EUROPEAN CHRISTMAS TREE CHRISTMAS TREE DECORATION

Transcript

EUROPEAN CHRISTMAS TREE CHRISTMAS TREE DECORATION
Buon Natale a tutti voi, cari alunni ed insegnanti!
E’ una bella occasione poter condividere e realizzare il
progetto di un “Natale Europeo”.
Nelle pagine che seguiranno troverete: poesie, canti, ricette
e tradizioni tipiche del periodo natalizio, che si realizzano a
Pordenone, città del Friuli Venezia Giulia, a nord est dell’Italia.
La nostra scuola si chiama “Aristide Gabelli” ed è situata nel
centro della città, la cui popolazione è composta da circa
sessantamila abitanti e sono molte le persone che qui si sono
stabilite, per motivi di lavoro, sia dal sud dell’Italia che da stati
europei ed extraeuropei. Le nostre classi sono, infatti,
multietniche.
Nonostante i problemi attuali, legati al lavoro, è una zona
dove la gente si è sempre impegnata per cercare di
progredire.
Ci sono molte industrie, ad esempio di elettrodomestici e
mobilifici.
Numerose sono le coltivazioni di cereali (mais, orzo), di ortaggi
e di vigneti da cui si producono ottimi vini.
Inoltre è sviluppato l’allevamento di bovini, ma soprattutto di
suini, per cui sono rinomati i salami ed i prosciutti.
La città è situata a 24 m. sul livello del mare, ed è attraversata
dal fiume Noncello, navigabile fino a Venezia.
A circa 30 Km. si trova un territorio montuoso (Prealpi
Carniche), mentre le coste marine distano 60 Km.
Questa terra venne abitata già in epoca preistorica, dopo il
IV secolo a.C. giunsero le popolazioni germaniche dei Carni e
i Romani la conquistarono nel II secolo a.C.
Infatti il nome della nostra regione deriva da “Forum Julii”
cioè mercato di Giulio, mentre il nome Pordenone deriva da
“ Portus Naonis” (porto sul Noncello).
PO R D E N O N E
STE M M A D I PORD E N ON E
COA T OF A RM S
ITA LIA - FR IU LI V E N E Z IA G IU LIA
Pordenone
FR IU LI V E N E Z IA G IU LIA - PO R D E N O N E
PO E SIE D I N A TA LE
CH R ISTM A S PO E M S
Gianni Rodari (1920-1980) e Roberto Piumini (1947) sono due famosi autori di
narrativa per bambini.
Gianni Rodari (1920-1980) e Roberto Piumini (1947) are two most famous Italian
writer for children.
“ FILASTROCCA D I N ATA LE ”
“ N U RSE RY RH YM E CH RISTM A S”
S”
Filastrocca di N atale,
la neve è bianca com e il sale,
la neve è fredda, la notte è nera
m a per i bim bi è prim avera:
soltanto per loro, ai piedi del letto
è fiorito un alberetto.
N ursery rhym e Christm as
snow is w hite as salt,
the snow is cold, the night is black
but for children it is spring:
only for them , at the foot of the bed
flourished a sm all tree
(G ianni Rodari)
“ U N D ON O SPE CIALE ”
A SPE CIA L G IFT
Q uest'anno N atale
m i ha fatto un bel dono,
un dono speciale.
This year Christm as
m ade m e a beautiful gift,
a special gift.
M i ha dato allegria,
canzoni cantate
in gran com pagnia.
It gave m e joy,
song sung
in great com pany.
M i ha dato pensieri.
parole, sorrisi
di am ici sinceri.
H e gave m e thoughts,
W ords, sm iles from
Sincere friends.
D ei vecchi regali
non voglio più niente.
A ogni N atale
io voglio la gente.
The old gifts
I do not w ant anything.
E ach Christm as
(R oberto Pium ini)
I w ant the people.
"L'A BE TE D I N ATA LE "
“ TH E FIR ”
Chi abita sull'abete
tra i doni e le com ete?
W ho lives on fir
am ong the gifts and com ets?
C' è un B abbo N atale
alto quanto un ditale.
Ci sono i sette nani,
gli indiani,
i m arziani.
Ci ha fatto il suo nido
perfino M ignolino.
There is a Santa Claus
A s high as a thim ble.
There are the seven dw arfs,
the indians,
the m artians.
She m ade her nest
even Pinky.
C'è posto per tutti,
per tutti c'è un lum ino
e tanta pace per chi la vuole
per chi sa che la pace
scalda anche più del sole
There is room for everyone,
for all there is a candle
and a lot of peace for those w ho w ant it,
for those w ho know that peace
also heats m ore than the sun.
(G ianni Rodari)
" L'A LBE RO D I N ATALE "
TH E CH RISTM A S TRE E
O gni stagione un albero
di palle da m angiare:
N atale è tutto l’anno
non vi pare?
A prim avera
ciliegie fresche;
in estate
m ele e pesche;
in autunno
castagne e noci;
in inverno
i m andarini.
O gni stagione
un albero
di palle da m angiare:
N atale è tutto l’anno
non vi pare?
E very season a tree
of balls to eat:
Christm as is all year round
is not it?
In the spring
fresh cherries;
apples and peaches
in the sum m er;
in autum n
chestnuts and w alnuts;
m andarins
in w inter.
E ach season
a tree
of balls to eat:
Christm as is all year round
do not you think?
(R oberto Pium ini)
CA N TI D I N A TA LE
CH R ISTM A S CA R O LS
« A deste fideles læti trium phantes,
venite, venite in B ethlehem .
N atum videte R egem angelorum .
V enite adorem us (ter)
D om inum .
E n grege relicto hum iles ad cunas,
vocati pastores adproperant,
et nos ovanti gradu festinem us.
V enite adorem us (ter)
D om inum .
Æ terni Parentis splendorem æternum ,
velatum sub carne videbim us,
D eum infantem pannis involutum .
V enite adorem us (ter)
D om inum .
Pro nobis egenum et fœno cubantem
piis foveam us am plexibus;
sic nos am antem quis non redam aret?
V enite adorem us (ter)
D om inum . »
« V enite Fedeli, l'angelo ci invita,
venite, venite a B etlem m e.
N asce per noi Cristo Salvatore.
V enite adoriam o (tre)
il Signore G esù.
La luce del m ondo brilla in una grotta:
la fede ci guida a B etlem m e.
N asce per noi Cristo Salvatore.
V enite adoriam o (tre)
il Signore G esù.
La notte risplende, tutto il m ondo attende:
seguiam o i pastori a B etlem m e.
N asce per noi Cristo Salvatore.
V enite adoriam o (tre)
il Signore G esù.
Il Figlio di D io, R e dell’universo,
si è fatto bam bino a B etlem m e.
N asce per noi Cristo Salvatore.
V enite adoriam o (tre)
il Signore G esù.
Sia gloria nei cieli, pace sulla terra
un angelo annuncia a B etlem m e.
N asce per noi Cristo Salvatore.
V enite adoriam o (tre)
il Signore G esù. »
O com e, all ye faithful
Joyful and trium phant,
O com e ye,
O com e ye to B ethlehem .
Com e and behold H im ,
B orn the K ing of A ngels!
R itornello:
O com e, let us adore H im ,
O com e, let us adore H im ,
O com e, let us adore H im ,
Christ the Lord
[...]
Tu scendi
di dalle stelle,
O Re del Cielo,
Cie
e vieni in una grotta,
g
al freddo
ddo al gelo.
O Bambino
ino mio Divino
Io ti vedo
o qui a tremar,
t
O Dio
io Beat
Beato
Ahi, quanto
anto ti costò
c
l'avermi
rmi amato!
ama
A te, che sei del mondo
il Creatore
reatore,
mancano panni e fuoco;
O mio
io Signo
Signore!
Caro eletto
tto Pargoletto,
Parg
Quanto questa povertà
p
più mii innamo
innamora!
Giacchéé ti fece amor
povero
ro ancora!
ancor
You descend from the stars,, oh King
Kin of Heaven
And come in a cave, with
ith cold and
a chill
Oh my divine child, I see you here
her shivering
Oh blessed God
How much costed you
u to love
lov me!
You, the Creator off the World,
Wo
Miss dressed and fire,
ire, my L
Lord.
Dearest elected child, how this poverty
Makes me lovee more,
Because Love made you
ou poor for us.
“A STR O D E L CIE L”
Uno dei più bei canti natalizi è certamente “Stille Nacht”, conosciuto in Italia come “Astro
del ciel”.
Astro del ciel
Astro del ciel, Pargol divin, mite Agnello Redentor!
Tu che i Vati da lungi sognar, tu che angeliche voci nunziar,
luce dona alle genti, pace infondi nei cuor!
luce dona alle genti, pace infondi nei cuor!
Astro del ciel, Pargol divin, mite Agnello Redentor!
Tu di stirpe regale decor, Tu virgineo, mistico fior,
luce dona alle genti, pace infondi nei cuor!
Luce dona alle genti, pace infondi nei cuor!
Astro del ciel, Pargol divin, mite Agnello Redentor!
Tu disceso a scontare l'error, Tu sol nato a parlare d'amor,
luce dona alle genti, pace infondi nei cuor!
Luce dona alle genti, pace infondi nei cuor!
Questo canto fu eseguito per la prima volta nella chiesa di San Nicola, a Obendorf, vicino
a Salisburgo.
Era la vigilia di Natale del 1818 e padre Mohor era stato
chiamato per battezzare un neonato.
La sera era particolarmente chiara e le stelle brillavano nel
cielo terso. Il sacerdote, toccato da quella visione di pace,
scrisse di getto le parole divenute poi celebri.
Più tardi, un suo amico, il maestro Franz Gruber, scrisse la
melodia.
Si dice che avrebbe voluto comporla all'organo ma siccome i
topi ne avevano scombinato la tastiera, dovette ripiegare su
una vecchia chitarra.
Ad ogni buon conto i due amici, senza rendersene conto,
avevano creato qualcosa di immortale.
Silent Night
Silent night! Holy n
night
All is calm, all is bright
bri .
Round your virgin
irgin mother and child
Holy infantt so tender a
and mild
Sleep in heavenly pe
peace!
Sleep in heavenly pe
peace!
Silent night!
ight! Holy ni
night!
Shepherdss quake at th
the sight
Glories stream
am from hea
heaven afar
Heavenly hosts
osts sing Ha
Hallelujah
Christ the
e Saviour is born!
Christ the
e Saviour is born!
Silent night!
ight! Holy ni
night!
Son of God
od love's pur
pure light
Radiant beams
ms from thy holy face
With the dawn
n of redeem
redeeming grace,
Jesus, Lord at thy b
birth,
Jesus, Lord at thy b
birth.