziendali, feste di compleanno o una festa privata. Lasciatevi viziare
privatamente o godetevi un succulente pezzo di carne alla griglia, una fondue di carne grigionese
tagliata a mano o semplicemente una fondue di formaggio con pane engadinese o una raclette con
patate novelle.
Vi consigliamo volentieri per una buona scelta. È gradita la prenotazione!
Our engadin pine stübli in the Hotel Cristallina with a charcoal grill can accommodate around 25
people and is ideal for business, birthday parties and private events. Enjoy and taste a superb piece
of meat on the grill, a hand cut meat fondue from the Grisons, or a cheese fondue with engadin
bread or a delicious raclette with new potatoes.
You can count on our advice for a good choice. We appreciate you book in advance!
Frische Austern / Ostriche fresche / Fresh oysters
AUSTERN / OSTRICHE
AUSTERN / OSTRICHE
AUSTERN / OSTRICHE
AUSTERN / OSTRICHE
AUSTERN / OSTRICHE
AUSTERN / OSTRICHE
Creuses de Bretagne
Creuses de Bretagne
Creuses de Bretagne
Creuses de Bretagne
Creuses de Bretagne
Creuses de Bretagne
Nr. 5
Nr. 4
Nr. 3
Nr. 2
Nr. 1
Nr. 0
2.80
3.00
4.00
5.00
6.00
9.00
AUSTERN / OSTRICHE
Fin de Claire Oléron
Nr. 2
7.00
AUSTERN / OSTRICHE
Gillardeau
Nr. 2
9.00
Belon – FRANCIA
Belon – FRANCIA
Belon – FRANCIA
Belon – FRANCIA
Belon – FRANCIA
0
00
000
0000
00000
5.00
6.00
8.00
10.00
12.00
Flache Auster
AUSTERN / OSTRICHE
AUSTERN / OSTRICHE
AUSTERN / OSTRICHE
AUSTERN / OSTRICHE
AUSTERN / OSTRICHE
AUSTERN / OSTRICHE Piè de cheval – FRANCIA
AUSTERN / OSTRICHE Piè de cheval – FRANCIA
AUSTERN / OSTRICHE Piè de cheval – FRANCIA
Klein – Piccole
Mittel – Medie
Gross - Grosse
250 – 350 gr
351 – 500 gr
501 – 800 gr
Alle unsere Austern werden mit Schwarzbrot und eine Schalotten Vinaigrette serviert
Tutte le nostre ostriche sono servite con pane integrale e una vinaigrette di scalogno.
All the oysters are served with black bred and vinaigrette of shallot.
Zwyer Kaviar / Caviale Zwyer / Zwyer Caviar
Beluga
Europäischer Stör
50 GR
100 GR
Veneto
Veneto
214.00
428.00
Oscietra Imperial
Russischer Stör
50 GR
100 GR
Uruguay
Uruguay
140.00
280.00
Baerioska Classic
Sibirischer Stör
50 GR
100 GR
Uruguay
Uruguay
110.00
220.00
Unser Kaviar wird mit Blinis und Sauerrahm serviert
Il nostro caviale è servito con dei blinis e della crema fraîche
Our caviar is served with blinis and Sauer crème
14.50
20.50
29.50
Suppen / Zuppe / Soups
Leichte Suppe von Süßwasserfischen mit Lauch und Rahm
Zuppa di pesce d’acqua dolce fatta in casa con pezzi di pesce, porro e panna
Soup of freshwater fish with pieces of fish, leek and cream
12.50
Pikante Vongolesuppe (Muscheln) unter einer Blätterteighaube
Zuppetta di vongole piccanti sotto un cappuccio di pasta sfoglia
Spicy mussel soup (vongole) with a pastry crust
16.50
Sommerliche kalte Gurkensuppe mit Joghurt
Zuppa estiva di cetrioli con joghurt ( fredda)
Cucumber soup with yogurt (cold)
12.50
Frische Brennesselsuppe aus Grevasalvas
Zuppa di ortiche fresche di Grevaslvas
Fresh nettle-soup from Grevasalvas
12.50
Salate / Insalate / Salad
Rucolasalat mit lauwarmen Artischocken- und Parmesanscheiben
Insalata di rucola con carciofi tiepidi e scaglie di parmigiano reggiano
Rucolasalad with warms artichokes and scails of parmigiano cheese
16.00
Zarter Nüsslisalat mit lauwarmen Hummerscheiben und frischen Sprossen an Baumnussöl und Sherrydressing
Insalata di songino con astice tiepido e germogli freschi all’olio di noci e aceto di sherry
Green nüssli – salad with warm lobster, fresh sprossen, nut oil and sherry-vinegar
29.50
Spinatsalat mit Seeteufel-Tranchen auf Tomatenscheiben an Safrandressing
Insalatina di spinaci novelli con bocconcini di coda di rospo su un letto di pomodori allo zafferano
Spinach salad with monkfish with tomatoes and saffron dressing
18.50
Ramati Tomaten mit Geisskäse aus dem Bergell und frischem Basilikum
Pomodori ramati con formaggio di capra della Bregaglia e basilico fresco
Ramati tomatoes with goatcheese from Bregaglia and fresh basil
18.50
Sommersalate mit lauwarmen Crevettenschwänzen, Olivenöl und Balsamicoessig
Insalate estive con code di gambero tiepido, olio d’oliva e aceto balsamico
Summersalads with warm shrimpstails, olive oil and balsamico vinegar
16.50
Fleischgerichte - Carni - Meats
Grilliertes Bergeller Kalbschnitzel mit marktfrischem Gemüse und home made Pommes frites
Paillard di vitello bregagliotto alla griglia con verdure e patatine fatte in casa
Grilled veal paillard from Val Bregaglia with French fried home made potatoes
32.50
Rindsfilet-Spiess vom Grill mit Kräuterbutter, Pommes frites und Gemüse (CH)
Spiedino di filetto di manzo dalla griglia con burro alle erbe, patatine fritte e verdura (CH)
Beef spit from the grill with French fried and vegetables (CH)
32.50
Hirschschnitzel vom Grill mit Steinpilzen, Spätzle, Rotkraut, Maroni und Apfel mit Preiselbeeren
Bistecca di cervo alla griglia con porcini, spätzli, cavoli rossi, castagne e mela con mirtilli rossi
Grilled Red deer schnitzel with mushrooms, spätzle, red cabbage, chestnut and apple with cranberry
42.50
Kalte Vorspeisen / Antipasti freddi / Cold starters
Symphonie von Lachs und Thunfisch carpaccio an kaltgepresstem Olivenöl, Basilikumstreifen und Toast
Sinfonia di carpaccio di salmone e tonno con olio extravergine, strisce di basilico e toast
Symphonie of salmon- and tuna carpaccio with oliveoil, basil leaves and toast
19.50
Carpaccio vom Pulpo aus dem Mittelmeer an Olivenöl DOP aus der Emilia Romagna
Carpaccio di piovra del Mar Mediterraneo con olio d’oliva DOP dell’Emilia Romagna
Octopus carpaccio from the Mediterranean Sea with olive oil DOP from the Emilia Romagna
16.50
Rauchfischteller Murtaröl mit hausgeräuchertem Lachs-, Schwert- und Thunfisch
dazu Toast, Butter, Merrettichsauce, Zwiebeln und Kapern
Piatto di pesce affumicato Murtaröl con salmone affumicato in casa, pesce spada e tonno.
Accompagnato con toast, burro, salsa al rafano, cipolle e capperi
Smoked fishplate Murtaröl with home smoked salmon, tuna and swordfish
toast, butter, horseradish sauce, onions and Kapers
17.50 / 24.50
Rose von hausgebeiztem irländischen Lachs (Graved Lachs)
mit einer feinen Dillsenfsauce, Toast und Butter
Rosa di salmone irlandese marinato in casa con una delicata salsa alla senape e aneto, toast e burro
Rose of home marinated Irish salmon with a dill-mustard sauce, toast and butter
Selbstgeräucherter Schottischer Lachs mit Meerrettichschaum, Toast und Butter
Salmone scozzese affumicato da noi con spuma di rafano, toast e burro
Home smoked Scottish salmon with a foam of horseradish, toast and butter
26.50
Karussell von Vorspeisen mit geräuchertem und mariniertem Lachs, Carpaccio vom
Pulpo, King Crab, Thunfisch und Hummer sowie Langustenmedaillons: Toast und Butter
Giostra di antipasti con salmone affumicato e marinato, carpaccio di piovra,
king crab, tonno e astice, medaglioni di aragosta; toast e burro
Choice of starters with smoked and marinated salmon, lobster, king crab, tuna and octopus carpaccio,
rock-lobster with toast and butter
45.50
Thunfischtartar zum selber würzen, begleitet von Toast und Butter
Tartare di tonno da condire, accompagnato di toast e burro
Tuna tartar with toast and butter
Sashimi von fangfrischen Meeresfischen aus dem Mailänder Fischmarkt
Sashimi di pesce di mare fresco del mercato di Milano
Sashimi of fresh fish from the Milan’s fish market
Sashimi von frischen Scampis mit Sojasauce, Wasabi und marinierter Ingwer
Sashimi di scampi freschi con salsa soja, wasabi e zenzero marinato
Sashimi of fresh langoustines with soja, wasabi and marinated ginger
26.50
38.00
38.50 / 56.50
pro 100 gr
20.00
Kalte Vorspeisen / Antipasti freddi / Cold starters
Vorspeisen Degustation von Thunfischtartare, Forellentartare, Lachstartare, Forellenrogen, Hummer Medaillon,
Jakobsmuscheln, marinierter Saibling und Miesmuscheln nach katalanischer Art
Degustazione di antipasti al cucchiaio con tartare di tonno, tartare di trota, tartare di salmone,
uova di trota, medaglione di astice, cappasanta, salmerino marinato e cozze alla catalana
Choice of antipasti with tuna tartar, trout tartar, salmon tartar, trout eggs, lobster, scallop,
marinated char and black mussel’s catalane style
Fangfrischer Fisch aus dem Mittelmeer als Carpaccio serviert,
auf feingeschnittenen Rotzwiebeln, Olivenöl extra vergine, Bio Zitronen und Meersalz
Carpaccio di un pesce pescato nel Mediterraneo, su un letto di cipolle rosse,
olio d’oliva extra vergine, limoni bio e sale marino
Fish carpaccio from a fresh fish from the Mediterranean Sea,
on red onion, olive oil extra vergine, bio lemon and sea salt
pro 100 grammi
39.50
18.00
Warme Vorspeisen / Antipasti caldi / Warm starters
Bio-Geisskäse aus Isola und Entenleber in der Pfanne gebraten mit einem Salatbouquet
Caprino biologico di Isola e fegato d’anatra saltati in padella con bouquet di insalate
Goat cheese from Isola and duck liver from the pan with a salad bouquet
19.50
Gebratenen Riesencrevetten im Knoblauch, Peperoncino und Olivenöl aus Puglien.
Gamberoni arrostiti all’aglio e peperoncino nell’olio d’oliva Pugliese
Prawns tails fried in garlic flavoured oil from Puglia and chilli
26.50
Warmgeräuchertes Forellenfilet mit leichtem Meerrettichschaum, Toast und Butter
Filetto di trota affumicato caldo con una leggera salsa di rafano, toast e burro
Hot smoked trout filet with horseradish sauce, toast and butter
16.50
Hausgeräucherter Aal mit Meerrettichschaum, Toast und Butter
Anguilla affumicata in casa con salsa rafano, toast e burro
Home smoked eel with horseradish sauce, toast and butter
16.50
Kleine gerollte Eglifilets in der Schneckenpfanne serviert mit zerlassener Kräuterbutter
Filettini di pesce persico arrotolati e serviti nel pentolino delle lumache con burro alle erbe
Small perch fillets served on a snail plate with butter and fine herbs
12.50
Flammkuchen mit geräuchertem Lachs, Crevetten oder Thunfisch-Bottarga
Piadina con salmone affumicato, gamberetti o bottarga di tonno
Tarte flambèe with smoked salmon, shrimps or tuna- bottarga
Jakobsmuschel vom Grill serviert auf einem Zucchinibett und Tomatenwürfeln
Capasanta dalla griglia, scaloppata su un letto di zucchine e concassè di pomodoro fresco
Fresh scallop from the grill on a bed of zucchini and chopped tomatoes
Miesmuscheln aus dem Mittelmeer alla marinara
Cozze del mediterraneo alla marinara
Black mussels from the Mediterranean Sea with tomatoes, white wine and garlic
Lauwarme Missoltini aus dem Comersee an Olivenöl und Balsamico Essig
Missoltini tiepidi del Lago di Como all’olio d’oliva e aceto balsamico
Missoltini from the lake of Como with olive oil and balsamico vinegar
14.50 / 26.50
14.50
16.50 / 28.50
16.50
Hausgemachte Teigwaren / Pasta fatta in casa / Home made noodles
Bergeller Kastanien Nudeln an einer feinen Nusssauce
Tagliatelle di castagne bregagliotte con delicata salsa alla noci
Chestnut noodles with a fine walnut sauce
14.00 / 26.00
Pizzoccheri nach Veltliner Art (Buchweizennudeln) mit Gemüse, geschmolzenem Käse und Knoblauch
Pizzoccheri alla valtellinese con verze e patate, gratinati con formaggio e aglio
Pizzoccheri, buckwheatnoddles with Savoy cabbage, potatoes and baked with cheese and garlic
14.00 / 19.50
Nudeln an Butter und Taubenkropf aus Splüga
Tagliatelle al burro con erba Schlopin (Bubbolini) di Splüga
Noddles with butter and bladder campion from Splüga
14.50 / 21.50
Gnocchi an einer Rahmsauce und frischem Sauerampfer aus Buaira
Gnocchi alla panna e acetosella di Buaira
Gnocchi with cremsauce and sorrelleaf from Buaira
14.50 / 21.50
Offener Raviolo mit verschieden Klippenfischen und Jakobsmuscheln
Raviolo aperto con pesce di scoglio e capesante
Open raviolo with rock fish and scallops
24.50
Hausgemachte Rahmnudeln mit Crevettenschwänzen und frischem Basilikum
Tagliatelle alla panna con code di gamberi e basilico fresco
Noodles with shrimps, basil and cream sauce
26.50
Spaghetti mit frischen Vongole veraci aus Goro/Venedig an rohen Tomatenwürfeln und Peperoncino
Spaghetti con vongole veraci di Goro/Venezia al pomodoro fresco e peperoncino
Spaghettis with Italian white mussels, fresh tomatoes and chilly
19.50
Scharfe Spaghetti mit Crevettenschwänzen aus San Remo
Spaghetti piccanti alla code di gambero rosso di San Remo
Spicy spaghetti with reds San Remo prawns
32.50
Risotto alla pescatora mit Muscheln, Weichtieren, Crevetten und frischem Fisch
Risotto alla pescatore con conchiglie, molluschi, gamberi e pesce fresco
Seafood risotto with mussels, prawns, calamari’s and fish
28.50
Linguine (feine Nudeln) mit Königskrabben Fleisch aus Alaska und Thunfisch - Bottarga
Linguine con polpa di granchio reale dell’Alaska e Bottarga di tonno
Linguine noodles with King Crab meat und Bottarga from the tuna
48.00
Süsswasserfische – Pesci d’acqua dolce – Fresh water fish
Nico Walther
Goldbraun gebratenen Saiblinge mit Butter und Salbei, Salzkartoffeln und Gemüsen
Salmerini al burro e salvia con patate lesse e verdure
Char baked in butter and sage, potatoes and vegetables
pro 100 gr
Forelle in der Folie mit frischen Kräutern und Olivenöl extra vergine, Salzkartoffeln und Gemüsen
Trota al cartoccio con erbe fresche e olio extra vergine,
patate lesse e verdure
Trout cooked in foil with fresh herbs and extra virgin olive oil
boiled potatoes and vegetables
Gebratene Äsche aus dem Inn mit Wildreis und Gemüse (nicht immer vorhanden)
Temolo dell’Inno cotto in padella con riso selvatico e verdura
Greyling from the Inn River baked and served with wild rice and vegetables
16.50
34.50
pro 100 gr
16.50
Bachforellenfilets an einer feinen Dillrahmsauce, Salzkartoffeln und Gemüse
Filetti di trota fario con una delicata salsa all’aneto, patate lesse e verdure
Trout filets with a delicious dill sauce, potatoes and vegetables
38.00
Heissgeräucherte Lachstranche mit Meerrettichschaum, Wildreis und Gemüse
Trancio di salmone affumicato a caldo con riso selvatico e verdure
Hot smoked salmon filet served with wild rice and vegetables
36.50
Gebratene Eglifilets aus dem Comer- oder Gardasee auf Biologischen Carnaroli Risotto
Filetti di pesce persico del lago di Como o del Garda al burro con risotto carnaroli biologico
Fried perch fillets of the lake of Como or Garda with carnaroli risotto
32.00
Zanderfilet auf frischem Spinat und Noilly Prat (Vermouth) Sauce, Salzkartoffeln
Filetto di luccio perca su spinaci novelli, salsa al Noilly Prat (Vermouth) e patate lesse
Pike perch filet on spinach, Noilly Prat (Vermouth) Sauce and steamed potatoes
38.50
Meeresfische - Pesce di mare - Sea fish
Fischcurry aus verschiedenen frischen Fischfilets mit Wildreis
Curry di diversi filetti di pesce fresco con riso selvatico
Fish curry with different fresh fishes and wild rice
32.50
Duett von Wolfsbarsch- und Goldbrassenfilet mit getrockneten Tomatenstreifen
an Biologischem Olivenöl, sowie Wildreis und Gemüse
Duetto di filetto di branzino e orata con pomodorini secchi in olio d’oliva biologico,
accompagnato con riso selvatico e verdure
Duet of sea bream and sea bass fillet with dried tomatoes, olive oil, wild rice and vegetables
42.50
Schottischer Seeteufel vom Grill auf einer feinen Olivensauce, Bratkartoffeln und Gemüse
Coda di rospo scozzese su una salsa di olive, patate saltate e verdure
Grilled Scottish monkfish with an olive sauce, baked potatoes and vegetables
Nordsee-Seezunge gebraten in Butter und frischem Salbei, Salzkartoffeln und Gemüse
Sogliola del mare del Nord al burro e salvia fresca, patate lesse e verdure
Common sole from the North Sea fried in butter and sage, boiled potatoes and vegetables
42.50
pro 100 gr
12.50
pro 100 gr
15.00
Ganzer wilder Steinbutt für zwei oder mehrere Personen
Im Ofen mit Gemüsestreifen, Kartoffeln, Tomatenwürfeln und Olivenöl gegart
Rombo selvaggio intero per due o tre persone secondo grandezza
cotto nel forno con julienne di verdura, patate, pomodoro fresco e olio d’oliva
Whole wild turbot for two or more persons cooked in the oven with vegetables
julienne, potatoes, fresh tomatoes and olive oil
Thunfischtagliata auf Rucolasalat (nur wenn ganz frisch)
Tagliata di tonno su un letto di rucola (solamente se fresco)
Tuna fillet sliced on rucola salad (only if its fresh)
48.50
Wolfsbarsch in der Salzkruste ( ab zwei Personen) mit warmem Olivenöl und frischem Basilikum
serviert mit Salzkartoffeln und Gemüse
Branzino in crosta di sale ( per due persone ) servito con olio d’oliva caldo e basilico fresco.
Patate al vapore e verdure
Sea bass in salt crust (for 2 persons) with warm olive oil and fresh basil, boiled potatoes and vegetables
Branzino d’allevamento / Zucht Wolfsbarsch / Farmed see bass
Branzino selvaggio / Wilder Wolfsbarsch / Wild sea bass
pro 100 GR
pro 100 GR
10.00
15.00
Krustentiere - Crostacei - Seafood
Ganzer Hummer vom Grill oder aus dem Gemüsesud mit Kartoffeln und Gemüse
Astice intiero cotto alla griglia o al vapore con patate e verdure
Steamed or grilled lobster with boiled potatoes and vegetables
pro 100 gr.
12.00
Riesenhummer aus unserem Aquarium im Sud gegart und Gemüse und Kartoffeln
Astice Jumbo del nostro acquario bollito con contorno di verdure e patate
Big lobster from our aquarium steamed with vegetables and potatoes
pro 100 gr.
18.00
pro 100 gr.
22.00
Bretonischer Hummer vom Grill oder im Sud gegart, begleitet von einer Cocktailsauce,
einer warmen Zitronenrahmsauce, gedämpftem Gemüse und Salzkartoffeln
Astice blu della Bretagna cotto alla griglia o bollito, accompagnato da una salsa aurora,
una salsa calda alla panna e limone, verdure e patate bollite
Blue lobster from the Bretagne grilled or steamed with cocktail sauce,
warm lemon sauce, vegetables and potatoes
Grillierte Südafrikanische Scampi Schwänze mit Wild Reis und Spinat
Code di scampi sudafricani alla griglia con riso selvatico e spinaci
Grilled South African langoustines tails with wild rice and spinach
58.50
Rosa Languste aus Capo Verde (Portugal) nach katalanischer Art (Zwiebeln und frische Tomaten)
Aragosta rosa del Capo verde (Portogallo) alla catalana (Cipolle e pomodoro fresco)
pro 100 gr.
Crayfish from the Cap verde (Portugal) the catalana way (with onions and tomatoes)
26.00
Taschenkrebs im Dampf gegart und in der eigenen Schale als Salat serviert,
mit Salzkartoffeln und Gemüse ( 20’ Vorbereitungszeit ! )
Granciporro cotto al vapore e servito come insalata nel proprio guscio,
accompagnati di patate lesse e verdure ( 20’ per la preparazione )
Steamed crab served as salad in their own shell, with potatoes and vegetables
pro 100 gr.
8.00
Eine Kombination von Seespinne und Schwimmkrabbe mit feinen Spaghetti alla chitarra und Pachino Tomaten
Un bis di granseola e granchio nuotatore serviti con spaghetti alla chitarra e pomodoro pachino
Combination of spider crab and flying crab with spaghetti alla chitarra und Pachino Tomatoes
Ab 2 Personen / A partire da due persone / For 2 people
Bärenkrebs im Gemüsesud gegart und mit Beilagen serviert
Cicala di mare bollita nel brodo di verdure con contorno
Steamed locust lobster with vegetables and potatoes
Gedämpfte Königskrabbe aus unserem Aquarium, mit Wildreis und Gemüse
Granchio reale del nostro acquario cotto al vapore e servito
con riso selvatico e verdure
Steamed king crab from our aquarium with wild rice and vegetables
per persona
32.50
pro 100 gr.
28.00
pro 100 gr.
42.00
Bauilla baisse - Bauilla baisse – Fish soupe ( ab 2 Personen )
Reichhaltige Fischsuppe mit Knurrhahn, Drachenkopf, Meerbarben, Crevetten, Scampi,
Weichtiere und Muscheln, dazu Knoblauchbrot uns Rouille Sauce
Ricca zuppa di pesce con gallinella, scorfano, triglia, gamberoni, scampi, molluschi e conchiglie,
accompagnata da crostini all’aglio e salsa rouille
Rice soup of fish with red mullet, gurnard, scorpion fish, prawns, langoustines, squids, mussels and garlic bread and
sauce rouille
Per persona / pro Person
68.50 Fr.
Weichtiere - Molluschi - Squids
Fritto misto mit verschiedenen Fischen, Crevetten, Weichtieren aus dem Mittelmeer
Fritto misto con diversi pesci, gamberi, molluschi del Mediterraneo
Fritto misto with different fish, prawns, squids, calamari from the Mediterranean Sea
42.50
Moscardinos in “Guazzetto” mit Kartoffeln
Moscardini in Guazzetto con patate
Baby octopus in guazzetto with potatoes
42.50
Fischpaellia Murtaröl / Paellia di pesce Murtaröl / Fishpaellia
(ab 2 Personen)
Paellia mit Fisch, Muscheln, Krustentieren und Weichtieren
Paellia con pesce, conchiglie, crostacei e molluschi
Paellia with fish, mussels, seafood and squid
Fondue - Fondue - Fondue
pro Person
per Persona
per persons
(per 2 persone)
46.00
per persona 65.00
Unser traditionelles Fischfondue (Fisch und Krustentiere) serviert mit verschiedenen hausgemachten Saucen und
Kartoffeln, Wildreis und Gemüse als Beilagen:
La nostra tradizionale fondue di pesce (pesce e crostacei) servito con diverse salse fatte in casa, patate lesse,
riso selvatico e verdure come contorno:
Our traditional fish fondue (fish and seafood ) served with different sauces, boiled potatoes, wild rice and vegetables
Fischgrigliata - Grigliata di pesce – Grilled fish plate
Reichhaltige Fisch- und Krustentiergrigliata mit Kartoffeln und Gemüse vom Grill
Ricca grigliata mista di pesce e crostacei con patate e verdure alla griglia
Rich plate of mixed grilled fish and seafood, potatoes and grilled vegetables
pro Person
per persona
Spezielle Grigliata mit Hummer, King Crab und Languste
Speciale grigliata con astice, granchio reale e aragosta
Special grigliata with lobster, king crab and crayfish
pro Person
per persona
per person
(per 2 per)
58.00
108.00
Hotel Cristallina
Ristorante Murtaröl
Zimmerpreise
Als Einzelbenutzung
Einzelzimmer
60.00 CHF
Dusche / WC auf der Etage
Zweibettzimmer
60.00 CHF
80.00 CHF
85.00 CHF
120.00 CHF
Dusche / WC auf der Etage
Doppelzimmer
Dusche / WC / TV / Radio
Preise pro Person / Nacht inkl. Frühstücksbuffet, Service, MwSt., Taxen
Ab 2 Nächte:
Halbpension
Im Sommer >
Im Winter
>
Im Winter
>
4 Gang Menü
Zuschlag
ÖV und Bergbahnen inklusive
Bergbahnen und ÖV Zuschlag
ÖV inklusive
40.00 CHF
35.00 CHF
Cartaxi (Bastos) von St.Moritz nach Plaun da Lej – 079 686 20 35
1 Fahrt / Viaggio
bis 6 Personen
Engadin Bus / Postauto
Plaun da Lej – Maloja
07.11
10.06 a12.17
07.51
10.36 12.36
08.36
11.06 13.06
09.06
11.36 13.36
09.36 c12.06 14.06
c
a
N
14.36
15.06
15.36
16.06
16.36
Samstag, Sonntag
Montag – Freitag
Nachtbus
Linie 2 / 4
17.06
17.36
18.36
19.36
20.36
21.34N
22.34N
23.34N
00.34N
75.00 Fr.
Fahrplan Zwischensaison
Plaun da Lej – Sils – St.Moritz
07.18 10.18 12.48 15.18 17.48 22.41 N
08.18 10.48 13.18 15.48 18.18 23.41 N
08.48 11.18 13.48 16.18 19.18
09.18 11.48 14.18 16.48 20.18
09.48 12.18 14.48 17.18 21.41 N
(Tel. 081 837 95 77 nur auf Voranmeldung)