R.E.M. New Adventures In Hi-Fi
Transcript
R.E.M. New Adventures In Hi-Fi
R.E.M. New Adventures In Hi-Fi 1996 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi (1996) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. How The West Was Won And Where It Got Us The Wake-Up Bomb New Test Leper Undertow E-Bow The Letter Leave Departure Bittersweet Me Be Mine Binky The Doormat So Fast, So Numb Low Desert Electrolite Note How The West Was Won And Where It Got Us Come il West fu conquistato e dove questo ci ha portato (1) Blood from a stone Water from wine. Born under earplay design. A stroke of bad luck, wrong place, wrong time. This flyer is out of the line. Sangue da una pietra Acqua dal vino (2) Nato sotto un segno maledetto Un colpo di avversa fortuna Nel posto sbagliato, nel tempo sbagliato Questo volatile è fuori posto The story is a sad one, told many times. La storia è di quelle tristi, narrata molte volte La storia della mia vita e dei miei tentativi Semplicemente aggiungi dell’acqua, mescola con la calce (ecco) come il West fu conquistato e dove questo ci ha portato (3) The story of my life in trying times. Just add water, stir in lime. How the west was won and where it got us. Canary got trapped, the uranium mine. A stroke of bad luck, now the bird has died. a marker to mark where my tears run dry. I cross it, bless it, alkali. R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Il canarino è intrappolato nella miniera di uranio Un colpo di avversa fortuna, e ora l’uccello è morto Un segno per segnare dove le mie lacrime si essicano Ci passo attraverso, gli do’ la mia Pag. 1 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi 1996 benedizione The story is a sad one, told many times. The story of my life in trying times. Just add water, stir in lime. How the west was won and where it got us. I didn't wear glasses cause I thought it might rain. Now I can't see anything. I made a mistake, chalked it up to design. I cracked through time, space, Godless and dry. I point my nose to the northern star, watch the decline from a hazy distance. The story is a sad one, told many times. The story of my life in trying times. Just add water, stir in lime. How the west was won and where it got us. La storia è di quelle tristi, narrata molte volte La storia della mia vita e dei miei tentativi Semplicemente aggiungi dell’acqua, mescola con la calce (ecco) come il West fu conquistato e dove questo ci ha portato Non porto occhiali perchè penso che possa piovere E ora non riesco a vedere niente Ho commesso un errore, da sottolineare con il gesso Ho attraverso il tempo e lo spazio, ateo e arido Ho puntato il mio sguardo verso la stella del Nord E l’ho guardata tramontare attraverso la foschia. La storia è di quelle tristi, narrata molte volte La storia della mia vita e dei miei tentativi Semplicemente aggiungi dell’acqua, mescola con la calce (ecco) come il West fu conquistato e dove questo ci ha portato The Wake-Up Bomb Lo shock del risveglio I look good in a glass pack Mi presento bene nella mia confezione di vetro (4) Mi presento bene e a posto Mi presento bene nella mia tunica metallizzata accartocciata e irritante Io fuggo verso l’orizzonte, bevo un po’ di te’ dolce di pianta Sembro più alto nei miei jeans a vita bassa Mi piace farmi guardare Mi presento bene con il mio bevi-mangianon dormi, fai un salto, campa a lungo Mi eccita il mio modo di essere, in questa latitudine, nel 1973 Ci sono dentro fino in fondo I look good and mean I look good in metallic sick wraparound tease I scud along the horizon, I drink some sweet tree tea I get high in my low-ass boot-cut jean I like being seen I look good with my drink-eat-no-sleep, take-aleap longevity I get high on my attitude, latitude, 1973 I'm in deep My head's on fire and high esteem R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) La mia testa è in fiamme per l’alta opinione che ho di me Pag. 2 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi Carry my dead, bored, been there, done that, anything Oh, the wake-up bomb Oh, the wake-up bomb Oh, the wake-up bomb Oh, the wake-up bomb My head's on fire and high esteem Get drunk and sing along to Queen Practice my T-Rex moves and make the scene Carry my dead, bored, been there, done that, anything I had to knock a few buildings over I make an ugly mess I had to blow a gasket Drop transmission I had to decompress I had to write the great American novel I had a neutron bomb I had to teach the world to sing by the age of 21 I wake up (I wake up) I wake up (I wake up) I threw up when I saw what I'd done Oh, the wake-up bomb Oh, the wake-up bomb My head's on fire and high esteem Get drunk and sing along to Queen Practice my T-Rex moves and make the scene Yeah, I'd rather be anywhere doing anything 1996 Mi porto dietro la mia noia mortale, l’essere già stato dappertutto, l’aver già fatto tutto Oh, lo shock del risveglio Oh, lo shock del risveglio Oh, lo shock del risveglio Oh, lo shock del risveglio La mia testa è in fiamme per l’alta opinione che ho di me Mi ubriaco e canto nello stile dei Queen Provo le mie mosse alla T-Rex per tenere il palco Mi porto dietro la mia noia mortale, l’essere già stato dappertutto, l’aver già fatto tutto Devo sbattere addosso a un paio di palazzi Faccio un tremendo casino Devo far passare l’aria dalle guarnizioni Chiudere la trasmissione Devo ridurre la pressione Devo scrivere il grande romanzo americano Ho una bomba al neutrone (5) Devo insegnare al mondo a cantare a partire dall’età di 21 anni (6) Mi alzo (mi alzo) Mi alzo (mi alzo) Salto su quando mi accorgo di quello che ho fatto Oh, lo shock del risveglio Oh, lo shock del risveglio La mia testa è in fiamme per l’alta opinione che ho di me Mi ubriaco e canto nello stile dei Queen Provo le mie mosse alla T-Rex per tenere il palco Si, preferirei essere dappertutto a fare di tutto I've had enough, I've seen enough, I've had it all, I'm giving up I won the race, I broke the cup, I drank it all, I spit it up I've had enough, I've seen enough, I've had it all, I'm giving up I won the race, I broke the cup, I drank it all, I spit it up Ho fatto abbastanza, ho visto abbastanza, ho avuto tutto, mi arrendo Ho vinto la corsa, ho preso la coppa, ho bevuto tutto, ho sputato tutto Ho fatto abbastanza, ho visto abbastanza, ho avuto tutto, mi arrendo Ho vinto la corsa, ho preso la coppa, ho bevuto tutto, ho sputato tutto Yeah, atomic, Supersonic What a joke, I'm dumb Sì, atomica, supersonica Che bello scherzo, sono senza parole R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Pag. 3 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi 1996 See ya, don't wanna be you Lunch meat, Pond scum Non voglio essere come te Carne a colazione, un laghetto limaccioso My head's on fire in high esteem La mia testa è in fiamme per l’alta opinione che ho di me Mi ubriaco e canto nello stile dei Queen Provo le mie mosse alla T-Rex per tenere il palco Si, preferirei essere dappertutto a fare di tutto Si, preferirei essere dappertutto a fare di tutto Si, preferirei essere dappertutto a fare di tutto Get drunk and sing along to Queen Practice my T-Rex moves and make the scene Yeah, I'd rather be anywhere doing anything Yeah, I'd rather be anywhere doing anything Yeah, I'd rather be anywhere doing anything New Test Leper New Test Leper I can't say that I love Jesus that would be a hollow claim. He did make some observations and I'm quoting them today. "Judge not lest ye be judged." what a beautiful refrain. The studio audience disagrees. Have his lambs all gone astray? Non posso dire di amare Gesù, sarebbe un richiamo vuoto Lui ha fatto alcune osservazioni E io le sto citando ora “Non giudicare se non vuoi essere giudicato” Che bella frase Il pubblico in studio non è d’accordo (7) Che le sue pecorelle si siano smarrite? Call me a leper Call me a leper Call me a leper Datemi del lebbroso Datemi del lebbroso Datemi del lebbroso "You are lost and disillusioned!" what an awful thing to say. I know this show doesn't flatter. It means nothing to me. I thought I might help them understand but what an ugly thing to see. "I am not an animal" subtitled under the screen. “Tu sei perduto e privo di speranza” Che cosa terribile da dire So che questo show non sta andando liscio Ma questo non ha alcuna importanza per me Pensavo di poterli aiutare a capire Ma che brutta cosa da vedere “Non sono un animale” Sottotitolo sotto lo schermo Call me a leper Call me a leper Call me a leper Datemi del lebbroso Datemi del lebbroso Datemi del lebbroso When I tried to tell my story Quando ho provato a raccontare la mia storia Mi hanno tagliato perchè partiva la They cut me off to take a break. R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Pag. 4 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi 1996 I sat silent 5 commercials I had nothing left to say The talk show host was index-carded All organized and blank The other guests were scared and hardened What a sad parade. pubblicità Ho ascoltato seduto in silenzio 5 spot Alla fine non avevo più nulla da dire Il presentatore aveva la scaletta Tutto organizzato e vuoto Gli altri ospiti erano sgomenti e irrigiditi Che triste parata What a sad parade Che triste parata Call me a leper Call me a leper Call me a leper Datemi del lebbroso Datemi del lebbroso Datemi del lebbroso Undertow Risacca I know what I wanted I know what I wanted I know how I wanted this to be Lo so quello che volevo Lo so quello che volevo Lo so come avrei voluto che fosse tutto quant You go down to the water Drink down of the water Walk up off the water, leave it be Arrivi giù fino all’acqua Bevi un po’ d’acqua Esci fuori dall’acqua, lasci che tutto sia (come deve essere) This is not my time, sister It is cold in heaven and I'm not sprouting wings. Questo non è il mio tempo, sorella È freddo in paradiso E non mi stanno spuntando le ali I'm drowning Me I'm drowning Me, yeah Sto affogando Io Sto affogando Sì, io Brother can you see those birds? They don't look to heaven They don't need religion, they can see Fratello, riesci a vedere quegli uccelli? Loro non guardano al paradiso Loro non hanno bisogno di religione, loro possono vedere They go down to the water Drink down on the water Fly up off the water, leave it be Loro arrivano giù fino all’acqua Bevono un po’ d’acqua Volano fuori dall’acqua, lasciano che tutto sia (come deve essere) This is not my time, sister It is cold in heaven And no one's coming after me Questo non è il mio tempo, sorella È freddo in paradiso E non mi stanno spuntando le ali R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Pag. 5 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi 1996 I'm drowning Breathing ourselves Me Breathing ourselves I'm drowning Breathing ourselves Me, yeah Sto affogando Auto-respirazione Io Auto-respirazione Sto affogando Auto-respirazione Sì, io You know I am tired Cold and bony tired Nothing's gonna save me, I can see Lo sai che sono stanco Ho freddo e ho le ossa rotte Niente potrà salvarmi, me ne rendo conto I can't say I'm fearful I can't say I'm not afraid But I am not resisting, I can see Non posso dire di essere pauroso (Ma) non posso dire di non avere paura Ma non sto opponendo resistenza, me ne rendo conto I don't need a heaven I don't need religion I am in the place where I should be Non ho bisogno del paradiso Non ho bisogno della religione Sono nel posto dove dovrei essere I am breathing water I am breathing water You know a body's got to breathe Sto respirando acqua Sto respirando acqua Tu sai che un corpo ha bisogno di respirare I'm drowning Breathing ourselves Me Breathing ourselves I'm drowning Breathing ourselves Me, yeah Sto affogando Auto-respirazione Io Auto-respirazione Sto affogando Auto-respirazione Sì, io E-Bow The Letter La lettera (8) Look up, what do you see? All of you and all of me Fluorescent and starry Some of them, they surprise Guarda in su, cosa vedi? Tutto di te e di me Fluoresecente e stellato Alcune stelle, ci sorprendono The bus ride, I went to write this, 4:00 a.m. Dopo il giro in autobus, ho iniziato questa lettera, Sono le 4 del mattino Campi di papaveri, piccole perle (9) Tutti i ragazzi e tutte le ragazze sono golosi Ognuno di loro ha una piccola paura Io pronuncio il tuo nome This letter Fields of poppies, little pearls All the boys and all the girls sweet-toothed Each and every one a little scary I said your name R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Pag. 6 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi I wore it like a badge of teenage film stars 1996 I can take you far This star thing, I don't get it Lo indosso (il vestito) come un tipico personaggio da film per adolescenti Polpette, purè di ciliegie e corone di carta stagnola Sognando Maria Callas Chiunque lei sia Questa storia della fama, io non la afferro Avvolgo la mano nella plastica per tentare di guardarci attraverso Occhi truccati con Maybelline (10) e mosse ambigue Posso portarti lontano Questa cosa della stella, io non la afferro I'll take you over, there I'll take you over, there Aluminum, tastes like fear Adrenaline, it pulls us near Ti ci porterò, laggiù (11) Ti ci porterò, laggiù L’alluminio, ha il sapore della di paura (12) L’adrenalina, ci fa avvicinare (13) I'll take you over It tastes like fear, there I'll take you over Ti ci porterò C’è un sentore di paura, laggiù Ti ci porterò Will you live to 83? Will you ever welcome me? Will you show me something that nobody else has seen? Smoke it, drink Here comes the flood Anything to thin the blood These corrosives do their magic slowly and sweet Phone, eat it, drink Just another chink Cuts and dents, they catch the light Aluminum, the weakest link Tu vivrai fino a 83 anni? Tu mi darai mai il benvenuto? Mi mostrerai qualcosa che nessun altro ha visto? Fuma, bevi (14) Ecco che arriva il diluvio Niente che possa fermare il sangue Queste cose corrosive fanno il loro prodigio lentamente e dolcemente Telefona, mangialo, bevi Solo un altro tintinnio Tagli e denti, afferrano la luce Alluminio, la catena più debole I don't want to disappoint you I'm not here to anoint you I would lick your feet But is that the sickest move? I wear my own crown and sadness and sorrow And who'd have thought tomorrow could be so strange? My loss, and here we go again Non voglio deluderti Non sono qui per adorarti Io bacerei I tuoi piedi Ma sarebbe questa la mossa più sbagliata? Indosso la mia corona e la tristezza e la malinconia E chi poteva pensare che il domani sarebbe stato così strano? La mia sconfitta, e andiamo ancora avanti I'll take you over, there Ti ci porterò, laggiù Hash bars, cherry mash and tinfoil tiaras Dreaming of Maria Callas Whoever she is This fame thing, I don't get it I wrap my hand in plastic to try to look through it Maybelline eyes and girl-as-boy moves R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Pag. 7 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi 1996 I'll take you over, there Aluminum, tastes like fear Adrenaline, it pulls us near Ti ci porterò, laggiù L’alluminio, ha il sapore della di paura L’adrenalina, ci fa avvicinare I'll take you over It tastes like fear, there I'll take you over Ti ci porterò C’è un sentore di paura, laggiù Ti ci porterò Look up, what do you see? All of you and all of me Fluorescent and starry Some of them, they surprise Guarda in su, cosa vedi? Tutto di te e di me Fluoresecente e stellato Alcune stelle, ci sorprendono I can't look it in the eyes Seconal, spanish fly, absinthe, kerosene Cherry-flavored neck and collar I can smell the sorrow on your breath The sweat, the victory and sorrow The smell of fear, I got it Non posso guardarlo negli occhi Seconal, cantaridina, assenzio, kerosene (15) Collana e collare al gusto di ciliegia Posso sentire la malinconia nel tuo respiro Il sudore, la vittoria e la tristezza L’odore della paura, lo sento. I'll take you over, there I'll take you over, there Aluminum, tastes like fear Adrenaline, it pulls us near Ti ci porterò, laggiù Ti ci porterò, laggiù L’alluminio, ha il sapore della di paura L’adrenalina, ci fa avvicinare I'll take you over It tastes like fear, there I'll take you over Ti ci porterò C’è un sentore di paura, laggiù Ti ci porterò Pulls us near Tastes like fear.. Ci spinge uno verso l’altro Ha il sapore della paura.. Nearer, nearer over, over, over, over Yeah, look over I'll take you there, oh, yeah I'll take you there Oh, over I'll take you there Over, let me I'll take you there.. There, there, baby, yea Più vicino, più vicino Ancora Si, quarda ancora Ti ci porterò laggiù Ti ci porterò laggiù Oh, ancora Leave Andare via (15) Nothing could be bring me closer. Nothing could be bring me near. Where is the road I follow? Niente potrebbe tenermi più stretto Niente potrebbe portarmi più vicino Dove si trova la strada che sto seguendo? R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Pag. 8 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi 1996 believing, leave. Per crederci, per andare It's under, under, under my feet. The sea spread out there before me. Better I go where the land touches sea. There is my trust in what I believe. È sotto, sotto i miei piedi Il mare si apre davanti a me È meglio che vada dove la terra incontra il mare Là troverò la speranza in quello in cui credo That's what keeps me, That's what keeps me, That's what keeps me down, to leave it, believe it, leave it all behind. È quello che mi trattiene È quello che mi trattiene È quello che mi trattiena da Scappare, da dimenticare Da lasciare tutto dietro di me Shifting the dream nothing could bring me further from rougher tide. Shifting the dream It's charging the scene I know where I marked the signs Suffer the dreams of a world gone mad Cambiando il sogno Niente potrebbe portarmi più lontano con una violenta ondata Cambiando il sogno È come date la colpa all’ambiente So dove ho messo la firma (dove) ho patito il sogno di un mondo diventato pazzo Mi piace come mi piace quello e lo conosco I like it like that and I know it I know him well, ugly and sweet A temper man who said believe in his dream. Lo conosco bene, è brutto e dolce Un uomo irascibile che si dice creda nel suo sogno That's what keeps me That's what keeps me That's what keeps me down I set it on there lightly I sent it off in an airplane never left the ground. È quello che mi trattiene È quello che mi trattiene È quello che mi trattiena giù Ho lasciato tutto là con leggerezza Ho spedito tutto con l’aere Non ho lasciato niente per terra That's what keeps me, That's what keeps me, That's what keeps me down, To leave it, believe it. leave it all behind. È quello che mi trattiene È quello che mi trattiene È quello che mi trattiena da Scappare, da dimenticare Da lasciare tutto dietro di me Lift me, lift me, I attain my dream. I lost myself, I lost the heartache calling me. I lost myself in sorrow I lost myself in pain. I lost myself in gravity, Memory, leave, leave. Sollevami, sollevami Io sto raggiungendo il mio sogno Ho perduto me stesso Ho perduto la angoscia che mi richiamava Ho perduto me stesso nella tristezza Ho perduto me stesso nel dolore Ho perduto me stesso nella serietà Ricordo, abbandona (tutto), abbandona R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Pag. 9 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi 1996 That's what keeps me, That's what keeps me, That's what keeps me down, To leave it, believe it, leave it all behind. È quello che mi trattiene È quello che mi trattiene È quello che mi trattiena da Scappare, da dimenticare Da lasciare tutto dietro di me That's what keeps me, That's what keeps me, That's what keeps me down, To leave it, believe it, leave it all behind. È quello che mi trattiene È quello che mi trattiene È quello che mi trattiena da Scappare, da dimenticare Da lasciare tutto dietro di me And if my hands, my eyes are still, I'll walk into the sea Shoot myself in a different place and leave it E se le mie mani, io mi occhi sono fermi Io camminerò sul mare Mi sparerò in un posto (totalmente) diverso E lascerò (questo posto) I longed for this to take me, Ho desiderato che qualcosa venisse a prendermi Ho desiderato la mia fuga Ho atteso (a lungo) una chiamata Lasciando, lasciare I longed for my release Waited for the callin' leavin', leave. Leave, leave. Leavin', leavin' Departure Partenza (17) Just arrived Singapore, San Sebastian, Spain, 26- Appena arrivato da Singapore, San hour trip. Sebastiano, Spagna, dopo un viaggio di 26 ore Salt Lake City, come in spring. Salt Lake City, arrivo in aprile Over the salt flats a hailstorm brought you back Sopra le distese di sale una grandinata ti ha to me. riportato da me Salt Lake City, come in spring. Salt Lake City, arrivo in aprile Over the salt flats a hailstorm brought you back Sopra le distese di sale una grandinata ti ha to me. riportato da me Here it comes (I'm carried away) Here it comes (I'm carried away) Here it comes, back, back. Ecco che arriva (io sono trascinato via) Ecco che arriva (io sono trascinato via) Ecco che arriva, indietro, indietro Departure, godspeed, bless his heart, good lord. Partenza, velocità, benedici il suo cuore, Signore What a fuck-up, what a fighter. Che amatore, che lottatore A free-fall, motorcycle, hang-glider, Una caduta libera, una motocicletta, un deltaplano Hung on the line like a poison spider. Appeso al filo come un ragno velenoso R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Pag. 10 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi Win a eulogy from William Greider, car crash, ptomaine, disposable lighter, a bus plunge, avalanche, a vinegar cider. Free-fall, motorcycle, hang-glider. 1996 Hai vinto un encomio da William Greider (18) Scontri d’auto, ptomaine (19), accendisigari usa e getta Un tuffo nell’autobus, una valanga, un po’ di sidro Una caduta libera, una motocicletta, un deltaplano Here it comes (I'm carried away) Here it comes (I'm carried away) Here it comes, back, back. Ecco che arriva (io sono trascinato via) Ecco che arriva (io sono trascinato via) Ecco che arriva, indietro, indietro Go, go, go, go, yeah. Vai, vai Well, everybody is young forever. There's so much to tell you, so little time. There is so much that I can't do, yeah. You will be young forever. There's so much that I can't do. There is so much that I can't do. Bene, ognuno è giovane per sempre Ci sono così tante cose da dirti, e così poco tempo Ho percorso una lunga strada da (quando tutte le strade erano aperte) Merda, riesco ancora a vedere una parola, il pensiero di te Ci sono tante cose che io non posso fare, sì Tu sarai giovane per sempre Ci sono tante cose che io non posso fare Ci sono tante cose che io non posso fare Here it comes (I'm carried away) Here it comes (I'm carried away) Here it comes, back, back. Ecco che arriva (io sono trascinato via) Ecco che arriva (io sono trascinato via) Ecco che arriva, indietro, indietro Bittersweet Me Qualcosa di dolce-amaro I move across, innocence lost I pass satellites. Vado da una parte all’altra, la innocenza persa Tutte le stelle pulsar lampeggiano Vado da una parte all’altra della terra con il mio nuovo modello di maglietta Vado oltre I satelliti "You're so bitter," your complaint I can't give you anything. I don't know who you're livin’ for I don't who you are anymore. “Sei così amaro” è la tua lamentela Io non posso darti niente Io non so per chi tu stai vivendo Non so più chi sei I'd sooner chew my leg off, Than be trapped in this. How easy you think of all of this as bittersweet Preferirei strapparmi la gamba a morsi Che rimanere intrappolato in tutto questo Quanto facilmente tu pensi a me come a I've come a long way since the whatever, shit, I still see a word, think of you. all flashing pulsar I move across the earth in my new pattern shirt R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Pag. 11 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi 1996 me qualcosa di dolce-amaro I couldn't taste it I'm tired and naked. I don't know what I'm hungry for I don't know what I want anymore Non riesco a sentire questo sapore Sono stanco e nudo (20) Non so di cosa sono affamato (21) Non so cosa voglio ancora I move across, candy floss I move like a tank I move across the room with a heart full of gloom, stronger than you think. Vado da una parte all’altra, zucchero filato Mi muovo come un carro armato Vado da una parte all’altra della stanza Con il cuore pieno di malinconia Più forte di quanto tu pensi Oh my peer, your veneer is wearing thin and cracking. the surface informs that underneath, underneath is lacking. Mia dolce metà La tua vernice sta diventando sottile e si sta screpolando La superficie fa capire che il contenuto Il contenuto scarseggia I'd sooner chew my leg off, Than be trapped in this. How easy you think of all of this as bittersweet me Preferirei strapparmi la gamba a morsi Che rimanere intrappolato in tutto questo Quanto facilmente tu pensi a me come a qualcosa di dolce-amaro I couldn't taste it. I'm tired and naked. I don't know what I'm hungry for. I don't know what I want anymore. Non riesco a sentire questo sapore Sono stanco e nudo Non so di cosa sono affamato Non so cosa voglio ancora You move across, innocence lost, you set yourself on fire. Vado da una parte all’altra, la innocenza persa Tutto stabile e pieno di desideri Tu hai un viso triste e concentrato in un punto Tu stai prendendo fuoco You strip down and lay yourself out, I know you can't fake it, But are you tired and naked? Are you tire and naked? Ti stai spogliando e stendendo (sul letto) Lo so che tu non sai fingere Ma sei stanca e nuda? Sei stanca e nuda? I'd sooner chew my leg off, Than be trapped in this. How easy you think of all of this as bittersweet me Preferirei strapparmi la gamba a morsi Che rimanere intrappolato in tutto questo Quanto facilmente tu pensi a me come a qualcosa di dolce-amaro I couldn't taste it I'm tired and naked. I don't know what I'm hungry for. Non riesco a sentire questo sapore Sono stanco e nudo Non so di cosa sono affamato all static and desire, you're blue in the face from navel gaze, R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Pag. 12 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi 1996 I don't know what I want anymore. Non so cosa voglio ancora Be Mine Sii mia I never thought of this as funny It speaks another world to me I wanna be your Easter bunny I wanna be your Christmas tree. Non ho mai pensato che tutto questo fosse divertente Mi parla di un altro mondo Voglio essere il tuo coniglietto pasquale Voglio essere il tuo albero di Natale (22) I'll strip the world that you must live in of all its godforsaken greed. I'll ply the tar out of your feathers. I'll pluck the thorns out of your feet. You and me. You and me. You and me. Libererò il mondo dove tu dovrai vivere Da tutta questa maledetta avidità Toglierò il catrame dalle tue piume (23) Toglierò le spine dai tuoi piedi Tu ed io Tu ed io Tu ed io And if I choose your sanctuary. I'll want to wash you with my hair. I'll want to drink of sacred fountains and find the riches hidden there. E se io trovo il tuo santuario Laverò i tuoi piedi con i miei capelli (24) Berrò dalle fontane sacre E troverò le ricchezze che vi sono nascoste I'll eat the lotus and peyote. I'll want to hear the caged-bird sing. I'll want the secrets of the temple. I'll want the finger with the ring. You and me. You and me. You and me. Mangerò i fiori di loto e il peyote (25) Ascolterò il canto dell’uccellino in gabbia (26) Svelerò i segreti del tempio Metterò l’anello al (tuo) dito Tu ed io Tu ed io Tu ed io And if you make me your religion. I'll give you all you will need. I'll be the drawing of your breath. I'll be the cup if you should bleed. I'll be the sky above the Ganges I'll be the vast and stormy sea. I'll be the lights that guide you inland. I'll be the visions you will see. Visions you will see. You will see. You will see. You and me. You and me. You and me. E se tu mi consenti di credere in te Ti darò tutto quello di cui hai bisogno Mi faro guidare dal tuo respiro Sarò una coppa se tu dovessi sanguinare Sarò il cielo sopra il Gange Sarò il vasto e tempestoso mare Sarò il faro che ti guiderà verso terra Sarò la visione che tu vedrai La visione che tu vedrai Che tu vedrai Che tu vedrai Che tu vedrai Che tu vedrai Che tu vedrai Binky The Doormat Binky, lo zerbino (27) R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Pag. 13 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi This is horror movie stuff. the muffin is peach, you're 'makin' love'. you mean this opera involves handcuffs? I lay defeated. yeah, sour milk mouth, horseradish sweet. she's a girl and she's loving me. but distance is my tendency. I am defeated. have you lost your place? I wore my doormat face. I hung my this or that. I laid my welcome mat. If I'm your oyster, where's the war? you leave me gasping, tattered and torn. I know you can't find a fork. I am just a little acorn. well, acorns grow to mighty trees. you've got sauce, but you don't have knees. now look who's asking pretty please. I lay defeated. have you lost your place? i wore my doormat face. I hung my this or that. I laid my welcome mat. Call your bathroom friends around. I will fake a little frown. I will be your little clown, easily defeated. yeah, shut the door and open wide. seconal and astroglide. fuck with me and traumatize. don't you see I love your hide? all the beauty that's trapped inside. can't you see I love your hide? R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) 1996 Questa è roba da film dell’orrore Il muffin è colore di pesca, tu stai facendo l’amore Tu vuoi dire che in questa opera si usano delle manette? Io giaccio sconfitto Si, bocca al sapore di latte acido, radicchio dolce Lei è una ragazza e lei mi ama Ma allontanarmi è la mia attitudine Sono sconfitto Hai perso il tuo posto? Ho messo su la mia faccia da zerbino Ho appeso (al chiodo) il mio “questo e quello” Ho disteso il mio tappeto di benvenuto Se io sono la tua ostrica, dov’è la guerra? (28) Tu mi lasci senza fiato, stracciato e lacerato Ho capito che non riesci a trovare una forchetta Io sono soltanto una piccola ghianda Bene, le ghiande crescono e diventano possenti alberi Tu ha la salsa, ma non hai le ginocchia Ora guarda chi sta chiedendo graziosamente Io giaccio sconfitto Hai perso il tuo posto? Ho messo su la mia faccia da zerbino Ho appeso (al chiodo) il mio “questo e quello” Ho disteso il mio tappeto di benvenuto Chiama attorno a te i tuoi amici della stanza da bagno (29) Simulerò una espressione corrucciata Sarò il tuo piccolo pagliaccio Facilmente sconfitto Si, chiudi la porta e spalancala completamente Seconal e astroglide (30) Scopa con me e lasciami traumatizzato Non vedi che ti amo di nascosto? Tutta la bellezza che è intrappolata dentro Non riesci a vedere che ti amo di nascosto? Pag. 14 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi 1996 can't you see I love your hide? can't you see it? Non riesci a vedere che ti amo di nascosto? Non riesci a vederlo? have you lost your place? I wore my doormat face. I hung my this or that. I laid my welcome mat. Hai perso il tuo posto? Ho messo su la mia faccia da zerbino Ho appeso (al chiodo) il mio “questo e quello” Ho disteso il mio tappeto di benvenuto So Fast, So Numb Così veloce, così stordito You're movin' through rough waters motel boy, and swimming in your sleep. How could I be so blind, mis-sighted, not to see there's something wounded deep? Ti stai muovendo in acque difficili, ragazzo E stai nuotando nel sonno Come potrei essere così cieco, miope Da non vedere che c’è qualcosa ferito nel profondo? (31) Anyone could scratch your surface now, Chiunque potrebe scavare sotto la tua superficie ora È tutta anfetamina Ti stai proiettando nel presente Per dimenticare qualche brutto ricordo passato it's all amphetamine you're blasting yourself into the present To blur some past indignity You say that you hate it, you want to re-create it I've been around, I've been your lover. I let it go at Kill Devil Hill, You're coming onto something so fast, so numb that you can't even feel. You're drinking the raw adrenal baby, You do-si-do, saddo You're eating cartilage, shark-eyed, shock horror, all present tense, and boy your blood is running cold. Listen, this is now, this is here, this is me, this is what I wanted you to see. That was then, was that, that is gone, this is past, you cast yourself cast, passed by, thrown down fast, you say, R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Tu dici di odiare questo Tu vuoi ricreare questo Io sono stato in giro, sono stato il tuo grande amico Ho lasciato che andassi a Kill Devil Hill (32) Tu ti stai dirigendo verso qualcosa così veloce, così stordito Che tu potresti anche non sentire nulla Tu stai bevendo adrenalina grezza ragazzo (33) Tu stai ballando in cerchio (34) Tu stai mangiando cartilagine, occhi di squalo, orrore scioccante, tutto al tempo presente (35) E, ragazzo, il tuo sangue si sta raffreddando Ascolta, questo è il presente, siamo qui, questo sono io Questo è ciò che volevo tu vedessi Quello è l’allora, è quello che è finito, il passato Tu getti via te stesso, ti stai gettando verso il baratro velocemente Pag. 15 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi You say that you hate it. You want to recreate it. I've played this round, I've played your lover. I've played it out to the hilt. You're comin' on with something so fast, so numb that you can't even feel. You love it. You hate it. You want to re-create it. Now, this is here, this is me, This is what I wanted you to see. That was then, was that, that is gone. That is what I wanted you to feel. You love it. You hate it. You spit it out, the bitter pill. I've been around, I've been your lover I let it go at Kill Devil Hill. You're coming onto something so fast, so numb that you can't even feel. 1996 Tu sai che odi questo Tu vuoi ricreare questo Io ho seguito questo percorso, ho fatto la parte del tuo migliore amico Ho fatto la parte fino in fondo Tu ti stai dirigendo verso qualcosa così veloce, così stordito Che tu potresti anche non sentire nulla Tu ami questo. Tu odi questo Tu vuoi ricreare questo Ascolta, siamo qui, questo sono io Questo è ciò che volevo tu vedessi Quello è l’allora, è quello che è finito, il passato Quello è ciò che volevo tu sentissi Tu ami questo. Tu odi questo Tu la sputi fuori, la pillola amara Io sono stato in giro, sono stato il tuo grande amico Ho lasciato che andassi a Kill Devil Hill Tu ti stai dirigendo verso qualcosa così veloce, così stordito Che tu potresti anche non sentire nulla I've played this round, I've played your lover. I've played it out to the hilt. You're comin' on with something so fast, so numb that you can't even feel. you played around, you played me lover, I let it go at Kill Devil Hill. You're moving so hard, so fast, so numb that you can't even feel. Low Desert Deserto basso It happened fast, it's over quick. a little dust and the engine kicks. Did your hands drift down off the wheel? a road owl hit your windshield È successo in fretta, è finito velocemente (36) Un po’ di polvere e il motore da’ i calci Le tue mani sono scivolate via dal volante? Un gufo ha colpito il tuo parabrezza? An eyelash or a little bit of sleep? Time stands still. Just call it now and you're on your way (hey, hey, hey) La palpebra che si abbassa o un piccolo colpo di sonno? Il tempo aspetta ancora Semplicemente chiama ora e tu sei ancora sulla tua strada (si, si) R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Pag. 16 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi All the ashtrays, cities and the freeway drives Broken casino and waterslide Eighteen-wheeler, payback dice. Gravity pulls on the power line. Jet stream cuts the desert sky. This is a land could eat a man alive. Say you'd leave it all behind. There's a radio tower that's egging me on Back to the place where you never belong. 1996 Tutti i posacenere, le città, i percorsi autostradali Giocate al casino lasciate a metà e scivolate sull’acqua Diciotto ruote (37), risarcimento a dadi La forza di gravità ti spinge sulla linea della potenza Le scie dei jet tagliano il cielo del deserto Questa è una terra che può inghiottire un uomo vivo Tu dici che lasceresti tutto dietro di te "Tricked again." Let go, okay. C’è una stazione radio che ti sta spingendo Indietro verso il posto al quale tu non hai mai appartenuto Dove la gente fa fortuna sul proprio stesso disprezzo Ogni cosa che ha significato è persa da tempo, già spesa Se dovessi indovinare o scommetterci sopra Metteresti te stesso al centro di questo? Le montagne sbadigliano, le nuovole si lasciano sfuggire un sospiro “Fregato ancora”. Lascia andare, OK Electrolite Electrolite Your eyes are burning holes through me. I tuoi occhi stanno aprendo buchi attraverso di me Io sono carburante Io sto bruciando per purificarmi Where people thrive on their own contempt. Whatever meaning is long gone, spent. If you had to guess or make bet, would you place yourself inside of it? the mountains yawn, the clouds let out a sigh. I'm gasoline. I'm burnin' clean. Twentieth century go and sleep. You're Pleistocene. That is obscene. That is obscene. La Twentieth Century (Fox) passa e dorme Tu sei un essere del pleistocene Questo è osceno You are the star tonight. Your sun electric, outta sight. Your light eclipsed the moon tonight. Electrolite. You're outta sight. Tu sei la star stanotte Il tuo sole è elettrico La tua luce oscura la luna stanotte Electrolite, sei fuori dalla vista If I ever want to fly. Mulholland Drive. I am alive. Se tu volessi mai volare Mulholland Drive (38) Io sono vivo Hollywood is under me. Hollywood è sotto di me R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Pag. 17 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi I'm Martin Sheen I'm Steve McQueen I'm Jimmy Dean 1996 Io sono Martin Sheen (39) Io sono Steve McQueen Io sono Jimmy Dean You are the star tonight. Your sun electric, outta sight. Your light eclipsed the moon tonight. Electrolite. You're outta sight. If you ever want to fly. Mulholland Drive. Up in the sky. Stand on a cliff and look down there. Don't be scared, you are alive. You are alive. You are the star tonight. Your sun electric outta sight. Your light eclipsed the moon tonight. Electrolite. You're outta sight. Twentieth century go and sleep. Really deep. We won't blink La Twentieth century Fox passa e dorme Veramente profondamente Noi non sbatteremo neanche gli occhi Your eyes are burning holes through me. I tuoi occhi stanno aprendo buchi attraverso di me Io non ho paura Io sono fuori di qui Io non ho paura Io sono fuori di qui I'm I'm I'm I'm not scared outta here. not scared. outta here. Note: (1) Citazione dal celebre film “How The West Was Won” (in Italia “La conquista del West”) del 1962, primo film in cinerama e grandiosa celebrazione del mito americano; registi John Ford, Henry Hathaway e George Marshall, con tutti i grandi attori dei western dell’epoca: Henry Fonda, James Stewart, John Wayne, Gregory Peck, Richard Widmarck, Karl Malden, Eli Wallach e anche Lee Van Cleef poi “cattivo” preferito di Sergio Leone nella stagione mitica del western all’italiana. (2) Citazione all’incontrario della Bibbia, libro dell’Esodo, dove si parla dell’acqua che sgorga da una pietra e dell’acqua che si tramuta in vino (come anche nel Vangelo, tra i miracoli di Cristo) (3) Allusione trasparente al mito del progresso e della conquista e al punto morto al quale è arrivata, secondo i R.E.M., la civiltà occidentale. (4) Tutta la canzone è una citazione del periodo d’oro del glam-rock anni ’70 (T-Rex, Queen, Adam & the Ants, ecc., peraltro esplicitamente citati nel testo), che affascina R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Pag. 18 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi 1996 molto Stipe e al quale dedicherà in seguito un film, Velvet Goldmine, da lui prodotto. Si immagina quindi che il protagonista – voce narrante sia un cantante di quel periodo. (5) Si riferisce a un particolare tipo di bomba atomica progettato e non si sa se realizzato ai tempi della massima tensione USA-URSS, appunto negli anni ’70, che prevedeva di minimizzare gli effetti distruttivi sulle cose e massimizzare quelli sulle persone, attraverso un potenziamento delle radiazioni letali; rimasto come esempio della attitudine alla autodistruzione della specie uomo. (6) Probabile riferimento alla legge inglese che prevede che i rapporti omosessuali siano ammessi a partire da 21 anni. Il mondo glam-rock era infatti intriso di travestitismo e mitologia gay. Questo riferimento legale è anche il tema dell’album “The age of consent” (L’età alla quale è permesso) dei Bronski Beat. (7) Questo brano è raccontato dal punto di vista di una persona malata (quindi metaforicamente un “lebbroso” – leper) che è invitata ad un talk-show televisivo e non riesce a trasmettere il suo pensiero al pubblico. (8) Il termine “e-bow” del titolo si riferisce ad un particolare effetto realizzato con la chitarra elettrica (si usa un magnete sulle corde), utilizzato in questo pezzo, cantato da Michael Stipe assieme alla cantante e potessa americana Patti Smith, simulando un “botta e risposta” via lettera. (9) La lettera che uno dei due protagonisti della canzone scrive non viene riportata, vengono riportate le immagini e sensazioni che gli passano per la mente mentre cerca le parole (10) Maybelline è una marca di rossetti e cosmetici molto diffusa in USA (11) Da questo verso inizia la risposta alla lettera, affidata alla voce di Patti Smith (12) L’allusione all’alluminio porta al mondo della droga, contenitori di alluminio sono infatti usati per la assunzione di crack, quindi probabilmente il gusto di alluminio vi è associato; in una intervista di Pete Buck (in http://www.flim.com/remlafaq/) si associa questo verso alla morte per overdose di River Phoenix, attore e amico di Michael Stipe; (13) L’ormone della adrenalina viene notoriamente rilasciato dal corpo in situazione di stress, aumentando la efficienza e la concentrazione, quindi “avvicinando” un qualsiasi obiettivo (14) Continua il flusso di frasi non connesse, che vogliono dare la idea della mente che vaga mentre scrive la lettera (15) Il Seconal è un sedativo della famiglia dei barbiturici, la cantaridina o “spanish fly” è una preparazione a base di insetti (scarafaggi) che avrebbe effetti afrodisiaci, l’assenzio è un liquore usato alla fine dell’800 tra i poeti decantisti e poi nel dopoguerra dagli esistenzialisti come una droga leggera per gli effetti allucinogeni che provoca, poi proibito per i danni permanenti al sistema nervoso che provoca, anche il kerosene viene odorato (come altri derivati del petrolio) come “droga dei poveri” (16) Tema di questa canzone è naturalmente la fuga; viene descritta per brevi accenni una realtà negativa in cui vive il protagonista, io narrante, e la fuga come unica alternativa praticabile (TORNA) (17) Tema di questa canzone è il tema del viaggio, e infatti venne composta durante il lungo tour mondiale del precedente album dei R.E.M., “Monster”; come in altri pezzi dei R.E.M. la sensazione del viaggio è ricreata per mezzo della accumulazione di immagini slegate, sensazioni, come quelle che possono affacciarsi alla mente guardando dal finestrino. Il titolo e alcuni versi sono ispirati alla poesia Depart del poeta francese dell’800 Arthur Rimbaud (TORNA) (18) Giornalista e commentatore di politica ed economia della rivista musicale “Rolling Stone”, la più diffusa ed autorevole del mondo anglosassone. ( TORNA) R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Pag. 19 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi 1996 (19) La ptomaina è una sostanza che si trova nella carne avariata (20) Il video della canzone, secondo singolo dell’album, simulava che il brano fosse la colonna sonora di un film italiano immaginario stile commedia, dal titolo “Tired and naked – Stanco e nudo” preso dal testo; nel finto film la protagonista era Valeria Golino (21) Nel senso di bramoso, desideroso (TORNA) (22) È una canzone d’amore che nel titolo riprende con tono ironico le frasi d’amore enfatiche da carta di cioccolatini, mentre nel testo è una offerta d’amore, avvicinabile come struttura al celebre brano “La cura” di Franco Battiato (sempre del ’96), anche se non sappiamo quanto ci sia di ironico nei versi di Michael Stipe (23) Allusione agli uccelli impregnati dal petrolio fuoriuscito dalle navi nelle tragedie ecologiche (24) Riferimento al Vangelo, dove si narra che Maria Maddalena lavò i piedi di Gesù con i suoi capelli (25) I mangiatori di loto o lotofagi sono personaggi della Odissea, che appunto per gli effetti dei fiori e frutti di questa pianta vivono in uno stato di perenne dimenticanza del mondo e di ebbrezza; in realtà il loto ha effetti allucinogeni e quindi si tratta di un riferimento a pratiche di fuga della realtà avvicinabili al consumo di droghe e allucinogeni del mondo odierno; il peyote o mescalina è un’altra droga proveniente da funghi e con effetti allucinogeni, tipica della contro-cultura anni ’70 (TORNA) (26) Probabile allusione alla celebre favola di Andersen “L’usignuolo dell’imperatore” (27) Binky è un personaggio di un film comico americano di serie B “Shaker the Clown”, interpretato da Bocat Goldthwait (uno degli attori di “Scuola di polizia”), la frase del titolo è una auto-definizione di questo comico nel film citato; tutta la canzone è basata su non-sense (28) Si riferisce probabilmente ad un equivoco linguistico capitato ad uno dei REM in Francia, il quale cercando la stazione, disse "Ou est la guerre?" invece di "Ou est la gare?" [riportato da Chris Piuma]; ovviamente l’ostrica è usata come un simbolo della Francia (TORNA) (29) Gli scarafaggi? (30) Il Seconal è un sedativo già citato in “E-Bow The Letter”, l’Astroglide un lubrificante sessuale, quindi è chiaro il parallelo con il verso precedente (31) La canzone è probabilmente dedicata ai due giovani amici di Michael Stipe che stavano sprecando velocemente la loro vita con eccessi di droga e alcool, cioè l’attore River Phoenix e il cantante dei Nirvana Kurt Cobain (32) Si tratta della località della Carolina del Nord nella quale i fratelli Whright riuscirono ad effettuare il primo volo con un mezzo più pesante dell’aria, nel 1903 circa (letteralmente la “Collina ammazza il diavolo”) (TORNA) (33) Un altro tipo di forte allucinogeno, citato nel film con Johnny Depp “Paura e delirio a Las Vegas” (34) Allude al tipico ballo rurale americano, chiamato “do-si-do”, che si vede spesso nei film western, dove l’uomo e la donna ballano in cerchio vicini senza toccarsi (35) La cartilagine di squalo è usata in farmacopea come coadiuvante per il cuore e le funzioni metaboliche. Nel verso successivo il “sangue che si raffredda” può alludere al fatto che i pesci sono animali a sangue freddo (36) La canzone è la descrizione di un incidente d’auto, in un posto fuori dalle rotte, desertico; la descrizione è fatta come se il tempo si fosse fermato nell’istante dell’incidente (37) Quindi camion, auto-articolato R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Pag. 20 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi 1996 (38) Strada di Los Angeles, dove è ambientata questa canzone, vicina agli studi 24th century Fox citati in precedenza (39) Ricordato soprattutto come protagonista di Apocalipse Now di F.F. Coppola, in contrapposizione al colonnello Kurt interpretato da Marlon Brando. ___________________________________________________ Testi dei R.E.M. trascritti da Kipps Teague (K.T. Lyrics Archive) ©Traduzioni Alberto Truffi nov2001 Copia di testi e traduzioni per usi commerciali non consentita Lyrics by REM, transcription by Kipps Teague (K.T. Lyrics Archive) © Italian version by Alberto Truffi nov2001 Reproduction for commercial use not permitted R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Pag. 21