Lingua Portoghese
Transcript
Lingua Portoghese
Programma d’aula e d’esame Lingua Portoghese Codici 20370 e 20376, Percorso B2 business Coordinatore: Prof. Helena DA SILVA NETO Introduzione pag. 2 Programma del corso pag. 2 Testi adottati e consigliati pag. 5 Descrizione e struttura esame pag. 5 Reference: a.y. 2010/2011/20370-20376/June 2010 Bocconi Language Centre materials are developed solely for self-study and class use. Copyright© June/2010 Università Bocconi – Author: Helena DA SILVA NETO No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, used in a spreadsheet, or transmitted in any form or by any means – electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise – without the permission of Bocconi Centro Linguistico. Portuguese Course – Codes 20370 and 20376 a.y. 2010/2011/20370-20376/June 2010 Corso B2 - Business Programma Questo programma è rivolto a studenti con competenze linguistiche iniziali almeno di livello B1 generale e fornisce indicazioni volte alla preparazione dell’esame di livello B2 business. Si ricorda che non è prevista didattica d’aula per la lingua Portoghese. Obiettivo del percorso è il raggiungimento di competenze e conoscenze linguistiche tali da permettere una padronanza della lingua di livello B2 in ambito professionale. Prevede inoltre l’acquisizione e il rinforzo delle competenze grammaticali, lessicali, comunicative e pragmatiche riguardanti la lingua portoghese. In termini di competenza linguistica, l’obiettivo didattico corrisponde a quello stabilito dal Consiglio d’Europa per il livello B2. Si informano gli studenti che il programma di Lingua Portoghese prevede lo studio della norma europea (Portoghese del Portogallo); si accettano le varianti colte del Brasile e dell’Africa. All’esame, lo studente potrà essere confrontato con testi (scritti e/o orali) delle tre varianti del Portoghese. Pertanto, a fine di preparasi all’esame finale, si consiglia allo studente la lettura e l’ascolto di testi nelle tre varianti linguistiche del Portoghese. Alcuni argomenti del programma sono presenti nei seguenti volumi: A.J Nicau Castano, Il Portoghese in Ufficio (nona edizione), Vallardi editore, Milano 2004 A.J Nicau Castano, Il Portoghese, Corrispondenza Commerciale & Privata (nona edizione) Vallardi Editore Milano 2004 Tra i riferimenti bibliografici sono riportati inoltre, tra parentesi, testi complementari, specificati nel presente documento tra il “Materiale didattico consigliato”. In generale è necessario consultare in ogni caso la stampa di settore per l’approfondimento sia lessicale sia morfosintattico (i relativi siti più significativi sono indicati tra il “Materiale didattico consigliato”). Temas O ambiente sócioeconómico A conjuntura económica; As instituiçoes comunitárias; Os parceiros económicos de Portugal; A globalização Objectivos especificos Analisar os dados sócio-económicos relativos a um país. Redigir documentosa partir de textos de carácter económico (comentários, textos de síntese). Compêtencias funcionais Compreender, comparar / confrontar e comentar os dados fornecidos. Redigir um comentário a partir de esquemas e gráficos. Conteúdos linguisticos Voz Activa e Vos Passiva Graus dos Adjectivos (comparativo e superlativo Bibliografia Stampa di settore 2 Portuguese Course – Codes 20370 and 20376 Os recursos humanos Recrutamento e selecção de pessoal; Integração na Impresa Bibliografia (Recrutamento & selecção de Pessoal Á Conquista do Emprego) Descobrir a empresa A criação da empresa; Da ideia à realização do projecto Bibliografia Il Portoghese in Ufficio Stampa di settore (Recrutamento & selecção de Pessoal) O mercado e os resultados da empresa a.y. 2010/2011/20370-20376/June 2010 Compreender um anuncío. Redigir um CV, uma carta de apresentação / motivação. Analisar um Contrato de Trabalho (tipos de Contrato) Definir as próprias funções profissionais. Recolher informaçoes e indícios Relatar acções passadas. Motivar uma escolha. Falar dos próprios projectos. Redigir cartas comerciais/de apresentação, um CV Modo Indicativo – tempos simples e compostos do pretérito Participios Passados (regulares /irregulares/ duplos) Condicional simples e composto Apresentar uma empresa (actividades, data de criação, dimensão, posicionamento no mercado, número de efectivos, volume de negócios e respectivo organograma). Descrever uma institução ou um organismo. Situá-la no espaço e tempo. Dar informações pormenorizadas ase respeito. Conhecer o léxico especifico relativo às principais siglas e abreviaturas usadas em português. Fazer descrições oralmente e por escrito. Elaborar uma comunicação relativa à empresa, às suas actividades ao seu modo de operar. Comparar e organizar, segundo determinadas prioridades, qualidades. Descrever a evolução da uma situação Redigir um resumo, uma nota de síntese, avisos e comunicações de trabalho. Exprimir a finalidade, o objectivo proposto Descrever as fases de um processo Exprimir a hipótese / a condição. Frases temporais Indicadores de quantidade, espaço e tempo Numerais ordinais, cardinais, fraccionários Imperfeiro do Indicativo /Imperfeito do Conjuntivo Compreender um comunicado de carácter económico / financeiro, um balanço. Bibliografia Preparar uma Stampa di settore reunião: Estabelecer a respectiva ordem de trabalhos; Fazer a acta da mesma Compreender e O processo de fabricação/produção explicar um processo de fabricação Definir as fases de Bibliografia organização de feiras Stampa di settore e certames Il Portoghese in expositivos; Ufficio Compreender e explicar um modo de emprego. Elaborar um relatório Referir os resultados de uma visita de trabalho Discurso directo e indirecto Frases concessivas Concordâncias temporais Advérbios de tempo Preposições com valor temporal Infinitivo Pessoal e Impessoal Frase finais, hipotéticas e condicionais Modo Imperativo Preposição “para” e “por” Infinitivo ou Conjuntivo? 3 Portuguese Course – Codes 20370 and 20376 A negociaçao comercial Encomendas, propostas e ofertas, negociações; Interacção com o cliente Bibliografia Stampa di settore Il Portoghese in Ufficio (Negociação – Técnicas & Ferramentas) O Banco – meios de pagamento Bibliografia Stampa di settore Il Portoghese in Ufficio Portoghese – Corrispondenza Commerciale & Privata As trocas internacionais Bibliografia Stampa di settore Il Portoghese in Ufficio Portoghese – Corrispondenza Commerciale & Privata a.y. 2010/2011/20370-20376/June 2010 Formular pedidos / transmitir ordens e/ou encomendas Fazer propostas; Dar conselhos/sugestões; Oferecer colaborações; serviços, consultoria, mercadorias Definir um plano de actuação com o interlocutor (fornecedor ou cliente) Dar informações sobre serviços, produtos, preços Conhecer o léxico específico relativo aos transportes. Redigir cartas e/ou mensagens electrónicas relacionadas com o tema de unidade Imperfeito do Indicativo nas formas de cortesia Condicional Frases idiomáticas (propor, aceitar, recusar) Expressões de tempo, oposição e concessão Frases negativas de confirmação Informar e informarse sobre os modos e meios de pagamento Exprimir a hipótese e a condição Expressões idiomáticas e outras codificadas em campo comercial Identificar as condiçoes que presidem / condicionam as exportações. Dar conselhos sobre questões culturais – mediar em situações de negociação Conhecer as normas linguistícas e de comportamento sujacentes ás trocas internacionais Articular um discurso Exprimir oposição Consolidar as terminologias técnicas ligadas ao mundo da empresa e do comércio Frase concessiva Estrangeirismos e neologismos Frases e Partículas enfáticas Revisão das regras de ortografia e acentuação Registo formal Nota bene: il presente programma presuppone che le principali strutture grammaticali della lingua portoghese siano già acquisite, in quanto introduce e consolida strutture più complesse. Si consiglia, quindi, il ripasso di tutta la grammatica di base. 4 Portuguese Course – Codes 20370 and 20376 a.y. 2010/2011/20370-20376/June 2010 Altro materiale consigliato Per una completa preparazione si suggerisce l’utilizzo di almeno una grammatica di lingua portoghese. L’acquisizione del lessico specifico dell’ambito economico può essere raggiunta anche mediante la lettura e l’ascolto di documenti autentici, come per esempio un giornale economico in lingua portoghese disponibile on line. M. H. Abreu, R. Benamor Murteira, Grammatica Del Portoghese Moderno (Teoria /Exercícios / Norma Europeia /Norma Brasileira), Zanichelli Editore, Bologna 1998 G. Mea, Dizionario di Portoghese-Italiano e Italiano-Portoghese (due volumi), Zanichelli, Bologna 2003 www.negocios.pt www.ideisenegocios.com/home.asp www.ordemeconomistas.pt www.cooperaremportugues.org Inoltre anche la consultazione dei seguenti testi può essere utile per l’acquisizione del lessico specifico e delle tecniche di scrittura indicate nel programma: Alves Cardoso, Reclutamento & Selecção de Pessoal (2° edição), LIDEL – Edições Técnicas Lda, Lisboa 2005 Alves Cardoso, Á Conquista do Emprego (2° edição), LIDEL – Edições Técnicas Lda, Lisboa 2000 M. Passa da Silva, M. Infante, A. Vaz Ribeiro, Negociação – Técnicas & Ferramentas, LIDEL – Edições Técnicas Lda, Lisboa 2000 Esame B2 L’esame si compone di una prova scritta e di una prova orale. L’accesso alla prova orale è subordinato al superamento della prova scritta con valutazione pari o superiore a 18/30. La validità della prova scritta è estesa ai tre appelli orali immediatamente successivi. Scaduto tale termine, la prova scritta deve essere ripetuta. È possibile ripetere la sola prova scritta, prima del superamento della prova orale: la consegna del compito annulla quello precedentemente sostenuto. Si ricorda che per partecipare alle prove d’esame è necessario essere iscritti all’appello tramite Punto Blu. PROVA SCRITTA La prova scritta si compone di due parti. La prima è basata sull’ascolto di testi orali, la seconda sulla lettura di testi scritti. Ad ogni prova è attribuito un punteggio; la somma delle singole valutazioni costituisce il voto complessivo espresso in trentesimi. È consentito l’uso del dizionario. Durata della prova: 150 minuti. Articolazione Prima parte: Ascolto di due brani (per esempio annunci pubblicitari, dépliants, brani giornalistici, contenenti istruzioni per l’uso, informazioni, dati, opinioni). In particolare: ascolto del primo brano – pausa – secondo ascolto del primo brano e pausa prolungata per lo svolgimento degli esercizi; ascolto del secondo brano – pausa – secondo ascolto del secondo brano e 120 minuti per il completamento della prova scritta. 5 Portuguese Course – Codes 20370 and 20376 Obiettivo Prova Seconda parte: Obiettivo Prova a.y. 2010/2011/20370-20376/June 2010 Verificare: Per il primo brano, la comprensione di un testo orale e la capacità di annotare correttamente le informazioni e dati trasmessi; Per il secondo brano, la capacità di riferire/riportare correttamente, in un documento strutturato, le informazioni e opinioni contenute nel suddetto brano. Primo brano - Completamento di frasi e/o tabelle, items di corrispondenza, risposte vero/falso e/o scelta multipla, risposte libere chiuse o aperte. Secondo brano – Stesura di un breve testo, lettera e/o relazione secondo la traccia fornita. 15/30 Lettura e comprensione di uno o più testi autentici eventualmente corredati da grafici, tabelle, immagini. Verificare: la corretta interpretazione di testi scritti; la capacità di rielaborarne i contenuti producendo un testo coerente e chiaro. Stesura di un testo (riassunto, relazione, lettera) attinente alla documentazione fornita 15/30 PROVA ORALE La prova orale si articola in due parti: presentazione e dibattito. Prevede quindi l’esposizione e la valutazione personale di un testo scritto proposto dal docente al momento dell’esame su una delle tematiche del programma. Durata della prova: 15 minuti. Articolazione Presentazione Dibattito Svolgimento del tema assegnato Dibattito sul tema della presentazione secondo linee guida proposte dal docente. La valutazione è effettuata in base alle competenze pragmatiche e comunicative. L'esito della prova orale può portare ad una variazione del voto della prova scritta (se conseguito nell’ambito della sufficienza, minimo 18/30), compresa tra + 3 e - 3 trentesimi. 6