Austern / Ostriche
Transcript
Austern / Ostriche
The top fish of St. Moritz PLAUN DA LEJ RESORT Ristorante Murtaröl – Hotel Cristallina – Aris Plaun da Lej Antonio Walther und Team 7517 Plaun da Lej Arven Stübli im Cristallina Unser Arven Stübli im Hotel Cristallina mit einem grossen Holzgrill bietet Platz für ca. 25 Personen und ist ideal für Gesellschaftsanlässe, Firmenessen, Geburtstagsfeiern und Privatanlässe. Lassen sie sich ganz privat verwöhnen oder geniessen sie ein saftiges Stück Fleisch vom Holzkohlen Grill, ein handgeschnittenes Fleischfondue der superklasse aus Bündner Fleisch, einfach ein Käsefondue mit Engadiner Brot oder ein Raclette mit Gschwellti. Wir beraten sie gerne und helfen bei der Auswahl. Reservation erwünscht! Il nostro stübli in cirmolo nell’accanto Hotel Cristallina con una griglia a carbone può ospitare ca. 25 persone ed è ideale per cene aziendali, feste di compleanno o una festa privata. Lasciatevi viziare privatamente o godetevi un succulente pezzo di carne alla griglia, una fondue di carne grigionese tagliata a mano o semplicemente una fondue di formaggio con pane engadinese o una raclette con patate novelle. Vi consigliamo volentieri per una buona scelta. È gradita la prenotazione! Our engadin pine stübli in the Hotel Cristallina with a charcoal grill can accommodate around 25 people and is ideal for business, birthday parties and private events. Enjoy and taste a superb piece of meat on the grill, a hand cut meat fondue from the Grisons, or a cheese fondue with engadin bread or a delicious raclette with new potatoes. You can count on our advice for a good choice. We appreciate you book in advance! Frische Austern / Ostriche fresche / Fresh oysters AUSTERN / OSTRICHE AUSTERN / OSTRICHE AUSTERN / OSTRICHE AUSTERN / OSTRICHE AUSTERN / OSTRICHE AUSTERN / OSTRICHE Creuses de Bretagne Creuses de Bretagne Creuses de Bretagne Creuses de Bretagne Creuses de Bretagne Creuses de Bretagne Nr. 5 Nr. 4 Nr. 3 Nr. 2 Nr. 1 Nr. 0 2.80 3.00 4.00 5.00 6.00 9.00 AUSTERN / OSTRICHE Fin de Claire Oléron Nr. 2 7.00 AUSTERN / OSTRICHE Gillardeau Nr. 2 9.00 Belon – FRANCIA Belon – FRANCIA Belon – FRANCIA Belon – FRANCIA Belon – FRANCIA 0 00 000 0000 00000 5.00 6.00 8.00 10.00 12.00 Flache Auster AUSTERN / OSTRICHE AUSTERN / OSTRICHE AUSTERN / OSTRICHE AUSTERN / OSTRICHE AUSTERN / OSTRICHE AUSTERN / OSTRICHE Piè de cheval – FRANCIA AUSTERN / OSTRICHE Piè de cheval – FRANCIA AUSTERN / OSTRICHE Piè de cheval – FRANCIA Klein – Piccole Mittel – Medie Gross - Grosse 250 – 350 gr 351 – 500 gr 501 – 800 gr Alle unsere Austern werden mit Schwarzbrot und eine Schalotten Vinaigrette serviert Tutte le nostre ostriche sono servite con pane integrale e una vinaigrette di scalogno. All the oysters are served with black bred and vinaigrette of shallot. Zwyer Kaviar / Caviale Zwyer / Zwyer Caviar Beluga Europäischer Stör 50 GR 100 GR Veneto Veneto 214.00 428.00 Oscietra Imperial Russischer Stör 50 GR 100 GR Uruguay Uruguay 140.00 280.00 Baerioska Classic Sibirischer Stör 50 GR 100 GR Uruguay Uruguay 110.00 220.00 Unser Kaviar wird mit Blinis und Sauerrahm serviert Il nostro caviale è servito con dei blinis e della crema fraîche Our caviar is served with blinis and Sauer crème 14.50 20.50 29.50 Suppen / Zuppe / Soups Leichte Suppe von Süßwasserfischen mit Lauch und Rahm Zuppa di pesce d’acqua dolce fatta in casa con pezzi di pesce, porro e panna Soup of freshwater fish with pieces of fish, leek and cream 12.50 Pikante Vongolesuppe (Muscheln) unter einer Blätterteighaube Zuppetta di vongole piccanti sotto un cappuccio di pasta sfoglia Spicy mussel soup (vongole) with a pastry crust 16.50 Sommerliche kalte Gurkensuppe mit Joghurt Zuppa estiva di cetrioli con joghurt ( fredda) Cucumber soup with yogurt (cold) 12.50 Frische Brennesselsuppe aus Grevasalvas Zuppa di ortiche fresche di Grevaslvas Fresh nettle-soup from Grevasalvas 12.50 Salate / Insalate / Salad Rucolasalat mit lauwarmen Artischocken- und Parmesanscheiben Insalata di rucola con carciofi tiepidi e scaglie di parmigiano reggiano Rucolasalad with warms artichokes and scails of parmigiano cheese 16.00 Zarter Nüsslisalat mit lauwarmen Hummerscheiben und frischen Sprossen an Baumnussöl und Sherrydressing Insalata di songino con astice tiepido e germogli freschi all’olio di noci e aceto di sherry Green nüssli – salad with warm lobster, fresh sprossen, nut oil and sherry-vinegar 29.50 Spinatsalat mit Seeteufel-Tranchen auf Tomatenscheiben an Safrandressing Insalatina di spinaci novelli con bocconcini di coda di rospo su un letto di pomodori allo zafferano Spinach salad with monkfish with tomatoes and saffron dressing 18.50 Ramati Tomaten mit Geisskäse aus dem Bergell und frischem Basilikum Pomodori ramati con formaggio di capra della Bregaglia e basilico fresco Ramati tomatoes with goatcheese from Bregaglia and fresh basil 18.50 Sommersalate mit lauwarmen Crevettenschwänzen, Olivenöl und Balsamicoessig Insalate estive con code di gambero tiepido, olio d’oliva e aceto balsamico Summersalads with warm shrimpstails, olive oil and balsamico vinegar 16.50 Fleischgerichte - Carni - Meats Grilliertes Bergeller Kalbschnitzel mit marktfrischem Gemüse und home made Pommes frites Paillard di vitello bregagliotto alla griglia con verdure e patatine fatte in casa Grilled veal paillard from Val Bregaglia with French fried home made potatoes 32.50 Rindsfilet-Spiess vom Grill mit Kräuterbutter, Pommes frites und Gemüse (CH) Spiedino di filetto di manzo dalla griglia con burro alle erbe, patatine fritte e verdura (CH) Beef spit from the grill with French fried and vegetables (CH) 32.50 Hirschschnitzel vom Grill mit Steinpilzen, Spätzle, Rotkraut, Maroni und Apfel mit Preiselbeeren Bistecca di cervo alla griglia con porcini, spätzli, cavoli rossi, castagne e mela con mirtilli rossi Grilled Red deer schnitzel with mushrooms, spätzle, red cabbage, chestnut and apple with cranberry 42.50 Kalte Vorspeisen / Antipasti freddi / Cold starters Symphonie von Lachs und Thunfisch carpaccio an kaltgepresstem Olivenöl, Basilikumstreifen und Toast Sinfonia di carpaccio di salmone e tonno con olio extravergine, strisce di basilico e toast Symphonie of salmon- and tuna carpaccio with oliveoil, basil leaves and toast 19.50 Carpaccio vom Pulpo aus dem Mittelmeer an Olivenöl DOP aus der Emilia Romagna Carpaccio di piovra del Mar Mediterraneo con olio d’oliva DOP dell’Emilia Romagna Octopus carpaccio from the Mediterranean Sea with olive oil DOP from the Emilia Romagna 16.50 Rauchfischteller Murtaröl mit hausgeräuchertem Lachs-, Schwert- und Thunfisch dazu Toast, Butter, Merrettichsauce, Zwiebeln und Kapern Piatto di pesce affumicato Murtaröl con salmone affumicato in casa, pesce spada e tonno. Accompagnato con toast, burro, salsa al rafano, cipolle e capperi Smoked fishplate Murtaröl with home smoked salmon, tuna and swordfish toast, butter, horseradish sauce, onions and Kapers 17.50 / 24.50 Rose von hausgebeiztem irländischen Lachs (Graved Lachs) mit einer feinen Dillsenfsauce, Toast und Butter Rosa di salmone irlandese marinato in casa con una delicata salsa alla senape e aneto, toast e burro Rose of home marinated Irish salmon with a dill-mustard sauce, toast and butter Selbstgeräucherter Schottischer Lachs mit Meerrettichschaum, Toast und Butter Salmone scozzese affumicato da noi con spuma di rafano, toast e burro Home smoked Scottish salmon with a foam of horseradish, toast and butter 26.50 Karussell von Vorspeisen mit geräuchertem und mariniertem Lachs, Carpaccio vom Pulpo, King Crab, Thunfisch und Hummer sowie Langustenmedaillons: Toast und Butter Giostra di antipasti con salmone affumicato e marinato, carpaccio di piovra, king crab, tonno e astice, medaglioni di aragosta; toast e burro Choice of starters with smoked and marinated salmon, lobster, king crab, tuna and octopus carpaccio, rock-lobster with toast and butter 45.50 Thunfischtartar zum selber würzen, begleitet von Toast und Butter Tartare di tonno da condire, accompagnato di toast e burro Tuna tartar with toast and butter Sashimi von fangfrischen Meeresfischen aus dem Mailänder Fischmarkt Sashimi di pesce di mare fresco del mercato di Milano Sashimi of fresh fish from the Milan’s fish market Sashimi von frischen Scampis mit Sojasauce, Wasabi und marinierter Ingwer Sashimi di scampi freschi con salsa soja, wasabi e zenzero marinato Sashimi of fresh langoustines with soja, wasabi and marinated ginger 26.50 38.00 38.50 / 56.50 pro 100 gr 20.00 Kalte Vorspeisen / Antipasti freddi / Cold starters Vorspeisen Degustation von Thunfischtartare, Forellentartare, Lachstartare, Forellenrogen, Hummer Medaillon, Jakobsmuscheln, marinierter Saibling und Miesmuscheln nach katalanischer Art Degustazione di antipasti al cucchiaio con tartare di tonno, tartare di trota, tartare di salmone, uova di trota, medaglione di astice, cappasanta, salmerino marinato e cozze alla catalana Choice of antipasti with tuna tartar, trout tartar, salmon tartar, trout eggs, lobster, scallop, marinated char and black mussel’s catalane style Fangfrischer Fisch aus dem Mittelmeer als Carpaccio serviert, auf feingeschnittenen Rotzwiebeln, Olivenöl extra vergine, Bio Zitronen und Meersalz Carpaccio di un pesce pescato nel Mediterraneo, su un letto di cipolle rosse, olio d’oliva extra vergine, limoni bio e sale marino Fish carpaccio from a fresh fish from the Mediterranean Sea, on red onion, olive oil extra vergine, bio lemon and sea salt pro 100 grammi 39.50 18.00 Warme Vorspeisen / Antipasti caldi / Warm starters Bio-Geisskäse aus Isola und Entenleber in der Pfanne gebraten mit einem Salatbouquet Caprino biologico di Isola e fegato d’anatra saltati in padella con bouquet di insalate Goat cheese from Isola and duck liver from the pan with a salad bouquet 19.50 Gebratenen Riesencrevetten im Knoblauch, Peperoncino und Olivenöl aus Puglien. Gamberoni arrostiti all’aglio e peperoncino nell’olio d’oliva Pugliese Prawns tails fried in garlic flavoured oil from Puglia and chilli 26.50 Warmgeräuchertes Forellenfilet mit leichtem Meerrettichschaum, Toast und Butter Filetto di trota affumicato caldo con una leggera salsa di rafano, toast e burro Hot smoked trout filet with horseradish sauce, toast and butter 16.50 Hausgeräucherter Aal mit Meerrettichschaum, Toast und Butter Anguilla affumicata in casa con salsa rafano, toast e burro Home smoked eel with horseradish sauce, toast and butter 16.50 Kleine gerollte Eglifilets in der Schneckenpfanne serviert mit zerlassener Kräuterbutter Filettini di pesce persico arrotolati e serviti nel pentolino delle lumache con burro alle erbe Small perch fillets served on a snail plate with butter and fine herbs 12.50 Flammkuchen mit geräuchertem Lachs, Crevetten oder Thunfisch-Bottarga Piadina con salmone affumicato, gamberetti o bottarga di tonno Tarte flambèe with smoked salmon, shrimps or tuna- bottarga Jakobsmuschel vom Grill serviert auf einem Zucchinibett und Tomatenwürfeln Capasanta dalla griglia, scaloppata su un letto di zucchine e concassè di pomodoro fresco Fresh scallop from the grill on a bed of zucchini and chopped tomatoes Miesmuscheln aus dem Mittelmeer alla marinara Cozze del mediterraneo alla marinara Black mussels from the Mediterranean Sea with tomatoes, white wine and garlic Lauwarme Missoltini aus dem Comersee an Olivenöl und Balsamico Essig Missoltini tiepidi del Lago di Como all’olio d’oliva e aceto balsamico Missoltini from the lake of Como with olive oil and balsamico vinegar 14.50 / 26.50 14.50 16.50 / 28.50 16.50 Hausgemachte Teigwaren / Pasta fatta in casa / Home made noodles Bergeller Kastanien Nudeln an einer feinen Nusssauce Tagliatelle di castagne bregagliotte con delicata salsa alla noci Chestnut noodles with a fine walnut sauce 14.00 / 26.00 Pizzoccheri nach Veltliner Art (Buchweizennudeln) mit Gemüse, geschmolzenem Käse und Knoblauch Pizzoccheri alla valtellinese con verze e patate, gratinati con formaggio e aglio Pizzoccheri, buckwheatnoddles with Savoy cabbage, potatoes and baked with cheese and garlic 14.00 / 19.50 Nudeln an Butter und Taubenkropf aus Splüga Tagliatelle al burro con erba Schlopin (Bubbolini) di Splüga Noddles with butter and bladder campion from Splüga 14.50 / 21.50 Gnocchi an einer Rahmsauce und frischem Sauerampfer aus Buaira Gnocchi alla panna e acetosella di Buaira Gnocchi with cremsauce and sorrelleaf from Buaira 14.50 / 21.50 Offener Raviolo mit verschieden Klippenfischen und Jakobsmuscheln Raviolo aperto con pesce di scoglio e capesante Open raviolo with rock fish and scallops 24.50 Hausgemachte Rahmnudeln mit Crevettenschwänzen und frischem Basilikum Tagliatelle alla panna con code di gamberi e basilico fresco Noodles with shrimps, basil and cream sauce 26.50 Spaghetti mit frischen Vongole veraci aus Goro/Venedig an rohen Tomatenwürfeln und Peperoncino Spaghetti con vongole veraci di Goro/Venezia al pomodoro fresco e peperoncino Spaghettis with Italian white mussels, fresh tomatoes and chilly 19.50 Scharfe Spaghetti mit Crevettenschwänzen aus San Remo Spaghetti piccanti alla code di gambero rosso di San Remo Spicy spaghetti with reds San Remo prawns 32.50 Risotto alla pescatora mit Muscheln, Weichtieren, Crevetten und frischem Fisch Risotto alla pescatore con conchiglie, molluschi, gamberi e pesce fresco Seafood risotto with mussels, prawns, calamari’s and fish 28.50 Linguine (feine Nudeln) mit Königskrabben Fleisch aus Alaska und Thunfisch - Bottarga Linguine con polpa di granchio reale dell’Alaska e Bottarga di tonno Linguine noodles with King Crab meat und Bottarga from the tuna 48.00 Süsswasserfische – Pesci d’acqua dolce – Fresh water fish Nico Walther Goldbraun gebratenen Saiblinge mit Butter und Salbei, Salzkartoffeln und Gemüsen Salmerini al burro e salvia con patate lesse e verdure Char baked in butter and sage, potatoes and vegetables pro 100 gr Forelle in der Folie mit frischen Kräutern und Olivenöl extra vergine, Salzkartoffeln und Gemüsen Trota al cartoccio con erbe fresche e olio extra vergine, patate lesse e verdure Trout cooked in foil with fresh herbs and extra virgin olive oil boiled potatoes and vegetables Gebratene Äsche aus dem Inn mit Wildreis und Gemüse (nicht immer vorhanden) Temolo dell’Inno cotto in padella con riso selvatico e verdura Greyling from the Inn River baked and served with wild rice and vegetables 16.50 34.50 pro 100 gr 16.50 Bachforellenfilets an einer feinen Dillrahmsauce, Salzkartoffeln und Gemüse Filetti di trota fario con una delicata salsa all’aneto, patate lesse e verdure Trout filets with a delicious dill sauce, potatoes and vegetables 38.00 Heissgeräucherte Lachstranche mit Meerrettichschaum, Wildreis und Gemüse Trancio di salmone affumicato a caldo con riso selvatico e verdure Hot smoked salmon filet served with wild rice and vegetables 36.50 Gebratene Eglifilets aus dem Comer- oder Gardasee auf Biologischen Carnaroli Risotto Filetti di pesce persico del lago di Como o del Garda al burro con risotto carnaroli biologico Fried perch fillets of the lake of Como or Garda with carnaroli risotto 32.00 Zanderfilet auf frischem Spinat und Noilly Prat (Vermouth) Sauce, Salzkartoffeln Filetto di luccio perca su spinaci novelli, salsa al Noilly Prat (Vermouth) e patate lesse Pike perch filet on spinach, Noilly Prat (Vermouth) Sauce and steamed potatoes 38.50 Meeresfische - Pesce di mare - Sea fish Fischcurry aus verschiedenen frischen Fischfilets mit Wildreis Curry di diversi filetti di pesce fresco con riso selvatico Fish curry with different fresh fishes and wild rice 32.50 Duett von Wolfsbarsch- und Goldbrassenfilet mit getrockneten Tomatenstreifen an Biologischem Olivenöl, sowie Wildreis und Gemüse Duetto di filetto di branzino e orata con pomodorini secchi in olio d’oliva biologico, accompagnato con riso selvatico e verdure Duet of sea bream and sea bass fillet with dried tomatoes, olive oil, wild rice and vegetables 42.50 Schottischer Seeteufel vom Grill auf einer feinen Olivensauce, Bratkartoffeln und Gemüse Coda di rospo scozzese su una salsa di olive, patate saltate e verdure Grilled Scottish monkfish with an olive sauce, baked potatoes and vegetables Nordsee-Seezunge gebraten in Butter und frischem Salbei, Salzkartoffeln und Gemüse Sogliola del mare del Nord al burro e salvia fresca, patate lesse e verdure Common sole from the North Sea fried in butter and sage, boiled potatoes and vegetables 42.50 pro 100 gr 12.50 pro 100 gr 15.00 Ganzer wilder Steinbutt für zwei oder mehrere Personen Im Ofen mit Gemüsestreifen, Kartoffeln, Tomatenwürfeln und Olivenöl gegart Rombo selvaggio intero per due o tre persone secondo grandezza cotto nel forno con julienne di verdura, patate, pomodoro fresco e olio d’oliva Whole wild turbot for two or more persons cooked in the oven with vegetables julienne, potatoes, fresh tomatoes and olive oil Thunfischtagliata auf Rucolasalat (nur wenn ganz frisch) Tagliata di tonno su un letto di rucola (solamente se fresco) Tuna fillet sliced on rucola salad (only if its fresh) 48.50 Wolfsbarsch in der Salzkruste ( ab zwei Personen) mit warmem Olivenöl und frischem Basilikum serviert mit Salzkartoffeln und Gemüse Branzino in crosta di sale ( per due persone ) servito con olio d’oliva caldo e basilico fresco. Patate al vapore e verdure Sea bass in salt crust (for 2 persons) with warm olive oil and fresh basil, boiled potatoes and vegetables Branzino d’allevamento / Zucht Wolfsbarsch / Farmed see bass Branzino selvaggio / Wilder Wolfsbarsch / Wild sea bass pro 100 GR pro 100 GR 10.00 15.00 Krustentiere - Crostacei - Seafood Ganzer Hummer vom Grill oder aus dem Gemüsesud mit Kartoffeln und Gemüse Astice intiero cotto alla griglia o al vapore con patate e verdure Steamed or grilled lobster with boiled potatoes and vegetables pro 100 gr. 12.00 Riesenhummer aus unserem Aquarium im Sud gegart und Gemüse und Kartoffeln Astice Jumbo del nostro acquario bollito con contorno di verdure e patate Big lobster from our aquarium steamed with vegetables and potatoes pro 100 gr. 18.00 pro 100 gr. 22.00 Bretonischer Hummer vom Grill oder im Sud gegart, begleitet von einer Cocktailsauce, einer warmen Zitronenrahmsauce, gedämpftem Gemüse und Salzkartoffeln Astice blu della Bretagna cotto alla griglia o bollito, accompagnato da una salsa aurora, una salsa calda alla panna e limone, verdure e patate bollite Blue lobster from the Bretagne grilled or steamed with cocktail sauce, warm lemon sauce, vegetables and potatoes Grillierte Südafrikanische Scampi Schwänze mit Wild Reis und Spinat Code di scampi sudafricani alla griglia con riso selvatico e spinaci Grilled South African langoustines tails with wild rice and spinach 58.50 Rosa Languste aus Capo Verde (Portugal) nach katalanischer Art (Zwiebeln und frische Tomaten) Aragosta rosa del Capo verde (Portogallo) alla catalana (Cipolle e pomodoro fresco) pro 100 gr. Crayfish from the Cap verde (Portugal) the catalana way (with onions and tomatoes) 26.00 Taschenkrebs im Dampf gegart und in der eigenen Schale als Salat serviert, mit Salzkartoffeln und Gemüse ( 20’ Vorbereitungszeit ! ) Granciporro cotto al vapore e servito come insalata nel proprio guscio, accompagnati di patate lesse e verdure ( 20’ per la preparazione ) Steamed crab served as salad in their own shell, with potatoes and vegetables pro 100 gr. 8.00 Eine Kombination von Seespinne und Schwimmkrabbe mit feinen Spaghetti alla chitarra und Pachino Tomaten Un bis di granseola e granchio nuotatore serviti con spaghetti alla chitarra e pomodoro pachino Combination of spider crab and flying crab with spaghetti alla chitarra und Pachino Tomatoes Ab 2 Personen / A partire da due persone / For 2 people Bärenkrebs im Gemüsesud gegart und mit Beilagen serviert Cicala di mare bollita nel brodo di verdure con contorno Steamed locust lobster with vegetables and potatoes Gedämpfte Königskrabbe aus unserem Aquarium, mit Wildreis und Gemüse Granchio reale del nostro acquario cotto al vapore e servito con riso selvatico e verdure Steamed king crab from our aquarium with wild rice and vegetables per persona 32.50 pro 100 gr. 28.00 pro 100 gr. 42.00 Bauilla baisse - Bauilla baisse – Fish soupe ( ab 2 Personen ) Reichhaltige Fischsuppe mit Knurrhahn, Drachenkopf, Meerbarben, Crevetten, Scampi, Weichtiere und Muscheln, dazu Knoblauchbrot uns Rouille Sauce Ricca zuppa di pesce con gallinella, scorfano, triglia, gamberoni, scampi, molluschi e conchiglie, accompagnata da crostini all’aglio e salsa rouille Rice soup of fish with red mullet, gurnard, scorpion fish, prawns, langoustines, squids, mussels and garlic bread and sauce rouille Per persona / pro Person 68.50 Fr. Weichtiere - Molluschi - Squids Fritto misto mit verschiedenen Fischen, Crevetten, Weichtieren aus dem Mittelmeer Fritto misto con diversi pesci, gamberi, molluschi del Mediterraneo Fritto misto with different fish, prawns, squids, calamari from the Mediterranean Sea 42.50 Moscardinos in “Guazzetto” mit Kartoffeln Moscardini in Guazzetto con patate Baby octopus in guazzetto with potatoes 42.50 Fischpaellia Murtaröl / Paellia di pesce Murtaröl / Fishpaellia (ab 2 Personen) Paellia mit Fisch, Muscheln, Krustentieren und Weichtieren Paellia con pesce, conchiglie, crostacei e molluschi Paellia with fish, mussels, seafood and squid Fondue - Fondue - Fondue pro Person per Persona per persons (per 2 persone) 46.00 per persona 65.00 Unser traditionelles Fischfondue (Fisch und Krustentiere) serviert mit verschiedenen hausgemachten Saucen und Kartoffeln, Wildreis und Gemüse als Beilagen: La nostra tradizionale fondue di pesce (pesce e crostacei) servito con diverse salse fatte in casa, patate lesse, riso selvatico e verdure come contorno: Our traditional fish fondue (fish and seafood ) served with different sauces, boiled potatoes, wild rice and vegetables Fischgrigliata - Grigliata di pesce – Grilled fish plate Reichhaltige Fisch- und Krustentiergrigliata mit Kartoffeln und Gemüse vom Grill Ricca grigliata mista di pesce e crostacei con patate e verdure alla griglia Rich plate of mixed grilled fish and seafood, potatoes and grilled vegetables pro Person per persona Spezielle Grigliata mit Hummer, King Crab und Languste Speciale grigliata con astice, granchio reale e aragosta Special grigliata with lobster, king crab and crayfish pro Person per persona per person (per 2 per) 58.00 108.00 Hotel Cristallina Ristorante Murtaröl Zimmerpreise Als Einzelbenutzung Einzelzimmer 60.00 CHF Dusche / WC auf der Etage Zweibettzimmer 60.00 CHF 80.00 CHF 85.00 CHF 120.00 CHF Dusche / WC auf der Etage Doppelzimmer Dusche / WC / TV / Radio Preise pro Person / Nacht inkl. Frühstücksbuffet, Service, MwSt., Taxen Ab 2 Nächte: Halbpension Im Sommer > Im Winter > Im Winter > 4 Gang Menü Zuschlag ÖV und Bergbahnen inklusive Bergbahnen und ÖV Zuschlag ÖV inklusive 40.00 CHF 35.00 CHF Cartaxi (Bastos) von St.Moritz nach Plaun da Lej – 079 686 20 35 1 Fahrt / Viaggio bis 6 Personen Engadin Bus / Postauto Plaun da Lej – Maloja 07.11 10.06 a12.17 07.51 10.36 12.36 08.36 11.06 13.06 09.06 11.36 13.36 09.36 c12.06 14.06 c a N 14.36 15.06 15.36 16.06 16.36 Samstag, Sonntag Montag – Freitag Nachtbus Linie 2 / 4 17.06 17.36 18.36 19.36 20.36 21.34N 22.34N 23.34N 00.34N 75.00 Fr. Fahrplan Zwischensaison Plaun da Lej – Sils – St.Moritz 07.18 10.18 12.48 15.18 17.48 22.41 N 08.18 10.48 13.18 15.48 18.18 23.41 N 08.48 11.18 13.48 16.18 19.18 09.18 11.48 14.18 16.48 20.18 09.48 12.18 14.48 17.18 21.41 N (Tel. 081 837 95 77 nur auf Voranmeldung)