R.E.M. New Adventures In Hi-Fi

Transcript

R.E.M. New Adventures In Hi-Fi
R.E.M.
New Adventures In Hi-Fi
1996
R.E.M.
New Adventures In Hi-Fi
(1996)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
How The West Was Won And Where It Got Us
The Wake-Up Bomb
New Test Leper
Undertow
E-Bow The Letter
Leave
Departure
Bittersweet Me
Be Mine
Binky The Doormat
So Fast, So Numb
Low Desert
Electrolite
Note
How The West Was Won And Where It Got
Us
Come il West fu conquistato e dove
questo ci ha portato (1)
Blood from a stone
Water from wine.
Born under earplay design.
A stroke of bad luck,
wrong place, wrong time.
This flyer is out of the line.
Sangue da una pietra
Acqua dal vino (2)
Nato sotto un segno maledetto
Un colpo di avversa fortuna
Nel posto sbagliato, nel tempo sbagliato
Questo volatile è fuori posto
The story is a sad one, told many times.
La storia è di quelle tristi, narrata molte
volte
La storia della mia vita e dei miei tentativi
Semplicemente aggiungi dell’acqua,
mescola con la calce
(ecco) come il West fu conquistato e dove
questo ci ha portato (3)
The story of my life in trying times.
Just add water, stir in lime.
How the west was won and where it got us.
Canary got trapped, the uranium mine.
A stroke of bad luck, now the bird has died.
a marker to mark where my tears run dry.
I cross it, bless it, alkali.
R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996)
Il canarino è intrappolato nella miniera di
uranio
Un colpo di avversa fortuna, e ora l’uccello
è morto
Un segno per segnare dove le mie lacrime
si essicano
Ci passo attraverso, gli do’ la mia
Pag. 1
R.E.M.
New Adventures In Hi-Fi
1996
benedizione
The story is a sad one, told many times.
The story of my life in trying times.
Just add water, stir in lime.
How the west was won and where it got us.
I didn't wear glasses cause I thought it might
rain.
Now I can't see anything.
I made a mistake, chalked it up to design.
I cracked through time, space, Godless and dry.
I point my nose to the northern star,
watch the decline from a hazy distance.
The story is a sad one, told many times.
The story of my life in trying times.
Just add water, stir in lime.
How the west was won and where it got us.
La storia è di quelle tristi, narrata molte
volte
La storia della mia vita e dei miei tentativi
Semplicemente aggiungi dell’acqua,
mescola con la calce
(ecco) come il West fu conquistato e dove
questo ci ha portato
Non porto occhiali perchè penso che possa
piovere
E ora non riesco a vedere niente
Ho commesso un errore, da sottolineare
con il gesso
Ho attraverso il tempo e lo spazio, ateo e
arido
Ho puntato il mio sguardo verso la stella
del Nord
E l’ho guardata tramontare attraverso la
foschia.
La storia è di quelle tristi, narrata molte
volte
La storia della mia vita e dei miei tentativi
Semplicemente aggiungi dell’acqua,
mescola con la calce
(ecco) come il West fu conquistato e dove
questo ci ha portato
The Wake-Up Bomb
Lo shock del risveglio
I look good in a glass pack
Mi presento bene nella mia confezione di
vetro (4)
Mi presento bene e a posto
Mi presento bene nella mia tunica
metallizzata accartocciata e irritante
Io fuggo verso l’orizzonte, bevo un po’ di te’
dolce di pianta
Sembro più alto nei miei jeans a vita bassa
Mi piace farmi guardare
Mi presento bene con il mio bevi-mangianon dormi, fai un salto, campa a lungo
Mi eccita il mio modo di essere, in questa
latitudine, nel 1973
Ci sono dentro fino in fondo
I look good and mean
I look good in metallic sick wraparound tease
I scud along the horizon, I drink some sweet
tree tea
I get high in my low-ass boot-cut jean
I like being seen
I look good with my drink-eat-no-sleep, take-aleap longevity
I get high on my attitude, latitude, 1973
I'm in deep
My head's on fire and high esteem
R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996)
La mia testa è in fiamme per l’alta opinione
che ho di me
Pag. 2
R.E.M.
New Adventures In Hi-Fi
Carry my dead, bored, been there, done that,
anything
Oh, the wake-up bomb
Oh, the wake-up bomb
Oh, the wake-up bomb
Oh, the wake-up bomb
My head's on fire and high esteem
Get drunk and sing along to Queen
Practice my T-Rex moves and make the scene
Carry my dead, bored, been there, done that,
anything
I had to knock a few buildings over
I make an ugly mess
I had to blow a gasket
Drop transmission
I had to decompress
I had to write the great American novel
I had a neutron bomb
I had to teach the world to sing by the age of 21
I wake up (I wake up)
I wake up (I wake up)
I threw up when I saw what I'd done
Oh, the wake-up bomb
Oh, the wake-up bomb
My head's on fire and high esteem
Get drunk and sing along to Queen
Practice my T-Rex moves and make the scene
Yeah, I'd rather be anywhere doing anything
1996
Mi porto dietro la mia noia mortale, l’essere
già stato dappertutto, l’aver già fatto tutto
Oh, lo shock del risveglio
Oh, lo shock del risveglio
Oh, lo shock del risveglio
Oh, lo shock del risveglio
La mia testa è in fiamme per l’alta opinione
che ho di me
Mi ubriaco e canto nello stile dei Queen
Provo le mie mosse alla T-Rex per tenere il
palco
Mi porto dietro la mia noia mortale, l’essere
già stato dappertutto, l’aver già fatto tutto
Devo sbattere addosso a un paio di palazzi
Faccio un tremendo casino
Devo far passare l’aria dalle guarnizioni
Chiudere la trasmissione
Devo ridurre la pressione
Devo scrivere il grande romanzo americano
Ho una bomba al neutrone (5)
Devo insegnare al mondo a cantare a
partire dall’età di 21 anni (6)
Mi alzo (mi alzo)
Mi alzo (mi alzo)
Salto su quando mi accorgo di quello che
ho fatto
Oh, lo shock del risveglio
Oh, lo shock del risveglio
La mia testa è in fiamme per l’alta opinione
che ho di me
Mi ubriaco e canto nello stile dei Queen
Provo le mie mosse alla T-Rex per tenere il
palco
Si, preferirei essere dappertutto a fare di
tutto
I've had enough, I've seen enough, I've had it
all, I'm giving up
I won the race, I broke the cup, I drank it all, I
spit it up
I've had enough, I've seen enough, I've had it
all, I'm giving up
I won the race, I broke the cup, I drank it all, I
spit it up
Ho fatto abbastanza, ho visto abbastanza,
ho avuto tutto, mi arrendo
Ho vinto la corsa, ho preso la coppa, ho
bevuto tutto, ho sputato tutto
Ho fatto abbastanza, ho visto abbastanza,
ho avuto tutto, mi arrendo
Ho vinto la corsa, ho preso la coppa, ho
bevuto tutto, ho sputato tutto
Yeah, atomic, Supersonic
What a joke, I'm dumb
Sì, atomica, supersonica
Che bello scherzo, sono senza parole
R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996)
Pag. 3
R.E.M.
New Adventures In Hi-Fi
1996
See ya, don't wanna be you
Lunch meat, Pond scum
Non voglio essere come te
Carne a colazione, un laghetto limaccioso
My head's on fire in high esteem
La mia testa è in fiamme per l’alta opinione
che ho di me
Mi ubriaco e canto nello stile dei Queen
Provo le mie mosse alla T-Rex per tenere il
palco
Si, preferirei essere dappertutto a fare di
tutto
Si, preferirei essere dappertutto a fare di
tutto
Si, preferirei essere dappertutto a fare di
tutto
Get drunk and sing along to Queen
Practice my T-Rex moves and make the scene
Yeah, I'd rather be anywhere doing anything
Yeah, I'd rather be anywhere doing anything
Yeah, I'd rather be anywhere doing anything
New Test Leper
New Test Leper
I can't say that I love Jesus
that would be a hollow claim.
He did make some observations
and I'm quoting them today.
"Judge not lest ye be judged."
what a beautiful refrain.
The studio audience disagrees.
Have his lambs all gone astray?
Non posso dire di amare Gesù,
sarebbe un richiamo vuoto
Lui ha fatto alcune osservazioni
E io le sto citando ora
“Non giudicare se non vuoi essere
giudicato”
Che bella frase
Il pubblico in studio non è d’accordo (7)
Che le sue pecorelle si siano smarrite?
Call me a leper
Call me a leper
Call me a leper
Datemi del lebbroso
Datemi del lebbroso
Datemi del lebbroso
"You are lost and disillusioned!"
what an awful thing to say.
I know this show doesn't flatter.
It means nothing to me.
I thought I might help them understand
but what an ugly thing to see.
"I am not an animal"
subtitled under the screen.
“Tu sei perduto e privo di speranza”
Che cosa terribile da dire
So che questo show non sta andando liscio
Ma questo non ha alcuna importanza per
me
Pensavo di poterli aiutare a capire
Ma che brutta cosa da vedere
“Non sono un animale”
Sottotitolo sotto lo schermo
Call me a leper
Call me a leper
Call me a leper
Datemi del lebbroso
Datemi del lebbroso
Datemi del lebbroso
When I tried to tell my story
Quando ho provato a raccontare la mia
storia
Mi hanno tagliato perchè partiva la
They cut me off to take a break.
R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996)
Pag. 4
R.E.M.
New Adventures In Hi-Fi
1996
I sat silent 5 commercials
I had nothing left to say
The talk show host was index-carded
All organized and blank
The other guests were scared and hardened
What a sad parade.
pubblicità
Ho ascoltato seduto in silenzio 5 spot
Alla fine non avevo più nulla da dire
Il presentatore aveva la scaletta
Tutto organizzato e vuoto
Gli altri ospiti erano sgomenti e irrigiditi
Che triste parata
What a sad parade
Che triste parata
Call me a leper
Call me a leper
Call me a leper
Datemi del lebbroso
Datemi del lebbroso
Datemi del lebbroso
Undertow
Risacca
I know what I wanted
I know what I wanted
I know how I wanted this to be
Lo so quello che volevo
Lo so quello che volevo
Lo so come avrei voluto che fosse tutto
quant
You go down to the water
Drink down of the water
Walk up off the water, leave it be
Arrivi giù fino all’acqua
Bevi un po’ d’acqua
Esci fuori dall’acqua, lasci che tutto sia
(come deve essere)
This is not my time, sister
It is cold in heaven
and I'm not sprouting wings.
Questo non è il mio tempo, sorella
È freddo in paradiso
E non mi stanno spuntando le ali
I'm drowning
Me
I'm drowning
Me, yeah
Sto affogando
Io
Sto affogando
Sì, io
Brother can you see those birds?
They don't look to heaven
They don't need religion, they can see
Fratello, riesci a vedere quegli uccelli?
Loro non guardano al paradiso
Loro non hanno bisogno di religione, loro
possono vedere
They go down to the water
Drink down on the water
Fly up off the water, leave it be
Loro arrivano giù fino all’acqua
Bevono un po’ d’acqua
Volano fuori dall’acqua, lasciano che tutto
sia (come deve essere)
This is not my time, sister
It is cold in heaven
And no one's coming after me
Questo non è il mio tempo, sorella
È freddo in paradiso
E non mi stanno spuntando le ali
R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996)
Pag. 5
R.E.M.
New Adventures In Hi-Fi
1996
I'm drowning
Breathing ourselves
Me
Breathing ourselves
I'm drowning
Breathing ourselves
Me, yeah
Sto affogando
Auto-respirazione
Io
Auto-respirazione
Sto affogando
Auto-respirazione
Sì, io
You know I am tired
Cold and bony tired
Nothing's gonna save me, I can see
Lo sai che sono stanco
Ho freddo e ho le ossa rotte
Niente potrà salvarmi, me ne rendo conto
I can't say I'm fearful
I can't say I'm not afraid
But I am not resisting, I can see
Non posso dire di essere pauroso
(Ma) non posso dire di non avere paura
Ma non sto opponendo resistenza, me ne
rendo conto
I don't need a heaven
I don't need religion
I am in the place where I should be
Non ho bisogno del paradiso
Non ho bisogno della religione
Sono nel posto dove dovrei essere
I am breathing water
I am breathing water
You know a body's got to breathe
Sto respirando acqua
Sto respirando acqua
Tu sai che un corpo ha bisogno di respirare
I'm drowning
Breathing ourselves
Me
Breathing ourselves
I'm drowning
Breathing ourselves
Me, yeah
Sto affogando
Auto-respirazione
Io
Auto-respirazione
Sto affogando
Auto-respirazione
Sì, io
E-Bow The Letter
La lettera (8)
Look up, what do you see?
All of you and all of me
Fluorescent and starry
Some of them, they surprise
Guarda in su, cosa vedi?
Tutto di te e di me
Fluoresecente e stellato
Alcune stelle, ci sorprendono
The bus ride, I went to write this, 4:00 a.m.
Dopo il giro in autobus, ho iniziato questa
lettera,
Sono le 4 del mattino
Campi di papaveri, piccole perle (9)
Tutti i ragazzi e tutte le ragazze sono golosi
Ognuno di loro ha una piccola paura
Io pronuncio il tuo nome
This letter
Fields of poppies, little pearls
All the boys and all the girls sweet-toothed
Each and every one a little scary
I said your name
R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996)
Pag. 6
R.E.M.
New Adventures In Hi-Fi
I wore it like a badge of teenage film stars
1996
I can take you far
This star thing, I don't get it
Lo indosso (il vestito) come un tipico
personaggio da film per adolescenti
Polpette, purè di ciliegie e corone di carta
stagnola
Sognando Maria Callas
Chiunque lei sia
Questa storia della fama, io non la afferro
Avvolgo la mano nella plastica per tentare
di guardarci attraverso
Occhi truccati con Maybelline (10) e mosse
ambigue
Posso portarti lontano
Questa cosa della stella, io non la afferro
I'll take you over, there
I'll take you over, there
Aluminum, tastes like fear
Adrenaline, it pulls us near
Ti ci porterò, laggiù (11)
Ti ci porterò, laggiù
L’alluminio, ha il sapore della di paura (12)
L’adrenalina, ci fa avvicinare (13)
I'll take you over
It tastes like fear, there
I'll take you over
Ti ci porterò
C’è un sentore di paura, laggiù
Ti ci porterò
Will you live to 83?
Will you ever welcome me?
Will you show me something that nobody else
has seen?
Smoke it, drink
Here comes the flood
Anything to thin the blood
These corrosives do their magic slowly and
sweet
Phone, eat it, drink
Just another chink
Cuts and dents, they catch the light
Aluminum, the weakest link
Tu vivrai fino a 83 anni?
Tu mi darai mai il benvenuto?
Mi mostrerai qualcosa che nessun altro ha
visto?
Fuma, bevi (14)
Ecco che arriva il diluvio
Niente che possa fermare il sangue
Queste cose corrosive fanno il loro prodigio
lentamente e dolcemente
Telefona, mangialo, bevi
Solo un altro tintinnio
Tagli e denti, afferrano la luce
Alluminio, la catena più debole
I don't want to disappoint you
I'm not here to anoint you
I would lick your feet
But is that the sickest move?
I wear my own crown and sadness and sorrow
And who'd have thought tomorrow could be so
strange?
My loss, and here we go again
Non voglio deluderti
Non sono qui per adorarti
Io bacerei I tuoi piedi
Ma sarebbe questa la mossa più sbagliata?
Indosso la mia corona e la tristezza e la
malinconia
E chi poteva pensare che il domani sarebbe
stato così strano?
La mia sconfitta, e andiamo ancora avanti
I'll take you over, there
Ti ci porterò, laggiù
Hash bars, cherry mash and tinfoil tiaras
Dreaming of Maria Callas
Whoever she is
This fame thing, I don't get it
I wrap my hand in plastic to try to look through
it
Maybelline eyes and girl-as-boy moves
R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996)
Pag. 7
R.E.M.
New Adventures In Hi-Fi
1996
I'll take you over, there
Aluminum, tastes like fear
Adrenaline, it pulls us near
Ti ci porterò, laggiù
L’alluminio, ha il sapore della di paura
L’adrenalina, ci fa avvicinare
I'll take you over
It tastes like fear, there
I'll take you over
Ti ci porterò
C’è un sentore di paura, laggiù
Ti ci porterò
Look up, what do you see?
All of you and all of me
Fluorescent and starry
Some of them, they surprise
Guarda in su, cosa vedi?
Tutto di te e di me
Fluoresecente e stellato
Alcune stelle, ci sorprendono
I can't look it in the eyes
Seconal, spanish fly, absinthe, kerosene
Cherry-flavored neck and collar
I can smell the sorrow on your breath
The sweat, the victory and sorrow
The smell of fear, I got it
Non posso guardarlo negli occhi
Seconal, cantaridina, assenzio, kerosene
(15)
Collana e collare al gusto di ciliegia
Posso sentire la malinconia nel tuo respiro
Il sudore, la vittoria e la tristezza
L’odore della paura, lo sento.
I'll take you over, there
I'll take you over, there
Aluminum, tastes like fear
Adrenaline, it pulls us near
Ti ci porterò, laggiù
Ti ci porterò, laggiù
L’alluminio, ha il sapore della di paura
L’adrenalina, ci fa avvicinare
I'll take you over
It tastes like fear, there
I'll take you over
Ti ci porterò
C’è un sentore di paura, laggiù
Ti ci porterò
Pulls us near
Tastes like fear..
Ci spinge uno verso l’altro
Ha il sapore della paura..
Nearer, nearer
over, over, over, over
Yeah, look over
I'll take you there, oh, yeah
I'll take you there
Oh, over
I'll take you there
Over, let me
I'll take you there..
There, there, baby, yea
Più vicino, più vicino
Ancora
Si, quarda ancora
Ti ci porterò laggiù
Ti ci porterò laggiù
Oh, ancora
Leave
Andare via (15)
Nothing could be bring me closer.
Nothing could be bring me near.
Where is the road I follow?
Niente potrebbe tenermi più stretto
Niente potrebbe portarmi più vicino
Dove si trova la strada che sto seguendo?
R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996)
Pag. 8
R.E.M.
New Adventures In Hi-Fi
1996
believing, leave.
Per crederci, per andare
It's under, under, under my feet.
The sea spread out there before me.
Better I go where the land touches sea.
There is my trust in what I believe.
È sotto, sotto i miei piedi
Il mare si apre davanti a me
È meglio che vada dove la terra incontra il
mare
Là troverò la speranza in quello in cui credo
That's what keeps me,
That's what keeps me,
That's what keeps me down,
to leave it, believe it,
leave it all behind.
È quello che mi trattiene
È quello che mi trattiene
È quello che mi trattiena da
Scappare, da dimenticare
Da lasciare tutto dietro di me
Shifting the dream
nothing could bring me further from rougher
tide.
Shifting the dream
It's charging the scene
I know where I marked the signs
Suffer the dreams of a world gone mad
Cambiando il sogno
Niente potrebbe portarmi più lontano con
una violenta ondata
Cambiando il sogno
È come date la colpa all’ambiente
So dove ho messo la firma
(dove) ho patito il sogno di un mondo
diventato pazzo
Mi piace come mi piace quello e lo conosco
I like it like that and I know it
I know him well, ugly and sweet
A temper man who said believe in his dream.
Lo conosco bene, è brutto e dolce
Un uomo irascibile che si dice creda nel suo
sogno
That's what keeps me
That's what keeps me
That's what keeps me down
I set it on there lightly
I sent it off in an airplane
never left the ground.
È quello che mi trattiene
È quello che mi trattiene
È quello che mi trattiena giù
Ho lasciato tutto là con leggerezza
Ho spedito tutto con l’aere
Non ho lasciato niente per terra
That's what keeps me,
That's what keeps me,
That's what keeps me down,
To leave it, believe it.
leave it all behind.
È quello che mi trattiene
È quello che mi trattiene
È quello che mi trattiena da
Scappare, da dimenticare
Da lasciare tutto dietro di me
Lift me, lift me,
I attain my dream.
I lost myself, I lost the
heartache calling me.
I lost myself in sorrow
I lost myself in pain.
I lost myself in gravity,
Memory, leave, leave.
Sollevami, sollevami
Io sto raggiungendo il mio sogno
Ho perduto me stesso
Ho perduto la angoscia che mi richiamava
Ho perduto me stesso nella tristezza
Ho perduto me stesso nel dolore
Ho perduto me stesso nella serietà
Ricordo, abbandona (tutto), abbandona
R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996)
Pag. 9
R.E.M.
New Adventures In Hi-Fi
1996
That's what keeps me,
That's what keeps me,
That's what keeps me down,
To leave it, believe it,
leave it all behind.
È quello che mi trattiene
È quello che mi trattiene
È quello che mi trattiena da
Scappare, da dimenticare
Da lasciare tutto dietro di me
That's what keeps me,
That's what keeps me,
That's what keeps me down,
To leave it, believe it,
leave it all behind.
È quello che mi trattiene
È quello che mi trattiene
È quello che mi trattiena da
Scappare, da dimenticare
Da lasciare tutto dietro di me
And if my hands, my eyes are still,
I'll walk into the sea
Shoot myself in a different place
and leave it
E se le mie mani, io mi occhi sono fermi
Io camminerò sul mare
Mi sparerò in un posto (totalmente) diverso
E lascerò (questo posto)
I longed for this to take me,
Ho desiderato che qualcosa venisse a
prendermi
Ho desiderato la mia fuga
Ho atteso (a lungo) una chiamata
Lasciando, lasciare
I longed for my release
Waited for the callin'
leavin', leave.
Leave, leave.
Leavin', leavin'
Departure
Partenza (17)
Just arrived Singapore, San Sebastian, Spain, 26- Appena arrivato da Singapore, San
hour trip.
Sebastiano, Spagna, dopo un viaggio di 26
ore
Salt Lake City, come in spring.
Salt Lake City, arrivo in aprile
Over the salt flats a hailstorm brought you back Sopra le distese di sale una grandinata ti ha
to me.
riportato da me
Salt Lake City, come in spring.
Salt Lake City, arrivo in aprile
Over the salt flats a hailstorm brought you back Sopra le distese di sale una grandinata ti ha
to me.
riportato da me
Here it comes (I'm carried away)
Here it comes (I'm carried away)
Here it comes, back, back.
Ecco che arriva (io sono trascinato via)
Ecco che arriva (io sono trascinato via)
Ecco che arriva, indietro, indietro
Departure, godspeed, bless his heart, good lord. Partenza, velocità, benedici il suo cuore,
Signore
What a fuck-up, what a fighter.
Che amatore, che lottatore
A free-fall, motorcycle, hang-glider,
Una caduta libera, una motocicletta, un
deltaplano
Hung on the line like a poison spider.
Appeso al filo come un ragno velenoso
R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996)
Pag. 10
R.E.M.
New Adventures In Hi-Fi
Win a eulogy from William Greider,
car crash, ptomaine, disposable lighter,
a bus plunge, avalanche, a vinegar cider.
Free-fall, motorcycle, hang-glider.
1996
Hai vinto un encomio da William Greider
(18)
Scontri d’auto, ptomaine (19), accendisigari
usa e getta
Un tuffo nell’autobus, una valanga, un po’
di sidro
Una caduta libera, una motocicletta, un
deltaplano
Here it comes (I'm carried away)
Here it comes (I'm carried away)
Here it comes, back, back.
Ecco che arriva (io sono trascinato via)
Ecco che arriva (io sono trascinato via)
Ecco che arriva, indietro, indietro
Go, go, go, go, yeah.
Vai, vai
Well, everybody is young forever.
There's so much to tell you, so little time.
There is so much that I can't do, yeah.
You will be young forever.
There's so much that I can't do.
There is so much that I can't do.
Bene, ognuno è giovane per sempre
Ci sono così tante cose da dirti, e così poco
tempo
Ho percorso una lunga strada da (quando
tutte le strade erano aperte)
Merda, riesco ancora a vedere una parola, il
pensiero di te
Ci sono tante cose che io non posso fare, sì
Tu sarai giovane per sempre
Ci sono tante cose che io non posso fare
Ci sono tante cose che io non posso fare
Here it comes (I'm carried away)
Here it comes (I'm carried away)
Here it comes, back, back.
Ecco che arriva (io sono trascinato via)
Ecco che arriva (io sono trascinato via)
Ecco che arriva, indietro, indietro
Bittersweet Me
Qualcosa di dolce-amaro
I move across, innocence lost
I pass satellites.
Vado da una parte all’altra, la innocenza
persa
Tutte le stelle pulsar lampeggiano
Vado da una parte all’altra della terra con il
mio nuovo modello di maglietta
Vado oltre I satelliti
"You're so bitter," your complaint
I can't give you anything.
I don't know who you're livin’ for
I don't who you are anymore.
“Sei così amaro” è la tua lamentela
Io non posso darti niente
Io non so per chi tu stai vivendo
Non so più chi sei
I'd sooner chew my leg off,
Than be trapped in this.
How easy you think of all of this as bittersweet
Preferirei strapparmi la gamba a morsi
Che rimanere intrappolato in tutto questo
Quanto facilmente tu pensi a me come a
I've come a long way since the whatever,
shit, I still see a word, think of you.
all flashing pulsar
I move across the earth in my new pattern shirt
R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996)
Pag. 11
R.E.M.
New Adventures In Hi-Fi
1996
me
qualcosa di dolce-amaro
I couldn't taste it
I'm tired and naked.
I don't know what I'm hungry for
I don't know what I want anymore
Non riesco a sentire questo sapore
Sono stanco e nudo (20)
Non so di cosa sono affamato (21)
Non so cosa voglio ancora
I move across, candy floss
I move like a tank
I move across the room
with a heart full of gloom,
stronger than you think.
Vado da una parte all’altra, zucchero filato
Mi muovo come un carro armato
Vado da una parte all’altra della stanza
Con il cuore pieno di malinconia
Più forte di quanto tu pensi
Oh my peer,
your veneer is wearing thin and cracking.
the surface informs that underneath,
underneath is lacking.
Mia dolce metà
La tua vernice sta diventando sottile e si sta
screpolando
La superficie fa capire che il contenuto
Il contenuto scarseggia
I'd sooner chew my leg off,
Than be trapped in this.
How easy you think of all of this as bittersweet
me
Preferirei strapparmi la gamba a morsi
Che rimanere intrappolato in tutto questo
Quanto facilmente tu pensi a me come a
qualcosa di dolce-amaro
I couldn't taste it.
I'm tired and naked.
I don't know what I'm hungry for.
I don't know what I want anymore.
Non riesco a sentire questo sapore
Sono stanco e nudo
Non so di cosa sono affamato
Non so cosa voglio ancora
You move across, innocence lost,
you set yourself on fire.
Vado da una parte all’altra, la innocenza
persa
Tutto stabile e pieno di desideri
Tu hai un viso triste e concentrato in un
punto
Tu stai prendendo fuoco
You strip down and lay yourself out,
I know you can't fake it,
But are you tired and naked?
Are you tire and naked?
Ti stai spogliando e stendendo (sul letto)
Lo so che tu non sai fingere
Ma sei stanca e nuda?
Sei stanca e nuda?
I'd sooner chew my leg off,
Than be trapped in this.
How easy you think of all of this as bittersweet
me
Preferirei strapparmi la gamba a morsi
Che rimanere intrappolato in tutto questo
Quanto facilmente tu pensi a me come a
qualcosa di dolce-amaro
I couldn't taste it
I'm tired and naked.
I don't know what I'm hungry for.
Non riesco a sentire questo sapore
Sono stanco e nudo
Non so di cosa sono affamato
all static and desire,
you're blue in the face from navel gaze,
R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996)
Pag. 12
R.E.M.
New Adventures In Hi-Fi
1996
I don't know what I want anymore.
Non so cosa voglio ancora
Be Mine
Sii mia
I never thought of this as funny
It speaks another world to me
I wanna be your Easter bunny
I wanna be your Christmas tree.
Non ho mai pensato che tutto questo fosse
divertente
Mi parla di un altro mondo
Voglio essere il tuo coniglietto pasquale
Voglio essere il tuo albero di Natale (22)
I'll strip the world that you must live in
of all its godforsaken greed.
I'll ply the tar out of your feathers.
I'll pluck the thorns out of your feet.
You and me.
You and me.
You and me.
Libererò il mondo dove tu dovrai vivere
Da tutta questa maledetta avidità
Toglierò il catrame dalle tue piume (23)
Toglierò le spine dai tuoi piedi
Tu ed io
Tu ed io
Tu ed io
And if I choose your sanctuary.
I'll want to wash you with my hair.
I'll want to drink of sacred fountains
and find the riches hidden there.
E se io trovo il tuo santuario
Laverò i tuoi piedi con i miei capelli (24)
Berrò dalle fontane sacre
E troverò le ricchezze che vi sono nascoste
I'll eat the lotus and peyote.
I'll want to hear the caged-bird sing.
I'll want the secrets of the temple.
I'll want the finger with the ring.
You and me.
You and me.
You and me.
Mangerò i fiori di loto e il peyote (25)
Ascolterò il canto dell’uccellino in gabbia
(26)
Svelerò i segreti del tempio
Metterò l’anello al (tuo) dito
Tu ed io
Tu ed io
Tu ed io
And if you make me your religion.
I'll give you all you will need.
I'll be the drawing of your breath.
I'll be the cup if you should bleed.
I'll be the sky above the Ganges
I'll be the vast and stormy sea.
I'll be the lights that guide you inland.
I'll be the visions you will see.
Visions you will see.
You will see.
You will see.
You and me.
You and me.
You and me.
E se tu mi consenti di credere in te
Ti darò tutto quello di cui hai bisogno
Mi faro guidare dal tuo respiro
Sarò una coppa se tu dovessi sanguinare
Sarò il cielo sopra il Gange
Sarò il vasto e tempestoso mare
Sarò il faro che ti guiderà verso terra
Sarò la visione che tu vedrai
La visione che tu vedrai
Che tu vedrai
Che tu vedrai
Che tu vedrai
Che tu vedrai
Che tu vedrai
Binky The Doormat
Binky, lo zerbino (27)
R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996)
Pag. 13
R.E.M.
New Adventures In Hi-Fi
This is horror movie stuff.
the muffin is peach, you're 'makin' love'.
you mean this opera involves handcuffs?
I lay defeated.
yeah, sour milk mouth, horseradish sweet.
she's a girl and she's loving me.
but distance is my tendency.
I am defeated.
have you lost your place?
I wore my doormat face.
I hung my this or that.
I laid my welcome mat.
If I'm your oyster, where's the war?
you leave me gasping, tattered and torn.
I know you can't find a fork.
I am just a little acorn.
well, acorns grow to mighty trees.
you've got sauce, but you don't have knees.
now look who's asking pretty please.
I lay defeated.
have you lost your place?
i wore my doormat face.
I hung my this or that.
I laid my welcome mat.
Call your bathroom friends around.
I will fake a little frown.
I will be your little clown,
easily defeated.
yeah, shut the door and open wide.
seconal and astroglide.
fuck with me and traumatize.
don't you see I love your hide?
all the beauty that's trapped inside.
can't you see I love your hide?
R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996)
1996
Questa è roba da film dell’orrore
Il muffin è colore di pesca, tu stai facendo
l’amore
Tu vuoi dire che in questa opera si usano
delle manette?
Io giaccio sconfitto
Si, bocca al sapore di latte acido, radicchio
dolce
Lei è una ragazza e lei mi ama
Ma allontanarmi è la mia attitudine
Sono sconfitto
Hai perso il tuo posto?
Ho messo su la mia faccia da zerbino
Ho appeso (al chiodo) il mio “questo e
quello”
Ho disteso il mio tappeto di benvenuto
Se io sono la tua ostrica, dov’è la guerra?
(28)
Tu mi lasci senza fiato, stracciato e lacerato
Ho capito che non riesci a trovare una
forchetta
Io sono soltanto una piccola ghianda
Bene, le ghiande crescono e diventano
possenti alberi
Tu ha la salsa, ma non hai le ginocchia
Ora guarda chi sta chiedendo
graziosamente
Io giaccio sconfitto
Hai perso il tuo posto?
Ho messo su la mia faccia da zerbino
Ho appeso (al chiodo) il mio “questo e
quello”
Ho disteso il mio tappeto di benvenuto
Chiama attorno a te i tuoi amici della stanza
da bagno (29)
Simulerò una espressione corrucciata
Sarò il tuo piccolo pagliaccio
Facilmente sconfitto
Si, chiudi la porta e spalancala
completamente
Seconal e astroglide (30)
Scopa con me e lasciami traumatizzato
Non vedi che ti amo di nascosto?
Tutta la bellezza che è intrappolata dentro
Non riesci a vedere che ti amo di nascosto?
Pag. 14
R.E.M.
New Adventures In Hi-Fi
1996
can't you see I love your hide?
can't you see it?
Non riesci a vedere che ti amo di nascosto?
Non riesci a vederlo?
have you lost your place?
I wore my doormat face.
I hung my this or that.
I laid my welcome mat.
Hai perso il tuo posto?
Ho messo su la mia faccia da zerbino
Ho appeso (al chiodo) il mio “questo e
quello”
Ho disteso il mio tappeto di benvenuto
So Fast, So Numb
Così veloce, così stordito
You're movin' through rough waters motel boy,
and swimming in your sleep.
How could I be so blind, mis-sighted,
not to see there's something wounded deep?
Ti stai muovendo in acque difficili, ragazzo
E stai nuotando nel sonno
Come potrei essere così cieco, miope
Da non vedere che c’è qualcosa ferito nel
profondo? (31)
Anyone could scratch your surface now,
Chiunque potrebe scavare sotto la tua
superficie ora
È tutta anfetamina
Ti stai proiettando nel presente
Per dimenticare qualche brutto ricordo
passato
it's all amphetamine
you're blasting yourself into the present
To blur some past indignity
You say that you hate it,
you want to re-create it
I've been around, I've been your lover.
I let it go at Kill Devil Hill,
You're coming onto something so fast, so numb
that you can't even feel.
You're drinking the raw adrenal baby,
You do-si-do, saddo
You're eating cartilage, shark-eyed, shock
horror, all present tense,
and boy your blood is running cold.
Listen, this is now, this is here, this is me,
this is what I wanted you to see.
That was then, was that, that is gone, this is
past,
you cast yourself cast, passed by, thrown down
fast, you say,
R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996)
Tu dici di odiare questo
Tu vuoi ricreare questo
Io sono stato in giro, sono stato il tuo
grande amico
Ho lasciato che andassi a Kill Devil Hill (32)
Tu ti stai dirigendo verso qualcosa così
veloce, così stordito
Che tu potresti anche non sentire nulla
Tu stai bevendo adrenalina grezza ragazzo
(33)
Tu stai ballando in cerchio (34)
Tu stai mangiando cartilagine, occhi di
squalo, orrore scioccante, tutto al tempo
presente (35)
E, ragazzo, il tuo sangue si sta
raffreddando
Ascolta, questo è il presente, siamo qui,
questo sono io
Questo è ciò che volevo tu vedessi
Quello è l’allora, è quello che è finito, il
passato
Tu getti via te stesso, ti stai gettando verso
il baratro velocemente
Pag. 15
R.E.M.
New Adventures In Hi-Fi
You say that you hate it.
You want to recreate it.
I've played this round, I've played your lover.
I've played it out to the hilt.
You're comin' on with something so fast, so
numb
that you can't even feel.
You love it. You hate it.
You want to re-create it.
Now, this is here, this is me,
This is what I wanted you to see.
That was then, was that, that is gone.
That is what I wanted you to feel.
You love it. You hate it.
You spit it out, the bitter pill.
I've been around, I've been your lover
I let it go at Kill Devil Hill.
You're coming onto something so fast, so numb
that you can't even feel.
1996
Tu sai che odi questo
Tu vuoi ricreare questo
Io ho seguito questo percorso, ho fatto la
parte del tuo migliore amico
Ho fatto la parte fino in fondo
Tu ti stai dirigendo verso qualcosa così
veloce, così stordito
Che tu potresti anche non sentire nulla
Tu ami questo. Tu odi questo
Tu vuoi ricreare questo
Ascolta, siamo qui, questo sono io
Questo è ciò che volevo tu vedessi
Quello è l’allora, è quello che è finito, il
passato
Quello è ciò che volevo tu sentissi
Tu ami questo. Tu odi questo
Tu la sputi fuori, la pillola amara
Io sono stato in giro, sono stato il tuo
grande amico
Ho lasciato che andassi a Kill Devil Hill
Tu ti stai dirigendo verso qualcosa così
veloce, così stordito
Che tu potresti anche non sentire nulla
I've played this round, I've played your lover.
I've played it out to the hilt.
You're comin' on with something so fast, so
numb
that you can't even feel.
you played around, you played me lover,
I let it go at Kill Devil Hill.
You're moving so hard, so fast, so numb
that you can't even feel.
Low Desert
Deserto basso
It happened fast, it's over quick.
a little dust and the engine kicks.
Did your hands drift down off the wheel?
a road owl hit your windshield
È successo in fretta, è finito velocemente
(36)
Un po’ di polvere e il motore da’ i calci
Le tue mani sono scivolate via dal volante?
Un gufo ha colpito il tuo parabrezza?
An eyelash or a little bit of sleep? Time stands
still.
Just call it now and you're on your way (hey,
hey, hey)
La palpebra che si abbassa o un piccolo
colpo di sonno? Il tempo aspetta ancora
Semplicemente chiama ora e tu sei ancora
sulla tua strada (si, si)
R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996)
Pag. 16
R.E.M.
New Adventures In Hi-Fi
All the ashtrays, cities and the freeway drives
Broken casino and waterslide
Eighteen-wheeler, payback dice.
Gravity pulls on the power line.
Jet stream cuts the desert sky.
This is a land could eat a man alive.
Say you'd leave it all behind.
There's a radio tower that's egging me on
Back to the place where you never belong.
1996
Tutti i posacenere, le città, i percorsi
autostradali
Giocate al casino lasciate a metà e scivolate
sull’acqua
Diciotto ruote (37), risarcimento a dadi
La forza di gravità ti spinge sulla linea della
potenza
Le scie dei jet tagliano il cielo del deserto
Questa è una terra che può inghiottire un
uomo vivo
Tu dici che lasceresti tutto dietro di te
"Tricked again." Let go, okay.
C’è una stazione radio che ti sta spingendo
Indietro verso il posto al quale tu non hai
mai appartenuto
Dove la gente fa fortuna sul proprio stesso
disprezzo
Ogni cosa che ha significato è persa da
tempo, già spesa
Se dovessi indovinare o scommetterci sopra
Metteresti te stesso al centro di questo?
Le montagne sbadigliano, le nuovole si
lasciano sfuggire un sospiro
“Fregato ancora”. Lascia andare, OK
Electrolite
Electrolite
Your eyes are burning holes through me.
I tuoi occhi stanno aprendo buchi
attraverso di me
Io sono carburante
Io sto bruciando per purificarmi
Where people thrive on their own contempt.
Whatever meaning is long gone, spent.
If you had to guess or make bet,
would you place yourself inside of it?
the mountains yawn, the clouds let out a sigh.
I'm gasoline.
I'm burnin' clean.
Twentieth century go and sleep.
You're Pleistocene.
That is obscene.
That is obscene.
La Twentieth Century (Fox) passa e dorme
Tu sei un essere del pleistocene
Questo è osceno
You are the star tonight.
Your sun electric, outta sight.
Your light eclipsed the moon tonight.
Electrolite. You're outta sight.
Tu sei la star stanotte
Il tuo sole è elettrico
La tua luce oscura la luna stanotte
Electrolite, sei fuori dalla vista
If I ever want to fly.
Mulholland Drive.
I am alive.
Se tu volessi mai volare
Mulholland Drive (38)
Io sono vivo
Hollywood is under me.
Hollywood è sotto di me
R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996)
Pag. 17
R.E.M.
New Adventures In Hi-Fi
I'm Martin Sheen
I'm Steve McQueen
I'm Jimmy Dean
1996
Io sono Martin Sheen (39)
Io sono Steve McQueen
Io sono Jimmy Dean
You are the star tonight.
Your sun electric, outta sight.
Your light eclipsed the moon tonight.
Electrolite.
You're outta sight.
If you ever want to fly.
Mulholland Drive.
Up in the sky.
Stand on a cliff and look down there.
Don't be scared, you are alive.
You are alive.
You are the star tonight.
Your sun electric outta sight.
Your light eclipsed the moon tonight.
Electrolite.
You're outta sight.
Twentieth century go and sleep.
Really deep.
We won't blink
La Twentieth century Fox passa e dorme
Veramente profondamente
Noi non sbatteremo neanche gli occhi
Your eyes are burning holes through me.
I tuoi occhi stanno aprendo buchi
attraverso di me
Io non ho paura
Io sono fuori di qui
Io non ho paura
Io sono fuori di qui
I'm
I'm
I'm
I'm
not scared
outta here.
not scared.
outta here.
Note:
(1) Citazione dal celebre film “How The West Was Won” (in Italia “La conquista del West”)
del 1962, primo film in cinerama e grandiosa celebrazione del mito americano; registi
John Ford, Henry Hathaway e George Marshall, con tutti i grandi attori dei western
dell’epoca: Henry Fonda, James Stewart, John Wayne, Gregory Peck, Richard
Widmarck, Karl Malden, Eli Wallach e anche Lee Van Cleef poi “cattivo” preferito di
Sergio Leone nella stagione mitica del western all’italiana.
(2) Citazione all’incontrario della Bibbia, libro dell’Esodo, dove si parla dell’acqua che
sgorga da una pietra e dell’acqua che si tramuta in vino (come anche nel Vangelo, tra i
miracoli di Cristo)
(3) Allusione trasparente al mito del progresso e della conquista e al punto morto al quale
è arrivata, secondo i R.E.M., la civiltà occidentale.
(4) Tutta la canzone è una citazione del periodo d’oro del glam-rock anni ’70 (T-Rex,
Queen, Adam & the Ants, ecc., peraltro esplicitamente citati nel testo), che affascina
R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996)
Pag. 18
R.E.M.
New Adventures In Hi-Fi
1996
molto Stipe e al quale dedicherà in seguito un film, Velvet Goldmine, da lui prodotto.
Si immagina quindi che il protagonista – voce narrante sia un cantante di quel periodo.
(5) Si riferisce a un particolare tipo di bomba atomica progettato e non si sa se realizzato
ai tempi della massima tensione USA-URSS, appunto negli anni ’70, che prevedeva di
minimizzare gli effetti distruttivi sulle cose e massimizzare quelli sulle persone,
attraverso un potenziamento delle radiazioni letali; rimasto come esempio della
attitudine alla autodistruzione della specie uomo.
(6) Probabile riferimento alla legge inglese che prevede che i rapporti omosessuali siano
ammessi a partire da 21 anni. Il mondo glam-rock era infatti intriso di travestitismo e
mitologia gay. Questo riferimento legale è anche il tema dell’album “The age of
consent” (L’età alla quale è permesso) dei Bronski Beat.
(7) Questo brano è raccontato dal punto di vista di una persona malata (quindi
metaforicamente un “lebbroso” – leper) che è invitata ad un talk-show televisivo e non
riesce a trasmettere il suo pensiero al pubblico.
(8) Il termine “e-bow” del titolo si riferisce ad un particolare effetto realizzato con la
chitarra elettrica (si usa un magnete sulle corde), utilizzato in questo pezzo, cantato da
Michael Stipe assieme alla cantante e potessa americana Patti Smith, simulando un
“botta e risposta” via lettera.
(9) La lettera che uno dei due protagonisti della canzone scrive non viene riportata,
vengono riportate le immagini e sensazioni che gli passano per la mente mentre cerca
le parole
(10) Maybelline è una marca di rossetti e cosmetici molto diffusa in USA
(11) Da questo verso inizia la risposta alla lettera, affidata alla voce di Patti Smith
(12) L’allusione all’alluminio porta al mondo della droga, contenitori di alluminio sono
infatti usati per la assunzione di crack, quindi probabilmente il gusto di alluminio vi è
associato; in una intervista di Pete Buck (in http://www.flim.com/remlafaq/) si associa
questo verso alla morte per overdose di River Phoenix, attore e amico di Michael Stipe;
(13) L’ormone della adrenalina viene notoriamente rilasciato dal corpo in situazione di
stress, aumentando la efficienza e la concentrazione, quindi “avvicinando” un qualsiasi
obiettivo
(14) Continua il flusso di frasi non connesse, che vogliono dare la idea della mente che
vaga mentre scrive la lettera
(15) Il Seconal è un sedativo della famiglia dei barbiturici, la cantaridina o “spanish fly” è
una preparazione a base di insetti (scarafaggi) che avrebbe effetti afrodisiaci,
l’assenzio è un liquore usato alla fine dell’800 tra i poeti decantisti e poi nel
dopoguerra dagli esistenzialisti come una droga leggera per gli effetti allucinogeni che
provoca, poi proibito per i danni permanenti al sistema nervoso che provoca, anche il
kerosene viene odorato (come altri derivati del petrolio) come “droga dei poveri”
(16) Tema di questa canzone è naturalmente la fuga; viene descritta per brevi accenni
una realtà negativa in cui vive il protagonista, io narrante, e la fuga come unica
alternativa praticabile (TORNA)
(17) Tema di questa canzone è il tema del viaggio, e infatti venne composta durante il
lungo tour mondiale del precedente album dei R.E.M., “Monster”; come in altri pezzi
dei R.E.M. la sensazione del viaggio è ricreata per mezzo della accumulazione di
immagini slegate, sensazioni, come quelle che possono affacciarsi alla mente
guardando dal finestrino. Il titolo e alcuni versi sono ispirati alla poesia Depart del
poeta francese dell’800 Arthur Rimbaud (TORNA)
(18) Giornalista e commentatore di politica ed economia della rivista musicale “Rolling
Stone”, la più diffusa ed autorevole del mondo anglosassone. ( TORNA)
R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996)
Pag. 19
R.E.M.
New Adventures In Hi-Fi
1996
(19) La ptomaina è una sostanza che si trova nella carne avariata
(20) Il video della canzone, secondo singolo dell’album, simulava che il brano fosse la
colonna sonora di un film italiano immaginario stile commedia, dal titolo “Tired and
naked – Stanco e nudo” preso dal testo; nel finto film la protagonista era Valeria
Golino
(21) Nel senso di bramoso, desideroso (TORNA)
(22) È una canzone d’amore che nel titolo riprende con tono ironico le frasi d’amore
enfatiche da carta di cioccolatini, mentre nel testo è una offerta d’amore, avvicinabile
come struttura al celebre brano “La cura” di Franco Battiato (sempre del ’96), anche se
non sappiamo quanto ci sia di ironico nei versi di Michael Stipe
(23) Allusione agli uccelli impregnati dal petrolio fuoriuscito dalle navi nelle tragedie
ecologiche
(24) Riferimento al Vangelo, dove si narra che Maria Maddalena lavò i piedi di Gesù con i
suoi capelli
(25) I mangiatori di loto o lotofagi sono personaggi della Odissea, che appunto per gli
effetti dei fiori e frutti di questa pianta vivono in uno stato di perenne dimenticanza del
mondo e di ebbrezza; in realtà il loto ha effetti allucinogeni e quindi si tratta di un
riferimento a pratiche di fuga della realtà avvicinabili al consumo di droghe e
allucinogeni del mondo odierno; il peyote o mescalina è un’altra droga proveniente da
funghi e con effetti allucinogeni, tipica della contro-cultura anni ’70 (TORNA)
(26) Probabile allusione alla celebre favola di Andersen “L’usignuolo dell’imperatore”
(27) Binky è un personaggio di un film comico americano di serie B “Shaker the Clown”,
interpretato da Bocat Goldthwait (uno degli attori di “Scuola di polizia”), la frase del
titolo è una auto-definizione di questo comico nel film citato; tutta la canzone è basata
su non-sense
(28) Si riferisce probabilmente ad un equivoco linguistico capitato ad uno dei REM in
Francia, il quale cercando la stazione, disse "Ou est la guerre?" invece di "Ou est la
gare?" [riportato da Chris Piuma]; ovviamente l’ostrica è usata come un simbolo della
Francia (TORNA)
(29) Gli scarafaggi?
(30) Il Seconal è un sedativo già citato in “E-Bow The Letter”, l’Astroglide un lubrificante
sessuale, quindi è chiaro il parallelo con il verso precedente
(31) La canzone è probabilmente dedicata ai due giovani amici di Michael Stipe che
stavano sprecando velocemente la loro vita con eccessi di droga e alcool, cioè l’attore
River Phoenix e il cantante dei Nirvana Kurt Cobain
(32) Si tratta della località della Carolina del Nord nella quale i fratelli Whright riuscirono
ad effettuare il primo volo con un mezzo più pesante dell’aria, nel 1903 circa
(letteralmente la “Collina ammazza il diavolo”) (TORNA)
(33) Un altro tipo di forte allucinogeno, citato nel film con Johnny Depp “Paura e delirio
a Las Vegas”
(34) Allude al tipico ballo rurale americano, chiamato “do-si-do”, che si vede spesso nei
film western, dove l’uomo e la donna ballano in cerchio vicini senza toccarsi
(35) La cartilagine di squalo è usata in farmacopea come coadiuvante per il cuore e le
funzioni metaboliche. Nel verso successivo il “sangue che si raffredda” può alludere al
fatto che i pesci sono animali a sangue freddo
(36) La canzone è la descrizione di un incidente d’auto, in un posto fuori dalle rotte,
desertico; la descrizione è fatta come se il tempo si fosse fermato nell’istante
dell’incidente
(37) Quindi camion, auto-articolato
R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996)
Pag. 20
R.E.M.
New Adventures In Hi-Fi
1996
(38) Strada di Los Angeles, dove è ambientata questa canzone, vicina agli studi 24th
century Fox citati in precedenza
(39) Ricordato soprattutto come protagonista di Apocalipse Now di F.F. Coppola, in
contrapposizione al colonnello Kurt interpretato da Marlon Brando.
___________________________________________________
Testi dei R.E.M. trascritti da Kipps Teague (K.T. Lyrics Archive)
©Traduzioni Alberto Truffi nov2001
Copia di testi e traduzioni per usi commerciali non consentita
Lyrics by REM, transcription by Kipps Teague (K.T. Lyrics Archive)
© Italian version by Alberto Truffi nov2001
Reproduction for commercial use not permitted
R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996)
Pag. 21